Scheppach SC50VARIO User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5911902903 AusgabeNr. 5911902903_1001 Rev.Nr. 24/01/2022
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Benzin-Vertikutierer
DE
Originalbedienungsanleitung
Petrol scarier
GB
Translation of original instruction manual
Scaricateur thermique
FR
Traduction des instructions d’origine
Bensiini-vertikuteerija
EE
Originaalkäitusjuhendi tõlge
Benzininis aeratorius
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Benzīna skarikators
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Bensindriven vertikalskärare
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Bensiinikäyttöinen ilmaaja
FI
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
8
23
35
48
60
72
84
95
Page 2
1
1 2
15
3
5
13 12
5
4
6
7
14
10
8
1199
2
www.scheppach.com
Page 3
2
H
4
I
C
D
6
F AE
www.scheppach.com
3
Page 4
3
4
E
E
F
4
5 G F D 4
5
6
1
4
5
5
G
F
7
8
5
14
B
B
4
www.scheppach.com
Page 5
9 10
A
11
13
12
6
11
7
3
14
a
b
c
2
www.scheppach.com
5
Page 6
15 16
17 18
19 20
6
www.scheppach.com
Page 7
21 22
2.
1.
23
www.scheppach.com
7
Page 8
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
Dritte (Personen und Tiere) aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Wichtig. Heiße Teile. Halten Sie Abstand.
Scharfe Arbeitswerkzeuge – Schneiden Sie sich nicht die Finger oder Zehen - Vor Wartung Zündkerzenstecker abziehen
Wichtig. Die Abgase sind sehr giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Räumen.
Nicht bei Regen vertikutieren/lüften!
8 | DE
Gehör- und Augenschutz tragen.
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr
ACHTUNG! Betriebssto󰀨e sind feuergefährlich und explosiv - Verbren-
nungsgefahr
Vor Inbetriebnahme Öl und Treibsto󰀨 einfüllen
Ölstand kontrollieren
www.scheppach.com
Page 9
Choke an/aus
Benzinhahn o󰀨en/geschlossen
Arbeitsposition - Transportposition (Transporthebel)
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 11
2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 11
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 11
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 12
6. Technische Daten .............................................................................................. 15
7. Auspacken ......................................................................................................... 16
8. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 16
9. Bedienung .......................................................................................................... 16
10. Wartung und Reinigung ..................................................................................... 18
11. Lager u n g ............................................................................................................ 19
12. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 19
13. Störungsabhilfe .................................................................................................. 20
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif­ten Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unter wiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
1. Gri󰀨
2. Motorbremshebel
3. Transporthebel
4. Unterer Schubbügel
5. Kunststo󰀨sternmutter
6. Fangkorb
7. Auswurfklappe
8. Riemenabdeckung
9. Räder
10. Ölmessstab
11. Arbeitshöhenverstellung
12. Tankdeckel
13. Luftlterabdeckung
14. Seilzugstarter
15. Gashebel
3. Lieferumfang (Pos. 1 - 14, A - I)
A. Kabelklemme (2x) B. Seilzughalter (1x) C. Zündkerzenschlüssel (1x) D. Sicherungsmutter E. Sechskantschraube M8x30 F. Sechskantschraube M8x45 G. Unterlegscheibe H. Lüfterwalze I. Messerwalze
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät wird als Vertikutierer eingesetzt. Mit der Vertikutierwalze werden Moos und Unkraut mitsamt den Wurzeln aus dem Boden gerissen und der Boden
aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nährsto󰀨en
besser aufnehmen und wird gesäubert. Wir empfeh­len, den Rasen im Frühling (April) und Herbst (Okto­ber) zu vertikutieren.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
Der Vertikutierer ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hobbygar­ten werden solche angesehen, deren jährliche Benut­zung in der Regel 10 Stunden nicht übersteigen und
die vorwiegend für die Pege von Gras- oder Rasen­ächen verwendet werden, nicht jedoch in ö󰀨entlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land­und Forstwirtschaft. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Ge­brauchsanweisung ist Voraussetzung für den ord­nungsgemäßen Gebrauch des Vertikutierers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, War­tungs- und Instandhaltungsbedingungen.
m Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be- nutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt werden als Häcksler zum Zerkleinern von Ast- und Hecken­abschnitten. Ferner darf der Vertikutierer nicht ver­wendet werden als Motorhacke und zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Vertikutierer nicht verwendet werden als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art es sei denn, diese sind vom Hersteller ausdrücklich zugelassen.
Die Maschine dar f nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so­wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsvorschriften Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Das Benutzerhandbuch und die Kennzeichnungen an der Maschine müssen gelesen und verstanden wer­den. Lernen Sie, wie und für welche Zwecke die Maschine eingesetzt wird. Setzen Sie sich mit den potenziellen Gefahren der Maschine auseinander.
Lernen Sie, wie die Maschine gesteuert und ordnungs­gemäß bedient wird. Lernen Sie, wie die Maschine und die Steuerungen schnell angehalten bzw. abgeschaltet werden können.
Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in der Ma­schine getrennt beiliegenden Benutzerhandbuch müs­sen gelesen und verstanden werden. Nicht versuchen, die Maschine zu bedienen, wenn Sie nicht genau wis­sen, wie der Motor bedient und gewartet wird und wie Unfallverletzungen und/oder Sachschäden vermieden werden können.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Den Motor nie in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen. Die Abgase sind gefährlich und ent­halten
Kohlensto󰀨monoxid, ein geruchloses und giftiges Gas.
Diese Einheit nur in einem gut belüfteten Außenbe­reich bedienen.
Die Maschine niemals bedienen, wenn keine ausrei­chende Sichtbarkeit bzw. kein ausreichendes Licht gegeben ist. Die Maschine niemals an Steilhängen bedienen. Immer waagerecht zum Boden arbeiten, niemals von oben nach unten.
Sicherheit von Personen
1. Die Maschine niemals unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder sonstigen Arzneimitteln be­dienen, die Ihre Fähigkeit, die Maschine ordnungs-
gemäß zu benutzen, beeinussen könnten.
2. Angemessene Kleidung tragen. Lange Hose, Stiefel und Handschuhe tragen. Keine lose Be­kleidung, kurzen Hosen oder Schmuck jeglicher Art tragen. Langes Haar auf Schulterlänge zusam­menbinden. Haar, Bekleidung und Handschuhe immer von Teilen in Bewegung fernhalten. Lose Bekleidung, Schmuck oder langes Haar können sich in Teilen in Bewegung verfangen.
3. Schutzausrüstung tragen. Immer Augenschutz tragen.
4. Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske, Schutzhelm oder Gehörschutz, die bei einschlä­gigen Bedingungen benutzt werden, reduzieren Personenschäden.
5. Die Maschine vor dem Starten überprüfen. Tren­nende Schutzeinrichtungen nicht entfernen und in Stand halten. Sicherstellen, dass alle Muttern, Schrauben u. ä. fest angezogen sind.
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
6. Die Maschine auf keinen Fall bedienen, wenn sie repariert werden muss oder ihre Mechanik be­schädigt ist.
7. Beschädigte, fehlende oder nicht funktionstüchti­ge Teile vor einem Einsatz der Maschine ersetzen. Auf Dichtigkeit prüfen. Sichere Arbeitsbedingun­gen für die Maschine aufrechterhalten.
8. Schutzvorrichtungen auf keinen Fall manipulieren. Ihre Funktionstüchtigkeit regelmäßig prüfen.
9. Die Maschine darf nicht eingesetzt werden, wenn sie nicht mit dem Motorschalter ein- bzw. ausge­schaltet werden kann. Mit Benzin betriebene Ma­schinen, die nicht über den Motorschalter gesteu­ert werden können, sind gefährlich und müssen ausgetauscht werden.
10. Vor dem Starten regelmäßig prüfen, ob Schlüssel bzw. Schraubenschlüssel von der Maschine ent­fernt wurden. Durch einen Schraubenschlüssel oder Schlüssel, der an einem drehenden Teil ver­bleibt, kann es zu Personenschäden kommen.
11. Aufmerksam bleiben und beim Betrieb der Ma­schine gesunden Menschenverstand benutzen.
12. Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten. Die Maschine nicht barfuß bzw. mit Sandalen oder ähnlichem, leichten Schuhwerk bedienen. Sicherheitsschuhe tragen, die Ihre Füße schützen und Ihren Halt auf
rutschigen Oberächen verbessern.
13. Stets auf einen festen Stand und Gleichgewicht achten. Dadurch kann die Maschine in unerwarte­ten Situationen besser kontrolliert werden.
14. Unbeabsichtigtes Starten vermeiden. Sicherstel­len, dass der Motor vor dem Transport der Maschi­ne oder Wartungs- bzw. Instandhaltungsarbeiten an der Einheit ausgeschaltet ist. Der Transport der Maschine oder Wartungs- bzw. Instandhaltungs­arbeiten an der Maschine bei laufendem Motor kann zu Unfällen führen.
15. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschi­ne eingesetzt wird, und entfernen Sie Steine, Stö­cke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper, die erfasst und weggeschleudert werden können.
16. Werden Geräte mit Auswurf nach hinten und o󰀨en liegenden hinteren Rollen ohne Fangeinrichtung betrieben, muss ein vollständiger Augenschutz getragen werden.
17. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge­schlossenen Räumen laufen, in denen sich ge-
fährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
Sicherheit im Umgang mit Betriebssto󰀨en
m WARNUNG: Benzin ist hochgradig entammbar!
1. Kraftsto󰀨 ist leicht entzündlich und seine Dämpfe können bei Entzündung explodieren. Bei Verwen­dung von Kraftsto󰀨 entsprechende Maßnahmen tre󰀨en, um das Risiko schwerer Personenschäden
zu reduzieren.
2. Beim Au󰀨üllen oder Ablassen des Tanks in einem sauberen, gut belüfteten Außenbereich aufhalten
und einen zugelassenen Kraftsto󰀨sammelbehäl­ter verwenden. Nicht rauchen. Zündfunken, o󰀨ene
Flammen oder sonstige Zündquelle in der Nähe
des Bereichs beim Au󰀨üllen von Kraftsto󰀨 oder
Betrieb der Einheit vermeiden. Den Tank auf kei-
nen Fall im Gebäude au󰀨üllen.
3. Geerdete, leitfähige Gegenstände, wie Werk­zeuge, von ungeschützten, spannungsführenden Elektroteilen und Anschlüssen zur Vermeidung von Funkenbildung oder Funkenüberschlag fern­halten. Sie könnten Rauchgas oder Dämpfe ent­zünden.
4. Den Motor immer ausschalten und vor dem Auf­füllen des Tanks abkühlen lassen. Den Deckel des
Tanks auf keinen Fall entfernen oder Kraftsto󰀨 bei laufendem oder warmen Motor au󰀨üllen. Die Ma­schine nicht bedienen, wenn die Kraftsto󰀨anlage
undicht ist.
5. Den Deckel des Tanks leicht ö󰀨nen, um Druck im Tank abzulassen.
6. Den Tank nicht überfüllen (bis ca. 1,5 cm unterhalb des Einfüllstutzens für Raum im Falle einer Aus-
dehnung des Kraftsto󰀨es aufgrund der vom Motor
erzeugten Wärme).
7. Die Deckel des Tanks und des Behälters wieder si­cher aufsetzen und verschütteten Kraftsto󰀨 aufwi­schen. Die Einheit auf keinen Fall bedienen, wenn der Deckel des Tanks nicht angebracht ist.
8. Zündquellen bei verschüttetem Kraftsto󰀨 vermei­den. Nicht versuchen, den Motor zu starten, wenn
Kraftsto󰀨 verschüttet wurde. Die Maschine statt­dessen aus dem betre󰀨enden Bereich entfernen
und Zündquellen vermeiden, bis sich die Dämpfe
des Kraftsto󰀨s verüchtigt haben.
9. Kraftsto󰀨 in eigens angefertigten und für diesen Zweck zugelassenen Behältern lagern.
10. Kraftsto󰀨 an einem kühlen, gut belüfteten Ort und
gegen Zündfunken, o󰀨ene Flammen oder sonstige
Zündquellen geschützt lagern.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
11. Kraftsto󰀨 oder die Maschine mit einem mit Kraft- sto󰀨 befüllten Tank auf keinen Fall in einem Ge­bäude lagern, in dem Rauchgase mit Zündfunken,
o󰀨enen Flammen oder sonstigen Zündquellen,
wie Warmwasserbereitern, Öfen, Trocknern o. ä., in Berührung kommen könnten. Den Motor vor einem Lagern in einem Gehäuse abkühlen lassen.
12. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd­versuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzin-
dämpfe verüchtigt haben.
13. Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung aus­zutauschen.
Hinweise zum Einsatz und Pege der Maschine
1. Die Maschine nicht bei laufendem Motor anheben oder tragen. Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an, wenn andere Flächen als Gras überquert werden und von die Maschine von und zur bearbeitenden Fläche transportiert wird.
2. Die Maschine nicht mit Gewalt bedienen. Die rich­tige Maschine für Ihre Anwendung verwenden. Die richtige Maschine wird die Aufgabe auf bessere und sicherere Weise erledigen.
3. Die Einstellungen des Motor-Drehzahlreglers nicht ändern und den Motor nicht mit zu hoher Drehzahl laufen lassen. Der Drehzahlregler steuert die ma-
ximale Betriebsdrehzahl, die für den Motor sicher
ist.
4. Den Motor nicht schnell laufen lassen, wenn der Boden nicht bearbeitet wird.
5. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurfö󰀨nung.
6. Kontakt mit heißem Kraftsto󰀨, Öl, Rauchgasen und heißen Oberächen vermeiden. Den Motor
oder den Schalldämpfer nicht berühren. Diese Tei-
le werden beim Betrieb extrem heiß. Sie sind auch
für kurze Zeit heiß, nachdem die Einheit ausge­schaltet wurde. Den Motor vor Wartungsarbeiten oder Einstellungen abkühlen lassen.
7. Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche machen oder ungewöhnlich vibrieren, den Motor sofort abschalten, das Zündkabel trennen und die
Ursache nden. Ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen sind grundsätzlich ein Warnzeichen.
8. Nur vom Hersteller zugelassene Anschlüsse und zugelassenes Zubehör verwenden. Ein Nichtbe­folgen dieser Vorschrif t kann zu Personenschäden führen.
9. Die Maschine warten. Prüfen, ob Teile in Bewe­gung falsch ausgerichtet oder blockiert sind. Tei­le auf Bruch prüfen bzw. prüfen, ob ein anderer Zustand vorliegt, der den Betrieb der Maschine
beeinussen könnte. Die Maschine bei einem
Schaden vor dem Einsatz reparieren lassen. Vie­le Unfälle werden durch unzureichend gewartete Ausrüstung verursacht.
10. Den Motor und Schalldämpfer von Gras, Blättern, übermäßigem Fett oder angesammeltem Kohlen­sto󰀨 befreien, um das Brandgefahrrisiko zu redu­zieren.
11. Schneidewerkzeuge scharf und sauber halten. Sachgerecht gewartete Schneidewerkzeuge mit scharfen Schnittkanten blockieren weniger und sind leichter zu steuern.
12. Die Einheit auf keinen Fall mit Wasser oder einer anderen Flüssigkeit begießen oder bespritzen. Lenker trocken, sauber und frei von Ablagerungen halten. Nach jedem Einsatz reinigen.
13. Gesetze und Vorschriften über die ordnungs-
gemäße Entsorgung von Kraftsto󰀨, Öl o. ä. zum
Schutz der Umwelt einhalten.
14. Die nicht betriebene Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und Per­sonen, die nicht mit der Maschine oder diesen Anweisungen vertraut sind, nicht gestatten, die Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in den Händen nicht geschulter Anwender gefährlich.
15. Beschädigte Schalldämpfer sind zu ersetzten.
16. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob die Arbeitswerkzeuge und Bolzen abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschä­digte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden. Arbeiten Sie mit der Ma­schine nur bei Tageslicht oder bei guter künstli­cher Beleuchtung.
17. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden oder üben sie beson­dere Vorsicht, um ein Ausrutschen zu verhindern.
18. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
19. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf­oder abwärts.
20. Seien Sie besonders Vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
21. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
22. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sie die Ma­schine umkehren oder zu sich heranziehen.
23. Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschä­digten oder ohne Schutzeinrichtungen, z. B. ohne Prallbleche und/oder Fangeinrichtung.
24. Kuppeln Sie alle Arbeitswerkzeuge und Antriebe aus, bevor Sie den Motor starten.
25. Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit Vorsicht, entsprechend den Hinweisen des Her­stellers. Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem(n) Arbeitswerkzeug(en).
26. Beim Star ten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden, es sei denn, die Maschine muss bei dem Vorgang angehoben wer­den. In diesem Fall kippen Sie sie nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und haben Sie nur die von der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch.
27. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
28. Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe zu schließen, falls der Motor einen Benzinsperr­hahn besitzt, ist dieser nach dem Bodenbelüften oder Vertikutieren zu schließen
29. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zünd­kerzenstecker und bei Maschinen mit Batteriestart den Zündschlüssel:
- wenn Sie die Maschine verlassen
- bevor Sie nachtankten
30. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zünd­kerzenstecker und bei Maschinen mit Batteriestart den Zündschlüssel:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun­gen im Auswurfkanal beseitigen,
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen,
- wenn ein Fremdkörper getro󰀨en wurde. Untersu­chen Sie die Maschine auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit der Maschine arbeiten,
- falls die Maschine anfängt ungewöhnlich stark zu vibrieren (sofort untersuchen)
Anweisungen zur Instandhaltung
Den Motor vor einer Reinigung, Reparatur, Inspektion oder Anpassung der Maschine abschalten und sicher­stellen, dass alle Teile in Bewegung angehalten wur­den.
Das Zündkabel trennen und das Kabel von der Zünd­kerze weg positionieren, um einen zufälligen Start zu verhindern. Die Maschine durch qualiziertes Personal warten las­sen, das ausschließlich Original-Ersatzteile verwen­det. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine aufrechterhalten bleibt.
6. Technische Daten
Motortyp 1-Zylinder; 4 - Takt
Hubraum 212 cm³
Motorleistung max. 4,0 kW
Arbeitsdrehzahl 3400 min
Kraftsto󰀨 Bleifreies Benzin
Tankinhalt 3,6 l
Motoröl 10W 30 / SAE 30
Zündkerze F7TC
Tankinhalt/ Öl 0,6 l
Tiefeneinstellung +5 / -15
Arbeitsbreite 400 mm
Anzahl Messer 18
Messer Ø 165
Inhalt Au󰀨angkorb 45L
Gewicht 38 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 85,9 dB(A) Schallleistung LwA = 101,2 dB(A) Messunsicherheit KpA = 3,43 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehör verlust bewirken.
Vibration:
Vibration Ahv (links/rechts) = 7,03 m/s² Messunsicherheit KpA = 1,5 m/s²
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
-1
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
7. Auspacken
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beu­teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Montage Fangkorb (Abb. 10 - 11)
• Auswurfklappe (Abb. 11/Pos. 7) mit einer Hand an­heben und den Fangkorb (Abb. 11/Pos. 6) mit der
anderen Hand am Handgri󰀨 von oben einhängen.
Achtung! Zum Einhängen des Fangkorbes muss der Motor abgeschaltet sein und die Walze darf sich nicht drehen!
Einstellung der Vertikutiertiefe (Abb. 12)
Die Vertikutiertiefe wird mit der Tiefenverstellung (11) eingestellt. Hierzu die Tiefenverstellung (11) leicht nach links oder rechts drehen, um gewünschte Ar­beitstiefe einzustellen. Die Tiefenverstellung ist stufen­los von 0 mm bis -15 mm einstellbar.
Ö󰀨nen Sie di e Verpack ung und nehm en Si e das Ge ­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör teile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
8. Vor Inbetriebnahme
Montage m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
Montage Führungsholms (Abb. 3 - 9)
• Montieren Sie den unteren Schubbügel (4) an wie
in Abb. 3 + 4 dargestellt. Fixieren Sie den Bügel
mit vier Sechskantschrauben (E, F), zwei Unterleg-
scheiben (G), zwei Kunststo󰀨sternmuttern (5) und
zwei Sicherungsmuttern (D).
Verbinden Sie den oberen Schubbügel (Gri󰀨) (1) mit dem unteren Schubbügel (4). Verwenden Sie dazu die zwei Kunststo󰀨sternmuttern (5) mit den jeweili­gen Sechskantschrauben (F) und Unterlegscheiben (G) (Abb. 5 + 6)
• Bringen Sie den Seilzughalter (B) auf der rechten Seite des Lenkholms, wie in Abb. 7 dargestellt an.
Fixieren Sie die Kabel mit den beiden Kabelklem- men (A) am Schubbügel. (Abb. 8 + 9)
Ist der Transporthebel (3) in Transportstellung, haben die Messer keinen Kontakt zum Boden.
m ACHTUNG: Stellen Sie den Transporthebel (3) (Abb. 12) auf die Transpor tposition, um die Walze berührungsfrei zu stellen. Vertikutierer nur in Trans­portposition außerhalb des Vertikutier-/Belüftungsvor­gangs fortbewegen.
Einstellung der Lüfterwalzentiefe
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten und Beschädigungen an der Lüfterwalze zu vermeiden darf die Lüfterwalze nur in der Tiefeneinstellung „O“ verwendet werden.
Wechseln der Walze (Abb. 19 - 23)
ACHTUNG! Tragen Sie unbedingt Handschuhe! Entfernen Sie die Sechskantschrauben und die Ge­genhalterplatte. Heben Sie die Walze an diesem Ende an. Ziehen Sie die Walze in Pfeilrichtung aus dem An­triebsvierkant heraus. Schieben Sie die neue Walze in Pfeilrichtung wieder in den Antriebsvierkant ein und drücken Sie sie danach in die Halterung. Mit den Sechskantschrauben wird die Walze wieder am Gehäuse befestigt.
9. Bedienung
m Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetrieb­nahme daher unbedingt Öl einfüllen. Der Ölstand im Motor muss vor jedem Arbeiten überprüft wer-
den.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
Starten des Gerätes
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet (Abb. 1/ Pos. 1), welche im Betrieb immer betätigt werden muss, da sonst der Motor stoppt.
Achtung: Beim Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor muss stoppen. Ist das nicht der Fall, dar f das Gerät nicht verwendet werden.
1. Stellen Sie den Hauptschalter auf die Schaltposi-
tion „ON“ (Abb. 14/ Pos. a) und ö󰀨nen anschlie­ßend den Benzinhahn (Pos. c). Hierfür den Hahn auf “ON” stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. 14/ Pos. b) auf Stellung
“Choke” stellen. Hinweis: Der Choke wird gewöhn­lich beim erneuten Starten eines warmen Motors nicht benötigt.
3. Motorbremshebel (Abb. 13) betätigen und kräf-
tig am Startseilzug (Pos.14) ziehen bis der Motor startet.
4. Motor kurz warmlaufen lassen und anschließend
den Chokehebel (Abb. 14 Pos. b) auf Stellung “RUN” stellen.
5. Transporthebel (3) in Arbeitsstellung bringen
Achtung: Den Startseilzug immer langsam bis zum ersten Widerstand herausziehen, bevor dieser zum Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie den Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht zurück­schleudern Achtung: Den Motor nicht starten, wenn der Trans­porthebel (3) in Arbeitsstellung ist!
Achtung: Die Vertikutierwalze rotiert, wenn der Motor gestar tet wird.
Hänge über 15 Grad Schräge dür fen mit dem Ge­rät aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert werden. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe­gen und beim Ziehen des Gerätes, Stolpergefahr!
Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl kann über den Gashebel (15) eingestellt werden. Wir empfehlen mit hoher Drehzahl zu arbeiten.
Vertikutieren
Beim Vertikutieren wird die Rasenoberäche und die Grasnaht mit Hilfe des Vertikutiermessers angekratzt. Moos, Mulch und Unkraut werden dadurch entfernt und obenliegende feine Wurzeln durchtrennt. Dadurch
kommen Luft, Licht, Wasser und Nährsto󰀨e wieder
besser an die Graswurzel und der Rasen wächst bes­ser und dichter. Das Durchtrennen der feinen Wurzeln regt zudem das Wachstum des Rasens an. Dies för­dert die Strapazierfähigkeit des Rasens.
Vertikutiert sollte maximal zweimal pro Jahr werden.
Idealerweise im April/Mai und/oder im September/ Oktober.
Düngen und bewässern Sie die Rasenäche nach dem
Vertikutieren, um ein noch besseres Ergebnis zu er­zielen.
Lüften
Beim Lüften entfernt die Lüfterwalze oberächlich
Mulch und Moos und befreit den Rasen von sog. Ra-
senlz. Dadurch kommen Luft, Licht, Wasser und Nährsto󰀨e wieder besser an die Graswurzel und der
Rasen wächst besser und dichter. Das Lüften ist scho­nender für den Rasen als das Vertikutieren jedoch
nicht so e󰀨ektiv. Der Rasen darf mehrmals im Jahr
(ca. alle 4 Wochen) gelüftet werden.
Achtung! Ö󰀨nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der
Motor noch läuft. Die umlaufende Walze kann zu Ver­letzungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklappe immer sorgfältig. Sie wird durch die Zugfeder in die „Zu“-Position zurückgeklappt!
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits­abstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Arbeiten und Fahrtrichtungsände­rungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, gri󰀩gen Sohlen
und lange Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang.
www.scheppach.com
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Beim Arbeiten wird eine überlappende Arbeitsweise empfohlen. Zur Erzielung eines sauberen Bildes das Gerät in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei soll­ten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen übrig bleiben. Verti­kutieren Sie zunächst in Längs-/, im zweiten Schritt in Querrichtung, um ein Schachbrettmuster zu erhalten. Sobald während des Arbeitens Grasreste liegenblei­ben, muss der Fangkorb entleert werden. Achtung! Vor dem Abnehmen des Fangkorbes den Motor abschalten und den Stillstand der Walze abwarten! Rasenfreie oder rasenarme Stellen nach dem Vertiku­tieren nachsähen.
DE | 17
Page 18
Zum Aushängen des Fangkorbes, Auswurfklappe mit einer Hand anheben, und mit der anderen Hand Fang­sack entnehmen! Wie oft der Rasen bearbeitet werden soll, hängt grundsätzlich vom Graswuchs des Rasens und der Härte des Bodens ab. Die Unterseite des Gerätes sauber halten und Erd- und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerun­gen erschweren den Startvorgang und beeinträchtigen die Qualität. An Hängen ist die Bahn quer zum Hang zu legen. Bevor irgendwelche Kontrollen der Walze durch­geführt werden, Motor abstellen.
Achtung! Die Walze dreht nach dem Ausschalten des Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie nie, die Walze zu stoppen. Falls die in Bewegung be­ndliche Walze auf einen Geg enstand schlägt, das Ge­rät abschalten und warten bis die Walze vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand der Walze. Falls diese beschädigt ist, muss sie aus­gewechselt werden.
10. Wartung und Reinigung
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch­ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könn­ten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen. Ach­ten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinne­re gelangen kann.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Mo-
tor, Auspu󰀨, Batteriekasten und den Bereich um den Kraftsto󰀨tank frei von Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett.
Wartung
• Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze sollte man vom autorisierten Fachmann austau­schen lassen
• Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungselemente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen sind, so dass Sie mit dem Vertikutierer sicher arbeiten können.
• Lagern Sie Ihren Vertikutierer in einem trockenen Raum.
• Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraub­teile sowie die Räder und Achsen gereinigt und an­schließend geölt werden.
Die regelmäßige Pege des Vertikutierers sichert nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit, sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und ein­fachen Vertikutieren Ihres Rasens bei.
• Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kon­trolle des Vertikutierers durch und entfernen alle angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart den Zustand des Vertikutierers unbedingt überprü­fen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere Kundendienststelle.
• Prüfen Sie regelmäßig die Fangeinrichtung auf Ver­schleiß oder beschädigte Teile.
• Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig und er­setzen Sie sicherheitshalber abgenutzte oder be­schädigte Teile.
Falls der Kraftsto󰀨tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen. Der abgelassene Kraftsto󰀨 sollte in einem besonderen Behälter für Kraftsto󰀨 gelagert
oder mit besonderer Sorgfalt entsorgt werden.
Wartung des Luftlters
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä­ßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftlter soll­te alle 50 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist
der Luftlter öfters zu überprüfen.
Luftlter wie in Abb. 15 + 16 dargestellt ausbauen.
Luftlter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen.
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen­folge
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Wartung/Wechsel der Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be­triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Da­nach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 17) mit einer Drehbewegung ab.
• Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzen­schlüssel (Abb. 18).
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihen­folge.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Lüfterwalze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser­vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
Vorbereitung des Gerätes für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab­saugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest­liche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Demontieren Sie bei Bedarf die Schubbügel. Ach­ten Sie darauf, dass die Seilzüge nicht geknickt werden.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern des Gerätes Warn- hinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge­schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab­saugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
m WARNUNG: Lagern Sie niemals die Maschi­ne mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäu­des, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit o󰀨enem Feuer oder Funken in Berührung kommen können!
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergri󰀨 langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrau­ben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten Platz oder Ort auf.
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Materi­alien, wie z.B. Metall und Kunststo󰀨e. Führen Sie de­fekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
Motor läuft nicht an
Motorleistung lässt nach
Unsauber vertikutiert
Motor läuft, Messerwalze dreht sich nicht
Zündkerze defekt Zündkerze erneuern
Kraftsto󰀨 tank leer Kraftsto󰀨 einfüllen
Benzinhahn geschlossen Benzinhahn ö󰀨nen
Zu harter Boden Vertikutiertiefe korrigieren
Vertikutierergehäuse verstopft Gehäuse reinigen
Messer stark abgenutzt Messer auswechseln
Messer abgenutzt Messer auswechseln
Falsche Vertikutiertiefe Vertikutiertiefe korrigieren
Zahnriemen gerissen durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
Explanation of the symbols on the device
Attention! Read the usage instructions before commissioning.
Keep third parties (persons and animals) away from the danger zone.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Sharp work tools - Do not cut your ngers or toes - Disconnect spark
plug connector prior to maintenance
Important. The exhaust gases are very toxic. Do not operate the motor in rooms that are not ventilated.
Do not scarify/aerate in the rain!
Wear hearing and eye protection.
Attention: hot surface - risk of burns
ATTENTION! Operating substances are ammable and explosive - risk of burns
Fill with oil and fuel prior to commissioning
Check the oil level
www.scheppach.com
GB | 23
Page 24
Choke on/o󰀨
Fuel valve open/closed
Working position - transport position (transport lever)
24 | GB
www.scheppach.com
Page 25
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 26
2. Device description ............................................................................................. 26
3. Scope of supply ................................................................................................. 26
4. Proper use ......................................................................................................... 26
5. General safety information ................................................................................ 27
6. Technical data .................................................................................................... 30
7. Unpacking .......................................................................................................... 30
8. Before commissioning ....................................................................................... 30
9. Operation ........................................................................................................... 31
10. Maintenance and cleaning ................................................................................ 32
11. Storage .............................................................................................................. 33
12. Disposal and recycling ....................................................................................... 33
13. Troubleshooting ................................................................................................. 34
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no lia­bility for damage to the device or caused by the device arising from:
• Improper handling.
• Failure to comply with the operating manual,,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied.
• Failure of the electrical system in the event of the electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 13 / VDE0113 not being observed.
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules for operating devices of the same design must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to obser ve this manual and the safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 2)
1. Handle
2. Engine brake lever
3. Transport lever
4. Lower push bar
5. Plastic star grip nut
6. Catch basket
7. Discharge ap
8. Belt cover
9. Wheels
10. Oil dipstick
11. Working height adjustment
12. Tank c over
13. Air lter cover
14. Pull cable starter
15. Throttle
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu­al before installing and commissioning the device. The operating manual is intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating manual includes important instructions for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and ex­tending the service life of the device. In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations applicable to the opera­tion of the device in your country. Keep the operating manual package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. They must be read and careful­ly observed by all operating personnel before starting the work. The device may only be used by personnel who have been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be observed.
26 | GB
www.scheppach.com
3. Scope of supply (Fig. 1 - 14, A - I)
A. Cable clamp (2x) B. Draw wire holder (1x) C. Spark plug wrench (1x) D. Locknut E. M8x30 hexagon screw F. Hexagonal bolt M8x45 G. Washer H. Aerator roller I. Cutting roller
4. Proper use
The device is used as a scarier. Moss and weeds are pulled out of the ground together with their roots us­ing the scarifying roller and the soil is loosened. This helps the lawn to absorb nutrients better and cleans it. We recommend scarifying the lawn in spring (April) and autumn (October).
Page 27
The scarier is suitable for private use around the home and hobby garden.
Scariers for private home and hobby gardens are deemed to be ones that do not normally exceed 10
hours of use per year and are predominantly used for the upkeep of grass or lawns, but are not used in pub­lic grounds, parks, sports facilities or in agriculture or forestry. The observance of the manufacturer’s usage instruc­tions included is a prerequisite for the proper use of the scarier. The user instructions also contain the op­erating, maintenance and servicing conditions.
All instructions and safety notes in the user manual accompanying the machine separately must be read and understood. Do not attempt to operate the ma­chine until you have a thorough understanding of how to operate and maintain the motor and how to avoid accidental injury and/or damage to property.
Safety at the workplace
Never star t or run the motor indoors. The exhaust gas­es are hazardous and contain carbon monoxide, an odourless and poisonous gas. Only operate this unit in a well-ventilated outdoor area.
m Warning! Due to physical hazards to the user, the scarier must not be used as a shredder for shred­ding tree and hedge cuttings. Furthermore, the scari-
er must not be used as a motor hoe and for levelling
ground elevations, such as molehills.
For safety reasons, the scarier must not be used as a
drive unit for other work tools and tool sets of any kind
except those explicitly approved by the manufacturer.
The machine may only be used in the intended man­ner. Any use beyond this is improper. The user/opera­tor, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this.
Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
5. General safety information
General safety regulations Familiarise yourself with your machine. The user manual and the markings on the machine must be both read and understood. Learn how and for which purposes the machine is used. Address the potential hazards of the machine.
Learn how to control and operate the machine correct­ly. Learn how to rapidly bring the machine and controls to a stop or shut them down.
Never operate the machine if there is inadequate vis­ibility or light. Never operate the machine on steep in­clines. Always work in a horizontal line to the ground, never from top to bottom.
Personal safety
1. Never operate the machine when under the inu­ence of drugs, alcohol or other medicines which
may a󰀨ect you r abilit y to use the mac hine properly.
2. Wear appropriate clothing. Wear long trousers, boots and gloves. Do not wear loose clothing, shorts or any type of jewellery. Tie long hair up at shoulder length. Always keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may become entangled in moving parts.
3. Wear protective equipment. Always wear eye pro­tection.
4. Protective equipment, such as dust protection masks, safety helmets or hearing protection, which are used in relevant conditions, reduce per­sonal injury.
5. Check the machine prior to starting it. Do not re­move separating protective devices and keep them in good condition. Ensure that all nuts, bolts, etc. are tight.
6. Never operate the machine if it requires repair or if its mechanics are damaged.
7. Replace damaged, missing or non-functional parts prior to using the machine. Check leak-tightness. Maintain safe working conditions for the machine.
8. Under no circumstances should protective devices be tampered with. Regularly check their function­ality.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
9. The machine must not be used if it cannot be switched on or o󰀨 using the motor switch. Ma­chines running on petrol that cannot be controlled using the motor switch are hazardous and must be replaced.
10. Regularly check that spanners or screw keys have been removed from the machine before starting. Personal injury can result from a spanner or screw key left on a rotating part.
11. Keep alert and use common sense when operat­ing the machine.
12. Do not bend too far when working. Do not oper­ate the machine barefoot or with sandals or similar light footwear. Wear safety shoes that protect your feet and improve your grip on slippery surfaces.
13. Always maintain a rm stance and balance. This allows the machine to be more easily controlled in
unexpected situations.
14. Avoid unintentional start-up. Ensure that the motor
is switched o󰀨 prior to transporting the machine
or carr ying out maintenance or servicing work on the unit. Transporting the machine or carrying out maintenance or servicing work on the machine while the motor is running can lead to accidents.
15. Check the area in which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects that could be caught and ejected.
16. If devices with rear discharge and rear rollers ex- posed are operated without a safety catch, then full eye protection must be worn.
17. Do not run the combustion engine in closed rooms in which hazardous carbon monoxide can collect.
Safe handling of operating materials
m WARNING: Petrol is highly ammable!
1. Fuel is highly ammable and its vapours can ex- plode if ignited. Take appropriate measures when using fuel so as to reduce the risk of serious per­sonal injury.
2. Remain in a clean, well-ventilated outdoor area when lling or draining the tank and use an ap­proved fuel collection container. Smoking prohibit­ed. Avoid ignition sparks, open ames or any other source of ignition in the vicinity of the area when lling fuel or operating the unit. Never ll the tank when inside the building.
3. To avoid sparking or arcing, keep earthed conduc­tive objects, such as tools, away from unprotected live electrical parts and connections. They may ignite fumes or vapours.
4. Always switch o󰀨 the motor and allow it to cool
down before relling the tank. Do not remove the cap from the tank or ll up with fuel while the motor
is running or warm. Never operate the machine if the fuel system is leaking.
5. Slightly open the cap of the tank to release pres­sure in the tank.
6. Do not overll the tank (to approx. 1.5 cm below the ller neck for s pace in the event of f uel exp and­ing due to heat generated by the motor).
7. Replace the caps of the tank and the container se­curely and wipe up any spilled fuel. Never operate the unit if the tank cover is not attached.
8. Avoid sources of ignition in case of spilled fuel. Do not try to start the motor if fuel has been spilled. In-
stead, remove the machine from the a󰀨ected area
and avoid sources of ignition until the vapours from the fuel have dissipated.
9. Store fuel in specially made containers that have been approved for this purpose.
10. Store fuel in a cool, well-ventilated location away from sparks, open ames or other sources of ig­nition.
11. Never store fuel or the machine containing a tank
lled with fuel in a building where exhaust fumes
could come into contact with ignition sparks, open
ames or any other ignition source, such as water
heaters, ovens, dryers or similar. Allow the motor to cool down before placing it in a housing.
12. If petrol overows, no attempts should be made to start the engine. Instead, the machine must be re­moved from the area contaminated with petrol. Do not try to start the engine until the petrol vapours have evaporated.
13. For safety reasons, the petrol tank cap and other tank caps must be replaced if damaged.
Notes on use and care of the machine
1. Do not lift or carry the machine when the motor is running. Stop work tools if crossing surfaces oth­er than grass and when transporting the machine from and to the surface to be worked on.
2. Do not operate the machine using force. Use the right machine for your application. Using the right machine will do the job in a better and safer way.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
3. Do not change the motor speed regulator settings and do not run the motor at too high a speed. The
speed regulator controls the maximum operating
speed deemed safe for the motor.
4. Do not run the motor fast if the ground is not being worked.
5. Never out hands and feet on or under rotating parts. Always keep clear of the discharge opening.
6. Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and hot surfaces. Do not touch the motor or the silenc­er. These parts become extremely hot during op­eration. They also remain hot for a short time after the unit has been switched o󰀨. Allow the motor to cool down before carrying out maintenance or ad­justment work.
7. If the machine starts to make unusual noises or
vibrate abnormally, immediately switch o󰀨 the motor, disconnect the ignition cable and nd the
cause. Unusual noises or vibrations are generally a warning sign.
8. Only use connections and accessories that have been approved by the manufacturer. Failure to comply with this requirement may result in person­al injury.
9. Service the machine. Check whether any parts in motion are misaligned or blocked. Check parts for breakage or check to see if there is any oth-
er condition that might a󰀨ect the operation of the
machine. Have the machine repaired before use if it is damaged. Many accidents occur due to inade­quately serviced equipment.
10. Clear the motor and silencer of grass, leaves, ex- cessive grease or built-up carbon to reduce the
risk of re.
11. Keep cutting tools sharp and clean. Cutting tools with sharp cutting edges that have been properly maintained are less likely to jam and are easier to control.
12. Never pour or splash water or any other liquid on the unit. Keep handlebars dry, clean and free of deposits. Clean after each use.
13. Adhere to laws and regulations concerning the proper disposal of fuel, oil or the like to protect the environment.
14. Keep the machine out of the reach of children when not in use and do not allow persons unfamil­iar with the machine or these instructions to oper­ate the machine. The machine is dangerous in the hands of untrained users.
15. Replace damaged silencers.
16. Prior to use. always perform a visual inspection to check whether the work tools and bolts are worn out or damaged. To prevent an imbalance, worn out or damaged work tools and bolts may only be replaced in sets. Only work with the machine in
daylight or with good articial lighting.
17. If possible, avoid using the device on wet grass or take special care to prevent slipping.
18. Only guide the machine at walking pace.
19. Always work across a slope, never upwards or downwards.
20. Take particular care when changing direction on a slope.
21. Do not work on excessively steep slopes.
22. Take particular care when reversing the machine or pulling it towards you.
23. Never use the machine with damaged or missing safet y gua rds, e.g. withou t de ecto r s and /or catc h ­er.
24. Disconnect all work tools and drives before start­ing the engine.
25. Start or press the starter switch with caution in accordance with the manufacturer’s instructions. Ensure that your feet are far enough away from the work tool(s).
26. When star ting the engine, do not tilt the machine unless it has to be lifted during the process. In this case, only tilt as far as absolutely required and only lift the side away from the operator.
27. Do not start the engine if you are standing in front of the ejector chute.
28. Close the throttle valve when running down the en-
gi ne; if the eng ine is eq uipp ed wit h a pet ro l sh ut- o󰀨
valve, close this after aerating the soil or scarifying
29. Switch the motor o󰀨 by removing the spark plug connector and the ignition key on machines with a battery starter:
- if you leave the machine
- before refuelling
30. Switch the motor o󰀨 by removing the spark plug connector and the ignition key on machines with a battery starter:
- before releasing blockages or rectifying obstruc­tions in the ejector chute,
- before checking or cleaning the machine, or per­forming work on it,
- if it came into contact with a foreign object. In­spect the machine for damage and per form the required repairs before starting again and work­ing with the machine,
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
- if the machine starts to vibrate unusually strongly (inspect immediately)
Corrective maintenance instructions
Switch o󰀨 the motor prior to cleaning, repairing, in­specting or adjusting the machine and ensure that all parts in motion have been stopped. Disconnect the ignition cable and position the cable away from the spark plug in order to prevent accidental starting.
Have the machine repaired by qualied personnel
using only original spare parts. This ensures that the safety of the machine is upheld.
6. Technical data
Type of engine Single-cylinder / 4-stroke
Displacement 212 cm³
Max. motor perfor­mance
Rotation speed 3400 min
Fuel Unleaded petrol
Tank contents 3.6 l
Engine oil 10W 30 / SAE 30
Spark plug F7TC
Oil/tank capacity 0.6 l
Depth setting +5 / -15
Working width of 400 mm
Number of blades 18
Blade Ø 165
Collection bag capacity 45L
Weight 38 kg
4.0 kW
-1
Vibration:
Vibration Ahv (left/right) = 7.03 m/s² Measurement uncertainty KpA = = 1.5 m/s²
Keep the noise level and vibration to a minimum!
• Only use devices which are free of defects.
• Maintain and clean the device at regular intervals.
• Adapt your working methods to the device.
• Do not overload the device.
• Have the device checked if necessary.
Switch the device o󰀨 if it is not in use.
• Wear gloves.
7. Unpacking
m ATT ENTION !
The device and the packaging material are not children’s toys! Do not let children play with plas- tic bags, lms or small parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
• Open the packaging and carefully remove the de­vice.
• Remove the packaging material, as well as the pack­aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessor y parts for transport damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of the warranty period.
8. Before commissioning
Assembly
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled before commissioning!
Technical changes reserved!
Information about noise level measured in accordance with applicable standards: Sound pressure LpA = 85.9 dB(A) Sound pressure LwA = 101.2 dB(A) Measurement uncertainty KpA = = 3.43 dB(A)
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
30 | GB
www.scheppach.com
Guide bar assembly (Fig. 3 - 9)
• Fit the lower push bar (4) as shown in Figures 3 + 4.
A󰀩x the bar with four hexagonal screws (E, F), two
washers (G), two plastic star grip nuts (5) and two locknuts (D).
• Connect the upper push bar (handle) (1) to the lower push bar (4). To do so, use two plastic star grip nuts
(5) with the corresponding hexagonal screws (F)
and washers (G) (Fig. 5 + 6)
• Fit the draw wire holder (B) on the right side of the steering bar as shown in Fig. 7.
• Fasten the cables to the push bar with the two cable clamps (A). (Fig. 8 + 9)
Page 31
Installing the catch basket (Fig. 10 - 11)
Lift the discharge ap (Fig. 11/Item. 7) with one hand and hook the catch basket (Fig. 11/ Item
6) into the handle at the top with the other hand. Attention! The motor must be switched o󰀨 and the roller must not rotate when attaching the catch bas­ket!
Setting the scarifying depth (Fig. 12)
The scarifying depth is set using the depth adjustment (11). To do this, gently pull the depth adjustment (11) to the left or the right to set the required position. The
height can be adjusted innitely from 0 mm to -15 mm.
If the transport lever (3) is in the transport position, the blades do not touch the ground.
m ATTE NTION: Move the transport lever (3) (Fig. 12) into the transpor t position in order to make the roller non-contacting. Only move the scarier in the trans­port position when not scarifying/aerating.
Adjusting the aerator roller depth
In order to guarantee faultless operation and avoid damage to the aerator roller, only use the aerator roller with the depth setting “O”.
Change the roller (Fig. 19 - 23)
ATTENTION! Be sure to wear gloves! Remove the hexagonal screws and the retainer plate. Lift the roller at this end. Pull the roller in the direction of the arrow, out of the drive square. Slide the new roller in the direction of the arrow back into the drive square and then press it into the brack­et. Use the hexagonal screws to fasten the roller back onto the housing.
9. Operation
m Attention!
The engine does not come with oil in it. Therefore, ensure that you add oil before starting it up. The oil level in the motor must be checked before any
work is under taken.
Starting the device
In order to avoid unintentional starting of the motor, it is equipped with a motor brake (Fig. 1/ Item 1), which must always be actuated during operation, since other­wise the motor will stop.
Attention: When releasing the motor brake lever, it must return to the starting position causing the motor to stop. If this is not the case, the device must not be used.
1. Move the main switch into the “ON” position (Fig. 14/ item a) and then open the petrol valve (item c). To do this, set the valve to “ON”.
2. Set the choke lever (Fig. 14/ Item b) to the “Choke” position. Note: The choke is not normally required when restarting a warm motor.
3. Actuate the motor brake lever (Fig. 13) and rm- ly pull the start pull cord (Item 14) until the motor starts.
4. Allow the motor to warm up for a short time and then set the choke lever (Fig 14 Item b) to the “RUN” position.
5. Move the transport lever (3) into the working po­sition
Attention: Always slowly pull out the star t pull cord
until you feel the rst resistance before pulling it out
quickly to start. Do not allow the start pull cord to ing back after starting has been completed Attention: Do not start the motor if the transport lever (3) is in the working position!
Attention: The scarifying roller rotates when the motor is started.
Attention! Never open the discharge ap when the motor is still running. The rotating roller may lead to injuries. Always carefully secure the discharge ap. It is folded back into the “closed” position by the tension spring!
The safety distance between the housing and the user given by the guide rails must always be maintained. Special care must be taken when working and chang­ing direction on embankments and slopes. Make sure you have a secure footing, wear shoes with non-slip, well gripping soles and long trousers. Always work across slopes.
For safety reasons, slopes with an inclination of more
than 15 degrees must not be scaried with the device. Exercise particular caution when moving backwards
and pulling the device, risk of tripping!
Speed adjustment (g. 1)
The speed can be adjusted using the throttle lever (15). We recommend working at high speed.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
Scarifying
When scarifying, the grass surface and the grass seam are scratched using the scarifying blade. This
removes moss, mulch and weeds, and cuts the ne
roots on the top. Therefore, air, light, water ant nutri­ents reach the grass root better, resulting in the grass growing better and thicker. Furthermore, cutting the ne roots encourages grass growth. This promotes grass durability.
Scarifying should be performed a maximum of twice
per year. Ideally in April/May and/or September/October. Fertilise and water the grass surface after scarifying in order to obtain an even better result.
Aerating
When aerating, the aerator roller removes surface mulch and moss, and “dethatches” the grass. There­fore, air, light, water ant nutrients reach the grass root better, resulting in the grass growing better and thick­er. Aerating is gentler on the grass than scarifying but not as e󰀨ective. The grass may be aerated several times per year (around every 4 weeks).
Advice on how to work properly
An overlapping working method is recommended when working. Guide the device in as straight a path as pos­sible to obtain a clean result. These paths should al­ways overlap by a few centimetres so that there are no streaks left. First scarify lengthways and then width­ways in order to obtain a chessboard pattern. As soon as grass cuttings are left lying behind on the ground during working, the catch basket must be emptied. Attention! Before removing the catch basket,
switch o󰀨 the motor and wait for the roller to come to
a standstill! Re-sow sections without grass or with little grass after scarifying. In order to unhook the catch basket, lift the discharge
ap using one hand and remove the catch bag with the
other hand! It depends on the grass growth of the lawn and the hardness of the soil as to how often the lawn should be worked. Keep the underside of the device clean and remove any earth and grass deposits. Deposits impede the start­up process and impair the quality. On slopes, the path should be made perpendicular to the slope. Switch o󰀨 the motor before carrying out any checks on the roller.
Attention! The roller continues to rotate for a few sec­onds after the motor is switched o󰀨. Never try to stop the roller. If the moving roller hits an object, switch o󰀨 the device and wait until the roller comes to a complete stop. Then check the condition of the roller. If dam­aged, it must be replaced.
10. Maintenance and cleaning
Cleaning
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device directly
after every use.
• Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning products or solvents; they could attack the plastic parts of the device. Make sure that no water can penetrate the device interior.
In order to reduce the risk of re, keep the engine,
exhaust, battery box and the area surrounding the
fuel tank free of grass, straw, moss, leaves or es­caping grease.
Maintenance
• A worn or damaged cutting roller should be replaced
by an authorised specialist
• Ensure that all fastening elements (bolts, nuts, etc.)
are always tightened so that it is safe to work with the scarier.
Store your scarier in a dry space.
All screwed parts as well as the wheels and axles
should be cleaned and then oiled to ensure a long service life.
Regular maintenance of the scarier will not only en-
sure its durability and performance, but will also help to scarify your lawn carefully and easily.
Perform a general check of the scarier at the end of
the season and remove all accumulated debris. Al-
ways check the condition of the scarier prior to the
start of the season. Contact our customer service centre for repairs.
• Check the catcher regularly for wear or damaged
parts.
• Check the machine regularly and replace worn out
or damaged parts for safety reasons.
• If the fuel tank has to be drained, you must do this
outdoors. Store the drained fuel in a special contain­er for fuel or dispose of it with due care.
32 | GB
www.scheppach.com
Page 33
Maintenance of the air lter
Fouled air lters diminish the engine output due to re ­duced air supply to the carburettor. Regular inspection is therefore essential. The air lter should be checked every 50 operating hours and cleaned as required.
The air lter must be checked more often in case of
very dusty air.
Dismount the air lter as shown in Fig. 15 + 16.
Clean the air lter with compressed air or simply by knocking out any soiling.
• The re-assembly takes place in reverse order
Attention: Never clean the air lter with petrol or am­mable solvents.
Spark plug maintenance/change
Check the spark plug for dir t and grime after 10 op­erating hours and if necessary, clean it with a copper wire brush. Then service the spark plug ever y 50 op­erating hours.
Pull o󰀨 the spark plug connector (Fig. 17) with a twisting motion.
• Use a spark plug wrench to remove the spark plug (Fig. 18).
• The re-assembly takes place in reverse order.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow­ing parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consuma­bles. Wearing parts*: Carbon brushes, fan roller
* may not be included in the scope of supply!
Spare par ts and accessories can be obtained from our service centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
11. Storage
Preparation for storing the device Warning: Do not remove the petrol in enclosed spaces, near re or when smoking. Petrol fumes can cause explo- sions and re.
m WARNING: Never store the machine with petrol in the tank inside a building in which fuel vapours may come into contact with na­ked ames or sparks!
3. Change the oil at the end of every season. To do so, remove the used engine oil from a warm en-
gine and rell with fresh oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head. Fill
the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil
can. Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Attach the spark plug again.
5. Clean t he cooling ns of the cylinder and the hous­ing.
6. Be sure to clean the entire machine to protect the paint.
7. Store the device in a well-ventilated place or area.
Preparing the device for transport
1. Empty the fuel tank with a petrol suction pump.
2. Keep the motor running until the remaining petrol has been used up.
3. Drain the motor oil of the warm motor.
4. Remove the spark plug connector from the spark plug.
5. Clean t he cooling ns of the cylinder and the hous­ing.
6. Dismantle the push bars if necessary. Ensure that the cable pulls are not kinked.
12. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw ma­terial and can thus be used again or can be reintegrated into the raw material cycle. The device and its accessories are made of
di󰀨erent materials, such as metals and plas­tics. Take defective components to special waste dis­posal sites. Check with your specialist dealer or munic­ipal administration!
1. Empty the fuel tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining petrol has been used up.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Engine brake lever not pressed Press engine brake lever
Motor does not start
Motor power diminishes
Improper scarifying
Motor runs, cutting roller does not rotate
Spark plug is defective Replace spark plug
Fuel tank empty Rell with fuel
Fuel valve closed Fuel valve open
Ground too hard Correct scarifying depth
Scarier housing clogged Clean housing
Blade heavily worn Replace blade
Blade is worn Replace blade
Incorrect scarifying depth Correct scarifying depth
Toothed belt torn Have checked by customer service workshop
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
Explication des symboles sur l’appareil
Attention ! Lisez les instructions d’utilisation avant la mise en service.
Tenez les tiers (personnes et animaux) à l’écart de la zone de danger.
Important. Pièces brûlantes. Restez à l’écart.
Outils a󰀨ûtés - attention à ne pas vous couper les doigts ou les orteils ­débranchez le connecteur de bougie d’allumage avant la maintenance
Important. Les gaz d’échappement sont très nocifs : par conséquent, ne faites pas fonctionner le moteur dans des pièces non ventilées.
Ne scariez/n’aérez pas par temps de pluie !
Portez des lunettes de protection et une protection auditive.
Attention aux surfaces brûlantes : danger de brûlures
ATTENTION ! Les vapeurs d‘essence peuvent littéralement exploser en s’enammant - risque de brûlures
Faites l’appoint d’huile et de carburant avant la mise en service
Contrôler le niveau d’huile
www.scheppach.com
FR | 35
Page 36
Marche/arrêt du starter manuel
Robinet d’essence ouvert/fermé
Position de travail - position de transport (levier de transport)
36 | FR
www.scheppach.com
Page 37
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 38
2. Description de l’appareil .................................................................................... 38
3. Fournitures ......................................................................................................... 38
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 38
5. Consignes de sécurité générale s ...................................................................... 39
6. Caractéristiques techniques .............................................................................. 42
7. Déballage ........................................................................................................... 43
8. Avant la mise en service .................................................................................... 43
9. Commande ........................................................................................................ 43
10. Maintenance et nettoyage ................................................................................. 45
11. Stockage ............................................................................................................ 46
12. Élimination et recyclage ..................................................................................... 46
13. Dépannage ........................................................................................................ 47
www.scheppach.com
FR | 37
Page 38
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte.
• Non-respect de la notice d’utilisation,
Réparations e󰀨ectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme.
Pannes de l’installation électrique, en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité, réglementairement et économiquement avec l’appareil et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil. Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap­pareil en vigueur dans votre pays. Conser vez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le début des travaux et doit la respecter minutieusement. Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa­reil et informées des dangers associés sont autorisées à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d’âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré­sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respectez également les règles techniques générales concernant l’utilisation
des appareils similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1 - 2)
1. Poignée
2. Levier de frein moteur
3. Levier de transport
4. Étrier de poussée inférieur
5. Écrou en étoile en plastique
6. Panier
7. Clapet d’éjection
8. Capot de la courroie
9. Roues
10. Jauge d’huile
11. Réglage de la hauteur de travail
12. Couvercle de réservoir
13. Couvercle du ltre à air
14. Démarreur à câble
15. Gâchette d’accélérateur
3. Fournitures (g. 1 - 14, A - I)
A. Fixation de câble (2x) B. Dispositif de maintien du câble de démarrage (1x) C. Clé à bougie d’allumage (1x) D. Écrou d’ar rêt E. Vis à six pans M8x30 F. Vis à six pans M8x45 G. Rondelle d’appui H. Cylindre de ventilateur I. Arbre porte-lames
4. Utilisation conforme
Cet appareil est un scaricateur. L’arbre de scari­cation permet d’arracher les racines de la mousse et des mauvaises herbes et d’aérer le sol. Cela facilite l’absorption de nutriments par la pelouse et l’assainit.
Nous recommandons de scarier la pelouse au prin­temps (avril) et à l’automne (octobre).
38 | FR
www.scheppach.com
Page 39
Ce scaricateur est conçu pour un usage privé
dans un jardin.
Sont considérés comme des scaricateurs de jardin et de loisirs privés ceux dont la durée d’utilisation an­nuelle ne dépasse généralement pas 10 heures et utili­sés en premier lieu pour l’entretien des pelouses et du gazon, mais qui ne sont pas utilisés dans des inst alla-
tions publiques, des parcs, des installations sportives, ni dans l’agriculture et la sylviculture. Le respect des instructions d’utilisation fournies par
le fabricant est une condition préalable à l’utilisation correcte du scaricateur. Les instructions d’utilisation
comprennent aussi les conditions d’utilisation, de maintenance et d’entretien.
m Avertissement ! En raison des dangers corporels
pour l’utilisateur, le scaricateur ne doit pas être uti­lisé pour broyer les résidus de coupe de branches et de haies. En outre, le scaricateur ne doit pas servir de motobineuse ni être utilisé pour égaliser le sol, par exemple en présence de taupinières.
Pour des raisons de sécurité, le scaricateur ne doit pas être utilisé comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou kits d’outils, quels qu’ils soient, sauf
s’ils ont été explicitement autorisés par le fabricant.
Apprenez à commander et à utiliser la machine de
manière conforme. Apprenez à arrêter ou à couper ra­pidement la machine et les dispositifs de commande.
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions
et consignes de sécurité indiquées dans le manuel
d’utilisateur fourni avec la machine. N’essayez pas d’utiliser la machine avant d’avoir précisément com­pris le fonctionnement et la maintenance du moteur
ainsi que les moyens d’éviter les blessures et/ou les dommages matériels.
Sécurité sur le lieu de travail
Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner dans une pièce fermée. Les gaz d’échappe­ment sont dangereux et contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et toxique. N’utilisez cette unité qu’à l’extérieur, dans un endroit bien aéré.
N’utilisez jamais la machine si la visibilité ou la lumi­nosité est insu󰀩sante. N’utilisez pas la machine en
pente. Travaillez toujours de manière horizontale par rappor t au sol, jamais de haut en bas.
Sécurité des personnes
La machi ne doit êtr e util isée sel on les disposit ions cor­respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur
est le seul responsable.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont pas été conçus pour être utilisés dans le domaine pro­fessionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accor-
dons aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à des ns professionnelles, artisanales ou industrielles
ou lors de toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes générales de sécurité Aller à la découverte de la machine.
Le manuel de l’utilisateur et les marquages sur la ma­chine doivent être lus et compris. Familiarisez-vous avec l’utilisation conforme de la ma­chine. Ne vous exposez pas aux potentiels dangers de la machine.
www.scheppach.com
1. N’utilisez pas la machine si vous avez consommé de la drogue, de l’alcool ou des médicaments qui entravent votre capacité à utiliser correctement la
machine.
2. Portez des vêtements adaptés. Portez un pan­talon, des bottes et des gants. Ne portez pas de
vêtements amples, de short, ni de bijoux. Si vous portez les cheveux longs, attachez-les pour qu’ils ne dépassent pas les épaules. Tenez toujours vos cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou che­veux longs risquent d’être happés par les pièces
mobiles.
3. Portez un équipement de protection. Portez tou­jours une protection oculaire.
4. Les équipements de protection comme les masques de protection contre les poussières, les casques de protection et les protections auditives
utilisés dans les conditions adéquates réduisent
les blessures.
FR | 39
Page 40
5. Contrôlez la machine avant le démarrage. Ne reti­rez pas les dispositifs de protection sectionneurs
et conservez-les en état. Assurez-vous notam- ment que tous les écrous, toutes les vis et objets
similaires sont bien serrés.
6. N’utilisez jamais la machine si elle doit être répa-
rée ou que sa mécanique est endommagée.
7. Remplacez les pièces endommagées, man­quantes ou dysfonctionnelles avant d’utiliser la machine. Contrôlez l’étanchéité de la machine.
Observez des conditions de travail sécuritaires
avec la machine.
8. Ne manipulez jamais les dispositifs de protection.
Vériez régulièrement qu’ils fonctionnent.
9. N’utilisez pas la machine si le contacteur de mo­teur ne permet pas de mettre en marche et d’ar­rêter le moteur. Les machines à essence qui ne
peuvent pas être commandées par un contacteur
de moteur sont dangereuses et doivent être rem-
placées.
10. Avant le démarrage, vériez régulièrement que les clés et tournevis ont été retirés de la machine. Les clés et tournevis restés sur une pièce rotative
peuvent causer des blessures.
11. Restez attentif et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez la machine.
12. Ne vous penchez pas trop. N’utilisez pas la ma­chine pieds nus, avec des sandales ou des chaus-
sures légères de ce type. Portez des chaussures de sécurité qui protègent vos pieds et augmentent votre adhérence sur les sols glissants.
13. Veillez toujours à conserver votre posture et votre équilibre. Cela permet de mieux contrôler la ma-
chine dans les situations inattendues.
14. Évitez tout démarrage involontaire. Veillez à ce
que le moteur soit coupé avant de transporter la machine ou d’e󰀨ectuer des travaux de mainte­nance ou d’entretien sur l’unité. Le transport de la machine et l’exécution de travaux de maintenance
ou d’entretien sur celle-ci alors que le moteur tourne peuvent causer des accidents.
15. Vériez le terrain sur lequel vous utilisez la ma-
chine. Retirez les pierres, bâtons, ls métalliques, os et tout autre corps étranger susceptible d’être happé et projeté par l’appareil.
16. Si vous utilisez des appareils dont l’éjection s’ef­fectue par l’arrière avec les roulettes arrière à nu, sans dispositif de récupération, vous devez porter
une protection oculaire complète.
17. Ne faites pas fonctionner le moteur à combustion
dans des pièces fermées où le monoxyde de car­bone, un gaz dangereux, pourrait s’accumuler.
Sécurité de manipulation des combustibles
m AVERTISSEMENT : l’essence est très inam­mable !
1. Le carburant est facilement inammable et ses vapeurs peuvent exploser si elles prennent feu.
Lorsque vous utilisez du carburant, prenez des mesures adaptées pour réduire le risque de bles­sures graves.
2. Lorsque vous remplissez ou videz le carburant du
réservoir, mettez-vous à l’extérieur, dans un en­droit bien aéré et utilisez un récipient de collecte de carburant homologué. Ne fumez pas. Évitez de générer des étincelles, des ammes nues ou d’autres sources d’ignition à proximité de la zone de remplissage du réservoir de carburant ou d’uti­lisation de l’unité. Ne remplissez jamais le réser­voir dans un bâtiment.
3. Tenez les outils conducteurs mis à la terre à l’écart des composants électriques et raccords conduc­teurs non protégés an d’éviter la formation d’étin-
celles ou d’arcs. Cela pourrait mettre le feu au gaz
de combustion ou aux vapeurs.
4. Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir
avant de remplir le réservoir. Ne retirez pas le bouchon du réservoir et ne faites pas l’appoint de
carburant lorsque le moteur fonctionne ou qu’il est chaud. N’utilisez pas la machine si le système de
carburant n’est pas étanche.
5. Ouvrez légèrement le bouchon du réservoir pour évacuer la pression du réservoir.
6. Ne remplissez pas trop le réservoir (jusqu’à env. 1,5 cm sous la tubulure de remplissage pour lais­ser de la place en cas de dilatation du carburant
due à la chaleur du moteur).
7. Remettez correctement le bouchon du réservoir en place et essuyez le carburant qui se serait dé­versé. N’utilisez jamais l’unité si le bouchon du ré-
servoir n’est pas en place.
8. Évitez toute source d’ignition si du carburant a été
renversé. N’essayez pas de démarrer le moteur si du car burant a été renversé. Éloignez plutôt la ma- chine de la zone concernée et évitez toute source d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient évaporées.
9. Stockez le carburant dans des récipients spéciale­ment conçus et homologués à cet e󰀨et.
40 | FR
www.scheppach.com
Page 41
10. Stockez le carburant dans un endroit frais, bien
aéré, à l’abri des étincelles, ammes nues et
autres sources d’ignition.
11. Ne stockez j amais de l’essence ou la machin e avec
le réservoir rempli de carburant dans un bâtiment où les vapeurs d’essence pourraient rencontrer des étincelles, ammes nues ou d’autres sources d’ignition comme des chau󰀨 e-eau, four s, sèche­linge et équipements similaires. Avant le stockage dans un boîtier, laissez refroidir le moteur.
12. Si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu
de cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit re­couvert dʼessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence se soient complètement évaporées.
13. Pour des raisons de sécurité, remplacez le bou­chon du réservoir d’essence et les autres bou­chons de réservoir s’ils sont endommagés.
Consignes d’utilisation et d’entretien de la ma­chine
1. Ne soulevez pas et ne por tez pas la machine lorsque le moteur tourne. Arrêtez les outils de tra­vail lorsque vous passez sur toute autre surface que de l’herbe et que vous transportez la machine
depuis et jusqu’à la surface de travail.
2. Ne manipulez pas brusquement la machine. Utili-
sez la machine qui convient à votre utilisation. Une machine adéquate e󰀨ectuera le travail et de ma­nière plus e󰀩cace et plus sûre.
3. Ne modiez pas les réglages du régulateur de vitesse et ne faites pas tourner le moteur à un régime trop élevé. Le régulateur de vitesse com- mande le régime de fonctionnement de sécurité maximal du moteur.
4. Ne laissez pas le moteur tourner rapidement si vous ne travaillez pas le sol.
5. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné de lʼorice dʼéjection.
6. Évitez tout contact avec du carburant, de l’huile,
des gaz d’échappement chauds ainsi qu’avec les
surfaces brûlantes. Ne touchez pas le moteur ni le silencieux. Ces pièces deviennent brûlantes pendant l’utilisation. Elles restent encore chaudes
un certain temps après l’arrêt de l’unité. Laissez le moteur refroidir avant les travaux de maintenance ou de réglage.
7. En présence de vibrations ou de bruits inhabi­tuels après le démarrage de la machine, coupez immédiatement le moteur, débranchez le câble d’allumage et déterminez-en la cause. Les vibra-
tions et bruits inhabituels sont habituellement un avertissement.
8. Utilisez uniquement des raccords et accessoires
autorisés par le fabricant. Tout non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures.
9. Entretenez la machine. Vériez si certaines pièces mobiles sont mal alignées ou bloquées. Vériez qu’aucune pièce n’a rompu et qu’aucun autre phé-
nomène visible ne pourrait entraver le fonctionne­ment de la machine. En présence de dommages,
faites réparer la machine avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par une mainte­nance insu󰀩sante de l’équipement.
10. Éliminez l’herbe, les feuilles et l’huile excédentaire ainsi que le carbone du moteur et du silencieux an de réduire le risque d’incendie.
11. Gardez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus faciles à guider.
12. N’arrosez et n’aspergez jamais l’unité avec de l’eau ni tout autre liquide. Gardez le guidon sec, propre et exempt de dépôts. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
13. Observez la législation et les prescriptions co nce r-
nant l’élimination correcte du carburant, de l’huile
et des consommables similaires an de protéger l’environnement.
14. Conservez la machine arrêtée hors de portée des enfants et ne laissez pas les personnes qui ne connaissent pas la machine ou ces instructions utiliser la machine. Entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés, la machine est dangereuse.
15. Remplacez les silencieux endommagés.
16. Avant toute utilisation, e󰀨ectuez toujours un
contrôle visuel pour vérier que les outils de travail et les boulons ne sont pas usés ou endommagés. Pour éviter tout déséquilibre, les outils de travail et boulons usés ou endommagés doivent être rem­placés par jeu. Utilisez uniquement la machine à la lumière du jour ou sous un bon éclairage.
17. Si possible, évitez d’utiliser l’appareil si la pelouse est mouillée ou redoublez de prudence an de ne
pas glisser.
18. Guidez la machine au pas de marche.
19. Travaillez toujours perpendiculairement à la pente, jamais en montant ou en descendant.
www.scheppach.com
FR | 41
Page 42
20. Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez de direction dans une pente.
21. Ne travaillez pas sur des pentes trop inclinées.
22. Soyez extrêmement prudent lorsque vous tournez ou tirez la machine vers vous.
23. N’utilisez pas la machine si les dispositifs de pro-
tection sont endommagés ou absents, p. ex. sans plaque d’impact et/ou dispositif de récupération.
24. Débrayez tous les outils de travail et entraîne­ments avant de démarrer le moteur.
25. Soyez prudent lorsque vous démarrez ou action­nez le commutateur de démarrage et observez les consignes du fabricant. Veillez à garder vos pieds su󰀩samment à l’écart de l’outil/des outils de tra-
vail.
26. Lors du démarrage du moteur, ne basculez pas la
machine, sauf si celle-ci doit être levée pour réa­liser l’opération. Dans ce cas, ne la basculez que selon l’angle strictement nécessaire et levez uni­quement le côté opposé à l’opérateur.
27. Ne démarrez pas le moteur si vous vous situez de­vant le canal d’éjection.
28. Lorsque le moteur s’arrête, fermez le clapet d’étranglement. Si le moteur est équipé d’un ro­binet d’arrêt de carburant, fermez-le après avoir
aéré ou scarié le sol
29. Arrêtez le moteur, débranchez le connecteur de bougie d’allumage et la clé de contact sur les ma­chines qui démarrent à partir d’une batterie :
- lorsque vous laissez la machine
- avant de faire le plein d’essence
30. Arrêtez le moteur, débranchez le connecteur de
bougie d’allumage et la clé de contact sur les ma­chines qui démarrent à partir d’une batterie :
- avant de retirer des blocages ou d’éliminer les bouchons dans le canal d’éjection,
- avant de contrôler, de nettoyer ou d’e󰀨ectuer des travaux sur la machine,
- en cas de contact avec un corps étranger. Contrôlez la machine pour détecter les éventuels dommages et e󰀨ectuez les réparations néces­saires avant de redémarrer la machine et de re­prendre les travaux,
- si la machine commence à vibrer trop fort (exa­men immédiat)
Consignes de réparation
Avant le nettoyage, la réparation, l’inspection ou le ré­glage de la machine, coupez le moteur et assurez-vous
que toutes les pièces mobiles se sont immobilisées.
Débranchez le câble d’allumage et le câble de la bou­gie d’allumage an d’éviter tout démarrage involontaire.
Faites entretenir la machine par un personnel quali-
é qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sécurité d’utilisation de la
machine.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur 1 cylindre ; 4 temps
Cylindrée 212 cm³
Puissance max. du moteur 4,0 kW
Régime 3400 min
Carburant Essence sans plomb
Volume du réservoir 3,6 l
Huile moteur 10W 30 / SAE 30
Bougie d’allumage F7TC
Volume du réservoir/huile 0,6 l
Réglage de la profondeur +5 / -15
Largeur de travail 400 mm
Nombre de lames 18
Ø lames 165
Capacité du bac récepteur 45 l
Poids 38 kg
Sous réserve de modications techniques !
Informations concernant le développement de bruit mesurée selon les normes en vigueur :
Niveau de pression acoustiquepA = 85,9 dB(A) Niveau de puissance sonore LwA = 101,2 dB(A) Incertitude de mesure KpA = 3,43 dB(A)
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Vibrations :
Vibration Ahv (gauche/droite) = 7,03 m/s² Incertitude de mesure KpA = 1,5 m/s²
-1
42 | FR
www.scheppach.com
Page 43
Limitez au maximum le développement de bruit et
les vibrations !
Utilisez uniquement des appareils en parfait état.
Procédez régulièrement à la maintenance et au net­toyage de l’appareil.
Adaptez votre mode de travail à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites au besoin contrôler l’appareil.
Arrêtez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Portez des gants de protection.
7. Déballage
m ATT ENT I ON !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’étou󰀨ement !
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro­tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
8. Avant la mise en service
Montage
m Attention !
Avant la mise en service, montez impérativement l’appareil en entier !
Montage du longeron de guidage (g. 3 - 9)
Montez l’étrier de poussée inférieur (4) comme sur les g. 3 + 4. Fixez l’étrier avec quatre vis à six pans (E, F), deux rondelles d’appui (G), deux écrous en étoile en plastique (5) et deux écrous d’arrêt (D).
Fixez l’étrier de poussée supérieur (poignée) (1) sur l’étrier de poussée inférieur (4). Utilisez à cet e󰀨et deux écrous en étoile en plastique (5), les vis à six
pans (F) et rondelles d’appui (G) correspondantes
(g. 5 + 6)
• Placez le dispositif de maintien du câble de démar­rage (B) du côté droit du guidon, comme sur la g. 7.
Fixez le câble sur l’étrier de poussée avec les deux xations de câble (A). (Fig. 8 + 9)
Montage du panier (g. 10 - 11)
Soulevez le clapet d’éjection (g. 11/pos. 7) d’une main et, de l’autre main, accrochez le panier (g. 11/ pos. 6) d’en haut en le tenant par la poignée. Atten-
tion ! Le moteur doit être coupé lorsque vous accro­chez le panier et l’arbre ne doit pas tourner !
Réglage de la profondeur de scarication (g. 12)
La profondeur de scarication se règle avec le dispo­sitif de réglage de la profondeur (11). Pour régler la profondeur de travail souhaitée, tournez légèrement le dispositif de réglage de la profondeur (11) vers la gauche ou vers la droite. Le réglage de la profondeur s’e󰀨ectue en continu de 0 mm à -15 mm.
Lorsque la poignée de transport (3) est en position de
transport, les lames ne sont pas en contact avec le sol.
m ATTENTION : Placez la poignée de transport (3) (g. 12) en position de transport pour que l’arbre ne soit pas en contact avec le sol. Hormis lors des travaux de scarication/d’aération, le scaricateur doit unique­ment être déplacé en position de transport.
Réglage de la profondeur du rouleau de ventilation
An de garantir le bon fonctionnement et d’éviter d’en­dommager l’arbre d’aération, celui-ci doit uniquement être utilisé au réglage de profondeur « O «.
Remplacement de l’arbre (g. 19 - 23)
ATTENTION ! Portez des gants de protection !
Retirez les vis à six pans et la contre-plaque. Soulevez le rouleau par cette extrémité. Sortez le cylindre du carré d’entraînement dans le sens de la èche.
Enfoncez de nouveau le nouveau cylindre dans le sens
de la èche dans le carré d’entraînement et enfoncez ensuite dans le support. Les vis à six pans permettent de xer à nouveau l’arbre au boîtier.
9. Commande
m Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, faites impérativement le plein d’huile. Contrôlez le niveau d’huile du moteur avant les travaux.
www.scheppach.com
FR | 43
Page 44
Démarrage de l’appareil
Le moteur est équipé d’un frein moteur (g. 1/pos. 1) destiné à prévenir tout démarrage involontaire du mo­teur. Ce frein moteur doit toujours être actionné pen-
dant le fonctionnement, sinon le moteur s’arrête.
Attention : lorsque vous relâchez le levier de frein mo­teur, celui-ci doit revenir en position initiale et le mo­teur doit s’arrêter. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas l’appareil.
1. Placez l’interrupteur principal en position « ON «
(g. 14/pos. a) et ouvrez le robinet d’essence (pos.
c). Pour ce faire, placez le robinet sur « ON «.
2. Positionnez le levier du starter manuel (g. 14/pos.
b) sur « Choke «. Remarque : il n’est normalement pas nécessaire d’utiliser le starter manuel pour re­démarrer le moteur à chaud.
3. Actionnez le levier de frein moteur (g. 13) et ti­rez vivement sur le câble de démarrage (pos. 14) jusqu’à ce que le moteur démarre.
4. Laissez le moteur chau󰀨er quelques instants avant de mettre la manette du starter (g. 14 pos. b) sur « RUN «.
5. Placez le levier de transport (3) en position de tra­vail
Attention : tirez toujours lentement le câble de dé­marrage jusqu’à rencontrer une première résistance, puis tirez rapidement dessus pour démarrer le moteur. Après le démarrage, ne laissez pas le câble de démar-
rage revenir de lui-même
Attention : ne démarrez pas le moteur si le levier de
transport (3) est en position de travail !
Attention : l’arbre de scarication tourne lorsque le moteur démarre.
Attention ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection si le moteur tourne encore. L’arbre en rotation peut provo­quer des blessures. Fixez toujours soigneusement le
clapet d’éjection. Les ressorts à traction le rabattent en position « fermée « !
La distance de sécurité indiquée par le longeron de guidage entre le boîtier et l’utilisateur doit toujours être respectée. Lors des travaux et en cas de changement de sens de déplacement sur les talus et pentes, une
prudence particulière est de mise. Veillez à garder une position stable et sûre, portez des chaussures avec des semelles anti-dérapantes et des pantalons longs. Tondez toujours en travers de la pente.
N’utilisez pas l’appareil de scarication sur des pentes supérieures à 15 degrés pour des raisons de sécurité.
Soyez particulièrement prudent si vous reculez et si
vous tirez l’appareil, risque de trébuchement !
Réglage du régime (g. 1)
La gâchette d’accélérateur (15) permet de régler le ré­gime. Nous recommandons de travailler à haut régime.
Scarier
Lors du processus de scarication, la lame de scari­cation déchire la surface de la pelouse et les brins
d’herbe. La mousse, le paillis et les mauvaises herbes
sont retirés et les racines nes situées à proximité de la surface sont sectionnées. Cela améliore l’apport d’air, de lumière, d’eau et de nutriments aux racines d’herbe et améliore la croissance de la pelouse tout en la densiant. Le sectionnement des petites racines
stimule en outre la croissance de la pelouse. Cela rend
la pelouse plus résistante.
Ne scariez pas votre pelouse plus de deux fois par
an. Dans l’idéal, faites-le au mois d’avril/mai et en sep­tembre/octobre.
Fertilisez et arrosez la surface de la pelouse à l’issue de la scarication pour obtenir de meilleurs résultats.
Aération
Lors de l’aération, l’arbre d’aération retire la mousse et le paillis situés en surface et élimine le feutre du gazon. Cela améliore l’apport d’air, de lumière, d’eau et de nutriments aux racines d’herbe et améliore la croissance de la pelouse tout en la densiant. L’a é ­ration est moins brutale que la scarication pour la pelouse, mais pas aussi e󰀩cace. Il est possible d’aé-
rer votre pelouse plusieurs fois par an (toutes les 4 semaines env.).
Consignes pour e󰀨ectuer correctement les tra­vaux
Nous recommandons de travailler de telle sorte que les bandes se chevauchent. An d’obtenir une coupe homogène et propre, suivez une trajectoire aussi droite que possible avec l’appareil. Les bandes doivent tou-
jours se chevaucher de quelques centimètres pour évi­ter les petites bandelettes résiduelles. Commencez par scarier dans le sens de la longueur, puis dans le sens transversal an d’obtenir un motif en damier.
44 | FR
www.scheppach.com
Page 45
Sitôt que des amas d’herbe restent accrochés pendant les travaux, le panier doit être vidé. Attention ! Avant
de retirer le panier, coupez le moteur et attendez que l’arbre s’immobilise !
Réensemencez les zones dépourvues de pelouse ou peu denses après la scarication. Pour décrocher le panier, soulevez le clapet d’éjection d’une main et retirez le sac de l’autre ! La fréquence de traitement de la pelouse dépend de la croissance du gazon et de la dureté du sol. Gardez impérativement le dessous de l’appareil propre et éliminez tous les dépôts d’herbe et de terre. Les dé- pôts rendent le démarrage plus di󰀩cile et diminuent la qualité du travail. Dans les pentes, la trajectoire doit être perpendiculaire à la pente. Coupez le moteur avant d’e󰀨ectuer un contrôle de l’arbre.
Attention ! L’arbre continue de tourner quelques se­condes après l’arrêt du moteur. N’essayez jamais d’arrête r l’arbre. Si l’arbre entre en contact avec un objet, arrêtez l’appareil et attendez que l’arbre se soit complètement immobilisé. Contrôlez ensuite l’état de l’arbre. Si ce dernier est endommagé, il doit être rem-
placé.
10. Maintenance et nettoyage
Nettoyage
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi exempts de poussières et d’impuretés que possible. Frotter l’appareil avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪er dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
• Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chi󰀨on hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro­duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants en plastique de l’appa­reil. Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Pour éviter tout risque d’incendie, veillez à ce que le
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de batterie et la zone autour du réservoir de carburant soient exempts d’herbe, de paille, de mousse, de feuilles et d’huile d’écoulement.
Maintenance
Si l’arbre porte-lames est usé ou endommagé, il doit être remplacé par un spécialiste agréé
• Assurez-vous que tous les éléments de xation (vis, écrous, etc.) sont bien serrés an de pouvoir travail­ler en toute sécurité avec le scaricateur.
Stockez votre scaricateur dans une pièce sèche.
Pour augmenter la durée de vie de l’appareil, nous
recommandons de nettoyer puis de lubrier tous les raccords vissés, les roues et les axes.
• Un entretien régulier de votre scaricateur ne contri­bue pas seulement à sa durabilité et à ses perfor­mances, il rend vos travaux de scarication plus précis et plus faciles.
En n de saison, e󰀨ectuez un contrôle général de votre scaricateur et retirez tous les résidus accu­mulés. Contrôlez impérativement l’état du scarica- teur avant le début de chaque saison. Si vous avez des réparations à e󰀨ectuer, contactez notre agence
de service client.
Contrôlez régulièrement l’usure du dispositif de
collecte et vériez que les composants ne sont pas endommagés.
Contrôlez régulièrement la machine et remplacez les pièces usées ou endommagées pour des rai­sons de sécurité.
La vidange du réservoir de carburant doit s’e󰀨ectuer à l’exté rieur. Le carburant vidangé doit être récupéré dans un récipient à essence spécial et être éliminé
avec un soin particulier.
Maintenance du ltre à air
Des ltres à air encrassés réduisent la puissance du
moteur en raison d’une alimentation en air trop faible vers le carburateur. Pour cette raison, un contrôle ré­gulier est indispensable. Le ltre à air doit être contrô-
lé toutes les 50 heures de service et doit être nettoyé en cas de besoin. En cas d’air fortement chargé de poussière, le ltre à air doit être vérié plus souvent.
Démonter le ltre à air comme indiqué sur les g. 15 + 16.
Nettoyez le ltre à air uniquement à l’air comprimé ou en tapotant dessus.
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse
Attention : ne nettoyez jamais le ltre à air à l’essence ou à l’aide d’un solvant inammable.
www.scheppach.com
FR | 45
Page 46
Maintenance/remplacement de la bougie d’allu­mage
Contrôlez la bougie d‘allumage pour la première fois
après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire, nettoyez-les avec une brosse en cuivre. Procédez en­suite à la maintenance de la bougie d’allumage toutes
les 50 heures de fonctionnement.
Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(g. 17) en le faisant tourner.
Retirez la bougie d’allumage avec une clé à bougie d’allumage (g. 18).
Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : balais de charbon, arbre d’aération
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai­son !
Les pièces de rechange et accessoires sont dispo­nibles auprès de notre centre de services. Pour ce faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’ac­cueil.
11. Stockage
Préparation au stockage de l’appareil. Avertisse­ment : ne retirez pas l’essence dans des locaux fermés, à proximité d’un feu ou d’une cigarette. Les vapeurs d’essence peuvent causer des explo-
sions ou un incendie.
1. Videz le réservoir d’essence avec une pompe
d’aspiration d’essence.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner
jusqu’à épuisement de l’essence résiduelle.
m AVERTISSEMENT : ne stockez jamais la ma­chine avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment où des vapeurs d’essence pour­raient entrer en contact avec une amme nue
ou des étincelles !
3. Procédez à une vidange de l’huile après chaque
saison. Pour ce faire, retirez l’ancienne huile de moteur du moteur chaud et remplissez-le avec de l’huile neuve.
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse. Versez avec une burette d’huile env. 20 ml huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée de démar­rage, pour que l’huile protège l’intérieur du cy­lindre. Revissez la bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cy­lindre et le carter.
6. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cy­lindre et le carter.
7. Conservez l’appareil dans un lieu bien ventilé.
Préparation de l’appareil au transport
1. Videz le réservoir d’essence avec une pompe d’aspiration d’essence.
2. Laissez fonctionner le moteur jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
3. Vidangez l’huile moteur du moteur chaud.
4. Retirez le connecteur de bougie d’allumage de la bougie d‘allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cy­lindre et le carter.
6. Si nécessaire, démontez l’étrier de poussée. Veil-
lez à ne pas plier les câbles de démarrage.
12. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage an d’être protégé des dommages liés au transport. Cet
emballage est une matière première. En tant
que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le
cycle de revalorisation des matières pre­mières. L’appareil et ses accessoires sont fa-
briqués en di󰀨érents matériaux, par exemple, métal et matières plastiques. Éliminez les éléments défectueux en les plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez vous auprès de votre négociant spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune !
46 | FR
www.scheppach.com
Page 47
13. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
Levier du frein-moteur non
appuyé
Bougie d’allumage défectueuse Remplacez la bougie dʼallumage
Réservoir de carburant vide Remplissez de carburant
Robinet d’essence fermé Ouvrir le robinet d’essence
Sol trop dur Adapter la profondeur de scarication
Appuyez sur le levier du frein
La puissance du moteur diminue
Scarication manquant de netteté
Le moteur fonctionne, mais l’arbre porte-lames ne tourne pas
Boîtier du scaricateur obstrué Nettoyer le boîtier
Lames fortement usées Remplacer les lames
Lame usée Remplacer les lames
Mauvaise profondeur de
scarication
Courroie dentée déchirée
Adapter la profondeur de scarication
La faire contrôler par un atelier de service client
www.scheppach.com
FR | 47
Page 48
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Tähelepanu! Lugege enne käikuvõtmist kasutuskorraldust.
Hoidke kolmandad isikud (inimesed ja loomad) ohupiirkonnast eemal.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahet.
Teravad tööriistad - ärge lõigake endale sõrme või varbasse - tõmmake enne hooldust süüteküünla pistik maha.
Tähtis. Heitgaasid on väga mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata ruumides.
Ärge vertikuteerige/õhustage vihma korral!
48 | EE
Kandke kuulme- ja silmakaitset.
Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised ­põletusoht.
Valage enne käikuvõtmist õli ja kütus sisse
Õlitaseme kontrollimine
www.scheppach.com
Page 49
Segurikasti sisse/välja
Bensiinikraan avatud/suletud
Tööpositsioon - transpordipositsioon (transpordihoob)
www.scheppach.com
EE | 49
Page 50
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 51
2. Seadme kirjeldus ............................................................................................... 51
3. Tarnekomplekt ................................................................................................... 51
4. Sihtotstarbekohane kasutus .............................................................................. 51
5. Üldised ohutusjuhised ....................................................................................... 52
6. Tehnilised andmed ............................................................................................. 55
7. Lahtipakkimine ................................................................................................... 55
8. Enne käikuvõtmist .............................................................................................. 55
9. Käsitsemine ....................................................................................................... 56
10. Hooldus ja puhastamine .................................................................................... 57
11. Ladustamine ...................................................................................................... 58
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ............................................................................... 58
13. Rikete kõrvaldamine .......................................................................................... 59
50 | EE
www.scheppach.com
Page 51
1. Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasu­tamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas­tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead­mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine.
• käsitsusjuhendi eiramine,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl­javahetamisel,
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus.
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektri­alaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re­mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tin­gimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niisku­se eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isi­kud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadmete kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 2)
1. Käepide
2. Mootoripiduri hoob
3. Transpordihoob
4. Alumine lükkesang
5. Plastist tähtmutter
6. Püüdekorv
7. Väljaheiteluuk
8. Rihmakate
9. Rattad
10. Õlimõõtevarras
11. Töökõrguse seadur
12. Paagikork
13. Õhultri kate
14. Tõmbenöörstarter
15. Gaasihoob
3. Tarnekomplekt (pos 1 - 14, A - I)
A. Kaabliklemm (2x) B. Tõmbetrossi hoidik (1x) C. Süüteküünla võti (1x) D. Kindlustusmutter E. Kuuskantpolt M8x30 F. Kuuskantpolt M8x45 G. Alusseib H. Ventileerimisvalts I. Nugavalts
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Seadet kasutatakse vertikuteerijana. Vertikuteerimis­valtsiga rebitakse sammal ja umbrohi koos juurtega maapinnast välja ja kobestatakse maapinda. Sedasi saab muru toitaineid paremini vastu võtta ja seda pu­hastatakse. Me soovitame vertikuteerida muru kevadel (aprill) ja sügisel (oktoober).
Vertikuteerija on ette nähtud eraviisiliseks kasu­tamiseks õue- ja hobiaias.
Õue- ja hobiaia vertikuteerijateks peetakse selliseid seadmeid, mille iga-aastane kasutus ei ületa reeglina 10 tundi ja mida kasutatakse eelkõige rohu- või muru­pindadel, kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spor­dirajatistel või põllu- ning metsamajanduses.
www.scheppach.com
EE | 51
Page 52
Tootja poolt kaasapandud kasutuskorraldusest kin­nipidamine on vertikuteerija nõuetekohase kasutuse eelduseks. Kasutuskorraldus sisaldab ka käitus-, hool­dus- ja korrashoiutingimusi.
m Hoiatus! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei tohi kasutada vertikuteerijat hekseldina puu- ja hekilõikme­te peenestamiseks. Peale selle ei tohi kasutada ver­tikuteerijat mootorkobestina pinnasekõrgendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada vertikuteeri­jat muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplektide ajamiagregaadina, kui see pole tootja poolt selgesõ­naliselt heaks kiidetud.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar­bele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole siht­otstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee­ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või töös­tusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
Üldised ohutuseeskirjad Õppige oma masinat tundma. Kasutaja käsiraamat ja tähised masinal tuleb läbi lu­geda ning neist aru saada. Õppige, kuidas ja millistel eesmärkidel masinat ka­sutatakse. Tutvuge masina potentsiaalsete ohtudega.
Õppige, kuidas masinat juhtida ja nõuetekohaselt kä­sitsetakse. Õppige, kuidas saab masinat ja juhtsüstee­me kiiresti või peatada või välja lülitada.
Tuleb lugeda kõik korraldusi ja ohutusjuhiseid masi­naga eraldi kaasasolevas kasutajakäsiraamatus ning neist aru saada. Ärge üritage masinat käsitseda, kui Te ei tea täpselt, kuidas mootorit käsitsetakse ja hool­datakse ning kuidas saab vältida õnnetusvigastusi ja/ või materiaalseid kahjusid.
Ohutus töökohal
Ärge käivitage mootorit ega laske sellel kunagi suletud ruumides töötada. Heitgaasid on ohtlikud ja sisaldavad süsinikmonooksiidi, mis on lõhnatu ning mürgine gaas. Käsitsege kõnealust moodulit ainult hästi ventileeritud välispiirkonnas.
Ärge käsitsege kunagi masinat, kui puudub piisav näh­tavus või piisav valgus. Ärge käsitsege masinat kunagi järskudel kallakutel. Töötage alati maapinna suhtes horisontaalselt, mitte kunagi ülalt allapoole.
Inimeste ohutus
1. Ärge käsitsege masinat kunagi uimastite, alkoholi või muude ravimite mõju all, mis võiksid mõjutada Teie võimet masinat nõuetekohaselt kasutada.
2. Kandke küllaldast riietust. Kandke pikki pükse, saapaid ja kindaid. Ärge kandke avarat riietust, lü­hikesi pükse ega igasuguseid ehteid. Siduge pikad juuksed õlgade kõrgusel kokku. Hoidke juuksed, riietus ja kindad alati liikuvatest osadest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed võivad liiku­vatesse osadesse kinni jääda.
3. Kandke kaitsevarustust. Kandke alati silmakaitset.
4. Kaitsevarustus nagu tolmukaitsemask, kaitsekii­ver või kuulmekaitse, mida kasutatakse asjaomas­tes tingimustes, vähendavad inimkahjusid.
5. Masin tuleb enne käivitamist üle kontrollida. Ärge eemaldage eraldavaid kaitseseadiseid ja hoidke need korras. Tehke kindlaks, et kõik mutrid, poldid jms on tugevasti kinni pingutatud.
6. Ärge käsitsege mitte mingil juhul masinat, kui seda tuleb remontida või selle mehaanika on kahjusta­tud.
7. Asendage kahjustatud, puuduvad või talitluskõlb­matud osad enne masina kasutamist. Kontrollige tiheduse suhtes. Säilitage masina jaoks turvalised töötingimused.
8. Ärge manipuleerige mitte mingil juhul kaitsesea­diseid. Kontrollige regulaarselt nende talitluskõlb­likkust.
9. Masinat ei tohi kasutada, kui seda ei saa mootori lülitiga sisse või välja lülitada. Bensiiniga käitata­vad masinad, mida ei saa mootorilülitiga juhtida, on ohtlikud ja tuleb välja vahetada.
10. Käivitage regulaarselt enne käivitamist, kas ma­sinalt ei eemaldatud võtmeid või mutrivõtmeid. Mutrivõtme või võtme tõttu, mis jääb pöörleva osa sisse, võivad tekkida inimkahjud.
52 | EE
www.scheppach.com
Page 53
11. Jääge tähelepanelikuks ja kasutage masina käita­misel tervet mõistust.
12. Ärge töötage liiga kaugele ette kummardunult. Ärge käsitsege masinat paljajalu, sandaalides või sarnastes kergetes jalatsites. Kandke turvajalat­seid, mis kaitsevad Teie jalgu ja parendavad sta­biilsust libedatel pindadel.
13. Pöörake alati tähelepanu stabiilsele seisule ja ta­sakaalule. Sedasi saab masinat ootamatutes olu­kordades paremini kontrollida.
14. Vältige ettekavatsematut käivitamist. Tehke kind­laks, et mootor on enne masina transportimist või mooduli hooldus- või korrashoiutöid välja lülitatud. Masina transportimine või masina hooldus- või korrashoiutööd töötava mootoriga võivad põhjus­tada õnnetusi.
15. Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatak­se, ja eemaldage kivid, pulgad, traadid, luud ning muud võõrkehad, mis võidakse kaasa haarata ja eemale paisata.
16. Kui tahapoole väljaviskega ja avatud rullidega seadmeid käitatakse püüdeseadiseta, siis tuleb kanda täielikku silmakaitset.
17. Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmo­nooksiid.
Ohutus käitusainetega ümberkäimisel
m HOIATUS: Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik!
1. Kütus on kergesti süttiv ja selle aurud võivad sütti­mise korral plahvatada. Võtke kütuse kasutamisel tarvitusele vastavad meetmed, et vähendada ras­kete inimkahjude riski.
2. Viibige paagi täitmisel ja tühjendamisel puhtas hästi ventileeritud välispiirkonnas ning kasutage heaks kiidetud kütusekogumismahutit. Ärge suit­setage. Vältige kütuse sissevalamise või mooduli käitamise piirkonna lähedal süütesädemeid, lahti­seid leeke või muid süüteallikaid. Ärge täitke paaki mitte mingil juhul hoones.
3. Hoidke maandatud, elektrit juhtivad esemed nagu tööriistad sädemete tekke või sädemete ülelöögi vältimiseks kaitsmata, pinget juhtivatest elekt­riosadest ning ühendustest eemal. Need võivad suitsugaasi või aurud põlema süüdata.
4. Lülitage mootor alati välja ja laske enne paagi täitmist maha jahtuda. Ärge eemaldage mitte min­gil juhul paagi korki ega lisage kütust töötava või sooja mootori korral. Ärge käsitsege masinat, kui kütusesüsteem on ebatihe.
5. Avage paagikorki aeglaselt, et rõhk paagist välja lasta.
6. Ärge täitke paaki üle (kuni u 1,5 cm alla täiteot­saku, et jätta ruumi kütuse paisumisele mootori tekitatud soojuse tõttu).
7. Pange paagi ja anuma korgid jälle peale ja pühkige üle loksutatud kütus ära. Ärge käsitsege mitte min­gil juhul moodulit, kui paagikork pole paigaldatud.
8. Vältige üleloksutatud kütuse korral süüteallikaid. Ärge üritage mootorit käivitada, kui kütust loksuta­ti üle. Eemaldage selle asemel masin kõnealusest piirkonnast ja vältige süüteallikaid, kuni kütuseau­rud on lendunud.
9. Ladustage kütust eraldi selleks valmistatud ja sel­leks eesmärgiks heaks kiidetud mahutites.
10. Ladustage kütust jahedas, hästi ventileeritud ko­has ja süütesädemete, lahtiste leekide või muude süüteallikate vastu kaitstult.
11. Ärge ladustage kütust või kütusega täidetud paa­giga masinat mitte mingil juhul hoones, kus suit­sugaasid võiksid süütesädemete, lahtiste leekide või muude süüteallikatega nagu soojaveeboilerite, ahjude, kuivatitega jms kokku puutuda. Ladustage mootoril enne hoones ladustamist maha jahtuda.
12. Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida moo­torit käivitada. Selle asemel tuleb masin bensii­niga saastunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasugust käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendunud.
13. Ohutusalastel põhjustel tuleb bensiinipaak ja muud paagisulgurid kahjustumise korral välja va­hetada.
Juhised masina kasutamiseks ja hoolitsuseks
1. Ärge tõstke ega kandke masinat töötava mootori korral. Peatage tööriistad, kui ületatakse muid pin­du kui muru ja masinat transporditakse töödelda­vale pinnale ja sellelt ära.
2. Ärge käsitsege masinat jõuga. Kasutage oma ra­kenduse jaoks õiget masinat. Õige masin täidab ülesande paremini ja ohutumal viisil.
3. Ärge muutke mootori pööreteregulaatori seadeid ega laske mootoril liiga kõrge pöördearvuga tööta­da. Pööreteregulaator juhib maksimaalseid käitus­pöördeid, mis on mootorile ohutud.
4. Ärge laske mootoril kiiresti töötada, kui ei töödelda maapinda.
5. Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast eemale.
www.scheppach.com
EE | 53
Page 54
6. Vältige kokkupuudet kuuma kütuse, õli, suitsugaa­side ja kuumade pealispindadega. Ärge puuduta­ge mootorit või summutit. Need osad lähevad käi­tamisel äärmiselt kuumaks. Need on kuumad ka lühikest aega pärast seda, kui moodul lülitati välja. Laske mootoril enne hooldustöid või seadistamisi maha jahtuda.
7. Kui masin peaks tegema ebatavalist müra või eba­tavaliselt vibreerima, siis lülitage mootor kohe väl­ja, lahutage süütekaabel ning leidke üles põhjus. Ebatavalised mürad või vibratsioonid on põhimõt­teliselt hoiatusmärgid.
8. Kasutage ainult tootja poolt heaks kiidetud ühen­dusi ja heaks kiidetud tarvikuid. Selle eeskirja ei­ramine võib põhjustada inimkahjusid.
9. Hooldage masinat. Kontrollige, kas liikuvad osad on valesti välja joondatud vale blokeeritud. Kont­rollige osi purunemise suhtes või vastavalt kontrol­lige, kas esineb seisund, mis võiks mõjutada masi­na käitamist. Laske masin kahjustuse korral enne kasutamist remontida. Paljud õnnetused põhjusta­takse ebapiisavalt hooldatud varustuse tõttu.
10. Puhastage mootor ja summuti rohust, lehtedest, ülemäärasest määrdest või kogunenud süsinikust, et vähendada tulekahju riski.
11. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Asjako­haselt hooldatud teravate lõikeservadega lõike­tööriistad blokeeruvad vähem ja neid on lihtsam juhtida.
12. Ärge kallake moodulile ega pritsige sellele mitte mingil juhul vett või muid vedelikke. Hoidke juht­raud puhas, kuiv ja vaba setetest. Puhastage iga kord pärast kasutamist.
13. Pidage keskkonna kaitsmiseks kinni seadustest ja eeskirjadest kütuse, õli vms nõuetekohase uti­liseerimise kohta.
14. Säilitage mittekasutatavat masinat väljaspool laste käeulatust ega lubage masinat käsitseda isikutel, kes ei tunne masinat või käesolevaid korraldusi. Masin on koolitamata kasutaja käes ohtlik.
15. Kahjustatud summutid tuleb asendada.
16. Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrol­lida, kas tööriistad ja poldid on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise vältimiseks tohib kulunud või kahjustatud tööriistu ning polte vahetada ainult komplektikaupa. Töötage masinaga ainult päeva­valguses või hea tehisvalgustuse korral.
17. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasutamist märja rohuga või olla äärmiselt ettevaatlik, et väl­tida libastumist.
18. Juhtige masinat ainult sammukiirusel.
19. Töötage alati risti kallakut, mitte kunagi üles- või allapoole.
20. Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidu­suunda.
21. Ärge töötage liiga järskudel kallakutel.
22. Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate masinat ümber või tõmbate enda poole.
23. Ärge kasutage masinat kunagi kahjustatud kaitse­seadistega või ilma kaitseseadisteta nagu nt põr­keplekkideta ja/või püüdeseadisteta.
24. Sidestage enne mootori käivitamist kõik tööriistad ja ajamid lahti.
25. Käivitage või rakendage käivituslülitit ettevaatuse­ga vastavalt tootja juhistele. Pöörake tähelepanu jalgade piisavale vahekaugusele tööriista(de)st.
26. Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi masinat kallutada, välja arvatud juhul, kui masi­nat tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallutage seda sel juhul ainult nii palju, kui see on tingimata vajalik, ja tõstke seda üles ainult operaatori vas­tasküljelt.
27. Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskeka­nali ees.
28. Mootori seiskumisel tuleb drosselklapp sulgeda; kui mootoril on bensiinikraan, siis tuleb see pärast pinnase õhustamist või vertikuteerimist sulgeda.
29. Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha ja akukäivitusega masinatel süütevõti välja:
- kui lahkute masina juurest
- enne juurdetankimist
30. Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha ja akukäivitusega masinatel süütevõti välja:
- enne blokaadide vabastamist või ummistuste kõr­valdamist väljaviskekanalis.
- enne masina kontrollimist, puhastamist või sellel tööde läbiviimist,
- kui tabati võõrkeha. Uurige masinat kahjustuste suhtes ja viige nõutavad remondid läbi enne ma­sina uuesti käivitamist ja sellega töötamist.
- kui masin hakkab ebatavaliselt tugevasti vibreeri­ma (uurige kohe)
Korraldus korrashoiu kohta
Lülitage mootor enne masina puhastamist, remonti, ülevaatust või kohandamist välja ja tehke kindlaks, et kõik liikuvad osad on peatunud. Lahutage süütekaabel ja paigutage kaabel süüteküün­last eemale, et vältida juhuslikku käivitamist.
Laske masinat hooldata kvalitseeritud personalil, kes
kasutab eranditult originaalvaruosi. Sellega tehakse kindlaks masina turvalisuse säilimine.
54 | EE
www.scheppach.com
Page 55
6. Tehnilised andmed
7. Lahtipakkimine
Mootori tüüp 1 silinder; 4-taktiline
Töömaht 212 cm³
Mootori võimsus max 4,0 kW
Tööpöörded 3400 min
Kütus Pliivaba bensiin
Paagi maht 3,6 l
Mootoriõli 10W 30 / SAE 30
Süüteküünal F7TC
Paagi maht / õli 0,6 l
Sügavuse seadista­mine
Töölaius 400 mm
Nugade arv 18
Noa Ø 165
Püüdekorvi maht 45L
Kaal 38 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste normide järgi: Helirõhk LpA = 85,9 dB(A) Helivõimsus LwA = 101,2 dB(A) Mõõtemääramatus KpA = 3,43 dB(A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon:
Vibratsioon Ahv (vasakul/paremal) = 7,03 m/s² Mõõtemääramatus KpA = 1,5 m/s²
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
• Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
-1
+5 / -15
m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosa­dega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbu­misoht!
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustus­te suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
8. Enne käikuvõtmist
Montaaž m Tähelepanu! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Juhttala montaaž (joon. 3 - 9)
• Monteerige alumine lükkesang (4) joon. 3 + 4 ku­jutatud viisil. Fikseerige look nelja kuuskantpoldiga (E, G), kahe alusseibiga (G), kahe plastist tähtmutri­ga (5) ja kahe kindlustusmutriga (D).
• Ühendage ülemine lükkesang (käepide) (1) alumise lükkesangaga (4). Kasutage selleks kahte plastist tähtmutrit (5) koos vastavate kuuskantpoltide (F) ja alusseibidega (G) (joon. 5 + 6).
• Pange tõmbetrossi hoidik (B) roolitala paremal küljel joon. 7 kujutatud viisil kohale.
• Fikseerige kaabel mõlema kaabliklambriga (A) lük­kesanga külge. (joon. 8 + 9)
Püüdekorvi montaaž (joon. 10 - 11)
• Tõstke väljaviskeluuk (joon. 11/pos 7) ühe käega üles ja riputage püüdekor v (joon. 11/pos 6) teise käega käepidemest ülaltpoolt külge. Tähelepanu! Püüdekorvi külgeriputamiseks peab olema mootor välja lülitatud ja valts ei tohi pöörelda!
Vertikuteerimissügavuse seadistamine (joon. 12)
Vertikuteerimissügavus seadistatakse sügavusesea­du r i g a (11). Selleks pöörake sügavuseseadurit (11) veidi vasakule või paremale, et seadistada soovitud töösügavus. Sügavuseseadurit saab sujuvalt vahemi­kus 0 mm kuni -15 mm seadistada.
www.scheppach.com
EE | 55
Page 56
Kui transpordihoob (3) on transpordiasendis, siis pole noad maapinnaga kokkupuutes.
m TÄHELEPANU: Seadke transpordihoob (3) (joon.
12) transpordipositsiooni, et seada valts puutevabaks. Liigutage vertikuteerijat transpordipositsioonis edasi ainult väljaspool vertikuteerimis-/õhustamisprotseduu­ri.
Ventileerimisvaltsi sügavuse seadistamine
Laitmatu käituse tagamiseks ja õhustusvaltsil kahjus­tuste vältimiseks tohib õhustusvaltsi kasutada ainult sügavuseseadistusel “O”.
Valtsi vahetamine (joon. 19 - 23)
TÄHELEPANU! Kandke tingimata kindaid! Eemaldage kuuskantpoldid ja vastuhoideplaat. Tõstke valts sellest otsast üles. Tõmmake valts noole suunas ajami nelikandist välja. Lükake uus valts noole suunas jälle ajami nelikandile ja suruge seejärel hoidikusse. Valts kinnitatakse kuus­kantpoltidega taas korpuse külge.
9. Käsitsemine
m Tähelepanu! Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu enne käikuvõtmist tingimata õli sisse. Õlitaset tuleb mootoris kontrollida iga kord enne tööd.
Seadme käivitamine
Soovimatu käivitumise vältimiseks on mootor varusta­tud mootoripiduriga ( joon. 1/pos 1), mida tuleb käituse ajal alati vajutada, sest muidu mootor seiskub.
Tähelepanu: Mootoripiduri hoob peab lahtilaskmisel lähtepositsiooni tagasi pöörduma ja mootor peab seis­kuma. Kui see pole nii, siis ei tohi seadet kasutada.
1. Seadke pealüliti lülituspositsiooni “ON” (joon. 14/ pos a) ja avage seadke bensiinikraan (pos c). Seadke selleks kraan “ON” peale.
2. Seadke segurikastushoob (joon. 14/ pos b) asen­disse “Choke”. Juhis: Segurikastit sooja mootori uuesti käivitamisel harilikult ei vajata.
3. Vajutage mootoripiduri hooba (joon. 13) ja tõm­make jõuliselt käivitusnööri (pos 14), kuni mootor käivitub.
4. Laske mootoril lühidalt soojaks töötada ja sead­ke segurikastushoob (joon. 14/ pos b) asendisse “RUN”.
5. Seadke transpordihoob (3) tööasendisse.
Tähelepanu: Tõmmake käivitusnöör alati aeglaselt kuni esimese takistuseni välja, enne kui tõmbate sel­le käivitamiseks kiiresti välja. Ärge laske käivitusnööril pärast edukat käivitamist tagasi hüpata Tähelepanu: Ärge käivitage mootorit, kui transpordi­hoob (3) on tööasendis!
Tähelepanu: Vertikuteerimisvalts pöörleb, kui mootor käivitatakse.
Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluuki, kui mootor veel töötab. Ringlev valts võib põhjustada vi­gastusi. Kinnitage väljaviskeluuk alati hoolikalt. See klapitakse tõmbevedruga “Kinni”-positsiooni tagasi!
Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast korpuse ja kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada. Töötamisel ja sõidusuuna muutmisel nõlvadel ning kallakutel tuleb olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu turvalisele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga jalat­seid ja pikki pükse. Töötage alati kallakuga risti.
Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi seadmega ohutusalastel põhjustel vertikuteerida. Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja seadme tõmbamisel, komistamisoht!
Pöörete seadistamine (joon. 1)
Pöördearvu saab seadistada gaasihoova (15) kaudu. Me soovitame töötada kõrge pöördearvuga.
vertikuteerimine
Vertikuteerimisel kraabitakse murupinda ja rohuka­marat vertikuteerimisnoaga. Sedasi eemaldatakse
sammal, multš ja umbrohi ning lõigatakse ülalasuvad
peened juured läbi. Nii pääsevad õhk, valgus, vesi ja toitained jälle paremini rohujuurteni ning muru kas­vab paremini ja tihedam. Peente juurte läbilõikamine ergutab lisaks muru kasvu. See parendab muru koor­mustaluvust.
Vertikuteerida tuleks maksimaalselt kaks korda aas­tas. Ideaalselt aprillis/mais ja/või septembris/oktoobris. Väetage ja kastke pärast vertikuteerimist murupinda, et saavutada veelgi parem tulemus.
56 | EE
www.scheppach.com
Page 57
Õhustamine
Õhustusvalts eemaldab õhustamisel pealispindse multši ja sambla ning vabastab muru nn rohivildist. Nii pääsevad õhk, valgus, vesi ja toitained jälle paremi­ni rohujuurteni ning muru kasvab paremini ja tihedam. Õhustamine on murule säästvam kui vertikuteerimine, kuid mitte nii tõhus. Muru tohib õhustada mitu korda aastas (u iga 4 nädala järel).
Juhised õigeks töötamiseks
Töötamisel soovitatakse ülekattega tööviisi. Juhtige puhta tulemuse saavutamiseks seadet võimalikult sir­gete radadega. Seejuures peaksid rajad alati mõne sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks triipe. Ver tiku ­teerige malelauamustri saamiseks esmalt pikisuunas, siis teise sammuna ristisuunas. Kui töötamise ajal jäävad rohujäägid maapinnale le­bama, siis tuleb püüdekorv tühjendada. Tähelepanu! Lülitage mootor enne püüdekorvi mahavõtmist välja ja oodake ära valtsi seiskumine! Külvake muruta või muruvaesed pinnad pärast vertiku­teerimist üle. Tõstke püüdekorvi lahtihaakimisel väljaviskeluuk ühe käega üles ja võtke teise käega püüdekott välja! Kui sageli muru töödelda tuleb, see sõltub põhimõtteliselt muru kasvamisest ja maapinna kõvadusest. Hoidke seadme alakülg puhas ja eemaldage tingima­ta pinnase- ning rohusetted. Setted raskendavad käi­vitusprotseduuri ja halvendavad kvaliteeti. Kallakutel tuleb luua rada kallakuga risti. Seisake enne valtsil igasuguste kontrollide läbiviimist mootor.
Tähelepanu! Valts pöörleb pärast mootori väljalülita­mist veel mõne sekundi vältel edasi. Ärge üritage kuna­gi valtsi peatada. Kui liikuv valts tabab mingit eset, siis lülitage seade välja ja oodake, kuni valts seisab täiesti paigal. Kontrollige seejärel valtsi seisundit. Kui valts on kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada.
10. Hooldus ja puhastamine
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks sead­me sisemusse.
• Hoidke mootor, summuti, akukast ja kütusepaagi piirkond tuleohu vältimiseks rohust, põhust, samb­last, puulehtedest ning väljatungivast määrdest pu­has.
Hooldus
• Ärakulunud või kahjustatud nugavalts tuleks lasta volitatud spetsialistil välja vahetada.
• Hoolitsege selle eest, et kõik kinnituselemendid (poldid, mutrid jms) on alati täiesti kinni pingutatud, et saate vertikuteerijaga ohutult töötada.
• Ladustage vertikuteerijat kuivas ruumis.
• Pika eluea saavutamiseks tuleks kõiki kruvitavaid osi ja rattaid ning telgi puhastada ja seejärel õlitada.
• Vertikuteerija regulaarselt hoolitsus ei taga mitte ainult selle säilivust ja sooritusvõimet, vaid annab panuse ka Teie muru hoolikasse ning hõlpsasse vertikuteerimisse.
• Viige hooaja lõpus läbi vertikuteerija üldine kontroll ja eemaldage kõik kogunenud jäägid. Kontrollige tingimata iga kord enne hooaja algust vertikuteerija seisundit. Pöörduge remontide korral meie kliendi­teeninduspunkti.
• Kontrollige püüdeseadist regulaarselt kulumise või kahjustatud osade suhtes.
• Kontrollige masinat regulaarselt ja asendage ohu­tusalastel põhjustel ärakulunud või kahjustatud osad.
• Kui kütusepaak tuleb tühjendada, siis peaks see toimuma õues. Väljalastud kütust tuleks ladustada erilises kütusemahutis või see hoolikalt utiliseerida.
Õhultri hooldus
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust väik­sema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne kont­roll on seetõttu asendamatu. Õhultrit tuleks kontrolli- da iga 50 töötunni järel ja vajaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu puhul tuleb õhultrit kontrollida sa­gedamini.
Võtke õhulter joon. 15 + 16 kujutatud viisil maha.
Puhastage õhultrit ainult suruõhuga või läbikloppi­misega.
• Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini
või põlemisvõimeliste lahustitega.
www.scheppach.com
EE | 57
Page 58
Süüteküünla hooldus/vahetamine
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni jä­rel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga 50 töötunni järel.
• Tõmmake süüteküünla pistik (joon. 17) pöördliigutu­sega maha.
• Eemaldage süüteküünal süüteküünla võtmega (joon. 18).
• Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras.
Seadme ettevalmistamine transportimiseks
1. Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
2. Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
3. Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
4. Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
5. Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
6. Demonteerige vajaduse korral lükkesang. Pöö­rake tähelepanu sellele, et tõmbetrosse ei murta kokku.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: süsiharjad, õhustusvalts
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest. Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
11. Ladustamine
Ettevalmistus seadme ladustamiseks, hoiatusju­his: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumides, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
1. Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
2. Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua tööta­da, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
m HOIATUS: Ärge ladustage masinat kunagi koos paagis oleva bensiiniga hoones, kus ben­siiniaurud võiksid lahtise tule või sädemetega kokku puutuda!
3. Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist ja valage uus sisse.
4. Eemaldage süüteküünal silindripeast. Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse. Tõmmake aeg­laselt starteri käepidet nii, et õli kaitseb silindrit seest. Keerake süüteküünal taas sisse.
5. Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
6. Puhastage kogu seade, et kaitsta vär vkatet.
7. Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või ko­has.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjus­tusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest
materjalidest nagu nt metallist ning plastmas­sidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utilisee­rimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
58 | EE
www.scheppach.com
Page 59
13. Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Ei vajutatud mootoripiduri hooba Vajutage mootoripiduri hooba
Mootor ei käivitu
Mootori võimsus langeb
Ebapuhtalt vertikuteeritud
Mootor töötab, nugavalts ei pöörle
Süüteküünal defektne Asendage süüteküünal uuega
Kütusepaak tühi Valage kütust sisse
Bensiinikraan suletud Avage bensiinikraan
Liiga kõva maapind Korrigeerige vertikuteerimissügavust
Vertikuteerija korpus ummistunud
Noad tugevasti kulunud Vahetage noad välja
Noad ära kulunud Vahetage noad välja
Vale vertikuteerimissügavus Korrigeerige vertikuteerimissügavust
Hammasrihm katkenud Laske klienditeenindustöökojas üle kontrollida
Puhastage korpus
www.scheppach.com
EE | 59
Page 60
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Liepkite tretiesiems asmenims (žmonėms ir gyvūnams) pasišalinti iš
pavojaus zonos.
Svarbu. Karštos dalys. Laikykitės atstumo.
Aštrūs darbo įrankiai – neįsipjaukite rankų arba kojų pirštų – prieš atlik­dami techninę priežiūrą, ištraukite uždegimo žvakės kištuką
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio nevėdinamose patalpose.
Neaeruokite / nevėdinkite lyjant!
60 | LT
Naudokite klausos ir akių apsaugą.
Dėmesio: karštas paviršius – pavojus nudegti
DĖMESIO! Eksploatacinės medžiagos yra degios ir sprogios – pavojus
nudegti
Prieš pradėdami eksploatuoti, pripildykite alyvos ir kuro
Alyvos lygio kontrolė
www.scheppach.com
Page 61
„Choke“ įj./išj.
Atidarytas / uždarytas benzino čiaupas
Darbinė padėtis – transportavimo padėtis (transportavimo svirtis)
www.scheppach.com
LT | 61
Page 62
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ................................................................................................................. 63
2. Įrengi n io aprašym a s .......................................................................................... 63
3. Komplektacija .................................................................................................... 63
4. Naudojimas pagal paskirtį ................................................................................. 63
5. Bendrieji saugos nurodymai .............................................................................. 64
6. Techniniai duomenys ......................................................................................... 67
7. Išpakavimas ....................................................................................................... 67
8. Prieš pra dedant eksplo atuoti ............................................................................. 67
9. Valdymas ........................................................................................................... 68
10. Techninė priežiūra ir valymas ............................................................................ 69
11. Laikymas ............................................................................................................ 70
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ............................................................... 70
13. Sutrikimų šalinimas ............................................................................................ 71
62 | LT
www.scheppach.com
Page 63
1. Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• Netinkamai naudojant.
• Naudojimo instrukcijos nesilaikymas,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
Naudojant ne pagal paskirtį.
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ V D E0113.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaity­kite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpin­ti įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per­skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina lai­kytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1–2 pav.)
1. Rankenėlė
2. Variklio stabdymo svirtis
3. Transportavimo svirtis
4. Apatinė pastūmos apkaba
5. Plastikinė žvaigždės formos veržlė
6. Surinkimo krepšys
7. Išmetimo sklendė
8. Diržo uždangalas
9. Ratai
10. Alyvos rodyklė
11. Darbinio aukščio reguliatorius
12. Bako dangtelis
13. Oro ltro dangtelis
14. Paleidiklis su apsauginiu lynu
15. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
3. Komplektacija (1–14 poz., A–I)
A. Kabelio gnybtas (2x) B. Apsauginio lyno laikiklis (1x) C. Uždegimo žvakės raktas (1x) D. Fiksavimo veržlė E. Šešiabriaunis varžtas M8x30 F. Šešiabriaunis varžtas M8x45 G. Poveržlė H. Ventiliatoriaus velenėlis I. Peilio velenėlis
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginys naudojamas kaip aeratorius. Aeravimo ve- lenėliu iš dirvos veiksmingai pašalinamos samanos ir piktžolės su šaknimis bei supurenama dirva. Taip veja gali geriau pasisavinti maistingąsias medžiagas ir išvaloma. Rekomenduojame veją aeruoti pavasarį (balandžio mėn.) ir rudenį (spalio mėn.).
Aeratorius skirtas privačiam naudojimui namuo­se ir sode.
Privačiam naudojimui ir sode skirti aeratoriai yra to­kie, kurių kasmetinis naudojimas paprastai neviršija 10 valandų ir kurie dažniausiai naudojami žolei bei vejai prižiūrėti, tačiau ne viešuose želdiniuose, parkuose, sporto aikštėse bei žemės ir miškų ūkyje.
www.scheppach.com
LT | 63
Page 64
Tinkamo aeratoriaus naudojimo sąlyga yra gamintojo pridėtos naudojimo instrukcijos laikymasis. Naudojimo
instrukcijoje taip pat nurodytos eksploatavimo, techni-
nės ir einamosios priežiūros sąlygos.
m Įspėjimas! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus aeratoriaus negalima naudoti kaip smulkintuvo, skirto nupjautoms šakoms ir krūmams smulkinti. Be to, aera­toriaus negalima naudoti kaip kultivatoriaus-motobloko ir dirvos nelygumams, pvz., kurmiarausiams, lyginti.
Saugumo sumetimais aeratoriaus negalima naudoti
kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių va­rančiojo agregato, išskyrus tuo atvejus, kai tai leidžia
daryti gamintojas.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atk reipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir ti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Bendrosios saugos taisyklės Susipažinkite su savo mašina. Perskaitykite ir supraskite naudotojo žinyne ir ant ma ­šinos esančius ženklinimus. Susipažinkite, kaip ir kokiems tikslams naudojama mašina. Susipažinkite su mašinos keliamais potenci-
aliais pavojais.
Susipažinkite, kaip mašina valdoma ir tinkamai aptar­naujama. Susipažinkite, kaip galima greitai sustabdyti
arba išjungti mašiną ir valdiklius.
Perskaitykite ir supraskite visus atskirai prie mašinos pridėtame naudotojo žinyne esančius saugos nuro­dymus bei instrukcijas. Nemėginkite valdyti mašinos, kai tiksliai nežinote, kaip valyti ir techniškai prižiūrėti variklį bei kaip išvengti sužalojimų ir (arba) materia­linės žalos.
Sauga darbo vietoje
Niekada nepaleiskite ir nepalikite veikti variklio užda­rose patalpose. Išmetamosios dujos yra pavojingos ir jose yra anglies monoksido – bekvapių ir nuodin-
gų dujų. Šį mazgą valdykite tik gerai vėdinamoje išorinėje sri-
tyje.
Niekada nevaldykite mašinos, jei neužtikrinamas pa­kankamas matomumas arba pakankamas apšvieti­mas. Niekada nevaldykite šlaituose. Visada dirbkite horizontaliai ant pagrindo, niekada iš viršaus žemyn.
Asmenų sauga
1. Niekada nevaldykite mašinos veikiami narkotikų, alkoholio ar kitokių vaistų, galinčių paveikti jūsų gebėjimus naudotis mašina.
2. Vilkėkite tinkamus drabužius. Mūvėkite ilgas kel­nes, avėkite aulinius batus ir mūvėkite pirštines. Nevilkėkite plačių drabužių, trumpų kelnių ir nu­siimkite papuošalus. Susiriškite ilgus plaukus iki pečių ilgio. Plaukus, drabužius ir pirštines visada laikykite toliau nuo judančių dalių. Laisvus drabu­žius, papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti judančios dalys.
3. Naudokite apsaugines priemones. Visada naudo-
kite akių apsaugą.
4. Atsižvelgiant į tam tikras sąlygas naudojamos as­meninės priemonės, pvz., apsauginė kaukė nuo dulkių, apsauginis šalmas arba klausos apsauga, sumažina asmenų sužalojimų skaičių.
5. Prieš paleisdami patikrinkite mašiną. Neišmontuo­kite apsaugų ir išlaikykite juos tinkamos būklės. Įsitikinkite, kad visos veržlės, varžtai ir pan. yra tvirtai priveržti.
6. Jokiu būdu nevaldykite mašinos, jei ją reikia sure­montuoti arba pažeista jos mechanika.
7. Prieš naudodami mašiną, pakeiskite pažeistas, trūkstamas arba neveikiančias dalis. Patikrinkite sandarumą. Užtikrinkite saugias mašinos veikimo sąlygas.
8. Jokiu būdu nemanipuliuokite apsauginiais įtaisais. Reguliariai tikrinkite, kaip jie veikia.
9. Mašinos negalima naudoti, jei jos negalima įjungti
arba išjungti variklio jungikliu. Benzinu varomos mašinos, kurių negalima valdyti variklio jungikliu,
yra pavojingos ir jas reikia pakeisti.
64 | LT
www.scheppach.com
Page 65
10. Prieš paleisdami reguliariai patikrinkite, ar iš maši­nos buvo pašalinti raktai ar atsuktuvai. Raktu arba atsuktuvu, kuris lieka ant besisukančios dalies, gali būti sužaloti asmenys.
11. Likite atidūs ir eksploatuodami mašiną išsaugokite sveiką protą.
12. Nedirbkite per daug pasilenkę. Nevaldykite maši­nos basi arba su sandalais ar pan. lengvais batais.
Avėkite apsauginius batus, kurie apsaugotų Jūsų kojas ir užtikrintų Jūsų stabilumą ant slidžių pavir­šių.
13. Visada stovėkite stabiliai ir išlaikykite pusiausvyrą. Taip mašiną galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
14. Venkite neplanuoto paleidimo. Įsitikinkite, kad
prieš transportuojant mašiną arba atliekant mazgo techninės ar einamosios priežiūros darbus variklis bus išjungtas. Kai mašina transportuojama arba jos techninės ar einamosios priežiūros darbai atliekami veikiant varikliui, gali įvykti nelaimingi
atsitikimai.
15. Patikrinkite teritoriją, kurioje naudojama mašina, ir
pašalinkite akmenis, lazdas, vielas, kaulus ir kitus pašalinius daiktus, kurie gali būti pagriebti ir nu-
sviesti.
16. Jei įrenginiai su gale esančia išmetimo anga ir atvirais galiniais ratukais eksploatuojami be su-
rinkimo įrenginio, reikia dėvėti kompleksinę akių apsaugą.
17. Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose patalpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies monoksidas.
Sauga naudojant eksploatacines medžiagas
m ĮSPĖJIMAS: benzinas yra labai degus!
1. Degalai yra labai degūs ir jiems užsidegus gali sprogti garai. Naudodami degalus, imkitės atitin-
kamų priemonių, kad sumažintumėte sunkių suža­lojimų riziką.
2. Pildydami arba išleisdami baką, būkite švarioje, gerai vėdinamoje išorės srityje ir naudokite lei­džiamą degalų surinkimo indą. Nerūkykite. Pildy­dami degalus ar eksploatuodami mazgą, netoliese venkite uždegimo kibirkščių, atvirų liepsnų ar kitų uždegimo šaltinių. Jokiu būdu nepildykite bako
pastate.
3. Įžemintus, laidžius daiktus, pvz., įrankius, laikyki-
te toliau nuo neapsaugotų, įtampingų jų elektrinių dalių ir jungčių, kad išvengtumėte kibirkščių susi­darymo arba kibirkšties pramušimo. Dūmų dujos arba garai gali užsidegti.
4. Visada išjunkite variklį ir, prieš pildydami baką, leiskite jam atvėsti. Jokiu būdu nenuimkite bako dangtelio arba nepildykite degalų veikiant arba esant šiltam varikliui. Nevaldykite mašinos, jei de­galų tiekimo sistema yra nesandari.
5. Norėdami pašalinti iš bako slėgį, šiek tiek atidary­kite bako dangtelį.
6. Neperpildykite bako (jei dėl variklio generuojamos šilumos degalai plečiasi, maždaug iki 1,5 cm že­miau pildymo atvamzdžio).
7. Vėl saugiai užsukite bako ir rezervuaro dangtelį bei išvalykite išlietus degalus. Jokiu būdu nevaldy- kite mazgo, kol neuždėtas bako dangtelis.
8. Išlieję degalus, venkite uždegimo šaltinius. Jei iš­liejote degalus, nemėginkite paleisti variklio. Vietoj to, pašalinkite mašiną iš susijusios srities ir venkite uždegimo šaltinių, kol degalų garai išgaruos.
9. Laikykite degalus specialiai pagamintuose ir šiam tikslui naudoti leidžiamuose rezervuaruose.
10. Laikykite degalus vėsioje, gerai vėdinamoje ir nuo uždegimo kibirkščių, atviros liepsnos arba kitų už­degimo šaltinių apsaugotoje vietoje.
11. Degalų arba mašinos su pripildytu baku jokiu būdu nelaikykite pastate, kuriame dūmų dujos gali kon­taktuoti su uždegimo kibirkštimis, atviromis lieps­nomis arba kitais uždegimo šaltiniais, pvz., karšto vandens paruošimo įrenginiais, krosnimis, džio­vintuvais arba pan. Prieš įdedami variklį į korpusą, leiskite jam atvėsti.
12. Benzino išbėgus per kraštus, nemėginkite paleisti variklio. Vietoj to, pašalinkite mašiną nuo benzinu
užteršto ploto. Mėginkite bet kokio bandymo už­degti, kol išgaruos benzino garai.
13. Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeis­kite benzino baką ir kitus užsukamus bako dang-
telius.
Nuorodos dėl mašinos naudojimo ir priežiūros
1. Nekelkite ir neneškite mašinos veikiant varikliui. Sustabdykite darbo įrankius, kai važiuojate kitais plotais, o ne žole ir kai mašina transportuojama iš vienos vietos į kitą.
2. Nevaldykite mašinos naudodami jėgą. Savo tikslui naudokite tinkamiausią mašiną. Tinkama mašina geriausiai ir saugiausiai atliks užduotį.
www.scheppach.com
LT | 65
Page 66
3. Nekeiskite variklio sūkių skaičiaus reguliatoriaus
nustatymų ir neleiskite varikliui veikti per dideliu sūkių skaičiumi. Sūkių skaičiaus reguliatorius val­do maksimalų darbinį sūkių skaičių, kuris yra sau-
gus varikliui.
4. Kai dirva neapdorojama, nepalikite variklio veikti greitai.
5. Niekada nekiškite rankų arba kojų prie besisukan-
čių dalių arba po jomis. Visada laikykitės atstumo nuo išmetimo angos.
6. Venkite sąlyčio su karštais degalais, alyva, dūmų dujomis ir karštais paviršiais. Nelieskite variklio arba duslintuvo. Eksploatuojant šios dalys ypač įkaista. Išjungus mazgą, šios dalys lieka trumpai karštos. Prieš atlikdami techninės priežiūros dar­bus arba nustatymus, leiskite variklio atvėsti.
7. Jei mašina skleistų neįprastus garsus arba neį­prastai vibruotų, nedelsdami išjunkite variklį, atjun­kite uždegimo kabelį ir raskite priežastį. Neįprasti garsai arba vibracija iš esmės yra įspėjamasis ženklas.
8. Naudokite tik gamintojo leidžiamas jungtis ir prie­dus. Nesilaikant šio reikalavimo, gali būti sužaloti asmenys.
9. Atlikite mašinos techninę priežiūrą. Patikrinkite, ar judančios dalys tinkamai ištiesintos ir neuž­blokuotos. Patikrinkite dalis, ar jos nelūžusios ir
nėra tokios būklės, kad galėtų neigiamai paveikti mašinos eksploatavimą. Jei yra pažeidimas, prieš naudodami mašiną paveskite suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų kyla dėl įrangos, kurios tech­ninė priežiūra nebuvo atlikta.
10. Pašalinkite iš variklio ir garso duslintuvo žolę, la­pus, tepalo perteklių arba susikaupusį angliavan­denilį, kad sumažintumėte gaisro pavojaus riziką.
11. Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai techniškai prižiūrėtus pjovimo įrankius su aštrio­mis pjovimo briaunomis užsiblokuoja rečiau ir juos
lengviau valdyti.
12. Jokiu būdu neliekite ir nepurkškite ant mazgo van-
dens arba kito skysčio. Valdymo rankena turi būti sausa, švari ir ant jos neturi būti nuosėdų. Po kie- kvieno naudojimo išvalykite.
13. Norėdami apsaugoti aplinką, laikykitės tinkamo degalų, alyvos arba pan. utilizavimo įstatymų ir potvarkių.
14. Neeksploatuojamas mašinas laikykite vaikams ne- pasiekiamoje vietoje ir neleiskite asmenims, kurie
nėra susipažinę su mašina ar šiais nurodymais, neleiskite valdyti mašinos. Nemokytų naudotojų rankose mašina yra pavojinga.
15. Pažeistus duslintuvus reikia pakeisti.
16. Prieš naudodami apžiūrimosios kontrolės būdu
patikrinkite, ar darbo įrankiai bei kaiščiai nėra susi­dėvėję ir pažeisti. Norint išvengti disbalanso, nusi­dėvėjusius ir pažeistus darbo įrankius bei kaiščius galima keisti tik komplektais. Dirbkite su mašina tik dienos šviesoje arba su geru dirbtiniu apšvietimu.
17. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įrenginio, esant šlapiai žolei. Būkite itin atsargūs, kad nepaslystu­mėte.
18. Valdykite mašiną tik žingsnio greičiu.
19. Visada dirbkite skersai šlaito, niekada aukštyn į jį
arba žemyn nuo jo.
20. Būkite ypač atsargūs, kai ant šlaito keičiate važia­vimo kryptį.
21. Nedirbkite ant itin stačių šlaitų.
22. Būkite ypač atsargūs, kai mašiną apsukate arba
traukiate prie savęs.
23. Niekada nenaudokite mašinos su pažeistais ap­sauginiais įtaisais arba be jų, pvz., atmušais ir (arba) surinkimo įtaisu.
24. Prieš paleisdami variklį, išjunkite visus darbinius įrankius ir pavaras.
25. Paleiskite ir aktyvinkite paleidimo jungiklį atsar­giai, laikydamiesi gamintojo nuorodų. Laikykite kojas pakankamu atstumu iki darbo įrankio (-ių).
26. Paleidžiant variklį, mašinos negalima paversti, išskyrus, kai mašiną proceso metu reikia pakelti. Tokiu atveju paverskite ją tik tiek, kiek to būtinai
reikia, ir kelkite tik nuo operatoriaus nusuktoje pu-
sėje.
27. Nepaleiskite variklio, kai stovite priešais išmetimo kanalą.
28. Varikliui sustojus iš inercijos, uždarykite droseli­nę sklendę. Jei variklis yra su benzino uždarymo čiaupu, išvėdinus žemę arba baigus aeruoti jį rei­kia uždaryti.
29. Išjunkite variklį, ištraukite uždegimo žvakės kištu­ką, o mašinose su palei dimo iš ak umuliato rių bat e­rijos funkcija – uždegimo raktą:
- kai pasišalinate nuo mašinos,
- prieš pildami degalus,
30. Išjunkite variklį, ištraukite uždegimo žvakės kištu-
ką, o mašinose su palei dimo iš ak umuliato rių bat e­rijos funkcija – uždegimo raktą:
- prieš šalindami blokuojančius daiktus arba san­grūdas išmetimo kanale,
- prieš tikrindami, valydami mašiną ar atlikdami darbus prie jos,
66 | LT
www.scheppach.com
Page 67
- patekus svetimkūniui. Patikrinkite, ar mašina ne­pažeista, ir, prieš paleisdami iš naujo arba dirbda­mi su mašina, atlikite reikalingus remonto darbus,
- jei mašina pradeda neįprastai stipriai vibruoti (š karto patikrinkite)
Nurodymai dėl einamosios priežiūros
Prieš valydami, remontuodami, tikrindami ar pritaiky­dami mašiną, išjunkite variklį ir įsitikinkite, kad buvo
sustabdytos visos dalys.
Atjunkite uždegimo kabelį ir padėkite jį toliau nuo už­degimo žvakės, kad apsisaugotumėte nuo neplanuoto
paleidimo.
Mašinos techninę priežiūrą paveskite kvalikuotam
personalui, kuris naudoja tik originalias atsargines da­lis. Taip bus palaikoma mašinos sauga.
6. Techniniai duomenys
Variklio tipas 1 cilindro; 4-taktis
Darbo tūris 212 cm³
Maks. variklio galia 4,0 kW
Darbinis sūkių skaičius 3400 min.
Degalai Bešvinis benzinas
Bako talpa 3,6 l
Variklinė alyva 10 W 30 / SAE 30
Uždegimo žvakė F7TC
Bako talpa / alyva 0,6 l
Gylio nustatymas +5 / -15
Darbinis plotis 400 mm
Peilių skaičius 18
Peilio Ø 165
Surinkimo krepšio talpa 45 l
Svoris 38 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam
tikrus standartus:
Garso slėgis LpA = 85,9 dB(A)
Garso galia LwA = 101,2 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis KpA = 3,43 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
-1
Vibracija:
Vibracija Ahv (kairėje / dešinėje) = 7,03 m/s²
Matavimo neapibrėžtis KpA = 1,5 m/s²
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki mi­nimumo!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
Mūvėkite pirštines.
7. Išpakavimas
m DĖMESIO! Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo- jus praryti ir uždusti!
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
8. Prieš pradedant eksploatuoti
Montavimas m Dėmesio! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite!
Kreipiamosios rankenos montavimas (3–9 pav.)
Sumontuokite apatinę stūmimo rankeną (A), kaip parodyta 3+4 pav. Užksuokite rankeną keturiais
šešiabriauniais varžtais (E, F), dviem poveržlėmis (G), dviem plastikinėmis žvaigždės formos veržlė­mis (5) ir dviem ksavimo veržlėmis (D).
Sujunkite viršutinę stūmimo rankeną (1) (apkabą) su apatine stūmimo rankena (4). Tam naudokite dvi plastikines žvaigždės formos veržles (5) su atitinka­mais šešiabriauniais varžtais (F) ir poveržlėmis (G)
(5 + 6 pav.).
Sumontuokite apsauginio lyno laikiklį (B) dešinėje valdymo rankenos pusėje, kaip parodyta 7 pav.
www.scheppach.com
LT | 67
Page 68
Užksuokite kabelius abiem kabelių gnybtais (A) prie stūmimo rankenos. (8 + 9 pav.)
Surinkimo krepšio montavimas (10–11 pav.)
• Pakelkite išmetimo sklendę (11 pav./ 7 poz.) viena ranka ir užkabinkite surinkimo krepšį (11 pav./ 6 poz.) kita ranka iš viršaus už rankenos. Dėmesio! Norint užkabinti surinkimo krepšį, variklis turi būti išjungtas, o velenėlis – dar suktis!
Aeravimo gylio nustatymas (12 pav.)
Aeravimo gylis nustatomas gylio reguliatoriumi (11).
Tam gylio reguliatorių (11) šiek tiek pasukite į kairę ar­ba į dešinę, kad nustatytumėte norimą darbinį gylį. Gylį galima sureguliuoti be pakopų nuo 0 iki -15 mm.
Jei transportavimo svirtis (3) transportavimo padėtyje, vadinasi, peiliai nesiliečia su žeme.
m DĖMESIO: nustatykite transportavimo svirtį (3) (12 pav.) į transportavimo padėtį, kad nesiliestų velenėlis. Judinkite aeratorių tik transportavimo padėtyje už ae­ravimo / vėdinimo proceso ribų.
Ventiliatoriaus velenėlio gylio nustatymas
Norint užtikrinti nepriekaištingą eksploatavimą ir nepa­žeisti ventiliatoriaus velenėlio, ventiliatoriaus velenėlį galima naudoti tik nustačius „O“ gylį.
Velenėlio keitimas (19–23 pav.)
DĖMESIO! Būtinai mūvėkite pirštines! Pašalinkite šešiabriaunius varžtus ir priešpriešinę lai­kančiąją plokštę. Laikykite velenėlį už šio galo. Ištrau­kite velenėlį rodyklės kryptimi iš pavaros keturbriaunio. Vėl įstumkite naują velenėlį rodyklės kryptimi į pavaros keturbriaunį ir po to įspauskite jį į laikiklį. Šešiabriau­niais varžtais velenėlis vėl pritvirtinamas prie korpuso.
9. Valdymas
Dėmesio: atleidus variklio stabdžio svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį, o variklis turi sustoti. Jei taip nėra, įren- ginį naudoti draudžiama.
1. Nustatykite pagrindinį jungiklį į jungimo padėtį „ON“ (14 pav./a poz.) ir po to atidarykite benzino čiaupą (c poz.). Tam nustatykite čiaupą į padėtį „ON “.
2. Nustatykite „Choke“ svirtį (14 pav./b pav.) į padėtį „Choke“. Nuor oda: no rint iš naujo pa leis ti šiltą vari-
klį, paprastai „Choke“ nereikia.
3. Aktyvinkite variklio stabdymo svirtį (13 pav.) ir stipriai patraukite už paleidimo lyno trauklės (14
poz.), kol variklis pasileis.
4. Trumpai leiskite varikliui pašilti ir po to nustatykite
„Choke“ svirtį (14 pav./b poz.) į padėtį „RUN“.
5. Nustatykite transportavimo svirtį (3) į darbinę pa­dėtį.
Dėmesio: paleidimo lyno trauklę, prieš tai, kol ji bus greitai ištraukta, norint paleisti, visada lėtai ištraukite iki pirmojo pasipriešinimo. Paleidę neleiskite, kad pa­leidimo lyno trauklė grįžtų atgal
Dėmesio: nepaleiskite variklio, kai transportavimo
svirtis (3) darbinėje padėtyje!
Dėmesio: paleidžiant variklį, aeravimo velenėlis suka- si.
Dėmesio! Niekada neatidarinėkite išmetimo sklendės, kai variklis dar veikia. Besisukantis velenėlis gali suža­loti. Visada kruopščiai pritvirtinkite išmetimo sklendę.
Taip tempiamoji spyruoklė atlenkiama į padėtį „Užd.“!
Visada laikykitės kreipiamosiomis rankenomis užti-
krinamo saugaus atstumo tarp korpuso ir naudotojo.
Dirbdami ir keisdami važiavimo kryptį prie griovių ir ant šlaitų, būkite ypač atsargūs. Stovėkite stabiliai, avėkite batais su neslidžiais ir nelygiais padais bei mūvėkite ilgas kelnes. Visada dirbkite skersai šlaito.
m Dėmesio! Variklis pristatomas be alyvos. Todėl prieš eksplo- atacijos pradžią būtinai pripildykite alyvos. Alyvos lygį reikia tikrinti prieš visus darbus.
Įrenginio paleidimas
Norint išvengti netikėto variklio paleidimo, jis yra su variklio stabdžiu (1 pav., 1 poz.), kurį reikia visada akty-
vinti eksploatuojant, nes kitaip variklis sustos.
68 | LT
www.scheppach.com
Saugumo sumetimais šlaitų su didesniu nei 15 laipsnių nuolydžiu įrenginiu aeruoti negalima. Būkite ypač at- sargūs važiuodami atbuline eiga ir traukdami įrenginį.
Pavojus suklupti!
Sūkių skaičiaus nustatymas (1 pav.)
Sūkių skaičių galima nustatyti akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėle (15). Rekomenduojame dirbti su di- deliu sūkių skaičiumi.
Page 69
Aeruoti
Aeruojant vejos paviršius ir žolės siūlė suraižoma aeratoriaus peiliu. Pašalinamos samanos, mulčius ir piktžolės bei atskiriamos viršuje esančios smulkios šaknys. Taip į žolės šaknis vėl geriau patenka oras, šviesa, vanduo ir maistingosios medžiagos, o veja au­ga geriau ir tankesnė. Be to, atskyrus smulkias šaknis,
skatinamas vejos augimas. Taip skatinamas vejos il-
gaamžiškumas.
Aeruoti reikėtų ne daugiau nei du kartus per metus. Idealiausia balandį / gegužę ir (arba) rugsėjį / spalį. Baigė aeruoti, veją patręškite ir sudrėkinkite, kad pa­siektumėte dar geresnių rezultatų.
Vėdinimas
Vėdinant ventiliatoriaus velenėlis nuo paviršiaus paša­lina mulčių ir samanas bei iš vejos pašalinamas vadi­namasis vejos grybelis. Taip į žolės šaknis vėl geriau patenka oras, šviesa, vanduo ir maistingosios medžia­gos, o veja auga geriau ir tankesnė. Vėdinant labiau tausojama veja, tačiau vėdinimas nėra toks efektyvus
kaip aeravimas. Veją galima vėdinti kelis kartus per metus (kas 4 savaites).
Tinkamo darbo nuorodos
Dirbti rekomenduojama taip, kad darbiniai plotai užei­tų vienas ant kito. Kad vaizdas būtų tolygus, kreipki­te įrenginį kuo tiesesnėmis juostomis. Tuo metu šios juostos visada turėtų kelis centimetrus persidengti, kad neliktų juostų. Iš pradžių aeruokite išilgai, antrojo eta­po metu – skersai, kad būtų gautas šachmatų lentos raštas. Kai dirbant lieka gulėti žolės likučiai, reikia ištuštinti surinkimo krepšį. Dėmesio! Prieš nuimdami surinkimo krepšį, išjunkite variklį ir palaukite, kol sustos velenėlis! Baigę aeruoti, vietas, kuriose nėra vejos arba ji labai reta, užsėkite. Norėdami nukabinti surinkimo krepšį, viena ranka pa­kelkite išmetimo sklendę, o kita ranka nuimkite surinki­mo maišą! Kaip dažnai reikia apdoroti veją, iš esmės priklauso nuo vejoje augančios žoles ir dirvos kietumo. Įrenginio apačia turi būti švari. Būtinai pašalinkite že­mių ir žolės sankaupas. Dėl sankaupų sunkiau paleisti ir daromas poveikis kokybei. Ant šlaitų pjaukite juostą skersai šlaito. Prieš tikrindami velenėlį, išjunkite variklį.
Dėmesio! Išjungus variklį, velenėlis kelias sekundes sukasi toliau. Niekada nemėginkite sustabdyti vele-
nėlio. Jei judantis velenėlis atsitrenks į daiktą, įrenginį išjunkite ir palaukite, kol velenėlis visiškai sustos. Po to patikrinkite velenėlio būklę. Jei jis pažeistas, jį reikia
pakeisti.
10. Techninė priežiūra ir valymas
Valymas
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatek­tų vandens.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį, iš-
metamųjų dujų vamzdį, akumuliatorių baterijos kor­pusą ir srityje aplink degalų baką neturi būti žolės, lapų arba išbėgusio tepalo.
Techninė priežiūra
Nusidėvėjusį arba pažeistą peilio velenėlį turėtų
keisti tik įgaliotas specialistas.
Pasirūpinkite, jog visi tvirtinimo elementai (varžtai,
veržlės ir t. t.) visada būtų tvir tai priveržtos, kad su aeratoriumi galėtumėte saugiai dirbti.
Laikykite aeratorių sausoje patalpoje.
Norint užtikrinti ilgą eksploatavimo trukmę, visas
įsukamas dalis, ratus ir ašis reikia išvalyti ir po su­tepti alyva.
Reguliari aeratoriaus priežiūra ne tik užtikrina jo
ilgą eksploatavimo trukmę ir našumą, bet ir padeda kruopščiau ir lengviau aeruoti Jūsų veją.
Sezono pabaigoje atlikite bendrąją aeratoriaus pati-
krą ir pašalinkite visus susikaupusius likučius. Prieš sezono pradžią būtinai patikrinkite aeratoriaus bū­klę. Dėl remonto kreipkitės į mūsų klientų aptarna- vimo tarnybą.
Reguliariai tikrinkite surinkimo įrenginį, ar jis nesusi-
dėvėjęs ir ar nėra pažeistų dalių.
Reguliariai tikrinkite mašiną bei saugumo sumeti-
mais pakeiskite susidėvėjusias arba pažeistas dalis.
www.scheppach.com
LT | 69
Page 70
Jei iš degalų bako reikia išleisti degalus, tai reikėtų daryti lauke. Išleistus degalus reikėtų laikytis speci-
aliame degalams skirtame rezervuare arba kruopš­čiai utilizuoti.
Oro ltro techninė priežiūra
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl privaloma re­guliariai tikrinti. Oro ltrą reikėtų reguliariai tikrinti kas 50 darbo valandas ir prireikus išvalyti. Esant labai dul­kėtam orui, oro ltrą reikia tikrinti dažniau.
Išmontuokite oro ltrą, kaip parodyta 15 + 16 pav.
Valykite oro ltrą tik suslėgtuoju oru arba pastuksen- dami.
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais.
Uždegimo žvakės techninė priežiūra / keitimas
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieli­niu šepečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priežiūrą atlikite kas 50 darbo valandų.
Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kiš­tuką (17 pav.).
Išmontuokite uždegimo žvakę uždegimo žvakės raktu (18 pav.).
Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurody­tos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų. Greitai susidėvinčios dalys*: angliniai šepetėliai, venti­liatoriaus velenėlis
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės prie­žiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR kodą.
11. Laikymas
Pasiruošimas laikyti įrenginį Įspėjamoji nuoroda: neištuštinkite benzino uždarose patalpose, šalia ugnies ir rūkydami. Dujų garai gali sukelti sprogi- mą arba gaisrą.
1. Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siur­bliu.
2. Paleiskite variklį ir palikite variklį veikti, kol bus iš­naudotas likęs benzinas.
m ĮSPĖJIMAS: niekada nelaikykite mašinos su benzinu bake pastate, kuriame benzino garai gali kontaktuoti su atvira liepsna arba kibirkš­timis!
3. Keiskite alyvą po kiekvieno sezono. Tam iš šilto variklio išleiskite seną variklinę alyvą ir pripildykite
naujos.
4. Vėl pašalinkite uždegimo žvakę nuo cilindro gal- vutės. Alyvos ąsotėliu į cilindrą pripilkite maždaug 20 ml alyvos. Lėtai traukite lyninę paleidiklio ran-
kenėlę, kad alyva apsaugotų cilindro vidų. Vėl įsu­kite uždegimo žvakę.
5. Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
6. Išvalykite visą įrenginį, kad apsaugotumėte dažus.
7. Laikykite įrenginį gerai vėdinamoje vietoje.
Įrenginio paruošimas transportuoti
1. Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siur­bliu.
2. Paleiskite variklį ir palikite veikti, kol bus išnaudo-
tas likęs benzinas.
3. Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
4. Iš uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
5. Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
6. Prireikus išmontuokite stūmimo rankeną. Atkreip­kite dėmesį į tai, kad apsauginiai lynai nebūtų len­kiami.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žalia­va, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrengi­nys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedu- sias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba
bendrijos administracijos skyriuje!
70 | LT
www.scheppach.com
Page 71
13. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Variklis nepasileidžia
Mažėja variklio galia
Netolygiai aeruojama
Variklis veikia, peilio
velenėlis nesisuka
Nepaspausta variklio stabdymo svirtis
Sugedo uždegimo žvakė Pakeiskite uždegimo žvakę
Tuščias degalų bakas Pripilkite degalų
Uždarytas benzino čiaupas Atsukite benzino čiaupą.
Per kieta dirva Pakoreguokite aeravimo gylį.
Užsikišęs aeratoriaus korpusas Išvalykite korpusą.
Stipriai nusidėvėję peiliai Pakeiskite peilius.
Nusidėvėję peiliai Pakeiskite peilius.
Netinkamas aeravimo gylis Pakoreguokite aeravimo gylį.
Sutrūkęs krumpliuotasis diržas Paveskite patikrinti klientų aptarnavimo dirbtuvėms.
Paspauskite variklio stabdymo svirtį
www.scheppach.com
LT | 71
Page 72
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Ievērībai! Pirms lietošanas sākšanas izlasiet lietošanas instrukciju.
Neļaujiet trešajām personām (cilvēkiem un dzīvniekiem) iekļūt bīstamajā zonā.
Svarīgi. Karstas daļas. Ievērojiet drošu distanci.
Asi darba instrumenti — Nenogrieziet roku vai kāju pirkstus — Pirms apkopes noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir ļoti indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neven- tilētās telpās.
Neirdiniet/neaerējiet lietus laikā!
72 | LV
Lietojiet ausu un acu aizsargus.
Ievērībai – karsta virsma – apdedzināšanās risks
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materiāli ir ugunsnedroši un eksplozīvi — Apdedzināšanās risks.
Pirms lietošanas sākšanas iepildiet eļļu un degvielu
Eļļas līmeņa kontrole
www.scheppach.com
Page 73
Gaisa vārsts iesl./izsl.
Benzīna krāns atvērts/aizvērts
Darba pozīcija — Transportēšanas pozīcija (transpor tēšanas svira).
www.scheppach.com
LV | 73
Page 74
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................................. 75
2. Ierīc e s ap r ak st s ................................................................................................. 75
3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 75
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana ...................................................................... 75
5. Vispā r īg ie dr o šī b as no r ā d ījumi ......................................................................... 76
6. Tehniskie raksturlielumi ..................................................................................... 79
7. Izpakošana ......................................................................................................... 79
8. Pirms li etošanas sā k šanas ................................................................................ 79
9. Apkalpošana ...................................................................................................... 80
10. A pkope un tīr īšana............................................................................................. 81
11. Glabāšana ......................................................................................................... 82
12. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ............................................................... 82
13. Traucējumu n ovēršana ...................................................................................... 83
74 | LV
www.scheppach.com
Page 75
1. Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at­bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
Nelietpratīga apstrāde.
lietošanas instrukcijā sniegtās informācijas neie-
vērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re­montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
Noteikumiem neatbilstoša lietošana.
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no­teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VD E 0113 .
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī­ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai­rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazi­nātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas dro­šības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par ris­kiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro no­teiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī­bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem notei­kumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (1.-2. att.)
1. Rokturis
2. Motora bremzes svira
3. Transportēšanas svira
4. Apakšējais rokturis
5. Plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis
6. Savācējgrozs
7. Izsviešanas vāks
8. Siksnas pārsegs
9. Riteņi
10. Eļļas mērstienis
11. Darba augstuma regulēšanas mehānisms
12. Degvielas tvertnes vāks
13. Gaisa ltra pārsegs
14. Auklas starteris
15. Akseleratora svira
3. Piegādes komplekts (poz. 1 - 14, A - I)
A. Kabeļa spaile (2x) B. Trošu vilkmes turētājs (1x) C. Aizdedzes sveces atslēga (1x) D. Sprostuzgrieznis E. Sešstūrgalvas skrūve M8x30 F. Sešstūrgalvas skrūve M8x45 G. Paliekamais gredzens H. Aeratora veltnis I. Nažu veltnis
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce tiek izmantota kā skarikators. Ar uzirdināša­nas veltni sūnas un nezāles kopā ar saknēm izrauj no zemes un uzirdina zemi. Tādējādi zāliens var labāk uzņemt barības vielas, un tiek iztīrīts. Mēs iesakām uzirdināt zālienu pavasarī (aprīlis) un rudenī (ok tobr is).
Skarikators ir piemērots privātai lietošanai mājas dārzā un vaļasprieka dārzā.
Par privātā mājas dārza un vaļasprieka dārza skari­katoru uzskata tādu, kura lietošana gada griezumā nepārsniedz 10 stundas, un to pārsvarā izmanto zāles vai zāliena virsmu kopšanai, nevis publiskajos dār­zos, parkos, sporta objektos, kā arī lauksaimniecībā un mežsaimniecībā.
www.scheppach.com
LV | 75
Page 76
Ražotāja pievienotās lietošanas instrukcijas ievēro­šana ir skarikatora pienācīgās lietošanas priekšno­teikums. Lietošanas instrukcija ietver arī ekspluatā­cijas apstākļus, apkopes un tehniskās uzturēšanas
noteikumus.
m Brīdinājums! Lietotāja ziskās bīstamības dēļ ska- rikatoru nedrīkst izmantot kā smalcinātāju zaru un dzīvžogu daļu sasmalcināšanai. Turklāt skarikatoru nedrīkst izmantot kā motokultivatoru un zemes nelī­dzenumu, piem., kurmja pauguru nolīdzināšanai.
Drošības apsvērumu dēļ skarikatoru nedrīkst izman­tot kā jebkāda veida citu darba instrumentu un instru­mentu komplektu piedziņas agregātu, izņemot gadīju­mus, ja tos nepārprotami ir atļāvis ražotājs.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierī­ces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei­kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga­rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārīgie drošības norādījumi
Vispārīgie drošības noteikumi Iepazīstiet šo ierīci. Lietotāja rokasgrāmata un marķējumi uz ierīces ir jā­izlasa un jāsaprot. Uzziniet, kā un kādam nolūkam ierīce tiek izmantota. Izpētiet iespējamo ierīces radīto apdraudējumu.
Uzziniet, kā pareizi vadīt un darbināt ierīci. Uzziniet, kā ātri apstādināt vai izslēgt ierīci un vadības ierīces.
Jāizlasa un jāsaprot visas ierīcei pievienotajā lietotāja rokasgrāmatā minētās instrukcijas un drošības norā­dījumi. Nemēģiniet darbināt ierīci, ja nezināt, kā ap- kalpot un apkopt motoru un kā izvairīties no nejaušiem ievainojumiem un/vai īpašuma bojājumiem.
Drošība darba vietā
Nekad neieslēdziet un nedarbiniet motoru slēgtās tel­pās. Izplūdes gāzes ir bīstamas un satur oglekļa oksī­du, kas ir indīga gāze bez smaržas.
Izmantojiet šo ierīci tikai labi vēdināmās ārtelpās.
Nekad nedarbiniet ierīci, ja nav pietiekamas redzamī-
bas vai pietiekama apgaismojuma. Nekad nedarbiniet
ierīci uz stāvas nogāzes. Vienmēr strādājiet horizon- tāli pret pamatni, nekad no augšas uz leju.
Personu drošība
1. Nekad nedarbiniet ierīci narkotiku, alkohola vai citu zāļu ietekmē, kas var iespaidot jūsu spēju pa­reizi lietot ierīci.
2. Valkājiet piemērotu apģērbu. Valkājiet garās bik­ses, zābakus un cimdus. Nevalkājiet vaļīgu apģēr­bu, šortus vai jebkāda veida rotaslietas. Sasieniet garus matus plecu garumā. Vienmēr turiet matus, apģērbu un cimdus atstatus no kustīgajām daļām. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķer­ties kustīgajās daļās.
3. Lietojiet aizsargaprīkojumu. Vienmēr valkājiet acu aizsargus.
4. Miesas bojājumus samazina atbilstošos apstākļos
lietots aizsargaprīkojums, piemēram, putekļu aiz­sargmaska, aizsargķivere vai ausu aizsargi.
5. Pirms iedarbināšanas pārbaudiet ierīci. Nenoņe­miet un turiet darba kārtībā atdalošās aizsargie­rīces. Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi, skrūves
v. tml. ir stingri pievilkti.
6. Nekad nedarbiniet ierīci, ja tā ir jāremontē vai tās
mehānisms ir bojāts.
7. Pirms ierīces lietošanas nomainiet bojātās, trūkstošās vai nedarbojošās detaļas. Pārbaudiet hermētiskumu. Uzturiet drošus ierīces darba aps­tākļus.
8. Nekad neveiciet manipulācijas ar aizsargierīcēm. Regulāri pārbaudiet to funkcionalitāti.
9. Ierīci nedrīkst izmantot, ja to nevar ieslēgt vai izslēgt ar motora slēdzi. Ar benzīnu darbināmas ierīc es, k uras n evar re gulēt ar mo tora slēd zi, i r bīs ­tamas, un tās ir jānomaina.
10. Pirms palaišanas regulāri pārbaudiet, vai no ierī­ces ir noņemtas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas. Uzgri ežņ u at slē ga vai ats lēg a, kas p aliku si u z rotē ­jošas daļas, var izraisīt miesas bojājumus.
11. Darbinot ierīci, saglabājiet modrību un cilvēka sa­prātu.
12. Nestrādājiet, noliecoties pārāk tālu uz priekšu. Nelietojiet ierīci ar basām kājām, sandalēm vai lī­dzīgiem viegliem apaviem. Valkājiet drošības apa­vus, kas aizsargā jūsu pēdas un uzlabo saķeri ar slidenām virsmām.
76 | LV
www.scheppach.com
Page 77
13. Vienmēr gādājiet par savu stabilitāti un līdzsvaru. Tas ļauj ierīci labāk kontrolēt negaidītās situācijās.
14. Nepieļaujiet nejaušu iedarbināšanu. Pirms ierīces transportēšanas vai apkopes nodrošiniet, ka mo­tors ir izslēgts. Ierīces transportēšana vai apkope, kamēr motors darbojas, var izraisīt negadījumus.
15. Pārbaudiet teritoriju, kurā izmanto ierīci, un novā­ciet akmeņus, kokus, stieples, kaulus un citus sve­šķermeņus, kurus var satvert un aizmest.
16. Ja ierīces tiek ekspluatētas ar izsviešanas virzienu uz aizmuguri un ar atvērtiem aizmugurējiem riten­tiņiem bez apstādināšanas mehānisma, jāvalkā pilnīgas aizsargbrilles.
17. Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās telpās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa ok­sīds.
Drošība, rīkojoties ar ekspluatācijas materiāliem
m BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojoša
viela!
1. Degviela ir viegli uzliesmojoša, un tās tvaiki aiz­degoties var eksplodēt. Lietojot degvielu, veiciet atbilstošus pasākumus, lai samazinātu nopietnu miesas bojājumu risku.
2. Uzpildot vai iztukšojot tvertni, glabājiet to tīrā, labi vēdinātā vietā ārpus telpām un izmantojiet atļautu degvielas savācējtvertni. Nesmēķējiet. Degvie­las uzpildīšanas vai darbības laikā izvairieties no dzirkstelēm, atklātas liesmas vai citiem aizdegša­nās avotiem uzpildes vietas tuvumā. Nekad neuz­pildiet tvertni ēkā.
3. Lai novērstu dzirksteļu veidošanos vai elektrisko izlādi, turiet iezemētus, vadītspējīgus priekšme­tus, piemēram, instrumentus, atstatus no neaiz­sargātām elektriskām detaļām un savienojumiem. Dzirksteles var aizdedzināt dūmgāzes vai tvaikus.
4. Pirms tvertnes piepildīšanas vienmēr apstādiniet motoru un ļaujiet tam atdzist. Nekad nenoņemiet tvertnes vāku un neuzpildiet degvielu, kamēr dzi­nējs darbojas vai ir silts. Nedarbiniet ierīci, ja deg­vielas sistēmā ir noplūde.
5. Nedaudz atveriet tvertnes vāku, lai nolaistu spie­dienu tvertnē.
6. Nepārpildiet tvertni (līdz apm. 1,5 cm zem iepildī­šanas kakliņa, lai atstātu vietu gadījumam, ja deg­viela izplešas motora radītā siltuma dēļ).
7. Stingri uzlieciet atpakaļ tvertnes vāciņus un no­slaukiet visu izlijušo degvielu. Nekad nedarbiniet ierīci, ja tvertnes vāciņš nav piestiprināts.
8. Gādājiet, lai izlijušas degvielas tuvumā nebūtu aizdedzes avotu. Nemēģiniet iedarbināt motoru, ja degviela ir izlijusi. Tā vietā pārvietojiet ierīci no
attiecīgās vietas un gādājiet, lai tajā nebūtu aiz­degšanās avotu, līdz degvielas tvaiki ir izgarojuši.
9. Uzglabājiet degvielu šim nolūkam apstiprinātās tvertnēs.
10. Uzglabājiet degvielu vēsā, labi vēdinātā vietā, kas ir aizsargāta pret dzirkstelēm, atklātu liesmu un ci -
tiem aizdedzes avotiem.
11. Nekādā gadījumā neglabājiet degvielu vai ierīci ar
tvertni, kas piepildīta ar degvielu, ēkā, kur dūm­gāzes var nonākt saskarē ar dzirkstelēm, atklātu liesmu vai citiem aizdedzes avotiem, piemēram, ūdens sildītājiem, krāsnīm, žāvētājiem vai tamlī­dzīgi. Pirms glabāšanas ļaujiet motoram atdzist korpusā.
12. Ja benzīns ir pārlējies pāri, nedrīkst veikt motora iedarbināšanas mēģinājumu. Tā vietā ierīce jāno- vāc no virsmas, kura ir piesārņota ar benzīnu. Ne- drīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas mēģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir izgarojuši.
13. Drošības apsvērumu dēļ benzīna tvertnes un citu tvertņu vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
Norādes par ierīces lietošanu un kopšanu
1. Neceliet un nenesiet ierīci, kamēr darbojas mo- tors. Apturiet darba instrumentu darbību, kad pār-
vietojaties pāri virsmām, kas nav zāle, un ierīces darbību, kad tā tiek transportēta no un uz apstrā­dājamo laukumu.
2. Nelietojiet ierīci ar spēku. Izmantojiet jūsu pielie­tojumam atbilstošo ierīci. Atbilstošā ierīce veiks darbu labāk un drošāk.
3. Nemainiet dzinēja apgriezienu skaita regulatora iestatījumus un nedarbiniet motoru ar pārāk lielu
apgriezienu skaitu. Apgriezienu skaita regulators nosaka motoram drošus maksimālos darba ap­griezienus.
4. Nedarbiniet motoru ātri, ja pamatne netiek apstrā-
dāta.
5. Nekad nelieciet delnas vai pēdas pie rotējošām daļām vai zem tām. Vienmēr turieties atstatu no izsviešanas atveres.
www.scheppach.com
LV | 77
Page 78
6. Nepieļaujiet saskari ar karstu degvielu, eļļu, iz-
garojumiem un karstām virsmām. Neaiztieciet motoru vai skaņas slāpētāju. Darbības laikā šīs detaļas kļūst ārkārtīgi karstas. Tās paliek karstas arī neilgu laiku pēc ierīces izslēgšanas. Pirms jeb- kādiem apkopes vai pielāgošanas darbiem ļaujiet
motoram atdzist.
7. Ja ierīce rada neparastu troksni vai neierasti vibrē,
nekavējoties apstādiniet motoru, atvienojiet aizde­dzes vadu un nos aki et cē lon i. Neparasti trokšņi vai vibrācijas būtībā ir brīdinājuma zīme.
8. Izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātus savienoju­mus un apstiprinātus piederumus. Šīs prasības neievērošana var izraisīt miesas bojājumus.
9. Veiciet ierīces apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas nav nepareizi izkārtotas vai bloķētas. Pār­baudiet, vai detaļām nav pārrāvumu un vai nepa­stāv kādi citi apstākļi, kas varētu ietekmēt ierīces darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas tā ir jāremontē. Daudzus negadījumus izraisa nepietie­kami labā stāvoklī uzturēts aprīkojums.
10. Lai samazinātu ugunsbīstamības risku, atbrīvo­jiet motoru un skaņas slāpētāju no zāles, lapām, pārmērīga smērvielas daudzuma vai oglekļa no­gulsnēm.
11. Griezējinstrumentiem jābūt asiem un tīriem. Pa- reizi uzturēti griezējinstrumenti ar asām griešanas malām mazāk bloķējas un ir vieglāk vadāmi.
12. Nekad neaplaistiet un neapsmidziniet ierīci ar ūde­ni vai citu šķidrumu. Stiepni turiet sausu, tīru un brīvu no nosēdumiem. Notīriet pēc katras lietoša-
nas reizes.
13. Lai aizsargātu vidi, ievērojiet likumus un noteiku-
mus par pienācīgu degvielas, eļļas v. tml. atkritu- mu utilizāciju.
14. Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā un ne­ļaujiet ierīci lietot cilvēkiem, kas nepazīst ierīci vai šīs instrukcijas. Ierīce neapmācītu lietotāju rokās ir bīstama.
15. Jānomaina bojātie skaņas slāpētāji.
16. Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai darba instrumenti un tapas nav nolietotas vai bojā­tas. Lai nepieļautu nelīdzsvarotību, nolietotos vai
bojātos darba instrumentus un tapas drīkst nomai­nīt tikai komplektu veidā. Strādājiet ar ierīci tikai dienas gaismā vai labā mākslīgajā apgaismojumā.
17. Ja iespējams, nepieļaujiet ierīces lietošanu, kad zāle ir slapja, vai arī rīkojieties ļoti piesardzīgi, lai izvairītos no paslīdēšanas.
18. Vadiet ierīci tikai soļu gaitas ātrumā.
19. Vienmēr strādājiet šķērsām pret nogāzi, nekad
augšup vai lejup.
20. Ievērojiet īpašu piesardzību, kad maināt kustības virzienu nogāzē.
21. Nestrādājiet pārmērīgi stāvās nogāzēs.
22. Ievērojiet īpašu piesardzību, kad ierīce jāapgriež
pretējā virzienā vai jāpievelk klāt.
23. Nekad nelietojiet ierīci ar bojātiem vai trūkstošiem aizsargmehānismiem, piem., bez atsites plāks­nēm un/vai apstādināšanas mehānisma.
24. Pirms motora iedarbināšanas atvienojiet visus darba instrumentus un piedziņas.
25. Piesardzīgi palaidiet vai aktivizējiet iedarbināša­nas slēdzi atbilstoši ražotāja norādēm. Ievērojiet pietiekamo atstatumu no pēdām līdz darba instru-
mentam(-iem).
26. Iedarbinot vai palaižot motoru, ierīci nedrīkst sa-
gāzt, izņemot gadījumus, kad ierīce jāpaceļ šī procesa laikā. Šajā gadījumā sagāziet to tikai tik tālu, cik tas ir tiešām nepieciešams, un paceliet tikai pretējo pusi, skatoties no operatora pozīcijas.
27. Neiedarbiniet motoru, ja stāvat priekšā izsvieša­nas kanālam.
28. Motora darbības apstādināšanas gadījumā ir jā­aizver droseļvārsts; ja motors ir aprīkots ar ben­zīna noslēgkrānu, tas pēc augsnes aerēšanas vai uzirdināšanas ir jāaizver.
29. Apstādiniet motora darbību, novelciet aizdedzes sveces uzgali un ierīcēm ar akumulatoru — arī aizdedzes atslēgu:
- ja atstājat ierīci,
- pirms degvielas uzpildes,
30. Apstādiniet motora darbību, novelciet aizdedzes
sveces uzgali un ierīcēm ar akumulatoru — arī aizdedzes atslēgu:
- pirms jūs atbrīvojat nosprostojumus vai likvidējat aizsprostojumus izsviešanas kanālā.
- pirms ierīces pārbaudes, tīrīšanas vai citu darbu izpildes pie ierīces,
- ja bijusi sadursme ar svešķermeni. Pirms ierīces atkārtotas iedarbināšanas un darba ar to pārbau­diet, vai ierīcei nav bojājumu un veiciet nepiecie­šanos labošanas darbus,
- ja ierīce sāk neparasti stipri vibrēt (tūlīt pārbau­diet).
Tehniskās uzturēšanas norādes
Pirms ierīces tīrīšanas, remonta, pārbaudes vai regu­lēšanas izslēdziet motoru un nodrošiniet, ka visas de­taļas ir pārstājušas kustēties.
78 | LV
www.scheppach.com
Page 79
Atvienojiet aizdedzes vadu un novietojiet to atstatus no
aizdedzes sveces, lai novērstu nejaušu iedarbināšanu. Lūdziet ierīces apkopi veikt kvalicētam personālam, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas nodroši­na ierīces drošības saglabāšanu.
Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
• Lietojiet cimdus.
7. Izpakošana
6. Tehniskie raksturlielumi
Motora tips 1 cilindrs; 4 taktu
Darba tilpums 212 cm³
Maks. motora jauda 4,0 kW
Darba apgriezienu skaits 3400 min
Degviela Neetilētais benzīns
Degvielas tvertnes tilpums 3,6 l
Motoreļļa 10W 30 / SAE 30
Aizdedzes svece F7TC
Eļļas tvertnes tilpums 0,6 l
Dziļuma iestatījums +5 / -15
Darba platums 400 mm
Nažu skaits 18
Naža Ø 165
Savācējgroza tilpums 45L
Svars 38 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Skaņas intensitātes līmenis izmērīts saskaņā ar attie­cīgajiem standartiem: Skaņas spiediens LpA = 85,9 dB(A) Skaņas jauda LwA = 101,2 dB(A) Mērījuma kļūda KpA = 3,43 dB(A)
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācija:
Vibrācija Ahv (kreisā puse / labā puse) = 7,03 m/s² Mērījuma kļūda KpA = 1,5 m/s²
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrā­ciju līdz minimumam!
Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
Nepārslogojiet ierīci.
m IEVĒRĪBAI! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
-1
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
8. Pirms lietošanas sākšanas
Montāža m Ievērībai! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstā­diet ierīci!
Vadības roktura montāža (3.-9. att.)
Uzstādiet apakšējo rokturi (4), kā tas parādīts 3. un 4. att. Noksējiet skavu, izmantojot četras seš-
stūrgalvas skrūves (E, F), divas paplāksnes (G), divus plastmasas uzgriežņus (5) un divus sprostuz­griežņus (D).
Savienojiet augšējo rokturi (rokturi) (1) ar apakšējo rokturi (4). Šim nolūkam izmantojiet divus plastma-
sas uzgriežņus (5) ar attiecīgajām sešstūrgalvas skrūvēm (5) un paplāksnēm (G) (5. un 6. att.).
Uzstādiet trošu vilkmes turētāju (B) vadāmā roktura labajā pusē, kā parādīts 7. Att.
Noksējiet kabeli ar abām kabeļa spailēm (A) pie roktura. (8. + 9. att.)
Savācējgroza montāža (10.-11. att.)
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (11. att.
7. poz.), ar otru roku turiet aiz roktura savācējgro­zu (11. att. 6. poz.) un iekabiniet to no augšas. Ie- vērībai! Lai iekabinātu savācējgrozu, motoram jābūt izslēgtam, un veltnis nedrīkst griezties!
www.scheppach.com
LV | 79
Page 80
Uzirdināšanas dziļuma regulēšana (12. att.)
Uzirdināšanas dziļumu regulē, izmantojot dziļuma regulēšanas mehānismu (11). Šim nolūkam mazliet pagrieziet pa kreisi vai labi dziļuma regulēšanas me­hānismu (11), lai noregulētu vajadzīgo darba dziļumu. Dziļumu var regulēt pakāpeniski diapazonā no 0 mm līdz -15 mm.
Ja transportēšanas svira (3) atrodas transportēšanas stāvoklī, nažiem nav saskares ar pamatni.
m IEVĒRĪBAI! Noregulējiet transportēšanas sviru (3) (12. att.) transportēšanas stāvoklī, lai veltnis būtu bez­kontakta stāvoklī. Izņemot uzirdināšanas/aerēšanas darbus, kustības uz priekšu laikā skarikatoram jābūt tikai transportēšanas pozīcijā.
Aeratora veltņa dziļuma regulēšana
Lai nodrošinātu netraucētu darbību un nepieļautu ae­ratora veltņa bojājumus, aeratora veltni drīkst izmantot tikai dziļuma iestatījumā “O”.
Veltņa nomaiņa (19.-23. att.)
IEVĒRĪBAI! Obligāti lietojiet cimdus! Izskrūvējiet sešstūrgalvas skrūves un atbalsta plāksni. Paceliet veltni aiz šā gala. Izvelciet veltni bultiņas vir­zienā no piedziņas četrstūra. Iebīdiet jauno veltni bultiņas virzienā atpakaļ piedzi­ņas četrstūrī un pēc tam iespiediet to turētājā. Veltni atkārtoti nostipriniet korpusā, izmantojot sešstūrgalvas skrūves.
9. Apkalpošana
m Ievērībai! Motoru piegādā bez eļļas. Tādēļ pirms lietošanas sākšanas noteikti iepildiet eļļu. Pirms katra darba jāpārbauda eļļas līmenis motorā.
Ierīces iedarbināšana
La i nepie ļau tu mot ora ne jau šu i edarbi nāš anu , tas i r ap ­rīkots ar motora bremzi (1. att./1. poz.), kura darbības laikā vienmēr jānospiež, jo citādi motors apstāsies.
2. Noregulējiet gaisa vārsta sviru (14. Att. b poz.) po-
zīcijā “Choke”. Norāde! Gaisa vārsts parasti nav nepieciešams silta motora atkārtotas iedarbināša­nas gadījumā.
3. Nospiediet motora bremzes sviru (13. att.) un spē-
cīgi pavelciet startera auklu (14. poz.), līdz motors iedarbinās.
4. Ļaujiet motoram nedaudz iesilt un pēc tam nore-
gulējiet gaisa vārsta sviru (14. Att. b poz.) pozīcijā
“RUN”.
5. Pārvietojiet transportēšanas sviru (3) darba stā-
voklī.
Ievērībai! Vienmēr lēnām izvelciet startera auklu līdz pirmajai pretestībai pirms tās ātrai pavilkšanai, lai ie­darbinātu motoru. Neļaujiet startera auklai pēc veiktās iedarbināšanas strauji ievilkties atpakaļ Ievērībai! Neiedarbiniet motoru, ja transportēšanas svira (3) ir darba stāvoklī!
Ievērībai! Uzirdināšanas veltnis rotē, kad motors tiek iedarbināts.
Ievērībai! Nekad neatveriet izsviešanas vāku, ja mo­tors vēl darbojas. Rotējošais veltnis var radīt savaino­jumus. Vienmēr rūpīgi nostipriniet izsviešanas vāku. To atloka atpakaļ ar stiepes atsperi pozīcijā “Ciet”!
Vienmēr jāievēro drošības distance starp korpusu un lietotāju, ko nodrošina vadības rokturi. Īpaša piesar­dzība jāievēro darba un kustības virziena mainīšanas laikā slīpumos un nogāzēs. Ievērojiet drošu pozīciju, valkājiet apavus ar neslīdošām, raupjām pazolēm un garas bikses. Vienmēr strādājiet šķērsām pret nogāzi.
Nogāzes, kuru slīpums pārsniedz 15 grādus, drošības apsvērumu dēļ nedrīkst uzirdināt ar ierīci. Esiet īpaši piesardzīgs, virzoties atmuguriski un velkot ierīci, pa­klupšanas risks!
Apgriezienu skaita noregulēšana (1. att.)
Apgriezienu skaitu var noregulēt ar akseleratora svi­ru (15). Iesakām strādāt ar lielāku apgriezienu skaitu.
Ievērībai! Atlaižot motora bremzes sviru, tai jāatgriežas sākuma pozīcijā, un motoram jāapstājas. Ja tas tā ne- notiek, tad ierīci nedrīkst izmantot.
1. Noregulējiet galveno slēdzi ieslēgtā pozīcijā “ON” (14. att. a poz.) un pēc tam atveriet benzīna krānu
(c poz.). Šim nolūkam novietojiet krānu pozīcijā “ON”.
80 | LV
www.scheppach.com
Page 81
Aerēt
Uzirdināšanas laikā ar irdināšanas nažu palīdzību tiek uzkasīta zāliena virsma un šuves. Tādējādi tiek aiz­vāktas sūnas, mulča un nezāles un tiek pārgrieztas augšā esošās smalkās saknes. Tādējādi zāles sak­nēm atkal labāk piekļūst gaiss, gaisma, ūdens un ba­rības vielas, un zāliens aug labāk un kuplāk. Smalko sakņu pārgriešana pie tam pamudina zāliena augša­nu. Tas sekmē zāliena nodilumizturību.
Zāliens jāuzirdina e vairāk kā divas reizes gadā. Vislabāk aprīlī/maijā un/vai septembrī/oktobrī. Lai iegūtu vēl labāku rezultātu, pēc uzirdināšanas mēslojiet un aplaistiet zālienu.
Aerēšana
Aerēšanas laikā aerēšanas veltnis no virsmas aizvāc mulču un sūnas un atbrīvo zālienu no tā saucamās zāliena vadmalas. Tādējādi zāles saknēm atkal labāk piekļūst gaiss, gaisma, ūdens un barības vielas, un zāliens aug labāk un kuplāk. Aerēšana ir saudzīgāka zāliena kopšanas metode, salīdzinot ar uzirdināšanu, bet tomēr nav tik efektīva. Zālienu var aerēt vairākas reizes gadā (apt. ik pēc 4 nedēļām).
Ievērībai! Veltnis vēl dažas sekundes turpina griez­ties pēc motora izslēgšanas. Nekad nemēģiniet aptu­rēt veltni. Ja kustībā esošais veltnis saduras ar kādu priekšmetu, izslēdziet ierīci un nogaidiet, līdz veltnis pilnīgi apstāsies. Pēc tam pārbaudiet veltņa stāvokli. Ja tas ir bojāts, tas jānomaina.
10. Apkope un tīrīšana
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Iesakām ierīci tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas rei­zes.
Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas. Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
Lai nepieļautu ugunsbīstamību, motora, izplūdes kolektora, akumulatora kārbas un degvielas tvert­nes zonā neļaujiet uzkrāties zālei, salmiem, sūnām, lapām vai izplūstošai ziežvielai.
Norādes par pareizu darbu
Darba laikā ir ieteicams izmantot darba metodi ar pār­klāšanos. Lai panāktu rūpīgu darba veidu, vadiet ierīci iespējami taisnās joslās. Turklāt šīm joslām vienmēr vajadzētu pārklāties par dažiem centimetriem, lai ne­paliktu pāri nekādas svītras. Irdiniet vispirms garen­virzienā un pēc tam šķērsām, lai iegūtu šaha galdiņa
rakstu.
Tiklīdz darba laikā paliek guļus zāles paliekas, jāiz­tukšo savācējgrozs. Ievērībai! Pirms savācējgroza no­ņemšanas izslēdziet motoru un nogaidiet, līdz veltnis pilnīgi apstājas! Tukša jos va i trūc īgi za ļojoša jos la ukum os pēc uzi rdinā ­šanas iesējiet zālienu. Lai atkabinātu savācējgrozu, ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku un ar otru roku noņemiet savācēj­maisu! Cik bieži jāveic zāliena apstrāde, ir atkarīgs no zāliena zāles augšanas un zemes cietības. Uzturiet tīru ierīces korpusa apakšpusi un noteikti no­ņemiet zemes un zāles nogulsnējumus. Nogulsnējumi apgrūtina palaišanas procesu un negatīvi ietekmē kva­litāti. Nogāzēs josla jānobrauc šķērsām pret nogāzi. Pirms veic veltņa jebkādas pārbaudes, izslēdziet mo-
toru.
www.scheppach.com
Apkope
Nolietotu vai bojātu naža veltni vajadzētu nomainīt kvalicētam speciālistam
Nodrošiniet, lai visi stiprinājuma elementi (skrūves, uzgriežņi utt.) vienmēr būtu stingri pievilkti, tā ka jūs varētu droši strādāt ar skarikatoru.
Glabājiet skarikatoru sausā telpā.
Ilgam darbmūžam visas skrūvējamās daļas, kā arī riteņus un asis vajadzētu notīrīt un pēc tam ieeļļot.
Skarikatora regulāra kopšana nodrošina ne tikai tā
izturību un darbspēju, taču veicina arī zāliena rūpī­gu un vienkāršu uzirdināšanu.
• Sezonas beigās veiciet skarikatora vispārēju pār­baudi un notīriet sakrājuš ās atliekas. Pirms sezonas sākuma noteikti pārbaudiet skarikatora stāvokli. Labošanas darbu gadījumā vērsieties mūsu servisa uzņēmumā.
Regulāri pārbaudiet, vai nav nodilis apstādināšanas mehānisms vai bojātas detaļas.
Regulāri pārbaudiet ierīci un drošības labad nomai­niet nolietotās vai bojātās detaļas.
• Ja jāiztukšo degvielas tvertne, tas jādara ārpus tel­pām. Iztecinātā degviela jāuzglabā īpašā degvielai paredzētā tver tnē un ar jāutilizē ar vislielāko rūpību.
LV | 81
Page 82
Gaisa ltra apkope
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu. Tā­dēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude. Gaisa ltrs jāpārbauda ik pēc 50 darba stundām un vajadzības gadījumā jāiztīra. Ļoti putekļaina gaisa gad ījumā gaisa ltrs jāpārbauda biežāk.
Demontējiet gaisa ltru, kā tas parādīts 15. un
16. att.
Tīriet gaisa ltru tikai ar saspiesto gaisu vai, to iz­purinot.
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
Ievērībai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai de­gošiem šķīdinātājiem.
m BRĪDINĀJUMS! Nekad nenovietojiet uzgla­bāšanai ierīci, kam degvielas tvertnē ir ben­zīns, ēkās, kurās benzīna tvaiki var nonākt sa­skarē ar atklātu liesmu vai dzirkstelēm!
3. Pēc katras sezonas veiciet eļļas maiņu. Šim nolū­kam izteciniet nolietoto motoreļļu no silta motora
un iepildiet jaunu.
4. Noņemiet aizdedzes sveci no cilindra galvas. Ar
eļļas kanniņu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā. Lēnām pavelciet startera rokturi, tā ka eļļa aizsar­gā cilindru tā iekšpusē. Ieskrūvējiet atpakaļ aizde-
dzes sveci.
5. Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
6. Notīriet visu ierīci, lai pasargātu emaljas krāsu.
7. Uzglabājiet ierīci labi vēdinātā vietā.
Aizdedzes sveces apkope / nomaiņa
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 10 darba stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams, notīriet to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizde­dzes sveces apkopi ik pēc 50 darba stundām.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (17. att.), to pa­griežot.
Noņemiet aizdedzes sveci, izmantojot aizdedzes sveces atslēgu (18. att.).
Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli. Nodilstošās detaļas*: ogles sukas, aerēšanas veltnis
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu ap­kopes centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvadrātkodu.
11. Glabāšana
Brīdinājuma norāde par sagatavošanas darbiem ierīces novietošanai glabāšanā: Neizteciniet ben­zīnu slēgtās telpās, uguns tuvumā vai smēķēša­nas laikā. Gāzes tvaiki var izraisīt sprād zienus vai degšanu.
Ierīces sagatavošana transportēšanai
1. Izmantojot benzīna izsūkšanas sūkni, iztukšojiet benzīna tvertni.
2. Ļaujiet motoram darboties tik ilgi, līdz tiek izlietots atlikušais benzīns.
3. Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
4. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes sveces.
5. Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
6. Pēc vajadzības demontējiet rokturi. Uzmaniet, lai
trošu vilkmes netiktu pārlocītas.
12. Utilizēšana un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bo­jājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla
un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
1. Izmantojot benzīna izsūkšanas sūkni, iztukšojiet benzīna tvertni.
2. Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi, kamēr ir izlietots atlikušais benzīns.
82 | LV
www.scheppach.com
Page 83
13. Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Nav nospiesta motora bremzes svira Nospiediet motora bremzes sviru
Motors nesāk darboties
Samazinās motora jauda
Nav rūpīgi uzirdināts
Motors darbojas, nažu veltnis negriežas
Bojāta aizdedzes svece Nomainiet aizdedzes sveci
Degvielas tvertne ir tukša Iepildiet degvielu
Aizvērts benzīna krāns Atveriet benzīna krānu
Pārāk cieta zeme Labojiet uzirdināšanas dziļumu
Aizsprostots skarikatora korpuss Notīriet korpusu
Stipri nolietots nazis Nomainiet nazi
Nolietots nazis Nomainiet nazi
Nepareizs uzirdināšanas dziļums Labojiet uzirdināšanas dziļumu
Saplīsusi zobsiksna
Uzticiet pārbaudīt klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā
www.scheppach.com
LV | 83
Page 84
Förklaring av symbolerna på apparaten
Observera! Läs bruksanvisningen före användningen.
Håll tredje part (personer och djur) borta från riskområdet.
Viktigt. Heta delar. Håll avstånd.
Vassa arbetsverktyg - Skär dig inte i ngrarna eller tårna - Dra av tänd­stiftskontakt före underhåll
Viktigt. Avgaserna är mycket giftiga. Kör därför inte motorn i oventilera­de utrymmen.
Lufta och luckra/skär inte i regn!
84 | SE
Bär hörsel- och ögonskydd.
Fara för varma ytor - risk för brännskador
OBS! Drivmedel är brandfarliga och explosiva – risk för brännskador
Fyll på olja och motorbränsle före idrifttagning
Kontrollera oljenivån
www.scheppach.com
Page 85
Choke på/av
Bensinkran öppen/stängd
Arbetsposition - transportposition (transportspak)
www.scheppach.com
SE | 85
Page 86
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................................ 87
2. Apparatbeskrivning ............................................................................................ 87
3. Leveransomfång ................................................................................................ 87
4. Avsedd användning ........................................................................................... 87
5. Allmänna säkerhetsanvisningar ........................................................................ 88
6. Tekniska specikationer .................................................................................... 91
7. Uppackning ........................................................................................................ 91
8. Före idrifttagning ............................................................................................... 91
9. Manövrering ....................................................................................................... 92
10. Underhåll och rengöring .................................................................................... 93
11. Lagring ............................................................................................................... 94
12. Kassering och återvinning ................................................................................. 94
13. Felsökning .......................................................................................................... 94
86 | SE
www.scheppach.com
Page 87
1. Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma­skinen eller genom maskinen:
• Felaktig hantering.
• Om instruktionsmanualeninte följs,
• Vid reparationer genom utomstående, icke aukto-
riserade personer.
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
• Felaktig användning.
• Den elektriska anläggningen slutar fungera om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be­stämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap­paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisning­ar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlit­lighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna be­aktas som gäller apparatens användning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruks­anvisningen måste läsas och följas av all operatörsper­sonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som utbildats i apparatens användning, och som informe­rats om riskerna som nns, får arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas. Förutom säkerhetsanvisningarna i denna instruktions­manual och de speciella föreskrifterna i ert land, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska apparater.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa­kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna .
2. Apparatbeskrivning (bild 1-2)
1. Grepp
2. Motorbromsspak
3. Transportspak
4. Undre skjutbygel
5. Stjärnmutter i plast
6. Uppsamlingskorg
7. Utkastlucka
8. Remkåpa
9. Hjul
10. Oljemätsticka
11. Justering arbetshöjd
12. Tankloc k
13. Luftlterkåpa
14. Snörstart
15. Gasreglage
3. Leveransomfång (pos. 1 - 14, A - I)
A. Kabelklämma (2x) B. Vajerhållare (1x) C. Tändstiftsnyckel (1x) D. Säkringsmutter E. Sexkantsskruv M8x30 F. Sexkantsskruv M8x45 G. Bricka H. Luftningsvals I. Knivvals
4. Avsedd användning
Apparaten används som vertikalskärare. Med verti­kalskärvalsen dras mossa och ogräs upp ur marken med rötterna och marken luckras upp. Detta gör att gräsmattan kan ta upp näringsämnen bättre och den rensas. Vi rekommenderar att gräsmattan luckras på våren (april) och hösten (oktober).
Vertikalskäraren är avsedd för privat bruk i egen eller i hobbyträdgård.
Vertikalskärare för privat bruk i egen eller i hobbyträd­gård är sådana vertikalskärare som i regel inte an­vänds mer än 10 timmar om året och som till övervä­gande del används till att sköta gräs och gräsmattor, dock inte hos allmänna anläggningar, i parker, på spor­tanläggningar och inte inom lant- och skogsbruk.
www.scheppach.com
SE | 87
Page 88
Förutsättning för korrekt användning av vertikalskära­ren är att man följer bruksanvisningen som tillverkaren bifogat. Bruksanvisningen innehåller även drifts-, un­derhålls- och servicevillkoren.
m Varning! Vertikalskäraren får inte användas som kompostkvarn för att hacka sänder grenar och häck­rester eftersom användaren då riskerar att skadas. Vertikalskäraren får inte heller användas som jord­fräs och till utjämning av ojämnheter i marken, som
t.ex. mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får vertikalskäraren inte användas till att driva andra arbetsverktyg och verktygssatser av något slag, såvida inte tillverkaren uttryckligen god­känt dem.
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd­ning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsföreskrifter Lär känna din maskin. Användarhandboken och dekalerna på maskinen mås­te läsas och förstås. Lär dig hur och för vilka ändamål maskinen används. Sätt dig in i maskinens potentiella faror.
Lär dig hur maskinen styrs och manövreras på korrekt sätt. Lär dig hur man stannar och stänger av maskinen och manöveranordningarna.
Alla anvisningar och säkerhetsanvisningar i maskinens separat bifogade användarhandbok måste läsas och förstås. Försök inte manövrera maskinen när du inte riktigt vet hur man sköter och underhåller motorn och hur olyckor och/eller sakskador kan undvikas.
Säkerhet på arbetsplatsen
Motorn får inte startas eller gå i slutna utrymmen. Av­gaserna är farliga och innehåller kolmonoxid, en luktfri och giftig gas.
Använd denna enhet endast på väl ventilerade plat­ser utomhus.
Använd aldrig maskinen om det inte nns tillräcklig
sikt eller belysning. Använd aldrig maskinen nära ett stup. Arbeta alltid vågrätt mot marken, aldrig uppifrån och ner.
Personsäkerhet
1. Använd inte maskinen om du har intagit droger, al­kohol eller medicin som kan påverka din förmåga att använda maskinen korrekt.
2. Bär lämplig klädsel. Använd långbyxor, stövlar och handskar. Ha inte lösa kläder, korta byxor eller smycken i någon som helst form. Fäst upp axellångt hår. Håll alltid hår, klädsel och handskar långt borta från rörliga delar. Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan dras in i rörliga delar.
3. Använd skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
4. Skyddsutrustning som dammskyddsmask, skyddshjälm eller hörselskydd som används un­der relevanta förhållanden minskar personskador.
5. Kontrollera maskinen före start. Ta inte bort avskil­jande skyddsanordningar och håll dem i gott skick. Säkerställ att alla muttrar, skruvar och liknande har dragits fast ordentligt.
6. Använd aldrig maskinen om den måste repareras eller om mekaniken är skadad.
7. Ersätt komponenter som saknas, är skadade eller inte fungerar innan maskinen används. Kontrollera beträ󰀨ande täthet. Upprätthåll säkra arbetsvillkor för maskinen.
8. Manipulera under inga förhållanden skyddsanord­ningarna. Kontrollera regelbundet deras funktions­duglighet.
9. Maskinen får inte användas om den inte kan sättas på och stängas av med motorbrytaren. Maskiner som drivs med bensin och inte kan styras via mo­torbrytaren är farliga och måste bytas ut.
10. Kontrollera före starten om nycklar resp. skruv­nycklar har avlägsnats från maskinen. En skruv­nyckel eller en nyckel som lämnats kvar i en rote­rande komponent kan orsaka personskador.
11. Var alltid uppmärksam och använd sunt förnuft när du använder maskinen.
12. Luta dig inte för långt ut. Använd inte maskinen barfota, med sandaler eller liknande lätta skodon. Använd säkerhetsskor som skyddar dina fötter och förbättrar ditt grepp på hala ytor.
88 | SE
www.scheppach.com
Page 89
13. Se till att du har stabilitet och jämnvikt. Då kan maskinen kontrolleras på ett bättre sätt i oväntade situationer.
14. Undvik att maskinen startas oavsiktligt. Säkerställ att motorn på enheten är avstängd före transport av maskinen eller underhålls- eller servicearbeten på enheten. Transport av maskinen eller under­hålls- eller servicearbeten när motorn är igång kan leda till olyckor.
15. Kontrollera terrängen där maskinen används och ta bort stenar, grenar, trådar, ben och annat främ­mande material som kan fastna och slungas iväg.
16. Om apparater, som har utkast bakåt och öppet lig­gande bakre rullar, körs utan uppsamlare måste fullständigt ögonskydd bäras.
17. Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig kolmonoxid kan bildas.
Säkerhet vid hantering av drivmedel
m VARNING: Bensin är mycket brandfarlig!
1. Bränsle är lättantändligt och ångorna kan explo­dera om de antänds. Vidta lämpliga åtgärder vid användning av bränsle för att minska risken för allvarliga personskador.
2. Välj en ren, väl ventilerad plats utomhus för tan­kens påfyllning eller avtappning och använd en godkänd bränsleuppsamlingsbehållare. Rök inte. Undvik gnistor, öppen låga eller annan antänd­ningskälla nära platsen där du fyller på bränsle el­ler använder enheten. Fyll under inga förhållanden på tanken inomhus.
3. Håll jordade ledande föremål som verktyg borta från oskyddade, spänningsförande elkomponen­ter och anslutningar för att förhindra gnistbildning eller gnistöverslag. De kan antända rökgas eller ångor.
4. Stäng alltid av motorn och låt den svalna före på­fyllning av tanken. Ta under inga omständigheter av locket på tanken eller fyll på bränsle när motorn går eller är varm. Använd inte maskinen om bräns­lesystemet är otätt.
5. Öppna tanklocket litegrann för att släppa ut tryck i tanken.
6. Överfyll inte tanken (upp till ca 1,5 cm under på­fyllningsstosen för tillräckligt utrymme om bräns-
let expanderar till följd av den värme som motorn
alstrar).
7. Skruva fast locket ordentligt igen på tank och be­hållare och torka upp utspillt bränsle. Använd ald­rig enheten om tanklocket inte är fastskruvat.
8. Undvik antändningskällor om bränsle spillts ut. Försök inte att starta motorn om bränsle har spillts ut. Flytta istället maskinen från det aktuella områ­det och undvik antändningskällor tills bränsleång­orna har avdunstat.
9. Lagra bränsle i behållare som är godkända särskilt för detta ändamål.
10. Lagra bränsle på en sval, väl ventilerad plats skyd­dat från gnistor, öppna lågor och andra antänd­ningskällor.
11. Lagra aldrig bränsle eller maskinen med fylld tank i en byggnad där bensingaser kan komma i kontakt med gnistor, öppna lågor eller andra antändnings­källor som varmvattenpannor, ugnar, torkmaskiner och liknande. Låt motorn svalna av i en box innan den lagras.
12. Om bensin har ödat över ska inget försök göras för att starta motorn. Istället ska maskinen yttas bort från den bensinförorenade ytan. Alla antänd­ningsförsök måste undvikas tills bensinångorna har avdunstat.
13. Av säkerhetsskäl ska bensintanks- och andra tanklås bytas ut om de är skadade.
Anvisningar för användning och skötsel av maski­nen
1. Lyft eller bär inte maskinen när motorn är igång.
Stoppa arbetsverktygen vid föryttning över andra
ytor än gräs och när maskinen transporteras från och till yta som ska bearbetas.
2. Använd aldrig våld när du manövrerar maskinen. Använd rätt maskin för ditt användningsområde. Rätt maskin klarar uppgiften på ett bättre och säk­rare sätt.
3. Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregu­lator och låt inte motorn gå med för högt varvtal.
Varvtalsregulatorn styr det maximala varvtalet
som är säker t för motorn i drift.
4. Låt inte motorn gå snabbt om marken inte bear­betas.
5. Lägg aldrig händer eller fötter på eller under ro ­terande delar. Håll dig alltid borta från utkastöpp­ningen.
6. Undvik kontakt med het bränsle, olja, rökgaser och heta ytor. Rör inte vid motorn eller ljuddämparen. Dessa delar blir extremt heta under användningen. De fortsätter att vara heta även en stund efter att enheten stängts av. Låt motorn svalna av före un­derhålls- eller inställningsarbeten.
www.scheppach.com
SE | 89
Page 90
7. Om det kommer ovanliga ljud från maskinen eller om den vibrerar på ett ovanligt sätt, stäng omedel­bart av motorn, dra ut tändkabeln och ta reda på orsaken. Ovanliga ljud eller vibrationer är vanligt­vis en varningssignal.
8. Använd endast de anslutningar och godkända till­behör som tillverkaren rekommenderar. Om denna föreskrift inte följs, kan det leda till allvarliga per­sonskador.
9. Utför underhåll på maskinen. Kontrollera om rörli­ga delar är felriktade eller blockerade. Kontrollera komponenter beträ󰀨ande brott eller om något an­nat tillstånd föreligger som kan inverka på maski­nens drift. Låt reparera maskinen före användning om en skada föreligger. Många olyckor orsakas av otillräckligt underhållen utrustning.
10. Avlägsna gräs, blad, allt för mycket smörjmedel eller kolavlagringar från motorn och ljuddämparen för att minska brandrisken.
11. Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som underhålls korrekt och hålls vassa blockeras inte så ofta och är lättare att styra.
12. Enheten får under inga omständigheter spolas eller sprutas av med vatten med någon annan vätska. Håll styrhandtagen torra, rena och fria från avlagringar. Rengör efter varje användning.
13. Följ bestämmelser och föreskrifter beträ󰀨ande korrekt avfallshantering av bränsle, olja och lik­nande för att skydda miljön.
14. Förvara den avstängda maskinen utom räckhåll för barn och låt inte någon som inte är insatt i hur maskinen fungerar eller inte har läst igenom dessa instruktioner få använda maskinen. I händerna på okunniga användare kan maskinen vara farlig.
15. Skadade ljuddämpare ska bytas.
16. Kontrollera alltid visuellt före användningen om arbetsverktygen och bultarna är slitna eller ska­dade. För att undvika obalans får slitna eller ska­dade arbetsverktyg och bultar bara bytas satsvis. Arbeta bara med maskinen i dagsljus eller vid god belysning.
17. Undvik om möjligt att använda apparaten på vått
gräs, eller var extra försiktig för att undvika att
halka.
18. Använd maskinen endast i gångtakt.
19. Arbeta alltid på tvären mot sluttningen, aldrig upp­åt eller neråt.
20. Var särskilt försiktig vid riktningsändring i slutt­ning.
21. Arbeta inte i allt för kraftiga sluttningar.
22. Var särskilt försiktig om du vänder maskinen eller drar den till dig.
23. Använd aldrig maskinen med skadade skyddsan-
ordningar, eller utan skyddsanordningar, t.ex. utan ba󰀨elplåtar och/eller uppsamlare.
24. Frånkoppla alla arbetsverktyg och drivningar inn­an motorn startas.
25. Starta eller tryck på startbrytaren försiktigt, enligt tillverkarens anvisningar. Var noga med tillräck­ligt avstånd mellan fötterna och arbetsverkty­get/-verktygen.
26. När motorn startas eller sätts igång får maskinen inte lutas, om den inte måste lyftas under start­förloppet. Luta i så fall maskinen bara så mycket som verkligen behövs och lyft bara den sida som är vänd från användaren.
27. Starta inte motorn när du står framför utkastkana­len.
28. När motorn stängs av ska spjällventilen stängas. Om motorn har en spärrkran för bensinen ska den stängas efter jorduppluckring eller luftning och luckring
29. Stäng av motorn, ta bort tändstiftskontakten, och hos maskiner med batteristart tändningsnyckeln:
- när du lämnar maskinen
- innan du tankar
30. Stäng av motorn, ta bort tändstiftskontakten, och hos maskiner med batteristart tändningsnyckeln:
- innan du lossar blockeringar eller rensar blocke­ringar i utkastkanalen.
- innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten på maskinen,
- när ett främmande föremål har trä󰀨ats. Undersök om maskinen är skadad och utför nödvändiga reparationer innan du startar på nytt och arbetar med maskinen.
- om maskinen börjar vibrera onormalt kraftigt (un­dersök direkt)
Instruktioner vid service
Stäng av motorn före rengöring, reparation, inspektion eller justering av maskinen och säkerställ att alla rörli­ga delar har stannats. Dra ut tändkabeln och placera kabeln på avstånd från tändstiftet för att förhindra en oavsiktlig start. Låt auktoriserad personal som bara använder original­reservdelar utföra underhåll av maskinen. Detta säker­ställer att maskinens säkerhet upprätthålls.
90 | SE
www.scheppach.com
Page 91
6. Tekniska specikationer
7. Uppackning
Motortyp 1-cylinder, 4-takt
Slagrum 212 cm³
Motore󰀨ekt max. 4,0 kW
Arbetsvarvtal 3400 min
Bränsle Blyfri bensin
Tankvolym 3,6 l
Motorolja 10W 30/SAE 30
Tändstift F7TC
Tankvolym/olja 0,6 l
Djupinställning +5/ -15
Arbetsbredd 400 mm
Antal knivar 18
Kniv Ø 165
Uppsamlarens innehåll 45 l
Vikt 38 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling uppmätt enligt tillämp­liga standarder: Ljudtryck LpA = 85,9 dB(A)
Ljude󰀨ekt LwA = 101,2 dB(A)
Mätosäkerhet KpA = 3,43 dB(A)
Använd ett hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Vibration:
Vibration Ahv (vänster/höger) = 7,03 m/s² Mätosäkerhet KpA = 1,5 m/s²
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
• Använd enbart maskiner som inte är skadade.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fung­erar.
• Överbelasta inte maskinen.
• Låt undersöka maskinen om så behövs.
• Stäng av maskinen när den inte används.
• Använd handskar.
-1
m SE UPP! Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker! Barn får inte leka med plast påsar, folie och småde­lar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportska­dor.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden.
8. Före idrifttagning
Montering
m Observera!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
Montering styrhandtag (bild 3-9)
• Montera den undre skjutbygeln (4) så som visas på bild 3 + 4. Fixera bygeln med fyra sexkantsskruvar (E, F), två brickor (G), två stjärnvred i plast (5) och två säkringsmuttrar (D).
• Förbind den övre skjutbygeln (handtag) (1) med den undre skjutbygeln (4). Till detta används de två stjärnvreden i plast (5) med respektive sexkants­skruvar (F) och brickor (G) (bild 5 + 6)
• Placera vajerhållaren (B) på styrstångens högra si­da, så som visas på bild 7.
Fixera kabeln med de båda kabelklämmorna (A) på skjutbygeln. (Bild 8 + 9)
Montering uppsamlingskorg (bild 10 - 11)
• Lyft utkastluckan (bild 11/pos. 7) med ena han­den och häng in uppsamlingskorgen (bild 11/pos.
6) ovanifrån med andra handen på handtaget. Observera! När uppsamlingskorgen hängs in måste motorn vara avstängd och valsen får inte rotera!
Ställa in luftningsdjupet (g. 12)
Luftningsdjupet ställs in med djupjusteringen (11). Vrid då djupjusteringen (11) lite åt vänster eller höger för att ställa in önskat arbetsdjup. Djupjusteringen kan ställas in steglöst från 0 mm till -15 mm.
Om transportspaken (3) benner sig i transportställ­ning har knivarna ingen kontakt med marken.
www.scheppach.com
SE | 91
Page 92
m OBS: Ställ transportspaken (3) (bild 12) på trans- portpositionen för att ställa valsen beröringsfritt. För-
ytta vertikalskäraren endast i transportposition när
luckrings-/luftningsarbete inte pågår.
Obs: Starta inte motorn när transportspaken (3) står i arbetsläge!
Obs: Luftningsvalsen roterar när motorn startar.
Ställa in luftningsvalsens djup
För att säkerställa problemfri drift och undvika skad­or på luftningsvalsen så får valsen bara användas i djupinställningen ”O”.
Byta valsen (bild 19 - 23)
OBS! Du måste bära handskar! Ta bort sexkantsskruvarna och mothållarplattan. Lyft valsen i den här änden. Dra ut valsen ur drivfyrkanten i pilriktningen. Skjut in den nya valsen i pilriktningen i drivfyrkanten igen och tryck sedan in den i hållaren. Valsen sätts fast
på huset igen med sexkantsskruvarna.
9. Manövrering
m Observera!
Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning mås- te olja fyllas på. Oljenivån i motorn måste kontroll- eras före varje arbete.
Starta apparaten
För att undvika att motorn startar oavsiktligt är den ut­rustad med en motorbroms (bild 1, pos. 1) som alltid måste manövreras under drift eftersom motorn annars stoppar.
Obs: När motorbromsspaken släpps måste den återgå till utgångspositionen och motorn måste stoppa. Om detta inte sker får apparaten inte användas.
1. Ställ huvudbrytaren på kopplingsläget ”ON” (bild 14/pos. A) och öppna sedan bensinkranen (pos. c). Ställ då kranen på ”ON”.
2. Ställ chokereglage (bild 14/pos. b) på läge ”Cho­ke”. Anvisning: Choken behövs vanligtvis inte vid en omstart av en varm motor.
3. Manövrera motorbromsspaken (bild 13) och dra kraftigt i startvajern (pos. 14) tills motorn star tar.
4. Låt motorn varmköra kort och ställ sedan choke­reglaget (bild 14/pos. b) på läge ”RUN”.
5. Ställ transportspak (3) i arbetsläge
Obs: Dra alltid ut startvajern långsamt till första mot­ståndet och dra sedan ut den snabbt för att starta. Låt inte startvajern dras tillbaka för hårt efter starten
Observera! Öppna aldrig utkastluckan medan motorn fortfarande går. Den roterande valsen kan orsaka per­sonskador. Fäst alltid utkastluckan noggrant. Dragfjä­dern gör att den fälls tillbaka till ”stängd”-läget!
Säkerhetsavståndet som handtagen skapar mellan hölje och användare ska alltid hållas. Under arbetet och vid ändrade arbetsriktningar i slänter och sluttning-
ar måste man vara extra försiktig. Se till att stå stadigt, bär skor med halkf ria sul or med bra grepp oc h långbyx-
or. Arbeta alltid på tvären mot sluttningen.
Sluttningar som lutar mer än 15 grader får av säker­hetsskäl inte luftas med apparaten. Var extra försik­tig vid bakåtrörelser och när apparaten dras. Risk att snubbla!
Varvtalsinställning (bild 1)
Varvtalet kan ställas in med gasreglageet (15). Vi re­kommenderar att man arbetar med högt varvtal.
Lufta och luckra
Vid luftning och luckring ”river” vertikalskärarens kniv i gräsmattans ytskikt och i gräskanten. Mossa, mulch
och ogräs tas då bort och na, ytligt liggande rötter
delas. Då tar sig luft, ljus, vatten och näringsämnen
lättare ner till gräsrötterna och gräsmattan växer bättre och tätare. Delningen av de na rötterna är dessutom bra för gräsmattans växtkraft. Det främjar gräsmat-
tans hållbarhet.
Lufta och luckra bör man maximalt göra två gånger
per år. Helst i april/maj och/eller i september/oktober. Ge gräsytan gödning och vatten efter luftningen och luckringen för att få ett ännu bättre resultat.
Lufta
Vid luftningen tar luftningsvalsen bort mulch och mos­sa på ytan och befriar gräsmattan från den så kallade
gräslten. Då tar sig luft, ljus, vatten och näringsäm- nen lättare ner till gräsrötterna och gräsmattan väx-
er bättre och tätare. Luftningen är mera skonsam för
gräsmattan än luckringen, men inte lika e󰀨ektiv. Gräs- mattan kan luftas era gånger om året (ca. var fjärde
vec ka).
92 | SE
www.scheppach.com
Page 93
Anvisningar för korrekt arbete
Under arbetet rekommenderas ett överlappande ar­betssätt. Kör apparaten i så raka spår som möjligt för att uppnå ett snyggt resultat. Dessa spår ska då alltid överlappa med några centimeter så att det inte blir rem­sor k var. Lufta och luckra först i längsriktning och i steg två i tvärriktning för att får ett schackbrädemönster. När gräsrester blir liggande under arbetet måste upp­samlingskorgen tömmas. Observera! Stäng av motorn och vänta tills valsen stannat innan uppsamlingskor­gen tas av! Så nytt gräs på ytor som saknar, eller har för lite, gräs efter luftningen och luckringen. När uppsamlingskorgen ska tas av lyfter man på ut­kastluckan med ena handen och tar ut uppsamlings­säcken med den andra handen! Hur ofta gräsmattan
behöver bearbetas beror principiellt på gräsväxten hos
gräsmattan och markens hårdhet. Håll undersidan på apparaten ren. Jord och gräs som fastnat måste tas bort. Ansamlingar försvårar startpro­ceduren och påverkar kvaliteten. I sluttningar ska spå­ret läggas på tvären mot sluttningen. Stäng av motorn innan valsen kontrolleras på något sätt.
Observera! Valsen fortsätter snurra under några sek­under efter att motorn stängts av. Försök aldrig stoppa valsen. Om valsen slår emot ett föremål medan den är i rörelse stänger man av apparaten och väntar tills val­sen har stannat helt. Kontrollera sedan valsens skick. Om den är skadad måste den bytas ut.
10. Underhåll och rengöring
Rengöring
• Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lös­ningsmedel. De skulle kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i ma­skinen.
• För att undvika brandrisk ska motorn, avgasröret,
batterilådan och området runt bränsletanken hållas fria från gräs, strån, mossa, löv eller läckande fett.
Underhåll
• En utsliten eller skadad knivvals ska man låta en auktoriserad fackman byta ut
Se till att alla xeringselement (skruvar, muttrar o.s.v.) alltid är ordentligt åtdragna så att du kan arbe­ta säkert med vertikalskäraren.
• Förvara vertikalskäraren i ett torrt utrymme.
• För lång hållbarhet bör alla skruvdelar samt hjul och axlar rengöras och sedan oljas.
• Vertikalskärarens regelbundna skötsel säkerställer inte bara maskinens hållbarhet och kapacitet utan bidrar också till en noggrann och enkel luftning av din gräsmatta.
• Utför en allmän kontroll av vertikalskäraren i slutet av säsongen och ta bort alla rester som nns. Det är viktigt att vertikalskärarens skick kontrolleras inför varje säsongsstart. Kontakta vårt kundserviceställe vid reparationer.
• Kontrollera uppsamlaren regelbundet för att se om
det nns slitage eller skadade delar.
• Kontrollera maskinen regelbundet och byt för säker­hets skull ut slitna eller skadade delar.
• Om bränsletanken måste tömmas ska detta utföras utomhus. Det avtappade bränslet ska lagras i en särskild behållare för bränsle eller avfallshanteras med stor noggrannhet.
Luftltrets underhåll
Smutsiga luftlter minskar motore󰀨ekten på grund av
otillräcklig lufttillförsel till förgasaren. Regelbundna kontroller är därför nödvändiga. Luftltret bör kontroll- eras var 50:e drifttimme och rengöras vid behov. Kont-
rollera luftltret oftare om luften är mycket dammig.
Demontera luftlter så som visas på bild 15 + 16.
Rengör endast luftltret med tryckluft eller genom att knacka ur det.
• Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd
Obs: Rengör aldrig luftlter med bensin eller bränn­bara lösningsmedel.
Underhåll/byte av tändstiftet
Kontrollera tändstiftet för förorening för första gången efter 10 drifttimmar och rengör det med en koppar­borste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet var 50:e drifttimme.
• Dra av tändstiftskontakten (bild 17) med en vridrö­relse.
• Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel (bild 18).
• Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
www.scheppach.com
SE | 93
Page 94
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar*: Kolborstar, luftningsvals
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt service­center. För att göra detta, skanna QR-koden på första­sidan.
11. Lagring
Förbereda för apparatens förvaring Varningsan­visning: Töm inte ut bensin inomhus, nära eld el-
ler vid rökning. Gasångor kan orsaka explosion eller brand.
4. Ta bort tändstiftet från topplocket. Använd en ol-
jekanna för att fylla cirka 20 ml olja i cylindern. Dra långsamt i starthandtaget så att oljan skyddar cylindern inuti. Skruva tillbaka tändstiften.
5. Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
6. Rengör hela apparaten för att skydda lackfärgen.
7. Förvara apparaten på en väl ventilerad plats eller
ort.
Förbereda apparaten för transporten
1. Töm bensintanken med en bensinpump.
2. Låt motorn gå tills återstående bensin är förbru-
kad.
3. Tappa ut motoroljan från den varma motorn.
4. Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
5. Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
6. Demontera skjutbyglarna om detta behövs. Var
noga med att vajrarna inte böjs.
1. Töm bensintanken med en bensinpump.
2. Starta motorn och låt motorn gå tills återstående bensin är förbrukad.
m VARNING: Förvara aldrig maskinen med
bensin i tanken inne i en byggnad där bensin­ångor kan komma i kontakt med öppen eld el­ler gnistor!
3. Gör ett oljebyte efter varje säsong. För att göra detta, ta bort den gamla motoroljan från den varma motorn och fyll på den med ny.
12. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhin­dra transportskador. Denna förpackning är rå­material och kan därför återanvändas eller till­föras råvarukretsloppet. Maskinen och dess
tillbehör består av olika material, som t.ex.
metall och plast. Bortska󰀨a defekta kompo­nenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos lokala myndigheter!
13. Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motorbromsspaken är inte intryckt Tryck på motorbromsspaken
Motor startar inte
Motore󰀨ekt försämras
Luftning inte bra
Motor går, knivvals rör sig inte Kuggrem trasig låt kundserviceverkstad kontrollera
Defekt tändstift Byt tändstiftet
Bränsletank tom Fyll på bränsle
Bensinkran stängd Öppna bensinkranen
För hård mark Korrigera luftningsdjup
Vertikalskärarhölje igensatt Rengör hölje
Kniv rejält sliten Byt kniv
Kniv sliten Byt kniv
Fel luftningsdjup Korrigera luftningsdjup
94 | SE
www.scheppach.com
Page 95
Laitteessa olevien symbolien selitys
Huomio! Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa.
Pidä kolmannet osapuolet (ihmiset ja eläimet) kaukana vaara-alueesta.
Tärkeää. Kuumia osia. Pidä riittävä etäisyys.
Terävät työkalut – Varo sormiasi ja varpaitasi – Irrota sytytystulppapis­tokkeet ennen huoltoa
Tärkeää. Pakokaasut ovat erittäin myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria tuulettamattomissa tiloissa.
Älä ilmaa/tuuleta sateella!
Käytä kuulosuojaimia ja silmäsuojamia.
Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara
HUOMIO! Käyttöaineet ovat palovaarallisia ja räjähdysherkkiä - palo­vammojen vaara
Täytä öljyä ja polttoainetta ennen käyttöönottoa
Tarkasta öljytaso
www.scheppach.com
FI | 95
Page 96
Rikastin päällä / pois päältä
Bensiinihana auki/suljettu
Työasento – Kuljetusasento (kuljetusvipu)
96 | FI
www.scheppach.com
Page 97
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................................ 98
2. Laitteen kuvaus .................................................................................................. 98
3. Toimituksen sisältö ............................................................................................ 98
4. Määräystenmukainen käyttö ............................................................................. 98
5. Yleiset turvallisuusohjeet ................................................................................... 99
6. Tekniset tiedot .................................................................................................... 102
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................................ 102
8. Ennen käyttöönottoa.......................................................................................... 102
9. Käyttö ................................................................................................................. 103
10. Huolto ja puhdistus ............................................................................................ 10 4
11. Varastointi .......................................................................................................... 10 5
12. Hävittäminen ja kierrätys ................................................................................... 105
13. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................................. 106
www.scheppach.com
FI | 97
Page 98
1. Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työsken­nellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä­män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely.
• Käyttöohjeen laiminlyönti,
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi­mesta tehdyt korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaihtaminen,
• Määräystenvastainen käyttö.
• sähkölaitteiden rikkoutumiset sähkömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 lai­minlyötäessä.
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja käyttöönottoa. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait­teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä. Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asian­mukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja pa­rannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuus­ohjeiden lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalli­set laitteen käyttöä koskevat määräykset. Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuores­sa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhen­kilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja käyttömaan erityisten määräysten lisäksi on noudatet­tava tämäntyyppisiä laitteita varten määritettyjä ylei­sesti voimassa olevia teknisiä säädöksiä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh­jeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 2)
1. kahva
2. Moottorin jarruvipu
3. Kuljetusvipu
4. Alempi työntösanka
5. Muovinen tähtimutteri
6. keräysastia
7. Poistoläppä
8. Hihnasuojus
9. Pyörät
10. Öljynmittatikku
11. Työskentelykorkeuden säätö
12. Säiliön kansi
13. Ilmansuodattimen suojus
14. Käynnistysvaijeri
15. kaasuvipu
3. Toimituksen sisältö (kohta 1 - 14, A - I)
A. Kaapeliliitin (2 kpl) B. Vaijeripidike (1 kpl) C. Sytytystulppa-avain (1 kpl) D. Lukkomutteri E. Kuusioruuvi M8x30 F. Kuusioruuvi M8x45 G. Aluslaatta H. Ilmaustela I. Terätela
4. Määräystenmukainen käyttö
Laitetta käytetään ilmaajana. Rei‘itystela irrottaa sam­maleen ja rikkaruohot juurineen maasta ja kuohkeut­taa maata. Näin nurmikko saa ravintoaineet paremmin talteen ja nurmikosta tulee hoidetumman näköinen. Suosittelemme nurmikon rei‘itystä keväällä (huhtikuus­sa) ja syksyllä (lokakuussa).
98 | FI
www.scheppach.com
Page 99
Ilmaaja on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutarhassa.
Yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutarhoissa tar­koitetuksi ilmaajaksi katsotaan sellaiset, joita käyte­tään vuosittain korkeintaan 10 tuntia ja joita käytetään ensisijaisesti nurmi- tai ruohoalueiden hoitoon, mutta ei kuitenkaan julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilu­puistoissa eikä maa- ja metsätaloudessa. Tuotteen mukana toimitetun valmistajan käyttöohjeen noudattaminen on edellytyksenä ilmaajan määräys­tenmukaiselle käytölle. Käyttöohje sisältää käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet.
m Varoitus! Ilmaajaa ei saa käyttää puiden ja pensai- den oksien silppuamiseen käyttäjälle aiheutuvan louk­kaantumisvaaran vuoksi. Ilmaajaa ei myöskään saa käyttää jyrsimenä eikä maassa olevien kohoumien, kuten myyränkolojen, tasoittamiseen.
Turvallisuussyistä ilmaajaa ei saa käyttää muiden työ­kalujen ja -välineiden voimanlähteenä, ellei valmistaja ole tätä nimenomaisesti sallinut.
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mu­kaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräys­tenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä va­hingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalli­seen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoit­tamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Yleiset turvallisuusmääräykset Opettele tuntemaan koneesi. Käyttäjän käsikirja ja koneessa olevat merkinnät on luettava ja ymmärrettävä. Perehdy koneen käyttötarkoitukseen ja käyttötapaan. Vältä mahdollisia vaaroja, joita koneen käyttöön voi liittyä.
Perehdy koneen ohjaamisen ja asianmukaiseen käyt­töön. Selvitä, miten kone ja ohjaimet voidaan pysäyt­tää nopeasti tai kytkeä pois päältä.
Kaikki koneesta erillään olevassa käyttäjän käsikir­jassa olevat ohjeet ja turvallisuusohjeet on luettava ja ymmärrettävä. Älä yritä käyttää konetta, jos et ole varma siitä, miten moottoria käytetään ja huolletaan ja miten vammoihin ja/tai aineellisiin vahinkoihin johtavia onnettomuuksia voidaan välttää.
Turvallisuus työpaikalla
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetuissa tiloissa. Pakokaasut ovat vaarallisia ja sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajutonta ja myrkyllistä kaasua. Tätä yksikköä tulee käyttää vain hyvin tuuletetuilla ul­koalueilla.
Älä koskaan käytä konetta, jos näkyvyys tai valais­tus ei ole riittävä. Älä koskaan käytä konetta jyrkissä rinteissä. Työskentele aina vaakasuunnassa maahan nähden, älä koskaan ylhäältä alas.
Ihmisten turvallisuus
1. Älä koskaan käytä konetta huumeiden, alkoholin tai sellaisten lääkeaineiden vaikutuksen alaisena, jotka voivat heikentää kykyäsi käyttää konetta asianmukaisella tavalla.
2. Käytä sopivia vaatteita. Käytä pitkälahkeisia housuja, saappaita ja käsineitä. Älä käytä löysiä vaatteita, lyhytlahkeisia housuja tai koruja. Sido pitkät hiukset olkapään korkeudelle. Pidä hiukset ja käsineet aina loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
3. Käytä suojavarustusta. Käytä aina silmäsuojaimia.
4. Suojavarustus, kuten pölysuojanaamari, suojaky­pärä tai kuulosuojaimet vähentävät henkilövahin­koja, kun niitä käytetään ohjeiden mukaan.
5. Tarkasta kone aina ennen käynnistystä. Älä poista erottavia suojalaitteita ja pidä ne kunnossa. Var­mista, että kaikki mutterit, ruuvit ja vastaavat on kiristetty tiukalle.
6. Älä missään tapauksessa käytä konetta, jos sitä on korjattava tai jos sen mekanismissa on vika.
7. Vaihda vioittuneet, puuttuvat tai toimimattomat osat uusiin ennen koneen käyttöä. Tarkasta tiiviys. Pidä kone turvallisessa toimintakunnossa.
8. Älä missään tapauksessa peukaloi suojalaitteita. Tarkasta toimintakunto säännöllisesti.
www.scheppach.com
FI | 99
Page 100
9. Konetta ei saa käyttää, jos sitä ei voi kytkeä pääl­le tai pois moottorikytkimellä. Bensiinikäyttöisiset koneet, joita ei voi ohjata moottorikytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on vaihdettava.
10. Tarkasta säännöllisesti ennen käynnistystä, että avaimet tai ruuviavaimet on poistettu koneesta. Pyörivässä osassa oleva ruuviavain tai avain voi aiheuttaa henkilövahinkoja.
11. Pysy tarkkaavaisena ja noudata ter vettä harkintaa konetta käyttäessäsi.
12. Älä työskentele liian paljon eteenpäin kumartunee­na. Älä käytä konetta paljain jaloin tai sandaaleilla ja vastaavilla. Käytä turvajalkineita, jotka suojaa­vat jalkojasi ja joilla on hyvä pito liukkailla pinnoilla.
13. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Tällöin ko­netta voidaan hallita paremmin odottamattomissa tilanteissa.
14. Vältä tahatonta käynnistystä. Varmista, että moot­tori on sammutettu ennen kuin konetta kuljetetaan tai ennen kuin sille tehdään huolto- tai kunnossapi­totöitä. Koneen kuljettaminen tai koneelle tehtävät huolto- tai kunnossapitotyöt voivat johtaa onnetto­muuksiin, jos moottori on käynnissä.
15. Tarkasta maasto, jossa konetta on tarkoitus käyt­tää, ja poista kivet, kepit, narut ja muut vierasesi­neet, jotka voivat takertua koneeseen tai sinkoutua ilmaan.
16. Jos taakse poistavia laitteita, joiden taaemmat rul­lat ovat paljaina, käytetään ilman keräyslaitetta, on käytettävä täydellistä silmäsuojusta.
17. Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tilois­sa, joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
Polttoaineiden turvallinen käsittely
m VAROITUS: Bensiini on erittäin syttyvää!
1. Polttoaine on herkästi syttyvää ja sen höyryt voi­vat syttyessään räjähtää. Polttoainetta käytettäes­sä on ryhdyttävät asianmukaisiin toimenpiteisiin vakavien henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi.
2. Kun täytät säiliötä tai tyhjennät sitä, tee se hy­vin tuuletetulla ulkoalueella ja käytä hyväksyttyä polttoaineen keräyssäiliötä. Älä tupakoi. Sytytys­kipinöitä, avoliekkejä tai muita syttymislähteitä on vältettävä polttoainetta täytettäessä tai yksikköä käytettäessä. Älä missään tapauksessa täytä polt­toainetta rakennuksen sisällä.
3. Pidä maadoitetut, johtokykyiset esineet, kuten työkalut loitolla suojaamattomista, jännitettä joh­tavista sähköosista ja liitännöistä välttääksesi ki­pinänmuodostuksen tai kipinäylilyönnin. Ne voivat sytyttää savukaasun tai höyryt.
4. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen säi­liön täyttämistä. Älä missään tapauksessa poista säiliön korkkia äläkä täytä polttoainetta moottorin käydessä tai ollessa vielä lämmin. Älä käytä ko­netta, jos polttoainelaitteisto ei ole tiivis.
5. Avaa säiliön korkkia hieman, jotta säiliössä oleva paine pääsee purkautumaan.
6. Älä täytä säiliötä liikaa (noin 1,5 cm, täyttötulkan alapuolelle, jotta vapaata tilaa jää riittävästi polt­toaineen paisuessa moottorin aiheuttaman lämpe­nemisen vuoksi).
7. Aseta säiliön korkki takaisin paikalleen ja pyyhi läikkynyt polttoaine pois. Älä missään tapaukses­sa käytä yksikköä, jos säiliön korkkia ei ole asetet­tu paikalleen.
8. Vältä syttymislähteitä polttoaineen läikyttyä. Älä yritä käynnistää moottoria, kun polttoainetta on läikkynyt. Vie kone sen sijaan pois kyseiseltä alueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes polttoai­nehöyryt ovat haihtuneet.
9. Säilytä polttoainetta sitä varten tarkoitetuissa ja hyväksytyissä säiliöissä.
10. Säilytä polttoainetta viileässä, hyvin tuuletetussa paikassa ja suojattuna sytytyskipinöiltä, avoliekeil­tä tai muilta syttymislähteiltä.
11. Älä missään tapauksessa säilytä polttoainetta tai konetta, jonka säiliö on täytetty polttoaineel­la, rakennuksen sisällä, jossa savukaasut voivat joutua kosketuksiin sytytyskipinöiden, avoliekkien tai muiden syttymislähteiden, kuten lämminvesi­varaajien, uunien, kuivaajien tms. kanssa. Anna moottorin jäähtyä ennen sen säilyttämistä kote­lossa.
12. Jos bensiiniä on vuotanut, ei moottoria saa yrittää käynnistää. Sen sijaan kone on poistettava bensii­nin likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on vältettävä siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
13. Turvallisuussyistä bensatankin ja muiden polttoai­nesäiliöiden kannet on vaihdettava, jos niissä on vaurioita.
100 | FI
www.scheppach.com
Loading...