Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher
Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 2)
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unter wiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet
sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
1. Gri
2. Motorbremshebel
3. Transporthebel
4. Unterer Schubbügel
5. Kunststosternmutter
6. Fangkorb
7. Auswurfklappe
8. Riemenabdeckung
9. Räder
10. Ölmessstab
11. Arbeitshöhenverstellung
12. Tankdeckel
13. Luftlterabdeckung
14. Seilzugstarter
15. Gashebel
3. Lieferumfang(Pos. 1 - 14, A - I)
A. Kabelklemme (2x)
B. Seilzughalter (1x)
C. Zündkerzenschlüssel (1x)
D. Sicherungsmutter
E. Sechskantschraube M8x30
F. Sechskantschraube M8x45
G. Unterlegscheibe
H. Lüfterwalze
I. Messerwalze
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät wird als Vertikutierer eingesetzt. Mit der
Vertikutierwalze werden Moos und Unkraut mitsamt
den Wurzeln aus dem Boden gerissen und der Boden
aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nährstoen
besser aufnehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling (April) und Herbst (Oktober) zu vertikutieren.
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
Der Vertikutierer ist für die private Benutzung im
Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 10 Stunden nicht übersteigen und
die vorwiegend für die Pege von Gras- oder Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in öentlichen
Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Landund Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Vertikutierers. Die
Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
m Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt werden
als Häcksler zum Zerkleinern von Ast- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Vertikutierer nicht verwendet werden als Motorhacke und zum Einebnen von
Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Vertikutierer nicht
verwendet werden als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art
es sei denn, diese sind vom Hersteller ausdrücklich
zugelassen.
Die Maschine dar f nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Lernen Sie Ihre Maschine kennen.
Das Benutzerhandbuch und die Kennzeichnungen an
der Maschine müssen gelesen und verstanden werden.
Lernen Sie, wie und für welche Zwecke die Maschine
eingesetzt wird. Setzen Sie sich mit den potenziellen
Gefahren der Maschine auseinander.
Lernen Sie, wie die Maschine gesteuert und ordnungsgemäß bedient wird. Lernen Sie, wie die Maschine und
die Steuerungen schnell angehalten bzw. abgeschaltet
werden können.
Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in der Maschine getrennt beiliegenden Benutzerhandbuch müssen gelesen und verstanden werden. Nicht versuchen,
die Maschine zu bedienen, wenn Sie nicht genau wissen, wie der Motor bedient und gewartet wird und wie
Unfallverletzungen und/oder Sachschäden vermieden
werden können.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Den Motor nie in geschlossenen Räumen starten oder
laufen lassen. Die Abgase sind gefährlich und enthalten
Kohlenstomonoxid, ein geruchloses und giftiges Gas.
Diese Einheit nur in einem gut belüfteten Außenbereich bedienen.
Die Maschine niemals bedienen, wenn keine ausreichende Sichtbarkeit bzw. kein ausreichendes Licht
gegeben ist. Die Maschine niemals an Steilhängen
bedienen. Immer waagerecht zum Boden arbeiten,
niemals von oben nach unten.
Sicherheit von Personen
1. Die Maschine niemals unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder sonstigen Arzneimitteln bedienen, die Ihre Fähigkeit, die Maschine ordnungs-
gemäß zu benutzen, beeinussen könnten.
2. Angemessene Kleidung tragen. Lange Hose,
Stiefel und Handschuhe tragen. Keine lose Bekleidung, kurzen Hosen oder Schmuck jeglicher
Art tragen. Langes Haar auf Schulterlänge zusammenbinden. Haar, Bekleidung und Handschuhe
immer von Teilen in Bewegung fernhalten. Lose
Bekleidung, Schmuck oder langes Haar können
sich in Teilen in Bewegung verfangen.
3. Schutzausrüstung tragen. Immer Augenschutz
tragen.
4. Schutzausrüstung, wie Staubschutzmaske,
Schutzhelm oder Gehörschutz, die bei einschlägigen Bedingungen benutzt werden, reduzieren
Personenschäden.
5. Die Maschine vor dem Starten überprüfen. Trennende Schutzeinrichtungen nicht entfernen und
in Stand halten. Sicherstellen, dass alle Muttern,
Schrauben u. ä. fest angezogen sind.
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
6. Die Maschine auf keinen Fall bedienen, wenn sie
repariert werden muss oder ihre Mechanik beschädigt ist.
7. Beschädigte, fehlende oder nicht funktionstüchtige Teile vor einem Einsatz der Maschine ersetzen.
Auf Dichtigkeit prüfen. Sichere Arbeitsbedingungen für die Maschine aufrechterhalten.
8. Schutzvorrichtungen auf keinen Fall manipulieren.
Ihre Funktionstüchtigkeit regelmäßig prüfen.
9. Die Maschine darf nicht eingesetzt werden, wenn
sie nicht mit dem Motorschalter ein- bzw. ausgeschaltet werden kann. Mit Benzin betriebene Maschinen, die nicht über den Motorschalter gesteuert werden können, sind gefährlich und müssen
ausgetauscht werden.
10. Vor dem Starten regelmäßig prüfen, ob Schlüssel
bzw. Schraubenschlüssel von der Maschine entfernt wurden. Durch einen Schraubenschlüssel
oder Schlüssel, der an einem drehenden Teil verbleibt, kann es zu Personenschäden kommen.
11. Aufmerksam bleiben und beim Betrieb der Maschine gesunden Menschenverstand benutzen.
12. Nicht zu weit vorgebeugt arbeiten. Die Maschine
nicht barfuß bzw. mit Sandalen oder ähnlichem,
leichten Schuhwerk bedienen. Sicherheitsschuhe
tragen, die Ihre Füße schützen und Ihren Halt auf
rutschigen Oberächen verbessern.
13. Stets auf einen festen Stand und Gleichgewicht
achten. Dadurch kann die Maschine in unerwarteten Situationen besser kontrolliert werden.
14. Unbeabsichtigtes Starten vermeiden. Sicherstellen, dass der Motor vor dem Transport der Maschine oder Wartungs- bzw. Instandhaltungsarbeiten
an der Einheit ausgeschaltet ist. Der Transport der
Maschine oder Wartungs- bzw. Instandhaltungsarbeiten an der Maschine bei laufendem Motor
kann zu Unfällen führen.
15. Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper,
die erfasst und weggeschleudert werden können.
16. Werden Geräte mit Auswurf nach hinten und oen
liegenden hinteren Rollen ohne Fangeinrichtung
betrieben, muss ein vollständiger Augenschutz
getragen werden.
17. Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich ge-
fährliches Kohlenmonoxid ansammeln kann.
Sicherheit im Umgang mit Betriebsstoen
m WARNUNG: Benzin ist hochgradig entammbar!
1. Kraftsto ist leicht entzündlich und seine Dämpfe
können bei Entzündung explodieren. Bei Verwendung von Kraftsto entsprechende Maßnahmen
treen, um das Risiko schwerer Personenschäden
zu reduzieren.
2. Beim Auüllen oder Ablassen des Tanks in einem
sauberen, gut belüfteten Außenbereich aufhalten
und einen zugelassenen Kraftstosammelbehälter verwenden. Nicht rauchen. Zündfunken, oene
Flammen oder sonstige Zündquelle in der Nähe
des Bereichs beim Auüllen von Kraftsto oder
Betrieb der Einheit vermeiden. Den Tank auf kei-
nen Fall im Gebäude auüllen.
3. Geerdete, leitfähige Gegenstände, wie Werkzeuge, von ungeschützten, spannungsführenden
Elektroteilen und Anschlüssen zur Vermeidung
von Funkenbildung oder Funkenüberschlag fernhalten. Sie könnten Rauchgas oder Dämpfe entzünden.
4. Den Motor immer ausschalten und vor dem Auffüllen des Tanks abkühlen lassen. Den Deckel des
Tanks auf keinen Fall entfernen oder Kraftsto bei
laufendem oder warmen Motor auüllen. Die Maschine nicht bedienen, wenn die Kraftstoanlage
undicht ist.
5. Den Deckel des Tanks leicht önen, um Druck im
Tank abzulassen.
6. Den Tank nicht überfüllen (bis ca. 1,5 cm unterhalb
des Einfüllstutzens für Raum im Falle einer Aus-
dehnung des Kraftstoes aufgrund der vom Motor
erzeugten Wärme).
7. Die Deckel des Tanks und des Behälters wieder sicher aufsetzen und verschütteten Kraftsto aufwischen. Die Einheit auf keinen Fall bedienen, wenn
der Deckel des Tanks nicht angebracht ist.
8. Zündquellen bei verschüttetem Kraftsto vermeiden. Nicht versuchen, den Motor zu starten, wenn
Kraftsto verschüttet wurde. Die Maschine stattdessen aus dem betreenden Bereich entfernen
und Zündquellen vermeiden, bis sich die Dämpfe
des Kraftstos verüchtigt haben.
9. Kraftsto in eigens angefertigten und für diesen
Zweck zugelassenen Behältern lagern.
10. Kraftsto an einem kühlen, gut belüfteten Ort und
gegen Zündfunken, oene Flammen oder sonstige
Zündquellen geschützt lagern.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
11. Kraftsto oder die Maschine mit einem mit Kraft-sto befüllten Tank auf keinen Fall in einem Gebäude lagern, in dem Rauchgase mit Zündfunken,
oenen Flammen oder sonstigen Zündquellen,
wie Warmwasserbereitern, Öfen, Trocknern o.
ä., in Berührung kommen könnten. Den Motor vor
einem Lagern in einem Gehäuse abkühlen lassen.
12. Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch
unternommen werden, den Motor zu starten.
Stattdessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzin-
dämpfe verüchtigt haben.
13. Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank- und
andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Hinweise zum Einsatz und Pege der Maschine
1. Die Maschine nicht bei laufendem Motor anheben
oder tragen. Halten Sie die Arbeitswerkzeuge an,
wenn andere Flächen als Gras überquert werden
und von die Maschine von und zur bearbeitenden
Fläche transportiert wird.
2. Die Maschine nicht mit Gewalt bedienen. Die richtige Maschine für Ihre Anwendung verwenden. Die
richtige Maschine wird die Aufgabe auf bessere
und sicherere Weise erledigen.
3. Die Einstellungen des Motor-Drehzahlreglers nicht
ändern und den Motor nicht mit zu hoher Drehzahl
laufen lassen. Der Drehzahlregler steuert die ma-
ximale Betriebsdrehzahl, die für den Motor sicher
ist.
4. Den Motor nicht schnell laufen lassen, wenn der
Boden nicht bearbeitet wird.
5. Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder
unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurfönung.
6. Kontakt mit heißem Kraftsto, Öl, Rauchgasen
und heißen Oberächen vermeiden. Den Motor
oder den Schalldämpfer nicht berühren. Diese Tei-
le werden beim Betrieb extrem heiß. Sie sind auch
für kurze Zeit heiß, nachdem die Einheit ausgeschaltet wurde. Den Motor vor Wartungsarbeiten
oder Einstellungen abkühlen lassen.
7. Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche
machen oder ungewöhnlich vibrieren, den Motor
sofort abschalten, das Zündkabel trennen und die
Ursache nden. Ungewöhnliche Geräusche oder
Vibrationen sind grundsätzlich ein Warnzeichen.
8. Nur vom Hersteller zugelassene Anschlüsse und
zugelassenes Zubehör verwenden. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrif t kann zu Personenschäden
führen.
9. Die Maschine warten. Prüfen, ob Teile in Bewegung falsch ausgerichtet oder blockiert sind. Teile auf Bruch prüfen bzw. prüfen, ob ein anderer
Zustand vorliegt, der den Betrieb der Maschine
beeinussen könnte. Die Maschine bei einem
Schaden vor dem Einsatz reparieren lassen. Viele Unfälle werden durch unzureichend gewartete
Ausrüstung verursacht.
10. Den Motor und Schalldämpfer von Gras, Blättern,
übermäßigem Fett oder angesammeltem Kohlensto befreien, um das Brandgefahrrisiko zu reduzieren.
11. Schneidewerkzeuge scharf und sauber halten.
Sachgerecht gewartete Schneidewerkzeuge mit
scharfen Schnittkanten blockieren weniger und
sind leichter zu steuern.
12. Die Einheit auf keinen Fall mit Wasser oder einer
anderen Flüssigkeit begießen oder bespritzen.
Lenker trocken, sauber und frei von Ablagerungen
halten. Nach jedem Einsatz reinigen.
13. Gesetze und Vorschriften über die ordnungs-
gemäße Entsorgung von Kraftsto, Öl o. ä. zum
Schutz der Umwelt einhalten.
14. Die nicht betriebene Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren und Personen, die nicht mit der Maschine oder diesen
Anweisungen vertraut sind, nicht gestatten, die
Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in den
Händen nicht geschulter Anwender gefährlich.
15. Beschädigte Schalldämpfer sind zu ersetzten.
16. Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle
zu prüfen, ob die Arbeitswerkzeuge und Bolzen
abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen nur satzweise
ausgetauscht werden. Arbeiten Sie mit der Maschine nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
17. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei
nassem Gras zu vermeiden oder üben sie besondere Vorsicht, um ein Ausrutschen zu verhindern.
18. Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
19. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals aufoder abwärts.
20. Seien Sie besonders Vorsichtig, wenn Sie die
Fahrtrichtung am Hang ändern.
14 | DE
www.scheppach.com
Page 15
21. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
22. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn sie die Maschine umkehren oder zu sich heranziehen.
23. Benutzen Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder ohne Schutzeinrichtungen, z. B. ohne
Prallbleche und/oder Fangeinrichtung.
24. Kuppeln Sie alle Arbeitswerkzeuge und Antriebe
aus, bevor Sie den Motor starten.
25. Starten oder betätigen Sie den Anlassschalter mit
Vorsicht, entsprechend den Hinweisen des Herstellers. Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zu dem(n) Arbeitswerkzeug(en).
26. Beim Star ten oder Anlassen des Motors darf die
Maschine nicht gekippt werden, es sei denn, die
Maschine muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie sie nur so weit, wie
es unbedingt erforderlich ist, und haben Sie nur
die von der Bedienungsperson abgewandte Seite
hoch.
27. Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem
Auswurfkanal stehen.
28. Beim Auslaufen des Motors ist die Drosselklappe
zu schließen, falls der Motor einen Benzinsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Bodenbelüften
oder Vertikutieren zu schließen
29. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker und bei Maschinen mit Batteriestart
den Zündschlüssel:
- wenn Sie die Maschine verlassen
- bevor Sie nachtankten
30. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker und bei Maschinen mit Batteriestart
den Zündschlüssel:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen,
- wenn ein Fremdkörper getroen wurde. Untersuchen Sie die Maschine auf Beschädigungen und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie erneut starten und mit der Maschine
arbeiten,
- falls die Maschine anfängt ungewöhnlich stark zu
vibrieren (sofort untersuchen)
Anweisungen zur Instandhaltung
Den Motor vor einer Reinigung, Reparatur, Inspektion
oder Anpassung der Maschine abschalten und sicherstellen, dass alle Teile in Bewegung angehalten wurden.
Das Zündkabel trennen und das Kabel von der Zündkerze weg positionieren, um einen zufälligen Start zu
verhindern.
Die Maschine durch qualiziertes Personal warten lassen, das ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit
der Maschine aufrechterhalten bleibt.
6. Technische Daten
Motortyp1-Zylinder; 4 - Takt
Hubraum212 cm³
Motorleistung max.4,0 kW
Arbeitsdrehzahl3400 min
KraftstoBleifreies Benzin
Tankinhalt3,6 l
Motoröl10W 30 / SAE 30
ZündkerzeF7TC
Tankinhalt/ Öl0,6 l
Tiefeneinstellung+5 / -15
Arbeitsbreite400 mm
Anzahl Messer18
Messer Ø165
Inhalt Auangkorb45L
Gewicht38 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den einschlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 85,9 dB(A)
Schallleistung LwA = 101,2 dB(A)
Messunsicherheit KpA = 3,43 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehör verlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
-1
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
7. Auspacken
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Montage Fangkorb (Abb. 10 - 11)
• Auswurfklappe (Abb. 11/Pos. 7) mit einer Hand anheben und den Fangkorb (Abb. 11/Pos. 6) mit der
anderen Hand am Handgri von oben einhängen.
Achtung! Zum Einhängen des Fangkorbes muss
der Motor abgeschaltet sein und die Walze darf sich
nicht drehen!
Einstellung der Vertikutiertiefe (Abb. 12)
Die Vertikutiertiefe wird mit der Tiefenverstellung (11)
eingestellt. Hierzu die Tiefenverstellung (11) leicht
nach links oder rechts drehen, um gewünschte Arbeitstiefe einzustellen. Die Tiefenverstellung ist stufenlos von 0 mm bis -15 mm einstellbar.
• Önen Sie di e Verpack ung und nehm en Si e das Ge rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör teile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
8. Vor Inbetriebnahme
Montage
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Montage Führungsholms (Abb. 3 - 9)
• Montieren Sie den unteren Schubbügel (4) an wie
in Abb. 3 + 4 dargestellt. Fixieren Sie den Bügel
mit vier Sechskantschrauben (E, F), zwei Unterleg-
scheiben (G), zwei Kunststosternmuttern (5) und
zwei Sicherungsmuttern (D).
• Verbinden Sie den oberen Schubbügel (Gri) (1) mit
dem unteren Schubbügel (4). Verwenden Sie dazu
die zwei Kunststosternmuttern (5) mit den jeweiligen Sechskantschrauben (F) und Unterlegscheiben
(G) (Abb. 5 + 6)
• Bringen Sie den Seilzughalter (B) auf der rechten
Seite des Lenkholms, wie in Abb. 7 dargestellt an.
• Fixieren Sie die Kabel mit den beiden Kabelklem-
men (A) am Schubbügel. (Abb. 8 + 9)
Ist der Transporthebel (3) in Transportstellung, haben
die Messer keinen Kontakt zum Boden.
m ACHTUNG: Stellen Sie den Transporthebel (3)
(Abb. 12) auf die Transpor tposition, um die Walze
berührungsfrei zu stellen. Vertikutierer nur in Transportposition außerhalb des Vertikutier-/Belüftungsvorgangs fortbewegen.
Einstellung der Lüfterwalzentiefe
Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten und
Beschädigungen an der Lüfterwalze zu vermeiden
darf die Lüfterwalze nur in der Tiefeneinstellung „O“
verwendet werden.
Wechseln der Walze (Abb. 19 - 23)
ACHTUNG! Tragen Sie unbedingt Handschuhe!
Entfernen Sie die Sechskantschrauben und die Gegenhalterplatte. Heben Sie die Walze an diesem Ende
an. Ziehen Sie die Walze in Pfeilrichtung aus dem Antriebsvierkant heraus.
Schieben Sie die neue Walze in Pfeilrichtung wieder in
den Antriebsvierkant ein und drücken Sie sie danach
in die Halterung. Mit den Sechskantschrauben wird die
Walze wieder am Gehäuse befestigt.
9. Bedienung
m Achtung!
Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Der Ölstand
im Motor muss vor jedem Arbeiten überprüft wer-
den.
16 | DE
www.scheppach.com
Page 17
Starten des Gerätes
Um ein ungewolltes Starten des Motors zu vermeiden,
ist dieser mit einer Motorbremse ausgestattet (Abb.
1/ Pos. 1), welche im Betrieb immer betätigt werden
muss, da sonst der Motor stoppt.
Achtung: Beim Loslassen des Motorbremshebels
muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren
und der Motor muss stoppen. Ist das nicht der Fall, dar f
das Gerät nicht verwendet werden.
1. Stellen Sie den Hauptschalter auf die Schaltposi-
tion „ON“ (Abb. 14/ Pos. a) und önen anschließend den Benzinhahn (Pos. c). Hierfür den Hahn
auf “ON” stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. 14/ Pos. b) auf Stellung
“Choke” stellen. Hinweis: Der Choke wird gewöhnlich beim erneuten Starten eines warmen Motors
nicht benötigt.
3. Motorbremshebel (Abb. 13) betätigen und kräf-
tig am Startseilzug (Pos.14) ziehen bis der Motor
startet.
4. Motor kurz warmlaufen lassen und anschließend
den Chokehebel (Abb. 14 Pos. b) auf Stellung
“RUN” stellen.
5. Transporthebel (3) in Arbeitsstellung bringen
Achtung: Den Startseilzug immer langsam bis zum
ersten Widerstand herausziehen, bevor dieser zum
Starten schnell herausgezogen wird. Lassen Sie den
Startseilzug nach erfolgtem Starten nicht zurückschleudern
Achtung: Den Motor nicht starten, wenn der Transporthebel (3) in Arbeitsstellung ist!
Achtung: Die Vertikutierwalze rotiert, wenn der Motor
gestar tet wird.
Hänge über 15 Grad Schräge dür fen mit dem Gerät aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Gerätes, Stolpergefahr!
Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl kann über den Gashebel (15) eingestellt
werden. Wir empfehlen mit hoher Drehzahl zu arbeiten.
Vertikutieren
Beim Vertikutieren wird die Rasenoberäche und die
Grasnaht mit Hilfe des Vertikutiermessers angekratzt.
Moos, Mulch und Unkraut werden dadurch entfernt
und obenliegende feine Wurzeln durchtrennt. Dadurch
kommen Luft, Licht, Wasser und Nährstoe wieder
besser an die Graswurzel und der Rasen wächst besser und dichter. Das Durchtrennen der feinen Wurzeln
regt zudem das Wachstum des Rasens an. Dies fördert die Strapazierfähigkeit des Rasens.
Vertikutiert sollte maximal zweimal pro Jahr werden.
Idealerweise im April/Mai und/oder im September/
Oktober.
Düngen und bewässern Sie die Rasenäche nach dem
Vertikutieren, um ein noch besseres Ergebnis zu erzielen.
Lüften
Beim Lüften entfernt die Lüfterwalze oberächlich
Mulch und Moos und befreit den Rasen von sog. Ra-
senlz. Dadurch kommen Luft, Licht, Wasser und
Nährstoe wieder besser an die Graswurzel und der
Rasen wächst besser und dichter. Das Lüften ist schonender für den Rasen als das Vertikutieren jedoch
nicht so eektiv. Der Rasen darf mehrmals im Jahr
(ca. alle 4 Wochen) gelüftet werden.
Achtung! Önen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der
Motor noch läuft. Die umlaufende Walze kann zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklappe
immer sorgfältig. Sie wird durch die Zugfeder in die
„Zu“-Position zurückgeklappt!
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets
einzuhalten. Beim Arbeiten und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen ist besondere
Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, grigen Sohlen
und lange Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang.
www.scheppach.com
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Beim Arbeiten wird eine überlappende Arbeitsweise
empfohlen. Zur Erzielung eines sauberen Bildes das
Gerät in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter
überlappen, damit keine Streifen übrig bleiben. Vertikutieren Sie zunächst in Längs-/, im zweiten Schritt in
Querrichtung, um ein Schachbrettmuster zu erhalten.
Sobald während des Arbeitens Grasreste liegenbleiben, muss der Fangkorb entleert werden. Achtung! Vor
dem Abnehmen des Fangkorbes den Motor abschalten
und den Stillstand der Walze abwarten!
Rasenfreie oder rasenarme Stellen nach dem Vertikutieren nachsähen.
DE | 17
Page 18
Zum Aushängen des Fangkorbes, Auswurfklappe mit
einer Hand anheben, und mit der anderen Hand Fangsack entnehmen! Wie oft der Rasen bearbeitet werden
soll, hängt grundsätzlich vom Graswuchs des Rasens
und der Härte des Bodens ab.
Die Unterseite des Gerätes sauber halten und Erd- und
Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen erschweren den Startvorgang und beeinträchtigen
die Qualität. An Hängen ist die Bahn quer zum Hang zu
legen. Bevor irgendwelche Kontrollen der Walze durchgeführt werden, Motor abstellen.
Achtung! Die Walze dreht nach dem Ausschalten des
Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie
nie, die Walze zu stoppen. Falls die in Bewegung bendliche Walze auf einen Geg enstand schlägt, das Gerät abschalten und warten bis die Walze vollkommen
still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand
der Walze. Falls diese beschädigt ist, muss sie ausgewechselt werden.
10. Wartung und Reinigung
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie den Mo-
tor, Auspu, Batteriekasten und den Bereich um den
Kraftstotank frei von Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett.
Wartung
• Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze
sollte man vom autorisierten Fachmann austauschen lassen
• Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungselemente
(Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen sind,
so dass Sie mit dem Vertikutierer sicher arbeiten
können.
• Lagern Sie Ihren Vertikutierer in einem trockenen
Raum.
• Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraubteile sowie die Räder und Achsen gereinigt und anschließend geölt werden.
• Die regelmäßige Pege des Vertikutierers sichert
nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit,
sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und einfachen Vertikutieren Ihres Rasens bei.
• Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kontrolle des Vertikutierers durch und entfernen alle
angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart
den Zustand des Vertikutierers unbedingt überprüfen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere
Kundendienststelle.
• Prüfen Sie regelmäßig die Fangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte Teile.
• Überprüfen Sie die Maschine regelmäßig und ersetzen Sie sicherheitshalber abgenutzte oder beschädigte Teile.
• Falls der Kraftstotank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen. Der abgelassene Kraftsto sollte
in einem besonderen Behälter für Kraftsto gelagert
oder mit besonderer Sorgfalt entsorgt werden.
Wartung des Luftlters
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftlter sollte alle 50 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei
Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist
der Luftlter öfters zu überprüfen.
• Luftlter wie in Abb. 15 + 16 dargestellt ausbauen.
• Luftlter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen
reinigen.
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
Wartung/Wechsel der Zündkerze
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie
diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 17) mit
einer Drehbewegung ab.
• Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel (Abb. 18).
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
• Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Lüfterwalze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
Vorbereitung des Gerätes für den Transport
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl des warmen Motor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
6. Demontieren Sie bei Bedarf die Schubbügel. Achten Sie darauf, dass die Seilzüge nicht geknickt
werden.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
11. Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern des Gerätes Warn-
hinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder
beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen
oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor
solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht
ist.
m WARNUNG: Lagern Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes, in dem möglicherweise Benzindämpfe
mit oenem Feuer oder Funken in Berührung
kommen können!
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel.
Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen
Motor und füllen neues nach.
4. Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den
Zylinder. Ziehen Sie den Startergri langsam, so
dass das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das
Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe
zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüfteten
Platz oder Ort auf.
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen
Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
www.scheppach.com
DE | 19
Page 20
13. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
Explanation of the symbols on the device
Attention! Read the usage instructions before commissioning.
Keep third parties (persons and animals) away from the danger zone.
Important. Hot parts. Keep your distance.
Sharp work tools - Do not cut your ngers or toes - Disconnect spark
plug connector prior to maintenance
Important. The exhaust gases are very toxic. Do not operate the motor
in rooms that are not ventilated.
Do not scarify/aerate in the rain!
Wear hearing and eye protection.
Attention: hot surface - risk of burns
ATTENTION! Operating substances are ammable and explosive - risk
of burns
Fill with oil and fuel prior to commissioning
Check the oil level
www.scheppach.com
GB | 23
Page 24
Choke on/o
Fuel valve open/closed
Working position - transport position (transport lever)
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device
arising from:
• Improper handling.
• Failure to comply with the operating manual,,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts,
• Application other than specied.
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
13 / VDE0113 not being observed.
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules for operating
devices of the same design must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to obser ve this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 2)
1. Handle
2. Engine brake lever
3. Transport lever
4. Lower push bar
5. Plastic star grip nut
6. Catch basket
7. Discharge ap
8. Belt cover
9. Wheels
10. Oil dipstick
11. Working height adjustment
12. Tank c over
13. Air lter cover
14. Pull cable starter
15. Throttle
Please consider:
Read through the complete text in the operating manual before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life of the device. In addition to the
safety instructions in this operating manual, you must
also observe the regulations applicable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel before starting
the work. The device may only be used by personnel
who have been trained to use it and who have been
instructed with respect to the associated hazards. The
required minimum age must be observed.
26 | GB
www.scheppach.com
3. Scope of supply (Fig. 1 - 14, A - I)
A. Cable clamp (2x)
B. Draw wire holder (1x)
C. Spark plug wrench (1x)
D. Locknut
E. M8x30 hexagon screw
F. Hexagonal bolt M8x45
G. Washer
H. Aerator roller
I. Cutting roller
4. Proper use
The device is used as a scarier. Moss and weeds are
pulled out of the ground together with their roots using the scarifying roller and the soil is loosened. This
helps the lawn to absorb nutrients better and cleans
it. We recommend scarifying the lawn in spring (April)
and autumn (October).
Page 27
The scarier is suitable for private use around the
home and hobby garden.
Scariers for private home and hobby gardens are
deemed to be ones that do not normally exceed 10
hours of use per year and are predominantly used for
the upkeep of grass or lawns, but are not used in public grounds, parks, sports facilities or in agriculture
or forestry.
The observance of the manufacturer’s usage instructions included is a prerequisite for the proper use of
the scarier. The user instructions also contain the operating, maintenance and servicing conditions.
All instructions and safety notes in the user manual
accompanying the machine separately must be read
and understood. Do not attempt to operate the machine until you have a thorough understanding of how
to operate and maintain the motor and how to avoid
accidental injury and/or damage to property.
Safety at the workplace
Never star t or run the motor indoors. The exhaust gases are hazardous and contain carbon monoxide, an
odourless and poisonous gas.
Only operate this unit in a well-ventilated outdoor area.
m Warning! Due to physical hazards to the user, the
scarier must not be used as a shredder for shredding tree and hedge cuttings. Furthermore, the scari-
er must not be used as a motor hoe and for levelling
ground elevations, such as molehills.
For safety reasons, the scarier must not be used as a
drive unit for other work tools and tool sets of any kind
except those explicitly approved by the manufacturer.
The machine may only be used in the intended manner. Any use beyond this is improper. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages
or injuries of any type resulting from this.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the equipment
is used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. General safety information
General safety regulations
Familiarise yourself with your machine.
The user manual and the markings on the machine
must be both read and understood.
Learn how and for which purposes the machine is
used. Address the potential hazards of the machine.
Learn how to control and operate the machine correctly. Learn how to rapidly bring the machine and controls
to a stop or shut them down.
Never operate the machine if there is inadequate visibility or light. Never operate the machine on steep inclines. Always work in a horizontal line to the ground,
never from top to bottom.
Personal safety
1. Never operate the machine when under the inuence of drugs, alcohol or other medicines which
may aect you r abilit y to use the mac hine properly.
2. Wear appropriate clothing. Wear long trousers,
boots and gloves. Do not wear loose clothing,
shorts or any type of jewellery. Tie long hair up at
shoulder length. Always keep hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair may become entangled in
moving parts.
4. Protective equipment, such as dust protection
masks, safety helmets or hearing protection,
which are used in relevant conditions, reduce personal injury.
5. Check the machine prior to starting it. Do not remove separating protective devices and keep
them in good condition. Ensure that all nuts, bolts,
etc. are tight.
6. Never operate the machine if it requires repair or if
its mechanics are damaged.
7. Replace damaged, missing or non-functional parts
prior to using the machine. Check leak-tightness.
Maintain safe working conditions for the machine.
8. Under no circumstances should protective devices
be tampered with. Regularly check their functionality.
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
9. The machine must not be used if it cannot be
switched on or o using the motor switch. Machines running on petrol that cannot be controlled
using the motor switch are hazardous and must be
replaced.
10. Regularly check that spanners or screw keys have
been removed from the machine before starting.
Personal injury can result from a spanner or screw
key left on a rotating part.
11. Keep alert and use common sense when operating the machine.
12. Do not bend too far when working. Do not operate the machine barefoot or with sandals or similar
light footwear. Wear safety shoes that protect your
feet and improve your grip on slippery surfaces.
13. Always maintain a rm stance and balance. This
allows the machine to be more easily controlled in
unexpected situations.
14. Avoid unintentional start-up. Ensure that the motor
is switched o prior to transporting the machine
or carr ying out maintenance or servicing work on
the unit. Transporting the machine or carrying out
maintenance or servicing work on the machine
while the motor is running can lead to accidents.
15. Check the area in which the machine is to be used
and remove any stones, sticks, wires, bones and
other foreign objects that could be caught and
ejected.
16. If devices with rear discharge and rear rollers ex-
posed are operated without a safety catch, then
full eye protection must be worn.
17. Do not run the combustion engine in closed rooms
in which hazardous carbon monoxide can collect.
Safe handling of operating materials
m WARNING: Petrol is highly ammable!
1. Fuel is highly ammable and its vapours can ex-
plode if ignited. Take appropriate measures when
using fuel so as to reduce the risk of serious personal injury.
2. Remain in a clean, well-ventilated outdoor area
when lling or draining the tank and use an approved fuel collection container. Smoking prohibited. Avoid ignition sparks, open ames or any other
source of ignition in the vicinity of the area when
lling fuel or operating the unit.Never ll the tank
when inside the building.
3. To avoid sparking or arcing, keep earthed conductive objects, such as tools, away from unprotected
live electrical parts and connections. They may
ignite fumes or vapours.
4. Always switch o the motor and allow it to cool
down before relling the tank. Do not remove the
cap from the tank or ll up with fuel while the motor
is running or warm. Never operate the machine if
the fuel system is leaking.
5. Slightly open the cap of the tank to release pressure in the tank.
6. Do not overll the tank (to approx. 1.5 cm below the ller neck for s pace in the event of f uel exp anding due to heat generated by the motor).
7. Replace the caps of the tank and the container securely and wipe up any spilled fuel. Never operate
the unit if the tank cover is not attached.
8. Avoid sources of ignition in case of spilled fuel. Do
not try to start the motor if fuel has been spilled. In-
stead, remove the machine from the aected area
and avoid sources of ignition until the vapours from
the fuel have dissipated.
9. Store fuel in specially made containers that have
been approved for this purpose.
10. Store fuel in a cool, well-ventilated location away
from sparks, open ames or other sources of ignition.
11. Never store fuel or the machine containing a tank
lled with fuel in a building where exhaust fumes
could come into contact with ignition sparks, open
ames or any other ignition source, such as water
heaters, ovens, dryers or similar. Allow the motor
to cool down before placing it in a housing.
12. If petrol overows, no attempts should be made to
start the engine. Instead, the machine must be removed from the area contaminated with petrol. Do
not try to start the engine until the petrol vapours
have evaporated.
13. For safety reasons, the petrol tank cap and other
tank caps must be replaced if damaged.
Notes on use and care of the machine
1. Do not lift or carry the machine when the motor is
running. Stop work tools if crossing surfaces other than grass and when transporting the machine
from and to the surface to be worked on.
2. Do not operate the machine using force. Use the
right machine for your application. Using the right
machine will do the job in a better and safer way.
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
3. Do not change the motor speed regulator settings
and do not run the motor at too high a speed. The
speed regulator controls the maximum operating
speed deemed safe for the motor.
4. Do not run the motor fast if the ground is not being
worked.
5. Never out hands and feet on or under rotating
parts. Always keep clear of the discharge opening.
6. Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and
hot surfaces. Do not touch the motor or the silencer. These parts become extremely hot during operation. They also remain hot for a short time after
the unit has been switched o. Allow the motor to
cool down before carrying out maintenance or adjustment work.
7. If the machine starts to make unusual noises or
vibrate abnormally, immediately switch o the
motor, disconnect the ignition cable and nd the
cause. Unusual noises or vibrations are generally
a warning sign.
8. Only use connections and accessories that have
been approved by the manufacturer. Failure to
comply with this requirement may result in personal injury.
9. Service the machine. Check whether any parts
in motion are misaligned or blocked. Check parts
for breakage or check to see if there is any oth-
er condition that might aect the operation of the
machine. Have the machine repaired before use if
it is damaged. Many accidents occur due to inadequately serviced equipment.
10. Clear the motor and silencer of grass, leaves, ex-
cessive grease or built-up carbon to reduce the
risk of re.
11. Keep cutting tools sharp and clean. Cutting tools
with sharp cutting edges that have been properly
maintained are less likely to jam and are easier to
control.
12. Never pour or splash water or any other liquid on
the unit. Keep handlebars dry, clean and free of
deposits. Clean after each use.
13. Adhere to laws and regulations concerning the
proper disposal of fuel, oil or the like to protect the
environment.
14. Keep the machine out of the reach of children
when not in use and do not allow persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the machine. The machine is dangerous in the
hands of untrained users.
15. Replace damaged silencers.
16. Prior to use. always perform a visual inspection to
check whether the work tools and bolts are worn
out or damaged. To prevent an imbalance, worn
out or damaged work tools and bolts may only be
replaced in sets. Only work with the machine in
daylight or with good articial lighting.
17. If possible, avoid using the device on wet grass or
take special care to prevent slipping.
18. Only guide the machine at walking pace.
19. Always work across a slope, never upwards or
downwards.
20. Take particular care when changing direction on
a slope.
21. Do not work on excessively steep slopes.
22. Take particular care when reversing the machine
or pulling it towards you.
23. Never use the machine with damaged or missing
safet y gua rds, e.g. withou t de ecto r s and /or catc h er.
24. Disconnect all work tools and drives before starting the engine.
25. Start or press the starter switch with caution in
accordance with the manufacturer’s instructions.
Ensure that your feet are far enough away from the
work tool(s).
26. When star ting the engine, do not tilt the machine
unless it has to be lifted during the process. In this
case, only tilt as far as absolutely required and
only lift the side away from the operator.
27. Do not start the engine if you are standing in front
of the ejector chute.
28. Close the throttle valve when running down the en-
gi ne; if the eng ine is eq uipp ed wit h a pet ro l sh ut- o
valve, close this after aerating the soil or scarifying
29. Switch the motor o by removing the spark plug
connector and the ignition key on machines with
a battery starter:
- if you leave the machine
- before refuelling
30. Switch the motor o by removing the spark plug
connector and the ignition key on machines with
a battery starter:
- before releasing blockages or rectifying obstructions in the ejector chute,
- before checking or cleaning the machine, or performing work on it,
- if it came into contact with a foreign object. Inspect the machine for damage and per form the
required repairs before starting again and working with the machine,
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
- if the machine starts to vibrate unusually strongly
(inspect immediately)
Corrective maintenance instructions
Switch o the motor prior to cleaning, repairing, inspecting or adjusting the machine and ensure that all
parts in motion have been stopped.
Disconnect the ignition cable and position the cable
away from the spark plug in order to prevent accidental
starting.
Have the machine repaired by qualied personnel
using only original spare parts. This ensures that the
safety of the machine is upheld.
• Maintain and clean the device at regular intervals.
• Adapt your working methods to the device.
• Do not overload the device.
• Have the device checked if necessary.
• Switch the device o if it is not in use.
• Wear gloves.
7. Unpacking
m ATT ENTION !
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plas-
tic bags, lms or small parts! There is a danger of
choking or suocating!
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packaging material, as well as the packaging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessor y parts for transport
damage.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
8. Before commissioning
Assembly
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
Technical changes reserved!
Information about noise level measured in accordance
with applicable standards:
Sound pressure LpA = 85.9 dB(A)
Sound pressure LwA = 101.2 dB(A)
Measurement uncertainty KpA = = 3.43 dB(A)
Wear hearing protection.
Excessive noise can result in a loss of hearing.
30 | GB
www.scheppach.com
Guide bar assembly (Fig. 3 - 9)
• Fit the lower push bar (4) as shown in Figures 3 + 4.
Ax the bar with four hexagonal screws (E, F), two
washers (G), two plastic star grip nuts (5) and two
locknuts (D).
• Connect the upper push bar (handle) (1) to the lower
push bar (4). To do so, use two plastic star grip nuts
(5) with the corresponding hexagonal screws (F)
and washers (G) (Fig. 5 + 6)
• Fit the draw wire holder (B) on the right side of the
steering bar as shown in Fig. 7.
• Fasten the cables to the push bar with the two cable
clamps (A). (Fig. 8 + 9)
Page 31
Installing the catch basket (Fig. 10 - 11)
• Lift the discharge ap (Fig. 11/Item. 7) with one
hand and hook the catch basket (Fig. 11/ Item
6) into the handle at the top with the other hand.
Attention! The motor must be switched o and the
roller must not rotate when attaching the catch basket!
Setting the scarifying depth (Fig. 12)
The scarifying depth is set using the depth adjustment
(11). To do this, gently pull the depth adjustment (11)
to the left or the right to set the required position. The
height can be adjusted innitely from 0 mm to -15 mm.
If the transport lever (3) is in the transport position, the
blades do not touch the ground.
m ATTE NTION: Move the transport lever (3) (Fig. 12)
into the transpor t position in order to make the roller
non-contacting. Only move the scarier in the transport position when not scarifying/aerating.
Adjusting the aerator roller depth
In order to guarantee faultless operation and avoid
damage to the aerator roller, only use the aerator roller
with the depth setting “O”.
Change the roller (Fig. 19 - 23)
ATTENTION! Be sure to wear gloves!
Remove the hexagonal screws and the retainer plate.
Lift the roller at this end. Pull the roller in the direction
of the arrow, out of the drive square.
Slide the new roller in the direction of the arrow back
into the drive square and then press it into the bracket. Use the hexagonal screws to fasten the roller back
onto the housing.
9. Operation
m Attention!
The engine does not come with oil in it. Therefore,
ensure that you add oil before starting it up. The
oil level in the motor must be checked before any
work is under taken.
Starting the device
In order to avoid unintentional starting of the motor, it
is equipped with a motor brake (Fig. 1/ Item 1), which
must always be actuated during operation, since otherwise the motor will stop.
Attention: When releasing the motor brake lever, it must
return to the starting position causing the motor to stop.
If this is not the case, the device must not be used.
1. Move the main switch into the “ON” position (Fig.
14/ item a) and then open the petrol valve (item c).
To do this, set the valve to “ON”.
2. Set the choke lever (Fig. 14/ Item b) to the “Choke”
position. Note: The choke is not normally required
when restarting a warm motor.
3. Actuate the motor brake lever (Fig. 13) and rm-
ly pull the start pull cord (Item 14) until the motor
starts.
4. Allow the motor to warm up for a short time and
then set the choke lever (Fig 14 Item b) to the
“RUN” position.
5. Move the transport lever (3) into the working position
Attention: Always slowly pull out the star t pull cord
until you feel the rst resistance before pulling it out
quickly to start. Do not allow the start pull cord to ing
back after starting has been completed
Attention: Do not start the motor if the transport lever
(3) is in the working position!
Attention: The scarifying roller rotates when the motor
is started.
Attention!Never open the discharge ap when the
motor is still running. The rotating roller may lead to
injuries. Always carefully secure the discharge ap. It
is folded back into the “closed” position by the tension
spring!
The safety distance between the housing and the user
given by the guide rails must always be maintained.
Special care must be taken when working and changing direction on embankments and slopes. Make sure
you have a secure footing, wear shoes with non-slip,
well gripping soles and long trousers. Always work
across slopes.
For safety reasons, slopes with an inclination of more
than 15 degrees must not be scaried with the device.
Exercise particular caution when moving backwards
and pulling the device, risk of tripping!
Speed adjustment (g. 1)
The speed can be adjusted using the throttle lever (15).
We recommend working at high speed.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
Scarifying
When scarifying, the grass surface and the grass
seam are scratched using the scarifying blade. This
removes moss, mulch and weeds, and cuts the ne
roots on the top. Therefore, air, light, water ant nutrients reach the grass root better, resulting in the grass
growing better and thicker. Furthermore, cutting the
ne roots encourages grass growth. This promotes
grass durability.
Scarifying should be performed a maximum of twice
per year.
Ideally in April/May and/or September/October.
Fertilise and water the grass surface after scarifying
in order to obtain an even better result.
Aerating
When aerating, the aerator roller removes surface
mulch and moss, and “dethatches” the grass. Therefore, air, light, water ant nutrients reach the grass root
better, resulting in the grass growing better and thicker. Aerating is gentler on the grass than scarifying but
not as eective. The grass may be aerated several
times per year (around every 4 weeks).
Advice on how to work properly
An overlapping working method is recommended when
working. Guide the device in as straight a path as possible to obtain a clean result. These paths should always overlap by a few centimetres so that there are no
streaks left. First scarify lengthways and then widthways in order to obtain a chessboard pattern.
As soon as grass cuttings are left lying behind on
the ground during working, the catch basket must be
emptied. Attention! Before removing the catch basket,
switch o the motor and wait for the roller to come to
a standstill!
Re-sow sections without grass or with little grass after
scarifying.
In order to unhook the catch basket, lift the discharge
ap using one hand and remove the catch bag with the
other hand! It depends on the grass growth of the lawn
and the hardness of the soil as to how often the lawn
should be worked.
Keep the underside of the device clean and remove any
earth and grass deposits. Deposits impede the startup process and impair the quality. On slopes, the path
should be made perpendicular to the slope. Switch o
the motor before carrying out any checks on the roller.
Attention! The roller continues to rotate for a few seconds after the motor is switched o. Never try to stop
the roller. If the moving roller hits an object, switch o
the device and wait until the roller comes to a complete
stop. Then check the condition of the roller. If damaged, it must be replaced.
10. Maintenance and cleaning
Cleaning
• Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub
the device clean with a clean cloth or blow it o with
compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device directly
after every use.
• Clean the device at regular intervals using a damp
cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can
penetrate the device interior.
• In order to reduce the risk of re, keep the engine,
exhaust, battery box and the area surrounding the
fuel tank free of grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance
• A worn or damaged cutting roller should be replaced
by an authorised specialist
• Ensure that all fastening elements (bolts, nuts, etc.)
are always tightened so that it is safe to work with
the scarier.
• Store your scarier in a dry space.
• All screwed parts as well as the wheels and axles
should be cleaned and then oiled to ensure a long
service life.
• Regular maintenance of the scarier will not only en-
sure its durability and performance, but will also help
to scarify your lawn carefully and easily.
• Perform a general check of the scarier at the end of
the season and remove all accumulated debris. Al-
ways check the condition of the scarier prior to the
start of the season. Contact our customer service
centre for repairs.
• Check the catcher regularly for wear or damaged
parts.
• Check the machine regularly and replace worn out
or damaged parts for safety reasons.
• If the fuel tank has to be drained, you must do this
outdoors. Store the drained fuel in a special container for fuel or dispose of it with due care.
32 | GB
www.scheppach.com
Page 33
Maintenance of the air lter
Fouled air lters diminish the engine output due to re duced air supply to the carburettor. Regular inspection
is therefore essential. The air lter should be checked
every 50 operating hours and cleaned as required.
The air lter must be checked more often in case of
very dusty air.
• Dismount the air lter as shown in Fig. 15 + 16.
• Clean the air lter with compressed air or simply by
knocking out any soiling.
• The re-assembly takes place in reverse order
Attention: Never clean the air lter with petrol orammable solvents.
Spark plug maintenance/change
Check the spark plug for dir t and grime after 10 operating hours and if necessary, clean it with a copper
wire brush. Then service the spark plug ever y 50 operating hours.
• Pull o the spark plug connector (Fig. 17) with a
twisting motion.
• Use a spark plug wrench to remove the spark plug
(Fig. 18).
• The re-assembly takes place in reverse order.
Service information
With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Carbon brushes, fan roller
* may not be included in the scope of supply!
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
11. Storage
Preparation for storing the device Warning: Do not
remove the petrol in enclosed spaces, near re
or when smoking. Petrol fumes can cause explo-
sions and re.
m WARNING: Never store the machine with
petrol in the tank inside a building in which
fuel vapours may come into contact with naked ames or sparks!
3. Change the oil at the end of every season. To do
so, remove the used engine oil from a warm en-
gine and rell with fresh oil.
4. Remove the spark plug from the cylinder head. Fill
the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil
can. Slowly pull back the starter handle, which will
bathe the cylinder wall with oil. Attach the spark
plug again.
5. Clean t he cooling ns of the cylinder and the housing.
6. Be sure to clean the entire machine to protect the
paint.
7. Store the device in a well-ventilated place or area.
Preparing the device for transport
1. Empty the fuel tank with a petrol suction pump.
2. Keep the motor running until the remaining petrol
has been used up.
3. Drain the motor oil of the warm motor.
4. Remove the spark plug connector from the spark
plug.
5. Clean t he cooling ns of the cylinder and the housing.
6. Dismantle the push bars if necessary. Ensure that
the cable pulls are not kinked.
12. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid
transport damages. This packaging is raw material and can thus be used again or can be
reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of
dierent materials, such as metals and plastics. Take defective components to special waste disposal sites. Check with your specialist dealer or municipal administration!
1. Empty the fuel tank with a petrol suction pump.
2. Start the engine and let it run until any remaining
petrol has been used up.
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
13. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Engine brake lever not pressedPress engine brake lever
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte.
• Non-respect de la notice d’utilisation,
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme.
• Pannes de l’installation électrique, en cas de
non-respect des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’appareil en vigueur dans votre pays.
Conser vez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appareil et informées des dangers associés sont autorisées
à travailler avec l’appareil. Respecter la limite d’âge
minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la présente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respectez également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des appareils similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (g. 1 - 2)
1. Poignée
2. Levier de frein moteur
3. Levier de transport
4. Étrier de poussée inférieur
5. Écrou en étoile en plastique
6. Panier
7. Clapet d’éjection
8. Capot de la courroie
9. Roues
10. Jauge d’huile
11. Réglage de la hauteur de travail
12. Couvercle de réservoir
13. Couvercle du ltre à air
14. Démarreur à câble
15. Gâchette d’accélérateur
3. Fournitures (g. 1 - 14, A - I)
A. Fixation de câble (2x)
B. Dispositif de maintien du câble de démarrage (1x)
C. Clé à bougie d’allumage (1x)
D. Écrou d’ar rêt
E. Vis à six pans M8x30
F. Vis à six pans M8x45
G. Rondelle d’appui
H. Cylindre de ventilateur
I. Arbre porte-lames
4. Utilisation conforme
Cet appareil est un scaricateur.L’arbre de scarication permet d’arracher les racines de la mousse et
des mauvaises herbes et d’aérer le sol. Cela facilite
l’absorption de nutriments par la pelouse et l’assainit.
Nous recommandons de scarier la pelouse au printemps (avril) et à l’automne (octobre).
38 | FR
www.scheppach.com
Page 39
Ce scaricateur est conçu pour un usage privé
dans un jardin.
Sont considérés comme des scaricateurs de jardin
et de loisirs privés ceux dont la durée d’utilisation annuelle ne dépasse généralement pas 10 heures et utilisés en premier lieu pour l’entretien des pelouses et du
gazon, mais qui ne sont pas utilisés dans des inst alla-
tions publiques, des parcs, des installations sportives,
ni dans l’agriculture et la sylviculture.
Le respect des instructions d’utilisation fournies par
le fabricant est une condition préalable à l’utilisation
correcte du scaricateur. Les instructions d’utilisation
comprennent aussi les conditions d’utilisation, de
maintenance et d’entretien.
m Avertissement ! En raison des dangers corporels
pour l’utilisateur, le scaricateur ne doit pas être utilisé pour broyer les résidus de coupe de branches et
de haies. En outre, le scaricateur ne doit pas servir
de motobineuse ni être utilisé pour égaliser le sol, par
exemple en présence de taupinières.
Pour des raisons de sécurité, le scaricateur ne doit
pas être utilisé comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou kits d’outils, quels qu’ils soient, sauf
s’ils ont été explicitement autorisés par le fabricant.
Apprenez à commander et à utiliser la machine de
manière conforme. Apprenez à arrêter ou à couper rapidement la machine et les dispositifs de commande.
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions
et consignes de sécurité indiquées dans le manuel
d’utilisateur fourni avec la machine. N’essayez pas
d’utiliser la machine avant d’avoir précisément compris le fonctionnement et la maintenance du moteur
ainsi que les moyens d’éviter les blessures et/ou les
dommages matériels.
Sécurité sur le lieu de travail
Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais
tourner dans une pièce fermée. Les gaz d’échappement sont dangereux et contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et toxique.
N’utilisez cette unité qu’à l’extérieur, dans un endroit
bien aéré.
N’utilisez jamais la machine si la visibilité ou la luminosité est insusante. N’utilisez pas la machine en
pente. Travaillez toujours de manière horizontale par
rappor t au sol, jamais de haut en bas.
Sécurité des personnes
La machi ne doit êtr e util isée sel on les disposit ions correspondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur
est le seul responsable.
Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont
pas été conçus pour être utilisés dans le domaine professionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’accor-
dons aucune garantie lorsque l’appareil est utilisé à
des ns professionnelles, artisanales ou industrielles
ou lors de toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité générales
Consignes générales de sécurité
Aller à la découverte de la machine.
Le manuel de l’utilisateur et les marquages sur la machine doivent être lus et compris.
Familiarisez-vous avec l’utilisation conforme de la machine. Ne vous exposez pas aux potentiels dangers
de la machine.
www.scheppach.com
1. N’utilisez pas la machine si vous avez consommé
de la drogue, de l’alcool ou des médicaments qui
entravent votre capacité à utiliser correctement la
machine.
2. Portez des vêtements adaptés. Portez un pantalon, des bottes et des gants. Ne portez pas de
vêtements amples, de short, ni de bijoux. Si vous
portez les cheveux longs, attachez-les pour qu’ils
ne dépassent pas les épaules. Tenez toujours vos
cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent d’être happés par les pièces
mobiles.
3. Portez un équipement de protection. Portez toujours une protection oculaire.
4. Les équipements de protection comme les
masques de protection contre les poussières, les
casques de protection et les protections auditives
utilisés dans les conditions adéquates réduisent
les blessures.
FR | 39
Page 40
5. Contrôlez la machine avant le démarrage. Ne retirez pas les dispositifs de protection sectionneurs
et conservez-les en état. Assurez-vous notam-
ment que tous les écrous, toutes les vis et objets
similaires sont bien serrés.
6. N’utilisez jamais la machine si elle doit être répa-
rée ou que sa mécanique est endommagée.
7. Remplacez les pièces endommagées, manquantes ou dysfonctionnelles avant d’utiliser la
machine. Contrôlez l’étanchéité de la machine.
Observez des conditions de travail sécuritaires
avec la machine.
8. Ne manipulez jamais les dispositifs de protection.
Vériez régulièrement qu’ils fonctionnent.
9. N’utilisez pas la machine si le contacteur de moteur ne permet pas de mettre en marche et d’arrêter le moteur. Les machines à essence qui ne
peuvent pas être commandées par un contacteur
de moteur sont dangereuses et doivent être rem-
placées.
10. Avant le démarrage, vériez régulièrement que
les clés et tournevis ont été retirés de la machine.
Les clés et tournevis restés sur une pièce rotative
peuvent causer des blessures.
11. Restez attentif et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez la machine.
12. Ne vous penchez pas trop. N’utilisez pas la machine pieds nus, avec des sandales ou des chaus-
sures légères de ce type. Portez des chaussures
de sécurité qui protègent vos pieds et augmentent
votre adhérence sur les sols glissants.
13. Veillez toujours à conserver votre posture et votre
équilibre. Cela permet de mieux contrôler la ma-
chine dans les situations inattendues.
14. Évitez tout démarrage involontaire.Veillez à ce
que le moteur soit coupé avant de transporter la
machine ou d’eectuer des travaux de maintenance ou d’entretien sur l’unité. Le transport de la
machine et l’exécution de travaux de maintenance
ou d’entretien sur celle-ci alors que le moteur
tourne peuvent causer des accidents.
15. Vériez le terrain sur lequel vous utilisez la ma-
chine. Retirez les pierres, bâtons, ls métalliques,
os et tout autre corps étranger susceptible d’être
happé et projeté par l’appareil.
16. Si vous utilisez des appareils dont l’éjection s’effectue par l’arrière avec les roulettes arrière à nu,
sans dispositif de récupération, vous devez porter
une protection oculaire complète.
17. Ne faites pas fonctionner le moteur à combustion
dans des pièces fermées où le monoxyde de carbone, un gaz dangereux, pourrait s’accumuler.
Sécurité de manipulation des combustibles
m AVERTISSEMENT : l’essence est très inammable !
1. Le carburant est facilement inammable et ses
vapeurs peuvent exploser si elles prennent feu.
Lorsque vous utilisez du carburant, prenez des
mesures adaptées pour réduire le risque de blessures graves.
2. Lorsque vous remplissez ou videz le carburant du
réservoir, mettez-vous à l’extérieur, dans un endroit bien aéré et utilisez un récipient de collecte
de carburant homologué. Ne fumez pas. Évitez
de générer des étincelles, des ammes nues ou
d’autres sources d’ignition à proximité de la zone
de remplissage du réservoir de carburant ou d’utilisation de l’unité. Ne remplissez jamais le réservoir dans un bâtiment.
3. Tenez les outils conducteurs mis à la terre à l’écart
des composants électriques et raccords conducteurs non protégés an d’éviter la formation d’étin-
celles ou d’arcs. Cela pourrait mettre le feu au gaz
de combustion ou aux vapeurs.
4. Coupez toujours le moteur et laissez-le refroidir
avant de remplir le réservoir. Ne retirez pas le
bouchon du réservoir et ne faites pas l’appoint de
carburant lorsque le moteur fonctionne ou qu’il est
chaud. N’utilisez pas la machine si le système de
carburant n’est pas étanche.
5. Ouvrez légèrement le bouchon du réservoir pour
évacuer la pression du réservoir.
6. Ne remplissez pas trop le réservoir (jusqu’à env.
1,5 cm sous la tubulure de remplissage pour laisser de la place en cas de dilatation du carburant
due à la chaleur du moteur).
7. Remettez correctement le bouchon du réservoir
en place et essuyez le carburant qui se serait déversé. N’utilisez jamais l’unité si le bouchon du ré-
servoir n’est pas en place.
8. Évitez toute source d’ignition si du carburant a été
renversé. N’essayez pas de démarrer le moteur si
du car burant a été renversé. Éloignez plutôt la ma-
chine de la zone concernée et évitez toute source
d’ignition jusqu’à ce que les vapeurs de carburant
se soient évaporées.
9. Stockez le carburant dans des récipients spécialement conçus et homologués à cet eet.
40 | FR
www.scheppach.com
Page 41
10. Stockez le carburant dans un endroit frais, bien
aéré, à l’abri des étincelles, ammes nues et
autres sources d’ignition.
11. Ne stockez j amais de l’essence ou la machin e avec
le réservoir rempli de carburant dans un bâtiment
où les vapeurs d’essence pourraient rencontrer
des étincelles, ammes nues ou d’autres sources
d’ignition comme des chau e-eau, four s, sèchelinge et équipements similaires. Avant le stockage
dans un boîtier, laissez refroidir le moteur.
12. Si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas
essayer de mettre le moteur en marche. Au lieu
de cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit recouvert dʼessence. Tout essai de démarrage doit
être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence se
soient complètement évaporées.
13. Pour des raisons de sécurité, remplacez le bouchon du réservoir d’essence et les autres bouchons de réservoir s’ils sont endommagés.
Consignes d’utilisation et d’entretien de la machine
1. Ne soulevez pas et ne por tez pas la machine
lorsque le moteur tourne. Arrêtez les outils de travail lorsque vous passez sur toute autre surface
que de l’herbe et que vous transportez la machine
depuis et jusqu’à la surface de travail.
2. Ne manipulez pas brusquement la machine. Utili-
sez la machine qui convient à votre utilisation. Une
machine adéquate eectuera le travail et de manière plus ecace et plus sûre.
3. Ne modiez pas les réglages du régulateur de
vitesse et ne faites pas tourner le moteur à un
régime trop élevé. Le régulateur de vitesse com-
mande le régime de fonctionnement de sécurité
maximal du moteur.
4. Ne laissez pas le moteur tourner rapidement si
vous ne travaillez pas le sol.
5. Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours
éloigné de lʼorice dʼéjection.
6. Évitez tout contact avec du carburant, de l’huile,
des gaz d’échappement chauds ainsi qu’avec les
surfaces brûlantes. Ne touchez pas le moteur ni
le silencieux. Ces pièces deviennent brûlantes
pendant l’utilisation. Elles restent encore chaudes
un certain temps après l’arrêt de l’unité. Laissez le
moteur refroidir avant les travaux de maintenance
ou de réglage.
7. En présence de vibrations ou de bruits inhabituels après le démarrage de la machine, coupez
immédiatement le moteur, débranchez le câble
d’allumage et déterminez-en la cause. Les vibra-
tions et bruits inhabituels sont habituellement un
avertissement.
8. Utilisez uniquement des raccords et accessoires
autorisés par le fabricant. Tout non-respect de
cette consigne peut entraîner des blessures.
9. Entretenez la machine. Vériez si certaines pièces
mobiles sont mal alignées ou bloquées. Vériez
qu’aucune pièce n’a rompu et qu’aucun autre phé-
nomène visible ne pourrait entraver le fonctionnement de la machine. En présence de dommages,
faites réparer la machine avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont causés par une maintenance insusante de l’équipement.
10. Éliminez l’herbe, les feuilles et l’huile excédentaire
ainsi que le carbone du moteur et du silencieux
an de réduire le risque d’incendie.
11. Gardez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes
de coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus
faciles à guider.
12. N’arrosez et n’aspergez jamais l’unité avec de
l’eau ni tout autre liquide. Gardez le guidon sec,
propre et exempt de dépôts. Nettoyez l’appareil
après chaque utilisation.
13. Observez la législation et les prescriptions co nce r-
nant l’élimination correcte du carburant, de l’huile
et des consommables similaires an de protéger
l’environnement.
14. Conservez la machine arrêtée hors de portée des
enfants et ne laissez pas les personnes qui ne
connaissent pas la machine ou ces instructions
utiliser la machine. Entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés, la machine est dangereuse.
15. Remplacez les silencieux endommagés.
16. Avant toute utilisation, eectuez toujours un
contrôle visuel pour vérier que les outils de travail
et les boulons ne sont pas usés ou endommagés.
Pour éviter tout déséquilibre, les outils de travail et
boulons usés ou endommagés doivent être remplacés par jeu. Utilisez uniquement la machine à la
lumière du jour ou sous un bon éclairage.
17. Si possible, évitez d’utiliser l’appareil si la pelouse
est mouillée ou redoublez de prudence an de ne
pas glisser.
18. Guidez la machine au pas de marche.
19. Travaillez toujours perpendiculairement à la pente,
jamais en montant ou en descendant.
www.scheppach.com
FR | 41
Page 42
20. Soyez particulièrement prudent lorsque vous
changez de direction dans une pente.
21. Ne travaillez pas sur des pentes trop inclinées.
22. Soyez extrêmement prudent lorsque vous tournez
ou tirez la machine vers vous.
23. N’utilisez pas la machine si les dispositifs de pro-
tection sont endommagés ou absents, p. ex. sans
plaque d’impact et/ou dispositif de récupération.
24. Débrayez tous les outils de travail et entraînements avant de démarrer le moteur.
25. Soyez prudent lorsque vous démarrez ou actionnez le commutateur de démarrage et observez les
consignes du fabricant. Veillez à garder vos pieds
susamment à l’écart de l’outil/des outils de tra-
vail.
26. Lors du démarrage du moteur, ne basculez pas la
machine, sauf si celle-ci doit être levée pour réaliser l’opération. Dans ce cas, ne la basculez que
selon l’angle strictement nécessaire et levez uniquement le côté opposé à l’opérateur.
27. Ne démarrez pas le moteur si vous vous situez devant le canal d’éjection.
28. Lorsque le moteur s’arrête, fermez le clapet
d’étranglement. Si le moteur est équipé d’un robinet d’arrêt de carburant, fermez-le après avoir
aéré ou scarié le sol
29. Arrêtez le moteur, débranchez le connecteur de
bougie d’allumage et la clé de contact sur les machines qui démarrent à partir d’une batterie :
- lorsque vous laissez la machine
- avant de faire le plein d’essence
30. Arrêtez le moteur, débranchez le connecteur de
bougie d’allumage et la clé de contact sur les machines qui démarrent à partir d’une batterie :
- avant de retirer des blocages ou d’éliminer les
bouchons dans le canal d’éjection,
- avant de contrôler, de nettoyer ou d’eectuer des
travaux sur la machine,
- en cas de contact avec un corps étranger.
Contrôlez la machine pour détecter les éventuels
dommages et eectuez les réparations nécessaires avant de redémarrer la machine et de reprendre les travaux,
- si la machine commence à vibrer trop fort (examen immédiat)
Consignes de réparation
Avant le nettoyage, la réparation, l’inspection ou le réglage de la machine, coupez le moteur et assurez-vous
que toutes les pièces mobiles se sont immobilisées.
Débranchez le câble d’allumage et le câble de la bougie d’allumage an d’éviter tout démarrage involontaire.
Faites entretenir la machine par un personnel quali-
é qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine.
Cela permet de garantir la sécurité d’utilisation de la
machine.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur1 cylindre ; 4 temps
Cylindrée212 cm³
Puissance max. du moteur4,0 kW
Régime3400 min
CarburantEssence sans plomb
Volume du réservoir3,6 l
Huile moteur10W 30 / SAE 30
Bougie d’allumageF7TC
Volume du réservoir/huile0,6 l
Réglage de la profondeur+5 / -15
Largeur de travail400 mm
Nombre de lames18
Ø lames165
Capacité du bac récepteur45 l
Poids38 kg
Sous réserve de modications techniques !
Informations concernant le développement de bruit
mesurée selon les normes en vigueur :
Niveau de pression acoustiquepA = 85,9 dB(A)
Niveau de puissance sonore LwA = 101,2 dB(A)
Incertitude de mesure KpA = 3,43 dB(A)
• Utilisez uniquement des appareils en parfait état.
• Procédez régulièrement à la maintenance et au nettoyage de l’appareil.
• Adaptez votre mode de travail à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites au besoin contrôler l’appareil.
• Arrêtez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Portez des gants de protection.
7. Déballage
m ATT ENT I ON !
L’appareil et le matériau d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et
d’étouement !
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
8. Avant la mise en service
Montage
m Attention !
Avant la mise en service, montez impérativement
l’appareil en entier !
Montage du longeron de guidage (g. 3 - 9)
• Montez l’étrier de poussée inférieur (4) comme sur
les g. 3 + 4. Fixez l’étrier avec quatre vis à six pans
(E, F), deux rondelles d’appui (G), deux écrous en
étoile en plastique (5) et deux écrous d’arrêt (D).
• Fixez l’étrier de poussée supérieur (poignée) (1) sur
l’étrier de poussée inférieur (4). Utilisez à cet eet
deux écrous en étoile en plastique (5), les vis à six
pans (F) et rondelles d’appui (G) correspondantes
(g. 5 + 6)
• Placez le dispositif de maintien du câble de démarrage (B) du côté droit du guidon, comme sur la g. 7.
• Fixez le câble sur l’étrier de poussée avec les deux
xations de câble (A). (Fig. 8 + 9)
Montage du panier (g. 10 - 11)
• Soulevez le clapet d’éjection (g. 11/pos. 7) d’une
main et, de l’autre main, accrochez le panier (g. 11/
pos. 6) d’en haut en le tenant par la poignée. Atten-
tion ! Le moteur doit être coupé lorsque vous accrochez le panier et l’arbre ne doit pas tourner !
Réglage de la profondeur de scarication (g. 12)
La profondeur de scarication se règle avec le dispositif de réglage de la profondeur (11). Pour régler la
profondeur de travail souhaitée, tournez légèrement
le dispositif de réglage de la profondeur (11) vers la
gauche ou vers la droite. Le réglage de la profondeur
s’eectue en continu de 0 mm à -15 mm.
Lorsque la poignée de transport (3) est en position de
transport, les lames ne sont pas en contact avec le sol.
m ATTENTION : Placez la poignée de transport (3)
(g. 12) en position de transport pour que l’arbre ne
soit pas en contact avec le sol. Hormis lors des travaux
de scarication/d’aération, le scaricateur doit uniquement être déplacé en position de transport.
Réglage de la profondeur du rouleau de ventilation
An de garantir le bon fonctionnement et d’éviter d’endommager l’arbre d’aération, celui-ci doit uniquement
être utilisé au réglage de profondeur « O «.
Remplacement de l’arbre (g. 19 - 23)
ATTENTION ! Portez des gants de protection !
Retirez les vis à six pans et la contre-plaque. Soulevez
le rouleau par cette extrémité. Sortez le cylindre du
carré d’entraînement dans le sens de la èche.
Enfoncez de nouveau le nouveau cylindre dans le sens
de la èche dans le carré d’entraînement et enfoncez
ensuite dans le support. Les vis à six pans permettent
de xer à nouveau l’arbre au boîtier.
9. Commande
m Attention !
Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, faites impérativement le plein d’huile.
Contrôlez le niveau d’huile du moteur avant les
travaux.
www.scheppach.com
FR | 43
Page 44
Démarrage de l’appareil
Le moteur est équipé d’un frein moteur (g. 1/pos. 1)
destiné à prévenir tout démarrage involontaire du moteur. Ce frein moteur doit toujours être actionné pen-
dant le fonctionnement, sinon le moteur s’arrête.
Attention : lorsque vous relâchez le levier de frein moteur, celui-ci doit revenir en position initiale et le moteur doit s’arrêter. Si ce n’est pas le cas, n’utilisez pas
l’appareil.
1. Placez l’interrupteur principal en position « ON «
(g. 14/pos. a) et ouvrez le robinet d’essence (pos.
c). Pour ce faire, placez le robinet sur « ON «.
2. Positionnez le levier du starter manuel (g. 14/pos.
b) sur « Choke «. Remarque : il n’est normalement
pas nécessaire d’utiliser le starter manuel pour redémarrer le moteur à chaud.
3. Actionnez le levier de frein moteur (g. 13) et tirez vivement sur le câble de démarrage (pos. 14)
jusqu’à ce que le moteur démarre.
4. Laissez le moteur chauer quelques instants
avant de mettre la manette du starter (g. 14 pos.
b) sur « RUN «.
5. Placez le levier de transport (3) en position de travail
Attention : tirez toujours lentement le câble de démarrage jusqu’à rencontrer une première résistance,
puis tirez rapidement dessus pour démarrer le moteur.
Après le démarrage, ne laissez pas le câble de démar-
rage revenir de lui-même
Attention : ne démarrez pas le moteur si le levier de
transport (3) est en position de travail !
Attention : l’arbre de scarication tourne lorsque le
moteur démarre.
Attention !N’ouvrez jamais le clapet d’éjection si le
moteur tourne encore. L’arbre en rotation peut provoquer des blessures. Fixez toujours soigneusement le
clapet d’éjection. Les ressorts à traction le rabattent en
position « fermée « !
La distance de sécurité indiquée par le longeron de
guidage entre le boîtier et l’utilisateur doit toujours être
respectée. Lors des travaux et en cas de changement
de sens de déplacement sur les talus et pentes, une
prudence particulière est de mise. Veillez à garder une
position stable et sûre, portez des chaussures avec
des semelles anti-dérapantes et des pantalons longs.
Tondez toujours en travers de la pente.
N’utilisez pas l’appareil de scarication sur des pentes
supérieures à 15 degrés pour des raisons de sécurité.
Soyez particulièrement prudent si vous reculez et si
vous tirez l’appareil, risque de trébuchement !
Réglage du régime (g. 1)
La gâchette d’accélérateur (15) permet de régler le régime. Nous recommandons de travailler à haut régime.
Scarier
Lors du processus de scarication, la lame de scarication déchire la surface de la pelouse et les brins
d’herbe. La mousse, le paillis et les mauvaises herbes
sont retirés et les racines nes situées à proximité de
la surface sont sectionnées. Cela améliore l’apport
d’air, de lumière, d’eau et de nutriments aux racines
d’herbe et améliore la croissance de la pelouse tout
en la densiant. Le sectionnement des petites racines
stimule en outre la croissance de la pelouse. Cela rend
la pelouse plus résistante.
Ne scariez pas votre pelouse plus de deux fois par
an.
Dans l’idéal, faites-le au mois d’avril/mai et en septembre/octobre.
Fertilisez et arrosez la surface de la pelouse à l’issue
de la scarication pour obtenir de meilleurs résultats.
Aération
Lors de l’aération, l’arbre d’aération retire la mousse
et le paillis situés en surface et élimine le feutre du
gazon. Cela améliore l’apport d’air, de lumière, d’eau
et de nutriments aux racines d’herbe et améliore la
croissance de la pelouse tout en la densiant. L’a é ration est moins brutale que la scarication pour la
pelouse, mais pas aussi ecace. Il est possible d’aé-
rer votre pelouse plusieurs fois par an (toutes les 4
semaines env.).
Consignes pour eectuer correctement les travaux
Nous recommandons de travailler de telle sorte que
les bandes se chevauchent. An d’obtenir une coupe
homogène et propre, suivez une trajectoire aussi droite
que possible avec l’appareil. Les bandes doivent tou-
jours se chevaucher de quelques centimètres pour éviter les petites bandelettes résiduelles. Commencez par
scarier dans le sens de la longueur, puis dans le sens
transversal an d’obtenir un motif en damier.
44 | FR
www.scheppach.com
Page 45
Sitôt que des amas d’herbe restent accrochés pendant
les travaux, le panier doit être vidé. Attention ! Avant
de retirer le panier, coupez le moteur et attendez que
l’arbre s’immobilise !
Réensemencez les zones dépourvues de pelouse ou
peu denses après la scarication.
Pour décrocher le panier, soulevez le clapet d’éjection
d’une main et retirez le sac de l’autre ! La fréquence de
traitement de la pelouse dépend de la croissance du
gazon et de la dureté du sol.
Gardez impérativement le dessous de l’appareil propre
et éliminez tous les dépôts d’herbe et de terre. Les dé-
pôts rendent le démarrage plus dicile et diminuent la
qualité du travail. Dans les pentes, la trajectoire doit
être perpendiculaire à la pente. Coupez le moteur
avant d’eectuer un contrôle de l’arbre.
Attention ! L’arbre continue de tourner quelques secondes après l’arrêt du moteur. N’essayez jamais
d’arrête r l’arbre. Si l’arbre entre en contact avec un
objet, arrêtez l’appareil et attendez que l’arbre se soit
complètement immobilisé.Contrôlez ensuite l’état de
l’arbre. Si ce dernier est endommagé, il doit être rem-
placé.
10. Maintenance et nettoyage
Nettoyage
• Veillez à ce que les dispositifs de protection, le vo-
let d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frotter l’appareil avec un chion propre ou souer
dessus avec de l’air comprimé à faible pression.
• Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil
après chaque utilisation.
• Nettoyer régulièrement l’appareil avec un chion hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique de l’appareil. Veiller à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
• Pour éviter tout risque d’incendie, veillez à ce que le
moteur, le pot d’échappement, le compartiment de
batterie et la zone autour du réservoir de carburant
soient exempts d’herbe, de paille, de mousse, de
feuilles et d’huile d’écoulement.
Maintenance
• Si l’arbre porte-lames est usé ou endommagé, il doit
être remplacé par un spécialiste agréé
• Assurez-vous que tous les éléments de xation (vis,
écrous, etc.) sont bien serrés an de pouvoir travailler en toute sécurité avec le scaricateur.
• Stockez votre scaricateur dans une pièce sèche.
• Pour augmenter la durée de vie de l’appareil, nous
recommandons de nettoyer puis de lubrier tous les
raccords vissés, les roues et les axes.
• Un entretien régulier de votre scaricateur ne contribue pas seulement à sa durabilité et à ses performances, il rend vos travaux de scarication plus
précis et plus faciles.
• En n de saison, eectuez un contrôle général de
votre scaricateur et retirez tous les résidus accumulés. Contrôlez impérativement l’état du scarica-
teur avant le début de chaque saison. Si vous avez
des réparations à eectuer, contactez notre agence
de service client.
• Contrôlez régulièrement l’usure du dispositif de
collecte et vériez que les composants ne sont pas
endommagés.
• Contrôlez régulièrement la machine et remplacez
les pièces usées ou endommagées pour des raisons de sécurité.
• La vidange du réservoir de carburant doit s’eectuer
à l’exté rieur. Le carburant vidangé doit être récupéré
dans un récipient à essence spécial et être éliminé
avec un soin particulier.
Maintenance du ltre à air
Des ltres à air encrassés réduisent la puissance du
moteur en raison d’une alimentation en air trop faible
vers le carburateur. Pour cette raison, un contrôle régulier est indispensable. Le ltre à air doit être contrô-
lé toutes les 50 heures de service et doit être nettoyé
en cas de besoin. En cas d’air fortement chargé de
poussière, le ltre à air doit être vérié plus souvent.
• Démonter le ltre à air comme indiqué sur les g.
15 + 16.
• Nettoyez le ltre à air uniquement à l’air comprimé
ou en tapotant dessus.
• Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse
Attention : ne nettoyez jamais le ltre à air à l’essence
ou à l’aide d’un solvant inammable.
www.scheppach.com
FR | 45
Page 46
Maintenance/remplacement de la bougie d’allumage
Contrôlez la bougie d‘allumage pour la première fois
après 10 heures de fonctionnement et, si nécessaire,
nettoyez-les avec une brosse en cuivre. Procédez ensuite à la maintenance de la bougie d’allumage toutes
les 50 heures de fonctionnement.
• Débranchez le connecteur de bougie d’allumage
(g. 17) en le faisant tourner.
• Retirez la bougie d’allumage avec une clé à bougie
d’allumage (g. 18).
• Pour l’assemblage, procédez dans l’ordre inverse.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : balais de charbon, arbre d’aération
* ne sont pas des composants obligatoires de la livraison !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles auprès de notre centre de services. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
11. Stockage
Préparation au stockage de l’appareil. Avertissement : ne retirez pas l’essence dans des locaux
fermés, à proximité d’un feu ou d’une cigarette.
Les vapeurs d’essence peuvent causer des explo-
sions ou un incendie.
1. Videz le réservoir d’essence avec une pompe
d’aspiration d’essence.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner
jusqu’à épuisement de l’essence résiduelle.
m AVERTISSEMENT : ne stockez jamais la machine avec de l’essence dans le réservoir dans
un bâtiment où des vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec une amme nue
ou des étincelles !
3. Procédez à une vidange de l’huile après chaque
saison. Pour ce faire, retirez l’ancienne huile de
moteur du moteur chaud et remplissez-le avec de
l’huile neuve.
4. Retirez la bougie d’allumage de la culasse. Versez
avec une burette d’huile env. 20 ml huile dans le
cylindre. Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que l’huile protège l’intérieur du cylindre. Revissez la bougie d’allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
7. Conservez l’appareil dans un lieu bien ventilé.
Préparation de l’appareil au transport
1. Videz le réservoir d’essence avec une pompe
d’aspiration d’essence.
2. Laissez fonctionner le moteur jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
3. Vidangez l’huile moteur du moteur chaud.
4. Retirez le connecteur de bougie d’allumage de la
bougie d‘allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Si nécessaire, démontez l’étrier de poussée. Veil-
lez à ne pas plier les câbles de démarrage.
12. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage an d’être
protégé des dommages liés au transport. Cet
emballage est une matière première. En tant
que telle, il est réutilisable ou peut rejoindre le
cycle de revalorisation des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont fa-
briqués en diérents matériaux, par exemple, métal et
matières plastiques. Éliminez les éléments défectueux
en les plaçant dans les déchets spéciaux. Renseignez
vous auprès de votre négociant spécialisé ou auprès
de l’administration de votre commune !
46 | FR
www.scheppach.com
Page 47
13. Dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne démarre pas
Levier du frein-moteur non
appuyé
Bougie d’allumage défectueuse Remplacez la bougie dʼallumage
Réservoir de carburant videRemplissez de carburant
Robinet d’essence ferméOuvrir le robinet d’essence
Sol trop durAdapter la profondeur de scarication
Appuyez sur le levier du frein
La puissance du moteur diminue
Scarication manquant de
netteté
Le moteur fonctionne, mais
l’arbre porte-lames ne tourne pas
Boîtier du scaricateur obstruéNettoyer le boîtier
Lames fortement uséesRemplacer les lames
Lame uséeRemplacer les lames
Mauvaise profondeur de
scarication
Courroie dentée déchirée
Adapter la profondeur de scarication
La faire contrôler par un atelier de service
client
www.scheppach.com
FR | 47
Page 48
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Tähelepanu! Lugege enne käikuvõtmist kasutuskorraldust.
Hoidke kolmandad isikud (inimesed ja loomad) ohupiirkonnast eemal.
Tähtis. Kuumad osad. Hoidke vahet.
Teravad tööriistad - ärge lõigake endale sõrme või varbasse - tõmmake
enne hooldust süüteküünla pistik maha.
Tähtis. Heitgaasid on väga mürgised, seepärast ärge käitage mootorit
ventileerimata ruumides.
Ärge vertikuteerige/õhustage vihma korral!
48 | EE
Kandke kuulme- ja silmakaitset.
Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised põletusoht.
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine.
• käsitsusjuhendi eiramine,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus.
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada
elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas
kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid
eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud
ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast
miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadmete
kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 2)
1. Käepide
2. Mootoripiduri hoob
3. Transpordihoob
4. Alumine lükkesang
5. Plastist tähtmutter
6. Püüdekorv
7. Väljaheiteluuk
8. Rihmakate
9. Rattad
10. Õlimõõtevarras
11. Töökõrguse seadur
12. Paagikork
13. Õhultri kate
14. Tõmbenöörstarter
15. Gaasihoob
3. Tarnekomplekt (pos 1 - 14, A - I)
A. Kaabliklemm (2x)
B. Tõmbetrossi hoidik (1x)
C. Süüteküünla võti (1x)
D. Kindlustusmutter
E. Kuuskantpolt M8x30
F. Kuuskantpolt M8x45
G. Alusseib
H. Ventileerimisvalts
I. Nugavalts
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Seadet kasutatakse vertikuteerijana. Vertikuteerimisvaltsiga rebitakse sammal ja umbrohi koos juurtega
maapinnast välja ja kobestatakse maapinda. Sedasi
saab muru toitaineid paremini vastu võtta ja seda puhastatakse. Me soovitame vertikuteerida muru kevadel
(aprill) ja sügisel (oktoober).
Vertikuteerija on ette nähtud eraviisiliseks kasutamiseks õue- ja hobiaias.
Õue- ja hobiaia vertikuteerijateks peetakse selliseid
seadmeid, mille iga-aastane kasutus ei ületa reeglina
10 tundi ja mida kasutatakse eelkõige rohu- või murupindadel, kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatistel või põllu- ning metsamajanduses.
www.scheppach.com
EE | 51
Page 52
Tootja poolt kaasapandud kasutuskorraldusest kinnipidamine on vertikuteerija nõuetekohase kasutuse
eelduseks. Kasutuskorraldus sisaldab ka käitus-, hooldus- ja korrashoiutingimusi.
m Hoiatus! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei tohi
kasutada vertikuteerijat hekseldina puu- ja hekilõikmete peenestamiseks. Peale selle ei tohi kasutada vertikuteerijat mootorkobestina pinnasekõrgendite nagu
nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada vertikuteerijat muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplektide
ajamiagregaadina, kui see pole tootja poolt selgesõnaliselt heaks kiidetud.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat
liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja
mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse
jaoks. Me ei võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui
seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Üldised ohutusjuhised
Üldised ohutuseeskirjad
Õppige oma masinat tundma.
Kasutaja käsiraamat ja tähised masinal tuleb läbi lugeda ning neist aru saada.
Õppige, kuidas ja millistel eesmärkidel masinat kasutatakse. Tutvuge masina potentsiaalsete ohtudega.
Õppige, kuidas masinat juhtida ja nõuetekohaselt käsitsetakse. Õppige, kuidas saab masinat ja juhtsüsteeme kiiresti või peatada või välja lülitada.
Tuleb lugeda kõik korraldusi ja ohutusjuhiseid masinaga eraldi kaasasolevas kasutajakäsiraamatus ning
neist aru saada. Ärge üritage masinat käsitseda, kui
Te ei tea täpselt, kuidas mootorit käsitsetakse ja hooldatakse ning kuidas saab vältida õnnetusvigastusi ja/
või materiaalseid kahjusid.
Ohutus töökohal
Ärge käivitage mootorit ega laske sellel kunagi suletud
ruumides töötada. Heitgaasid on ohtlikud ja sisaldavad
süsinikmonooksiidi, mis on lõhnatu ning mürgine gaas.
Käsitsege kõnealust moodulit ainult hästi ventileeritud
välispiirkonnas.
Ärge käsitsege kunagi masinat, kui puudub piisav nähtavus või piisav valgus. Ärge käsitsege masinat kunagi
järskudel kallakutel. Töötage alati maapinna suhtes
horisontaalselt, mitte kunagi ülalt allapoole.
Inimeste ohutus
1. Ärge käsitsege masinat kunagi uimastite, alkoholi
või muude ravimite mõju all, mis võiksid mõjutada
Teie võimet masinat nõuetekohaselt kasutada.
2. Kandke küllaldast riietust. Kandke pikki pükse,
saapaid ja kindaid. Ärge kandke avarat riietust, lühikesi pükse ega igasuguseid ehteid. Siduge pikad
juuksed õlgade kõrgusel kokku. Hoidke juuksed,
riietus ja kindad alati liikuvatest osadest eemal.
Avar riietus, ehted või pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda.
3. Kandke kaitsevarustust. Kandke alati silmakaitset.
4. Kaitsevarustus nagu tolmukaitsemask, kaitsekiiver või kuulmekaitse, mida kasutatakse asjaomastes tingimustes, vähendavad inimkahjusid.
5. Masin tuleb enne käivitamist üle kontrollida. Ärge
eemaldage eraldavaid kaitseseadiseid ja hoidke
need korras. Tehke kindlaks, et kõik mutrid, poldid
jms on tugevasti kinni pingutatud.
6. Ärge käsitsege mitte mingil juhul masinat, kui seda
tuleb remontida või selle mehaanika on kahjustatud.
7. Asendage kahjustatud, puuduvad või talitluskõlbmatud osad enne masina kasutamist. Kontrollige
tiheduse suhtes. Säilitage masina jaoks turvalised
töötingimused.
8. Ärge manipuleerige mitte mingil juhul kaitseseadiseid. Kontrollige regulaarselt nende talitluskõlblikkust.
9. Masinat ei tohi kasutada, kui seda ei saa mootori
lülitiga sisse või välja lülitada. Bensiiniga käitatavad masinad, mida ei saa mootorilülitiga juhtida,
on ohtlikud ja tuleb välja vahetada.
10. Käivitage regulaarselt enne käivitamist, kas masinalt ei eemaldatud võtmeid või mutrivõtmeid.
Mutrivõtme või võtme tõttu, mis jääb pöörleva osa
sisse, võivad tekkida inimkahjud.
52 | EE
www.scheppach.com
Page 53
11. Jääge tähelepanelikuks ja kasutage masina käitamisel tervet mõistust.
12. Ärge töötage liiga kaugele ette kummardunult.
Ärge käsitsege masinat paljajalu, sandaalides või
sarnastes kergetes jalatsites. Kandke turvajalatseid, mis kaitsevad Teie jalgu ja parendavad stabiilsust libedatel pindadel.
13. Pöörake alati tähelepanu stabiilsele seisule ja tasakaalule. Sedasi saab masinat ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
14. Vältige ettekavatsematut käivitamist. Tehke kindlaks, et mootor on enne masina transportimist või
mooduli hooldus- või korrashoiutöid välja lülitatud.
Masina transportimine või masina hooldus- või
korrashoiutööd töötava mootoriga võivad põhjustada õnnetusi.
15. Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse, ja eemaldage kivid, pulgad, traadid, luud ning
muud võõrkehad, mis võidakse kaasa haarata ja
eemale paisata.
16. Kui tahapoole väljaviskega ja avatud rullidega
seadmeid käitatakse püüdeseadiseta, siis tuleb
kanda täielikku silmakaitset.
17. Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud
ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmonooksiid.
Ohutus käitusainetega ümberkäimisel
m HOIATUS: Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik!
1. Kütus on kergesti süttiv ja selle aurud võivad süttimise korral plahvatada. Võtke kütuse kasutamisel
tarvitusele vastavad meetmed, et vähendada raskete inimkahjude riski.
2. Viibige paagi täitmisel ja tühjendamisel puhtas
hästi ventileeritud välispiirkonnas ning kasutage
heaks kiidetud kütusekogumismahutit. Ärge suitsetage. Vältige kütuse sissevalamise või mooduli
käitamise piirkonna lähedal süütesädemeid, lahtiseid leeke või muid süüteallikaid. Ärge täitke paaki
mitte mingil juhul hoones.
3. Hoidke maandatud, elektrit juhtivad esemed nagu
tööriistad sädemete tekke või sädemete ülelöögi
vältimiseks kaitsmata, pinget juhtivatest elektriosadest ning ühendustest eemal. Need võivad
suitsugaasi või aurud põlema süüdata.
4. Lülitage mootor alati välja ja laske enne paagi
täitmist maha jahtuda. Ärge eemaldage mitte mingil juhul paagi korki ega lisage kütust töötava või
sooja mootori korral. Ärge käsitsege masinat, kui
kütusesüsteem on ebatihe.
5. Avage paagikorki aeglaselt, et rõhk paagist välja
lasta.
6. Ärge täitke paaki üle (kuni u 1,5 cm alla täiteotsaku, et jätta ruumi kütuse paisumisele mootori
tekitatud soojuse tõttu).
7. Pange paagi ja anuma korgid jälle peale ja pühkige
üle loksutatud kütus ära. Ärge käsitsege mitte mingil juhul moodulit, kui paagikork pole paigaldatud.
8. Vältige üleloksutatud kütuse korral süüteallikaid.
Ärge üritage mootorit käivitada, kui kütust loksutati üle. Eemaldage selle asemel masin kõnealusest
piirkonnast ja vältige süüteallikaid, kuni kütuseaurud on lendunud.
9. Ladustage kütust eraldi selleks valmistatud ja selleks eesmärgiks heaks kiidetud mahutites.
10. Ladustage kütust jahedas, hästi ventileeritud kohas ja süütesädemete, lahtiste leekide või muude
süüteallikate vastu kaitstult.
11. Ärge ladustage kütust või kütusega täidetud paagiga masinat mitte mingil juhul hoones, kus suitsugaasid võiksid süütesädemete, lahtiste leekide
või muude süüteallikatega nagu soojaveeboilerite,
ahjude, kuivatitega jms kokku puutuda. Ladustage
mootoril enne hoones ladustamist maha jahtuda.
12. Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mootorit käivitada. Selle asemel tuleb masin bensiiniga saastunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida
igasugust käivituskatset, kuni bensiiniaurud on
lendunud.
13. Ohutusalastel põhjustel tuleb bensiinipaak ja
muud paagisulgurid kahjustumise korral välja vahetada.
Juhised masina kasutamiseks ja hoolitsuseks
1. Ärge tõstke ega kandke masinat töötava mootori
korral. Peatage tööriistad, kui ületatakse muid pindu kui muru ja masinat transporditakse töödeldavale pinnale ja sellelt ära.
2. Ärge käsitsege masinat jõuga. Kasutage oma rakenduse jaoks õiget masinat. Õige masin täidab
ülesande paremini ja ohutumal viisil.
3. Ärge muutke mootori pööreteregulaatori seadeid
ega laske mootoril liiga kõrge pöördearvuga töötada. Pööreteregulaator juhib maksimaalseid käituspöördeid, mis on mootorile ohutud.
4. Ärge laske mootoril kiiresti töötada, kui ei töödelda
maapinda.
5. Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade
juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast
eemale.
www.scheppach.com
EE | 53
Page 54
6. Vältige kokkupuudet kuuma kütuse, õli, suitsugaaside ja kuumade pealispindadega. Ärge puudutage mootorit või summutit. Need osad lähevad käitamisel äärmiselt kuumaks. Need on kuumad ka
lühikest aega pärast seda, kui moodul lülitati välja.
Laske mootoril enne hooldustöid või seadistamisi
maha jahtuda.
7. Kui masin peaks tegema ebatavalist müra või ebatavaliselt vibreerima, siis lülitage mootor kohe välja, lahutage süütekaabel ning leidke üles põhjus.
Ebatavalised mürad või vibratsioonid on põhimõtteliselt hoiatusmärgid.
8. Kasutage ainult tootja poolt heaks kiidetud ühendusi ja heaks kiidetud tarvikuid. Selle eeskirja eiramine võib põhjustada inimkahjusid.
9. Hooldage masinat. Kontrollige, kas liikuvad osad
on valesti välja joondatud vale blokeeritud. Kontrollige osi purunemise suhtes või vastavalt kontrollige, kas esineb seisund, mis võiks mõjutada masina käitamist. Laske masin kahjustuse korral enne
kasutamist remontida. Paljud õnnetused põhjustatakse ebapiisavalt hooldatud varustuse tõttu.
10. Puhastage mootor ja summuti rohust, lehtedest,
ülemäärasest määrdest või kogunenud süsinikust,
et vähendada tulekahju riski.
11. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Asjakohaselt hooldatud teravate lõikeservadega lõiketööriistad blokeeruvad vähem ja neid on lihtsam
juhtida.
12. Ärge kallake moodulile ega pritsige sellele mitte
mingil juhul vett või muid vedelikke. Hoidke juhtraud puhas, kuiv ja vaba setetest. Puhastage iga
kord pärast kasutamist.
13. Pidage keskkonna kaitsmiseks kinni seadustest
ja eeskirjadest kütuse, õli vms nõuetekohase utiliseerimise kohta.
14. Säilitage mittekasutatavat masinat väljaspool laste
käeulatust ega lubage masinat käsitseda isikutel,
kes ei tunne masinat või käesolevaid korraldusi.
Masin on koolitamata kasutaja käes ohtlik.
15. Kahjustatud summutid tuleb asendada.
16. Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida, kas tööriistad ja poldid on ära kulunud või
kahjustatud. Viskumise vältimiseks tohib kulunud
või kahjustatud tööriistu ning polte vahetada ainult
komplektikaupa. Töötage masinaga ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse korral.
17. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasutamist
märja rohuga või olla äärmiselt ettevaatlik, et vältida libastumist.
18. Juhtige masinat ainult sammukiirusel.
19. Töötage alati risti kallakut, mitte kunagi üles- või
allapoole.
20. Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidusuunda.
21. Ärge töötage liiga järskudel kallakutel.
22. Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate masinat ümber
või tõmbate enda poole.
23. Ärge kasutage masinat kunagi kahjustatud kaitseseadistega või ilma kaitseseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/või püüdeseadisteta.
24. Sidestage enne mootori käivitamist kõik tööriistad
ja ajamid lahti.
25. Käivitage või rakendage käivituslülitit ettevaatusega vastavalt tootja juhistele. Pöörake tähelepanu
jalgade piisavale vahekaugusele tööriista(de)st.
26. Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi
masinat kallutada, välja arvatud juhul, kui masinat tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallutage
seda sel juhul ainult nii palju, kui see on tingimata
vajalik, ja tõstke seda üles ainult operaatori vastasküljelt.
27. Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekanali ees.
28. Mootori seiskumisel tuleb drosselklapp sulgeda;
kui mootoril on bensiinikraan, siis tuleb see pärast
pinnase õhustamist või vertikuteerimist sulgeda.
29. Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik
maha ja akukäivitusega masinatel süütevõti välja:
- kui lahkute masina juurest
- enne juurdetankimist
30. Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik
maha ja akukäivitusega masinatel süütevõti välja:
- enne blokaadide vabastamist või ummistuste kõrvaldamist väljaviskekanalis.
- enne masina kontrollimist, puhastamist või sellel
tööde läbiviimist,
- kui tabati võõrkeha. Uurige masinat kahjustuste
suhtes ja viige nõutavad remondid läbi enne masina uuesti käivitamist ja sellega töötamist.
- kui masin hakkab ebatavaliselt tugevasti vibreerima (uurige kohe)
Korraldus korrashoiu kohta
Lülitage mootor enne masina puhastamist, remonti,
ülevaatust või kohandamist välja ja tehke kindlaks, et
kõik liikuvad osad on peatunud.
Lahutage süütekaabel ja paigutage kaabel süüteküünlast eemale, et vältida juhuslikku käivitamist.
Laske masinat hooldata kvalitseeritud personalil, kes
kasutab eranditult originaalvaruosi. Sellega tehakse
kindlaks masina turvalisuse säilimine.
m TÄHELEPANU!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikuosi transpordikahjustuste suhtes.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
8. Enne käikuvõtmist
Montaaž
m Tähelepanu!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Juhttala montaaž (joon. 3 - 9)
• Monteerige alumine lükkesang (4) joon. 3 + 4 kujutatud viisil. Fikseerige look nelja kuuskantpoldiga
(E, G), kahe alusseibiga (G), kahe plastist tähtmutriga (5) ja kahe kindlustusmutriga (D).
• Ühendage ülemine lükkesang (käepide) (1) alumise
lükkesangaga (4). Kasutage selleks kahte plastist
tähtmutrit (5) koos vastavate kuuskantpoltide (F) ja
alusseibidega (G) (joon. 5 + 6).
• Pange tõmbetrossi hoidik (B) roolitala paremal küljel
joon. 7 kujutatud viisil kohale.
• Fikseerige kaabel mõlema kaabliklambriga (A) lükkesanga külge. (joon. 8 + 9)
Püüdekorvi montaaž (joon. 10 - 11)
• Tõstke väljaviskeluuk (joon. 11/pos 7) ühe käega
üles ja riputage püüdekor v (joon. 11/pos 6) teise
käega käepidemest ülaltpoolt külge. Tähelepanu!
Püüdekorvi külgeriputamiseks peab olema mootor
välja lülitatud ja valts ei tohi pöörelda!
Vertikuteerimissügavuse seadistamine (joon. 12)
Vertikuteerimissügavus seadistatakse sügavuseseadu r i g a (11). Selleks pöörake sügavuseseadurit (11)
veidi vasakule või paremale, et seadistada soovitud
töösügavus. Sügavuseseadurit saab sujuvalt vahemikus 0 mm kuni -15 mm seadistada.
www.scheppach.com
EE | 55
Page 56
Kui transpordihoob (3) on transpordiasendis, siis pole
noad maapinnaga kokkupuutes.
m TÄHELEPANU: Seadke transpordihoob (3) (joon.
12) transpordipositsiooni, et seada valts puutevabaks.
Liigutage vertikuteerijat transpordipositsioonis edasi
ainult väljaspool vertikuteerimis-/õhustamisprotseduuri.
Ventileerimisvaltsi sügavuse seadistamine
Laitmatu käituse tagamiseks ja õhustusvaltsil kahjustuste vältimiseks tohib õhustusvaltsi kasutada ainult
sügavuseseadistusel “O”.
Valtsi vahetamine (joon. 19 - 23)
TÄHELEPANU! Kandke tingimata kindaid!
Eemaldage kuuskantpoldid ja vastuhoideplaat. Tõstke
valts sellest otsast üles. Tõmmake valts noole suunas
ajami nelikandist välja.
Lükake uus valts noole suunas jälle ajami nelikandile
ja suruge seejärel hoidikusse. Valts kinnitatakse kuuskantpoltidega taas korpuse külge.
9. Käsitsemine
m Tähelepanu!
Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu enne
käikuvõtmist tingimata õli sisse. Õlitaset tuleb
mootoris kontrollida iga kord enne tööd.
Seadme käivitamine
Soovimatu käivitumise vältimiseks on mootor varustatud mootoripiduriga ( joon. 1/pos 1), mida tuleb käituse
ajal alati vajutada, sest muidu mootor seiskub.
Tähelepanu: Mootoripiduri hoob peab lahtilaskmisel
lähtepositsiooni tagasi pöörduma ja mootor peab seiskuma. Kui see pole nii, siis ei tohi seadet kasutada.
1. Seadke pealüliti lülituspositsiooni “ON” (joon. 14/
pos a) ja avage seadke bensiinikraan (pos c).
Seadke selleks kraan “ON” peale.
2. Seadke segurikastushoob (joon. 14/ pos b) asendisse “Choke”. Juhis: Segurikastit sooja mootori
uuesti käivitamisel harilikult ei vajata.
3. Vajutage mootoripiduri hooba (joon. 13) ja tõmmake jõuliselt käivitusnööri (pos 14), kuni mootor
käivitub.
4. Laske mootoril lühidalt soojaks töötada ja seadke segurikastushoob (joon. 14/ pos b) asendisse
“RUN”.
5. Seadke transpordihoob (3) tööasendisse.
Tähelepanu: Tõmmake käivitusnöör alati aeglaselt
kuni esimese takistuseni välja, enne kui tõmbate selle käivitamiseks kiiresti välja. Ärge laske käivitusnööril
pärast edukat käivitamist tagasi hüpata
Tähelepanu: Ärge käivitage mootorit, kui transpordihoob (3) on tööasendis!
Tähelepanu: Vertikuteerimisvalts pöörleb, kui mootor
käivitatakse.
Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluuki, kui
mootor veel töötab. Ringlev valts võib põhjustada vigastusi. Kinnitage väljaviskeluuk alati hoolikalt. See
klapitakse tõmbevedruga “Kinni”-positsiooni tagasi!
Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast korpuse ja
kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada. Töötamisel ja
sõidusuuna muutmisel nõlvadel ning kallakutel tuleb
olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu turvalisele
seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga jalatseid ja pikki pükse. Töötage alati kallakuga risti.
Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi seadmega
ohutusalastel põhjustel vertikuteerida. Harjutage erilist
ettevaatust tagurpidiliikumisel ja seadme tõmbamisel,
komistamisoht!
Pöörete seadistamine (joon. 1)
Pöördearvu saab seadistada gaasihoova (15) kaudu.
Me soovitame töötada kõrge pöördearvuga.
vertikuteerimine
Vertikuteerimisel kraabitakse murupinda ja rohukamarat vertikuteerimisnoaga. Sedasi eemaldatakse
sammal, multš ja umbrohi ning lõigatakse ülalasuvad
peened juured läbi. Nii pääsevad õhk, valgus, vesi ja
toitained jälle paremini rohujuurteni ning muru kasvab paremini ja tihedam. Peente juurte läbilõikamine
ergutab lisaks muru kasvu. See parendab muru koormustaluvust.
Vertikuteerida tuleks maksimaalselt kaks korda aastas.
Ideaalselt aprillis/mais ja/või septembris/oktoobris.
Väetage ja kastke pärast vertikuteerimist murupinda,
et saavutada veelgi parem tulemus.
56 | EE
www.scheppach.com
Page 57
Õhustamine
Õhustusvalts eemaldab õhustamisel pealispindse
multši ja sambla ning vabastab muru nn rohivildist.
Nii pääsevad õhk, valgus, vesi ja toitained jälle paremini rohujuurteni ning muru kasvab paremini ja tihedam.
Õhustamine on murule säästvam kui vertikuteerimine,
kuid mitte nii tõhus. Muru tohib õhustada mitu korda
aastas (u iga 4 nädala järel).
Juhised õigeks töötamiseks
Töötamisel soovitatakse ülekattega tööviisi. Juhtige
puhta tulemuse saavutamiseks seadet võimalikult sirgete radadega. Seejuures peaksid rajad alati mõne
sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks triipe. Ver tiku teerige malelauamustri saamiseks esmalt pikisuunas,
siis teise sammuna ristisuunas.
Kui töötamise ajal jäävad rohujäägid maapinnale lebama, siis tuleb püüdekorv tühjendada. Tähelepanu!
Lülitage mootor enne püüdekorvi mahavõtmist välja ja
oodake ära valtsi seiskumine!
Külvake muruta või muruvaesed pinnad pärast vertikuteerimist üle.
Tõstke püüdekorvi lahtihaakimisel väljaviskeluuk ühe
käega üles ja võtke teise käega püüdekott välja! Kui
sageli muru töödelda tuleb, see sõltub põhimõtteliselt
muru kasvamisest ja maapinna kõvadusest.
Hoidke seadme alakülg puhas ja eemaldage tingimata pinnase- ning rohusetted. Setted raskendavad käivitusprotseduuri ja halvendavad kvaliteeti. Kallakutel
tuleb luua rada kallakuga risti. Seisake enne valtsil
igasuguste kontrollide läbiviimist mootor.
Tähelepanu! Valts pöörleb pärast mootori väljalülitamist veel mõne sekundi vältel edasi. Ärge üritage kunagi valtsi peatada. Kui liikuv valts tabab mingit eset, siis
lülitage seade välja ja oodake, kuni valts seisab täiesti
paigal. Kontrollige seejärel valtsi seisundit. Kui valts on
kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada.
10. Hooldus ja puhastamine
Puhastamine
• Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge
seade puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga
suruõhuga puhtaks.
• Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset ka-
sutamist puhastada.
• Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda.
Pöörake tähelepanu sellele, et vesi ei pääseks seadme sisemusse.
• Hoidke mootor, summuti, akukast ja kütusepaagi
piirkond tuleohu vältimiseks rohust, põhust, samblast, puulehtedest ning väljatungivast määrdest puhas.
Hooldus
• Ärakulunud või kahjustatud nugavalts tuleks lasta
volitatud spetsialistil välja vahetada.
• Hoolitsege selle eest, et kõik kinnituselemendid
(poldid, mutrid jms) on alati täiesti kinni pingutatud,
et saate vertikuteerijaga ohutult töötada.
• Ladustage vertikuteerijat kuivas ruumis.
• Pika eluea saavutamiseks tuleks kõiki kruvitavaid
osi ja rattaid ning telgi puhastada ja seejärel õlitada.
• Vertikuteerija regulaarselt hoolitsus ei taga mitte
ainult selle säilivust ja sooritusvõimet, vaid annab
panuse ka Teie muru hoolikasse ning hõlpsasse
vertikuteerimisse.
• Viige hooaja lõpus läbi vertikuteerija üldine kontroll
ja eemaldage kõik kogunenud jäägid. Kontrollige
tingimata iga kord enne hooaja algust vertikuteerija
seisundit. Pöörduge remontide korral meie klienditeeninduspunkti.
• Kontrollige püüdeseadist regulaarselt kulumise või
kahjustatud osade suhtes.
• Kontrollige masinat regulaarselt ja asendage ohutusalastel põhjustel ärakulunud või kahjustatud
osad.
• Kui kütusepaak tuleb tühjendada, siis peaks see
toimuma õues. Väljalastud kütust tuleks ladustada
erilises kütusemahutis või see hoolikalt utiliseerida.
Õhultri hooldus
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne kontroll on seetõttu asendamatu. Õhultrit tuleks kontrolli-
da iga 50 töötunni järel ja vajaduse korral puhastada.
Väga tolmuse õhu puhul tuleb õhultrit kontrollida sagedamini.
• Võtke õhulter joon. 15 + 16 kujutatud viisil maha.
• Puhastage õhultrit ainult suruõhuga või läbikloppimisega.
• Kokkupanemine toimub vastupidises järjekorras
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini
või põlemisvõimeliste lahustitega.
www.scheppach.com
EE | 57
Page 58
Süüteküünla hooldus/vahetamine
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni järel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse
korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga
50 töötunni järel.
• Tõmmake süüteküünla pistik (joon. 17) pöördliigutusega maha.
2. Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud
bensiin on ära kulutatud.
3. Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
4. Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
5. Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
6. Demonteerige vajaduse korral lükkesang. Pöörake tähelepanu sellele, et tõmbetrosse ei murta
kokku.
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse
kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või
kulumaterjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süsiharjad, õhustusvalts
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR kood.
11. Ladustamine
Ettevalmistus seadme ladustamiseks, hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumides,
tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud
võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
1. Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
2. Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
m HOIATUS: Ärge ladustage masinat kunagi
koos paagis oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võiksid lahtise tule või sädemetega
kokku puutuda!
3. Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks
eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist ja
valage uus sisse.
4. Eemaldage süüteküünal silindripeast. Valage
õlikannuga u 20 ml õli silindrisse. Tõmmake aeglaselt starteri käepidet nii, et õli kaitseb silindrit
seest. Keerake süüteküünal taas sisse.
5. Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
6. Puhastage kogu seade, et kaitsta vär vkatet.
7. Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või kohas.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega
taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse
tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest
materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
58 | EE
www.scheppach.com
Page 59
13. Rikete kõrvaldamine
RikeVõimalik põhjusAbinõu
Ei vajutatud mootoripiduri hooba Vajutage mootoripiduri hooba
Mootor ei käivitu
Mootori võimsus langeb
Ebapuhtalt vertikuteeritud
Mootor töötab, nugavalts ei
pöörle
Süüteküünal defektneAsendage süüteküünal uuega
Kütusepaak tühiValage kütust sisse
Bensiinikraan suletudAvage bensiinikraan
Liiga kõva maapindKorrigeerige vertikuteerimissügavust
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• Naudojant ne pagal paskirtį.
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ V D E0113.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį
galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su
įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip
išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą
ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo
instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote
laikytis įrenginio eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio.
Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama
dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir
informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina
laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavimui
visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
2. Įrenginio aprašymas (1–2 pav.)
1. Rankenėlė
2. Variklio stabdymo svirtis
3. Transportavimo svirtis
4. Apatinė pastūmos apkaba
5. Plastikinė žvaigždės formos veržlė
6. Surinkimo krepšys
7. Išmetimo sklendė
8. Diržo uždangalas
9. Ratai
10. Alyvos rodyklė
11. Darbinio aukščio reguliatorius
12. Bako dangtelis
13. Oro ltro dangtelis
14. Paleidiklis su apsauginiu lynu
15. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
3. Komplektacija (1–14 poz., A–I)
A. Kabelio gnybtas (2x)
B. Apsauginio lyno laikiklis (1x)
C. Uždegimo žvakės raktas (1x)
D. Fiksavimo veržlė
E. Šešiabriaunis varžtas M8x30
F. Šešiabriaunis varžtas M8x45
G. Poveržlė
H. Ventiliatoriaus velenėlis
I. Peilio velenėlis
4. Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginys naudojamas kaip aeratorius. Aeravimo ve-
lenėliu iš dirvos veiksmingai pašalinamos samanos
ir piktžolės su šaknimis bei supurenama dirva. Taip
veja gali geriau pasisavinti maistingąsias medžiagas
ir išvaloma. Rekomenduojame veją aeruoti pavasarį
(balandžio mėn.) ir rudenį (spalio mėn.).
Aeratorius skirtas privačiam naudojimui namuose ir sode.
Privačiam naudojimui ir sode skirti aeratoriai yra tokie, kurių kasmetinis naudojimas paprastai neviršija 10
valandų ir kurie dažniausiai naudojami žolei bei vejai
prižiūrėti, tačiau ne viešuose želdiniuose, parkuose,
sporto aikštėse bei žemės ir miškų ūkyje.
www.scheppach.com
LT | 63
Page 64
Tinkamo aeratoriaus naudojimo sąlyga yra gamintojo
pridėtos naudojimo instrukcijos laikymasis. Naudojimo
instrukcijoje taip pat nurodytos eksploatavimo, techni-
nės ir einamosios priežiūros sąlygos.
m Įspėjimas! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus
aeratoriaus negalima naudoti kaip smulkintuvo, skirto
nupjautoms šakoms ir krūmams smulkinti. Be to, aeratoriaus negalima naudoti kaip kultivatoriaus-motobloko
ir dirvos nelygumams, pvz., kurmiarausiams, lyginti.
Saugumo sumetimais aeratoriaus negalima naudoti
kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių varančiojo agregato, išskyrus tuo atvejus, kai tai leidžia
daryti gamintojas.
Mašiną leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už
su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Atk reipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir ti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai aparatas nau-
dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse
įmonėse arba panašiems darbams.
5. Bendrieji saugos nurodymai
Bendrosios saugos taisyklės
Susipažinkite su savo mašina.
Perskaitykite ir supraskite naudotojo žinyne ir ant ma šinos esančius ženklinimus.
Susipažinkite, kaip ir kokiems tikslams naudojama
mašina. Susipažinkite su mašinos keliamais potenci-
aliais pavojais.
Susipažinkite, kaip mašina valdoma ir tinkamai aptarnaujama. Susipažinkite, kaip galima greitai sustabdyti
arba išjungti mašiną ir valdiklius.
Perskaitykite ir supraskite visus atskirai prie mašinos
pridėtame naudotojo žinyne esančius saugos nurodymus bei instrukcijas. Nemėginkite valdyti mašinos,
kai tiksliai nežinote, kaip valyti ir techniškai prižiūrėti
variklį bei kaip išvengti sužalojimų ir (arba) materialinės žalos.
Sauga darbo vietoje
Niekada nepaleiskite ir nepalikite veikti variklio uždarose patalpose. Išmetamosios dujos yra pavojingos
ir jose yra anglies monoksido – bekvapių ir nuodin-
gų dujų.
Šį mazgą valdykite tik gerai vėdinamoje išorinėje sri-
tyje.
Niekada nevaldykite mašinos, jei neužtikrinamas pakankamas matomumas arba pakankamas apšvietimas. Niekada nevaldykite šlaituose. Visada dirbkite
horizontaliai ant pagrindo, niekada iš viršaus žemyn.
Asmenų sauga
1. Niekada nevaldykite mašinos veikiami narkotikų,
alkoholio ar kitokių vaistų, galinčių paveikti jūsų
gebėjimus naudotis mašina.
2. Vilkėkite tinkamus drabužius. Mūvėkite ilgas kelnes, avėkite aulinius batus ir mūvėkite pirštines.
Nevilkėkite plačių drabužių, trumpų kelnių ir nusiimkite papuošalus. Susiriškite ilgus plaukus iki
pečių ilgio. Plaukus, drabužius ir pirštines visada
laikykite toliau nuo judančių dalių. Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti
judančios dalys.
3. Naudokite apsaugines priemones. Visada naudo-
kite akių apsaugą.
4. Atsižvelgiant į tam tikras sąlygas naudojamos asmeninės priemonės, pvz., apsauginė kaukė nuo
dulkių, apsauginis šalmas arba klausos apsauga,
sumažina asmenų sužalojimų skaičių.
5. Prieš paleisdami patikrinkite mašiną. Neišmontuokite apsaugų ir išlaikykite juos tinkamos būklės.
Įsitikinkite, kad visos veržlės, varžtai ir pan. yra
tvirtai priveržti.
6. Jokiu būdu nevaldykite mašinos, jei ją reikia suremontuoti arba pažeista jos mechanika.
7. Prieš naudodami mašiną, pakeiskite pažeistas,
trūkstamas arba neveikiančias dalis. Patikrinkite
sandarumą. Užtikrinkite saugias mašinos veikimo
sąlygas.
8. Jokiu būdu nemanipuliuokite apsauginiais įtaisais.
Reguliariai tikrinkite, kaip jie veikia.
9. Mašinos negalima naudoti, jei jos negalima įjungti
arba išjungti variklio jungikliu. Benzinu varomos
mašinos, kurių negalima valdyti variklio jungikliu,
yra pavojingos ir jas reikia pakeisti.
64 | LT
www.scheppach.com
Page 65
10. Prieš paleisdami reguliariai patikrinkite, ar iš mašinos buvo pašalinti raktai ar atsuktuvai. Raktu arba
atsuktuvu, kuris lieka ant besisukančios dalies,
gali būti sužaloti asmenys.
11. Likite atidūs ir eksploatuodami mašiną išsaugokite
sveiką protą.
12. Nedirbkite per daug pasilenkę.Nevaldykite mašinos basi arba su sandalais ar pan. lengvais batais.
Avėkite apsauginius batus, kurie apsaugotų Jūsų
kojas ir užtikrintų Jūsų stabilumą ant slidžių paviršių.
13. Visada stovėkite stabiliai ir išlaikykite pusiausvyrą.
Taip mašiną galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
14. Venkite neplanuoto paleidimo. Įsitikinkite, kad
prieš transportuojant mašiną arba atliekant mazgo
techninės ar einamosios priežiūros darbus variklis
bus išjungtas. Kai mašina transportuojama arba
jos techninės ar einamosios priežiūros darbai
atliekami veikiant varikliui, gali įvykti nelaimingi
atsitikimai.
15. Patikrinkite teritoriją, kurioje naudojama mašina, ir
pašalinkite akmenis, lazdas, vielas, kaulus ir kitus
pašalinius daiktus, kurie gali būti pagriebti ir nu-
sviesti.
16. Jei įrenginiai su gale esančia išmetimo anga ir
atvirais galiniais ratukais eksploatuojami be su-
rinkimo įrenginio, reikia dėvėti kompleksinę akių
apsaugą.
17. Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose
patalpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies
monoksidas.
Sauga naudojant eksploatacines medžiagas
m ĮSPĖJIMAS: benzinas yra labai degus!
1. Degalai yra labai degūs ir jiems užsidegus gali
sprogti garai. Naudodami degalus, imkitės atitin-
kamų priemonių, kad sumažintumėte sunkių sužalojimų riziką.
2. Pildydami arba išleisdami baką, būkite švarioje,
gerai vėdinamoje išorės srityje ir naudokite leidžiamą degalų surinkimo indą. Nerūkykite. Pildydami degalus ar eksploatuodami mazgą, netoliese
venkite uždegimo kibirkščių, atvirų liepsnų ar kitų
uždegimo šaltinių. Jokiu būdu nepildykite bako
pastate.
3. Įžemintus, laidžius daiktus, pvz., įrankius, laikyki-
te toliau nuo neapsaugotų, įtampingų jų elektrinių
dalių ir jungčių, kad išvengtumėte kibirkščių susidarymo arba kibirkšties pramušimo. Dūmų dujos
arba garai gali užsidegti.
4. Visada išjunkite variklį ir, prieš pildydami baką,
leiskite jam atvėsti. Jokiu būdu nenuimkite bako
dangtelio arba nepildykite degalų veikiant arba
esant šiltam varikliui. Nevaldykite mašinos, jei degalų tiekimo sistema yra nesandari.
5. Norėdami pašalinti iš bako slėgį, šiek tiek atidarykite bako dangtelį.
6. Neperpildykite bako (jei dėl variklio generuojamos
šilumos degalai plečiasi, maždaug iki 1,5 cm žemiau pildymo atvamzdžio).
7. Vėl saugiai užsukite bako ir rezervuaro dangtelį
bei išvalykite išlietus degalus. Jokiu būdu nevaldy-
kite mazgo, kol neuždėtas bako dangtelis.
8. Išlieję degalus, venkite uždegimo šaltinius. Jei išliejote degalus, nemėginkite paleisti variklio. Vietoj
to, pašalinkite mašiną iš susijusios srities ir venkite
uždegimo šaltinių, kol degalų garai išgaruos.
9. Laikykite degalus specialiai pagamintuose ir šiam
tikslui naudoti leidžiamuose rezervuaruose.
10. Laikykite degalus vėsioje, gerai vėdinamoje ir nuo
uždegimo kibirkščių, atviros liepsnos arba kitų uždegimo šaltinių apsaugotoje vietoje.
11. Degalų arba mašinos su pripildytu baku jokiu būdu
nelaikykite pastate, kuriame dūmų dujos gali kontaktuoti su uždegimo kibirkštimis, atviromis liepsnomis arba kitais uždegimo šaltiniais, pvz., karšto
vandens paruošimo įrenginiais, krosnimis, džiovintuvais arba pan. Prieš įdedami variklį į korpusą,
leiskite jam atvėsti.
12. Benzino išbėgus per kraštus, nemėginkite paleisti
variklio. Vietoj to, pašalinkite mašiną nuo benzinu
užteršto ploto. Mėginkite bet kokio bandymo uždegti, kol išgaruos benzino garai.
13. Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeiskite benzino baką ir kitus užsukamus bako dang-
telius.
Nuorodos dėl mašinos naudojimo ir priežiūros
1. Nekelkite ir neneškite mašinos veikiant varikliui.
Sustabdykite darbo įrankius, kai važiuojate kitais
plotais, o ne žole ir kai mašina transportuojama iš
vienos vietos į kitą.
2. Nevaldykite mašinos naudodami jėgą. Savo tikslui
naudokite tinkamiausią mašiną. Tinkama mašina
geriausiai ir saugiausiai atliks užduotį.
www.scheppach.com
LT | 65
Page 66
3. Nekeiskite variklio sūkių skaičiaus reguliatoriaus
nustatymų ir neleiskite varikliui veikti per dideliu
sūkių skaičiumi. Sūkių skaičiaus reguliatorius valdo maksimalų darbinį sūkių skaičių, kuris yra sau-
gus varikliui.
4. Kai dirva neapdorojama, nepalikite variklio veikti
greitai.
5. Niekada nekiškite rankų arba kojų prie besisukan-
čių dalių arba po jomis. Visada laikykitės atstumo
nuo išmetimo angos.
6. Venkite sąlyčio su karštais degalais, alyva, dūmų
dujomis ir karštais paviršiais. Nelieskite variklio
arba duslintuvo. Eksploatuojant šios dalys ypač
įkaista. Išjungus mazgą, šios dalys lieka trumpai
karštos. Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus arba nustatymus, leiskite variklio atvėsti.
7. Jei mašina skleistų neįprastus garsus arba neįprastai vibruotų, nedelsdami išjunkite variklį, atjunkite uždegimo kabelį ir raskite priežastį. Neįprasti
garsai arba vibracija iš esmės yra įspėjamasis
ženklas.
8. Naudokite tik gamintojo leidžiamas jungtis ir priedus. Nesilaikant šio reikalavimo, gali būti sužaloti
asmenys.
9. Atlikite mašinos techninę priežiūrą. Patikrinkite,
ar judančios dalys tinkamai ištiesintos ir neužblokuotos. Patikrinkite dalis, ar jos nelūžusios ir
nėra tokios būklės, kad galėtų neigiamai paveikti
mašinos eksploatavimą. Jei yra pažeidimas, prieš
naudodami mašiną paveskite suremontuoti. Daug
nelaimingų atsitikimų kyla dėl įrangos, kurios techninė priežiūra nebuvo atlikta.
10. Pašalinkite iš variklio ir garso duslintuvo žolę, lapus, tepalo perteklių arba susikaupusį angliavandenilį, kad sumažintumėte gaisro pavojaus riziką.
11. Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Tinkamai
techniškai prižiūrėtus pjovimo įrankius su aštriomis pjovimo briaunomis užsiblokuoja rečiau ir juos
lengviau valdyti.
12. Jokiu būdu neliekite ir nepurkškite ant mazgo van-
dens arba kito skysčio. Valdymo rankena turi būti
sausa, švari ir ant jos neturi būti nuosėdų. Po kie-
kvieno naudojimo išvalykite.
13. Norėdami apsaugoti aplinką, laikykitės tinkamo
degalų, alyvos arba pan. utilizavimo įstatymų ir
potvarkių.
14. Neeksploatuojamas mašinas laikykite vaikams ne-
pasiekiamoje vietoje ir neleiskite asmenims, kurie
nėra susipažinę su mašina ar šiais nurodymais,
neleiskite valdyti mašinos. Nemokytų naudotojų
rankose mašina yra pavojinga.
15. Pažeistus duslintuvus reikia pakeisti.
16. Prieš naudodami apžiūrimosios kontrolės būdu
patikrinkite, ar darbo įrankiai bei kaiščiai nėra susidėvėję ir pažeisti. Norint išvengti disbalanso, nusidėvėjusius ir pažeistus darbo įrankius bei kaiščius
galima keisti tik komplektais. Dirbkite su mašina tik
dienos šviesoje arba su geru dirbtiniu apšvietimu.
17. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įrenginio, esant
šlapiai žolei. Būkite itin atsargūs, kad nepaslystumėte.
18. Valdykite mašiną tik žingsnio greičiu.
19. Visada dirbkite skersai šlaito, niekada aukštyn į jį
arba žemyn nuo jo.
20. Būkite ypač atsargūs, kai ant šlaito keičiate važiavimo kryptį.
21. Nedirbkite ant itin stačių šlaitų.
22. Būkite ypač atsargūs, kai mašiną apsukate arba
traukiate prie savęs.
23. Niekada nenaudokite mašinos su pažeistais apsauginiais įtaisais arba be jų, pvz., atmušais ir
(arba) surinkimo įtaisu.
24. Prieš paleisdami variklį, išjunkite visus darbinius
įrankius ir pavaras.
25. Paleiskite ir aktyvinkite paleidimo jungiklį atsargiai, laikydamiesi gamintojo nuorodų. Laikykite
kojas pakankamu atstumu iki darbo įrankio (-ių).
26. Paleidžiant variklį, mašinos negalima paversti,
išskyrus, kai mašiną proceso metu reikia pakelti.
Tokiu atveju paverskite ją tik tiek, kiek to būtinai
reikia, ir kelkite tik nuo operatoriaus nusuktoje pu-
sėje.
27. Nepaleiskite variklio, kai stovite priešais išmetimo
kanalą.
28. Varikliui sustojus iš inercijos, uždarykite droselinę sklendę. Jei variklis yra su benzino uždarymo
čiaupu, išvėdinus žemę arba baigus aeruoti jį reikia uždaryti.
29. Išjunkite variklį, ištraukite uždegimo žvakės kištuką, o mašinose su palei dimo iš ak umuliato rių bat erijos funkcija – uždegimo raktą:
ką, o mašinose su palei dimo iš ak umuliato rių bat erijos funkcija – uždegimo raktą:
- prieš šalindami blokuojančius daiktus arba sangrūdas išmetimo kanale,
- prieš tikrindami, valydami mašiną ar atlikdami
darbus prie jos,
66 | LT
www.scheppach.com
Page 67
- patekus svetimkūniui. Patikrinkite, ar mašina nepažeista, ir, prieš paleisdami iš naujo arba dirbdami su mašina, atlikite reikalingus remonto darbus,
- jei mašina pradeda neįprastai stipriai vibruoti (š
karto patikrinkite)
Nurodymai dėl einamosios priežiūros
Prieš valydami, remontuodami, tikrindami ar pritaikydami mašiną, išjunkite variklį ir įsitikinkite, kad buvo
sustabdytos visos dalys.
Atjunkite uždegimo kabelį ir padėkite jį toliau nuo uždegimo žvakės, kad apsisaugotumėte nuo neplanuoto
paleidimo.
Mašinos techninę priežiūrą paveskite kvalikuotam
personalui, kuris naudoja tik originalias atsargines dalis. Taip bus palaikoma mašinos sauga.
6. Techniniai duomenys
Variklio tipas1 cilindro; 4-taktis
Darbo tūris212 cm³
Maks. variklio galia4,0 kW
Darbinis sūkių skaičius3400 min.
DegalaiBešvinis benzinas
Bako talpa3,6 l
Variklinė alyva10 W 30 / SAE 30
Uždegimo žvakėF7TC
Bako talpa / alyva0,6 l
Gylio nustatymas+5 / -15
Darbinis plotis400 mm
Peilių skaičius18
Peilio Ø165
Surinkimo krepšio talpa45 l
Svoris38 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam
tikrus standartus:
Garso slėgis LpA = 85,9 dB(A)
Garso galia LwA = 101,2 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis KpA = 3,43 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
-1
Vibracija:
Vibracija Ahv (kairėje / dešinėje) = 7,03 m/s²
Matavimo neapibrėžtis KpA = 1,5 m/s²
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimumo!
• Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
• Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
• Neperkraukite įrenginio.
• Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
• Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
• Mūvėkite pirštines.
7. Išpakavimas
m DĖMESIO!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais
maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavo-
jus praryti ir uždusti!
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo
/ transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
8. Prieš pradedant eksploatuoti
Montavimas
m Dėmesio!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
šešiabriauniais varžtais (E, F), dviem poveržlėmis
(G), dviem plastikinėmis žvaigždės formos veržlėmis (5) ir dviem ksavimo veržlėmis (D).
• Sujunkite viršutinę stūmimo rankeną (1) (apkabą)
su apatine stūmimo rankena (4). Tam naudokite dvi
plastikines žvaigždės formos veržles (5) su atitinkamais šešiabriauniais varžtais (F) ir poveržlėmis (G)
(5 + 6 pav.).
• Sumontuokite apsauginio lyno laikiklį (B) dešinėje valdymo rankenos pusėje, kaip parodyta 7 pav.
www.scheppach.com
LT | 67
Page 68
• Užksuokite kabelius abiem kabelių gnybtais (A) prie stūmimo rankenos. (8 + 9 pav.)
Surinkimo krepšio montavimas (10–11 pav.)
• Pakelkite išmetimo sklendę (11 pav./ 7 poz.) viena
ranka ir užkabinkite surinkimo krepšį (11 pav./ 6
poz.) kita ranka iš viršaus už rankenos. Dėmesio!
Norint užkabinti surinkimo krepšį, variklis turi būti
išjungtas, o velenėlis – dar suktis!
Aeravimo gylio nustatymas (12 pav.)
Aeravimo gylis nustatomas gylio reguliatoriumi (11).
Tam gylio reguliatorių (11) šiek tiek pasukite į kairę arba į dešinę, kad nustatytumėte norimą darbinį gylį. Gylį
galima sureguliuoti be pakopų nuo 0 iki -15 mm.
Jei transportavimo svirtis (3) transportavimo padėtyje,
vadinasi, peiliai nesiliečia su žeme.
m DĖMESIO: nustatykite transportavimo svirtį (3) (12
pav.) į transportavimo padėtį, kad nesiliestų velenėlis.
Judinkite aeratorių tik transportavimo padėtyje už aeravimo / vėdinimo proceso ribų.
Ventiliatoriaus velenėlio gylio nustatymas
Norint užtikrinti nepriekaištingą eksploatavimą ir nepažeisti ventiliatoriaus velenėlio, ventiliatoriaus velenėlį
galima naudoti tik nustačius „O“ gylį.
Velenėlio keitimas (19–23 pav.)
DĖMESIO! Būtinai mūvėkite pirštines!
Pašalinkite šešiabriaunius varžtus ir priešpriešinę laikančiąją plokštę. Laikykite velenėlį už šio galo. Ištraukite velenėlį rodyklės kryptimi iš pavaros keturbriaunio.
Vėl įstumkite naują velenėlį rodyklės kryptimi į pavaros
keturbriaunį ir po to įspauskite jį į laikiklį. Šešiabriauniais varžtais velenėlis vėl pritvirtinamas prie korpuso.
9. Valdymas
Dėmesio: atleidus variklio stabdžio svirtį, ji turi grįžti į
pradinę padėtį, o variklis turi sustoti. Jei taip nėra, įren-
ginį naudoti draudžiama.
1. Nustatykite pagrindinį jungiklį į jungimo padėtį
„ON“ (14 pav./a poz.) ir po to atidarykite benzino
čiaupą (c poz.).Tam nustatykite čiaupą į padėtį
„ON “.
2. Nustatykite „Choke“ svirtį (14 pav./b pav.) į padėtį
„Choke“. Nuor oda: no rint iš naujo pa leis ti šiltą vari-
klį, paprastai „Choke“ nereikia.
3. Aktyvinkite variklio stabdymo svirtį (13 pav.) ir
stipriai patraukite už paleidimo lyno trauklės (14
poz.), kol variklis pasileis.
4. Trumpai leiskite varikliui pašilti ir po to nustatykite
„Choke“ svirtį (14 pav./b poz.) į padėtį „RUN“.
5. Nustatykite transportavimo svirtį (3) į darbinę padėtį.
Dėmesio: paleidimo lyno trauklę, prieš tai, kol ji bus
greitai ištraukta, norint paleisti, visada lėtai ištraukite
iki pirmojo pasipriešinimo. Paleidę neleiskite, kad paleidimo lyno trauklė grįžtų atgal
Dėmesio: nepaleiskite variklio, kai transportavimo
Dėmesio!Niekada neatidarinėkite išmetimo sklendės,
kai variklis dar veikia. Besisukantis velenėlis gali sužaloti. Visada kruopščiai pritvirtinkite išmetimo sklendę.
Taip tempiamoji spyruoklė atlenkiama į padėtį „Užd.“!
Visada laikykitės kreipiamosiomis rankenomis užti-
krinamo saugaus atstumo tarp korpuso ir naudotojo.
Dirbdami ir keisdami važiavimo kryptį prie griovių ir ant
šlaitų, būkite ypač atsargūs. Stovėkite stabiliai, avėkite
batais su neslidžiais ir nelygiais padais bei mūvėkite
ilgas kelnes. Visada dirbkite skersai šlaito.
m Dėmesio!
Variklis pristatomas be alyvos. Todėl prieš eksplo-
atacijos pradžią būtinai pripildykite alyvos. Alyvos
lygį reikia tikrinti prieš visus darbus.
Įrenginio paleidimas
Norint išvengti netikėto variklio paleidimo, jis yra su
variklio stabdžiu (1 pav., 1 poz.), kurį reikia visada akty-
vinti eksploatuojant, nes kitaip variklis sustos.
68 | LT
www.scheppach.com
Saugumo sumetimais šlaitų su didesniu nei 15 laipsnių
nuolydžiu įrenginiu aeruoti negalima. Būkite ypač at-
sargūs važiuodami atbuline eiga ir traukdami įrenginį.
Pavojus suklupti!
Sūkių skaičiaus nustatymas (1 pav.)
Sūkių skaičių galima nustatyti akceleratoriaus rankinio
valdymo rankenėle (15). Rekomenduojame dirbti su di-
deliu sūkių skaičiumi.
Page 69
Aeruoti
Aeruojant vejos paviršius ir žolės siūlė suraižoma
aeratoriaus peiliu. Pašalinamos samanos, mulčius ir
piktžolės bei atskiriamos viršuje esančios smulkios
šaknys. Taip į žolės šaknis vėl geriau patenka oras,
šviesa, vanduo ir maistingosios medžiagos, o veja auga geriau ir tankesnė. Be to, atskyrus smulkias šaknis,
skatinamas vejos augimas. Taip skatinamas vejos il-
gaamžiškumas.
Aeruoti reikėtų ne daugiau nei du kartus per metus.
Idealiausia balandį / gegužę ir (arba) rugsėjį / spalį.
Baigė aeruoti, veją patręškite ir sudrėkinkite, kad pasiektumėte dar geresnių rezultatų.
Vėdinimas
Vėdinant ventiliatoriaus velenėlis nuo paviršiaus pašalina mulčių ir samanas bei iš vejos pašalinamas vadinamasis vejos grybelis. Taip į žolės šaknis vėl geriau
patenka oras, šviesa, vanduo ir maistingosios medžiagos, o veja auga geriau ir tankesnė. Vėdinant labiau
tausojama veja, tačiau vėdinimas nėra toks efektyvus
kaip aeravimas. Veją galima vėdinti kelis kartus per
metus (kas 4 savaites).
Tinkamo darbo nuorodos
Dirbti rekomenduojama taip, kad darbiniai plotai užeitų vienas ant kito. Kad vaizdas būtų tolygus, kreipkite įrenginį kuo tiesesnėmis juostomis. Tuo metu šios
juostos visada turėtų kelis centimetrus persidengti, kad
neliktų juostų. Iš pradžių aeruokite išilgai, antrojo etapo metu – skersai, kad būtų gautas šachmatų lentos
raštas.
Kai dirbant lieka gulėti žolės likučiai, reikia ištuštinti
surinkimo krepšį. Dėmesio! Prieš nuimdami surinkimo
krepšį, išjunkite variklį ir palaukite, kol sustos velenėlis!
Baigę aeruoti, vietas, kuriose nėra vejos arba ji labai
reta, užsėkite.
Norėdami nukabinti surinkimo krepšį, viena ranka pakelkite išmetimo sklendę, o kita ranka nuimkite surinkimo maišą! Kaip dažnai reikia apdoroti veją, iš esmės
priklauso nuo vejoje augančios žoles ir dirvos kietumo.
Įrenginio apačia turi būti švari. Būtinai pašalinkite žemių ir žolės sankaupas. Dėl sankaupų sunkiau paleisti
ir daromas poveikis kokybei. Ant šlaitų pjaukite juostą
skersai šlaito. Prieš tikrindami velenėlį, išjunkite variklį.
Dėmesio!Išjungus variklį, velenėlis kelias sekundes
sukasi toliau. Niekada nemėginkite sustabdyti vele-
nėlio. Jei judantis velenėlis atsitrenks į daiktą, įrenginį
išjunkite ir palaukite, kol velenėlis visiškai sustos. Po
to patikrinkite velenėlio būklę. Jei jis pažeistas, jį reikia
pakeisti.
10. Techninė priežiūra ir valymas
Valymas
• Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai
ir variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti.
Esant mažam slėgiui, nuvalykite įrenginį švaria
šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
• Rekomenduojame įrenginį išvalyti iš karto po kie-
kvieno naudojimo.
• Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste ir šiek
tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių
ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
• Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį, iš-
metamųjų dujų vamzdį, akumuliatorių baterijos korpusą ir srityje aplink degalų baką neturi būti žolės,
lapų arba išbėgusio tepalo.
Techninė priežiūra
• Nusidėvėjusį arba pažeistą peilio velenėlį turėtų
keisti tik įgaliotas specialistas.
• Pasirūpinkite, jog visi tvirtinimo elementai (varžtai,
veržlės ir t. t.) visada būtų tvir tai priveržtos, kad su
aeratoriumi galėtumėte saugiai dirbti.
• Laikykite aeratorių sausoje patalpoje.
• Norint užtikrinti ilgą eksploatavimo trukmę, visas
įsukamas dalis, ratus ir ašis reikia išvalyti ir po sutepti alyva.
• Reguliari aeratoriaus priežiūra ne tik užtikrina jo
ilgą eksploatavimo trukmę ir našumą, bet ir padeda
kruopščiau ir lengviau aeruoti Jūsų veją.
• Sezono pabaigoje atlikite bendrąją aeratoriaus pati-
krą ir pašalinkite visus susikaupusius likučius. Prieš
sezono pradžią būtinai patikrinkite aeratoriaus būklę. Dėl remonto kreipkitės į mūsų klientų aptarna-
vimo tarnybą.
• Reguliariai tikrinkite surinkimo įrenginį, ar jis nesusi-
dėvėjęs ir ar nėra pažeistų dalių.
• Reguliariai tikrinkite mašiną bei saugumo sumeti-
mais pakeiskite susidėvėjusias arba pažeistas dalis.
www.scheppach.com
LT | 69
Page 70
• Jei iš degalų bako reikia išleisti degalus, tai reikėtų
daryti lauke. Išleistus degalus reikėtų laikytis speci-
aliame degalams skirtame rezervuare arba kruopščiai utilizuoti.
Oro ltro techninė priežiūra
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs
oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl privaloma reguliariai tikrinti. Oro ltrą reikėtų reguliariai tikrinti kas
50 darbo valandas ir prireikus išvalyti. Esant labai dulkėtam orui, oro ltrą reikia tikrinti dažniau.
• Išmontuokite oro ltrą, kaip parodyta 15 + 16 pav.
• Valykite oro ltrą tik suslėgtuoju oru arba pastuksen-
dami.
• Montuojama atvirkštine eilės tvarka.
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais.
Uždegimo žvakės techninė priežiūra / keitimas
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo
valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieliniu šepečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priežiūrą
atlikite kas 50 darbo valandų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau
nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: angliniai šepetėliai, ventiliatoriaus velenėlis
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiūros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį
QR kodą.
11. Laikymas
Pasiruošimas laikyti įrenginį Įspėjamoji nuoroda:
neištuštinkite benzino uždarose patalpose, šalia
ugnies ir rūkydami. Dujų garai gali sukelti sprogi-
mą arba gaisrą.
2. Paleiskite variklį ir palikite variklį veikti, kol bus išnaudotas likęs benzinas.
m ĮSPĖJIMAS: niekada nelaikykite mašinos su
benzinu bake pastate, kuriame benzino garai
gali kontaktuoti su atvira liepsna arba kibirkštimis!
3. Keiskite alyvą po kiekvieno sezono. Tam iš šilto
variklio išleiskite seną variklinę alyvą ir pripildykite
naujos.
4. Vėl pašalinkite uždegimo žvakę nuo cilindro gal-vutės.Alyvos ąsotėliu į cilindrą pripilkite maždaug
20 ml alyvos. Lėtai traukite lyninę paleidiklio ran-
kenėlę, kad alyva apsaugotų cilindro vidų. Vėl įsukite uždegimo žvakę.
5. Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
6. Išvalykite visą įrenginį, kad apsaugotumėte dažus.
2. Paleiskite variklį ir palikite veikti, kol bus išnaudo-
tas likęs benzinas.
3. Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
4. Iš uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
5. Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
6. Prireikus išmontuokite stūmimo rankeną. Atkreipkite dėmesį į tai, kad apsauginiai lynai nebūtų lenkiami.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų,
įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba
grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedu-
sias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo
punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba
12. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ............................................................... 82
13. Traucējumu n ovēršana ...................................................................................... 83
74 | LV
www.scheppach.com
Page 75
1. Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu
par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs
ierīces dēļ saistībā ar:
• Nelietpratīga apstrāde.
• lietošanas instrukcijā sniegtās informācijas neie-
vērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• Noteikumiem neatbilstoša lietošana.
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VD E 0113 .
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību
un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī
spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas,
kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par
konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Ierīces apraksts (1.-2. att.)
1. Rokturis
2. Motora bremzes svira
3. Transportēšanas svira
4. Apakšējais rokturis
5. Plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis
6. Savācējgrozs
7. Izsviešanas vāks
8. Siksnas pārsegs
9. Riteņi
10. Eļļas mērstienis
11. Darba augstuma regulēšanas mehānisms
12. Degvielas tvertnes vāks
13. Gaisa ltra pārsegs
14. Auklas starteris
15. Akseleratora svira
3. Piegādes komplekts (poz. 1 - 14, A - I)
A. Kabeļa spaile (2x)
B. Trošu vilkmes turētājs (1x)
C. Aizdedzes sveces atslēga (1x)
D. Sprostuzgrieznis
E. Sešstūrgalvas skrūve M8x30
F. Sešstūrgalvas skrūve M8x45
G. Paliekamais gredzens
H. Aeratora veltnis
I. Nažu veltnis
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce tiek izmantota kā skarikators. Ar uzirdināšanas veltni sūnas un nezāles kopā ar saknēm izrauj no
zemes un uzirdina zemi. Tādējādi zāliens var labāk
uzņemt barības vielas, un tiek iztīrīts. Mēs iesakām
uzirdināt zālienu pavasarī (aprīlis) un rudenī (ok tobr is).
Skarikators ir piemērots privātai lietošanai mājas
dārzā un vaļasprieka dārzā.
Par privātā mājas dārza un vaļasprieka dārza skarikatoru uzskata tādu, kura lietošana gada griezumā
nepārsniedz 10 stundas, un to pārsvarā izmanto zāles
vai zāliena virsmu kopšanai, nevis publiskajos dārzos, parkos, sporta objektos, kā arī lauksaimniecībā
un mežsaimniecībā.
www.scheppach.com
LV | 75
Page 76
Ražotāja pievienotās lietošanas instrukcijas ievērošana ir skarikatora pienācīgās lietošanas priekšnoteikums. Lietošanas instrukcija ietver arī ekspluatācijas apstākļus, apkopes un tehniskās uzturēšanas
noteikumus.
m Brīdinājums! Lietotāja ziskās bīstamības dēļ ska-
rikatoru nedrīkst izmantot kā smalcinātāju zaru un
dzīvžogu daļu sasmalcināšanai. Turklāt skarikatoru
nedrīkst izmantot kā motokultivatoru un zemes nelīdzenumu, piem., kurmja pauguru nolīdzināšanai.
Drošības apsvērumu dēļ skarikatoru nedrīkst izmantot kā jebkāda veida citu darba instrumentu un instrumentu komplektu piedziņas agregātu, izņemot gadījumus, ja tos nepārprotami ir atļāvis ražotājs.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem
vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir
atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā
veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai
rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Vispārīgie drošības norādījumi
Vispārīgie drošības noteikumi
Iepazīstiet šo ierīci.
Lietotāja rokasgrāmata un marķējumi uz ierīces ir jāizlasa un jāsaprot.
Uzziniet, kā un kādam nolūkam ierīce tiek izmantota.
Izpētiet iespējamo ierīces radīto apdraudējumu.
Uzziniet, kā pareizi vadīt un darbināt ierīci. Uzziniet,
kā ātri apstādināt vai izslēgt ierīci un vadības ierīces.
Jāizlasa un jāsaprot visas ierīcei pievienotajā lietotāja
rokasgrāmatā minētās instrukcijas un drošības norādījumi. Nemēģiniet darbināt ierīci, ja nezināt, kā ap-
kalpot un apkopt motoru un kā izvairīties no nejaušiem
ievainojumiem un/vai īpašuma bojājumiem.
Drošība darba vietā
Nekad neieslēdziet un nedarbiniet motoru slēgtās telpās. Izplūdes gāzes ir bīstamas un satur oglekļa oksīdu, kas ir indīga gāze bez smaržas.
Izmantojiet šo ierīci tikai labi vēdināmās ārtelpās.
Nekad nedarbiniet ierīci, ja nav pietiekamas redzamī-
bas vai pietiekama apgaismojuma. Nekad nedarbiniet
ierīci uz stāvas nogāzes. Vienmēr strādājiet horizon-
tāli pret pamatni, nekad no augšas uz leju.
Personu drošība
1. Nekad nedarbiniet ierīci narkotiku, alkohola vai
citu zāļu ietekmē, kas var iespaidot jūsu spēju pareizi lietot ierīci.
2. Valkājiet piemērotu apģērbu. Valkājiet garās bikses, zābakus un cimdus. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, šortus vai jebkāda veida rotaslietas. Sasieniet
garus matus plecu garumā. Vienmēr turiet matus,
apģērbu un cimdus atstatus no kustīgajām daļām.
Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
3. Lietojiet aizsargaprīkojumu.Vienmēr valkājiet acu
aizsargus.
4. Miesas bojājumus samazina atbilstošos apstākļos
lietots aizsargaprīkojums, piemēram, putekļu aizsargmaska, aizsargķivere vai ausu aizsargi.
5. Pirms iedarbināšanas pārbaudiet ierīci. Nenoņemiet un turiet darba kārtībā atdalošās aizsargierīces. Pārliecinieties, vai visi uzgriežņi, skrūves
v. tml. ir stingri pievilkti.
6. Nekad nedarbiniet ierīci, ja tā ir jāremontē vai tās
mehānisms ir bojāts.
7. Pirms ierīces lietošanas nomainiet bojātās,
trūkstošās vai nedarbojošās detaļas. Pārbaudiet
hermētiskumu. Uzturiet drošus ierīces darba apstākļus.
8. Nekad neveiciet manipulācijas ar aizsargierīcēm.
Regulāri pārbaudiet to funkcionalitāti.
9. Ierīci nedrīkst izmantot, ja to nevar ieslēgt vai
izslēgt ar motora slēdzi. Ar benzīnu darbināmas
ierīc es, k uras n evar re gulēt ar mo tora slēd zi, i r bīs tamas, un tās ir jānomaina.
10. Pirms palaišanas regulāri pārbaudiet, vai no ierīces ir noņemtas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas.
Uzgri ežņ u at slē ga vai ats lēg a, kas p aliku si u z rotē jošas daļas, var izraisīt miesas bojājumus.
11. Darbinot ierīci, saglabājiet modrību un cilvēka saprātu.
12. Nestrādājiet, noliecoties pārāk tālu uz priekšu.
Nelietojiet ierīci ar basām kājām, sandalēm vai līdzīgiem viegliem apaviem. Valkājiet drošības apavus, kas aizsargā jūsu pēdas un uzlabo saķeri ar
slidenām virsmām.
76 | LV
www.scheppach.com
Page 77
13. Vienmēr gādājiet par savu stabilitāti un līdzsvaru.
Tas ļauj ierīci labāk kontrolēt negaidītās situācijās.
14. Nepieļaujiet nejaušu iedarbināšanu. Pirms ierīces
transportēšanas vai apkopes nodrošiniet, ka motors ir izslēgts. Ierīces transportēšana vai apkope,
kamēr motors darbojas, var izraisīt negadījumus.
15. Pārbaudiet teritoriju, kurā izmanto ierīci, un novāciet akmeņus, kokus, stieples, kaulus un citus svešķermeņus, kurus var satvert un aizmest.
16. Ja ierīces tiek ekspluatētas ar izsviešanas virzienu
uz aizmuguri un ar atvērtiem aizmugurējiem ritentiņiem bez apstādināšanas mehānisma, jāvalkā
pilnīgas aizsargbrilles.
17. Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās
telpās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa oksīds.
Drošība, rīkojoties ar ekspluatācijas materiāliem
m BRĪDINĀJUMS! Benzīns ir viegli uzliesmojoša
viela!
1. Degviela ir viegli uzliesmojoša, un tās tvaiki aizdegoties var eksplodēt. Lietojot degvielu, veiciet
atbilstošus pasākumus, lai samazinātu nopietnu
miesas bojājumu risku.
2. Uzpildot vai iztukšojot tvertni, glabājiet to tīrā, labi
vēdinātā vietā ārpus telpām un izmantojiet atļautu
degvielas savācējtvertni. Nesmēķējiet. Degvielas uzpildīšanas vai darbības laikā izvairieties no
dzirkstelēm, atklātas liesmas vai citiem aizdegšanās avotiem uzpildes vietas tuvumā. Nekad neuzpildiet tvertni ēkā.
3. Lai novērstu dzirksteļu veidošanos vai elektrisko
izlādi, turiet iezemētus, vadītspējīgus priekšmetus, piemēram, instrumentus, atstatus no neaizsargātām elektriskām detaļām un savienojumiem.
Dzirksteles var aizdedzināt dūmgāzes vai tvaikus.
4. Pirms tvertnes piepildīšanas vienmēr apstādiniet
motoru un ļaujiet tam atdzist. Nekad nenoņemiet
tvertnes vāku un neuzpildiet degvielu, kamēr dzinējs darbojas vai ir silts. Nedarbiniet ierīci, ja degvielas sistēmā ir noplūde.
5. Nedaudz atveriet tvertnes vāku, lai nolaistu spiedienu tvertnē.
6. Nepārpildiet tvertni (līdz apm. 1,5 cm zem iepildīšanas kakliņa, lai atstātu vietu gadījumam, ja degviela izplešas motora radītā siltuma dēļ).
7. Stingri uzlieciet atpakaļ tvertnes vāciņus un noslaukiet visu izlijušo degvielu. Nekad nedarbiniet
ierīci, ja tvertnes vāciņš nav piestiprināts.
8. Gādājiet, lai izlijušas degvielas tuvumā nebūtu
aizdedzes avotu. Nemēģiniet iedarbināt motoru,
ja degviela ir izlijusi. Tā vietā pārvietojiet ierīci no
attiecīgās vietas un gādājiet, lai tajā nebūtu aizdegšanās avotu, līdz degvielas tvaiki ir izgarojuši.
9. Uzglabājiet degvielu šim nolūkam apstiprinātās
tvertnēs.
10. Uzglabājiet degvielu vēsā, labi vēdinātā vietā, kas
ir aizsargāta pret dzirkstelēm, atklātu liesmu un ci -
tiem aizdedzes avotiem.
11. Nekādā gadījumā neglabājiet degvielu vai ierīci ar
tvertni, kas piepildīta ar degvielu, ēkā, kur dūmgāzes var nonākt saskarē ar dzirkstelēm, atklātu
liesmu vai citiem aizdedzes avotiem, piemēram,
ūdens sildītājiem, krāsnīm, žāvētājiem vai tamlīdzīgi. Pirms glabāšanas ļaujiet motoram atdzist
korpusā.
12. Ja benzīns ir pārlējies pāri, nedrīkst veikt motora
iedarbināšanas mēģinājumu. Tā vietā ierīce jāno-
vāc no virsmas, kura ir piesārņota ar benzīnu. Ne-
drīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas
mēģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir izgarojuši.
13. Drošības apsvērumu dēļ benzīna tvertnes un citu
tvertņu vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
Norādes par ierīces lietošanu un kopšanu
1. Neceliet un nenesiet ierīci, kamēr darbojas mo-
tors. Apturiet darba instrumentu darbību, kad pār-
vietojaties pāri virsmām, kas nav zāle, un ierīces
darbību, kad tā tiek transportēta no un uz apstrādājamo laukumu.
2. Nelietojiet ierīci ar spēku. Izmantojiet jūsu pielietojumam atbilstošo ierīci. Atbilstošā ierīce veiks
darbu labāk un drošāk.
3. Nemainiet dzinēja apgriezienu skaita regulatora
iestatījumus un nedarbiniet motoru ar pārāk lielu
apgriezienu skaitu. Apgriezienu skaita regulators
nosaka motoram drošus maksimālos darba apgriezienus.
4. Nedarbiniet motoru ātri, ja pamatne netiek apstrā-
dāta.
5. Nekad nelieciet delnas vai pēdas pie rotējošām
daļām vai zem tām. Vienmēr turieties atstatu no
izsviešanas atveres.
www.scheppach.com
LV | 77
Page 78
6. Nepieļaujiet saskari ar karstu degvielu, eļļu, iz-
garojumiem un karstām virsmām. Neaiztieciet
motoru vai skaņas slāpētāju. Darbības laikā šīs
detaļas kļūst ārkārtīgi karstas. Tās paliek karstas
arī neilgu laiku pēc ierīces izslēgšanas. Pirms jeb-
kādiem apkopes vai pielāgošanas darbiem ļaujiet
motoram atdzist.
7. Ja ierīce rada neparastu troksni vai neierasti vibrē,
nekavējoties apstādiniet motoru, atvienojiet aizdedzes vadu un nos aki et cē lon i. Neparasti trokšņi vai
vibrācijas būtībā ir brīdinājuma zīme.
8. Izmantojiet tikai ražotāja apstiprinātus savienojumus un apstiprinātus piederumus. Šīs prasības
neievērošana var izraisīt miesas bojājumus.
9. Veiciet ierīces apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās
daļas nav nepareizi izkārtotas vai bloķētas. Pārbaudiet, vai detaļām nav pārrāvumu un vai nepastāv kādi citi apstākļi, kas varētu ietekmēt ierīces
darbību. Ja ierīce ir bojāta, pirms lietošanas tā ir
jāremontē. Daudzus negadījumus izraisa nepietiekami labā stāvoklī uzturēts aprīkojums.
10. Lai samazinātu ugunsbīstamības risku, atbrīvojiet motoru un skaņas slāpētāju no zāles, lapām,
pārmērīga smērvielas daudzuma vai oglekļa nogulsnēm.
11. Griezējinstrumentiem jābūt asiem un tīriem. Pa-
reizi uzturēti griezējinstrumenti ar asām griešanas
malām mazāk bloķējas un ir vieglāk vadāmi.
12. Nekad neaplaistiet un neapsmidziniet ierīci ar ūdeni vai citu šķidrumu. Stiepni turiet sausu, tīru un
brīvu no nosēdumiem. Notīriet pēc katras lietoša-
nas reizes.
13. Lai aizsargātu vidi, ievērojiet likumus un noteiku-
mus par pienācīgu degvielas, eļļas v. tml. atkritu-
mu utilizāciju.
14. Glabājiet ierīci bērniem nepieejamā vietā un neļaujiet ierīci lietot cilvēkiem, kas nepazīst ierīci vai
šīs instrukcijas. Ierīce neapmācītu lietotāju rokās
ir bīstama.
15. Jānomaina bojātie skaņas slāpētāji.
16. Pirms lietošanas vienmēr vizuāli pārbaudiet, vai darba instrumenti un tapas nav nolietotas vai bojātas. Lai nepieļautu nelīdzsvarotību, nolietotos vai
bojātos darba instrumentus un tapas drīkst nomainīt tikai komplektu veidā. Strādājiet ar ierīci tikai
dienas gaismā vai labā mākslīgajā apgaismojumā.
17. Ja iespējams, nepieļaujiet ierīces lietošanu, kad
zāle ir slapja, vai arī rīkojieties ļoti piesardzīgi, lai
izvairītos no paslīdēšanas.
18. Vadiet ierīci tikai soļu gaitas ātrumā.
19. Vienmēr strādājiet šķērsām pret nogāzi, nekad
augšup vai lejup.
20. Ievērojiet īpašu piesardzību, kad maināt kustības
virzienu nogāzē.
21. Nestrādājiet pārmērīgi stāvās nogāzēs.
22. Ievērojiet īpašu piesardzību, kad ierīce jāapgriež
pretējā virzienā vai jāpievelk klāt.
23. Nekad nelietojiet ierīci ar bojātiem vai trūkstošiem
aizsargmehānismiem, piem., bez atsites plāksnēm un/vai apstādināšanas mehānisma.
24. Pirms motora iedarbināšanas atvienojiet visus
darba instrumentus un piedziņas.
25. Piesardzīgi palaidiet vai aktivizējiet iedarbināšanas slēdzi atbilstoši ražotāja norādēm. Ievērojiet
pietiekamo atstatumu no pēdām līdz darba instru-
mentam(-iem).
26. Iedarbinot vai palaižot motoru, ierīci nedrīkst sa-
gāzt, izņemot gadījumus, kad ierīce jāpaceļ šī
procesa laikā. Šajā gadījumā sagāziet to tikai tik
tālu, cik tas ir tiešām nepieciešams, un paceliet
tikai pretējo pusi, skatoties no operatora pozīcijas.
27. Neiedarbiniet motoru, ja stāvat priekšā izsviešanas kanālam.
28. Motora darbības apstādināšanas gadījumā ir jāaizver droseļvārsts; ja motors ir aprīkots ar benzīna noslēgkrānu, tas pēc augsnes aerēšanas vai
uzirdināšanas ir jāaizver.
29. Apstādiniet motora darbību, novelciet aizdedzes
sveces uzgali un ierīcēm ar akumulatoru — arī
aizdedzes atslēgu:
- ja atstājat ierīci,
- pirms degvielas uzpildes,
30. Apstādiniet motora darbību, novelciet aizdedzes
sveces uzgali un ierīcēm ar akumulatoru — arī
aizdedzes atslēgu:
- pirms jūs atbrīvojat nosprostojumus vai likvidējat
aizsprostojumus izsviešanas kanālā.
- pirms ierīces pārbaudes, tīrīšanas vai citu darbu
izpildes pie ierīces,
- ja bijusi sadursme ar svešķermeni. Pirms ierīces
atkārtotas iedarbināšanas un darba ar to pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu un veiciet nepieciešanos labošanas darbus,
- ja ierīce sāk neparasti stipri vibrēt (tūlīt pārbaudiet).
Tehniskās uzturēšanas norādes
Pirms ierīces tīrīšanas, remonta, pārbaudes vai regulēšanas izslēdziet motoru un nodrošiniet, ka visas detaļas ir pārstājušas kustēties.
78 | LV
www.scheppach.com
Page 79
Atvienojiet aizdedzes vadu un novietojiet to atstatus no
aizdedzes sveces, lai novērstu nejaušu iedarbināšanu.
Lūdziet ierīces apkopi veikt kvalicētam personālam,
izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tas nodrošina ierīces drošības saglabāšanu.
• Ja nepieciešams, uzticiet pārbaudīt ierīci.
• Izslēdziet ierīci, kad to nelietojat.
• Lietojiet cimdus.
7. Izpakošana
6. Tehniskie raksturlielumi
Motora tips1 cilindrs; 4 taktu
Darba tilpums212 cm³
Maks. motora jauda4,0 kW
Darba apgriezienu skaits3400 min
DegvielaNeetilētais benzīns
Degvielas tvertnes tilpums3,6 l
Motoreļļa10W 30 / SAE 30
Aizdedzes sveceF7TC
Eļļas tvertnes tilpums0,6 l
Dziļuma iestatījums+5 / -15
Darba platums400 mm
Nažu skaits18
Naža Ø165
Savācējgroza tilpums45L
Svars38 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Skaņas intensitātes līmenis izmērīts saskaņā ar attiecīgajiem standartiem:
Skaņas spiediens LpA = 85,9 dB(A)
Skaņas jauda LwA = 101,2 dB(A)
Mērījuma kļūda KpA = 3,43 dB(A)
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācija:
Vibrācija Ahv (kreisā puse / labā puse) = 7,03 m/s²
Mērījuma kļūda KpA = 1,5 m/s²
Ierobežojiet skaņas intensitātes līmeni un vibrāciju līdz minimumam!
• Izmantojiet tikai nevainojamas ierīces.
• Regulāri apkopiet un tīriet ierīci.
• Pielāgojiet savu darba veidu ierīcei.
• Nepārslogojiet ierīci.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
-1
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas
laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
8. Pirms lietošanas sākšanas
Montāža
m Ievērībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
Vadības roktura montāža (3.-9. att.)
• Uzstādiet apakšējo rokturi (4), kā tas parādīts 3.
un 4. att. Noksējiet skavu, izmantojot četras seš-
stūrgalvas skrūves (E, F), divas paplāksnes (G),
divus plastmasas uzgriežņus (5) un divus sprostuzgriežņus (D).
• Savienojiet augšējo rokturi (rokturi) (1) ar apakšējo
rokturi (4). Šim nolūkam izmantojiet divus plastma-
sas uzgriežņus (5) ar attiecīgajām sešstūrgalvas
skrūvēm (5) un paplāksnēm (G) (5. un 6. att.).
• Uzstādiet trošu vilkmes turētāju (B) vadāmā roktura
labajā pusē, kā parādīts 7. Att.
• Noksējiet kabeli ar abām kabeļa spailēm (A) pie
roktura. (8. + 9. att.)
Savācējgroza montāža (10.-11. att.)
• Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (11. att.
7. poz.), ar otru roku turiet aiz roktura savācējgrozu (11. att. 6. poz.) un iekabiniet to no augšas. Ie-
vērībai! Lai iekabinātu savācējgrozu, motoram jābūt
izslēgtam, un veltnis nedrīkst griezties!
www.scheppach.com
LV | 79
Page 80
Uzirdināšanas dziļuma regulēšana (12. att.)
Uzirdināšanas dziļumu regulē, izmantojot dziļuma
regulēšanas mehānismu (11). Šim nolūkam mazliet
pagrieziet pa kreisi vai labi dziļuma regulēšanas mehānismu (11), lai noregulētu vajadzīgo darba dziļumu.
Dziļumu var regulēt pakāpeniski diapazonā no 0 mm
līdz -15 mm.
Ja transportēšanas svira (3) atrodas transportēšanas
stāvoklī, nažiem nav saskares ar pamatni.
m IEVĒRĪBAI! Noregulējiet transportēšanas sviru (3)
(12. att.) transportēšanas stāvoklī, lai veltnis būtu bezkontakta stāvoklī. Izņemot uzirdināšanas/aerēšanas
darbus, kustības uz priekšu laikā skarikatoram jābūt
tikai transportēšanas pozīcijā.
Aeratora veltņa dziļuma regulēšana
Lai nodrošinātu netraucētu darbību un nepieļautu aeratora veltņa bojājumus, aeratora veltni drīkst izmantot
tikai dziļuma iestatījumā “O”.
Veltņa nomaiņa (19.-23. att.)
IEVĒRĪBAI! Obligāti lietojiet cimdus!
Izskrūvējiet sešstūrgalvas skrūves un atbalsta plāksni.
Paceliet veltni aiz šā gala. Izvelciet veltni bultiņas virzienā no piedziņas četrstūra.
Iebīdiet jauno veltni bultiņas virzienā atpakaļ piedziņas četrstūrī un pēc tam iespiediet to turētājā. Veltni
atkārtoti nostipriniet korpusā, izmantojot sešstūrgalvas
skrūves.
9. Apkalpošana
m Ievērībai!
Motoru piegādā bez eļļas. Tādēļ pirms lietošanas
sākšanas noteikti iepildiet eļļu. Pirms katra darba
jāpārbauda eļļas līmenis motorā.
Ierīces iedarbināšana
La i nepie ļau tu mot ora ne jau šu i edarbi nāš anu , tas i r ap rīkots ar motora bremzi (1. att./1. poz.), kura darbības
laikā vienmēr jānospiež, jo citādi motors apstāsies.
2. Noregulējiet gaisa vārsta sviru (14. Att. b poz.) po-
zīcijā “Choke”. Norāde! Gaisa vārsts parasti nav
nepieciešams silta motora atkārtotas iedarbināšanas gadījumā.
3. Nospiediet motora bremzes sviru (13. att.) un spē-
cīgi pavelciet startera auklu (14. poz.), līdz motors
iedarbinās.
4. Ļaujiet motoram nedaudz iesilt un pēc tam nore-
gulējiet gaisa vārsta sviru (14. Att. b poz.) pozīcijā
“RUN”.
5. Pārvietojiet transportēšanas sviru (3) darba stā-
voklī.
Ievērībai! Vienmēr lēnām izvelciet startera auklu līdz
pirmajai pretestībai pirms tās ātrai pavilkšanai, lai iedarbinātu motoru. Neļaujiet startera auklai pēc veiktās
iedarbināšanas strauji ievilkties atpakaļ
Ievērībai! Neiedarbiniet motoru, ja transportēšanas
svira (3) ir darba stāvoklī!
Ievērībai! Uzirdināšanas veltnis rotē, kad motors tiek
iedarbināts.
Ievērībai! Nekad neatveriet izsviešanas vāku, ja motors vēl darbojas. Rotējošais veltnis var radīt savainojumus. Vienmēr rūpīgi nostipriniet izsviešanas vāku. To
atloka atpakaļ ar stiepes atsperi pozīcijā “Ciet”!
Vienmēr jāievēro drošības distance starp korpusu un
lietotāju, ko nodrošina vadības rokturi. Īpaša piesardzība jāievēro darba un kustības virziena mainīšanas
laikā slīpumos un nogāzēs. Ievērojiet drošu pozīciju,
valkājiet apavus ar neslīdošām, raupjām pazolēm un
garas bikses. Vienmēr strādājiet šķērsām pret nogāzi.
Nogāzes, kuru slīpums pārsniedz 15 grādus, drošības
apsvērumu dēļ nedrīkst uzirdināt ar ierīci. Esiet īpaši
piesardzīgs, virzoties atmuguriski un velkot ierīci, paklupšanas risks!
Apgriezienu skaita noregulēšana (1. att.)
Apgriezienu skaitu var noregulēt ar akseleratora sviru (15). Iesakām strādāt ar lielāku apgriezienu skaitu.
Ievērībai! Atlaižot motora bremzes sviru, tai jāatgriežas
sākuma pozīcijā, un motoram jāapstājas. Ja tas tā ne-
notiek, tad ierīci nedrīkst izmantot.
1. Noregulējiet galveno slēdzi ieslēgtā pozīcijā “ON”
(14. att. a poz.) un pēc tam atveriet benzīna krānu
(c poz.). Šim nolūkam novietojiet krānu pozīcijā
“ON”.
80 | LV
www.scheppach.com
Page 81
Aerēt
Uzirdināšanas laikā ar irdināšanas nažu palīdzību tiek
uzkasīta zāliena virsma un šuves. Tādējādi tiek aizvāktas sūnas, mulča un nezāles un tiek pārgrieztas
augšā esošās smalkās saknes. Tādējādi zāles saknēm atkal labāk piekļūst gaiss, gaisma, ūdens un barības vielas, un zāliens aug labāk un kuplāk. Smalko
sakņu pārgriešana pie tam pamudina zāliena augšanu. Tas sekmē zāliena nodilumizturību.
Zāliens jāuzirdina e vairāk kā divas reizes gadā.
Vislabāk aprīlī/maijā un/vai septembrī/oktobrī.
Lai iegūtu vēl labāku rezultātu, pēc uzirdināšanas
mēslojiet un aplaistiet zālienu.
Aerēšana
Aerēšanas laikā aerēšanas veltnis no virsmas aizvāc
mulču un sūnas un atbrīvo zālienu no tā saucamās
zāliena vadmalas. Tādējādi zāles saknēm atkal labāk
piekļūst gaiss, gaisma, ūdens un barības vielas, un
zāliens aug labāk un kuplāk. Aerēšana ir saudzīgāka
zāliena kopšanas metode, salīdzinot ar uzirdināšanu,
bet tomēr nav tik efektīva. Zālienu var aerēt vairākas
reizes gadā (apt. ik pēc 4 nedēļām).
Ievērībai! Veltnis vēl dažas sekundes turpina griezties pēc motora izslēgšanas. Nekad nemēģiniet apturēt veltni. Ja kustībā esošais veltnis saduras ar kādu
priekšmetu, izslēdziet ierīci un nogaidiet, līdz veltnis
pilnīgi apstāsies. Pēc tam pārbaudiet veltņa stāvokli.
Ja tas ir bojāts, tas jānomaina.
10. Apkope un tīrīšana
Tīrīšana
• Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un
motora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu
vai izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu.
• Iesakām ierīci tīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
• Regulāri tīriet ierīci ar mitru drānu un mazliet šķidro
ziepju. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdi-
nātājus; tie varētu bojāt ierīces plastmasas daļas.
Uzmaniet, lai ūdens nevarētu iekļūt ierīces iekšienē.
• Lai nepieļautu ugunsbīstamību, motora, izplūdes
kolektora, akumulatora kārbas un degvielas tvertnes zonā neļaujiet uzkrāties zālei, salmiem, sūnām,
lapām vai izplūstošai ziežvielai.
Norādes par pareizu darbu
Darba laikā ir ieteicams izmantot darba metodi ar pārklāšanos. Lai panāktu rūpīgu darba veidu, vadiet ierīci
iespējami taisnās joslās. Turklāt šīm joslām vienmēr
vajadzētu pārklāties par dažiem centimetriem, lai nepaliktu pāri nekādas svītras. Irdiniet vispirms garenvirzienā un pēc tam šķērsām, lai iegūtu šaha galdiņa
rakstu.
Tiklīdz darba laikā paliek guļus zāles paliekas, jāiztukšo savācējgrozs. Ievērībai! Pirms savācējgroza noņemšanas izslēdziet motoru un nogaidiet, līdz veltnis
pilnīgi apstājas!
Tukša jos va i trūc īgi za ļojoša jos la ukum os pēc uzi rdinā šanas iesējiet zālienu.
Lai atkabinātu savācējgrozu, ar vienu roku paceliet
izsviešanas vāku un ar otru roku noņemiet savācējmaisu! Cik bieži jāveic zāliena apstrāde, ir atkarīgs no
zāliena zāles augšanas un zemes cietības.
Uzturiet tīru ierīces korpusa apakšpusi un noteikti noņemiet zemes un zāles nogulsnējumus. Nogulsnējumi
apgrūtina palaišanas procesu un negatīvi ietekmē kvalitāti. Nogāzēs josla jānobrauc šķērsām pret nogāzi.
Pirms veic veltņa jebkādas pārbaudes, izslēdziet mo-
toru.
www.scheppach.com
Apkope
• Nolietotu vai bojātu naža veltni vajadzētu nomainīt
kvalicētam speciālistam
• Nodrošiniet, lai visi stiprinājuma elementi (skrūves,
uzgriežņi utt.) vienmēr būtu stingri pievilkti, tā ka jūs
varētu droši strādāt ar skarikatoru.
• Glabājiet skarikatoru sausā telpā.
• Ilgam darbmūžam visas skrūvējamās daļas, kā arī riteņus un asis vajadzētu notīrīt un pēc tam ieeļļot.
• Skarikatora regulāra kopšana nodrošina ne tikai tā
izturību un darbspēju, taču veicina arī zāliena rūpīgu un vienkāršu uzirdināšanu.
• Sezonas beigās veiciet skarikatora vispārēju pārbaudi un notīriet sakrājuš ās atliekas. Pirms sezonas
sākuma noteikti pārbaudiet skarikatora stāvokli.
Labošanas darbu gadījumā vērsieties mūsu servisa
uzņēmumā.
• Regulāri pārbaudiet, vai nav nodilis apstādināšanas
mehānisms vai bojātas detaļas.
• Regulāri pārbaudiet ierīci un drošības labad nomainiet nolietotās vai bojātās detaļas.
• Ja jāiztukšo degvielas tvertne, tas jādara ārpus telpām. Iztecinātā degviela jāuzglabā īpašā degvielai
paredzētā tver tnē un ar jāutilizē ar vislielāko rūpību.
LV | 81
Page 82
Gaisa ltra apkope
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās
gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu. Tādēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude. Gaisa ltrs
jāpārbauda ik pēc 50 darba stundām un vajadzības
gadījumā jāiztīra. Ļoti putekļaina gaisa gad ījumā gaisa
ltrs jāpārbauda biežāk.
• Demontējiet gaisa ltru, kā tas parādīts 15. un
16. att.
• Tīriet gaisa ltru tikai ar saspiesto gaisu vai, to izpurinot.
• Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
Ievērībai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai degošiem šķīdinātājiem.
m BRĪDINĀJUMS! Nekad nenovietojiet uzglabāšanai ierīci, kam degvielas tvertnē ir benzīns, ēkās, kurās benzīna tvaiki var nonākt saskarē ar atklātu liesmu vai dzirkstelēm!
3. Pēc katras sezonas veiciet eļļas maiņu. Šim nolūkam izteciniet nolietoto motoreļļu no silta motora
un iepildiet jaunu.
4. Noņemiet aizdedzes sveci no cilindra galvas. Ar
eļļas kanniņu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā.
Lēnām pavelciet startera rokturi, tā ka eļļa aizsargā cilindru tā iekšpusē. Ieskrūvējiet atpakaļ aizde-
dzes sveci.
5. Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
6. Notīriet visu ierīci, lai pasargātu emaljas krāsu.
7. Uzglabājiet ierīci labi vēdinātā vietā.
Aizdedzes sveces apkope / nomaiņa
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 10 darba
stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams,
notīriet to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizdedzes sveces apkopi ik pēc 50 darba stundām.
• Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (17. att.), to pagriežot.
• Noņemiet aizdedzes sveci, izmantojot aizdedzes
sveces atslēgu (18. att.).
• Salikšanu veic apgrieztā kārtībā.
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas
ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: ogles sukas, aerēšanas veltnis
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu apkopes centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo
kvadrātkodu.
11. Glabāšana
Brīdinājuma norāde par sagatavošanas darbiem
ierīces novietošanai glabāšanā: Neizteciniet benzīnu slēgtās telpās, uguns tuvumā vai smēķēšanas laikā. Gāzes tvaiki var izraisīt sprād zienus vai
degšanu.
Ierīces sagatavošana transportēšanai
1. Izmantojot benzīna izsūkšanas sūkni, iztukšojiet
benzīna tvertni.
2. Ļaujiet motoram darboties tik ilgi, līdz tiek izlietots
atlikušais benzīns.
3. Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
4. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes
sveces.
5. Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
6. Pēc vajadzības demontējiet rokturi. Uzmaniet, lai
trošu vilkmes netiktu pārlocītas.
12. Utilizēšana un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir
izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai
nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir
no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla
un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo
atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai
pašvaldībā!
1. Izmantojot benzīna izsūkšanas sūkni, iztukšojiet
benzīna tvertni.
2. Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi,
kamēr ir izlietots atlikušais benzīns.
82 | LV
www.scheppach.com
Page 83
13. Traucējumu novēršana
TraucējumsIespējamais cēlonisNovēršana
Nav nospiesta motora bremzes svira Nospiediet motora bremzes sviru
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen:
• Felaktig hantering.
• Om instruktionsmanualeninte följs,
• Vid reparationer genom utomstående, icke aukto-
riserade personer.
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är
original.
• Felaktig användning.
• Den elektriska anläggningen slutar fungera om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering
och idrifttagning.
Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna apparaten och hur den bäst kan användas på avsett sätt.
Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och
ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du
undviker faror, håller nere reparationskostnader och
stilleståndstider samt hur du ökar apparatens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals
säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land.
Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all operatörspersonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som
utbildats i apparatens användning, och som informerats om riskerna som nns, får arbeta med apparaten.
Minsta ålder måste beaktas.
Förutom säkerhetsanvisningarna i denna instruktionsmanual och de speciella föreskrifterna i ert land, måste
man också beakta allmänna regler för drift av identiska
apparater.
Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
2. Apparatbeskrivning (bild 1-2)
1. Grepp
2. Motorbromsspak
3. Transportspak
4. Undre skjutbygel
5. Stjärnmutter i plast
6. Uppsamlingskorg
7. Utkastlucka
8. Remkåpa
9. Hjul
10. Oljemätsticka
11. Justering arbetshöjd
12. Tankloc k
13. Luftlterkåpa
14. Snörstart
15. Gasreglage
3. Leveransomfång (pos. 1 - 14, A - I)
A. Kabelklämma (2x)
B. Vajerhållare (1x)
C. Tändstiftsnyckel (1x)
D. Säkringsmutter
E. Sexkantsskruv M8x30
F. Sexkantsskruv M8x45
G. Bricka
H. Luftningsvals
I. Knivvals
4. Avsedd användning
Apparaten används som vertikalskärare. Med vertikalskärvalsen dras mossa och ogräs upp ur marken
med rötterna och marken luckras upp. Detta gör att
gräsmattan kan ta upp näringsämnen bättre och den
rensas. Vi rekommenderar att gräsmattan luckras på
våren (april) och hösten (oktober).
Vertikalskäraren är avsedd för privat bruk i egen
eller i hobbyträdgård.
Vertikalskärare för privat bruk i egen eller i hobbyträdgård är sådana vertikalskärare som i regel inte används mer än 10 timmar om året och som till övervägande del används till att sköta gräs och gräsmattor,
dock inte hos allmänna anläggningar, i parker, på sportanläggningar och inte inom lant- och skogsbruk.
www.scheppach.com
SE | 87
Page 88
Förutsättning för korrekt användning av vertikalskäraren är att man följer bruksanvisningen som tillverkaren
bifogat. Bruksanvisningen innehåller även drifts-, underhålls- och servicevillkoren.
m Varning! Vertikalskäraren får inte användas som
kompostkvarn för att hacka sänder grenar och häckrester eftersom användaren då riskerar att skadas.
Vertikalskäraren får inte heller användas som jordfräs och till utjämning av ojämnheter i marken, som
t.ex. mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får vertikalskäraren inte användas
till att driva andra arbetsverktyg och verktygssatser
av något slag, såvida inte tillverkaren uttryckligen godkänt dem.
Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt.
Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För
skador eller personskador till följd av detta ansvarar
användaren/operatören och inte tillverkaren.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används
i kommersiella eller industriella verksamheter liksom
liknande verksamheter.
5. Allmänna säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Lär känna din maskin.
Användarhandboken och dekalerna på maskinen måste läsas och förstås.
Lär dig hur och för vilka ändamål maskinen används.
Sätt dig in i maskinens potentiella faror.
Lär dig hur maskinen styrs och manövreras på korrekt
sätt. Lär dig hur man stannar och stänger av maskinen
och manöveranordningarna.
Alla anvisningar och säkerhetsanvisningar i maskinens
separat bifogade användarhandbok måste läsas och
förstås. Försök inte manövrera maskinen när du inte
riktigt vet hur man sköter och underhåller motorn och
hur olyckor och/eller sakskador kan undvikas.
Säkerhet på arbetsplatsen
Motorn får inte startas eller gå i slutna utrymmen. Avgaserna är farliga och innehåller kolmonoxid, en luktfri
och giftig gas.
Använd denna enhet endast på väl ventilerade platser utomhus.
Använd aldrig maskinen om det inte nns tillräcklig
sikt eller belysning. Använd aldrig maskinen nära ett
stup. Arbeta alltid vågrätt mot marken, aldrig uppifrån
och ner.
Personsäkerhet
1. Använd inte maskinen om du har intagit droger, alkohol eller medicin som kan påverka din förmåga
att använda maskinen korrekt.
2. Bär lämplig klädsel. Använd långbyxor, stövlar
och handskar. Ha inte lösa kläder, korta byxor
eller smycken i någon som helst form. Fäst upp
axellångt hår. Håll alltid hår, klädsel och handskar
långt borta från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan dras in i rörliga delar.
3. Använd skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
4. Skyddsutrustning som dammskyddsmask,
skyddshjälm eller hörselskydd som används under relevanta förhållanden minskar personskador.
5. Kontrollera maskinen före start. Ta inte bort avskiljande skyddsanordningar och håll dem i gott skick.
Säkerställ att alla muttrar, skruvar och liknande
har dragits fast ordentligt.
6. Använd aldrig maskinen om den måste repareras
eller om mekaniken är skadad.
7. Ersätt komponenter som saknas, är skadade eller
inte fungerar innan maskinen används. Kontrollera
beträande täthet. Upprätthåll säkra arbetsvillkor
för maskinen.
8. Manipulera under inga förhållanden skyddsanordningarna. Kontrollera regelbundet deras funktionsduglighet.
9. Maskinen får inte användas om den inte kan sättas
på och stängas av med motorbrytaren. Maskiner
som drivs med bensin och inte kan styras via motorbrytaren är farliga och måste bytas ut.
10. Kontrollera före starten om nycklar resp. skruvnycklar har avlägsnats från maskinen. En skruvnyckel eller en nyckel som lämnats kvar i en roterande komponent kan orsaka personskador.
11. Var alltid uppmärksam och använd sunt förnuft när
du använder maskinen.
12. Luta dig inte för långt ut. Använd inte maskinen
barfota, med sandaler eller liknande lätta skodon.
Använd säkerhetsskor som skyddar dina fötter och
förbättrar ditt grepp på hala ytor.
88 | SE
www.scheppach.com
Page 89
13. Se till att du har stabilitet och jämnvikt. Då kan
maskinen kontrolleras på ett bättre sätt i oväntade
situationer.
14. Undvik att maskinen startas oavsiktligt. Säkerställ
att motorn på enheten är avstängd före transport
av maskinen eller underhålls- eller servicearbeten
på enheten. Transport av maskinen eller underhålls- eller servicearbeten när motorn är igång kan
leda till olyckor.
15. Kontrollera terrängen där maskinen används och
ta bort stenar, grenar, trådar, ben och annat främmande material som kan fastna och slungas iväg.
16. Om apparater, som har utkast bakåt och öppet liggande bakre rullar, körs utan uppsamlare måste
fullständigt ögonskydd bäras.
17. Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig
kolmonoxid kan bildas.
Säkerhet vid hantering av drivmedel
m VARNING: Bensin är mycket brandfarlig!
1. Bränsle är lättantändligt och ångorna kan explodera om de antänds. Vidta lämpliga åtgärder vid
användning av bränsle för att minska risken för
allvarliga personskador.
2. Välj en ren, väl ventilerad plats utomhus för tankens påfyllning eller avtappning och använd en
godkänd bränsleuppsamlingsbehållare. Rök inte.
Undvik gnistor, öppen låga eller annan antändningskälla nära platsen där du fyller på bränsle eller använder enheten. Fyll under inga förhållanden
på tanken inomhus.
3. Håll jordade ledande föremål som verktyg borta
från oskyddade, spänningsförande elkomponenter och anslutningar för att förhindra gnistbildning
eller gnistöverslag. De kan antända rökgas eller
ångor.
4. Stäng alltid av motorn och låt den svalna före påfyllning av tanken. Ta under inga omständigheter
av locket på tanken eller fyll på bränsle när motorn
går eller är varm. Använd inte maskinen om bränslesystemet är otätt.
5. Öppna tanklocket litegrann för att släppa ut tryck
i tanken.
6. Överfyll inte tanken (upp till ca 1,5 cm under påfyllningsstosen för tillräckligt utrymme om bräns-
let expanderar till följd av den värme som motorn
alstrar).
7. Skruva fast locket ordentligt igen på tank och behållare och torka upp utspillt bränsle. Använd aldrig enheten om tanklocket inte är fastskruvat.
8. Undvik antändningskällor om bränsle spillts ut.
Försök inte att starta motorn om bränsle har spillts
ut. Flytta istället maskinen från det aktuella området och undvik antändningskällor tills bränsleångorna har avdunstat.
9. Lagra bränsle i behållare som är godkända särskilt
för detta ändamål.
10. Lagra bränsle på en sval, väl ventilerad plats skyddat från gnistor, öppna lågor och andra antändningskällor.
11. Lagra aldrig bränsle eller maskinen med fylld tank
i en byggnad där bensingaser kan komma i kontakt
med gnistor, öppna lågor eller andra antändningskällor som varmvattenpannor, ugnar, torkmaskiner
och liknande. Låt motorn svalna av i en box innan
den lagras.
12. Om bensin har ödat över ska inget försök göras
för att starta motorn. Istället ska maskinen yttas
bort från den bensinförorenade ytan. Alla antändningsförsök måste undvikas tills bensinångorna
har avdunstat.
13. Av säkerhetsskäl ska bensintanks- och andra
tanklås bytas ut om de är skadade.
Anvisningar för användning och skötsel av maskinen
1. Lyft eller bär inte maskinen när motorn är igång.
Stoppa arbetsverktygen vid föryttning över andra
ytor än gräs och när maskinen transporteras från
och till yta som ska bearbetas.
2. Använd aldrig våld när du manövrerar maskinen.
Använd rätt maskin för ditt användningsområde.
Rätt maskin klarar uppgiften på ett bättre och säkrare sätt.
3. Ändra inte inställningen av motorns varvtalsregulator och låt inte motorn gå med för högt varvtal.
Varvtalsregulatorn styr det maximala varvtalet
som är säker t för motorn i drift.
4. Låt inte motorn gå snabbt om marken inte bearbetas.
5. Lägg aldrig händer eller fötter på eller under ro terande delar. Håll dig alltid borta från utkastöppningen.
6. Undvik kontakt med het bränsle, olja, rökgaser och
heta ytor. Rör inte vid motorn eller ljuddämparen.
Dessa delar blir extremt heta under användningen.
De fortsätter att vara heta även en stund efter att
enheten stängts av. Låt motorn svalna av före underhålls- eller inställningsarbeten.
www.scheppach.com
SE | 89
Page 90
7. Om det kommer ovanliga ljud från maskinen eller
om den vibrerar på ett ovanligt sätt, stäng omedelbart av motorn, dra ut tändkabeln och ta reda på
orsaken. Ovanliga ljud eller vibrationer är vanligtvis en varningssignal.
8. Använd endast de anslutningar och godkända tillbehör som tillverkaren rekommenderar. Om denna
föreskrift inte följs, kan det leda till allvarliga personskador.
9. Utför underhåll på maskinen. Kontrollera om rörliga delar är felriktade eller blockerade. Kontrollera
komponenter beträande brott eller om något annat tillstånd föreligger som kan inverka på maskinens drift. Låt reparera maskinen före användning
om en skada föreligger. Många olyckor orsakas av
otillräckligt underhållen utrustning.
10. Avlägsna gräs, blad, allt för mycket smörjmedel
eller kolavlagringar från motorn och ljuddämparen
för att minska brandrisken.
11. Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som
underhålls korrekt och hålls vassa blockeras inte
så ofta och är lättare att styra.
12. Enheten får under inga omständigheter spolas
eller sprutas av med vatten med någon annan
vätska. Håll styrhandtagen torra, rena och fria från
avlagringar. Rengör efter varje användning.
13. Följ bestämmelser och föreskrifter beträande
korrekt avfallshantering av bränsle, olja och liknande för att skydda miljön.
14. Förvara den avstängda maskinen utom räckhåll
för barn och låt inte någon som inte är insatt i hur
maskinen fungerar eller inte har läst igenom dessa
instruktioner få använda maskinen. I händerna på
okunniga användare kan maskinen vara farlig.
15. Skadade ljuddämpare ska bytas.
16. Kontrollera alltid visuellt före användningen om
arbetsverktygen och bultarna är slitna eller skadade. För att undvika obalans får slitna eller skadade arbetsverktyg och bultar bara bytas satsvis.
Arbeta bara med maskinen i dagsljus eller vid god
belysning.
17. Undvik om möjligt att använda apparaten på vått
gräs, eller var extra försiktig för att undvika att
halka.
18. Använd maskinen endast i gångtakt.
19. Arbeta alltid på tvären mot sluttningen, aldrig uppåt eller neråt.
20. Var särskilt försiktig vid riktningsändring i sluttning.
21. Arbeta inte i allt för kraftiga sluttningar.
22. Var särskilt försiktig om du vänder maskinen eller
drar den till dig.
23. Använd aldrig maskinen med skadade skyddsan-
ordningar, eller utan skyddsanordningar, t.ex. utan
baelplåtar och/eller uppsamlare.
24. Frånkoppla alla arbetsverktyg och drivningar innan motorn startas.
25. Starta eller tryck på startbrytaren försiktigt, enligt
tillverkarens anvisningar. Var noga med tillräckligt avstånd mellan fötterna och arbetsverktyget/-verktygen.
26. När motorn startas eller sätts igång får maskinen
inte lutas, om den inte måste lyftas under startförloppet. Luta i så fall maskinen bara så mycket
som verkligen behövs och lyft bara den sida som
är vänd från användaren.
27. Starta inte motorn när du står framför utkastkanalen.
28. När motorn stängs av ska spjällventilen stängas.
Om motorn har en spärrkran för bensinen ska den
stängas efter jorduppluckring eller luftning och
luckring
29. Stäng av motorn, ta bort tändstiftskontakten, och
hos maskiner med batteristart tändningsnyckeln:
- när du lämnar maskinen
- innan du tankar
30. Stäng av motorn, ta bort tändstiftskontakten, och
hos maskiner med batteristart tändningsnyckeln:
- innan du lossar blockeringar eller rensar blockeringar i utkastkanalen.
- innan du kontrollerar, rengör eller utför arbeten på
maskinen,
- när ett främmande föremål har träats. Undersök
om maskinen är skadad och utför nödvändiga
reparationer innan du startar på nytt och arbetar
med maskinen.
- om maskinen börjar vibrera onormalt kraftigt (undersök direkt)
Instruktioner vid service
Stäng av motorn före rengöring, reparation, inspektion
eller justering av maskinen och säkerställ att alla rörliga delar har stannats.
Dra ut tändkabeln och placera kabeln på avstånd från
tändstiftet för att förhindra en oavsiktlig start.
Låt auktoriserad personal som bara använder originalreservdelar utföra underhåll av maskinen. Detta säkerställer att maskinens säkerhet upprätthålls.
90 | SE
www.scheppach.com
Page 91
6. Tekniska specikationer
7. Uppackning
Motortyp1-cylinder, 4-takt
Slagrum212 cm³
Motoreekt max.4,0 kW
Arbetsvarvtal3400 min
BränsleBlyfri bensin
Tankvolym3,6 l
Motorolja10W 30/SAE 30
TändstiftF7TC
Tankvolym/olja0,6 l
Djupinställning+5/ -15
Arbetsbredd400 mm
Antal knivar18
Kniv Ø165
Uppsamlarens innehåll45 l
Vikt38 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling uppmätt enligt tillämpliga standarder:
Ljudtryck LpA = 85,9 dB(A)
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fungerar.
• Överbelasta inte maskinen.
• Låt undersöka maskinen om så behövs.
• Stäng av maskinen när den inte används.
• Använd handskar.
-1
m SE UPP!
Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker!
Barn får inte leka med plast påsar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
8. Före idrifttagning
Montering
m Observera!
Montera klart hela maskinen innan den tas i drift!
Montering styrhandtag (bild 3-9)
• Montera den undre skjutbygeln (4) så som visas på
bild 3 + 4. Fixera bygeln med fyra sexkantsskruvar
(E, F), två brickor (G), två stjärnvred i plast (5) och
två säkringsmuttrar (D).
• Förbind den övre skjutbygeln (handtag) (1) med
den undre skjutbygeln (4). Till detta används de två
stjärnvreden i plast (5) med respektive sexkantsskruvar (F) och brickor (G) (bild 5 + 6)
• Placera vajerhållaren (B) på styrstångens högra sida, så som visas på bild 7.
• Fixera kabeln med de båda kabelklämmorna (A) på
skjutbygeln. (Bild 8 + 9)
Montering uppsamlingskorg (bild 10 - 11)
• Lyft utkastluckan (bild 11/pos. 7) med ena handen och häng in uppsamlingskorgen (bild 11/pos.
6) ovanifrån med andra handen på handtaget.
Observera! När uppsamlingskorgen hängs in måste
motorn vara avstängd och valsen får inte rotera!
Ställa in luftningsdjupet (g. 12)
Luftningsdjupet ställs in med djupjusteringen (11). Vrid
då djupjusteringen (11) lite åt vänster eller höger för att
ställa in önskat arbetsdjup. Djupjusteringen kan ställas
in steglöst från 0 mm till -15 mm.
Om transportspaken (3) benner sig i transportställning har knivarna ingen kontakt med marken.
www.scheppach.com
SE | 91
Page 92
m OBS: Ställ transportspaken (3) (bild 12) på trans-
portpositionen för att ställa valsen beröringsfritt. För-
ytta vertikalskäraren endast i transportposition när
luckrings-/luftningsarbete inte pågår.
Obs: Starta inte motorn när transportspaken (3) står
i arbetsläge!
Obs: Luftningsvalsen roterar när motorn startar.
Ställa in luftningsvalsens djup
För att säkerställa problemfri drift och undvika skador på luftningsvalsen så får valsen bara användas i
djupinställningen ”O”.
Byta valsen (bild 19 - 23)
OBS! Du måste bära handskar!
Ta bort sexkantsskruvarna och mothållarplattan. Lyft
valsen i den här änden. Dra ut valsen ur drivfyrkanten
i pilriktningen.
Skjut in den nya valsen i pilriktningen i drivfyrkanten
igen och tryck sedan in den i hållaren. Valsen sätts fast
på huset igen med sexkantsskruvarna.
9. Manövrering
m Observera!
Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning mås-
te olja fyllas på. Oljenivån i motorn måste kontroll-
eras före varje arbete.
Starta apparaten
För att undvika att motorn startar oavsiktligt är den utrustad med en motorbroms (bild 1, pos. 1) som alltid
måste manövreras under drift eftersom motorn annars
stoppar.
Obs: När motorbromsspaken släpps måste den återgå
till utgångspositionen och motorn måste stoppa. Om
detta inte sker får apparaten inte användas.
1. Ställ huvudbrytaren på kopplingsläget ”ON” (bild
14/pos. A) och öppna sedan bensinkranen (pos.
c). Ställ då kranen på ”ON”.
2. Ställ chokereglage (bild 14/pos. b) på läge ”Choke”. Anvisning: Choken behövs vanligtvis inte vid
en omstart av en varm motor.
3. Manövrera motorbromsspaken (bild 13) och dra
kraftigt i startvajern (pos. 14) tills motorn star tar.
4. Låt motorn varmköra kort och ställ sedan chokereglaget (bild 14/pos. b) på läge ”RUN”.
5. Ställ transportspak (3) i arbetsläge
Obs: Dra alltid ut startvajern långsamt till första motståndet och dra sedan ut den snabbt för att starta. Låt
inte startvajern dras tillbaka för hårt efter starten
Observera! Öppna aldrig utkastluckan medan motorn
fortfarande går. Den roterande valsen kan orsaka personskador. Fäst alltid utkastluckan noggrant. Dragfjädern gör att den fälls tillbaka till ”stängd”-läget!
Säkerhetsavståndet som handtagen skapar mellan
hölje och användare ska alltid hållas. Under arbetet
och vid ändrade arbetsriktningar i slänter och sluttning-
ar måste man vara extra försiktig. Se till att stå stadigt,
bär skor med halkf ria sul or med bra grepp oc h långbyx-
or. Arbeta alltid på tvären mot sluttningen.
Sluttningar som lutar mer än 15 grader får av säkerhetsskäl inte luftas med apparaten. Var extra försiktig vid bakåtrörelser och när apparaten dras. Risk att
snubbla!
Varvtalsinställning (bild 1)
Varvtalet kan ställas in med gasreglageet (15). Vi rekommenderar att man arbetar med högt varvtal.
Lufta och luckra
Vid luftning och luckring ”river” vertikalskärarens kniv
i gräsmattans ytskikt och i gräskanten. Mossa, mulch
och ogräs tas då bort och na, ytligt liggande rötter
delas. Då tar sig luft, ljus, vatten och näringsämnen
lättare ner till gräsrötterna och gräsmattan växer bättre
och tätare. Delningen av de na rötterna är dessutom
bra för gräsmattans växtkraft. Det främjar gräsmat-
tans hållbarhet.
Lufta och luckra bör man maximalt göra två gånger
per år.
Helst i april/maj och/eller i september/oktober.
Ge gräsytan gödning och vatten efter luftningen och
luckringen för att få ett ännu bättre resultat.
Lufta
Vid luftningen tar luftningsvalsen bort mulch och mossa på ytan och befriar gräsmattan från den så kallade
gräslten. Då tar sig luft, ljus, vatten och näringsäm-
nen lättare ner till gräsrötterna och gräsmattan väx-
er bättre och tätare. Luftningen är mera skonsam för
gräsmattan än luckringen, men inte lika eektiv. Gräs-
mattan kan luftas era gånger om året (ca. var fjärde
vec ka).
92 | SE
www.scheppach.com
Page 93
Anvisningar för korrekt arbete
Under arbetet rekommenderas ett överlappande arbetssätt. Kör apparaten i så raka spår som möjligt för
att uppnå ett snyggt resultat. Dessa spår ska då alltid
överlappa med några centimeter så att det inte blir remsor k var. Lufta och luckra först i längsriktning och i steg
två i tvärriktning för att får ett schackbrädemönster.
När gräsrester blir liggande under arbetet måste uppsamlingskorgen tömmas. Observera! Stäng av motorn
och vänta tills valsen stannat innan uppsamlingskorgen tas av!
Så nytt gräs på ytor som saknar, eller har för lite, gräs
efter luftningen och luckringen.
När uppsamlingskorgen ska tas av lyfter man på utkastluckan med ena handen och tar ut uppsamlingssäcken med den andra handen! Hur ofta gräsmattan
behöver bearbetas beror principiellt på gräsväxten hos
gräsmattan och markens hårdhet.
Håll undersidan på apparaten ren. Jord och gräs som
fastnat måste tas bort. Ansamlingar försvårar startproceduren och påverkar kvaliteten. I sluttningar ska spåret läggas på tvären mot sluttningen. Stäng av motorn
innan valsen kontrolleras på något sätt.
Observera! Valsen fortsätter snurra under några sekunder efter att motorn stängts av. Försök aldrig stoppa
valsen. Om valsen slår emot ett föremål medan den är
i rörelse stänger man av apparaten och väntar tills valsen har stannat helt. Kontrollera sedan valsens skick.
Om den är skadad måste den bytas ut.
10. Underhåll och rengöring
Rengöring
• Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt efter
varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig trasa
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. De skulle kunna angripa enhetens
plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i maskinen.
• För att undvika brandrisk ska motorn, avgasröret,
batterilådan och området runt bränsletanken hållas
fria från gräs, strån, mossa, löv eller läckande fett.
Underhåll
• En utsliten eller skadad knivvals ska man låta en
auktoriserad fackman byta ut
• Se till att alla xeringselement (skruvar, muttrar
o.s.v.) alltid är ordentligt åtdragna så att du kan arbeta säkert med vertikalskäraren.
• Förvara vertikalskäraren i ett torrt utrymme.
• För lång hållbarhet bör alla skruvdelar samt hjul och
axlar rengöras och sedan oljas.
• Vertikalskärarens regelbundna skötsel säkerställer
inte bara maskinens hållbarhet och kapacitet utan
bidrar också till en noggrann och enkel luftning av
din gräsmatta.
• Utför en allmän kontroll av vertikalskäraren i slutet
av säsongen och ta bort alla rester som nns. Det är
viktigt att vertikalskärarens skick kontrolleras inför
varje säsongsstart. Kontakta vårt kundserviceställe
vid reparationer.
• Kontrollera uppsamlaren regelbundet för att se om
det nns slitage eller skadade delar.
• Kontrollera maskinen regelbundet och byt för säkerhets skull ut slitna eller skadade delar.
• Om bränsletanken måste tömmas ska detta utföras
utomhus. Det avtappade bränslet ska lagras i en
särskild behållare för bränsle eller avfallshanteras
med stor noggrannhet.
Luftltrets underhåll
Smutsiga luftlter minskar motoreekten på grund av
otillräcklig lufttillförsel till förgasaren. Regelbundna
kontroller är därför nödvändiga. Luftltret bör kontroll-
eras var 50:e drifttimme och rengöras vid behov. Kont-
rollera luftltret oftare om luften är mycket dammig.
• Demontera luftlter så som visas på bild 15 + 16.
• Rengör endast luftltret med tryckluft eller genom
att knacka ur det.
• Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd
Obs: Rengör aldrig luftlter med bensin eller brännbara lösningsmedel.
Underhåll/byte av tändstiftet
Kontrollera tändstiftet för förorening för första gången
efter 10 drifttimmar och rengör det med en kopparborste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet var 50:e
drifttimme.
• Dra av tändstiftskontakten (bild 17) med en vridrörelse.
• Ta bort tändstiftet med en tändstiftsnyckel (bild 18).
• Hopsättningen sker i omvänd ordningsföljd.
www.scheppach.com
SE | 93
Page 94
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt
eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Kolborstar, luftningsvals
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter. För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
11. Lagring
Förbereda för apparatens förvaring Varningsanvisning: Töm inte ut bensin inomhus, nära eld el-
ler vid rökning. Gasångor kan orsaka explosion
eller brand.
4. Ta bort tändstiftet från topplocket. Använd en ol-
jekanna för att fylla cirka 20 ml olja i cylindern.
Dra långsamt i starthandtaget så att oljan skyddar
cylindern inuti. Skruva tillbaka tändstiften.
5. Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
6. Rengör hela apparaten för att skydda lackfärgen.
7. Förvara apparaten på en väl ventilerad plats eller
ort.
Förbereda apparaten för transporten
1. Töm bensintanken med en bensinpump.
2. Låt motorn gå tills återstående bensin är förbru-
kad.
3. Tappa ut motoroljan från den varma motorn.
4. Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
5. Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
6. Demontera skjutbyglarna om detta behövs. Var
noga med att vajrarna inte böjs.
1. Töm bensintanken med en bensinpump.
2. Starta motorn och låt motorn gå tills återstående
bensin är förbrukad.
m VARNING: Förvara aldrig maskinen med
bensin i tanken inne i en byggnad där bensinångor kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor!
3. Gör ett oljebyte efter varje säsong. För att göra
detta, ta bort den gamla motoroljan från den varma
motorn och fyll på den med ny.
12. Kassering och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning för att förhindra transportskador. Denna förpackning är råmaterial och kan därför återanvändas eller tillföras råvarukretsloppet. Maskinen och dess
tillbehör består av olika material, som t.ex.
metall och plast. Bortskaa defekta komponenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos
lokala myndigheter!
13. Felsökning
StörningMöjliga orsakerÅtgärd
Motorbromsspaken är inte intrycktTryck på motorbromsspaken
Motor startar inte
Motoreekt försämras
Luftning inte bra
Motor går, knivvals rör sig inteKuggrem trasiglåt kundserviceverkstad kontrollera
Defekt tändstiftByt tändstiftet
Bränsletank tomFyll på bränsle
Bensinkran stängdÖppna bensinkranen
För hård markKorrigera luftningsdjup
Vertikalskärarhölje igensattRengör hölje
Kniv rejält slitenByt kniv
Kniv slitenByt kniv
Fel luftningsdjupKorrigera luftningsdjup
94 | SE
www.scheppach.com
Page 95
Laitteessa olevien symbolien selitys
Huomio! Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa.
Pidä kolmannet osapuolet (ihmiset ja eläimet) kaukana vaara-alueesta.
Tärkeää. Kuumia osia. Pidä riittävä etäisyys.
Terävät työkalut – Varo sormiasi ja varpaitasi – Irrota sytytystulppapistokkeet ennen huoltoa
Tärkeää. Pakokaasut ovat erittäin myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria
tuulettamattomissa tiloissa.
Älä ilmaa/tuuleta sateella!
Käytä kuulosuojaimia ja silmäsuojamia.
Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara
HUOMIO! Käyttöaineet ovat palovaarallisia ja räjähdysherkkiä - palovammojen vaara
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tämän laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus
liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely.
• Käyttöohjeen laiminlyönti,
• ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimesta tehdyt korjaukset,
• muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja
vaihtaminen,
• Määräystenvastainen käyttö.
• sähkölaitteiden rikkoutumiset sähkömääräyksiä ja
VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113 laiminlyötäessä.
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa laitteeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn laitteella
ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, säästetään
korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään sen
käyttöikää. Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset laitteen käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuoressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyttöhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava sitä
tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen
parissa saavat työskennellä vain sellaiset henkilöt,
jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä
ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä alaikärajaa on
noudatettava.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden ja
käyttömaan erityisten määräysten lisäksi on noudatettava tämäntyyppisiä laitteita varten määritettyjä yleisesti voimassa olevia teknisiä säädöksiä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä.
2. Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 2)
1. kahva
2. Moottorin jarruvipu
3. Kuljetusvipu
4. Alempi työntösanka
5. Muovinen tähtimutteri
6. keräysastia
7. Poistoläppä
8. Hihnasuojus
9. Pyörät
10. Öljynmittatikku
11. Työskentelykorkeuden säätö
12. Säiliön kansi
13. Ilmansuodattimen suojus
14. Käynnistysvaijeri
15. kaasuvipu
3. Toimituksen sisältö (kohta 1 - 14, A - I)
A. Kaapeliliitin (2 kpl)
B. Vaijeripidike (1 kpl)
C. Sytytystulppa-avain (1 kpl)
D. Lukkomutteri
E. Kuusioruuvi M8x30
F. Kuusioruuvi M8x45
G. Aluslaatta
H. Ilmaustela
I. Terätela
4. Määräystenmukainen käyttö
Laitetta käytetään ilmaajana. Rei‘itystela irrottaa sammaleen ja rikkaruohot juurineen maasta ja kuohkeuttaa maata. Näin nurmikko saa ravintoaineet paremmin
talteen ja nurmikosta tulee hoidetumman näköinen.
Suosittelemme nurmikon rei‘itystä keväällä (huhtikuussa) ja syksyllä (lokakuussa).
98 | FI
www.scheppach.com
Page 99
Ilmaaja on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön
koti- ja harrastepuutarhassa.
Yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutarhoissa tarkoitetuksi ilmaajaksi katsotaan sellaiset, joita käytetään vuosittain korkeintaan 10 tuntia ja joita käytetään
ensisijaisesti nurmi- tai ruohoalueiden hoitoon, mutta
ei kuitenkaan julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilupuistoissa eikä maa- ja metsätaloudessa.
Tuotteen mukana toimitetun valmistajan käyttöohjeen
noudattaminen on edellytyksenä ilmaajan määräystenmukaiselle käytölle. Käyttöohje sisältää käyttöä,
huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet.
m Varoitus! Ilmaajaa ei saa käyttää puiden ja pensai-
den oksien silppuamiseen käyttäjälle aiheutuvan loukkaantumisvaaran vuoksi. Ilmaajaa ei myöskään saa
käyttää jyrsimenä eikä maassa olevien kohoumien,
kuten myyränkolojen, tasoittamiseen.
Turvallisuussyistä ilmaajaa ei saa käyttää muiden työkalujen ja -välineiden voimanlähteenä, ellei valmistaja
ole tätä nimenomaisesti sallinut.
Konetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Huomaa, että laitteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen
käyttöön. Takuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään
kaupalliseen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai teollisuudessa tai jossain muussa näitä
vastaavassa toiminnassa.
5. Yleiset turvallisuusohjeet
Yleiset turvallisuusmääräykset
Opettele tuntemaan koneesi.
Käyttäjän käsikirja ja koneessa olevat merkinnät on
luettava ja ymmärrettävä.
Perehdy koneen käyttötarkoitukseen ja käyttötapaan.
Vältä mahdollisia vaaroja, joita koneen käyttöön voi
liittyä.
Perehdy koneen ohjaamisen ja asianmukaiseen käyttöön. Selvitä, miten kone ja ohjaimet voidaan pysäyttää nopeasti tai kytkeä pois päältä.
Kaikki koneesta erillään olevassa käyttäjän käsikirjassa olevat ohjeet ja turvallisuusohjeet on luettava
ja ymmärrettävä. Älä yritä käyttää konetta, jos et ole
varma siitä, miten moottoria käytetään ja huolletaan ja
miten vammoihin ja/tai aineellisiin vahinkoihin johtavia
onnettomuuksia voidaan välttää.
Turvallisuus työpaikalla
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetuissa
tiloissa. Pakokaasut ovat vaarallisia ja sisältävät
hiilimonoksidia, joka on hajutonta ja myrkyllistä
kaasua.
Tätä yksikköä tulee käyttää vain hyvin tuuletetuilla ulkoalueilla.
Älä koskaan käytä konetta, jos näkyvyys tai valaistus ei ole riittävä. Älä koskaan käytä konetta jyrkissä
rinteissä. Työskentele aina vaakasuunnassa maahan
nähden, älä koskaan ylhäältä alas.
Ihmisten turvallisuus
1. Älä koskaan käytä konetta huumeiden, alkoholin
tai sellaisten lääkeaineiden vaikutuksen alaisena,
jotka voivat heikentää kykyäsi käyttää konetta
asianmukaisella tavalla.
2. Käytä sopivia vaatteita. Käytä pitkälahkeisia
housuja, saappaita ja käsineitä. Älä käytä löysiä
vaatteita, lyhytlahkeisia housuja tai koruja. Sido
pitkät hiukset olkapään korkeudelle. Pidä hiukset
ja käsineet aina loitolla liikkuvista osista. Löysät
vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
3. Käytä suojavarustusta. Käytä aina silmäsuojaimia.
4. Suojavarustus, kuten pölysuojanaamari, suojakypärä tai kuulosuojaimet vähentävät henkilövahinkoja, kun niitä käytetään ohjeiden mukaan.
5. Tarkasta kone aina ennen käynnistystä. Älä poista
erottavia suojalaitteita ja pidä ne kunnossa. Varmista, että kaikki mutterit, ruuvit ja vastaavat on
kiristetty tiukalle.
6. Älä missään tapauksessa käytä konetta, jos sitä
on korjattava tai jos sen mekanismissa on vika.
7. Vaihda vioittuneet, puuttuvat tai toimimattomat
osat uusiin ennen koneen käyttöä. Tarkasta tiiviys.
Pidä kone turvallisessa toimintakunnossa.
8. Älä missään tapauksessa peukaloi suojalaitteita.
Tarkasta toimintakunto säännöllisesti.
www.scheppach.com
FI | 99
Page 100
9. Konetta ei saa käyttää, jos sitä ei voi kytkeä päälle tai pois moottorikytkimellä. Bensiinikäyttöisiset
koneet, joita ei voi ohjata moottorikytkimellä, ovat
vaarallisia ja ne on vaihdettava.
10. Tarkasta säännöllisesti ennen käynnistystä, että
avaimet tai ruuviavaimet on poistettu koneesta.
Pyörivässä osassa oleva ruuviavain tai avain voi
aiheuttaa henkilövahinkoja.
11. Pysy tarkkaavaisena ja noudata ter vettä harkintaa
konetta käyttäessäsi.
12. Älä työskentele liian paljon eteenpäin kumartuneena. Älä käytä konetta paljain jaloin tai sandaaleilla
ja vastaavilla. Käytä turvajalkineita, jotka suojaavat jalkojasi ja joilla on hyvä pito liukkailla pinnoilla.
13. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino. Tällöin konetta voidaan hallita paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
14. Vältä tahatonta käynnistystä. Varmista, että moottori on sammutettu ennen kuin konetta kuljetetaan
tai ennen kuin sille tehdään huolto- tai kunnossapitotöitä. Koneen kuljettaminen tai koneelle tehtävät
huolto- tai kunnossapitotyöt voivat johtaa onnettomuuksiin, jos moottori on käynnissä.
15. Tarkasta maasto, jossa konetta on tarkoitus käyttää, ja poista kivet, kepit, narut ja muut vierasesineet, jotka voivat takertua koneeseen tai sinkoutua
ilmaan.
16. Jos taakse poistavia laitteita, joiden taaemmat rullat ovat paljaina, käytetään ilman keräyslaitetta, on
käytettävä täydellistä silmäsuojusta.
17. Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa, joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
Polttoaineiden turvallinen käsittely
m VAROITUS: Bensiini on erittäin syttyvää!
1. Polttoaine on herkästi syttyvää ja sen höyryt voivat syttyessään räjähtää. Polttoainetta käytettäessä on ryhdyttävät asianmukaisiin toimenpiteisiin
vakavien henkilövahinkojen riskin vähentämiseksi.
2. Kun täytät säiliötä tai tyhjennät sitä, tee se hyvin tuuletetulla ulkoalueella ja käytä hyväksyttyä
polttoaineen keräyssäiliötä. Älä tupakoi. Sytytyskipinöitä, avoliekkejä tai muita syttymislähteitä on
vältettävä polttoainetta täytettäessä tai yksikköä
käytettäessä. Älä missään tapauksessa täytä polttoainetta rakennuksen sisällä.
3. Pidä maadoitetut, johtokykyiset esineet, kuten
työkalut loitolla suojaamattomista, jännitettä johtavista sähköosista ja liitännöistä välttääksesi kipinänmuodostuksen tai kipinäylilyönnin. Ne voivat
sytyttää savukaasun tai höyryt.
4. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ennen säiliön täyttämistä. Älä missään tapauksessa poista
säiliön korkkia äläkä täytä polttoainetta moottorin
käydessä tai ollessa vielä lämmin. Älä käytä konetta, jos polttoainelaitteisto ei ole tiivis.
5. Avaa säiliön korkkia hieman, jotta säiliössä oleva
paine pääsee purkautumaan.
6. Älä täytä säiliötä liikaa (noin 1,5 cm, täyttötulkan
alapuolelle, jotta vapaata tilaa jää riittävästi polttoaineen paisuessa moottorin aiheuttaman lämpenemisen vuoksi).
7. Aseta säiliön korkki takaisin paikalleen ja pyyhi
läikkynyt polttoaine pois. Älä missään tapauksessa käytä yksikköä, jos säiliön korkkia ei ole asetettu paikalleen.
8. Vältä syttymislähteitä polttoaineen läikyttyä. Älä
yritä käynnistää moottoria, kun polttoainetta on
läikkynyt. Vie kone sen sijaan pois kyseiseltä
alueelta ja vältä syttymislähteitä, kunnes polttoainehöyryt ovat haihtuneet.
9. Säilytä polttoainetta sitä varten tarkoitetuissa ja
hyväksytyissä säiliöissä.
10. Säilytä polttoainetta viileässä, hyvin tuuletetussa
paikassa ja suojattuna sytytyskipinöiltä, avoliekeiltä tai muilta syttymislähteiltä.
11. Älä missään tapauksessa säilytä polttoainetta
tai konetta, jonka säiliö on täytetty polttoaineella, rakennuksen sisällä, jossa savukaasut voivat
joutua kosketuksiin sytytyskipinöiden, avoliekkien
tai muiden syttymislähteiden, kuten lämminvesivaraajien, uunien, kuivaajien tms. kanssa. Anna
moottorin jäähtyä ennen sen säilyttämistä kotelossa.
12. Jos bensiiniä on vuotanut, ei moottoria saa yrittää
käynnistää. Sen sijaan kone on poistettava bensiinin likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on
vältettävä siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat
haihtuneet.
13. Turvallisuussyistä bensatankin ja muiden polttoainesäiliöiden kannet on vaihdettava, jos niissä on
vaurioita.
100 | FI
www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.