Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Recyceln Sie alle Materialien anstatt sie im Hausmüll zu
entsorgen. Alle Werkzeuge, Schläuche und Verpackung
sollten aussortiert, zum lokalen Wertstoffhof gebracht
und auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Symbole
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
ragen Sie Arbeitshandschuhe.
T
Es ist verboten, die Schutzvorrichtungen und
Sicherheitseinrichtungen zu entfernen oder zu
manipulieren.
Weggeschleuderte Objekte können zu Verletzungen führen.
Halten Sie andere Personen dem Arbeitsbereich fern.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be dienungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m Allgemeine Sicherheitshinweise
Verstehen Sie Ihre Maschine
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsanleitung und
die Schilder, die an der Maschine angebracht sind. Erlernen Sie die Betriebsweise und die Betriebsgrenzen
genauso wie dessen spezische Gefahrenquellen.
Das Reinigen von Straßenächen darf nur von speziell
geschultem Personal ausgeführt werden.
Zur Qualikation des Bedienpersonals gehört die Ausbildung für sichere Arbeitsweise.
Machen Sie sich gründlich mit den Bedienelementen
und ihrer ordnungsgemäßen Funktion vertraut. Erlernen Sie, wie die Maschine gestoppt und die Steuerung
schnell ausgekuppelt wird. Achten Sie darauf, alle Anweisungen und Sicherheitsvorkehrungen zu lesen und
zu verstehen.
Versuchen Sie nicht, die Maschine zu bedienen, bis Sie
vollständig verstanden haben, wie der Motor korrekt bedient und gewartet wird, und wie Verletzungen und/oder
Sachschäden vermieden werden.
Arbeitsbereich
Lassen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen
Raum an und lassen Sie sie nicht in einem geschlossenen Raum laufen. Die Abgase sind gefährlich, sie enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödliches
Gas. Betreiben Sie diese Maschine nur in einem gut
belüfteten Außenbereich. Bedienen Sie die Maschine
niemals ohne gute Sicht oder Licht.
Persönliche Sicherheit
Betreiben Sie die Maschine nicht unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten, die Ihre Fähigkeit
zur richtigen Verwendung beeinträchtigen.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie lange Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine weite
Kleidung, kurze Hosen oder Schmuck jeglicher Art. Sichern Sie lange Haare so, dass sie maximal auf Schulterhöhe sind. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von bewegten Teilen
erfasst werden.
Verwenden Sie persönliche Sicherheitsausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz für die
entsprechenden Einsatzbedingungen.
Überprüfen Sie Ihre Maschine, bevor Sie sie anlassen.
Achten Sie darauf, dass Schutzvorrichtungen korrekt
montiert und funktionsfähig sind. Stellen Sie sicher, dass
Muttern, Schrauben usw. fest angezogen sind.
Verwenden Sie die Maschine nie, wenn sie reparaturbedürftig, oder in einem schlechten technischen Zustand
ist. Ersetzen Sie beschädigte, fehlende oder defekte Tei-
le vor der Verwendung. Prüfen Sie auf Kraftstofecks.
Halten Sie die Maschine in einem betriebssicheren Zustand.
Sicherheitseinrichtungen dürfen nie entfernt oder manipuliert werden. Überprüfen Sie regelmäßig ihre ordnungsgemäße Funktion.
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn der Motorschalter diesen nicht ein- oder ausschaltet. Alle benzinbetriebenen Maschinen, die sich nicht mit dem Motorschalter bedienen lassen sind gefährlich und müssen
ersetzt werden.
Gewöhnen Sie sich daran, vor dem Anlassen zu prüfen,
dass Schraubenschlüssel und Werkzeuge aus dem Maschinenbereich entfernt wurden. Ein Schraubenschlüssel oder Werkzeug, das sich an einem rotierenden Teil
der Maschine bendet, kann zu Verletzungen führen.
Bleiben Sie wachsam, achten Sie darauf, was Sie tun
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand während Sie die Maschine verwenden.
7
Lehnen Sie sich nicht darüber. Bedienen Sie die Maschine nicht barfuß oder mit Sandalen oder ähnlichem
leichten Schuhwerk.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe, die Ihre Füße schützen
und Ihren Halt auf rutschigem Untergrund verbessern.
Sorgen Sie jeder Zeit für sicheren Stand und Gleichgewicht. Dies erlaubt eine bessere Kontrolle der Maschine
in unerwarteten Situationen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Anlassen. Achten
Sie darauf, dass der Motor ausgeschaltet ist, bevor Sie
die Maschine transportieren oder Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten an der Maschine ausführen. Transportieren
oder Ausführung von Wartungs- oder Reparaturarbeiten
an einer Maschine mit laufendem Motor kann zu Unfällen prüfen. Bitte Motor stoppen und Zündkerzenkabel
ziehen.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
Kraftstoff ist leicht entzündlich und dessen Dämpfe
können bei Entzündung schlagartig verpuffen. Treffen
Sie bei der Verwendung Vorsichtsmaßnahmen, um die
Wahrscheinlichkeit von schweren Verletzungen zu reduzieren.
Verwenden Sie beim Nachfüllen oder Ablassen des
Kraftstofftanks einen genehmigten Kraftstoffbehälter und
arbeiten Sie in einem sauberen, gut belüfteten Außenbereich. Das Rauchen, Funken, offene Flammen oder an-
dere Zündquellen in der Nähe der Arbeitsbereichs beim
Nachtanken oder beim Betrieb der Maschine sind verboten. Füllen Sie niemals Kraftstoff in Innenräumen nach.
Geerdete leitfähige Objekten, wie Werkzeuge, fern von
freiliegenden stromführenden Teilen und Verbindungen
halten, um Funkenbildung oder Lichtbögen zu vermeiden. Diese Ereignisse könnten Kraftstoffdämpfe entzünden.
Schalten Sie den Motor immer aus und lassen Sie ihn
abkühlen, bevor Sie den Kraftstofftank nachfüllen. Entfernen Sie niemals den Tankdeckel oder/und füllen Sie
niemals Kraftstoff ein, während der Motor läuft oder während der Motor heiß ist. Betreiben Sie nie die Maschine
mit bekannten Lecks im Kraftstoffsystem.
Lösen Sie den Tankdeckel langsam, um den Druck im
Tank langsam abzubauen.
Überfüllen Sie niemals den Kraftstofftank. Der Tank darf
maximal bis 12,5 mm (1/2“) unter dem unteren Rand
des Einfüllstutzens befüllt werden, da sich der Kraftstoff
durch die Motorhitze ausdehnen kann.
Ersetzen Sie alle Kraftstofftank- und Behälterdeckel sicher und wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf. Betreiben Sie die Maschine nie ohne fest montierten Tankdeckel.
Vermeiden Sie die Bildung von Zündquellen für verschütteten Kraftstoff. Versuchen Sie nach dem Verschütten von Kraftstoff nicht den Motor anzulassen, sondern
bewegen Sie die Maschine weg aus dem Bereich, wo
der Kraftstoff verschüttet wurde und vermeiden Sie es
Zündquellen zu schaffen, bis sich der Kraftstoffdunst
verüchtigt hat.
Bewahren Sie Kraftstoff nur in speziell für diesen Zweck
zugelassenen Behältern auf.
Lagern Sie Kraftstoff immer an einem kühlen, gut belüfteten Ort, in sicherem Abstand von Funken, offene
Flammen oder andere Zündquellen.
Bewahren Sie niemals Kraftstoff oder Maschinen mit
Kraftstoff im Tank in einem Gebäude auf, in dem der
Kraftstoffdunst durch einen Funken, offene Flammen
oder andere Zündquellen, wie Wasserkocher, Ofen,
Wäschetrockner und dergleichen erreicht werden kann.
Lassen Sie den Motor vor der Lagerung in einem geschlossenen Raum abkühlen.
Maschinengebrauch und Pege
Positionieren Sie die Maschine so, dass sie sich bei
Wartungsarbeiten, Reinigung, Einstellung, Montage von
Zubehör oder Ersatzteilen sowie bei der Lagerung nicht
bewegen kann.
Die Maschine nicht gewaltsam bedienen. Verwenden Sie
die richtige Maschine für Ihren Einsatzfall. Die richtige
Maschine erledigt die Arbeit bei Betrieb mit der vorgesehenen Nennleistung besser und sicherer.
Ändern Sie nicht die Einstellungen des Motorreglers und
überschreiten Sie nicht die Maximaldrehzahl des Motors.
Der Regler steuert die maximale sichere Betriebsdrehzahl des Motors.
Lassen Sie den Motor nicht ohne Last mit hoher Drehzahl laufen.
Bringen Sie Ihre Hände und Füße nicht in den Bereich
rotierender Teile.
Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Kraftstoff, Öl,
Abgase und heiße Oberächen. Berühren Sie nicht den
Motor oder Auspuff. Diese Teile werden beim Betrieb
sehr heiß, sie bleiben nach dem Ausschalten der Maschine für eine kurze Zeit heiß. Lassen Sie den Motor
vor Wartungs- oder Einstellarbeiten abkühlen.
Soll die Maschine nach dem Anlassen ungewöhnliche
Geräusche oder Vibrationen machen, schalten Sie den
Motor sofort ab, ziehen Sie das Zündkabel ab und stellen Sie die Ursache fest. Ungewöhnliche Geräusche
oder Vibrationen sind in der Regel ein Warnzeichen für
Probleme.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Anbauund Zubehörteile. Eine Missachtung dieses Hinweises
kann zu Verletzungen führen.
Pegen Sie die Maschine. Achten Sie auf fehlerhafte
Ausrichtung oder Klemmen von beweglichen Teilen,
Bruch von Teilen und jede andere Bedingung, die den
Betrieb der Maschine beeinträchtigen könnte. Lassen
Sie bei Beschädigungen die Maschine vor der Verwendung reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
gewartete Maschinen verursacht.
Halten Sie den Motor und Schalldämpfer frei von Gras,
Blättern, überschüssigem Fett oder Russverkrustungen,
um eine Brandgefahr zu reduzieren.
Spritzen Sie die Maschine nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten ab. Halten Sie die Handgriffe trocken,
sauber und frei von Verschmutzungen. Reinigen Sie die
Maschine nach jeder Verwendung.
8
Beachten Sie die entsprechenden Gesetze und Vorschriften für die Entsorgung von Kraftstoff, Öl, usw., um
die Umwelt zu schützen.
Sorgen Sie dafür, dass die im Stillstand laufende Maschine außerhalb der Reichweite von Kindern ist und
erlauben Sie nur eingewiesenen Personen die Maschine zu bedienen. Die Maschine ist in den Händen ungeschulter Bediener gefährlich.
Wartung
Schalten Sie vor der Reinigung, Reparatur, Inspektion
oder Einstellung den Motor ab und stellen Sie sicher,
dass alle bewegten Teile zum Stillstand gekommen sind.
Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und halten Sie das
Kabel vom Stecker fern, um ein versehentliches Starten
zu verhindern.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualiziertem Personal mit Verwendung von identischen Ersatzteilen warten.
Dies gewährleistet, dass die Sicherheit der Maschine
aufrecht erhalten wird.
Prüfen Sie sorgfältig den Bereich, in dem gearbeitet werden soll, und halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
frei von Schmutz, um Stolperfallen zu verhindern. Arbeiten Sie auf einem ebenen glatten Boden.
Bringen Sie während Montage, Installation, Betrieb,
Wartung, Reparatur oder Transport niemals einen Teil
Ihres Körpers an eine Position, an der sie in Gefahr wäre, wenn eine Bewegung auftreten würde.
Halten Sie alle Zuschauer, Kinder und Haustiere mindestens 23 m (75 Fuß) entfernt. Stoppen Sie die Maschine
sofort, wenn sich jemand nähert.
Starten Sie den Motor vorsichtig gemäß der Anleitung
und halten Sie ihre Füße weit von den bewegten Teilen
entfernt.
Verlassen Sie nie den Bedienplatz während der Motor
läuft.
Halten Sie das Gerät während des Betriebs immer mit
beiden Händen. Halten Sie die Lenkstange immer sicher
fest. Denken Sie daran, dass die Maschine unerwartet
nach oben oder vorne springen kann, wenn sie auf verborgene Hindernisse, wie große Steine trifft.
Die Maschine muss immer mit Schrittgeschwindigkeit
geführt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Rückwärtsgang verwenden, oder die Maschine zu sich ziehen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf Kieswegen, Bürgersteigen oder Straßen arbeiten, oder diese
überqueren. Achten Sie immer auf versteckte Gefahren
und den Verkehr.
Beim Arbeiten auf gefrorenem Boden muss mit größter
Aufmerksamkeit vorgegangenen werden, da die Maschine zum Rutschen neigt.
Verwenden Sie die Maschine nicht in geschlossenen
Räumen, wo es zum Quetschen des Bedieners zwischen
der Maschine und einem anderen Objekt kommen kann.
Verwenden Sie die Maschine nie auf Hängen mit Neigungen von mehr als 20°.
Bewegen Sie die Maschine vor dem Anlassen des Motors mindestens 3 m von der Tankstelle weg.
Prüfen Sie vor der Verwendung immer den Ölstand des
Motors.
Verwenden Sie die Maschine nicht auf unebenen oder
steilen Straßen. Seien Sie vorsichtig, besonders beim
Betrieb im Rückwärtsgang, um ein Ausrutschen oder
Stürze zu vermeiden.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung, dass alle Muttern,
Schrauben und Bürstenrollen fest angezogen und sicher
verbunden sind, um die Sicherheit und Zuverlässigkeit
dieser Maschine zu gewährleisten.
Stellen Sie die Hebelseilzüge ein, um sicherzustellen,
dass sie exibel und zuverlässig sind.
Stellen Sie vor jeder Verwendung die Bürste auf die richtige Höhe ein.
Kontrollieren Sie vor der Verwendung den Reifenluftdruck und achten Sie während der Verwendung auf
scharfe Gegenstände, um zu verhindern, dass die Reifen durchstochen werden.
Da einige Teile der Maschine aus Kunststoff oder Gummi
hergestellt sind, sollte sie von Chemikalien ferngehalten
werden, um chemische Reaktionen zu verhindern.
Beim Kehren, wenn die Bürste durch weichen Materialien blockiert wird, stellen Sie bitte den Motor ab, entfernen Sie den Zündkerzenstecker und entfernen Sie
dann das Material.
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Trotz Einhaltung aller relevanten Bauvorschriften können
beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen,
z.B. durch Wegiegen von Werkstückteilen, Wegiegen
von Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen,
Wegiegen von aufgewirbelten Stein- und Dreckteilen,
Geräuschemission und Staubemission.
Mechanische Restgefahren
Gefährdung durch Vibration
Längeres Arbeiten mit der Maschine kann durch Vibrationen zu körperlichen Beeinträchtigungen führen. Machen
Sie regelmäßige Pausen.
Lieferumfang, Fig. 1
Die Kehrmaschine wird teilweise montiert geliefert und
wird in einem sorgfältig verpackten Karton versendet.
Nachdem Sie alle Teile aus der Verpackung entfernt haben, sollten Sie folgendes haben:
1. Hauptrahmen
2. obere Griffeinheit
3. Lenkhebel
4. Bedienungsanleitung
5. untere Griffeinheit
9
Montage, Fig. 2-5
Mit den nachfolgenden Montageanweisungen können
Sie die Maschine in wenigen Minuten montieren.
Montage Räumschild und Auffangbox siehe separate
Montageanleitungen.
Fig. 2a
Demontieren Sie die Räder und montieren Sie die untere
Griffeinheit am Hauptrahmen mit den M8x20 Schrauben,
Federringen und Unterlegscheiben. Danach die Räder
wieder montieren und sichern Sie mit den Sicherungsringen.
Fig. 2b-3
Demontieren Sie die Griffeinstellknöpfe. Montieren Sie
den oberen Griff mit dem Griffeinstellknöpfen am unteren Griff.
Legende:
1. Haltegriff
2. Äußerer Einsteller
3. Innerer Einsteller
4. Schraube
5. Unterer Griff
6. Oberer Griff
Fig. 4
Stellen Sie die Hebelseilzüge korrekt ein und verwenden Sie Kabelschellen, um sie fest am oberen Griff zu
sichern. Achten Sie darauf, dass die Hebelseilzüge richtig verlegt sind.
Fig. 5
Befestigen Sie den Lenkhebel mit der Schraube M8X45
und Mutter M8 am Halter.
m Motoröl
• Das Öl wurde für den Transport abgelassen.
• Wenn der Öltank vor dem Anlassen des Motors
nicht mit Öl befüllt wird, führt dies zu dauerhaftem
Schaden und einem Verfall der Motorgarantie.
• Bitte beachten Sie, dass die Kehrmaschine ohne
Kraftstoff- oder Ölbefüllung geliefert wird.
• Füllen Sie Öl entsprechend des Wartungsplans ein.
Kennenlernen der Kehrmaschine, Fig. 6
Funktionen und Steuerungen:
1. Rechter oberer Hebel
2. Linker oberer Hebel
3. Gashebel
4. Rechter unterer Hebel
5. Lenkhebel
6. Griffeinstellknöpfe
7. Motor
8. Antriebsräder
9. Bürste
10. Stützräder
Rechter oberer Hebel
Steuert die Vorwärtsbewegung. Verbindet und trennt den
Motorantrieb vom Getriebe. Drücken, für Antriebsmodus
„Drive“ und Loslassen für Stoppmodus „Stop“. Drücken,
um die Maschine vorwärts zu bewegen.
Loslassen, um die Maschine anzuhalten.
Rechter unterer Hebel
Steuert die Rückwärtsbewegung. Verbindet und trennt
den Motorantrieb vom Getriebe. Drücken, für Antriebsmodus „Drive“ und Loslassen für Stoppmodus „Stop“.
Drücken, um die Maschine rückwärts zu bewegen. Loslassen, um die Maschine anzuhalten.
Linker oberer Hebel
Steuert den Bürstenbetrieb. Drücken, um die Bürstenrotation zu starten. Loslassen, um die Bürstenrotation
zu stoppen.
Gashebel
Steuert die Motordrehzahl. Den Gashebel auf niedrige
oder hohe Drehzahl oder auf eine Zwischenposition zwischen niedriger und hoher Drehzahl stellen, um die Motordrehzahl zu erhöhen oder zu verringern.
Stützträder
Diese dienen zum Abstützen und Drehen der Maschine
und zum Einstellen der Bürstenhöhe.
Lenkhebel
Steuert die Bürstenrichtung. Beim Drücken des Lenkhebels schwenkt die Bürste um 20 Grad nach rechts
oder links.
Bürste
Sie kehrt und beseitigt Schnee, Laub, Schmutz, leichten
Kies und andere Materialien von Parkplätzen, Gehwe-
gen und andere Oberächen.
Antriebsräder
Erlauben den Transport der Kehrmaschine an jeden gewünschten Ort.
Griffeinstellknöpfe
Sie ermöglichen verschiedene Griffhöhen um die Lenkposition mit ergonomischer Position der Steuerung be-
quem zu gestalten.
Lockern Sie die beiden Griffeinstellknöpfe und schwenken Sie den Griff nach vorne oder hinten auf die gewünschte Höhe, und ziehen Sie dann die Einstellknöpfe fest.
Motor
Motor-Bauteile Fig. 10-11
1. Gashebel
2. Auspuff
3. Zündkerze
4. Luftlter
5. Benzinhahn
6. Choke-Hebel
10
7. Reversiestarter
8. Zugstarter
9. Zündschalter
10. Tankdeckel
11. Kraftstoff-Tank
12. Ölablassschraube
13. Öleinfüllöffnung / Ölmessstab
Betrieb der Kehrmaschine
Nachfüllen von Kraftstoff
Füllen Sie den nur sauberen Kraftstoff mit min. 90 Oktan und max. 5% Bio-Ethanolanteil in den Kraftstofftank.
m Der Tank darf maximal bis 12,5 mm (1/2“) unter dem
unteren Rand des Einfüllstutzens befüllt werden, um
Platz für die Ausdehnung zu besitzen.
Ölbadlter füllen (Fig. 13)
1. Entfernen Sie die Flügelmutter (1), die Kappe (2)
und das Luftltergehäuse (3)
2. Ziehen Sie den Schaumgummilter (4) aus der Filterhalterung (6) und Tauchen Sie den Schaumgum-
milter (4) in sauberes Motorenöl und drücken Sie
das überschüssige Öl wieder aus. Sollte sich noch
zu viel Öl im Schaumgummilter (4) benden, erzeugt dies bei Motorbetrieb starke Rauchentwicklung und Ablagerungen im Motorbrennraum. Dies
könnte den Motor auf Dauer beschädigen.
3. Füllen Sie Motoröl bis zur Markierung in die Filterhalterung (7) ein. Ca. Ölmenge 0,06 l
4. Bauen Sie den Luftlter in umgekehrter Reihenfol-
ge wieder zusammen.
Anlassen des Motors
Befolgen Sie das nachstehenden Verfahren beim Kaltstart:
1. Drehen Sie den Kraftstoffhahn am Motor auf die Po-
sition ON.
2. Drehen Sie den Choke-Hebel am Motor auf die Po-
sition CLOSE.
3. Stellen Sie den Gashebel auf dem oberen Griff auf
halb geöffnete Position.
4. Ziehen Sie mehrmals langsam am Starterseil, damit
das Benzin in den Vergaser ießt. Halten Sie dann
den Startergriff fest und ziehen Sie das Seil ein Stück
heraus, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie
dann das Seil in einer Bewegung schnell heraus und
lassen Sie das Seil wieder langsam aufwickeln. Lassen Sie das Seil nicht zurückschnellen. Ziehen Sie,
falls erforderlich, das Seil mehrmals, bis der Motor
anspringt.
5. Lassen Sie den Motor für einige Sekunden warmlau-
fen. Bewegen Sie dann allmählich den Choke-Hebel
in die „OPEN“-Position.
Der Neustart eines Motors, der bereits vom vorherigen
Betrieb warm ist, erfordert normalerweise keine Verwendung des Choke.
1. Stellen Sie den Gashebel auf dem oberen Griff auf
halb geöffnete Position.
2. Halten Sie dann den Startergriff fest und ziehen Sie
das Seil ein Stück heraus, bis Sie einen Widerstand
spüren.
3. Ziehen Sie dann das Seil in einer Bewegung schnell
heraus und lassen Sie das Seil wieder langsam aufwickeln. Lassen Sie das Seil nicht zurückschnellen.
Betrieb
Ziehen Sie nach dem Warmlaufen am Gashebel, um die
Motordrehzahl zu erhöhen.
Drücken Sie den linken oberen Hebel nach unten, um
die Bürstenrotation zu aktivieren.
Drücken Sie den rechten oberen Hebel nach unten, um
sich vorwärts zu bewegen oder ziehen Sie den rechten
unteren Hebel nach oben, um sich rückwärts zu bewegen.
Die Kehrmaschine ist mit einer Totmannschaltung ausgestattet, was bedeutet, dass, wenn Sie die Hebel loslassen, die Bürste und die Maschine stoppt.
Bei Unfällen sollten Sie die Hebel so schnell wie möglich
loslassen und den Motor abstellen.
Die Bürste kann um 20 Grad nach beiden Seiten geschwenkt werden. Drücken Sie den Steuerhebel, drehen
Sie die Bürste auf den gewünschten Winkel, lassen Sie
die Lenkhebel los, und die Verriegelung rastet richtig
ein. (Fig. 7)
Leerlaufdrehzahl
Stellen Sie den Gashebel auf die Stellung „SLOW“, um
die Belastung des Motors zu reduzieren, wenn nicht gearbeitet wird. Das Absenken der Motordrehzahl für den
Leerlauf des Motors hilft, die Lebensdauer des Motors
zu verlängern, Kraftstoff zu sparen und den Geräuschpegel der Maschine zu verringern.
Abstellen des Motors
Schalten Sie einfach dem Motorschalter auf „OFF“, um
den Motor in einem Notfall zu stoppen. Verwenden Sie
unter normalen Bedingungen das folgende Verfahren.
1. Bewegen Sie den Gashebel auf die Position „SLOW“.
2. Lassen Sie den Motor für ein oder zwei Minuten im
Leerlauf laufen.
3. Schalten Sie einfach den Motorschalter auf „OFF“.
4. Drehen Sie den Kraftstoffhahn auf die Position „OFF“.
m Bewegen Sie den Choke-Hebel nicht in die
CLOSE-Position, um den Motor abzustellen. Es kann
zu Fehlzündungen oder Motorschäden kommen.
Wartung
Eine ordnungsgemäße Wartung und Schmierung helfen,
die Maschine in einem einwandfreien Betriebszustand
zu halten.
Instandhaltung
Schalten Sie den Motor aus und geben Sie alle Steuerhebel frei. Der Motor muss abgekühlt sein. Ziehen Sie
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze, um ein Anlaufen der Maschine zu vermeiden.
Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Maschine
11
Achten Sie auf lockere Schrauben, fehlerhafte Ausrichtung oder Klemmen von beweglichen Teilen, Bruch von
Teilen und jede andere Bedingung, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnte.
Entfernen Sie alle Fremdkörper und andere Materialien,
die sich auf der Bürste angesammelt haben. Reinigen Sie
die Maschine nach jeder Verwendung.
Verwenden Sie dann ein hochwertiges und dünnüssiges
Maschinenöl, um alle beweglichen Teile zu schmieren.
m Verwenden Sie niemals einen Hochdruckreiniger,
um Ihre Maschine zu reinigen. Wasser kann in dichte
Bereiche der Maschine und des Getriebegehäuses
eindringen und Schäden an Spindeln, Zahnrädern,
Lagern, oder dem Motor verursachen. Der Einsatz
von Hochdruckreinigern führt zu einer verkürzten
Lebensdauer und reduziert die Wartungsfreundlichkeit.
Höheneinstellung der Stützräder und der Bürste,
Fig. 8-9
Wenn die Bürste verschleißt, muss die Bürstenhöhe,
d.h. wie nahe sie sich an der zu kehrenden Oberäche
bendet, eingestellt werden. Diese Einstellung erfolgt
durch Anpassung der Stützräder. Die Bürste verfügt über
zwei einstellbare Stützräder. Die Höhenverstellung der
Stützräder erfolgt durch die Positionierung von mehreren Kunststoffringen über oder unter dem Montagerohr.
Die vorgeschlagene Einstellung der Stützräder ist so,
dass die Bürste zwischen 5 cm und 10 cm der Ober-
äche kehrt, wenn die Maschine geparkt ist. Die Anzahl
der oberen und unteren Kunststoffringe muss auf beiden
Seiten gleich sein.
Demontieren Sie die Stützräder und entfernen Sie einen
Kunststoffring von der Unterseite (Nr. 1). Montieren Sie
wieder die Räder (Nr. 2). Hiermit werden die Stützräder
angehoben und die Bürste bewegt sich näher an die
Oberäche. Montieren Sie abschließend den Kunststoffring, Hülse und Sicherungsring (Nr. 3).
Hebeleinstellung
Wenn die Hebel verschleißen, könnte sich eine größere
Öffnung einstellen, wodurch die Verwendung erschwert
wird. Dies bedeutet, dass es notwendig ist, die Seilzüge
einzustellen, die Hebel auf ihre ursprünglichen Positionen einzustellen und alles festzuziehen.
Schmierung
Das Getriebe ist werksseitig bereits geschmiert und versiegelt.
Prüfen Sie den Ölstand alle 50 Betriebsstunden. Entfernen Sie den Stopfen, und prüfen Sie bei waagerechter
Maschine, ob der Ölstand die zwei Markierungen erreicht. Füllen Sie gegebenenfalls Öl nach.
Verwenden Sie SAE 80-W90/GL4.
Motoröl
Prüfen Sie den Ölstand vor jeder Verwendung.
Entfernen Sie den Stopfen, und prüfen Sie bei waagerechter Maschine, dass der Ölstand zwischen den zwei
Markierungen liegt. Füllen Sie gegebenenfalls Öl nach.
12
Motorölwechsel
Das Öl muss alle 50 Betriebsstunden und im warmen
Zustand bei stehendem Motor ersetzt werden.
Dazu den Motor gegebenfalls kurze Zeit laufen lassen.
Danach das Öl in ein geeigenten Behälter ablaufen lassen, indem der Öleinfüllöffnungsdeckel und die Ölablassschraube entfernt werden. Eventuell einen geeigneten Schlauch oder ein Rohr zur Hilfe nehmen. Nach dem
das Öl vollständig abgelassen wurde, den Einfüllstutzen
einsetzen und mit frischem Öl auffüllen.
Empfohlenes Motoröl
SAE 10W-30 oder SAE 10W-40 (je nach Einsatztemperatur).
Ölbadlter warten (Fig. 13)
Der Filter muss alle 50 Betriebsstunden gereinigt werden.
1. Entfernen Sie die Flügelmutter (1), die Kappe (2)
und das Luftltergehäuse (3)
2. Ziehen Sie den Schaumgummilter (4) aus der Filterhalterung (6) und reinigen Sie das Luftltergehäuse (3) und den Schaumgummilter (4) mit war-
men Seifenwasser, spülen Sie das Seifenwasser
wieder mit klaren Wasser aus und trocknen Sie
alles gründlich.
3. Tauchen Sie den Schaumgummilter (4) in sauberes Motorenöl und drücken Sie das überschüssige Öl wieder aus. Sollte sich noch zu viel Öl im
Schaumgummilter (4) benden, erzeugt dies bei
Motorbetrieb starke Rauchentwicklung und Ablagerungen im Motorbrennraum. Dies könnte den
Motor auf Dauer beschädigen.
4. Leeren Sie das alte verunreinigte Öl aus der Filterhalterung (6), waschen Sie diese mit einer nicht
brennbaren Flüssigkeit und trocknen Sie alles
gründlich.
5. Füllen Sie Motoröl bis zur Markierung in die Filterhalterung (7) ein. Ca. Ölmenge 0,06 l
6. Bauen Sie den Luftlter in umgekehrter Reihenfol-
ge wieder zusammen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten
Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und
benzinfrei an die Servicestation gesendet werden muß.
Lagerung
Beachten Sie die folgenden Schritte, um Ihre Maschine
einzulagern, wenn die Kehrmaschine für einen Zeitraum
von länger als 30 Tagen nicht verwendet wird.
1. Entleeren Sie den Tank vollständig. Kraftstoff mit Etha-
nol oder MTBE kann nach mehr als 30 Tagen alt werden. Alter Kraftstoff verharzt und kann den Vergaser
verstopfen und den Kraftstoffuss behindern.
2. Lassen Sie den Motor an und lassen Sie ihn laufen,
bis er ausgeht. Dies stellt sicher, dass kein Kraftstoff
im Vergaser verbleibt.
Dies verhindert, dass sich Harzablagerungen im Vergaser bilden, die einen Motorschaden verursachen könnten.
3. Lassen Sie das Öl aus dem Motor ab, während dieser
noch warm ist. Befüllen Sie den Motor mit frischem
Öl mit einer Sorte entsprechend des Wartungsplans.
4. Verwenden Sie saubere Lappen, um die Außenseite der
Maschine zu reinigen und die Lüftungsschlitze frei von Hindernissen zu halten.
m Verwenden Sie beim Reinigen von Kunststoffteilen keine aggressiven Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel
auf Erdölbasis. Chemikalien können die Kunststoffe beschädigen.
5. Auf lockere oder beschädigte Teile überprüfen. Reparieren
oder ersetzen Sie beschädigte Teile und ziehen Sie lockere
Schrauben oder Muttern an.
6. Lagern Sie Ihre Maschine auf einem ebenen Boden in einem sauberen, trockenen Gebäude mit guter Belüftung. Lagern Sie die Maschine mit Kraftstoff nicht in einem unbelüfteten Bereich, in dem sie Benzindämpfe, Flammen, Funken,
Pilotammen oder andere Zündquellen erreichen können.
m Lagern Sie die Maschine mit Kraftstoff nicht in einem
unbelüfteten Bereich, in dem sie Benzindämpfe, Flammen, Funken, Pilotammen oder andere Zündquellen erreichen können.
Störungsabhilfe
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an
die Servicestation gesendet werden muß.
ProblemUrsacheAbhilfe
Motor springt nicht an.1. Zündkerzenkabel abgesteckt.
2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
3. Choke nicht in geöffneter Stellung.
4. Kraftstofeitung verstopft.
5. Verschmutzte Zündkerze.
6. Motor abgesoffen.
Motor läuft unregelmäßig.
Motor überhitzt.1. Motorölstand niedrig.
Kehrmaschine kehrt
nicht, während der
Motor läuft.
1. Zündkerzenkabel locker.
2. Motor läuft mit CHOKE.
3. Kraftstofeitung verstopft oder alter
Kraftstoff.
4. Lüftung verstopft.
5. Wasser oder Schmutz im
Kraftstoffsystem.
6. Verschmutzter Luftlter.
7. Falsche Vergasereinstellung.
2. Verschmutzter Luftlter.
3. Luftstrom eingeschränkt.
4. Vergaser nicht richtig eingestellt.
1. Die Bürste wird durch den Schmutz blockiert.
2. Riemen locker oder verschlissen.
3. Der linke obere Hebel ist locker oder verschlissen.
1. Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher an
die Zündkerze an.
2. Mit sauberem, frischem Benzin befüllen.
3. Der Gashebel muss beim Kaltstart auf Stellung
Choke positioniert werden.
4. Reinigen Sie die Kraftstofeitung.
5. Reinigen, Abstand einstellen oder
ersetzen.
6. Warten Sie ein paar Minuten, vor dem erneuten Anlassen, lassen Sie den Motor aber nicht
ansaugen.
1. Zündkerzenkabel anschließen und befestigen.
2. Bewegen Sie den Chokehebel auf OFF.
3. Reinigen Sie die Kraftstofeitung. Tank mit
sauberem, frischem Benzin befüllen.
4. Entlüftung reinigen.
5. Entleeren Sie den Tank. Füllen Sie den Tank mit
frischem Kraftstoff.
6. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftlter.
7. Service kontaktieren.
1. Kurbelgehäuse mit korrektem Öl befüllen.
2. Luftlter reinigen.
3. Gehäuse entfernen und reinigen.
4. Service kontaktieren.
1. Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab und entfernen Sie den Schmutz.
2. Lassen Sie den lockeren Riemen nachziehen.
Lassen Sie den verschlissenen Riemen ersetzen.
3. Lassen Sie den lockeren Hebel nachziehen.
Lassen Sie den verschlissenen Hebel ersetzen.
Die Kehrmaschine fährt
nicht.
Starke VibrationenLockere Teile oder beschädigte Schnecke.Stellen Sie den Motor ab, ziehen Sie den Zünd-
1. Das Verbindungskabel für das
Antriebssystem ist nicht richtig eingestellt.
2. Riemen locker oder verschlissen.
3. Reifen verschlissen.
1. Stellen Sie das Verbindungskabel ein.
2. Lassen Sie den lockeren Riemen nachziehen.
Lassen Sie den verschlissenen Riemen ersetzen.
3. Lassen Sie den verschlissenen Reifen ersetzen.
kerzenstecker ab und ziehen Sie die lockeren
Schrauben und Muttern an und lassen Sie die
beschädigte Schnecke reparieren.
13
NOTE:
According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com-
pliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
RECOMMENDATIONS:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize
its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the
machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed on the related dangers
and risks are allowed to use the machine. The required
minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of machines must be observed.
SC2400p
Transmission1 Forward + 1 Reverse
Forward Speed2,95 km/h
Reverse Speed2,95 km/h
Total machine
width
Sweeping width
Broom Ø
Broom speed400 min
Level of vibration
on handlebar
Weight66 kg
Drive:
Engine Type4-stroke engine
Capacity196 ccm³
load speed3400 1/min.
Maximum Speed3600 1/min.
Motor StartersRecoil starter (pull starter)
Power4,78 kW
Unleaded gasoline octane
Fuel
Maximum fuel
tank capacity
Required motor
oil
Oil tank capacity
maximum
Subject to techcnical modications!
The noise emission values were determined according
to EN ISO 3744 for the sound power or EN ISO 11201
for sound pressure.
Sound power level LWA(guaranteed) = 95 db(A)
Sound power level LWA(measured) = 91,99 db(A)
Uncertainty K
Sound pressure level LPA = 87 db(A)
Uncertainty KPA = 3,6 db(A)
WA
number from 90 to a maximum
= 2,83 db(A)
620 mm
600 mm
350 mm
-1
5,52 m/s²
ethanol content of 5%
3,6 l
SAE 10W-30
0,6 l
Environmental
Recycle unwanted materials instead of disposing of
them as waste. All tools, hoses and packaging should
be resorted, taken to the local recycling center and disposed of in an environment-friendly safe way.
14
Symbols
Read these instructions for use carefully.
Wear hearing protection.
Wear eye protection.
Wear safety footwear.
Wear safety gloves.
Wear safety gloves.
It is forbidden to remove or tamper
with the protection devices and safety
devices.
Do not smoke or have open flames.
Keep your feet away from moving
parts.
Risk of injury!
Rotating parts.
Keep bystanders away.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original scheppach accessories, wearing or
re place ment parts. You can nd replacement parts at
your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type
and year of construction of the machine.
In these operating instructions we have marked the
places that have to do with your safety with this
sign: m
m General Safety Rules
Understand your machine
Read and understand the operator’s manual and labels
afxed to the machine. Learn its application and limitations as well as the specic potential hazards peculiar
to it.
The road surface cleaning shall only be operated by
specially trained personnel.
The qualication of the operating personnel and elements to be included in their training in safe working
practices.
Be thoroughly familiar with the controls and their proper
operation. Know how to stop the machine and disengage
the controls quickly.
Make sure to read and understand all the instructions
and safety precautions as outlined in the Engine Manufacturer’s Manual, packed separately with your unit.
Do not attempt to operate the machine until you fully
understand how to properly operate and maintain the
Engine and how to avoid accidental injuries and/or property damage.
Work area
Never start or run the machine inside a closed area. The
exhaust fumes are dangerous, containing carbon monoxide, an odorless and deadly gas. Operate this unit only
in a well ventilated outdoor area.
Never operate the machine without good visibility or
light.
Personal safety
Do not operate the machine while under the inuence of drugs, alcohol, or any medication that could affect your ability to use it properly.
Dress properly. Wear heavy long pants, boots and
gloves. Do not wear loose clothing, short pants, and
jewelry of any kind. Secure long hair so it is above shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as a dust mask, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
Check your machine before starting it. Keep guards in
place and in working order. Make sure all nuts, bolts, etc.
are securely tightened.
Never operate the machine when it is in need of repair
or is in poor mechanical condition. Replace damaged,
missing or failed parts before using it. Check for fuel
leaks. Keep the machine in safe working condition.
Never remove or tamper with safety device. Check their
proper operation regularly.
Do not use the machine if the engine’s switch does not
turn it on or off. Any gasoline powered machine that can
not be controlled with the engine switch is dangerous
and must be replaced. Form a habit of checking to see
that keys and adjusting wrenches are removed from machine area before starting it. A wrench or a key that is
left attached to a rotating part of the machine may result
in personal injury.
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating the machine. Do not overreach.
Do not operate the machine while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces. Keep proper
footing and balance at all time. This enables better control of the machine in unexpected situations.
Avoid accidental starting. Be sure the engine is off before transporting the machine or performing any maintenance or service on the unit. Transporting or performing
maintenance or service on a machine with engine on
invites accidents. Please stop engine and remove the
spark plug wire.
15
Fuel safety
Fuel is highly ammable, and its vapors can explode
if ignited. Take precautions when using to reduce the
chance of serious personal injury.
When relling or draining the fuel tank, use an approved
fuel storage container while in a clean, well-ventilated
outdoor. Do not smoke, or allow sparks, open ames or
other sources of ignition near the area while adding fuel
or operating the unit. Never ll fuel tank indoors.
Keep grounded conductive objects, such as tools, away
from exposed, live electrical parts and connections to
avoid sparking or arcing. These events could ignite
fumes or vapors.
Always stop the engine and allow it to cool before lling
the fuel tank. Never remove the cap of the fuel tank or
add fuel while the engine is running or when the engine
is hot. Do not operate the machine with known leaks in
the fuel system.
Loose the fuel tank cap slowly to relieve any pressure
in the tank.
Never over ll fuel tank. Fill tank to no more than 12.5mm
(1/2”) below the bottom of the ller neck to provide space
for expansion as the heat of the engine can cause fuel
to expand.
Replace all fuel tank and container caps securely and
wipe up spilt fuel. Never operate the unit without the fuel
cap securely in place.
Avoid creating a source of ignition for spilt fuel. If fuel is
spilt, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating
any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
Store fuel in containers specically designed and approved for this purpose.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from sparks, open ames or other sources of ignition.
Never store fuel or machine with fuel in the tank inside
a building where fumes may reach a spark, open ame,
or other sources of ignition, such as a water heater, furnace, clothes dryer and the like. Allow the engine to cool
before storing in any enclosure.
Machine use and care
Position the machine in such a way that it can not move
during maintenance, cleaning, adjustment, assembly of
accessories or spare parts, as well as under storage.
Do not force the machine. Use the correct machine for
your application. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not change the engine governor settings or overspeed the engine. The governor controls the maximum
safe operating speed of the engine.
Do not run the engine at a high speed when you are
not working.
Do not put hands or feet near rotating parts.
Avoid contact with hot fuel, oil, exhaust fumes and hot
surfaces. Do not touch the engine or mufer. These parts
get extremely hot from operation. They remain hot for a
short time after you turn off the unit. Allow the engine to
cool before doing maintenance or making adjustments.
If the machine should start to make an unusual noise or
vibration, immediately shut off the engine, disconnect the
spark plug wire, and check for the cause. Unusual noise
or vibration is generally a warning of trouble.
Use only attachments and accessories approved by the
manufacturer. Failure to do so can result in personal
injury.
Maintain the machine. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine’s operation. If damaged,
have the machine repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained equipment.
Keep the engine and mufer free of grass, leaves, ex-
cessive grease or carbon build up to reduce the chance
of a re hazard.
Never douse or squirt the unit with water or any other
liquid. Keep handles dry, clean and free from debris.
Clean after each use.
Observe proper disposal laws and regulations for gas,
oil, etc. to protect the environment.
Store idle machine out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the machine or
these instructions to operate it. Machine is dangerous
in the hands of untrained users.
Service
Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting, shut off
the engine and make certain that all moving parts have
stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the
wire away from the plug to prevent accidental starting.
Have your machine serviced by qualied repair personnel using only identical replacement parts. This will ensure the safety of the machine maintained.
m Specic Safety Rules
Thoroughly inspect the area to be worked, keep the
working area clean and free of debris to prevent trip-
ping. Operate on a at level ground.
Never place any part of your body where it would be
in danger if movement should occur during assembly,
installation, and operation, maintenance, repairing or
moving.
Keep all bystanders, children, and pets at least 23m
(75 feet) away. If you are approached, stop the unit immediately.
Start the engine carefully according to instructions and
with feet well away from the moving parts.
Never leave the operating position when the engine is
running.
Always hold the unit with both hands when operat-
ing. Keep a rm grip on the handlebars. Be aware that
the machine may unexpectedly bounce upward or jump
forward if the machine should strike buried obstacles
such as large stones.
Walk, never run with the machine.
Use extreme caution when in reverse or pulling the machine towards you.
Exercise extreme caution when operating on or crossing gravel drives, walks, or roads. Stay alert for hidden
hazards or trafc.
16
Pay the utmost attention when working on frozen ground
as the machine may tend to skid.
Do not operate the machine in conned areas where
there may be a risk of crushing the operator between
the machine and another object.
Never operate the machine on slopes where angle is
over 20°.
Move the machine at least 3m away from the refueling
point before starting engine.
Always check the oil level of the engine before use.
Do not operate the machine on a bumpy or steep road.
Exercise caution to avoid slipping or falling, especially
when operation in reverse.
Inspect that all nuts, bolts and brush rollers are tight and
well connected to ensure the safety and reliability of this
machine prior to any operation.
Adjust the lever cables to ensure that they are exible
and reliable.
Adjust the brush to proper height prior to any operation.
Inspect the air pressure in the tires prior to use and pay
attention to sharp objects when using the machine to
prevent the tires from being pierced.
Since some parts of the machine are made of plastic or
rubber materials, it should be kept away from any chemical article to prevent a chemical reaction from occurring.
When Sweeping, if the brush is blocked by some soft
materials. Please stop engine and remove the spark plug
wire then remove the materials.
Residual risks
Assembly, Fig. 2-5
Following the assembly directions below, you will assemble the machine in a few minutes.
To assemble the collector box and the plow blade
see separate assembly instructions.
Fig. 2a
Disassemble the wheels. Mount the lower handle to the
engine base with bolts M8x20, spring washers and at
washers. Then mount the wheels and x them by the
circlips.
Fig. 2b-3
Disassemble the handle adjustment knobs. Mount the
upper handle on the lower handle with the handle adjustment knobs.
Explanation:
1. Knob
2. Outside Adjuster
3. Inside Adjuster
4. Bolt
5. Lower Handle
6. Upper handle
Fig. 4
Adjust the lever cables correctly and use cable clips to
secure them in place on the upper handle. Make sure
that the lever cables are routed properly.
Risk of injury!
Compliance with all relevant building codes dangers can
occur when operating the machine, eg by ying away
from workpiece parts ying off tool parts for damaged
tools, ying off whirled stone and dirt parts, noise and
dust emission.
Residual mechanical hazards
Hazards caused by vibration
Prolonged work with the machine can cause vibration to
physical impairments. Take regular breaks.
Contents supplied, Fig. 1
The power sweeper comes partially assembled and is
shipped in carefully packed package. After all the parts
have been removed from the package, you should have:
1. Main Frame
2. Upper Handle Assembly
3. Steering Lever
4. Manual
5. Lower Handle Assembly
Fig. 5
Fix the steering lever to the bracket by bolt M8x45 and
nut M8.
m Engine oil
• Oil has been drained for shipping.
• Failure to ll engine sump with oil before starting
engine will result in permanent damage and will
void engine warranty.
• Please note that Power Sweeper is supplied without
fuel or oil in the engine.
• Add oil according to the maintenance plan.
Know your Sweeper, Fig. 6
Features and Controls:
1. Right upper lever
2. Left upper lever
3. Throttle control
4. Right lower lever
5. Steering lever
6. Handle adjustment knobs
7. Engine
8. Driving wheels
9. Brush
10. Gauge Wheels
17
Right upper lever
It controls forward movement. It engages and disengages engine rotation from transmission. Pressing it is
“Drive” mode and releasing it is “Stop” mode. Press it
to make machine move forwards. Release it to make
machine stop.
Right lower lever
It controls reverse movement. It engages and disengages engine rotation from transmission. Pressing it is
“Drive” mode and releasing it is “Stop” mode. Press it
to make machine move backwards. Release it to make
machine stop.
Left upper lever
It controls the brush operation. Press it to start brush
rotation. Release it to stop brush rotation.
Throttle control
It controls engine speed. Put the throttle level on low
speed or high speed or an intermediary position between
low speed and high speed to increase or decrease the
speed of engine.
Gauge wheels
They play a role of supporting and turning the machine
and also for adjusting the height of the brush.
Steering lever
It controls the direction of the brush. Press steering lever
and swing the brush 20 degrees to right side or left side.
Brush
It sweeps and removes snow, leaves, dirt, light gravel
and other materials from packing lots, sidewalks and
other surfaces.
driving wheels
They move the power sweeper to any desired location.
Handle Adjustment Knobs
It provides different handle heights to make driving position comfortable with the controls positioned ergonomically.
Loosen both handle adjustment knobs, and pivot handle
forward or backward to desired height, and then tighten
the adjustment knobs securely.
Motor
Engine components Figure 10-11
1. Throttle
2. Exhaust
3. Spark
4. Air Filter
5. Petcock
6. Choke lever
7. Reversiestarter
8. Recoil
9. Ignition switch
10. Gas cap
11. Fuel tank
12. Oil drain plug
13. Oil ller / dipstick
Sweeper Operation
Adding fuel
Fill the fuel tank.
m Fill tank to no more than 12.5mm (1/2”) below the
bottom of the ller neck to provide space for expansion.
Adding Oil-Bath (Fig. 13)
1. Remove the wing nut (1), the air cleaner cap (2)
and cover (3).
2. Remove the air lter (4) from the cover (3) and dip
the lter (4) in clean engine oil and then squeeze
out all excess oil. The engine will smoke if too much
oil is left in the foam. This can damage the motor
after time.
3. Fill the air cleaner case (6) till the oil level mark (7)
with motor oil. Approx. oil capacity: 0,06 l
4. Reassemble the air cleaner in reverse chronology.
Starting engine
Follow the procedure below for cold starts:
1. Turn the fuel valve lever on the engine to the ON po-
sition.
2. Turn the choke lever on the engine to the CLOSE
position.
3. Set the throttle lever on the upper handle at halfway
position.
4. Pull the starting rope slowly several times to allow
the gasoline to ow into the engine’s carburetor. Then
hold the start handle rmly and pull rope out a short
distance until you feel some resistance. Then pull the
rope smoothly and briskly, and allow rope to return
gently. Do not let the rope snap back. If necessary, pull
the rope several times until the engine starts.
5. Allow the engine to run for several seconds to warm
up. Then, gradually move chock lever to “OPEN” position.
Restarting an engine that is already warm from previ-
ous running does not normally require use of the choke.
1. Set the throttle lever on the upper handle at half- way
position.
2. Hold the start handle rmly and pull rope out a short
distance until you feel some resistance. Then pull the
rope smoothly and briskly, and allow rope to return
gently. Do not let the rope snap back.
Operating
After engine warms up, pull throttle lever to accelerate
engine speed.
Push down the left upper lever to activate the brush
rotation.
Push down the right upper lever to move forwards or pull
up the right lower lever to move backwards.
The Power Sweeper is equipped with a dead man’s handle, which means that when you release the levers, the
brush and machine stop.
In case of accidents you should release the levers as
quickly as possible and stop the engine.
The brush can be swung 20 degrees to either side.
18
Press the steering lever; turn the brush to the desired
angle, release the steering lever and the catch will fall
correctly into place. (Fig. 7)
Idle speed
Set throttle control lever to its “SLOW” position to reduce stress on the engine when working is not being
performed. Lowering the engine speed to idle the engine will help extend the life of the engine, as well as
conserve fuel and reduce the noise level of the machine.
Stopping engine
To stop the engine in an emergency, simply turn the engine switch to the OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
1. Move the throttle lever to the SLOW position.
2. Let engine idle for one or two minutes.
3. Turn the engine switch to the OFF position.
4. Turn the fuel valve lever to the OFF position.
m Do not move chock lever to the CLOSE position to
stop engine. Backre or engine damage may occur.
Maintenance
A proper maintenance and lubrication will help the machine in a perfect working condition.
Preventive maintenance
Turn off engine and disengage all command levers. Engine must be cool. Disconnect the spark plug cap from
the spark plug.
Inspect the general condition of the unit. Check for
loose screws, misalignment or binding of moving parts,
cracked or broken parts, and any other condition that
may affect its safe operation.
Remove all debris and other materials that may have accumulated to the brush. Clean after each use.
Then use a premium quality lightweight machine oil to
lubricate all moving parts.
m Never use a “pressure washer” to clean your unit.
Water can penetrate tight areas of the machine and
its transmission case and cause damage to spindles,
gears, bearings, or the engine. The use of pressure
washers will result in shortened life and reduce serviceability.
Adjusting Height of gauge wheels and brush, Fig. 8-9
Once the brush gets worn it is necessary to adjust the
height of the brush .i.e. how close it is to the surface
to sweep. This adjustment takes place by adjustment
of gauge wheels. The brush has two adjustable gauge
wheels. The vertical adjustment of the gauge wheels is
done by the placement of a series of plastic rings above
or below the mounting tube. The suggested adjustment
for the gauge wheels is the point at which the brush
sweeps 5cm or 10cm of surface area when the machine
is parked. The number of top and lower plastic rings is
to be the same for both sides.
Dismount the gauge wheels and remove one plastic ring
from the bottom (No.1).Mount the wheels again (No.2).
This lift up the gauge wheels and the brush will come
closer to the surface. Finally, mount the plastic ring,
sleeve and locking ring (No.3).
Adjusting levers
As levers get worn, it could have a wider opening, being so uneasy to use. This means that it is necessary to
adjust the cables, set levers on their original positions
and tighten up.
Lubrication
The gearbox is pre-lubricated and sealed at the factory.
Check oil level every 50 hours of working. Remove the
plug and check, with machine horizontal, oil reaches the
two notches. If necessary, add the oil.
Use portable tool SAE80-W90/GL4.
Engine Oil
Check the oil level before each use. Remove the plug
and check for horizontal machine that the oil level is between the two marks. If necessary, add to oil.
Engine oil change
The oil must every 50 hours and replaced with the engine still warm. This can possibly run a short time the
engine. Then allow the oil to drain into a container appropriate video by the Öleinfüllöffnungsdeckel and the
drain plug is removed. May take a suitable hose or tube
to help. After the oil has completely drained, replace the
ller cap and ll with fresh oil.
Recommended engine oil
SAE 10W-30 or SAE 10W-40 (depending on application
temperature).
Replace Oil-Bath (Fig. 13)
Clean the lter every 50 hours.
1. Remove the wing nut (1), the air cleaner cap (2)
and cover (3).
2. Remove the air lter (4) from the cover (3), wash
the cover (3) and lter (4) in warm, soapy water,
rinse them with clear water and dry all thoroughly.
3. Dip the lter (4) in clean engine oil and then
squeeze out all excess oil. The engine will smoke
if too much oil is left in the foam. This can damage
the motor after time.
4. Empty the used oil from the air cleaner case (6)
and wash out with nonammable liquid and dry the
case.
5. Fill the air cleaner case (6) till the oil level mark (7)
with motor oil. Approx. oil capacity: 0,06 l
6. Reassemble the air cleaner in reverse chronology.
Important hint in case of sending the equipment to a
service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
19
Storage
If the power sweeper will not be used for a period longer
than 30 days, follow the steps below to prepare your
unit for storage.
1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel containing
ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days. Stale
fuel has high gum content and can clog the carburetor
and restrict fuel ow.
2. Start the engine and allow it to run until it stops. This
ensures that no fuel is left in the carburetor. Run the
engine until it stops. This helps prevent gum deposits from forming inside the carburetor and possible
engine damage.
3. While the engine is still warm, drain the oil from the
engine. Rell with fresh oil of the grade recommended
in the maintenece plan.
4. Use clean cloths to clean off the outside of the machine and to keep the air vents free of obstructions.
m Do not use strong detergents or petroleum based
cleaners when cleaning plastic parts. Chemicals can
damage plastics.
5. Inspect for any loose or damaged parts. Repair or replace damaged parts and tighten loose screws, nuts
or bolts.
6. Store your unit on at ground in a clean, dry building
that has good ventilation.
m Do not store the machine with fuel in a non-venti-
lated area where fuel fumes may reach ame, sparks,
pilot lights or any ignition sources.
20
Trouble Shooting
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
ProblemCauseRemedy
Engine fails to start.1. Spark plug wire disconnected.
2. Out of fuel or stale fuel.
3. Choke not in open position.
4. Blocked fuel line.
5. Fouled spark plug.
6. Engine ooding.
Engine runs erratically.1. Spark plug wire loose.
2. Unit running on CHOKE.
3. Blocked fuel line or stale fuel.
4. Vent plugged.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air cleaner.
7. Improper carburetor adjustment.
Engine overheats.1. Engine oil level low.
2. Dirty air cleaner.
3. Air ow restricted.
4. Carburetor not adjusted properly.
Power Sweeper does not
sweep while engine is running.
1. The brush is blocked by the dirt and debris.
2. Belt slack or worn.
3. The left upper lever loosen or worn.
1. Attach spark plug wire securely to spark plug.
2. Fill with clean, fresh gasoline.
3. Throttle must be positioned at choke for a cold start.
4. Clean the fuel line.
5. Clean, adjust gap, or replace.
6. Wait a few minutes to restart, but do not prime.
1. Connect and tighten spark plug wire.
2. Move choke lever to OFF.
3. Clean fuel line. Fill tank with clean, fresh gasoline.
4. Clear vent.
5. Drain fuel tank. Rell with fresh fuel.
6. Clean or replace air cleaner.
7. Contact Service.
1. Fill crankcase with proper oil.
2. Clean air cleaner.
3. Remove housing and clean.
4. Contact Service.
1. Stop engine and pull off the spark plug, and then
remove the dirt and debris.
2. Have slack belt tightened. Have worn belt replaced.
3. Have loosen lever tightened. Have worn lever
replaced.
Power Sweeper does not
drive along.
Excessive vibrationLoose parts or damaged worm.Stop engine and pull off the spark plug, and then tighten
1. Coupling cable for drive system not adjusted correctly.
2. Belt slack or worn.
3. Tire worn.
1. Adjust coupling cable.
2. Have slack belt tightened. Have worn belt replaced.
3. Have worn tire replaced.
loose bolts and nuts and have damaged worm repaired.
21
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans
les cas suivants:
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor-
tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono-
mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de
réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la
machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des
risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
SC2400p
Transmission
Vitesse vers
l‘avant
Vitesse arrière2,95 km/h
Largeur totale de
la machine
Largeur du
balayage
Diamètre du
brosse
Vitesse du
brosse
Niveau de
vibration sur le
guidon
Poids66 kg
Lecteur:
Type de moteurMoteur 4 temps
Déplacement196 ccm³
Vitesse de
charge
Vitesse de pointe3600 1/min.
Départs-moteursReversiestarter (traction starter)
Résultats4,78 kW
Carburant
Capacité maximale du réservoir
de carburant
Huile de moteur
nécessaire
Huile de capacité maximale du
réservoir
Sous réserve de modications techniques!
Les valeurs d‘émission de bruit ont été déterminées selon la norme ISO 3744 pour la puissance sonore ou EN
ISO 11201 pour la pression acoustique.
Niveau de puissance sonore LWA(garanti) = 95 db(A)
Niveau de puissance sonore LWA(mesuré) = 91,99 db(A)
Incertitude K
Niveau de pression sonore LPA = 87 db(A)
Incertitude KPA = 3,6 db(A)
= 2,83 db(A)
WA
1 Marche avant + 1 Marche
arrière
2,95 km/h
620 mm
600 mm
350 mm
400 min
5,52 m/s²
3400 1/min.
Sans plomb d‘indice d‘octane de
l‘essence à partir de 90 jusqu‘à
une teneur maximale en éthanol
SAE 10W-30
-1
de 5%
3,6 l
0,6 l
22
ENVIRONNEMENTAL
Recyclez les matériaux à jeter au lieu de les jeter comme
déchets. Tous les outils, les tuyaux et l‘emballage doivent
être triés, amenés au centre de recyclage et jetés de
manière respectueuse à l‘environnement.
Symboles
Lisez attentivement ces instructions.
Protégez vos yeux.
Protégez vos oreilles.
Portez des chaussures de sécurité.
Portez des chaussures de sécurité.
Il est interdit de retirer ou de modifier les
dispositifs de protection et les dispositifs de
sécurité.
Tenez-vous à l‘écart des pièces chaudes sur
la machine.
Le nettoyage de la surface de la route doit être effectué
par un personnel ayant suivi une formation appropriée.
La qualication du personnel opérationnel et des éléments à inclure dans leur formation de pratiques de tra-
vail sécurisées.
Familiarisez-vous avec les commandes et leur fonctionnement approprié. Apprenez à arrêter la machine et à
désactiver rapidement les commandes.
Lisez et comprenez bien toutes les instructions et les
consignes de sécurité stipulées dans le manuel du fabricant du moteur livré avec votre machine. N‘essayez
pas d‘utiliser la machine tant que vous ne comprenez
pas entièrement le fonctionnement et la maintenance du
moteur ni comment éviter les blessures accidentelles et/
ou les dommages matériels.
Ne fumez pas et ne placez pas la machine
près de ammes nues.
Tenez vos pieds à l'écart des pièces mobiles.
Attention!
Les objets projetés pourraient entraîner des
blessures.
Tenez les personnes présentes à l'écart.
Conseils généraux
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour
déceler d’éventuels dommages liés au transport. En
cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure ne
sera prise en compte.
• Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les accessoires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange.
Les pièces de rechange sont disponibles auprès de
votre commerçant spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repéré les
endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe: m
m Consignes générales de sécurité
Comprendre votre machine
Lisez et comprenez le manuel de l‘opérateur ainsi que
les étiquettes apposées sur la machine. Apprenez les
applications et les limites ainsi que les dangers potentiels spéciques à la machine.
Zone de travail
Ne démarrez jamais et n‘utilisez jamais la machine à l‘intérieur dans une zone fermée. Les gaz d‘échappement
sont dangereux puisqu‘il contienne du monoxyde de carbone qui est un gaz mortel inodore. Utilisez cette unité
uniquement à l‘extérieur dans un endroit bien ventilé.
N‘utilisez jamais la machine si la visibilité ou l‘éclairage
est médiocre.
Sécurité personnelle
N‘utilisez pas la machine sous l‘inuence de drogue,
d‘alcool ni de médicament qui pourrait affecter votre ca-
pacité à l‘utiliser correctement.
Habillez-vous de manière appropriée. Portez des pantalons longs, des bottes et des gants. Ne portez pas
de vêtements lâches, de pantalons courts ni de bijoux
quelconques. Arrangez vos cheveux longs de manière
à ce qu‘ils ne touchent pas les épaules. Maintenez vos
cheveux, les vêtements et les gants à l‘écart des pièces
en mouvement. Les vêtements lâches, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces en
mouvement.
Utilisez l‘équipement de protection personnel. Protégez
toujours vos yeux. Portez un équipement de sécurité,
tel qu‘un masque anti-poussière, un casque dur ou une
protection de l‘ouïe pour réduire le risque de lésions
corporelles.
Inspectez votre machine avant de la mettre en marche.
Maintenez les dispositifs de sécurité en place et en bon
état. Assurez-vous que les écrous, les boulons, etc. sont
bien serrés.
N‘utilisez jamais la machine lorsque des réparations
s‘avèrent nécessaires ou si elle est en mauvais état.
Remplacez les pièces endommagés, manquantes ou
défaillantes avant d‘utiliser la machine. Inspectez la machine pour détecter la présence de fuites. Maintenez la
machine en bon état de fonctionnement.
Ne retirez jamais et ne modiez jamais le dispositif de
sécurité. Vériez-en leur fonctionnement régulièrement.
N‘utilisez pas la machine si le bouton du moteur ne permet pas de mettre la machine en marche ou à l‘arrêt.
Une machine alimentée à l‘essence qui ne peut pas être
contrôlée par le bouton du moteur est dangereuse et doit
être remplacée.
23
Prenez l‘habitude de vérier que les clés et les outils de
réglage ne sont plus sur la machine avant de la mettre
en marche. Un outil ou une clé qui serait laissée sur une
pièce en mouvement de la machine peut entraîner des
lésions corporelles.
Restez vigilant, faites attention à ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cette
machine.
Ne vous penchez pas trop loin. N‘utilisez pas la machine
pieds nus ou avec des sandales ou des chaussures légères. Portez des chaussures de protection qui protègeront vos pieds et garantiront une bonne prise sur les
surfaces glissantes. Gardez toujours une bonne assise
et un bon équilibre à tout moment. Vous pourrez ainsi
mieux contrôler la machine dans les situations inattendues.
Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que le
moteur est à l‘arrêt avant de transporter la machine ou
d‘effectuer des opérations de maintenance ou des services sur la machine. Tout transport ou exécution d‘opération de maintenance ou de réparation sur une ma-
chine avec le moteur en marche représente un risque.
S‘il vous plaît arrêter le moteur et débrancher le l de
bougie d‘allumage.
Consignes de sécurité relatives au carburant
Le carburant est particulièrement inammable et ses
émanations peuvent exploser si enammées. Prenez
toutes les précautions nécessaires lorsque vous utili-
sez du carburant pour réduire tout potentiel de lésions
corporelles graves.
Lors du remplissage ou de la vidange du réservoir de
carburant, utilisez un récipient approuvé pour le stockage de carburant et travaillez toujours à l‘extérieur dans
un endroit propre et bien ventilé. Ne fumez pas et ne
laissez pas des étincelles, des ammes nues ou d‘autres
sources d‘allumage près de la zone lorsque vous ajoutez
du carburant ou utilisez la machine. Remplissez toujours
le réservoir de carburant à l’extérieur.
Tenez les objets conducteurs mis à la terre, tels que des
outils à l‘écart de pièces électriques et des connexions
sous tension, exposées pour éviter les étincelles ou
arcs électriques. Ces événements peuvent enammer
les émanations ou les vapeurs.
Arrêtez toujours le moteur et attendez qu‘il ait refroidi
avant de remplir le réservoir de carburant. Ne retirez
jamais le bouchon du réservoir de carburant et ne remplissez pas le réservoir de carburant avec le moteur en
marche ou si le moteur est encore chaud. N‘utilisez pas
la machine si vous savez que le circuit du carburant a
des fuites.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant pour relâcher la pression potentielle dans le réservoir.
Ne remplissez pas le réservoir excessivement. Remplissez-le à 12,5 mm (1/2 po) en dessous de la partie infé-
rieure du col de remplissage pour laisser sufsamment
d‘espace en cas d‘expansion puisque la chaleur générée
par le moteur peut entraîner l‘expansion du carburant.
Remplacez les bouchons du récipient et du réservoir de
carburant et nettoyez tout carburant renversé.
N‘utilisez jamais la machine sans le bouchon du carburant correctement en place.
Si du carburant est renversé, prenez soin qu‘il devienne
pas une source d‘allumage. Si du carburant est renversé, ne mettez pas le moteur en marche mais déplacez
la machine en dehors de la zone où le carburant a été
renversé et assurez-vous qu‘aucune autre source d‘allumage n‘a été créée tant que les émanations du carbu-
rant n‘ont pas été dissipées.
Stockez le carburant dans des conteneurs spéciquement conçus et approuvés à cet effet.
Stockez le carburant dans un endroit frais, bien ventilé,
sufsamment loin des étincelles, des ammes nues ou
d‘autres sources d‘allumage.
Ne stockez pas le carburant ni la machine avec du carburant dans le réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où
les émanations pourraient entrer en contact avec des
étincelles, des ammes nues ou toute autre source d‘allumage, telle qu‘un chauffe-eau, un four, un séchoir à
linge, etc. Attendez que le moteur ait refroidi avant de
stocker la machine dans un endroit fermé.
Utilisation et entretien de la machine
Placez la machine de manière à ce qu‘elle ne puisse
pas bouger pendant les opérations de maintenance, de
nettoyage, de réglage, l‘assemblage d‘accessoires ou
de pièces de rechange, ainsi que pendant le stockage.
Ne forcez pas la machine. Utilisez la machine appropriée
à votre application. La machine travaillera mieux et de
manière sécurisée si elle est employée pour la tâche
pour laquelle elle a été conçue.
Ne modiez pas le réglage du régulateur et ne laissez
pas le moteur s‘emballer. Le régulateur contrôle la vitesse opérationnelle sécurisée maximum du moteur.
Ne faites pas tourner le moteur à une vitesse élevée
lorsque vous n‘utilisez pas la machine.
Ne posez pas les mains ni les pieds près de pièces en
mouvement.
Évitez tout contact avec le carburant chaud, l‘huile, les
gaz d‘échappement et les surfaces chaudes. Ne touchez pas le moteur ou le silencieux. Ces pièces peuvent
chauffer à des températures très élevées pendant le
fonctionnement de la machine. Elles restent chaudes
pendant un certain moment une fois que vous avez mis
la machine à l‘arrêt. Attendez que le moteur ait refroidi
avant de procéder à des opérations de maintenance ou
d‘effectuer des réglages.
Si la machine démarrait avec un bruit ou des vibrations
inhabituelles, coupez immédiatement le moteur, décon-
nectez le l de bougie et vériez l‘origine du problème.
Un bruit ou des vibrations inhabituels indiquent généra-
lement un problème.
Utilisez uniquement les équipements et les accessoires
approuvés par le fabricant. Si cette consigne n‘est pas
respectée, il y a risque de lésions corporelles.
Maintenez la machine en bon état de marche. Vériez
s‘il y a mauvais alignement ou si des pièces en mouvement coincent, sont brisées et si toute autre condition
pourrait affecter le fonctionnement de la machine. Si la
machine est endommagée, vous devez la faire réparer
avant de l‘utiliser. L‘origine de la majorité des accidents
est souvent un équipement mal entretenu.
24
Nettoyez le moteur et le silencieux pour qu‘il n‘y ait pas
d‘herbes, de feuilles, de graisses excessives ou d‘ac-
cumulation de carbone an de réduire tout potentiel de
risque d‘incendie.
N‘arrosez jamais ou ne giclez jamais la machine avec
de l‘eau ou tout autre liquide. Maintenez les poignées
sèches, propres et exemptes de débris. Nettoyez la ma-
chine après chaque utilisation.
Respectez les lois et les réglementations sur l‘élimination du carburant, de l‘huile, etc. pour protéger l‘environnement.
Garez la machine à l‘écart d‘enfant et ne permettez ja-
mais à d‘autres personnes qui ne seraient pas familières
avec la machine ou les instructions d‘utiliser la machine.
La machine est dangereuse aux mains d‘utilisateur qui
ne seraient pas familiarisés avec son fonctionnement.
Service
Avant de procéder au nettoyage, à la réparation, à l‘inspection ou au réglage, coupez le moteur et assurez-
vous que toutes les pièces en mouvement sont à l‘arrêt.
Déconnectez le l de bougie et tenez-le à l‘écart de la
bougie pour éviter tout démarrage accidentel.
Demandez à un personnel qualié d‘effectuer tous les
services d‘entretien et utilisez uniquement des pièces
de rechange identiques. Respectez cette consigne pour
garantir la sécurité de la machine.
m Consignes de sécurité spéciques
Inspectez minutieusement la zone de travail, maintenezla propre et exempte de débris pour ne pas trébucher.
Travaillez sur un terrain plat.
Ne placez jamais des parties de votre corps de manière
à ce qu‘elles puissent être blessées si un mouvement
devait survenir pendant l‘assemblage, l‘installation et le
fonctionnement, les opérations de maintenance et de
réparation ou pendant le déplacement.
Tenez les personnes, les enfants et les animaux domes-
tiques à une distance de 23 m (75 pi). Si on s‘approche
de la machine, arrêtez-la immédiatement.
Mettez le moteur en marche conformément aux instructions en maintenant vos pieds à l‘écart des pièces en
mouvement.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance en position de fonctionnement avec le moteur en marche.
Tenez toujours la machine avec les deux mains lorsque
vous l‘utilisez. Tenez fermement le guidon. Si des obstacles sont enterrés, comme par ex. de grosses pierres,
la machine risque de sursauter vers l‘avant ou le haut
si la machine.
Marchez avec la machine, ne courrez jamais.
Prenez toutes les précautions nécessaires en marche
arrière ou lorsque vous tirez la machine vers vous.
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous
vous trouvez sur ou devez traverser une allée recouverte
de gravier, un trottoir ou une route. Restez vigilant quant
aux dangers masqués ou la circulation.
Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous
travaillez sur un sol gelé, la machine pourrait glisser.
N‘utilisez pas la machine dans des endroits connés où
l‘opérateur risque se retrouver coincé entre la machine
et un autre objet.
N‘utilisez jamais la machine sur des pentes lorsque
l‘angle est supérieur à 20°.
Déplacez la machine de 3 m par rapport au point de ravitaillement avant de mettre le moteur en marche.
Vériez toujours le niveau de l‘huile du moteur avant de
le mettre en marche.
N‘utilisez pas la machine sur des routes cahoteuses ou
raides. Prenez toutes les précautions nécessaires an
de ne pas glisser ou tomber, plus particulièrement en
marche arrière.
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et rouleaux
de la brosse sont bien serrés et connectés pour garantir
la sécurité et la abilité de cette machine avant de commencer les travaux.
Réglez les câbles du levier an de garantir qu‘ils sont
exibles et solides.
Réglez la brosse à la hauteur appropriée avant de procéder aux opérations.
Inspectez la pression de l‘air dans les pneus avant toute
utilisation et faites particulièrement attention aux objets
tranchants lors de l‘utilisation de la machine pour éviter
que les pneus ne soient pas percés.
Dans la mesure où certaines pièces de la machine sont
fabriquées en plastique ou matériaux caoutchoutés,
elles doivent être tenues à l‘écart des produits chimiques
pour éviter toute réaction.
Pendant le balayage, si la brosse est bloquée par des
matériaux souples. Arrêtez le moteur et retirez la bougie
d‘allumage puis les matériaux.
Les risques résiduels
Risque de blessure!
Malgré la conformité avec tous les codes du bâtiment
pertinents peuvent se produire lorsque vous utilisez encore des dangers de la machine, par exemple, en volant
à distance des parties de la pièce envoler pièces d‘outils
pour outils endommagés, envoler pierre et terre parties
tourbillonné, le bruit et les émissions de poussières.
Risques mécaniques résiduelles
Risques causés par les vibrations
Travail prolongé avec la machine peut provoquer des
vibrations de déciences physiques. Prenez des pauses
régulières.
CONTENU FOURNI, Fig. 1
La balayeuse motorisée est livrée partiellement assemblée et expédiée soigneusement emballée. Après avoir
retiré toutes les pièces de l‘emballage, vous devriez disposer de:
1. Châssis principal
2. Haut guidon
3. Levier de direction
4. Manuel de l‘opérateur
5. Basse guidon
25
Montage, Fig. 2-5
En procédant selon les instructions d‘assemblage
ci-dessous, vous pouvez assembler la machine en
quelques minutes.
Pour assembler la boîte de collecteur et la lame de
charrue voir les instructions de montage séparées.
Fig. 2a
Démonter les roues. Monter la poignée inférieure à la
base du moteur avec des boulons M8x20, des rondelles
et des rondelles plates. Puis monter les roues et les xer
par le circlips.
Fig. 2b-3
Désassemblez les boutons de réglage du guidon. Installez le guidon supérieur sur le guidon inférieur avec les
boutons de réglage du guidon.
Légende:
1. Bouton
2. Régulateur extérieur
3. Régulateur interne
4. Boulon
5. Guidon inférieur
6. Guidon supérieur
Levier supérieur droit
Il contrôle le mouvement vers l‘avant. Il engage et désengage la rotation du moteur depuis la transmission.
L‘appuyer en mode Drive (Marche) et le relâcher en
mode Stop (Arrêt). Appuyez dessus pour que la machine
puisse avancer. Relâchez-le pour arrêter la machine.
Levier inférieur droit
Il contrôle le mouvement vers l‘arrière. Il engage et désengage la rotation du moteur depuis la transmission.
L‘appuyer en mode Drive (Marche) et le relâcher en
mode Stop (Arrêt). Appuyez dessus pour que la machine
puisse reculer. Relâchez-le pour arrêter la machine.
Levier supérieur gauche
Il contrôle le fonctionnement de la brosse. Appuyez dessus pour activer la rotation de la brosse. Relâchez-le
pour désactiver la rotation de la brosse.
Commande des gaz
Elle contrôle la vitesse du moteur. Mettez la commande
de gaz à une vitesse basse ou élevée ou en position
intermédiaire entre une vitesse basse et élevée pour
augmenter ou réduire la vitesse du moteur.
Roues de réglage
Elles soutiennent la machine, la font tourner et permettent de régler la hauteur de la brosse.
Fig. 4
Réglez les câbles du levier correctement et utilisez les
clips de câble pour les xer sur le guidon supérieur. Assurez-vous que les câbles du levier sont correctement
acheminés.
Fig. 5
Fixez le levier de direction sur le support avec un boulon
M8X45 et un écrou à vis M8.
m Huile du moteur
• L‘huile a été vidangée pour l‘expédition.
• Si le carter moteur n‘est pas rempli d‘huile avant
le démarrage du moteur, il y aura des dommages
permanents et la garantie sera annulée.
• Veuillez remarquer que le moteur de la balayeuse
motorisée ne contient pas ni de carburant ni d‘huile.
APPRENDRE À CONNAITRE SA BALAYEUSE, Fig. 6
Caractéristiques et contrôles:
1. Levier supérieur droit
2. Levier supérieur gauche
3. Commande des gaz
4. Levier inférieur droit
5. Levier de direction
6. Boutons de réglage du guidon
7. Moteur
8. Roues de transport
9. Brosse
10. Roue de réglage
Levier de direction
Il contrôle la direction de la brosse. Appuyez sur le levier
de direction et déplacez la brosse sur 20ºdegrés vers la
droite ou la gauche.
Brosse
Elle balaie et nettoie la neige, les feuilles, les impure-
tés, les cailloux et tout autre type de matériau qui se
trouveraient sur vos parcs de stationnement, trottoirs et
autres surfaces.
Roues de transport
Elles déplacent la balayeuse motorisée vers l‘endroit choisi.
Boutons de réglage du guidon
Ils permettent de régler le guidon sur plusieurs hauteurs
pour optimiser le confort de l‘opération et de positionner
les commandes plus ergonomiquement.
Desserrez les deux boutons de réglage du guidon et
tournez le guidon vers l‘avant ou l‘arrière à la hauteur
souhaitée. Serrez bien ensuite les boutons de réglage.
26
Moteur
Les composants du moteur Figure 7-8
1. étrangler
2. échappement
3. Spark
4. Filtre à air
5. petcock
6. Le levier de starter
7. Reversiestarter
8. Recoil
9. commutateur d‘allumage
10. cap gaz
11. Réservoir de carburant
12. Bouchon de vidange d‘huile
13. De remplissage d‘huile / jauge
Fonctionnement de la balayeuse
Ajouter du carburant
Remplissez le réservoir de carburant fois.
m Remplissez-le à 12,5 mm (1/2 po) en dessous de la
partie inférieure du col de remplissage pour laisser suf-
samment d‘espace en cas d‘expansion.
Ajouter bain d‘huile (Fig. 13)
1. Retirer l‘écrou à oreilles (1), le chapeau d‘air (2) et
le couvercle (3).
2. Retirer le ltre à air (4) du couvercle et tremper le
ltre dans de l‘huile (4) de moteur propre, puis presser l‘excédent d‘huile. Le moteur risque de fumer
s‘il reste trop d‘huile (4) dans la mousse. Cela peut
endommager le moteur à la longue.
3. Remplir le boîtier d‘épurateur d‘air jusqu‘à la marque de niveau avec de l‘huile pour moteur. Capacité d‘huile (7) approximative : 0,06 l
4. Remonter le ltre à air dans l‘ordre inverse du démontage.
Mise en marche du moteur
Suivez les procédures ci-dessous pour un démarrage
à froid:
1. Tournez le levier du robinet du carburant sur le moteur
en position d‘ouverture (ON).
2. Tournez le levier de l‘étrangleur sur le moteur en posi-
tion de fermeture (CLOSE).
3. Placez le levier de commande de gaz sur le guidon
supérieur à mi-chemin.
4. Tirez lentement sur le cordon de démarrage plusieurs
fois pour que l‘essence passe dans le carburateur du
moteur. Tenez ensuite fermement le guidon de démarrage et tirez sur le cordon sur une courte distance
jusqu‘à ce que vous sentiez une certaine résistance.
Tirez brusquement sur le cordon et laissez le cordon
revenir lentement en place. Ne pas laisser le cordon
se rétracter brusquement. Si besoin, tirez plusieurs
fois sur le cordon pour mettre le moteur en marche.
5. Laissez le moteur tourner pendant plusieurs secondes
pour le réchauffer. Déplacez ensuite le levier de
l‘étrangleur en position OUVERTE (OPEN).
Le redémarrage d‘un moteur qui a déjà tourné pour des
travaux précédents ne requiert en principe pas l‘emploi
de l‘étrangleur.
1. Placez le levier de commande de gaz sur le guidon
supérieur à mi-chemin.
2. Tenez ensuite fermement le guidon de démarrage et
tirez sur le cordon sur une courte distance jusqu‘à
ce que vous sentiez une certaine résistance. Tirez
brusquement sur le cordon et laissez le cordon reve-
nir lentement en place. Ne pas laisser le cordon se
rétracter brusquement.
Fonctionnement
Une fois que le moteur a chauffé, tirez sur le levier de
commande de gaz pour accélérer le moteur.
Poussez le levier supérieur gauche vers le bas pour
activer la rotation de la brosse.
Poussez le levier supérieur droit vers le bas pour un
déplacement vers l‘avant ou tirez le levier inférieur droit
pour un déplacement vers l‘arrière.
La balayeuse motorisée est munie d‘un guidon avec un
dispositif d‘homme mort, ce qui signie que lorsque vous
relâchez les leviers, la brosse et la machine s‘arrêtent
automatiquement.
En cas d‘accidents, vous devez relâcher aussi rapide-
ment que possible les leviers et arrêter le moteur.
La brosse peut être déplacées sur 20 degrés d‘un côté
et de l‘autre. Appuyez sur le levier de direction; tournez
la brosse à l‘angle souhaité, relâchez le levier de direc-
tion et le loquet sera correctement mis en place. (Fig. 7)
Vitesse du ralenti
Réglez le levier de commande de gaz sur LENT (SLOW)
pour réduire le stress sur le moteur lorsque la machine
n‘est pas utilisée. Placez la vitesse du moteur au ralenti
pour prolonger la vie utile du moteur, économiser du
carburant et réduire le niveau de bruit de la machine.
Arrêter le moteur
Pour arrêter le moteur en cas d‘urgence, il suft de
mettre le moteur en position d‘ARRET (OFF). Dans des
conditions d‘utilisation normales, procédez comme suit:
1. Déplacez le levier de commande de gaz en position
SLOW (LENT).
2. Mettez le moteur au ralenti pendant une ou deux mi-
nutes.
3. Placez l‘interrupteur du moteur en position d‘ARRET.
4. Tournez le levier du robinet du carburant en position
d‘arrêt (OFF).
m Ne déplacez pas le levier de l‘étrangleur en position CLOSE pour arrêter le moteur. Ce faisant,
il peut y avoir un retour de ammes ou le moteur
risque de subir des dommages.
27
MAINTENANCE
Une maintenance et lubrication appropriées permettront de maintenir la machine en bon état.
Maintenance préventive
Coupez le moteur et désengagez tous les leviers de
commande. Le moteur doit être froid. Déconnecter le
capuchon de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage.
Inspectez l‘état général de la machine. Vériez qu‘il n‘y
a pas de vis desserrées, mauvais alignement ou blocage
des pièces en mouvement, pièces ssurées ou brisées
ou toute autre condition pouvant affecter un fonctionnement sécurisé.
Retirez les débris et autres matériaux qui se seraient accumulés sur la brosse. Nettoyez la machine après chaque
utilisation. Utilisez ensuite une huile machine légère de
qualité supérieure pour lubrier toutes les pièces en mouvement.
m N‘utilisez jamais de système de lavage par pression pour nettoyer la machine. L‘eau peut pénétrer
les endroits restreints de la machine ainsi que sa
boîte d‘engrenage et endommager les pignons, les
engrenages, les roulements ou le moteur. L‘utilisation de système de lavage à pression réduira la
vie utile et augmentera les réparations à faire sur
la machine.
Réglage de la hauteur des roues de réglage et de la
brosse, Fig. 8-9
Lorsque la brosse est usée, il faut en régler la hauteur,
à savoir la distance à la surface de balayage. Ce réglage est effectué en ajustant les roues de réglage. La
brosse dispose de deux roues de réglable modiables.
L‘ajustement vertical des roues de réglage est effectué
en plaçant un jeu de bagues en plastique au-dessus ou
en dessous du tube de montage. L‘ajustement suggéré
pour les roues de réglage est le point auquel la brosse
balaie 5 ou 10 cm de la surface lorsque la machine est
stationnée. Le nombre de bagues en plastique supé-
rieures et inférieures est le même des deux côtés.
Démontez les roues de réglage et retirez une bague
en plastique de la partie inférieure (l‘illustration nº1).
Réinstallez les roues (illustration nº2). Ce faisant, les
roues de réglage sont surélevées et la brosse est plus
près de la surface. En dernier lieu, installez la bague
en plastique, manchon et bague de blocage (illustration nº3).
Leviers de réglage
À mesure que le levier s‘use, l‘ouverture pourrait
s‘agrandir ce qui compliquerait l‘utilisation. Cela signie
qu‘il faut régler les câbles, xer les leviers à leur position
initiale et les serrer.
Lubrication
La boîte d‘engrenage est pré-lubriée et scellée à
l‘usine.
Vériez le niveau de l‘huile toutes les 50 heures d‘utilisation.
Retirez le bouchon et vériez, avec la machine horizontale, que l‘huile atteigne les deux crans.
Si besoin, ajoutez de l‘huile.
Utilisez de la graisse SAE80-W90/GL4
Huile moteur
Vériez le niveau d‘huile avant chaque utilisation. Retirez le bouchon et vérier que la machine horizontale
le niveau d‘huile se situe entre les deux marques. Si
nécessaire, ajouter de l‘huile.
Changement d‘huile moteur
L‘huile doit toutes les 50 heures et remplacé par le moteur encore chaud. Cela peut éventuellement exécuter
un court laps de temps le moteur. Puis laisser l‘huile
s‘écouler dans un récipient vidéo approprié par le Öleinfüllöffnungsdeckel et le bouchon de vidange est retiré.
Peut prendre un tuyau ou un tube pour aider approprié.
Après l‘huile vidangée, remettre le bouchon de remplissage et remplir avec de l‘huile fraîche.
Huile moteur recommandée
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 (selon la température de
l‘application).
Changement bain d‘huile (Fig. 13)
Changer toutes les 50 heures
1. Retirer l‘écrou à oreilles (1), le chapeau d‘air (2) et
le couvercle (3).
2. Retirer le ltre à air (4) du couvercle , laver le couvercle et le ltre (6) dans de l‘eau chaude et savonneuse (3), les rincer à l‘eau claire et sécher entièrement.
3. Tremper le ltre dans de l‘huile (4) de moteur
propre, puis presser l‘excédent d‘huile. Le moteur
risque de fumer s‘il reste trop d‘huile (4) dans la
mousse. Cela peut endommager le moteur à la
longue.
4. Vider l‘huile utilisée dans le boîtier d‘épurateur d‘air
(6), laver celui-ci avec un liquide non inammable
puis le sécher.
5. Remplir le boîtier d‘épurateur d‘air jusqu‘à la marque de niveau avec de l‘huile pour moteur. Capacité d‘huile (7) approximative : 0,06 l
6. Remonter le ltre à air dans l‘ordre inverse du démontage.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de
service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons
de sécurité.
STOCKAGE
Si la balayeuse motorisée ne sera pas utilisée pendant plus
de 30 jours, procédez comme suit pour préparer la machine
au stockage.
1. Purgez complètement le réservoir de carburant. Le car-
burant stocké contenant de l‘éthanol ou du MTBE peut
s‘éventer dans les 30 jours. La teneur en gomme du carburant éventé est élevée et peut boucher le carburateur
et bloquer le ux du carburant.
2. Mettez le moteur en marche et laissez en marche jusqu‘à
ce qu‘il s‘arrête. Faites tourner le moteur jusqu‘à ce qu‘il
s‘arrête. Cette méthode permet d‘éviter la formation de
dépôts de gomme dans le carburateur qui risquent d‘endommager le moteur.
28
3. Alors que le moteur est encore chaud, vidangez l‘huile du
moteur. Remplissez avec de l‘huile neuve de la qualité re-
commandée.
4. Utilisez des chiffons propres pour nettoyer l‘extérieur de la
machine et assurez-vous que les orices d‘aération sont
exempts d‘obstructions.
5. Inspectez la machine pour détecter toute pièce desserrée
ou endommagée. Réparez ou remplacez les pièces endommagées et resserrez les vis, les écrous ou les boulons desserrés.
6. Entreposez la machine sur un sol plat dans un bâtiment
propre et sec disposant d‘un bon système de ventilation.
m N‘utilisez pas de détergents puissants ni de produits
de nettoyage à base d‘essence lorsque vous nettoyez des
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager le plastique.
m N‘entreposez pas la machine remplie de carburant dans
un endroit non ventilé où les émanations pourraient at-
teindre des ammes, étincelles, veilleuses ou toute autre
source d‘allumage.
DÉPANNAGE
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes
d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
ProblèmeCauseSolution
Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur tourne irrégulièrement.
Le moteur surchauffe.1. Niveau d‘huile du moteur bas.
La balayeuse motorisée ne balaie pas alors
que le moteur est en
marche.
La balayeuse motorisée
ne se déplace pas.
Vibration excessive.Pièces desserrées ou endommagées, usées.Arrêtez le moteur, retirez la bougie d'allumage
1. Fil de la bougie d‘allumage déconnecté.
2. Plus de carburant ou carburant éventé.
3. Étrangleur pas en position ouverte.
4. Tuyau du carburant obstrué.
5. Bougie d‘allumage encrassée.
6. Moteur inondé.
1. Fil de la bougie d‘allumage desserré.
2. La machine fonctionne sur l‘étrangleur.
3. Tuyau du carburant obstrué ou carburant
éventé.
4. Aération bouchée.
5. Présence d’eau ou de saleté dans le circuit
d’alimentation.
6. Filtre à air encrassé.
7. Réglage du carburateur incorrect.
2. Filtre à air encrassé.
3. Flux d‘air obstrué.
4. Réglage du carburateur incorrect.
1. La brosse est bloquée par des impuretés et
des débris.
2. Trop de mou dans la courroie ou courroie
usée.
3. Le levier supérieur gauche desserré ou usé.
1. Ajustement incorrect du câble d‘accouplement pour le système
d‘entraînement.
2. Trop de mou dans la courroie ou courroie
usée.
3. Pneu usé.
1. Fixez bien le l de la bougie d‘allumage à la
bougie d‘allumage.
2. Remplissez avec de l‘essence propre et
fraîche.
3. La commande des gaz doit être placé au
niveau de l‘étrangleur dans le cas d‘un démarrage à froid.
4. Nettoyez le tuyau du carburant.
5. Nettoyez, ajustez l‘intervalle ou remplacez.
6. Attendez quelques minutes avant de redémarrer mais n‘amorcez pas le moteur.
1. Connectez et serrez le l de la bougie
d‘allumage.
2. Déplacez le levier de l‘étrangleur sur ARRET (OFF).
3. Nettoyez le tuyau du carburant. Remplissez le réservoir avec de l‘essence propre et
fraîche.
4. Débouchez l’évent d‘aération.
5. Vidangez le réservoir d’essence. Remplir
d’essence propre.
6. Nettoyez ou remplacez le ltre à air.
7. Contactez le service
1. Remplissez le carter avec de l‘eau propre.
2. Nettoyez le ltre à air.
3. Retirez le carter et nettoyez.
4. Contactez le service
1. Arrêtez le moteur, retirez la bougie
d‘allumage et nettoyez ensuite les impuretés
et les débris.
2. Supprimez le mou et serrez la courroie.
Remplacez la courroie usée.
3. Resserrez le levier desserré. Remplacez le
levier usé.
1. Ajustez le câble d‘accouplement.
2. Supprimez le mou et serrez la courroie.
Remplacez la courroie usée.
3. Remplacez le pneu usé.
et resserrez les boulons et les écrous desser-
rés et faites réparer ce qui est endommagé.
29
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per
danno da prodotti difettosi, il costruttore non è responsabile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio
in caso di:
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati,
• montaggio e sostituzione con pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle norme e prescrizioni VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
SI RACCOMANDA IN PARTICOLARE QUANTO
SEGUE:
leggere integralmente il testo delle istruzioni per l‘uso prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione.
Questo manuale d‘uso dovrebbe permetterle di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in conformità con gli scopi previsti. Le
istruzioni per l‘uso contengono importanti indicazioni per
utilizzare la macchina in modo sicuro, corretto ed economico, evitando rischi, limitando le riparazioni, circoscri-
vendo i periodi di inattività e aumentando l‘afdabilità
della macchina. Oltre alle norme di sicurezza riportate in
questo manuale d‘uso è assolutamente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della macchina.
Il manuale d‘uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo dalla sporcizia e
dall‘umidità. Il manuale d‘uso deve essere letto e rispettato scrupolosamente da tutti gli operatori prima di incominciare a lavorare. La macchina può essere utilizzata
soltanto da persone formate all‘uso e informate dei rischi
che questo comporta. Va rispettata l‘età minima prescritta.
SC2400p
Trasmissione1 marcia avanti + 1 retromarcia
Velocità in marcia
avanti
Velocità in
retromarcia
Larghezza totale
della macchina
Larghezza di
spazzata
Diametro della
spazzola
Velocità della
spazzola
Livello delle
vibrazioni sul
manubrio
Peso66 kg
Unità:
Tipo di motoreMotore a 4 tempi
Displacement196 ccm³
Velocità del
carico
Velocità massima3600 1/min.
Avviatori
Prestazione4,78 kW
Carburante
Capacità serbatoio carburante
Massimo
Olio motore necessaria
Capacità serbatoio olio massima
Con riserva di modiche tecniche!
I valori di emissione acustica sono stati determinati secondo la norma EN ISO 3744 per la potenza sonora o
EN ISO 11201 per la pressione sonora.
Livello di potenza sonora LWA(Garantito) = 95 db(A)
Livello di potenza sonora LWA(misurato) = 91,99 db(A)
Incertezza K
Livello di pressione sonora LPA = 87 db(A)
Incertezza KPA = 3,6 db(A)
= 2,83 db(A)
WA
Reversiestarter (avviamento a
Benzina senza piombo numero di
ottano da 90 a un tenore massi-
2,95 km/h
2,95 km/h
620 mm
600 mm
350 mm
420 giri al minuto
5,52 m/s²
3400 1/min.
strappo)
mo di etanolo del 5%
3,6 l
SAE 10W-30
0,6 l
30
Indicazioni generali DISPOSIZIONI
RELATIVE ALL‘AMBIENTE
Riciclare i materiali indesiderati anziché smaltirli come
riuti. Tutti gli attrezzi, i tubi e gli imballaggi dovranno
essere separati, portati al centro di riciclaggio locale e
smaltiti in una maniera sicura per l‘ambiente.
Symbole
Leggere con attenzione queste
istruzioni per l'uso.
Indossare protezioni per gli occhi.
Indossare protezioni per l'udito.
Indossare calzature antinfortunistiche
Indossare guanti di sicurezza.
È proibito asportare o manomettere
dei dispositivi di protezione e di sicurezza.
Stare lontani dagli elementi caldi della
macchina.
Non fumare e non consentire la
presenza di amme scoperte.
Tenere i piedi lontano dagli elementi
in movimento.
Attenzione!
La proiezione di oggetti può causare
lesioni.
Tenere lontani gli astanti.
Indicazioni generali
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per
l‘eventuale presenza di danni causati dal trasporto.
In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso allegato all‘apparecchio.
• Usare per gli accessori e per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazioni
contattare il vostro rivenditore.
• Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo,
tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
Nelle istruzioni per l‘uso le parti che riguardano la
sicurezza recano il seguente contrassegno: m
m Norme generali di sicurezza
Conoscere la macchina
Leggere e comprendere il manuale operatore e le etichette apposte sulla macchina. Impararne le applicazioni
e le limitazioni nonché gli specici pericoli potenziali ad
essa particolarmente connessi.
La pulizia del manto stradale dovrà essere effettuata
unicamente da personale specicamente addestrato.
La qualica degli operatori ed elementi da inserire nel
loro percorso formativo a pratiche di lavoro sicure.
Acquisire una profonda familiarità con i comandi e il loro
corretto funzionamento. Sapere come arrestare la macchina e disinserire velocemente i comandi.
Accertarsi di leggere e comprendere tutte le istruzioni e
le precauzioni di sicurezza come indicato nel Manuale
del fabbricante del motore, fornito in confezione separata insieme all‘unità. Non cercare di mettere in funzione
la macchina no a che non si è pienamente compreso
come azionare il motore ed effettuarne la manutenzione
in modo corretto e come evitare lesioni accidentali e/o
danni alle cose.
Area di lavoro
Non avviare mai e non mettere mai in funzione la macchina in una zona chiusa. I fumi di scarico sono pericolosi, dal momento che contengono monossido di carbonio,
un gas inodore e letale. Mettere in funzione l‘unità solo
in un ambiente esterno ben ventilato.
Non mettere mai in funzione la macchina senza una buona visibilità o in assenza di una corretta illuminazione.
Sicurezza personale
Non mettere in funzione la macchina sotto l‘inuenza di
stupefacenti, alcol o farmaci che possano incidere sulla
capacità di farne un uso corretto.
Vestirsi in modo adeguato. Indossare pantaloni lunghi e
pesanti, stivali e guanti. Non indossare indumenti uenti,
pantaloni corti e gioielli di alcun tipo. Legare i capelli lunghi al di sopra delle spalle. Tenere capelli, abiti e guanti
lontano dagli elementi in movimento. Indumenti uenti,
gioielli o capelli lunghi potrebbero essere intrappolati
dagli elementi mobili.
Fare uso di attrezzature di sicurezza. Indossare sempre
protezioni per gli occhi. Attrezzature di sicurezza, come
una maschera antipolvere, un casco o delle protezioni
per l‘udito, usate in modo opportuno, ridurranno il rischio
di lesioni personali.
Controllare la macchina prima di avviarla. Mantenere i
dispositivi di protezione nella loro sede e perfettamente
funzionanti. Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni ecc. siano
fermamente serrati.
Non mettere mai in funzione la macchina quando necessita di riparazioni o è in cattive condizioni dal punto di
vista meccanico. Sostituire elementi danneggiati, mancanti o guasti prima di utilizzarla.
Controllare che non vi siano perdite di carburante. Mantenere la macchina in condizioni di funzionamento sicure.
Non rimuovere o manomettere mai i dispositivi di sicurezza. Controllarne regolarmente il corretto funzionamento.
Non utilizzare la macchina se l‘interruttore del motore
non ne consente l‘accensione o lo spegnimento.
31
Qualsiasi macchina a benzina che non può essere controllata attraverso l‘interruttore del motore è pericolosa
e deve essere sostituita.
Prendere come abitudine quella di controllare che biette
e chiavi di regolazione siano state tolte dalla supercie
della macchina prima di avviarla. Una chiave di regolazione o una bietta lasciata attaccata a un elemento rotante della macchina potrebbe provocare lesioni personali.
Quando si aziona la macchina rimanere concentrati, fa-
re attenzione a quel che si fa e far uso di buon senso.
Non esagerare. Non usare la macchina a piedi nudi,
indossando dei sandali o analoghe calzature leggere.
Indossare calzature protettive a difesa dei piedi, esse
inoltre miglioreranno l‘appiglio su superci scivolose.
Mantenere sempre un appiglio e un equilibrio corretti.
Ciò consente di controllare meglio la macchina in situazioni impreviste.
Evitare gli avviamenti accidentali. Accertarsi che il motore sia spento prima di trasportare la macchina o effettuare qualsivoglia intervento di manutenzione o riparazione sull‘unità. Il trasporto o l‘esecuzione di interventi
di manutenzione o riparazioni su una macchina con il
motore acceso favorisce il prodursi di incidenti. Si pre-
ga di spegnere il motore e togliere il lo della candela.
Sicurezza del carburante
Il carburante è altamente inammabile e i suoi vapori
possono esplodere se prendono fuoco. Assumere delle
precauzioni durante l‘uso per ridurre la possibilità di lesioni personali gravi.
Quando si riempie o si svuota il serbatoio del carburante, fare uso di un contenitore per lo stoccaggio di carburante autorizzato in un ambiente esterno pulito e ben
ventilato. Mentre si aggiunge carburante o l‘unità è in
funzione non fumare e non lasciare che nelle vicinanze
si producano scintille o ci siano amme scoperte o altre
fonti di combustione. Non riempire mai il serbatoio del
carburante in un ambiente chiuso.
Mantenere gli oggetti conduttivi messi a terra, come gli
attrezzi, lontano da elementi e collegamenti elettrici esposti o sotto tensione per evitare lo sprigionarsi di scintille o di archi voltaici. Questi episodi potrebbero generare
combustione di fumi o vapori.
Arrestare sempre il motore e lasciarlo raffreddare prima
di riempire il serbatoio del carburante. Non togliere mai
il tappo del serbatoio del carburante e non aggiungere
mai carburante mentre il motore è in funzione o quando
è caldo. Non mettere in funzione la macchina se si è a
conoscenza della presenza di perdite nel sistema di alimentazione del carburante.
Allentare lentamente il tappo del serbatoio del carbu-
rante per attenuare qualsiasi pressione presente nel
serbatoio.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio lasciando almeno 12,5 mm
(1/2“) sotto il fondo del bocchettone di riempimento per
lasciare uno spazio di espansione al carburante in quanto il calore del motore potrebbe causarne un aumento
di volume.
Sostituire in modo sicuro tutti i tappi del serbatoio del
carburante e dei contenitori e asciugare eventuali tracce di carburante versato. Non mettere in funzione l‘unità
senza che il tappo del carburante sia saldamente in sede.
Evitare di creare una fonte di combustione causata da
carburante rovesciato. Se si rovescia del carburante,
non cercare di avviare il motore, ma portare la macchina
lontano dalla zona del rovesciamento ed evitare di crea-
re fonti di combustione no a che i vapori di carburante
non si sono dispersi.
Conservare il carburante in contenitori specicamente
progettati e autorizzati per questo scopo.
Conservare il carburante in un luogo fresco, ben ventila-
to, lontano in modo sicuro da scintille, amme scoperte
o altre fonti di combustione.
Non riporre mai del carburante o la macchina con del
carburante nel serbatoio all‘interno di un edicio in cui
dei fumi possano raggiungere una scintilla, una amma
scoperta o altre fonti di combustione, come uno scaldabagno, una caldaia, un‘asciugatrice o similari. Lasciare
che il motore si raffreddi prima di riporlo in una struttura chiusa.
Utilizzo e cura della macchina
Posizionare la macchina in modo tale che non possa
spostarsi durante le operazioni di manutenzione, pulizia,
regolazione, montaggio di accessori o ricambi, come
pure durante il deposito in magazzino.
Non sforzare la macchina. Utilizzare la macchina corretta per l‘uso a cui è destinata. La macchina corretta eseguirà il lavoro meglio e in modo più sicuro alla velocità
per la quale è stata progettata.
Non modicare le impostazioni del regolatore del motore
e non mandare il motore fuori giri. Il regolatore controlla la velocità massima di funzionamento del motore in
condizioni di sicurezza.
Non far girare il motore a una velocità elevata quando
non in uso.
Non mettere mani o piedi accanto a elementi rotanti.
Evitare il contatto con carburante, olio, fumi di scarico
o superci caldi. Non toccare il motore o la marmitta.
Questi componenti divengono estremamente caldi durante il funzionamento. Rimangono caldi per un breve
intervallo di tempo una volta spenta l‘unità. Lasciare che
il motore si raffreddi prima di eseguire interventi di manutenzione o regolazione.
Se la macchina dovesse iniziare a produrre rumori o
vibrazioni insoliti, spegnere immediatamente il motore,
staccare il cavo dalla candela di accensione e controllare la causa. Rumori o vibrazioni inconsueti generalmente
sono sintomi di problemi.
Usare solo accessori autorizzati dalla casa produttrice.
L‘inosservanza di questa disposizione potrebbe risultare
in lesioni personali.
Eseguire la manutenzione della macchina. Controllare la
mancanza di allineamento o il grippaggio degli elementi mobili, la rottura di componenti o l‘esistenza di altre
condizioni che potrebbero incidere sul funzionamento
della macchina.
32
Se è danneggiata, far riparare la macchina prima
dell‘uso. Molti incidenti sono provocati da attrezzature
mancanti della corretta manutenzione.
Mantenere motore e marmitta liberi da erba, foglie, grasso eccessivo o depositi di carbonio per ridurre la possibilità che si sviluppi un incendio.
Non bagnare e non schizzare l‘unità con acqua o altri
liquidi. Mantenere il manubrio asciutto, pulito e libero da
frammenti. Pulirlo dopo ciascun utilizzo.
Osservare le leggi e le norme disciplinanti un corretto
smaltimento di gas, oli ecc. per proteggere l‘ambiente.
Riporre la macchina spenta fuori dalla portata dei bambini e non consentire a bambini o persone che non ab-
biano familiarità con la macchina o con queste istruzioni
di farne uso. Nelle mani di utenti privi di formazione la
macchina è pericolosa.
Riparazioni
Prima di effettuare interventi di pulizia, riparazione, ispezione o regolazione, spegnere il motore e accertarsi che
tutte le parti mobili si siano arrestate. Staccare il cavo
della candela di accensione e tenerlo lontano dalla candela per evitare un avviamento accidentale.
Far riparare la macchina da personale di assistenza qualicato che faccia uso unicamente di ricambi identici ai
pezzi originali. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza della macchina.
m Norme di sicurezza speciche
Ispezionare minuziosamente la zona in cui si dovrà lavorare, mantenere l‘area di lavoro pulita e libera da frammenti per evitare inceppamenti. Operare su un terreno
in piano.
Non mettere mai nessuna parte del corpo in luoghi in
cui sarebbe in pericolo se si dovessero vericare spostamenti durante il montaggio, l‘installazione e il funzionamento, la manutenzione, le riparazioni o la circolazione.
Tenere tutti gli astanti, i bambini e gli animali domestici
ad almeno 23 m (75 piedi) di distanza. Se si viene av-
vicinati da qualcuno arrestare immediatamente l‘unità.
Avviare con attenzione il motore secondo le istruzioni e
tenendo i piedi ben distanti dagli elementi mobili.
Non abbandonare mai la posizione di lavoro quando il
motore è acceso.
Afferrare sempre l‘unità con entrambe le mani quando
è in funzione.
Mantenere una presa ferma sul manubrio. Ricordare che, se dovesse inaspettatamente colpire ostacoli
nascosti come pietre di grosse dimensioni, la macchina potrebbe avere dei sobbalzi improvvisi verso l‘alto
o in avanti.
Camminare sempre, non correre mai con la macchina.
Prestare estrema attenzione in retromarcia o nel tirare
la macchina verso di sé.
Procedere con grandissima cautela quando la macchina è in funzione su viali di ghiaia, vie o strade o nel loro attraversamento. Stare attenti ai pericoli nascosti o
al trafco.
Prestare la massima attenzione quando si lavora su terreno ghiacciato in quanto la macchina potrebbe tendere
a slittare.
Non mettere in funzione la macchina in zone circoscritte dove potrebbe sopravvenire il rischio che l‘operatore
rimanga schiacciato tra la macchina e un altro oggetto.
Non mettere mai in funzione la macchina su pendii con
angolazioni superiori a 20°.
Prima di avviare il motore spostare la macchina ad almeno 3 m di distanza dal punto di rifornimento.
Controllare sempre il livello dell‘olio del motore prima
dell‘uso.
Non mettere mai in funzione la macchina su una strada
accidentata o scoscesa. Fare uso di prudenza per evi-
tare di scivolare o cadere, soprattutto quando si lavora
procedendo in retromarcia.
Controllare che tutti i dadi, i bulloni e i rulli della spazzola siano serrati e ben collegati in modo da garantire
la sicurezza e l‘afdabilità della macchina prima di metterla in moto.
Regolare i cavi delle leve per essere certi che siano
essibili e afdabili.
Regolare la spazzola all‘altezza corretta prima di ese-
guire qualsiasi operazione.
Controllare la pressione dell‘aria negli pneumatici prima
dell‘uso e fare attenzione agli oggetti aflati quando si utilizza la macchina per evitare la foratura degli pneumatici.
Dal momento che alcuni elementi della macchina sono
di plastica o di gomma, essa dovrebbe essere tenuta
lontano da prodotti chimici di qualsiasi natura in modo
da evitare il vericarsi di una reazione chimica.
Durante la spazzata, se la spazzola è bloccata da materiali morbidi, arrestare il motore e asportare la candela,
quindi rimuovere i materiali.
Rischi residui
Pericolo di lesioni!
Nonostante il rispetto di tutte le norme edilizie rilevanti
possono vericarsi quando si utilizza la macchina ancora
pericoli, ad esempio, volando lontano dalle parti del pezzo volare via parti di utensile per gli utensili danneggiati, volare in pietra e sporcizia parti whirled, il rumore e
l‘emissione di polveri.
Rischi meccanici residui
Pericoli causati da vibrazioni
Lavoro prolungato con la macchina può causare vibra-
zioni menomazioni siche. Fare delle pause regolari.
OGGETTO DELLA FORNITURA, Fig. 1
La motospazzatrice viene fornita parzialmente montata
ed è spedita in confezioni accuratamente imballate. Dopo che tutti i pezzi sono stati estratti dalla confezione, si
dovrebbero avere:
1. Telaio principale
2. Manubrio disopra
3. Leva dello sterzo
4. Manuale operatore e Manuale motore
5. Manubrio disotto
33
MONTAGGIO, Fig. 2-5
Seguendo le istruzioni di montaggio riportate di seguito la macchina si monta in pochi minuti.
7. Motore
8. Ruote per il trasporto
9. Spazzola
10. Ruote di livello
Per montare la scatola del collettore e la lama
dell‘aratro vedere le istruzioni di montaggio separate.
Fig. 2a
Smontare le ruote. Montare l‘impugnatura inferiore al
basamento del motore con i bulloni M8x20, rondelle
elastiche e rondelle. Quindi montare le ruote e ssare
con gli anelli di sicurezza.
Fig. 2b-3
Smontare le manopole di regolazione del manubrio.
Montare la parte superiore del manubrio su quella inferiore con le manopole di regolazione del manubrio.
Leggenda:
1. Manopola
2. Dispositivo di regolazione esterno
3. Dispositivo di regolazione interno
4. Bullone
5. Parte inferiore del manubrio
6. Parte superiore del manubrio
Fig. 4
Regolare correttamente i cavi delle leve e usare dei
fermacavi per bloccarli in posizione sulla parte superiore del manubrio. Accertarsi che i cavi delle leve
siano instradati correttamente.
Fig. 5
Fissare la leva dello sterzo alla staffa con il bullone
M8X45 e la madrevite M8.
Leva superiore destra
Controlla il movimento in avanti. Attiva e disattiva la rotazione del motore azionata dalla trasmissione. La sua
pressione comporta l‘inserimento della modalità di „Trazione“ mentre il suo rilascio corrisponde alla modalità di
„Arresto“. Premerla per far avanzare la macchina. Rilasciarla per far arrestare la macchina.
Leva inferiore destra
Controlla il movimento in retromarcia. Attiva e disattiva
la rotazione del motore azionata dalla trasmissione. La
sua pressione comporta l‘inserimento della modalità di
„Trazione“ mentre il suo rilascio corrisponde alla modalità di „Arresto“. Premerla per far avanzare la macchina
a ritroso. Rilasciarla per far arrestare la macchina.
Leva superiore sinistra
Controlla il movimento della spazzola. Premerla per dare l‘avvio alla rotazione della spazzola. Rilasciarla per
arrestare la rotazione della spazzola.
Comando dell‘acceleratore
Controlla la velocità del motore. Mettere la leva
dell‘acceleratore sulla velocità bassa, su quella alta o
su una posizione intermedia tra le due per aumentare o
ridurre la velocità del motore.
Ruote di livello
Svolgono una funzione di sostegno e nelle curve effettuate dalla macchina oltre che per la regolazione
dell‘altezza della spazzola.
m Olio del motore
• L‘olio è stato tolto dal motore per consentirne
la spedizione.
• Il mancato riempimento del serbatoio del motore
con olio prima di avviare il motore comporterà
danni permanenti e renderà nulla la garanzia
del motore.
• Si prega di notare che la motospazzatrice viene fornita senza carburante od olio nel motore.
• Riempire con olio motore secondo il piano di manutenzione.
CONOSCI LA TUA SPAZZATRICE,
Fig. 6
Caratteristiche e comandi:
1. Leva superiore destra
2. Leva superiore sinistra
3. Comando dell‘acceleratore
4. Leva inferiore destra
5. Leva dello sterzo
6. Manopole di regolazione del manubrio
Leva dello sterzo
Controlla la direzione della spazzola.
Premere la leva dello sterzo per inclinare la spazzola di
venti gradi verso destra o verso sinistra.
Spazzola
Spazza e rimuove neve, foglie, sporco, ghiaietto e alt-
ri materiali da parcheggi, marciapiedi e altre superci.
Ruote per il trasporto
Spostano la motospazzatrice in qualsiasi luogo si desideri.
Manopole di regolazione del manubrio
Consentono di posizionare il manubrio a diverse altezze
in modo da rendere la posizione di guida confortevole
grazie al posizionamento ergonomico dei comandi.
Allentare entrambe le manopole di regolazione del ma-
nubrio e ruotare il manubrio in avanti o indietro no al
raggiungimento dell‘altezza desiderata, poi stringere con
decisione le manopole di regolazione.
34
Motore
I componenti del motore Figura 10-11
1. Strozzare
2. Scarico
3. Spark
4. Filtro aria
5. Petcock
6. La leva
7. Reversiestarter
8. Recoil
9. interruttore di accensione
10. gas di protezione
11. Serbatoio carburante
12. Tappo di scarico dell‘olio
13. Olio di rifornimento / astina di livello
Funzionamento della spazzatrice
Funzionamento della spazzatrice
Riempire il serbatoio del carburante come su.
m Riempire il serbatoio lasciando almeno 12,5 mm
(1/2“) sotto il fondo del bocchettone di riempimento per
lasciare dello spazio in previsione di eventuali aumenti
di volume del carburante.
Funzionamento bagno d‘olio
1. Rimuovere il dado a farfalla (1) , il tappo (2) del ltro
dell‘aria e il coperchio (3).
2. Rimuovere il ltro (4) dell‘aria dal coperchio, lavare
il coperchio (6) e immergere il ltro (4) in olio motore pulito, quindi comprimerlo per fare uscire tutto
l‘olio in eccesso. Il motore emetterà del fumo se vi-
ene lasciato troppo olio nel ltro (4) in schiuma. Col
tempo, il motore potrebbe danneggiarsi.
3. Riempire di olio motore il portaltro dell‘aria no
all‘indicatore del livello d‘olio (7). Capacità olio: circa 0,06 l
4. Rimontare il ltro dell‘aria seguendo l‘ordine inverso.
Avviamento del motore
Per gli avviamenti a freddo seguire la procedura sotto
riportata:
1. Ruotare la leva della valvola del carburante sul motore
sulla posizione „ON“.
2. Ruotare la leva dell‘aria sul motore sulla posizione
„CHIUSO“.
3. Portare la leva dell‘acceleratore situata sulla parte su-
periore del manubrio in posizione intermedia.
4. Tirare lentamente la fune di avviamento diverse volte
per consentire alla benzina di uire nel carburatore
del motore. Quindi afferrare saldamente la maniglia
di avviamento e tirare la fune per un breve tratto no
ad avvertire una certa resistenza. Tirare poi la fune in
modo rapido e uniforme e fare in modo che torni indietro piano. Non lasciare che la fune torni indietro di
scatto. Se necessario tirare la fune diverse volte no
a che il motore si avvia.
5. Lasciare che il motore giri per svariati secondi in modo da scaldarsi. Poi, spostare gradualmente la leva
dell‘aria sulla posizione „APERTO“.
Il riavvio di un motore già caldo per essere stato azionato in precedenza di norma non richiede l‘uso della
leva dell‘aria.
1. Posizionare la leva dell‘acceleratore sulla parte superiore del manubrio in posizione intermedia.
2. Afferrare saldamente la maniglia di avviamento e ti-
rare la fune per un breve tratto no ad avvertire una
certa resistenza. Tirare poi la fune in modo rapido e
uniforme e fare in modo che torni indietro piano. Non
lasciare che la fune torni indietro di scatto.
Funzionamento
Dopo che il motore si è scaldato, tirare la leva
dell‘acceleratore per aumentare la velocità del motore.
Spingere verso il basso la leva superiore sinistra per
attivare la rotazione della spazzola.
Spingere verso il basso la leva superiore destra per procedere in avanti o tirare verso l‘alto la leva inferiore destra per procedere in retromarcia.
La motospazzatrice è dotata di un manubrio con funzio-
ne uomo morto, il che signica che quando si rilasciano
le leve, la spazzola e la macchina si arrestano.
In caso di incidenti bisognerebbe rilasciare le leve il più
velocemente possibile ed arrestare il motore.
La spazzola può essere inclinata di venti gradi su ogni
lato. Premere la leva dello sterzo; ruotare la spazzola
all‘angolazione desiderata, rilasciare la leva dello sterzo, il dispositivo di blocco ricadrà correttamente in posizione. (Fig. 7)
Regime minimo
Posizionare la leva dell‘acceleratore sulla posizione
„LENTO“ per ridurre la tensione sul motore quando non
si sta lavorando. Ridurre la velocità del motore al minimo
contribuirà a prolungare la vita del motore, a risparmiare
carburante e a ridurre il livello di rumore della macchina.
Arresto del motore
Per arrestare il motore durante una situazione di emergenza basta ruotarne l‘interruttore sulla posizione „OFF“.
In condizioni normali fare ricorso alla procedura seguente.
1. Spostare la leva dell‘acceleratore sulla posizione
„LENTO“.
2. Lasciare il motore al minimo per uno o due minuti.
3. Ruotare l‘interruttore del motore sulla posizione
„OFF“.
4. Ruotare la leva della valvola del carburante sulla po-
sizione „OFF“.
m Non spostare la leva dell‘aria sulla posizione
„CHIUSO“ per arrestare il motore. Potrebbero pro-
dursi un ritorno di amma o dei danni al motore.
35
MANUTENZIONE
Una manutenzione e una lubricazione corrette contribuiranno a mantenere la macchina in perfette condizioni
di funzionamento. Staccare il cappuccio della candela
dalla candela.
Manutenzione preventiva
Vericare lo stato generale dell‘unità. Controllare se ci
siano viti allentate, disallineamento o inceppamento degli elementi mobili, componenti incrinati o rotti e qualsiasi altra condizione possa incidere sulla sicurezza del
funzionamento.
Togliere tutti i frammenti e gli altri materiali che potrebbero essersi accumulati sulla spazzola. Pulirla dopo ciascun utilizzo. Poi fare uso di un olio per macchinari leg-
gero e di ottima qualità per lubricare tutti i componenti
in movimento.
m Non usare mai un „pulitore a pressione“ per pu-
lire l‘unità. L‘acqua può penetrare in zone a tenuta
ermetica della macchina e causare danni a mandrini,
ingranaggi, cuscinetti o al motore.
L‘utilizzo di pulitori a pressione comporterà un accorciamento della vita dell‘apparecchio e ne ridurrà
lo stato di efcienza.
Regolazione dell‘altezza delle ruote di livello e della
spazzola, Fig. 8-9
Quando la spazzola si usura è necessario regolarne
l‘altezza, ovvero quanto è vicina alla supercie da spazzare. Questa regolazione ha luogo mediante la regolazione delle ruote di livello. La spazzola possiede due ruote
di livello regolabili. La regolazione verticale delle ruote
di livello ha luogo con il posizionamento di una serie di
anelli in plastica sopra o sotto il tubo di montaggio. La
regolazione suggerita per le ruote di livello è al punto in
cui la spazzola spazza 5 o 10 cm di supercie quando
la macchina è in posizione di stazionamento. Il numero
di anelli di plastica posizionati sopra e sotto deve essere
lo stesso per entrambi i lati.
Smontare le ruote di livello e togliere un anello in plastica da sotto (illustrazione n.1). Montare di nuovo le
ruote (illustrazione n. 2). Ciò solleva le ruote di livello
e la spazzola si trova più vicina alla supercie. Inne,
montare l‘anello in plastica, il manicotto e l‘anello di blocco (illustrazione n. 3).
Usare un lubricatore portatile per grasso al
SAE80-W90/GL4.
Olio motore
Controllare il livello dell‘olio prima di ogni utilizzo. Rimuovere il tappo e controllare per la macchina orizzontale
che il livello dell‘olio sia compreso tra i due marchi. Se
necessario, aggiungere olio.
Cambio olio motore
L‘olio deve ogni 50 ore e sostituito con il motore ancora
caldo. Ciò può eventualmente eseguire un breve periodo
di tempo il motore. Poi lasciare scaricare l‘olio in un contenitore video appropriato dal Öleinfüllöffnungsdeckel e il
tappo di scarico è stato rimosso. Può prendere un tubo
o tubo per aiutare adatto. Dopo l‘olio si è scaricato, sostituire il tappo del serbatoio e riempire con olio nuovo.
Olio motore consigliato
SAE 10W-30 o SAE 10W-40 (a seconda della temperatura di applicazione).
Puricare bagno d‘olio
Pulire ogni 50 ore
1. Rimuovere il dado a farfalla (1) , il tappo (2) del ltro
dell‘aria e il coperchio (3).
2. Rimuovere il ltro (4) dell‘aria dal coperchio, lava-
re il coperchio (6) e il ltro (4) in acqua saponata
tiepida, risciacquarli con acqua pulita e asciugarli
completamente.
3. Immergere il ltro (4) in olio motore pulito, quindi
comprimerlo per fare uscire tutto l‘olio in eccesso.
Il motore emetterà del fumo se viene lasciato troppo
olio nel ltro (4) in schiuma. Col tempo, il motore
potrebbe danneggiarsi.
4. Svuotare il portaltro dell‘aria (6) dall‘olio usato e
lavare il portaltro con del liquido non inammabile,
quindi asciugarlo.
5. Riempire di olio motore il portaltro dell‘aria no
all‘indicatore del livello d‘olio (7). Capacità olio: circa 0,06 l
6. Rimontare il ltro dell‘aria seguendo l‘ordine inverso.
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione delle l´unitá per interventi di ripa-
razione vericare che l´unitá inviate al centro assistenza
prive di olio e benzina.
Regolazione delle leve
Dal momento che le leve si usurano, potrebbero avere
un‘apertura più ampia, essendo così disagevoli da usare. Ciò signica che è necessario regolare i cavi, posizionare le leve sulle loro posizioni originarie e serrare.
Lubricazione
Il cambio è prelubricato e sigillato in fabbrica.
Controllare il livello dell‘olio ogni cinquanta ore di lavoro.
Togliere il tappo e vericare che, tenendo la macchina
orizzontale, l‘olio raggiunga le due tacche. Se necessario aggiungere olio.
36
STOCCAGGIO
Se la motospazzatrice non verrà usata per un periodo
più lungo di trenta giorni, eseguire le operazioni elencate di seguito per preparare l‘unità ad essere riposta.
1. Svuotare completamente il serbatoio del carburante.
Del carburante contenente etanolo o MTBE può iniziare a deteriorarsi dopo trenta giorni di stoccaggio.
Il carburante deteriorato contiene un‘elevata quantità
di gomma che può intasare il carburatore e limitare il
usso del carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare no a che si arresta. Lasciar andare il motore no all‘arresto. Ciò aiuta ad
evitare la formazione di depositi di gomma all‘interno del
carburatore ed eventuali danni al motore.
3. Mentre il motore è ancora caldo, far uscire l‘olio dal motore. Riempire con olio nuovo del grado consigliato.
4. Usare panni puliti per pulire l‘esterno della macchina e
mantenere le aperture di ventilazione libere da ostruzioni.
m Non fare uso di detergenti aggressivi o a base di pe-
trolio quando si puliscono degli elementi in plastica.
Gli agenti chimici possono danneggiare la plastica.
5. Vericare che non vi siano elementi allentati o dann-
eggiati. Riparare o sostituire gli elementi danneggiati
e serrare le viti, i dadi o i bulloni allentati.
6. Custodire l‘unità in piano, in un ambiente asciutto, pulito e dotato di una buona ventilazione.
m Non riporre una macchina contenente carburante
in un ambiente non ventilato dove i fumi del carburante possano raggiungere amme, scintille, ammelle pilota o altre fonti di combustione.
LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI
Avviso importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione delle l´unitá per interventi di riparazione vericare che l´unitá inviate al centro assistenza prive di
olio e benzina.
ProblemaCausaRimedio
Il motore non si avvia.1. Cavo della candela di accensione scollegato.
2. Mancanza di carburante o carburante deteriorato.
3. La leva dell‘aria non è in posizione di apertura.
4. Il tubo del carburante è bloccato.
5. La candela è sporca.
6. Ingolfamento del motore.
Il motore funziona in modo
irregolare.
Il motore si surriscalda.1. Livello basso dell‘olio del motore.
La motospazzatrice non
spazza anche se il motore è
acceso.
La trasmissione della motospazzatrice non funziona.
Vibrazioni eccessiveComponenti allentati o vite senza ne danneggiata.Arrestare il motore ed estrarre la candela di accensione,
1. Cavo della candela di accensione allentato.
2. L‘unità funziona con l‘aria tirata.
3. Tubo del carburante bloccato o carburante deteriorato.
4. Apertura ostruita.
5. Acqua o sporco nel sistema di alimentazione del
carburante.
6. Filtro dell‘aria sporco.
7. Regolazione scorretta del carburatore.
2. Filtro dell‘aria sporco.
3. Flusso dell‘aria limitato.
4. Regolazione scorretta del carburatore.
1. La spazzola è bloccata da sporco e frammenti.
2. La cinghia è lasca o usurata.
3. La leva superiore sinistra è allentata o usurata.
1. Il cavo dell‘accoppiamento del sistema di trasmissione
non è sistemato correttamente.
2. La cinghia è lasca o usurata.
3. Gli pneumatici sono usurati.
1. Collegare bene il cavo della candela di accensione
alla candela.
2. Riempire con benzina nuova e pulita.
3. Nei casi di avviamento a freddo l‘acceleratore deve
essere posizionato sulla leva dell‘aria.
4. Pulire il tubo del carburante.
5. Pulire, regolare la distanza degli elettrodi o sostituire.
6. Attendere alcuni minuti prima di riavviare, ma non
iniettare carburante nei cilindri del motore per favorire
l‘avviamento.
1. Collegare e tendere il cavo della candela di accensione.
2. Spostare la leva dell‘aria su „OFF“.
3. Pulire il tubo del carburante. Riempire il serbatoio con
benzina nuova e pulita.
4. Liberare l‘apertura.
5. Far uscire il carburante dal serbatoio. Riempire con
carburante fresco.
6. Pulire o sostituire il ltro dell‘aria.
7. Contattare questo servizio
1. Riempire il carter con l‘olio corretto.
2. Pulire il ltro dell‘aria.
3. Togliere l‘alloggiamento e pulire.
4. Contattare questo servizio
1. Arrestare il motore ed estrarre la candela di accensione, poi rimuovere sporco e frammenti.
2. Tendere le cinghie lasche. Sostituire le cinghie
usurate.
2. Tendere le cinghie lasche. Sostituire le cinghie
usurate.
3. Sostituire gli pneumatici usurati.
poi serrare i bulloni e i dadi allentati e far riparare la vite
senza ne danneggiata.
37
Megjegyzés:
A jelenleg érvényes termékfelelősségi törvényekkel összhangban, az eszköz gyártója nem tehető felelőssé sem-
milyen kárért, amely az eszközben vagy az eszköz által
keletkezik a következő esetekben:
• Nem megfelelő gondozás
• Az üzemeltetési utasításoknak való meg nem felelés
• Jogosulatlan személyek által végrehajtott javítások
• Nem eredeti alkatrészek beszerelése és használata
• Nem megfelelő használat és alkalmazás
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javasoljuk,
hogy olvassa végig a teljes üzemeltetési utasításokat, mi-
előtt a gépet üzembe helyezné.
Ezek az üzemeltetési utasítások arra szolgálnak, hogy
Ön megismerje a gépet és megfelelő alkalmazásokban
használja azt.
Az üzemeltetési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaznak a gép biztonságos, szakszerű és gazdaságos
működtetéséhez, valamint a kockázatok elkerüléséhez, a
javítási költségek csökkentéséhez, leállási idők csökken-
téséhez, a gép megbízhatóságának és élettartamának
növeléséhez.
A jelen üzemeltetési utasításokban foglalt biztonsági kö-
vetelményeken túlmenően Önnek gyelnie kell az adott
ország vonatkozó előírásainak betartására is.
Az üzemeltetési utasításokat mindig a gép közelében kell
tárolni. Helyezze azokat egy műanyag dossziéba, hogy
megvédje a szennyeződésektől és a nedvességtől. A
munkát megelőzően minden üzemeltetőnek el kell olvas-
nia és lelkiismeretesen be kell tartania a benne foglaltakat. Csak a gép használatára kiképzett és a különféle
veszélyeket illetően tájékoztatásban részesült személyek
dolgozhatnak a géppel. A megkövetelt minimális életkort
be kell tartani.
A jelen üzemeltetési utasításokban foglalt biztonsági
követelményeken és az ország vonatkozó előírásain túlmenően, be kell tartani az általánosan elismert műszaki
szabályokat is.
SC2400p
Hajtómű
Előremeneti
sebesség
Hátrameneti
sebessége
A teljes gép
szélessége
1 előremeneti / 1 hátrame-
neti sebességfokozat
2,95 km/h
2,95 km/h
620 mm
Seprési szélesség600 mm
Kefe átmérője
Kefe sebessége400 min
Rezgésszint a
kézikarnál
350 mm
-1
5,52 m/s²
Tömeg66 kg
Meghajtás:
Motor típusa4 ütemű motor
Lökettérfogat196 ccm³
Terhelési fordulatszám
Maximális fordulatszám
Motorindító
Teljesítmény4,78 kW
Üzemanyag
Üzemanyagtartály
maximális térfogata
Szükséges motorolajSAE 10W-30
Olajtartály maximális térfogata
Műszaki módosítások előfordulhatnak!
A megadott zajkibocsátási értékek megállapítása a
hangteljesítményhez az EN ISO 3744 szabvány, illetve
a hangnyomáshoz az EN ISO 11201 szabvány alapján
történt.
Minden anyagot szelektíven gyűjtsön, ne dobja őket a
háztartási hulladékba. Az összes szerszámot, tömlőt és
csomagolást fajtánként válogassa szét, vigye el a helyi
hulladékgyűjtő udvarba, és környezetbarát módon ártalmatlanítsa.
SZIMBÓLUMOK A GÉPEN
Beindítás előtt olvassa el a kézikönyvet.
Viseljen hallásvédőt
.
Viseljen védőszemüveget
Viseljen biztonsági lábbelit
Viseljen munkakesztyűt
Ne távolítsa el vagy módosítsa a
védelmet és a biztonsági eszközöket
Ne érintse meg a forró kipufogót - ez
súlyos égési sérülést okozhat
A munkaterületen tilos a dohányzás
A kezelőszemélyzet képzéséhez tartozik a biztonságos
munkavégzésről szóló oktatás is.
Alaposan ismerkedjen meg a kezelőelemekkel és azok
megfelelő működésével. Tanulja meg, hogy hogyan ál-
lítható meg a gép és kapcsolható ki gyorsan a vezérlés.
Ügyeljen arra, hogy az összes utasítást és biztonsági
óvintézkedést elolvassa és megértse. Addig ne próbálkozzon a gép kezelésével, míg teljesen meg nem értette
a motor helyes kezelését és karbantartását, valamint a
sérülések és/vagy anyagi károk elkerülését.
Munkaterület
Soha ne indítsa el zárt térben a gépet, és ne járassa zárt
térben. A kipufogógázok veszélyesek, mivel szén-monoxidot tartalmaznak, amely egy szagtalan és halált oko-
zó gáz. Csak jól szellőző külső terekben üzemeltesse
ezt a gépet.
Jó láthatóság vagy világítás nélkül soha ne kezelje a
gépet.
Tartózkodjon távol a forgó alkatré-
szektől
Az elsodort tárgyak sérüléseket
okozhatnak.
Tartsa távol a gyerekeket és a nézelődőket
ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK
• Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt,
hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés.
Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási
ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
• Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes.
• Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatrészeket használjon. Cserealkatrészek a scheppach
kereskedőnél találhatók.
• Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi rendelési számainkat, valamint a gép típusát és gyártási
évét.
Személyi biztonság
Ne üzemeltesse drogok, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt a gépet, mivel ezek befolyása alatt kevésbé képes
a megfelelő kezelésre.
Megfelelő ruházatot viseljen. Viseljen hosszú nadrágot,
csizmát és kesztyűt. Ne viseljen bő ruházatot, rövidnad-
rágot vagy bármilyen ékszert. Úgy kösse össze a haját, hogy legfeljebb a válláig érjen. Haját, ruházatát és
kesztyűjét tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az
ékszereket vagy a hosszú hajat.
Használjon személyi védőfelszerelést. Az adott alkalmazási feltételeknek megfelelően mindig viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.
Indítás előtt vizsgálja meg a gépet. Ügyeljen arra, hogy
a védőszerkezetek megfelelően felszerelt és működőképes állapotban legyenek. Győződjön meg arról, hogy
az anyák, csavarok stb. szorosan meg vannak húzva.
Soha ne használja a gépet, ha javításra van szüksége,
vagy ha rossz műszaki állapotban van. Használat előtt
cserélje ki a sérült, hiányzó vagy hibás alkatrészeket.
Ellenőrizze, hogy nem szivárog-e az üzemanyag. Tartsa
üzembiztos állapotban a gépet.
A jelen üzemeltetési utasításokban ezzel a jellel jelöltük azokat a helyeket, amelyek a biztonsággal kapcsolatosak: m
m Általános biztonsági utasítások
Ismerje meg a gépet
Olvassa el és értelmezze a kezelési útmutatót és a gépen elhelyezett táblákat. Ismerje meg az üzemelés módját és az üzemelési határokat, valamint a különleges
veszélyforrásokat.
Az utcák tisztítását csak speciális oktatásban részesült
személyzet végezheti.
A biztonsági berendezéseket soha nem szabad eltávo-
lítani vagy manipulálni. Rendszeresen ellenőrizze ezek
megfelelő működését.
Ne használja a gépet, ha a motorkapcsoló nem kapcsolja be vagy ki a motort. Azok a benzines gépek, amelyeket nem lehet a motorkapcsolóval kezelni, veszélyesek,
és ki kell őket cserélni.
Szoktassa rá magát arra, hogy az indítás előtt ellenőriz-
ze, hogy a csavarkulcsokat és szerszámokat eltávolították-e a gép területéről. A gép forgó alkatrészénél található csavarkulcs vagy szerszám sérüléseket okozhat.
39
Maradjon éber, gyeljen arra, amit csinál, és a gép használata során józan ésszel cselekedjen.
Ne támaszkodjon a gépre. Ne kezelje mezítláb, illetve
szandálban vagy hasonló nyitott lábbeliben a gépet.
Olyan biztonsági cipőt viseljen, amely védi a lábat, és a
csúszós talajokon javítja a stabilitást. Mindig ügyeljen a
biztos állásra és az egyensúlyra. Ennek köszönhetően
jobban uralhatja a gépet a váratlan helyzetekben.
Kerülje el az akaratlan indítást. A gép szállítása, valamint
a karbantartási és javítási munkálatok végrehajtása előtt
ügyeljen arra, hogy a motor ki legyen kapcsolva. Ha járó
motornál hajtja végre a gép szállítását vagy a karbantartási és javítási munkálatokat, akkor balesetekre kerülhet
sor. Állítsa le a motort, és húzza ki a gyújtókábelt.
Az üzemanyag biztonságos kezelése
Az üzemanyag gyúlékony, és meggyulladás esetén a
gőzei hirtelen felrobbanhatnak. A súlyos sérülések valószínűségének csökkentése érdekében hozzon elővigyá-
zatossági intézkedéseket az üzemanyag használatakor.
Az üzemanyagtartály utántöltésekor vagy ürítésekor engedélyezett üzemanyagkannát használjon, és tiszta, jól
szellőző kültéri helyen dolgozzon. A tankolás vagy a gép
üzemeltetése során a munkahely közelében tilos a dohányzás, valamint a szikrák, nyílt láng és egyéb gyújtóforrások használata. Soha ne végezze zárt térben az
üzemanyag utántöltését.
A szikra- és fényívképződés megelőzése érdekében a
földelt vezetőképes tárgyakat, például szerszámokat
tartsa távol a szabadon lévő feszültség alatta álló alkatrészektől és kapcsolatoktól. Ezek az események az
üzemanyaggőzök gyulladásához vezethetnek.
Az üzemanyagtartály utántöltése előtt mindig kapcsolja ki és hagyja lehűlni a motort. Soha ne távolítsa el a
tanksapkát és/vagy ne töltsön be üzemanyagot, amikor
még jár a motor vagy forró a motor. Soha ne üzemeltesse a gépet, ha tud arról, hogy szivárog az üzemanyagrendszer.
A tartály nyomásának lassú megszüntetése érdekében
lassan lazítsa meg a tanksapkát.
Soha ne töltse túl az üzemanyagtartályt. A tartályt legfel-
jebb 12,5 mm-rel (1/2“) a betöltőcsonk alsó széle alatti
szintig szabad feltölteni, mert a motor hője miatt kitágul
az üzemanyag.
Helyezze vissza az összes tank- és tartálysapkát, és törölje fel a kiöntött üzemanyagot. Soha ne üzemeltesse
a gépet xen felszerelt tanksapka nélkül.
Kerülje a gyújtóforrások keletkezését a kifolyt üzemanyagnál. Az üzemanyag kifolyása után ne próbálkozzon a motor indításával, hanem vigye el a gépet arról a
helyről, ahol az üzemanyag kifolyt, és mindaddig kerülje
a gyújtóforrások létrehozását, amíg el nem párolog az
üzemanyagpára.
Az üzemanyagot csak kifejezetten erre a célra engedélyezett tartályokban tárolja.
Az üzemanyagot mindig hűvös, jól szellőző helyen, szikráktól, nyílt lángoktól és egyéb gyújtóforrásoktól biztonságos távolságban tárolja.
Soha ne tárolja az üzemanyagot vagy az üzemanyaggal
feltöltött gépeket olyan épületben, ahol szikra, nyílt láng
vagy egyéb gyújtóforrás, például vízforraló, sütő, szárítóautomata vagy hasonló elérheti az üzemanyagpárát.
A zárt térben való tárolás előtt hagyja lehűlni a motort.
A gép használata és ápolása
Úgy helyezze el a gépet, hogy a karbantartási munkálatok, tisztítás, beállítás, tartozékok vagy pótalkatrészek
felszerelése, valamint a tárolás során ne mozdulhasson el.
Ne kezelje erőszakkal a gépet. A feladatának megfelelő
gépet használjon. A megfelelő gép a tervezett névleges
teljesítménnyel üzemeltetve jobban és biztonságosabban hajtja végre a munkát.
Ne módosítsa a motorszabályozó beállításait, és ne lépje túl a motor maximális fordulatszámát. A szabályozó
vezérli a motor legnagyobb biztonságos üzemi fordulatszámát.
Ne hagyja, hogy a motor terhelés nélkül magas fordulatszámmal járjon.
Kezeit és lábait tartsa távol a mozgó alkatrészek terü-
letétől.
Kerülje a forró üzemanyaggal, olajjal, kipufogógázokkal
és felületekkel való érintkezést. Ne érintse meg a motort
vagy a kipufogót. Üzemelés közben ezek az alkatrészek
felforrósodnak, és a gép kikapcsolása után még rövid
ideig forrók maradnak. A karbantartási vagy beállítási
munkálatok előtt hagyja lehűlni a motort.
Ha indítás után a gép szokatlan zajokat vagy rezgéseket
bocsát ki, akkor azonnal kapcsolja ki a motort, húzza ki a
gyújtókábelt, és állapítsa meg az okot. A szokatlan zajok
vagy rezgések rendszerint problémákra gyelmeztetnek.
Csak a gyártó által engedélyezett felszerelhető alkatrészeket és tartozékokat használja. Ezen utasítás gyel-
men kívül hagyása sérülésekhez vezethet.
Ápolja a gépet. Ügyeljen a mozgó részek hibás beállítására vagy szorulására, az alkatrészek törésére és minden más olyan körülményre, amely negatív hatással lehet a gép üzemeltetésére. Sérülések esetén a használat
előtt javíttassa meg a gépet. Számos balesetre a rosszul
karbantartott gép következtében kerül sor.
A tűzveszély csökkentése érdekében tartsa fűtől, levelektől, felesleges zsírtól és rozsdakérgektől mentesen a
motort és a hangtompítót.
Soha ne permetezzen vizet vagy egyéb folyadékot a
gépre. Tartsa szárazon, tisztán és szennyeződésektől
mentesen a kézi karokat. Minden használat után tisztítsa meg a gépet.
A környezet védelme érdekében vegye gyelembe az
üzemanyag, olaj stb. ártalmatlanítására vonatkozó tör-
vényeket és előírásokat.
Gondoskodjon arról, hogy az álló helyzetben járó gép
közelébe ne mehessenek gyermekek, és a gép kezelését csak betanított személyek számára engedélyezze.
Veszélyes lehet, ha a gépet képzetlen kezelő irányítja.
40
Karbantartás
Tisztítás, javítás, ellenőrzés vagy beállítás előtt kapcsolja ki a motort, és győződjön meg arról, hogy az összes
mozgó alkatrész megállt. Húzza ki a gyújtókábelt, és a
véletlen indítás megakadályozása érdekében tartsa a
pipától távol a kábelt.
Mivel a gép néhány alkatrésze műanyagból vagy gumiból készült, ezért a vegyi reakciók megelőzése érdekében tartsa távol ezeket az alkatrészeket a vegyszerektől.
Ha a seprés közben puha anyagok blokkolják a kefét,
akkor állítsa le a motort, távolítsa el a gyújtógyertyapipát, és utána távolítsa el az anyagot.
A gép karbantartását csak képzett személyzettel és az
eredetivel megegyező pótalkatrészek használatával végeztesse el. Ez biztosítja a gép biztonságának megőr-
zését.
Gondosan ellenőrizze azt a területet, ahol dolgozni kell,
és a botlásveszély megakadályozása érdekében tartsa
tisztán és szennyeződésektől mentesen a munkaterületet. Sík, egyenes talajon dolgozzon.
A szerelés, összeszerelés, üzemeltetés, karbantartás,
javítás vagy szállítás közben soha ne vigye egyetlen
testrészét se olyan helyzetbe, amely veszélybe kerülne,
ha mozgásra kerülne sor.
A nézőket, gyermekeket és háziállatokat tartsa legalább
23 m (75 láb) távolságra. Azonnal állítsa le a gépet, ha
valaki a közelébe ér.
Óvatosan, az útmutató alapján indítsa el a motort, és
lábait tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
Soha ne hagyja el a kezelőhelyet, miközben jár a motor.
Üzemelés közben mindig két kézzel tartsa a készüléket.
Mindig szorosan tartsa a kormányrudat. Gondoljon arra,
hogy a gép váratlanul fel- vagy előreugorhat, ha rejtett
akadályokba, például nagy kövekbe ütközik.
Mindig lépésben haladjon a géppel.
Legyen különösen óvatos, amikor hátramenetben halad,
vagy amikor maga felé húzza a gépet.
Legyen különösen óvatos, amikor kavicsos utakon, gyalogjárókon vagy utcákon dolgozik vagy ezeken kel át.
Mindig ügyeljen a rejtett veszélyekre és a forgalomra.
Fagyott talajon való munkavégzés esetén a legnagyobb
gyelemmel járjon el, mert a gép csúszásra hajlamos.
Ne használja zárt terekben a gépet, ahol a kezelő be-
szorulhat a gép és egy másik tárgy közé.
Ne használja 20°-nál nagyobb lejtőszöggel rendelkező
lejtőkön a gépet.
A motor indítása előtt legalább 3 méterrel távolodjon el
a géppel a tankolás helyétől.
Használat előtt mindig ellenőrizze a motor olajszintjét.
Ne használja egyenetlen vagy meredek utcákban a gé-
pet. Legyen óvatos, különösen a hátramenetben történő
üzemeltetéskor, hogy elkerülje az elcsúszásokat vagy
eséseket.
A gép biztonságának és megbízhatóságának biztosítá-
sa érdekében minden egyes használat előtt ellenőrizze,
hogy az összes anya, csavar és kefegörgő szorosan
meg van-e húzva és biztonságosan csatlakozik-e.
Állítsa be a kötélhúzó karokat, és gondoskodjon arról,
hogy rugalmasak és megbízhatóak legyenek.
Minden egyes használat előtt állítsa a megfelelő magasságba a kefét.
Használat előtt ellenőrizze az abroncsnyomást, és a
használat közben ügyeljen az éles tárgyakra, hogy megakadályozza az abroncsok átszúrását.
Maradék kockázatok
Sérülésveszély!
Az összes vonatkozó gyártási előírási betartása ellenére
is jelentkezhetnek veszélyek a gép üzemeltetésekor, például a munkadarabrészek elrepülése, sérült szerszámok
esetén a szerszámrészek elrepülése, a felkavart kő- és
piszokdarabok elrepülése, a zaj- és porkibocsátás miatt.
A géppel való hosszabb munkavégzés a rezgések miatt
testi problémákat okozhat. Rendszeresen tartson szünetet.
A szállítmány részei, 1. ábra
A seprőgépet részben összeszerelt állapotban szállítjuk, és gondosan kartondobozba csomagoljuk. Miután
az összes alkatrészt kivette a csomagolásból, a követ-
kezőkkel kell rendelkeznie:
1. Fő keret
2. Felső markolategység
3. Kormánykar
4. Kezelési utasítás
5. Alsó markolategység
Összeszerelés, 2-5. ábra
A következő szerelési utasításokkal néhány perc alatt
elvégezheti a gép összeszerelését.
A tolólap és a gyűjtődoboz felszerelését lásd a külön
szerelési útmutatókban.
2a ábra
Szerelje le a kerekeket, és az M8x20 csavarokkal, a
rugós alátétekkel és az alátétekkel szerelje fel az alsó
markolategységet a fő keretre. Ezután szerelje vissza a
kerekeket, és a biztosítógyűrűkkel rögzítse őket.
2b–3. ábra
Szerelje le a markolat beállítógombjait. A felső markolatot a markolat beállítógombjaival szerelje az alsó markolatra.
Jelmagyarázat:
1. Tartókar
2. Külső beállító
3. Belső beállító
4. Csavar
5. Alsó markolat
6. Felső markolat
41
4. ábra
Megfelelően állítsa be a kötélhúzó karokat, és kábelbilincsek használatával rögzítse a felső markolathoz.
Ügyeljen arra, hogy a kötélhúzó karok helyesen legyen
elhelyezve.
5. ábra
Az M8X45 csavarokkal és M8 anyákkal rögzítse a kormánykart a tartóra.
Kormánykar
A kefe irányát vezérli. A kormánykar megnyomásakor a
kefe 20 fokkal jobbra vagy balra fordul.
Kefe
Összesepri és eltávolítja a havat, lombot, kisebb kavicsokat és egyéb anyagokat a parkolókból, járdákról és
egyéb felületekről.
m Motorolaj
• A szállításhoz leengedtük az olajat.
• Ha a motor elindítása előtt nem tölti fel olajjal az
olajtartályt, akkor az tartós károkhoz és a motor
garanciájának megszűnéséhez vezet.
• Kérjük, vegye gyelembe, hogy a seprőgépet üzem-
anyag és olaj nélkül szállítjuk.
• A karbantartási tervnek megfelelően töltsön be ola-
jat.
A seprőgép megismerése, 6. ábra
Funkciók és vezérlések:
1. Jobb felső kar
2. Bal felső kar
3. Gázkar
4. Jobb alsó kar
5. Kormánykar
6. Markolat beállítógombjai
7. Motor
8. Hajtókerekek
9. Kefe
10. Támasztókerekek
Jobb felső kar
Az előremenetet vezérli. A motorhajtás és a hajtómű
közötti kapcsolatot hozza létre és szünteti meg. Nyomja meg a „Drive” meghajtási módhoz, és engedje el a
„Stop” leállási módhoz. A gép előremenetben történő
mozgatásához nyomja meg. A gép megállításához engedje el.
Jobb alsó kar
A hátramenetet vezérli. A motorhajtás és a hajtómű közötti kapcsolatot hozza létre és szünteti meg. Nyomja
meg a „Drive” meghajtási módhoz, és engedje el a „Stop”
leállási módhoz. A gép hátramenetben történő mozgatásához nyomja meg. A gép megállításához engedje el.
Bal felső kar
A kefeüzemet vezérli. A kefe forgatásának elindításához
nyomja meg. A kefe forgatásának leállításához engedje
el.
Gázkar
A motor fordulatszámát vezérli. A motor fordulatszámának növeléséhez állítsa alacsony vagy magas fordulat-
számra vagy a kettő közötti köztes állásba a gázkart.
Támasztókerekek
A gép letámasztására és forgatására, valamint a kefemagasság beállítására szolgálnak.
Hajtókerekek
Segítségükkel a seprőgép bármely tetszőleges helyre
szállítható.
Markolat beállítógombjai
Ezek különböző markolatmagasságokat tesznek lehetővé, hogy a vezérlés ergonomikus beállításával kényelmes kormányzási helyzetet alakíthasson ki.
Lazítsa ki a markolat mindkét beállítógombját, és fordít-
sa előre vagy hátra a kívánt magasságba a markolatot,
majd húzza meg a beállítógombokat.
Motor
A motor alkatrészei, 10–11. ábra
1. Gázkar
2. Kipufogó
3. Gyújtógyertya
4. Légszűrő
5. Benzincsap
6. Fojtókar
7. Irányváltó indító
8. Berántó indító
9. Gyújtáskapcsoló
10. Tartályfedél
11. Üzemanyagtartály
12. Olajleeresztő csavar
13. Olajbetöltő nyílás / nívópálca
A seprőgép üzemeltetése
Üzemanyag utántöltése
Csak tiszta, min. 90-es oktánszámú és max. 5% bioetanolt tartalmazó üzemanyagot töltsön az üzemanyagtartályba.
m A tartályt legfeljebb 12,5 mm-rel (1/2“) a betöltőcsonk
alsó széle alatti szintig szabad feltölteni, hogy maradjon
hely a kitáguló üzemanyagnak.
Az olajfürdős szűrő feltöltése (13. ábra)
1. Távolítsa el az (1) szárnyas anyát, a (2) sapkát és a
(3) légszűrőházat
2. Húzza ki a (4) habgumi szűrőt a (6) szűrőtartóból,
merítse tiszta motorolajba a (4) habgumi szűrőt, és
ismét nyomja ki a felesleges vizet.
3. Ha még mindig túl sok víz van a (4) habgumi szű-
rőben, akkor az a motor üzemeltetésekor erős
füstképződést, valamint a motor égésterében lera-
kódásokat okoz. Ez hosszútávon a motor károsodásához vezethet.
42
4. A jelölésig töltsön motorolajat a (7) szűrőtartóba.
Körülbelüli olajmennyiség: 0,06 l
5. Fordított sorrendben szerelje össze a légszűrőt.
A motor indítása
Hidegindításnál kövesse az alábbi eljárást:
1. Fordítsa „ON” helyzetbe a motoron található üzemanyagcsapot.
2. Fordítsa „CLOSE” helyzetbe a motoron található
fojtókart.
3. A felső markolaton állítsa félig nyitott helyzetbe a
gázkart.
4. Többször húzza meg lassan az indítókötelet, hogy
a benzin a porlasztóba jusson. Ezután szorosan
fogja meg az indító fogantyút, és kicsit húzza ki a
kötelet, míg ellenállást nem érez. Ezután egy gyors
mozdulattal rántsa ki a kötelet, majd lassan hagyja visszacsévélődni. Ne hagyja, hogy a kötél gyorsan visszaugorjon. Szükség esetén többször húzza
meg a kötelet, míg el nem indul a motor.
5. Néhány másodpercig hagyja bemelegedni a motort.
Ezután lassan mozgassa „OPEN” helyzetbe a fojtókart.
Az előző üzemeltetés következtében még meleg motor
újraindításakor rendszerint nincs szükség a fojtás használatára.
1. A felső markolaton állítsa félig nyitott helyzetbe a
gázkart.
2. Ezután szorosan fogja meg az indító fogantyút, és
kicsit húzza ki a kötelet, míg ellenállást nem érez.
3. Ezután egy gyors mozdulattal rántsa ki a kötelet,
majd lassan hagyja visszacsévélődni. Ne hagyja,
hogy a kötél gyorsan visszaugorjon.
A motor leállítása
Vészhelyzetben egyszerűen kapcsolja „OFF” állásba a
motorkapcsolót a motor leállításához. Normál körülmé-
nyek esetén a következő eljárást alkalmazza.
1. Mozgassa „SLOW” helyzetbe a gázkart.
2. Egy vagy két percig járassa üresjáratban a motort.
3. Egyszerűen kapcsolja „OFF” állásba a
motorkapcsolót.
4. Fordítsa „OFF” helyzetbe az üzemanyagcsapot.
m Ne mozgassa „CLOSE” helyzetbe a fojtókart a
motor leállításához. Ez hibás gyújtásokat és motorkárokat eredményezhet.
Karbantartás
A megfelelő karbantartás és kenés segít abban, hogy
kifogástalan üzemi állapotban tartsa a gépet.
Ápolás
Kapcsolja ki a motort, és az összes vezérlőkart engedje
el. A motornak le kell hűlnie. A gép indulásának meg-
akadályozásához húzza le a gyújtógyertyapipát a gyújtógyertyáról.
Vizsgálja meg a gép általános állapotát. Ügyeljen a laza
csavarokra, a mozgó részek hibás beállítására vagy szorulására, az alkatrészek törésére és minden más olyan
körülményre, amely negatív hatással lehet a gép biztonságos üzemeltetésére.
Távolítsa el a keféről az összes ott összegyűlt idegen
anyagot. Minden használat után tisztítsa meg a gépet.
Utána jó minőségű, kis viszkozitású gépolajjal kenje meg
az összes mozgó alkatrészt.
Üzemeltetés
A bemelegedés után húzza meg a gázkart a motor fordulatszámának növeléséhez.
A kefe forgásának bekapcsolásához nyomja lefelé a bal
felső kart.
Az előrefelé történő mozgáshoz nyomja lefelé a jobb
felső kart, vagy a hátrafelé történő mozgáshoz nyomja
felfelé a jobb alsó kart.
A seprőgép egy éberségi kapcsolással rendelkezik, ami
azt jelenti, hogy a karok elengedésekor leáll a kefe és a
gép.
Baleset esetén a lehető leggyorsabban engedje el a karokat, és állítsa le a motort.
A kefe mindkét oldalra 20 fokkal fordítható el. Nyomja
meg a vezérlőkart, forgassa el a kefét a kívánt szögben,
engedje el a kormánykart, és megfelelően bekattan a re-
teszelés. (7. ábra)
Üresjárati fordulatszám
Amikor nem dolgozik, a motor terhelésének csökkentése
érdekében állítsa „SLOW” állásba a gázkart.
Ha a motor üresjáratához csökkenti a motor fordulatszámát, az elősegíti a motor élettartamának hosszabbítását, az üzemanyag-megtakarítást és a gép zajszintjének
csökkentését.
mSoha ne használjon nagynyomású tisztítót a gép
tisztításához. A víz behatolhat a gép és a hajtóműház
tömör részeibe, és károsíthatja az orsókat, fogaskerekeket, csapágyakat vagy a motort. A nagynyomású tisztítók használata rövidíti a gép élettartamát és
csökkenti karbantarthatóságát.
A támasztókerekek és a kefe magasságának beállítása, 8–9. ábra
Ha elkopott a kefe, akkor be kell állítani a kefe magasságát, vagyis a seperni kívánt felülettől való távolságát. Ez a beállítás a támasztókerekek beigazításával
történik. A kefe két állítható támasztókerékkel rendelke-
zik. A támasztókerekek beállítása több műanyag gyűrű
szerelőcső feletti vagy alatti elhelyezésével történik. A
támasztókerekek javasolt beállítása szerint a kefe 5–10
cm-rel legyen a seperni kívánt felület felett, amikor áll
a gép. A felső és az alsó műanyag gyűrűk darabszáma
mindkét oldalon egyforma legyen.
Szerelje le a támasztókerekeket, és távolítson el egy
műanyag gyűrűt az alsó oldalról (1. sz.). Szerelje vissza
a kerekeket (2. sz.). Ezzel megemelte a támasztókerekeket, és a kefe a felülethez közelebb mozog. Ezután
szerelje fel a műanyag gyűrűt, a hüvelyt és a biztosító
gyűrűt (3. sz.).
43
Karok beállítása
Ha elkopnak a karok, akkor egy nagyobb hézag keletkezhet, amely megnehezíti a használatot. Ez azt jelenti, hogy a kötélhúzásokat be kell állítani, a karokat az
eredeti helyzetükbe kell beállítani, és mindent meg kell
húzni.
Kenés
A hajtómű már gyárilag meg lett kenve és védőbevonattal lett ellátva.
50 üzemóránként ellenőrizze az olajszintet. Távolítsa
el a dugót, és a gép vízszintes helyzetében ellenőrizze,
hogy az olajszint a két jel közé ér-e. Szükség esetén
töltsön be olajat.
SAE 80-W90/GL4 olajat használjon.
Motorolaj
Minden egyes használat előtt ellenőrizze az olajszintet.
Távolítsa el a dugót, és a gép vízszintes helyzetében el-
lenőrizze, hogy az olajszint a két jel között áll-e. Szükség
esetén töltsön be olajat.
Motorolajcsere
Az olajat 50 üzemóránként, meleg állapotban és álló
motornál cserélje ki. Ehhez adott esetben rövid ideig
járassa a motort. Utána egy megfelelő tartályba ereszsze le az olajat úgy, hogy eltávolítja az olajbetöltő nyílás
sapkáját és az olajleeresztő csavart. Esetleg használjon
egy megfelelő tömlőt vagy csövet segédeszközként. Mi-
után teljesen leeresztette az olajat, helyezze be a betöl-
tőcsonkot, és töltsön be friss olajat.
Ajánlott motorolaj
SAE 10W-30 vagy SAE 10W-40 (az alkalmazási tarto-
mánytól függően).
Az olajfürdős szűrő karbantartása (13. ábra)
50 üzemóránként tisztítsa meg a szűrőt.
1. Távolítsa el az (1) szárnyas anyát, a (2) sapkát és
a (3) légszűrőházat
2. Húzza ki a (4) habgumi szűrőt a (6) szűrőtartóból,
és meleg, szappanos vízzel tisztítsa meg a (3) szűrőházat és a (4) habgumi szűrőt. A szappanos vizet
tiszta vízzel öblítse ki, és az összes alkatrészt alaposan szárítsa meg.
3. Merítse tiszta motorolajba a (4) habgumi szűrőt, és
ismét nyomja ki a felesleges vizet. Ha még mindig
túl sok víz van a (4) habgumi szűrőben, akkor az
a motor üzemeltetésekor erős füstképződést, vala-
mint a motor égésterében lerakódásokat okoz. Ez
hosszútávon a motor károsodásához vezethet.
4. Ürítse ki a régi, szennyezett olajat a (6) szűrőtartó-
ból, nem éghető folyadékkal mossa le a szűrőtartót,
és alaposan szárítsa meg.
5. A jelölésig töltsön motorolajat a (7) szűrőtartóba.
Körülbelüli olajmennyiség: 0,06 l
6. Fordított sorrendben szerelje össze a légszűrőt.
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaszállítja a készüléket, akkor ügyeljen
arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj- és a
benzinmentesen küldje be a szervizállomásra.
Tárolás
Ha 30 napnál hosszabb ideig nem használja a seprőgépet, akkor vegye gyelembe az alábbi lépéseket a gép
tárolásához.
1. Teljesen ürítse ki a tartályt. Az etanolt vagy MTBE-t
tartalmazó üzemanyag több mint 30 nap elteltével
elöregedhet. A régi üzemanyag elgyantásodik, és
eltömítheti a porlasztót, valamint akadályozhatja az
üzemanyag áramlását.
2. Indítsa el a motort, és hagyja járni, amíg meg nem
áll. Ezáltal biztosíthatja, hogy ne maradjon üzemanyag a porlasztóban. Ez megakadályozza a gyan-
talerakódások képződését a porlasztóban, amelyek
motorkárokat okozhatnának.
3. Engedje le az olajat a motorból, amikor még meleg a motor. Töltse fel friss, a karbantartási tervnek
megfelelő fajtájú olajjal a motort.
4. Tiszta rongy használatával tisztítsa meg a gép külső
oldalát, és tartsa akadályoktól mentesen a szellőzőnyílásokat.
m A műanyag alkatrészek tisztításához ne használ-
jon agresszív tisztítószert vagy kőolaj bázisú tisztítószert. A vegyszerek károsíthatják a műanyagokat.
5. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e laza vagy sérült alkat-
részek. Javítsa meg vagy cserélje ki a sérült alkatrészeket, és húzza meg a laza csavarokat vagy anyákat.
6. A gépet egyenes talajon, tiszta és száraz, jól szellőző
épületben tárolja.
m Az üzemanyaggal feltöltött gépet ne tárolja nem
szellőző területen, ahol benzingőzök, lángok, szikrák, gyújtólángok vagy egyéb gyújtóforrások érhetik
el a gépet.
44
Hibaelhárítás
Fontos megjegyzés javítás esetén:
Ha javításra visszaszállítja a készüléket, akkor ügyeljen arra, hogy a készüléket biztonsági okokból olaj- és a benzinmentesen
küldje be a szervizállomásra.
ProblémaOkElhárítás
A motor nem indul el1. A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik
2. Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi
3. A gázkar nincs a megfelelő indítóhelyzetben
4. Elzáródott az üzemanyag-vezeték
5. Elszennyeződött a gyújtógyertya
6. A motor lefullad
1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét
szilárdan a gyújtógyertyához
2. Töltsön bele tiszta, új benzint
3. Gázkar kell elhelyezni fojtó a hidegindítás.
4. Tisztítsa meg az üzemanyagcsövet
5. Tisztítsa meg, állítsa be a rést vagy cserélje
6. Várjon néhány percet, indítsa újra, de ne
szívatózzon.
A motor akadozva
működik
A motor túlhevül1. Alacsony a motorolajszint.
A seprgép nem seper,
miközben jár a motor
Nem halad a seprgép.1. Helytelen a hajtórendszer csatlakozókábe-
1. A gyújtógyertya vezetéke kilazult
2. Az egység hidegindítóval működik
3. Elzáródott az üzemanyag vezetéke vagy
régi az üzemanyag
4. A szellőző eltömődött
5. Víz vagy szennyeződés került az üzem-
anyagrendszerbe
6. Elszennyeződött légszűrő
7. Hibás porlasztóbeállítás.
2. Elszennyeződött légszűrő
3. Nem megfelelő levegőáramlás
4. Helytelen a porlasztó beállítása.
1. Szennyeződés blokkolja a kefét.
2. Laza vagy elkopott az ékszíj.
3. Laza vagy elkopott a bal felső kar.
lének beállítása.
2. Laza vagy elkopott az ékszíj.
3. Elkopott az abroncs.
1. Csatlakoztassa és szorítsa meg a gyújtógyertya vezetékét
2. Állítsa a hidegindító karját OFF (Ki) állásba
3. Tisztítsa meg az üzemanyagcsövet. Töltsön
a tartályba tiszta, új benzint
4. Tisztítsa meg a szellőzőt
5. Ürítse ki az üzemanyagtartályt Töltse meg
újra új üzemanyaggal
6. Tisztítsa meg vagy cserélje a légszűrőt
7. Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
1. Megfelelő olajjal töltse fel a forgattyúházat.
2. Tisztítsa meg vagy cserélje a légszűrőt
3. Távolítsa el a karburátor burkolatát és
tisztítsa meg
4. Lépjen kapcsolatba a szervizzel.
1. Állítsa le a motort, húzza ki a gyújtógyertya-
pipát, és távolítsa el a szennyeződést.
2. Húzassa után a laza ékszíjat. Cseréltesse ki
a kopott ékszíjat.
3. Húzassa után a laza kart. Cseréltesse ki a
kopott kart.
1. Állítsa be a csatlakozókábelt.
2. Húzassa után a laza ékszíjat. Cseréltesse ki
a kopott ékszíjat.
3. Cseréltesse ki a kopott abroncsot.
Erős rezgésekLaza alkatrészek vagy sérült csiga.Állítsa le a motort, húzza ki a gyújtógyertyapi-
pát, és húzza meg a laza csavarokat és anyákat, valamint javíttassa meg a sérült csigát.
45
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH •Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kehrmaschine - SC 2400p
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
2011/65/EU
Standard references: EN ISO 12100; EN ISO 14982; EN 13019;
Ichenhausen, den 02.11.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
x 2000/14/EC_2005/88/EC
x Annex V
Annex VI
Noise: measured L
Notied Body:
Notied Body No.:
X 2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2010/26*1339*01
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= XX dB(A); guaranteed L
WA
= XX dB(A)
WA
Art.-No. 5908701903
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
■
Offen sichtlic he Mängel sind innerhal b von 8 Tagen nach Erha lt der Ware anzuzeigen, andernfa lls verlier t der Käufer sämtl iche Anspr üche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects mus t be notied within 8 days from the re ceipt of the goods. Otherwise, the buyer ís rights of cl aim due to such defect s
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treatment for th e time of the sta tutory warrant y period from delivery in
such a way tha t we replace any m achine part free o f charge which provably becom es unusable d ue to faulty ma terial or def ects of fabr ica-
Des défauts visibles d oivent être signalés au plus tard 8 j ours après la réce ption de la mar chandise, sans quo i líacheteur perd tout d roit à
des redevances pour de te ls défauts. Nous garantisson s nos machines, dans l a mesure où elles sont maniées co rrecteme nt, pour la durée
légale de g arantie à compter de la remise dans ce sens que nou s remplaçons grat uitement tou te pièce de la machine devenu e inutilisable
durant cette période pour des rai sons díerreur de maté riau ou de fabrica tion. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous- mêmes ne
Vizi evidenti vanno seg nalati entro 8 gior ni dalla ric ezione della merc e, altrimenti dec adono tutti i diri tti dellíac quirente inerenti a v izi del
genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le n ostre macc hine per tut to il period o legale di garanzia a
decorrere dalla co nsegna in maniera t ale che sostituia mo gratuita mente qualsi asi componente ch e entro tale perio do presenti dei vizi di
Los defec tos evidente s deberán ser n oticados dent ro de 8 días después de haber rec ibido la mercancí a, de lo contr ario el com prador
pierde to dos los derechos s obre tales d efectos. Ga rantizamo s nuestras máquina s en caso de manipulación corr ecta durante el pla zo de
garantía legal a partir de la entreg a. Sustituir emos gratuitame nte toda pieza de la máquina qu e dentro de este plazo se torne inútil a cau sa
Para este ap arelho con cedemos ga rantia de 24 meses. A ga rantia cobre exclusivamente def eitos de matér ial ou de fabricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há dire ito à garantia no caso de: peç as de desgaste, danos de transpor te, danos causad os pelo manejo indev ido ou pela desatenção
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
Åpenbare mangler skal meldes inn en 8 dager ette r at varen er mottat t, ellers ta per kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gi r garanti for
at våre mask iner ved rik tig behandling und er den rettslige garantitid ens varighet, fra overlevering, på den m åten at vi erstatter kostnadsfr itt
hver maskindel, som inne n denne tiden påvise lig er ubrukbar som følge av materi al- eller produks jonsfeil. For deler som vi ikke produserer
Uppenba ra brister ska anmälas ino m 8 dagar efter mott agandet, i annat fal l förlorar kö paren samtliga ans pråk på grund av dess a brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätt er varje mask indel, som inom denna tid blir obr ukbar bevislige n som följd av mat erial elle r tillverkn ingsfel. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcke r endast material - och konstrukti onsfel. Defe kta delar ersät ts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päiv än kuluessa t avaran vastaanot tamisest a. Muutoin ostaja ei voi vaat ia korvaust a ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebe hu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zá kazník strat í všetky nár oky týkajúce sa t akejto vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú spr ávne používané poč as zákonného termín u záruky tak, že bezplatne vy meníme každú č asť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsl edkom materiálnej č i výrobnej vady. Na č asti ktoré sami
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po prej emu blaga, v nasprot nem primeru izgub i kupec vse pravice do garancije z aradi
takšnih p omanjkljivosti . Za naše napr ave dajemo garancijo ob pravilni u porabi za čas zako nsko določ enega roka ga rancije od predaj e in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave brezplačno na domestimo, za kate rega bi se v tem roku izka zalo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garanzia I
Garantía ES
Garantia PT
Szavatosság HU
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Tak uu FIN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Ábyrgð (IS)
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such per iod of time. Wi th respect to parts not manufactured by us we on ly warrant insofar as we are en titled to war ranty claims
against the upstream su ppliers. The cos ts for the inst allation of the new parts shall be borne by the b uyer. The cancellati on of sale or the
reducti on of purchase price as well as any ot her claims fo r damages shall be excl uded.
sont gara nties que si no us possédo ns des droits à l a garantie vis-à -vis des fournis seurs respecti fs. Les frais pour la m ise en place d es
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétentio ns à diminutions ain si que tous autr es droits à
líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbri cazione t ali da render lo inutilizzabile. Per comp onenti non fa bbricati da noi ga rantiamo so lo nella misura nella quale
noi stess i possiamo r ivendicare diri tti a garanzia nei c onfronti dei nost ri fornito ri. Le spese per il montaggio dei c omponenti nuovi so no a
caric o dellíacquirente. S ono esclus e pretese di ri soluzione per vizi, di riduzio ne o ulteriori pretese di r isarcimento dann i.
de fallas de material o de f abricac ión. Las piez as que no son fabric adas por nosotros m ismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos p or modic aciones, aminoraciones y otros de rechos de indemni zación por d años y perjuicio s.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além diss o, a garantia só
poderá ser reinvidic ada para aparelho s que não tenham s ido consertados por lerc eiros. O cartão d e garantia só vale em c onexão com
a fatura.
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek.
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot unde rleverandør tilkommer oss. Kjø peren bærer ko stnadene ved montering
av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvr ige skadeer statningskrav er utelukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garanti av våra u nderleverantöre r. Kost naderna för monter ingen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
täcker ej, t ransportskador, skador ors akade av felak tig behandling oc h då skötselföresk rifter inte beak tats. Vidare kan garantikrav e ndast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista it se, annamme takuun va in mikäli osien toim ittaja on antanut n iistä takuun meil le. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v k torom nám prísluší nárok na záru čné plněnie k subdodávateľovi. Z a trovy týkajúc e sa
inštalácie novej súč iastky je zodpovedný zákazník. Nárok na vým enu tovara, na zľavu a iné ná roky na nahradeni e škody sú vylúčené.
ali slabe izdelave neupo raben. Za dele, ki ji h sami ne izdelu jemo, jamčimo sam o toliko, kolikor zahteva g arancija drugih p odjetij. Stroški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zm anjšanje ter osta le zahteve za nadomes tilo škode so i zključen e.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.