Scheppach MP132-42 User guide

Page 1
Art.Nr.
59112489 03
AusgabeNr.
5911248850
Rev.Nr.
22/05/2020
MP132-42
DE
GB
FR
EE
LT
LV
Benzin Rasenmäher
Originalbedienungsanleitung
Petrol Lawn Mower
Tra nslation of the original instruction manual
Tondeuse Thermique
Traduction des instructions d’origine
Bensiini-muruniiduk
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Benzininė vejapjovė
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Benzīna zāliena pļaujmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
6
21
33
47
59
71
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
1
1
3
4
5
18
17
16
15
14
6
7
8
12
13
w
9
5
11
10
18
b
e
Art.N r.
5911248903
AusgabeNr.
5911248 850
Rev.Nr.
22/05/2020
c
a
MP132-42
4a
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Benzin Rasenmäher
DE
Originalbedienungsanleitung
Petrol Lawn Mower
GB
Translation of the original instruction manual
Tondeuse Thermique
FR
Traduction des instructions d’origine
Bensiini-muruniiduk
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Benzininė vejapjovė
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Benzīna zāliena pļaujmašīna
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas i nstrukcija
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION! Re ad the manual caref ully before operat ing this machine! ATTENTIO N! Lir e la notice intégral ement avant l’utilisa tion de la machine!
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
6
21
33
47
59
71
Page 3
2
3
5
a
5
4
g
b
5
4a
b
d
a
b
a
a
5
5
4a
b
4
4
6
7
17
17
18
8
9
16
15
16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Page 4
13
13
14
14
14
1
3
17
15
17
max. 3
16
8
x
16
18
12
min. - max.
20
4
21
10
10
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
22 23
w
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungs­anleitung.
Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleinteile, die umher geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Be­reichen
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr
Gehör- und Augenschutz benutzen!
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr. Nicht bei heißem oder laufenden Motor tanken.
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
6 | DE
x
max. 3
MAX MIN
Ölstand kontrollieren
STOP - Motorbremshebel
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Primer-Taster für Kaltstart
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................8
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
3. Lieferumfang ............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
5. Sicherheitshinweise................................................................... 9
6. Technische Daten ...................................................................... 12
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 12
8. Bedienung ................................................................................. 13
9. Wartung und Reinigung ............................................................. 15
10. Lagerung ................................................................................... 17
11. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 18
12. Störungsabhilfe .........................................................................19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Handgriff
2. ------
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel
5. Schnellspannhebel
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Primer-Taster
9. Laufrad
10. Zündkerze
11. Auspuff
12. Ölmessstab
13. Antriebsrad
14. Radhöhenverstellung
15. Auswurfklappe
16. Fangkorb
17. Seilzugstarter
18. Kabelclips
a 4 x Rundkopfschraube b 4 x Beilagscheibe c 1 x Bedienungsanweisung
3. Lieferumfang
Abb. 1 (1 - 18 / a - c)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum­mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
•
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst stoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
m GEFAHR
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen­richtlinie. Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge­genüber Dritten verantwortlich.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge­fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanlei­tung benutzen!
• Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege benen Abmessungen müssen einge­halten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technische Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt werden.
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin­gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
• Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut­zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra­senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benut­zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen
und die vorwiegend für die Pege von Gras oder Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be­nutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Bü­schen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Hecken­abschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
• Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk­zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich­tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG!“ gekennzeichnet sind.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs­te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le­bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder ande­ren Sachwerten.
mAchtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung ste­hen. Falls Sie das Gerät an andere Personen überge­ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits­hinweisen entstehen.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
• Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs­anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen)
• Personen die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinuss stehen, müde oder krank sind
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmä­her
Hinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma­chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richti­gen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per­sonen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestim­mungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
• Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
• Falls Sie das Gerät an andere Personen überge­ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanlei­tung bitte mit aus.
• Während des Mähens sind immer festes Schuh­werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschi­ne eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegen­stände wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., die erfasst und weggeschleudert werden können.
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
• Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe­nen Behältern auf
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges
• Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
• Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd­versuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämp-
fe verüchtigt haben.
• Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und an­dere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszu­tauschen.
• Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüf­ten Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
• Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrol­le zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befes­tigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädig­te Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
• Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge­schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr­liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst­licher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
• Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist verboten - Blitzschlaggefahr!
• Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hän­gen.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
• Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Ra­senmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
• Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Ra­senmäher angekippt werden muss, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Flä­che bewegt wird.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
• Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be­schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgit­tern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
• Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Mo­tors oder überdrehen Sie ihn nicht.
• Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausrei­chenden Abstand der Füße zu dem Schneidmes­ser.
• Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muß bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
• Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
• Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen­mäher mit laufendem Motor.
• Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd­kerzenstecker ab. Vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegende Teile zum Stillstand gekommen sind:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun­gen im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä­her arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt un­gewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
• Stellen Sie den Motor ab:
- wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- bevor Sie nachtanken.
• Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge­schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
• Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneid­werkzeug und starren Geräteteilen
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhal­den, Gräben und Deichen.
• Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung, die Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfernung oder Modikation der Sicherheits­einrichtungen können zu Schäden am Gerät und schweren Verletzungen der damit arbeitenden Per­son führen.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für den Benutzer be­deuten. Den Rasenmäher immer in einem guten Betriebszustand halten.
• Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierun­gen und Tastschalter ordnungsgemäß funktionie­ren.
• Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder Merkmale des Rasenmähers nicht manipuliert oder deaktiviert werden dürfen.
• Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versie­gelten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung weder ändern noch manipulieren sollte.
• Der Benutzer muss ausreichend in der Verwen­dung, der Einstellung und der Bedienung (ein­schließlich verbotener Betätigungen) geschult sein.
• Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzule­gen, um die Geräusch- und Schwingungsbelastung zu verringern.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz­ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli­chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet­zungen führen.
– Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
– Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen.
– Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-Hilfe-Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vib­rationen in den Händen der Bedienungsperson zu
Durchblutungsstörungen (Weißngersyndrom) kom­men. Das Weißngersyndrom ist eine Gefäßerkran-
kung, bei der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden nicht mehr ausreichend mit Blut ver­sorgt und erscheinen dadurch extrem blass.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
Der häuge Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträch­tigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigun­gen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen be­merken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf. Beachten Sie die folgenden Hin­weise, um die Gefahren zu reduzieren:
• Halten Sie Ihren Körper und besonders die Hände bei kaltem Wetter warm.
• Machen Sie regelmäßig Pausen und bewegen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
• Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibration der Maschine durch regelmäßige Wartung und fes­te Teile am Gerät.
6. Technische Daten
Motortyp 4 Taktmotor/ luftgekühlt Hubraum 132 cm Arbeitsdrehzahl 2800 U/min
Kraftstoff
Normalbenzin/Bleifrei max.
5% Bioethanol Tankinhalt/Benzin 0,8 l Motoröl SAE 30/10W30 Tankinhalt/Öl 0,4 l Schnitthöhenver-
stellung
25 - 75 mm / 7-fach
Inhalt Auffangkorb 45 l Schnittbreite 42 cm Gewicht 22,4 kg Leistung 2,5 kW
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 79,8 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Schallleistung LWA = 91,3 dB(A) Messunsicherheit KPA = 1,93 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Vibration Ahv (links/rechts) = 8,125 m/s Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s
2
2
3
7. Vor Inbetriebnahme
Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin­weise beachtet werden.
Hinweis! Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benö­tigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
eine Ölauffangwanne ach (für Ölwechsel)
• einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
• einen Benzinkanister ( 5 Liter sind ausreichend für ca. 6 Betriebsstunden)
• einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen des Tanks)
• Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
• eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in Baumärkten erhältlich)
• eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er­hältlich)
• Zündkerzenschlüssel
• 0,4 l Motoröl SAE 30/10W30
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung
nehmen und überprüfen ob alle Teile vorhanden sind.
2. Unteren Schubbügel (4a) mit je einer Rundkopf-
schraube (a), 1 Beilagscheibe (b), 1 Kunststoff­sternmutter (5) an beiden Seiten des Mähers festschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im Weg sind (Abb.2-3).
3. Oberen Schubbügel (4) am unteren Schubbügel
(4a) mit je einer Rundkopfschraube (a), 1 Beilag­scheibe (b), 1 Kunststoffsternmutter (5) an beiden Seiten festschrauben (Abb.4-5).
4. Den Griff des Seilzugstarteres (17) am dafür vor-
gesehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhän­gen.
5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips (18)
(Abb.7) am Schubbügel xieren.
6. Fangkorb (16) - aufklappen und die Kunststoff-
clips am Rahmen einrasten. (Abb. 8)
7. Mähen mit Fangkorb:
Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und den Fangkorb (16) wie in Abb.9 gezeigt einhän­gen.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
Einstellen der Schnitthöhe
m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf
nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem
Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
• Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti­gungsmittel nicht beschädigt sind.
• Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzen­stecker abziehen.
• Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der Radhöhenverstellung (Abb. 13/ Pos.14). Es können 7 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
• Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stel­len Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13).
8. Bedienung
m Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe-
triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver­wenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl
(SAE 30/10W30). Der Ölstand im Motor muss vor
jedem Mähen überprüft werden. Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da
auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist.
• Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einem Motorbremshebel (Abb.1, Pos. 3) ausgestattet, welche betätigt wer­den muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorbremshebels muss die­ser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt.
• Ziehen Sie den Seilzugstarter (3) und ziehen Sie kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14) ACHTUNG: Das Schneidmesser rotiert auch bei gelöstem Mo­torbremshebel sobald man am Seilzugstarter zieht. Achten Sie darauf das sich keine Körper-/Fremd­teile im Gefahrenbereich des Schneidmessers be-
nden.
• Bevor Sie mit dem Rasenmähen beginnen, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
m WARNUNG Jedes mal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/
oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das
Messer nicht mehr dreht.
Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Re­paraturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
Nutzung des Antriebs:
• Motorbremshebel (3): Verwenden Sie den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel loslassen, stoppen Motor und Schneidemesser automatisch.
• Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Mo­torbremshebel mehrmals überprüfen. Vergewis­sern Sie sich, dass das Zugseil leichtgängig ist.
Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie den Motorbremshebel mehrmals, um zu prüfen, ob das Stoppseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindig­keit für Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt
• Überprüfen Sie den Ölstand.
• Öffnen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin­tank (6) bis zum unterem Punkt des Tankeinfüllstut­zen mit ca. 0,8 Liter Benzin. Verwenden Sie zum Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfül­len Sie den Tank nicht. Verwenden Sie frischen, sauberen unverbleiten Kraftstoff. Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben Sie Kraftstoff in Mengen, die innerhalb von 30 Ta­gen verbraucht werden können, um so die Frische des Kraftstoffs zu garantieren. Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin mit max. 5% Bioethanolanteil.
m WARNUNG
Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsben­zinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abküh­len.
Motor starten (Abb. 14)
• Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.
• Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand drückt den Motorbremshebel (3) zum Handgriff, die andere Hand soll am Seilzugstarter sein.
• Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet ha­ben, nochmals am Griff anziehen.
• Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist ein normaler Vorgang.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
Beachte: Leichterer Start bei kälteren Tempe­raturen durch drücken des Primertasters (Abb.
15,Pos 8). Nur bei kalter Maschine nutzen!
m Achtung!
• Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen.
• Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederho­len.
Motor abschalten:
• Um den Motor abzustellen, den Motorbremshebel (3) los und warten Sie bis das Messer still steht.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd­kerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Mo­tors zu vermeiden.
• Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder be­schädigtes Abstellseil muss ausgewechselt wer­den.
Hinweise zum richtigen Mähen
m Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie,
wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann
zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Grasfang­korb immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten. Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits­abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrrichtungsän­derungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand,
tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, grifgen Sohlen
und lange Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasen­mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe­gen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolperge­fahr!
Vor dem Mähen
Wichtige Hinweise:
• Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuh­werk und keine Sandalen oder Turnschuhe.
• Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
• Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen Sie einen Einfülltrichter und einen Meßbehälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
• Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
• Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitsein­richtungen vorhanden sind und auch gut funktio­nieren.
• Das Gerät sollte nur von einer Person bedient wer­den, die auch dazu geeignet ist.
• Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
• Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
• Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnis­sen.
• Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände vor dem Mähen vom Boden auf.
Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird. Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla­gerungen erschweren den Startvorgang, beeinträch­tigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le­gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasen­länge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetragen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge­führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befes­tigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schlei­fen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein
sollte. Falls das in Bewegung bendliche Messer auf
einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher an­halten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses be­schädigt ist muss es ausgewechselt werden.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
Hinweise zum Mähen:
• Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen­mäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen.
• Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver­brennungen verursachen. Also nicht berühren.
• Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vor­sichtig mähen.
• Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnis­sen.
• Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper ge­fahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
• Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen. Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
• Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern.
• Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor ei­ner Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
• In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstop­fungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
• Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit die­nen.
• Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor noch heiß ist oder läuft
Entleeren des Grasfangkorbs
Der Fangkorb (16) verfügt über eine Füllstandsanzei­ge (Abb. 16). Diese wird durch den Luftstrom den der Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die Klappe (Abb. 16) während des Mähens zu, ist der Fangkorb (16) voll und sollte geleert werden. Für eine einwand­freie Funktion der Füllstandanzeige müssen die Lö­cher unter der Klappe immer sauber und durchlässig sein. Sobald während des Mähens Grasreste liegen blei­ben oder sich die Klappe nicht mehr öffnet muss der Fangkorb entleert werden.
m WARNUNG Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerk­zeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand die Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen Hand den Fangkorb (16) am Tragegriff herausnehmen (Abb.16). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Auswurfklappe (15) beim Aushängen des Fang­korbs zu und verschließt die hintere Auswurföffnung.
Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmä­ßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen. Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits­werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfer­nen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müs­sen der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden. Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und still­stehendem Schneidwerkzeug einhängen. Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgriff halten und von oben einhängen. (Abb. 9)
Nach dem Mähen
• Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegen­stände auf dem Mäher ablagern.
• Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen.
• Entleeren Sie den Grasfangkorb (16) vor dem er­neuten Gebrauch.
• Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten Gebrauch zu verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben ei­ner Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten von Gas kann zu Explosionen führen.
• Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her­steller genehmigte Teile bei Reparaturen verwen­det werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
• Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Ben­zintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
• Ölen und warten Sie das Gerät
9. Wartung und Reinigung
• Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not­wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung des Gerätes unverändert zu garantieren.
• Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit. Reinigen Sie den Grasfangkorb regelmäßig mit Wasser und lassen Sie ihn gut trocknen.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
• Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraft­stofftank entleeren. Dies sollte im Freien mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
m WARNUNG
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromfüh­renden Teilen der Zündanlage oder berühren diese.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pegearbeiten
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Füh­ren Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanlei­tung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Achten Sie auf sich bewegende Messerbaugruppen.
Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher auf die linke Seite und entfernen die Grasreste oder reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser.
• Grasfangsack abnehmen.
• Schlauch-Anschluss-Stück auf den Mäher (w) auf­setzen und den Wasserhahn öffnen. (Abb. 23)
• Mäher starten und nach ca. 30 sek den Mäher aus­schalten. Der rotierende Messerbalken schleudert das Wasser an die Unterseite des Mähers und rei­nigt somit diese.
• Wasserhahn schließen und Schlauch-Anschluss­Stück abziehen.
• Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine schar­fen Gegenstände verwenden).
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leich­testen entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfka­nal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
Radachsen und Radnaben
• Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein­gefettet werden.
Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, aus­wuchten und montieren. Um ein optimales Arbeits­ergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer ein­mal im Jahr überprüfen zu lassen. Ersatznummer des Messers : 7911200620
Wechseln des Messers (Abb. 17)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe um Schnittverletzungen zu vermeiden. Niemals ein anderes Messer einbauen.
• Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge entfernen.
• Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu er­setzen.
• Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be­festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befes­tigungsdrehkraft beträgt 45Nm. Ersetzen Sie auch die Schraube der Klinge, wenn Sie die Klinge er­setzen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin­dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor ab­stellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein ver­bogenes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann wei­tere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermei­den sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen. Nur Motorenöl SAE 30/10W30 verwen­den.
Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18):
• Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stel­len.
• Den Ölmeßstab (12) durch Linksdrehung abschrau­ben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht zuschrauben.
• Messstab herausziehen und in waagrechter Stel­lung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen max und min des Ölmessstabes (12) be-
nden.
Ölwechsel
• Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbe­ginn bei betriebswarmen und ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
• Nur Motoröl (SAE 30/10W30) verwenden.
• Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinab­saugpumpe)
Platzieren Sie eine ache Ölauffangwanne (min. 1 Liter Volumen) vor dem Rasenmäher.
• Ölmessstab herausschrauben und den Mäher so­weit kippen bis das gesamte Öl in die Auffangwan­ne abgelaufen ist.
• Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markie­rung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,4L), über­füllen Sie das Gerät nicht.
• Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
Beauftragen sie einen Kundendienst oder einen au­torisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmä­hern,welche örtlich unterschiedlich sein können.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze (Art.-Nr: 3904601090)
,Filter (Art.-Nr: 5911249045) , Messer (Art.-Nr:
7911200620)
Wartung des Luftlters (Abb. 20)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä­ßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftlter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol­liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen. Nehmen Sie die Luftlterabdeckung ab und entfer­nen Sie den Schwammlter. Ersetzen Sie den Luftl-
ter um zu vermeiden, dass Gegenstände in den Luft­einlass hineinfallen (Abb. 20).
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö­sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft oder
durch Ausklopfen reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 21)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be­triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden war­ten. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Dreh­bewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit einem Zündkerzenschlüssel. Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein. Bringen Sie die Zündkerze (10) wieder an und achten Sie darauf, dass Sie diese nicht zu fest ziehen.
Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefähr­dende Teile vor anderen Personen und Kindern un­zugänglich aufbewahren. Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden gehaftet die durch unsachgemäße Repa­raturen oder durch Nichtverwendung von Originaler­satzteilen verursacht werden.
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach­ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga­ben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
10. Lagerung
• Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Ben­zin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Ra­senmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Vorberei tung für das Einla gern des Ra senmäh ers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge­schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
• Reinigen und warten Sie die Maschine vor der Ein­lagerung
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab­saugpumpe.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Page 18
• Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
• Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
• Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder.
• Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt.
• Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
• Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
Vorbereitung des Rasenmähers für den Trans­port (Abb. 22)
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab­saugpumpe.
• Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest­liche Benzin verbraucht ist.
• Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
• Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
• Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus. Lösen Sie die Schnellspannhebel (5) und klappen den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht ge­knickt werden.
• Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
12. Störungsabhilfe
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
m VORSICHT!
Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden.
m VORSICHT!
Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes
Motor läuft nicht • Motorbremshebel nicht gedrückt
Motor läuft unruhig Luftlter verschmutzt
Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig
Grasauswurf ist unsauber
• Schrauben lose
• Messerbefestigung lose
• Messer unwuchtig
• Gashebel falsche Stellung
• Zündkerze defekt
• Kraftstofftank leer
• verschmutzter Kraftstoff
• kalte Umgebung
• Motor defekt
• Zündkerze verschmutzt
• Messer ist unscharf
• Schnitthöhe zu gering-
• Schnitthöhe zu niedrig
• Messer abgenutzt
• Fangkorb verstopft
• Schrauben prüfen
• Messerbefestigung prüfen
• Messer ersetzen
• Motorbremshebel drücken
• Einstellung prüfen
• Zündkerze erneuern
• Kraftstoff einfüllen
• Benzintank leeren und mit sauberem Krafstoff befüllen
• Primertaste drücken
• Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Luftlter reinigen
• Zündkerze reinigen
• Messer schärfen
• richtige Höhe einstellen
• Höhe einstellen
• Messer austauschen
• Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Page 20
-
-
-
-
-
-
-
-
-
20 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
Explanation of the symbols on the equipment
Observe all safety instructions before use
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
On a slope, do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawn mower, remove lawn debris which may be ejected by the blade.
There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep a safe distance.
Make sure other people also keep a safe distance.
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running.
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Danger - Hot surface!
Wear ear-muffs and safety goggles!
Attention! Operating materials are ammable and explosive. Do not ll with fuel while the motor is hot or running.
Fuel tank capacity
Engine oil
Length knives. Max. Cutting width
Guaranteed sound power
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for this directives was done.
x
max. 3
MAX MIN
Check oil level
STOP - Engine brake lever
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Primer-Button
GB | 21
Page 22
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 23
2. Layout ........................................................................................ 23
3. Scope of delivery ....................................................................... 23
4. Proper use ................................................................................. 24
5. Safety instructions ..................................................................... 24
6. Technical data ........................................................................... 26
7. Before rst use .......................................................................... 27
8. Operation ................................................................................... 27
9. Maintenance and cleaning ........................................................ 30
10. Storage ...................................................................................... 31
11. Disposal and recycling .............................................................. 32
12. Troubleshooting ......................................................................... 32
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Layout
1. Handle
2. ----
3. Engine brake lever
4. Upper push bar
5. Quick-release lever
6. Petrol tank
7. Air lter
8. Primer button
9. Wheel
10. Spark plug
11. Exhaust
12. Dip stick
13. Drive wheel
14. Wheel height adjustment
15. Discharge ap
16. Grass box
17. Pull starter
18. cable clips
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa­tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these oper­ating instructions and your country’s applicable regu­lations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identical constructed machines.
a 4 x round head screw b 4 x washer c 1 x manual
3. Scope of delivery
Fig.1 (1 - 18 / a - c)
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available)
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and its spare parts for possible damage caused by transportation. In the event of complaints, you must contact the distributor without delay. Claims at a later stage will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired
• Before handling the device, make yourself familiar with it by reading the operating instructions.
• For accessories, consumables and spare parts, only use original parts. Spare parts are available from your stockist.
• Include our item number, the device model and year of manufacture in your order.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
m Danger
There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The machine meets the currently valid EU machine directive. Before starting any work, all protective and safety de­vices must be in place.
• The machine has been designed to be operated by one person.
• The operator is responsible for third parties in the area of operations.
• All safety and hazard notices on the machine must be observed.
• All safety and hazard notices on the machine must be kept in a completely legible condition.
Use the machine in a technically awless condition only, as well as for its intended purpose, in a safe manner and being aware of dangers, in compliance with the operating instructions!
• Disruptions which can affect safety in particular must be eliminated straight away!
• The manufacturer’s safety, operation and main­tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth­er generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re­paired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
• The device must not be used for commercial, tech­nical or industrial applications.
• If you are not sure whether working conditions are safe or unsafe, do not work with the machine.
• The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments. Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primari­ly used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are ex­cluded.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the user, the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills.
• For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
•
m WARNING
For your own safety, please thoroughly read this man­ual and the general safety instructions before turning the device on. If you give the device to third parties, always include these instructions.
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concern­ing your safety which are marked with this indication: m
Furthermore this manual contains other important sections which are marked with the word „Atten- tion!“.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger of damage of the engine or other property values.
m CAUTION
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
The following must not use the machine:
Children and other people who do are not familiar with the operating manual (local stipulations may specify a minimum age for users).
People under the inuence of alcohol, drugs and
medication, as well as those who are tired or ill.
1. Safety instructions for handoperated lawn
mowers
Note
• Read the dir ection s with due c are. Familiarize your self with the set tings and proper o peration of the mac hine. Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the mower. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age require­ments for operating the mower.
• Never mow in the direct vicinity of persons - espe­cially children - or animals. Always keep in mind that the operator is responsible for accidents in­volving other persons and/or their property.
• If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
• Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
• Check the grounds on which the machine will be used and remove all objects such us stones, wires, toys, wood and so on.
•
m WARNING
Petrol is highly ammable! Therefore:
• Only store petrol in containers designed to hold pe­troleum-based liquids.
• Only refuel out in the open and do not smoke during the refueling process.
• Always refuel the lawn mower before starting the engine. Always ensure that the fuel tank cap is closed when the engine is running and when the mower is hot; also do not refuel.
If petrol has overowed, do not under any circum­stances attempt to start the engine. Instead, re­move the machine from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have com­pletely evaporated.
• For safety reasons, the petrol tank and other tank closures must be replaced if they are damaged.
Replace defective mufers.
• Before using the mower, visually inspect it to en­sure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e. not worn out or damaged). To prevent any imbal­ance, replace worn out or damaged blades and mounting bolts as a set only (if applicable).
• Please note that where a mower has more than one blade, the rotation of one of the blades can cause the others to rotate as well.
Handling
• Do not let the combustion engine run in enclosed areas, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
• Only mow in broad daylight or in well-lit conditions. Avoid using the machine on wet grass as far as possible.
• Do not use the lawn mower in a thunderstorm - risk of lightning strike!
• Always maintain good footing on inclines.
• Only operate the machine at a walking pace.
• For machines with wheels: Always mow across hills i.e. never straight up or straight down.
• Be particularly careful when you change direction on a slope.
• Do not mow on overly steep inclines.
• Always be extra careful when turning the mower around and when pulling it towards you.
• Switch off the lawn mower and ensure that the blade has stopped rotating whenever the mower has to be tilted for transporting over areas other than lawns and whenever it has to be moved from or to the area you want to mow.
• Never use the lawn mower if the blade or safe­ty grilles are damaged, or without the attached guards, e.g. deectors and/or grass catching de­vices.
• Do not adjust or overclock the engine speed set­tings.
• Release the engine brake before you start the en­gine.
• Start the engine with care, in accordance with the
manufacturerʼs instructions. Make sure that your
feet are far enough away from the mower blade!
• Do not tilt the lawn mower when you start the en­gine unless the mower must raised off of the ground a little in order to start it. In the latter case, tilt the mower as little as absolutely necessary and only raise the side opposite to that of the user.
• Never start the engine while standing in front of the chute.
• Never move your hands or feet toward or under any rotating parts. Keep clear of the chute opening at all times.
• Never lift or carry a lawn mower with the engine running.
• Switch off the engine and pull the spark plug boot. Make sure that all rotating parts are stopped:
– before you dislodge any blockages or clogs in the
chute.
– before carrying out any checks, cleaning, mainte-
nance or other work on the lawn mower
– if the lawn mower strikes a foreign body, examine
it for signs of damage and carry out any neces­sary repairs before restarting and continuing to work with the mower. If the lawn mower begins to experience exceptionally strong vibrations, im­mediately switch it off and check it.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Page 26
• Switch off the engine: – when you leave the lawn mower. – before you refuel.
• Operation of the machine at higher than normal
speed can lead to an increased risk of accidents.
• Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping ngers between the moving cutting tool and the xed parts of the
machine.
• Please be particularly careful when mowing on
ground that may subside, on nearby landlls,
trenches and embankments.
• Observe improper maintenance, the use of
non-compliant spare parts, or removal or modica­tion of the safety devices may result in damage to the device and serious injury to the person working with it.
• Use only manufacturer recommended cutting tools
and accessories. The use of other tools and other accessories may cause injury to the user. Always keep the lawnmower in good working condition.
• Check the device regularly and make sure before
each use that all start locks and push buttons func­tion properly.
• Please note that the safety systems or features of
the lawnmower must not be tampered with or de­activated.
• Note that the user should not modify or manipulate
any sealed engine speed control settings.
• The user must be adequately trained in use, ad-
justment and operation (including prohibited oper­ations).
It is necessary to take sufcient breaks to reduce
the noise and vibration load.
Residual risks and accident prevention stand­ards
Neglect of ergonomic principles Negligent handling of personal protective equip-
ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro­tective equipment may cause serious injuries.
– Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
– For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Danger from noise hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may cause hearing damage.
– Always wear ear-muffs.
In case of emergency
In case of a possibly occuring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain qual­ied medical aid as quickly as possible.
During longer work, because of vibrations, there is a risk of circulation problems in the user‘s hands
(white-nger-syndrome). White-nger-syndrome is
a vascular disease where the small blood vessels in
ngers and toes contract seizure-like. The affected
areas are no longer supplied with blood and there­fore look very pale. Frequent use of vibrating ma­chines can cause nerve damage in people whose circulation is compromised (e.g. smokers, people with diabetes). If you notice unusual impairment, immediately stop the work and consult a doctor. Observe the following notices in order to reduce risks:
• Keep your body, and particularly your hands, warm in cold weather.
• Take regular breaks during which you should move your hands to promote circulation.
• Ensure the lowest possible vibration of the ma­chine by regularly maintaining it and keeping com­ponents tight.
6. Technical data
Type engine
Cubic capacity 132 cm Rotation speed 2800 U/min
Fuel
Capacity tank/ gasoline
Motor oil SAE 30/10W30 Capacity tank/oil 0,4 l Cutting height
adjustment Collection bag
capacity Cutting width 42 cm Weight 22,4 kg Power 2,5 kW
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: Sound pressure LpA = 79,8 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Sound power LWA = 91,3 dB(A) Uncertainty KPA = 1,93 dB(A)
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration Ahv (left/right) = 8,125 m/s Uncertainty KPA = 1,5 m/s
four stroke engine/air
cooled
3
Regular grade petrol/lead-
free max. 5% bioethanoll
0,8 l
25 - 75 mm / 7-level
45 l
2
2
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
7. Before rst use
Before starting the equipment
Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instruc­tions below. Important! You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for maintenance work:
• To prevent any imbalance, replace blunt and/or damaged blades as a set only (if applicable). To
carry out this check, rst switch off the engine and
pull the spark plug boot.
• The cutting height is centrally adjusted with the cut­ting height adjustor lever (Fig.13/ Item 14). 7 differ­ent cutting heights can be selected.
• Pull the adjustor lever out and select the desired cutting height. The lever snaps into the desired po­sition. (Fig. 13)
8. Operation
• A 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
A petrol can (5 liters is sufcient for approx. 6 op­erating hours)
A funnel (suitable for the tankʼs petrol ller neck)
• Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-
pose of these at a lling station)
• A petrol suction pump (plastic, available from DIY stores)
• An oil can with hand pump (available from DIY stores)
• Spark plug wrench
• 0,4 liter of engine oil (SAE 30/ 10W30)
Assembly
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present.
2. Attach the lower push bar (4a) to both sides of
the mower with one screw (a), one washer (b) and one star grip nut (5) each. Make sure that the ca­bles, which will be attached later, are not in the way (Fig. 2-3).
3. Attach the upper push bar (4) on the lower push
bar (4a) with one screw (a), one washer (b) and one star grip nut (5) each on both sides (Fig. 4-5).
4. Insert the pull start handle (17) in the designated
hook as shown in Fig. 6.
5. Fix the cables to the push bar with the cable clips
(18) provided (Fig. 7).
6. Grass box (16) - open it up and click the plastic
clips into position on the frame (Fig. 8).
7. Mowing with grass box:
Lift the discharge ap (15) with one hand and
hang the grass box (16) as shown in Fig. 9.
Setting the cutting height
m CAUTION!
Adjust the cutting height only when the engine is switched off and the plug boot has been pulled.
• Before you begin to mow, check to ensure that the blade is not blunt and that none of the fasteners are damaged.
m CAUTION! The engine does not come with oil in it. There­fore, ensure that you add 0,4 liters of oil before
starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30).
The oil level in the engine must be checked each time before mowing.
You will also need to ll in petrol, as this is also not supplied upon delivery.
• In order to avoid any unintentional start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an engine brake (Fig. 1/ Item 3) which must be pulled back before the engine can be started. When the engine control lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off.
• Press the engine brake lever (3) together and give the starter cord (17) a vigorous pull. (Fig. 14) Attention: When you pull the starting rope the cut­ting blade rotates even when dissolved motor brake lever. Make sure that there are no body parts in danger zone of cutting blade.
• Before you start mowing, you should run through this operation several times in order to ensure that the machine is working properly.
m WARNING
Whenever you need to perform any kind of ad­justment and/or repair work on your lawn mower, wait until the blade has come to a complete stop.
Always switch off the engine before carrying out
any adjustments, maintenance or repairs.
m Note! Using the drive:
• Engine brake (3): Use the lever to stop the engine. When you release the lever the engine and the blade stop automatically.
• Before you start to mow, check the start/stop lever several times to be sure that it is working properly. Ensure that the tension cable can be smoothly op­erated (i.e. is not catching or kinking in any way).
Caution: The blade begins to rotate as soon as the engine is started.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Page 28
Important: Before you start the engine, move the motor brake several times to be sure that the stop cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is op­timal for cutting and blowing grass into the basket and is designed to provide many years of use.
• Check the oil level.
Open the fuel tank cap and ll the petrol tank (6)
up to the lower point of the tank inlet with about 0,8 litres of petrol. Use a funnel and a measuring con-
tainer for lling. Do not overll the tank. Use fresh,
clean unleaded fuel. Never mix oil with petrol. Buy fuel in amounts which can be used within 30 days in order to guarantee its freshness. Note: Use only unleaded gasoline.
m WARNING
Only use a safety petrol can. Do not smoke when re­fuelling. Remove any oil or petrol residues. Switch off the engine before refuelling and allow the engine to cool down for a few minutes.
Start engine (Fig. 14)
• Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.
• Stand behind the mower. One hand squeezes the engine brake lever (3) to the handle, the other pulls the pull start.
• Start the engine using the reversing starter (17). To do this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp pull. If the engine does not start, pull the han­dle again.
• Due to protective coating on the engine, a small amount of smoke may be present during the initial use of the product and should be considered nor­mal.
Note: Easier starting in colder temperatures by pressing the primer (Fig. 15/ Pos. 8). Use only by
a cold engine!
m CAUTION!
• Never allow the starter cord to snap back.
• Note: In cold weather, it may be necessary to re­peat the starting process several times.
Stop engine:
• To turn off the engine, then the engine brake lever (3) and wait for the blades to stop.
• Pull the spark plug boot from the spark plug (10) boot in order to prevent the engine from restarting.
• Before you start the engine again, check the cord for the engine brake. Check that the cord is correct-
ly tted. If the cord is kinked or damaged, it should
be replaced.
Before mowing
Important information
• Make sure that you are properly dressed when mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not wear sandals or tennis shoes.
• Inspect the blade. A blade that is bent or damaged in any other way must be immediately exchanged for a genuine replacement blade.
Do not ll the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a lling funnel and a measuring jug.
Wipe off any spilled petrol.
• Read and follow in the instructions in the operating manual as well as the information regarding the en­gine and accessory equipment. Store the manual in a place where it can be readily accessed by other users of the machine.
• Exhaust gas is dangerous. Only start the engine out in the open.
Make sure that all the guards are tted and that they are in good working order.
• The machine should only be operated by persons who are well informed with the way it works, and who are in reasonably good physical condition.
• It can be dangerous to mow the grass when it is wet. Try to ensure that you only mow the grass when it is dry.
• Advise children and others to keep well away from the lawn mower.
• Never mow the grass in poor visibility.
• Remove all loose objects from the lawn before you start mowing the grass.
Tips for proper mowing
m CAUTION! Never open the chute ap when the catch bag has been detached (to be emptied) and
the engine is still running. The rotating blade can
cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and grass bas­ket. Switch off the engine before emptying the grass basket. Always ensure that a safe distance (provided by the length of the long handles) is maintained between the user and the mower housing. Be especially careful when mowing and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always mow along the incline (not up and down). For safety reasons, the lawn mower may not be used to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees. Use special caution when backing up and pulling the lawn mower. Tripping hazard!
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow. Try to mow in straight lines for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths should always overlap each other by a few centime­ters in order to avoid bare strips.
Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it
more difcult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine to bag the grass. Always mow along inclines (not up and down). Slightly turning the front wheels up the hill while mowing will prevent the mower from sliding out of the straight line. Select the cutting height according to the length of the grass. If the lawn has grown quite a bit, mow over it several times so that no more than 4 cm of grass are cut at one time. Switch off the engine before doing any checks on the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched off. Never attempt to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely at­tached, is in good condition and is sharp. If the con­trary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade strikes an object,immediately switch off the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
• Pay attention to ensure that you do not run into or over anything that could damage the mower. The lawn mower could be damaged and/or the machine
could inict bodily injury.
• A hot engine, exhaust or drive unit can burn the skin if touched. Thus, do not touch these parts un­less the mower has been switched off for a while and you know that they have cooled down!
• Use extra caution when mowing on inclines and steep grades.
Insufcient daylight or even a sufcient level of ar ti-
cial light is one reason not to mow.
• Check the mower, the blade and other parts if they have struck a foreign object or if the machine vi­brates more than usual.
• Do not make any adjustments or repairs until the engine has been switched off. Pull the plug boot.
• Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (trafc). Always
keep the grass chute pointed away from the street.
• Avoid mowing in places where the wheels have trouble gripping or mowing is unsafe in any other way. Before you back up, ensure that nobody is standing behind you (especially little children, who
are more difcult to see).
• When mowing over thick, high grass, select the highest cutting level and mow at a slower speed. Before you remove any grass or blockages of any kind, switch off the engine and pull the plug boot.
• Never remove any safety-related parts.
Never ll the engine with petrol when it is hot or is running.
Emptying the grass basket
The debris bag (16) is equipped with a lling level in­dicator (Fig. 16). This will be opened by the air current produced by the mower. If the ap falls during mow­ing, the debris bag (16) is full and should be emptied.
To ensure that the lling level indicator works prop­erly, the holes under the ap must be kept clean and
permeable. As soon as grass clippings start to trail the lawn mow­er, it is time to empty the grass basket.
m WARNING Before taking off the grass basket, switch off the engine and wait until the blade has come to
a stop.
To take off the grass basket (16), use one hand to
lift up the chute ap (15) and the other to grab onto
the basket handle (Fig.16). Remove the basket. For
safety reasons, the chute ap (15) automatically falls
down after removing the grass basket and closes off the rear chute opening. If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approx. 1 meter. Do not use your hands or feet to remove clip­pings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings are picked up, the inside of both the grass basket (16) and especially the air grill must be cleaned after each use. Reattach the grass basket (16) only when the engine is switched off and the blade is stopped. Using
one hand, lift up the chute ap (15), while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top. Fig. 9
After mowing
• Allow the engine to cool before you put the lawn mower in an enclosed area. Remove grass, foliage, grease and oil before stor­ing the mower. Do not place any objects on top of the mower.
• Check all the screws and nuts once more before you start to use the lawn mower again. Tighten any loose screws.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Page 30
• Also be sure to empty the grass basket (16).
• Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use.
• Ensure that you do not park the mower next to any source of danger. Petrol fumes can lead to explo­sions.
• Only original parts or parts approved by the man­ufacturer may be used for repairs (see address on
the warranty certicate).
• If the lawn mower is not going to be used for an ex­tended period, empty the petrol tank using a petrol suction pump.
• Oil and maintain the machine.
9. Maintenance and cleaning
m Note! Before you tip the lawn mower onto its side, completely empty the fuel tank using a petrol suc­tion pump. The lawn mower must never be tilted by more than 90 degrees. Dirt and grass is easiest to
remove immediately after you have nished mowing
the grass. Dried on grass and dirt can result in poor­er mowing performance. Check that the grass chute is free of any residual grass. Remove any such resi­due. Never clean the lawn mower with a water jet or high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaner or petroleum ether.
Wheel axles and wheel hubs
• These should be lightly greased once a season.
• Regular, careful maintenance is required to guar­antee the safety level and performance of the ma­chine.
• Make sure that all nuts, bolts and screws are tight­ened securely and that the machine is in safe work­ing condition.
• Routinely check the grass basket for signs of wear and impaired functionality. Regularly clean the grass box with water and let it dry thoroughly.
• For your own safety, replace worn or damaged parts without delay.
• If the fuel tank should require emptying this should only be done in the open air using a petrol suction pump (available from DIY shops).
m WARNING
Never work on or touch conducting parts on the ig­nition unit with the engine running. Always pull the spark plug boot from the spark plug before starting any work of care or maintenance. Never perform any work on the machine while it is running. Any work not described in these Operating Instructions must be performed by an authorized service workshop only. Pay attention to moving knife assemblies.
Cleaning
The lawn mower should be thoroughly cleaned after every use, especially the underneath and the blade mount. To remove the gras, tip the lawn mower onto
its left side (the opposite side to the oil lling socket)
or clean the mower with water as descript below:
• Remove gras box.
• Fit the hose connection to the mower and turn the tap on. (Fig. 23)
• Start the mower and switch off again after about 30 seconds. The rotating blade bar throws the water onto the bottom of the mower and thus cleans it.
• Turn off the tap and remove the hose connection.
• Clean the top with a cloth (do not use any sharp objects).
Blade
For safety reasons you should only ever have your blade sharpened, balanced and mounted by an au­thorized service workshop. For optimum results it is recommended that the blade should be inspected once a year. Replacement number: 7911200620
Changing the blade (Fig.17)
Only ever use original spare parts when having the blade replaced. Wear gloves when replacing the blade in order to pre­vent injury.
Never have any other blade tted.
• Empty the fuel tank before removing the blade
• To replace the blade, undo the screw.
• Reinstall as illustrated in Fig. 17. Tighten the screw properly. Tightening torque 45 Nm. When replacing the blade, the blade screw should also be replaced.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come into contact with an obstruction, shut down the en­gine immediately and pull the spark plug boot. Tip the lawn mower onto its side and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never attempt to bend a bent blade back to straight again. Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade as this will cause vibrations and can lead to further damage to the lawn mower.
m CAUTION! There is a risk of injury if you work with a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal le. In
order to avoid imbalance, the blade should be re­sharpened by an authorized service workshop
30 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too lit­tle oil. This could cause severe damage to the engine. Use only SAE30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 18):
Stand the lawn mower on a at level surface.
• Unscrew the oil dip stick (12) by turning anticlock­wise, pull out and wipe. Insert the dip stick back in
the lling mount as far as the stop, but do not screw
back in.
• Pull out the dip stick (12) again and read off the oil level while holding horizontally. The oil level must be between the maximum and the minimum
Changing the oil
• Change the engine oil every year before the start of the season when the engine is warm.
• Use only engine oil (SAE30/ 10W30).
• Empty the fuel tank (with a petrol suction pump)
Place a at oil drip tray in front of the mower (min. volume 1 Liter).
• Remove the dipstick and tip over the mower untill the whole oil is run out into the oil drip tray.
• Fill up with engine oil as far as the top mark on the dipstick (approx. 0.4 l).
• Important! Do not screw in the oil dipstick to check the oil level – only insert it as far as the thread.
Repairs
After any repair or maintenance work, check that all safety-related parts are in place and in proper work­ing order. All parts which may cause injury must be kept where they are inaccessible to children or oth­ers. Important: In accordance with product liability legis­lation we are not liable for any damages caused by improper repairs or the use of spare parts that are not original spare parts or parts approved by us. In addition, we are also not liable for any damages arising from improper repairs. Such work should be performed by a customer services workshop or au­thorized specialist. The same applies to accessory parts.
Times of use
Please comply with statutory regulations, which may vary from location to location.
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: spark plug (Art.-Nr: 3904601090),
belt, lter (Art.-Nr: 5911249045), knife (Art.-Nr:
7911200620)
Dispose of the used oil in accordance with applicable regulations.
Maintenance of the air lter (Fig. 20)
A soiled air lter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to the carburetor. It is therefore imperative that regular
checks are made. The air lter should be checked
every 25 hours and cleaned if required. If the air is very dusty the air lter should be checked more reg­ularly.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter
element. To avoid objects falling into the air intake,
replace the air lter cover. (Fig. 20). Important: Never clean the air lter with petrol or in­ammable cleaning agents. Clean the air lter with
compressed air or simply by knocking out any soiling.
Maintenance of the spark plug (Fig. 21)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation. Pull off the spark plug boot with a twist. Remove the spark plug (10) with a spark plug wrench. Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Ret the spark plug taking care not to overtighten.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re­placement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
10. Storage
• Never store the mower (with petrol in the tank) in­side a building in which petrol fumes could come
into contact with open ames or sparks.
• Allow the motor to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
In order to avoid re hazards, keep the engine, ex­haust and the area around the fuel tank free from grass, leaves and leaking grease (oil).
Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near re or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and re.
• Clean and maintain the machine before storage
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Page 32
• Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
• Start the engine and let it run until any remaining petrol has been used up.
• Change the oil at the end of every season. To do so, remove the used engine oil from a warm engine
and rell with fresh oil.
• Remove the spark plug from the cylinder head. Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can. Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
Clean the cooling ns of the cylinder and the hous­ing.
• Be sure to clean the entire machine to protect the paint.
• Store the machine in a well-ventilated place.
Preparing the mower for transportation (Fig. 22)
• Empty the petrol tank.
• Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank.
12. Troubleshooting
• Empty the engine oil from the warm engine.
• Remove the spark plug boot from the spark plug.
Clean the cooling ns of the cylinder and the hous­ing.
• Remove the start tension cable (17) from the hook. Loosen the quick-release lever (5) and fold the up­per push bar down. Make sure the cables are not bent during this process.
• Wedge a few layers of corrugated cardboard be­tween the upper and lower push bars and the en-
gine in order to prevent any chang.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove the problem, contact a professional to assist you.
m CAUTION!
Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment work.
m CAUTION!
If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Fault Possible cause Remedy
Loud while running, machine vibrates heavily
Engine does not start • Brake lever not pressed
Engine runs unsteadily Air lter is soiled
• Screws are loose
• Blade fasteners are loose
• Blade is unbalanced
• Speed lever in wrong position
• Spark plug is defective
• Fuel tank is empty
• Contaminated fuel
• Cold environment
• Engine faulty
• Spark plug is soiled
• Check screws
• Check blade fasteners
• Replace blade
• Press brake lever
• Check setting
• Replace spark plug
Rell with fuel
Empty fuel tank and ll with clean fuel
• Push the primer button
• Contact authorised customer service
Clean the air lter
• Clean the spark plug
Uneven mowing results • Blade is blunt
• Cutting height is too low
Unsatisfactory bagging of the grass
32 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Cutting height is too low
• Blade is worn
• Basket is clogged
• Sharpen the blade
• Set correct height
• Set correct height
• Replace the blade
• Empty the basket
Page 33
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avant l’utilisation tenez compte de tous les marquages de sécurité.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, bien lire et comprendre le mode d’emploi avant toute mise en service.
Ne tondez pas en pente en montant ou en descendant.
Éliminez les débris et petits éléments de la surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse, ceux-ci pourraient être projetés.
Attention! Risque de blessure par les éléments projetés
Veillez à ce que les personnes non concernées soient à bonne distance de l’appareil.
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance, et lisez les instructions d’utilisation
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne.
Important. Le gaz d’échappement est toxique, ne pas faire fonctionner dans des zones non ventilées.
Attention surfaces chaudes - risque de brûlures.
Portez des protections auditives et oculaires ! L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe !
Les vapeurs d‘essence peuvent littéralement exploser en s’enammant - risque de brû­lures. Ne pas faire l’appoint en cas de moteur chaud ou en marche.
Capacité du réservoir d‘essence
Huile moteur
Longueur de la lame. Largeur de coupe max.
Niveau de puissance acoustique garanti
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
x
max. 3
MAX MIN
Vérier le niveau d’huile
STOP - Levier de frein moteur
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Poussoir du starter
FR | 33
Page 34
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 35
2. Description de l’apparei ............................................................. 35
3. Ensemble de livraison ............................................................... 35
4. Utilisation conforme ................................................................... 36
5. Notes importantes ..................................................................... 36
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 39
7. Avant la mise en service ........................................................... 39
8. Utilisation ................................................................................... 40
9. Maintenance et nettoyage ......................................................... 43
10. Stockage ................................................................................... 45
11. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 45
12. Dépannage ................................................................................ 46
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants:
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger des salissures et de l‘hu-
midité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’apparei
1. Poignée
2. ----
3. Levier d’arrêt moteur
4. Arceau supérieur
5. Levier de blocage rapide
6. Réservoir à carburant
7. Filtre à air
8. Poussoir du starter
9. Roue
10. Bougie
11. Pot d‘échappement
12. Jauge d‘huile
13. Roue d‘entraînement
14. Réglage en hauteur des roues
15. Volet d’éjection
16. Bac récupérateur
17. Cordon du lanceur
18. Serre-câbles
a 4 x Vis à tête ronde b 4 x Rondelles c 1 x Mode d’emploi
3. Ensemble de livraison
Fig.1 (1 - 18 / a - c)
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal­lage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé­curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa­tion en lisant le guide d’utilisation.
N‘utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar­ticle ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille!
m Risque
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CE en vigueur. Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les protections et équipements de sécurité doivent être mis en place.
• Cette machine est conçue pour être utilisée par une seule personne.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers dans la zone de travail.
• Tenez compte de tous les avertissements concer­nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma­chine.
• Veillez à ce que tous les avertissements concer­nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma­chine restent tous lisibles.
• N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait état de fonctionnement, en respectant toutes les instructions d’utilisation, en tenant compte de tous les avertissements concernant la sécurité et en étant conscient des dangers!
Veillez particulièrement à remédier ou à faire re­médier immédiatement à tous les défauts mettant la sécurité en danger!
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
• Les consignes de prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules les personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Toute modication de la machine effectuée
sans autorisation entraîne une exclusion de la res­ponsabilité du fabricant pour tous dangers éven­tuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi­dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est responsable.
• Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro­fessionnel ou industriel.
• Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili­sez pas la machine.
• La tondeuse à gazon à essence convient à un emploi privé dans les jardins domestiques et d’agrément. Une tondeuse est considérée comme tondeuse à gazon de loisir lorsqu’elle est utilisée pour l’entretien des surfaces plantées d’herbe ou de gazon des jardins domestiques et d’agrément et lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures, à l’exclusion de l’entretien des lieux pu­blics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur, la tondeuse à gazon ne doit
pas servir aux travaux suivants : débroussaillage de buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sen­tiers ni comme broyeur pour concasser des branches d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être employée comme moto-bêche pour araser des irrégularités de terrain comme par ex. des
taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et accessoires en tous genres
ATTE NTIO N! Pour votre sécurité, merci de lire entiè- rement cette notice et les informations concernant la sécurité avant d’utiliser la machine. Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la notice à la machine.
5. Notes importantes
Dans cette notice, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informa­tions importantes qui sont signalées par le mot: At-
tention!
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures.
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
mATTE NTIO N!
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter cer­taines mesures de sécurité an dʼéviter des blessures
et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce
mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à
le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux
informations à tout moment. Si lʼappareil doit être re­mis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aus­si ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous
déclinons toute responsabilité pour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi
et des consignes de sécurité.
Qui n’a pas le droit d’utiliser la machine:
• Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu la notice d’utilisation (des réglementations locales peuvent limiter l’âge minimum de l’utilisateur)
Les personnes qui sont sous l’inuence de l’alcool, de drogues, de médicaments , qui sont fatiguées ou malades.
1. Consignes de sécurité pour tondeuse à gazon
guidée à la main.
Remarques
Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez à vous servir correctement de la machine et à en effectuer les réglages.
• Ne permettez jamais à des enfants ou autres per­sonnes nʼayant pas connaissance du mode dʼem­ploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des ré-
glementations locales peuvent déterminer lʼâge
minimum requis pour les utilisateurs.
Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per-
sonnes, particulièrement des enfants ou encore
des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au
fait que lʼopérateur ou lʼutilisateur de la machine
sera tenu pour responsable de tout préjudice cor­porel ou matériel subi par des tiers.
Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
• Pendant la tonte, portez toujours des chaussures résistantes et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser la machine et retirez tous les objets comme des pierres, des jouets, des bâtons et des ls etc., pou­vant être happés et éjectés par la tondeuse.
m ATTE NTIO N
Lʼessence est extrêmement inammable :
Conservez lʼessence uniquement dans des réser­voirs prévus à cet effet
Faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez pas pendant le remplissage
Toujours faire l’appoint dʼessence avant de démar­rer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir le
bouchon du réservoir et d’ajouter du carburant.
Si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas es­sayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de
cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit re­couvert dʼessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence se soient complètement évaporées
• Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et tout autre élément du sys-
tème d’alimentation en essence dès qu’une avarie
est détectée.
• Remplacez les silencieux d’échappement défec­tueux
Avant lʼutilisation, contrôlez toujours visuellement
si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les bou­lons de xation ne sont pas usés ou endommagés. Pour éviter tout défaut d’équilibrage, les pièces endommagées ou usées et les boulons de xation
doivent être uniquement remplacés par jeux com­plets.
• Pour les appareils équipés de plusieurs lames, veillez au fait que lors de la mise en rotation d’une lame, les autres commencent également à tourner.
Manipulation
• Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du mo­noxyde de carbone, gaz dangereux, peut s’accu­muler.
Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence
d’un éclairage articiel sufsant. Si possible, évi­tez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est
mouillée.
• Veillez à toujours être dans une position stable lors du travail sur les pentes.
• Il est interdit d’utiliser la machine pendant un orage – risque d’être foudroyé !
• N’avancez en poussant la machine qu’à un rythme de marche normal.
• Avec les machines équipées de roues, tondez transversalement par rapport à la pente, jamais en descendant ou en montant.
Faites particulièrement attention lorsque vous changez de direction sur une pente.
Ne tondez pas sur des pentes très raides
Faites particulièrement attention lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou lorsque vous la tirez vers vous.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Page 38
• Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton­deuse à gazon pour passer sur des surfaces sans
lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à ga­zon dʼune surface à tondre à une autre.
Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection mis en place, par exemple le capot protecteur et le bac de récupération.
Ne modiez jamais les réglages de base du moteur et ne le faites pas marcher en sur régime.
• Relâchez le frein moteur avant de lancer le moteur.
• Faites démarrer le moteur avec précaution, confor­mément aux instructions du fabricant. Veillez à
maintenir une distance sufsante entre vos pieds
et la lame.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le dé­marrage du moteur ou si vous la laissez en marche à moins que vous deviez la soulever pendant la tonte. Dans ce cas, inclinez-la juste assez et ne
soulevez que le côté faisant écran vers lʼutilisateur.
• Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant la zone d’éjection de l’herbe.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou
sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lʼorice dʼéjection.
• Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une ton­deuse à gazon alors que le moteur tourne.
• Arrêtez le moteur et retirez la cosse de bougie.
Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont
à l‘arrêt:.
- avant de remédier à des blocages ou dʼéliminer
les bourrages du canal dʼéjection
- avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la net­toyer ou dʼeffectuer des travaux d’entretien et de
réparation lorsqu’un corps étranger a été heurté.
- Vériez si la tondeuse à gazon a été endom­magée et effectuez les réparations nécessaires avant de la redémarrer et de l’utiliser. Si la ton­deuse à gazon commence à vibrer fortement, un
contrôle immédiat est indispensable.
• Arrêtez le moteur :
- lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à ga­zon
- avant de faire l’appoint dʼessence.
• L’utilisation la machine à une vitesse exagérée peut
augmenter les risques dʼaccident.
• Soyez prudents pendant les travaux de réglage de la machine et évitez de vous pincer les doigts entre les éléments mobiles des outils de coupe et des
pièces xes de lʼappareil.
Soyez particulièrement attentif lorsque vous tondez sur un sol meuble, à proximité d’un amas de débris,
près des fossés et des buttes.
• Observer un entretien incorrect, l’utilisation de
pièces de rechange non conformes, ou le retrait ou la modication des dispositifs de sécurité peut en-
traîner des dommages à l’appareil et des blessures graves à la personne qui travaille avec.
• Utiliser uniquement des outils de coupe et des accessoires recommandés par le fabricant. L’utili­sation d’autres outils et d’autres accessoires peut causer des blessures à l’utilisateur. Toujours gar­der la tondeuse en bon état de fonctionnement.
Vériez régulièrement l’appareil et assurez-vous avant chaque utilisation que tous les verrous de démarrage et les boutons-poussoirs fonctionnent correctement.
Veuillez noter que les systèmes de sécurité ou les caractéristiques de la tondeuse à gazon ne doivent pas être altérés ou désactivés.
Notez que l’utilisateur ne doit pas modier ou ma-
nipuler les paramètres de contrôle de vitesse du
moteur scellés.
• L’utilisateur doit être correctement formé à l’utilisa­tion, au réglage et au fonctionnement (y compris les opérations interdites).
Il est nécessaire de prendre des pauses sufsantes pour réduire la charge de bruit et de vibrations.
Risques résiduels et mesures de protection
Non-respect des principes ergonomiques de
base Utilisation négligente de l’équipement de protec­tion individuelle (EPI)
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de protection individuelle peuvent être à l’origine de graves traumatismes.
– Portez les équipements de protection prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
– Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels - ne peuvent pas être tous prévenus.
Dangers liés au bruit Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l’appa­reil en marche peut endommager l’audition
– Portez toujours une protection auditive.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. En cas de travail prolongé, à cause des vibrations, il
existe un risque de problèmes de circulation dans les
mains de l’utilisateur (syndrome du doigt blanc). Le syndrome du doigt blanc est une maladie vasculaire où les petits vaisseaux sanguins des doigts et des orteils se contractent comme des crises.
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Les zones touchées ne sont plus alimentées en sang
et par conséquent semblent très pâles. L’utilisation
fréquente de machines vibrantes peut causer des lésions nerveuses chez les personnes dont la circu­lation est compromise (par exemple les fumeurs, les
personnes atteintes de diabète). Si vous remarquez une décience inhabituelle, arrê-
tez immédiatement le travail et consultez un médecin.
Observez les avis suivants an de réduire les risques:
Gardez votre corps, et en particulier vos mains, au chaud par temps froid.
Prenez des pauses régulières au cours desquelles
vous devriez bouger vos mains pour favoriser la cir­culation. Assurer la vibration la plus basse possible de la ma-
chine en la maintenant régulièrement et en gardant
les composants serrés.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur
Capacité cm3 132 cm Régime 2800 U/min
Carburant
Capacité du réservoir/ essence
Huile moteur SAE 30/10W30 Capacité du réservoir
d'huile réglage de la hauteur de
coupe Capacité du bac
récepteur Largeur de coupe 42 cm Poids 22,4 kg Puissance du moteur 2,5 kW
Sous réserve de modications techniques!
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 79,8 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 91,3 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 1,93 dB(A)
Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi­tion.
Vibration Ahv (gauche / droite) = 8,125 m/s Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s
moteur à quatre temps/
refroidi par air
3
Essence normale sans
plomb contenant 5% de
bioétahnol maxi
0,8 l
0,4 l
25 - 75 mm / 7-niveaux
45 l
2
2
7. Avant la mise en service
Assemblage des composants.
Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas­semblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes
Attention ! Pour lʼassemblage et pour les travaux de maintenance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant
non compris dans la livraison :
une cuve plate collectrice dʼhuile (pour la vidange
dʼhuile)
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à lʼessence)
un jerrican dʼessence (5 litres sufsent pour 6 heures de fonctionnement)
un entonnoir (adapté au diamètre de l’orice de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chiffons (pour essuyer les restes dʼhuile / dʼessence , à éliminer dans une station service)
une pompe dʼaspiration de carburant en plastique (se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
un bidon dʼhuile avec pompe à main (se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
• une clé à bougie
0,4 l dʼhuile moteur SAE 30/ 10W30
Montage
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces à as-
sembler de l’emballage, contrôlez si tous les élé-
ments sont présents.
2. Assemblez l’arceau inférieur (4a) du guidon à
l’aide d’une vis à tête ronde (a), une rondelle (b) et
un écrou étoile en plastique (5) de chaque côté de
la tondeuse. Veillez, en effectuant ce montage, à
ce que les câbles qui seront xés ultérieurement
soient correctement placés ( Fig. 2-3)
3. Fixez l’arceau supérieur du guidon à l’arceau
inférieur à l’aide d’une vis à tête ronde (a), une rondelle (b) et un écrou étoile en plastique (5) de
chaque côté (Fig. 4-5) et serrez-le.
4. Accrochez la poignée du câble de lanceur (17) au
crochet prévu à cet effet comme montré Fig. 6.
5. Fixez les câbles à l’aide des clips (18) fournis au
guidon (Fig. 7).
6. Ouvrez le bac collecteur (16) et xez les clips en
plastique au cadre (Fig. 8).
7. Pour tondre en utilisant le bac collecteur :
soulevez le capot d’éjection d’une main (15) et accrochez le bac collecteur (16) comme montré Fig. 9.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Page 40
Réglage de la hauteur de coupe
m PRECAUTION! Le réglage de la hauteur de
coupe doit être seulement entrepris lorsque le moteur est arrêté et la cosse de bougie d’allu-
mage débranchée.
Avant de commencer à tondre, vériez si les outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs xations
endommagées.
• Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou en­dommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour
ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle,
mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie d’allumage.
• Le réglage de la hauteur de coupe se fait au moyen du levier de réglage de hauteur de coupe centrali­sé, sept hauteurs de coupe différentes peuvent être choisies (Fig.13/ Pos.14).
• Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez la coupe à la hauteur désirée. Le levier se bloque dans la position sélectionnée (Fig.13).
8. Utilisation
m ATTE NTIO N!! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en
service, faites impérativement le plein avec 0,4 l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale (SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant
chaque tonte.
Il faut également remplir le réservoir d’essence,
non fournie.
• Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en marche par mégarde, elle est dotée d’un levier d’ar-
rêt moteur (g.1/ pos. 3) qu’il faut actionner avant
de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque l’on relâche le levier d’arrêt moteur, il doit retourner dans sa position initiale et le moteur doit s’arrêter automatiquement.
• Fermez le levier d’arrêt- moteur (3) et tirez vigou­reusement le cordon du lanceur (17). (Fig. 14) ATTENTION : La lame tourne même lorsque le frein
moteur est relâché dès que l’on tire sur le cordon
du lanceur. Veillez à ce qu’aucun objet ou partie de votre corps ne se trouve dans la zone dangereuse de rotation de la lame.
• Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez cette opération plusieurs fois pour vous assurer que tout fonctionne correctement.
m ATTE NTIO N A chaque fois que vous effectuez des travaux
quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait
cessé de tourner.
Arrêtez toujours le moteur avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation et
débranchez la cosse de la bougie.
m REMARQUE Utilisation de tractée
• Frein moteur (3) : Utilisez le levier pour arrêter le moteur. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur et les lames s’arrêtent automatiquement.
Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez plusieurs fois le fonctionnement du levier marche/ arrêt. Assurez-vous que le câble fonctionne correc­tement.
Avertissement : la lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plu-
sieurs fois le frein moteur an de vérier si le câble
d’arrêt fonctionne correctement.
Attention : le moteur est conçu pour une vitesse de coupe de l’herbe adaptée pour permettre l’expulsion de l’herbe coupée dans le bac collecteur et pour as­surer une longue durée de vie du moteur.
Contrôlez le niveau d’huile. Ouvrez le bouchon du réservoir d’essence et rem­plissez le réservoir d’essence (6) jusqu’au bas du col du tuyau de remplissage avec environ 0,4 l d‘essence. Utilisez un entonnoir et un récipient gra­dué. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. N’utilisez que du carburant récent, propre et sans plomb. Ne mélangez en aucun cas de l’huile à l’essence. Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée
en 30 jours, an d’être sûr d’utiliser du carburant
récent. Attention : n’utilisez que de l’essence sans plomb, contenant au maximum 5% de bioéthanol
m ATTE NTIO N
Utilisez toujours exclusivement un jerrican d’essence de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant. Éliminez toutes les traces d’huile et d’essence. Arrê­tez le moteur avant de verser l’essence et laissez le moteur refroidir quelques minutes.
Démarrage du moteur (Fig. 14)
• Assurez-vous que le câble d’allumage est bien rac­cordé à la bougie d’allumage.
Tenez-vous derrière la tondeuse. Maintenez le le­vier d’arrêt-moteur (3) contre la poignée et placez l’autre main sur la poignée du cordon du lanceur.
40 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
• Faites démarrer le moteur avec le lanceur (17). Pour ce faire, tirez la poignée d’environ 10 à 15 cm (jusqu’à sentir une résistance), ensuite action­nez-la d’un coup sec. Si le moteur n’a pas démarré, répétez l’opération.
Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une
légère formation de fumée peut se produire, ceci
est dû à l’élimination du produit de protection du moteur et ceci est normal.
At tention : Pour faciliter le démarrage à de basses températures, appuyez sur le starter ( Fig.15 N°8). A n’utiliser que lorsque la température est basse !
• Indiquez aux autres personnes ou aux enfants qu’ils doivent s’éloigner de la tondeuse.
• Ne tondez jamais le gazon lorsque la vision est mauvaise.
• Retirez du sol tous les objets éparpillés sur le sol avant la tonte.
Consignes pour tondre le gazon correctement
m ATTE NTIO N! N’ouvrez jamais le capot de protec­tion lorsque le bac collecteur va être vidé et que le moteur tourne. La lame en rotation peut occasionner des blessures.
m REMARQUE !
• Ne laissez pas le cordon de lanceur revenir à toute vitesse.
• Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être nécessaire de recommencer plusieurs fois le processus de dé­marrage.
Arrêt du moteur:
• Pour arrêter le moteur, l et ensuite le levier du frein-moteur (3), attendez que la lame se soit ar­rêtée.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage (10) an d’éviter que le moteur ne démarre.
Contrôlez le câble de transmission du frein moteur
avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de
transmission est bien monté. Remplacez systéma­tiquement un câble plié ou endommagé.
Avant la tonte
Remarques importantes :
• Habillez-vous correctement. Portez de bonnes chaussures, pas de sandales ni de tennis.
Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une lame déformée ou endommagée par une lame d’origine.
• Remplissez le réservoir à essence à l’air libre. Uti­lisez un entonnoir et un récipient gradué. Essuyez l’essence qui a débordé.
• Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que toutes les remarques en rapport avec le moteur et les accessoires. Conservez le mode d’emploi dans un endroit accessible également pour d’autres utili­sateurs de l’appareil.
• Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez le moteur en marche uniquement à l’air libre.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont bien présents et qu’ils fonctionnent correcte­ment.
• L’appareil doit uniquement être utilisé par une per­sonne habilitée et capable d’effectuer ce travail.
• La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse.
Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est sèche.
Fixez toujours minutieusement le capot de protection et le bac collecteur d’herbe. Si vous vous éloignez, arrêtez le moteur. La distance de sécurité correspondant à la longueur des tubes du guidon entre le carter de la lame et l’uti­lisateur doit toujours être maintenue. En tondant et
en changeant de direction auprès des buissons et dans les pentes, veuillez faire particulièrement at-
tention. Veillez à maintenir votre équilibre, portez des chaussures à semelles antidérapantes, équipées de crampons et des pantalons longs. Tondez toujours transversalement par rapport à la pente. Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des raisons de sécurité, pas être tondues avec la ton­deuse à gazon.
Faites particulièrement attention lorsque vous vous
déplacez en reculant et lorsque vous tirez la ton­deuse à gazon vers vous. Vous risquez de trébucher !
La tonte
Tondez uniquement avec une lame affûtée, de façon
à ce que les brins d’herbe ne soient pas eflochés et
ne jaunissent pas. Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la tondeuse à gazon des bandes droites, dans la me­sure du possible. Les bords de ces bandes doivent se chevaucher de quelques centimètres pour qu’au­cune zone ne reste sans avoir été tondue. La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être
maintenue propre et les dépôts d’herbe doivent être absolument éliminés. Les dépôts gênent le proces­sus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et
entravent l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut suivre une ligne de tonte transversale par rapport à la pente. Le glissement de la tondeuse à gazon est évité en obliquant vers le haut. Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit an de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Page 42
Avant tout contrôle de la lame, arrêtez le moteur et
débranchez la cosse de la bougie. Pensez aussi que
la lame continue à tourner quelques secondes après
l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, d’arrêter la lame.
Vériez régulièrement, si la lame est correctement xée, en bon état et bien affûtée. Si tel n’est pas le
cas, affûtez-la ou remplacez-la. Si la lame en mouve­ment frappe un objet, arrêtez la tondeuse à gazon et
attendez que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite
l’état de la lame et du porte-lame. En cas d’endom­magement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
• Attention aux objets solides, la tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous bles­ser ou blesser d’autres personnes.
• Il est possible de se brûler au contact du moteur, de l’échappement ou des éléments d’entraînement de la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les tou­chez pas.
• Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente.
• Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou
lorsque que l’éclairage articiel est insufsant.
Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres élé­ments lorsque vous êtes passé sur un corps étran­ger ou lorsque l’appareil vibre de façon anormale.
• Ne changez pas les réglages et n’effectuez aucune réparation sans avoir arrêté le moteur auparavant. Retirez le câble d’allumage.
• Sur une route ou à proximité d’une rue, faites atten­tion à la circulation. Maintenez l’éjection de l’herbe éloignée de la rue.
• Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent et ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, as-
surez-vous qu’il n’y a pas de petits enfants derrière
vous.
• Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus haut niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations, arrê­tez le moteur et déconnectez le câble d’allumage.
Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
• Ne remplissez jamais d’essence lorsque le moteur est encore chaud ou en fonctionnement.
Vidange du bac collecteur d’herbe
Le bac collecteur (16) dispose d’un indicateur de rem-
plissage (g. 16). Celui-ci est ouvert par le courant
d’air généré par la tondeuse en fonctionnement. Si le clapet se referme pendant que vous tondez, c’est que le bac collecteur (16) est plein et qu’il doit être vidé. Pour que l’indicateur de niveau fonctionne correcte­ment, les trous sous le clapet doivent toujours être maintenus propres et perméables.
Dès que de l’herbe reste au sol ou que le clapet ne
s’ouvre plus, il est nécessaire de vider le bac collec­teur.
m ATTE NTIO N Avant de décrocher le bac collecteur, arrêtez le
moteur et attendez lʼarrêt de la lame de coupe.
Pour décrocher le bac collecteur (16), levez le ca­pot (15) de protection d’une main, avec l’autre main, prenez le bac collecteur (16) par la poignée (Fig.16). Conformément aux prescriptions de sécurité, le ca­pot de protection (15) se ferme lors du décrochage
du bac collecteur et obture l’orice d’éjection arrière.
Si de l’herbe coupée reste dans l’ouverture, mettez le moteur en marche lente et reculez la tondeuse à gazon d’environ 1 m. Les restes de coupe situés dans le carter et sur la lame ne doivent pas à être enlevés avec la main ou le pied, mais avec les outils appro­priés, par exemple une brosse ou une balayette.
Pour garantir un bon ramassage, l’intérieur du bac collecteur (16) et surtout la grille d’aération doivent
être nettoyés après utilisation. N’accrochez le bac collecteur (16) qu’après l’arrêt du
moteur et de l’outil de coupe. Levez le capot de protection (15) d’une main, mainte­nez le bac collecteur (16) de l’autre main par la poi­gnée et accrochez-le par le haut. (Fig. 9)
Après la tonte
• Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse à gazon dans un endroit clos. Retirez l’herbe, les feuilles, la graisse et l’huile avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur la tondeuse.
Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
• Videz le bac collecteur d’herbe (16) avant une nou­velle utilisation.
• Enlevez le connecteur de la cosse de bougie d’allu­mage pour éviter une utilisation non autorisée.
• Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à proximité d’une zone à risque. Les émanations de gaz peuvent entraîner des explosions.
Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces d’origine ou autorisées par le fabricant pour les ré-
parations (voir adresse sur le certicat de garantie).
• Lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse pendant une période prolongée, videz le réservoir à es­sence à l’aide d’une pompe d’aspiration conçue pour l’essence.
• Ordonnez aux enfants de ne pas utiliser la ton­deuse. Ce n’est pas un jouet.
• Ne conservez jamais de carburant à proximité d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un jerri­can homologué. Conservez l’essence hors de por­tée des enfants.
42 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
• Effectuez l’entretien de la machine et huilez-la.
9. Maintenance et nettoyage
• Il est important d’effectuer une maintenance soi-
gnée an de garantir le niveau de sécurité de la
machine et de conserver ses capacités inchan­gées.
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et á ce que lʼappareil soit dans
un état de fonctionnement sûr.
Vériez régulièrement si le dispositif de récupéra-
tion de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu
son aptitude au fonctionnement.
Nettoyez régulièrement le bac récupérateur avec
de l’eau et faites-le sécher.
Remplacez toutes les pièces usées ou endomma­gées pour des raisons de sécurité.
• Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans les
grandes surfaces de bricolage).
m ATTE NTIO N
N’effectuez jamais de travaux de maintenance des pièces conductrices de courant ou du système d’al­lumage lorsque le moteur est en marche. Ne les touchez pas non plus. Avant tous travaux de mainte­nance et d’entretien, retirez la cosse de bougie d’al­lumage. N’effectuez jamais aucun travail de réglage ou d’entretien sur un appareil en marche. Les travaux n’étant pas décrits dans ce mode d’emploi doivent uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé. Faites attention aux assemblages de couteaux mobiles.
Nettoyer la tondeuse
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation.
En particulier le dessous et le logement de la lame. Inclinez la tondeuse à gazon sur la gauche (en face de la tubulure de remplissage d’huile) et enlever les
restes d‘herbe. Ou nettoyer l‘appareil de la manière
suivante avec de l‘eau:
• Retirez le sac de ramassage.
• Placez l‘embout du tuyau sur la tondeuse et ouvrez le robinet d‘eau. (Fig. 23)
• Démarrez la tondeuse, puis arrêtez-la au bout de 30 sec. environ. Le support des lames rotatif dif­fuse l‘eau sur la face inférieure de la tondeuse et nettoie celle-ci.
• Fermez le robinet d‘eau et retirez l‘embout du tuyau.
• Nettoyez le dessus avec un chiffon (ne pas utiliser d‘objets tranchants).
Remarque : Avant d’incliner la tondeuse à gazon sur
le côté, videz le réservoir de carburant complètement
à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence. Il est interdit d’incliner la tondeuse à gazon à plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer l’encrassement et
l’herbe juste après la tonte. Les restes d’herbe et dé­pôts secs peuvent entraver le bon fonctionnement de la tondeuse. Contrôlez si le canal d’éjection de l’herbe
est bien exempt de restes d’herbe et retirez-les en cas de besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse avec un jet d’eau ni à l’aide d’un nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Il est interdit d’utiliser des produits de nettoyage agressifs tels qu’un détergent ou de l’essence de nettoyage.
Essieux et moyeux de roue
• Il est nécessaire de les nettoyer une fois par saison
et de les graisser légèrement.
Lame
Pour des raisons de sécurité, faites affûter, équilibrer et monter votre lame exclusivement dans un atelier spécialisé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat
optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une
fois par an.
Numéro de pièce de rechange : 7911200620
Remplacement de la lame (Fig. 17)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des
pièces de rechange d’origine doivent être employées.
Portez des gants de protection pour remplacer la
lame an d’éviter de vous couper.
Ne montez jamais d’autre lame.
• Videz le réservoir à essence avant de remplacer la lame.
• Enlevez la vis pour remplacer la lame.
• Remettez tout en place comme montré à la Fig.17. Serrez la vis correctement. La force de serrage doit être de 45Nm. Remplacez également la vis de xa­tion lorsque vous remplacez la lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, arrêtez immédiatement le moteur et retirez la cosse de bougie d’allumage. Incli-
nez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame n’est
pas endommagée. Remplacez les lames déformées ou endommagées. Ne redressez jamais une lame dé­formée. Ne travaillez jamais avec une lame déformée ou très usée, cela génère des vibrations et peut en­traîner d’autres avaries sur la tondeuse.
m ATTE NTIO N! Risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Page 44
Affûtage de la lame
On peut affûter les tranchants de la lame avec une
lime à métal. An d’éviter un balourd, faites effectuer
l’affûtage exclusivement par un atelier spécialisé dû­ment autorisé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTE NTIO N! ne faites jamais fonctionner le mo­teur sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de graves dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’huile-moteur SAE30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 18):
• Placez la tondeuse à gazon sur une surface plane et horizontale.
• Dévissez la jauge de niveau d’huile (12) en la tour­nant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place à fond dans la tubulure de rem­plissage sans la visser.
• Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizon­tale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et max de la jauge de niveau d’huile (12).
Vidange d’huile
• Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an, avant le début de la saison moteur chaud.
• Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30).
• Videz le réservoir à carburant ( à l’aide d’une pompe à carburant)
• Placez un récipient plat pour recevoir l’huile usa­gée( ayant une capacité d’un litre au minimum) sous la tondeuse.
• Dévissez la jauge d’huile et basculez la tondeuse jusqu’à ce que toute l’huile se soit écoulée dans le récipient de réception.
Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supé­rieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,4l).
• Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile
pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la uniquement jusqu’au letage.
L’huile usagée doit être éliminée conformément à la réglementation en vigueur.
Maintenance du ltre à air (Fig. 20)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance mo­trice en raison d’une admission d’air du carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par consé­quent indispensables. Il faut contrôler le ltre à air
toutes les 25 h. et le nettoyer en cas de besoin. Si l’air
est très chargé en poussière, contrôlez plus souvent le ltre à air. Enlevez le capot du ltre à air et extrayez le ltre en éponge. Obturez le logement an d’éviter que des corps étrangers ne pénètrent dans la tubulure d’ad-
mission d’air (Fig.20).
Attention : Ne nettoyez jamais le ltre à air à l’es­sence ou avec du détergent inammable. Nettoyez le ltre à air uniquement à l’air comprimé ou en tapotant
dessus.
Maintenance de la bougie d’allumage (Fig. 21)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois
au bout de 10 heures de fonctionnement. Retirez les
dépôts éventuels à l’aide d’une brosse à ls de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’al­lumage toutes les 50 heures de fonctionnement. Retirez la cosse de la bougie d’allumage en effec­tuant un mouvement rotatif. Retirez la bougie d’allumage avec la clé à bougie. Réglez la distance entre les électrodes à l’aide d’un cale de mesure à 0,75 mm. Remettez la bougie en place et veillez à ne pas la serrer trop fortement.
Réparation
Assurez-vous après toute réparation ou travail de maintenance que toutes les pièces relatives à la sé-
curité sont bien montées et en état irréprochable.
Placez les pièces dangereuses hors de portée des
autres personnes et des enfants. Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité civile, nous ne répondons pas des dommages issus
d’une réparation non conforme aux règles de l’art ou lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas
d’origine ou autorisées par le fabricant. Nous ne pou­vons pas non plus être tenus pour responsables de dommages issus de réparations non conformes aux
règles de l’art. Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de même pour les accessoires.
Heures d’utilisation
Veuillez respecter les arrêtés locaux pouvant différer en fonction de la localité.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Pièces d‘usure*: couteau (Art.-Nr: 7911200620), Bougie d‘allumage (Art.-Nr: 3904601090), ltre (Art.-
Nr: 5911249045)
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de l’envoi de la machine pour réparation, veuillez noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
44 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
Commande de pièces de rechange
Il est nécessaire d’indiquer les informations sui­vantes:
• Type de machine
• Référence de la machine
• Enroulez quelques couches de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur,
an d’éviter les frottements
11. Mise au rebut et recyclage
10. Stockage
• N’entreposez jamais la tondeuse à gazon avec
du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
dʼessence peuvent entrer en contact avec un feu
ouvert ou des étincelles.
• Laissez refroidir le moteur avant de stocker la ton­deuse à gazon dans un endroit clos.
Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe, les feuilles et les coulures de graisse (huile) se
trouvant sur le moteur, lʼéchappement et dans la
zone proche du réservoir á carburant.
Préparatifs de stockage hivernal de la tondeuse à gazon
m ATTE NTIO N : Ne retirez pas l’essence dans un local clos, à proximité d’un feu ou en fumant. Les va­peurs d’essence peuvent causer des explosions ou un incendie.
• Nettoyer et entretenir la machine avant de la ranger
• Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence.
• Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce que le reste d’essence soit consommé.
Changez l’huile après chaque saison. Éliminez l’an- cienne huile-moteur du moteur chaud et remplis­sez-le avec de l’huile propre.
• Retirez la bougie d’allumage de la culasse. Versez avec une burette d’huile env. 20 ml huile dans le cylindre. Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que l’huile protège l’intérieur du cylindre. Vis­sez à nouveau la bougie d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
• Nettoyez tout l’appareil pour protéger la peinture.
• Conservez l’appareil à un emplacement bien aéré.
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au tra nsport. Cet emb allage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Éliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spé­cialisé ou auprès de l’administration de votre com­mune !
Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le trans­port (Fig. 22)
• Videz le réservoir à essence
• Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste d’essence soit consommé.
• Videz l’huile du moteur chaud.
• Retirez la cosse de bougie d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
• Retirez le cordon du lanceur (17) du crochet. Dé­bloquez les leviers de serrage rapide (5) et repliez l’arceau supérieur du guidon vers le bas. Veillez à ne pas plier les câbles lors de cette opération.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
Page 46
12. Dépannage
Dépannage
Le tableau énumère les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de résolution. Si le problème per­siste, faites appel à un spécialiste.
m PRECAUTION!
Arrêtez tout d’abord le moteur et retirez le câble d’allumage avant toute inspection ou réglage.
m PRECAUTION!
Si après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement et d’autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas an d’éviter des brûlures.
Panne Cause probable Dépannage
Fonctionne avec des ratées, fortes vibrations
de lʼappareil
Moteur ne démarre pas • levier du frein-moteur non appuyé
Le moteur fonctionne avec des ratées
Le gazon vire au jaune,
coupe irrégulière
Lʼéjection dʼherbe nʼest
pas correcte
• vis desserrées
xation de la lame desserrée
• lame non équilibrée
mauvaise position de lʼaccéléra­teur
bougie dʼallumage défectueuse
• réservoir à essence vide
• carburant impur
• température basse
• moteur défectueux
ltre à air encrassé
bougie dʼallumage encrassée
• lame émoussée
• hauteur de coupe trop basse
• hauteur de coupe trop basse
• lame usée
• bac collecteur bouché
contrôlez les vis
contrôlez la xation de la lame
• remplacez la lame
• appuyez sur le levier du frein
contrôlez le paramétrage
remplacez la bougie dʼallumage
• remplissez de carburant
• videz le réservoir et remplissez-le d’essence propre
• appuyez sur le starter
• consultez un réparateur
nettoyez le ltre à air
nettoyez la bougie dʼallumage
• aiguisez la lame
• réglez à la hauteur correcte
• réglez correctement
• remplacez la lame
• videz le bac collecteur
46 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid.
Lugege ja mõistke enne käikuvõtmist käsitsusjuhendi kogu teksti.
Ärge niitke kallakul üles- või allapoole.
Eemaldage enne muruniiduki käitamist maas lebavad väikeosad, mis võidakse eemale paisata.
Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral.
Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast.
Eemaldage enne hooldustööde teostamist süüteküünla pistik.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest eemal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkondades
Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht
Kasutage kuulme- ja silmakaitset!
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised - põletusoht. Ärge tankige kuuma või töötava mootoriga.
Paagi maht
Mootoriõli
Noa pikkus Max lõikelaius
Garanteeritud helivõimsustase
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
x
max. 3
MAX MIN
Õlitaseme kontrollimine
STOP - mootoripiduri hoob
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Segurikastus-klahv külmkäivituseks
EE | 47
Page 48
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 49
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 49
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 49
4. Sihtotstarbekohane kasutus ...................................................... 50
5. Ohutusjuhised ........................................................................... 50
6. Tehnilised andmed .................................................................... 52
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 52
8. Käsitsemine ............................................................................... 53
9. Hooldus ja puhastamine ............................................................ 55
10. Ladustamine .............................................................................. 57
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 58
12. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 58
48 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus
Tootja: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas­tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead­mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl­javahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re­mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda­da elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami­se kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeri­tud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõuta­vast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis sama ehitusviisiga seadme­te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus­tatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
joon. 1 (1 - 18)
1. Käepide
2. ------
3. mootoripiduri hoob
4. Ülemine lükkesang
5. kiirpingutushoob
6. Bensiinipaak
7. Õhulter
8. Segurikastusklahv
9. Tööratas
10. Süüteküünal
11. Summuti
12. Õlimõõtevarras
13. Ajamiratas
14. Rattakõrguse seadur
15. väljaheiteluuk
16. Püüdekorv
17. Tõmbenöörstarter
18. Kaabliklambrid
a 4 x ümarpeapolt b 4 x alusseib c 1 x käsitsusjuhend
3. Tarnekomplekt
joon. 1 (a - c)
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult paken­dist välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe koha­letoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tun­nustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü­jalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
•
m Tähelepanu! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede-
tailidega mängida!
m OHT
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 49
Page 50
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile. Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja ohutusseadised masina külge monteeritud.
• Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isi­kute eest.
• Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku poolt.
• Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhi­seid.
• Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli­kult loetavas seisundis.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei­sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu­teadlikult ja kasutusjuhendit järgides!
• Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis või­vad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
• Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu­seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
• Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami­se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi reegleid.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavo­liliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutu­se sellest tekkivate kahjude eest.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi­kutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht­otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
• Seadet ei tohi kasutada kommerts-, käsitööndus­või tööstuskasutuseks.
• Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu või ebaohutu, siis ärge töötage masinaga.
• Bensiini-muruniiduk on ette nähtud eraviisiliseks kasutamiseks õue- ja hobiaias. Õue- ja hobiaia muruniidukiteks peetakse selliseid seadmeid, mil­le iga-aastane kasutus ei ületa reeglina 50 tundi ja mida kasutatakse eelkõige rohu- või murupindadel, kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatis­tel või põllu- ning metsamajanduses.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei tohi kasutada muruniidukit järgmistel töödel: puhmas­te, hekkide ja põõsaste kärpimiseks, servapiirdetai­mede või katusetaimestikes või rõdukastides muru lõikamiseks ning peenestamiseks, kõnniteede pu­hastamiseks (puhtaks imemiseks) ja hekseldina puu­ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi kasutada muruniidukit mootorkobestina pinnasekõr­gendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
• Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada muruniidu­kit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplekti­de ajamiagregaadina.
mHO I ATUS
Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohu­tuse huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised põhjalikult läbi. Kui annate seadme üle kolmandatele isikutele, siis pange käesolev kasutuskorraldus alati kaasa.
5. Ohutusjuhised
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teks­tikohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!”.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht elule või eluohtlike vigastuste oht.
mHOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht.
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb seadme või muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin­ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljas­tage ka käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te­kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Kes et tohi seadet kasutada:
• Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskor­raldust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks kasutaja miinimumvanuse)
• Alkoholi, uimastite või ravimite mõju all seisavad, väsinud või haiged inimesed
Käsijuhitavate muruniidukite ohutusjuhised
Juhised
• Lugege hoolikalt kasutuskorraldust. Tutvuge masi­na seadete ja selle õige kasutamisega.
50 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
• Ärge lubage lastel või teistel isikutel, kes ei tunne kasutuskorraldust, muruniidukit kasutada. Koha­pealsed nõuded võivad määrata kindlaks miini­mumvanuse.
• Ärge niitke kunagi, kui teised isikud, eriti lapsed või loomad, on läheduses. Mõelge sellele, et masina­juht või kasutaja vastutab teiste isikute või nende omandiga seonduvate õnnetuste eest.
• Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun andke kätte ka käesolev käsitsusjuhend.
• Niitmise ajal tuleb kanda alati tugevaid jalatseid ja pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega kergetes san­daalides.
• Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse, ja eemaldage kõik esemed nagu kivid, mänguas­jad, puupulgad ning traadid, mis võidakse kaasa haarata ja eemale paisata.
•
mHO I ATUS
Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik:
• Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud mahu­tites.
• Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimis­protseduuri ajal.
• Bensiin tuleb sisse valada enne mootori käivita­mist. Mil mootor töötab või niiduk on kuum, ei tohi paagikorki avada ega bensiini juurde valada.
• Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mooto­rit käivitada. Selle asemel tuleb masin bensiiniga saastunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasu­gust käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendu­nud.
• Ohutustehnilistel põhjustel tuleb bensiinipaak ja muud paagisulgurid kahjustumise korral välja va­hetada.
• Ärge säilitage bensiini kunagi sädemeallika lähe­duses. Kasutage alati kontrollitud kanistrit. Hoidke lapsed bensiinist eemal.
• Asendage defektsed mürasummutid
• Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida, kas lõiketööriistad, kinnituspoldid ja kogu lõikemoo­dul on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise väl­timiseks tohib ära kulunud või kahjustatud lõiketöö­riistu ning kinnituspolte vahetada ainult komplekti kaupa.
• Pidage mitme noaga seadmete puhul silmas, et ühte nuga pöörates võivad hakata teised noad pöörlema.
Ümberkäimine
• Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmo­nooksiid.
• Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse korral. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasu­tamist märja rohuga.
• Muruniiduki kasutamine äikese korral on keelatud
- pikselöögi oht!
• Pöörake kallakutel alati tähelepanu heale seisule.
• Juhtige masinat ainult sammukiirusel.
• Ratastel masinate puhul kehtib: Niitke risti kallakut, mitte kunagi üles- või allapoole.
• Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidu­suunda.
• Ärge niitke ülemäära järskudel kallakutel. Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate muruniidukit ümber või tõm­bate enda poole.
• Peatage lõikenuga, kui muruniidukit tuleb kalluta­da, kui seda transporditakse üle muude pindade kui rohu ja kui seda liigutatakse niidetavalt pinnalt ära või selle juurde.
• Ärge kasutage muruniidukit kunagi kahjustatud kaitseseadistega või kaitsevõredega või paigalda­mata kaitseseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/ või rohupüüdeseadisteta.
• Ärge muutke mootori reguleerimisseadeid ega andke sellele liigpöördeid.
• Vabastage enne mootori käivitamist mootoripidur.
• Käivitage mootorit ettevaatlikult vastavalt tootja korraldustele. Pöörake tähelepanu jalgade piisava­le vahekaugusele lõikenoast.
• Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi muruniidukit kallutada, välja arvatud juhul, kui mu­runiidukit tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallu­tage sel juhul seda ainult nii palju, kui see on tin­gimata vajalik, ja tõstke seda üles ainult kasutaja vastasküljelt.
• Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekana­li ees.
• Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast eemale.
• Ärge tõstke ega kandke kunagi töötava mootoriga muruniidukit.
• Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha ja veenduge, et kõik liikuvad osad on seiskunud:
- enne blokaadide vabastamist või ummistuste kõrvaldamist väljaviskekanalis.
- enne muruniiduki kontrollimist, puhastamist või sellel tööde läbiviimist.
- kui tabati võõrkeha. Otsige muruniidukil kahjus­tusi ja viige nõutavad remondid läbi enne muru­niiduki uuesti käivitamist ja selle töötamist. Kui muruniiduk hakka ebatavaliselt tugevasti vibree­rima, siis on vajalik kohene ülekontrollimine.
• Seisake mootor:
- kui eemaldute muruniiduki juurest.
- enne juurdetankimist.
• Masina käitamine ülemäärase kiirusega võib suu­rendada õnnetusohtu.
• Olge masina seadistustöödel ettevaatlik ja vältige sõrmede kinnikiilumist liikuva lõiketööriista ning jäi­kade seadmeosade vahel.
• Olge eriti ettevaatlik järeleandvatel pinnastel ja prü­gidepoode, kraavide või tiikide läheduses niitmisel.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 51
Page 52
• Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus, mitteühilduvate varuosade kasutamine või ohutus-
seadiste eemaldamine või moditseerimine võib
seadmel kahjustusi ja sellega töötavatel inimestel raskeid vigastusi põhjustada.
• Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketööriis­tu ja tarvikuid. Muude rakendustööriistade ja muu­de tarvikute kasutamine võib tähendada kasutajale vigastusohtu. Hoidke muruniidukit alati heas käi­tusseisundis.
• Kontrollige seade regulaarselt üle ja tehke iga kord enne kasutamist kindlaks, et kõik käivitusksaato­rid ning puutelülitid talitlevad nõuetekohaselt.
• Pidage silmas, et muruniiduki ohutussüsteeme või seadiseid ei tohi manipuleerida ega deaktiveerida.
• Pidage silmas, et kasutaja ei tohi muuta ega mani­puleerida mitte mingeid pitseeritud seadeid mooto­ri pöördearvu reguleerimises.
• Kasutaja peab olema kasutamises, seadistamises ja käsitsemises (seadistus keelatud rakendused) piisavalt koolitatud.
• Müra- ja võnkekoormuse vähendamiseks on vaja teha piisavaid pause.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh­justada raskeid vigastusi.
– Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
– Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Ohustamine müra tõttu Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib põhjustada kuulmekahjustusi.
– Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või­malikul viisil arstiabi.
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö ja pöörduge arsti poole. Järgige ohtude vähenda­miseks järgmisi juhiseid:
• Hoidke oma keha ja eriti käed külma ilma korral soojad.
• Tehke regulaarselt pause ja liigutage seejuures ve­revarustuse parendamiseks käsi.
• Hoolitsege regulaarse hooldusega ja seadmel kin­niolevate osadega masina võimalikult vähese vib­ratsiooni eest.
6. Tehnilised andmed
Mootori tüüp
Töömaht: 132 cm Tööpöörded 2800 U/min
Kütus
Paagi maht/bensiin 0,8 l Mootoriõli SAE 30/10W30 Paagi maht/õli 0,4 l lõikekõrguse seadur 25 - 75 mm / 7-kordne Püüdekorvi maht 45 l lõikelaius 42 cm Kaal 22,4 kg Võimsus 2,5 kW
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste normide järgi: Helirõhk LpA = 79,8 dB(A) Mõõtemääramatus KPA = 3 dB(A) Helivõimsus LWA = 91,3 dB(A) Mõõtemääramatus KPA = 1,93 dB(A)
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon Ahv (vasakul/paremal) = 8,125 m/s Mõõtemääramatus KPA = 1,5 m/s
4-taktiline mootor /
õhkjahutusega
3
Tavabensiin/pliivaba max
5% bioetanooli
2
2
7. Enne käikuvõtmist
Komponentide kokkupanemine.
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku kätes vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Ray­naud‘ sündroom). Raynaud‘ sündroom on veresoon­te haigus, mille puhul lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes spastiliselt krampi. Asjaoma­seid piirkondi ei varustata enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äärmiselt kahvatuks. Vib­reerivate seadmete sagedane kasutamine võib hal­vendatud verevarustusega isikutel (nt suitsetajad, di­abeetikud) närvikahjustusi tekitada.
52 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tarnimisel on mõned osad demonteeritud. Kokkupa­nemine on lihtne, kui järgitakse järgmisi juhiseid.
Juhis! Kokkupanemisel ja hooldustöödel vajate täiendavalt järgmisi tööriistu, mis ei sisaldu tarnekomplektis:
• lame õlipüüdevann (õlivahetuseks)
• mõõdutops 1-liitrine (õli- / bensiinikindel)
• bensiinikanister (5-liitrine on piisav u 6 töötunniks)
• lehter (sobiv paagi bensiinitäiteotsakule)
Page 53
• majapidamislikud pühkimislapid (õli / bensiinijääki­de ärapühkimiseks; utiliseerimine tanklas)
• bensiini imupump (plast-teostus, saadaval ehitus­poodides)
• käsipumbaga õlikann (saadaval ehituspoodides)
• Süüteküünla võti
• 0,4 l mootoriõli SAE 30/10W30
Montaaž
1. Võtke muruniiduk ja paigaldusosad pakendist väl-
ja ning kontrollige üle, kas kontrollige üle osad on olemas.
2. Kruvige alumine lükkesang vastavalt ühe poldi (a),
1 alusseibi (c) ja 1 plastist tähtmutriga (d) niiduki mõlemal küljel kinni. Pöörake seejuures tähelepa­nu sellele, et hiljem kinnitatavad rakendustrossid ei sega (joon. 2-3).
3. Kruvige ülemine lükkesang (4) vastavalt ühe
ümarpeapoldi (a), 1 alusseibi (b) ja 1 plastist täht­mutriga (5) mõlemal küljel alumise lükkesanga (4a) külge (joon. 4-5).
4. Haakige tõmbenöörstarteri (17) käepide joon. 6
näidatud viisil selleks ettenähtud konksu külge.
5. Fikseerige rakendustrossid kaasasoleva kaablik-
lambriga (18) (joon. 7) lükkesanga külge.
6. Klappige püüdekorv (16) lahti ja kseerige plast-
klambrid raami külge. (joon. 8)
7. Niitmine püüdekorviga:
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja ripu­tage püüdekorv (16) joon. 9 näidatud viisil külge.
Lõikekõrguse seadistamine
8. Käsitsemine
m Tähelepanu!
Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu enne käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage sel­leks tavalist multiviskoosset õli (SAE 30/10W30). Õlitaset tuleb mootoris kontrollida iga kord enne niitmist. Samuti tuleb sisse valada bensiin, sest tarnesei­sund ei sisalda ka seda.
• Soovimatu käivitumise vältimiseks on muruniiduk varustatud mootoripiduriga (joon. 1, pos 3), mida tuleb vajutada enne muruniiduki käivitamist. Moo­toripiduri hoob peab lahtilaskmisel lähtepositsiooni tagasi pöörduma ja mootor seisatakse automaat­selt.
• Tõmmake mootoripiduri hooba (3) ja tõmmake jõuliselt tõmbenöörstarterit (17). (joon. 14) TÄHE­LEPANU: Kui tõmmatakse tõmbenöörstarterit, siis hakkab lõikenuga ka vabastatud mootoripiduri hoo­va korral kohe pöörlema. Pöörake tähelepanu sel­lele, et lõikenoa ohupiirkonnas pole keha-/võõrosi.
• Enne muru niitmise alustamist peaksite selle prot­seduuri mõned korrad läbi viima tegemaks kind­laks, et kõik talitleb korrektselt.
mHO I ATUS
Iga kord, kui peate oma muruniidukil mingeid seadistus- ja/või remonditöid teostama, siis oo­dake, kuni nuga enam ei pöörle. Seisake iga kord enne seadistus-, hooldus- ja remonditööd mootor ning tõmmake süüteküünla pistik maha.
m Tähelepanu! Lõikekõrgust tohib seada ainult seisatud mootori ja mahatõmmatud süüteküün­lapistiku korral.
• Kontrollige enne niitmise alustamist, kas lõiketöö­riistad pole nürid ja nende kinnitusvahendid pole kahjustatud.
• Asendage nürid ja/või kahjustatud lõiketööriistad kogu komplektina, et vältida viskumise teket. Sei­sake selleks kontrolliks mootor ja tõmmake süüte­küünla pistik maha.
• Lõikekõrguse seadistamine toimub rattakõrguse seaduriga (joon. 13/pos 14). Seadistada saab 7 eri­nevat lõikekõrgust.
• Tõmmake seadistushooba väljapoole ja seadistage soovitud lõikekõrgus. Hoob kseerub soovitud po­sitsioonis (joon. 13).
Ajami kasutamine:
• Mootoripidur (3): Kasutage hooba mootori seiska­miseks. Kui lasete hoova lahti, siis peatuvad moo­tor ja lõikenuga automaatselt.
• Enne tegelikku niitmist peaksite mootoripiduri hoo­va mitu korda üle kontrollima. Veenduge, et tõmbet­ross liigub kergelt.
Hoiatusjuhis: Kui käivitatakse mootor, siis lõikenuga pöörleb.
Tähtis: Liigutage enne mootori käivitamist mitu korda mootoripidurit kontrollimaks, kas stopptross talitleb ka korralikult.
Järgige: Mootor on ette nähtud lõikekiirusele, mis vastab rohu omadustele, rohu püüdekorvi viskamise ja mootori pika eluea saavutamisele.
• Kontrollige õlitaset.
• Avage paagikork ja täitke bensiinipaak (6) kuni paa­gi täiteotsaku alumise punktini u 0,8 liitri bensiiniga. Kasutage täitmiseks lehtrit ja mõõteanumat. Ärge täitke paaki üle. Kasutage värsket, puhast pliivaba kütust.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 53
Page 54
Ärge segage mitte mingil juhul õli bensiiniga. Soe­tage kütust kogustes, mille saab 30 päeva jooksul ära tarbida, et garanteerida kütuse värskus. Järgige: Kasutage pliivaba tavabensiini bioetanooli osakaaluga max 5%.
mHO I ATUS
Kasutage alati ainult turva-bensiinikanistrit. Ärge suitsetage bensiini sissevalamisel. Eemaldage kõik õli või bensiini jäägid. Lülitage mootor enne bensiini sissevalamist välja ja laske mootoril mõni minut maha jahtuda.
Mootori käivitamine (joon. 14)
• Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge ühendatud.
• Seiske mootorniiduki taga. Üks käsi surub mooto­ripiduri hooba (3) vastu käepidet, teine käsi peaks olema tõmbenöörstarteril.
• Käivitage mootor tõmbenöörstarteriga (17). Selleks tõmmake käepidet u 10-15 cm (kuni tuntava takis­tuseni) välja, siis tõmmake jõuliselt ühe tõmbega enda poole. Kui mootor ei peaks olema käivitunud, siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
• Mootoril oleva kaitsekihi tõttu võib tekkida kerge suitsuemissioon, kui kasutate seadet esimest kor­da. See on normaalne protseduur.
Järgige: Kergem käivitumine madalatel tempera­tuuridel segurikastusklahvi (8) vajutamisel (joon.
15). Kasutage ainult külma masina korral!
m Tähelepanu!
• Ärge laske tõmbenöörstarteril hooga tagasi joosta.
• Tähelepanu: Jaheda ilmaga võib osutuda vajali­kuks käivitusprotseduuri mitu korda korrata.
• Lugege ja järgige käitusjuhendit ja ka juhiseid moo­tori ning lisaseadmete kohta. Säilitage juhendit ka teistele seadme kasutajatele kättesaadavalt.
• Summuti heitgaasid on ohtlikud. Käivitage mootorit ainult õues.
• Veenduge, et kõik ohutusseadised on olemas ja ta­litlevad korralikult.
• Seadet peaks käsitsema ainult üks inimene, kes on ka selleks sobiv.
• Märja rohu niitmine võib olla ohtlik. Niitke võimalu­sel kuiva rohtu.
• Andke teistele inimestele või lastele korraldus viibi­da niidukist eemal.
• Ärge niitke kunagi halbades nähtavustingimustes.
• Tõstke maas lebavad lahtised esemed enne niit­mist maapinnalt üles.
Juhised õigeks niitmiseks
m Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluu­ki, kui püüdeseadis pole tühjendatud ja mootor veel töötab. Ringlev nuga võib põhjustada vigas-
tusi.
Kinnitage väljaviskeluuk ja püüdekorv alati hoolikalt. Lülitage eemaldamisel eelnevalt mootor välja. Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast noakorpu­se ja kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada. Niitmisel ja sõidusuuna muutmisel nõlvadel ning kallakutel tu­leb olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu turvali­sele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga jalatseid ja pikki pükse. Niitke alati kallakuga risti. Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi ohutusalas­tel põhjustel muruniidukiga niita. Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja mu­runiiduki tõmbamisel. Komistamisoht!
Niitmine
Mootori väljalülitamine:
• Laske mootori seiskamiseks mootoripiduri hoob (3) lahti ja oodake, kuni nuga seisab paigal.
• Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt (10) maha, et vältida mootori ettekavatsematut käivitu­mist.
• Kontrollige enne uuesti käivitamist mootoripiduri rakendustrossi. Kontrollige, kas rakendustross on õigesti monteeritud. Kokku murtud või kahjustatud seiskamistross tuleb välja vahetada.
Enne niitmist
Tähtsad juhised:
• Riietuge õigesti. Kandke tugevaid jalatseid ja mitte sandaale või spordijalatseid.
• Kontrollige lõikenuga. Paindunud või muul viisil kahjustatud nuga tuleb originaalnoa vastu välja va­hetada.
• Täitke bensiinipaaki õues. Kasutage täitelehtrit ja mõõteanumat. Pühkige ülevoolanud bensiin ära.
54 | EE
Lõigake ainult teravate laitmatute nugadega, et rohu­kõrred ei narmastuks ega muru muutuks kollaseks. Juhtige puhta lõikepildi saavutamiseks muruniidukit võimalikult sirgete radadega. Seejuures peaksid ra­jad alati mõne sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks triipe.
Hoidke niiduki korpuse alakülg puhas ja eemaldage tingimata rohusetted. Setted raskendavad käivitus­protseduuri, halvendavad lõikekvaliteeti ja rohu väl­javiset. Kallakutel tuleb luua lõikerada kallakuga risti. Muruniiduki äralibisemist saab takistada ülespoole kaldu seadmisega. Valige lõikekõrgus olenevalt muru tegelikust pikkusest. Tehke mitu läbikäiku nii, et mak­simaalselt kärbitakse muru ühekorraga 4 cm.
Seisake enne noal igasuguste kontrollide läbiviimist mootor. Mõelge sellele, et nuga pöörleb pärast moo­tori väljalülitamist veel mõne sekundi vältel edasi. Ärge üritage kunagi nuga peatada.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Kontrollige regulaarselt, kas nuga on õigesti kinni­tatud, heas seisundis ja korralikult teravaks lihvitud. Kui see ei peaks olema nii, siis lihvige see teravaks või asendage. Kui liikuv nuga tabab mingit eset, siis peatage muruniiduk ja oodake, kuni nuga seisab täiesti paigal. Kontrollige seejärel noa ja noahoidiku seisundit. Kui see on kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada.
Juhised niitmiseks:
• Pöörake tähelepanu kõvadele esemetele. Murunii­duk võib kahjustada saada või vigastused tekkida.
• Kuum mootor, summuti või ajam võib põletusi põh­justada. Seega ärge puudutage.
• Niitke kallakutel või järsult langeval maastikul ette­vaatlikult.
• Niitke ainult piisavates nähtavustingimustes.
• Kontrollige niiduk, nuga ja teised osad üle, kui sõi­deti võõrkehasse või seade vibreerib tugevamini kui tavaliselt.
• Ärge tehke seadetes muudatusi ega remonte ilma mootorit eelnevalt seiskamata. Tõmmake süüte­kaabli pistik maha.
• Pöörake tänaval või selle lähedal tähelepanu tee­liiklusele. Hoidke rohu väljavise tänavast eemal.
• Vältige kohti, kus rattad enam ei haardu või niitmine on ebaturvaline. Veenduge enne tagurpidiliikumist, et Teie taga pole väikelapsi.
• Seadistage tihedas kõrges rohus kõrgeim lõikeaste ja niitke aeglasemalt. Seisake enne rohu või muude ummistuste mootor ja vabastage süütekaabel.
• Ärge eemaldage kunagi osi, mis on ette nähtud ohutuseks.
• Ärge tankige kunagi bensiini, kui mootor on veel kuum või töötab.
Püüdekorvi tühjendamine
Püüdekorv (16) on varustatud täitetaseme näidikuga (joon. 16). See avatakse õhuvooluga, mida niiduk käi­tamisel tekitab. Kui luuk (joon. 16) langeb niitmise ajal kinni, siis on püüdekorv (16) täis ja tuleks tühjenda­da. Täitetaseme näidiku laitmatuks talitluseks peavad olema avad luugi all alati puhtad ja läbilaskvad. Kui niitmise ajal jäävad rohujäägid maapinnale leba­ma, siis tuleb püüdekorv tühjendada.
mHO I ATUS
Seisake enne püüdekorvi mahavõtmist mootor ja oodake ära lõiketööriista seiskumine.
Tõstke püüdekorvi (16) mahavõtmiseks väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja võtke teise käega püüdekorv (16) kandekäepidemest välja (joon. 16). Ohutusees­kirja kohaselt kukub väljaviskeluuk (15) püüdekorvi lahtihaakimisel kinni ja sulgeb tagumise väljaviskea­va.
Kui seejuures jääb avasse rohujääke, siis on mooto­ri kergemaks käivitamiseks otstarbekas muruniidukit umbes 1m tagasi tõmmata. Ärge eemaldage lõikema­terjali jääke niiduki korpusest ja tööriistast käte või jal­gadega, vaid sobivate abivahenditega, nt pühkimis­harjaga või käsiharjaga. Korraliku kogumise tagamiseks tuleb püüdekorv (16) ja eriti õhuvõre pärast kasutamist seestpoolt puhas­tada. Riputage püüdekorvi (16) külge ainult väljalülitatud mootori ja paigalseisva lõiketööriista korral. Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja riputage püüdekorv (16) teise käega käepidemest hoides ülalt­poolt külge. (joon. 9)
Pärast niitmist
• Laske enne muruniiduki ladustamist suletud ruumis mootoril maha jahtuda. Eemaldage enne lattu pa­nemist rohi, puulehed, kleepuv mustus ja õli. Ärge ladustage niidukil muid esemeid.
• Kontrollige enne uuesti kasutamist kõiki polte ja mutreid. Lõtvunud poldid tuleb tugevasti kinni pin­gutada.
• Tühjendage püüdekorv (16) enne uuesti kasuta­mist.
• Vabastage süüteküünla pistik, et vältida lubamatut kasutamist.
• Pöörake tähelepanu sellele, et niidukit ei seisata ohuallika kõrval. Gaasi väljatungimine võib põhjus­tada plahvatusi.
• Remondiks tohib kasutada ainult originaalosi või tootja poolt kinnitatud osi (vt aadressi garantiido­kumendis).
• Tühjendage bensiinipaak niiduki pikema mittekasu­tuse korral bensiini imupumbaga.
• Õlitage ja hooldage seadet.
9. Hooldus ja puhastamine
• Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et ga­ranteerida seadme muutumata ohutusnivoo ja jõudlus.
• Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kru­vid on tugevasti kinni pingutatud ning seade on tur­valises tööseisundis.
• Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumi­se või talitlusvõime kao suhtes. Puhastage püüdekorvi regulaarselt veega ja laske sellel hästi kuivada.
• Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kah­justatud osad.
• Tühjendage pikemal ladustamisel või hooldusel kü­tusepaak. See peaks toimuma õues bensiini imu­pumbaga (saadaval ehituspoodides).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 55
Page 56
mHO I ATUS
Ärge töötage kunagi töötava mootori korral süüte­süsteemi voolu juhtivate osade kallal ega puudutage neid. Tõmmake enne kõiki hooldus- ja hoolitsustöid süüteküünla pistik süüteküünalt maha. Ärge teostage kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Ärge teosta­ge kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Töid, mida pole käesolevas käsitsusjuhendis kirjeldatud, peaks läbi viima ainult volitatud erialatöökoda. Pöörake tä­helepanu liikuvatele noakoostudele.
Puhastamine
Pärast igakordset kasutamist tuleks niiduk põhjalikult puhastada. Eriti alakülg ja noapesa. Selleks kallutage muruniidukit vasakule küljele ja eemaldage rohujää­gid. Või puhastage seade järgmiselt veega.
• rohupüüdekott ära.
• Kinnitage vooliku (joon. 23)
• Käivitage niiduk ja lülitage u 30 sek pärast välja. Pöörlev noatala paiskab vett niiduki alaküljele ja seega puhastab seda.
• Sulgege veekraan ja tõmmake vooliku ühendusot­sak maha.
• Puhastage ülakülg lapiga (ärge kasutage teravaid esemeid).
Juhis: Tühjendage enne muruniiduki küljele kallu­tamist kütusepaak täielikult bensiini imupumbaga. Muruniidukit ei tohi kallutada üle 90 kraadi. Kõige hõlpsamalt saate mustuse eemaldada kohe pärast niitmist. Kinnikuivanud rohujäägid ja mustus võivad halvendada niitmisrežiimi. Kontrollige, kas rohu väl­javiskekanal on rohujääkidest vaba ja eemaldage need vajaduse korral. Ärge puhastage niidukit kunagi veejoa või kõrgsurvepesuriga. Mootor peab jääma kuivaks. Agressiivseid puhastusvahendeid nagu külmpuhas­tusvahendit või pesubensiini ei tohi kasutada.
• Pange jälle kõik joon. 17 näidatud viisil kohale. Kin­nitage polt nõuetekohaselt. Kinnituse pöördemo­ment on 45Nm. Asendage ka tera polt, kui asen­date tera.
Kahjustatud noad
Kui nuga peaks olema kogu ettevaatusest hoolimata takistusega kokku puutunud, siis seisake kohe moo­tor ja tõmmake süüteküünla pistik maha. Kallutage niiduk küljele ja kontrollige kahjustumise suhtes üle. Kahjustatud või paindunud noad tuleb väl­ja vahetada. Ärge painutage paindunud nuga kunagi jälle sirgeks. Ärge töötage kunagi paindunud või tu­gevasti ärakulunud noaga, sest see põhjustab vibrat­siooni ja võib põhjustada niidukil edasisi kahjustusi.
m Tähelepanu! Kahjustatud noaga töötamisel valit­seb vigastusoht.
Noa ülelihvimine
Noaterad saab metalliviiliga üle teritada. Viskumise vältimiseks peaks lihvimist läbi viima volitatud eriala­töökoda.
Õlitaseme kontrollimine
m Tähelepanu! Ärge käitage mootorit kunagi ilma õlita või liiga vähese õliga. See võib põhjustada moo­toril raskeid kahjustusi. Kasutage ainult mootoriõli SAE 30/10W30.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 18):
• Seadke muruniiduk tasasele sirgele pinnale.
• Keerake õlimõõtevarras (12) vasakpöördega välja ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Pistke mõõtevar­ras jälle lõpuni täiteotsakusse, ärge keerake kinni.
• Tõmmake mõõtevarras välja ja lugege õlitase ho­risontaalses asendis maha. Õlitase peab asuma õlimõõtevardal (12) max ja min vahel.
Rattateljed ja rattarummud
• Tuleks kord hooaja jooksul ära puhastada ja kergelt sisse määrida.
Nuga
Laske ohutusalastel põhjustel nuga teritada, tasakaa­lustada ja monteerida ainult volitatud erialatöökojas. Optimaalse töötulemuse saavutamiseks soovitatakse lasta nuga üks kord aastas üle kontrollida. Noa asendusnumber : 7911200620
Noa vahetamine (joon. 17)
Lõiketööriista vahetamisel tohib kasutada ainult ori­ginaalvaruosi. Kandke noa vahetamisel lõikevigastuste vältimiseks kaitsekindaid. Ärge paigaldage kunagi teist nuga.
• Tühjendage bensiinipaak enne tera eemaldamist.
• Eemaldage tera asendamiseks polt.
56 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Õlivahetus
• Mootoriõli vahetust tuleks teostada kord aastas enne hooaja algust töösooja ja väljalülitatud moo­tori korral.
• Kasutage ainult mootoriõli (SAE 30/10W30).
• Tühjendage bensiinipaak (bensiini imupumbaga).
• Paigutage lapik õlipüüdevann (ruumala min 1 liiter) muruniiduki ette.
• Keerake õlimõõtevarras välja ja kallutage niidukit niipalju, kuni kogu õli on kogumisvanni välja voo­lanud.
• Seejärel valage värsket mootoriõli kuni õlimõõte­varda ülemise märgistuseni sisse (u 0,4l), ärge täit­ke seadet üle.
• Tähelepanu! Ärge keerake õlimõõtevarrast õlitase­me kontrollimiseks sisse, vaid pistke ainult keerme­ni sisse.
Page 57
Vana õli tuleb utiliseerida kehtivatele nõuetele.
Õhultri hooldus (joon. 20)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne kontroll on seetõttu asendamatu.
Õhultrit tuleks kontrollida iga 25 töötunni järel ja
seda vajaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu
puhul tuleb õhultrit kontrollida sagedamini. Võtke õhultri kate maha ja eemaldage svammlter. Asendage õhulter, et vältida esemete kukkumist õhu
sisselaskesse (joon. 20).
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini
või põlemisvõimeliste lahustitega. Puhastage õhult­rit ainult suruõhuga või läbikloppimisega.
Süüteküünla hooldus (joon. 21)
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni jä­rel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga 50 töötunni järel. Tõmmake süüteküünal pistik pöördliigutusega maha. Eemaldage süüteküünal (10) süüteküünla võtmega. Seadistage vahe lehtkaliibrit kasutades 0,75 mm (0,030”) peale. Paigaldage süüteküünal (10) taas ja pöörake tähelepanu sellele, et Te ei pinguta seda liiga tugevasti kinni.
Remont
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu­tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun­dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja lastele kättesaamatult. Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asjatundmatutest remontidest või mit­te-originaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kah­jude eest. Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vas­tav kehtib ka tarvikuosade kohta.
Käitusajad
Palun järgige ka seadusega sätestatud nõudeid mu­runiidukite käitusaegade regulatsioonide kohta, mis võivad kohati erineda.
Teenindus-informatsioon Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: Süüteküünal (art-nr: 3904601090), lter (art-nr: 5911249045), nuga (art-nr: 7911200620)
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and­med:
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
10. Ladustamine
• Ärge säilitage muruniidukit kunagi koos paagis oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võivad lahtise tule või sädemetega kokku puutuda.
• Laske enne muruniiduki seismapanemist suletud ruumidesse mootoril maha jahtuda.
• Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tu­lekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning väljatungivast määrdest (õlist) puhas.
Ettevalmistus muruniiduki ladustamiseks
Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumi­des, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
• Puhastage ja hooldage masinat enne ladustamist.
• Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
• Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua tööta­da, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
• Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist ja va­lage uus sisse.
• Eemaldage süüteküünal silindripeast.
• Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
• Tõmmake aeglaselt starteri käepidet nii, et õli kait­seb silindrit seest.
• Keerake süüteküünal taas sisse.
• Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
• Puhastage kogu seade, et kaitsta värvkatet.
• Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või ko­has.
Muruniiduki ettevalmistamine transportimiseks (joon. 22)
• Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
• Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
• Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
• Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
• Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
• Haakige tõmbenöörstarter (17) konksust lahti. Va­bastage kiirpingutushoob (5) ja klappige ülemine lükkesang alla. Pidage seejuures silmas, et pikalik­lappimisel ei murta rakendustrosse kokku.
• Mähkige mõned kihid lainepappi ülemise ja alumi­se lükkesanga ning mootori vahele, et vältida hõõr­dumist.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindusjaama õli- ja bensiinivabalt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 57
Page 58
11. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali­dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
12. Rikete kõrvaldamine
Veaotsing
Tabel näitab võimalikke vigu, nende võimalikku põhjust ja võimalusi kõrvaldamiseks. Kui Te ei suuda probleemi sellest hoolimata kõrvaldada, siis kaasake nõu saamiseks spetsialist.
m ETTEVAATUST!
Lülitage enne ülevaatuste või häälestuste teostamist esmalt mootor välja ja tõmmake süütekaabel maha.
m ETTEVAATUST!
Kui mootor on pärast häälestamist või remonti mõne minuti töötanud, siis mõelge sellele, et summuti ja teised osad on kuumad. Seega ärge puudutage, et vältida põletusi.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seadme ebaühtlane töötamine, tugev vibreerimine
Mootor ei tööta • Ei vajutatud mootoripiduri hooba
Mootor töötab ebaühtlaselt
Muru läheb kollaseks, lõige ebaühtlane
Rohu väljavise ebapuhas • Lõikekõrgus liiga madal
• Poldid lahti
• Noakinnitus lahti
• Nuga viskub
• Gaasihoova vale asend
• Süüteküünal defektne
• Kütusepaak tühi
• Määrdunud kütus
• Külm ümbrus
• Mootor defektne
Õhulter määrdunud
• Süüteküünal määrdunud
• Nuga pole terav
• Lõikekõrgus liiga väike
• Noad ära kulunud
• Püüdekorv ummistunud
• Kontrollige polte
• Kontrollige noakinnitust
• Asendage nuga
• Vajutage mootoripiduri hooba
• Kontrollige seadistust
• Asendage süüteküünal uuega
• Valage kütust sisse
• Tühjendage bensiinipaak ja täitke puhta kütusega
• Vajutage segurikastusklahvi (kui olemas)
• Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole
Puhastage õhulter
• Puhastage süüteküünal
• Teritage nuga
• Seadistage õige kõrgus
• Seadistage kõrgus
• Vahetage noad välja
• Tühjendage püüdekorv või kõrvaldage ummistus
58 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš naudodami atsižvelkite į visus saugos nurodymus.
Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą ir jį
supraskite.
Nepjaukite ant šlaito aukštyn į jį arba žemyn nuo jo.
Prieš eksploatuodami vejapjovę, pašalinkite aplink gulinčias mažas dalis, kurios gali būti
nusviestos.
Pavojus dėl nusviedžiamų dalių veikiant varikliui.
Įsitikinkite, kad kiti asmenys laikosi pakankamo saugaus atstumo.
Prieš atlikdami techninės priežiūros darbus, pašalinkite uždegimo žvakės kištuką.
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių peilių.
Svarbu. Išmetamosios dujos yra nuodingos. Todėl neeksploatuokite variklio nevėdinamose srityse
Dėmesio: karštas paviršius – pavojus nudegti
Naudokite klausos ir akių apsaugą!
DĖMESIO! Eksploatacinės medžiagos yra degios ir sprogios – pavojus nudegti Nepilkite degalų, kai variklis karštas arba veikia.
Bako talpa
Variklinė alyva
Peilio ilgis. Maks. pjovimo plotis
Garantuotasis garso galios lygis
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
x
max. 3
MAX MIN
Alyvos lygio kontrolė
STOP – variklio sustabdymo svirtis
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Neįšilusio variklio paleidimo „Primer“ mygtukas
LT | 59
Page 60
Turinys: Puslapis:
1. Įvadas ........................................................................................ 61
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 61
3. Komplektacija ............................................................................ 61
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 62
5. Saugos nurodymai .................................................................... 62
6. Techniniai duomenys ................................................................. 64
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 65
8. Valdymas ................................................................................... 65
9. Techninė priežiūra ir valymas .................................................... 68
10. Laikymas ................................................................................... 69
11. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 70
12. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 70
60 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
1. Įvadas
2. Įrenginio aprašymas
Gamintojas: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipa-
žinti su Jūsų įrenginiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su įrenginiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti įrenginio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis įrenginio eksploa­tavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrenginio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per­skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrenginio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis panašios konstrukcijos įrenginių eksploatavi­mui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1 pav. (1 - 18)
1. Rankena
2. ------
3. Variklio stabdymo svirtis
4. Viršutinė pastūmos apkaba
5. Greitojo įtempimo svirtis
6. Benzino bakas
7. Oro ltras
8. „Primer“ mygtukas
9. Darbinis ratas
10. Uždegimo žvakė
11. Išmetamųjų dujų vamzdis
12. Alyvos rodyklė
13. Varantysis krumpliaratis
14. Ratų aukščio reguliatorius
15. Išmetimo sklendė
16. Surinkimo krepšys
17. Paleidiklis su apsauginiu lynu
18. Kabelio spaustukai
a 4 x skrūve ar sfērisku galvu b 4 x paplāksne c 1 x lietošanas instrukcija
3. Komplektacija
1 pav. (a - c)
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite iš jos įren­ginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi­mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsda­mi informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susi-
pažinkite su įrenginiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių da-
lių įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
•
m Dėmesio! Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
m PAVOJUS
Pavojus praryti ir uždusti!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 61
Page 62
4. Naudojimas pagal paskirtį
Mašina atitinka galiojančią EB Mašinų direktyvą.
Prieš pradedant dirbti, reikia sumontuoti visus maši-
nos apsauginius ir saugos įtaisus.
Darbo zonoje operatorius yra atsakingas už tre­čiuosius asmenis.
• Mašina sukonstruota valdyti vienam asmeniui.
Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant ma­šinos.
Ant mašinos turi būti visos saugos ir pavojų nuoro-
dos bei jos turi būti įskaitomos.
Naudokite tik techniškai nepriekaištingos būklės mašiną ir tik pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą
ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos!
Ypač nedelsdami pašalinkite (paveskite pašalinti)
sutrikimus, galinčius paveikti saugą!
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų matmenų.
Būtinai laikykitės galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių ir kitų, visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
Mašiną leidžiama naudoti, techniškai prižiūrėti arba remontuoti tik kvalikuotiems asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti apie pavojus. Atlikus savavališkas mašinos modikacijas, už su tuo susi­jusią žalą gamintojas neatsako.
Mašiną leidžiama naudoti tik su originaliais gamin­tojo priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal pa­skirtį. Už dėl to patirtą žalą gamintojas neatsako. Rizika tenka vien tik naudotojui.
Įrenginys nėra skirtas naudoti komerciniams, ama­tiniams arba pramoniniams tikslams.
Jei nesate tikri, ar darbo sąlygos yra saugios, ar nesaugios, su mašina nedirbkite.
Vejapjovė skirta privačiam naudojimui namuose ir sode. Privačiam naudojimui ir sodui skirtos ve-
japjovės yra tokios, kurių kasmetinis naudojimas paprastai neviršija 50 valandų ir kurie dažniausiai naudojami žolei bei vejai prižiūrėti, tačiau ne vie­šuose želdiniuose, parkuose, sporto aikštėse bei žemės ir miškų ūkyje.
Dėmesio! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus vejapjovės negalima naudoti šiems darbams: gyva­tvorėms ir krūmams karpyti, vijokliniams augalams pjaustyti ir smulkinti arba vejai ant stogo augalų arba balkoninėse dėžėse pjauti bei pėsčiųjų takams valy­ti ir kaip smulkintuvo, skirto nupjautiems medžiams ir krūmams smulkinti. Be to, vejapjovės negalima
naudoti kaip kultivatoriaus-motobloko dirvos nelygu­mams, pvz., kurmiarausiams, lyginti.
Saugumo sumetimais vejapjovės negalima naudoti
kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių varančiojo agregato.
mĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami eksploatuoti įrenginį, savo pačių saugumui užtikrinti atidžiai perskaitykite šį žinyną ir bendrąsias saugos nuorodas. Kai įrenginį perleidžia­te tretiesiems asmenims, visada pridėkite šią naudo­jimo instrukciją.
5. Saugos nurodymai
Šioje naudojimo instrukcijoje su Jūsų sauga susiju­sias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m Be to, eksploatavimo instrukcijoje yra kitų svarbių teksto vietų, kurios pažymėtos žodžiu „DĖMESIO!“.
m PAVOJUS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla didelis pavojus gyvy-
bei arba pavojus patirti gyvybiškai pavojingų sužalo­jimų.
mĮSPĖJIMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus gyvybei arba
pavojus sunkiai susižaloti.
mATSARGIAI
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus patirti nuo
lengvų iki vidutinio sunkumo sužalojimų.
m NURODYMAS
Nesilaikant šio nurodymo, kyla pavojus pažeisti įren­ginį arba kitus daiktus.
m Dėmesio!
Naudodami įrenginius, būtina laikytis saugos reika­lavimų, kad būtų išvengta sužalojimų ir pažeidimų. Todėl atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją / saugos nurodymus. Padėkite juos į saugią vietą, kad bet kada galėtumėte gauti informacijos. Jei įrenginį
turite perduoti kitiems asmenims, visada perduokite
ka r tu ir š ią naudojimo instrukciją / saugos nurod ymus. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Kas negalima naudotis įrenginiu:
Vaikai ir kiti asmenys, kurie nėra susipažinę su naudojimo nurodymais (vietos nuostatose gali būti nustatytas naudotojo amžiaus cenzas)
Alkoholio, narkotikų ir medikamentų veikiami, pa­vargę arba ligoti asmenys
62 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
Saugos nurodymai ranka valdomoms vejapjo­vėms
Nuorodos
Atidžiai perskaitykite naudojimo nurodymus. Susi- pažinkite su nustatymais ir tinkamu mašinos nau-
dojimu.
• Niekada neleiskite vaikams arba kitiems asme-
nims, kurie nėra susipažinę su naudojimo nurody­mais, naudoti vejapjovės. Naudotojo amžiaus cen­zą gali nustatyti vietos nuostatos.
Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų, ypač vaikų, arba gyvūnų. Nepamirškite, kad mašinos operatorius arba naudotojas yra atsakingas už ne-
laimingus atsitikimus, susijusius su kitais asmeni-
mis arba jų turtu.
Jei įrenginį turite perduoti kitiems asmenims, visa­da perduokite kartu ir šią naudojimo instrukciją.
Pjaunant visada reikia avėti tvirtus batus ir mūvė­ti ilgas kelnes. Nepjaukite basi arba avėdami len­gvais sandalais.
Patikrinkite teritoriją, kurioje naudojama mašina, ir
pašalinkite visus daiktus, pvz., akmenis, žaislus, lazdas ir kt., kurie gali būti pagriebti ir nusviesti į šalį.
•
mĮSPĖJIMAS
Benzinas yra labai degus:
Laikykite benziną tik tam skirtose talpyklose.
Pilkite degalus tik lauke ir juos pildami nerūkykite.
Prieš paleisdami variklį, pripildykite benzino. Vei­kiant varikliui arba esant karštai vejapjovei, nega­lima atidarinėti užsukamo bako dangtelio arba pa­pildyti benzino.
Benzino išbėgus per kraštus, nemėginkite paleisti variklio. Vietoj to, pašalinkite mašiną nuo benzinu užteršto ploto. Mėginkite bet kokio bandymo už­degti, kol išgaruos benzino garai.
Saugumo sumetimais, esant pažeidimui, pakeiskite
benzino baką ir kitus užsukamus bako dangtelius.
Niekada nelaikykite benzino šalia uždegimo šalti­nio. Visada naudokite patikrintą kanistrą. Laikykite
benziną toliau nuo vaikų.
• Pakeiskite sugedusius slopintuvus
Prieš naudodami apžiūrimosios kontrolės būdu pa-
tikrinkite, ar pjovimo įrankiai, tvirtinimo kaiščiai ir visas pjovimo mazgas nėra susidėvėję ir pažeisti. Norint išvengti disbalanso, nusidėvėjusius ir pa­žeistus įrankius bei tvirtinimo kaiščius galima keisti
tik komplektais.
Naudodami įrenginius su keliais peiliais atkreipkite
dėmesį į tai, kad sukantis vienam peiliui gali pradėti
suktis kiti peiliai.
Valdymas
Nepalikite vidaus degimo variklio veikti uždarose patalpose, kuriose gali kauptis pavojingas anglies monoksidas.
• Pjaukite tik dienos šviesoje arba su geru dirbtiniu apšvietimu. Jei įmanoma, stenkitės nenaudoti įren-
ginio, esant šlapiai žolei.
Naudoti vejapjovę siaučiant audrai draudžiama – žaibo smūgio pavojus!
Visada stovėkite stabiliai, ypač ant šlaitų.
Valdykite mašiną tik žingsnio greičiu.
Mašinoms ant ratų galioja: Pjaukite skersai šlaito,
niekada aukštyn į jį arba žemyn nuo jo.
Būkite ypač atsargūs, kai ant šlaito keičiate važia­vimo kryptį.
• Nepjaukite ant itin stačių šlaitų. Būkite ypač atsar­gūs, kai vejapjovę apsukate arba traukiate prie sa­vęs.
Sustabdykite pjovimo peilį, kai vejapjovę reikia paversti, transportuodami kitokiu paviršiumi, o ne žole, ir kai vejapjovę judinate nuo pjaunamo pavir­šiaus ir jo link.
Niekada nenaudokite vejapjovės su pažeistais ap-
sauginiais įtaisais arba apsauginėmis grotelėmis ar pritvirtintais apsauginiais įtaisais, pvz., atmušais ir (arba) žolės surinkimo įtaisais.
Nekeiskite standartinių variklio nustatymų ir jo ne­persukite.
Prieš paleisdami variklį, atleiskite variklio stabdžio.
Paleiskite variklį atsargiai pagal gamintojo nurody­mus. Laikykite kojas pakankamu atstumu iki pjovi­mo peilio.
Paleidžiant variklį, vejapjovės negalima paversti,
išskyrus, kai vejapjovę proceso metu reikia pakelti. Tokiu atveju paverskite ją tik tiek, kiek to būtinai rei­kia, ir kelkite ją tik nuo naudotojo nusuktoje pusėje.
• Nepaleiskite variklio, kai stovite priešais išmetimo
kanalą.
• Niekada nekiškite rankų arba kojų prie besisukan­čių dalių arba po jomis. Visada laikykitės atstumo
nuo išmetimo angos.
Niekada nekelkite arba neneškite vejapjovės su
veikiančiu varikliu.
Išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištu­ką bei įsitikinkite, kad judančios dalys sustojo:
- prieš šalindami blokuojančius daiktus arba san­grūdas išmetimo kanale,
- prieš tikrindami, valydami vejapjovę ar atlikdami darbus prie jos,
- patekus svetimkūniui. Patikrinkite, ar vejapjovė
nepažeista, ir, prieš paleisdami iš naudojo arba
dirbdami su vejapjove, atlikite reikalingus remon­to darbus. Jei vejapjovė pradeda neįprastai sti­priai vibruoti, iš karto patikrinkite.
Išjunkite variklį:
- kai pasišalinate nuo vejapjovės,
- prieš pildami degalus.
Eksploatuojant mašiną per dideliu greičiu, gali pa-
didėti nelaimingų atsitikimų pavojus.
Būkite atsargūs atlikdami mašinos nustatymo dar­bus ir stenkitės neprisispausti pirštų tarp judančio pjovimo įrankio ir standžių įrenginio dalių.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 63
Page 64
Būkite ypač atsargūs pjaudami ant paslankaus
grunto, prie arti esančių šiukšlynų, griovių ir tven­kinių.
Netinkamai atliekant techninę priežiūrą, naudojant netinkamas atsargines dalis arba pašalinus ar mo-
dikavus saugos įtaisus, gali būti pažeistas įrengi­nys ir sunkiai sužalotas prie jo dirbantis asmuo.
• Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus pjovimo
įrankius ir priedus. Naudojant kitus įstatomus įran­kius ir priedus, naudotojui kyla pavojus susižeisti. Visada palaikykite gerą darbinę vejapjovės būse­ną.
Reguliariai tikrinkite įrenginį ir prieš kiekvieną nau­dojimą įsitikinkite, kad visi paleidimo ksatoriai ir liečiamieji jungikliai tinkamai veikia.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad vejapjovės saugos sis­temomis arba įtaisais nebūtų manipuliuojama ir jie nebūtų išaktyvinti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad naudotojas užplom­buotų variklio sūkių skaičiaus reguliatoriaus nusta­tymų negalima nei keisti, nei jais manipuliuoti.
Naudotojas turi būti pakankamai apmokytas, kaip naudoti, nustatyti ir valdyti įrenginį (įskaitant drau­džiamus valdymo veiksmus).
Būtina daryti pakankamas pertraukas, kad būtų su­mažėtų triukšmas ir vibracija.
Pavojai ir apsaugos priemonės
Neatsižvelgimas į ergonomijos principus Aplaidus asmeninių apsauginių priemonių nau­dojimas
Dėl aplaidaus asmeninių apsauginių priemonių nau­dojimo arba jų nenaudojimo, galima sunkiai susiža-
loti.
– Naudokite nurodytas apsaugines priemones.
Žmogaus elgsena, netinkama elgsena
– Atlikdami bet kokius darbus, visada būkite visiš-
kai susikoncentravę.
m Liekamasis pavojus – jo niekada negalima at- mesti.
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus ran­kose gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas). Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria sergant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų kraujagyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakan­kamai kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas vibruojančių prietaisų naudojimas asmenims, kurių kraujotaka yra sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių di­abetu asmenų),gali sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutrau­kite darbą ir kreipkitės į gydytoją. Norėdami sumažin­ti pavojus, laikykitės tolesnių nurodymų:
Šaltu oru pasirūpinkite kūno ir ypač rankų šiluma.
• Reguliariai darykite pertraukas ir tuo metu judinkite
rankas, kad skatintumėte kraujotaką.
Pasirūpinkite kuo mažesne mašinos vibracija, re­guliariai atlikdami jos techninę priežiūrą ir gerai pritvirtindami prie įrenginio dalis.
6. Techniniai duomenys
Variklio tipas
Darbo tūris: 132 cm Darbinis sūkių skaičius 2800 U/min
Degalai
Bako talpa/benzinas 0,8 l Variklinė alyva SAE 30/10W30 Bako talpa / alyva 0,4 l
Pjovimo aukščio
reguliavimas Surinkimo krepšio talpa 45 l Pjovimo plotis 42 cm Svoris 22,4 kg Galia 2,5 kW
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam tikrus standartus:
4-taktis variklis /
aušinamas oru
3
Standartinis benzinas
/ bešvinis, maks. 5 %
bioetanolio
25 - 75 mm / 7-gubas
Pavojus dėl triukšmo Klausos sutrikdymas
Ilgesnį laiką dirbant su įrenginiu be apsaugų, gali būti
sutrikdyta klausa.
Naudokite klausos apsaugą.
Elgsena avariniu atveju
Įvykus nelaimingam atsitikimui, imkitės reikalingų ati­tinkamų pirmosios pagalbos priemonių ir kuo skubiau iškvieskite kvalikuotą gydytoją.
64 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garso slėgis LpA = 79,8 dB(A) Matavimo neapibrėžtis KPA = 3 dB(A)
Garso galia LWA = 91,3 dB(A)
Matavimo neapibrėžtis KPA = 1,93 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Vibracija Ahv (kairėje / dešinėje) = 8,125 m/s
Matavimo neapibrėžtis KPA = 1,5 m/s
2
2
Page 65
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Komponentų surinkimas.
Pristatant kai kurios dalys yra išmontuotos. Surinkti
lengva, kai laikomasi tolesnių nuorodų.
Nurodymas!
Norint surinkti ar atlikti techninės priežiūros darbus, Jums reikia toliau nurodyto papildomo įrankio, kuris neįeina į komplektaciją:
plokščios alyvos surinkimo vonios (alyvai pakeisti),
• matavimo indo, 1 litro (atsparaus alyvai / benzinui),
benzino kanistro (5 litrų pakanka maždaug 6 darbo valandoms),
piltuvo (tinkančio bako benzino pripildymo atvamz-
džiui),
buitinių šluosčių (alyvos / benzino likučiams nuva­lyti; utilizuojama degalinėje),
benzino išsiurbimo siurblio (plastikinio; galima įsi­gyti statybinių prekių parduotuvėse),
alyvos ąsotėlio su rankiniu siurbliu (galima įsigyti statybinių prekių parduotuvėse),
Uždegimo žvakės raktas
• 0,4 l variklinės alyvos SAE 30/10W30
Montavimas
1. Išimkite vejapjovę ir primontuojamas dalis iš pa-
kuotės bei patikrinkite, ar yra visos dalys.
2. Apatinę stūmimo(4a) rankeną prisukite varžtu (a),
1 poveržle (b) ir 1 plastikine veržle (5) abiejose vejapjovės pusėse. Tuo metu atkreipkite dėmesį į tai, kad apsauginiai lynai, kurie pritvirtinami vė­liau, nebūtų ant kelio (2–3 pav.).
3. Prisukite viršutinę pastūmos apkabą (4) abiejo-
se pusėse prie apatinės pastūmos apkabos (4a) varžtu apvalia galvute (a), 1 poveržle (b), 1 plasti­kine žvaigždine veržle (5) (4-5 pav.).
4. Užkabinkite paleidiklio su apsauginiu lynu (17)
rankeną už tam skirto kablio, kaip parodyta 6 pav.
5. Apsauginius lynus pridedamais kabelių spaustu-
kais (18) (7 pav.) užksuokite prie stūmimo ran-
kenos.
6. Atlenkite surinkimo krepšį (16) ir užksuokite plas-
tikiniais spaustukais prie rėmo. (8 pav.)
7. Pjovimas su surinkimo krepšiu:
pakelkite išmetimo sklendę (15) viena ranka ir užkabinkite surinkimo krepšį (16), kaip parodyta
9 pav.
Pjovimo aukščio nustatymas
m Dėmesio! Reguliuoti pjovimo aukštį leidžiama tik išjungus variklį ir ištraukus uždegimo žvakės kištuką.
Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar pjovimo įran­kiai neatšipo ir nepažeistos jų tvirtinimo priemonės.
Prireikus pakeiskite visą atšipusių ir (arba) pažeistų pjovimo įrankių visą komplektą, kad nesusidarytų disbalansas. Atlikdami šią patikrą, išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Pjovimo aukštis nustatomas ratų aukščio reguliato­riumi (13 pav./14 poz.). Galima nustatyti 7 skirtingus
pjovimo aukščius.
• Patraukite nustatymo svirtį į išorę ir nustatykite no­rimą pjovimo aukštį. Svirtis užsiksuoja norimoje padėtyje (13 pav.).
8. Valdymas
m Dėmesio! Variklis pristatomas be alyvos. Todėl prieš eks- ploatacijos pradžią būtinai pripildykite alyvos. Tam naudokite standartinę universalią alyvą (SAE 30/10W30). Alyvos lygį reikia tikrinti prieš kiekvieną pjovimą.
Taip pat reikia pripildyti benzino, nes ir jo nebūna pristačius.
Norint išvengti netikėto vejapjovės paleidimo, ji yra su variklio stabdžiu (1 pav., 3 poz.), kurį reikia ak­tyvinti prieš paleidžiant vejapjovę. Atleidus variklio stabdžio svirtį, ji turi grįžti į pradinę padėtį, o variklis
išjungiamas automatiškai.
Patraukite variklio stabdymo svirtį (3) ir stipriai pa­traukite už paleidiklio su apsauginiu lynu (17). (14 pav.) DĖMESIO: pjovimo peilis sukasi taip pat ir at-
leidus variklio stabdymo svirtį, kai tik patraukiama už paleidiklio su apsauginiu lynu. Atkreipkite dėme- sį į tai, kad pjovimo peilio pavojaus zonoje nebūtų kūno / pašalinių dalių.
Prieš pjaudami veją, šį procesą turėtumėte kelis kartus pakartoti, kad būtumėte tikri, jog viskas vei-
kia.
•
mĮSPĖJIMAS
Kaskart, kai turite atlikti kokius nors Jūsų ve­japjovės nustatymo ir (arba) remonto darbus, pa­laukite, kol peilis nebesisuks. Prieš atlikdami variklio nustatymo, techninės priežiūros ir remonto darbus, išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Pavaros naudojimas:
• Variklio stabdys (3): Norėdami išjungti variklį, nau­dokite svirtį. Kai atleidžiate svirtį, variklis ir pjovimo
peilis sustoja automatiškai.
Prieš pjaudami turėtumėte kelis kartus patikrinti va-
riklio stabdymo svirtį. Įsitikinkite, kad starterio trau- klė lengvai juda.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 65
Page 66
Įspėjamoji nuoroda: paleidus variklį, pjovimo peilis
sukasi.
Svarbu: prieš paleisdami variklį kelis kartus pajudin­kite variklio stabdį, kad patikrintumėte, ar stabdymo
lynas taip pat gerai veikia.
Atkreipkite dėmesį: variklis numatytas žolės pjovi­mo greičiui ir žolės išmetimui į surinkimo krepšį bei
ilgai variklio eksploatavimo trukmei.
Patikrinkite alyvos lygį.
Atidarykite bako dangtelį ir pripildykite į benzino
baką (6) maždaug 0,8 litro benzino iki apatinio bako pildymo atvamzdžio taško.Degalams pilti naudo- kite piltuvą ir matavimo indą. Neperpildykite bako. Naudokite šviežius, švarius degalus, kuriuose nėra
švino.
Jokiu būdu nemaišykite alyvos su benzinu. Pirkite tokį degalų kiekį, kurį galite suvartoti per 30 dienų, kad būtų garantuotas degalų šviežumas. Atkreipkite dėmesį: naudokite bešvinį standartinį benziną maks. su 5 % bioetanolio.
mĮSPĖJIMAS
Visada naudokite tik saugų benzino kanistrą. Pildami benziną nerūkite. Pašalinkite visus alyvos arba ben- zino likučius. Prieš pildami benziną, išjunkite variklį ir leiskite varikliui kelias minutes atvėsti.
Variklio paleidimas (14 pav.)
Įsitikinkite, kad uždegimo kabelis prijungtas prie uždegimo žvakės.
Stovėkite už variklinės vejapjovės. Viena ranka spaudžia variklio stabdžio svirtį (3) rankenos link, kita ranka turi būti ant paleidiklio su apsauginiu
lynu.
Paleiskite variklį paleidikliu su apsauginiu lynu (17).
Tam ištraukite rankeną maždaug 10–15 cm (kol pa­jusite pasipriešinimą), tada stipriai vienu trūktelėji­mu priveržkite. Jei variklis nepasileistų, dar kartą patraukite už rankenos.
Dėl apsauginio sluoksnio ant variklio, kai naudojate įrenginį pirmą kartą, gali susidaryti šiek tiek dūmų.
Tai yra standartinis procesas.
Atkreipkite dėmesį: žemesnėje temperatūroje lengviau paleisite paspausdami „Primer“ mygtu­ką, 15 pav. (8). Naudokite tik esant šaltai mašinai!
m Dėmesio!
Neleiskite, kad paleidiklis su apsauginiu lynu grįžtų atgal.
Dėmesio: šaltu oru gali reikėti paleidimo procesą pakartoti kelis kartus.
Variklio išjungimas:
Norėdami išjungti variklį, atleiskite variklio stabdy-
mo svirtį (3) ir palaukite, kol peilis sustos.
Nutraukite uždegimo žvakės kištuką nuo uždegimo žvakės (10), kad išvengtumėte netikėto variklio pa-
leidimo.
• Prieš paleisdami iš naujo, patikrinkite variklio stab­džio apsauginį lyną. Patikrinkite, ar apsauginis ly­nas tinkamai sumontuotas. Sulankstytą arba pa-
žeistą išjungimo lyną reikia pakeisti.
Prieš pjaunant
Svarbios nuorodos:
• Tinkamai apsivilkite. Avėkite tvirtus batus ir neavė­kite sandalų arba sportinių batelių.
• Patikrinkite pjovimo peilį. Peilį, kuris deformuotas arba kitaip pažeistas, reikia pakeisti originaliu pei-
liu.
Pilkite benzino baką lauke. Naudokite pripildymo
piltuvą ir matavimo indą. Išvalykite išbėgusį benzi­ną.
• Perskaitykite eksploatavimo instrukciją bei nuoro­das dėl variklio ir papildomų įrenginių. Padėkite ins­trukciją saugioje vietoje, kad ja galėtų pasinaudoti kiti įrenginio naudotojai.
• Išmetamosios dujos yra pavojingos. Paleiskite va-
riklį tik lauke.
Įsitikinkite, kad yra visi saugos įtaisai ir jie gerai vei- kia.
Įrenginį turėtų valdyti tik vienas asmuo, kuris yra tam tinkamas.
Pjauti šlapią žolę yra pavojinga. Jei įmanoma, pjau-
kite sausą žolę.
• Nurodykite kitiems asmenims arba vaikams laikytis
nuo vejapjovės atstumo.
• Niekada nepjaukite, esant blogam matomumui.
• Prieš pjaudami pakelkite nuo dirvos aplink gulin-
čius, nepritvirtintus daiktus.
Trinkamo pjovimo nuorodos m Dėmesio! Niekada neatidarinėkite išmetimo sklendės, kai ištuštinamas surinkimo įrenginys ir variklis dar veikia. Besisukantis peilio gali su­žaloti.
Visada kruopščiai pritvirtinkite išmetimo sklendę ir surinkimo krepšį. Šalindami iš pradžių išjunkite vari­klį. Visada laikykitės kreipiamosiomis rankenomis užti-
krinamo saugaus atstumo tarp peilio korpuso ir nau­dotojo. Pjaudami ir keisdami važiavimo kryptį prie
griovių ir ant šlaitų, būkite ypač atsargūs. Stovėkite stabiliai, avėkite batais su neslidžiais ir nelygiais pa­dais bei mūvėkite ilgas kelnes. Visada pjaukite sker-
sai šlaito.
Saugumo sumetimais šlaitų su didesniu nei 15 laips­nių nuolydžiu vejapjove pjauti negalima. Būkite ypač atsargūs važiuodami atbuline eiga ir traukdami vejapjovę. Pavojus suklupti!
66 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
Pjovimas
Pjaukite tik aštriais, nepriekaištingais peiliais, kad ne-
apsitrintų žolės stiebeliai ir veja nepageltonuotų. Kad pjovimo vaizdas būtų tolygus, kreipkite vejapjovę kuo tiesesnėmis juostomis. Tuo metu šios juostos vi- sada turėtų kelis centimetrus persidengti, kad neliktų juostų.
Vejapjovės korpuso apačia turi būti švari. Būtinai pašalinkite žolės sankaupas. Dėl sankaupų sunkiau paleisti ir daromas poveikis pjovimo kokybei bei žo­lės išmetimui. Ant šlaitų pjaukite skersai šlaito. Kad vejapjovė neslystų į viršų, ją reikia nustatyti į įstrižą padėtį. Pasirinkite tokį pjovimo aukštį, atsižvelgdami į faktinį vejos ilgį. Pjaukite keliais etapais, kad vienu kartu būtų nupjauta maks. 4 cm vejos.
Prieš tikrindami peilį, išjunkite variklį. Atminkite, iš- jungus variklį peilis dar kelias sekundes sukasi toliau. Niekada nemėginkite sustabdyti peilio.
Reguliariai tikrinkite, ar peilis tinkamai pritvirtintas,
yra geros būklės ir gerai išgaląstas. Jei taip nėra, jį iš- galąskite arba pakeiskite. Jei judantis peilis atsitrenks į daiktą, sustabdykite vejapjovę ir palaukite, kol peilis
visiškai sustos. Po to patikrinkite peilio ir peilio laiki­klio būklę. Jei jis pažeistas, jį reikia pakeisti.
Pjovimo nuorodos:
Atkreipkite dėmesį į kietus daiktus. Vejapjovė gali būti pažeista ir galima patirti sužalojimų.
Dėl karšto variklio, išmetamųjų dujų vamzdžio arba pavaros galima nudegti. Taigi nesilieskite.
Atsargiai pjaukite ant šlaito arba stačioje bekelėje.
• Pjaukite tik esant pakankamam matomumui.
Jei įvažiavote į svetimkūnį arba jei įrenginys vibruo-
ja stipriau nei įprasta, patikrinkite vejapjovę, peilį ir
kitas dalis.
Nekeiskite nustatymų ir neatlikite remonto darbų
prieš tai neišjungę variklio. Ištraukite uždegimo ka­belio kištuką.
Ant kelio arba šalia jo atkreipkite dėmesį į eismą. Laikykite žolės išmetimo angą toliau nuo kelio.
Venkite vietų, kuriose nebesukimba ratai arba ne­saugu pjauti. Prieš važiuodami atbuline eiga, įsiti-
kinkite, kad už Jūsų nėra mažų vaikų.
Tankioje, aukštoje žolėje nustatykite aukščiausią pjovimo pakopą ir pjaukite lėčiau. Prieš šalindami žolę arba kitus blokuojančius daiktus, išjunkite va­riklį ir atjunkite uždegimo kabelį.
Niekada neišmontuokite dalių, kurios užtikrina sau­gą.
• Niekada nepilkite benzino, kol variklis dar karštas arba veikia.
Surinkimo krepšio ištuštinimas
Surinkimo krepšyje (16) yra pripildymo lygio indikato­rius (16 pav.). Jis atidaromas oro srautu, kurį sukuria
eksploatuojama vejapjovė. Jei pjaunant sklendė (16 pav.) užsidaro, vadinasi, surinkimo krepšys (16) yra pilnas ir jį reikėtų ištuštinti. Norint užtikrinti neprie­kaištingą pripildymo lygio indikatoriaus veikimą, sky­lės po sklende turi būti visada švarios ir pralaidžios. Kai pjaunant lieka gulėti žolės likučiai, reikia ištuštinti surinkimo krepšį.
mĮSPĖJIMAS Prieš nuimdami surinkimo krepšį, išjunkite vari­klį ir palaukite, kol sustos pjovimo įrankis.
Norėdami nuimti surinkimo krepšį (16), viena ranka pakelkite išmetimo sklendę (15), kita – už rankenos išimkite surinkimo krepšį (16) (16 pav.). Pagal saugos taisykles išmetimo sklendė (15) nukabinant surinkimo krepšį užsidaro ir uždaro galinę išmetimo angą. Jeigu angoje lieka žolės likučių, tuomet, kad būtų lengviau paleisti variklį, tikslinga vejapjovę maždaug 1 m patraukti atgal. Pjaunamos medžiagos likučių iš vejapjovės korpuso ir nuo darbo įrankio nešalinkite
ranka arba kojomis, o tik naudodami pagalbines prie-
mones, pvz., šepetį arba rankinę šluotelę. Kad būtų gerai surenkama, surinkimo krepšį (16) ir ypač oro groteles po naudojimo reikia išvalyti iš vi-
daus.
Surinkimo krepšį (16) užkabinkite tik išjungę variklį ir sustabdę pjovimo įrankį. Pakelkite išmetimo sklendę (15) viena ranka, o kita ranka už rankenos laikykite surinkimo krepšį (16) ir užkabinkite jį iš viršaus. (9 pav.)
Baigus pjauti
• Prieš pastatydami vejapjovę į uždarą sritį, iš pra­džių leiskite varikliui atvėsti. Prieš statydami į lai­kymo vietą, pašalinkite žolę, lapus, tepalą ir alyvą. Nedėkite ant vejapjovės daiktų.
Prieš naudodami iš naujo, patikrinkite visus varžtus ir veržles. Priveržkite atsilaisvinusius varžtus.
• Prieš naudodami iš naujo, ištuštinkite surinkimo
krepšį (16).
Norėdami išvengti neleistino naudojimo, ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad vejapjovė nebūtų sta­toma šalia pavojaus šaltinio. Išėjusios dujos gali sprogti.
Remontuojant leidžiama naudoti tik originalias arba gamintojo patvirtinta dalis (žr. adresą garantijos do­kumente).
Jei vejapjovės nenaudosite ilgesnį laiką, ištuštinkite
benzino baką benzino išsiurbimo siurbliu.
Sutepkite įrenginį ir atlikite jo techninę priežiūrą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 67
Page 68
9. Techninė priežiūra ir valymas
Reguliari, kruopšti einamoji priežiūra užtikrina, kad nepasikeis įrenginio saugos lygis ir galia.
Pasirūpinkite, kad visos veržlės, kaiščiai ir varžtai būtų tvirtai priveržti, o įrenginys saugios darbinės būsenos.
Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo įrenginį, ar jis nesusidėvėjęs ir ar veikia. Reguliariai valykite surinkimo krepšį vandeniu ir leiskite jam gerai išdžiūti.
Saugumo sumetimais pakeiskite nusidėvėjusias arba pažeistas dalis.
Jei laikysite ilgesnį laiką arba atliksite techninę priežiūrą, ištuštinkite degalų baką. Tai reikėtų atlikti lauke su benzino išsiurbimo siurbliu (galima įsigyti statybinių prekių parduotuvėse).
•
mĮSPĖJIMAS
Veikiant varikliui, niekada nedirbkite prie elektros sro-
vę tiekiančių uždegimo įrenginio dalių ir jų nelieskite. Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir prie­žiūros darbus, ištraukite uždegimo žvakės kištuką iš uždegimo žvakės. Niekada neatlikite jokių darbų prie veikiančio įrenginio. Šioje naudojimo instrukcijoje neaprašytus darbus turėtų atlikti tik įgaliotos speci­alizuotos dirbtuvės. Atkreipkite dėmesį į judančius peilių mazgus.
Valymas
Po kiekvieno naudojimo vejapjovę reikėtų kruopščiai išvalyti. Ypač apačią ir peilio laikiklį. Tam paverskite vejapjovę ant kairiojo šono ir išvalykite žolės likučius. Arba išvalykite įrenginį vandeniu, kaip nurodyta to-
liau.
nuimkite žolės surinkimo maišą.
Užmaukite ant vejapjovės (w) žarnos prijungimo detalę ir atsukite vandens čiaupą. (23 pav.)
Paleiskite vejapjovę ir maždaug po 30 s išjunkite
vejapjovę. Besisukanti peilių sija vandenį nukreipia į vejapjovės apačią ir taip ją išvalo.
Užsukite vandens čiaupą ir nutraukite vandens pri­jungimo detalę.
Išvalykite viršų šluoste (nenaudokite aštrių daiktų).
Ratų ašys ir ratų stebulės
Reikėtų valyti vieną kartą per sezoną ir šiek tiek sutepti tepalu.
Peilis
Saugumo sumetimais paveskite peilį galąsti, balan­suoti ir montuoti įgaliotoms specializuotoms dirbtu­vėms. Norint pasiekti optimalių darbo rezultatų, re­komenduojame pavesti išvalyti peilį vieną kartą per
metus. Peilio pakaitinis numeris : 7911200620
Peilio keitimas (17 pav.)
Keičiant pjovimo įrankį, leidžiama naudoti tik origina­lias atsargines dalis.
Keisdami peilį, mūvėkite pirštines, kad išvengtumėte pjautinių sužalojimų.
Niekada nemontuokite kito peilio.
• Prieš išmontuodami ašmenis, ištuštinkite benzino
baką.
Norėdami pakeisti ašmenis, išsukite varžtą.
Vėl įstatykite viską taip, kaip parodyta 17 pav. Tin­kamai pritvirtinkite varžtą. Tvirtinimo ir sukimo jėga yra 45 Nm. Kai keičiate ašmenis, taip pat pakeiskite
ir ašmenų varžtą.
Pažeisti peiliai
Jei, nepaisant visų atsargumo priemonių peilis atsi­trenktų į kliūtį, nedelsdami išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką. Paverskite vejapjovę į šoną ir patikrinkite peilį, ar jis nepažeistas. Pažeistus arba deformuotus peilius rei­kia pakeisti. Vėl ištiesinkite deformuotą peilį. Niekada nedirbkite su deformuotu arba stipriai nusidėvėjusiu peiliu. Dėl to padidės vibracija ir pasekmė gali būti kiti vejapjovės pažeidimai.
m Dėmesio! Dirbant su pažeistu peiliu, kyla pavojus susižaloti.
Peilių galandimas
Peilių ašmenis galima pagaląsti metalo dilde. Norint išvengti disbalanso, galąsti turėtų tik įgaliotos specia­lizuotos dirbtuvės.
Nuoroda: prieš paversdami vejapjovę ant šono, vi­siškai ištuštinkite degalų baką benzino išsiurbimo si­urbliu. Vejapjovės negalima paversti daugiau nei 90 laipsnių. Lengviausiai nešvarumus ir žolę pašalinsite iš karto po pjovimo. Pridžiūvę žolės likučiai ir nešva­rumai gali neigiamai paveikti pjovimą. Patikrinkite, ar žolės išmetimo kanalo neužkišo žolės likučiai, ir
prireikus juos pašalinkite. Niekada nevalykite vejapjo­vės vandens srove arba didelio slėgio valymo įrengi­niu. Variklis turi likti sausas.
Nenaudokite agresyvių valymo priemonių, pvz., šal­tojo valymo reagentų arba plovimo benzino.
68 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Alyvos lygio kontrolė m Dėmesio! Niekada neeksploatuokite variklio be
alyvos arba su per mažu alyvos kiekiu. Taip variklis gali būti stipriai pažeistas. Naudokite tik variklinę aly- SAE 30/10W30.
Alyvos lygio tikrinimas (18 pav.):
Pastatykite vejapjovę ant lygaus paviršiaus.
Išsukite alyvos rodyklę (12), sukdami į kairę, ir nu-
valykite alyvmatį. Vėl įsukite alyvmatį iki galo į pri­pildymo atvamzdį, tačiau neužsukite.
Page 69
• Ištraukite alyvmatį ir horizontalioje padėtyje nuskai­tykite alyvos lygį. Alyvos lygis turi būti tarp alyvos rodyklės (12) žymų „max“ ir „min“.
Alyvos keitimas
Variklinę alyvą reikėtų keisti kasmet prieš sezono pradžią, kai variklis yra darbinės temperatūros ir
išjungtas.
Naudokite tik variklinę alyvą (SAE 30/10W30).
Ištuštinkite benzino baką (benzino išsiurbimo siur­bliu).
Pastatykite plokščią alyvos surinkimo vonią (min. 1
litro talpos) priešais vejapjovę.
Išsukite alyvos rodyklę ir verskite vejapjovę, kol visa alyva išbėgs į surinkimo vonelę.
Po to pripilkite šviežios variklinės alyvos iki alyvos rodyklės viršutinės žymos (apie 0,4l). Neperpildy­kite įrenginio.
• Dėmesio! Alyvos rodyklės, skirtos alyvos lygiui ti­krinti, neužsukite, o tik uždėkite iki sriegio.
Panaudotą alyvą reikia utilizuoti pagal galiojančias
nuostatas.
Oro ltro techninė priežiūra (20 pav.)
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl privaloma re-
guliariai tikrinti. Oro ltrą reikėtų reguliariai tikrinti kas 25 darbo valan­das ir prireikus išvalyti. Esant labai dulkėtam orui, oro
ltrą reikia tikrinti dažniau. Nuimkite oro ltro uždangalą ir pašalinkite putplas­čio ltrą. Norėdami, kad į oro įleidimo angą neįkristų daiktų, pakeiskite oro ltrą (20 pav.). Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu arba
degiais tirpikliais. Valykite oro ltrą tik suslėgtuoju oru arba pastuksendami.
Uždegimo žvakės techninė priežiūra (21 pav.)
Patikrinkite uždegimo žvakę pirmą kartą po 10 darbo valandų, ar ji švari, ir prireikus išvalykite variniu vieli­niu šepečiu. Po to uždegimo žvakės techninę priežiū­rą atlikite kas 50 darbo valandų. Sukamuoju judesiu ištraukite uždegimo žvakės kiš­tuką. Išmontuokite uždegimo žvakę (10) uždegimo žvakės raktu. Naudodami šabloną, nustatykite 0,75 mm (0,030“) atstumą. Vėl sumontuokite uždegimo žvakę (10) ir atkreipkite dėmesį į tai, kad jos nepriveržtumėte per
stipriai.
Remontas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsi­tikinkite, ar sumontuotos visos su saugumo technika
susijusios dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Da- lis, kuriomis galima susižaloti, laikykite kitiems asme-
nims ir vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Dėmesio: pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą ne­atsakoma už žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant originalių atsarginių dalių. Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotą specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų
dalims.
Eksploatavimas laikas
Laikykitės įstatymų nuostatų, reguliuojančių vejapjo­vių eksploatavimo laiką, kuris skirtingose vietose gali
skirtis.
Techninės priežiūros informacija Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro­dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to­liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų. Greitai susidėvinčios dalys*: Uždegimo žvakė (art. Nr: 3904601090), ltras (art. Nr: 5911249045), peilis
(art. Nr: 7911200620)
* į komplektaciją privalomai neįeina!
Svarbi nuoroda remonto atveju:
kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir ben-
zino.
Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duo­menis:
įrenginio tipą;
įrenginio gaminio numerį;
10. Laikymas
Niekada nelaikykite vejapjovės su benzinu bake pastate, kuriame benzino garai gali kontaktuoti su atvira liepsna arba kibirkštimis.
Prieš statydami vejapjovę uždarose patalpose,
leiskite varikliui atvėsti.
Norėdami išvengti gaisro pavojaus, aplink variklį, išmetamųjų dujų vamzdį ir sritį aplink degalų baką neturi būti žolės, lapų arba išbėgusio tepalo (aly-
vos).
Pasiruošimas laikyti vejapjovę
Įspėjamoji nuoroda: Neištuštinkite benzino uždarose patalpose, šalia ugnies ir rūkydami. Dujų garai gali sukelti sprogimą arba gaisrą.
Prieš pastatydami įrenginį į laikymo vietą, išvalykite ir atlikite jo techninę priežiūrą.
Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siur­bliu.
Paleiskite variklį ir palikite variklį veikti, kol bus iš-
naudotas likęs benzinas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 69
Page 70
Keiskite alyvą po kiekvieno sezono. Tam iš šilto
variklio išleiskite seną variklinę alyvą ir pripildykite
naujos.
Vėl pašalinkite uždegimo žvakę nuo cilindro galvu-
tės.
Alyvos ąsotėliu į cilindrą pripilkite maždaug 20 ml alyvos.
Lėtai traukite lyninę paleidiklio rankenėlę, kad alyva
apsaugotų cilindro vidų.
Vėl įsukite uždegimo žvakę.
Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
Išvalykite visą įrenginį, kad apsaugotumėte dažus.
Laikykite įrenginį gerai vėdinamoje vietoje.
Vejapjovės paruošimas transportuoti (22 pav.)
Ištuštinkite benzino baką benzino išsiurbimo siur­bliu.
Paleiskite variklį ir palikite veikti, kol bus išnaudotas
likęs benzinas.
Iš šilto variklio išleiskite variklinę alyvą.
Iš uždegimo žvakės ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
12. Sutrikimų šalinimas
Išvalykite cilindro aušinimo briaunas ir korpusą.
Nukabinkite paleidiklį su apsauginiu lynu (17) nuo kablio. Atlaisvinkite greitojo įtempimo svirtį (5) ir
nulenkite viršutinę stūmimo rankeną žemyn. Tai darydami atkreipkite dėmesį, kad lenkiant nebūtų pažeisti apsauginiai lynai.
Norėdami išvengti trynimosi, tarp viršutinės ir apa­tinės stūmimo rankenų bei variklio užvyniokite kelis
sluoksnius gofruotojo kartono.
11. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia­cijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Klaidų paieška
Lentelėje nurodytos galimos klaidos, jų galima priežastis ir galimi šalinimo būdai. Jei vis dėlto problemos pašalinti ne­pavyktų, kreipkitės patarimo į specialistą.
m ATSARGIAI!
Prieš atlikdami tikrinimo arba reguliavimo darbus, iš pradžių išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo kabelį.
m ATSARGIAI!
Jei po reguliavimo arba remonto darbų variklis kelias minutes veikė, pagalvokite apie tai, kad išmetamųjų dujų vamzdis ir kitos dalys yra karštos. Taigi, norėdami išvengti nudegimų, nesilieskite.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Įrenginio netolygi
eiga, stipri vibracija
Variklis neveikia • Nepaspausta variklio stabdymo svirtis
Variklis veikia netolygiai
Atsilaisvino varžtai
• Atsilaisvino peilio tvirtinimo elementai
• Nesubalansuotas peilis
• Akceleratoriaus rankinio valdymo
rankenėlė netinkamoje padėtyje
Sugedo uždegimo žvakė
Tuščias degalų bakas
Nešvarūs degalai
• Šalta aplinka
Sugedęs variklis
Nešvarus oro ltras
Nešvari uždegimo žvakė
Patikrinkite varžtus
• Patikrinkite peilio tvirtinimo elementus
Pakeiskite peilį
Paspauskite variklio stabdymo svirtį
Patikrinkite nustatymą
Pakeiskite uždegimo žvakę
Pripilkite degalų
Ištuštinkite benzino baką ir pripilkite švarių degalų
Paspauskite „Primer“ mygtuką (jei yra)
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą
Išvalykite oro ltrą.
Išvalykite uždegimo žvakę
Veja pageltonuoja, pjaunama netolygiai
Nešvari žolės
išmetimo anga
70 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Neaštrus peilis
Per mažas pjovimo aukštis
Per mažas pjovimo aukštis
Nusidėvėję peiliai
Užsikišo surinkimo krepšys
Pagaląskite peilį
Nustatykite teisingą aukštį
Nustatykite aukštį
• Pakeiskite peilius
Ištuštinkite surinkimo krepšį arba pašalinkite
užsikišusią vietą
Page 71
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Pirms lietošanas ievērojiet visus drošības norādījumus
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un izprotiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Nepļaujiet nogāzē augšup vai lejup.
Pirms zāliena pļaujmašīnas lietošanas novāciet apkārtējas sīkās detaļas, kuras varētu
tikt aizmestas.
Risks, ko rada motora darbības laikā aizsviestas daļas.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu drošības distanci.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, pirms veicat apkopes darbus.
Sargājiet rokas un kājas no rotējošiem nažiem.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētās vietās
Ievērībai – karsta virsma – apdedzināšanās risks
Lietojiet ausu un acu aizsargus!
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materiāli ir ugunsnedroši un eksplozīvi – apdedzināšanās risks Neuzpildiet degvielu, ja motors ir karsts vai darbojas.
Degvielas tvertnes tilpums
Motoreļļa
Naža garums. Maks. griešanas platums
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
x
max. 3
MAX MIN
Eļļas līmeņa kontrole
STOP - motora bremzes svira
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sūknīša poga aukstai palaišanai
LV | 71
Page 72
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ........................................................................................ 73
2. Ierīces apraksts ......................................................................... 73
3. Piegādes komplekts .................................................................. 73
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 74
5. Drošības norādījumi .................................................................. 74
6. Tehniskie dati ............................................................................. 76
7. Pirms lietošanas sākšanas ........................................................ 77
8. Vadība ....................................................................................... 77
9. Apkope un tīrīšana .................................................................... 80
10. Glabāšana ................................................................................. 81
11. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ....................................... 82
12. Traucējumu novēršana .............................................................. 83
72 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
1. Ievads
2. Ierīces apraksts
Ražotājs: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie­rīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at­bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re­montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī­ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz­ticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie­nam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās per­sonas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievē­ro noteiktais minimālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteiku­mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. att. (1 - 18)
1. Rokturis
2. ------
3. Motora bremzes svira
4. Augšējais rokturis
5. Ātrdarbības iespīlēšanas svira
6. Benzīna tvertne
7. Gaisa ltrs
8. Sūknīša poga
9. Gaitas ritenis
10. Aizdedzes svece
11. Izplūdes kolektors
12. Eļļas mērstienis
13. Dzenošais rats
14. Riteņu augstuma regulēšanas mehānisms
15. Izsviešanas vāks
16. Savācējgrozs
17. Auklas starteris
18. Kabeļa aizspiedņi
a 4 x skrūve ar sfērisku galvu b 4 x paplāksne c 1 x lietošanas instrukcija
3. Piegādes komplekts
1. att. (a - c)
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci no iepakojuma.
Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma
un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēša­nas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējo­ties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas
netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garanti­jas termiņa beigām.
Pirms izmantošanas iepazīstieties ar ierīci ar lieto­šanas instrukcijas palīdzību.
• Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un re­zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uz­ņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu.
mIevērībai! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām!
m BĪSTAMI
Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 73
Page 74
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai. Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem un drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem uz ierīces.
Operators darba zonā ir atbildīgs trešo personu priekšā.
Ierīce ir izstrādāta vienas personas vadībai.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī-
bas norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī, kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietoša-
nas instrukciju!
Nekavējoties novērsiet (lieciet novērst) īpaši trau-
cējumus, kas var kaitēt drošībai!
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no­teikumi, kā arī tehniskajos datos minētie izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša­nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Pat- vaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
Ierīci drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajiem pie­derumiem un oriģinālajiem instrumentiem.
• Jebkura lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uz­skatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem ražotājs nav atbildīgs; risku uzņemas vienīgi pats lietotājs.
Ierīci nedrīkst izmantot komerciāliem, amatniecis­kiem vai rūpnieciskiem mērķiem.
Ja neesat pārliecināts par to, vai kāds darba apstāklis ir drošs vai nedrošs, nestrādājiet ar ierīci.
Benzīna zāliena pļaujmašīna ir piemērota privātai lietošanai mājas dārzā un vaļasprieka dārzā. Par privātā mājas dārza un vaļasprieka dārza zāliena pļaujmašīnu uzskata tādu, kura lietošana gada griezumā nepārsniedz 50 stundas, un to pārsvarā izmanto zāles vai zāliena virsmu kopšanai, nevis publiskajos dārzos, parkos, sporta objektos, kā arī lauksaimniecībā un mežsaimniecībā.
Ievērībai! Lietotāja ziskās bīstamības dēļ zāliena pļaujmašīnu nedrīkst izmantot šādiem darbiem: krū­māju, dzīvžogu un krūmu trimmerēšanai, vijīgu augu vai zālienu uz jumta apstādījumiem vai balkona ka­stēs griešanai un smalcināšanai, un celiņu tīrīšanai (nosūkšanai) un kā smalcinātāju koku un dzīvžogu daļu sasmalcināšanai. Turklāt zāliena pļaujmašīnu nedrīkst izmantot kā motokultivatoru un zemes nelī­dzenumu, piem., kurmja pauguru nolīdzināšanai.
• Drošības apsvērumu dēļ zāliena pļaujmašīnu ne­drīkst izmantot kā jebkāda veida citu darba instru­mentu un instrumentu komplektu piedziņas agre­gātu.
m BRĪDINĀJUMS
Pirms ierīces lietošanas sākšanas jūsu pašu drošībai rūpīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un vispārējos drošī­bas norādījumus. Nododot ierīci trešām personām, kopā ar to vienmēr nododiet arī šo lietošanas instruk-
ciju.
5. Drošības norādījumi
Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m Turklāt lietošanas instrukcijā ir citas svarīgas vietas tekstā, kas ir marķētas ar vārdu “IEVĒRĪBAI!”.
m BĪSTAMI
Ja neievēro šo norādi, pastāv maksimālas briesmas dzīvībai vai dzīvībai bīstamu savainojumu risks.
m BRĪDINĀJUMS
Ja neievēro šo norādi, pastāv briesmas dzīvībai vai
smagu savainojumu risks.
m UZMANĪBU
Ja neievēro šo norādi, pastāv viegls vai vidēji smags savainošanās risks.
m NORĀDE
Ja neievēro šo norādi, pastāv ierīces vai citu materi­ālo vērtību bojājuma risks.
mIevērībai!
Lietojot ierīces, jāievēro daži drošības pasākumu, lai novērstu savainojumus un bojājumus. Tādēļ rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju / drošības norādīju­mus. Uzglabājiet to drošā vietā, lai informācija būtu pieejama jebkurā laikā. Ja jums ierīci vajadzētu no­dot citai personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas ins­trukciju / drošības norādījumus. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
Kurš nedrīkst lietot ierīci:
• Bērni un citas personas, kuras nepārzina lietoša­nas instrukciju (vietējie noteikumi var noteikt lieto­tāja minimālo vecumu)
• Personas, kuras atrodas alkohola, narkotisko vielu,
medikamentu iespaidā, ir nogurušas vai slimas
74 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
Drošības norādījumi ar rokām vadāmajai zāliena pļaujmašīnai Norādījumi
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju. Iepazīstieties ar iestatījumiem un ierīces pareizo lietošanu.
• Nekad neatļaujiet lietot zāliena pļaujmašīnu bēr­niem vai citām personām, kuras nepārzina lietoša­nas instrukciju. Vietējie noteikumi var noteikt lieto­tāja minimālo vecumu.
Nekad nepļaujiet, kamēr tuvumā atrodas personas, it īpaši bērni, vai dzīvnieki. Atcerieties, ka operators vai lietotājs ir atbildīgs par nelaimes gadījumiem, kas attiecas uz citām personām vai to īpašumu.
Ja jums ierīci vajadzētu nodot citai personai, dodiet līdzi arī šo lietošanas instrukciju.
Pļaušanas laikā vienmēr jāvalkā stingri apavi un garas bikses. Nepļaujiet ar basām kājām vai vieg-
lās sandalēs.
Pārbaudiet teritoriju, kurā izmanto ierīci, un novā­ciet visus priekšmetus, piem., akmeņus, rotaļlietas,
kokus, stieples utt., kurus var satvert un aizmest.
m BRĪDINĀJUMS
Benzīns ir augstā mērā uzliesmojošs:
Uzglabājiet benzīnu tikai tam paredzētajās tvertnēs
Degvielu uzpildiet tikai ārpus telpām un nesmēķē-
jiet iepildīšanas procesa laikā
Benzīns jāiepilda pirms motora iedarbināšanas. Kamēr motors darbojas vai kamēr pļaujmašīna ir karsta, nedrīkst atvērt tvertnes vāku un papildināt benzīnu.
Ja benzīns ir pārlējies pāri, nedrīkst veikt motora iedarbināšanas mēģinājumu. Tā vietā ierīce jā- novāc no virsmas, kura ir piesārņota ar benzīnu. Nedrīkst pieļaut jebkādu aizdedzes iedarbināšanas mēģinājumu, līdz benzīna tvaiki ir izgarojuši.
Drošības apsvērumu dēļ benzīna tvertne un citi tvertnes vāki bojājuma gadījumā jānomaina.
• Nekad neuzglabājiet benzīnu dzirksteļu avota tuvu­mā. Vienmēr izmantojiet pārbaudītu kannu. Sargiet bērnus no benzīna.
Nomainiet bojātos skaņas slāpētājus
Pirms lietošanas, veicot vizuālo apskati, jāpārbau-
da, vai griezējinstrumenti, stiprinājuma tapas un viss griešanas mezgls nav nolietoti vai bojāti. Lai nepieļautu nelīdzsvarotību, nolietotos vai bojātos griezējinstrumentus un stiprinājuma tapas drīkst nomainīt tikai komplektu veidā.
Ierīcēm ar vairākiem nažiem uzmaniet, ka, griežot vienu nazi, var sākt griezties citi naži.
Lietošana
Neļaujiet iekšdedzes dzinējam darboties slēgtās telpās, kurās var uzkrāties bīstamais oglekļa ok­sīds.
• Pļaujiet tikai dienas gaismā vai labā mākslīgajā ap­gaismojumā. Ja iespējams, nedrīkst pieļaut ierīces lietošanu slapjā zālē.
Zāliena pļaujmašīnas lietošana negaisa laikā ir aiz­liegta – zibens spēriena risks!
Vienmēr ievērojiet labu pozīciju nogāzēs.
Vadiet ierīci tikai soļu gaitas ātrumā
Ierīcēm uz riteņiem ir spēkā nosacījumi: Pļaujiet
šķērsām pret nogāzi, nekad augšup vai lejup.
Esiet īpaši piesardzīgs, ja maināt kustības virzienu nogāzē.
Nepļaujiet pārmērīgi stāvās nogāzēs. Esiet īpaši piesardzīgs, ja jūs maināt zāliena pļaujmašīnas vir­zienu vai to pievelkat klāt.
Apturiet nogriešanas nazi, ja zāliena pļaujmašīna jāsagāž, transportējot pa citām virsmās, kas nav zāle, un ja zāliena pļaujmašīnu pārvieto no pļauja­mās virsmas un līdz tai.
Nekad nelietojiet zāliena pļaujmašīnu ar bojātiem aizsargmehānismiem vai aizsargrežģiem, vai bez uzstādītajiem aizsargmehānismiem, piem., atsites plāksnēm un / vai zāles savākšanas mehānismiem.
Nemainiet motora regulēšanas iestatījumus vai ne­forsējiet apgriezienu skaitu.
Pirms iedarbināt motoru, atbrīvojiet motora bremzi.
Uzmanīgi iedarbiniet motoru atbilstoši ražotāja no­rādēm. Ievērojiet pēdu pietiekamo atstatumu līdz nogriešanas nazim.
Iedarbinot vai palaižot motoru, zāliena pļaujmašīnu
nedrīkst sagāzt, izņemot gadījumus, kad zāliena pļaujmašīna jāpaceļ šī procesa laikā. Šajā gadīju­mā sagāziet to tikai tik tālu, cik tas ir tiešām nepie­ciešams, un paceliet tikai pretējo no lietotāja pusi.
Neiedarbiniet motoru, ja stāvat priekšā izsviešanas kanālam.
Nekad nelieciet delnas vai pēdas pie rotējošām daļām vai zem tām. Vienmēr turieties atstatu no
izsviešanas atveres.
Nekad nepaceliet vai nepārnēsājiet zāliena pļauj-
mašīnu ar darbojošos motoru.
Izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali, un pārliecinieties, vai visas kustīgās daļas ir apstājušās:
- pirms jūs atbrīvojat nosprostojumus vai likvidējat aizsprostojumus izsviešanas kanālā.
- pirms jūs pārbaudāt, notīrāt vai veicat darbus zā­liena pļaujmašīnai.
- ja bijusi sadursme ar svešķermeni. Meklējiet bo­jājumus zāliena pļaujmašīnai un veiciet nepie­ciešanos labošanas darbus, pirms atkārtoti to ie­darbināt un strādājat ar zāliena pļaujmašīnu. Ja zāliena pļaujmašīna sāk neparasti stipri vibrēt, ir nepieciešama tūlītēja pārbaude.
Izslēdziet motoru:
- ja jūs attālināties no zāliena pļaujmašīnas
- pirms jūs papildināt degvielu.
Ierīces darbināšana pārmērīgā ātrumā var palieli-
nāt nelaimes gadījumu risku.
Esiet uzmanīgs, veicot ierīces regulēšanas darbus, un nepieļaujiet pirkstu iespiešanu starp kustīgo griezējinstrumentu un nekustīgajām ierīces daļām
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 75
Page 76
Esiet īpaši uzmanīgs, pļaujot uz pakļāvīgām augs-
nēm, pie tuvumā esošām izgāztuvēm, grāvjiem un dīķiem.
Ievērojiet, ka nepienācīga apkope, neatbilstīgu re­zerves daļu izmantošana, vai drošības mehānismu noņemšana vai modicēšana var radīt bojājumus ierīcei un smagus savainojums ar to strādājošai
personai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos griezējinstru­mentus un piederumus. Citu darbinstrumentu un
piederumu lietošana var izraisīt lietotājam savaino­šanās risku. Vienmēr uzturiet zāliena pļaujmašīnu labā darba stāvoklī.
Regulāri pārbaudiet ierīci un pirms katras lietoša­nas reizes pārliecinieties, vai visi iedarbināšanas ksatori un taustiņslēdži pienācīgi darbojas.
• Ievērojiet, ka zāliena pļaujmašīnas drošības sistē­mas vai mehānismus nedrīkst manipulēt vai deak­tivizēt.
Ievērojiet, ka lietotājs nedrīkst ne izmainīt, ne arī manipulēt jebkādus noslēgtos iestatījumus saistībā ar motora apgriezienu skaita regulēšanu.
Lietotājam jābūt pietiekami sagatavotam ierīces izmantošanā, iestatīšanā un vadībā (ieskaitot aiz­liegtās darbības).
Ir jāizdara pietiekami pārtraukumi, lai samazinātu trokšņu un vibrāciju slodzi.
Atlikušie riski un aizsardzības pasākumi
Nevērīga izturēšanās pret ergonomiskiem princi­piem Individuālo aizsardzības līdzekļu (PSA) nolaidīga lietošana
Individuālo aizsardzības līdzekļu nevērīga lietošana vai atteikšanās no tiem var radīt smagus savainoju-
mus.
Lietojiet norādītos aizsardzības līdzekļus.
Cilvēku rīcība, nepareiza rīcība
– Vienmēr jebkuru darbu laikā esiet pilnīgi koncen-
trējies.
m Atlikušais risks - To nekad nevar izslēgt.
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās var rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms). Vibrācijas izraisītais va­zospastiskais sindroms ir asinsvadu slimība, kad ro­ku un kāju pirkstu mazie asinsvadi krampjaini sarau­jas. Skartās zonas vairs netiek apgādātas ar asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža vibrējošo ierīču lietošana personām, kurām ir traucēta asinsri­te (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var izraisīt ner­vu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pa­beidziet darbu un vērsieties pie ārsta. Ievērojiet šā­das norādes, lai mazinātu riskus:
Aukstā laikā turiet ķermeni un īpaši rokas siltumā.
Regulāri izdariet pārtraukumus un turklāt kustiniet
rokas, lai veicinātu asinsriti.
• Gādājiet par ierīces iespējami mazu vibrāciju, re­gulāri veicot apkopi un izmantojot ierīces nekus­tīgās daļas.
6. Tehniskie dati
Motora tips
Motora tilpums: 132 cm Darba apgriezienu skaits 2800 U/min
Degviela
Degvielas tvertnes tilpums/benzīns
Motoreļļa SAE 30/10W30 Degvielas tvertnes
tilpums / eļļa Zāģēšanas augstuma
regulēšanas mehānisms Savācējgroza tilpums 45 l Iezāģējuma platums 42 cm
Svars 22,4 kg Jauda 2,5 kW
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
4 taktu motors / ar gaisa
dzesināšanu
3
Standarta benzīns / bez
svina satura maks. 5 %
bioetanola
0,8 l
0,4 l
25 - 75 mm / 7-pozīcijas
Bīstamība, ko rada troksnis Dzirdes bojājumi
Ilgāks neaizsargāts darbs ar ierīci var radīt dzirdes bojājumus.
– Noteikti lietojiet ausu aizsargus.
Rīcība avārijas gadījumā
Ja ir iespējami noticis negadījums, ierosiniet atbilsto­ši nepieciešamos pirmās palīdzības pasākumus un iespējami ātri izsauciet kvalicētu medicīnisko palī­dzību.
76 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Skaņas intensitātes līmenis izmērīts saskaņā ar attie­cīgajiem standartiem: Skaņas spiediens LpA = 79,8 dB(A) Mērījuma kļūda KPA = 3 dB(A) Skaņas jauda LWA = 91,3 dB(A) Mērījuma kļūda KPA = 1,93 dB(A)
Valkājiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Vibrācija Ahv (kreisā puse / labā puse) = 8,125 m/s Mērījuma kļūda KPA = 1,5 m/s
2
2
Page 77
7. Pirms lietošanas sākšanas
Komponentu salikšana.
Piegādes laikā dažas daļas ir demontētas. Salikšana ir vienkārša, ja ievēro turpmākās norādes.
Norādījums!
Salikšanai un apkopes darbiem jums ir nepieciešami
šādi papildu instrumenti, kas nav iekļauti piegādes komplektā:
lēzena eļļas savācējvanna (eļļas maiņai)
mērtrauks 1 litrs (izturīgs pret eļļu / benzīnu)
benzīna kanna (ar 5 litriem pietiek apm. 6 darba
stundām)
piltuve (piemērota degvielas tvertnes benzīna iepil­des īscaurulei)
sadzīves slaucīšanas drānas (eļļas / benzīna pa­lieku noslaucīšanai; utilizācija degvielas uzpildes stacijā)
benzīna nosūkšanas sūknis (plastmasas konstruk­cija, var iegādāties būvmateriālu veikalos)
eļļas kanniņa ar rokas pumpi (var iegādāties būv­materiālu veikalos)
Aizdedzes sveces atslēga
• 0,4 l motoreļļa SAE 30/10W30
Montāža
1. Izņemiet zāliena pļaujmašīnu un montāžas daļas
no iepakojuma un pārbaudiet, vai ir pieejamas vi­sas daļas.
2. Pieskrūvējiet apakšējo rokturi (4a) pļaujmašīnas
abās pusēs, izmantojot attiecīgi vienu skrūvi (a), 1 paplāksni (b) un 1 plastmasas zvaigžņveida rok-
turi (5). Uzmaniet, lai trošu vilkmes, kuras piestip-
rina vēlāk, neatrodas ceļā (2.-3. att.).
3. Augšējo rokturi (4) pieskrūvējiet pie apakšējā rok-
tura (4a) abās pusēs, izmantojot pa vienai skrūvei ar sfērisku galvu (a), 1 paplāksni (b), 1 plastmasas zvaigžņveida uzgriezni (5) (4.-5. att.).
4. Iekabiniet auklas startera (17) rokturi tam pare-
dzētāja āķī, kā parādīts 6. att.
5. Noksējiet trošu vilkmes pie roktura, izmantojot
pievienoto kabeļu aizspiedni (18) (7. att.).
6. Atvāziet savācējgrozu (16) un noksējiet plastma-
sas aizturus pie rāmja. (8. att.)
7. Pļaušana ar savācējgrozu:
Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15) un iekabiniet savācējgrozu (16), kā parādīts 9. att.
Griešanas augstuma regulēšana
m Ievērībai! Griešanas augstuma noregulēšanu drīkst veikt tikai ar izslēgtu motoru un noņemtu
aizdedzes sveces uzgali.
Pirms jūs sākat pļaut, pārbaudiet, vai griezējins­trumenti nav neasi un nav bojāti to stiprināšanas līdzekļi.
• Ja nepieciešams, nomainiet visa komplekta ne-
asos un / vai bojātos griezējinstrumentus, lai ne­veidotu nelīdzsvarotību. Šīs pārbaudes laikā izslē­dziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali.
Griešanas augstuma regulēšana veic, izmantojot riteņu augstuma regulēšanas mehānismu (13. att. /
14. poz.). Var noregulēt 7 dažādus griešanas aug­stumus.
Pavelciet regulēšanas sviru uz āru un noregulējiet
vajadzīgo griešanas augstumu. Svira noksējas vajadzīgajā pozīcijā (13. att.).
8. Vadība
mIevērībai! Motoru piegādā bez eļļas. Tādēļ pirms lietoša­nas sākšanas noteikti iepildiet eļļu. Šim nolū­kam izmantojiet standarta universālo eļļu (SAE 30/10W30). Pirms katras pļaušanas reizes motorā jāpārbauda eļļas līmenis.
Tāpat jāiepilda benzīns, jo arī tas nav iekļauts piegādes stāvoklī.
Lai nepieļautu zāliena pļaujmašīnas nejaušu iedar­bināšanu, tā ir aprīkota ar motora bremzi (1. att.,
3. poz.), kura jānospiež, pirms iedarbināt zāliena pļaujmašīnu. Atlaižot motora bremzes sviru, tai jā- atgriežas sākuma pozīcijā, un motors automātiski izslēdzas.
Pievelciet motora bremzes sviru (3) un spēcīgi pa­velciet aiz auklas startera (17). (14. att.) IEVĒRĪBAI!
Nogriešanas nazis rotē arī ar atlaistu motora brem­zes sviru, tiklīdz pavelk aiz auklas startera. Uzma- niet, lai neviena ķermeņa daļa / sveši priekšmeti neatrastos nogriešanas naža bīstamajā zonā.
Pirms jūs sākat pļaut zālienu, jums vajadzētu vai­rākas reizes veikt šo procesu, lai pārliecinātos, vai
viss pareizi darbojas.
m BRĪDINĀJUMS Katrreiz, kad zāliena pļaujmašīnai jāveic jebkādi regulēšanas un / vai labošanas darbi, pagaidiet, līdz nazis vairs negriežas. Pirms katra regulēšanas, apkopes un labošanas darba izslēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes
sveces uzgali.
Piedziņas lietošana:
Motora bremze (3): Izmantojiet sviru, lai izslēgtu motoru. Ja jūs atlaižat sviru, motors un nogrieša-
nas nazis automātiski apstājas.
• Pirms faktiskās pļaušanas jums vajadzētu vairāk­kārt pārbaudīt motora bremzes sviru. Pārliecinie­ties, vai velkamajai auklai ir brīva gaita.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 77
Page 78
Brīdinājuma norāde! Nogriešanas nazis rotē, kad
iedarbina motoru.
Svarīgi! Pirms motora iedarbināšanas vairākas rei­zes pārvietojiet motora bremzi, lai pārbaudītu, vai ap­turēšanas aukla arī labi darbojas.
Ievērojiet! Motors ir izstrādāts zāles griešanas āt­rumam un zāles izsviešanai savācējgrozā, un ilgsto­šam motora darbmūžam
Pārbaudiet eļļas līmeni.
Atveriet degvielas tvertnes vāku un uzpildiet ben-
zīna tvertni (6) līdz degvielas tvertnes īscaurules apakšējam punktam ar apm. 0,8 litriem benzīna. Iz- mantojiet uzpildei piltuvi un mērtvertni. Nepārpildiet
degvielas tvertni. Izmantojiet svaigu, tīru neetilēto degvielu.
Ne kādā ziņā nesajauc iet eļ ļu ar be nzīnu. Iegādājie­ties degvielu, kuru jūs varat izlietot 30 dienu laikā, lai šādi garantētu degvielas svaigumu. Ievērojiet! Izmantojiet neetilētu normālo benzīnu ar maks. 5 % bioloģiskā etanola daļu.
m BRĪDINĀJUMS
Vienmēr izmantojiet tikai vienu drošības benzīna kan­nu. Nesmēķējiet benzīna iepildīšanas laikā. Novāciet
jebkādas eļļas vai benzīna paliekas. Izslēdziet mo­toru pirms benzīna iepildīšanas un ļaujiet motoram dažas minūtes atdzist.
Motora iedarbināšana (14. att.)
Pārliecinieties, vai aizdedzes vads ir pievienots pie aizdedzes sveces.
Nostājieties aiz motora pļaujmašīnas. Viena roka
spiež motora bremzes sviru (3) līdz rokturim, otrai rokai jābūt uz auklas startera.
• Iedarbiniet motoru ar auklas starteri (17). Šim nolū­kam izvelciet rokturi par apm. 10-15 cm (līdz ir jū­tama pretestība), pēc tam ar vienu rāvienu spēcīgi
pavelciet. Ja motors neiedarbinās, vēlreiz pavelciet aiz roktura
Sakarā ar aizsargslāni uz motora var rasties neliela
dūmošana, ja jūs pirmoreiz izmantojat ierīci. Tas ir normāls process.
Ievērojiet! Vieglāka iedarbināšana zemākā tem­peratūrā, nospiežot sūknīša pogu 15. att., (8). Lietojiet tikai aukstas ierīces gadījumā!
mIevērībai!
Neļaujiet auklas starterim strauji atvirzīties atpakaļ.
Ievērībai! Aukstos laika apstākļos var būt nepiecie-
šams vairākkārt atkārtot palaišanas procesu.
Motora izslēgšana:
Lai izslēgtu motoru, atlaidiet motora bremzes svi-
ru (3) un pagaidiet līdz nazis apstājas.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes sveces (10), lai nepieļautu motora nejaušu iedar­bināšanu.
Pirms atkārtotas iedarbināšanas pārbaudiet moto­ra bremzes trošu vilkmi. Pārbaudiet, vai trošu vilk-
me ir pareizi uzstādīta. Salocīta vai bojāta izslēg­šanas trosīte jānomaina.
Pirms pļaušanas
Svarīgas norādes!
Pareizi saģērbieties. Uzvelciet stingrus apavus, ne­vis sandales vai sporta apavus.
Pārbaudiet nogriešanas nazi. Nazis, kas ir salocīts
vai citādi bojāts, jānomaina pret oriģinālu nazi.
Uzpildiet benzīna tvertni ārpus telpām. Lietojiet ie- pildes piltuvi un mērtvertni. Noslaukiet pārlijušos benzīnu.
• Izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un norā­des attiecībā uz motoru un papildierīcēm. Uzglabā­jiet instrukciju arī citiem ierīces lietotājiem pieejamā vietā.
Izplūdes gāzes ir bīstamas. Iedarbiniet motoru tikai ārpus telpām.
Pārliecinieties, vai ir pieejami visi drošības mehā­nismi un vai tie arī labi darbojas.
Ierīci vajadzētu vadīt tikai vienai personai, kura tam arī ir piemērota.
Slapjas zāles pļaušana var būt bīstama. Pļaujiet pēc iespējas sausu zāli.
Norādiet citām personām vai bērniem uzturēties zināmā attālumā no pļaujmašīnas.
Nekad nepļaujiet sliktos redzamības apstākļos.
Pirms pļaušanas paceliet brīvos priekšmetus, kas atrodas no zemes.
Norādes par pareizu pļaušanu m Ievērībai! Nekad neatveriet izsviešanas vāku, kad iztukšo savākšanas ierīci, un motors vēl dar­bojas. Rotējošais nazis var radīt savainojumus.
Vienmēr rūpīgi nostipriniet izsviešanas vāku un sa­vācējgrozu. Noņemšanas laikā iepriekš izslēdziet
motoru.
Vienmēr jāievēro drošības distance starp naža kor­pusu un lietotāju, ko nodrošina vadības rokturi. Īpaša piesardzība jāievēro pļaušanas un kustības virziena mainīšanas laikā slīpumos un nogāzēs. Ievērojiet drošu pozīciju, valkājiet apavus ar neslīdošām, raup­jām pazolēm un garas bikses. Vienmēr pļaujiet šķēr­sām pret nogāzi. Nogāzes, kuru slīpums pārsniedz 15 grādus, drošī­bas apsvērumu dēļ nedrīkst pļaut ar zāliena pļaujma­šīnu. Esiet īpaši piesardzīgs, virzoties atmuguriski un vel­kot zāliena pļaujmašīnu. Paklupšanas risks!
78 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
Pļaušana
Pļaujiet tikai ar asiem, nevainojamiem nažiem, lai zā­les stiebri nenospurst un zāliens nekļūst dzeltens. Lai panāktu rūpīgu pļaušanas veidu, vadiet zāliena pļaujmašīnu iespējami taisnās joslās. Turklāt šīm jos­lām vienmēr vajadzētu pārklāties par dažiem centi­metriem, lai nepaliktu nekādas svītras.
Uzturiet tīru pļaujmašīnas korpusa apakšpusi un no­teikti noņemiet zāles nogulsnējumus. Nogulsnējumi apgrūtina palaišanas procesu, negatīvi ietekmē pļau­šanas kvalitāti un zāles izsviešanu. Nogāzēs pļau­šanas josla jānobrauc šķērsām pret nogāzi. Zāliena pļaujmašīnas noslīdēšanu ir iespējams novērst ar slī­po pozīciju uz augšu. Izvēlieties griešanas augstumu atkarībā no faktiskā zāliena garuma. Izpildiet vairā­kus caurgājienus, tā ka vienā reizē nopļauj maksimāli 4 cm zāliena.
Pirms veic jebkādas naža pārbaudes, izslēdziet mo­toru. Atcerieties, ka nazis vēl dažas sekundes turpina griezties pēc motora izslēgšanas. Nekad nemēģiniet apturēt nazi. Regulāri pārbaudiet, vai nazis ir pareizi nostiprināts, ir labā stāvoklī un labi uzasināts. Ja tas tā nav, tad uzasiniet vai nomainiet to. Ja kustībā esošais nazis saduras ar kādu priekšmetu, izslēdziet zāliena pļau­jmašīnu un pagaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas. Pēc tam pārbaudiet naža un naža turētāja stāvokli. Ja tas ir bojāts, tas jānomaina.
Norādes par pļaušanu:
• Uzmanieties no cietiem priekšmetiem. Zāliena pļaujmašīna varētu tikt bojāta, vai varētu rasties
savainojumi.
Karsts motors, izplūdes kolektors vai piedziņa var izraisīt apdegumus. Tātad nepieskarieties.
Nogāzēs vai stāvā teritorijā pļaujiet uzmanīgi.
Pļaujiet tikai pietiekamos gaismas apstākļos.
Pārbaudiet pļaujmašīnu, nazi un citas daļas, ja esat
sadūries ar svešķermeni, vai ja ierīce vibrē spēcī­gāk nekā parasti.
Neveiciet nekādas iestatījumu izmaiņas vai laboša­nas darbus, iepriekš neizslēdzot motoru. Atvieno-
jiet aizdedzes vada kontaktspraudni.
Uz ceļa vai ceļa tuvumā uzmanieties no ceļu satik­smes. Nevērsiet zāles izsviešanu uz ceļa pusi.
Nepieļaujiet tādas vietas, kurās riteņiem vairs nav
saķeres, vai pļaušana nav droša. Pirms virzīšanās atmuguriski pārliecinieties, vai aiz jums nav mazi bērni.
Biezā, augstā zālē noregulējiet maksimālo grieša­nas pakāpi un pļaujiet lēnāk. Pirms zāles vai citu aizsprostojumu izņemšanas izslēdziet motoru un
atvienojiet aizdedzes vadu.
Nekad nenoņemiet daļas, kas paredzētas drošībai.
Nekad neiepildiet benzīnu, ja motors ir karsts vai darbojas
Savācējgroza iztukšošana
Savācējgrozam (16) ir uzpildes līmeņa indikators (16. att.). Tas tiek atvērts ar pļaujmašīnas darbības ģenerēto gaisa plūsmu. Ja pļaušanas laikā vāks (16. att.) aizkrīt ciet, tad savācējgrozs (16) ir pilns, un to vajadzētu iztukšot. Lai nodrošinātu uzpildes līme­ņa indikatora nevainojamu darbību, zem vāka eso­šajiem caurumiem vienmēr vajadzētu būt tīriem un caurlaidīgiem. Tiklīdz pļaušanas laikā paliek guļus zāles paliekas, jāiztukšo savācējgrozs.
m BRĪDINĀJUMS Pirms savācējgroza noņemšanas izslēdziet mo­toru un pagaidiet, līdz nazis pilnīgi apstājas.
Lai noņemtu savācējgrozu (16), ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15), ar otru roku aiz rokturi pārnē­sāšanai izņemiet savācējgrozu (16) (16. att.). Atbilsto­ši drošības noteikumiem izsviešanas vāks (15) savā­cējgroza atkabināšanas laikā aizkrīt ciet un noslēdz aizmugurējo izsviešanas atveri. Ja turklāt atverē aizķeras zāles paliekas, tad motora vieglākai iedarbināšanai ir lietderīgi pavilkt zāliena pļaujmašīnu atpakaļ par apt. 1 m. Nopļautā materiāla paliekas pļaujmašīnas korpusā un uz darba instru­menta nenoņemiet ar roku vai ar kājām, bet gan ar piemērotiem palīglīdzekļiem, piem., suku vai rokas slotiņu. Lai garantētu labu savākšanu, tad pēc lietošanas jā­notīra savācējgrozs (16) un īpaši gaisa režģis. Iekabiniet savācējgrozu (16) tikai ar izslēgtu motoru un apstādinātu griezējinstrumentu. Ar vienu roku paceliet izsviešanas vāku (15), ar otru roku turiet aiz roktura savācējgrozu (16) un iekabiniet
no augšas. (9. att.)
Pēc pļaušanas
• Vienmēr vispirms ļaujiet motoram atdzist, pirms zāliena pļaujmašīnu novieto slēgtā telpā. Pirms novietošanas glabāšanā noņemiet zāli, la­pas, ziedi un eļļu. Nenovietojiet nekādus citus priekšmetus uz pļaujmašīnas.
Pirms atkārtotas lietošanas pārbaudiet visas skrū­ves un uzgriežņus. Vaļīgās skrūves stingri jāpie-
velk.
Pirms atkārtotās lietošanas iztukšojiet savācējgro­zu (16).
Atvienojiet aizdedzes sveces uzgali, lai novērstu
neatļautu lietošanu.
• Ievērojiet, lai pļaujmašīnu nenovietotu blakus bīsta­mības avotam. Gāzes izplūde var izraisīt sprādzie-
nus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 79
Page 80
Labošanas darbos drīkst izmantot tikai oriģinālās
daļas vai tādas, kuras ir atļāvis ražotājs (skatiet ad­resi garantijas sertikātā).
Pļaujmašīnas ilgākas nelietošanas laikā iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas sūkni.
Veiciet ierīces eļļošanu un apkopi.
9. Apkope un tīrīšana
• Regulāra, rūpīga tehniskā uzturēšana ir nepiecie­šama, lai nemainīgi garantētu ierīces drošības lī-
meni un jaudu.
Nodrošiniet to, lai visi uzgriežņi, tapas un skrūves
būtu stingri pievilktas un ierīce atrastos drošā dar­ba stāvoklī.
Regulāri pārbaudiet zāles savākšanas mehānis­mu, vai nav nodiluma un darbderīguma zuduma. Regulāri notīriet savācējgrozu ar ūdeni, un ļaujiet tam labi nožūt.
Drošības apsvērumu dēļ nomainiet nolietotas vai bojātas daļas.
• Ilgākas glabāšanas vai apkopes gadījumā iztukšo­jiet degvielas tvertni. To vajadzētu veikt ārpus tel­pām ar benzīna nosūkšanas sūkni (var iegādāties būvmateriālu veikalos).
Norāde! Pirms jūs zāliena pļaujmašīnu sagāžat uz sānu, pilnīgi iztukšojiet degvielas tvertni ar benzīna nosūkšanas sūkni. Zāliena pļaujmašīnu nedrīkst sa­gāzt vairāk par 90 grādiem. Visvieglāk notīriet netīru­mus un zāli uzreiz pēc pļaušanas. Piekaltušas zāles paliekas un netīrumi var negatīvi ietekmēt pļaušanas režīmu. Pārbaudiet, vai zāles izsviešanas kanāls ir brīvs no zāles paliekām, un pēc vajadzības notīriet tās. Nekad netīriet pļaujmašīnu ar ūdens strūklu vai spiediena ūdens strūklas tīrīšanas aparātu. Motoram jāpaliek sausam. Nedrīkst izmantot koroziju izraisošus tīrīšanas līdzek­ļus, piem., aukstās tīrīšanas līdzekli vai skalošanas benzīnu.
Riteņu asis un riteņu rumbas
Tās vajadzētu vienreiz sezonā notīrīt un mazliet ieziest.
Nazis
Drošības apsvērumu dēļ uzticiet nazi asināt, balansēt un uzstādīt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā. Lai iegūtu optimālu darba rezultātu, ir ieteicams reizi gadā uzticēt veikt naža pārbaudi. Naža rezerves numurs : 7911200620
m BRĪDINĀJUMS
Nekad nestrādājiet pie aizdedzes sistēmas strāvu vadošajām daļām vai nepieskarieties tām motora darbības laikā. Pirms visiem apkopes un kopšanas darbiem noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizde­dzes sveces. Nekad neveiciet nekādus darbus dar­bībā esošai ierīcei. Darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas instrukcijā, vajadzētu veikt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā. Pievērsiet uzmanību kustī­gajiem nažu komplektiem.
Tīrīšana
Pļaujmašīnu vajadzētu pamatīgi notīrīt pēc katras lie­tošanas. Īpaši apakšpusi un naža stiprinājumu. Šim
nolūkam sagāziet zāliena pļaujmašīnu uz kreiso sānu un novāciet zāles paliekas. Vai notīriet ierīci ar ūdeni šādā veidā.
zāles savācējmaisu
Uzlieciet šļūtenes pieslēguma detaļu uz pļaujmašī­nas (w) un atveriet ūdens krānu. ( 23. att.)
Iedarbiniet pļaujmašīnu un izslēdziet pļaujmašīnu
pēc apm. 30 sek. Rotējošā nažu sija sviež ūdeni pret pļaujmašīnas apakšpusi un tādējādi to tīra.
Aizveriet ūdens krānu un noņemiet šļūtenes pieslē­guma detaļu.
Virspusi notīriet ar lupatiņu (neizmantojiet asus priekšmetus).
Naža nomaiņa (17. att.)
Nomainot griezējinstrumentu, drīkst izmantot tikai ori­ģinālās rezerves daļas. Naža nomaiņas laikā lietojiet cimdus, lai nepieļautu
grieztus savainojumus.
Nekad neuzstādiet citu nazi.
Pirms asmens noņemšanas iztukšojiet benzīna tvertni.
Izņemiet skrūvi, lai nomainītu asmeni.
Ievietojiet atpakaļ visu tā, kā parādīts 17 .att. Pie-
nācīgi nostipriniet skrūvi. Nostiprināšanas griezes spēks ir 45 Nm. Nomainiet arī asmens skrūvi, kad nomaināt asmeni.
Bojāts nazis
Ja, neskatoties uz visu piesardzību, nazis tomēr ir no­nācis saskarē ar šķērsli, uzreiz izslēdziet motoru un noņemiet aizdedzes sveces uzgali. Sagāziet pļaujmašīnu uz sāniem un pārbaudiet, vai nazim nav bojājuma. Bojāti vai saliekti naži jānomai- na. Nekad atkārtoti neiztaisnojiet saliekto nazi. Ne- kad nestrādājiet ar saliektu vai stipri nolietotu nazi, tas izraisa vibrācijas, un sekas var būt pļaujmašīnas turpmākie bojājumi.
mIevērībai! Darbā ar bojātu nazi pastāv savainoša- nās risks.
80 | LV
Naža pārslīpēšana
Naža griezējmalas var pārslīpēt ar metāla vīli. Lai nepieļautu nelīdzsvarotību, slīpēšanu vajadzētu veikt tikai pilnvarotā specializētajā darbnīcā.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
Eļļas līmeņa pārbaude
m Ievērībai! Nekad nelietojiet motoru bez eļļas vai ar pārāk mazu eļļas daudzumu. Tas var izraisīt no­pietnus motora bojājumus. Izmantojiet tikai motoreļļu
SAE 30/10W30.
Eļļas līmeņa pārbaude (18. att.):
Zāliena pļaujmašīnu novietojiet uz līdzenas, tais­nas virsmas.
Izdarot griešanu pa kreisi, noskrūvējiet eļļas mēr-
stieni (12) un noslaukiet mērstieni. Ievietojiet mēr­stieni līdz galam atpakaļ iepildes īscaurulē, neaiz­skrūvējiet.
Izvelciet mērstieni un nolasiet eļļas līmeni horizon­tālā pozīcijā. Eļļas līmenim vienmēr jāatrodas eļļas mērstieņa (12) robežās starp atzīmēm max un min.
Izmantojot spraugmēru, noregulējiet atstatumu 0,75 mm (0,030”). Piestipriniet atpakaļ aizdedzes sve­ci (10) un uzmaniet, lai to pārāk spēcīgi nepievilktu.
Labošanas darbs
Pēc labošanas darba vai apkopes pārliecinieties, vai ir piestiprinātas un ir nevainojamā stāvoklī daļas, kas attiecas uz drošības tehniku. Savainojumiem bīsta­mās daļas uzglabājiet citām personām un bērniem nepieejamā vietā. Ievērībai! Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojā­jumiem, kas radušies nelietpratīgu labošanas darbu vai oriģinālo rezerves daļu neizmantošanas dēļ. Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālis­ta. Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Eļļas maiņa
Motoreļļas maiņu vajadzētu veikt reizi gadā pirms sezonas sākuma iesildītam un izslēgtam motoram.
Izmantojiet tikai motoreļļu (SAE 30/10W30).
Iztukšojiet benzīna tvertni (ar benzīna nosūkšanas
sūkni)
Novietojiet lēzenu eļļas savācējvannu (min. 1 litra tilpums) zāliena pļaujmašīnas priekšā.
Izskrūvējiet eļļas mērstieni un sagāziet pļaujmašī­nu tiktāl, līdz visa eļļa būs izplūdusi savācējvannā.
Pēc tam iepildiet svaigu motoreļļu līdz eļļas mēr­stieņa augšējai atzīmei (apm. 0,4 l), nepārpildiet ierīci.
• Ievērībai! Neieskrūvējiet eļļas mērstieni eļļas līme­ņa pārbaudei, bet gan ievietojiet tikai līdz vītnei.
Nolietotā eļļa jāutilizē atbilstoši spēkā esošajiem no-
teikumiem.
Gaisa ltra apkope (20. att.)
Netīri gaisa ltri niecīgās, karburatoram pievadītās gaisa plūsmas rezultātā samazina motora jaudu. Tā­dēļ ir nepieciešama regulāra pārbaude. Gaisa ltru vajadzētu pārbaudīt ik pēc 25 darba stun­dām, un pēc vajadzības tīrīt. Ļoti putekļaina gaisa ga­dījumā gaisa ltrs jāpārbauda biežāk. Noņemiet gaisa ltra pārsegu un izņemiet sūkļa ltru. Nomainiet gaisa ltru, lai nepieļautu priekšmetu iekri­šanu gaisa ieplūdē (20. att.). Ievērībai! Nekad netīriet gaisa ltru ar benzīnu vai degošiem šķīdinātājiem. Tīriet gaisa ltru tikai ar sa-
spiesto gaisu vai, to izpurinot.
Aizdedzes sveces apkope (21. att.)
Pirmoreiz pārbaudiet aizdedzes sveci pēc 10 darba stundām, vai nav piesārņojuma, un, ja nepieciešams, notīriet to ar vara stiepļu suku. Pēc tam veiciet aizde­dzes sveces apkopi ik pēc 50 darba stundām. Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, izdarot griešanās kustību. Izņemiet aizdedzes sveci (10), izmantojot aizdedzes sveces atslēgu.
Darbības laiki
Ievērojiet likumdošanas prasības, kas regulē zāliena pļaujmašīnu darbības laikus, kas konkrētās vietās var būt atšķirīgi.
Servisa informācija Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas da­ļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli. Nodilstošās detaļas*:Aizdedzes svece (preces Nr:
3904601090), ltrs (preces Nr: 5911249045), nazis
(preces Nr: 7911200620)
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Svarīga norāde remonta gadījumā:
Veicot ierīces piegādes atgriešanu remonta veikša­nai, ievērojiet, ka ierīce drošības apsvērumu dēļ teh­niskās apkalpošanas stacijai jānosūta bez eļļas un bez benzīna.
Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, vajadzētu norādīt šādu informāciju:
Ierīces tips
Ierīces preces numurs
10. Glabāšana
Nekad neuzglabājiet zāliena pļaujmašīnu, kam degvielas tvertnē ir benzīns, ēkās, kurās benzīna tvaiki var nonākt kontaktā ar atklātu uguni vai dzirk­stelēm.
Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat zāliena pļaujmašīnu slēgtās telpās.
Lai nepieļautu ugunsbīstamību, uzturiet motoru, iz­plūdes kolektoru un zonu ap degvielas tvertni brīvu no zāles, lapām vai izplūstošas ziežvielas (eļļas).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 81
Page 82
Sagatavošanas darbi zāliena pļaujmašīnas no­vietošanai glabāšanā
Brīdinājuma norāde! Nenoteciniet benzīnu slēgtās telpās, uguns tuvumā vai smēķēšanas laikā. Gāzes tvaiki var izraisīt sprādzienus vai degšanu.
Pirms novietošanas glabāšanā veiciet ierīces tīrī­šanu un apkopi
Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas
sūkni.
Iedarbiniet motoru un ļaujiet tam darboties tik ilgi, līdz tiek izlietots atlikušais benzīns.
• Pēc katras sezonas veiciet eļļas maiņu. Šim nolū­kam noteciniet nolietoto motoreļļu no silta motora
un papildiniet jaunu.
Noņemiet aizdedzes sveci no cilindra galvas.
Ar eļļas kannu iepildiet apm. 20 ml eļļas cilindrā.
Lēnām pavelciet startera rokturi, tā ka eļļa aizsargā
cilindru tā iekšpusē.
Ieskrūvējiet atpakaļ aizdedzes sveci.
Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
Notīriet visu ierīci, lai pasargātu emaljas krāsu.
Uzglabājiet ierīci labi vēdinātā laukumā vai vietā.
Zāliena pļaujmašīnas sagatavošana transportē­šanai (22. att.)
Iztukšojiet benzīna tvertni ar benzīna nosūkšanas sūkni.
Ļaujiet motoram darboties tik ilgi, līdz tiek izlietots atlikušais benzīns.
Iztukšojiet motoreļļu no silta motora.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali no aizdedzes sveces.
Notīriet cilindra dzesētājribas un korpusu.
Atkabiniet auklas starteri (17) no āķa. Atbrīvojiet āt-
rdarbības iespīlēšanas sviru (5) un atlociet uz leju augšējo rokturi. Turklāt ievērojiet, ka pārlikšanas laikā trošu vilkmes nedrīkst pārlocīt.
Aptiniet vairākas gofrēta kartona kārtas starp rok­turi un motoru, lai nepieļautu beršanos.
11. Utilizēšana un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate­riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem ma­teriāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
82 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
12. Traucējumu novēršana
Trūkumu atklāšana
Tabulā ir redzamas iespējamās kļūdas, to iespējamais iemesls un novēršanas iespējas. Ja jūs tomēr nevarat novērst problēmu, konsultējieties ar speciālistu.
m UZMANĪBU!
Vispirms izslēdziet motoru un atvienojiet aizdedzes vadu, pirms veicat kontroles vai regulējumus.
m UZMANĪBU!
Ja pēc regulēšanas vai labošanas darba motors ir darbojies vairākas minūtes, atcerieties, ka izplūdes kolektors un citas daļas ir karstas. Tātad nepieskarieties, lai nepieļautu apdegumus.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Nemierīga darbība, stipra ierīces vibrācija
Motors nedarbojas • Nav nospiesta motora bremzes svira
Motors darbojas
nemierīgi
Zāliens kļūst dzeltens, nevienmērīga pļaušana
Zāles izsviešana nav rūpīga
Vaļīgas skrūves
Vaļīgs naža stiprinājums
Nelīdzsvarots nazis
• Akseleratora sviras nepareizs
stāvoklis
Bojāta aizdedzes svece
• Tukša degvielas tvertne
Piesārņota degviela
Auksta apkārtne
Bojāts motors
Netīrs gaisa ltrs
Piesārņota aizdedzes svece
• Nazis ir neass
Pārāk mazs griešanas augstums
Pārāk zems griešanas augstums
• Nolietots nazis
Aizsprostots savācējgrozs
Pārbaudiet skrūves
Pārbaudiet naža stiprinājumu
• Nomainiet nazi
• Nospiediet motora bremzes sviru
Pārbaudiet iestatījumu
• Nomainiet aizdedzes sveci
• Iepildiet degvielu
Iztukšojiet benzīna tvertni un uzpildiet ar tīru degvielu
Nospiediet sūknīša pogu (ja ir pieejama)
Vērsieties pilnvarotajā klientu servisā
Iztīriet gaisa ltru
Notīriet aizdedzes sveci
• Uzasiniet nazi
Noregulējiet pareizo augstumu
Noregulējiet augstumu
• Nomainiet nazi
Iztukšojiet savācējgrozu vai atbrīvojiet aizsprostojumu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 83
Page 84
84
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
A
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
85
Page 86
B
86
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • 89335 Ichenhausen / Germany
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
LV
šādu rakstu
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
EE
järgmist artiklinumbrit
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: BENZIN RASENMÄHER - MP132-42
PETROL LAWN MOWER -
MP132-42
TONDEUSE THERMIQUE - MP132-42
Art.-Nr. / Art. no.: 5911248903
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
X
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm
Annex V Annex VI
X
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbHNotied Body
X 2016/1628/EC
Emission. No: e24*2016/1628*2017/656SRA1/P*0059*00
Standard references:
EN 5395-1:2013; EN 5395-2:2013/A2:2017; EN 14982:2009
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
Ichenhausen, den 23.09.2019 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2019
Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
= 91,3 dB(A); guaranteed L
WA
No.: 0036
= 96 dB(A)
WA
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87
Page 88
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse­re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquir­ente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe­riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan­tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk­tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po-
užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü­che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to par ts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion­nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver­anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garan­tējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirki­mo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
88
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...