Scheppach HS110 User guide

Page 1
Art.Nr.
5901312901
AusgabeNr.
5901312851
Rev.Nr.
09/06/2020
HS110
DE
GB
DK
Tischkreissäge
Originalbedienungsanleitung
Table saw
Bord Sav
Oversættelse af original betjeningsvejledning
Bord Såg
SE
PL
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Stołowej pilarki tarczowej
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
7
26
43
59
75
Page 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
1 2 3 4 5 6
14
13
12
7 8 9
10
11
2
3
2
12 7 8910
3
16
4
22
1718
19
21 h
15a
g
f
20b
15
abcde
20a
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
6
6
6
cae
24
d
a c ed
6
7
a
19
24
6
8
19
b c d e
20b
20a
a c ed
9
19 19
10
21
23
22
22
23
11
15a
c
b
e
d
12
10
c e
b
15b
14
15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13
3
Page 4
A ( 1 : 1 )
13
B ( 1 : 1 )
B
B ( 2 : 1 )
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2 27
25
13a
36
35
34
14
16
5
z
33
15
4
3
26
g
m
m
5
-
3
.
x
a
m
17
14
i
30
h
f
7
9
18
301432
15
19
13
15
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
A ( 2 : 1 )
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
30
21
2
°
45
14
4
30
i
21a
i
i
k
22
28a
i
23
14
30
24
29
30
31
32
25
1
2
3
3
i
32a
17
4
14
14
26
4
27
30
4
14
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31
28b28a
5
Page 6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
28
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät ................................................ 8
2. Einleitung .............................................................................................. 9
3. Gerätebeschreibung ............................................................................ 9
4. Lieferumfang ....................................................................................... 9
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 10
6. Sicherheitshinweise ............................................................................. 10
7. Technische Daten ................................................................................ 16
8. Vor Inbetriebnahme .............................................................................. 17
9. Montage ............................................................................................... 17
10. Bedienung ............................................................................................ 19
11. Bet r ieb .................................................................................................. 20
12. Transport (Abb. 28) .............................................................................. 22
13. Wartung ................................................................................................ 22
14. Lagerung .............................................................................................. 23
15. Elektrischer Anschluss ......................................................................... 23
16. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 24
17. Störungsabhilfe .................................................................................... 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
WARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschä­digung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und be­achten.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
8 | DE
DE AT CH
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Diese Tischkreissäge besitzt einen Laser der Laserklasse 2. Blicken Sie nicht in den Laserstrahl.
Page 9
2. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung
1. Sägetisch
2. Sägeblattschutz
3. Spaltkeil (nicht sichtbar)
4. Sägeblatt (nicht sichtbar)
5. Tischeinlage
6. Tischverbreiterung
7. Feststellgri󰀨
8. Skala
9. Handrad
10. Kurbel
11. Untergestell
12. Ein-/Ausschalter
13. Exzenterhebel
14. Parallelanschlag mit Rändelmutter (i)
15. Führungsschiene lang 15a. Führungsschiene kurz 15b. Endkappen
16. Absaugadapter
17. Schiebestock
18. Halterung zur Sägeblattaufbewahrung
19. Standbeine 20a. Mittelstrebe A (2x) 20b. Mittelstrebe B (2x)
21. Gummifüße (4x)
22. Standbügel (2x)
23. Befestigungspunkte
24. Tischstützen
25. Senkkopfschrauben Tischeinlage
26. Befestigungsschraube Spaltkeil
27. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe 28a. Nut 28b. Nut
29. Rändelschraube
30. Anschlagschiene
31. Queranschlag mit Rändelmutter (i)
32. Schauglas 32a. Schraube am Schauglas
33. Laser
34. Schalter Laser
35. Schraube Batteriefach
36. Batterieabdeckug
4. Lieferumfang
• Sägetisch mit vormontiertem Sägeblatt, 24 Zähne
• Sägeblattschutz
• Spaltkeil
• Parallelanschlag
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
• Anschlagschiene
• Queranschlag
• Tischverbreiterung (2x)
• Schiebestock
• Standbeine (4x)
• Mittelstreben (4x)
• Gummifüße (4x)
• Standbügel (2x)
• Tischstützen (4x)
• Batterien 1,5V AAA (2x)
• Bedienungsanleitung
• Sechskantschraube mit Kreuzschlitz mit montierter U-Scheibe/Federring, 16 Stück (a)
• Schlossschraube, 19 Stück (b)
• U-Scheibe, 27 Stück (c)
• Federring, 20 Stück (d)
• Muttern, 27 Stück (e)
• Ringschlüssel SW 10/22 (f)
• Gabelschlüssel SW 10 (g)
• Innensechskantschlüssel HX 6 (h)
• Sechskantschrauben (k)
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Quer­schneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennschei­ben aller Art ist untersagt.
m ACHTUNG Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, da­mit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs­anleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus­geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auf­treten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver­letzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen
• Sägeblattbrüche
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetalltei­len des Sägeblattes
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu­ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so­wie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Ge­fahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die gel­tenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshin­weise, Anweisungen, Bebilderungen und techni-
schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Page 11
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro­werkzeugen. Unveränderte Stecker und passen-
de Steckdosen verringern das Risiko eines elekt­rischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh­tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlusslei­tung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder ver­wickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungsleitungen, die auch für den Außen­bereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­leitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es
an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug ein­geschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerk-
zeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un­erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) enn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie­ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher­heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit
dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
h) Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Gri󰀨e
und Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorher­gesehenen Situationen.
5) Service
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und siche­rer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerk-
zeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elek­trowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerk zeuge schar f und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni­ger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original­Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
m WARNUNG Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be­triebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder pas­sive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizini­schen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfä-
higem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktio­nierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Sä-
geblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil.
Für Trennschnitte, bei denen das Sageblatt voll­ständig durch die Werkstückdicke sägt, verrin­gern die Schutzabdeckung und andere Sicher­heitseinrichtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von Ar-
beitsvorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren), bei de-
nen das Entfernen von Schutzabdeckung und/oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüg­lich wieder das Schutzsystem.
Die Schutzabdeckung verringern das Risiko von Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sageblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstuck berührt.
Versehentlicher Kontakt dieser Komponenten mit dem Sageblatt kann zu einer gefährlichen Situa­tion führen.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Be-
schreibung in dieser Betriebsanleitung. Fal-
sche Abstande, Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnitten
in Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spalt-
keil in Eingri󰀨 kommen zu lassen, ist der Spaltkeil
unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passen-
de Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt,
muss der Sägeblattdurchmesser zu dem entspre­chenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern
und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts oder in den Sägebereich.
Ein Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrut­schen könnte lhre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu.
Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück und lhre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals
den Gehrungsanschlag zur Zuführung des
Werkstücks, und verwenden Sie bei Quer­schnitten mit dem Gehrungsanschlag nie-
mals zusätzlich den Parallelanschlag zur
Längeneinstellung. Gleichzeitiges Führen des Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlich­keit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zufuhr-
kraft auf das Werkstück immer zwischen An­schlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand
zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt
weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß hergestellt ist.
Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Ab­stand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesagten Schiebestock.
Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass lhre Hand in das Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den
Gehrungsanschlag, um das Werkstück anzu­legen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet,
das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder
Gehrungsanschlag mit den Händen zu stüt­zen oder zu führen.
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt.
Das Greifen nach einem Werkstück kann zu un­beabsichtigter Berührung mit dem sich drehen­den Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Sag­eblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, zie­hen Sie den Netzstecker und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen.
Das Verklemmen des Sägeblatts durch das Werk­stück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, wäh-
rend die Säge läuft. Abgesägtes Material kann
sich zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen lhre Finger in das Sägeblatt zie­hen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an Werkstü-
cken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz-
Parallelanschlag, der Kontakt mit der Tisch-
oberäche hat. Dünne Werkstücke können sich unter dem Parallelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werk­stücks infolge eines hakenden, klemmenden Säge­blattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallel­anschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des Bedieners geschleudert. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahme, wie nachfolgend beschrieben, ver­hindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem
Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Sei-
te zum Sägeblatt, auf der sich auch die An­schlagschiene bendet.
Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleu­dert werden, die vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sä-
geblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen.
Es kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt.
Drücken des Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum
Sägeblatt aus.
Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt das Werkstack gegen das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um das Werkstück gegen Tisch und Anschlag-
schiene zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück bei Rückschlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebau­ter Werkstücke.
Das eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sä­gen, die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigenge­wicht durchbiegen. Platten müssen überall dort
abgestützt werden, wo sie die Tischoberäche
überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
von Werkstücken, die verdreht, verknotet,
verzogen sind oder nicht über eine gerade
Kante verfügen, an der sie mit einem Geh-
rungsanschlag oder entlang einer Anschlag­schiene geführt werden können.
Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrich­tung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklem­men und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile er­fassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrie­ren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die Sägezahne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werk­stück anheben und einen Rückschlag verursa­chen, wenn die Sage erneut gestartet wird.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und
ausreichend geschränkt. Verwenden Sie nie-
mals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter
mit rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter mi­nimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und tren-
nen Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tisch­einsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen an Spaltkeil oder der Säge­blattschutzabdeckung vornehmen und wenn
die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeauf-
sichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerk-
zeug aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine un­kontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht hal-
ten können. Der Aufstellort muss genug Platz bieten, um die Größe lhrer Werkstücke gut zu
handhaben.
Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Boden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und Sä-
gemehl unter dem Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung.
Angesammeltes Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge.
Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreis­säge kann sich bewegen oder umkippen.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese einschalten.
Ablenkung oder mögliche Verklemmungen kön­nen gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahme­bohrung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Sage passen, laufen unrund und führen zum Ver­lust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder
falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern.
Dieses Sageblatt-Montagematerial wurde speziell für lhre Sage konstruiert, für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als
Trit tho cker.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der
richtigen Drehrichtung montiert ist. Verwen­den Sie keine Schleifscheiben oder Draht­bürsten mit der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris­sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5. Reinigen Sie die Spannächen von Verschmut­zungen, Fett, Öl und Wasser.
6. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
7. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierrin- ge zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
8. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe pa­rallel zueinander sind.
9. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalver­packung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Gri󰀨sicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10. Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk­zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den techni­schen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
13. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu bearbeitende Material.
14. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durchmesser entsprechend den Angaben auf der Säge.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer gleich großen oder höheren Drehzahl als der auf dem Elektrowerkzeug gekennzeichnet sind.
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die, falls sie zum Schneiden von Holz
oder ähnlichen Werksto󰀨en vorgesehen sind, EN
847-1 entsprechen.
17. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstun­gen, wie z.B.: – Gehörschutz; – Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Säge­blättern.
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes da­rauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeils!
19. Vermeiden Sie beim Sägen von Holz und Kunst­sto󰀨en eine Überhitzung der Sägezähne. Redu­zieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit um zu
vermeiden, dass der Kunststo󰀨 schmilzt.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver­ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen.
• Wenn die Tischkreissäge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
1. Achtung: Explosionsgefahr bei unsachgemäßem
Auswechseln der Batterien. Ersetzen Sie die Bat­terien nur durch denselben oder einen gleichwer-
tigen Batterietyp. Beachten Sie die „Technischen
Daten“.
2. Batterien dürfen nicht geladen, mit anderen Mit-
teln reaktiviert, auseinandergenommen, ins Feu­er geworfen oder kurzgeschlossen werden.
3. Vermeiden Sie Kontakt mit Haut, Augen und
Schleimhäuten. Bei Kontakt mit Batteriesäure muss die betro󰀨ene Stelle sofort mit reichlich kla­rem Wasser ausgespült und sofort ein Arzt auf­gesucht werden.
4. Wenn Batterien verschluckt werden oder auf an-
dere Weise in den Körper gelangen, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Halten Sie Batterien von Kindern und Tieren fern.
5. Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach
heraus, wenn sie verbraucht sind oder wenn Sie die Tischkreissäge längere Zeit nicht benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch auslaufen­de Batterien entstehen können.
6. Setzen Sie Batterien keinen extremen Bedingun-
gen aus, indem Sie sie z. B. auf Heizkörpern oder unter direkter Sonneneinstrahlung lagern.
7. Reinigen Sie Batterie- und Gerätekontakte bei
Bedarf vor dem Einlegen, z. B. mit etwas Schmir­gelleinen.
8. Achten Sie beim Einlegen auf die richtige Polari-
tät.
9. Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien
unterschiedlichen Typs zusammen. Einlegen der
Batterien reinigen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge­mäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanwei­sung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star­ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Ver­minderung der Schnittgenauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh­men, schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
7. Technische Daten
Wechselstrommotor 230 V~ 50Hz Leistung 2000 Watt Betriebsart S6 40% * Leerlaufdrehzahl 4800 min Hartmetallsägeblatt ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne 24 Dicke Spaltkeil 2,5 mm min. Maß Werkstück
B x L x H 10 x 50 x 1 mm Tischgröße 546 x 630 mm Schnitthöhe max. 90° 87 mm Schnitthöhe max. 45° 55 mm Höhenverstellung 0 - 87 mm Sägeblatt schwenkbar 0 - 45° Absauganschluss ø 40 mm Gewicht ca. 19/21 kg Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser ≤ 1 mW Stromversorgung Laser-
modul
2x1,5V; AAA
-1
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
* Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aus­setzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
93,5 dB(A)
3 dB
106,5 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissions­werte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet wer­den können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas­tung verwendet werden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m GEFAHR
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst­sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer­den. Schrauben Sie sie dazu auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich auf der Innenseite der Ge-
stellfüße benden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma-
schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungs­gemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens 16 A abgesichert ist.
m WARNUNG: Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektro­werkzeugs von den Angabewerten abweichen, ab­hängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerk­zeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. Ergreifen Sie Maßnah­men, um sich gegen Lärmbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeits­ablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektro­werkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pege des Elektro­werkzeuges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
8. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
9. Montage
m WARNUNG: Verletzungsgefahr! Wenn Sie die Tischkreissäge unsachgemäß montie­ren, kann dies zu schweren Verletzungen führen. Montieren Sie die Tischkreissäge vor Inbetriebnah­me ordnungsgemäß und vollständig, einschließlich aller Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen. Stecken Sie den Netzstecker keinesfalls vor Ab­schluss der Montage in die Steckdose.
Wenn Verbindungen mit einer Sechskantschraube, Mutter, Federring und Unterlegscheibe gesichert werden, müssen die Unterlegscheibe und der Feder­ring unter der Sechskantschraube angebracht wer­den. Der Federring liegt dabei immer direkt an der (Innen-)Sechskantschraube bzw. Mutter.
Sechskantschrauben müssen jeweils von außen nach innen eingesteckt werden und die Verbindun­gen mit Muttern von innen gesichert werden. Muttern und Schrauben dürfen während der Montage nur handfest angezogen werden, sodass sie nicht her­ausfallen können.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Page 18
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der Endmontage festziehen, kann die Tischkreissäge nicht korrekt und standsicher aufgestellt werden.
9.1 Gestell und Tischverbreiterung montieren
(Abb. 4-10)
1. Tischkreissäge umdrehen und auf den Boden
legen.
2. Tischverbreiterung (6) am Sägetisch (1) mittels
der Sechskantschrauben (a), den Scheiben (c), den Federringen (d) und den Muttern (e) locker befestigen (Abb. 6).
3. Die vier Standbeine (19) werden zusammen mit
den Tischstützen (24) am Gehäuse verschraubt (Abb. 7).
4. Die Tischstützen (24) mittels den Sechskant-
schrauben (a), den Scheiben (c), den Federrin­gen (d) und den Muttern (e) an den Tischverbrei­terungen (6) locker befestigen. Die Standbeine (19) und die Tischstützen (24) mit der Sechskant­schrauben (a) am Gehäuse der Tischkreissäge locker anziehen.
5. Jetzt die vier Mittelstreben (20a, 20b) locker an
den Standbeinen (19) verschrauben. Verwenden Sie die Schlossschrauben (b), die Scheiben (c), die Federringe (d) und die Muttern (e) (Abb. 8).
6. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen
(19) die Standbügel (22) verschrauben. Monta­gematerial: jeweils 2 Schlossschrauben (b), die Scheiben (c), die Federringe (d) und die Muttern (e) (Abb. 9). ACHTUNG: Beide Standbügel müssen an der Rückseite der Maschine an den Befestigungs­punkten (23) befestigt werden (Abb. 9).
7. Tischverbreiterung (6) eben mit dem Sägetisch
ausrichten.
8. Anschließend sämtliche Schrauben der Stand-
beine (19) und der Tischverbreiterung (6) fest­ziehen.
9. Nun die Gummifüße (21) auf die Standbeine (19)
aufstecken (Abb. 10).
10. Die Tischkreissäge auf das Untergestell (11) stel-
len.
9.2 Führungsschiene einsetzen (Abb. 11+12)
1. Montieren Sie die Schlossschrauben (b) in den
dafür vorgesehenen Bohrungen im Arbeitstisch und den Tischverbreiterungen (6), indem Sie die­se von hinten mit den Flanschmuttern (e) sichern.
2. Ziehen Sie die Flanschmuttern (e) leicht an.
3. Verbinden Sie beide Führungsschienen (15, 15a).
4. Schieben Sie die verbundenen Schienen über
die Führungsnut auf der Rückseite über die Schlossschrauben (b), bis diese mittig zur Tisch-
äche sitzen.
9.3 Führungsschiene ausrichten (Abb. 11+12)
1. Drehen Sie das Sägeblatt maximal aus dem Sä­getisch heraus, indem Sie die Kurbel (10) im Uhr­zeigersinn bis zum Anschlag drehen.
2. Positionieren Sie den Parallelanschlag mit ge-
ö󰀨netem Exzenterhebel (13) auf die Führungs­schienen (15) am Sägetisch und xieren diesen
in der 0-Position, indem Sie den Exzenterhebel (13) vollständig nach unten drücken.
3. Verschieben Sie die verbundenen Führungs­schienen so weit nach links, bis der Parallel­anschlag an der rechten Außenseite des Säge­blatts ansteht.
4. Anschließend ziehen Sie die Flanschmuttern (e)
fest an, um diese Einstellung zu xieren.
5. Bringen Sie nun auf beiden Seiten der Schiene die Enkappen (15b) an.
9.4 Sägeblattschutz montieren/demontieren
(Abb. 13+14)
1. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe (27) des Sägeblattschutzes (2) lösen. Den Sägeblatt­schutz (2) von oben auf den Spaltkeil (3) aufset­zen.
2. Schraube mit Mutter und Beilagscheibe (27) montieren, so dass die Schraube fest im Lang­loch sitzt.
3. Schraube (27) nicht zu fest anziehen. Der Säge­blattschutz muss frei beweglich bleiben.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihen­folge.
m WARNUNG: Vor Sägebeginn muss der Sägeblatt- schutz (2) auf das Sägegut abgesenkt werden.
Prüfen Sie den Sägeblattschutz (2) nach der Montage auf die korrekte Funktion. Heben Sie den Sägeblatt­schutz an und lassen Sie diesen los. Der Sägeblatt­schutz sollte sich selbstständig in die Ausgangslage zurückbewegen.
9.5 Spaltkeil montieren / einstellen;
Batterie einsetzen (Abb. 13-16)
Achtung! Netzstecker ziehen! Die Einstellung des Sägeblatts (4) muss nach jedem Sägeblatt­wechsel überprüft werden.
1. Einsetzen der Batterien (Abb. 13a):
- Stellen Sie den Schalter Laser (34) Ein/Aus auf die Position „0“ (Laser aus).
- Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung (36), indem Sie die Schraube Batteriefach (35) lösen. Entfernen Sie nun die Batteriefachabdeckung (36) durch seitliches abwinkeln.
- Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Bat-
terien (Typ AAA) ein, achten Sie dabei auf die
richtige Polarität (siehe Abb. 13a).
- Setzen Sie die Batteriefachabdeckung (36) wieder ein und befestigen Sie diese mit der Schraube (35).
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
• Anmerkungen zu den Batterien:
- Wenn Sie den Laser längere Zeit nicht benutzen, entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Bat-
teriefach. Ein Auslaufen der Batterieüssigkeit
könnte das Gerät beschädigen.
- Batterien nicht auf Heizkörpern ablegen oder für längere Zeit starker Sonneneinstrahlung ausset­zen; Temperaturen über 45 °C könnten das Gerät beschädigen.
2. Erstmontage des Lasermoduls:
- Montieren Sie den Laser mit den beiden Kreuz-
schlitzschrauben (z), Abb. 15.
3. Sägeblatt (4) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stellung bringen und arretieren.
4. Sägeblattschutz (2) demontieren (nicht bei Erst­montage).
5. Die beiden Senkkopfschrauben Tischeinlage (25) lösen und die Tischeinlage (5) herausnehmen.
6. Die Befestigungsschraube Spaltkeil (26) lockern (verwenden Sie hierzu den mitgelieferten Gabel­schlüssel SW8).
7. Spaltkeil (3) nach oben schieben.
8. Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil (3) soll 3-5 mm sein. (Abb. 18)
9. Die Befestigungsschraube (26) wieder festziehen und die Tischeinlage (5) montieren.
10. Sägeblattschutz (2) mit der Schraube mit Rändel­mutter und Beilagscheibe (27) montieren.
9.6 Absaugvorrichtung anschließen (Abb. 2)
1. Stecken Sie einen Absaugschlauch an den Ab-
saugadapter (16) an. Sichern Sie den Absaug­schlauch eventuell mit einer Schlauchklemme (nicht im Lieferumfang enthalten), um ein Abrut­schen vom Absaugadapter (16) zu verhindern.
2. Ein Haushaltsstaubsauger ist nicht als Absaug-
vorrichtung geeignet. Verwenden Sie einen Mehrzwecksauger oder eine ausdrückliche Spä­neabsauganlage.
10. Bedienung
10.1 Ein-/Ausschalter (Abb. 3)
• Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge
eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens ab­warten, bis das Sägeblatt seine maximale Dreh­zahl erreicht hat.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote
Taste „0“ gedrückt werden.
10.2 Schnittiefe einstellen (Abb. 1+3)
Durch Drehen des Handrades (9) kann das Säge­blatt (4) auf die gewünschte Schnitttiefe eingestellt werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnitt-
tiefe
Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe­schnittes.
10.3 Winkel einstellen (Abb. 1, 17, 21, 22)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach links von 0°-45° zum Parallelanschlag (14) ausgeführt werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen An­schlagschiene (30), Queranschlag (31) und Sägeblatt (4) keine Kollision möglich ist.
1. Feststellgri󰀨 (7) lösen.
2. Durch Drehen des Handrads (9) das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstellen.
3. Feststellgri󰀨 (7) in gewünschter Winkelstellung ar- retieren.
10.4 Verwendung des Parallelanschlags
(Abb. 17-23)
10.4.1 Anschlaghöhe einstellen (Abb. 17+18)
• Die Anschlagschiene (30) des Parallelanschlages (14) besitzt zwei verschieden hohe Führungsä­chen.
• Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss die Anschlagschiene (30) , für dickes Mate­rial (über 25 mm Werkstückdicke) und für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdicke) verwendet werden.
10.4.2 Anschlagschiene drehen (Abb. 17)
1. Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene
(30) zuerst die Rändelmuttern (i).
2. Nun kann die Anschlagschiene (30) von dem
Parallelanschlag (14) abgezogen und mit der entsprechenden Führung wieder über diese ge­schoben werden.
3. Ziehen Sie die Rändelmuttern (i) wieder an.
4. Die Anschlagschiene (30) kann je nach Bedarf
links oder rechts von dem Parallelanschlag (14) angebracht werden. Montieren Sie hierzu nur die Schrauben von der anderen Seite des Parallel­anschlags (14).
10.4.3 Schnittbreite einstellen (Abb. 18+19)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Par­allelanschlag (14) verwendet werden.
1. Den Parallelanschlag (14) von oben auf die Füh-
rungsschiene (15) für Parallelanschlag (14) set­zen.
2. Auf der Führungsschiene (15) für Parallelan-
schlag (14) benden sich 2 Skalen, welche den
Abstand zwischen Parallelanschlag (14) und Sä­geblatt (4) anzeigen.
3. Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlag-
schiene (30) für die Bearbeitung von dickem oder dünnem Material gedreht ist, die passende Skala:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Page 20
Hohe Anschlagschiene: dickes Material Niedrige Anschlagschiene: dünnes Material
4. Parallelanschlag (14) auf das gewünschte Maß am Schauglas einstellen und mit dem Exzenter-
hebel (13) für Parallelanschlag (14) xieren.
10.4.4 Anschlaglänge einstellen (Abb. 20)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden, ist die Anschlagschiene (30) in Längsrichtung ver­schiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt an eine gedachte Linie. Diese beginnt etwa bei der Sägeblattmitte und verläuft unter 45° nach hinten.
1. Benötigte Schnittbreite einstellen.
2. Rändelmuttern (i) lockern und Anschlagschiene (30) so weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
3. Rändelmuttern (i) wieder festziehen.
10.4.5 Justieren des Parallelanschlags
(Abb. 21+21a)
ACHTUNG: Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 9.4).
1. Sägeblatt (4) auf maximale Schnitttiefe einstel­len.
2. Parallelanschlag (14) so einstellen, dass die An­schlagschiene (30) das Sägeblatt berührt (Einstel­lung für dickes Material, siehe 10.4.3).
Falls der Parallelanschlag (14) nicht in einer Linie mit dem Sägeblatt (4) verläuft, wie folgt vorgehen:
1. Schrauben (k) am Parallelanschlag so weit lö­sen, dass sich der Parallelanschlag (14) parallel zum Sägeblatt (4) ausrichten lässt.
2. Schrauben (k) wieder festziehen.
10.5 Verwendung des Queranschlags (Abb. 22)
Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (31) mit der Anschlagschiene (30) vom Parallelanschlag (14) verlängert werden.
1. Queranschlag (31) in die Nut (28a) des Sägeti­sches schieben.
2. Rändelschraube (29) lockern.
3. Queranschlag (31) drehen, bis das gewünschte Winkelmaß eingestellt ist. Die Kerbe am Füh­rungsstab zeigt den eingestellten Winkel.
4. Rändelschraube (29) wieder festziehen.
5. Um den Queranschlag (31) mit der Anschlag­schiene (30) zu verlängern, muss die Anschlag­schiene (30) vom Parallelanschlag (14) entnom­men werden. Nun ist die Anschlagschiene, wie in Abb. 22 gezeigt zu montieren, hierzu die Rändel­muttern (i) verwenden.
ACHTUNG: Die Anschlagschiene nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (30) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
10.6 Justieren der Skala des Parallelanschlags (Abb. 23)
Kontrollieren Sie, ob die Anzeige am Schauglas (32) des Parallelanschlags (14) korrekte Werte in Bezug zur Schnittlinie anzeigt. Ist dies nicht der Fall, wie folgt verfahren:
1. Die Schraube (32a), mit der die Anzeige am Schauglas (32) des Parallelanschlags (14) an selbigem befestigt ist, lösen. Jetzt lässt sich die Anzeige am Schauglas (32) auf die korrekte Position einstellen.
2. Nun die Schraube (32a) am Schauglas (32) wie­der festziehen.
10.7 Justieren des Lasers (Abb. 13a)
Falls der Laser (33) nicht mehr die korrekte Schnitt-
linie anzeigt, kann dieser nachjustiert werden. Ö󰀨nen
Sie hierzu die Schrauben (z). Stellen Sie den Laser so ein, dass der Laserstrahl die Schneidezähne des
Sägeblattes (4) tri󰀨t. Ziehen Sie die Schrauben (z)
wieder an.
10.8 Benutzung des Lasers
• Der Laser (33) erlaubt es Ihnen, mit Ihrer Kreissäge Präzisionsschnitte vorzunehmen.
• Das Laserlicht wird durch eine Laserdiode, die von zwei Batterien versorgt wird, erzeugt. Das Laser­licht wird zu einer Linie aufgeweitet und tritt durch
die Laseraustrittsö󰀨nung aus. Die Linie können Sie
dann als optische Markierung der Schnittlinie beim Präzisionsschnitt benutzen. Beachten Sie die La­sersicherheitshinweise.
• Laser Einschalten: Schalter Laser (34) auf I stellen. Der Schalter Laser (34) ist bei montiertem Säge­blattschutz (2) durch eine Aussparung in selbigem zugänglich (Abb. 13a). Aus der Laseraustrittsö󰀨­nung wird nun ein roter Laserstrahl projiziert. Wenn Sie während des Sägens den Laserstrahl an der Schnittlinienmarkierung entlangführen, gelingen Ihnen saubere Schnitte.
• Laser Ausschalten: Schalter Laser (34) auf „0“ stel­len. Der Laserstrahl erlischt. Bitte stellen Sie den Laser immer aus, wenn er nicht benötigt wird, um die Batterien zu schonen.
• Der Laserstrahl kann durch abgelagerten Staub und Späne blockiert werden. Entfernen Sie diese Partikel daher nach jedem Gebrauch (Gerät aus-
geschaltet) von der Laseraustrittsö󰀨nung.
11. Betrieb
11.1 Arbeitshinweise
• Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu über­prüfen.
• Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
20 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
• Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorgangs sichern (z. B. Abrollständer etc.).
• Achtung beim Einschneiden.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Ab­saugkanäle.
11.2 Eignung der Sägeblätter
• 24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnah­me, grobes Schnittbild
• 48 Zähne (nicht im Lieferumfang enthalten): harte Materialien, geringere Spanabnahme, feineres Schnittbild
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (17) durchge­führt werden. Der Schiebestock (17) ist im Lieferum­fang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock (17) umgehend austauschen.
1. Den Parallelanschlag (14) entsprechend der vor­gesehenen Werkstückbreite einstellen.
2. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock (17) als Schubhilfe verwenden.
3. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3) durchschieben.
m ACHTUNG: Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
11.3 Längsschnitte ausführen (Abb. 24)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird ge­gen den Parallelanschlag (14) gedrückt, während die
ache Seite auf dem Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (2) muss immer auf das Werk­stück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnitt­verlauf sein.
1. Parallelanschlag (14) und Anschlagschiene (30) entsprechend der Werkstückhöhe und der ge­wünschten Breite einstellen.
2. Säge einschalten.
3. Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das Werkstück legen und Werkstück an der An­schlagschiene (30) entlang in das Sägeblatt (4) schieben.
4. Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur Vorderkante des Sägelattschutzes (2).
5. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3) durchschieben.
6. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen,bis sich das Sägeblatt (4) wieder in Ruhe-
stellung bendet.
7. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorgangs sichern! (z. B. Abrollstän­der etc.)
ACHTUNG: Der Parallelanschlag muss parallel
zum Sägeblatt eingestellt werden. Überprüfen Sie
die Ausrichtung und den festen Sitz des Parallelan­schlags (14), vor allem während des Gebrauchs so­wie bei längerem Nichtgebrauch. Durch Vibrationen können sich Schraubverbindungen lösen. Falls erfor­derlich, stellen Sie den Parallelanschlag (14) wieder ein und ziehen Sie die Rändelmutter (i) wieder an. Fixieren Sie die Schraubverbindungen (k) mit dem Innensechskantschlüssel (nicht im Lieferumfang ent­halten) (Abb. 21a).
11.3.1 Schmale Werkstücke schneiden (Abb. 25)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter
11.3.2 Sehr schmale Werkstücke schneiden
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden. Das Schiebeholz ist nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im ein­schlägigen Fachhandel) Ersetzen Sie verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig. Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallel­anschlag und Sägeblatt eingeklemmt, vom Sägeblatt erfasst und weggeschleudert werden. Deshalb ist
die niedrige Führungsäche des Parallelanschlages
zu bevorzugen. Stellen Sie bei Bedarf die Anschlag­schiene um (siehe 10.4.2).
1. Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite des Werkstücks einzustellen.
2. Werkstück mit Schiebeholz gegen die Anschlag­schiene drücken und Werkstück mit dem Schiebe­stock (17) bis zum Ende des Spaltkeils (3) durch­schieben.
11.3.3 Schrägschnitte ausführen (Abb. 26)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Ver­wendung des Parallelanschlages (14) durchgeführt. Der Parallelanschlag (14) muss grundsätzlich rechts vom Sägeblatt montiert werden. Ansonsten können Werkstücke beim Sägen zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt eingeklemmt und weggeschleudert werden.
1. Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß ein-
stellen.
2. Parallelanschlag (14) je nach Werkstückbreite
und höhe einstellen.
3. Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durch-
führen.
11.4 Querschnitte ausführen (Abb. 27)
1. Queranschlag (31) in eine der beiden Nuten
(28a/b) des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen. Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut (28a) zu verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag nicht mit dem Sä­geblattschutz in Kontakt kommen lässt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
Page 22
2. Anschlagschiene (30) verwenden.
3. Werkstück fest gegen den Queranschlag (31)/die Anschlagschiene (30) drücken.
4. Säge einschalten.
5. Queranschlag (31) und Werkstück in Richtung des Sägeblattes schieben, um den Schnitt aus­zuführen. m WARNUNG: Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
6. Queranschlag (31) immer so weit vorschieben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
7. Säge wieder ausschalten.
8. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
11.5 Spanplatten schneiden
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schnei­den von Spanplatten zu verhindern, sollte das Säge­blatt (4) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt werden.
11.6 Nach dem Sägen
1. Schalten Sie erst die Tischkreissäge und dann die Absauganlage aus. Das Sägeblatt läuft noch längere Zeit nach.
2. Entfernen Sie den Schnittabfall auf dem Säge­tisch erst, wenn sich das Sägeblatt wieder in Ru-
hestellung bendet.
3. Trennen Sie die Tischkreissäge vom Stromnetz, indem Sie den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
4. Lassen Sie die Tischkreissäge vollständig ab­kühlen.
11.7 Verklemmtes Material entfernen
m WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Bei unsachgemäßer Handhabung der Tischkreissä­ge besteht die Gefahr von schweren Verletzungen.
• Schalten Sie die Tischkreissäge sofort aus und zie-
hen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn sich das Sägeblatt im Werkstück verklemmt hat oder sonstige Blockaden auftreten.
• Verwenden Sie Schutzhandschuhe, fassen Sie das
Sägeblatt nicht mit bloßen Händen an.
11.8 Sägeblatt montieren/wechseln (Abb. 13+16)
m WARNUNG: Netzstecker ziehen und Schutz- handschuhe tragen.
1. Sägeblattschutz (2) demontieren (siehe 9.4).
2. Die Tischeinlage (5) durch Lösen der zwei Senk­kopfschrauben (25) entfernen.
3. Den Innensechskantschlüssel (h) (HX 6) an der Schraube ansetzen und mit dem Ringschlüssel (f) (SW 22) an der Motorwelle gegenhalten.
ACHTUNG: Schraube in Rotationsrichtung des Sägeblattes drehen. Die gelöste Schraube ent­fernen.
4. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt schräg nach unten vom inneren Flansch abzie­hen.
5. Sägeblattansche vor der Montage des neuen Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste rei­nigen.
6. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
ACHTUNG: Laufrichtung beachten, die
Schnittschräge der Zähne muss in Laufrich-
tung, d. h. nach vorne zeigen.
7. Tischeinlage (5) sowie Sägeblattschutz (2) wie­der montieren und einstellen (siehe 9.4 + 13.2).
8. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
12. Transport (Abb. 28)
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Transport aus und trennen Sie es von der Strom­versorgung.
2. Versenken Sie das Sägeblatt so weit wie mög­lich.
3. Wickeln Sie das Netzkabel auf.
4. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterun­gen an, sondern heben Sie die Maschine nur am Gehäuse fest.
5. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlä­gen, Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
6. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Verrutschen.
7. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur Handhabung oder Transport.
13. Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal­tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
13.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied­rigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angreifen.
22 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerä­teinnere gelangen kann.
• Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
13.2 Tischeinlage austauschen (Abb. 13)
m WARNUNG: Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (5) zu tauschen, ansonsten be­steht erhöhte Verletzungsgefahr.
1. Die beiden Senkkopfschrauben Tischeinlage (25)
mithilfe eines Kreuzschraubendrehers (nicht im Lieferumfang enthalten) entfernen.
2. Die verschlissene Tischeinlage (5) herausneh-
men.
3. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
13.3 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Koh­lebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elek­trofachkraft ausgewechselt werden.
13.4 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsmäßigen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischein­lagen, Schiebestock * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
15. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000- 3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe­dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun­ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
15.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän­dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
15.2 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeichnung. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter aus­zuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
15.3 Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V betragen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 23
Page 24
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachge­schäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus­müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich­tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schad­sto󰀨e* enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Ent­sorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksil­ber, Pb = Blei
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer da­für vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn­lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autori­sierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der un­sachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund
potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in Elektro und
Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswir­kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesund­heit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung die-
ses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven
Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsor­gungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsor­gung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ih­rer Müllabfuhr.
24 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an
Brandächen an der Schnittäche
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausreichend
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen (nur von einem autorisierten
Falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
siehe „Elektrischer Anschluss“
Schärfdienst) oder austauschen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 25
Page 26
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the equipment ..................................... 27
2. Introduction .......................................................................................... 28
3. Device description ................................................................................ 28
4. Scope of delivery.................................................................................. 28
5. Intended use ......................................................................................... 29
6. Safety information ................................................................................ 29
7. Technical data ...................................................................................... 34
8. Before starting the equipment .............................................................. 35
9. Assembly .............................................................................................. 35
10. Handling the equipment ....................................................................... 37
11. Using the equipment ............................................................................ 38
12. Transporting the equipment ................................................................. 40
13. Maintaining the equipment ................................................................... 40
14. Storing the equipment .......................................................................... 40
15. Electrical connection ............................................................................ 40
16. Disposal and recycling ......................................................................... 41
17. Troubleshooting .................................................................................... 42
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
1. Explanation of the symbols on the equipment
GB
GB
GB
GB
WARNING: Failure to comply with may lead to danger to life, risk of injury or dam­age to the tool.
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay atten­tion to them.
Wear safety goggles.
Wear ear-mu󰀨s.
GB
GB
GB
GB
Wear a dust mask.
Wear work gloves.
IMPORTANT: Risk of injury! Never reach into the running saw blade.
Protection class II (double shielded)
GB
This circular table saw is equipped with a laser of laser class 2.
Do not look into the laser beam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Page 28
2. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling
• Non-compliance of the operating instructions
Repairs by third parties, by not authorized service
technicians
• Installation and replacement of non-original spare
parts
Application other than specied
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113
Please observe the following:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con-
cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specic regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
3. Device description
1. Saw table
2. Saw blade guard
3. Riving knife (not shown)
4. Saw blade (not shown)
5. Table inlay
6. Table width extension
7. Locking handle
8. Scale
9. Hand wheel
10. Crank
11. Machine stand
12. On/o󰀨 switch
13. Eccentric lever
14. Parallel stop with knurled nut (i)
15. Guide rail, long 15a. Guide rail, short 15b. End caps
16. Suction adapter
17. Push stick
18. Bracket for saw blade storage
19. Legs 20a. Central strut A (2x) 20b. Central strut B (2x)
21. Rubber feet (4x)
22. Stand bracket (2x)
23. Fastening points
24. Table supports
25. Table inlay countersunk head screws
26. Riving knife xing screw
27. Screw with nut and washer 28a. Groove 28b. Groove
29. Knurled screw
30. Stop rail
31. Transverse stop with knurled nut (i)
32. Sight glass 32a. Screw on the sight glass
33. Laser
34. Laser switch
35. Screw for battery compartment
36. Battery cover
4. Scope of delivery
• Saw table with pre-mounted saw blade, 24 teeth
• Saw blade guard
• Riving knife
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
• Parallel stop
• Stop rail
• Transverse stop
• Table width extension (2x)
• Push stick
• Legs (4x)
• Centre struts (4x)
• Rubber feet (4x)
• Stand bracket (2x)
• Table supports (4x)
• Batteries 1,5V AAA (2x)
• Operating manual
• Hexagonal bolt with cross slot with mounted U-wash-
er/spring washer, 16 units (a)
• Carriage bolt, 19 units (b)
• Washer, 27 units (c)
• Spring washer, 20 units (d)
• Nuts, 27 units (e)
• Ring spanner, size 10/22 (f)
• Open-ended spanner, size 10 (g)
Allen key HX 6 (h)
• Hexagonal bolts (k)
5. Intended use
The circular table saw is used for the longitudinal and
transverse cutting (only with the transverse stop) of all types of timbers, in accordance with the machine size. It is not permitted to cut any type of round tim-
ber.
The equipment is allowed to be used only for its pre­scribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the man-
ufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw blades. (HM or CV saw blades). The use of any type
of HSS saw blades and cutting discs is prohibited.
An element of the intended use is also the obser-
vance of the safety instructions, as well as the as­sembly instructions and operating information in the
operating manual. Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly ob­served.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
m IMPORTANT When using the equipment, a few safety precau­tions must be observed to avoid injuries and dam­age. Please read the complete operating instructions
and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the informa-
tion is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating in­structions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which
arise due to a failure to follow these instructions and
the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Despite use as intended, specic risk factors cannot be entirely eliminated. Due to the design and layout
of the machine, the following risks remain:
• Contact with the saw blade in the exposed sawing area
Reaching into the running saw blade (cutting injury)
• Kick-back of workpieces and workpiece parts
• Saw blade breakage
Ejection of faulty carbide parts of the saw blade
Hearing damage when the necessary hearing pro­tection is not used
• Harmful emissions of wood dusts during use in en­closed areas
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
6. Safety information
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instruc- tions, illustrations and technical data provided with this power tool.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper-
ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am­mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Page 30
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or ground-
ed surfaces, such as pipes, radiators, ranges
and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the pow­er tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc­es the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of power tools allow you to become compla­cent and ignore power tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detacha­ble, from the power tool before making any adjustments, changing parts of insert tools, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to oper­ate the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and insert tools. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may a󰀨ect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly main- tained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the pow-
er tool for operations di󰀨erent from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpect­ed situations.
30 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replace­ment parts. This will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
m WARNING
This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active or pas-
sive medical implants under certain conditions. In or-
der to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted.
A guard that is loose, damaged, or is not function-
ing correctly must be repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving knife and
for every through–cutting operation.
For through-cutting operations where the saw
blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices help reduce the risk of injury.
c) After completing working procedures where
the removal of the protective cover and/or riv­ing knife is necessary (e.g. producing folds
and rebating, cutting grooves or cutting with a turnover), the protective system must be im­mediately reattached.
The guard helps to reduce the risk of injury.
d) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before
the switch is turned on.
Inadvertent contact of these items with the saw blade could cause a hazardous condition.
e) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning
and alignment can make the riving knife ine󰀨ective
in reducing the likelihood of kickback.
f) For the riving knife to work, they must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife are
ine󰀨ective when cutting workpieces that are too
short to be engaged with the riving knife. Under these conditions a kickback cannot be prevented
by the riving knife.
g) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly, the
saw blade diameter must match the appropriate
riving knife and the body of the saw blade must be
thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of the saw blade must be wider than the thickness of the riving knife.
Safety information for sawing
a) m DANGER: Do not place your hands and n-
gers in the sawing area or close to the saw blade.
A moment of carelessness or a slip could steer your hand towards the saw blade and result in se­rious injuries.
b) Only guide the workpiece against the rotation-
al direction of the saw blade or cutting tool.
Guiding the workpiece in the same direction as the rotational direction of the saw blade above the table can lead to the workpiece and your hand be­ing drawn into the saw blade.
c) When performing longitudinal cuts, never use
the mitre stop to guide the workpiece, and when transverse cutting with the mitre stop never additionally use the parallel stop for longitudinal adjustment. Simultaneously guid-
ing the workpiece with the parallel stop and mitre
stop increases the probability that the saw blade
will jam and kickback will result.
d) When performing longitudinal cuts, always
apply the feed force to the workpiece between the stop rail and the saw blade. Use a push rod if the distance between the stop rail and saw blade is less than 150 mm, and a push
block if the distance is less than 50 mm.
This type of working aid ensures that your hands
remain a safe distance from the saw blade.
e) Only use the push rod provided by the man-
ufacturer, or a push rod that has been pro-
duced in accordance with instructions.
The push rod ensures a su󰀩cient distance be­tween the hand and saw blade.
f) Never use a damaged or partially sawn push
rod.
A damaged push rod may break and lead to your
hand running into the saw blade.
g) Never work “freehand”. Always use the paral-
lel stop or the mitre stop to position and guide the workpiece. “Freehand” means supporting or guiding the workpiece with the hands, rath­er than using the parallel stop or mitre stop.
Free-handed sawing leads to incorrect alignment, jamming and kickback.
h) Never reach around or over a turning saw
blade.
Reaching for a workpiece can lead to accidental contact with the rotating saw blade.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Page 32
i) Support long and/or wide workpieces at the
rear and/or side of the saw table, so that they
remain horizontal.
Long and/or wide workpieces tend to tilt at the edge of the saw table; this leads to a loss of con­trol, jamming of the saw blade and kickback.
j) Guide the workpiece steadily and evenly. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw blade jams, switch o󰀨 the electric tool imme­diately, unplug the mains plug and remedy the cause of the jam.
If the saw blade is jammed by the workpiece, this
can lead to kickback or block the motor.
k) Do not remove partially sawn material whilst
the saw is running. Partially sawn material can
stick between the saw blade and stop rail or in the
protective cover, and may draw your ngers into the saw blade during removal. Switch the saw o󰀨
and wait until the saw blade has come to a stand­still, before removing the material.
l) For longitudinal cuts on workpieces that are
thinner than 2 mm, use an additional parallel stop that is in contact with the table surface.
Thin workpieces can wedge under the parallel stop and lead to kickback.
Kickback - causes and corresponding safety in­structions
Kickback is a sudden reaction of the workpiece to a catching or jamming saw blade, or a cut created in the workpiece at an angle to the saw blade, or if part of the workpiece becomes jammed between the saw blade and the parallel stop, or another stationary ob­ject.
In the majority of cases, with kickback the workpiece is caught by the rear part of the saw blade, lifted o󰀨
the saw table and thrust in the direction of the oper-
ator. Kickback is the result of incorrect or decient use of the circular table saw. It can be prevented by suitable precautionary measures, as described in the
following.
Pushing the workpiece against the saw blade dur­ing sawing will lead to jamming and kickback.
d) Align the stop rail parallel to the saw blade.
A stop rail that is not aligned will push the work­piece against the saw blade and create kickback.
e) With concealed saw cuts (e.g. folds, grooves
or slits in the turning process), use a thrust collar to guide the workpiece against the table and stop rail.
Using a thrust collar, you are able to better control
the workpiece in the event of kickback.
f) Apply particular caution when sawing assem-
bled workpieces in areas that are not visible.
The plunging saw blade can saw into objects that could cause a kickback.
g) Support large panels, in order to avoid the
risk of kickback due to a jammed saw blade.
Large panels may bend under their own weight. Panels must be supported in all areas where they
overhang the table surface.
h) Apply particular caution when sawing work-
pieces that are twisted, knotted or warped, or
that do not have a straight edge that can be
used to guide them with a mitre stop or along a stop rail.
A twisted, knotted or warped workpiece is unsta­ble and results in incorrect alignment of the kerf with the saw blade, jamming and kickback.
i) Never saw multiple workpieces stacked on
top of each other, or one behind the other.
The saw blade could engage in one or more parts and result in kickback.
j) If you wish to restart a saw, the saw blade of
which is inserted in a workpiece, centre the saw blade in the sawing gap so that the saw teeth are not hooked in the workpiece. If the
saw blade is jammed, it can lift the workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
k) Always keep saw blades clean, sharp and suf-
ciently set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and correctly set saw blades minimise jam­ming, blocking and kickback.
a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always stand at the side of the saw blade on
which the stop rail is located.
With kickback, the workpiece may be thrust at
high speed towards those persons who stand in front of, or in line with the saw blade.
b) Never reach over or behind the saw blade to
pull or support the workpiece.
This can result in accidental contact with the saw
blade, or kickback can lead to your ngers being
drawn into the saw blade.
c) Never hold and push the workpiece against
the turning saw blade during sawing.
32 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Safety instructions for the operation of circular
table saws
a) Switch o󰀨 the circular table saw and discon-
nect it from the power supply before removing
the table insert, changing the saw blade, im-
plementing settings on the riving knife or the saw blade protective cover, and if the machine
is left unattended.
Precautionary measures serve to prevent acci­dents.
Page 33
b) Never leave the circular table saw running un-
attended. Switch o󰀨 the electric tool and do not leave it until it has come to a complete
standstill.
An unattended running saw poses an uncon­trolled risk.
c) Set up the circular table saw in a location that
is level and well ventilated, and where it can stand safely and remain balanced. The instal-
lation site must provide su󰀩cient space for easily handling the size of your workpieces.
Disorganised and unlit working areas, and une-
ven, slippery oors may lead to accidents.
d) Regularly remove chips and sawdust from be-
neath the saw table and/or from the dust ex­traction system.
Accumulated sawdust is ammable and can
self-ignite.
e) Secure the circular table saw.
If a circular table saw is not secured correctly, it
can move or topple.
f) Remove the adjustment tools, wood residues,
etc. from the circular table saw before switch­ing it on.
Deections and possible jams could be danger­ous.
g) Always use the right size of saw blade
and an appropriate location hole (e.g. dia­mond-shaped or round).
Saw blades that do not t with the mounting parts
of the saw will run out-of-centre and result in a loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting materials, such as anges, wash­ers, screws or nuts.
These saw blade mounting materials have been
specially designed for your saw, for optimum per­formance and operational safety.
i) Never stand on the circular table saw and do
not use it as a step stool.
Serious injuries can arise if the electric tool top-
ples or if you accidentally come into contact with
the saw blade.
j) Make sure that the saw blade is mounted in the
correct direction of rotation. Do not use grind­ing discs or wire brushes with the circular ta­ble saw.
Incorrect assembly of the saw blade or the use
of accessories that have not been recommended can result in serious injuries.
Safety instructions for handling saw blades
3. Note the direction of rotation of the motor and saw
blade.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5. Clean grease, oil and water o󰀨 of the clamping
surfaces.
6. Do not use any loose reducing rings or bushes to
reduce holes on circular saw blades.
7. Make sure that xed reducer rings for securing
the insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
8. Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9. Handle the tools used with care. It is best to store
these in their original packaging or special con-
tainers. Always wear protective gloves to improve your grip and further reduce the risk of injury.
10. Before using any of the tools, ensure that all pro-
tective devices are correctly attached.
11. Before use, ensure that all of the tools used by
you full the technical requirements of this power tool and are properly attached.
12. The saw blade supplied should only be used for
sawing wood and never for working metal.
13. Use the saw blade intended for the material to be
processed.
14. Use only a saw blade with a diameter that match-
es the specications on the saw.
15. Use only saw blades that are marked with an
equal or higher rotational speed than that marked
on the power tool.
16. Use only saw blades recommended by the manu-
facturer which conform to EN 847-1, if intended for cutting wood or similar materials.
17. Wear suitable personal protective equipment,
such as: – hearing protection; – protective gloves when handling saw blades.
18. Use only saw blades recommended by the man-
ufacturer which conform to EN 847-1. Warning! When changing the saw blade, make sure that the cutting width is not smaller and the thickness of the saw blade is not greater than the thickness of the splitter.
19. When sawing wood and plastics, avoid overheat-
ing the saw teeth. Reduce the feed speed to avoid the plastic melting.
Caution! - Laser radiation Do not look into the beam Laser class
1. Only use tools which you know how to handle.
2. Pay attention to the maximum speed. The max-
imum speed stated on the tool being used must not be exceeded. Keep within the speed range if
one is specied
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
GB | 33
Page 34
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
• Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected expo­sure to the beam can occur.
• If the machine is not used for an extended period of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representative.
Safety Instructions for Handling Batteries
1. Attention: Risk of explosion with improper re-
placement of the batteries. Only replace the bat­teries with batteries of the same or an equivalent type. Observe the “Technical data”.
2. Batteries must not be charged, reactivated by oth-
er means, taken apart, thrown into re or short
circuited.
3. Avoid contact with the skin, eyes and mucous
membrane. In case of contact with battery acid, the a󰀨ected area must be rinsed immediately with plenty of clean water. Seek medical advice imme­diately.
4. If batteries are swallowed or enter the body in
any other way, seek medical advice immediately. Keep batteries away from children and animals.
5. Remove batteries from the battery compartment if
they are depleted, or if the circular table saw is out
of use for an extended period of time. This avoids
damage that may arise due to batteries leaking.
6. Never expose batteries to extreme conditions by
storing them on radiators or in direct sunlight for example.
7. Clean the battery and device contacts if neces-
sary before insertion, with a little emery cloth for
example.
8. Ensure correct polarity during insertion.
9. Do not use old and new batteries of di󰀨erent types
together.
Residual Risks
This power tool has been constructed in accord­ance with the latest technology and the general­ly recognised safety regulations. Nevertheless,
it is possible that individual residual risks may occur during operation.
• Electrical hazard if improper electrical connection cables are used.
In addition, concealed residual risks may be pres-
ent in spite of all the precautions that have been taken.
Residual risks can be minimised by observing the
„Safety instructions“ and „Use in accordance with
the designated purpose“, as well as the operating instructions.
Do not put any unnecessary stresses on the ma-
chine: excessive pressure during sawing will quick­ly damage the saw blade. This may result in a re-
duction in the performance of the machine, as well
as a reduction in the cutting accuracy.
Avoid switching the machine on by accident: when
inserting the plug into the socket, the power button must not be pressed.
• Use the tool which is recommended in this manual.
This will ensure the optimal performance of your
saw.
Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
Before you carry out any adjustments or servicing
work, turn the device o󰀨 and remove the mains
plug.
7. Technical data
AC motor 230 V~ 50Hz Power 2000 Watts Operating mode S6 40% * Idle speed 4800 min Hard metal saw blade ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Number of teeth 24 Riving knife thickness 2,5 mm Min. workpiece dimen-
sions W x L x H 10 x 50 x 1 mm
Table size 546 x 630 mm Cutting height max. 90° 87 mm Cutting height max. 45° 55 mm Height adjustment 0 - 87 mm Tilting saw blade 0 - 45° Suction connection ø 40 mm Weight approx. 19/21 kg Laser class 2 Laser wavelength 650 nm Laser power ≤ 1 mW
Laser module power supply
2x1,5V; AAA
-1
34 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
* Operating mode S6 40%: Continuous duty with in­termittent loading (operating time 10 min.). In order avoid impermissible overheating of the motor, the
motor should be driven for only 40% of the operating
time with the stipulated nominal power and must then continue to run with no load for the remaining 60% of the operating time.
Noise
The total noise values were de­termined in accordance with EN 62841.
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
93,5 dB(A)
3 dB
106,5 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter­mined in accordance with EN 62841.
NOTE: The specied device emissions values have
been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of one electric tool with another.
m DANGER
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas­tic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and su󰀨ocation!
The equipment must be securely installed, i.e. bolt-
ed down on a workbench, base frame or similar. Use the holes on the inner side of the frame legs for this.
All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you press the On/O󰀨 switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run smoothly.
Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Connect the equipment to a properly installed pro­tective contact socket, with at least 16 A circuit breaker.
9. Assembly
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
m WARNING: The noise emission values can vary from the specied values during the actual use of the electric tool, depending on the type and the manner
in which the electric tool is used, and in particular
the type of workpiece being processed. Implement
measures to protect against noise nuisance. In doing so, take into account the complete working process, including the times when the electric tool is working without load or switched o󰀨. Suitable measures in­clude regular maintenance and care of the electric tool and the insertion tools, regular breaks as well as proper planning of the working process.
8. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m WARNING: Danger of injury!
Improper installation of the circular table saw may re­sult in serious injury. Before commissioning, properly and completely in-
stall the circular table saw, including all covers and
safety devices.
Never plug the mains plug into the power socket be­fore completing the installation.
If connections are secured with a hexagonal bolt, nut, spring washer and washer, the washer and spring
washer must be tted under the hexagonal bolt. The spring washer always lies directly on the (inner) hex-
agonal bolt or nut.
Hexagon screws must each be inserted from outside inwards, and the connections must be secured from
the inside with nuts. During assembly nuts and screws must only be tightened until hand-tight, so that they cannot fall out. If you tighten the nuts and screws fully before nal assembly, the circular table saw cannot
be erected in a correct and stable manner.
9.1 Assembling the frame and table width exten-
sion (g. 4-10)
1. Turn circular table saw upside down and place
on the oor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 35
Page 36
2. Fasten the table width extension (6) loosely onto
the saw table (1) with the hexagonal bolts (a), the washers (c), the spring washers (d) and the nuts
(e) (g. 6).
3. The four legs (19) are screwed to the housing to-
gether with the table supports (24) (g. 7).
4. Fasten the table supports (24) loosely to the table
width extensions (6) with the hexagonal bolts (a), the washers (c), the spring washers (d) and the nuts (e). Loosely tighten the legs (19) and the ta­ble supports (24) onto the housing of the circular table saw with the hexagonal bolts (a).
5. Now screw the four centre struts (20a, 20b)
loosely onto the legs (19). Use the coach bolts
(b), the washers (c), the spring washers (d) and
the nuts (e) (g. 8).
6. Screw on the stands (22) at the holes in the rear
legs (19). Assembly materials: 2 coach bolts (b),
the washers (c), spring washers (d) and nuts (e)
respectively (g. 9).
ATTENT ION: Both stands must be fastened to the fastening points (23) on the rear of the ma-
chine (g. 9).
7. Align the table width extension (6) level with the
saw table.
8. Now tighten all screws for the legs (19) and the
table width extension (6).
9. Now plug the rubber feet (21) onto the legs (19)
(g. 10).
10. Place the circular table saw on the machine
sta nd (11).
9.2 Fitting the guide rail (g. 11+12)
1. Fit the coach bolts (b) in the respective drilled
holes in the work table and the table extensions
(6), by securing these from the rear with the ange nuts (e).
2. Tighten the ange nuts (e) lightly.
3. Connect the two guide rails (15, 15a).
4. Slide the connected rails over the guide nut on
the rear, over the coach bolts (b), until they sit
central to the table surface.
9.3 Aligning the guide rail (g. 11+12)
1. Turn the saw blade to the maximum position out
of the saw table, by turning the crank (10) clock­wise until it reaches the stop.
2. Position the parallel stop with an opened eccen-
tric lever (13) on the guide rails (15) on the saw ta-
ble and secure these in the 0 position by pressing the eccentric lever (13) fully downwards.
3. Slide the connected guide rails su󰀩ciently far to
the left, until the parallel stop reaches the right outside of the saw blade.
4. Now tighten the ange nuts (e) rmly to x this
position.
5. Now t the end caps (15b) on both sides of the
rail.
9.4 Fitting/removing the saw blade guard
(g. 13+14)
1. Loosen the screw with nut and washer (27) of the saw blade guard (2). Place the saw blade guard (2) onto the riving knife (3) from above.
2. Fit the screw with nut and washer (27) such that
the screw sits rmly in the elongated hole.
3. Do not over-tighten the screw (27). The saw blade guard must remain free to move.
4. Disassembly takes place in reverse order.
m WARNING: Before starting sawing, the saw blade guard (2) must be lowered onto the material to be sawn.
After tting, check that the saw blade guard (2) is functioning properly. Lift the saw blade guard and
then release it. The saw blade guard should automat-
ically move back to its starting position.
9.5 Mounting / adjusting the Riving Knife
Insert the battery (Fig. 13-16)
Caution! Remove the mains plug! The setting of
the saw blade (4) must be checked whenever a
blade has been replaced.
1. Inserting the batteries (Figure 13a):
- Turn the laser on/o󰀨 switch (34) to the 0 position
(laser o󰀨).
- Remove the battery compartment cover (36), by
loosening the screw (35). Now remove the bat-
tery compartment cover (35) by bending at the
side.
- Insert the batteries supplied (type AAA), ensur-
ing the correct polarity (see Figure 13a).
- Put the battery compartment cover (36) back in
position and tighten it with the screw (35).
• Notes concerning the batteries:
- If you are not going to use the laser for a pro-
longed period, please remove the batteries from
the battery compartment. Otherwise, the leaking of battery uid might damage the device.
- Do not place the batteries on radiators or expose them for a prolonged period to strong sunlight; temperatures above 45 ° could damage the de­vice.
2. Initial mounting of the laser module:
- Mount the laser using the two Phillips head screws (z), Fig. 15.
3. Adjust the saw blade (4) to a max. cutting depth, move to the 0° position and lock in place.
4. Dismantle the saw blade guard (2) (not during in-
itial assembly).
5. Release the two attachment bolts (25) and re­move the table insert (5).
6. Loosen the xing screw (26) (use the open-ended spanner AF8 supplied).
7. Push the riving knife (3) upwards.
36 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
8. The distance between the saw blade (4) and riv­ing knife (3) should be between 3 mm and max. 5 mm, (Figure. 18)
9. Retighten the attachment bolts (26) and mount the table insert (5).
10. Mount the saw blade guard (2) with the screw and
knurled nut and at washer (27).
10. Handling the equipment
10.1 On/o󰀨 switch (g. 3)
It is possible to switch the saw on by pressing the
green “I” button. Before starting sawing, wait until the saw blade has reached its maximum speed.
In order to switch the saw o󰀨 again, it is necessary
to press the red “0” button.
10.2 Setting the cutting depth (g. 1+3)
The saw blade (4) can be adjusted to the required cutting depth by turning the hand wheel (9).
Counter-clockwise: Greater cutting depth
Clockwise: Smaller cutting depth
Check the setting with a test cut.
10.3 Setting the angle (g. 1, 17, 21, 22)
Angled cuts of 0°-45° to the left of the parallel stop (14) can be carried out with the circular table saw.
m Before making every cut, check that no collision
can occur between the stop rail (30), transverse stop (31) and the saw blade (4).
1. Loosen the locking handle (7).
2. Set the desired angle on the scale by turning the
hand wheel (9).
3. Lock the locking handle (7) at the desired angle
setting.
10.4 Using the parallel stop
(g. 17-23)
10.4.1 Setting the stop height (g. 17+18)
• The stop rail (30) of the parallel stop (14) has two
guide surfaces at di󰀨erent heights.
• Depending on the thickness of the material to be
cut, the stop rail (30) must be used for thick materi­al (workpiece thickness exceeding 25 mm) and for thin material (workpiece thickness below 25 mm).
10.4.2 Turning the stop rail (g. 17)
1. To turn the stop rail (30), rst loosen the knurled
nuts (i).
2. The stop rail (30) can now be pulled o󰀨 the paral-
lel stop (14) and then slid over this again with the corresponding guide.
3. Tighten the knurled nuts (i) again.
4. The stop rail (30) can be attached to the left or
right of the parallel stop (14) as required. To do this, only mount the screws from the other side of
the parallel stop (14).
10.4.3 Setting the cutting width (g. 18+19)
The parallel stop (14) must be used when cutting sec-
tions of wood lengthways.
1. Place the parallel stop (14) from above on the guide rail (15) for the parallel stop (14).
2. 2 scales are printed on the guide rail (15) for the parallel stop (14), which show the distance be­tween the parallel stop (14) and the saw blade (4).
3. Select the appropriate scale depending on whether the stop rail (30) has been turned for processing thicker or thinner material: High stop rail: thick material Low stop rail: thin material
4. Set the parallel stop (14) to the desired dimension on the sight glass and use the eccentric lever (13)
for the parallel stop (14) to x in place.
10.4.4 Setting the stop length (g. 20)
In order to avoid the material to be cut becoming jammed, the stop rail (30) can slide in a longitudinal direction.
Rule of thumb: The rear edge of the stop should inter-
sect an imaginary line that starts roughly at the centre
of the saw blade and runs to the rear at 45°:
1. Set the required cutting width.
2. Loosen the knurled nuts (i) and slide the stop rail (30) far enough forward that it touches the imag-
inary 45° line.
3. Tighten the knurled nuts (i) again.
10.4.5 Calibrating the parallel stop (g. 21+21a)
ATTENT ION: Take o󰀨 the saw blade guard (2) (see
9.4).
1. Set the saw blade (4) to the maximum cutting depth.
2. Set the parallel stop (14) such that the stop rail (30) makes contact with the saw blade (setting for thick material, see 10.4.3).
If the parallel stop (14) is not in line with the saw blade (4), proceed as follows:
1. Loosen the bolts (k) on the parallel stop su󰀩-
ciently that the parallel stop (14) can be aligned
parallel to the saw blade (4).
2. Tighten the bolts (k) again.
10.5 Using the transverse stop (g. 22)
When trimming, the transverse stop (31) must be ex­tended from the parallel stop (14) with the stop rail (30).
1. Slide the transverse stop (31) in the groove (28a) of the saw table.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 37
Page 38
2. Loosen the knurled screw (29).
3. Turn the transverse stop (31) until the desired an­gule has been set. The notch on the guide rod in­dicates the set angle.
4. Retighten the knurled screw (29).
5. To extend the transverse stop (31) with the stop rail (30), the stop rail (30) must be removed from the parallel stop (14). Now mount the stop rail as
shown in g. 22 using the knurled nuts (i).
ATTENT ION: Do not push the stop rail too far toward to the saw blade. The distance between the stop rail (30) and the saw blade (4) should be approx. 2 cm.
10.6 Setting the scale of the parallel stop (g. 23)
Check whether the indicator on the sight glass (32) of the parallel stop (14) shows correct values in relation to the cutting line. If this is not the case, proceed as follows:
1. Loosen the screw (32a) which xes the indicator
to the sight glass (32) of the parallel stop (14). Now the indicator on the sight glass (32) can be set to the correct position.
2. Now retighten the screw (32a) on the sight glass (32).
10.7 Adjusting the Laser (Figure 13a)
If the laser (33) no longer shows the correct cutting line, this can be readjusted. To do this, open the screws (z). Adjust the laser so that the laser beam hits the cutting teeth of the saw blade (4).Tighten the screws (z) again.
10.8 Using the Laser
The laser (33) enables you to carry out precision cuts with your circular saw.
The laser light is produced by a laser diode sup­plied by two batteries. The laser light is expanded
to form a line and is emitted through the laser exit aperture. You can then use the line as an optical marking for the cutting line of the precision cut.
Please note the laser safety information.
Switch on the laser: turn the laser on/o󰀨 switch (34) to I. When the saw blade guard (2) is mounted, the laser on/o󰀨 switch (34) is accessible through a re­cess in the guard (Figure 13a). A red laser beam is
now projected out of the laser exit aperture. If you
guide the laser beam along the cutting line mark
while sawing, you will achieve clean cuts.
Switch the laser o󰀨: turn the laser on/o󰀨 switch (34) to 0. The laser beam goes o󰀨. Please always turn the laser o󰀨 when it is not required in order to save
the batteries.
The laser beam may be blocked by dust deposits and chips. You should therefore remove these par-
ticles from the laser exit aperture after every use (with the device switched o󰀨).
11. Using the equipment
11.1 Working instructions
After each new adjustment it is advisable to carry
out a trial cut in order to check the set dimensions.
• After switching on the saw, wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before com­mencing with the cut.
Secure long workpieces against falling o󰀨 at the end of the cut (e. g. with a roller stand etc.).
• Take extra care when starting the cut.
Never use the equipment without the suction func­tion.
Regularly check and clean the suction channels.
11.2 Suitability of the saw blades
• 24 teeth: soft materials, high degree of chip take-
o󰀨, coarse cutting pattern
48 teeth (not included in the scope of delivery): hard materials, lower degree of chip take-o󰀨, ner
cutting pattern
11.3 Making longitudinal cuts (g. 24)
Longitudinal cutting is when you use the saw to cut
along the grain of the wood. One edge of the work­piece will be pressed against the parallel stop (14),
while the at side lies on the saw table (1). The saw blade guard (2) must always be lowered over
the workpiece. When making a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
1. Set the parallel stop (14) and the stop rail (30)
in accordance with the workpiece height and the desired width.
2. Switch on the saw.
3. Place your hands (with ngers closed) at on
the workpiece and push the workpiece along the stop rail (30) into the saw blade (4).
4. Guide at the side with your left or right hand (de-
pending on the position of the parallel stop) only
as far as the front edge of the saw blade guard (2).
5. Always push the workpiece through to the end of
the splitter (3).
6. The o󰀨cut piece remains on the saw table (1) until
the saw blade (4) is back in its position of rest.
7. Secure long workpieces against falling o󰀨 at the
end of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
ATTENT ION: The parallel stop must be set parallel
with the saw blade. Check the alignment and rm seating of the parallel stop (14), particularly during
use and after longer periods not in use. Vibrations can loosen screw connections and change the posi­tion of the parallel stop. If necessary, adjust the par­allel stop and tighten the knurled nut (i). Tighten the
screw connections (k) with the Allen key (not included in the scope of delivery) (g. 21a).
38 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
11.3.1 Cutting narrow workpieces (g. 25)
Be sure to use a push stick (17) when making lon­gitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push stick (17) is supplied with the saw! Re-
place a worn or damaged push stick (17) immediately.
1. Adjust the parallel stop (14) to the width of work-
piece you require.
2. Feed in the workpiece with two hands. Always
use the push stick (17) in the area of the saw blade.
3. Always push the workpiece through to the end of
the splitter (3).
m WARNING: With short workpieces, use the push stick from the beginning.
11.3.2 Cutting very narrow workpieces
Be sure to use a push block when making longitudinal
cuts in very narrow workpieces with a width of 30 mm
and less. There is no push block supplied with the
saw! (Available from your specialist dealer) Replace the push block without delay when it becomes worn.
When sawing workpieces, these can become jammed between the parallel stop and the saw blade,
be caught by the saw blade, and be thrown from the
machine. Therefore, the low guide face of the parallel
stop is best used in this case (see g. 16). If required,
change over the stop rail (see 10.4.2).
5. Push the transverse stop (31) and the workpiece
toward the saw blade in order to make the cut.
m WARNING: Always hold the guided part of the
workpiece. Never hold the part which is to be cut
o󰀨.
6. Push the transverse stop (31) forward until the
workpiece is cut all the way through.
7. Switch o󰀨 the saw again.
8. Do not remove the o󰀨cut until the saw blade has
stopped rotating.
11.5 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when
working with particle boards, you should not set the
saw blade (4) more than 5 mm greater than the thick­ness of the workpiece.
11.6 After sawing
1. Switch o󰀨 the circular table saw rst and then the
suction system. The saw blade continues to run
for a longer time.
2. Do not remove the cut waste on the saw table
until the saw blade has returned to its resting po­sition.
3. Disconnect the circular table saw from the mains
by pulling the mains plug out of the power socket.
4. Allow the circular table saw to cool down com-
pletely.
1. Adjust the parallel stop to the width of workpiece
you require.
2. Use the push block to press the workpiece against the stop rail and push the workpiece with the push stick (17) through to the end of the splitter (3).
11.3.3 Making angular cuts (g. 26)
Angular cuts must always be made using the parallel stop (14). The parallel stop (14) must always be tted
to the right of the saw blade. Otherwise, workpieces can become jammed between the parallel stop and the saw blade during sawing and ejected at speed.
1. Set the saw blade to the desired angle.
2. Set the parallel stop (14) in accordance with the
workpiece width and height.
3. Carry out the cut in accordance with the work-
piece width.
11.4 Making transverse cuts (g. 27)
1. Push the transverse stop (31) into one of the two
grooves (28a/b) of the saw table and set it to the
required angle. If the sawblade (4) is also to be
set at an angle, use the groove (28a) that pre-
vents your hand and the transverse stop coming
into contact with the saw blade guard.
2. Use the stop rail (30).
3. Press the workpiece rmly against the transverse
stop (31)/stop rail (30).
4. Switch on the saw.
11.7 Removing trapped material m WARNING! Danger of injury!
Improper handling of the circular table saw may result in serious injury.
Switch o󰀨 the circular table saw immediately and
disconnect the mains plug from the power socket if the saw blade is jammed in the workpiece or other blockages occur.
• Use protective gloves and do not touch the saw
blade with your bare hands.
Vibrations can loosen screws and change the posi­tion of the parallel stop.
11.7 Fitting/replacing the saw blade (g. 13+16) m WARNING: Pull out the mains plug and wear protective gloves.
1. Remove the saw blade guard (2) (see 9.4).
2. Remove the table inlay (5) by loosening the two
countersunk head screws (25).
3. Insert the Allen key (h) (HX 6) in the screw and
hold the motor shaft in place with the ring span­ner (f) (size 22). ATTENT ION: Turn the screw in the direction of rotation of the saw blade. Remove the loosened screw.
4. Take o󰀨 the outer ange and pull the old saw
blade down and o󰀨 the inner ange at an angle.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 39
Page 40
5. Clean the saw blade ange carefully with a wire
brush before installing the new saw blade.
6. Insert the new saw blade in the reverse sequence
and tighten.
ATTENTION: Observe the running direction, the cutting angle of the teeth must point in
the running direction, i.e. forwards.
7. Fit and set the table inlay (5) and the saw blade
guard (2) again (see 9.4+13.2).
8. Before working with the saw again, check that
the protective devices are functioning properly.
12. Transporting the equipment
(g. 28)
1. Turn o󰀨 the power tool before any transport and
disconnect it from the power supply.
2. Lower the saw blade as far as possible.
3. Wind up the mains cable.
4. Always carry the electric tool with at least one
other person. Do not carry the machine by the table extensions, but only lift it by the housing.
5. Protect the power tool from knocks, bumps and
strong vibrations, such as during transport in ve­hicles.
6. Secure the power tool against overturning and
sliding.
7. Never use the safety devices for handling or
transporting purposes.
2. Remove the worn table inlay (5).
3. Installation of the new table inlay takes place in
reverse order.
13.3 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by an electrical specialist. IM­PORTANT: The carbon brushes must not be replaced
by anyone but an electrical specialist.
13.4 Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables. Wear parts*: Carbon brushes, saw blade, table in-
lays, push stick * Not necessarily included in the scope of delivery!
14. Storing the equipment
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frostproof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13. Maintaining the equipment
m WARNING! Prior to any adjustment, maintenance
or service work disconnect the mains power plug!
13.1 General maintenance measures
• Keep protective devices, air vents, suction open-
ings and the motor housing as free of dust and dirt as possible. Remove shavings and dust with a vac­uum cleaner and a brush. In addition, blow it out with low-pressure compressed air.
We recommend that you clean the equipment im-
mediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
• In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
13.2 Replacing the table insert (g. 13)
m WARNING: In the event of wear or damage the table insert (5) must be replaced; otherwise there is
an increased danger of injury.
1. Remove the two countersunk head screws of the
table inlay (25) using a Phillips screwdriver (not included in the scope of delivery).
15. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The
customer‘s mains connection as well as the ex-
tension cable used must also comply with these
regulations.
The product meets the requirements of EN 61000-
3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavourable conditions in the power supply the product can cause the voltage to uctuate tem­porarily.
The product is intended solely for use at connec­tion points that a) do not exceed a maximum permitted supply im­pedance “Z”, or
b) have a continuous current-carrying capacity of
the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to oper­ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
40 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
15.1 Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself o󰀨. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
15.2 Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet
• Cracks due to the insulation ageing
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables of the same designation.
The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory. If it is necessary to replace the connection cable, this must be done by the manufacturer or their represent­ative to avoid safety hazards.
15.3 AC motor
• The mains voltage must be 230 V.
• Extension cables up to 25 m length must have a cross section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out
electrical devices. Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, pub­lic waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equip­ment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be­long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub­stances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
• Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
16. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of vari­ous types of material, such as metal and plastic. De-
fective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 41
Page 42
17. Troubleshooting
Fault Possible causes Action
Blade dissolves after
switching o󰀨 the
engine
Engine will not start Failure mains fuse Check mains fuse
Motor will not work, the fuse is active
Fire marks on the cutting surface
To slightly tightened fastening nut Tighten the right hand thread nut
Defective extension cable Replace extension cord
Connections on motor or switch not in order
Motor or switch faulty Repair by electrical specialist
Cross section of the extension cable is not
su󰀩cient
Overload by a blunt saw blade Change saw blade
Blunt saw blade Have saw blade sharpened (only by an
Wrong saw blade Change saw blade
Repair by electrical specialist
See „Electrical connection“
authorised sharpening specialist) or change it
42 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Forklaring til symbolerne på maskinen ................................................ 44
2. Indledning ............................................................................................. 45
3. Produktbeskrivelse ............................................................................... 45
4. Leveringsomfang ................................................................................. 45
5. Korrekt anvendelse .............................................................................. 46
6. Sikkerhedsforskrifter ............................................................................ 46
7. Tekniske data ....................................................................................... 51
8. Før ibrugtagning ................................................................................... 52
9. Montering ............................................................................................. 52
10. Betjening .............................................................................................. 53
11. Drif t ....................................................................................................... 55
12. Transport ( (Abb. 28) ............................................................................ 56
13. Vedligeholdelse .................................................................................... 56
14. Opbevaring ........................................................................................... 57
15. El-tilslutning .......................................................................................... 57
16. Bortska󰀨else og genbrug ..................................................................... 57
17. Afhjælpning af fejl ................................................................................. 58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 43
Page 44
1. Forklaring til symbolerne på maskinen
DK
DK
DK
DK
Advarsel! Muligt for manglende overholdelse Livsfare, risiko for personskade eller beskadigelse af værktøj!
Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg!
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
DK
DK
DK
DK
Hvis støv genereres åndedrætsværn!
Brug beskyttelseshandsker.
OBS! Skade! Ræk ikke ind i kørende oplevede klinge!
Kapslingsklasse II (dobbeltisolering)
44 | DK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Denne bordrundsav er i besiddelse af en laser fra laserklasse 2. Kig ikke ind i laserstrålen
Page 45
2. Indledning
3. Produktbeskrivelse
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes i at arbejde
med dit nye apparat.
Bemærk:
Iht. den gældende lov om produktansvar hæfter pro­ducenten af denne maskine ikke for skader, der op­står på eller i forbindelse med denne maskine i for­bindelse med:
• forkert behandling
• manglende overholdelse af betjeningsvejledningen
• reparationer gennemført af tredjemand og/eller af ikke autoriserede fagfolk
indbygning og udskiftning af ikke originale reser­vedele
• brug i strid med formålet
Svigt i det elektriske system ved manglende over­holdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelser­ne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vi anbefaler:
Læs hele teksten i betjeningsvejledningen før monte­ring og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at
lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigtede
indsatsmuligheder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysnin­ger om hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økono­misk rigtigt, og hvordan farer undgås, reparationsom­kostninger spares, nedetid reduceres og maskinens pålidelighed og levetid øges. Ud over de sikkerheds­mæssige bestemmelser i denne betjeningsvejled­ning, skal dit lands regler vedrørende maskinens drift overholdes.
Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs og
fugt i et plastikomslag, skal opbevares ved maskinen. Den skal læses inden arbejdet påbegyndes og over­holdes af alle operatører. Kun personer der er oplært i at bruge maskinen og oplyst om de dermed forbund­ne farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalde­ren skal overholdes. Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de generelt anerkendte tekniske krav vedrørende maski­nens drift, overholdes. Vi fraskriver os ansvaret for uheld eller skader, der opstår som følge af en manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
1. Savbord
2. Klingeværn
3. Spaltekile (ikke synlig)
4. Savklinge (ikke synlig)
5. Bordindlæg
6. Sideland
7. Fastspændingshåndtag
8. Skala
9. Håndhjul
10. Håndsving
11. Understativ
12. Tænd-/sluk-knap
13. Excenterhåndtag
14. Parallelanslag med riet ngermøtrik (i)
15. Styreskinne lang 15a. Styreskinne kort 15b. Endcaps
16. Udsugningsadapter
17. Stødpind
18. Holder til savklingeopbevaring
19. Støtteben 20a. Tværdragere A (2x) 20b. Tværdragere B (2x)
21. Gummifødder (4x)
22. Bøjler (2x)
23. Fastgørelsespunkter
24. Bordstøtter
25. Undersænkskruer bordindlæg
26. Fastgørelsesskrue spaltekile
27. Skru med møtrik og skive 28a. Rille 28b. Rille
29. Fingerskrue
30. Anslagsskinne
31. Tværanslag med riet ngermøtrik(i)
32. Skueglas 32a. Skru på glaspladen
33. Laser
34. Kontakt laser
35. Skrue batterirum
36. Batteriafdækning
4. Leveringsomfang
• Savbord med formonteret savklinge, 24 tænder
• Klingeværn
• Kløvekile
• Parallelanslag
• Anslagsskinne
• Tværanslag
• Sideland (2x)
• Stødpind
• Ben (4x)
• Tværdragere (4x)
• Gummifødder (4x)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 45
Page 46
• Bøjler (2x)
• Bordstøtter (4x)
• Batterier 1,5V AAA (2x)
• Brugsanvisning
Sekskantskrue med krydskærv med monteret un­derlagsskive/fjederskive,, 16x (a)
• Sekskantskrue, 19x (b)
• Underlagsskive 27x (c)
• Fjederskive, 20x (d)
• Møtrikker 27x (e)
• Ringnøgle SW 10/22 (f)
Ga󰀨elnøgle SW 10 (g)
• Unbrakonøgle HX 6 (h)
• Sekskantskrue (k)
5. Korrekt anvendelse
Forandringer ved maskinen udelukker helt og aldeles producentens ansvar for mulige skader, som kunne opstå heraf.
Trods bestemmelsesmæssig anvendelse kan be­stemte risikofaktorer ikke udelukkes helt. Afhængigt
af konstruktionen og opbyggelsen af maskinen kan
følgende risikoer optræde:
• Berøring af savbladet i det ikke afdækkede område.
• Indgriben i det kørende savblad (snitsår)
• Tilbageslag af arbejdsemner og værktøjsdele.
• Savbladsbrud.
Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savbladet.
• Høreskader ved undladt anvendelse af det nødven­dige høreværn.
• Sundhedsskadelige emissioner fra træstøv ved an­vendelse i lukkede rum.
Bordrundsaven tjener til langs- og tværsavning (kun med tværgående anslag) af alle former for træ, sva­rende til maskinens størrelse. Alle former for rundtræ må ikke saves. Maskinen må kun anvendes i over­ensstemmelse med dens bestemmelsesmæssige formål.
Enhver anden anvendelse, som går ud over den be­regnede anvendelse, er ikke bestemmelsesmæssig. For deraf resulterende skader eller kvæstelser hæfter brugeren/operatøren og ikke producenten. Der må kun anvendes savblade, som er egnet til ma­skinen (HM- eller CV-savblade).
Anvendelsen af alle former for HSS-savblade og skæreskiver er forbudt. En del af den bestemmel­sesmæssige anvendelse er også overholdelsen af sikkerhedsanvisningerne, såvel som montagevejled­ningen og idriftsættelsesanvisningerne i betjenings­vejledningen. Personer, som betjener og vedligeholder maskinen, skal være fortrolige med denne og skal være under­vist i mulige farer. Derudover skal de gældende for-
skrifter for forebyggelse af uheld overholdes nøje.
Andre almene regler i arbejdsmedicinske og sikker­hedstekniske områder skal overholdes.
m Læg venligst mærke til, at vores enheder efter hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, hånd­værksmæssig eller industriel anvendelse . Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver an­vendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller industrielle formål såvel som lignende anvendelses­områder.
6. Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
m ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsforskrifter,
anvisninger, illustrationer og tekniske data, der
følger med dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som be­skrevet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisnin­ger til fremtidig brug.
Udtrykket ”elværktøj”, der er anvendt i sikkerhedsfor­skrifterne, henviser til lysnet-drevne elværktøjer (med lysnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden lysnetkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed
m Advarsel!
Ved anvendelse af enheder skal nogle sikkerhedsfor-
anstaltninger overholdes for at forebygge kvæstelser
og skader. Læs derfor denne betjeningsvejledning / sikkerheds-
sikkerhedsanvisning omhyggeligt igennem. Opbevar
denne godt, så informationen er tilgængelig til hver en tid. Hvis enheden skulle blive videregivet til andre personer, videregiv venligst også denne betjenings­vejledning / sikkerhedssikkerhedsanvisning. Vi påta­ger os intet ansvar for uheld eller skader, som opstår på grund af manglende overholdelse af denne vejled­ning og sikkerhedsanvisning.
46 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfar-
lige omgivelser, hvor der ndes brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når
der arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver
distraheret, risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
Page 47
2) Elektrisk sikkerhed
Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til
stikkontakten.
Stikket må ikke ændres på nogen måde. Und­lad brug af adapterstik sammen med elektrisk jordet elværktøj. Uændrede stik og passende
stikkontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overader
som rør, varmeapparater, komfurer og køle-
skabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt.
Indtrængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at få stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære
eller ophænge elværktøjet eller til at trække
stikket ud af stikkontakten med. Hold tilslut-
ningsledningen på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beska-
digede eller sammenltrede tilslutningsledninger
øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj,
må du kun bruge forlængerledninger, som også er egnet til udendørs brug. Brug af for-
længerledning, der er egnet til udendørs brug, re­ducerer risikoen for at få elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er
uundgåelig, skal du bruge en fejlstrømsafbry-
der. Brug af fejlstrømafbryder mindsker risikoen
for at få stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad
du gør, og arbejd altid fornuftigt med et el­værktøj. Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet bruges, kan føre til alvorlige kvæstel­ser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyt-
telsesbriller. Brug af personlige værnemidler
såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, afhængigt af
hvad elværktøjet bruges til, mindsker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at el-
værktøjet er slukket, før du tilslutter, opsam­ler eller bærer det hen til strømforsyningen og/eller batteriet. Hvis du holder ngeren på
kontakten, mens du bærer elværktøjet eller tilslut-
ter det til strømforsyningen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøg-
ler, som måtte bende sig i en roterende del af
elværktøjet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at
stå sikkert, og hold altid ligevægten. På denne
måde kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj el-
ler smykker. Hold hår og tøj på afstand af be-
vægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår kan blive viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og
anvendes korrekt. Brug af støvudsugning kan mindske faren pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og over-
skrid ikke sikkerhedsreglerne for elværktø-
jer, selvom du evt. føler dig fortrolig med el­værktøjet efter længere tids brug. Skødesløse
handlinger kan føre til alvorlige personskader på en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværk-
tøj. Du arbejder bedre og mere sikkert med det
passende elværktøj i det angivne e󰀨ektområde
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt.
Et elværktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
et udtageligt batteri, før du foretager juste­ringer på enheden, skifter værktøjsdele eller lægger elværktøjet fra dig. Denne forholdsregel
forhindrer utilsigtet start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttet elværktøj utilgængeligt
for børn. Lad ikke personer bruge elværktø­jet, som ikke er fortrolige med det, eller som ikke har læst denne vejledning. Elværktøjer er
farlige i hænderne på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes
omhyggeligt. Kontrollér med jævne mellem-
rum, om bevægelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke sidder fast, om dele er
brækket eller beskadiget på en sådan måde, at elværktøjets funktion er forringet. Få beskadigede dele repareret eller udskiftet, før elværktøjet tages i brug. Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhygge-
ligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter
sætter sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøj, tilbehør, indsatsværktøjer
osv. i henhold til disse instruktioner. Tag hen-
syn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål end de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 47
Page 48
Hold greb og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte greb og gribeader umuliggør
sikker betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete situationer.
5) Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet
fagpersonale, og der må kun bruges origina­le reservedele. Dette sikrer, at elværktøjet også
fremover er sikkert at benytte
Sikkerhedsforskrifter for bordrundsave
Sikkerhedsforskrifter vedr. beskyttelsesskærme
a) Beskyttelsesskærme skal altid være monte-
ret. Beskyttelsesskærme skal være i funkti­onsdygtig stand og monteret korrekt. Løse,
beskadigede eller defekte beskyttelsesskærme
skal repareres eller udskiftes.
b) Brug altid savklinge-beskyttelsesskærmen
og kløvekilen til skillesnit. Til skillesnit, hvor
savklingen skærer helt igennem emnetykkelsen, reducerer beskyttelsesskærmen og andre sikker-
hedsanordninger risikoen for personskader.
c) Efter udførelse af arbejdsprocesser (f.eks.
falsning, udhuling eller adskillelse i omslags­proces), hvor det er nødvendigt at fjerne be­skyttelsesskærmen og/eller kløvekilen, skal man altid huske at genmontere beskyttelses­systemet. Beskyttelsesskærmen og kløvekilen
risikoen for personskader.
d) Før man tænder for elværktøjet, skal man
sørge for, at savklingen ikke berører beskyt­telsesskærmen, kløvekilen eller emnet. Ufor-
sætlig kontakt mellem disse komponenter og sav­klingen kan medføre farlige situationer.
e) Juster kløvekilen som beskrevet i denne brugs-
anvisning. Forkerte afstande, position og indjuste­ring kan være årsagen til, at kløvekilen ikke e󰀨ek­tivt forhindrer kast (’kickback’).
f) For at kløvekilen kan fungere, skal den kunne
gribe ind i emnet. Ved skæring i emner, der er for
korte til, at kløvekilen kan gå i indgreb, er kløve-
kilen uden betydning. Under sådanne forhold kan
kløvekilen ikke forhindre kast (’kickback’).
g) Brug den savklinge, der passer til kløvekilen.
For at kløvekilen kan fungere ordentligt, skal sav­klingediameteren passe til den pågældende klø-
vekile, savklingens stamklinge skal være tyndere
end kløvekilen, og savtænderne skal være brede-
re end kløvekilens tykkelse.
Sikkerhedsforskrifter for saveproces
a) m FARE: Undgå, at ngre og hænder kommer
i nærheden af savklingen eller ind i saveom­rådet. Et øjebliks uopmærksom, eller hvis noget
glider, kan styre hånden ind mod savklingen og
medføre alvorlige personskader.
b) Emnet må kun føres imod savklingens eller
skæreværktøjets rotationsretning. Fremføring af emnet i samme retning som savklingens rotati­onsretning hen over bordet kan medføre, at emnet og hånden trækkes ind i savklingen.
c) Til længdesnit må man aldrig bruge gerings-
anslaget til at fremføre emnet; og til tværsnit
med geringsanslag må man aldrig samtidigt
bruge parallelanslaget til længdejustering.
Samtidig styring af emnet med parallelanslaget og geringsanslaget øger sandsynligheden for, at sav-
klingen sætter sig fast og derved forårsager kast (’kickback’).
d) Ved længdesnit skal man altid udøve fremfø-
ringskraften mod emnet mellem anslagsskin­nen og savklingen. Brug en stødpind, hvis af­standen mellem anslagsskinnen og savklingen er mindre end 150 mm, og en stødblok, hvis afstanden er mindre end 50 mm. Sådanne hjæl-
pemidler sørger for, at hånden forbliver i en sikker afstand til savklingen.
e) Brug kun den medfølgende stødpind fra produ-
centen eller én, der er fremstillet efter givne for­skrifter. Stødpinden sørger for tilstrækkelig afstand
mellem hånd og savklinge.
f) Anvend aldrig en beskadiget eller afsavet stød-
pind. En beskadiget stødpind kan knække og der­med bevirke, at hånden kommer ind i savklingen.
g) Undlad „frihåndsarbejde“. Brug altid paral-
lelanslaget eller geringsanslaget til anlægning
og styring af emnet. Med “frihåndsarbejde“
menes, at emnet støttes eller styres med hæn­derne i stedet for med parallelanslaget eller ge­ringsanslaget. Frihåndssavning medfører forkert
indjustering, blokering eller kast (’kickback’).
h) Ræk aldrig hånden rundt om eller hen over en
roterende savklinge. Hvis man rækker hånden ud
efter et emne, risikerer man utilsigtet kontakt med den roterende savklinge.
i) Afst øt lange og/ell er bred e emner ba gpå og/eller
på siden af savbordet, så disse altid er vandret.
Lange og/eller brede emner har tendens til at vippe ned ved savbordets kant; dette fører til tab af kontrol, fastklemning af savklingen og kast (’kickback’).
j) Emnet skal fremføres med en jævn bevægelse.
Undlad at bøje eller vride emnet. Hvis savklin-
gen sætter sig fast, skal man altid slukke for el-
værktøjet, trække lysnetstikket ud og afhjælpe
årsagen til fastklemningen. Fastklemning af sav­klingen i emnet man medføre kast (’kickback’) eller blokering af motoren.
48 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
k) Undlad at fjerne afsavet materiale, mens sa-
ven kører. Afsavet materiale kan sætte sig fast
mellem savklinge og anslagsskinne eller i beskyt­telsesskærmen og blive trukket ind i savklingen,
når man fjerner ngrene. Sluk for saven, og vent,
indtil savklingen er standset, inden materialet fjer­nes.
l) Ved længdesnit i emner, der er tyndere end 2
mm, skal man benytte et ekstra parallelanslag, der har kontakt med bordets overade. Tyn de
emner kan kile sig ind under parallelanslaget og medføre kast (’kickback’).
Kast (’kickback’) - årsager og relevante sikker­hedsforskrifter
Et kast (’kickback’) er den pludselige emnereaktion som følge af en hakkende, fastklemt savklinge eller et skråt ført snit ind i emnet i forhold til savklingen, eller hvis en del af emnet fastklemmes mellem savklinge og parallelanslag eller en anden fast genstand. Ved et kast (’kickback’) sker der som regel det, at savklingens bagside får fat i emnet, løfter det op fra savbordet og kaster det i retning af operatøren. Et kast (’kickback’) sker som følge af forkert eller fejl­agtig brug af bordrundsaven. Det kan forhindres ved bestemte forholdsregler, som er beskrevet nedenfor.
a) Stil dig aldrig i direkte linje med savklingen.
Hold dig altid på den side af savklingen, hvor også anslagsskinnen bender sig. I tilfælde af
et kast (’kickback’) kan emnet med høj hastighed
blive slynget imod personer, der måtte bende sig
foran eller i linje med savklingen.
b) Ræk aldrig hånden ind over eller bag om sav-
klingen for at trække i eller afstøtte emnet. Der
er risiko for utilsigtet kontakt med savklingen, eller et kast (’kickback’) kan medføre, at ngrene træk­kes ind i savklingen.
c) Det emne, som afsaves, må aldrig holdes el-
ler presses ind mod den roterende savklin­ge. Hvis det emne, der afsaves, presses imod
savklingen, er der risiko for fastklemning og kast (’kickback’).
d) Justér anslagsskinnen parallelt med savklin-
gen. En forket indjusteret anslagsskinne presser
emnet ind mod savklingen og forårsager kast (’kickback’).
e) Ved skjulte savesnit (f.eks. falsning, udhuling
eller adskillelse i omslagsproces) skal man
benytte en trykkam til at føre emnet mod bor­det og anslagsskinnen. Med en trykkam kan
man bedre styre emnet i tilfælde af kast (’kick­back’).
f) Man skal være særlig forsigtig, når der saves i
ikke-synlige områder af sammensatte emner.
Den inddykkende savklinge kan save i genstande,
der kan forårsage kast (’kickback’).
g) Større plader skal afstøttes for at reducere
risikoen for kast (’kickback’) på grund af en
fastklemt savklinge. Større plader kan bøje sig pga. egenvægten. Plader skal afstøttes på de ste-
der, hvor de rager ud over bordaden.
h) Vær særlig forsigtig, når der saves i emner,
som er snoet, vredet, fordrejet eller ikke har
en lige kant, langs hvilken de kan føres med et geringsanslag eller langs en anslagsskinne.
Et snoet, vredet eller fordrejet emne er ustabilt og fører til forkert justering af snitfugen med savklin­gen, fastklemning og kast (’kickback’).
i) Der må aldrig saves i ere emner, som er sta-
blet oven på hinanden eller bag hinanden.
Savklingen kan gribe fat i en eller ere dele og
forårsage kast (’kickback’).
j) Hvis man vil starte en sav, hvis savklinge al-
lerede sidder i emnet, skal man først centrere savklingen i snitfugen således, at savtænder­ne ikke er i indgreb i emnet. Hvis savklingen
sidder fast, kan den løfte emnet op og forårsage kast (’kickback’), når saven genstartes.
k) Hold savklingerne rene, skarpe og tilstræk-
keligt udlagte. Benyt aldrig bøjede savklinger
eller savklinger med revnede eller knækkede tænder. Skarpe og korrekt udlagte savklinger
minimerer fastklemning, blokering og kast (’kick­back’).
Sikkerhedsforskrifter vedr. betjening af bor­drundsave
a) Sluk bordrundsaven, og træk stikket ud af
stikkontakten, før du fjerner bordindsatsen,
skifter savklingen, indstiller kløvekilen eller
fjerner savklingeskærmen, samt hvis maski­nen er uden opsyn. Forholdsregler bruges til at
forhindre ulykker.
b) Undlad at lade bordrundsaven køre uden op-
syn. Sluk elværktøjet, og forlad det ikke, før
det er helt standset. En utilsigtet kørende sav udgør en ukontrolleret farekilde.
c) Opstil bordrundsaven på et sted, der er plant
og godt oplyst, og hvor man kan stå sikkert og afbalanceret. Opstillingsstedet skal have plads til bekvem håndtering af de pågældende
emnestørrelser. Uorden, uoplyste arbejdsområ­der og ujævne, glatte gulve kan føre til ulykker.
d) Fjern med jævne mellemrum savspåner og
savsmuld under savbordet og/eller fra støv­udsugningen. Ansamlet savsmuld er brændbart
og kan selvantænde.
e) Bordrundsaven skal fastgøres. En ukorrekt
fastgjort bordrundsav kan bevæge sig eller vælte.
f) Fjern indstillingsværktøj, trærester mv. fra
bordrundsaven, inden der tændes for den. Di-
straktion eller evt. fastklemning kan være farlig.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 49
Page 50
g) Brug altid savklinger i den korrekte størrelse
og med passende fastspændingshul (f.eks.
diamantformet eller rundt). Savklinger, der ikke passer til savens monteringsdele, får et urundt forløb og medfører tab af kontrol.
h) Benyt aldrig beskadiget eller forkert savklin-
ge-monteringsmateriale som f.eks.: ange, spændskiver, skruer eller møtrikker. Dette
savklinge-monteringsmateriale er designet spe­cielt til denne sav med henblik på sikker drift og
optimal ydeevne.
i) Stå aldrig på bordrundsaven, og brug ikke
bordrundsaven som skammel. Der kan opstå
alvorlige personskader, hvis elværktøjet vælter, eller hvis man ved et uheld kommer i kontakt med savklingen.
j) Man skal sikre sig, at savklingen er monte-
ret med den rigtige omløbsretning. Undlad at benytte slibeskiver eller trådbørster sammen med bordrundsave. Forkert udført montering af
savklingen eller brug af ikke-anbefalet tilbehør kan forårsage alvorlige personskader.
Sikkerhedshenvisninger for håndteringen af sav­blade
1 Anvend kun værktøjer, hvis du har styr på hånd-
teringen af dem.
2 Tag hensyn til det maksimale omdrejningstal. Det
på værktøjet angivne maksimale omdrejningstal
må ikke overskrides. Over hold, hvis speciceret,
området for omdrejningstallet. 3 Overhold motor-savblad-omdrejningsretning. 4 Anvend ikke værktøj med revner. Tag revnet
værktøj ud af drift. Istandsættelse er ikke tilladt. 5 Rengør kseringsoveraden for skidt, fedt olie
og vand. 6 Anvend ikke løse reduceringsringe eller –bøsnin-
ger til reducering af boringer ved rundsavsklinger. 7 Sørg for, at kserede reduceringsringe til sikring
af værktøjet har samme diameter og mindst 1/3
af skærediameteren. 8 Sørg for, at kserede reduceringsringe står pa-
rallelt til hinanden. 9 Håndtér værktøjet med forsigtighed. Det er bedst
at opbevare disse i originalindpakningen eller en
særlig beholder. Bær beskyttelseshandsker for
at forbedre grebssikkerheden og for at mindske
risikoen for uheld. 10 Sørg før anvendelsen af værktøjet for, at alle sik-
kerhedsanordninger er fastgjort hensigtsmæssigt. 11 Forsikr dig før anvendelsen om, at de værktøjer,
som du anvender, svarer til de tekniske krav for
dette elektroværktøj og er fastgjort hensigtsmæs-
sigt. 12 Anvend det leverede savblad kun til savearbejder
i træ, aldrig til bearbejdelse af metaller.
13. Brug den rigtige savklinge til det materiale, der skal bearbejdes.
14. Anvend kun savklinger med en diameter, der sva-
rer til specikationerne på saven.
15. Brug kun savklinger, som er mærket md et om­drejningstal, der er mindst lige så højt som el­værktøjets omdrejningstal.
16. Brug kun savklinger, som er anbefalet af produ-
centen, og som opfylder EN 847-1, hvis de skal benyttes til skæring af træ eller lignende materi-
aler.
17. Brug altid egnede, personlige værnemidler som f.eks.: – høreværn; – beskyttelseshandsker ved håndtering af sav­klinger.
18. Brug kun savklinger, der er anbefalet af producen­ten, og der er i overensstemmelse med EN 847-1. Advarsel! Ved udskiftning af savklingen skal du sørge for, at snitbredden ikke er mindre end, og
at savklingens masterklingetykkelse ikke er større end, spaltekilens tykkelse!
19. Når der saves i træ og kunststo󰀨er, skal man und­gå, at savtænderne bliver overophedet. Reducer fremføringshastigheden for at undgå, at kunst-
sto󰀨et smelter
Bemærk: Laserstråling Kig ikke ind i strålen Klasse 2 laser
Beskyt dig selv og dine omgivelser mod uheld
ved hjælp af egnede forholdsregler
Se ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede
øjne.
• Se aldrig ind i strålens bane.
Ret aldrig laserstrålen mod reekterende overa-
der og personer eller dyr. Selv en laserstråle med
en lavt output kan forårsage skader på øjnene.
• Forsigtig - metoder som ikke er nævnt her kan re-
sultere i farlig stråling.
• Åbn aldrig laser-modulet. Uventet eksponering til
strålen kan forekomme.
• Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere
periode, skal batterierne fjernes.
Laseren må ikke erstattes med en anden type la-
ser.
• Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fa-
brikanten eller en autoriseret repræsentant.
50 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batteri­er
1. Pas på: Fare for eksplosioner som følge af ikke korrekt udskiftning af batterier. Batterier skal er­stattes med batterier af samme eller tilsvarende
type. Vær opmærksom på „Tekniske data“.
2. Batterier må ikke oplades, aktiveres med andre hjælpemidler, skilles ad, smides i ild eller kortslut­tes.
3. Undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder. Ved
kontakt med batterisyre skal det pågældende sted skylles med rigeligt, klart vand og en læge skal
opsøges omgående.
4. Hvis batterier sluges eller på anden måde træn­ger ind i kroppen skal en læge opsøges omgåen-
de. Hold batterier væk fra børn og dyr.
5. Tag batterierne ud af batterirummet, når de er op­brugt eller hvis du ikke anvender bordrundsaven i lang tid. På denne måde undgås skader eller kvæstelser pga. udløbende væske fra batterier.
6. Batterier må ikke udsættes for ekstreme betin­gelser som f.eks. opbevaring på radiatorer eller
i direkte sollys.
7. Rengør om nødvendigt batteri- og enhedskontak­ter med f.eks. smergellærred inden isætning.
8. Vær ved isætning opmærksom på den rigtige po­laritet.
9. Anvend ikke gamle og nye batterier af forskellige
typer sammen.
7. Tekniske data
Vekselstrømsmotor 230 V~ 50Hz Ydelse 2000 Watt Driftsfunktion S6 40% * Omdrejningstal ved
tomgang Hårdmetalsavklinge ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Antal af tænder 24 Tykkelse kløvekile 2,5 mm min. mål emne B x L x H 10 x 50 x 1 mm Bordstørrelse 546 x 630 mm Skærehøjde max. 90° 87 mm Skærehøjde max. 45° 55 mm Højdejustering 0 - 87 mm Savblad forskydeligt 0 - 45° Udsugningstilslutning ø 40 mm Vægt ca. 19/21 kg Laserklasse 2 Bølgelængde laser 650 nm E󰀨ekt laser ≤ 1 mW Lasermodul strømfor-
syningl
4800 min
2x1,5V; AAA
-1
Restrisikoer
Elektroværktøjet er bygget efter den nyeste tek­nik og efter de anerkendte sikkerhedstekniske
regler. Alligevel kan der ved arbejdet optræde
enkelte restrisikoer.
• Sundhedsrisiko fra strøm ved anvendelse af ikke
hensigtsmæssig el-tilslutningsledning.
• Ydermere kan der trods alle trufne forholdsregler
eksistere ikke åbenlyse restrisikoer.
• Restrisikoer kan mindskes, hvis ”Sikkerhedshen-
visninger” og ”Tilladt anvendelse”, såvel som betje­ningsvejledningen helt og aldeles bliver overholdt.
Belast ikke maskinen unødvendigt: for stærkt tryk
ved savning beskadiger hurtigt savbladet. Dette
kan føre til mindskning af maskinens ydelse ved
forarbejdning og til mindskning af skærenøjagtig­heden.
• Undgå tilfældig idriftsættelse af maskinen: ved ind-
førelse af stikket i stikkontakten må starttasten ikke
blive trykket.
• Anvend det værktøj, som anbefales i denne hånd-
bog. Således opnår du savens optimale ydelse.
• Hold dine hænder bort fra arbejdsområdet, når ma-
skinen er i drift. Før der foretages indstillings- eller vedligeholdelses­arbejde skal enheden slukkes og stikket skal trækkes.
* Driftsform S6 40%: Kontinuerlig drift med periodisk tilbagevendende belastning (varighed 5 min). For ikke at opvarme motoren for meget må motoren køre 40%
af varigheden med den specicerede ydelse og skal
efterfølgende køre 60% af varigheden uden last
Støjværdier
Støjværdierne blev fundet svarende til EN 62841
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lyde󰀨ektniveau L
Usikkerhed K
WA
pA
WA
93,5 dB(A)
3 dB
106,5 dB(A)
3 dB
Bær høreværn.
Indvirkningen af støj kan føre til tab af hørelsen. Svingningssummen (vektorsummen af tre retninger) fundet svarende til EN 62841
Bemærk:De angivne støjemissionsværdier er blevet målt iht. en standardiseret prøvningsme-
tode og kan bruges til at sammenligne et elværk-
tøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til at gennemføre en indledende vurdering af belastnin­gen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 51
Page 52
m ADVARSEL Støjemissionsværdierne kan afvige fra den angivne værdi, når elværktøjet rent faktisk bruges, afhængigt af hvordan elværktøjet bruges, og
af, hvilken type emne der bearbejdes. Træ󰀨e foranstaltninger for at beskytte mod støjfor-
urening. Tag hele arbejdsprocessen i betragtning, dvs. også tidspunkter, hvor el-værktøjet fungerer uden belastning eller er slukket. Egnede tiltag inklu­derer blandt andet regelmæssig vedligeholdelse og pleje af elværktøjet og værktøjerne, regelmæssige pauser og god planlægning af arbejdsprocesser.
8. Før ibrugtagning
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/
transportsikringer (hvis sådanne ndes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for trans-
portskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet
af garantiperioden.
m FARE
Enhed og indpakningsmateriale er ikke børnele­getøj! Børn må ikke lege med kunststofposer, fo-
lie og smådele! Der foreligger fare for indtagelse og kvælning!
• Maskinen skal opstilles, så den står sikkert, dvs. at
den skal skrues fast på en værktøjsbænk, under-
stativet el.lign.
• Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sik-
kerhedsanordninger være monteret korrekt.
• Savklingen skal kunne køre frit.
• Ved forarbejdet træ skal man være opmærksom på
fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv.
• Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at
bevægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer
Tænd/Sluk-kontakten.
Kontrollér, at dataene på typeskiltet stemmer over-
ens med lysnetdataene, før maskinen tilsluttes.
• Tilslut kun maskinen til hensigtsmæssigt installere-
de beskyttelseskontakt-stikkontakter, som er sikret
med mindst 16A.
9. Montering
m ADVARSEL Risiko for kvæstelser! Hvis bordrundsaven bliver monteret ukorrekt, kan det medføre alvorlige kvæstelser. Montér bordrundsaven korrekt og fuldstændigt med alle afdækninger og sikkerhedsanordninger inden idrifttagningen. Sæt under ingen omstændigheder stikket i stikdåsen inden monteringen er afsluttet.
Når forbindelser bliver sikret med en sekskantskrue, møtrik, fjederskive og underlagsskive, skal under­lagsskiven og fjederskiven anbringes under seks­kantskruen. Fjederskiven skal i den forbindelse altid
bende sig direkte mod (indv.-)sekskantskrue hhv.
møtrik.
Sekskantskruer skal altid stikkes i udefra i indadgå­ende retning og forbindelserne skal sikres med møt­rikker indefra. Møtrikker og skruer må kun skrues fast med hånden, så de ikke kan falde ud, under monte­ringen. Når møtrikker og skruer spændes fast alle­rede før den endelige montering, er det ikke muligt at opstille bordrundsaven korrekt og således, at den står sikkert.
9.1 Montering af stel og sideland (ill. 4-10)
1. Vend bordrundsaven om og læg den på gulvet.
2. Fastgør bordudvidelsen (6) løst til savbordet (1) ved hjælp af sekskantskruerne (a), skiverne (c),
fjederskiverne (d) og møtrikkerne (e) (g. 6).
3. De re ben (19) er skruet sammen med bordstøt­terne (24) til huset (g. 7).
4. Fastgør bordstøtterne (24) løst til bordforlængel­serne (6) ved hjælp af hexagon skruer (a), skiver (c), fjederskiver (d) og møtrikker (e). Spænd be­nene (19) og bordstøtterne (24) løst med seks­kantskruen (a) på bordsavrammen.
5. Skru nu de re midterste holder (20a, 20b) løst op til benene (19). Brug vognboltene (b), skiver (c),
fjederskiver (d) og møtrikker (e) (g. 8).
6. Skru bøjlerne (22) fast i boringerne i de bagerste ben (19). Monteringsmateriale: Hver 2 låseskruer (b), skiverne (c), fjederskiverne (d) og møtrikker­ne (e) (ill. 9).
Pas på! Begge bøjler skal monteres på bagsiden
af maskinen på fastgørelsespunkterne (23)! (Ill.
9).
7. Juster bordets udvidelse (6) med savbordet.
8. Spænd derefter samtlige skruer og ben (19) samt bordland (6) fast.
9. Stik derefter gummifødder (21) på benene (19) (ill. 10).
10. Anbring bordrundsaven på understellet (11).
9.2 Indsæt føringsskinne (ill. 11 + 12)
1. Monter vognboltene (b) i hullerne i arbejdsbordet og bordforlængelserne (6) ved at fastgøre dem
bagfra med angemøtrikkerne (e).
2. Spænd angemøtrikkerne (e) let.
3. Tilslut begge føringsskinner (15, 15a).
4. Skub de tilsluttede skinner over føringsrillen bag­på over transportboltene (b), indtil de er centreret
på bordoveraden.
9.3 Justering af føringsskinnen (g. 11 + 12)
1. Drej savbladet ud af savbordet ved at dreje svei­ven (10) med uret så langt det går.
52 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
2. Placer riphegnet med det excentriske håndtag
(13) åbent på styreskinnerne (15) på savbordet og fastgør det i 0-stilling ved at trykke på det ex-
centriske håndtag (13) helt nedad.
3. Flyt de tilsluttede føringsskinner til venstre, indtil
rip hegnet stopper i højre side af savklingen.
4. Spænd derefter angemøtrikkerne (e) godt for at
løse denne indstilling.
5. Monter nu hættene (15b) på begge sider af skin­nen.
9.4 På-/afmontering af savklingeværn (ill. 13+14)
1. Løsn skrue med møtrikken og spændeskive (27) for savklingeværn (2) Anbring savklingeværn (2) oppefra på spaltekil (3).
2. Spænd ikke skruen (27) fast. Savklingeværnet skal være frit bevægeligt.
3. Spænd ikke skruen (27) fast. Savklingeværnet skal være frit bevægeligt.
4. Afmontering skal foretages i omvendt rækkeføl­ge.
m ADVARSEL! Inden påbegyndelse af savningen skal savklingeværn (2) være sænket ned over emnet.
Kontroller savbladets beskyttelse (2) for korrekt funk­tion efter installationen. Løft savklingeværnet, og slip den. Savklingeværnet skal bevæge sig tilbage i ud­gangsposition af sig selv.
9.5 Pas på! Træk lysnetstikket ud! Indstillinger af
savklingen (4) skal kontrolleres efter hvert sav­klingeskift.
1. Isætning af batterier (ill. 13a):
- Indstil kontakten laser (34) Til/Fra på position „0“ (laser Fra).
- Løsn skruen til batterirummet (35) og fjern batte­rirumsafdækning (36).
- Isæt de batterier (type AAA), som er en del af leveringsomfanget, og vær opmærksom på den korrekte polaritet (se ill. 13a).
- Sæt batterirumsafdækning (36) i igen og fastgør denne med skrue (35).
• Bemærkninger om batterierne:
- Hvis du ikke bruger laseren i længere tid, skal du tage batterierne ud af batterirummet. Hvis der løber batterivæske ud, kan det beskadige enhe­den.
- Batterierne må ikke lægges på radiatorer eller udsættes for direkte sollys i længere tid; tempe­raturer over 45 °C k:an beskadige enheden.
2. Første montering af lasermodulet:
- Montér laseren med begge krydskærvskruer (z), ill. 15.
3. Indstil savklingen (4) på maks. skæredybde, an-
bring den i position 0° og lås den.
4. Afmontér savklingeværn (2) (ikke ved første mon­tering).
5. Løsn de to undersænkskruer bordindlæg (25) og træk bordindlægget (5) ud.
6. Løsn fastgørelsesskrue spaltekile (26) (anvend
den medleverede ga󰀨elnøgle SW8).
7. Sving spaltekilen (3) op.
8. Afstanden mellem savklinge (4) og spaltekile (3) skal være på 3-5 mm. (Ill. 18)
9. Spænd de to fastgørelsesskruer (26) fast igen og montér bordindlægget (5).
10. Montér savklingeværn (2) med skrue med riet
ngermøtrik og spændeskive (27).
9.6 Tilslutning af udsugningsanordning (ill. 2)
1. Sæt udsugningsslangen på udsugningsadapter
(16). Udsugningsslangen skal evt. sikres med en slangeklemme for at forhindre, at den glider af udsugningsadapter (16).
2. En normal støvsuger er ikke egnet som suge-
anordning. Anvend en multifunktionssuger eller et særligt spåneudsugningsanlæg.
10. Betjening
10.1 Tænd/Sluk-knappen (ill. 3)
Saven tændes ved at trykke på den grønne knap ”I”.
Inden man påbegynder savning, skal man vente, til
savbåndet har nået det maksimale omdrejningstal.
Tryk på den røde knap ”0” for at slukke saven igen.
10.2 Indstilling af skæredybden (ill. 1+3)
Ved at dreje håndhjulet for højdeindstilling (9) kan
savklingen (4) indstilles på den ønskede skæredybde
(trinløst).
Mod uret: lille skæredybde
Med uret: stor skæredybde
Kontrollér indstillingen vha. en prøveskæring.
10.3 Vinkelindstilling (ill. 1, 17, 21, 22)
Med bordrundsaven kan der foretages skråsnit til venstre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen
m Kontrollér før skæring, at kollision mellem paral­lelanslag (30), tværsnitlære (31) og savklinge (4) ikke er mulig.
1. Løsn fastspændingshåndtag (7)
2. Indstil det ønskede vinkelmål på skalaen ved trykke
på og dreje håndhjulet (9).
3. Fastlås fastspændingshåndtag (7) i den ønskede
position.
10.4 Arbejde med parallelanslag (ill. 17-23)
10.4.1 Indstilling af anslagshøjden (ill. 17+18)
• Anslagsskinne (30) for parallelanslag (14) har to fø-
ringsader med forskellige højder.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 53
Page 54
Alt efter tykkelsen af de materialer, der skal skæ-
res, skal anslagskinne (30) for tykt materiale (over 25 mm emnetykkelse) og tyndt materiale (unser 25 mm emnetykkelse) anvendes.
1. Løsn skruerne (k) på parallelanslaget så meget,
at det muligt at indstille parallelanslag (14) paral­lelt ift. savklinge (4).
2. Spænd skruerne (k) fast igen.
10.4.2 Drejning af anslagskinne (ill. 17)
1. Løsn først de riede ngermøtrikker (i) for at kun-
ne dreje anslagskinne (30).
2. Nu er det muligt at trække anslagskinne (30) af parallelanslag (14) og skubbe den over anslag­skinne (30) igen med den passende føring.
3. Spænd de riede ngermøtrikker (i) fast igen.
4. Anslagskinne (30) kan alt efter behov anbringes til venstre eller højre for parallelanslaget (14). Montér i den forbindelse skruerne fra den anden side af parallelanslaget. (14).
10.4.3 Indstilling af skæredybden (ill. 18+19)
Ved længdeskæring af træemner skal parallelanslag (14) anvendes.
1. Parallelanslag (14) skal sættes på føringsskinne (15) for parallelanslag (14) oppefra.
2. På føringsskinne (15) til parallelanslag (14) ben- der der sig 2 skalaer, som viser afstanden mel­lem parallelanslag (14) og savklinge (4).
3. Vælg den passende skala afhængigt af om an-
slagskinne (30) er drejet til bearbejdning af tykt eller tyndt materiale: Høj anslagskinne (tykt materiale) Lav anslagskinne (tyndt materiale)
4. Indstil parallelanslag (14) på det ønskede mål vha. skueglasset og fastgør det med excenter­håndtag (13).
10.4.4 Indstilling af anslagslængde (ill. 20)
For at undgå at klemme skæreemnet kan anslagskin-
ne (30) forskydes i længderetningen.
10.5 Tværanslag (ill. 22)
Ved tilskæringen skal tværanslag (31) forlænges med anslagskinne (30) fra parallelanslag (14).
1. Skub tværanslag (31) ind i en rille (28a) på sav­bordet.
2. Løsn den riede ngerskrue (29).
3. Drej tværanslag (31), indtil det ønskede vinkelmål er indstillet. Kærven på føringsstangen viser den indstillede vinkel.
4. Spænd den riede ngerskrue (29) fast igen.
5. For at kunne forlænge tværanslag (31) med an­slagskinne (30) skal anslagskinne (30) tages af parallelanslag (14). Derefter skal anslagskinne monteres, som vist på ill. 22; anvend i den forbin-
delse de riede ngermøtrikker (i).
Pas på! Skub ikke anslagskinne (30) alt for meget hen mod savklingen. Afstanden mellem anslagskinne (30) og savklinge (4) skal være på ca. 2 cm.
10.6 Justering af skalaen til parallelanslaget
(ill. 23)
Kontrollér, om visningen på skueglas (32) for paral­lelanslag (14) viser de korrekte værdier mhp. skære­linje. Hvis dette ikke er tilfældet, skal følgende udfø­res:
1. Løsn skrue (32a), hvormed visningen på skue­glas (32) for parallelanslag (14) er fastgjort. Nu er det muligt at indstille visningen på skueglas (32) på den korrekte position.
2. Spænd derefter skruen (32a) på skueglas (32) fast igen.
Tommelngerregel: Den bagerste ende af anslaget
støder på en påtænkte linje. Denne begynder om­trent ved midten af savklingen og forløber under 45° bagud.
1. Indstil nødvendig skærebredde.
2. Løsn de riede ngermøtrikker (i) og skub an-
slagskinne (30) så langt fremad, indtil den på­tænkte 45° linje berøres.
3. Spænd de riede ngermøtrikker (i) fast igen.
10.4.5 Justering af parallelanslag (ill. 21+21a) Pas på! Aftagning af beskyttelsesværn(9.4).
1. Indstil savklinge (4) på maks. skæredybde.
2. Indstil parallelanslag (14) således, at anslagskin-
ne (30) berører savklingen (indstilling til tykt ma­teriale). 10.4.3).
Hvis parallelanslag (14) ikke forløber i en linje parallelt med savklinge (4), skal følgende udføres.
54 | DK
10.7 Justering af laseren (ill. 13a)
Såfremt laseren (33) ikke mere viser den korrekte skærelinje, kan den efterjusteres. Løsn i den forbin­delse skruerne (z). Indstil laseren, så laserstrålen rammer tænderne på savklingen (4). Spænd skruer­ne (z) fast igen.
10.8 Anvendelse af laseren
• Laseren (33) gør det muligt at foretage præcisions­skæringer med din rundsav.
Laserlyset kommer fra en laserdiode, som bliver
forsynet af to batterier. Laserlyset bliver omdannet
til en linje, som stråler ud fra en laseråbning. Linjen kan anvendes som en optisk markering af skære­linjen ved præcisionsskæring. Overhold lasersik­kerhedshenvisningerne.
• Tilkobling af laser: Indstil kontakt laser (34) på I. Kon­takten til laser (34) er ved monteret savklingeværn (2) tilgængelig vha. en udsparing i denne (ill. 32).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Der bliver nu projiceret en rød laserstråle ud af la­seråbningen. Hvis du fører laserstrålen langs med skæringslinjemarkeringen, opnår du præcise skæ­ringer.
• Frakobling af laser: Indstil kontakt laser (34) på „0“. Laserstrålen forsvinder. Sluk altid for laseren, når der ikke er brug for den, for at skåne batterierne.
Laserstrålen kan blokeres af aejret støv og spå­ner. Fjern derfor altid disse partikler efter hver an­vendelse (enhed slukket) fra laseråbningen.
11. Drift
11.1 Arbejdshenvisninger
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver ny ind- stilling for at afprøve det indstillede mål.
• Vent efter tænding af saven indtil savbladet har nået sit maks. omdrejningstal, før skæringen gen­nemføres.
• Lange emner skal sikres mod at tippe i slutningen af skæringsprocessen (f.eks. stander etc.)
• Vær forsigtig ved tænding.
• Anvend kun enheden med udsugning.
• Kontrollér og rengør udsugningskanalerne med jævne mellemrum.
11.2 Savklingens egnethed:
• 24 tænder: Blødt materiale, høj mængde spåner, grov skæring
• 48 tænder: Hårdt materiale, ringe mængde spåner,
n skæring
11.3 Udførelse af længdeskæring (ill. 24)
I den forbindelse bliver et emne savet igennem i længderetningen. En kant på emnet bliver presset
hen mod parallelanslaget (14), mens den ade side
hviler mod savbordet (1). Savklingeværn (2) skal altid være sænket ned over emnet. Arbejdsstillingen ved længdeskæringen må aldrig være på samme linje som skæringsforløbet.
1. Indstil parallelanslag (14) i overensstemmelse
med emnehøjde og ønsket bredde.
2. Tænd for saven.
3. Anbring hånden med samlede ngre adt på em-
net og skub emnet langs parallelanslag (30) mod savklingen (4).
4. Føring i siden med venstre eller højre hånd (alt
efter parallelanslagets position) kun hen til for­kanten på savklingeværnet (2).
5. Skub altid emnet helt igennem mod enden af
spaltekile (3).
6. Skæringsa󰀨ald forbliver på savbordet (1), indstil
savklinge (4) igen bender sig i stilstand.
7. Sørg for at sikre lange emner mod at vippe nedad
i slutningen skæreprocessen! (f.eks. rullestativ osv.)
BEMÆRK: Rip hegnet skal indstilles parallelt med savklingen. Kontroller justeringen og tætheden af rip hegnet (14), især under brug og når den ikke er i brug i lang tid. Vibrationer kan løsne skrueforbindelser. Juster om nødvendigt riphegnet (14) og spænd den
riede møtrik (i) igen. Fastgør skrueforbindelserne (k) med unbrakonøglen (ikke inkluderet) (g. 21a).
11. 3.1 Skæring af smalle arbejdsemner, (ill. 25)
Skæringer på langs af arbejdsemner med en bredde på mindre en 120 mm skal gennemføres ved hjælp af en skubbestok (17). Skubbestokken er indeholdt i le­veringen. Slidte hhv. beskadigede skubbestokke skal omgående udskiftes.
1. Parallelanslaget skal indstilles svarende til den planlagte værktøjsbredde.
2. Arbejdsemner skubbes frem med begge hænder, i savbladets område tag altid en skubbestok (17) som hjælp til at skubbe.
3. Skub altid emnet helt igennem mod enden af spaltekile (3).
m Advarsel! Ved korte arbejdsemner skal skubbe-
stokken anvendes ved begyndelse af skæringen
11.3. 2 Skæring af meget smalle emner
Ved længdeskæring af meget smalle emner med en bredde på 30 mm og mindre skal der altid anvendes en skubbetræklods. Skubbetræklods er ikke inklude­ret i leveringsomfanget! (Fås hos specikke detail­handlere) Udskift slidt skubbetræklods rettidigt. Arbejdsemner kan klemmes mellem riphegn og sav­blad under savning, fanget af savklingen og smides
væk. Derfor foretrækkes den lave føringsoverade
af rip hegnet. Juster om nødvendigt stopskinnen (se
10.4.2).
1. Parallelanslag skal indstilles iht. emnets skæ-
ringsbredde.
2. Skub emnet mod anslagskinnen med skubbe-
træklodsen og skub emnet helt igennem hen mod enden af spaltekilen med skubbestang (17).
11.3.3 Udførelse af skrå skæringer(ill. 26)
Skrå skæringer skal principielt udføres ved anven­delse af parallelanslaget (14). Parallelanslag (14) skal monteres til højre for savklingen Ellers kan ar­bejdsemner klemmes og smides, når der saves mel­lem riphegn og savblad
1. Indstil savklinge på det ønskede vinkelmål.
2. Indstil parallelanslag (14) i overensstemmelse med emnebredde og -højde.
3. Udfør skæring i overensstemmelse med emne­bredde
11.4 Udførelse af tværskæringer(ill. 27)
1. Skub tværanslag (31) i en af de to riller (28a/b) på savbordet og indstil det på det ønskede vinkelmål.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 55
Page 56
Hvis savklingen (4) desuden skal indstilles skråt, skal rille (28a) anvendes, hvorved din hånd og tværanslag ikke kommer i kontakt med savklin­geværnet.
2. Anvend anslagskinne(30).
3. Pres emnet fast mod tværanslag (31).
4. Tænd for saven.
5. Skub tværanslag (31) og emne i retning af sav­klingen for at udføre skæringen. m ADVARSEL Hold altid fat i den del af emnet, som føres, og aldrig den frie del, som bliver skåret af.
6. Skub tværanslaget (31) så langt frem, indtil em­net er skåret helt igennem.
7. Sluk igen for saven.
8. Fjern først sava󰀨ald, når savklingen står stille.
11.5 Skæring af spånplader
For at forhindre afbrækning af skærekanter ved skæ­ring af spånplader, skal savklingen ikke indstilles hø-
jere end 5 mm over emnetykkelsen.
11.6 Efter savning
1. Sluk for bordrundsaven og derefter udsugnings­anlægget. Savklingen roterer endnu et stykke tid.
2. Fjern først skæringsa󰀨ald på savbordet, når sav-
klingen igen bender sig i stilstand.
3. Adskil bordrundsaven fra strømforsyningen ved at trække elstikket ud af stikkontakten.
4. Lad bordrundsaven køle helt af.
Pas på! Vær opmærksom på omløbsretnin­gen, tændernes skråsnit skal vise i omløbs­retningen dvs. fremad.
7. Montér bordindlæg (5) samt savklingeværn (2) igen og foretag indstilling. (9.4 + 13.2).
8. Inden du arbejder med saven igen, skal beskyt­telsesanordningernes funktionsevne kontrolle­res.
12. Transport (ill. 28)
1. Sluk elværktøjet før enhver form for transport, og
adskil det fra strømforsyningen.
2. Sænk sagbladet så langt som muligt.
3. Pak netledningen.
4. El-værktøjet skal bæres af mindst to personer; hæv kun maskinen ved at tage fat i maskinhuset og ikke i bordlandene.
5. Beskyt elværktøjet mod slag, stød og kraftige vi­brationer, f.eks. når det transporteres i køretøjer.
6. Elværktøjet skal sikres, så det ikke kipper og gli­der.
7. Tag aldrig fat i beskyttelsesanordningerne ved håndtering eller transport.
13. Vedligeholdelse
mAdvarsel! Træk lysnetstikket ud, før der foretages indstillings-, vedligeholdelses- eller reparationsarbej­de!
11.7 Fjern indeklemt materiale m ADVARSEL! Fare for tilskadekomst!
Hvis bordrundsaven ikke anvendes korrekt, er der fare for alvorlige kvæstelser.
• Sluk straks for bordrundsaven, og træk stikket ud af stikkontakten, når savklingen er klemt fast i emnet eller der forekommer andre blokeringer.
Anvend beskyttelseshandsker, og berør ikke sav­klingen med bare hænder.
11.8 Montering/udskiftning af savklinge
(ill. 13+16) m Pas på! Træk stikket ud og bær beskyttelses- handsker.
1. Afmontér savklingeværn (2).( 9.4).
2. Løsn bordindlægget (5) ved at løsne de to un-
dersænkskruer (25).
3. Sæt unbrakonøglen (h) (HX 6) i skruen og hold
kontra med ringnøgle (f) (SW 22) på motorakslen. Pas på! Drej skruen i savklingens rotationsret­ning. Fjern den løsnede skrue.
4. Tag den ydre ange af og træk den gamle sav-
klinge skråt nedad fra den indre ange.
5. Rengør savklingeangen omhyggeligt med en
stålbørste inden montering af den nye savklinge.
6. Den nye savklinge skal isættes i omvendt række-
følge og spændes fast.
13.1 Generelle vedligeholdelsesforanstaltninger
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en
ren klud eller blæs den over med trykluft (lavt tryk).
• Det anbefales, at maskinen altid rengøres umiddel­bart efter brug.
• Rengør maskinen med en fugtig klud og en smule brun sæbe med regelmæssige mellemrum. Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen.
• For at forlænge værktøjets levetid bør man smøre de roterende dele en gang om måneden. Undlad at smøre motoren.
13.2 Udskiftning af bordindlægget (ill. 13)
m ADVARSELI forbindelse med slid eller beskadi- gelser skal bordindlægget (5) udskiftes; ellers er der øget risiko for kvæstels.
1. Fjern de to forsænkede skruer (25) ved hjælp af
en Phillips-skruetrækker (medfølger ikke).
2. Tag det slidte bordindlæg (5) ud.
3. Montering af det nye bordindlæg skal foretages i
omvendt rækkefølge.
56 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
13.3 Kontaktkul
Ved megen gnistdannelse skal man få kontaktkullene kontrolleret af en elektriker. Pas på! Kontaktkullene må kun udskiftes af en elektriker.
13.4 Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette pro­dukt slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er brug for følgende dele som forbrugsmaterialer. Sliddele*: kulbørsterne, savklinge, batteri, bordliners, Skubbestang, skubbegreb, V-bælter * følger ikke obligatorisk med leveringen!
14. Opbevaring
Enheden og dennes tilbehør skal opbevares mørkt, tørt og frostsikkert og utilgængeligt for børn. Den op­timale opbevaringstemperatur er mellem 5 og 30˚C. Opbevar elværktøjet i den originale emballage.
Tildæk elværktøjet for at beskytte det mod støv eller
fugt. Opbevar brugsanvisningen sammen med elværktø­jet.
15. El-tilslutning
Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt den anvendte forlængerledning
skal opfylde disse forskrifter.
Produktet opfylder kravene fra EN 61000-3-11 og
er underkastet særlige tilslutningsbestemmelser.
Det betyder, at en anvendelse ved valgfri valgbare
tilslutningspunkter ikke er tilladt.
• Produktet kan ved ugunstige netforhold afsted­komme midlertidige spændingssvingninger.
Produktet er kun beregnet til anvendelse i bygning­er, som har et netværk, a) ikke overskrider en maks. godkendt netimpe­dans ”Z”, eller b) der har en varig strømbelastbarhed af nettet på mindst 100 A/fase.
• Du skal som bruger efter aftale med dit el-selskab sik­re, at dit tilslutningspunkt, hvorfra du vil tage strøm til
dit produkt, opfylder et af de to krav a) eller b).
• Knæksteder, når tilslutningsledningen fastgøres eller trækkes forkert.
• Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over.
• Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkon­takten på væggen.
• Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ik­ke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne. Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslut­ningsledningen ikke hænger i lysnettet, når den kon­trolleres. Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de rele­vante VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun an­vendes tilslutningsledninger med mærkningen
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et
krav. Hvis det bliver nødvendigt at udskifte tilslutnings­ledningen, skal dette udføres af producenten eller dennes repræsentant for ikke at bringe sikkerheden i fare.
Vekselstrømsmotor
• Netværksspændingen skal være 230 V~.
• Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal have et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr må kun
forestås af autoriserede elektrikere.
Ved forespørgsler bedes følgende data opgives:
Motorens strømtype
Dataene på maskinens typeskilt
Dataene på motorens typeskilt
16. Bortska󰀨else og genbrug
Enheden er emballeret for at forhindre transportska­der. Denne emballage er råmateriale og kan dermed genanvendes eller kan returneres til råmateria­le-kredsløbet. Enheden og dens tilbehør er fremstillet af forskellige materialer som f.eks. metal og plast. Defekte kom­ponenter skal bortska󰀨es som speciala󰀨ald. Spørg i specialbutikken eller i hos kommun
15.1 Vigtige henvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv. Efter en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt), kan motoren tændes igen.
15.2 Skadelig elektro-tilslutningsledning
Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslut­ningsledninger. Årsagerne hertil kan være:
Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gen-
nem vinduer eller døråbninger.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsa󰀨ald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro­dukt ikke må smides ud sammen med det al­mindelige husholdningsa󰀨ald iht. WEEE-direk­tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette
kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges.
DK | 57
Page 58
Forkert håndtering af gamle apparater kan have ne­gative følger for miljøet og menneskers sundhed, for-
di disse evt. er fremstillet af farlige sto󰀨er, der ofte ndes i gamle elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortska󰀨else af produktet bidrager des­uden til en e󰀨ektiv udnyttelse af naturlige ressourcer.
Informationer om samlesteder for gamle apparater
fås ved henvendelse til kommunen, de o󰀨entlige or­ganer til bortska󰀨else af a󰀨ald, et autoriseret sted til bortska󰀨else af gamle elektriske og elektroniske ap-
parater eller renovationen.
Batterier og akkuer må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsa󰀨ald!
Som forbruger er du iht. loven forpligtet til at
aevere alle batterier og akkuer, uafhængigt af om de indeholder skadelige sto󰀨er* eller ej, til
et samlested i din kommune/dit kvarter eller i hand-
len, så de bortska󰀨es miljøvenligt. *mærket med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
• Tag batterierne ud af laseren, før apparatet og bat-
terierne bortska󰀨es.
17. Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Udbedring
Savblad løsner sig efter slukning af motoren
Motor tændes ikke Udfald netværkssikring Test netværkssikringen
Motor forkert omdrej­ningsretning
Motor giver ingen ydelse, sikringen afbryder
Brandader på skærea-
den
Møtrik er spændt for lidt Spænd møtrik
Forlængerledning defekt Udskift forlængerledningen
Tilslutninger til motoren eller knapper ikke i orden
Motor eller knap defekt Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Kondensator defekt Lad dem kontrollere af elektrofagmand
Forkert tilslutning Lad stikkontaktens polaritet skifte af en elektro-
Tværsnit på forlængerledning ikke tilstrækkelig
Overbelastning ved sløvt savblad Skift savblad
Sløvt savblad Slib savblad, skift
Forkert savblad Skift savblad
Lad dem kontrollere af elektrofagmand
fagmand
Se elektrisk tilslutning
58 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Innehållsförteckning: Sida:
1. Förklaring av symbolerna på apparaten .............................................. 60
2. Inledning ............................................................................................... 61
3. Maskinbeskrivning ............................................................................... 61
4. Leveransomfång .................................................................................. 61
5. Avsedd användning .............................................................................. 62
6. Säkerhetsanvisningar ........................................................................... 62
7. Tekniska specikationer ....................................................................... 67
8. Före drifttagning ................................................................................... 68
9. Montage ............................................................................................... 68
10. Användning .......................................................................................... 69
11. Drif t ....................................................................................................... 71
12. Transport (Bild. 28) ............................................................................... 72
13. Underhåll .............................................................................................. 72
14. Lagring ................................................................................................. 73
15. Elektrisk anslutning .............................................................................. 73
16. Kassering och återvinning ................................................................... 73
17. Felsökning ............................................................................................ 74
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 59
Page 60
1. Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
SE
SE
SE
VARNING! Om bruksanvisningens instruktioner ignoreras föreligger livsfara och risk för person- eller sakskador!
Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
SE
SE
SE
SE
Bär andningsskydd vid dammbildning!
Bär skyddshandskar.
Varning! Skaderisk! Grip inte tag i det löpande sågbladet!
Skyddsklass II (dubbelisolering)
60 | SE
SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Denna bordscirkelsåg har en laser av laserklass 2. Titta inte in i laserstrålen.
Page 61
2. Inledning
3. Maskinbeskrivning
Tillverkare: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund
Vi önskar dig mycket glädje och framgång i arbetet med din nya apparat.
Märk:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällan­de produktansvar inte för skador som kan uppstå på denna apparat eller genom denna apparat, vid:
• Vid felaktig hantering.
• Om bruksanvisningen inte följs.
• Vid reparationer genom utomstående, icke auktori­serade personer.
Vid byte och montering av reservdelar som inte är original.
• Vid icke avsedd användning.
• Den elektriska anläggningen slutar fungera om man inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna bruksanvisning hjälper dig lära känna elverk-
tyget och hur det bäst kan användas på avsett sätt.
Bruksanvisningen innehåller viktiga anvisningar om hur bruksanvisningen används säkert, fackmässigt och ekonomiskt liksom hur man undviker faror, spa­rar reparationskostnader, minskar stillestånd och hur maskinens tillförlitlighet och livslängd höjs. Utöver bruksanvisningens säkerhetsbestämmelser måste även föreskrifterna som gäller maskinens an­vändning i landet beaktas. Förvara denna bruksanvisning vid maskinen i en
plastcka som skyddar den mot smuts och fukt, i närheten av elverktyget. Bruksanvisningen måste lä-
sas och följas av all operatörspersonal innan arbetet påbörjas. Endast personer som har utbildats för el-
verktygets användning och som känner till vilka ris­ker som nns, får arbeta med maskinen. Minsta ålder
måste beaktas. Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa­kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna .
1. Sågbord
2. Sågbladsskydd
3. Spaltkniv (inte synlig)
4. Sågblad (inte synligt)
5. Bordsinläggning
6. Bordsbreddning
7. Spärrhandtag
8. Skala
9. Handratt
10. Vev
11. Underrede
12. Brytare till/från
13. Excenterspak
14. Parallellanslag med rä󰀪ad mutter(i)
15. Styrskena lång 15a. Styrskena kort 15b. ändlock
16. Utsugsadapter
17. Skjutstock
18. Hållare för lagring av sågblad
19. Ben 20a. Mellanstag A (2x) 20b. Mellanstag B (2x)
21. Gummifötter (4x)
22. Stödben (2x)
23. Fästpunkter
24. Bordsstöd
25. Försänkt skruv bordsinsats
26. Fästskruv spaltkniv
27. Skruv med mutter och bricka 28a. Spår 28b. Spår
29. Tumskruv
30. Anslagsskena
31. Tvärgående anslag med rä󰀪ad mutter( (i)
32. Synglas 32a. Skruva fast siktglaset
33. Laser
34. Brytare laser
35. Skruv batterifack
36. Batterifackslock
4. Leveransomfång
• Sågbord med förmonterat sågblad 24 tänder
Sågbladsskydd
Klyvkil
• Parallellanslag
• Anslagsskena
• Tvärgående anslag
• Bordsbreddning (2x)
• Skjutstock
• Ben (4x)
• Mellanstag (4x)
• Gummifötter (4x)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 61
Page 62
• Stödben (2x)
• Bordsstöd (4x)
• Batterier 1,5 V AAA (2x)
• Instruktionsmanual
• Sexkantskruv med tvärspår med monterad U-bricka/fjäderbrickg, 16x (a)
• Vagnsbult, 19x(b)
• U-bricka, 27x (c)
• Fjäderbricka, 20x (d)
• Mutter, 27x (e)
Ringnyckel SW 10/22 (f)
U-nyckel SW 10 (g)
Insexnyckel HX 6 (h)
• Sexkantskruv (k)
5. Avsedd användning
Bordscirkelsågen är ägnad för längs-och tvärsnitt (endast med transversellt stopp) av alla sorters trä, motsvarande maskinstorleken. Ingen sorts rundträ får sågas. Maskinen får endast användas för de än­damål den är avsedd för.
tion och uppbyggnad av maskinen kan följande risker
förekomma:
• Beröring av sågklingan i den del av sågningsområ­det som inte är övertäckt.
• Grepp på löpande klinga (skärskada)
Bakslag av arbetsstycken och delar av arbetsstycken.
• Brott på klingan.
• Utslungning av defekta hårdmetalldelar från klingan.
Hörselskador om adekvat hörselskydd inte an­vänds.
• Hälsovådliga utsläpp av trädamm vid användning i slutna rum
m ar god notera att våra maskiner inte är avsedda för användning i kommersiellt, hantverks- eller in­dustriellt bruk. Vi övertar inget ansvar om maskinen används för kommersiellt, hantverks- eller industriellt bruk liksom vid likvärdiga aktiviteter.
6. Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
All annan användning ska betraktas som icke ända­målsenlig användning. Användaren/operatören och inte tillverkaren är ansvarig för alla material- eller per­sonskador som därigenom uppstår. Endast sågblad som är lämpade för maskinen (HM­eller CV-sågblad) får användas.
All användning av HSS-sågblad och kapskivor är förbjuden. Till ändamålsenlig användning hör även iakttagande av säkerhetsanvisningarna samt monte­rings- och driftsanvisningen i bruksanvisningen. Personer som manövrerar och underhåller maskinen måste vara förtrodda med denna och informerade om tänkbara faror. Dessutom måste de gällande fö-
reskrifterna för förebyggande av olycka följas.
Övriga allmänna regler inom de arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områdena ska beaktas.
m Obs!
Vid användning av apparater måste åtskilliga sä­kerhetsåtgärder iakttagas för att förhindra person­och materialskador. Läs därför noga igenom denna bruksanvisning / dessa säkerhetsföreskrifter. Spara den/dem så att du när som helst har informationen till hands. Om du överlämnar apparaten till andra personer, lämna även över denna bruksanvisning / dessa säkerhetsanvisningar. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som uppstår om denna bruks­anvisning och säkerhetsanvisningarna inte följs. Ändringar på maskinen utesluter fullständigt ett an­svarstagande från tillverkaren.
Trots ändamålsenlig användning kan vissa riskfakto­rer inte uteslutas fullständigt. Beroende på konstruk-
m VARNING: Läs alla säkerhetsanvisningar, an- visningar, illustrationer och tekniska data som
medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de an-
givna instruktionerna nns risk för elstötar, bränder
och/eller allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktio­ner för framtida bruk
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvis­ningarna avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som batteridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har
god belysning. Stökiga och dåligt belysta ar-
betsplatser utgör en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med ex-
plosionsrisk om det nns antändliga vätskor,
gaser eller damm i området. Elverktyg genere­rar gnistor som kan antända dammet eller ång­orna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i om-
rådet medan du använder elverktyget. Du kan
förlora kontrollen över elverktyget om du blir dist­raherad.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i el-
uttaget. Du får inte ändra stickkontakten
på något sätt. Använd inte adapterkontak­ter tillsammans med jordade elredskap.
62 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
Intakta stickkontakter och uttag som passar till dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis
rör, radiatorer, spisar och kylskåp, med krop­pen. Risken för elstötar ökar om din kropp är jor-
dad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta.
Vatten som tränger in i elverktyg ökar risken för
elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra
uppgifter än den är avsedd för, till exempel för att bära eller hänga upp elverktyget eller för
att dra ut kontakten ur eluttaget. Håll anslut-
ningssladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrass­lade sladdar ökar risken för elstötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, an-
vänd endast förlängningskabel som också är
lämplig för utomhusbruk. Att använda en för­längningssladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste an-
vända elverktyget i en fuktig omgivning. An-
vändning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och an-
vänd ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd inte elverktyget om du är trött eller
påverkad av alkohol, droger eller läkemedel.
Det räcker att du är ouppmärksam ett ögonblick
under arbete med elverktyg för att allvarliga olyck­or ska inträ󰀨a.
b) Använd personlig skyddsutrustning och
ha alltid skyddsglasögon på dig. Personlig
skyddsutrustning anpassad till elverktygets an­vändning, som dammask, halksäkra säkerhets­skor, skyddshjälm och hörselskydd, minskar ris­ken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. För-
säkra dig om att elverktyget är avstängt innan
du ansluter det till strömförsörjningen och/ eller batteriet samt innan du lyfter upp eller
bär det. Olyckor kan inträ󰀨a om du håller ngret på brytaren när du bär elverktyget, eller om ma-
skinen är tillslagen när du ansluter den till ström­försörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruv-
nycklar innan du startar elverktyget. Ett verk-
tyg eller en skruvmejsel som benner sig i en roterande maskindel på elverktyget kan orsaka
personskador.
e) Undvik en onormal kroppsställning. Se till att
stå säkert och behåll balansen hela tiden.
har du bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett inträ󰀨ar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte
löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder på avstånd från rörliga delar. Löst
sittande kläder, smycken och långt hår kan fastna
i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrust-
ning kan installeras måste de anslutas och användas korrekt. Användning av en dammut-
sugning kan minska risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och
bryt inte mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du känner till elverktyget när du an­vänt det många gånger. Oaktsam hantering kan
leda till allvarliga personskador inom bråkdelar av sekunder.
4) Användning och behandling av elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det
elverktyg som är avsett för arbetet. Du arbe-
tar bättre och säkrare i det angivna e󰀨ektområdet med ett elverktyg som är avsett för arbetet..
b) Använd inte ett elverktyg med defekt bryta-
re. Ett elverktyg som inte kan startas/stängas av
längre är farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta
ut ett uttagbart batteri innan du gör maskin­inställningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger undan elverktyget. Denna försik-
tighetsåtgärd förhindrar att du startar elverktyget
oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom
räckhåll för barn. Låt inte personer använda
elverktyget om de inte känner till hur det fung­erar eller inte har läst dessa anvisningar.
Elverktyg utgör en fara om de används av oerfar­na personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insättningsverk-
tyg. Kontrollera att rörliga delar fungerar som de ska och inte är fastklämda, kontrollera om
delar är brutna eller så pass skadade att det inverkar på elverktygets funktion. Skadade delar ska repareras innan du börjar använda
elverktyget igen. Många olyckor orsakas av då­ligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg
som underhålls noga och hålls vassa fastnar inte
så ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyget, tillbehören och andra till-
behör som används under arbetet enligt an­visningarna i denna bruksanvisning. Ta även hänsyn till arbetsförhållandena under ditt ar­bete. Farliga situationer kan uppstå om elverktyg
används för andra ändamål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 63
Page 64
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker an­vändning och kontroll av elverktyget i oförutsedda
situationer.
5) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalicerade
fackmän, endast originalreservdelar får an­vändas. Därmed säkerställs att elverktyget fort-
sätter vara säkert.
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågar
Säkerhetsanvisningar för skyddskåpan a) Låt skyddskåpor vara monterade. Skyddskå-
porna måste vara i funktionsdugligt skick och
de ska vara korrekt monterade. Skyddskåpor
som är lösa, skadade eller inte fungerar korrekt måste repareras eller ersättas.
b) Använd alltid skyddskåpan till sågbladet och
klyvkilen för kapsnitt. Vid kapsnitt där sågbla-
det sågar igenom hela arbetsstyckets tjocklek minskar skyddskåpan och andra säkerhetsanord-
ningar risken för personskador.
c) Sätt alltid fast skyddssystemet direkt igen
efter avslutade arbetsförlopp (t.ex. falsning, spårning eller klyvning i hanteringsförfaran­de) där det krävs att skyddskåpor och/eller
klyvkil tas bort. Skyddskåpan och klyvkilen
minskar risken för personskador.
d) Innan elverktyget startas ska det säkerställas
at t sågbladet inte rör vid skyddskåpan, klyvki­len eller arbetsstycket. Oavsiktlig kontakt mel-
lan dessa komponenter och sågbladet kan leda till en farlig situation.
e) Justera klyvkilen enligt beskrivningen i den här
bruksanvisningen. Felaktiga avstånd eller felaktig position eller inriktning kan vara anledningen till
att klyvkilen inte förhindrar ett kast e󰀨ektivt.
f) Klyvkilen måste påverka arbetsstycket om
den ska kunna fungera. Klyvkilen saknar funk-
tion vid snitt i arbetsstycken som är för korta för att klyvkilen ska kunna gå i ingrepp. Under dessa förhållanden kan klyvkilen inte förhindra ett kast.
g) Använd sågblad som passar till klyvkilen. Om
klyvkilen ska fungera korrekt måste sågbladsdia­metern passa till den aktuella klyvkilen och såg­bladets stamblad måste vara tunnare än klyvkilen och tandbredden ska vara större än klyvkilstjock-
leken.
Säkerhetsanvisningar för sågförfarande
a) m FARA: Håll ngrar och händer borta från
sågbladet eller sågområdet. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet eller en glidning kan göra att handen leds mot sågbladet vilket kan leda till all­varliga personskador.
b) Mata bara fram arbetsstycket mot sågbladet
eller klyvverktyget mot vridriktningen. Om
arbetsstycket matas fram i samma riktning som
sågbladets vridriktning ovanför bordet kan detta
leda till att arbetsstycket och din hand dras in i
sågbladet.
c) Vid längssnitt ska geringsanslaget aldrig an-
vändas till frammatningen av arbetsstycket och vid tvärsnitt med geringsanslaget ska parallellanslaget aldrig användas till längsin­ställningen. Samtidig matning av arbetsstycket
med parallellanslaget och geringsanslaget ökar sannolikheten att sågbladet fastnar och att det uppstår kast.
d) Vid längssnitt ska matningskraften alltid läg-
gas på arbetsstycket mellan anslagsskenan och sågbladet. Använd en skjutkloss när av-
ståndet mellan anslagsskenan och sågbladet
är mindre än 150 mm och en skjutkloss när
avståndet är mindre än 50 mm. Sådana arbets­hjälpmedel sörjer för att din hand stannar på sä­kert avstånd från sågbladet.
e) Använd bara den medföljande skjutklossen
från tillverkaren eller en som är tillverkad en­ligt anvisningarna. Skjutklossen sörjer för till-
räckligt avstånd mellan hand och sågblad.
f) Använd aldrig en skjutkloss som är skadad
eller som det sågats i. En skadad skjutkloss kan
spricka och leda till att din hand hamnar i sågbla­det.
g) Arbeta inte ”på fri hand”. Använd alltid paral-
lellanslaget eller geringsanslaget för att lägga
arbetsstycket på plats och för att styra det.
”På fri hand” betyder att arbetsstycket stöds eller matas med händerna istället för med pa­rallellanslag eller geringsanslag. Sågning på
fri hand leder till fel inriktning, fastklämning och kast.
h) Ta aldrig tag runt eller över ett roterande såg-
blad. Att ta tag i ett arbetsstycke kan leda till oav-
siktlig kontakt med det roterande sågbladet.
i) Stötta långa och/eller breda arbetsstycken
bakom och/eller på sidan av sågbordet så att
de förblir vågräta. Långa och/eller breda arbets-
stycken tenderar att tippa vid kanten av sågbor­det. Detta leder till förlorad kontroll, till fastkläm­ning av sågbladet och till kast.
j) Mata fram arbetsstycket likvärdigt. Böj eller
vrid inte arbetsstycket. Om sågbladet fastnar stänger du av elverktyget direkt, drar ut el­kontakten och åtgärdar orsaken till fastkläm­ningen. Fastklämningen av sågbladet på grund
av arbetsstycket kan leda till kast eller till att mo­torn blockeras.
k) Ta aldrig bort avsågat material medan sågen
körs. Avsågat material kan fastna mellan sågbla-
det och anslagsskenan eller i skyddskåpan och vid borttagningen kan dina ngrar dras in i sågbladet.
64 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
Stäng av sågen och vänta tills sågbladet har stan­nat innan du tar bort materialet.
l) Använd ett extra parallellanslag som har kon-
takt med bordsytan för längssnitt på arbetss-
tycken som är tunnare än 2 mm. Tunna arbets-
stycken kan kilas fast under parallellanslaget och
leda till kast.
Kast - orsak och motsvarande säkerhetsanvis­ningar
Ett kast är en plötslig reaktion hos arbetsstycket till
följd av ett sågblad som hakar i eller fastnar. Kast kan
också bero på att snitt utförs diagonalt i arbetsstycket
med avseende på sågbladet eller att en del av arbets-
stycket kläms fast mellan sågblad och parallellanslag
eller ett annat fast objekt.
Vid ett kast hakar arbetsstycket i de esta fall i den bakre delen av sågbladet, lyfts från sågbordet och
slungas i riktning mot användaren. Ett kast är ett re­sultat av en oriktig eller felaktig användning av bords­cirkelsågen. Det kan förhindras med lämpliga försik­tighetsåtgärder som beskrivs här nedanför.
a) Ställ dig aldrig i direkt linje med sågbladet.
Håll dig alltid på den sidan i förhållande till
sågbladet där även anslagsskenan sitter. Vid
ett kast kan arbetsstycket slungas med hög has­tighet mot personer som står framför eller i linje med sågbladet.
b) Ta aldrig tag över eller bakom sågbladet för
att dra eller stötta arbetsstycket. Det kan upp-
stå oavsiktlig kontakt med sågbladet, eller ett kast
kan leda till att dina ngrar dras in i sågbladet.
c) Arbetsstycket som sågas av ska aldrig hållas
och tryckas mot det roterande sågbladet. Att
trycka arbetsstycket som sågas av mot sågbladet
leder till fastklämning och kast.
d) Rikta in anslagsskenan parallellt mot sågbla-
det. En anslagsskena som inte är riktad trycker
arbetsstycket mot sågbladet och genererar ett
kast.
e) Använd en fjädrande styrning vid dolda såg-
snitt (t.ex. falsning, spårning eller klyvning
i hanteringsförfarande) för att styra arbets­stycket mot bord och anslagsskena. Med en
fjädrande styrning kan du kontrollera arbetsstyck­et bättre vid kast.
f) Var extra försiktig när du sågar i områden
som du inte ser in i hos ihopsatta arbet sstyck­en. Det inträngande sågbladet kan såga i objekt
som kan orsaka ett kast.
g) Stötta stora plattor för att minska risken för
ett kast på grund av ett sågblad som fastnar.
Stora plattor kan böjas genom sin egenvikt. Plat­tor måste stöttas överallt där de sträcker sig utan-
för bordsytan.
h) Var extra försiktig vid sågning av arbetsstyck-
en som är vridna, knotiga, deformerade eller inte har en rak kant där de kan matas fram med ett geringsanslag eller längs en anslags­skena. Ett deformerat, knotigt eller vridet arbets-
stycke är inte stabilt och leder till fel inriktning på
sågspåret med sågbladet, fastklämning och kast.
i) Såga aldrig era arbetsstycken som är stapla-
de på varandra eller efter varandra. Sågbladet
skulle kunna haka i en eller era delar och orsaka
ett kast.
j) Om du vill starta en såg igen när sågbladet
sitter i arbetsstycket så centrerar du sågbla-
det så i sågspalten att sågtänderna inte är
fasthakade i arbetsstycket. Sitter sågbladet
fast kan det lyfta arbetsstycket och orsaka ett kast
när sågen startas igen.
k) Håll sågbladen rena, vassa och tillräckligt
skränkta. Använd aldrig deformerade sågblad elle r sågblad me d spruckna el ler a vbrutna tä n ­der. Sågblad som är vassa och korrekt skränkta
minimerar klämning, blockering och kast.
Säkerhetsanvisningar för bordscirkelsågars an­vändning
a) Stäng av bordscirkelsågen och skilj den från
nätet innan du tar bort bordsinsatsen, byter
sågbladet, utför inställningar på klyvkilen el­ler skyddskåpan till sågbladet och när maski-
nen lämnas obevakad. Försiktighetsåtgärder är
till för att olyckor ska undvikas.
b) Låt aldrig bordscirkelsågen vara igång när
den inte är under uppsikt. Stäng av elverkty­get och lämna det inte förrän det har stannat helt. En såg som körs utan uppsikt utgör en okon-
trollerad fara.
c) Ställ bordscirkelsågen på en jämn plats med
bra belysning och där du står säkert och kan hålla balansen. Uppställningsplatsen mås­te ha tillräckligt med hanteringsutrymme för
storleken på dina arbetsstycken. Oordning, ar-
betsområden utan belysning och ojämnt, halkigt underlag kan leda till olyckor.
d) Ta regelbundet bort sågspån och sågdamm
under sågbordet och/eller från dammutsug­ningen. Ansamlat sågdamm är brännbart och
kan självantända.
e) Säkra bordscirkelsågen. En bordscirkelsåg
som inte är korrekt säkrad kan röra sig eller välta.
f) Ta bort inställningsverktygen, trärester o.s.v.
från bordscirkelsågen innan du startar den.
Distraktion eller möjliga fastklämningar kan vara farliga.
g) Använd all tid sågbla d i rä tt storlek och med pas-
sande monteringshål (t.ex. fyrkantigt eller runt).
Sågblad som inte passar till sågens monteringsde­lar arbetar ojämnt och leder till förlorad kontroll.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 65
Page 66
h) Använd aldrig skadat eller felaktigt såg-
blads-monteringsmaterial, som t.ex. änsar,
underläggsbrickor, skruvar eller muttrar. Det­ta sågblads-monteringsmaterial konstruerades speciellt för din såg, för säker drift och optimal
e󰀨ekt.
i) Ställ dig aldrig på bordscirkelsågen och an-
vänd den inte som pall att klättra på. Det kan
uppstå allvarliga skador om elverktyget välter el­ler om du oavsiktligt kommer i kontakt med såg­bladet.
j) Säkerställ att sågbladet är monterat i rätt
vridriktning. Använd inte slipskivor eller tråd-
borstar med bordscirkelsågen. Olämplig mon­tering av sågbladet eller användning av tillbehör som inte rekommenderats kan leda till allvarliga personskador.
Säkerhetsanvisningar för hantering av klingor
1 Ta bara hjälp av verktyginsättningar om du be-
härskar hanteringen av dem.
2 Iakttag högsta tillåtna varvtal. Det maximala varv-
tal som anges på det verktyg som används får
inte överskridas. Håll dig till varvtalsområdet om detta angetts.
3 Iakttag motorns, klingans och drevets riktning. 4 Använd inga verktyg med sprickor. Sortera bort
spruckna verktyg. Reparation av dessa är ej till­låten.
5 Avlägsna smuts, fett, olja och vatten från
klämytorna.
6 Använd inga lösa reduceringsringar eller dylikt för
att minska hålen på cirkelsågklingor.
7 Var noga med att de xerade reduceringsringar
har samma diameter som det verktyg de säkras
med, och minst 1/3 av snittdiametern.
8 Kontrollera att xerade reduceringsringar är pa-
rallella till varandra.
9 Hantera insättningsverktyg försiktigt. Förvara
dessa på bästa sätt i originalförpackningen eller
i särskilda behållare. Ta på dig skyddshandskar för att förbättra greppsäkerheten och ytterligare
minska risken för skada.
10 Kontrollera att alla skyddsanordningar är ordent-
ligt fästa innan verktygsinsättningar används.
11 Försäkra dig om att den verktygsinsättning du
använder motsvarar elverktygets tekniska ford-
ringar och är ordentligt fäst.
12 Använd den klinga som medföljer bara för såg-
ningsarbeten i trä, aldrig för bearbetning av me­tall.
13. Använd rätt sågblad för materialet som ska be­arbetas.
14. Använd bara ett sågblad med en diameter mot­svarande uppgifterna på sågen.
15. Använd bara sågblad som är märkta med ett lika
stort eller högre varvtal än det på elverktyget.
16. Använd bara sågblad som rekommenderas av till­verkaren och motsvarar SS-EN 847-1 om de är avsedda till kapning av trä eller liknande material.
17. Bär lämpliga personliga skyddsutrustningar, som t.ex.:
– Hörselskydd; – Skyddshandskar när sågblad hanteras.
18. Använd endast sågblad som rekommenderas av
tillverkaren och som uppfyller EN 847-1. Varning! När sågbladet byts får snittbredden inte vara min-
dre och sågbladets stambladstjocklek inte vara
kraftigare än klyvkilens tjocklek!
19. Undvik att sågtänderna överhettas vid sågning i trä och plast. Reducera matningshastigheten för att undvika att plasten smälter.
Varning: Laserstrålning Titta inte in i strålen Laserklass 2
Skydda dig och din omgivning genom lämpliga
försiktighetsåtgärder mot olycksrisker!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade
ögon!
• Titta aldrig direkt in i strålriktningen.
Rikta aldrig laserstrålen mot reekterande ytor och
personer eller djur. Även en laserstråle med låg ef­fekt kan förorsaka skador på ögonen.
• Försiktighet - när andra metoder, än se som nämns
här, genomförs, kan det leda till en farlig strål­ningsexponering.
• Öppna aldrig lasermodulen. Det kan oväntat leda
till en strålexposition.
• Om stocksågen inte används under längre tid ska
batterierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en laser av annan sort.
• Reparationer på lasern får endast genomföras av
lasertillverkaren eller av en auktoriserad företrädare.
Säkerhetsanvisningar för hantering av batterier
1. Obs: Risk för explosion om batterierna byts ut felaktigt. Byt endast batterierna mot samma el­ler motsvarande batterityp. Observera ”Tekniska
data”.
2. Batterierna ska inte laddas, återaktiveras på an­nat sätt, tas isär, kastas i elden eller kortslutas.
3. Undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor.
Vid kontakt med batterisyra ska det berörda om­rådet sköljas omedelbart med mycket rent vatten
och en läkare ska omedelbart konsulteras.
4. Om batterierna sväljs eller på annat sätt intas, kontakta omedelbart läkare. Håll batterierna bor­ta från barn och djur.
66 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
5. Ta ur batterierna från batterifacket när de inte an­vänds eller när du inte använder bordscirkelsågen under lång tid. Detta för att undvika skador som kan uppstå på grund av läckande batterier.
6. Utsätt inte batterierna för extrema förhållanden, till exempel värmekällor eller direkt solljus.
7. Rengör batteriet och apparatkontakterna om nöd­vändigt, t.ex. med lite smärgduk.
8. Vid isättning, tänk på att polerna hamnar rätt.
9. Blanda inte gamla och nya batterier av olika slag. Rengör batterierna.
Höjdinställning 0 - 87 mm Svängbart sågblad 0 - 45° Utsugsanslutning ø 40 mm Vikt ca. 19/21 kg Laserklass 2 Våglängd laser 650 nm E󰀨ekt laser ≤ 1 mW Strömförsörjning laser-
modul
2x1,5V; AAA
Kvarstående risker
Elverktyget har tillverkats enligt senaste teknis­ka rön och vedertagna säkerhetstekniska regler.
Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid
arbetet.
• Hälsofara på grund av ström vid användning av
icke korrekta elanslutningsledningar.
Trots alla vidtagna åtgärder kan det nnas risker
som inte är uppenbara.
• Kvarstående risker kan minimeras om ”Säker-
hetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom bruksanvisningen beaktas tillsammans.
Belasta inte maskinen i onödan: för starkt tryck vid
sågning ger snart skador på klingan. Detta kan leda till en prestandaminskning på maskinen vid bear­betning och en minskning av snittprecisionenn.
• Undvik att starta maskinen utan avsikt: startknap-
pen får inte vara intryckt när du sätter in kontakten
i eluttaget.
Använd det verktyg som rekommenderas i denna
handbok. So uppnår du optimal prestanda på sågen.
• Håll händerna borta från arbetsområdet när maski-
nen är i drift.
• Stäng av maskinen och dra ur kontakten innan du
utför justerings- eller underhållsarbeten.
7. Tekniska specikationer
Växelströmsmotor 230 V~ 50Hz E󰀨ekt 2000 Watt Driftläge S6 40% * Tomgångsvarvtal 4800 min Sågblad av hårdmetall ø 254 x ø 30 x 2,8 mm Antal tänder 24
Tjocklek klyvkil 2,5 mm min. mått arbetsstycke
BxLxH 10 x 50 x 1 mm Bordstorlek 546 x 630 mm Snitthöjd max. 90° 87 mm Snitthöjd max. 45° 55 mm
-1
* Typ S6 40%: Kontinuerlig drift med intermittent
(speltid 10 min). Runt motorn inte måste värmas avvi­sas motorn 40% av speltiden drivs med nominell ef­fekt och måste då 60% av speltiden fortsätta att köra utan last.
Bullervärden
Bullervärdena utrönades enligt EN 62841
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
pA
Ljude󰀨ektnivå L
Osäkerhet K
WA
pA
WA
93,5 dB(A)
3 dB
106,5 dB(A)
3 dB
Bär hörselskydd.
Bullerpåverkan kan orsaka hörselförlust. Samman­lagt vibrationsvärde (vektorsumman av tre riktningar) är utrönt enligt EN62841
Beakta: De angivna bulleremissionsvärdena har uppmätts med en standardiserad testmetod och kan
användas för att jämföra ett elverktyg med ett annat.
De angivna bulleremissionsvärdena kan också an­vändas för en preliminär bedömning av belastningen.
m VARNING: Brusutsläppen kan skilja sig från de angivna värdena vid faktiskt användning av elverk-
tyget, beroende på hur verktyget används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas. Vidta åt­gärder för att skydda mot buller. Ta hänsyn till hela arbetsprocessen, dvs också till tider när elverktyget
arbetar utan last eller är avstängt. Lämpliga åtgärder inkluderar bland annat regelbundet underhåll och
skötsel av elverktyget och verktygen, regelbundna
pauser och god planering av arbetsprocesser.
8. Före drifttagning
• Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transportska­dor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 67
Page 68
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång­en av garantiperioden.
m FAR A
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, fo­lier och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Maskinen måste installeras på ett säkert ställe, dvs. på en arbetsbänk, ram eller liknande. Använd borrhålen som nns på insidan av ställningsfötter­na till detta.
Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara korrekt monterade på maskinen innan du börjar an­vända den.
• Sågklingan måste kunna löpa fritt.
• Var uppmärksam på främmande material i redan bearbetat trä, som t,ex, spikar eller skruvar o.s.v.
• Förvissa dig om att sågklingan är rätt monterad och
att rörliga delar löper smidigt innan du trycker på Till-/Från-brytaren.
• Innan du ansluter maskinen kontrollerar du att upp-
gifterna på märkskylten motsvarar dem som gäller
för elnätet.
• Anslut enbart maskinen till ett ordentligt installerat
skyddskontakt-eluttag som är säkrat med minst
16 A.
2. Fäst bordsstöden (24) löst på bordförlängningar­na (6) med sexkantiga skruvar (a), brickor (c), fjä­derbrickor (d) och muttrar (e). Dra åt benen (19) och bordsstöden (24) löst ordentligt med skruvar­na på hexagonhuvudet (a) på bordsågramen.
3. De fyra stödbenen (19) skruvas ihop med bords­stöden (24) på höljet. (bild 7).
4. Fäst bordsstöden (24) löst på bordförlängningar­na (6) med sexkantiga skruvar (a), brickor (c), fjä­derbrickor (d) och muttrar (e). Dra åt benen (19) och bordsstöden (24) löst ordentligt med skruvar­na på hexagonhuvudet (a) på bordsågramen.
5. Skruva nu i de fyra mittstagen (20a, 20b) löst mot benen (19). Använd vagnskruvarna (b), brickorna (c), fjäderbrickorna (d) och muttrarna (e) (bild 8).
6. Skruva fast stödbenen (19) i hålen i de bakre be­nen (22). Monteringsmaterial: 2 vagnskruvar var­dera (b), brickor (c), fjäderbrickor (d) och muttrar (e) (bild 9). Obs! Båda stödbenen måste fästas på maski­nens baksida vid fästpunkterna (23)! (Bild 9).
7. Justera bordsbreddningen (6)jämnt med sågbor­det..
8. Dra sedan åt alla skruvar på stödbenen (19) och bordsbreddningen (6).
9. Placera gummifötterna (21) på benen (19) (bild
10).
10. Placera bordscirkelsågen på underredet (11).
9. Montage
m Varning! Skaderisk! Om du monterar bordscirkelsågen olämpligt kan det orsaka allvarlig skada. Före idrifttagning, montera bordscirkelsågen korrekt och fullständigt, inklusive alla skydd och säkerhets­anordningar. Anslut aldrig nätsladden till uttaget innan du börjar installationen.
Vid fästning av anslutningar med sexkantsskruv, mut­ter, fjäderbricka och bricka, måste brickan och fjäder­brickan monteras under sexkantsskruven. Fjäder­brickan ligger alltid direkt mot (inner-)sexkantskruven eller muttern.
Sexkantsskruvarna måste alltid sättas in från utsidan och inåt i varje enskilt fall och anslutningarna med muttrar måste vara fästa från insidan. Muttrar och skruvar måste spännas åt för hand under montering så att de inte kan falla ut. Om du drar åt muttrarna och bultarna redan före montering kan bordscirkelsågen inte ställas in korrekt och stabilt.
9.1 Montering ram och bordsbreddning (bild 4-10)
1. Vänd runt bordscirkelsågen och lägg den på gol-
vet.
9.2 Sätt i styrskenan (bild 11+12)
1. Montera transportbultarna (b) i hålen i arbetsbor­det och bordförlängningarna (6) genom att fästa
dem bakifrån med änsmuttrarna (e).
2. Dra åt änsmuttrarna (e) något.
3. Anslut båda styrskenorna (15, 15a).
4. Skjut de anslutna skenorna över styrspåret på baksidan över transportbultarna (b) tills de är
centrerade på bordets yta.
9.3 Rikta in styrskenann (bild 11+12)
1. Vrid sågbladet ur sågbordet genom att vrida ve­ven (10) medsols så långt det går.
2. Placera rippstaket med den excentriska spaken
(13) öppen på styrskenorna (15) på sågbordet och xera det i 0-läget genom att trycka den ex-
centriska spaken (13) helt nedåt.
3. Flytta de anslutna styrskenorna till vänster tills rippstaket stannar vid sågbladets högra sida.
4. Dra sedan fast änsmuttrarna (e) ordentligt för att
xa denna inställning.
5. Montera nu locken (15b) på båda sidor om skenan.
9.4 Montera/ta bort sågbladsskyddet (bild 13+14)
1. Lossa skruven med mutter och bricka (27) från
sågladsskyddet (2). Placera sågbladskyddet (2)
ovanpå spaltkniven (3) ovanifrån.
68 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
2. Montera skruven med mutter och bricka (27) så att skruven sitter ordentligt i spåret.
3. Dra inte åt skruven (27) för hårt. Sågbladsskyd­det måste förbli fritt rörligt.
4. Demonteringen sker i omvänd ordningsföljd.
m Varning: Innan du börjar såga måste sågblads-
skyddet (2) sänkas ner på det sågade materialet.
Kontrollera sågbladets skydd (2) för korrekt funk-
tion efter installationen Lyft på sågbladsskyddet och släpp det. Sågbladsskyddet ska automatiskt återgå till utgångsläget.
9.5 Montera/justera spaltkniv:
Sätt i batteri (bild 1-13a)
Observera! Dra ut nätkontakten! Justeringen av sågbladet (4) måste kontrolleras efter varje såg­bladsbyte.
1. Sätt i batterierna (bild 13a):
- Ställ in laserns (34) på/av-brytare i läge ”0” (la-
seravstängning).
- Ta bort batterifackets lock (36) genom att lossa batterifackets skruv (35). Ta sedan bort batteri­fackets lock (34) genom att böja det åt sidan.
- Sätt i medföljande batterier (typ AAA), se till att polariteten är korrekt (se bild 13a).
- Sätt i batterifackets lock (34) igen och fäst med hjälp av skruvarna (35).
• Anmärkningar om batterierna:
- Om du inte ska använda lasern under en längre tid, ta ur batterierna ur batterifacket. Om batteriet läcker kan det skada enheten.
- Placera inte batterier på radiatorer eller exponera dem för starkt solljus under lång tid. Temperatu­rer över 45 °C kan skada enheten.
2. Första monteringen av lasermodulen:
- Montera lasern med de två krysskruvarna (z),
bild 13a.
3. Ställ in sågbladet (4) till max. skärdjup, sätt i 0°­läge och lås.
4. Ta bort sågbladsskyddet (2) (inte vid första mon- tering).
5. Lossa de två försänkta skruvarna för bordsinsats­en (25) och ta bort bordsinsatsen (5).
6. Lossa fästskruv spaltkniv (26) (använd den med-
följande U-nyckeln SW8).
7. Skjut spaltkniven (3) uppåt.
8. Avståndet mellan sågbladet (4) och spaltkniven (3) ska vara 3-5 mm. (bild 18)
9. Dra åt fästskruven (26) igen och montera bordsin­satsen (5).
10. Montera sågbladsskyddet (2) med skruven med
rä󰀪ad mutter och bricka (27).
9.6 Anslut suganordningen (bild 2)
1. Anslut utsugsslangen till utsugsadaptern (16). Om så är nödvändigt, säkra sugslangen med en slangklämma för att förhindra att den släpper ut­sugsadaptern (16).
2. En hushållsdammsugare är inte lämplig som su­ganordning. Använd en erfunktionsdammsuga­re eller en särskild spånsuganläggning.
10. Användning
10.1 Till-/frånkoppling (bild 3)
Du startar sågen genom att trycka på den gröna
knappen ”I”. Vänta tills sågbladet uppnått sitt maxi­mala varvtal innan du börjar använda sågen.
För att stänga sågen måste du trycka på den röda
knappen ”0”.
10.2 Ställa in skärdjupet (bild 1+3)
Genom att vrida handhjulet för höjdjustering (9) kan sågbladet (4) justeras till önskat skärdjup (steglöst).
Moturs: mindre skärdjup
• Medurs: större skärdjup
Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
10.3 Vinkelinställning (bild 1, 17, 21, 22)
Med bordscirkelsågen kan man göra sneda snitt åt vänster och åt höger 0°- 45° mot anslagsskenan..
m Kontrollera innan sågningen att det inte kan bli nå­gon kollision mellan parallellanslaget (14), tvärsnitts­måttet (30) och sågbladet (4).
1. Lossa spärrhandtaget (7)
2. Genom att trycka in och vrida handratten (9) ställer
du in önskad vinkel på skalan.
3. Lås spärrhandtaget (7) i önskat vinkelläge.
10.4 Arbeta med parallellanslaget (bild 17-23)
10.4.1 Inställning av anslagshöjd (bild 17+18)
• Anslagsskenan (30) hos parallellanslaget (14) har
två olika nivåer av styrytor.
• Beroende på tjockleken på de material som ska ka-
pas måste anslagsskenan (30) användas för tjockt
material (över arbetsstyckstjocklek 25 mm) och för tunt material (under 25 mm arbetsstyckstjocklek).
10.4.2 Vänd anslagsskena (bild 17)
1. För att vända anslagsskenan (30), lossa först de
rä󰀪ade muttrarna (i).
2. Nu kan anslagsskenan (30) dras av parallellan­slaget (14) och skjutas över det igen med lämplig
styrning.
3. Dra åt de rä󰀪ade muttrarna (i) igen.
4. Anslagsskenan (30) kan fästas till vänster el­ler höger om parallellanslaget (14) efter behov.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 69
Page 70
Montera bara skruvarna från den andra sidan av parallellanslaget. (14)
10.4.3 Inställning av snittbredden(bild 18+19)
Vid längsskärning av trädelar måste parallellanslaget (14) användas.
1. Placera parallellanslaget (14) ovanifrån på styr-
skenan (15) för parallellanslaget (14).
2. På styrskenan (15) för parallellanslaget (14) nns
två skalor som indikerar avståndet mellan paral­lellanslaget (14) och sågbladet (4).
3. Beroende på om anslagsskenan (30) roteras för att hantera tjockt eller tunt material, välj lämplig skala: Hög anslagsskena (tjockt material) Låg anslagsskena (tunt material)
4. Justera parallellanslaget (14) till önskad dimen­sion på siktglaset och xera det med excenters­paken (13).
10.4.4 Ställa in anslagslängd(bild 20)
För att undvika klämning av sågmaterialet är anslags­skenan (30) förskjutbar i längdriktningen.
Tumregel: Anslagets bakre ände ligger i en imaginär linje. Denna börjar ungefär vid sågbladets centrum och löper vid 45° bakåt.
1. Ställ in önskad skärbredd.
2. Lossa de rä󰀪ade muttrarna (i) och förytta an­slagsskenan (30) tills den imaginära 45°-linjen berörs..
3. Dra åt de rä󰀪ade muttrarna (i) igen.
10.4.5 Justera parallellanslaget (bild 21+21a)
Obs! Ta av skyddshöljet (2) 9.4).
1. Justera sågbladet (4) till det maximala skärdju­pet.
2. Ställ in parallellanslaget (14) så att anslags­skenan (30) vidrör sågbladet (inställning för tjockt material).
Om parallellanslaget (14) inte är i linje med sågbladet (4), fortsätt enligt följande.
1. Lossa skruvarna (k) på parallellanslaget så
mycket att parallellanslaget (14) ligger parallellt
med sågbladet (4).
2. Dra åt skruvarna (k) igen.
10.5 Tvärgående anslag (bild 22)
Vid skärning måste det tvärgående anslaget (31) för­längas med anslagsskenan (30) från parallellanslaget (14).
1. Skjut in det tvärgående anslaget (31) i ett av såg­bordets spår (28a).
2. Lossa tumskruven (29).
3. Vrid det tvärgående anslaget (31) tills önskat vin­kelmått ställts in. Skåran på styrstången visar den inställda vinkeln.
4. Dra åter fast tumskruven (29).
5. För att förlänga det tvärgående anslaget (31) med anslagsskenan (30) måste anslagsskenan (30) avlägsnas från parallellanslaget (14). Monte­ra nu anslagsskenan enligt bild 22 med hjälp av
de rä󰀪ade muttrarna (i).
Obs! Skjut inte anslagsskenan (30) för långt i såg­bladsriktningen.Avståndet mellan anslagsskenan (30) och sågbladet (4) ska vara ca 2 cm.
10.6 Justering av parallellanslagets skala (bild
23)
Kontrollera att indikatorn på siktglaset (32) på pa­rallellanslaget (14) visar rätt värden i förhållande till skärlinjen. Om inte, fortsätt enligt följande: Om inte, fortsätt enligt följande:
1. Lossa skruven (32a) som håller indikatorn på siktglaset (32) på parallellanslaget (14). Nu kan indikatorn på siktglaset (32) justeras till rätt läge.
2. Dra åt skruven (32a) på siktglaset (23) igen.
Justera lasern (bild 13a)
• Om lasern (33) inte längre visar den korrekta såg­ningslinjen, kan den efterjusteras. Öppna skru-
varna (z). Ställ in lasern så att laserstrålen trä󰀨ar
sågtänderna på sågbladet (4). Dra åt skruvarna (z) igen.
Använda lasern
• Lasern (33) gör att du kan göra precisionsskärning­ar med din cirkelsåg.
• Laserljuset genereras av en laserdiod som drivs av två batterier. Laserljuset expanderas till en lin­je och går ut genom laserutloppsöppningen. Du kan sedan använda linjen som ett optiskt märke på skärlinjen för precisionsskärning. Observera laser­säkerhetsanvisningarna.
Slå på laserskrivare: Ställ laserbrytaren (34) på I.
Laserbrytaren (34) är tillgänglig genom ett urtag i sågbladsskyddet (2) (bild 13a). Från laserutlopp-
söppningen projiceras nu en röd laserstråle. Om
du styr laserstrålen längs skärlinjemärket under
sågning kommer du att kunna göra rena snitt.
Stäng av lasern: Ställ laserbrytaren (34) på ”0”. La­serstrålen slocknar. Stäng alltid av lasern när den
inte behövs för att skydda batterierna.
• Laserstrålen kan blockeras av lagrat damm och spån. Avlägsna därför dessa partiklar från laserns utloppsöppning efter varje användning (enheten avstängd).
70 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
11. Drift
11.1 Arbetsanvisningar
• Vi rekommenderar att du gör en testsågning efter
varje ny inställning för att kontrollera inställda mått.
• Vänta tills klingan uppnått sitt maximala varvtal efter att du startat maskinen, innan du genomför snittet.
Säkra långa arbetsstycken så de inte faller ner vid slutet av sågningen (t ex stativ etc.)
• Var försiktig vid början av snittet.
• Driv endast maskinen tillsammans med en sugan­ordning.
• Kontrollera och rengör utsugskanalerna regelbun­det.
11. 3.1 Såga smala arbetsstycken (bild 25)
Längssnitt på arbetsstycken med en bredd på under
120 mm måste ovillkorligen utföras med hjälp av en
skjutstock (17). Skjutstocken ingår i leveransen. Byt
genast ut en sliten resp. skadad skjutstock.
1. Justera parallellstoppet (14)beroende på det ar-
betsstycke som ska bearbetas.
2. Skjut fram arbetsstycket med båda händerna, i
närheten av klingan måste ovillkorligen en skjut­stock (17) användas som skjuthjälp.
3. Skjut alltid arbetsstycket genom i slutet av spalt-
kniven (3).
m Obs! På korta arbetsstycken bör skjutstocken an- vändas redan från början av snittet.
11.2 Sågbladets lämplighet:
• 24 tänder: mjuka material, högt spånavlägsnande, grov sågning
• 48 tänder: hårda material, mindre spånavlägsnan-
de, nare sågning
11.3 Utföra sågning på längden (bild 24)
Under sågning på längden sågas arbetsstycket i
längsgående riktning. En sida av arbetsstycket trycks mot parallellanslaget (14) medan den platta sidan lig­ger på sågbordet (1).
Sågbladsskyddet (2) måste alltid sänkas ner på ar­betsstycket. Arbetspositionen vid sågning på längden
får aldrig vara i linje med skärbanan.
1. Justera parallellanslaget (14) enligt arbetsstyck-
ets höjd och önskad bredd.
2. Starta sågen.
3. Placera händerna plant på arbetsstycket med
ngrarna stängda och skjut arbetsstycket längs
parallellanslaget (14) i sågbladet (4).
4. Sidostyrning med vänster eller höger hand (bero-
ende på positionen för parallellanslaget) upp till
framsidan av sågbladsskyddet (2).
5. Skjut alltid arbetsstycket genom i slutet av spalt-
kniven (3).
6. Skäravfallet kommer att ligga kvar på sågbordet
(1) tills sågbladet (4) återgår till sin normala po­sition.
7. Säkra långa arbetsstycken så att de inte tippar i
slutet av sågningen! (t.ex. med avrullningsskydd)
OBS: Ripstaketet måste ställas parallellt med sågbla­det. Kontrollera ripstängets (14) inriktning och täthet, särskilt under användning och när den inte används under en lång tid. Vibrationer kan lossa skruvanslut­ningarna. Justera om nödvändigt ripstaket (14) och
dra åt den rä󰀪ade muttern (i). Fäst skruvanslutning­arna (k) med insexnyckeln (ingår inte) (Bild 21a).
11.3. 2 Sågning av mycket smala arbetsstycken
För längsgående sågning av mycket smala arbetss­tycken med en bredd på 30 mm och mindre, måste
ovillkorligen en påskjutare användas. Påskjutaren in-
går inte i leveransen! (Finns hos specialhandlare) Byt
ut sliten påskjutare i god tid.
Arbetsstycken kan klämmas fast mellan ripstaket och
sågblad under sågning, fångas av sågbladet och kas­tas bort. Därför är rippstaketets låga styryta att före­dra. Justera vid behov stoppskenan (se 10.4.2).
1. Parallellanslaget måste ställas in på arbetsstyck-
ets tillsågningsbredd.
2. Skjut arbetsstycket mot anslagsskenan med på­skjutaren och skjut arbetsstycket igenom med på­skjutaren (17) mot slutet av spaltkniven.
11.3.3 Utföra sågning på snedden (bild 26)
Sågning på snedden utförs alltid med hjälp av paral­lellanslaget (14). Parallellanslaget (14) måste alltid monteras till höger om sågbladet. Annars kan arbets-
stycken klämmas fast och kastas när du sågar mellan
ripstaket och sågblad.
1. Justera sågbladet till önskad vinkel.
2. Justera parallellanslaget (14) enligt arbetsstyck-
ets bredd och höjd.
3. Såga enligt arbetsstyckets bredd
11.4 Utföra sågning på tvären(bild 27)
1. Skjut in det tvärgående stoppet (31) i ett av de
två spåren (28a/b) på sågbordet och justera till önskad vinkel. Om sågbladet (4) dessutom ska lutas, använd spåret (28a) så att inte din hand och tväranslaget kommer i kontakt med såg-
bladsskyddet.
2. Använd anslagsskena (30).
3. Tryck fast arbetsstycket mot tväranslaget (31)an-
slagsskena (30)
4. Starta sågen.
5. Skjut tväranslaget (31) och arbetsstycket i såg-
bladets riktning för att utföra sågningen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 71
Page 72
m Obs: Håll alltid fast i delen av arbetsstycket som ska hålls kvar, aldrig det fria arbetsstycket som
kommer att sågas av.
6. Skjut alltid tväranslaget (31) ända tills arbetss-
tycket är helt genomsågat.
7. Stäng av sågen igen.
8. Ta bort sågavfall först när sågbladet är stillastå­ende.
11.5 Kapa spånplatta
För att förhindra isning av skärkanterna vid sågning
av spånskivor, sätt inte sågbladet mer än 5 mm över
arbetsstyckets tjocklek.
11.6 Efter sågningen
1. Stäng först av bordcirkelsågen och sedan sugan­läggningen. Sågbladet fortsätter att rotera ännu en stund.
2. Ta bort skäravfallet från sågbordet först när såg­bladet återgår till viloläge igen.
3. Koppla bort bordscirkelsågen från elnätet genom att dra ur stickkontakten.
4. Låt bordscirkelsågen svalna helt.
11.7 Ta bort fastnat material
m VARNING! Risk för skador!
Felaktig hantering av bordscirkelsågen kommer att leda till allvarlig skada.
• Stäng av bordscirkelsågen omedelbart och dra ur
stickkontakten ur uttaget om sågbladet har fastnat i
arbetsstycket eller om det nns andra hinder.
Använd skyddshandskar, rör inte sågbladet med
dina bara händer.
11.8 Montering/byte av sågbladet (bild 13+16)
m Obs! Dra ur nätsladden och använd skydds- handskar.
1. Demontera sågbladsskyddet (2).
2. Ta bort bordsinsatsen (5) genom att lossa de två försänkta skruvarna (25).
3. Montera sexkantskruven (h) (HX 6) på skruven
och håll den mot motoraxeln med ringnyckeln (h)
(SW 22).
Obs! Vrid skruven i rotationsriktningen för sågbladet. Ta bort den lossade skruven.
4. Ta bort den yttre änsen och dra det gamla såg­bladet diagonalt nedåt från inneränsen.
5. Rengör sågbladets äns försiktigt med en borste innan du installerar det nya sågbladet.
6. Sätt in och dra fast det nya sågbladet i omvänd ordning.
Var försiktig! Var uppmärksam på rotations­riktningen, tändernas snitt måste visa sig i rotationsriktningen, dvs. vidarebefordra.
7. Sätt tillbaka bordsinsatserna (5) och sågblads­kyddet (2) och justera.. (se 9.4 + 13.2).
8. Innan du arbetar med sågen igen måste funktio-
naliteten hos skyddsanordningarna kontrolleras.
12. Transport (bild 28)
1. Stäng av elverktyget före all transport och avskilj systemet från elnätet.
2. Sänk sågbladet så långt som möjligt.
3. Dra in nätsladden.
4. Minst två personer ska bära elverktyget, rör inte
bordsförlängningarna utan lyft bara maskinen
stadigt i dess hölje.
5. Skydda elverktyget mot slag, stötar och starka vibrationer, särskilt vid transport i fordon.
6. Säkra elverktyget mot att tippa och glida.
7. Använd inte skyddsanordningar för hantering el­ler transport.
13. Underhåll
m Varning! Dra ur nätsladden innan inställning, un- derhåll eller reparation utförs!
13.1 Allmänna underhållsåtgärder
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som möjligt. Torka av maskinen med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck.
• Vi rekommenderar att maskinen rengörs direkt ef-
ter varje användning.
• Rengör maskinen regelbundet med en fuktig tra-
sa och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. De skulle kunna angripa enhetens plastdelar. Se till att det inte tränger in vatten i ma­skinen.
• Olja in roterande delar en gång i månaden för att
förlänga redskapens livslängd. Olja inte in motorn.
13.2 Byt bordsinsatsen (bild 13)
m Pas på! Bordsinsatsen (5) ska bytas vid slitage eller skada, annars råder en förhöjd skaderisk.
1. Ta bort skruven (25) med en krysskruvmejsel.
2. Ta ut den slitna bordsinsatsen (5).
3. Den nya bordsinsatsen monteras i omvänd ord-
ning.
13.3 Kontaktkul
Vid överdriven gnistbildning ska du se till att en elin­stallatör kontrollerar kolborstarna. Observera! Kol-
borstarna får bara bytas av en elinstallatör.
13.4 Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl­jande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: kolborstarna, Sågblad, knappcellsbat­terier, Bordsinlägg, Skjutstock, skjuthandtag, äkt­remmens
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen
72 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
14. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30
˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. Täck över elverktyget för att skydda det mot damm
eller fukt.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
15. Elektrisk anslutning
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara till­lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd en­bart anslutningsledningar märkta med H05VV-F..
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på
anslutningskabeln.
Om det behövs byte av anslutningskabel måste detta
göras av tillverkaren eller dennes representant för att undvika eventuella säkerhetsrisker.
15.3 Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230 V..
• Förlängningskablar upp till 25 m måste ha ett tvär-
snitt på 1,5 mm2.
Den installerade elmotorn är ansluten redo för drift. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Produkten uppfyller fordringarna enligt EN 61000-
3-11 och är föremål för villkor för särskilda anslut-
ningar. Det betyder att användning vid en fritt vald
anslutningspunkt inte är tillåten.
• Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till övergående spänningsvariationer.
Produktet er kun beregnet til anvendelse i bygning­er, som har et netværk, a) inte överskrider den maximalt tillåtna nätimpe­dansen ”Z”, eller b) har en konstant strömbelastningsförmåga på minst 100 A för varje fas.
• Ni måste som användare se till att en av de beskriv-
na kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället.
Ni bör kontakta energileverantören
15.1 Vigtige henvisninger
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa­tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan motorn återigen slås på.
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning
får endast utföras av kvalicerade elektriker.
Uppge följande information om du har frågor:
Motorns strömtyp
Märkskyltens uppgifter
Motoruppgifter på märkskylten
16. Kassering och återvinning
Maskinen nns i en förpackning för att förhindra
transportskador. Denna förpackning är råmateri­al och kan därför återanvändas eller tillföras råva­rukretsloppet. Maskinen och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Bortska󰀨a defekta kom­ponenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller
hos lokala myndigheter!
Förpackningen består av miljövänligt material
som kan kastas i lokala återvinningscentraler.
15.2 Skadelig elektro-tilslutningsledning
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta iso­lationsskador. Orsaker till detta kan vara:
tryckställen när anslutningsledningar förs genom fönster- eller dörröppningar.
Knäckställen genom felaktig fastsättning eller styr­ning av anslutningsledningen.
• Snittställen genom att anslutningsledningen körts över.
Isolationsskador genom ryck ur vägguttaget.
• Sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningsledningar får inte an­vändas och är på grund av isolationsskadorna livs­farliga. Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge infor-
mation om hur uttjänta maskiner kasseras.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas­tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk­ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam­lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för åter­vinning av elektriska och elektroniska produkter.
SE | 73
Page 74
Felaktig hantering av avfall kan på grund av de po­tentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på mil­jön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en e󰀨ek­tiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kon­takta kommunen för att ta reda på var din närmsta
återvinningscentral nns för deponering av elektrisk
och elektronisk utrustning.
Släng inte batterier tillsammans med hushållsav­fall!
Som konsument är du enligt lag skyldig att
kassera alla batterier, oavsett om de innehåll-
er skadliga ämnen* eller inte, på en uppsam­lingsplats i din kommun/ditt närområde eller i en bu­tik, så att de kan skickas för miljövänlig kassering. *indikeras med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb
= bly
• Ta ur batterierna från lasern innan du kasserar en­heten och batterierna.
17. Felsökning
Disorder Möjlig orsak Åtgärd
Sågblad löses efter stopp av motorn
Motorn startar inte Underlåtenhet nätsäkring Kontrollera nätsäkring
Motor omvänd rota­tion
Motorn utför inte, säkringen reagerar
Brända områdena i gränssnittet
Lockade fästmutter för att enkelt Dra åt fästmuttern högergänga
Förlängningskabel defekt Byt ut förlängningskabel
Förbindelser till motorn eller byta ur
funktion
Motor eller switch defekt Kontrollerat av behörig elektriker
Kondensator defekt Kontrollerat av behörig elektriker
Felaktig anslutning Har ersatts av en behörig elektriker polaritet
Tvärsnitt av förlängningskabeln inte är tillräckligt
Överbelastnings orsakats av trubbigt blad Switch bladet
tråkig sågblad Skärpa sågbladet, byt
felaktig bladet Byt ut kniven
Kontrollerat av behörig elektriker
vägguttaget
se Elanslutning
74 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
Spis treści: Strona:
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu ..................................................... 76
2. Wprowadzenie ...................................................................................... 77
3. Opis urządzenia ................................................................................... 77
4. Zakres dostawy ................................................................................... 78
5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .............................................. 78
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................... 79
7. Dane techniczne .................................................................................. 84
8. Przed uruchomieniem .......................................................................... 85
9. Montaż.................................................................................................. 86
10. Obsługa ................................................................................................ 87
11. Eksploatacja ......................................................................................... 89
12. Transport (rys. 28) ................................................................................ 90
13. Konserwacja ......................................................................................... 91
14. Przechowywanie .................................................................................. 91
15. Przyłącze elektryczne .......................................................................... 91
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .................................................... 92
17. Pomoc dotycząca usterek .................................................................... 93
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
Page 76
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu
PL
PL
PL
PL
OSTRZEŻENIE: W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrze­gać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Nosić okulary ochronne.
Należy stosować nauszniki ochronne.
PL
PL
PL
PL
Zakładać maskę przeciwpyłową.
Nosić rękawice ochronne.
UWAGA: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie sięgać do poruszającej się tarczy tnącej.
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
76 | PL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Stołowa pilarka tarczowa posiada laser klasy 2. Nie kierować wzroku w kierunku promienia lasera. Nie kierować wzroku w kierunku promienia lasera
Page 77
2. Wprowadzenie
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra­cy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno­ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien-
nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano­wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z narzędziem elektrycznym i wykorzystania moż­liwości użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty­czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym narzędziem elektrycznym oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodno­ści i żywotności urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo­atacji narzędzia elektrycznego. Instrukcję obsługi przechowywać przy narzędziu elektrycznym, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsłu­gująca musi przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy narzędziu elektrycznym mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urzą­dzenia i poinstruowane o związanych z tym zagro­żeniach. Przestrzegać ustawowego wieku minimal-
nego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za­wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie
uznanych zasad technicznych dotyczących eksplo­atacji maszyn o tej samej budowie. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
3. Opis urządzenia
1. Stół pilarki
2. Osłona tarczy tnącej
3. Klin rozdzielnik (niewidoczny)
4. Tarcza tnąca (niewidoczna)
5. Wkładka stołowa
6. Rozszerzenie stołu
7. Uchwyt blokujący
8. Skala
9. Pokrętło
10. Korba
11. Podstawa
12. Włącznik/wyłącznik
13. Dźwignia mimośrodowa
14. Ogranicznik równoległy z nakrętką radełkowaną
(i)
15. Szyna prowadząca długa 15a. Szyna prowadząca krótka 15b. Zaślepki
16. Adapter do odsysania
17. Popychacz
18. Uchwyt do przechowywania brzeszczotów pił
tarczowych
19. Nogi 20a. Podpora środkowa A (2x) 20b. Podpora środkowa B (2x)
21. Gumowe podkładki (4x)
22. Pałąk podporowy (2x)
23. Punkty mocowania
24. Wspornik stołu
25. Śruby z łbem stożkowym do wkładki stołowej
26. Śruba mocująca do klina rozdzielnika
27. Śruba z nakrętką oraz podkładką 28a. Wpust 28b. Wpust
29. Śruba radełkowa
30. Szyna ogranicznika
31. Ogranicznik poprzeczny z nakrętką radełkowaną
(i)
32. Wziernik 32a. Śruba na wzierniku
33. Laser
34. Przełącznik lasera
35. Śruba komory baterii
36. Pokrywa baterii
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
Page 78
4. Zakres dostawy
Stół pilarki wraz z wstępnie zamontowaną tarczą
tnącą, 24 zęby
Osłona tarczy tnącej
• Klin rozdzielnik
Ogranicznik równoległy
Szyna ogranicznika
Ogranicznik poprzeczny
Rozszerzenie stołu (2x)
Popychacz
• Nogi (4x)
Podpora środkowa (4x)
Gumowe podkładki (4x)
Pałąk podporowy (2x)
Wsporniki stołu (4x)
• Baterie 1,5V AAA (2x)
Instrukcja obsługi
Śruba sześciokątna z gniaz-
dem krzyżowym i zamontowaną podkładką typu U/pierścieniem sprężystym, 16
sztuk (a)
Śruba blokująca, 19 sztuk (b)
Podkładka w kształcie U, 27 sztuk (c)
Pierścień sprężysty, 20 sztuk (d)
Nakrętki, 27 sztuk (e)
Klucz oczkowy SW 10/22 (f)
Klucz płaski RK 10 (g)
Klucz imbusowy, HX 6 (h)
Śruby sześciokątne (k)
5. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Stołowa piła tarczowa służy do cięcia podłużnego i poprzecznego (tylko przy użyciu ogranicznika po-
przecznego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowied-
niego do rozmiarów narzędzia. Nie wolno nią ciąć drewna okrągłego.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające
z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpo­wiada użytkownik/operator, a nie producent.
Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystoso­wane do maszyny (brzeszczoty HM lub CV). Stoso-
wanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS jest zabronione.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone od­nośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepi­sów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wy-
padkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpie­czeństwa technicznego.
m UWAGA
Podczas użytkowania urządzeń należy zastoso­wać pewne środki zabezpieczające w celu uniknię­cia obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi / wskazówki bezpie­czeństwa. Należy je starannie przechowywać, aby w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać po­trzebne informacje. W przypadku przekazania urzą­dzenia innym osobom, należy im przekazać również niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki bezpieczeń­stwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania ni­niejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają od­powiedzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Mimo używania w sposób zgodny z przeznacze­niem nie można całkowicie uniknąć czynników ry­zyka szczątkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą występować następujące zagrożenia:
Dotknięcie tarczy tnącej w niezabezpieczonym ob­szarze cięcia.
Nie wkładać rąk w obracającą się tarczę tnącą (niebezpieczeństwo przecięcia)
Odrzucenie obrabianych elementów i ich części
Pęknięcia brzeszczotu piły
Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z ja-
kiego jest wykonany brzeszczot piły
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastoso­wania wymaganych nauszników ochronnych.
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na­sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj­nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po­dobnych działalności.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza się również przestrzeganie zasad bezpie­czeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
78 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
6. Wskazówki dotyczące bezpie­czeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE: Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parame­try techniczne dostarczone wraz z niniejszym na­rzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpie­czeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wska­zówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeń­stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sie­ciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączenio-
wego niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenoszenia, zawieszania narzędzia elek­trycznego lub w celu wyjęcia wtyczki z gniaz­da. Przewód przyłączeniowy przechowywać z dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń. Uszkodzone lub
splątane przewody przełączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, używać wyłącz­nie przedłużaczy przeznaczonych również do pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-
nie przedłużacza przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko porażenia prą-
dem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącznika ochronnego różnicowo prądowe-
go. Zastosowanie wyłącznika ochronnego prądo­wego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub
brak oświetlenia obszaru roboczego może pro­wadzić do wypadków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby
zbliżały się do obszaru roboczego podczas używania narzędzia elektrycznego. W chwili
nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad narzę­dziem elektrycznym.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób mody­kować. Nie używać żadnych przejściówek z uziemionymi narzędziami elektrycznymi.
Niemodykowane wtyczki i odpowiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu zycznego z uziemionymi
powier zchniami, takimi jak rury, gr zejniki, pie­ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwięk-
sza się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć.
Przedostanie się wody do narzędzia elektryczne­go zwiększa ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wy­konywane czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycz­nego w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może spowodować poważne ob­rażenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze­ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze­niem upewnić się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzymanie palca na włączniku
podczas przenoszenia narzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego narzędzia elektrycz­nego do zasilania może prowadzić do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze pła-
skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra­cającej się części narzędzia elektrycznego może prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytu­acjach.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 79
Page 80
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzymać z dala od części ruchomych. Luźna
odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, należy je podłączyć i prawidłowo używać. Zastosowanie
odsysania pyłu może zmniejszyć zagrożenia spowo­dowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez­pieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajomiony z obsługą elektronarzę­dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy do-
prowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycz-
nego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Uży-
wać narzędzia elektrycznego przeznaczone­go do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elek-
tryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektrycz-
ne, którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożno-
ści ogranicza ryzyko niezamierzonego urucho­mienia narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie narzędzia elektrycznego oso­bom, które nie są z nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych instrukcji. Narzędzia
elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są używa­ne przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części rucho­me działają prawidłowo i nie zacinają się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone w spo­sób wpływający negatywnie na działanie na­rzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych części. Wiele wypadków jest
spowodowanych nieprawidłową konserwacją na­rzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystości. Starannie konserwo-
wane narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszy­mi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wykonywane czynności. Używanie narzędzia
elektrycznego do zastosowań innych, niż prze­widziane, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie
chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nieoczeki­wanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Naprawę urządzenia może wykonywać wy-
łącznie wykwalikowany personel i tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzę­dzia elektrycznego.
m OSTRZEŻENIE
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pew­nych okolicznościach wpływać negatywnie na aktyw­ne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniej­szenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z le-
karzem i producentem.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla stoło­wych pilarek tarczowych
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w odnie­sieniu do osłon
a) Osłony należy pozostawić zamontowane.
Osłony muszą być w sprawnym stanie tech­nicznym i prawidłowo zamontowane.
Luźne, uszkodzone lub działające nieprawidłowo osłony należy naprawić lub wymienić.
b) Do przecinania używać zawsze osłony tarczy
tnącej i klina rozdzielnika.
Do przecinania, podczas którego tarcza tnąca przechodzi całkowicie przez grubość przedmiotu obrabianego osłona oraz inne urządzenia zabez­pieczające zmniejszają ryzyko odniesienia obra­żeń.
c) Po zakończeniu etapów pracy (np. wręgowa-
nie, rowkowanie lub cięcie z przełożeniem), podczas których jest wymagane zdejmowa­nie osłon i/lub klina rozdzielnika, zamocować niezwłocznie z powrotem cały system zabez­pieczający.
Osłona zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
80 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
d) Przed włączeniem elektronarzędzia upewnić
się, że tarcza tnąca nie dotyka osłony, klina rozdzielającego lub przedmiotu obrabianego.
Przypadkowy kontakt tych komponentów z tarczą tnącą może prowadzić do niebezpiecznej sytu-
acji.
e) Wyregulować klin rozdzielający zgodnie z
opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Niepra-
widłowe odstępy, pozycja i ustawienie mogą być przyczyną tego, że klin rozdzielający nie zapobie-
gnie skutecznie odbiciu.
f) Aby zapewnić prawidłowe działanie klina
rozdzielnika, musi on wywierać wpływ na przedmiot obrabiany. W przypadku cięcia
przedmiotów obrabianych, które są zbyt krótkie, aby umożliwić wejście klina rozdzielającego, nie spełnia on swojej funkcji. Wskutek tego klin roz- dzielający nie może zapobiec odbiciu.
g) Stosować tarczę tnącą dopasowaną do klina
rozdzielnika. Aby klin rozdzielnik działał prawi-
dłowo, średnica tarczy tnącej musi być dopaso­wana do odpowiedniego klina rozdzielnika, tarcza
główna tarczy tnącej musi być cieńsza niż klin rozdzielnik, a szerokość zębów musi być większa niż szerokość klina rozdzielającego.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa podczas cięcia
a) m NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać palców
ani rąk do tarczy tnącej lub do obszaru cięcia.
Chwila nieuwagi lub ześlizgnięcie może spowo­dować skierowanie ręki do tarczy tnącej i prowa­dzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Dosuwać przedmiot obrabiany tylko w kierun-
ku przeciwnym do obrotu tarczy tnącej.
Dosuwanie przedmiotu obrabianego w tym sa­mym kierunku, co kierunek obrotu tarczy tnącej nad stołem może prowadzić do tego, że przed­miot obrabiany i ręka operatora zostaną wciągnię­te przez tarczę tnącą.
c) W przypadku cięć wzdłużnych nigdy nie uży-
wać ogranicznika skośnego do doprowadza­nia przedmiotu obrabianego, a przy cięciach poprzecznych z ogranicznikiem skośnym nie używać dodatkowo ogranicznika równole­głego do ustawiania długości. Jednoczesne
prowadzenie przedmiotu obrabianego z ogranicz-
nikiem równoległym i ogranicznikiem ukośnym zwiększa prawdopodobieństwo zakleszczenia się tarczy tnącej i odbicia.
d) Przy cięciu wzdłużnym wywierać siłę posuwu
na przedmiot obrabiany tylko pomiędzy szyną ogranicznika i tarczą tnącą. Używać popycha­cza, jeżeli odstęp pomiędzy szyną ogranicz­nika a tarczą tnącą jest mniejszy niż 150 mm oraz popychacza blokowego, jeżeli odstęp jest mniejszy niż 50 mm.
Tego rodzaju środki pomocnicze zapewniają, że ręka pozostanie w bezpiecznej odległości od tar­czy tnącej.
e) Używać tylko popychacza dostarczonego
przez producenta lub takiego, który jest wy­produkowany zgodnie z wytycznymi.
Popychacz zapewnia odpowiednią odległość między ręką a tarczą tnącą.
f) Nigdy nie używać uszkodzonego lub nacięte-
go popychacza.
Uszkodzony popychacz może się złamać i spo­wodować, że ręka dotknie tarczy tnącej.
g) Nie pracować „samymi rękami”. Używać za-
wsze ogranicznika równoległego lub uko­śnego, aby przyłożyć i prowadzić obrabiany przedmiot obrabiany. „Samymi rękami” ozna­cza, że przedmiot obrabiany jest podpiera­ny lub prowadzony tylko rękami, bez użycia ogranicznika równoległego lub ukośnego.
Cięcie samymi rękami prowadzi do nieprawidło­wego ustawienia, zakleszczenia i odbicia.
h) Nigdy nie sięgać wokół lub nad obracającą się
tarczę tnącą.
Sięganie po przedmiot obrabiany może spowo­dować niezamierzone dotknięcie obracającej się tarczy tnącej.
i) Długie i/lub szerokie przedmioty obrabiane
podpierać za i/lub z boku stołu pilarki, aby po­zostawały w poziomie.
Długie i/lub szerokie przedmioty obrabiane mogą odchylać się na krawędzi stołu pilarki; prowadzi to do utraty kontroli, zakleszczenia tarczy tnącej
i odbicia.
j) Dosuwać równomiernie przedmiot obrabiany.
Nie zaginać ani nie przekręcać przedmiotu ob­rabianego. Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy się, wyłączyć natychmiast narzędzie elektryczne wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i usunąć przy­czynę zakleszczenia.
Zakleszczenie tarczy tnącej przez przedmiot ob­rabiany może prowadzić do odbicia lub zabloko-
wania silnika.
k) Nie usuwać odciętego materiału podczas pra-
cy piły. Odcięty materiał może zakleszczyć się
między tarczą tnącą a szyną ogranicznika lub w osłonie i podczas usuwania wciągnąć palce do piły tnącej. Przed wyciągnięciem materiału wyłą- czyć piłę i odczekać, aż tarcza tnąca zatrzyma się.
l) Do cięcia wzdłużnego przedmiotów obrabia-
nych o grubości mniejszej niż 2 mm używać dodatkowo ogranicznika równoległego, sty­kającego się z powierzchnią stołu. Cienkie
przedmioty obrabiane mogą zaklinować się pod ogranicznikiem równoległym i spowodować odbi-
cie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 81
Page 82
Przyczyny odbicia i odpowiednie wskazówki do­tyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odbicie jest nagłą reakcją przedmiotu obrabianego wskutek zahaczenia, zakleszczenia tarczy tnącej lub prowadzonego ukośnie w odniesieniu do tarczy tną­cej cięcia przedmiotu obrabianego, bądź gdy część przedmiotu obrabianego zakleszczy się pomiędzy tarczą tnącą a ogranicznikiem równoległym lub in­nym stałym obiektem.
W większości przypadków podczas odbicia przed­miot obrabiany zostaje pochwycony przez tylną część tarczy tnącej, podniesiony ze stołu pilarki i odrzucony w kierunku operatora. Odbicie jest skutkiem niewła­ściwego lub nieprawidłowego użycia stołowej pilarki tarczowej. Można go uniknąć przez zachowanie opi­sanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Nie stawać nigdy w bezpośredniej linii z tar-
czą tnącą. Ustawiać się zawsze po tej stronie tarczy tnącej, po której znajduje się również szyna ogranicznika.
W przypadku odbicia przedmiot obrabiany może zostać odrzucony z dużą prędkością w kierunku osób, które znajdują się przed i w jednej linii z tar­czą tnącą.
b) Nigdy nie sięgać nad lub za tarczę tnącą, aby
pociągnąć lub podeprzeć przedmiot obrabia-
ny.
Może dojść do niezamierzonego dotknięcia tar­czy tnącej lub odbicie może prowadzić do wcią­gnięcia palców operatora przez tarczę tnącą.
c) Nigdy nie przytrzymywać ani nie dociskać
ciętego przedmiotu obrabianego do obracają­cej się tarczy tnącej.
Dociskanie ciętego przedmiotu obrabianego do tarczy tnącej prowadzi do zakleszczenia i odbicia.
d) Ustawić szynę ogranicznika równolegle do
tarczy tnącej.
Nieustawiona szyna ogranicznika dociska przed­miot obrabiany do tarczy tnącej, co powoduje od-
bicie.
e) W przypadku cięcia niepełnego (np. wręgo-
wanie, rowkowanie lub cięcie z przełożeniem) stosować grzebień dociskowy, aby prowadzić przedmiot obrabiany w kierunku stołu i szyny ogranicznika.
Przy użyciu grzebienia dociskowego można lepiej kontrolować przedmiot obrabiany w razie odbicia.
f) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia niewidocznych obszarów złożonych przedmiotów obrabianych.
Wchodząca tarcza tnąca może przecinać obiekty, które spowodują odbicie.
g) Duże płyty należy podeprzeć, co zmniejsza
ryzyko odbicia w wyniku zakleszczonej tarczy tnącej.
Duże płyty mogą ugiąć się pod ciężarem wła­snym. Płyty należy podpierać w każdym punkcie, który wystaje ponad powierzchnię stołu.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia przedmiotów obrabianych, które są skręcone, zapętlone, wypaczone lub nie po­siadają prostej krawędzi, przy której mogą być prowadzone przez ogranicznik skośny lub wzdłuż szyny ogranicznika.
Wypaczony, zapętlony lub skręcony przedmiot obrabiany jest niestabilny i prowadzi do błędnego ustawienia linii cięcia względem tarczy tnącej, za-
kleszczenia i odbicia.
i) Nigdy nie wykonywać cięcia kilku przedmio-
tów obrabianych ułożony jeden na drugim lub jeden za drugim.
Tarcza tnąca mogłaby pochwycić jedną lub kilka części i spowodować odbicie.
j) Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia piły,
której tarcza tnąca tkwi w przedmiocie obra­bianym, wycentrować tarczę tnącą w szczeli­nie cięcia, tak aby zęby piły nie zahaczyły się w przedmiocie obrabianym. Jeżeli tarcza tnąca
jest zakleszczona, może unieść przedmiot obra­biany i spowodować odbicie w momencie ponow­nego włączenia piły.
k) Utrzymywać tarcze tnące w stanie czystości,
naostr zone i odpowiednio roz warte. Nigdy nie używać tarcz tnących, które uległy wypacze­niu lub tarcz tnących z pop ękanymi lub zł ama­nymi zębami.
Naostrzone i odpowiednio rozwarte tarcze tnące minimalizują ryzyko zakleszczenia, zablokowania
i odbicia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w odnie­sieniu do obsługi stołowych pilarek tarczowych
a) Wyłączać stołową pilarkę tarczową i odłączać
od sieci przed usunięciem wkładu stołu, wy­mianą tarczy tnącej, ustawieniem klina szcze­linowego lub osłony tarczy tnącej oraz gdy maszyna jest pozostawiana bez nadzoru.
Zachowanie środków ostrożności ma na celu unik­nięcie wypadków.
b) Nigdy nie pozostawiać uruchomionej stoło-
wej pilarki tarczowej bez nadzoru. Wyłączyć elektronarzędzie i poczekać, aż całkowicie się zatrzyma.
Piła pracująca bez nadzoru stanowi niekontrolo­wane zagrożenie.
c) Ustawić stołową pilarkę tarczową w miejscu o
równej, dobrze oświetlonej powierzchni, gdzie operator może stać bezpiecznie i stabilnie.
82 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
Miejsce ustawienia musi zapewniać odpo­wiednią przestrzeń do manewrowania przed­miotami obrabianymi o potrzebnej długości.
Nieporządek, nieoświetlony obszar roboczy lub nierówne, śliskie podłoże mogą prowadzić do wy-
padków.
d) Usuwać regularnie wióry i trociny z cięcia pod
stołem pilarki i / lub z instalacji odsysania pyłu.
Nagromadzone trociny są palne i może dojść do samozapłonu.
e) Zabezpieczyć stołową pilarkę tarczową.
Nieprawidłowo zabezpieczona pilarka tarczowa może się przesunąć lub przewrócić.
f) Usunąć narzędzia nastawcze, resztki drewna
itp. ze stołowej pilarki tarczowej przed włą­czeniem.
Odwrócenie uwagi lub ewentualne zakleszczenia
mogą być niebezpieczne.
g) Używać zawsze tarcz tnących w odpowiednim
rozmiarze i z pasującym otworem ustalającym (np. w kształcie gwiazdy lub okrągłym).
Tarcze tnące, które nie pasują do części monta­żowych piły, poruszają się nierówno i prowadzą do utraty kontroli.
h) Nigdy nie używać uszkodzonego lub niepra-
widłowego materiału montażowego tarczy tnącej, np. kołnierzy, podkładek, śrub lub na­krętek.
Materiał montażowy tarczy tnącej został skonstru­owany specjalnie dla piły, w celu zagwarantowania bezpiecznej eksploatacji i optymalnej wydajności.
i) Nigdy nie stawać na stołowej pilarce tarczo-
wej i nie używać jej jako drabinki.
Mogą wystąpić poważne obrażenia, jeżeli elek­tronarzędzie przewróci się lub jeżeli operator ze­tknie się przypadkiem z tarczą tnącą.
j) Upewnić się, że tarcza tnąca jest zamocowana
w prawidłowym kierunku obrotu. Nie używać żadnych tarcz szlierskich lub szczotek dru­cianych ze stołową pilarką tarczową.
Nieprawidłowe zamontowanie tarczy tnącej lub używanie niezalecanych akcesoriów może pro­wadzić do poważnych obrażeń.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępo­wania z brzeszczotami pił
1. Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2. Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej podanej na narzędziu roboczym. Prze- strzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli jest podany.
3. Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzesz-
czota piły.
4. Nie używać narzędzi roboczych posiadających pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia na­leży odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5. Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczysz­czeń, smaru, oleju i wody.
6. Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei redukujących do zmniejszania otworów w brzesz­czotach pił tarczowych.
7. Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie re­dukujące, zabezpieczające narzędzie robocze, posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 śred­nicy cięcia.
8. Upewnić się, że zamocowane pierścienie reduku­jące są ustawione równolegle względem siebie.
9. Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi roboczych. Najlepiej przechowywać je w orygi­nalnym opakowaniu lub specjalnych pojemni­kach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10. Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11. Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że sto-
sowane narzędzie robocze odpowiada wymaga­niom technicznym niniejszego narzędzia elek­trycznego i jest prawidłowo zamocowane.
12. Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali.
13. Używać odpowiedniej tarczy tnącej dla obrabia-
nego materiału.
14. Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgod­nej z danymi znajdującymi się na pilarce.
15. Używać tylko tarcz tnących, które są oznaczone tą samą lub większą prędkością obrotową, jak prędkość obrotowa podana na narzędziu elek­trycznym.
16. Stosować wyłącznie zalecane przez producenta tarcze tnące, które – jeżeli są przewidziane do cięcia drewna lub podobnych materiałów – muszą być zgodne z EN 847-1.
17. Stosować odpowiednie środki ochrony indywidual- nej, np.: – nauszniki ochronne;
– rękawice ochronne podczas pracy z tarczami tnącymi.
18. Stosować wyłącznie zalecane przez producen­ta tarcze tnące, odpowiadające normie EN 847-
1. Ostrzeżenie! Podczas wymiany tarczy tnącej zwrócić uwagę, by szerokość cięcia nie była mniejsza, a grubość podstawowej tarczy tnącej większa niż grubość klina rozdzielnika!
19. Podczas cięcia drewna i tworzyw sztucznych uni­kać przegrzania się zębów pilarki. Zredukować prędkość posuwu, aby uniknąć topienia się two­rzywa sztucznego.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 83
Page 84
Uwaga: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagroże­niami związanymi z wypadkami, stosując odpo­wiednie środki ostrożności!
Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza­bezpieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
Uwaga - jeżeli stosowane są procedury inne niż
określone tutaj, może to spowodować niebezpiecz­ne narażenie na promieniowanie.
• Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wy­stąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
Jeżeli stołowa pilarka tarczowa nie będzie używa-
na przez dłuższy czas, należy wyciągnąć baterie.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
• Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony­wane wyłącznie przez producenta lub autoryzowa-
nego przedstawiciela.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obcho­dzenia się z akumulatorami
1. Uwaga: Zagrożenie wybuchem w przypadku
nieodpowiedniej wymiany baterii. Akumulatory zastępować wyłącznie tym samym lub równowar­tościowym typem akumulatorów. Przestrzegać „Danych technicznych”.
2. Akumulatorów nie wolno ładować, reaktywować
przy pomocy innych środków, wyjmować, wrzu­cać do ognia lub zwierać.
3. Unikać kontaktu ze skórą, oczami i śluzówkami.
W przypadku kontaktu z kwasem z akumulatora podrażnione miejsce należy natychmiast prze­myć dużą ilością czystej wody i natychmiast skon­taktować się lekarzem.
4. W przypadku połknięcia akumulatora lub przedo-
stania się go do organizmu w inny sposób, na­tychmiast zwrócić się do lekarza. Akumulatory przechowywać poza zasięgiem dzieci i zwierząt.
5. Akumulatory wyjąć z komory na akumulatory, je-
żeli ulegną zużyciu lub jeżeli tarczówka uniwer­salna nie jest używana przez dłuższy czas. W ten sposób można uniknąć szkód powstających wskutek wycieku z akumulatorów.
6. Akumulatorów nie narażać na oddziaływanie eks­tremalnych warunków, układając je np. na grzejni­kach lub przechowując bezpośrednio na słońcu.
7. W razie potrzeby przed włożeniem akumulato­rów styki akumulatorów i styki urządzenia oczy­ścić, np. przy użyciu niewielkiego kawałka płótna ściernego.
8. Przy wkładaniu akumulatorów uważać na odpo­wiednią biegunowość.
9. Nie stosować starych akumulatorów, ani nowych akumulatorów różnego typu. Oczyścić urządze­nie przed włożeniem akumulatorów.
Ryzyka szczątkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgod­nie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przy-
padku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze-
strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt
silny nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszko­dzenie brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia dokładności cięcia.
Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk uruchamiający nie może być wciśnięty.
Stosować narzędzie zalecane w niniejszym pod-
ręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną wy- dajność pilarki.
Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszy-
na jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwa-
cyjnych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową.
7. Dane techniczne
Silnik prądu przemien­nego
Moc 2000 W
Tryb pracy S6 40% * Prędkość obrotowa na
biegu jałowym
230 V~ 50 Hz
4800 min
-1
84 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
Tarcza tnąca z twarde­go metalu
ø 254 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów 24 Grubość klina rozdziel-
nika
2,5 mm
Min. wymiar przedmiotu
obrabianego
szer. x dł. x wys. 10 x 50 x 1 mm Wymiary stołu 546 x 630 mm Wysokość cięcia maks.
90°
Wysokość cięcia maks.
45°
87 mm
55 mm
Regulacja wysokości 0 - 87 mm Zakres wychylania
tarczy tnącej
0 - 45°
Przyłącze odsysania ø 40 mm Ciężar ok. 19/21 kg
Klasa lasera 2 Długość fali lasera 650 nm Moc lasera ≤ 1 mW
Zasilanie modułu lasera 2x1,5V; AAA
* Tryb pracy S6 40%: Praca przerywana z przerwa­mi jałowymi krótkotrwałymi (czas 10 min.). Aby nie­potrzebnie nie rozgrzewać silnika, przez 40% czasu może on pracować z podanym obciążeniem znamio­nowym, lecz potem przez 60% czasu musi on praco­wać na biegu jałowym.
Emisja hałasu
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN
62841.
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
Niepewność K
pA
Poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
Niepewność K
WA
93,5 dB(A)
3 dB
106,5 dB(A)
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Łączna war­tość emisji drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określona zgodnie z EN 62841.
WSKAZÓWKA: Podane wartości emisji hałasu zosta­ły zmierzone według znormalizowanej metody bada­nia i mogą zostać użyte w celu porównania danego narzędzia elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wyko­rzystane również do wykonania tymczasowego osza­cowania obciążenia.
m OSTRZEŻENIE: W trakcie rzeczywistego użytko­wania narzędzia elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić się od podanych wartości, w zależności od rodzaju i sposobu zastosowania narzędzia elek­trycznego, a w szczególności rodzaju przedmiotu ob­rabianego. Należy stosować odpowiednie środki w celu ochrony przed oddziaływaniem hałasu. Należy przy tym uwzględnić cały przebieg pracy, również momenty, w których narzędzie elektryczne pracu­je bez obciążenia lub jest wyłączone. Odpowiednie środki bezpieczeństwa obejmują między innymi re­gularną konserwację i pielęgnację elektronarzędzia oraz osprzętu, regularne przerwy, a także odpowied­nie planowanie przebiegu pracy.
8. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za-
kończenia okresu gwarancyjnego.
m ZAGROŻENIE Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne­go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie­bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Maszynę należy ustawić na stabilnym podłożu. W
tym celu należy przykręcić je do stołu roboczego, podstawy itp. Użyć do tego otworów znajdujących się po wewnętrznej stronie nóżek stelaża.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamon-
tować wszystkie osłony i urządzenia zabezpiecza­jące.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę
na elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w prawidłowy sposób, a elementy ruchome swo­bodnie się poruszają.
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że
dane na tabliczce znamionowej są zgodne z para-
metrami sieci.
Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalo-
wanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16 A.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 85
Page 86
9. Montaż
m OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo odniesie­nia obrażeń!
Nieprawidłowy montaż stołowej pilarki tarczowej może spowodować poważne obrażenia ciała. Przed uruchomieniem należy prawidłowo i całkowi­cie zamontować stołową pilarkę tarczową wraz ze wszystkimi osłonami i urządzeniami zabezpieczają­cymi. Nigdy nie należy wkładać wtyczki sieciowej do gniazdka przed zakończeniem montażu.
Jeżeli połączenia zabezpieczone są śrubą sześcio­kątną, nakrętką, pierścieniem sprężystym i pod­kładką, podkładka i pierścień sprężysty muszą być zamontowane pod śrubą sześciokątną. Pierścień sprężysty zawsze leży bezpośrednio na (wewnętrz­nej) śrubie sześciokątnej lub nakrętce.
Śruby sześciokątne muszą być włożone od zewnątrz do wewnątrz, a połączenia zabezpieczone nakrętka­mi od wewnątrz. Nakrętki i śruby mogą być dokrę­cane tylko ręcznie podczas montażu, aby nie mogły się wypaść. W przypadku dokręcenia śrub i nakrętek przed ostatecznym montażem stołowa pilarka tarczo­wa może nie być prawidłowo i bezpiecznie zamonto-
wana.
9.1 Montaż stelaża i rozszerzenia stołu
(rys. 4-10)
1. Obrócić stołową pilarkę tarczową i położyć ją na podłodze.
2. Rozszerzenie stołu przykręcić luźno do stołu pi­larki (1) za pomocą śrub sześciokątnych (a), pod­kładek (c), podkładek sprężystych (d) i nakrętek (e) (Rys. 6).
3. Cztery nogi (19) przykręcone są do obudowy wraz ze wspornikiem stołu (24) (Rys. 7).
4. Wsporniki stołu (24) należy luźno zamocować za pomocą śrub sześciokątnych (a), podkładek (c), podkładek sprężystych (d) i nakrętek (e) na rozszerzeniu stołu (6). Nogi (19) i wsporniki stołu (24) luźno dokręcić śrubami sześciokątnymi (a) na obudowie stołowej pilarki tarczowej.
5. Teraz luźno przykręcić cztery podpory środkowe (20a, 20b) do nóg (19). Stosować śruby bloku-
jące (b), podkładki (c), podkładki sprężyste (d) i nakrętki (e) (Rys. 8).
6. Do otworów w tylnych nogach (19) przykręcić pa­łąk podporowy (22). Materiał montażowy: 2 śruby blokujące (b), podkładki (c), podkładki sprężyste (d) i nakrętki (e) (Rys. 9). UWAGA: Obydwa pałąki podporowe muszą być zamocowane w punktach mocowania (23) z tyłu maszyny (Rys. 9).
7. Rozszerzenie stołu (6) wyrównać równomiernie ze stołem pilarki.
8. Następnie dokręcić wszystkie śruby nóg (19) i rozszerzenia stołu (6).
9. Na nogi (19) można nałożyć gumowe nakładki (21) (rys. 10).
10. Umieścić stołową pilarkę tarczową na podstawie (11).
9.2 Umieszczanie szyny prowadzącej (rys. 11+12)
1. Zamontować śruby blokujące (b) w otworach przewidzianych w stole roboczym i rozszerze­niach stołu (6), zabezpieczając je od tyłu nakręt­kami kołnierzowymi (e).
2. Lekko dociągnąć nakrętki kołnierzowe (e).
3. Podłączyć obie szyny prowadzące (15, 15a).
4. Wsunąć połączone szyny nad wpustem prowad-
nicy z tyłu na śruby blokujące (b), aż zostaną wyśrodkowane na powierzchni stołu.
9.3 Wyrównanie szyny prowadzącej (rys. 11+12)
1. Wyciągnąć tarczę tnącą ze stołu pilarki w miarę możliwości obracając korbą (10) do oporu zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara.
2. Ustawić ogranicznik równoległy z otwartą dźwi-
gnią mimośrodową (13) na szynach prowadzą­cych (15) na stole pilarki i zamocować go w po­zycji 0, naciskając dźwignię mimośrodową (13) całkowicie w dół.
3. Przesunąć połączone szyny prowadzące w lewo, aż ogranicznik równoległy znajdzie się po prawej stronie tarczy tnącej.
4. Następnie mocno dociągnąć nakrętki kołnierzo- we (e) w celu utrwalenia tego ustawienia.
5. Teraz należy założyć zaślepki (15b) po obu stro-
nach szyny.
9.4 Montaż / demontaż osłony tarczy tnącej
(rys. 13+14)
1. Odkręcić śrubę z nakrętką i podkładką (27) osło­ny tarczy tnącej (2). Umieścić osłonę tarczy tną­cej (2) od góry na klinie rozdzielniku (3).
2. Zamontować śrubę z nakrętką i podkładką (27) w taki sposób, aby śruba była mocno osadzona w
otworze klina.
3. Nie dokręcać zbyt mocno śruby (27). Osłona tar-
czy tnącej musi się swobodnie poruszać.
4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
m OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem cięcia osło- na tarczy tnącej (2) musi być opuszczona na obrabia­ny element.
Po montażu sprawdzić osłonę tarczy tnącej (2) pod kątem prawidłowego działania. Podnieść osłonę tar­czy tnącej i ją zwolnić. Osłona tarczy tnącej powinna samodzielnie powrócić do pozycji wyjściowej.
86 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
9.5 Montaż / ustawienie klina rozdzielnika; Wkładanie baterii (rys. 13-16)
Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową! Ustawienie tar- czy tnącej (4) należy sprawdzać po każdej wy­mianie tarczy tnącej.
1. Wkładanie baterii (rys. 13a):
- Przełącznik lasera (34) wł./wył. ustawić na pozy-
cji „0” (laser wył.).
- Zdemontować pokrywę komory baterii (36) po­przez okręcenie śruby komory baterii (35). Na­stępnie pokrywę komory baterii (36) poprzez od­chylenie jej w bok.
- Włożyć baterie wchodzące w zakres dostawy (typ AAA), przy tym zwrócić uwagę na prawidło­wą biegunowość (patrz rys. 13a).
- Ponownie założyć pokrywę komory baterii (36) i zamocować ją przy pomocy śruby (35).
Uwagi odnośnie baterii:
- Jeżeli laser nie jest używany przez dłuższy czas,
należy usunąć baterie z komory. Ciecz wydosta­jąca się z baterii mogłaby uszkodzić urządzenie.
- Baterii nie odkładać na grzejnikach lub nie wy­stawiać na dłuższe działanie promieniowania słonecznego; temperatury powyżej 45 °C mogły­by uszkodzić urządzenie.
2. Pierwszy montaż modułu lasera:
- Zamontować laser przy pomocy dwóch wkrę-
tów z rowkiem krzyżowym (z), rys. 15.
3. Tarcza tnąca (4) nastawić na maks. głębokość cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować.
4. Zdemontować osłonę tarczy tnącej (2) (nie pod­czas pierwszego montażu).
5. Poluzować dwie śruby z łbem wkładki stołowej (25) i ją zdjąć (5).
6. Odkręcić śrubę mocującą klina rozdzielnika (26) (użyć w tym celu dostarczonego klucza widlaste-
go SW8).
7. Przesunąć klin rozdzielnika (3) do góry.
8. Odstęp między tarczą tnącą (4) a klinem rozdziel­nikiem (3) powinien wynosić 3-5 mm. (Rys. 18)
9. Ponownie dokręcić śrubę mocującą (26) i zamon-
tować wkładkę stołową (5).
10. Zamontować osłonę tarczy tnącej (2) za pomocą śruby z nakrętką radełkową i podkładką (27).
10. Obsługa
10.1 Włącznik / wyłącznik (rys. 3)
• Poprzez naciśnięcie przycisku zielonego przycisku „I” można włączyć pilarkę. Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż tarcza tnąca osiągnie maksy­malną prędkość obrotową.
W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony przycisk „0”.
10.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 1+3)
Poprzez kręcenie pokrętłem (9) można ustawić tar­czę tnącą (4) na wybraną głębokość cięcia.
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara: więk- sza głębokość cięcia
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara: mniejsza
głębokość cięcia
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia
próbnego.
10.3 Ustawianie kąta (rys. 1, 17, 21, 22)
Za pomocą stołowej pilarki tarczowej można wykony­wać cięcia pod kątem w lewo pod kątem 0°–45° do ogranicznika równoległego (14).
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szy­ną ogranicznika (30), ogranicznikiem poprzecznym (31) a tarczą tnącą (4) nie dojdzie do kolizji.
1. Poluzować uchwyt blokujący (7).
2. Kręcąc pokrętłem (9), ustawić żądany wymiar kąta na skali.
3. Uchwyt blokujący (7) zablokować w żądanym usta- wieniu.
10.4 Stosowanie ogranicznika równoległego
(r ys. 17-23)
10.4.1 Ustawianie wysokości ogranicznika (rys.
17, +18)
Szyna ogranicznika (30) równoległego (14) posiada dwie różne płaszczyzny prowadzące.
W zależności od grubości ciętego materiału szynę ogranicznika (30) należy używać do cięcia grub­szych elementów (ponad 25 mm grubości) oraz cieńszych elementów (poniżej 25 mm grubości).
9.6 Podłączanie urządzenia odsysającego (rys. 2)
1. Włożyć wąż odsysający do adaptera do odsysa- nia(16). W razie potrzeby zabezpieczyć wąż od-
sysający za pomocą opaski zaciskowej (nieobję­tej zakresem dostawy), aby zapobiec zsunięciu się węża z adaptera do odsysania (16).
2. Odkurzacz do użytku domowego nie nadaje się do zastosowania jako urządzenie odsysające. Należy stosować uniwersalny odkurzacz lub sys­tem odciągania wiórów.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.4.2 Obrót szyny ogranicznika (rys. 17)
1. Aby obrócić szynę ogranicznika (30), najpierw trzeba odkręcić nakrętkę radełkową (i).
2. Teraz szynę ogranicznika (30) można ściągnąć z ogranicznika równoległego (14) i przy pomocy odpowiedniej prowadnicy ponownie na nią wsu­nąć.
3. Ponownie dokręcić nakrętki radełkowe (i).
4. Teraz w razie potrzeby, po lewej lub po pra-
wej stronie ogranicznika równoległego (14) można zamocować szynę ogranicznika (30).
PL | 87
Page 88
W tym celu należy tylko wkręcić śruby po drugiej stronie ogranicznika równoległego (14).
10.4.3 Ustawianie szerokości koszenia (rys. 18, +19)
Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ogra­nicznika równoległego (14).
1. Ogranicznik równoległy (14) nałożyć od góry na szynę prowadzącą (15) ogranicznika (14).
2. Na prowadnicy (15) ogranicznika równoległego (14) znajdują się dwie skale, podające odległość między szyną ogranicznika równoległego (14) i brzeszczotem piły (4).
3. Wybrać odpowiednią skalę, biorąc pod uwagę, czy szyna ogranicznika (30) jest obrócona do cięcia materiału grubego lub cienkiego: Wysoka szyna ogranicznika: materiał gruby Niska szyna ogranicznika: materiał cienki
4. Ogranicznik równoległy (14) ustawić na wzierni­ku na żądany wymiar i zablokować dźwignią (13) mimośrodową ogranicznika równoległego (14).
10.4.4 Ustawianie długości ogranicznika (rys. 20)
Aby uniknąć zaciskania ciętego materiału, moż­na przesuwać szynę ogranicznika (30) w kierunku wzdłużnym.
Zasada kciuka: Tylny koniec ogranicznika przylega do określonej linii. Rozpoczyna się ona na środku tarczy tnącej i przebiega w tył pod kątem 45°.
1. Ustawić wymaganą szerokość cięcia.
2. Poluzować nakrętki radełkowe (i) i przesunąć
szynę ogranicznika (30) na tyle, aby dotykała wyimaginowanej linii 45°.
3. Ponownie dokręcić nakrętki radełkowe (i).
10.4.5 Regulowanie ogranicznika równoległego
(rys. 21-21a)
UWAGA: Zdjąć osłonę tarczy tnącej (2) (patrz 9.4).
1. Ustawić tarczę tnącą (4) na maksymalną głębo­kość cięcia.
2. Wyregulować ogranicznik równoległy (14) tak, aby szyna ogranicznika (30) dotykała tarczy tnącej (ustawienie dla grubego materiału, patrz 10.4.3).
Jeżeli ogranicznik równoległy (14) nie jest w jednej linii z tarczą tnącą (4), należy postępować w nastę­pujący sposób:
1. Poluzować śruby (k) na ograniczniku równole­głym, aż będzie on (14) mógł być ustawiony rów­nolegle do tarczy tnącej (4).
2. Ponownie dokręcić śruby (k).
10.5 Zastosowanie ogranicznika poprzecznego
(rys. 22)
Podczas docinania należy przedłużyć ogranicznik poprzeczny (31) za pomocą szyny ogranicznika (30) równoległego (14).
1. Ogranicznik poprzeczny (31) wsunąć do wpustu (28a) stołu pilarki.
2. Poluzować śrubę radełkową (29).
3. Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (31), dopóki
nie ustawi się żądanego wymiaru kąta. Nacięcie na drążku prowadzącym wskazuje ustawiony kąt.
4. Dokręcić śrubę radełkową (29).
5. W celu przedłużenia ogranicznika poprzeczne-
go (31) z szyną ogranicznika (30) należy zdjąć szynę ogranicznika (30) z ogranicznika równole­głego (14). Szynę ogranicznika należy następnie zamontować zgodnie z rys. 22, użyć do tego celu nakrętki radełkowanej (i).
UWAGA: Szyny ogranicznika nie wolno zbyt daleko przesuwać w kierunku tarczy tnącej. Odstęp między szyną ogranicznika (30) a tarczą tnącą (4) powinien wynosić ok. 2 cm.
10.6 Regulowanie skali ogranicznika równoległe-
go (rys. 23)
Sprawdzić, czy wskaźnik na wzierniku (32) ogranicz­nika równoległego (14) podaje prawidłowe wartości w odniesieniu do linii cięcia. Jeżeli tak nie jest, należy wykonać następujące czynności:
1. Odkręcić śrubę (32a), która mocuje wskaźnik na wzierniku (32) ogranicznika równoległego (14). Teraz można ustawić wskaźnik na wzierniku (32) w prawidłowej pozycji.
2. Następnie dokręcić z powrotem śrubę (32a) na wzierniku (32).
10.7 Regulowanie lasera (rys. 13a)
Jeżeli laser (33) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia, można go wyregulować. W tym celu otworzyć śruby (z). Laser ustawić w taki sposób, aby promień lase­ra traał na zęby tnące tarczy tnącej (4). Ponownie dokręcić śruby (z).
10.8 Stosowanie lasera
Laser (33) pozwala na wykonywanie precyzyjnych cięć przy użyciu piły tarczowej.
• Światło lasera jest wytwarzane przez diodę lase­rową, która jest zasilana przy pomocy dwóch ba­terii. Światło lasera jest prowadzone a formie linii i wydostaje się przez otwór lasera. Linię można wykorzystać jako optyczne oznaczenie linii cięcia w trakcie wykonywania cięcia precyzyjnego. Prze­strzegać wskazówek bezpieczeństwa lasera.
Włączanie lasera: Przełącznik lasera (34) ustawić na I. Podczas montażu osłony tarczy tnącej (2)
przełącznik lasera (34) jest dostępny w wycięciu (rys. 13a). Z otworu lasera następuje wyrzucanie czerwonego promienia lasera. Jeżeli w trakcie cię­cia promień lasera będzie poprowadzony wzdłuż oznaczonej linii można wykonać precyzyjne cięcie.
88 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
Wyłączanie lasera: Przełącznik lasera (34) ustawić na „0 ”. Promień lasera gaśnie. Gdy laser nie jest
używany należy go zawsze wyłączać, aby chronić
baterie.
Promień lasera może zostać zablokowany w wy-
niku odkładającego się pyłu i wiórów. Po każdym użyciu należy usuwać te cząsteczki z otworu lasera (urządzenie jest wyłączone).
11. Eksploatacja
11.1 Wskazówki dotyczące pracy
• Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wykona­nie cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wy­miary.
Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzesz­czot piły osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Długie przedmioty obrabiane zabezpieczyć przed przechyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy itd.).
Uwaga przy rozpoczynaniu cięcia.
Urządzenie powinno się eksploatować tylko z ukła-
dem odsysania.
Kanały odsysające należy regularnie kontrolować i czyścić.
11.2 Przydatność tarcz tnących
24 zęby: miękkie materiały, duży odbiór wiórów, szorstkie cięcie
48 zębów (nie wchodzi w zakres dostawy): twar­de materiały, niewielki odbiór wiórów, drobniejsze cięcie
7. Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojak rolkowy
itp.)
UWAGA: Ogranicznik równoległy musi być ustawiony równolegle do tarczy tnącej. Sprawdzać ustawienie oraz prawidłowe osadzenie ogranicznika równole­głego (14), zwłaszcza w trakcie użytkowania oraz dłuższej przerwy w użytkowaniu. Połączenia śrubo­we mogą się poluzować w wyniku wibracji. W razie potrzeby ponownie ustawić ogranicznik równoległy (14) i dokręcić nakrętki radełkowe (i). Połączenia śru­bowe (k) dokręcić przy pomocy klucza imbusowego (nie wchodzi w zakres dostawy) (rys. 21a).
11.3.1 Cięcie wąskich przedmiotów obrabianych
(rys. 25)
Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejszej niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadzać przy pomocy popychacza (17). Popychacz (17) jest objęty zakresem dostawy. Zużyty lub uszkodzony po­pychacz (17) natychmiast wymieniać na nowy.
1. Ogranicznik równoległy (14) ustawić odpowied­nio do przewidywanej szerokości ciętego przed-
miotu.
2. Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze
brzeszczotu bezwzględnie używać popychacza
(17).
3. Przesuwać obrabiany element zawsze do końca
klina rozszczepiającego (3).
m UWAGA: W przypadku krótkich elementów popy- chacza używać od samego początku.
11.3 Wykonywanie cięć wzdłużnych (rys. 24)
Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina się wzdłuż jego osi podłużnej. Krawędź przedmiotu docisnąć do ogranicznika równoległego (14), podczas gdy płaska strona spoczywa na stole pilarki (1). Osłona brzeszczotu (2) musi być zawsze opuszczona na obrabiany element. Pozycja robocza przy cięciu wzdłużnym nigdy nie może się znajdować na prze­dłużeniu linii cięcia.
1. Ustawić ogranicznik równoległy (14) i szynę ogranicznika (30) odpowiednio do wysokości cię­tego przedmiotu i żądanej szerokości.
2. Włączyć pilarkę.
3. Dłonie z podwiniętymi palcami ułożyć płasko na
obrabianym przedmiocie i wzdłuż szyny ogra­nicznika (30) nasuwać go na brzeszczot (4).
4. Boczne prowadzenie lewą lub prawą ręką (w za­leżności od pozycji ogranicznika równoległego) wykonywać tylko do przedniej krawędzi osłony
brzeszczota (2).
5. Przesuwać obrabiany element zawsze do końca
klina rozszczepiającego (3).
6. Odcięty odpad pozostawić na stole pilarki (1), do­póki tarcza tnąca (4) nie zatrzyma się w położe­niu spoczynkowym.
11.3.2 Cięcie bardzo wąskich przedmiotów
W celu wykonania cięcia wzdłużnego bardzo wą­skich przedmiotów o szerokości 30 mm lub mniej należy koniecznie użyć drewnianego popychacza. Popychacz drewniany nie jest objęty zakresem do­stawy! (Dostępny w wyspecjalizowanych sklepach) Zużyty popychacz drewniany należy odpowiednio szybko wymienić. Podczas cięcia przedmioty obrabiane mogą się za­kleszczyć między ogranicznikiem równoległym a tarczą tnącą, zostać schwytane przez tarczę tnącą i wyrzucone. Dlatego należy stosować niższą po­wierzchnię prowadzącą ogranicznika równoległego. W razie potrzeby przestawić szynę ogranicznika
(patrz 10.4.2).
1. Ogranicznik równoległy należy ustawić odpo-
wiednio do szerokości przycinania przedmiotu
obrabianego.
2. Przedmiot obrabiany wraz z popychaczem drew-
nianym przycisnąć do szyny ogranicznika, a przedmiot obrabiany z popychaczem (17) przesu­nąć aż na koniec klina rozdzielnika (3).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 89
Page 90
11.3.3 Wykonywanie cięć pod kątem (rys. 26)
Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzy­staniem ogranicznika równoległego (14). Ogranicznik równoległy (14) należy z reguły mocować z prawej strony tarczy tnącej. W przeciwnym razie przedmio­ty obrabiane mogą się podczas cięcia zakleszczyć między ogranicznikiem równoległym a tarczą tnącą i zostać wyrzucone.
1. Brzeszczot ustawić pod żądanym kątem.
2. Ustawić ogranicznik równoległy (14) w zależno- ści od szerokości i wysokości przedmiotu obra­bianego.
3. Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu ob­rabianego.
11.4 Wykonywanie cięć poprzecznych (rys. 27)
1. Wsunąć ogranicznik poprzeczny (31) do jednego z dwóch wpustów (28a/b) stołu pilarki i nastawić na żądany wymiar kąta. Jeśli brzeszczot piły (4) ma być dodatkowo ustawiony ukośnie, należy użyć wpustu (28a), który nie dopuści do kontaktu ręki i ogranicznika poprzecznego z osłoną tarczy tnącej.
2. Używać szyny ogranicznika (30).
3. Obrabiany przedmiot docisnąć do ogranicznika
poprzecznego (31)/szyny ogranicznika (30).
4. Włączyć pilarkę.
5. Ogranicznik poprzeczny (31) i cięty przedmiot
przesunąć w kierunku brzeszczotu, aby wykonać cięcie.
m OSTRZEŻENIE: Zawsze należy przytrzymywać prowadzony przedmiot, nigdy odcinany kawałek.
6. Ogranicznik poprzeczny (31) przesuwać dotąd, aż obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie przecięty.
7. Ponownie wyłączyć pilarkę.
8. Odpady usunąć dopiero po zatrzymaniu się brzeszczotu.
11.5 Cięcie płyt wiórowych
Aby uniknąć wyłamywania się krawędzi przy cięciu płyt wiórowych, brzeszczot (4) nie powinien być usta­wiony wyżej niż 5 mm ponad grubość płyty.
11.6 Po zakończeniu piłowania
1. Najpierw wyłączyć stołową pilarkę tarczową a potem urządzenie odsysające. Po wyłączeniu
brzeszczot pracuje jeszcze przez pewien czas.
2. Odpadki po cięciu usunąć ze stołu pilarki dopie-
ro, gdy się całkowicie zatrzyma.
3. Stołową pilarkę tarczową odłączyć od sieci elek­trycznej poprzez wyjęcie wtyczki sieciowej z
gniazda.
4. Odczekać, aż stołowa pilarka tarczowa całkowi-
cie ostygnie.
11.7 Usuwanie zablokowanego materiału m OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesie­nia obrażeń!
W przypadku nieprawidłowej obsługi stołowej pilarki tarczowej istnieje niebezpieczeństwo ciężkich obra­żeń.
Gdy stołowa pilarka tarczowa zablokuje się w ob­rabianym przedmiocie lub pojawi się inna blokada zagłębiarkę należy natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Używać rękawic ochronnych, brzeszczotu piły nie dotykać gołymi rękami.
11.8 Montaż/wymiana tarczy tnącej (rys. 13+16)
m OSTRZEŻENIE: Wyjąć wtyczkę sieciową i zało­żyć rękawice ochronne.
1. Zdemontować osłonę tarczy tnącej (2) (patrz
9.4).
2. Zdjąć wkładkę stołową (5) poprzez poluzowanie
dwóch śrub z łbem stożkowym (25).
3. Umieścić klucz imbusowy (h) (HX 6) na śrubie i
przytrzymać go na wale silnika kluczem oczko­wym (f) (SW 22). UWAGA: Śrubę przekręcać w kierunku obrotów tarczy tnącej. Odkręcić poluzowaną śrubę.
4. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ukośnie do dołu ścią-
gnąć z wewnętrznego kołnierza starą tarczę tną­cą.
5. Przed montażem nowego brzeszczotu jego koł-
nierze dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
6. Nową tarczę tnącą włożyć w odwrotnej kolejno-
ści i dokręcić.
UWAGA: Uważać na kierunek działania, zęby muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przo-
du.
7. Zamontować i nastawić wkładkę stołu (5) oraz
osłonę tarczy tnącej (2) (patrz 9.4 + 13.2).
8. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić dzia-
łanie zabezpieczeń.
12. Transport (rys. 28)
1. Przed transportem narzędzia elektrycznego na-
leży je wyłączyć i odciąć od zasilania elektrycz-
nego.
2. Opuścić tarczę tnącą możliwie głęboko.
3. Rozwinąć kabel zasilający.
4. Narzędzie elektryczne należy przenosić przynaj-
mniej parami, nie dotykać rozszerzenia stołu, a jedynie podnosić maszynę za obudowę.
5. Narzędzie elektryczne należy chronić przed ude-
rzeniami i silnymi wstrząsami, jakie mogą wystę­pować np. podczas przewożenia samochodem.
6. Narzędzie elektryczne zabezpieczyć przed prze-
wróceniem się i ześlizgnięciem.
7. Nigdy nie używać zabezpieczeń do przestawia-
nia lub transportu.
90 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
13. Konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i na­prawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
13.1 Ogólne działania konserwujące
• W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i za­nieczyszczeń. Urządzenie czyścić czystą ścierecz­ką lub przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot­ną szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie stosować detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby uszkodzić elementy urządzenia wykona­ne z tworzyw sztucznych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
• W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić sil-
nika.
13.2 Wymiana wkładki stołu (rys. 13)
m OSTRZEŻENIE: W razie zużycia lub uszkodze- nia wkładkę stołową (5) należy wymienić, inaczej istnieje podwyższone niebezpieczeństwo odnie­sienia obrażeń.
1. Wykręcić obie śruby z łbem stożkowym wkładki
stołowej (25) za pomocą śrubokręta krzyżakowe­go (nieobjęty zakresem dostawy).
2. Wyjąć zużytą wkładkę stołową (5).
3. Montaż nowej wkładki stołowej odbywa się w od-
wrotnej kolejności.
13.3 Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego wytwarzania iskier zle­cić kontrolę szczotek węglowych przez wykwaliko­wanego elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
13.4 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały zużywalne. Części zużywalne*: Szczotki węglowe, tarcza tnąca, wkładki stołowe, popychacz * opcjonalnie w zakresie dostawy!
14. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
15. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udo­stępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000­3-11 i podlega szczególnym warunkom przy­łączenia. Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
W przypadku niekorzystnych warunków siecio­wych urządzenie może powodować przejściowe wahania napięcia.
Produkt jest przewidziany wyłącznie do zastoso­wania w miejscach, które
a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej
impedancji sieci „Z” lub
b) posiadają obciążalności sieci prądem ciągłym wynoszącą co najmniej 100 A na fazę.
Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt przyłączeniowy, w którym ma być eksplo­atowane narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych wymagań a) lub b).
15.1 Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić.
15.2 Uszkodzony elektryczny przewód przyłącze-
niowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszko­dzenia izolacji.
Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzo­ne przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowa- nia lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 91
Page 92
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw­dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elek­trycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne tym samym oznaczeniem. Przestrzegać informacji znajdującej się na oznaczeniu typu umieszczonym na przewodzie. Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przyłącze­niowego, należy zlecić jego wymianę przez producen­ta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć zagrożeń dla bezpieczeństwa.
15.3 Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko­wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
16. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie jest materiałem surowcowym, który nadaje się do ponownego wykorzystania i można wprowadzić go
do obiegu surowców.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z róż­nych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucznych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbior­czego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informacji w specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zarządzie gminy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami kra-
jowymi niniejszego produktu nie wolno utylizo­wać wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki.
Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie po­dobnego produktu lub przekazanie do autoryzowa­nego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdro­wie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzę­cie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidło­wą utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów natu­ralnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zuży­tego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się uty­lizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektro­nicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo­bowiązani do przekazywania wszystkich bate-
rii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do pla­cówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla środowiska utylizację. * oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć ba-
terie z lasera.
Opakowanie jest wykonane z materiałów przyja­znych dla środowiska, które można utylizować w miejscowych punktach zajmujących się recyklin-
giem.
Informacji o możliwościach utylizacji starych urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta
lub gminy.
92 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
17. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Brzeszczot odkręca się po wyłączeniu
silnika
Silnik nie włącza się Awaria bezpiecznika sieciowego Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
Silnik nie ma mocy, aktywuje się bez-
piecznik
Przypalone po­wierzchnie na ciętym
materiale
Nakrętka mocująca jest za słabo dokrę­cona
Uszkodzony przewód przedłużający Wymienić przewód przedłużający
Przyłącza w silniku lub wyłączniku nie są prawidłowo podłączone
Uszkodzony silnik lub wyłącznik Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elek-
Przekrój przewodu przedłużającego jest za mały
Przeciążenie z powodu tępego brzesz-
czotu
Tępa tarcza tnąca Ostrzenie tarczy tnącej (tylko przez autoryzo-
Nieprawidłowa tarcza tnąca Wymienić brzeszczot
Dokręcić nakrętkę mocującą z gwintem prawo­skrętnym
Zlecić sprawdzenie wykwalikowanemu elek­trykowi
trykowi
Patrz „Przyłącze elektryczne”
Wymiana tarczy tnącej
waną rmę zajmującą się ostrzeniem tarcz) lub wymiana
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 93
Page 94
94
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
69 70
63 64 65 66 67 68 62
60
61
57
59
71
86
58
56
54
55
53
72
7374
82 83 84 85
81
87
88
48 49 50 51 52
47
46
75
44
34
78
76
79
77
899091
92
949597
93
80
104
32 33
45
35
36 37 38 39 40 41 42 43
31
111
110
109
108
107
106
105
103
96
99
98
101
102
112
113
119
116
115
26
114
117
100
121
122
120
25
144
22
21
24 27 28 29 30
23
143
118
125 124 123
126
10 11
9
1
142
8
2
141139138137
130
129
128
127
140
7
3
6
5
4
136
135
134 133 132 131
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
95
Page 96
96
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
DE
Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive and
GB
standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
FR
l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per
IT
l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
ES
para el artículo declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
PT
o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
DK
stående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
NL
king hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
FI
standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
SE
darder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
PL
normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
LT
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
HU
ségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
CZ
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
SK
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za
HR
sljedece artikle potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
RS
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
EE
järgmist artiklinumbrit apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
LV
šādu rakstu
Marke / Brand: scheppach Art.-Bezeichnung / Article name: TISCHKREISSÄGE - HS110
TABLE SAW - HS110 SCIE DE TABLE - HS110
Art.-Nr. / Art. no.: 5901312901
2014/29/EU
2014/35/EU
2014/30/EU
X
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: TÜV SÜD Product Service GmbH; Ridlerstraße 65 D-80339 München Germany
X
Notied Body No.: 0123 Certicate No.: M6A 011284 0226
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body: Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
WA
Standard references:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-1:2014/A11:2017; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Sto󰀨e in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 09.06.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2020 Subject to change without notice
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Hudzik Dawid Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
97
Page 98
98
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Ver fügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der War tungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · w ww.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
99
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 100
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís
rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper
treatment for the time of the statutory warranty period from deliver y in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabri-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise,
sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la
mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la
réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantia­mo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di ma-
Garantie EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercan­cía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desaten-
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircē­ja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo mo­mento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrengi­niams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwa­rancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade
které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z jakýchkoli nároků na záruku.
cation within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des
fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à
la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres
droits à dommages et intérêts sont exclus
teriale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo
solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse
pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis­ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
ção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á
electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido
consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazinā­šana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsa­komybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
SE
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k sub­dodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowa­nych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...