Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
2. Device Description
(Abb.1- 4)
1. Saw bench
2. Bench insert
3. Saw blade
4. Saw blade guard
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Transverse stop
8. Bench extension
9. Push stick
10. Underframe
11. On/Off switch
12. Hand wheel
13. Locking handle
14. Guide rail
15. Rip fence
16. Legs
16a Rubber feet
16b Support frame
17. Long crossbar
18. Short centre brace
19. Hexagon head bolt
20. Hexagon head nut
21. Saw blade spanner
21a Spring ring
21b Washer
22. Support strut
3. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting
and cross-cutting of all types of timber, commensurate
with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type of
roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any use other than that mentioned is considered
to be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel. To use the machine properly you must also
observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this
manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards. It is also imperative
to observe the accident prevention regulations in force
in your area. The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage. Please
read the complete operating instructions and safety
regulations with due care. Keep this manual in a safe
place, so that the information is available at all times.
If you give the equipment to any other person, hand
over these operating instructions and safety regulations
as well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
• Harmful emissions of wood dust when the machine is
used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is
used in commercial, trade or industrial businesses or
for equivalent purposes.
5. Safety information
mAttention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
– Make sure that the work area is well-illuminated.
– Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or
logs.
– Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.
– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will
be processing wood, materials similar to wood,
or plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system.
11 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specied in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
– The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
– Warning! Do not use damaged, cracked or
deformed saw blades.
– Replace a worn table insert.
– Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
mWarning! Keep attention When changing the
saw blade.The cutting width is not smaller and
the main blade thickness of the saw blade is not
greater than the thickness of the gap wedge!
– Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
– Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust,
– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
– Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
– Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
– In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its
holder at all times.
2 Maintenance and repair
– Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
– The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
– Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw
blade.
– Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
– Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
– Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
– Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the
saw table.
– Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
– Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective
device.
– Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
– The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
– Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
– m Attention! Never remove loose splinters, chips
or jammed pieces of wood while the saw blade is
running.
• Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the
main power plug -
• Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
• Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
6. Technical Data
AC motor 220-240 V~ 50Hz
performance2000 Watt
operating modeS6 25%*
Idle speed5000 min
-1
Hard-metal blade ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth24
Thickness riving knife2 mm
table size 940 x 642 mm
Cutting height max. 90°85 mm
Cutting height max. 45°65 mm
height adjustment0 - 85 mm
saw blade swivel0 - 45°
suction portø 35 mm
weight20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely.
• All covers and safety devices have to be properly tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
• Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Important. Pull out the power plug before carrying
out any maintenance, resetting or assembly work on
the circular saw!
4. Loosen the mounting bolt (24) in order to pull out
the splitting wedge (6) until the right distance is
adjusted (g. 10).
5. Tighten the mounting screw (24) again and mount
the bench insert (2).
Place all parts supplied on a at surface. Grouping
equal parts.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex nuts and washers are backed up, the washer
must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure connections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only
to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly,
nal assembly can not be performed.
8.1 Mounting the bench extension (g. 5)
1. Turn the saw and place it on the oor with the
bench facing down.
2. Align the bench extension (8) ush with the saw
bench (1).
3. Push table extension (8) onto the sawing table
(1) using the hex bolts (19) and loosely fasten the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts
(20). Repeat for the opposite side.
4. Screw the support struts (22) to the table extensions (8) with the hex bolts (19), spring washer (20a),
and washers (20b).
5. Subsequently, tighten all screws.
8.2 Mounting rack (gs. 6-7)
1. Screw the four support legs (18) together with the
support struts (22) onto the saw with the hex bolts
(19), the spring rings (20a) and the washers (20b)
(g. 6). For this use the saw blade key (21a), part of
the delivery contents (g. 6).
2. Now place the rubber feet (16a) onto the support
legs (16) (g. 6.1).
3. Now, screw the long centre brace (18) and the short
centre brace (17) onto the legs (16) using the hexagon head bolts (19) and the hexagon head nuts (20).
Make sure that the same braces face each other.
The long centre braces (18 - marked „B“) must
be mounted parallel to the operator‘s side of the
saw. (Fig. 7).
4. Using two hex bolts (19) on each, loosely secure the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts
(20) at the drill holes of the rear support legs of the
support frame (16b) (g. 7.1).
Attention!
Both support frames must be fastened to the
back of the machine!
5. Then, tighten all the nuts and bolts of the under-
frame.
8.3 Setting / mounting the riving knife (gs. 8-10)
m The setting Caution! Pull out the main plug!
The setting of the riving knife (6) must be checked
prior to commissioning. of the riving knife (6) must
be checked prior to commissioning.
1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
bring it to the 0° position and lock it.
2. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2)
using a Phillips screwdriver, and remove bench
insert (22) (g.8).
3. The distance between the saw blade (3) and the
riving knife (6) must be max. 5 mm. (Fig. 9)
8.4 Mounting / dismounting the saw blade guard
(gs. 11-12)
1. Mount the saw blade guard (6) together with the bolt
(25) on top of the riving knife (6), so that the bolt is
rmly seated in the slot of the riving knife (6).
2. Do not screw in the bolt (25) too tightly; the saw
blade guard (6) must move freely.
3. Plug the suction hose (5) onto the suction adapter
(26) and the connecting piece of the saw blade
guard (4). Connect a suitable splint collector onto
the suction adapter (26).
4. Disassembly is performed in reverse order.
Caution!
The saw blade guard (4) must be lowered onto
the workpiece before starting the sawing operation.
8.5 Replacing the bench insert (g. 8)
1. In case of wear or damage, the bench insert (2)
must be replaced; otherwise, there is an increased
risk of injury.
2. Unfasten the bolt (23) using a Phillips screwdriver.
3. Take out the worn bench insert (2).
4. The installation of the new bench insert is done in
reverse order.
8.6 Installing / replacing the saw blade (g. 13)
1. Caution! Pull out the main plug and wear safety
gloves.
2. Dismount the saw blade guard (4) (see 8.4)
3. Remove the bench insert (2) (see 8.5)
4. Loosen the nut by placing a saw blade spanner
(21a) on the nut while holding up another saw blade
spanner (21b) on the motor shaft (see g. 22).
5. Caution! Turn the nut in the direction of rotation of
the saw blade.
6. Remove the outer ange and remove the old blade
inner ange.
7. Clean the saw blade ange thoroughly with a wire
brush before mounting the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and
tighten.
Caution! Note the direction of run, the cutting
slope of the teeth must be in the direction of run,
i.e. facing forward.
9. Remount and adjust the bench insert (2) and saw
blade guard (4) (see 8.4 and 8.5)
10. Before you start working again with the saw, check
proper functioning of the safety equipment.
9. Using the saw
9.1 On/Off switch (Fig. 14)
- The saw can be switched on by pressing the green
pushbutton „I“. (11)
- The red pushbutton „0“ (11) has to be pressed to
switch off the saw.
9.2 Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (12) to set the blade (3) to the
required cutting depth.
- Anticlockwise: smaller cutting depth
- Clockwise: larger cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions.
With the table saw you can make diagonal cuts to the
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
10. Operation
Working instructions
m Check before each cut, that between the stop bar
(e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is
not possible.
- Undo the xing handle (13).
- Set the desired angle on the scale by pressing and
turning the hand wheel (12).
- Lock the xing handle (13) again in the required angle
position.
9.4 Working with the rip fence
9.4.1 Setting the stop height (gs. 15-16)
- The stop rail (27) of the rip fence (15) has two guide
surfaces with different heights.
- Depending on the thickness of the material to be cut,
the stop rail (27) as shown in g. 16 must be used for
thick material (about 25 mm workpiece thickness) and
that shown in g. 15 for thin material (less than 25 mm
workpiece thickness).
9.4.2 Turning the stop rail (gs. 15-16)
- Loosen the wing nuts (28) rst for rotating the stop rail
(27).
- Now, the stop rail (27) can be removed from the guide
rail (29) and pushed over it again using the corresponding guide.
- Tighten the wing nuts (28) again.
- The stop rail (27) can be applied to the left or right of
the guide rail (29) as needed. To this end, only install
the bolts from the other side of the guide rail (29).
9.4.3 Setting the cutting width (g. 17)
- The rip fence (15) must be used for longitudinal cutting of wood parts.
- The rip fence (15) should be mounted on the right
side of the saw blade (3).
- Set the rip fence (15) on top of the guide rail for rip
fence (14).
- On the guide rail for rip fence (14), there are 2 scales
which indicate the distance between the rip fence (15)
and the saw blade (3).
- Select the appropriate scale depending on whether
the stop rail (27) is rotated for processing thick or thin
material:
High stop rail (thick material):
Low stop rail (thin material):
- Set the rip fence (15) to the desired level in the sight
glass and x it with the eccentric lever for the rip fence
(30).
9.5 Transverse stop (g. 18)
- Push the transverse stop (13) into a groove (31) of the
saw bench.
- Loosen the handle screw (32).
- Turn the cross stop (7) until the desired angle is set.
The arrow on the transverse stop is at the set angle.
- Tighten the knurled screw (32) again.
- The stop bar (34) can be moved on the transverse
stop (13). Loosen the nuts (33) and push the stop
rail (34) to the desired position. Tighten the nuts (34)
again.
Caution!
- Do not push the stop rail (34) too far towards the saw
blade.
- The distance between the stop rail (34) and saw blade
(3) should be about 2 cm.
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions. After switching on the saw, wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of
the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Suitability of the saw blades:
- 48 teeth: hard materials, small chip depth, ne cut
prole
10.1 Making longitudinal cuts (Figure 19)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you
use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel stop
(15) while the at side lies on the saw table (1). The blade
guard (4) must always be lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece height and the desired width. (See 9.4)
- Switch on the saw.
- Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the parallel
stop (15) and into the blade (3).
- Guide at the side with your left or right hand (depend-
ing on the position of the parallel stop) only as far as
the front edge of the saw blade guard (4).
- Always push the workpiece through to the end of the
splitter (6).
- The offcut piece remains on the saw table (1) until the
blade (3) is back in its position of rest.
- Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table
etc.)
10.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 20)
Be sure to use a push stick (9) when making longitudinal
cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push
block is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick immediately.
• Adjust the parallel stop to the width of workpiece you
require. (see 9.4)
• Feed in the workpiece with two hands. Always use the
push stick (9) in the area of the saw blade.
• Always push the workpiece through to the end of the
splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick
from the beginning.
10.1.2 Making angular cuts (Fig. 21)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (15).
- Set the blade to the desired angle. (See 9.3)
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece width and height (see 9.4)
- Carry out the cut in accordance with the workpiece
width (see 10.1).
- Slide the cross stop (7) into one of the grooves
(31a/b) in the table and adjust to the required angle.
(see 9.5). If you also want to tilt the blade (3), use the
groove (31a) which prevents your hand and the cross
stop from making contact with the blade guard.
- Use the stop rail.
- Press the workpiece rmly against the cross stop (7).
- Switch on the saw.
- Push the cross stop (7) and the workpiece toward the
blade in order to make the cut.
- Important:
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
- Push the cross stop (7) forward until the workpiece is
cut all the way through.
- Switch off the saw again. Do not remove the offcut
until the blade has stopped rotating.
10.3 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when working with particle boards, you should not set the saw
blade (3) more than 5mm greater than the thickness of
the workpiece (also see 9.2).
11. Transport
1. Turn off the power tool before any transport and
disconnect it from the power supply.
2. Apply the power tool at least with two people, do
not touch the table extensions.
3. Protect the power tool from knocks, bumps and
strong vibrations, such as during transport in vehicles.
4. Secure the power tool against overturning and sliding.
5. Never use the safety devices for handling or transporting purposes.
12. Maintenance
mWarning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
• Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
• In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
12.2 Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
When the sawblade and key are not in use, they can
be stored as in g 23.
Store the operating manual with the electrical tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
• The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product
at any freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
• The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carrying capacity of at least 100 Amper phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
c) Connections on the motor or switch defect
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
a) Fastening nut tightened insufciently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
2. Popis stroje
(obr. 1-4)
1. Stůl pily
2. Stolní vložka
3. Pilový kotouč
4. Chránič pilového kotouče
5. Odsávací hadice
6. Rozrážecí klín
7. Příčný doraz
8. Rozšíření stolu
9. Posuvný blok
10. Podstavec
11. Spínač, vypínač
12. Ruční kolečko
13. Aretační rukojeť
14. Vodicí lišta
15. Paralelní doraz
16. Nožky
16a Gumové nožky
16b Stojací rameno
17. Střední výztuhy, dlouhé
18. Střední výztuhy, krátké
19. Šestihranný šroub
20. Šestihranná matice
21. Klíč na pilový kotouč
21a Pružný kroužek
21b Podložka
22. Výztuhy
3. Rozsah dodávky
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
4. Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána. Přístroj smí
být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče
(pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
18 І 86
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k obsluze. Osoby, které
stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a
být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí
být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně
technických oblastech.
m Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli
tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho
vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze
zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné zranění)
• Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotou-
če.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při používání
v uzavřených místnostech.
m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi nap ř. rourami, topnými tě lesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dot ýkat se nář adí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektr ický nástr oj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu-
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20 POZOR!
– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21 POZOR!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
23 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 Preventivní bezpečnostní opatření
– m Upozornění! Deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být používány.
– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
– Používejte pouze pilové listy doporučené vý-
robcem, které odpovídají normě EN 847-1.
mVAROVÁNÍ! Při výměně pilovéh o kotouče dbát
na to, aby nebyla šířka řezu menší a základní
tloušťka kotouče větší než tloušťka roztahovacího klínu.
– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí
nebezpečného prachu.
– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice.
– Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno dr uhem zpracovávané ho materi álu, významem místní separace (zac hytávání nebo zdroj) a sp rávným nast ave ním krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
– Nepoužívejte pil ové li sty z vysoce legované ryc h -
lořezné oceli (ocel HSS).
– Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by měly
být při jejich nepoužívání uloženy vždy na přístroji.
2 Údržba a servis
– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové list y, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně
udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v
případě potřeby je opravte.
– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
– Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo.
– Používat a správně nastavit roztahovací klín.
– Používat a správně nastavit horní ochranu pilové-
ho kotouče.
– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximální
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
– Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když
je nad stolem pily umístěno vhodné ochranné
zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
– Kotoučové pily nesmí být používány na čepování
(v obrobku ukončená drážka).
– Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky.
– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové
pozici.
– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám
nebo vozík).
– m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné odštěpky
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém kotouči.
• K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou
zástrčku -
• Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým motorem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě -
• Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné.
Upozornění!Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat
aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení
rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrc hu čelistí odstraňte ne č istot y, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použ itím nástavců se ujistěte, že jsou spr ávně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použ itím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
6. Technická data
Motor na střídavý proud220-240 V~ 50Hz
Výkon2000 Watt
Druh provozuS6 25%*
Otáčky naprázdno n
0
5000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovuø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů24
Hrubý štípací klín2 mm
Velikost stolu 940 x 642 mm
Hloubka řezu max. 90°85 mm
Hloubka řezu max. 45°65 mm
Výškové nastavení plynule 0 - 85 mm
Rozsah výkyvu0 - 45°
Přípojka odsávání ccaø 35 mm
Hmotnost20,0 kg
* Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo
nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 25% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
pA
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění.
• Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
7. Před uvedením do provozu
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a
montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout
síťovou zástrčku.
4. Uvolněte upevňovací šroub (24) a vytáhněte
rozrážecí klín (6) tak, aby byl nastavený na správnou vzdálenost (obr.10)
5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (24) a
namontujte vložku stolu (2).
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné
díly seskupte.
Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem (s
kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou matičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod
matičkou.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabezpečte matičkou zevnitř.
Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice jen
do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou
montáží, nální montáž není možno vykonat.
8.1 Montáž rozšíření stolu (obr. 5)
1. Otočte pilu a postavte stolem dolů na podlahu.
2. Vyrovnejte rozšíření stolu (8) do roviny se stolem
pily (1).
3. Volně upevněte rozšíření stolu (8) na stole pily
(1) pomocí šestihranných šroubů (19) a pružných
podložek (20a), podložek (20b) a šestihranným
matic (20). Opakujte postup na protilehlé straně.
4. Přišroubujte výztuhy (22) šestihrannými šrouby
(19), pružným kroužkem (20a), podložkami (20b)
na rozšíření stolu (8).
5. Následně všechny šrouby pevně utáhněte.
8.2 Montáž podstavce (obr. 6-7)
1. Našroubujte čtyři nožky (18) společně s výztuhami
(22) a pomocí šestihranných šroubů (19), pružných
podložek (20a) a podložek (20b) na pilu (obr. 6).
Použijte k tomu dodávaný klíč na pilový kotouč
(21a). (Obr. 6).
2. Nyní nastrčte gumové nožky (16a) na nožky (16)
(obr. 6.1).
3. Nyní sešroubujte dlouhou střední výztuhu (18) a
krátkou střední výztuhu (17) pomocí šestihranných
šroubů (19) a šestihranných matic (20) na nožky
(16). Dbejte na to, aby se překrývaly vždy stejné
výztuhy. Dlouhé střední výztuhy (18 - označeno
„B“) musí být upevněny paralelně ke straně
obsluhy pily. (Obr. 7).
4. Volně upevněte stojací ramena (16b) vždy 2
šestihrannými šrouby (19), pružnými podložkami
(20a), podložkami (20b) a šestihrannými maticemi
(20) v otvorech v zadních nožkách. (Abb.7.1.)
Pozor!
Obě stojací ramena musí být připevněná na
zadní straně stroje!
5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice
podstavce.
8.3 Nastavení / montáž rozrážecího klínu (obr.
8-10)
m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před
každým uvedením do provozu prověřeno.
1. Nastavte pilový kotouč (3) na max. hloubku řezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Uvolněte šroub (23) vložky stolu (2) pomocí
křížového šroubováku a vyjměte vložku stolu (22)
(obr. 8).
3. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (3) a
rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr. 9).
1. Chránič pilového kotouče (6) včetně šroubu (25)
nasaďte shora na rozrážecí klín (6) tak, aby byl
šroub pevně usazen v podélném otvoru rozrážecího
klínu (6).
2. Šroub (25) neutahujte příliš pevně; chránič pilového
kotouče (6) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Odsávací hadici (5) nastrčte na adaptér odsávání
(26) a na nátrubek odsávání chrániče pilového
kotouče (4). K adaptéru odsávání (26) připojte vhodné zařízení na odsávání pilin.
4. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor!
Před započetím řezání musí být chránič pilového
kotouče (4) snížen až na obrobek.
8.5 Výměna vložky stolu (obr. 8)
1. Při opotřebení nebo poškození vložky je nutno
vyměnit vložku stolu (2), jinak hrozí zvýšené riziko
zranění.
2. Vyjměte šroub (23) pomocí křížového šroubováku.
3. Vyjměte opotřebenou vložku stolu (2).
4. Montáž nové vložky stolu probíhá v opačném
pořadí.
8.6 Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 13)
1. Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte chránič pilového kotouče (4) (viz 8.4).
3. Vyjměte vložku stolu (2) (viz 8.5)
4. Uvolněte matici tak, že nasadíte klíč pro uvolnění pilového listu (21a) na matici a podržte dalším klíčem
(21b) na motorové hřídeli (viz obr. 22).
5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového
kotouče.
6. Vyjměte vnější přírubu a stáhněte starý pilový kotouč
z vnitřní příruby.
7. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pilového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného
kartáče.
8. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí
a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu.
9. Znovu namontujte a nastavte složku stolu (2), a
rovněž chránič pilového kotouče (4) (viz 8.4 a 8.5)
10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno
prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
9. Obsluha
9.1 Za-/vypínač (Obr.14)
- Stisknutím zeleného tlačítka „I“ (11) může být pila zapnuta. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček.
- N a v y p n u t í p i l y m u s í b ý t s t i s k n u t o č e r v e n é t l a č í t k o „ 0 “ ( 11 ) .
9.2 Hloubka řezu (Obr.14)
Otáčením ručního kola (12) může být pilový kotouč (3)
nastaven na požadovanou hloubku řezu.
- Proti směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu
- Ve směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé
řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi příložníkem, průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5)
nemůže dojít ke kolizi.
- Povolit zajišťovací rukojeť (13)
- Zatlačením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte
požadovaný rozměr úhlu na stupnici.
- Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v požadované poloze úhlu.
9.4 Práce s paralelním dorazem
9.4.1 Nastavení výšky dorazu (obr. 15-16)
- Lišta dorazu (27) má v případě paralelního dorazu
(15) dvě různě vysoké vodicí plochy.
- Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita
dorazová lišta (27) podle obr. 16 pro silnější materiál
(nad 25 mm tloušťky obrobku) a podle obr. 15 pro
tenčí materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
9.4.2 Otáčení dorazové lišty (obr. 15-16)
- Pro otáčení dorazové lišty (27) nejdříve uvolněte
křídlové matice (28).
- Nyní může být dorazová lišta (27) stažena z vodicí
lišty (29) a s odpovídajícím vedením opět posouvána
nad ni.
- Zatáhněte znovu křídlové matice (28).
- Dorazová lišta (27) může být podle potřeby upevněna
vlevo nebo vpravo od vodicí lišty (29). K tomu namontujte šrouby z druhé strany vodicí lišty (29)
9.4.3 Nastavení šířky řezu (obr. 17)
- Při podélných řezech dřevěných dílů musí být
používán paralelní doraz (15).
- Paralelní doraz (15) by měl být namontován na pravé
straně pilového kotouče (3).
- Nasaďte paralelní doraz (15) shora na vodicí lištu pro
paralelní doraz (14).
- Na vodicí liště pro paralelní doraz (14) se nacházejí
2 stupnice, které ukazují vzdálenost mezi paralelním
dorazem (15) a pilovým listem (3).
- V závislosti na tom, je-li dorazová lišta (27) otáčena
pro zpracování silného nebo tenkého materiálu, zvolte
vhodnou stupnici:
Vysoká dorazová lišta (silnější materiál):
Nižší dorazová lišta (tenký materiál):
- Nastavte paralelní doraz (15) na požadovaný rozměr
v průhledu a xujte pomocí páky excentru pro paralelní doraz (30).
9.5 Příčný doraz (obr. 18)
- Nasuňte příčný doraz (13) do drážky (31) stolu pily.
- Uvolněte šroub madla (32).
- Otáčejte příčným dorazem (7), dokud není nastaven
- Dorazová lišta (34) může být posouvána na příčném
dorazu (13). K tomu uvolněte matice (33) a posuňte
dorazovou lištu (34) do požadované pozice.
Dotáhněte znovu matice (34).
Pozor!
- Neposouvejte dorazovou lištu (34) příliš daleko ve
směru pilového kotouče.
- Vzdálenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým
kotoučem (3) má činit max. 2 cm.
10. Provoz
Pracovní pokyny
Po každém novém nastavení doporučujeme provést
zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne
svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít
řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání
(např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném
směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (15), přičemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
- Paralelní doraz (15) nastavit příslušně podle výšky obrobku a požadované šířky (viz 9.4).
- Pilu zapnout.
- Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek
a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (15) do
pilového kotouče (3).
- Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy
paralelního dorazu) pouze po přední hranu ochrany
pilového kotouče (4).
- Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího
klínu (6).
- Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud
se pilový kotouč (3) opět nenachází v klidové poloze.
- Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání! (např. odvalovací stojan atd.)
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (Obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí
být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče
(9). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou
nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
• Nastavte podélnou zarážku podle předpokládané šířky obrobku (viz. 9.4).
• Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti
pilového listu je nutné použít posuvnou tyč (9) jako posuvnou pomůcku.
• Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou
tyč už na začátku řezání.
10.1.2 Provádění šikmých řezů (Obr. 21)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (15).
- Pilový kotouč nastavit na požadovaný úhlový rozměr
(viz 9.3).
- Paralelní doraz (15) nastavit podle šířky a výšky obrobku (viz 9.4).
- Příčný doraz (7) nasunout do jedné z drážek (31a/b)
stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozměr.
(viz 9.5) Pokud by měl být pilový kotouč (3) dodatečně
nastaven šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která
nedovolí, aby se Vaše ruka a příčný doraz dostaly do
kontaktu s ochranou pilového kotouče.
- V případě potřeby použít dorazovou lištu.
- Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
- Pilu zapnout.
- Příčný doraz (7) a obrobek posouvat ve směru pilové-
ho kotouče a provést řez.
Pozor:
Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy volný
obrobek, který je uřezáván.
- Příčný doraz (7) posunout dopředu vždy tak dalece,
až je obrobek úplně přeříznut.
- Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když
je pilový kotouč zastaven.
10.3 Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vy lomení hran řezu při řez ání dřevotřískových desek, neměl by být pilový kotouč (3) nastaven
výše než 5 mm nad tloušťku obrobku (viz také bod 9.2).
11. Transport
1. Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte a
odpojte ho od elektrické sítě.
2. Elektrický nástroj musí přenášet nejméně dvě osoby, nezdvihejte ho u rozšíření stolu.
3. Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a silnými vibracemi, a to např. při přepravě ve vozidlech.
4. Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho přivažte.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci
nebo transportu.
12. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12.1 Všeobecná opatření údržby
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
• Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K
čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Pilové kotouče a klíče, které se nepoužívají, lze uložit
jako na obr.23.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
• Produkt je určený pouze pro použití v objektu, který
má trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi a
je dodávaný prostřednictvím distribučního systému
se jmenovitým napětím 230V.
• Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátěžový proud systému v místě připojení na veřejnou síť
dostačující pro připojení tohoto produktu.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
12.2 Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným
elektrikářem.
13. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
15. Odstraňování závad
ZávadaMožná příčinaOdstranění
1. Pilový list se po
zastavení motoru
uvolní
2. Motor se nespustía) Selhání síťové pojistkya) Zkontrolujte síťovou pojistku
3. Nesprávný směr
otáčení motoru
4. Motor nemá žádný
výkon, pojistka
vyskočí
5. Spáleniny na řezné
ploše
Utahovací matice je málo utaženáUtáhněte pravý závit utahovací matice
b) Chybný prodlužovací kabelb) Vyměňte prodlužovací kabel
c) Připojení k motoru nebo spínači není
v pořádku
d) Vadný motor nebo spínačd) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
a) Vadný kondenzátora) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
b) Nesprávné připojeníb) Nechte vyměnit polarity zásuvky kvalikovaným
a) Průřez prodlužovacího kabelu není
dostatečný
b) Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
a) Tupý pilový lista) Naostření pilového listu, výměna
b) Nesprávný pilový listb) Vyměňte pilový list