Scheppach HS100S User Manual

Art.Nr.
5901310901/5901310903
AusgabeNr.
5901310850
Rev.Nr.
04/07/2016
HS100S
GB
CZ
HU
PL
HR
DE
SI
Table Saw
Translation of Original Operating Manual
Stolová kotoučová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
Stolová kotúčová píla
Preklad originálu návodu na obsluhu
Fűrészasztal
Az eredeti használati útmutató fordítása
Tabela Piła
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Tablica pila
Prijevod Original upute za uporabu
Namizna krožna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung
8
17
26
36
45
55
64
73
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
356 2478
1
15
14
9
10
13
12
11
2
5 4
3
13
11
9
12
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 86
4
17 18 5
16
16a
15
8
4
9
7
21a
21b
16b
19
20a 20b
20
22
5
6
16
22
8 1
4 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
max. 3-5 mm
6.1
7
7.1
16a
16
16
16b
17 1816
8
3
26
23
9
10
2
24
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 86
11
254 6
12
4
5
26
13
15
21a 21b
14
13 11
12
16
17
6 І 86
2728 29
18
31 31
3
15
7
30
34
14
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27
33
32
19
4 15
20
9
3
21
23
15
22
7 31a 31b
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 86
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
m
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
GB
Wear a breathing mask!
GB
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
GB
protection class II
8 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc­tions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advan­tage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety require­ments in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
2. Device Description (Abb.1- 4)
1. Saw bench
2. Bench insert
3. Saw blade
4. Saw blade guard
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Transverse stop
8. Bench extension
9. Push stick
10. Underframe
11. On/Off switch
12. Hand wheel
13. Locking handle
14. Guide rail
15. Rip fence
16. Legs
16a Rubber feet 16b Support frame
17. Long crossbar
18. Short centre brace
19. Hexagon head bolt
20. Hexagon head nut
21. Saw blade spanner
21a Spring ring 21b Washer
22. Support strut
3. Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
4. Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed pur­pose. Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instruc­tions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 86
m Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
Saw blade fracturing.
Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the machine is used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protec­tion against electric shock, and the risk of injury and re. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later refer­ence.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
Make sure that the work area is well-illuminated.Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy work.Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use hand­held circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will
be processing wood, materials similar to wood, or plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suit­able extraction system.
11 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
10 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fullled to ensure fault-free operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci­ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
Warning! Do not use damaged, cracked or
deformed saw blades.
Replace a worn table insert.Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1. m Warning! Keep attention When changing the saw blade.The cutting width is not smaller and the main blade thickness of the saw blade is not greater than the thickness of the gap wedge!
– Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
– Wear suitable personal protective equipment.
This includes: Hearing protection to avoid the risk of becoming hearing impaired, Respiratory protection to avoid the risk of inhal­ing harmful dust,
– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
– Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
– Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the device can lead to loss of eyesight.
– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust is inuenced, among other things, by the type of material to be processed, the signicance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides.
– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
– In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its holder at all times.
2 Maintenance and repair
Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
– The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise.
– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are dis­covered.
3 Safe work
Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw blade.
– Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
– Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
– Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maxi­mum spindle speed of table saws and which are suitable for the material to be cut.
– Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the saw table.
– Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective devices for handling or transport.
– Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective device.
– Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the intended purpose.
– The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips and cutting residues.
– Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while the machine is running and the saw unit is not at rest.
– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
– m Attention! Never remove loose splinters, chips
or jammed pieces of wood while the saw blade is running.
Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the
main power plug -
Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only when the motor is switched off. - Disconnect
the main power plug -
Before switching on again, ensure that keys
and adjustment tools have been removed.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 86
Warning! This electric tool generates an electromag­netic eld during operation. This eld can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special contain­ers. Wear protective gloves in order to improve grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics and non-ferrous metals (except for magnesium and alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of the art and the recognised technical safety require­ments. However, individual residual risks can arise during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc­tions“ and the „Proper use“ are observed along with the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive pressure when sawing will quickly damage the saw blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use clamps: the parts which should be cut must always be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper­ating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. Release the handle button and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
6. Technical Data
AC motor 220-240 V~ 50Hz performance 2000 Watt operating mode S6 25%* Idle speed 5000 min
-1
Hard-metal blade ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Number of teeth 24 Thickness riving knife 2 mm table size 940 x 642 mm Cutting height max. 90° 85 mm Cutting height max. 45° 65 mm height adjustment 0 - 85 mm saw blade swivel 0 - 45° suction port ø 35 mm weight 20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum 25% of playing time. After this the machine must run 75% of playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with EN 61029.
sound pressure level L uncertainty K sound power level L uncertainty K
pA
WA
WA
pA
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) deter­mined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
The equipment must be set up where it can stand securely.
All covers and safety devices have to be properly t­ted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch check that the saw blade is tted correctly. Moving parts must run smoothly.
Before you connect the equipment to the power sup­ply make sure the data on the rating plate are dentical to the mains data.
Connect the machine to a properly installed protec­tive contact socket, with at least 16A circuit breaker.
12 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8. Attachment
Important. Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw!
4. Loosen the mounting bolt (24) in order to pull out
the splitting wedge (6) until the right distance is adjusted (g. 10).
5. Tighten the mounting screw (24) again and mount
the bench insert (2).
Place all parts supplied on a at surface. Grouping equal parts.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexa­gon), hex nuts and washers are backed up, the washer must be tted under the nut. Insert screws each from outside to inside. Secure con­nections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly, nal assembly can not be performed.
8.1 Mounting the bench extension (g. 5)
1. Turn the saw and place it on the oor with the bench facing down.
2. Align the bench extension (8) ush with the saw bench (1).
3. Push table extension (8) onto the sawing table (1) using the hex bolts (19) and loosely fasten the spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts (20). Repeat for the opposite side.
4. Screw the support struts (22) to the table extensi­ons (8) with the hex bolts (19), spring washer (20a), and washers (20b).
5. Subsequently, tighten all screws.
8.2 Mounting rack (gs. 6-7)
1. Screw the four support legs (18) together with the
support struts (22) onto the saw with the hex bolts (19), the spring rings (20a) and the washers (20b) (g. 6). For this use the saw blade key (21a), part of the delivery contents (g. 6).
2. Now place the rubber feet (16a) onto the support
legs (16) (g. 6.1).
3. Now, screw the long centre brace (18) and the short
centre brace (17) onto the legs (16) using the hexa­gon head bolts (19) and the hexagon head nuts (20).
Make sure that the same braces face each other. The long centre braces (18 - marked „B“) must be mounted parallel to the operator‘s side of the saw. (Fig. 7).
4. Using two hex bolts (19) on each, loosely secure the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts (20) at the drill holes of the rear support legs of the support frame (16b) (g. 7.1).
Attention! Both support frames must be fastened to the back of the machine!
5. Then, tighten all the nuts and bolts of the under-
frame.
8.3 Setting / mounting the riving knife (gs. 8-10)
m The setting Caution! Pull out the main plug!
The setting of the riving knife (6) must be checked prior to commissioning. of the riving knife (6) must be checked prior to commissioning.
1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth, bring it to the 0° position and lock it.
2. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2) using a Phillips screwdriver, and remove bench insert (22) (g.8).
3. The distance between the saw blade (3) and the riving knife (6) must be max. 5 mm. (Fig. 9)
8.4 Mounting / dismounting the saw blade guard (gs. 11-12)
1. Mount the saw blade guard (6) together with the bolt (25) on top of the riving knife (6), so that the bolt is rmly seated in the slot of the riving knife (6).
2. Do not screw in the bolt (25) too tightly; the saw blade guard (6) must move freely.
3. Plug the suction hose (5) onto the suction adapter (26) and the connecting piece of the saw blade guard (4). Connect a suitable splint collector onto the suction adapter (26).
4. Disassembly is performed in reverse order.
Caution! The saw blade guard (4) must be lowered onto the workpiece before starting the sawing opera­tion.
8.5 Replacing the bench insert (g. 8)
1. In case of wear or damage, the bench insert (2)
must be replaced; otherwise, there is an increased risk of injury.
2. Unfasten the bolt (23) using a Phillips screwdriver.
3. Take out the worn bench insert (2).
4. The installation of the new bench insert is done in
reverse order.
8.6 Installing / replacing the saw blade (g. 13)
1. Caution! Pull out the main plug and wear safety gloves.
2. Dismount the saw blade guard (4) (see 8.4)
3. Remove the bench insert (2) (see 8.5)
4. Loosen the nut by placing a saw blade spanner (21a) on the nut while holding up another saw blade spanner (21b) on the motor shaft (see g. 22).
5. Caution! Turn the nut in the direction of rotation of the saw blade.
6. Remove the outer ange and remove the old blade inner ange.
7. Clean the saw blade ange thoroughly with a wire brush before mounting the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and tighten.
Caution! Note the direction of run, the cutting slope of the teeth must be in the direction of run, i.e. facing forward.
9. Remount and adjust the bench insert (2) and saw blade guard (4) (see 8.4 and 8.5)
10. Before you start working again with the saw, check proper functioning of the safety equipment.
9. Using the saw
9.1 On/Off switch (Fig. 14)
- The saw can be switched on by pressing the green pushbutton „I“. (11)
- The red pushbutton „0“ (11) has to be pressed to switch off the saw.
9.2 Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (12) to set the blade (3) to the required cutting depth.
- Anticlockwise: smaller cutting depth
- Clockwise: larger cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 86
9.3 Setting the angle (Fig. 14)
With the table saw you can make diagonal cuts to the left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
10. Operation
Working instructions
m Check before each cut, that between the stop bar (e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is not possible.
- Undo the xing handle (13).
- Set the desired angle on the scale by pressing and
turning the hand wheel (12).
- Lock the xing handle (13) again in the required angle position.
9.4 Working with the rip fence
9.4.1 Setting the stop height (gs. 15-16)
- The stop rail (27) of the rip fence (15) has two guide surfaces with different heights.
- Depending on the thickness of the material to be cut, the stop rail (27) as shown in g. 16 must be used for thick material (about 25 mm workpiece thickness) and that shown in g. 15 for thin material (less than 25 mm workpiece thickness).
9.4.2 Turning the stop rail (gs. 15-16)
- Loosen the wing nuts (28) rst for rotating the stop rail (27).
- Now, the stop rail (27) can be removed from the guide rail (29) and pushed over it again using the correspon­ding guide.
- Tighten the wing nuts (28) again.
- The stop rail (27) can be applied to the left or right of
the guide rail (29) as needed. To this end, only install the bolts from the other side of the guide rail (29).
9.4.3 Setting the cutting width (g. 17)
- The rip fence (15) must be used for longitudinal cut­ting of wood parts.
- The rip fence (15) should be mounted on the right side of the saw blade (3).
- Set the rip fence (15) on top of the guide rail for rip fence (14).
- On the guide rail for rip fence (14), there are 2 scales which indicate the distance between the rip fence (15) and the saw blade (3).
- Select the appropriate scale depending on whether the stop rail (27) is rotated for processing thick or thin material:
High stop rail (thick material): Low stop rail (thin material):
- Set the rip fence (15) to the desired level in the sight glass and x it with the eccentric lever for the rip fence (30).
9.5 Transverse stop (g. 18)
- Push the transverse stop (13) into a groove (31) of the saw bench.
- Loosen the handle screw (32).
- Turn the cross stop (7) until the desired angle is set.
The arrow on the transverse stop is at the set angle.
- Tighten the knurled screw (32) again.
- The stop bar (34) can be moved on the transverse
stop (13). Loosen the nuts (33) and push the stop rail (34) to the desired position. Tighten the nuts (34) again.
Caution!
- Do not push the stop rail (34) too far towards the saw blade.
- The distance between the stop rail (34) and saw blade (3) should be about 2 cm.
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions. After switch­ing on the saw, wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the cut! Never use the equipment without the suction function. Regularly check and clean the suction channels. Suitability of the saw blades:
- 24 teeth: soft materials, large chip depth, coarse cut prole
- 48 teeth: hard materials, small chip depth, ne cut prole
10.1 Making longitudinal cuts (Figure 19)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you use the saw to cut along the grain of the wood. Press one edge of the workpiece against the parallel stop (15) while the at side lies on the saw table (1). The blade guard (4) must always be lowered over the workpiece. When you make a longitudinal cut, never adopt a work­ing position that is in line with the cutting direction.
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece height and the desired width. (See 9.4)
- Switch on the saw.
- Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the parallel stop (15) and into the blade (3).
- Guide at the side with your left or right hand (depend-
ing on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the saw blade guard (4).
- Always push the workpiece through to the end of the
splitter (6).
- The offcut piece remains on the saw table (1) until the
blade (3) is back in its position of rest.
- Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table etc.)
10.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 20)
Be sure to use a push stick (9) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push block is supplied with the saw! Replace a worn or dam­aged push stick immediately.
Adjust the parallel stop to the width of workpiece you require. (see 9.4)
Feed in the workpiece with two hands. Always use the push stick (9) in the area of the saw blade.
Always push the workpiece through to the end of the splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick from the beginning.
10.1.2 Making angular cuts (Fig. 21)
Angular cuts must always be made using the parallel stop (15).
- Set the blade to the desired angle. (See 9.3)
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece width and height (see 9.4)
- Carry out the cut in accordance with the workpiece width (see 10.1).
14 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10.2 Making cross cuts (Fig. 22)
- Slide the cross stop (7) into one of the grooves (31a/b) in the table and adjust to the required angle. (see 9.5). If you also want to tilt the blade (3), use the groove (31a) which prevents your hand and the cross stop from making contact with the blade guard.
- Use the stop rail.
- Press the workpiece rmly against the cross stop (7).
- Switch on the saw.
- Push the cross stop (7) and the workpiece toward the
blade in order to make the cut.
- Important: Always hold the guided part of the workpiece. Never hold the part which is to be cut off.
- Push the cross stop (7) forward until the workpiece is cut all the way through.
- Switch off the saw again. Do not remove the offcut until the blade has stopped rotating.
10.3 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when work­ing with particle boards, you should not set the saw blade (3) more than 5mm greater than the thickness of the workpiece (also see 9.2).
11. Transport
1. Turn off the power tool before any transport and disconnect it from the power supply.
2. Apply the power tool at least with two people, do not touch the table extensions.
3. Protect the power tool from knocks, bumps and strong vibrations, such as during transport in vehi­cles.
4. Secure the power tool against overturning and slid­ing.
5. Never use the safety devices for handling or trans­porting purposes.
12. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with com­pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol­vents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
12.2 Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualied electrician. Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualied electrician.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture.
When the sawblade and key are not in use, they can be stored as in g 23.
Store the operating manual with the electrical tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connec­tion conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not al­lowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carry­ing capacity of at least 100 Amper phase.
As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to ope­rate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the mo­tor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regu­larly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 86
15. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
Saw blade gets loose after turning off the motor
Motor does not start a) Fastening nut tightened insufciently
No motor output turns off automatically
Burns on the cutting surface
c) with longitudinal cuts d) with cross cuts
Fastening nut tightened insufciently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread
b) Extension cable defect
c) Connections on the motor or switch defect Overload by dull saw blade, thermoprotection is triggered
a) Fastening nut tightened insufciently b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Check the mains fuse. b) See “Electrical Connection” in the operating manual c) Have it checked by an electrician Insert a sharpened saw blade; motor can be turned on again after the cooling period
a) Insert a sharpened saw blade b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
longitudinal cuts
c) Exchange the longitudinal stop
Align the slide carriage with the saw blade
16 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
m
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
CZ
Noste ochranné brýle!
CZ
Noste ochranná sluchátka!
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
třída ochrany II
CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 86
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
2. Popis stroje (obr. 1-4)
1. Stůl pily
2. Stolní vložka
3. Pilový kotouč
4. Chránič pilového kotouče
5. Odsávací hadice
6. Rozrážecí klín
7. Příčný doraz
8. Rozšíření stolu
9. Posuvný blok
10. Podstavec
11. Spínač, vypínač
12. Ruční kolečko
13. Aretační rukojeť
14. Vodicí lišta
15. Paralelní doraz
16. Nožky
16a Gumové nožky 16b Stojací rameno
17. Střední výztuhy, dlouhé
18. Střední výztuhy, krátké
19. Šestihranný šroub
20. Šestihranná matice
21. Klíč na pilový kotouč
21a Pružný kroužek 21b Podložka
22. Výztuhy
3. Rozsah dodávky
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho mož­ností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento ná­vod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob­sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spoleh­livost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bez­pečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před ne­čistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve­dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnost­ních pokynů.
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
4. Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příč­nému řezání (pouze s příčným dorazem) dře­va všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Ku­latina všeho druhu nesmí být řezána. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá pou­žití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody ne­bo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
18 І 86
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořez­né oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zaká­záno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k obsluze. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k před­cházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeo­becná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
m Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bez­pečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a ško­dám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ru­čení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržová­ní tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmí­něna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskyt­nout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné zranění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
Zlomení pilového kotouče.
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotou-
če.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při používání v uzavřených místnostech.
m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, ře­meslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žád­né ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovna­telných činnostech.
5. Důležité pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi nap ř. rourami, topnými tě lesy, sporáky, led­ničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dot ýkat se nář adí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektr ický nástr oj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu-
mové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zaří-
zení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána.
– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze
se vhodným odsávacím zařízením.
11 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovlá­dání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná
podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabráni­li viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
12 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v
rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se
kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka ne bo obě ruce dotknout pilového listu.
13 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržuj te předpisy pro údržbu a po k yny k výměn ě
nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a po-
škozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
14 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údrž-
bou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
15 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a
nastavovací nástroje odstraněny.
16 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
17 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a od-
povídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze
s odvinutým kabelem.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 86
18 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost pří­stroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaz­nického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20 POZOR!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21 POZOR!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
23 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 Preventivní bezpečnostní opatření
m Upozornění! Deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být pou­žívány.
Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.Používejte pouze pilové listy doporučené vý-
robcem, které odpovídají normě EN 847-1. m VAROVÁNÍ! Při výměně pilovéh o kotouče dbát na to, aby nebyla šířka řezu menší a základní tloušťka kotouče větší než tloušťka roztahovací­ho klínu.
– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje: Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku nedoslýchavosti. Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí nebezpečného prachu.
– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice.
– Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a pra­chové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno dr uhem zpracovávané ­ho materi álu, významem místní separace (zac hy­távání nebo zdroj) a sp rávným nast ave ním krytů / vodicích plátů / vodicích prvků.
– Nepoužívejte pil ové li sty z vysoce legované ryc h -
lořezné oceli (ocel HSS).
– Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by měly
být při jejich nepoužívání uloženy vždy na přístroji.
2 Údržba a servis
Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilo­vého listu a elektrického nástroje. Abyste omezili hluk, používejte podle možností pilové list y, které jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v případě potřeby je opravte.
– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
– Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo ruko­jeť pro posuvné dřevo.
Používat a správně nastavit roztahovací klín.Používat a správně nastavit horní ochranu pilové-
ho kotouče.
– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximální počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které budou vhodné pro řezaný materiál.
– Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když
je nad stolem pily umístěno vhodné ochranné zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
– Kotoučové pily nesmí být používány na čepování
(v obrobku ukončená drážka).
– Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo do­pravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například ochranným prostředkem.
– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné pro výrobcem uvedený účel.
– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní nacházet drobné předměty, jako na­příklad hobliny a odřezky.
Pracovní poloha vždy vedle pilového listuZ oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové pozici.
– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na stole.
– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám nebo vozík).
– m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné odštěpky
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běží­cím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou
zástrčku -
Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým mo­torem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě -
20 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a na­stavovací nářadí odstraněné.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytvá­ří během provozu elektromagnetické pole. To­to pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před ob­sluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na své­ho lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci. Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu. 4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrc hu čelistí odstraňte ne č istot y, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bez­pečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použ itím nástavců se ujistěte, že jsou spr ávně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použ itím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
6. Technická data
Motor na střídavý proud 220-240 V~ 50Hz Výkon 2000 Watt Druh provozu S6 25%* Otáčky naprázdno n
0
5000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Počet zubů 24 Hrubý štípací klín 2 mm Velikost stolu 940 x 642 mm Hloubka řezu max. 90° 85 mm Hloubka řezu max. 45° 65 mm Výškové nastavení plynule 0 - 85 mm Rozsah výkyvu 0 - 45° Přípojka odsávání cca ø 35 mm Hmotnost 20,0 kg
* Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušo­vaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 25% doby cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L Nejistota K
pA
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny pod­le EN 61029.
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu tech­niky a podle uznávaných bezpečnostně-technic­kých norem. Přesto se mohou během práce vyskyt­nout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při pou­žití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v po­řádku.
Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení vý­konu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vi­dlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této pří­ručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění.
Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolně­te tlačítko držadla a stroj vypněte.
7. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být vol­ně pohyblivé.
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zá­suvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 86
8. Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku.
4. Uvolněte upevňovací šroub (24) a vytáhněte
rozrážecí klín (6) tak, aby byl nastavený na správ­nou vzdálenost (obr.10)
5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (24) a
namontujte vložku stolu (2).
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné díly seskupte.
Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem (s kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou ma­tičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod matičkou.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabez­pečte matičkou zevnitř. Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice jen do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou montáží, nální montáž není možno vykonat.
8.1 Montáž rozšíření stolu (obr. 5)
1. Otočte pilu a postavte stolem dolů na podlahu.
2. Vyrovnejte rozšíření stolu (8) do roviny se stolem pily (1).
3. Volně upevněte rozšíření stolu (8) na stole pily (1) pomocí šestihranných šroubů (19) a pružných podložek (20a), podložek (20b) a šestihranným matic (20). Opakujte postup na protilehlé straně.
4. Přišroubujte výztuhy (22) šestihrannými šrouby (19), pružným kroužkem (20a), podložkami (20b) na rozšíření stolu (8).
5. Následně všechny šrouby pevně utáhněte.
8.2 Montáž podstavce (obr. 6-7)
1. Našroubujte čtyři nožky (18) společně s výztuhami
(22) a pomocí šestihranných šroubů (19), pružných podložek (20a) a podložek (20b) na pilu (obr. 6). Použijte k tomu dodávaný klíč na pilový kotouč (21a). (Obr. 6).
2. Nyní nastrčte gumové nožky (16a) na nožky (16)
(obr. 6.1).
3. Nyní sešroubujte dlouhou střední výztuhu (18) a
krátkou střední výztuhu (17) pomocí šestihranných šroubů (19) a šestihranných matic (20) na nožky (16). Dbejte na to, aby se překrývaly vždy stejné
výztuhy. Dlouhé střední výztuhy (18 - označeno „B“) musí být upevněny paralelně ke straně obsluhy pily. (Obr. 7).
4. Volně upevněte stojací ramena (16b) vždy 2
šestihrannými šrouby (19), pružnými podložkami (20a), podložkami (20b) a šestihrannými maticemi (20) v otvorech v zadních nožkách. (Abb.7.1.)
Pozor! Obě stojací ramena musí být připevněná na zadní straně stroje!
5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice
podstavce.
8.3 Nastavení / montáž rozrážecího klínu (obr.
8-10)
m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky! Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před každým uvedením do provozu prověřeno.
1. Nastavte pilový kotouč (3) na max. hloubku řezu, uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Uvolněte šroub (23) vložky stolu (2) pomocí křížového šroubováku a vyjměte vložku stolu (22) (obr. 8).
3. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (3) a rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr. 9).
8.4 Montáž / demontáž chrániče pilového kotouče (obr. 11-12)
1. Chránič pilového kotouče (6) včetně šroubu (25) nasaďte shora na rozrážecí klín (6) tak, aby byl šroub pevně usazen v podélném otvoru rozrážecího klínu (6).
2. Šroub (25) neutahujte příliš pevně; chránič pilového kotouče (6) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Odsávací hadici (5) nastrčte na adaptér odsávání (26) a na nátrubek odsávání chrániče pilového kotouče (4). K adaptéru odsávání (26) připojte vhod­né zařízení na odsávání pilin.
4. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor! Před započetím řezání musí být chránič pilového kotouče (4) snížen až na obrobek.
8.5 Výměna vložky stolu (obr. 8)
1. Při opotřebení nebo poškození vložky je nutno
vyměnit vložku stolu (2), jinak hrozí zvýšené riziko zranění.
2. Vyjměte šroub (23) pomocí křížového šroubováku.
3. Vyjměte opotřebenou vložku stolu (2).
4. Montáž nové vložky stolu probíhá v opačném
pořadí.
8.6 Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 13)
1. Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste ochranné rukavice.
2. Demontujte chránič pilového kotouče (4) (viz 8.4).
3. Vyjměte vložku stolu (2) (viz 8.5)
4. Uvolněte matici tak, že nasadíte klíč pro uvolnění pi­lového listu (21a) na matici a podržte dalším klíčem (21b) na motorové hřídeli (viz obr. 22).
5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového kotouče.
6. Vyjměte vnější přírubu a stáhněte starý pilový kotouč z vnitřní příruby.
7. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pi­lového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného kartáče.
8. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon zubů musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu.
9. Znovu namontujte a nastavte složku stolu (2), a rovněž chránič pilového kotouče (4) (viz 8.4 a 8.5)
10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
9. Obsluha
9.1 Za-/vypínač (Obr.14)
- Stisknutím zeleného tlačítka „I“ (11) může být pila za­pnuta. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček.
- N a v y p n u t í p i l y m u s í b ý t s t i s k n u t o č e r v e n é t l a č í t k o „ 0 “ ( 11 ) .
9.2 Hloubka řezu (Obr.14)
Otáčením ručního kola (12) může být pilový kotouč (3) nastaven na požadovanou hloubku řezu.
- Proti směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu
- Ve směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
22 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9.3 Nastavení úhlu (Obr.14)
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi přílož­níkem, průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5) nemůže dojít ke kolizi.
- Povolit zajišťovací rukojeť (13)
- Zatlačením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte
požadovaný rozměr úhlu na stupnici.
- Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v požadované po­loze úhlu.
9.4 Práce s paralelním dorazem
9.4.1 Nastavení výšky dorazu (obr. 15-16)
- Lišta dorazu (27) má v případě paralelního dorazu (15) dvě různě vysoké vodicí plochy.
- Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita dorazová lišta (27) podle obr. 16 pro silnější materiál (nad 25 mm tloušťky obrobku) a podle obr. 15 pro tenčí materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
9.4.2 Otáčení dorazové lišty (obr. 15-16)
- Pro otáčení dorazové lišty (27) nejdříve uvolněte křídlové matice (28).
- Nyní může být dorazová lišta (27) stažena z vodicí lišty (29) a s odpovídajícím vedením opět posouvána nad ni.
- Zatáhněte znovu křídlové matice (28).
- Dorazová lišta (27) může být podle potřeby upevněna
vlevo nebo vpravo od vodicí lišty (29). K tomu namon­tujte šrouby z druhé strany vodicí lišty (29)
9.4.3 Nastavení šířky řezu (obr. 17)
- Při podélných řezech dřevěných dílů musí být používán paralelní doraz (15).
- Paralelní doraz (15) by měl být namontován na pravé straně pilového kotouče (3).
- Nasaďte paralelní doraz (15) shora na vodicí lištu pro paralelní doraz (14).
- Na vodicí liště pro paralelní doraz (14) se nacházejí 2 stupnice, které ukazují vzdálenost mezi paralelním dorazem (15) a pilovým listem (3).
- V závislosti na tom, je-li dorazová lišta (27) otáčena pro zpracování silného nebo tenkého materiálu, zvolte vhodnou stupnici:
Vysoká dorazová lišta (silnější materiál): Nižší dorazová lišta (tenký materiál):
- Nastavte paralelní doraz (15) na požadovaný rozměr v průhledu a xujte pomocí páky excentru pro paral­elní doraz (30).
9.5 Příčný doraz (obr. 18)
- Nasuňte příčný doraz (13) do drážky (31) stolu pily.
- Uvolněte šroub madla (32).
- Otáčejte příčným dorazem (7), dokud není nastaven
požadovaný rozměr úhlu. Šipka příčného dorazu ukazuje nastavený úhel.
- Opět pevně utáhněte rýhovaný šroub (32).
- Dorazová lišta (34) může být posouvána na příčném
dorazu (13). K tomu uvolněte matice (33) a posuňte dorazovou lištu (34) do požadované pozice. Dotáhněte znovu matice (34).
Pozor!
- Neposouvejte dorazovou lištu (34) příliš daleko ve směru pilového kotouče.
- Vzdálenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým kotoučem (3) má činit max. 2 cm.
10. Provoz
Pracovní pokyny
Po každém novém nastavení doporučujeme provést zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené roz­měry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání (např. odvalovací stojan). Pozor při zahajování řezu! Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kont­rolujte a čistěte odsávací kanály.
Vhodnost pilových kotoučů:
- 24 zubů: měkké materiály, vysoký úběr třísky, hrubý vzhled řezu
- 48 zubů: tvrdé materiály, menší úběr třísky, jemný vzhled řezu
10.1 Provádění podélných řezů (Bild 19)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu do­razu (15), přičemž plochá strana leží na stole pily (1). Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
- Paralelní doraz (15) nastavit příslušně podle výšky ob­robku a požadované šířky (viz 9.4).
- Pilu zapnout.
- Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek
a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (15) do pilového kotouče (3).
- Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy paralelního dorazu) pouze po přední hranu ochrany pilového kotouče (4).
- Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího klínu (6).
- Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud se pilový kotouč (3) opět nenachází v klidové poloze.
- Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezá­ní! (např. odvalovací stojan atd.)
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (Obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (9). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
Nastavte podélnou zarážku podle předpokládané šíř­ky obrobku (viz. 9.4).
Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti pilového listu je nutné použít posuvnou tyč (9) jako po­suvnou pomůcku.
Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou tyč už na začátku řezání.
10.1.2 Provádění šikmých řezů (Obr. 21)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralel­ního dorazu (15).
- Pilový kotouč nastavit na požadovaný úhlový rozměr (viz 9.3).
- Paralelní doraz (15) nastavit podle šířky a výšky ob­robku (viz 9.4).
- Řez provést odpovídajíc šířce obrobku (10.1).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 86
10.2 Provedení příčných řezů (Obr. 22)
- Příčný doraz (7) nasunout do jedné z drážek (31a/b) stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozměr. (viz 9.5) Pokud by měl být pilový kotouč (3) dodatečně nastaven šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která nedovolí, aby se Vaše ruka a příčný doraz dostaly do kontaktu s ochranou pilového kotouče.
- V případě potřeby použít dorazovou lištu.
- Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
- Pilu zapnout.
- Příčný doraz (7) a obrobek posouvat ve směru pilové-
ho kotouče a provést řez.
Pozor: Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy volný obrobek, který je uřezáván.
- Příčný doraz (7) posunout dopředu vždy tak dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
- Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
10.3 Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vy lomení hran řezu při řez ání dřevotřís­kových desek, neměl by být pilový kotouč (3) nastaven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku (viz také bod 9.2).
11. Transport
1. Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte a odpojte ho od elektrické sítě.
2. Elektrický nástroj musí přenášet nejméně dvě oso­by, nezdvihejte ho u rozšíření stolu.
3. Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a sil­nými vibracemi, a to např. při přepravě ve vozidlech.
4. Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho při­važte.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci nebo transportu.
12. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12.1 Všeobecná opatření údržby
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stla­čeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístro­je. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před pra­chem nebo vlhkem.
Pilové kotouče a klíče, které se nepoužívají, lze uložit jako na obr.23.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To znamená, že použití libovolných, volně vybraných připojovacích bodů není přípustné.
Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
Produkt je určený pouze pro použití v objektu, který
má trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi a je dodávaný prostřednictvím distribučního systému se jmenovitým napětím 230V.
Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátěžo­vý proud systému v místě připojení na veřejnou síť dostačující pro připojení tohoto produktu.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité do­bě na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu za­pnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být použí­vány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní ka­bely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je po­vinné.
12.2 Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáč­ky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlí­kové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
13. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
24 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 230 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou prová­dět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
15. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
1. Pilový list se po zastavení motoru uvolní
2. Motor se nespustí a) Selhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
3. Nesprávný směr otáčení motoru
4. Motor nemá žádný výkon, pojistka vyskočí
5. Spáleniny na řezné
ploše
Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice
b) Chybný prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací kabel c) Připojení k motoru nebo spínači není
v pořádku d) Vadný motor nebo spínač d) Kontrola kvalikovaným elektrikářem a) Vadný kondenzátor a) Kontrola kvalikovaným elektrikářem b) Nesprávné připojení b) Nechte vyměnit polarity zásuvky kvalikovaným
a) Průřez prodlužovacího kabelu není
dostatečný b) Přetažení způsobené tupým pilovým
listem a) Tupý pilový list a) Naostření pilového listu, výměna b) Nesprávný pilový list b) Vyměňte pilový list
c) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
elektrikářem
a) viz Elektrické připojení
b) Vyměňte pilový list
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 86
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade
SK
nedodržania pokynov!
m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
SK
dodržiavajte ich!
SK
Noste ochranné okuliare!
SK
Noste ochranu sluchu!
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
trieda ochrany II
SK
26 І 86
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...
+ 60 hidden pages