Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
2. Device Description
(Abb.1- 4)
1. Saw bench
2. Bench insert
3. Saw blade
4. Saw blade guard
5. Suction hose
6. Riving knife
7. Transverse stop
8. Bench extension
9. Push stick
10. Underframe
11. On/Off switch
12. Hand wheel
13. Locking handle
14. Guide rail
15. Rip fence
16. Legs
16a Rubber feet
16b Support frame
17. Long crossbar
18. Short centre brace
19. Hexagon head bolt
20. Hexagon head nut
21. Saw blade spanner
21a Spring ring
21b Washer
22. Support strut
3. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The bench-type circular saw is designed for the slitting
and cross-cutting of all types of timber, commensurate
with the machine’s size.
The machine is not to be used for cutting any type of
roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any use other than that mentioned is considered
to be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer shall be liable for any damage or injury
resulting such cases of misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw
blades. It is prohibited to use any type of cutting-off
wheel. To use the machine properly you must also
observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this
manual. All persons who use and service the machine
have to be acquainted with this manual and must be
informed about its potential hazards. It is also imperative
to observe the accident prevention regulations in force
in your area. The same applies for the general rules of
occupational health and safety.
m Important!
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage. Please
read the complete operating instructions and safety
regulations with due care. Keep this manual in a safe
place, so that the information is available at all times.
If you give the equipment to any other person, hand
over these operating instructions and safety regulations
as well. We cannot accept any liability for damage or
accidents which arise due to a failure to follow these
instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting from
such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with the
machine’s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
• Harmful emissions of wood dust when the machine is
used in closed rooms.
m Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is
used in commercial, trade or industrial businesses or
for equivalent purposes.
5. Safety information
mAttention! The following basic safety measures
must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and
re. Read all these notices before using the electric
tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.
– Do not use electric tools in a damp or wet envi-
ronment.
– Make sure that the work area is well-illuminated.
– Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the specied
output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy work.
– Do not use the electric tool for purposes for which
it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or
logs.
– Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.
– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will
be processing wood, materials similar to wood,
or plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed
spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system.
11 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long work-
pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the
machine from tipping over.
– Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sudden
slip could cause one or both hands to come into
contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to be
able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for tool
replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine off
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
– Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed in
the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specied in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
20 ATTENTION!
– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
21 ATTENTION!
– The use of other insertion tools and other acces-
sories can entail a risk of injury.
22 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
23 Do not use the cable for purposes for which it
is not intended
– Do not use the cable to pull the plug out of the
outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp
edges.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Safety precautions
– Warning! Do not use damaged, cracked or
deformed saw blades.
– Replace a worn table insert.
– Only use saw blades recommended by the
manufacturer which conform to EN 847-1.
mWarning! Keep attention When changing the
saw blade.The cutting width is not smaller and
the main blade thickness of the saw blade is not
greater than the thickness of the gap wedge!
– Make sure that a suitable saw blade for the ma-
terial to be cut is selected.
– Wear suitable personal protective equipment.
This includes:
Hearing protection to avoid the risk of becoming
hearing impaired,
Respiratory protection to avoid the risk of inhaling harmful dust,
– Wear gloves when handling saw blades and
rough materials.
– Carry saw blades in a container whenever practi-
cal.
– Wear goggles. Sparks generated during work or
splinters, chippings and dust coming from the
device can lead to loss of eyesight.
– Connect a dust collecting device to the electric
tool when sawing wood. The emission of dust
is inuenced, among other things, by the type
of material to be processed, the signicance of
local separation (collection or source) and the
correct setting of the hood/guide plates/guides.
– Do not use saw blades made of high-speed alloy
steel (HSS steel).
– In times of non-use keep the push stick or the
push block with the electrical power tool in its
holder at all times.
2 Maintenance and repair
– Pull out the mains plug for any adjustment or
repair tasks.
– The generation of noise is inuenced by various
factors, including the characteristics of saw
blades, condition of saw blade and electric
tool. Use saw blades which were designed for
reduced noise development, insofar as possible.
Maintain the electric tool and tool attachments
regularly and if necessary, initiate repairs in
order to reduce noise.
– Report faults on the electric tool, protective
devices or the tool attachment to the person
responsible for safety as soon as they are discovered.
3 Safe work
– Use the push stick or handle with sliding wood,
to pass the workpiece securely out off the saw
blade.
– Make sure that the riving knife is always used,
and set up is correctly.
– Use the upper blade guard and set it to the cor-
rect position.
– Only use saw blades for which the maximum
permissible speed is not lower than the maximum spindle speed of table saws and which are
suitable for the material to be cut.
– Do not cut rebates or grooves without tting a
suitable guard, e.g. a tunnel-type guard, over the
saw table.
– Circular saws must not be used for slotting jobs
(cutting grooves which end in the workpiece).
– When transporting the electric tool, only use
the transport devices. Never use the protective
devices for handling or transport.
– Make sure that the upper part of the saw blade
is covered during transport, e.g. by the protective
device.
– Be sure to only use spacers and spindle rings
specied by the manufacturer as suitable for the
intended purpose.
– The oor around the machine must be level,
clean and free of loose particles, such as chips
and cutting residues.
– Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
– Do not remove any cutting residues or other
parts of workpieces from the cutting zone while
the machine is running and the saw unit is not
at rest.
– Make sure that the machine is always secured
on a workbench or a table if at all possible.
– Support long workpieces (e.g. with a roller table)
to prevent them sagging at the end of a cut.
– m Attention! Never remove loose splinters, chips
or jammed pieces of wood while the saw blade is
running.
• Switch off the machine to troubleshoot or remo-
ve jammed pieces of wood. - Disconnect the
main power plug -
• Retting, including adjusting and measuring
works, and cleaning must be carried out only
when the motor is switched off. - Disconnect
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF
SAW BLADES
1 Only use insertion tools if you have mastered their
use.
2 Observe the maximum speed. The maximum
speed specied on the insertion tool may not be
exceeded. If specied, observe the speed range.
3 Observe the motor / saw blade direction of rota-
tion.
4 Do not use any insertion tools with cracks. Sort out
cracked insertion tools. Repairs are not permitted.
5 Clean grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
6 Do not use any loose reducing rings or bushes for
the reducing of holes on saw blades.
7 Make sure that xed reducer rings for securing the
insertion tool have the same diameter and have at
least 1/3 of the cutting diameter.
8 Make sure that xed reducer rings are parallel to
each other.
9 Handle insertion tool with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers. Wear protective gloves in order to improve
grip and to further reduce the risk of injury.
10 Prior to the use of insertion tools, make sure that
all protective devices are properly fastened.
11 Prior to use, make sure that the insertion tool
meets the technical requirements of this electric
tool and is properly fastened.
12 Only use the supplied saw blade for sawing opera-
tions in wood, materials similar to wood, plastics
and non-ferrous metals (except for magnesium and
alloys containing magnesium).
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
• When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
• Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
• Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
• Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
6. Technical Data
AC motor 220-240 V~ 50Hz
performance2000 Watt
operating modeS6 25%*
Idle speed5000 min
-1
Hard-metal blade ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Number of teeth24
Thickness riving knife2 mm
table size 940 x 642 mm
Cutting height max. 90°85 mm
Cutting height max. 45°65 mm
height adjustment0 - 85 mm
saw blade swivel0 - 45°
suction portø 35 mm
weight20,0 kg
* operating mode S6 25%: Continuous operation with in-
termittent loading (playing time 10 min).
Engine protection of to hot warming up:
It´s allowed to run the engine with nominal power maximum
25% of playing time. After this the machine must run 75% of
playing time steadily without load.
Noise values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
7. Before starting the equipment
• The equipment must be set up where it can stand
securely.
• All covers and safety devices have to be properly tted before the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails or
screws, etc.
• Before you press the ON/OFF switch check that the
saw blade is tted correctly. Moving parts must run
smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are dentical
to the mains data.
• Connect the machine to a properly installed protective contact socket, with at least 16A circuit breaker.
Important. Pull out the power plug before carrying
out any maintenance, resetting or assembly work on
the circular saw!
4. Loosen the mounting bolt (24) in order to pull out
the splitting wedge (6) until the right distance is
adjusted (g. 10).
5. Tighten the mounting screw (24) again and mount
the bench insert (2).
Place all parts supplied on a at surface. Grouping
equal parts.
Note: If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex nuts and washers are backed up, the washer
must be tted under the nut.
Insert screws each from outside to inside. Secure connections with nuts on the inside.
Note: Tighten the nuts and bolts during assembly only
to the extent that they can not fall down.
If you tighten the nuts and bolts prior to nal assembly,
nal assembly can not be performed.
8.1 Mounting the bench extension (g. 5)
1. Turn the saw and place it on the oor with the
bench facing down.
2. Align the bench extension (8) ush with the saw
bench (1).
3. Push table extension (8) onto the sawing table
(1) using the hex bolts (19) and loosely fasten the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts
(20). Repeat for the opposite side.
4. Screw the support struts (22) to the table extensions (8) with the hex bolts (19), spring washer (20a),
and washers (20b).
5. Subsequently, tighten all screws.
8.2 Mounting rack (gs. 6-7)
1. Screw the four support legs (18) together with the
support struts (22) onto the saw with the hex bolts
(19), the spring rings (20a) and the washers (20b)
(g. 6). For this use the saw blade key (21a), part of
the delivery contents (g. 6).
2. Now place the rubber feet (16a) onto the support
legs (16) (g. 6.1).
3. Now, screw the long centre brace (18) and the short
centre brace (17) onto the legs (16) using the hexagon head bolts (19) and the hexagon head nuts (20).
Make sure that the same braces face each other.
The long centre braces (18 - marked „B“) must
be mounted parallel to the operator‘s side of the
saw. (Fig. 7).
4. Using two hex bolts (19) on each, loosely secure the
spring washers (20a), washers (20b) and hex nuts
(20) at the drill holes of the rear support legs of the
support frame (16b) (g. 7.1).
Attention!
Both support frames must be fastened to the
back of the machine!
5. Then, tighten all the nuts and bolts of the under-
frame.
8.3 Setting / mounting the riving knife (gs. 8-10)
m The setting Caution! Pull out the main plug!
The setting of the riving knife (6) must be checked
prior to commissioning. of the riving knife (6) must
be checked prior to commissioning.
1. Set the saw blade (3) to the max. cutting depth,
bring it to the 0° position and lock it.
2. Unfasten the bolt (23) from the bench insert (2)
using a Phillips screwdriver, and remove bench
insert (22) (g.8).
3. The distance between the saw blade (3) and the
riving knife (6) must be max. 5 mm. (Fig. 9)
8.4 Mounting / dismounting the saw blade guard
(gs. 11-12)
1. Mount the saw blade guard (6) together with the bolt
(25) on top of the riving knife (6), so that the bolt is
rmly seated in the slot of the riving knife (6).
2. Do not screw in the bolt (25) too tightly; the saw
blade guard (6) must move freely.
3. Plug the suction hose (5) onto the suction adapter
(26) and the connecting piece of the saw blade
guard (4). Connect a suitable splint collector onto
the suction adapter (26).
4. Disassembly is performed in reverse order.
Caution!
The saw blade guard (4) must be lowered onto
the workpiece before starting the sawing operation.
8.5 Replacing the bench insert (g. 8)
1. In case of wear or damage, the bench insert (2)
must be replaced; otherwise, there is an increased
risk of injury.
2. Unfasten the bolt (23) using a Phillips screwdriver.
3. Take out the worn bench insert (2).
4. The installation of the new bench insert is done in
reverse order.
8.6 Installing / replacing the saw blade (g. 13)
1. Caution! Pull out the main plug and wear safety
gloves.
2. Dismount the saw blade guard (4) (see 8.4)
3. Remove the bench insert (2) (see 8.5)
4. Loosen the nut by placing a saw blade spanner
(21a) on the nut while holding up another saw blade
spanner (21b) on the motor shaft (see g. 22).
5. Caution! Turn the nut in the direction of rotation of
the saw blade.
6. Remove the outer ange and remove the old blade
inner ange.
7. Clean the saw blade ange thoroughly with a wire
brush before mounting the new saw blade.
8. Insert the new saw blade in reverse order and
tighten.
Caution! Note the direction of run, the cutting
slope of the teeth must be in the direction of run,
i.e. facing forward.
9. Remount and adjust the bench insert (2) and saw
blade guard (4) (see 8.4 and 8.5)
10. Before you start working again with the saw, check
proper functioning of the safety equipment.
9. Using the saw
9.1 On/Off switch (Fig. 14)
- The saw can be switched on by pressing the green
pushbutton „I“. (11)
- The red pushbutton „0“ (11) has to be pressed to
switch off the saw.
9.2 Cutting depth (Fig. 14)
Turn the round handle (12) to set the blade (3) to the
required cutting depth.
- Anticlockwise: smaller cutting depth
- Clockwise: larger cutting depth
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions.
With the table saw you can make diagonal cuts to the
left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °.
10. Operation
Working instructions
m Check before each cut, that between the stop bar
(e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is
not possible.
- Undo the xing handle (13).
- Set the desired angle on the scale by pressing and
turning the hand wheel (12).
- Lock the xing handle (13) again in the required angle
position.
9.4 Working with the rip fence
9.4.1 Setting the stop height (gs. 15-16)
- The stop rail (27) of the rip fence (15) has two guide
surfaces with different heights.
- Depending on the thickness of the material to be cut,
the stop rail (27) as shown in g. 16 must be used for
thick material (about 25 mm workpiece thickness) and
that shown in g. 15 for thin material (less than 25 mm
workpiece thickness).
9.4.2 Turning the stop rail (gs. 15-16)
- Loosen the wing nuts (28) rst for rotating the stop rail
(27).
- Now, the stop rail (27) can be removed from the guide
rail (29) and pushed over it again using the corresponding guide.
- Tighten the wing nuts (28) again.
- The stop rail (27) can be applied to the left or right of
the guide rail (29) as needed. To this end, only install
the bolts from the other side of the guide rail (29).
9.4.3 Setting the cutting width (g. 17)
- The rip fence (15) must be used for longitudinal cutting of wood parts.
- The rip fence (15) should be mounted on the right
side of the saw blade (3).
- Set the rip fence (15) on top of the guide rail for rip
fence (14).
- On the guide rail for rip fence (14), there are 2 scales
which indicate the distance between the rip fence (15)
and the saw blade (3).
- Select the appropriate scale depending on whether
the stop rail (27) is rotated for processing thick or thin
material:
High stop rail (thick material):
Low stop rail (thin material):
- Set the rip fence (15) to the desired level in the sight
glass and x it with the eccentric lever for the rip fence
(30).
9.5 Transverse stop (g. 18)
- Push the transverse stop (13) into a groove (31) of the
saw bench.
- Loosen the handle screw (32).
- Turn the cross stop (7) until the desired angle is set.
The arrow on the transverse stop is at the set angle.
- Tighten the knurled screw (32) again.
- The stop bar (34) can be moved on the transverse
stop (13). Loosen the nuts (33) and push the stop
rail (34) to the desired position. Tighten the nuts (34)
again.
Caution!
- Do not push the stop rail (34) too far towards the saw
blade.
- The distance between the stop rail (34) and saw blade
(3) should be about 2 cm.
After each new adjustment it is advisable to carry out a
trial cut in order to check the set dimensions. After switching on the saw, wait for the blade to reach its maximum
speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off at the end of
the cut (e.g. with a roller stand etc.)
Take extra care when starting the cut!
Never use the equipment without the suction function.
Regularly check and clean the suction channels.
Suitability of the saw blades:
- 48 teeth: hard materials, small chip depth, ne cut
prole
10.1 Making longitudinal cuts (Figure 19)
Longitudinal cutting (also known as slitting) is when you
use the saw to cut along the grain of the wood.
Press one edge of the workpiece against the parallel stop
(15) while the at side lies on the saw table (1). The blade
guard (4) must always be lowered over the workpiece.
When you make a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece height and the desired width. (See 9.4)
- Switch on the saw.
- Place your hands (with ngers closed) at on the
workpiece and push the workpiece along the parallel
stop (15) and into the blade (3).
- Guide at the side with your left or right hand (depend-
ing on the position of the parallel stop) only as far as
the front edge of the saw blade guard (4).
- Always push the workpiece through to the end of the
splitter (6).
- The offcut piece remains on the saw table (1) until the
blade (3) is back in its position of rest.
- Secure long workpieces against falling off at the end
of the cut (e.g. with a roller stand etc.) (e.g. roller table
etc.)
10.1.1 Cutting narrow workpieces (Fig. 20)
Be sure to use a push stick (9) when making longitudinal
cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push
block is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick immediately.
• Adjust the parallel stop to the width of workpiece you
require. (see 9.4)
• Feed in the workpiece with two hands. Always use the
push stick (9) in the area of the saw blade.
• Always push the workpiece through to the end of the
splitter.
m Caution! With short workpieces, use the push stick
from the beginning.
10.1.2 Making angular cuts (Fig. 21)
Angular cuts must always be made using the parallel
stop (15).
- Set the blade to the desired angle. (See 9.3)
- Set the parallel stop (15) in accordance with the work-
piece width and height (see 9.4)
- Carry out the cut in accordance with the workpiece
width (see 10.1).
- Slide the cross stop (7) into one of the grooves
(31a/b) in the table and adjust to the required angle.
(see 9.5). If you also want to tilt the blade (3), use the
groove (31a) which prevents your hand and the cross
stop from making contact with the blade guard.
- Use the stop rail.
- Press the workpiece rmly against the cross stop (7).
- Switch on the saw.
- Push the cross stop (7) and the workpiece toward the
blade in order to make the cut.
- Important:
Always hold the guided part of the workpiece.
Never hold the part which is to be cut off.
- Push the cross stop (7) forward until the workpiece is
cut all the way through.
- Switch off the saw again. Do not remove the offcut
until the blade has stopped rotating.
10.3 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when working with particle boards, you should not set the saw
blade (3) more than 5mm greater than the thickness of
the workpiece (also see 9.2).
11. Transport
1. Turn off the power tool before any transport and
disconnect it from the power supply.
2. Apply the power tool at least with two people, do
not touch the table extensions.
3. Protect the power tool from knocks, bumps and
strong vibrations, such as during transport in vehicles.
4. Secure the power tool against overturning and sliding.
5. Never use the safety devices for handling or transporting purposes.
12. Maintenance
mWarning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
• Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in
the equipment. Ensure that no water can get into the
interior of the equipment.
• In order to extend the service life of the tool, oil the
rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
12.2 Brush inspection
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important. The
carbon brushes should not be replaced by anyone but a
qualied electrician.
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-proof place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust
and moisture.
When the sawblade and key are not in use, they can
be stored as in g 23.
Store the operating manual with the electrical tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
• The product meets the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product
at any freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to uctuate temporarily.
• The product is exclusively intended for use at con-
nection points that have a continuous current-carrying capacity of at least 100 Amper phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to operate the product meets the specied requirements.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang
on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of
any enquiries:
Type of current for the motor
c) Connections on the motor or switch defect
Overload by dull saw blade, thermoprotection
is triggered
a) Fastening nut tightened insufciently
b) Wrong saw blade
c) Longitudinal stop not parallel
d) Slide carriage not parallel
a) Check the mains fuse.
b) See “Electrical Connection” in the operating
manual
c) Have it checked by an electrician
Insert a sharpened saw blade; motor can be turned
on again after the cooling period
a) Insert a sharpened saw blade
b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším
novým přístrojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené
výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné
v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena
nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
2. Popis stroje
(obr. 1-4)
1. Stůl pily
2. Stolní vložka
3. Pilový kotouč
4. Chránič pilového kotouče
5. Odsávací hadice
6. Rozrážecí klín
7. Příčný doraz
8. Rozšíření stolu
9. Posuvný blok
10. Podstavec
11. Spínač, vypínač
12. Ruční kolečko
13. Aretační rukojeť
14. Vodicí lišta
15. Paralelní doraz
16. Nožky
16a Gumové nožky
16b Stojací rameno
17. Střední výztuhy, dlouhé
18. Střední výztuhy, krátké
19. Šestihranný šroub
20. Šestihranná matice
21. Klíč na pilový kotouč
21a Pružný kroužek
21b Podložka
22. Výztuhy
3. Rozsah dodávky
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto
zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak
provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze
musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají
provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před
každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby,
které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou.
Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální
věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné
součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
4. Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána. Přístroj smí
být používán pouze podle svého účelu určení.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba
a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče
(pilové kotouče z tvrdokovu nebo CV).
18 І 86
Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a
provozních pokynů v návodu k obsluze. Osoby, které
stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a
být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí
být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně
technických oblastech.
m Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze /
bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli
tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj
jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k
obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho
vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze
zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné zranění)
• Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotou-
če.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany
sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při používání
v uzavřených místnostech.
m Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
m Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem
a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující
základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto
elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny
a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořla-
vých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí
požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi nap ř. rourami, topnými tě lesy, sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
– Nenechte jiné osoby dot ýkat se nář adí nebo kabe-
lu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém,
uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektr ický nástr oj nepoužívejte k řezání palivového
dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gu-
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozu-
mem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se
nesoustředíte.
19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce
pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou
díly poškozeny. Všechny části musí být správně
namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v ote-
vřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být
řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití
uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně
zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené pří-
vodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vy-
pnout vypínač.
20 POZOR!
– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena ob-
zvláštní opatrnost.
21 POZOR!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí
poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat
odbornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bez-
pečnostním ustanovením. Opravy smí provádět
pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze
vyloučit úrazy provozovatele.
23 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není ur-
čen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
DOPLŇUJÍCÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1 Preventivní bezpečnostní opatření
– m Upozornění! Deformované pilové kotouče
nebo pilové kotouče s trhlinami nesmí být používány.
– Opotřebovanou stolovou vložku vyměňte.
– Používejte pouze pilové listy doporučené vý-
robcem, které odpovídají normě EN 847-1.
mVAROVÁNÍ! Při výměně pilovéh o kotouče dbát
na to, aby nebyla šířka řezu menší a základní
tloušťka kotouče větší než tloušťka roztahovacího klínu.
– Dávejte pozor, abyste vybrali pilový list vhodný
pro řezaný materiál.
– Noste vhodné osobní ochranné pomůcky. To
zahrnuje:
Ochranná sluchátka pro zabránění riziku vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchacích cest pro zabránění vdechnutí
nebezpečného prachu.
– Při manipulaci s pilovými listy a surovým materi-
álem noste rukavice.
– Vždy, když to bude prakticky možné, přenášejte
pilové listy v pouzdře.
– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry
nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zaří-
zení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu
bude mimo jiné ovlivněno dr uhem zpracovávané ho materi álu, významem místní separace (zac hytávání nebo zdroj) a sp rávným nast ave ním krytů /
vodicích plátů / vodicích prvků.
– Nepoužívejte pil ové li sty z vysoce legované ryc h -
lořezné oceli (ocel HSS).
– Posuvná tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo by měly
být při jejich nepoužívání uloženy vždy na přístroji.
2 Údržba a servis
– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte
síťovou vidlici ze zásuvky.
– Příčiny vzniku hluku jsou ovlivňovány různými fak-
tory, mimo jiné kvalitou pilových listů, stavem pilového listu a elektrického nástroje. Abyste omezili
hluk, používejte podle možností pilové list y, které
jsou sestrojeny pro omezení hluku, pravidelně
udržujte elektrický nástroj a jeho nástavce a v
případě potřeby je opravte.
– Osobě odpovědné za bezpečnost hlaste závady
elektrického nástroje, bezpečnostních zařízení
nebo nástavce nástroje ihned poté, co se objeví.
3 Bezpečná práce
– Aby bylo možné vést obrobek bezpečně podél pi-
lového kotouče, používat posuvnou tyč nebo rukojeť pro posuvné dřevo.
– Používat a správně nastavit roztahovací klín.
– Používat a správně nastavit horní ochranu pilové-
ho kotouče.
– Používejte pouze pilové listy, jejichž maximální po-
volený počet otáček nebude menší než maximální
počet otáček vřetena stolní kotoučové pily a které
budou vhodné pro řezaný materiál.
– Polodrážky a drážky provádět pouze tehdy, když
je nad stolem pily umístěno vhodné ochranné
zařízení, jako např. tunelové ochranné zařízení.
– Kotoučové pily nesmí být používány na čepování
(v obrobku ukončená drážka).
– Při dopravě elektrického nástroje používejte pou-
ze dopravní prostředky. Pro manipulaci nebo dopravu nikdy nepoužívejte ochranné prostředky.
– Dávejte pozor na to, aby byla během dopravy
je spodní část pilového listu zakryta, například
ochranným prostředkem.
– Přitom dbejte na to, abyste používali pouze ty dis-
tanční lišty a vřetenové kroužky, které jsou vhodné
pro výrobcem uvedený účel.
– Podlaha kolem stroje musí být rovná, čistá a ne-
smí se na ní nacházet drobné předměty, jako například hobliny a odřezky.
– Pracovní poloha vždy vedle pilového listu
– Z oblasti řezání neodstraňujte žádné odřezky ani
jiné části obráběného předmětu, dokud bude stroj
v chodu a dokud nebude pilový agregát v klidové
pozici.
– Dávejte pozor na to, aby byl stroj, bude-li to mož-
né, vždy připevněn na pracovní lavici nebo na
stole.
– Dlouhé opracovávané předměty zajistěte na konci
procesu řezání proti převrácení (např. odvíjecí rám
nebo vozík).
– m Pozor! Nikdy neodstraňujte volné odštěpky
dřeva, třísky nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém kotouči.
• K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou
zástrčku -
• Přestavby, stejně jako nastaveni, měřeni a
čistící práce vykonávejte jen s vypnutým motorem. - Vytáhněte zástrčku ze sítě -
• Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné.
Upozornění!Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat
aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení
rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme
osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO MANIPULACI S
PILOVÝMI LISTY
1 Abyste mohli ovládat manipulaci, nasaďte pouze
nástavce.
2 Dodržujte nejvyšší počet otáček. Nesmí být pře-
kročen nejvyšší počet otáček uvedený na nástavci.
Bude-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
3 Dodržujte směr otáčení motoru a pilového listu.
4 Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce
vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5 Z povrc hu čelistí odstraňte ne č istot y, mastnotu, olej
a vodu.
6 Pro zmenšení otvorů v listech kotoučové pily nepo-
užívejte žádné redukční kroužky ani vložky.
7 Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky
připevňované za účelem zajištění nástavce stejný
průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8 Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny navzájem rovnoběžně.
9 S nástavci manipulujte opatrně. Nejlepším způso-
bem jejich uložení je originální obal nebo speciální
obaly. Noste ochranné rukavice, abyste zlepšili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
10 Před použ itím nástavců se ujistěte, že jsou spr ávně
připevněny všechny ochranné prostředky.
11 Před použ itím se ujistěte, že vámi používaný násta-
vec splňuje technické požadavky tohoto elektrického
nástroje a že je správně připevněn.
12 Dodávaný pilový list používejte pouze k řezání dře-
va, nikdy pro obrábění kovů.
6. Technická data
Motor na střídavý proud220-240 V~ 50Hz
Výkon2000 Watt
Druh provozuS6 25%*
Otáčky naprázdno n
0
5000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovuø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů24
Hrubý štípací klín2 mm
Velikost stolu 940 x 642 mm
Hloubka řezu max. 90°85 mm
Hloubka řezu max. 45°65 mm
Výškové nastavení plynule 0 - 85 mm
Rozsah výkyvu0 - 45°
Přípojka odsávání ccaø 35 mm
Hmotnost20,0 kg
* Způsob provozu S6 25%: Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením (doba cyklu 10 min). Aby se zabránilo
nežádoucímu zahřátí motoru, musí být motor 25% doby
cyklu provozovaný s uvedeným jmenovitým výkonem, a
poté musí běžet 75% doby cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
pA
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové
hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 61029.
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní
opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li
dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené
použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání
rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní
spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová
pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce
do oblasti obrábění.
• Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte.
7. Před uvedením do provozu
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a
bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně na-
montován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a
montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout
síťovou zástrčku.
4. Uvolněte upevňovací šroub (24) a vytáhněte
rozrážecí klín (6) tak, aby byl nastavený na správnou vzdálenost (obr.10)
5. Opět pevně dotáhněte upevňovací šroub (24) a
namontujte vložku stolu (2).
Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné
díly seskupte.
Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem (s
kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou matičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod
matičkou.
Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabezpečte matičkou zevnitř.
Upozornění: Při montáži utáhněte šrouby a matice jen
do té míry, aby nemohly vypadnout.
Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou
montáží, nální montáž není možno vykonat.
8.1 Montáž rozšíření stolu (obr. 5)
1. Otočte pilu a postavte stolem dolů na podlahu.
2. Vyrovnejte rozšíření stolu (8) do roviny se stolem
pily (1).
3. Volně upevněte rozšíření stolu (8) na stole pily
(1) pomocí šestihranných šroubů (19) a pružných
podložek (20a), podložek (20b) a šestihranným
matic (20). Opakujte postup na protilehlé straně.
4. Přišroubujte výztuhy (22) šestihrannými šrouby
(19), pružným kroužkem (20a), podložkami (20b)
na rozšíření stolu (8).
5. Následně všechny šrouby pevně utáhněte.
8.2 Montáž podstavce (obr. 6-7)
1. Našroubujte čtyři nožky (18) společně s výztuhami
(22) a pomocí šestihranných šroubů (19), pružných
podložek (20a) a podložek (20b) na pilu (obr. 6).
Použijte k tomu dodávaný klíč na pilový kotouč
(21a). (Obr. 6).
2. Nyní nastrčte gumové nožky (16a) na nožky (16)
(obr. 6.1).
3. Nyní sešroubujte dlouhou střední výztuhu (18) a
krátkou střední výztuhu (17) pomocí šestihranných
šroubů (19) a šestihranných matic (20) na nožky
(16). Dbejte na to, aby se překrývaly vždy stejné
výztuhy. Dlouhé střední výztuhy (18 - označeno
„B“) musí být upevněny paralelně ke straně
obsluhy pily. (Obr. 7).
4. Volně upevněte stojací ramena (16b) vždy 2
šestihrannými šrouby (19), pružnými podložkami
(20a), podložkami (20b) a šestihrannými maticemi
(20) v otvorech v zadních nožkách. (Abb.7.1.)
Pozor!
Obě stojací ramena musí být připevněná na
zadní straně stroje!
5. Následně pevně utáhněte všechny šrouby a matice
podstavce.
8.3 Nastavení / montáž rozrážecího klínu (obr.
8-10)
m Pozor! Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
Nastavení rozrážecího klínu (6) musí být před
každým uvedením do provozu prověřeno.
1. Nastavte pilový kotouč (3) na max. hloubku řezu,
uveďte do polohy 0° a zaaretujte.
2. Uvolněte šroub (23) vložky stolu (2) pomocí
křížového šroubováku a vyjměte vložku stolu (22)
(obr. 8).
3. Vzdálenost mezi pilovým kotoučem (3) a
rozrážecím klínem (6) má činit max. 5 mm. (Obr. 9).
1. Chránič pilového kotouče (6) včetně šroubu (25)
nasaďte shora na rozrážecí klín (6) tak, aby byl
šroub pevně usazen v podélném otvoru rozrážecího
klínu (6).
2. Šroub (25) neutahujte příliš pevně; chránič pilového
kotouče (6) musí zůstat volně pohyblivý.
3. Odsávací hadici (5) nastrčte na adaptér odsávání
(26) a na nátrubek odsávání chrániče pilového
kotouče (4). K adaptéru odsávání (26) připojte vhodné zařízení na odsávání pilin.
4. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
Pozor!
Před započetím řezání musí být chránič pilového
kotouče (4) snížen až na obrobek.
8.5 Výměna vložky stolu (obr. 8)
1. Při opotřebení nebo poškození vložky je nutno
vyměnit vložku stolu (2), jinak hrozí zvýšené riziko
zranění.
2. Vyjměte šroub (23) pomocí křížového šroubováku.
3. Vyjměte opotřebenou vložku stolu (2).
4. Montáž nové vložky stolu probíhá v opačném
pořadí.
8.6 Montáž/výměna pilového kotouče (obr. 13)
1. Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě a noste
ochranné rukavice.
2. Demontujte chránič pilového kotouče (4) (viz 8.4).
3. Vyjměte vložku stolu (2) (viz 8.5)
4. Uvolněte matici tak, že nasadíte klíč pro uvolnění pilového listu (21a) na matici a podržte dalším klíčem
(21b) na motorové hřídeli (viz obr. 22).
5. Pozor! Maticí otáčejte ve směru rotace pilového
kotouče.
6. Vyjměte vnější přírubu a stáhněte starý pilový kotouč
z vnitřní příruby.
7. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pilového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného
kartáče.
8. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí
a pevně utáhněte.
Pozor! Dodržujte směr chodu, řezný sklon zubů
musí ukazovat ve směru chodu, tzn. dopředu.
9. Znovu namontujte a nastavte složku stolu (2), a
rovněž chránič pilového kotouče (4) (viz 8.4 a 8.5)
10. Předtím, než začnete s pilou opět pracovat, je nutno
prověřit funkčnost bezpečnostních zařízení.
9. Obsluha
9.1 Za-/vypínač (Obr.14)
- Stisknutím zeleného tlačítka „I“ (11) může být pila zapnuta. Před začátkem řezání vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček.
- N a v y p n u t í p i l y m u s í b ý t s t i s k n u t o č e r v e n é t l a č í t k o „ 0 “ ( 11 ) .
9.2 Hloubka řezu (Obr.14)
Otáčením ručního kola (12) může být pilový kotouč (3)
nastaven na požadovanou hloubku řezu.
- Proti směru hodinových ručiček: menší hloubka řezu
- Ve směru hodinových ručiček: větší hloubka řezu
Zkontrolujte nastavení na základě zkušebního řezu.
Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé
řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku.
m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi příložníkem, průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5)
nemůže dojít ke kolizi.
- Povolit zajišťovací rukojeť (13)
- Zatlačením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte
požadovaný rozměr úhlu na stupnici.
- Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v požadované poloze úhlu.
9.4 Práce s paralelním dorazem
9.4.1 Nastavení výšky dorazu (obr. 15-16)
- Lišta dorazu (27) má v případě paralelního dorazu
(15) dvě různě vysoké vodicí plochy.
- Podle tloušťky řezaného materiálu musí být použita
dorazová lišta (27) podle obr. 16 pro silnější materiál
(nad 25 mm tloušťky obrobku) a podle obr. 15 pro
tenčí materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
9.4.2 Otáčení dorazové lišty (obr. 15-16)
- Pro otáčení dorazové lišty (27) nejdříve uvolněte
křídlové matice (28).
- Nyní může být dorazová lišta (27) stažena z vodicí
lišty (29) a s odpovídajícím vedením opět posouvána
nad ni.
- Zatáhněte znovu křídlové matice (28).
- Dorazová lišta (27) může být podle potřeby upevněna
vlevo nebo vpravo od vodicí lišty (29). K tomu namontujte šrouby z druhé strany vodicí lišty (29)
9.4.3 Nastavení šířky řezu (obr. 17)
- Při podélných řezech dřevěných dílů musí být
používán paralelní doraz (15).
- Paralelní doraz (15) by měl být namontován na pravé
straně pilového kotouče (3).
- Nasaďte paralelní doraz (15) shora na vodicí lištu pro
paralelní doraz (14).
- Na vodicí liště pro paralelní doraz (14) se nacházejí
2 stupnice, které ukazují vzdálenost mezi paralelním
dorazem (15) a pilovým listem (3).
- V závislosti na tom, je-li dorazová lišta (27) otáčena
pro zpracování silného nebo tenkého materiálu, zvolte
vhodnou stupnici:
Vysoká dorazová lišta (silnější materiál):
Nižší dorazová lišta (tenký materiál):
- Nastavte paralelní doraz (15) na požadovaný rozměr
v průhledu a xujte pomocí páky excentru pro paralelní doraz (30).
9.5 Příčný doraz (obr. 18)
- Nasuňte příčný doraz (13) do drážky (31) stolu pily.
- Uvolněte šroub madla (32).
- Otáčejte příčným dorazem (7), dokud není nastaven
- Dorazová lišta (34) může být posouvána na příčném
dorazu (13). K tomu uvolněte matice (33) a posuňte
dorazovou lištu (34) do požadované pozice.
Dotáhněte znovu matice (34).
Pozor!
- Neposouvejte dorazovou lištu (34) příliš daleko ve
směru pilového kotouče.
- Vzdálenost mezi dorazovou lištou (34) a pilovým
kotoučem (3) má činit max. 2 cm.
10. Provoz
Pracovní pokyny
Po každém novém nastavení doporučujeme provést
zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne
svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít
řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání
(např. odvalovací stojan).
Pozor při zahajování řezu!
Přístroj provozujte pouze s odsáváním. Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném
směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (15), přičemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena
na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí
být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
- Paralelní doraz (15) nastavit příslušně podle výšky obrobku a požadované šířky (viz 9.4).
- Pilu zapnout.
- Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek
a obrobek posouvat podél paralelního dorazu (15) do
pilového kotouče (3).
- Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy
paralelního dorazu) pouze po přední hranu ochrany
pilového kotouče (4).
- Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího
klínu (6).
- Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud
se pilový kotouč (3) opět nenachází v klidové poloze.
- Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání! (např. odvalovací stojan atd.)
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (Obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí
být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče
(9). Posuvná tyč je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou
nebo poškozenou posuvnou tyč okamžitě vyměnit.
• Nastavte podélnou zarážku podle předpokládané šířky obrobku (viz. 9.4).
• Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti
pilového listu je nutné použít posuvnou tyč (9) jako posuvnou pomůcku.
• Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu.
m Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít posuvnou
tyč už na začátku řezání.
10.1.2 Provádění šikmých řezů (Obr. 21)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (15).
- Pilový kotouč nastavit na požadovaný úhlový rozměr
(viz 9.3).
- Paralelní doraz (15) nastavit podle šířky a výšky obrobku (viz 9.4).
- Příčný doraz (7) nasunout do jedné z drážek (31a/b)
stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozměr.
(viz 9.5) Pokud by měl být pilový kotouč (3) dodatečně
nastaven šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která
nedovolí, aby se Vaše ruka a příčný doraz dostaly do
kontaktu s ochranou pilového kotouče.
- V případě potřeby použít dorazovou lištu.
- Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13).
- Pilu zapnout.
- Příčný doraz (7) a obrobek posouvat ve směru pilové-
ho kotouče a provést řez.
Pozor:
Vždy pevně držte vedený obrobek, nikdy volný
obrobek, který je uřezáván.
- Příčný doraz (7) posunout dopředu vždy tak dalece,
až je obrobek úplně přeříznut.
- Pilu opět vypnout. Odpad odstranit teprve tehdy, když
je pilový kotouč zastaven.
10.3 Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vy lomení hran řezu při řez ání dřevotřískových desek, neměl by být pilový kotouč (3) nastaven
výše než 5 mm nad tloušťku obrobku (viz také bod 9.2).
11. Transport
1. Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte a
odpojte ho od elektrické sítě.
2. Elektrický nástroj musí přenášet nejméně dvě osoby, nezdvihejte ho u rozšíření stolu.
3. Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a silnými vibracemi, a to např. při přepravě ve vozidlech.
4. Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho přivažte.
5. Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci
nebo transportu.
12. Údržba
m Upozornění! Před každým nastavením, údržbou
nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12.1 Všeobecná opatření údržby
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt
motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné.
Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
• Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste pro-
dloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K
čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé
látky.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Pilové kotouče a klíče, které se nepoužívají, lze uložit
jako na obr.23.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
• Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To
znamená, že použití libovolných, volně vybraných
připojovacích bodů není přípustné.
• Přístroj může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
• Produkt je určený pouze pro použití v objektu, který
má trvalý zátěžový proud nejméně 100 A na fázi a
je dodávaný prostřednictvím distribučního systému
se jmenovitým napětím 230V.
• Jako uživatel se musíte ujistit, případně poradit s
vaší energetickou společností, zda je trvalý zátěžový proud systému v místě připojení na veřejnou síť
dostačující pro připojení tohoto produktu.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuv-
ky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
12.2 Uhlíkové kartáčky
- Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným
elektrikářem.
13. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte
elektrický přístroj v originálním balení.
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
15. Odstraňování závad
ZávadaMožná příčinaOdstranění
1. Pilový list se po
zastavení motoru
uvolní
2. Motor se nespustía) Selhání síťové pojistkya) Zkontrolujte síťovou pojistku
3. Nesprávný směr
otáčení motoru
4. Motor nemá žádný
výkon, pojistka
vyskočí
5. Spáleniny na řezné
ploše
Utahovací matice je málo utaženáUtáhněte pravý závit utahovací matice
b) Chybný prodlužovací kabelb) Vyměňte prodlužovací kabel
c) Připojení k motoru nebo spínači není
v pořádku
d) Vadný motor nebo spínačd) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
a) Vadný kondenzátora) Kontrola kvalikovaným elektrikářem
b) Nesprávné připojeníb) Nechte vyměnit polarity zásuvky kvalikovaným
a) Průřez prodlužovacího kabelu není
dostatečný
b) Přetažení způsobené tupým pilovým
listem
a) Tupý pilový lista) Naostření pilového listu, výměna
b) Nesprávný pilový listb) Vyměňte pilový list
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody
spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich
dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená
nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE
0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte
kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho
možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento
návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú,
profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť
časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných
predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a
uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred
nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe
a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s
jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody,
ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Opis zariadenia
(obr. 1 – 4)
1. Stôl píly
2. Vložka stola
3. Pílový kotúč
4. Ochrana pílového kotúča
5. Odsávacia hadica
6. Rozovierací klin
7. Priečny doraz
8. Rozšírenie stola
9. Posuvná tyč
10. Podstavec
11. Zapínač, vypínač
12. Ručné koleso
13. Blokovacia rukoväť
14. Vodiaca lišta
15. Paralelný doraz
16. Podperné nohy
16a Gumené pätky
16b Strmeň
17. Priečna výstuha, dlhá
18. Priečne výstuhy, krátke
19. Skrutka so šesťhrannou hlavou
20. Šesťhranná matica
21. Kľúč na pílový kotúč
21a Pružná podložka
21b Podložka
22. Oporné vzpery
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a preprav-
né poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom po-
škodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Správny spôsob použitia
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a
priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji. Prístroj smie
byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený.
Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí
používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV).
Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa
v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a
vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené
a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem
toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
m Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné
bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali
vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu
/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie
za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto
návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek
správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré
špecické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť
nasledujúce riziká:
• Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti, ktorá nie
je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho pílového kotúče (rezné zranenie).
• Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
• Zlomenie pílového kotúče.
• Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí pílové-
ho kotúče.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany
sluchu.
• Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
m Prosím ber te ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme
žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v
profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných
prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto
použitím.
5. Dôležité upozornenia
m Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné
upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a
dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebez-
pečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo
káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej
pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v su-
chej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídav-
né prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov
alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivo-
vého dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými
súčiastkami.
– Pri prác ach vonku sa odpor ú č ajú gumené rukavice
a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená
iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpe -
ra (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu
stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
12 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udr-
žiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri kto-
rýc h by ste mohli neč akaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
13 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri even-
tuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahra-
ďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údrž-
bou a pri výmene nástrojov, nap r. pílového kotúča,
vrtáka, frézky.
15 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
17 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací
kábel.
– Na voľnom priestranst ve používajte iba povolené
a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káb lový bubo n iba v rozvinutom st ave.
18 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používaj-
te rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa
nesústredíte.
19 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skon-
trolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko
poško dené súčiastky stále v náležitom funkč nom
stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom
stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky mu-
sia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na
obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v zá-
kazníckom servise.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
20 POZOR!
– Pri dvojúkosových rezoc h buďte mim oriadne opa-
trní.
21 POZOR!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva
môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade
môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
23 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický ká-
bel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
1 Bezpečnostné opatrenia
– mVarovanie! Deformované alebo poškodené
pílové kotúče sa nesmú používať.
– Opotrebovanú vložku stola vymeňte.
– Používajte iba pílové kotúče odporučené vý-
robcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1.
mVarovanie! Pri výmene pílového kotúča dbať
na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka
kmeňového kotúča tohto pílového kotúča nebola
väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu.
– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál
použili vhodný pílový kotúč.
– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento
obsahuje:
Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku
nedoslýchavosti.
Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu.
– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými ma-
teriálmi noste rukavice.
– Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom
puzdre.
– Noste ochranné okuliare. Počas práce vznikajú
iskry alebo z prístroja odletujú triesky, piliny a
prach, ktoré môžu zapríčiniť stratu zraku.
– Elektrický prístroj pri rezaní dreva pripojte k od-
sávaciemu zariadeniu. Emisie prachu sú, okrem
iného, ovplyvnené druhom obrábaného materiálu,
významom lokálnej separácie (zaznamenanie alebo zdroj) a správnym nastavením kry tov/ vodiacich
plechov/vedení.
– Nepoužívajte pílové kotúče z vysokolegovanej
rýchloreznej ocele (HSS oceľ).
– Posuvný prípravok alebo rukoväť pre posuvné po-
risko by sa malo vždy, keď sa práve nepoužíva,
skladovať uložené na určenom mieste na stroji.
2 Údržba a oprava
– Pri všet k ých nastavovacích a údr žbovýc h prácac h
vytiahnite sieťovú zástrčku.
– Príčinu hluku ovplyvňujú rôzne faktory, okrem
iného aj povaha pílových kotúčov, stav pílového
kotúča a elektrického prístroja. Podľa možností
používajte pílové kotúče, kto ré boli skonštr u ované
na zníženie tvorby hluku, pravidelne vykonávajte
údržbu elektrického prístroja a nástrojových násadcov, v prípade potreby vykonajte ich opravu s
cieľom zníženia hluku.
– Chyby na elektr i ckom prístroji, ochranných zari a -
deniach alebo nástrojových násadcoch ihneď po
ich zistení oznámte osobe zodpovednej za bezpečnosť.
3 Bezpečná práca
– Používať posuvný prípravok alebo rukovať s po-
suvným poriskom, aby sa mohol obrobok bezpečne viesť okolo pílového kotúča.
– Používať rozovierací klin a správne nastaviť.
– Používajte a správne nastavte horný prípravok na
ochranu pílového kotúča.
– Používajte iba pílové kotúč e, ktorých na jv yššie po-
volené otáčky nie sú nižšie ako maximálne otá č k y
vretena kotúčovej stolovej píly a také, ktoré sú
vhodné na rezanie materiálu.
– Drážkovanie alebo žliabkovanie sa nesmie vyko-
návať bez toho, aby sa ponad pílový stôl nainštalovalo vhodné ochranné zariadenie, ako napr.
tunelový ochranný prípravok.
– Kotúč ové píly sa nesmú používať na zarezávanie
čapov (v obrobku ukončená drážka).
– Pri preprave elektrického prístroja používajte iba
prepravné zariadenia. Na manipuláciu ani prepravu nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
– Dávajte pozor na to, aby ste počas prepravy
prikryli spodný diel pílového kotúča, napríklad
ochranným zariadením.
dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú
vhodné na účel zadaný výrobcom.
– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez
častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní.
– Pracovná poloha vždy zo st rany od pílového kotú-
ča.
– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky
po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží
a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej
polohe.
– Dávajte pozor na to, aby bol stroj, ak je to možné,
vždy upevnený na pracovnom pulte alebo stole.
– D lhé obrobky zaistite proti spadnutiu na konc i pro-
cesu rezania (napr. valčekovým stojanom alebo
valčekovým kozlíkom).
– m Pozor! Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky,
hobliny alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom
pílovom kotúči.
• Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť.
- Vytiahnuť kábel zo siete -
• Prestavby, rovnako ako nastavenie, meranie a
upratovacie práce vykonávajte iba s vypnutým
motorom. – Vytiahnite sieťovú zástrčku. –
• Pred zapnutím sa uistite, že sú kľúče a nastavovacie náradia odstránené.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a
výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA PRE
MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
1 Používajte iba prístroje, s ktorými viete manipulovať.
2 Dodržiavajte najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky
uvedené na prístroji sa nesmú prekročiť. Ak je to
uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
3 Dodržiavajte smer otáčania pílového kotúča.
4 Nepou žívajte ži adne prístroje s trhlinami. Prístroje s
trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5 Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6 Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá
na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7 Dbajte na to, aby xované redukčné krúžky na za-
istenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne
1/3 rezného priemeru.
8 Uistite sa, že xované redukč né krúžky sú navzájom
paralelné.
9 S nástrojmi manipulujte s opatrnosťou. Skladujte ich
v originálnom obale alebo v špeciálnych puzdrách.
Na zlepšenie bezpečného uchopenia a zníženie nebezpečenstva poranenia noste ochranné rukavice.
10 Pred použitím nástrojov sa uistite, že všetky ochran-
né zariadenia boli upevnené v súlade s predpismi.
11 Pred použitím sa uistite, že vami používaný nástroj
zodpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického prístroja a je upevnený v súlade s predpismi.
12 Dodaný pílový kotúč používajte iba na rezanie do
dreva, nikdy na obrábanie kovov.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade
s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k
zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky: pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie
stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke.
Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Do zóny obrábania sa nikdy nesmú dostať ruky, keď je
stroj v prevádzke.
• Predtým ako vykonáte nejaké operácie, uvoľnite
tlačidlo na rukoväti a stroj vypnite.
6. Technické údaje
Motor na striedavý prúd220-240 V~ 50Hz
Výkon2000 Watt
Pracovný režimS6 25%*
Otáčky pri voľnobehu5000 min
Pílový kotúč zo spekaného
ø 250 x ø 30 x 2,8
karbidu
-1
mm
Počet pílových zubov24
Hrubý štiepací klin2 mm
Veľkosť stola 940 x 642 mm
Výška rezu max. 90°85 mm
Výška rezu max. 45°65 mm
Plynulé výškové nastavenie 0 - 85 mm
Dosah otáčavosti0 - 45°
Odsávacia prípojkaø 35 mm
Hmotnosť20,0 kg
* Spôsob prevádzky S6 25 %: Kontinuálna prevádzka
s prerušovaným zaťažením (doba cyklu 10 min.). Aby
sa zabránilo neprípustnému zahriatiu motora, musí byť
motor 25 % doby cyklu prevádzkovaný s uvedeným menovitým výkonom a potom musí bežať 75 % doby cyklu
bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
pA
pA
WA
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené
podľa EN 61029.
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a
bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať
na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový
kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia
mať ľahký chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
• Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s
ochrannými kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením
minimálne 16 A.
8. Zloženie
Pozor! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a
montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch. Rovnaké diely zoskupte.
Upozornenie: Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou
hlavou alebo hexagonálnou), šesťhrannou maticou a
podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná
pod maticou.
Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte
spojenia maticou zvnútra.
Upozornenie: Pri montáži utiahnite skrutky a matice
iba do tej miery, že nemôžu vypadnúť.
Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už pred
konečnou montážou, nálnu montáž nie je možno vykonať.
8.1 Montáž rozšírenia stola (obr. 5)
1. Obráťte pílu a so stolom ju postavte nadol na zem.
2. Rozšírenie stola (8) vyrovnajte v jednej rovine so
stolom píly (1).
3. Rozšírenie stola (8) voľne upevnite na stôl píly
(1) pomocou skrutiek so šesťhrannou hlavou (19)
a pružných podložiek (20a), podložiek (20b) a
šesťhranných matíc (20). Tento postup zopakujte
na protiľahlej strane.
4. Štyri oporné vzpery (22) priskrutkujte pomocou
skrutiek so šesťhrannou hlavou (19), pružnej
podložky (20a), podložiek (20b) na rozšírenia stola
(8).
5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky.
8.2 Montáž podstavca (obr. 6 – 7.1)
1. Štyri podperné nohy (18) spolu s opornými vzpe-
rami (22) a skrutkami so šesťhrannou hlavou (19),
pružnými podložkami (20a) a podložkami (20b)
naskrutkujte na pílu (obr. 6). Použite na to dodaný
kľúč na pílový kotúč (21a). (obr. 6).
2. Gumené pätky (16a) nasuňte na nožičky (16) (obr.
6.1).
3. Teraz zaskrutkujte dlhú priečnu výstuhu (18) a krátku
priečnu výstuhu (17) na podperné nohy (16) pomocou
skrutiek so šesťhrannou hlavou (19) a šesťhranných
matíc (20). Dbajte na to, aby proti sebe vždy ležali
rovnaké výstuhy. Dlhé priečne výstuhy (18 –
označené písmenom „B“) sa musia namontovať
paralelne k strane obsluhy píly. (obr. 7).
4. V otvoroch v zadných nožičkách voľte upevnite strmene (16b) vždy pomocou 2 skrutiek so
šesťhrannou hlavou (19), pružných podložiek (20a),
podložiek (20b) a šesťhranných matíc (20). (obr. 7.1)
Pozor!
Oba strmene sa musia upevniť na zadnej strane
stroja!
5. Následne pevne utiahnite všetky skrutky a matice
podstavca.
8.3 Nastavenie/montáž rozovieracieho klinu (obr.
8 – 10)
m Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Pred uvedením do prevádzky sa musí
skontrolovať nastavenie rozovieracieho klinu
(6).
3. Vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (3) a rozovier-
acím klinom (6) má byť max. 5 mm. (obr. 9)
4. Uvoľnite upevňovaciu skrutku (24) a rozovierací
klin (6) vyťahujte, dokým sa nenastaví správna
vzdialenosť (obr. 10)
5. Upevňovaciu skrutku (24) znovu pevne utiahnite a
namontujte vložku stola (2).
8.4 Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča
(obr. 11 – 12)
1. Ochranu pílového kotúča (6) aj so skrutkou (25)
nasaďte zhora na rozovierací klin (6) tak, aby bola
skrutka pevne uložená v pozdĺžnej diere rozovieracieho klinu (6).
2. Skrutku (25) neutiahnite príliš pevne, ochrana pílového kotúča (6) musí zostať voľne pohyblivá.
3. Odsávaciu hadicu (5) nasuňte na odsávací adaptér
(26) a odsávacie hrdlo ochrany pílového kotúča (4).
K odsávaciemu adaptéru (26) pripojte zariadenie na
odsávanie pilín.
4. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
Pozor!
Pred začatím pílenia sa musí ochrana pílového
kotúča (4) spustiť na pílený materiál.
8.5 Výmena vložky stola (obr. 8)
1. V prípade opotrebovania alebo poškodenia sa
musí vložka stola (2) vymeniť, inak hrozí zvýšené
nebezpečenstvo zranenia.
2. Pomocou krížového skrutkovača odstráňte skrutku
(23).
3. Vyberte opotrebovanú vložku stola (2).
4. Montáž novej vložky stola sa uskutočňuje v
opačnom poradí.
8.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 13)
1. Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahnite si
ochranné rukavice.
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.4)
3. Odstráňte vložku stola (2) (pozri 8.5)
4. Uvoľnite maticu tým, že kľúč na pílový kotúč (21a)
nasadíte na maticu a pridržíte ho na hriadeli motora
ďalším kľúčom na pílový kotúč (21b) (pozri obr. 22).
5. Pozor! Otočte maticu v zmysle rotácie pílového
kotúča.
6. Odnímte vonkajšiu prírubu a stiahnite starý pílový
kotúč z vnútornej príruby.
7. Pred montážou nového pílového kotúča drôtenou
kefou dôkladne vyčistite prírubu pílového kotúča.
8. Nový pílový kotúč nasaďte späť v opačnom poradí a
pevne utiahnite.
Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu zubov musí ukazovať v smere behu, t. j. dopredu.
9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako aj
ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.4 a 8.5)
10. Pred opätovnou prácou s pílou sa musí skontrolovať
funkčnosť ochranných zariadení.
9. Obsluha
9.1 Vypínač zap/vyp (Obr.14)
- Stlačením zeleného tlačidla „I“ (11) sa môže píla zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým
pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
- Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené
tlačidlo „0“(11).
9.2 Hĺbka rezu (Obr.14)
Otočením nastavovacej ručného kolieska (12) sa môže
pílový kotúč (3) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
- Proti smeru hodinových ručičiek: menšia hĺbka rezu
- V smere hodinových ručičiek: väčšia hĺbka rezu
Skontrolujte nastavenie na základe skúšobného rezu.
9.3 Nastavenie uhlu (Obr.14)
Stolovou kotúčovou pílou môžu byť vykonané priečne
rezy vľavo od 0° – 45° k príložníku.
- Na vodiacej lište pre paralelný doraz (14) sa nachádzajú 2 stupnice, ktoré zobrazujú vzdialenosť medzi
paralelným dorazom (15) a pílovým kotúčom (3).
- V závislosti od toho, či je dorazová lišta (27) otočená
pre obrábanie hrubého alebo tenkého materiálu,
vyberte vhodnú stupnicu:
Vysoká dorazová lišta (hrubý materiál)
Nízka dorazová lišta (tenký materiál)
- Na priezore nastavte paralelný doraz (15) na
požadovaný rozmer a zaxujte ho výstredníkovou
pákou pre paralelný doraz (30).
9.5 Priečny doraz (obr. 18)
- Zasuňte priečny doraz (13) do drážky (31) stola píly.
- Uvoľnite skrutku s ryhovanou hlavou (32).
- Otáčajte priečny doraz (7), kým nebude nastavený
požadovaný uhlový rozmer. Šípka na priečnom doraze ukazuje nastavený uhol.
- Znovu pevne utiahnite skrutku s ryhovanou hlavou
(32).
- Dorazovú lištu (34) je možné posúvať na priečnom
doraze (13). Za týmto účelom uvoľnite matice (33) a
posuňte dorazovú lištu (34) do požadovanej polohy.
Znovu utiahnite matice (34)
Pozor!
- Dorazovú lištu (34) neposúvajte príliš ďaleko v smere
pílového kotúča.
- Vzdialenosť medzi dorazovou lištou (34) a pílovým
kotúčom (3) by mal byť cca 2 cm.
m Pred každým rezom skontrolujte, že medzi príložníkom (e), prierezovým meradlom (13) a pílovým listom (5)
nemôže dôjsť ku kolízii.
- Uvoľniť aretačnú rukoväť (13).
- Stlačením a otáčaním ručného kolesa (12) nastavte
na stupnici požadovaný uhlový rozmer.
- Zaaretovať aretačnú rukoväť (13) v požadovanej uhlovej pozícii.
9.4 Práca s paralelným dorazom
9.4.1 Nastavenie výšky dorazu (obr. 15 – 16)
- Dorazová lišta (27) paralelného dorazu (15) má dve
rôzne vysoké vodiace plochy.
- V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí
použiť dorazová lišta (27) podľa obr. 16, na hrubý
materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa
obr. 15, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej ako
25 mm).
9.4.2 Otočenie dorazovej lišty (obr. 15 – 16)
- Pre otočenie dorazovej lišty (27) najskôr uvoľnite
krídlové matice (28).
- Teraz sa môže dorazová lišta (27) stiahnuť z vodiacej lišty (29) a s príslušným vedením znovu po nej
posúvať.
- Znovu utiahnite krídlové matice (28).
- Dorazová lišta (27) sa môže podľa potreby
namontovať naľavo alebo napravo od vodiacej lišty
(29). Za týmto účelom namontujte iba skrutky z druhej
strany vodiacej lišty (29)
9.4.3 Nastavenie šírky rezu (obr. 17)
- Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť
paralelný doraz (15).
- Paralelný doraz (15) by sa mal namontovať na pravej
strane pílového kotúča (3).
- Paralelný doraz (15) nasaďte zhora na vodiacu lištu
pre paralelný doraz (14).
10. Prevádzka
Pracovné pokyny
Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery. Po zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne
maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu
na konci procesu pílenia (napr. pomocou odvaľovacieho
stojanu).
Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
Vhodnosť pílových kotúčov:
- 24 zubov: mäkké materiály, veľké oddeľovanie triesok,
hrubý rez
- 48 zubov tvrdé materiály, menšie oddeľovanie triesok,
jemný rez
10.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (Bild 19)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere.
Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (15), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1).
Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy spustená na
spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom
reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
- Paralelný doraz (15) nastaviť podľa výšky obrobku a
požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
- Zapnúť pílu.
- Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na obro-
bok a pozdĺž paralelného dorazu (15) posunúť obrobok do pílového kotúča (3).
- Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu
ochrany pílového kotúča (4).
- Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec rozovieracieho klinu (6).
- Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až
kým sa pílový kotúč (3) znovu nenachádza v pokojovej polohe.
- Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na
konci apod.)
10.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 20)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm
sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (9). Posuvný prípravok je súčasťou
objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný
prípravok ihneď vymeniť.
• Nastavte pozdĺžnu zarážku podľa predpokladanej šírky obrobku. (pozri 9.4)
• Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti
pílového listu je nutné použiť tlačnú tyč (9) ako posuvnú pomôcku.
• Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného klinu.
12. Údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
12.1 Všeobecné údržbové opatrenia
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt
motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite
prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom
použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky
by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
• Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
m Pozor! U krátkych obrobkov je treba použiť posuvnú
tyč už na začiatku rezania.
10.1.2 Vykonávanie šikmých rezov (Obr. 21)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (15).
- Nastaviť pílový kotúč na požadovanú uhlovú hodnotu
(pozri bod 9.3).
- Paralelný doraz (15) nastaviť podľa šírky a výšky obrobku (pozri bod 9.4).
- Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku (pozri
bod 10.1).
10.2 Vykonávanie priečnych rezov (Obr. 22)
- Priečny doraz (7) nasunúť do jednej z drážok (31a/b)
pílového stola a nastaviť na požadovanú uhlovú mieru
(pozri bod 9.6). Ak by sa mal pílový kotúč (3) dodatočne nastaviť na šikmo, potom sa musí použiť drážka (31a), ktorá nedovolí, aby sa dostala Vaša ruka a
priečny doraz do kontaktu s ochranou pílového kotúča.
- Prípadne použiť dorazovú lištu.
- Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (7).
- Zapnúť pílu.
- Priečny doraz (7) a obrobok posunúť smerom k pílo-
vému kotúči, aby sa vykonal požadovaný rez.
Pozor:
Vždy pevne držte Vami vedený obrobok, nie voľný
kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
- Priečny doraz (13) posunúť vždy tak dopredu, až sa
obrobok kompletne celý prereže.
- Pílu opäť vypnúť. Odpad po pílení odstrániť až vtedy,
keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
10.3 Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní
trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (3) nastavený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (pozrie tiež
bod 9.2).
11. Transport
1. Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite a
odpojte ho od elektrickej siete.
2. Elektrický nástroj musia prenášať najmenej dvaja
ľudia, neuchopte ho za rozšírenie stola.
3. Elektrický nástroj chráňte pred nárazmi, otrasmi a
silnými vibráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
4. Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu, bezpečne ho priviažte.
5. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na manipuláciu alebo na transport.
12.2 Uhlíkové kefky
- Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky
na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným
elektrikárom.
13. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C.
Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Pílové kotúče a kľúče, ktoré sa nepoužívajú, je možné
uložiť ako na obr. 23.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
• Výrobok spĺňa požiadavky EN 61000-3-11 a podlieha
špeciálnym podmienkam pripojenia. To znamená, že
použitie na ľubovoľných voľne voliteľných prípojných
bodoch nie je dovolené.
• Prístroj môže pri nevhodných sieťových pomeroch
viesť k prechodným kolísaniam napätia.
• Produkt je určený len na použitie v objekte, ktorý
má trvalý záťažový prúd najmenej 100 A na fázu a
je dodávaný prostredníctvom distribučnej sústavy s
menovitým napätím 230 V.
• Ako užívateľ sa musíte uistiť, prípadne sa poradiť s
vašou energetickou spoločnosťou, či je trvalý záťažový prúd systému v mieste pripojenia na verejnú
sieť dostačujúci na pripojenie tohto produktu.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípoj-
né vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné
vedenia s označením H 07 RN.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať
priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
2. Motor sa nespustía) Zlyhanie sieťovej poistkya) Skontrolujte sieťovú poistku
3. Nesprávny smer
otáčania motora
4. Motor nemá žiadny
výkon, poistka
vyskočí
5. Spálené plochy na
reznej ploche
Uťahovacia matica slabo pritiahnutáUtiahnite pravý závit uťahovacej matice
b) Chybný predlžovací kábelb) Vymeňte predlžovací kábel
c) Pripojenie k motoru alebo prepínač
nie sú v poriadku
d) Chybný motor alebo prepínačd) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
a) Chybný kondenzátora) Kontrola kvalikovaným elektrikárom
b) Nesprávne pripojenieb) Nechajte vymeniť polarity zásuvky kvalikovaným
a) Prierez predlžovacieho kábla nie je
dostatočný
b) Preťaženie spôsobené tupým pílovým
listom
a) Tupý pílový lista) Naostrenie pílového listu, výmena
b) Nesprávny pílový listb) Vymeňte pílový list
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében
a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért
a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos
használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére,
a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon
kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben
lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől
és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében.
A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell
olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania
őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges
veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az
előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki
előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
2. A készülék leírása
(1–4. ábra)
1. Fűrészasztal
2. Asztalbetét
3. Fűrészlap
4. Fűrészlapvédő
5. Elszívó tömlő
6. Hasítóék
7. Keresztütköző
8. Asztalbővítés
9. Tolható satu
10. Alsó állvány
11. Be-/kikapcsoló
12. Kézikerék
13. Rögzítő fogantyú
14. Vezetősín
15. Párhuzamos ütköző
16. Állólábak
16a Gumilábak
16b Állvány
17. Középső merevítő, hosszú
18. Középső merevítő, rövid
19. Hatlapú csavar
20. Hatlapú anya
21. Fűrészlapkulcs
21a Rugós gyűrű
21b Alátét
22. Merevítők
3. A szállítás terjedelme
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan a ké-
szüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint a csoma-
golási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket
szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a
garanciaidő lejáratának a végéig.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll
a lenyelés és a megfulladás veszélye!
4. Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának megfelelő mindenféle fa hossz- és keresztvágására (csak haránt ütközővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem szabad vágni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős
és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy CV-fűrészlapokat) szabad használni.
Tilos bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és szétválasztó
tárcsának a használata. A rendeltetésszerűi használat
része a biztonsági utasítások gyelembe vétele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
,A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben
jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi
és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi
szabályokat.
m Figyelem!!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk
megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy
pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze
ezeket jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére
álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át
a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt
a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem
vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért,
amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a gyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű
használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A
gép konstrukciója és felépítése által a következő rizikók
léphetnek fel:
• a fűrészlap megérintése a nem lefedett fűrészkörben.
• a forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapó-
dása.
• Fűrészlaptörések.
• A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
• A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának
mellőzésekor a hallás károsodása.
• Zárt teremben történö használatkor az egészségre
káros fapor kibocsájtása.
m Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári
használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári
üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek
területén van használva.
5. Fontos utasítások
m Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok haszná-
lata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám
használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig
gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves
vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról.
– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz-
és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt része kkel való testi érintkezé st,
mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a
munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt te-
remben és a gyerekek számára nem elérhetően
kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kie-
gészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák
kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa
fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– Viseljen védőszemüveget.
– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por ke-
letkezik.
10 Csatlakoztassa rá a porelszívóberendezést
– Ha a porelszívási berendezésekhez csatlakozá-
sok vannak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek
rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.
– A készüléket zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés mellett működtetheti.
11 Biztosítsa a munkadarabot
– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a
munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban
van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép
mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasz-
tékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy
a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne
forduljon el.
12 Kerülje a rendellenes testtartást
– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben,
amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik
vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
13 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól
és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasí-
tásokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási veze-
téket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse
ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt
és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
14 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fa-
darabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot,
javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró
és marógép cseréjénél.
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
16 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzat ba, győződ-
jön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt
állapotban van.
17 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra alkal-
mas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
18 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
19 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szerszá m további has ználat a előtt a védő beren-
dezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan
megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak
megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése
rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hog y a készü lék biztonsága biztosítva legyen minden résznek
helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem
szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kap c solókat egy vevőszolgálati műhely
által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó ve-
zetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
20 FIGYELEM!
– Kettős gérvágások esetén különösen óvatos le-
gyen.
21 FIGYELEM!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonat-
kozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak
egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
23 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne
használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől,
olajtól és éles szélektől.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
1 Biztonsági intézkedések
– mFigyelmeztetés! Nem szabad deformált vagy
repedezett fűrészszalagokat használni.
– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki.
– Csak a gyár tó által ajánlott, az EN 847-1 sz abvány
előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon.
mFigyelmeztetés! A fűrészlap kicserélésénél
ügyelni kell arra, hogy a vágásszélesség ne legyen kissebb és a fűrészlap törzslapvastagsága
ne legyen nagyobb a hasítóék vastagságától.
– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak meg-
felelő fűrészlapot válasszon.
– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
Ehhez az alábbiak tartoznak:
– Hallásvédő a nagyothallás kialakulási kockázatá-
nak csökkentése érdekében,
– Légzőmaszk a veszélyes por belégzési kockáza-
tának csökkentése érdekében,
– A fűrészlapokkal és nyersanyagokkal végzett
munka során viseljen kesztyűt. Amikor csak lehetséges, tartóban szállítsa a fűrészlapokat.
– Viseljen védőszemüveget. A munka során keletke-
ző szikrák vagy a készülékből kirepülő szilánkok,
forgácsok és porok miatt elveszítheti a látását.
– Fa fűrészelése esetén az elektromos kéziszerszá-
mot csatlakoztassa egy porfelfogó berendezésre. A porképződést többek között a megmunkált
anyag, a helyi leválasztás (gyűjtés vagy forrás) és
a fedél/vezetőlemezek/vezetékek helyes beállítása is befolyásolja.
– Ne használjon erősen ötvözött gyorsacélból
(HSS-acél) készült fűrészlapot.
– A toló botot vagy a toló bothoz levő fogantyút nem-
használat esetén mindig a gépen kellene megőrizni.
2 Karbantartás és javítás
– Minden egyes beállítási és javítási munkálat előt t
húzza ki a hálózati csatlakozót.
– A zajképződést különböző tényezők befolyásolják,
többek között a fűrészlapok minősége, valamint a
fűrészlap és az elektromos kéziszerszám állapota. Lehetőség szerint zajcsökkentett szerkezetű
fűrészlapokat használjon. A zaj csökkentéséhez
rendszeresen végezze el az elektromos kéziszerszám és toldatainak karbantartását, illetve szükség esetén javítását is.
– Ha az elektromos kéziszerszám, a védőberende-
zések vagy a szerszám toldatainak működésében
hibát észlel, azonnal értesítse a biztonságért felelős személyt.
3 Biztonságos munkavégzés
– A munkadarabnak a fűrészlap meletti elvezeté-
séhez egy toló botot vagy a fogantyút a tolófával
használni.
– Hasítóéket használni és rendesen beállítani.
– Használni a felső fűrészlapvédőberendezést és
rendesen beállítani.
– Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
legmagasabb megengedett fordulatszáma nem
alacsonyabb az asztali körfűrész legnagyobb
főorsó-fordulatszámánál, és amely megfelel a
vágni kívánt anyag típusának.
– Ne végezen el szegélyezést vagy hornyolást,
anélkül hogy egy megfelelő védőberendezés,
mint például egy alagútvédőberendezés, fel nem
lenne szerelve.
– A vágási területről soha ne távolítson el vágási
maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket
addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő
egység még nem került nyugalmi állapotba.
– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép mindig
egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve.
– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hosz-
szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl.
legurulási állvány vagy bak).
– m FIGYELEM! A laza töredékeket, forgácsot vagy
a beszorult farészeket sohasem szabad a forgó
fűrészlapnál eltávolítani.
• Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszorult
fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a gépet.
- Kihúzni a hálózati csatlakozót -
• Átalakítási, beállítási, mérési és tisztítási munkák kizárólag a motor leállítása után végezhetők. - Húzza ki a hálózati csatlakozót -
• Bekapcsolás előtt bizonyosodjon meg arról,
hogy a kulcsokat és a beállító szerszámokat
eltávolította.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív
és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos
és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő
személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt
kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A FŰRÉSZLAPOK KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
BI Z TONSÁGI UTASÍTÁSOK
1 Csak akkor illesszen be betétszerszámokat, ha a
kezelésüket tökéletesen ismeri.
2 Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betét-
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám
átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt,
ha meg van adva.
3 Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4 Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A
megrepedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani.
5 A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződé-
sektől, zsírtól, olajtól és víztől.
6 Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne
használjon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket.
7 Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító
rögzített redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és
a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8 Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló
gyűrűk egymással párhuzamosak.
9 Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Leg-
jobb, ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy
különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság
javítása és a sérülésveszély további csökkentése
érdekében viseljen védőkesztyűt.
10 A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze,
hogy minden védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11 Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön
által használt összes betétszerszám megfelel az
elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére hasz-
nálja, fémek megmunkálására soha.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési
útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot,
emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Műanyag vágásakor mindig használjon csíptetőket:
a fűrészelni kívánt alkatrészeket mindig két csíptető
közé rögzítse.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg.
• A kézikönyvben ajánlott szerszámot használja. Így
érheti el a fejezőfűrész optimális teljesítményét.
• A gép működése közben soha ne nyúljon kezeivel a
megmunkálási területre. Bármilyen művelet végrehajtása előtt engedje el a fogantyún található gombot és
kapcsolja ki a gépet.
• A gép üzemeltetése közben tartsa távol a kezét a
munkatartománytól.
• Mielőtt beállítási vagy karbantartási munkálatokat
végezne, engedje el az indítógombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
Keményfémfűrészlap ø 250 x ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma24
A hasítóék vastagsága2 mm
Asztalnagyság 940 x 642 mm
Vágási magasság max. 90°85 mm
Vágási magasság max. 45°65 mm
Magasságelállítás 0 - 85 mm
Elfordítási határkör0 - 45°
Elszívócsatlakozásø 35 mm
Tömeg20,0 kg
* S6 25% üzemmód: folyamatos működés szakaszolt
terheléssel (futásidő 10 perc). A motor túlzott felmelegedésének elkerülésére a motor a futásidő 25%-a alatt
a megadott névleges teljesítményen üzemeltethető, a
futásidő 75 %-a alatt terhelés nélkül kell működtetni.
Zaj és vibráció
Ennek a fűrésznek a zajértékei az EN 61029 szerint
lettek mérve.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029
szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
7. Beüzemeltetés előtt
• A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy
egy munkapadra.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és bizton-
sági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen alkatré-
szekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb.
• A be-/kikpacsoló felszerelése előtt a fűrészlapnak he-
lyesen fel kell szerelve lennie. A mozgatható részeknek könnyűjáratáuknak kell lenniük.
• Rákapcsolás előtt leellenőrizni, hogy az adattáblán
megadott adatok megegyeznek e a hálózati adatokkal.
• A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-konnektorra rácsatlakoztatni, amely legalább 16A-al le
van biztosítva.
8. Felépítés
Figyelem! A körfűrészen történő minden karbantartási, átszerelési és összeszerelési munka előt
kihúzni a hálózati csatlakozót.
Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt
egy sima felületre. Válogassa szét az azonos darabokat.
Megjegyzés: Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy
hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a
csavaranya alá kell helyezni.
A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről
anyával rögzítse a kötéseket. Megjegyzés: A csavaranyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan mértékben húzza meg, hogy ne eshessenek ki.
Ha már a végső összeszerelés előtt erősen rögzíti az
anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem hajtható végre.
8.1 Az asztalbővítés felszerelése (5. ábra)
1. Fordítsa át a fűrészt, és az asztallal lefelé helyezze
a talajra.
2. Állítsa az (1) fűrészasztallal egy síkba a (8)
asztalbővítést.
3. A (19) hatlapú csavarokkal, a (20a) rugós alá-
tétekkel, a (20b) alátétekkel és a (20) hatlapú
anyákkal lazán rögzítse a (8) asztalbővítést az
(1) fűrészasztalra. Ismételje meg a folyamatot a
szemközti oldalon.
4. A (19) hatlapú csavarokkal, a (20a) rugós
gyűrűvel és a (20b) alátétekkel csavarozza a (22)
merevítőket a (8) asztalbővítésekre.
5. Végül húzza szorosra az összes csavart.
8.2. Az állvány szerelése (6–7.1 ábra)
1. Csavarozza a négy (18) állólábat a (22)
merevítőkkel együtt a (19) hatlapú csavarokkal,
a (20a) rugós alátétekkel és a (20b) alátétekkel a
fűrészre (6. ábra). Ehhez használja a csomagban
található (21a) fűrészlapkulcsot. (6. ábra).
2. Ekkor helyezze fel a (16a) gumilábakat a (16) állólá-
bakra (6.1. ábra).
3. Ekkor a (19) hatlapú csavarokkal és a (20) hatlapú
anyákkal a (16) állólábakra csavarozhatja a (18)
hosszú középső merevítőt és a (17) rövid középső
merevítőt. Ügyeljen arra, hogy a mindig az azo-
nos merevítők legyenek egymással szemben. A
hosszú középső merevítőket (18 – „B” jelölésű) a
fűrész kezelőoldalával párhuzamosan kell felhelyezni. (7. ábra).
4. A hátsó állólábakon lévő furatokba lazán rögzítse
a (16b) állványt a 2 db (19) hatlapú csavarral, a
(20a) rugós alátétekkel, a (20b) alátétekkel és a (20)
hatlapú anyákkal. (7.1. ábra)
Figyelem!
Mindkét állványt a gép hátoldalára rögzítse!
5. Végül húzza szorosra az alsó állvány összes csavarját és anyáját.
8.3 A hasítóék beállítása / felszerelése (8–10.
ábra)
m Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót!
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizni kell a (6)
hasítóék beállítását.
1. Állítsa max. vágásmélységre a (3) fűrészlapot,
vigye 0°-os állásba, és rögzítse.
2. A (2) asztalbetét (23) csavarját egy csillagcsa-
varhúzó segítségével oldja ki, és vegye ki a (22)
asztalbetétet (8. ábra).
3. A (3) fűrészlap és a (6) hasítóék közötti távolság
max. 5 mm legyen. (9. ábra)
4. Lazítsa meg a (24) rögzítőcsavart és húzza ki a
(6) hasítóéket, míg a megfelelő távolságot be nem
állította (10. ábra).
5. Ismét húzza meg a (24) rögzítő csavart, és szerelje
fel a (2) asztalbetétet.
8.4 A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése
(11–12. ábra)
1. A (6) fűrészlapvédőt a (25) csavarral együtt felülről
helyezze a (6) hasítóékre, úgy, hogy a csavar szorosan illeszkedjen a (6) hasítóék hosszú lyukába.
2. Ne húzza túl szorosra a (25) csavart, a (6)
fűrészlapvédőnek szabadon kell mozognia.
3. Helyezze az (5) elszívó tömlőt a (26) elszívó adapterre és a fűrészlapvédő (4) elszívó csonkjára.
Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó
berendezést a (26) elszívó adapterre.
4. A leszerelés fordított sorrendben történik.
Figyelem!
A fűrészelés megkezdése előtt a (4)
fűrészlapvédőt le kell süllyeszteni a fűrészelt
darabra.
8.5 Az asztalbetét cseréje (8. ábra)
1. A (2) asztalbetétet kopás vagy sérülés esetén ki
kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
2. Egy csillagcsavarhúzó segítségével csavarja ki a
(23) csavart.
3. Vegye ki a kopott (2) asztalbetétet.
4. Az új asztalbetét felszerelése fordított sorrendben
történik.
8.6 A fűrészlap felszerelése/cseréje (13. ábra)
1. Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
és viseljen védőkesztyűt.
2. Szerelje le a (4) fűrészlapvédőt (lásd: 8.4)
3. Távolítsa el a (2) asztalbetétet (lásd: 8.5)
4. Oldja ki az anyát, miközben egy (21a)
fűrészlapkulcsot helyez az anyára, és egy további
(21b) fűrészlapkulccsal ellentart a motortengelynél
(lásd a 22. ábrát).
5. Figyelem! Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirá-
nyába.
6. Vegye le a külső karimát, és húzza le a régi
fűrészlapot és a belső karimát.
7. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, egy
drótkefével tisztítsa meg a fűrészlap karimáját.
8. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze
vissza és rögzítse.
Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak vágó
ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell
mutatnia.
9. Szerelje vissza és állítsa be a (2) asztalbetétet, valamint a (4) fűrészlapvédőt (lásd: 8.4 és 8.5)
10. Mielőtt ismét megkezdi a munkát a
fűrésszel, ellenőrizze a védőberendezések
működőképességét.
9. Kezelés
9.1 Be/ki-kapcsoló (képek 14)
- A zöld taszter „I” (11) nyomása által lehet a fűrészt bekapcsolni. A fűrészelés kezdete előtt megvárni, amig
a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát.
- A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell nyomni a
piros „0” (11) tasztert.
9.2 Vágásmélység (képek 14)
A kézikerék (12) csavarása által lehet a fűrészlapot (3)
a kívánt vágási mélységre beállítani..
- Az óramutató járásával ellentétesen: kisebb vágásmélység
- Az óramutató járásának irányába: nagyobb vágásmélység
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
9.4.3 A vágásszélesség beállítása (17. ábra)
- Fadarabok hosszanti vágásánál a (15) párhuzamos
ütközőt kell használni.
- A (15) párhuzamos ütközőt a (3) fűrészlap jobb oldalára kell felszerelni.
- Felülről helyezze a (15) párhuzamos ütközőt a párhuzamos ütköző (14) vezetősínére.
- A párhuzamos ütköző (14) vezetősínén 2 skála
található, amelyek a (15) párhuzamos ütköző és a (3)
fűrészlap közötti távolságot mutatják.
- Attól függően válassz ki a megfelelő skálát, hogy
a (27) ütközősínt vastag vagy vékony anyag megmunkálásához fordította-e el.
Magas ütközősín (vastag anyag):
Alacsony ütközősín (vékony anyag):
- A kémlelőablaknál állítsa be a kívánt méretre a (15)
párhuzamos ütközőt, és a párhuzamos ütköző (30)
excenterkarjával rögzítse.
9.5 Keresztütköző (18. ábra)
- Tolja a (13) keresztütközőt a fűrészasztal egyik (31)
hornyába.
- Lazítsa meg a (32) markolatos csavart.
- Forgassa el a (7) keresztütközőt, míg el nem éri a
kívánt szögméretet. A keresztütközőn található nyíl
mutatja a beállított szöget.
- Ismét húzza szorosra a (32) recézett csavart.
- A (34) ütközősín eltoltható a (13) keresztütközőnél.
Ehhez oldja ki a (33) anyákat, és tolja a (34)
ütközősínt a kívánt pozícióba. Ismét húzza meg a (34)
anyákat
Figyelem!
- Ne tolja túlságosan a fűrészlap irányába a (34)
ütközősínt.
- A (34) ütközősín és a (3) fűrészlap közötti távolság kb.
2 cm legyen.
9.3 A szög beállítása (képek 14)
Az asztali körfűrésszel az ütközősínhez képest balra
döntött, 0°-45°-os szögvágást is végezhetünk.
m Minden vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (e),
a keresztirányú vezető (13) és a fűrészlap (5) ne ütközhessen.
- Megereszteni a rögzítő fogantyút (13).
- A (12) kézikerék benyomásával és forgatásával állítsa
be a kívánt szögméretet a skálán.
- A kívánt szögmértékben bereteszelni a rögzítő foganytút (13).
9.4 Párhuzamos ütközővel végzett munka
9.4.1 Az ütközőmagasság beállítása (15–16. ábra)
- A (15) párhuzamos ütköző (27) ütközősíne két
különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
- A vágni kívánt anyagok vastagságától függően a
(27) ütközősínt vastag anyagokhoz (25 mm feletti
munkadarab-vastagság) a 16. ábra, vékony anyagokhoz (25 mm alatti munkadarab-vastagság) a 15. ábra
alapján kell használni.
9.4.2 Az ütközősín forgatása (15–16. ábra)
- A (27) ütközősín forgatásához először lazítsa meg a
(28) szárnyas anyákat.
- Ekkor lehúzhatja a (27) ütközősínt a (29) vezetősínről,
és a megfelelő vezetéssel ismét feltolhatja ide.
- Ismét húzza meg a (28) szárnyas anyákat.
- A (27) ütközősín tetszés szerint a (29) vezetősíntől
balra vagy jobbra helyezhető el. Ehhez még szerelje
fel a csavarokat a (29) vezetősín másik oldaláról.
10. Üzem
Munkavégzési utasítások
Minden új beállítás után, a beállított mértékek felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a vágást megvárni, mig a fűrészlap a maximális fordulatszámát el nem érte.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat
végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány
stb.)
Figyelem a bevágásoknál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és
megtisztítani..
A fűrészlapok megfelelősége:
- 24 fog:
Puha anyagok, magas forgácsleszedés, durva vágáskép
– 48 fog:
Kemény anyagok, alacsonyabb forgácsleszedés, nomabb vágáskép
10.1 A hosszvágások véghezvitele (képek 19)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző
(15) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik. A fűrészlapvédőt (4) mindig le kell
ereszteni a munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a
vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
- A párhuzamos ütközőt (15) a munkadarabmagasságnak és a kívánt szélességnek megefelelően beállítani.
(lásd a 9.4-et)
- Bekapcsolni a fűrészt
- A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkada-
rabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (15)
mentén a fűrészlapba (3) tolni.
- A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos
ütköző helyzetétől függően) mindig csak a fűrészlapvédő (4) elülső széléig legyen.
- A munkadarabot mindig a hasítóék (6) végéig áttolni.
- A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) fekve marad,
mig a fűrészlap (3) ismét nyugalmi állásba nem került.
- Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási
állvány stb.)
11. Szállítás
1. Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berendezést, és válassza le az elektromos hálózatról.
2. Az elektromos berendezést legalább két ember vigye, ne fogják meg az asztalbővítőt.
3. Védje az elektromos berendezést az ütésektől, rázkódástól és erős vibrációtól, amelyek például járművel történő szállítás során fordulnak elő.
4. Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságosan lekötözni.
5. Ne használja a védőberendezéseket
12. Karbantartás
10.1.1 Keskeny munkadarabok vágása (képek 20)
120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását
okvetlenül egy tolóbot (9) segítségével kell elvégezni. A
tolóbot benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott
vagy károsult tolóbotot azonnal kicserélni.
• Állítsa be a párhuzamvezetőt a munkadarab szélességének megfelelően. (Lásd: 9.4)
• Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a fűrészlap
közelében feltétlenül használjon tolórudat (9) a művelethez.
• A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja.
m Figyelem! Rövid munkadarabok esetén már a vágás
elején használni kell a tolórudat.
10.1.2 A ferdevágások véghezvitele (képek 21)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuzamos
ütköző (15) felhasználatával végzendőek el.
- Beállítani a fűrészlapot a kívánt szögmértékre. (lásd
a 9.3-at)
- A munkadarab szélessége és magassága
- szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (15) (lásd a
9.4-at).
- A munkadarab szélességnek megfelelően elvégezni a
vágást (lásd 10.1)
10.2 Harántvágások véghezvitele (képek 22)
- A fűrészasztal két horonya (31a/b) közül az egyikbe
betolni a harántütközőt (13) és beállítani a kívánt szögmértékre. (lásd a 9.5- ot) Ha a fűrészlapot (3) még kiegészítően ferdén kell beállítani, akkor azt a horonyt
(31a) kell használni, amely nem engedi Ön kezét és
a harántütközőt a fűrészlapvédővel érintkezésbe kerülni.
- Használni az ütközősínt.
- A munkadarabot feszesen a harántütköző (7) ellen
nyomni.
- Bekapcsolni a fűrészt.
- A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (7) és a mun-
kadarabot a fűrészlap irányába tolni.
- Figyelem:
Mindig a vezetett munkadarabot tartani, sohasem
a szabad munkadarabot amely le lesz vágva.
- A haránt ütközőt (7) mindig annyira előretolni, amig
teljesen át nincs vágva a munkadarab.
- Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészhulladékot csak
akkor eltávolítani, ha a fűrészlap leállt.
10.3 Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitörését a
préseltlemezek vágásánál, a fűrészlapnak (3) nem kellene 5 mm-el a munkadarab vastagságától nagyobbra
beállítva lennie (lásd a 9.2-es pontot is).
m Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
12.1 Általános karbantartási intézkedések
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a
gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire
csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fúja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa
a készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és
egy kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon
tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön
víz a készülék belsejébe.
• A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort
ne olajozza.
12.2 Szénkefék
- Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a
szénkeféket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakembernek szabad kicseréln.
13. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában
őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől.
A nem használt fűrészlapokat és kulcsokat a 23. ábrán
látható módon raktározhatja el.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt
őrizze meg.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és
DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
• A termék megfelel az EN 61000-3-11 szabvány elő-
írásainak és különleges csatlakoztatási feltételek vonatkoznak rá. Ez azt jelenti, hogy szabadon választott, tetszőleges csatlakozási pontok használatával
nem engedélyezett a termék használata.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék át-
meneti feszültség-ingadozásához vezethetnek.
• A termék csak használata csak tulajdonságokat,
amelyek folyamatos áramerősség kapacitás legalább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási
rendszer névleges feszültsége 230V.
• Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó, ha
szükséges, a hatalom cég, amely folyamatos áramterhelhetőségig a rendszer a csatlakozási ponton
elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat csatlakozni a termék.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt
életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az
elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy
ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő
hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen
rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való ki-
szakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 230 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
15. Hibaelhárítás
RendellenességLehetséges okMegoldás
1. A fűrészlap leválik a
motor leállítása után
2. A motor nem indula) A hálózati biztosíték meghibásodásaa) Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
3. A motor rossz
irányba forog
4. A motor nem ad
le teljesítményt, a
biztosíték kiold
5. Égett foltok a vágási
felületen
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzvaHúzza meg az anyát a jobbmenet irányába
b) A hosszabbító kábel meghibásodásab) Cserélje ki a hosszabbító kábelt
c) A motor vagy a kapcsoló
csatlakoztatása nincs rendben
d) A motor vagy a kapcsoló
meghibásodása
a) A kondenzátor meghibásodásaa) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
b) Nem megfelelő a csatlakoztatásb) Cseréltesse meg szakképzett villanyszerelővel a fali
a) A hosszabbító kábel keresztmetszete
nem elegendő
b) Az életlen fűrészlap túlterhelést okozb) Cserélje ki a fűrészlapot
a) Életlen fűrészlapa) Élesítse meg a fűrészlapot vagy cserélje ki
b) Nem megfelelő fűrészlapb) Cserélje ki a fűrészlapot
c) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
d) Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
konnektor polaritását
a) Nézze meg az elektromos csatlakoztatást
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DROGI KLIENCIE,
Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z
nowym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego
odpowiedzialności za produkt producent tego
urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w
tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
2. Opis urządzenia
(rys. 1-4)
1. Stół pilarki
2. Wkładka stołu
3. Brzeszczot piły
4. Osłona brzeszczotu piły
5. Wąż odsysający
6. Klin rozszczepiający
7. Ogranicznik poprzeczny
8. Rozszerzenie stołu
9. Popychacz
10. Podstawa
11. Włącznik, wyłącznik
12. Pokrętło
13. Uchwyt blokujący
14. Prowadnica
15. Ogranicznik równoległy
16. Nogi
16a Gumowe podkładki
16b Pałąk podporowy
17. Podpora środkowa, długa
18. Podpora środkowa, krótka
19. Śruba sześciokątna
20. Nakrętka sześciokątna
21. Klucz do brzeszczotu
21a Podkładka sprężysta rozcięta
21b Podkładka
22. Podpora
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki
umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną
pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć
niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw,
ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję
obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
3. Rozpakowywanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpiecze-
nia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia pod
kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa piła tarczowa służy do cięcia podłużnego i
poprzecznego (tylko przy użyciu ogranicznika poprzecznego) wszelkiego rodzaju drewna, odpowiedniego do
rozmiarów narzędzia.
Nie wolno nią ciąć drewna okrągłego.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem.
Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne
z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i
obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/
operator, a nie producent.
46 І 86
Można stosować wyłącznie brzeszczoty przystosowane
do maszyny (brzeszczoty HM lub CV).
Stosowanie wszelkiego rodzaju brzeszczotów HSS jest
zabronione. Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza się również przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą
dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone
odnośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów
dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom.
Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i
bezpieczeństwa technicznego.
m Uwaga!
Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować
pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia
obrażeń i uszkodzeń. Dlatego należy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi / wskazówki
bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać,
aby w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać
potrzebne informacje. W przypadku przekazania
urządzenia innym osobom, należy im przekazać
również niniejszą instrukcję obsługi/wskazówki
bezpieczeństwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za
wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek
bezpieczeństwa.
Samowolne modykacje maszyny wykluczają
odpowiedzialność producenta za spowodowane tym
szkody.
Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem
nie można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny
mogą występować następujące zagrożenia:
• Dotknięcie brzeszczotu piły w niezabezpieczonym
obszarze.
• Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły
(niebezpieczeństwo przecięcia)
• Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
• Pęknięcia brzeszczotu piły.
• Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z jakiego
jest wykonany brzeszczot piły.
• Uszkodzenie słuchu w przypadku nieużywania wymaganych środków ochrony słuchu
• Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy
zastosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
m Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub
przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności
w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i
przemysłowych oraz do podobnych działalności.
5. Ważne wskazówki
m Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycz-
nych należy przestrzegać zasadniczych środków
bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem
prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki
i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Utrzymywać porządek w obszarze roboczym
– Nieporządek w obszarze roboczym może być
przyczyną wypadków.
2 Uwzględnić oddziaływania otoczenia
– Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu.
– Nie używać narzędzi elektrycznych w wilgotnym
lub mokrym otoczeniu.
– Zadbać o dobre oświetlenie obszaru roboczego.
– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejs-
cach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub
wybuchem.
3 Należy strzec się przed porażeniem prądem
elektrycznym
– Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami
(np. rurami, radiatorami, piecami elektrycznymi,
urządzeniami chłodniczymi).
4 Nie pozwalać dzieciom zbliżać się do miejsca
pracy!
– Nie pozwalać innym osobom dotykać narzędzia
lub kabla, nie pozwalać im na zbliżanie się do
obszaru roboczego.
5 Przechowywać nieużywane narzędzia elektrycz-
ne w bezpiecznym miejscu
– Nieużywane narzędzia elektryczne należy
odkładać w suchym, wysoko położonym lub
zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
6 Nie przeciążać elektronarzędzia
– Podany zakres mocy umożliwia lepszą i
bezpieczniejszą pracę.
7 Używać właściwego elektronarzędzia
– Do ciężkich prac nie stosować narzędzi elektrycz-
nych o małej mocy.
– Nie używać narzędzia elektrycznego do celów,
do których nie jest ono przeznaczone. Np. nie
używać ręcznej piły tarczowej do cięcia gałęzi
drzew lub polan drewna.
– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Nosić odpowiednią odzież
– Podczas pracy nie nosić luźnej odzieży ani
biżuterii - mogłoby dojść do ich pochwycenia
przez ruchome części.
– Podczas prac na powietrzu wskazane jest
używanie obuwia antypoślizgowego.
– W przypadku długich włosów nosić siatkę na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
– Stosować okulary ochronne.
– Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Podłączyć urządzenie do odsysania pyłu
– Jeżeli występują przyłącza odsysania pyłu i
urządzenie wychwytujące, upewnić się, że są
one podłączone i prawidłowo używane.
– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Zabezpieczyć element obrabiany
– W celu przytrzymania obrabianego przedmiotu
zastosować przyrządy mocujące lub imadło.
Umożliwiają one pewniejszy uchwyt niż przy
użyciu ręki i pozwalają na obsługę maszyny
obiema rękami.
– W przypadku długich elementów wymagane jest
zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły
itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
12 Unikać nietypowej pozycji ciała
– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równo-
wagi w każdej chwili.
– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których
na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk
mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
13 Dbać należycie o narzędzia
– Narzędzia skrawające utrzymywać w ostrym i
czystym stanie, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę.
narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego
wymianę.
– Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia
wymieniać przewody przedłużające.
– Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru.
14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy
pracującym brzeszczocie piły.
– W przypadku nieużywania narzędzia elektry-
cznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
15 Nie pozostawiaj kluczy narzędziowych przy
narzędziu
– Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
16 Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomienia
– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
17 Do prac na zewnątrz używać przedłużacza
– Na zewnątrz używać wyłącznie dopuszczo-
nych do tego i odpowiednio oznaczonych kabli
przedłużających.
– Bębny kablowe stosować wyłącznie w stanie
rozwiniętym.
18 Pracować uważnie
m Koncentrować się na wykonywanych
czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać
narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji.
19 Sprawdzić narzędzie elektryczne pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
– Przed dalszym używaniem elektronarzędzia
zabezpieczenia lub lekko uszkodzone
części należy starannie zbadać pod kątem
prawidłowego i zgodnego z przeznaczeniem
działania.
– Skontrolować, czy ruchome części działają bez
zarzutu i nie zacinają się oraz czy części nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
prawidłowo zamontowane, a wszystkie warunki
spełnione, aby zagwarantować prawidłową pracę
narzędzia elektrycznego.
– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się
zablokować, gdy jest otwarta.
– Uszkodzone urządzenia ochronne i części należy
zgodnie z ich przeznaczeniem oddać do naprawy
lub wymiany do warsztatu specjalistycznego, o ile
nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
– Uszkodzone przełączniki należy wymienić w
warsztacie serwisowym.
– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych prze-
wodów przyłączeniowych.
– Nie używać elektronarzędzi, przy których nie da
się włączyć i wyłączyć przełącznika.
20 UWAGA!
– W przypadku wykonywania podwójnych
cięć ukośnych należy zachować szczególną
ostrożność.
21 UWAGA!
– Używanie innych narzędzi roboczych i inn-
ego osprzętu może powodować zagrożenie
obrażeniami.
22 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
– Niniejsze narzędzie elektryczne odpowiada
odnośnym przepisom bezpieczeństwa. Naprawy
mogą wykonywać wyłącznie wykwalikowani
elektrycy, stosując oryginalne części zamienne;
inaczej istnieje ryzyko wypadku dla użytkownika.
23 Nie używać kabla do celów, do których nie jest
przeznaczony.
– Nie ciągnąć za kabel w celu wyjęcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1 Środki bezpieczeństwa
– mOstrzeżenie! Nie używać uszkodzonych,
popękanych lub zdeformowanych brzeszczotów.
– Wymieniać zużyty wkład stołu.
– Stosować wyłącznie zalecane przez producen-
ta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN
847-1.
mOstrzeżenie! Podczas wymiany brzeszczotu
piły zwrócić uwagę, by szerokość cięcia nie była
mniejsza, a grubość podstawowego brzeszczotu
piły większa niż grubość klina rozdzielającego!
– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był
odpowiedni do ciętego materiału.
– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
Są to:
Używać środków ochrony słuchu w celu zmniejszenia ryzyka uszkodzenia słuchu
oraz masek na górne drogi oddechowe w celu
zmniejszenia ryzyka wdychania niebezpiecznego
pyłu.
– Podczas obsługi brzeszczotów pił i szorstkich
materiałów używać rękawic.
– Brzeszczoty pił w praktyczny sposób przenosić w
pojemniku.
– Stosować okulary ochronne. Powstające w trakcie
pracy iskry lub wyrzucane przez urządzenie
odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty
widoczności.
– Podczas cięcia drewna narzędzie elektryczne
podłączyć do urządzenia wychwytującego pył.
Wpływ na uwalnianie się pyłu ma m.in. rodzaj obrabianego materiału, miejscowa emisja (wychwytywanie lub źródło) i prawidłowe ustawienie
pokryw/blach prowadzących/prowadnic.
– Nie stosować brzeszczotów pił z wysokostopowej
stali szybkotnącej (stali HSS).
– Nieużywany popychacz lub drewniany element
przesuwny przechowywać w odpowiednim pojemniku przy elektronarzędziu.
2 Konserwacja i obsługa techniczna
– W przypadku wszelkich prac regulacyjnych i
konserwacyjnych wyjąć wtyczkę sieciową.
– Na emisję hałasu wpływa szereg różnych
czynników, m.in. właściwości brzeszczotów pił,
stan brzeszczotu piły i narzędzia elektrycznego.
W miarę możliwości stosować brzeszczoty pił
skonstruowane z myślą o redukcji powstającego
hałasu, przeprowadzać regularną konserwację
narzędzia elektrycznego i nasadek narzędzi
oraz w razie potrzeby doprowadzać je do stanu
umożliwiającego redukcję hałasu.
– Wady narzędzia elektrycznego, urządzeń
ochronnych i nasadki narzędzia zgłaszać osobie
odpowiedzialnej za bezpieczeństwo natychmiast
po ich zauważeniu.
3 Bezpieczna praca
– W celu bezpiecznego prowadzenia elementu
obrabianego używać popychacza lub uchwytu z
drewnianym elementem przesuwnym.
– Upewnić się, że klin rozszczepiający jest zamon-
maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa
nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość
obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i
które nadają się do ciętego materiału.
– Nie przeprowadzać wykonywać felców lub
wpustów bez zamocowania nad stołem pilarskim
odpowiedniej osłony, np. tunelu ochronnego.
– Pilarki tarczowe nie mogą być stosowane do
wykonywania szczelin (wpustów kończących się
w obrabianym elemencie).
– Elektronarzędzie przenosić tylko za przewidzia-
ne do tego uchwyty. Nigdy nie używać urządzeń
ochronnych do przestawiania lub transportu.
– Zwrócić uwagę, by podczas transportu górna
część brzeszczotu piły była osłonięta, np. za
pomocą urządzenia ochronnego.
– Zwrócić uwagę, by używać tylko takich
podkładek dystansowych i pierścieni śrubowych,
które są przeznaczone do celów określonych
przez producenta.
– Podłoże wokół maszyny musi być równe, czyste
i pozbawione wszelkich luźnych odpadów, jak
np. wióry i resztki po cięciu.
– Pozycja robocza zawsze z boku brzeszczotu
piły.
– Z obszaru cięcia nie usuwać resztek po cięciu
lub innych części obrabianego elementu tak
długo, jak maszyna działa i dopóki agregat pilarki nie znajdzie się w położeniu spoczynkowym.
– Pamiętać, by maszyna (o ile jest to możliwe)
była zawsze zamocowana do ławy warsztatowej
lub stołu.
– Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia (np.
stojak rolkowy i kozioł rolkowy).
– m Uwaga! Nigdy nie usuwać luźnych odłamków,
wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy
pracującym brzeszczocie piły.
• W celu usunięcia usterek lub usunięcia zakleszczonych kawałków drewna wyłączyć maszynę
- Wyjąć wtyczkę sieciową -
• Przezbrajanie oraz prace regulacyjne, pomiarowe i czyszczenie wykonywać wyłącznie
przy wyłączonym silniku. - Wyjąć wtyczkę
sieciową -
• Przed włączeniem skontrolować, czy klucze i
narzędzia nastawcze są usunięte.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole
to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W
celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed
użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację
z lekarzem i producentem.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
POSTĘPOWANIA Z BRZESZCZOTAMI PIŁ
1 Narzędzi roboczych używać tylko w przypadku
znajomości ich obsługi.
2 Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej.
Nie wolno przekraczać maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na narzędziu roboczym.
Przestrzegać zakresu prędkości obrotowej, jeśli
jest podany.
3 Przestrzegać kierunku obrotu silnika / brzeszczota
piły.
4 Nie używać narzędzi roboczych posiadających
pęknięcia. Narzędzia posiadające pęknięcia należy
odłożyć. Ich naprawa jest niedozwolona.
5 Oczyścić powierzchnie mocowania z
zanieczyszczeń, smaru, oleju i wody.
6 Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei
redukujących do zmniejszania otworów w brzeszczotach pił tarczowych.
7 Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie
redukujące, zabezpieczające narzędzie robocze,
posiadały tą samą średnicę i minimum 1/3 średnicy
cięcia.
8 Upewnić się, że zamocowane pierścienie
redukujące są ustawione równolegle względem
siebie.
9 Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi
roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach.
Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność
chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń.
10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się,
że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo
zamocowane.
11 Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stoso-
wane narzędzie robocze odpowiada wymaganiom
technicznym niniejszego narzędzia elektrycznego i
jest prawidłowo zamocowane.
12 Załączonego brzeszczotu piły używać wyłącznie
do prac pilarskich w drewnie, nigdy do obróbki
metali
Ryzyka szczątkowe
Elektronarzędzie zostało skonstruowane zgodnie z
najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas
pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka
szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować
przestrzegając rozdziału „Wskazówki
bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
• Nie należy bez potrzeby obciążać maszyny: zbyt silny
nacisk przy cięciu powoduje szybkie uszkodzenie
brzeszczotu. To z kolei może prowadzić do zmniejszenia wydajności maszyny i pogorszenia dokładności
cięcia.
• Unikać przypadkowego uruchamiania maszyny:
podczas wkładania wtyczki do gniazda przycisk
uruchamiający nie może być wciśnięty.
• Stosować narzędzie zalecane w niniejszym
podręczniku. W ten sposób zapewni się optymalną
wydajność pilarki.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna
jest uruchomiona.
Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę.
Silnik prądu przemiennego220-240 V~ 50Hz
Moc2000 Watt
Tryb pracyS6 25%*
Prędkość obrotowa na biegu
jałowym
Brzeszczot piły z twardego
metalu
5000 min
ø 250 x ø 30 x 2,8
-1
mm
Liczba zębów24
Grubość klina
rozszczepiającego
2 mm
Wymiary stołu 940 x 642 mm
Wysokość cięcia maks. 90°85 mm
Wysokość cięcia maks. 45°65 mm
Regulacja wysokości 0 - 85 mm
Zakres wychylania brzesz-
czotu
0 - 45°
Przyłącze odsysająceø 35 mm
Ciężar ok.20,0 kg
* Tryb pracy S6 25%: Praca przerywana z przerwami
jałowymi krótkotrwałymi (czas 10 min.). Aby niepotrzebnie nie rozgrzewać silnika, przez 25% czasu może
on pracować z podanym obciążeniem znamionowym,
lecz potem przez 75% czasu musi on pracować na biegu jałowym.
Emisja hałasu
Wartości hałasu zostały ustalone zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L
Niepewność K
pA
pA
91,0 dB(A)
3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego LWA104,0 dB(A)
Niepewność K
WA
3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Wartości
całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków)
określone zgodnie z EN 61029.
7. Przed uruchomieniem
• Maszyna musi być ustawiona stabilnie, tj. musi być
przykręcona do ławy warsztatowej, podstawy itp.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować
wszystkie osłony i zabezpieczenia.
• Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
• W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę na
elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
• Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika
upewnić się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w
prawidłowy sposób, a elementy ruchome swobodnie
się poruszają.
• Przed podłączeniem maszyny upewnić się, że dane
na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametrami
sieci.
• Maszynę podłączać tylko do poprawnie zainstalowanego gniazdka Schuko z bezpiecznikiem min. 16 A.
Uwaga! Przed przystąpieniem do wszelkich prac
związanych z konserwacją, przezbrojeniem i
montażem pilarki tarczowej należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Wszystkie dostarczone części rozłożyć na płaskiej
powierzchni. Posortować części.
Wskazówka: Jeśli połączenie jest zabezpieczane
śrubą (z łbem kulistym lub sześciokątnym), nakrętką
sześciokątną i podkładką, pod nakrętką należy zawsze
umieścić podkładkę.
Śruby zawsze wkłada się od zewnątrz i następnie
połączenie od wewnątrz zabezpiecza nakrętkami.
Wskazówka: Podczas montażu śruby i nakrętki powinno się dokręcać na tyle, żeby nie spadły.
Jeśli dociągnie się je przed montażem ostatecznym, nie
będzie on możliwy.
8.1 Montaż rozszerzenia stołu (rys. 5)
1. Przekręcić pilarkę i stół ustawić do góry nogami na
podłodze.
2. Rozszerzenie stołu (8) wyrównać ze stołem pilarki
(1).
3. Rozszerzenie stołu (8) przykręcić do stołu piły (1)
śrubami sześciokątnymi (19) i luźno zabezpieczyć
podkładkami sprężystymi (20a), podkładkami
(20b) i sześciokątnymi nakrętkami (20). To samo
powtórzyć po przeciwległej stronie.
4. Podporę (22) przykręcić do rozszerzenia stołu (8)
przy użyciu śrub sześciokątnych (19), podkładki
sprężystej rozciętej (20a) i podkładek (20b).
5. Następnie wszystkie śruby dociągnąć.
8.2 Montaż stelaża (rys. 6-7.1)
1. Cztery nogi (18) wraz z podporami (22) przykręcić
śrubami sześciokątnymi (19), z podkładkami
sprężystymi (20a) i podkładkami (20b) do pilarki
(rys. 6). Użyć do tego dołączonego klucza do brzeszczotu (21a). (rys. 6)
2. Na nogi (16) można nałożyć gumowe nakładki (16a)
(rys. 6.1)
3. Teraz długą (18) i krótką (17) podporę środkową
śrubami (19) i nakrętkami (20) sześciokątnymi
przykręcić do nóg (16). Zwrócić uwagę, żeby
podpory o takiej samej długości znajdowały się
naprzeciw siebie. Długie podpory środkowe (18
- oznaczone literą „B“) muszą zostać zamocowane równolegle do strony obsługowej pilarki.
(rys. 7).
4. Pałąki podporowe (16b) przy otworach w tylnych
nogach zabezpieczyć luźno przy użyciu 2 śrub
sześciokątnych (19), podkładek sprężystych (20a),
podkładek (20b) oraz nakrętek sześciokątnych (20)
(rys. 7.1).
Uwaga!
Obydwa pałąki podporowe należy zamocować z
tyłu maszyny!
5. Następnie skręcić wszystkie śruby i nakrętki pods-
tawy.
8.3 Ustawianie / montaż klina rozszczepiającego
(rys. 8-10)
m Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową!
Ustawienie klina rozszczepiającego (6) należy
sprawdzać przed każdym uruchomieniem.
1. Brzeszczot piły (3) nastawić na maks. głębokość
cięcia, ustawić w pozycji 0° i zablokować.
3. Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6)
powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 9)
4. Poluzować śrubę mocującą (24) i wyciągnąć
klin rozszczepiający (6), aż zostanie ustawiony
prawidłowy odstęp (rys. 10).
5. Dokręcić śrubę ustalającą (24) i zamontować
wkładkę stołu (2).
8.4 Montaż / demontaż osłony brzeszczotu (rys.
11-12)
1. Osłonę brzeszczotu (6) wraz ze śrubą (25) od góry
nałożyć na klin rozszczepiający (6) tak, żeby śruba
mocno siedziała w podłużnym otworze klina (6).
2. Śruby (25) nie dokręcać za mocno; osłona brzesz-
czotu (6) musi się swobodnie poruszać.
3. Wąż odsysający (5) nałożyć na adapter odsysa-
nia (26) na tylnej stronie maszyny i na króciec
odsysający osłony brzeszczotu (4). Do adaptera
odsysania (26) podłączyć odpowiednią instalację
odsysającą.
4. Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Uwaga!
Przed rozpoczęciem cięcia osłona brzeszczotu
(4) musi być opuszczona na obrabiany element.
9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys. 14)
Brzeszczot (3) można ustawić na żądaną głębokość
cięcia (bezstopniowo) poprzez kręcenie pokrętłem regulacji wysokości (12).
- Kręcenie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara: płytsze cięcie
- Kręcenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara: głębsze cięcie
Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia próbnego.
9.3 Ustawianie kąta (rys. 14)
Za pomocą maszyny można wykonywać cięcie ukośne
w lewo pod kątem 0°-45° do szyny ogranicznika.
m Przed każdym cięciem sprawdzić, czy między szyną
ogranicznika (a), linijką cięcia poprzecznego (13) i
brzeszczotem (5) nie dojdzie do kolizji.
- Odkręcić uchwyt blokujący (13)
- Wciskając i kręcąc pokrętłem (12), ustawić żądany kąt
na skali.
- Uchwyt blokujący (13) zablokować w żądanym ustawieniu.
8.5 Wymiana wkładki stołu (rys. 8)
1. W razie zużycia lub uszkodzenia wkładkę stołu (2)
należy wymienić - inaczej istnieje podwyższone
ryzyko zranienia.
2. Śrubę (23) wykręcić śrubokrętem krzyżakowym.
3. Wyjąć zużytą wkładkę stołu (2).
4. Montaż nowej wkładki odbywa się w odwrotnej
kolejności.
8.6 Montaż/wymiana brzeszczotu (rys. 13)
1. Uwaga! Wyjąć wtyczkę sieciową i założyć
rękawice ochronne.
2. Demontaż osłony brzeszczotu (4) (patrz 8.4)
3. Wyjąć wkładkę stołu (2) (patrz 8.5)
4. Poluzować nakrętkę, przykładając do niej klu-
cz do brzeszczotu (21a) i drugim kluczem (21b)
przytrzymując wał silnika (patrz rys. 22).
5. Uwaga! Nakrętkę przekręcać w kierunku obrotów
brzeszczotu.
6. Zdjąć zewnętrzny kołnierz i ściągnąć z
wewnętrznego kołnierza stary brzeszczot.
7. Przed montażem nowego brzeszczotu jego
kołnierze dokładnie oczyścić szczotką drucianą.
8. Nowy brzeszczot piły włożyć w odwrotnej kolejności
i dokręcić.
Uwaga! Uważać na kierunek obrotów, zęby
muszą się wrzynać zgodnie z nim, tj. do przodu.
9. Zamontować i nastawić wkładkę stołu (2) oraz
osłonę brzeszczotu (4) (patrz 8.4 i 8.5).
10. Przed podjęciem pracy z pilarką sprawdzić działanie
zabezpieczeń.
9. Obsługa
9.1 Włączanie, wyłączanie (rys. 14)
- Pilarkę włącza się przez naciśnięcie zielonego przycisku „I“ (11). Przed rozpoczęciem cięcia poczekać,
aż brzeszczot piły osiągnie maksymalną prędkość
obrotową.
- W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony
przycisk „0“ (11).
9.4 Praca z ogranicznikiem równoległym
9.4.1 Ustawianie wysokości ogranicznika (rys.
15-16)
- Szyna ogranicznika (27) równoległego (15) posiada
dwie różne płaszczyzny prowadzące.
- W zależności od grubości ciętego materiału, szyny
ogranicznika (27) pokazanej na rys. 16 należy używać
do cięcia grubszych elementów (ponad 25 mm
grubości), a szyny na rys. 15 - do cieńszych (poniżej
25 mm grubości).
9.4.2 Obrót szyny ogranicznika (rys. 15-16)
- Aby obrócić szynę ogranicznika (27), najpierw trzeba
odkręcić śruby skrzydełkowe (28).
- Teraz szynę (27) można ściągnąć z szyny
prowadzącej (29) i przy pomocy odpowiedniej prowadnicy ponownie na nią wsunąć.
- Dokręcić śruby skrzydełkowe (28).
- Teraz w razie potrzeby, po lewej lub po prawej stronie
prowadnicy (29) można zamocować szynę ogranicznika (27). W tym celu należy tylko wkręcić śruby po
drugiej stronie prowadnicy (29).
9.4.3 Ustawianie szerokości cięcia (rys. 17)
- Do cięcia wzdłużnego drewna należy używać ogranicznika równoległego (15).
- Ogranicznik (15) powinien być zamontowany po prawej stronie brzeszczotu (3).
- Ogranicznik równoległy (15) nałożyć od góry na
prowadnicę ogranicznika (14).
- Na prowadnicy ogranicznika równoległego (14)
znajdują się dwie skale, podające odległość między
szyną ogranicznika (15) i brzeszczotem piły (3).
- Wybrać odpowiednią skalę, biorąc pod uwagę, czy
szyna ogranicznika (27) jest obrócona do cięcia
materiału grubego lub cienkiego:
- Ogranicznik poprzeczny (13) wsunąć do wpustu (31)
stołu pilarskiego.
- Odkręcić śrubę uchwytu (32).
- Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (7), dopóki nie
ustawi się żądanego kąta. Strzałka na ograniczniku
poprzecznym wskazuje ustawiony kąt.
- Dokręcić śrubę radełkowaną (32).
- Szynę ogranicznika (34) można przesuwać wzdłuż
ogranicznika poprzecznego (13). W tym celu należy
poluzować nakrętki (33) i szynę ogranicznika (34)
przesunąć w żądane położenie. Dokręcić nakrętki
(34).
Uwaga!
- Szyny ogranicznika (34) nie wolno zbyt daleko
przesuwać w kierunku brzeszczotu piły.
- Odstęp między szyną ogranicznika (34) a brzeszczotem (3) powinien wynosić ok. 2 cm.
10. Eksploatacja
Wskazówki dotyczące pracy
Po każdym nowym ustawianiu zalecamy wykonanie
cięcia próbnego, by sprawdzić ustawione wymiary.
Przed rozpoczęciem cięcia poczekać, aż brzeszczot piły
osiągnie maksymalną prędkość obrotową.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia (np. stojakiem rolkowym).
Uwaga przy rozpoczynaniu cięcia.
Urządzenie powinno się eksploatować tylko z układem
odsysania. Kanały odsysające należy regularnie
kontrolować i czyścić.
Przydatność brzeszczotów piły:
24 zęby: miękkie materiały, duża ilość wiórów, cięcie
ogólne
- 48 zębów: twarde materiały, niewielka ilość wiórów,
cięcie precyzyjne
10.1 Cięcie wzdłużne (rys. 19)
Przy cięciu wzdłużnym przedmiot przecina się wzdłuż
jego osi podłużnej.
Krawędź przedmiotu docisnąć do ogranicznika
równoległego (15), podczas gdy płaska strona spoczywa na stole pilarskim (1).
Osłona brzeszczotu (4) musi być zawsze opuszczona
na obrabiany element.
Pozycja robocza przy cięciu wzdłużnym nigdy nie może
się znajdować na przedłużeniu linii cięcia.
- Ogranicznik równoległy (15) ustawić odpowiednio do
wysokości ciętego przedmiotu i żądanej szerokości.
(patrz 9.4)
- Włączyć pilarkę
- Dłonie z podwiniętymi palcami ułożyć płasko
na ciętym przedmiocie i wzdłuż ogranicznika
równoległego (15) nasuwać go na brzeszczot (3).
- Boczne prowadzenie lewą lub prawą ręką (w
zależności od pozycji ogranicznika równoległego)
wykonywać tylko do przedniej krawędzi osłony brzeszczota (4).
- Przesuwać obrabiany element zawsze do końca klina
rozszczepiającego (6).
- Odcięty odpad pozostawić na stole (1), dopóki brzeszczot (3) nie zatrzyma się.
- Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
spadnięciem na końcu cięcia! (np. stojakiem rolkowym itp.)
10.1.1 Cięcie wąskich przedmiotów (rys. 20)
Cięcia wzdłużne przedmiotów o szerokości mniejszej niż 120 mm należy bezwzględnie przeprowadzać
przy pomocy popychacza (9). Popychacz jest objęty
dostawą. Zużyty lub uszkodzony popychacz natychmiast wymieniać na nowy.
• Ogranicznik równoległy ustawić odpowiednio do przewidywanej szerokości ciętego przedmiotu. (patrz 9.4)
• Przedmiot przesuwać oburącz, w obszarze brzeszczotu bezwzględnie używać popychacza (9).
• Obrabiany element zawsze przesuwać do końca klina
rozszczepiającego.
m Uwaga! W przypadku krótkich elementów popychacza używać od samego początku.
10.1.2 Cięcie ukośne (rys. 21)
Zasadniczo cięcia ukośne wykonuje się z wykorzystaniem ogranicznika równoległego (15).
- Brzeszczot ustawić pod żądanym kątem. (patrz 9.3)
- Ogranicznik równoległy (15) ustawić w zależności od
szerokości i wysokości ciętego przedmiotu (patrz 9.4)
- Ciąć odpowiednio do szerokości przedmiotu (patrz
10.1)
10.2 Cięcie poprzeczne (rys. 22)
- Ogranicznik poprzeczny (7) wsunąć do jednego z
dwóch wpustów (31a/b) stołu pilarskiego i nastawić
na żądany kąt (patrz 9.5). Jeśli brzeszczot piły (3)
ma być dodatkowo ustawiony ukośnie, należy użyć
wpustu (31a), który nie dopuści do kontaktu ręki i
ogranicznika poprzecznego z osłoną brzeszczotu.
- Używać szyny ogranicznika.
- Cięty przedmiot docisnąć do ogranicznika poprzecz-
nego (7).
- Włączyć pilarkę.
- Ogranicznik poprzeczny (7) i cięty przedmiot
przesunąć w kierunku brzeszczotu, aby wykonać
cięcie.
Uwaga:
Zawsze należy przytrzymywać prowadzony przedmiot, nigdy odcinany kawałek.
- Ogranicznik poprzeczny (7) przesuwać dotąd, aż
obrabiany przedmiot nie zostanie całkowicie przecięty.
- Ponownie wyłączyć pilarkę. Odpady usunąć dopiero
po zatrzymaniu się brzeszczotu.
10.3 Cięcie płyt wiórowych
Aby uniknąć wyłamywania się krawędzi przy cięciu płyt
wiórowych, brzeszczot (3) nie powinien być ustawiony
wyżej niż 5 mm ponad grubość płyty (patrz również
punkt 9.2).
11. Transport
1. Przed transportem elektronarzędzie należy zawsze
wyłączyć i odciąć je od zasilania.
2. Elektronarzędzie należy przenosić przynajmniej w
dwie osoby; nie należy chwytać za rozszerzenia
stołu.
3. Elektronarzędzie należy chronić przed uderzeniami
i silnymi wstrząsami, jakie mogą występować np.
podczas przewożenia samochodem.
4. Elektronarzędzie zabezpieczyć przed przewróceniem się i ześlizgnięciem.
5. Nigdy nie używać zabezpieczeń do przestawiania
lub transportu.
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i
naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
12.1 Ogólne działania konserwujące
• W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od
pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą
szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem
pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną
szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby
one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać,
aby do wnętrza nie dostała się woda.
• W celu wydłużenia żywotności narzędzia elementy obrotowe należy raz w miesiącu oliwić. Nie oliwić silnika.
12.2 Szczotki węglowe
- W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę
szczotek węglowych przez wykwalikowanego
elektryka. Uwaga! Szczotki węglowe mogą być
wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego
elektryka.
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed
mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Nieużywane brzeszczoty piły i klucze można schować,
jak przedstawiono na rys. 23.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
Uszkodzony elektryczny przewód przyłączeniowy
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone
przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniaz-
dka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać
- ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z
oznaczeniem H05VV-F.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu,
umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego
elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki identykacyjnej maszyny
• Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez
klienta oraz zastosowany przewód przedłużający
muszą odpowiadać tym przepisom.
• Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-
11 i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
• W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych
urządzenie może powodować przejściowe wahania
napięcia.
• Produkt jest przewidziany do używania w instala-
cjach, w których obciążalność sieciowa prądem
ciągłym wynosi przynajmniej 100 A na każdą fazę
i które są zasilane z sieci rozdzielczej napięciem
znamionowym 230 V.
• Użytkownik musi zagwarantować - w razie po-
trzeby po konsultacji z dostawcą energii elektrycznej - że obciążalność sieciowa prądem ciągłym
w punkcie przyłączenia do sieci publicznej będzie
wystarczająca dla produktu.
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI,
Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim novim aparatom.
SAVJET:
Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti,
proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u
vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:
• nepravilnog rukovanja proizvodom;
• nepridržavanja uputa za uporabu;
• popravaka neovlaštenih servisera;
• ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dije-
lova;
• nepravilne uporabe proizvoda;
• pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne
poštivanja električnih specikacija i uredbi VDE
0100, DIN 57113 / VDE
2. Opis uređaja
(slike 1-4)
1. Stol za rezanje
2. Stolni umetak
3. List pile
4. Štitnik lista pile
5. Usisno crijevo
6. Rastavni klin
7. Poprečni graničnik
8. Proširenje stola
9. Palica za guranje
10. Postolje
11. Glavna sklopka
12. Ručni kotač
13. Ručka za učvršćivanje
14. Vodilica
15. Paralelni graničnik
16. Oslonci
16a Gumena stopala
16b Stalak
17. Središnji potporanj, dugi
18. Središnji potporanj, kratki
19. Šestobridni vijak
20. Šestobridna matica
21. Ključ lista pile
21a Opružni prsten
21b Pločica
22. Potporanj
Mi vam preporučujemo
Preporučamo da prije rada, detaljno pročitate upute
za rukovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam
pomoći da bolje upoznate stroj te ga bolje i primjenite. Upute za rukovanje sadrže važne informacije
kako bi vaš rad sa ovim strojem bio siguran, stručan
i ekonomičan, te kako biste izbjegli rizike, troškove
popravki, smanjili vrijeme zastoja, povećali pouzdanost
i produžili životni vijek stroja.
Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama
za rukovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih
odredbi Zakona.
Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizini
stroja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih
zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada
sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i
savjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je
samo osobama kvaliciranim i upoznatim sa opasnostima i rizicima. Minimalna starosna dob mora biti
ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u
uputama za rukovanje te odgovarajućih zakonskih odredbi, trebate se pridržavati i općenito važećih tehničkih
pravila za strojeve za obradu drva.
3. Raspakiravanje
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažnu i trans-
portu zaštitu (ako postoji).
• Provjerite cjelovitost isporučene opreme.
• Provjerite ima li na uređaju i dijelovima pribora
transportnih oštećenja.
• Sačuvajte ambalažu po mogućnosti do isteka jamst-
venog razdoblja.
POZOR
Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja!
4. Namjenska uporaba
Stolna kružna pila služi uzdužnom i poprečnom rezanju (samo s poprečnim graničnikom) svih vrsta drva,
ovisno o veličini stroja.
Ne smije se rezati oblo drvo svih veličina.
Stroj se smije rabiti samo prema namjeni.
Svaka druga uporaba smatra se nenamjenskom. Za
štete ili ozljede proizašle iz toga odgovornost snosi
korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
56 І 86
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za stroj (listovi
pile HM ili CV).
Zabranjena je uporaba listova pile HSS i reznih ploča.
Sastavni je dio namjenske uporabe i poštivanje sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku
za uporabu.
Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju
biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima. Osim toga, potrebno je strogo pridržavanje važećih
propisa o zaštiti na radu.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja
medicine rada i tehničke sigurnosti.
m Pozor!
Pri uporabi uređaja moraju se poštivati određene
sigurnosne mjere radi izbjegavanja ozljeda i šteta.
Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Sačuvajte ih kako bi vam te
informacije uvijek bile dostupne. Ako uređaj predate drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost
za nezgode ili štete koje nastanu nepoštivanjem ovog
priručnika ili sigurnosnih napomena.
Proizvođač neće odgovarati za izmjene stroja i štete
koje iz toga proiziđu.
Unatoč namjenskoj uporabi nije moguće potpuno
isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog konstrukcije i montaže stroja mogu se pojaviti sljedeće
rizici:
• Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
• Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjeko-
tina).
• Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
• Lomovi listova pile.
• Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvrdog
metala.
• Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite za
sluh.
• Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvorenim prostorijama.
m Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u
gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te
za srodne postupke.
5. Važne napomene
m Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se
poštivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi
zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i
požara. Prije uporabe ovog električnog alata pročitajte
sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvajte ih na sigurnom mjestu.
Siguran rad
1 Održavajte red na radnom području
– Nered na radnom području može uzrokovati
nezgode.
2 Vodite računa o okolnim utjecajima
– Električne alate ne izlažite kiši.
– Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom
okolini.
– Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja.
– Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opas-
nost od požara ili eksplozije.
3 Zaštitite se od električnog udara
– Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelo-
vima (npr. cijevima, radijatorima, električnim
štednjacima, rashladnim uređajima).
4 Udaljite djecu!
– Ne dopuštajte drugim osobama da dodiruju alat ili
kabel te ih udaljite iz radnog područja.
5 Nekorištene električne alate spremite na sigurno
mjesto
– Nekorištene električne alate spremite na suho,
povišeno ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata
djece.
6 Ne preopterećujte električni alat
– Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu
snage.
7 Rabite ispravan električni alat
– Ne rabite slabe električne alate za teške radove.
– Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije
predviđen. Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite
za rezanje grana stabala ili cjepanica.
– Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog
drva.
8 Nosite odgovarajuću odjeću
– Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni
dijelovi mogli zahvatiti.
– Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće
cipele.
– Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.
9 Rabite zaštitnu opremu
– Nosite zaštitne naočale.
– Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za
disanje.
10 Priključite uređaj za usisavanje prašine
– Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj
za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i
rabe li se ispravno.
– Rad u zatvorenim prostorijama dopušten je
samo s odgovarajućim usisivačem.
11 Učvrstite izradak
– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili
škripac. On će time biti sigurnije učvršćen nego
rukom i omogućit će rukovanje strojem objema
rukama.
– Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podloga
(stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje
stroja.
– Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i
graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje izratka.
12 Izbjegavajte nenormalno držanje tijela
– Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte
ravnotežu.
– Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima
bi iznenadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje
ruke mogle dodirnuti list pile.
13 Pozorno njegujte alate
– Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi
bolje i sigurnije.
– Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu
alata.
– Redovito provjeravajte priključni kabel
električnog alata i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni stručnjak.
– Redovito provjeravajte produžne kabele i zamije-
nite ih ako su oštećeni.
– Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja
i masti.
14 Izvucite utikač iz utičnice
– Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
– Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i
pri zamjeni alata kao što su listovi pile, svrdla,
glodalice.
15 Ne utičite ključeve za alat
– Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za
namještanje uklonjeni.
16 Izbjegavajte nehotično pokretanje
– Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da
je sklopka isključena.
17 Za vanjsko područje rabite produžne kabele
– Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno
označene produžne kabele.
– Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.
18 Budite uvijek pozorni
m Pazite na ono što radite. Radite razumno.
Električni alat ne rabite ako niste koncentrirani.
19 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih
oštećenja
– Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno
provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako
oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.
– Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi isprav-
no i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad
električnog alata.
– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
– Ovlaštena specijalizirana radionica mora nam-
jenski popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne
naprave i dijelove, osim ako nije drukčije navedeno u priručniku za uporabu.
– Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena
servisna radionica.
– Ne rabite neispravne ili oštećene električne
kabele.
– Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka
ne može uključiti i isključiti.
20 POZOR!
– Pri dvostrukom kutnom rezanju potreban je
poseban oprez.
21 POZOR!
– Uporaba drugih nasadnih alata i drugog pribora
može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.
22 Popravak električnog alata prepustite
elektrotehničaru
– Ovaj električni alat ispunjava važeće sigur-
nosne propise. Popravke smije obaviti samo
elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih
rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može
doživjeti nezgode.
23 Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijen-
jen.
– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
1 Sigurnosne mjere
– mUpozorenje! Ne rabite oštećene, napuknute
ili deformirane listove pile.
– Zamijenite pohabani stolni umetak.
– Rabite samo listove pile prema preporuci
proizvođača koji ispunjavaju normu EN 847-1.
– m Upozorenje! Pri zamjeni lista pile vodite
računa o tome da širina reza ne bude manja, a
debljina čeličnog lista veća od debljine rastavnog
klina!
– Svakako odaberite materijal koji je prikladan za
dotični list pile.
– Nosite prikladnu osobnu zaštitnu opremu..
Ona obuhvaća sljedeće:
Zaštitu za sluh radi smanjivanja rizika od gubitka
sluha,
– Zaštitu za disanje radi smanjivanja rizika od
udisanja opasne prašine.
– Pri rukovanju listovima pile i hrapavim materijali-
ma nosite rukavice.
– Kad god je to praktično, listove pile nosite u
spremniku.
– Nosite zaštitne naočale. Iskrenje koje nastane
tijekom rada ili iverje, piljevina i prašina koje
iziđe iz uređaja mogu uzrokovati gubitak vida.
– Pri rezanju drva priključite električni alat na
uređaj za hvatanje prašine. Na oslobađanje
prašine utječu, među ostalim, vrsta obrađivanog
materijala, konstrukcija lokalnog sustava razdvajanja (zahvaćanje ili izvor) i ispravno namještanje
poklopaca, vodećih ploča i vodilica.
– Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzorez-
nog čelika (HSS čelika).
– Palicu za guranje ili drvo za guranje uvijek spre-
mite u držač električnog alata kad ih ne rabite.
2 Održavanje i servisiranje
– Pri svim postupcima namještanja i održavanja
izvucite električni utikač.
– Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među
kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile
i električnog alata. Po mogućnosti rabite listove
pile koji su konstruirani za smanjenje stvaranja
buke, redovito održavajte električni alat i nastavke alata te ih servisirajte po potrebi kako biste
smanjili buku.
– Neispravnosti na električnom alatu, zaštitnim
uređajima ili na nastavku alata prijavite osobi
odgovornoj za sigurnost odmah nakon što ih
uočite.
3 Siguran rad
– Uporabite palicu za guranje ili ručku s drvom za
guranje kako biste izradak sigurno doveli do lista
pile.
– Pobrinite se da se uvijek rabi rastavni klin i da je
on ispravno namješten.
– Uporabite gornji štitnik lista pile i ispravno ga
namjestite.
– Rabite samo listove pile čija maksimalno
dopuštena brzina vrtnje nije manja od maksimalne brzine vrtnje vretena nasadnog alata i koji su
namijenjeni za rezani materijal.
– Ne obavljajte pregibe ili utore ako iznad stola za
rezanja nije montirana odgovarajuća zaštitna naprava, na primjer tunelska zaštitna naprava.
– Kružne pile ne smiju se rabiti za proreze (utore
koji završavaju u izratku).
– Pri transportu električnog alata rabite samo trans-
portne naprave. Zaštitne naprave nikad ne rabite
za rukovanje ili transport.
– Tijekom transporta osigurajte da je gornji dio lista
pile pokriven, na primjer zaštitnom napravom.
– Rabite samo razmačne pločice i prstene vre-
tena koji su prikladni za svrhu koju je odredio
proizvođač.
– Pod u okolici stroja mora biti ravan, čist i ne smije
imati razbacane čestice kao što su piljevina i
ostaci rezanja.
– Radni je položaj uvijek bočnog od lista pile.
– Ne uklanjajte ostatke rezanja ili druge dijelove
izradaka iz područja rezanja dok stroj radi, a agregat pile još se nije potpuno zaustavio.
– Osigurajte da je stroj uvijek po mogućnosti
učvršćen za radionički ili radni stol.
– Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju
postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje ili
osloncem).
– m Pozor! Nikad ne uklanjajte labavo iverje, pilje-
vinu ili uglavljene drvene dijelove kad list pile radi.
• Radi otklanjanja neispravnosti ili uklanjanja
uglavljenih komada drva isključite stroj. - Izvu-
cite električni utikač -
• Opremanje te namještanje, mjerenje i čišćenje
obavljajte samo kad je motor isključen. - Izvu-
cite električni utikač -
• Opremanje te namještanje, mjerenje i čišćenje
obavljajte samo kad je motor isključen.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi
elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne
medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od
teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s medicinskim implantatima da se prije uporabe električnog
alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata.
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTOVIMA PILE
1 Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati
njima.
2 Pazite na maksimalnu brzinu vrtnje. Ne smije se
prekoračiti maksimalna brzina vrtnje navedena na
nasadnom alatu. Ako je naveden, pridržavajte se
raspona brzine vrtnje.
3 Pazite na smjer vrtnje motora lista pile.
4 Ne rabite nasadne alate s pukotinama. Ukloni-
te napukle nasadne alate. Nije dopušten njihov
popravak.
5 Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja
i vode.
6 Za reduciranje otvora kod listova kružnih pila ne
rabite labave redukcijske prstene ili čahure.
7 Osigurajte da učvršćeni redukcijski prsteni za
osiguravanje nasadnog alata imaju isti promjer i
najmanje 1/3 promjera rezanja.
8 Osigurajte da su učvršćeni redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
9 Nasadnim alatima rukujte oprezno. Preporučujemo
da ih čuvate u originalnom pakiranju ili u posebnim
spremnicima. Nosite zaštitne rukavice kako biste
poboljšali zahvat i dodatno umanjili rizik od ozljeda.
10 Prije uporabe nasadnih alata osigurajte da su sve
zaštitne naprave ispravno pričvršćene.
11 Prije uporabe provjerite udovoljava li korišteni
nasadni alat tehničkih zahtjevima ovog električnog
alata i je li ispravno pričvršćen.
12 Isporučeni list pile rabite samo za rezanje u drvu,
nikad za obradu metala.
Preostali rizici
Električni alat konstruiran je prema stanju tehnike
i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No
pri radu se mogu pojaviti pojedini preostali rizici.
• Opasnost za zdravlje od električne energije pri uporabi neispravnih električnih kabela.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mjerama mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Preostale rizike moguće je smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
• Ne opterećujte stroj nepotrebno: preveliki pritisak pri
rezanju brzo će oštetiti list pile. To može uzrokovati
smanjenje snage stroja pri obradi i smanjenje preciznosti rezanja.
• Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju
utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za rad.
• Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku.
Tako ćete postići optimalan učinak pile.
• Držite ruke dalje od radnog područja kad stroj radi.
Prije namještanja ili održavanja isključite uređaj i izvucite
električni utikač.
6. Tehnički podatci
Izmjenični motor220-240 V~ 50Hz
Snaga2000 Watt
Način radaS6 25%*
Brzina vrtnje u praznom
hodu
5000 min
-1
List pile od tvrdog metalaø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca24
Debljina rastavnog klina2 mm
Dimenzije stola 940 x 642 mm
Visina rezanja maks. 90°85 mm
Visina rezanja maks. 45°65 mm
Namještanje visine 0 - 85 mm
Zakretni list pile0 - 45°
Usisni priključakø 35 mm
Masa oko20,0 kg
* Način rada S6 25%: Neprekidni rad s povremenim
opterećenjem (vrijeme rada 10 min). Kako se motor ne
bi nedopušteno zagrijao, motor smije raditi 25 % vremena rada s navedenom nazivnom snagom, a zatim
mora 75 % vremena rada raditi bez opterećenja.
Vrijednosti buke
Vrijednosti buke utvrđene su prema normi EN 61029.
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
pA
Razina zvučne snage L
Nesigurnost K
WA
pA
WA
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova)
utvrđene su prema normi EN 61029.
7. Prije stavljanja u pogon
• Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen
na postolje radioničkog stola.
• Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani
svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
• List pile mora se moći slobodno kretati.
• Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su
čavli ili vijci.
• Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile
ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slobodno kretati.
• Prije ukopčavanja stroja provjerite odgovaraju li
podatci na označnoj pločici vrijednostima električne
mreže.
• Ukopčajte stroj samo u ispravno instaliranu utičnicu sa
zaštitnim kontaktom koja je zaštićena s najmanje 16 A.
8. Montaža i rukovanje
Pozor! Prije svih postupaka održavanja, opremanja i
montaže kružne pile izvucite električni utikač.
Položite isporučene dijelove na ravnu površinu. Grupirajte iste dijelove.
Napomena: Želite li zaštititi spojeve s vijkom (s okruglom glavom ili imbus vijkom), šestobridnim maticama i
podložnim pločicama, ispod matice postavite podložnu
pločicu.
Vijke utaknite izvana prema unutra, a spojeve zaštitite
maticama iznutra.
Napomena: Matice i vijke tijekom montaže zategnite
tek toliko da ne mogu ispasti.
Ako matice i vijke pritegnete ili zategnete prije konačne
montaže, nećete moći obaviti konačnu montažu.
8.1 Montaža proširenja stola (slika 5)
1. Okrenite pilu i postavite je na pod tako da je stol
okrenute prema dolje.
2. Poravnajte proširenje stola (8) sa stolom za rezanje (1).
3. Proširenje stola (8) na stolu za rezanje (1) labavo
Proširenje stola (8) na stolu za rezanje (1) labavo
pričvrstite šestobridnim vijcima (19) i opružnim
pločicama (20a), pločicama (20b) i šestobridnim
maticama (20). Ponovite postupak na suprotnoj
strani.
4. Vijcima pričvrstite potporanj (22) šestobridnim
vijcima (19), opružnim prstenom (20a) i pločicama
(20b) na proširenje stola (8).
5. Zatim zategnite sve vijke.
8.2 Montaža postolja (slike 6-7.1)
1. Četiri oslonca (18) pričvrstite vijcima na pilu zajedno
s potpornjima (22) i šestobridnim maticama (19),
opružnim pločicama (20a) i pločicama (20b) (slika
6). Za to uporabite isporučeni ključ lista pile (21a).
(Slika 6).
2. Zatim nataknite gumena stopala (16a) na oslonce
(16) (slika 6.1).
3. Zatim spojite dugi središnji potporanj (18) i kratki
središnji potporanj (17) šestobridnim vijcima (19) i
šestobridnim maticama (20) na oslonce (16). Pritom
vodite računa o tome da isti potpornji budu
jedan nasuprot drugom. Dugi središnji potpornji
(18 - označeni sa „B”) moraju se postaviti paralelno radnoj strani pile. (Slika 7).
4. U otvore u stražnjim osloncima labavo pričvrstite
stalak (16b) s po 2 šestobridna vijka (19), opružne
pločice (20a), pločice (20b) i šestobridne matice
(20). (Slika 7.1)
Pozor!
Oba oslonca moraju se pričvrstiti na stražnju
stranu stroja!
5. Zatim zategnite sve vijke i matice postolja.
8.3 Namještanje i montaža rastavnog klina (slika
8-10)
m Pozor! Izvucite električni utikač!
Prije stavljanja u pogon provjerite namještanje
rastavnog klina (6).
1. Namjestite list pile (3) na maks. dubinu rezanja,
postavite ga u položaj 0° i blokirajte.
3. Udaljenost između lista pile (3) i rastavnog klina (6)
mora biti maks. 5 mm. (Slika 9)
4. Olabavite pričvrsni vijak (24) i izvadite rastavni klin
(6) dok ne namjestite ispravnu udaljenost (slika 10).
5. Zategnite pričvrsni vijak (24) i montirajte stolni
umetak (2).
8.4 Montaža i demontaža štitnika lista pile (slike
11-12)
1. Štitnik lista pile (6) s vijkom (25) stavite odozgo na
rastavni klin (6) tako da vijak uđe u uzdužni otvor
rastavnog klina (6).
2. Ne zatežite vijak (25) prečvrsto, štitnik lista pile (6)
mora ostati slobodno pokretan.
3. Usisno crijevo (5) nataknite na usisni adapter (26) i
usisni nastavak štitnika lista pile (4). Na usisni adapter (26) priključite odgovarajući usisivač piljevine.
4. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Pozor!
Prije početka rezanja štitnik lista pile (4) mora se
spustiti na rezani materijal.
8.5 Zamjena stolnog umetka (slika 8)
1. Stolni umetak (2) zamijenite ako se pohaba ili
ošteti, u suprotnom postoji povećana opasnost od
ozljeda.
2. Odvrnite vijak (23) križnim odvijačem.
3. Izvadite pohabani stolni umetak (2).
4. Montaža novog stolnog umetka obavlja se obrnutim
redoslijedom.
8.6 Montaža i zamjena lista pile (slika 13)
1. Pozor! Izvucite električni utikač i nosite zaštitne
rukavice.
2. Demontirajte štitnik lista pile (4) (vidi 8.4).
3. Izvadite stolni umetak (2) (vidi 8.5).
4. Otpustite maticu tako da ključ lista pile (21a)
stavite na maticu, a drugim ključem lista pile (21b)
pridržavate vratilo motora (vidi sliku 22).
5. Pozor! Okrenite maticu u smjeru vrtnje lista pile.
6. Skinite vanjsku prirubnicu i izvucite stari list pile s
unutarnje prirubnice.
7. Prije montaže novog lista pile prirubnicu lista pile
oprezno očistite žičanom četkom.
8. Novi list pile umetnite obrnutim redoslijedom i zategnite.
Pozor! Vodite računa o smjeru kretanja, nagib
reznih zubaca mora biti u smjeru kretanja, tj.
prema naprijed.
9. Montirajte natrag stolni umetak (2) i štitnik lista pile
(4) te ih namjestite (vidi 8.4 i 8.5).
10. Prije nastavka rada s pilom provjerite funkcionalnost
zaštitnih naprava.
9. Rukovanje
9.1 Uključivanje i isključivanje (slika 14)
- Pritisnite zeleno tipkalo „I” (11) kako biste uključili pilu.
Prije početka rezanja pričekajte da list pile postigne
maksimalnu brzinu vrtnje.
- Kako biste isključili pilu, pritisnite crveno tipkalo „0”
(11).
9.2 Namještanje dubine rezanja (slika 14)
Okretanjem ručnog kotača za namještanje visine (12)
možete list pile (3) namjestiti na željenu dubinu rezanja
(kontinuirano).
Nalijevo: manja dubina rezanja
- Nadesno: veća dubina rezanja
Probnim rezanjem provjerite namještanje.
9.3 Namještanje kuta (slika 14)
Stolnom kružnom pilom možete obaviti kutna rezanja
nalijevo od 0° do 45° u odnosu na graničnu tračnicu.
m Prije svakog rezanja provjerite da između granične
tračnice (e), listića za poprečno rezanje (13) i lista pile
(5) ne može doći do sudara.
- Otpustite ručku za učvršćivanje (13).
- Pritiskanjem i okretanjem ručnog kotača (12) namjes-
tite željeni kut na ljestvici.
- Blokirajte ručku za učvršćivanje (13) na željenom
kutu.
- Granična tračnica (27) paralelnog graničnika (15) ima
dvije vodeće površine različite visine.
- Ovisno o debljini rezanog materijala mora se uporabiti granična tračnica (27), prema slici 16 za debeli
materijal (za izratke deblje od 25 mm) i prema slici 15
za tanki materijal (za izratke tanje od 25 mm).
9.4.2 Okretanje granične tračnice (slike 15-16)
- Radi okretanja granične tračnice (27) najprije okrenite
krilne matice (28).
- Graničnu tračnicu (27) sad možete skinuti s vodeće
tračnice (29) i odgovarajućom vodilicom nataknuti
natrag na nju.
- Zategnite krilne matice (28).
- Graničnu tračnicu (27) možete po potrebi postaviti
lijevo ili desno od vodeće tračnice (29). U tu svrhu
montirajte vijke s druge strane vodeće tračnice (29).
9.4.3 Namještanje širine rezanja (slika 17)
- Pri uzdužnom rezanju drvenih dijelova mora se uporabiti paralelni graničnik (15).
- Paralelni graničnik (15) mora se montirati na desnu
stranu lista pile (3).
- Na vodećoj tračnici paralelnog graničnika (14) nalaze
se 2 ljestvice koje prikazuju udaljenost između paralelnog graničnika (15) i lista pile (3).
- Ovisno o tome je li granična tračnica (27) okrenuta
za obradu debelog ili tankog materijala odaberite
odgovarajuću ljestvicu:
Visoka granična tračnica (debeli materijal):
Niska granična tračnica (tanki materijal):
- Namjestite paralelni graničnik (15) na željenu veličinu
i učvrstite ekscentričnom polugom paralelnog
graničnika (30).
9.5 Poprečni graničnik (slika 18)
- Stavite poprečni graničnik (13) u utor (31) stola za
rezanje.
- Olabavite vijak s ručkom (32).
- Okrećite poprečni graničnik (7) dok ne namjestite
željeni kut. Strelica na poprečnom graničniku prikazuje namješteni kut.
- Zategnite nazubljeni vijak (32).
- Granična tračnica (34) može se pomicati na
poprečnom graničniku (13). U tu svrhu otpustite matice (33) i pomaknite graničnu tračnicu (34) u željeni
položaj. Zategnite matice (34).
Pozor!
- Ne pomičite graničnu tračnicu (34) predaleko u smjeru
lista pila.
- Udaljenost između granične tračnice (34) i lista pile
(3) mora biti oko 2 cm.
10. Rad
Napomene za rad
Nakon svakog namještanja preporučujemo probno
rezanje radi provjere namještenih dimenzija.
Nakon uključivanja pile pričekajte da list pile postigne
maksimalnu brzinu vrtnje, a tek zatim počnite rezanje.
Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju postupka
rezanja (npr. stalkom za kotrljanje itd.).
Pozor pri zarezivanje
Uređaj smije raditi samo s usisnim sustavom. Redovito
provjeravajte i čistite usisne kanale.
- 48 zubaca: tvrdi materijali, malo prihvaćanje piljevine,
niji uzorak rezanja
10.1 Obavljanje uzdužnih rezanja (slika 19)
Ovim se postupkom izradak reže u uzdužnom smjeru.
Jedan rub izratka pritisnite na paralelni graničnik (15) ,
dok ravna strana mora nalijegati na stol za rezanje (1).
Štitnik lista pile (4) mora se uvijek spustiti na izradak.
Radni položaj pri uzdužnom rezanju ne smije nikad biti
paralelan sa smjerom rezanja.
- Paralelni graničnik (15) namjestite prema visini izratka
i željenoj širini. (vidi 9.4)
- Uključite pilu.
- Ruke sa zatvorenim prstima položite ravno na izradak
i pomičite izradak po paralelnom graničniku (15) kroz
list pile (3).
- Bočnu vodilicu pomičite lijevom ili desnom rukom
(ovisno o položaju paralelnog graničnika) samo do
prednjeg ruba štitnika lista pile (4).
- Izradak uvijek gurnite do kraja rastavnog klina (6).
- Otpadak od rezanja ostat će na stolu za rezanje (1)
dok se list pile (3) ne zaustavi.
- Duge izratke osigurajte od izdizanja na kraju postupka
rezanja. (npr. stalkom za kotrljanje itd.)
10.1.1 Rezanje uskih izradaka (slika 20)
Uzdužna rezanja izradaka širine manje od 120 mm
moraju se svakako obavljati s pomoću palice za guranje
(9). Palica za guranje sadržana je u isporučenoj opremi.
Pohabanu ili oštećenu palicu za guranje odmah zamijenite .
• Paralelni graničnik namjestite prema predviđenoj širini
izratka. (vidi 9.4)
• Izradak gurajte objema rukama, a na području lista
pile svakako uporabite palicu za guranje (9) kao
pomagalo za guranje.
• Izradak uvijek gurnite do kraja rastavnog klina.
m Pozor! Za kratke izratke uporabite palicu za guranje
već na početku rezanja.
10.1.2 Obavljanje kosih rezanja (slika 21)
Kosa rezanja načelno se obavljaju s pomoću paralelnog
graničnika (15).
- Namjestite list pile na željeni kut. (vidi 9.3)
- Namjestite paralelni graničnik (15) ovisno o širini i
visini izratka (vidi 9.4).
- Obavite rezanje prema širini izratka (vidi 10.1).
10.2 Obavljanje poprečnih rezanja (slika 22)
- Gurnite poprečni graničnik (7) u jedan od dvaju utora
(31a/b) stola za rezanje i namjestite ga na željeni kut
(vidi 9.5). Ako se list pile (3) mora i nakositi, uporabite
utor (31a) koji onemogućava da vaša šaka i poprečni
graničnik dođu u dodir sa štitnikom lista pile.
- Uporabite graničnu tračnicu.
- Pritisnite izradak na poprečni graničnik (7).
- Uključite pilu.
- Pomičite poprečni graničnik (7) i izradak u smjeru lista
pile kako biste obavili rezanje.
Pozor:
Uvijek čvrsto držite vođeni izradak, a nikad slobodni izradak koji se reže.
- Gurajte poprečni graničnik (7) uvijek toliko da se
izradak potpuno odreže.
- Isključite pilu. Otpatke od rezanja uklonite tek kad se
list pile zaustavi.
Kako bi se onemogućilo odlamanje reznih rubova pri
rezanju iverica, list pile (3) ne smije se namjestiti više
od 5 mm iznad debljine izratka (vidi i točku 9.2).
11. Transport
1. Prije svakog transporta isključite električni alat i
iskopčajte ga iz električne mreže.
2. Za nošenje električnog alata potrebne su najmanje
dvije osobe, ne dirajte proširenja stroja.
3. Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih
vibracija, npr. pri transportu u vozilima.
4. Zaštitite električni alat od prevrtanja i klizanja.
5. Zaštitne naprave nikad ne rabite za rukovanje ili
transport.
• Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
• Proizvod je predviđen za uporabu samo na lokaci-
jama koje čija se električna mreža može opteretiti
trajnom strujom od najmanje 100 A po fazi i koji se
napajaju s razvodne mreže s nazivnim naponom od
230 V.
• Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u
dogovoru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da
je opterećenje električne mreže trajnom strujom
na spojnoj točki s javnom mrežom dovoljno za
priključivanje proizvoda.
Važne napomene
Ako se motor preoptereti, automatski će se isključiti.
Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se
moći ponovno uključiti.
12. Održavanje
m Upozorenje! Prije svakog namještanja, održavanja
ili popravka izvucite električni utikač!
12.1 Opće mjere održavanja
• Zaštitne naprave, ventilacijske otvore i kućište motora
čistite od prašine i prljavštine. Očistite uređaj čistom
krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zrakom.
• Preporučujemo da uređaj očistite odmah nakon svake
uporabe.
• Uređaj redovito čistite vlažnom krpom i mazivim sapu-
nom. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala; ona bi
mogla nagristi plastične dijelove uređaja. Pobrinite se
da voda ne može ući u unutrašnjost uređaja.
• Jedanput na mjesec nauljite rotirajuće dijelove kako
biste produljili radni vijek alata. Ne podmazujte motor.
12.2 Ugljene četkice
- Pri prekomjernom iskrenju neka elektrotehnički
stručnjak provjeri ugljene četkice. Pozor! Ugljene četkice smije zamijeniti samo elektrotehnički
stručnjak.
13. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom,
suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i
nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 i 30 °C.
Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.
Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine
ili vlage.
Oštećeni električni kabel
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
• Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz prozore
ili procjepe u vratima.
• Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
električnog kabela.
• Posjekotine zbog gaženja električnog kabela.
• Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.
• Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog
oštećenja izolacije opasni su za život.
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri
provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu
mrežu.
Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i
DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F.
Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan.
Izmjenični motor
• Mrežni napon mora biti 230 V~.
• Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i
poprečni presjek od 1,5 mm2.
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo elektrotehnički stručnjak.
Imate li pitanja, navedite sljedeće podatke:
• Vrsta struje motora
• Podatci s označne pločice stroja
• Podatci s označne pločice motora
Listove pile i ključeve koje ne rabite možete spremiti
kao što je prikazano na slici 23.
Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata.
14. Priključivanje na električnu mrežu
Montirani elektromotor priključen je pripravan za
rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN.
Električni priključak na mjestu uporabe i korišteni
produžni kabel moraju ispunjavati te propise.
• Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobodno odabranim spojnim točkama.
1. List pile otpušta se
nakon isključivanja
motora
2. Motor se ne
pokreće
3. Pogrešan smjer
vrtnje motora
4. Motor ne proizvodi
snagu, osigurač se
aktivira
5. Zagorjela površine
rezanja
Pričvrsna matica nije dovoljno zategnuta Zategnite pričvrsnu maticu s desnim navojem
a) Kvar mrežnog osiguračaa) Provjerite mrežni osigurač
b) Neispravan produžni kabelb) Zamijenite produžni kabel
c) Neispravni priključci na motoru ili
sklopci
d) Neispravan motor ili sklopkad) Dajte na pregled električaru
a) Neispravan kondenzatora) Dajte na pregled električaru
b) Pogrešan priključakb) Neka električar zamijeni polaritet zidne utičnice
a) Nedovoljan presjek produžnog
kabelad
b) Preopterećenje zbog tupog lista pileb) Zamijenite list pile
a) Tup list pilea) Naoštrite ili zamijenite list pile
b) Pogrešan list pileb) Zamijenite list pile
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
OB VESTILO :
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale
na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih
oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupo-
števanjaelektrične specikacije za napravo in pravil
VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
2. Opis naprave
(Sl. 1-4)
1. Miza za žaganje
2. Vložek mize
3. Žagin list
4. Zaščita žaginega lista
5. Sesalna cev
6. Zagozda
7. Prečni prislon
8. Razširitev mize
9. Potisni drog
10. Podnožje
11. Stikalo vklop/izklop
12. Ročno kolo
13. Nastavni ročaj
14. Vodilne tirnice
15. Vzporedno vodilo
16. Noge
16a Guminės atramos
16b Stovo lankas
17. Srednja prečka, dolga
18. Srednja prečka, kratka
19. Šestrobni vijak
20. Šestrobna matica
21. Ključ za žagin list
21a Spyruoklinėė poveržžlėė
21b Poveržlė
22. Apsauginis skersinis
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju
s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o
tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim
strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in
skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno
delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih
v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak
posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko
uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo
uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z
uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in
poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in
varnostnih napotkov.
3. Obseg dobave
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz em-
balaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne in tran-
sportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribo-
ra, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka garancij-
skega roka.
POZOR
Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami,
folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
4. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno in
prečno žaganje (le s prečnim prislonom) lesa vseh vrst,
primernih za velikost te žage. Okroglega lesa oz. hlodovine se s to žago ne sme žagati. Napravo je dovoljeno
uporabljati samo za namene, za katere je bila izdelana.
Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi
nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-
-žagini listi).
Uporaba HSS-žaginih listov in rezalnih plošč vseh vrst
je prepovedana. Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih
nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh
veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno
je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju.
m Pozor!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno
škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/
varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste
imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo
izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi
nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in
varnostnih napotkov.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja.
Zaradi konstrukcije in postavitve stroja lahko nastopijo
naslednja tveganja:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni pokrit.
• Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost vreznine)
• Povratni udarec obdelovanca ali delov obdelovanca.
• Lomi žaginega lista.
• Izmetavanje poškodovanih delov trdine žaginega lista.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
m Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila
naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Pomembni napotki
m Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi
zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb
in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te
napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost
za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali
mokrem okolju.
– Poskrbite za dobro osvetljavo.
– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja ne-
varnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suh em,
zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav
za težka dela.
– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za kate-
re orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte
ro č ne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje
vej.
– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
– Pri delu na prostem je priporočena uporaba obut ve,
ki je odporna proti drsenju.
– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico
za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
– Nosite zaščitna očala.
– Pri delih, kjer se pr aši, upo rablj ajte dihalno masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
– Če obstajajo naprave za priključitev opreme za
odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te
priključene in uporabljane.
– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z
ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Zavarujte obdelovanec
– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec
nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z
obema rokama.
– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna pod-
laga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev
stroja.
– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči
in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje
obdelovanca.
12 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih
bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki
lahko dotaknili žaginega lista.
13 Skrbno negujte Vaše orodje
– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju,
da boste lahko delali varno.
– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke
za zamenjavo orodja.
– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
– primeru poškodbe popraviti priznanemu strokov-
njaku.
– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
– prisotnosti olja in maščobe.
14 Vtič odklopite iz vtičnice.
– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
15 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in
nastavljalno orodje.
16 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da
je stikalo izklopljeno.
17 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustre-
– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Ele-
ktr i č nega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani.
19 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zašč i-
tne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno
pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja.
– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se
ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena
varnost naprave.
– Premičnega zaš č itnega po krova v odprtem st anju
ne smete zatikati.
– Poškodovane zaščitne pripr ave in del je potrebno
po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih
za uporabo ni navedeno drugače.
– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v de-
lavnici servisne službe.
– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za
vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
20 POZOR!
– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej po-
zorni.
21 POZOR!
– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora
lahko za vas predstavlja nevarnost.
22 Vaše električno oro dje naj popravlja stro kovnjak
za elektriko.
– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi var nostni -
mi predpi si. Popravila smejo izvajati samo elektro
strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi
nezgode.
23 Kabla na uporabljajte za druge namene
– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. Kabel
varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi.
DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI
1 Varnostni ukrepi
– mOpozorilo! Deformiranih ali razpokanih listov
žage ne smete uporabljati.
– Obrabljen vstavek za mizo zamenjajte.
– Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča
proizvajalec in ustrezajo standardu EN 847-1.
mOpozorilo! Pri zamenjavi lista žage pazite na
to, da debelina rezanja ne bo manjša in debelina
lista žage ne veeja od debeline režne zagozde.
– Pazite, da za materi al, ki ga boste rezali, uporabite
primeren žagin list.
– Nosite primerno osebno varovalno opremo.
To vključuje:
Zaščito za sluh zaradi zmanjšanja tveganja
nastanka naglušnosti,
zaščito dihalnih poti zaradi zmanjšanja tveganja
vdihovanja nevarnega prahu,
– nošenje rokavic pri delu z žaginimi listi in grobimi
materiali.
– Žagine liste nosite v posodi, kadar je to mogoče.
– Nosite zaščitna očala. Med delom nastajajo iskre
ali drobci, trske in prah, ki jih izvrže iz naprave, ki
lahko povzročijo izgubo vida.
– Ko žagate les, priključite električno orodje na
zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu
med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste
obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje
ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih pločevin / vodil.
– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (jeklo HSS).
– Ko potisnega kosa ali ročaja za potisni les ne upo-
rabljate, ga vedno hranite na stroju.
2 Oskrbovanje in vzdrževanje
– Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvle-
cite vtič.
– Na nastajanje hrupa vplivajo različni faktorji, med
drugim kakovost žaginih listov, stanje žaginega
lista in električnega orodja. Če je mogoče, uporabljajte žagine liste, ki so konstruirani za zmanjšanje nastanka hrupa, redno vzdržujte električno
orodje in orodne na stavke ter jih po potrebi popra vite, da zmanjšate hrup.
– Napake na električnem orodju, zaščitnih pripravah
ali na orodnem nastavku sporočite osebi, odgovorni za varnost, takoj ko jih odkrijete.
3 Varno delo
– Uporabljajte potisni kos ali ročaj s potisnim lesom,
da boste varno vodili obdelovanec ob listu žage.
– Pravilno nastavite in uporabljajte režno zagozdo.
– Uporabljajte zgornjo zaščitno pripravo in jo tudi
pravilno nastavite.
– Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje
dovoljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila vrtljajev vretena namizne krožne žage,
in takšne, ki so primerne za material za rezanje.
– Ne izvajajte rezov preko utorov ali zarez brez, da bi
nad žagino mizo namestili ustrezno zaščitno pripravo,
kot je n.pr. tunelska zaščitna priprava.
– Krožne žage se ne smejo uporabljati za zarezovanje
(zareza, ki se konča v obdelovancu).
– Prepričajte se, da se žagin list na nobeni točki ne do-
tika vrtljive mize. To storite tako, da izvlečete vtič in
žagin list ročno obračate v položaju 45° in 90°. Po potrebi na novo nastavite glavo žage.
– Pri transportu električnega orodja uporabljajte samo
transportne priprave. Za uporabo ali transport nikoli
ne uporabljajte zaščitnih priprav.
– Pazite, da je med transportom spodnji del žaginega
lista pokrit, na primer z zaščitno pripravo.
– Pazite, da boste uporabljali samo takšne distančnike
in vretenaste obroče, ki so primerni za namen, ki ga
določi proizvajalec.
– Tla v okolici stroja morajo biti ravna, čista in brez od-
padlih delcev, kot npr. trsk in ostankov žaganja.
– Delovni položaj je zmeraj stransko od žaginega lista.
– Z območja žaganja ne odstranjujte ostankov žaganja
ali drugih delcev obdelovancev, medtem ko stroj deluje in žagin list še ni v mirovanju.
– Pazite, da je stroj, vedno ko je to mogoče, zmeraj pri-
trjen na delovno ploščo ali mizo.
– Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja za-
varujte pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom ali
podstavkom na kolesih).
– m Pozor! Nikoli ne odstranjujte iver, ostružke ali za-
gozdene kose lesa med tem, ko žagin list deluje.
• Da bi odpravili motnje ali odstranili zagozdene le-
sene kose, stroj izklopite. - Potegnite električni
omrežni vtikač iz električne priključne vtičnice -
• Predelave ter vse nastavitve, meritve in čiščenje
je treba izvesti izključno pri izključenem motorju. -
Izvlecite omrežni vtič -
• Pred vklopom preverite, ali so odstranjeni vsi ključi
in orodja za nastavljanje.
Opozorilo! To ele k trično orodje med delovan jem ust varja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da
se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
1 Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z
njimi.
2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega
števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju,
ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte
območje števila vrtljajev.
3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih
orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
5 Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje
in vodo.
6 Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7 Pazite, da imajo ksirani reducirni obroči za zava-
rovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera
reza.
8 Prepričajte se, da so ksirani reducirni obroči med
seboj vzporedni.
9 Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v
originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite
zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in
dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10 Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so
vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11 Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki
ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega
električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12 Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje
lesa, nikoli za obdelavo kovin.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni
s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter
navodila za uporabo.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk
pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar
lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač
vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti
pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S
tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno
moč.
• Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obdelovanja.
• Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na
ročaju in izklopite stroj.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok220-240 V~ 50Hz
Moč2000 Watt
Način obratovanjaS6 25%*
Število vrtljajev v prostem
teku
Žagin list iz trde kovine
5000 min
ø 250 x ø 30 x 2,8
-1
mm
Število zob24
Debeli cepilec2 mm
Velikost mize940 x 642 mm
Rezalna višina maks. 90°85 mm
Rezalna višina maks. 45°65 mm
Brezstopenjska nastavitev
višine
0 - 85 mm
Zajeralni rez0 - 45°
Sesalni priključekø 35 mm
Teža20,0 kg
* Način delovanja S6 25 %: Neprekinjeno obratovanje
s prekinjeno obremenitvijo (čas delovanja 10 min). Da
preprečite nedovoljeno pregrevanje motorja, ga lahko
uporabljate 25 % časa delovanja z nazivno močjo, in nato mora 75 % časa delovanja delovati brez obremenitve.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
pA
WA
pA
pA
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne
vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo
EN 61029.
7. Pred prvim zagonom
• Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni
na delovno mizo.
• Pred pr vim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot
so n.pr. žeblji ali vijaki itd.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list
žage pravilno montirani. Premični deli se morajo prosto premikati.
• Pred priključkom preverite, če se podatki na podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
• Stroj priključite samo na pravilno nameščeno vtičnico
z zaščitnim kontaktom, ki je opremljena z varovalko
vsaj 16 A.
Pozor! Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi
in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo
potegniti električni vtikač iz električne priključne
vtičnice.
Položite vse dele na ravno površino. Enake dele razvrstite v skupine.
Opomba: Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/
ali šestrobna glava), šestrobnimi maticami in
podložkami, morajo podložke biti nameščeni pod matico.
Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno pritrditev zavarujte na notranji strani z maticami.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
8.1 Montaža razširitve mize (sl. 5)
1. Obrnite žago in mizo položite na tla obrnjeno
navzdol.
2. Razširitev mize (8) popolnoma poravnajte z mizo
za žago (1).
3. Stalo platinimo detalę (8) lengvai pritvirtinama prie
pjūklo stalo (1) naudojant šešiakampius varžtus
(19) ir spyruoklines poveržles (20a), poveržles
(20b) ir šešiakampes veržles (20). Pakartokite
procedūrą su priešingos pusės dalimi.
4. Apsauginį skersinį (22) šešiakampiais varžtais (19),
spyruoklinėmis poveržlėmis (20a) ir, poveržlėmis
(20b) prie stalo platinimo detalės (8).
5. Nato privijte vse vijake.
8.2 Montaža ogrodja (Abb.6-7.1)
1. Keturias atramines kojas (18) kartu su skersini-
ais (22) prie pjūklo stalo priveržkite šešiakampiais
varžtais (19), spyruoklinėmis poveržlėmis (20a)
ir poveržlėmis (20b), 8 pav. Naudokite komplekte
esantį pjūklo geležtės rakt (21s). (6 pav.)
2. Dabar ant stalo kojų (16) uždėkite gumines atramas
(16a), (6.1 pav.).
3. Sedaj dolgo srednjo prečko (18) in kratko sredn-
jo prečko (17) privijte s šestrobnimi vijaki (19) in
šestrobno matico (20) na noge (16). Pazite, da so
nasprotno položene vedno enake prečke. Dolge
srednje prečke (18 - oznaka „B“), morajo biti
nameščene vzporedno k upravljalni strani žage.
(Sl. 7)
4. Per skyles galinėse stovo kojose 2 šešiakampiais
Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze
v levi med 0 ° -45 ° na omejevalno tirnico.
m Pred vsakim rezom preverite, da med omejevalno
tirnico, šablono prečnega reza (13) in rezilom (5) ni
možno trčenje.
- Odvijte ročaj za naravnanje in ksiranje (13)
- S pritiskanjem in vrtenjem ročnega kolesa (12) nasta-
vite želeno kotno mero na lestvici.
- Ročaj (13) za naravnanje in ksiranje aretirajte v
želenem kotnem položaju.
9.4 Delo z vzporednim prislonom
9.4.1 Nastavitev višine prislona (sl. 15-16)
- Prislon (27) vzporednega vodila (15) ima dve različno
visoki vodilni površini.
- Glede na debelino materiala, ki ga žagate, morate
uporabiti prislon (27), kot je prikazano na sl. 16 za
debel material (nad 25 mm debeline obdelovanca), in
kot je prikazano na sliki 15 za tanki material (manj kot
25 mm debeline obdelovanca).
9.4.2 Obračanje prislona (sl. 15-16)
- Za vrtenje prislona (27) najprej odvijte krilne matice (28).
- Sedaj lahko prislon (27) snamete z vodilne tirnice
(29) in z ustreznim vodilom ponovno potisnete preko
le-tega.
- Znova pritegnite krilne matice (28).
- Prislon (27) lahko po potrebi namestite levo ali desno
od vodilne tirnice (29). V ta namen preprosto montirajte vijake z druge strani vodilne tirnice (29).
9.4.3 Nastavitev širine reza (sl. 17)
- Pri vzdolžnem razrezu lesa morate uporabiti vzporedno vodilo (15).
- Vzporedno vodilo (15) je treba montirati na desni
strani žaginega lista (3).
- Vstavite vzporedno vodilo (15) z zgornje strani na
vodilno tirnico vzporednega vodila (14).
- Na vodilni tirnici vzporednega prislona (14) sta 2 lestvici, ki prikazujeta razdaljo med vzporednim vodilom
(15) in žaginim listom (3).
- V odvisnosti od tega, ali je prislon (27) obrnjen za
obdelavo debelega ali tankega materiala, izberite
ustrezno lestvico:
Visoki prislon (debeli material):
Nizek prislon (tanek material):
- Nastavite vzporedno vodilo (15) na želeno mero na
kontrolnem okencu in ga pritrdite z ekscentričnim
vzporednim vodilom (30).
Napotki za delo
Priporočamo, da po vsaki novi nastavitvi izvedete poizkusni rez, da bi preverili nastavljene mere. Po vklopu
žage počakajte, da žagin list doseže maksimalno število
obratov in šele potem poizkusite izvesti rez.
Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja zavarujte (npr. pomično dodatno stojalo)
Pozor pri vrezovanju!
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem. Redno preverjajte in čistite kanale za odsesavanje.
Primernost listov žage:
- 24 zob: mehki materiali, mnogo žagovine,
grobo rezanje
- 48 zob: trdi materiali, malo žagovine,
no rezanje
10.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (slika 19)
Pri tem se obdelovanec prereže vzdolžno. En rob obdelovanca držite pritisnjen ob paralelni prislon (15) med
tem, ko ravna stran nalega na žagino mizo (1). Zaščita
žaginega lista (4) mora ves čas biti spuščena na obdelovanec. Delovni položaj ne sme nikoli biti v liniji z linijo
poteka žaganja.
- Paralelni pislon (15) nastavite na tako, da bo ustrezal
višini obdelovanca in želeni širini (glej 9.4).
- Vklopite žago
- Roke z zaprtimi prsti položite na obdelovanec in obde-
lovanec vzdolž paralelnega prislona (15) potisnite v
žagin list (3).
- Stransko vodenje z levo ali desno roko (glede na
položaji paralelnega prislona) le do sprednjega roba
zaščitnega pokrova (4).
- Obdelovanec vedno porinite do konca režne zagozde (6).
- Odpad žaganja ostane na žagini mizi (1), dokler žagin
list (3) spet ne miruje.
- Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja
zavarujte! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
10.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (slika 20)
Vzdolžno rezanje ozkih obdelovancev, katerih širina je
manjša od 120 mm, je nujno potrebno izvesti s pomočjo
potisnega kosa (9). Potisni kos je zajet v obsegu dobave.
Obrabljen oz. poškodovan potisni kos je potrebno takoj
zamenjati.
• Nastavite stranski prislon v skladu s predvideno širino
obdelovanca. (Glej 9.4)
• Obdelovanec potisnite naprej z obema rokama, v območju žaginega lista kot pomoč obvezno uporabite
potisno palico (9).
• Obdelovanec vedno potisnite do konca cepilca.
m Pozor! Pri kratkih obdelovancih morate že na začetku
uporabiti potisno palico.
9.5 Prečni prislon (sl. 18)
- Potisnite prečni prislon (13) v utor (31) mize za žago.
- Odvijte ročni vijak (32).
- Obračajte prečni prislon (7), dokler ne nastavite
želenega kota. Puščica na prečnem prislonu kaže
nastavljen kot.
- Ponovno pritegnite narebričeni vijak (32).
- Prislon (34) lahko nastavite na prečnem prislonu (13).
Odvijte matice (33) in potisnite prislon (34) v želen
položaj. Znova zategnite matice (34).
Pozor!
- Prislona (34) ne potisnite pregloboko v smeri
žaginega lista.
- Razdalja med prislonom (34) in žaginim listom (3)
mora biti približno 2 cm.
- Prečni prislon (7) potisnite v oba utora (31a/b) žagine
mize in ga nastavite na želeno kotno mero (glej 9.6). V
primeru, da dodatno poševno postavite žagin list (3),
je potrebno uporabiti utor (31a), ki ne dopušča, da bi
Vaša roka in prečni prislon prišla v kontakt z zaščito
žaginega lista.
- Eventualno uporabite prislonsko vodilo.
- Obdelovanec močno pritisnite ob prečni prislon (7).
- Vklopite žago.
- Da bi izvedli rez, je prečni prislon (7) in obdelovanec
potrebno potiskati v smeri žaginega lista.
- Pozor:
Vedno držite trdno tisti del obdelovanca, ki ga
vodite in ne tisti del, ki ga namenite odžagati.
- Prečni prislon (7) vedno potisnite tako daleč naprej,
da bo obdelovanec popolnoma prerezan.
- Žago ponovno izklopite. Odpad od žaganja odstranite
šele, ko se žagin list popolnoma ustavi.
10.3 Rezanje ivernih plošč
Da bi preprečili trganje rezanih robov pri rezanju ivernih
plošč, mora biti list žage (3) nastavljen največ 5 mm nad
debelino obdelovanca (glej tudi točko 9.2).
11. Transport
1. Električno orodje izklopite pred vsakim prevozom in
ga izključite iz napajanja.
2. Električno orodje morata nositi najmanj dve osebi,
ne nosite za podaljške mize
3. Zaščitite električno orodje pred udarci, sunki in moč nimi vibracijami, npr. med prevozom v vozilih.
4. Napravo zavarujte pred zdrsom, zato jo varno privežite.
5. Zaščitne naprave nikoli ne uporabljajte za rokovanje
ali transport.
12. Vzdrževanje
m Opozorilo! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravili izvlecite omrežni vtič!
12.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržuj-
te kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim
zrakom pod nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsa-
kem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne
uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-
-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na
to, da ne pride voda v notranjost naprave.
• Za podaljšanje življenjske dobe orodja enkrat meseč-
no naoljite vrtljive dele. Ne mažite motorja.
12.2 Ogljikove ščetke
- V primeru prekomernega iskrenja dajte preveriti ogljene ščetke elektro strokovnjaku. Pozor! Ogljene ščetke
sme zamenjati samo elektro strokovnjak.
13. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem,
suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je
med 5 in 30 °C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Električno orodje pokrijte, da ga zaščitite pred prahom
in vlago.
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in
uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
• Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-
11 in je predmet posebnih pogojev priključitve. To
pomeni, da uporaba vseh prosto izbirnih priključnih
točk ni dovoljena.
• Naprava lahko v neugodnih pogojih omrežja privede
do prehodnih napetostnih nihanj.
• Izdelek je namenjen samo za uporabo v prostorih,
ki imajo stalno obremenitev napetosti vsaj 100 A na
fazo in morajo biti napajani iz razdelilnega sistema
z nazivno napetostjo 230 V.
• Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po pos-
vetu s podjetjem za preskrbo z električno energijo,
da trajna obremenitev napetosti na priključni točki
z javnim omrežjem zadostuje za napajanje izdelka.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali
reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja
priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtič-
nice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne
smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki
poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri
preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim
določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo
priključne vode z oznako H 07 RN.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
Motor na izmenični tok
• Omrežna napetost mora biti ~ 230 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
Nenaudojamas pjūklo geležtes ir jų raktą gali būti sudėti
kaip parodyta 23 pav.
2. Motor se ne zaženea) Izpad varovalkea) Preverite varovalko.
3. Napačna smer
vrtenja motorja
4.Motor ne dosega
zmogljivosti, sprožitev
varovalke
5. Ožganine na mestu
reza
Premalo pritegnjena pritrdilna matica.Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem.
b) Okvarjen podaljšekb) Zamenjajte podaljšek.
c) Neustrezni priključki na motorju ali
stikalu
d) Okvarjen motor ali stikalod) Mora preveriti električar
a) Okvarjen kondenzatora) Mora preveriti električar
b) Napačna priključitevb) Električar mora spremeniti polarnost v stenski vtičnici
a) Nezadosten prerez podaljškaa) Glejte električno priključno shemo.
b) Preobremenitev zaradi topega
žaginega lista
a) Topi žagin lista) Nabrusite ali zamenjajte.
b) Napačen žagin listb) Zamenjajte žagin list.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
2. Gerätebeschreibung
(Abb.1- 4)
1. Sägetisch
2. Tischeinlage
3. Sägeblatt
4. Sägeblattschutz
5. Absaugschlauch
6. Spaltkeil
7. Queranschlag
8. Tischverbreiterung
9. Schiebestock
10. Untergestell
11. Ein-, Ausschalter
12. Handrad
13. Feststellgriff
14. Führungsschiene
15. Parallelanschlag
16. Standbeine
16a. Gummifüße
16b. Standbügel
17. Mittelstrebe, lang
18. Mittelstreben, kurz
19. Sechskantschraube
20. Sechskantmutter
21a Federring
21b. Scheibe
22. Stützstreben
3. Entpacken
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art
dürfen nicht geschnitten werden. Die Maschine darf
nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter
(HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden.
74 І 86
Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und
Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren
unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und
Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät
an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte
mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und
den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau
der Maschine können folgende Risiken auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Wichtige Hinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
sicher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elekt-
rowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge
zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst
werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille.
– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit
einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren
könnten.
13 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
18 Seien Sie stets aufmerksam
m Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
20 ACHTUNG!
– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
21 ACHTUNG!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine
Elektrofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, indem Originalersatzteile verwendet
werden; anderenfalls können Unfälle für den
Benutzer entstehen.
23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist.
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1 Sicherheitsvorkehrungen
– mWarnung! Beschädigte, rissige oder defor-
mierte Sägeblätter nicht verwenden.
– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
– Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen.
mWarnung! Achten Sie beim Wechseln des
Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht
kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes
nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeiles!
– Achten Sie darauf, dass ein für den zu schnei-
denden Werkstoff geeignetes Sägeblatt ausgewählt wird.
– Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung.
Dies schließt ein:
Gehörschutz zur Verminderung des Risikos
schwerhörig zu werden,
Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen.
– Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und
rauen Werkstoffen Handschuhe.
– Tragen Sie Sägeblätter, wann immer praktikabel,
in einem Behältnis.
– Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
– Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen
von Holz an eine Staubauffangeinrichtung an. Die
Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art
des zu bearbeitenden Werkstoffs, die Bedeutung
lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitblechen/
Führungen beeinusst.
– Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegier-
tem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
– Bewahren Sie den Schiebestock oder das
Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem
Elektrowerkzeug in seinem Halter auf.
2 Wartung und Instandhaltung
– Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
– Die Lärmverursachung wird von verschiedenen
Faktoren beeinusst, unter anderem von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zustand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug. Verwenden Sie nach
Möglichkeit Sägeblätter, die zur Verringerung der
Geräuschentwicklung konstruiert wurden, warten
Sie das Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze
regelmäßig und setzen Sie diese gegebenenfalls
instand, um Lärm zu reduzieren.
– Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug,
Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeugaufsatz sobald diese entdeckt wurden, der für die
Sicherheit verantwortlichen Person.
3 Sicheres Arbeiten
– Verwenden Sie den Schiebestock oder den
Handgriff mit Schiebeholz, um das Werkstück
sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
– Stellen Sie sicher, dass immer der Spaltkeil ver-
wendet wird und dieser richtig eingestellt ist.
– Obere Sägeblattschutzvorrichtung verwenden und
richtig einstellen.
– Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchst-
zulässige Drehzahl nicht geringer ist als die
maximale Spindeldrehzahl des Einsatzwerkzeuges und die für den zu schneidenden Werkstoff
geeignet sind.
eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine
Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch
angebracht ist.
– Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werk-
stück beendete Nut) verwendet werden.
– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektro-
werkzeuges nur die Transportvorrichtungen.
Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen
für Handhabung oder Transport.
– Achten Sie darauf, dass während des Transpor-
tes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist,
beispielsweise durch die Schutzvorrichtung.
– Darauf achten, nur solche Distanzscheiben und
Spindelringe zu verwenden, die für den vom
Hersteller angegebenen Zweck geeignet sind.
– Der Fußboden im Umkreis der Maschine muss
eben, sauber und frei von losen Partikeln, wie z.
B. Spänen und Schnittresten, sein.
– Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
– Keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile
aus dem Schnittbereich entfernen, so lange die
Maschine läuft und das Sägeaggregat sich noch
nicht in der Ruhestellung bendet.
– Darauf achten, dass die Maschine, wenn irgend
möglich, immer an einer Werkbank oder einem
Tisch befestigt ist.
– Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorgangs sichern (z. B. Abrollständer oder
Rollbock).
– m Achtung! Entfernen Sie nie lose Splitter,
Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem
Sägeblatt.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine
ausschalten. - Netzstecker ziehen -
• Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor
durchführen. - Netzstecker ziehen -
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
8 Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
9 Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen
Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu
verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu
mindern.
10 Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerk-
zeugen sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
ordnungsgemäß befestigt sind.
11 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges
entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12 Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von
Metallen.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung
der Schnittgenauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT
SÄGEBLÄTTERN
1 Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2 Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3 Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4 Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Ris-
sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus.
Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5 Reinigen Sie die Spannächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
6 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
7 Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen
Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
Wechselstrommotor220-240 V~ 50Hz
Leistung2000 Watt
BetriebsartS6 25%*
Leerlaufdrehzahl5000 min
-1
Hartmetallsägeblattø 250 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne24
Dicke Spaltkeil2 mm
Tischgröße 940 x 642 mm
Schnitthöhe max. 90°85 mm
Schnitthöhe max. 45°65 mm
Höhenverstellung 0 - 85 mm
Sägeblatt schwenkbar0 - 45°
Absauganschlußø 35 mm
Gewicht ca.20,0 kg
* Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbe-
lastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25% der Spieldauer
mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden
und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last
weiterlaufen.
Geräuschwerte
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
WA
WA
91,0 dB(A)
3 dB
104,0 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
7. Vor Inbetriebnahme
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und
bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit
mindestens 16A abgesichert ist.
8. Aufbau und Bedienung
Achtung! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagearbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu
ziehen.
Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine ache Oberäche. Gruppieren Sie gleiche Teile.
Hinweis: Wenn Verbindungen mit einer Schraube
(Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und
Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterlegscheibe unter der Mutter angebracht werden.
Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen
ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
Hinweis: Ziehen Sie die Muttern und Schrauben
während der Montage nur so weit an, dass diese nicht
herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der
Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht
durchgeführt werden.
8.1 Tischverbreitung montieren (Abb. 5)
1. Die Säge umdrehen und mit dem Tisch nach unten
auf den Boden stellen.
2. Tischverbreiterung (8) eben mit dem Sägetisch (1)
ausrichten.
3. Tischverbreiterung (8) am Sägetisch (1) mittels
der Sechskantschrauben (19) und Federscheiben
(20a), Scheiben (20b) und Sechskantmuttern (20)
locker befestigen. Wiederholen Sie den Vorgang
auf der gegenüberliegenden Seite.
4. Schrauben Sie die Stützstreben (22) mit den
Sechskantschrauben (19), Federring (20a), Scheiben (20b) an die Tischverbreiterungen (8).
5. Anschließend sämtliche Schrauben festziehen.
8.2 Montage Gestell (Abb.6-7.1)
1. Die vier Standbeine (18) zusammen mit den Stütz-
streben (22) und mit den Sechskantschrauben (19),
den Federscheiben (20a) und den Scheiben (20b)
den an der Säge anschrauben (Abb. 6). Verwenden
Sie hierfür den mitgelieferten Sägeblattschlüssel
(21a). (Abb.6).
2. Nun die Gummifüße (16a) auf die Standbeine (16)
aufstecken (Abb. 6.1).
3. Jetzt die lange Mittelstrebe (18) und die kurze Mit-
telstrebe (17) mit den Sechskantschrauben (19) und
den Sechskantmuttern (20) an den Standbeinen (16)
verschrauben. Achten Sie darauf, dass jeweils
die gleichen Streben sich gegenüberliegen. Die
langen Mittelstreben (18 - mit „B“ gekennzeichnet) müssen parallel zur Bedienerseite der Säge
angebracht werden. (Abb. 7).
4. An den Bohrungen in den hinteren Standbeinen die
Standbügel (16b) mit jeweils 2 Sechskantschrauben
(19), Federscheiben (20a), Scheiben (20b) und
Sechskantmuttern (20) locker befestigen. (Abb.7.1)
Achtung!
Beide Standbügel müssen an der Rückseite der
Maschine befestigt werden!
5. Anschließend sämtliche Schrauben und Muttern des
Untergestells festschrauben.
8.3 Spaltkeil einstellen / montieren (Abb. 8-10)
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Die Einstellung des Spaltkeils (6) muss vor der
Inbetriebnahme überprüft werden.
1. Sägeblatt (3) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die
0° Stellung bringen und arretieren.
2. Schraube (23) der Tischeinlage (2) mithilfe eines
Kreuzschraubendrehers lösen und Tischeinlage
herausnehmen (Abb.8).
3. Der Abstand zwischen Sägeblatt (3) und Spaltkeil
(6) soll max. 5 mm betragen. (Abb. 9)
4. Die Befestigungsschraube (24) lockern und den
Spaltkeil (6) herausziehen bis auf der richtige Abstand eingestellt ist (Abb.10)
5. Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen
und Tischeinlage (2) montieren.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
8.4 Sägeblattschutz montieren / demontieren
(Abb. 11-12)
1. Sägeblattschutz (6) samt Schraube (25) von oben
auf den Spaltkeil (6) aufsetzen, so dass die Schraube fest im Langloch des Spaltkeils (6) sitzt.
2. Schraube (25) nicht zu fest anziehen; der Sägeblatt-
schutz (6) muss frei beweglich bleiben.
3. Absaugschlauch (5) auf den Absaugadapter (26)
und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (4)
stecken. Eine geeignete Späneabsauganlage am
Absaugadapter (26) anschließen.
4. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung!
Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (4)
auf das Sägegut abgesenkt werden.
8.5 Tischeinlage austauschen (Abb. 8)
1. Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (2) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte
Verletzungsgefahr.
2. Die Schraube (23) mithilfe eines Kreuzschraubendrehers entfernen.
3. Die verschlissene Tischeinlage (2) herausnehmen.
4. Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
8.6 Montage/Wechsel des Sägeblattes (Abb. 13)
1. Achtung! Netzstecker ziehen und Schutzhand-
schuhe tragen.
2. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.4)
3. Die Tischeinlage (2) entfernen (siehe 8.5)
4. Mutter lösen, indem man einen Sägeblattschlüssel
(21a) an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren
Sägeblattschlüssel (21b) an der Motorwelle gegenhält (siehe Abb. 22).
5. Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblat-
tes drehen.
6. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt
inneren Flansch abziehen.
7. Sägeblattansche vor der Montage des neuen
Sägeblattes sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
8. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen.
9. Tischeinlage (2) sowie Sägeblattschutz (4) wieder
montieren und einstellen (siehe 8.4 und 8.5)
10. Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu
prüfen.
9. Bedienung
9.1 Ein-, Ausschalten (Abb.14)
- Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (11) kann die
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens
abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat.
- Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (11) gedrückt werden.
9.2 Einstellen der Schnittiefe (Abb.14)
Durch Drehen des Handrades für Höhenverstellung
(12), kann das Sägeblatt (3) auf die gewünschte Schnitttiefe (stufenlos) eingestellt werden.
- Entgegen dem Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
- Im Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
9.3 Winkeleinstellung (Abb.14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach
links von 0°-45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen der
Anschlagschiene (e), Querschneidlehre (13) und dem
Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist.
- Feststellgriff (13) lösen
- Durch Eindrücken und Drehen des Handrades (12)
das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstellen.
- Feststellgriff (13) in gewünschter Winkelstellung
arretieren.
9.4 Arbeiten mit dem Parallelanschlag
9.4.1 Einstellen der Anschlaghöhe (Abb. 15-16)
- Die Anschlagschiene (27) des Parallelanschlages (15)
besitzt zwei verschieden hohe Führungsächen.
- Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss
die Anschlagschiene (27) nach Abb. 16, für dickes
Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb.
15 für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdicke)
verwendet werden.
9.4.2 Anschlagschiene drehen (Abb. 15-16)
- Lockern Sie zum Drehen der Anschlagschiene (27)
zuerst die Flügelmuttern (28).
- Nun kann die Anschlagschiene (27) von der Führungsschiene (29) abgezogen und mit der entsprechenden Führung wieder über diese geschoben
werden.
- Ziehen Sie die Flügelmuttern (28) wieder an.
- Die Anschlagschiene (27) kann je nach Bedarf links
oder rechts von der Führungsschiene (29) angebracht
werden. Montieren Sie hierzu nur die Schrauben von
der anderen Seite der Führungsschiene (29)
9.4.3 Einstellen der Schnittbreite (Abb. 17)
- Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (15) verwendet werden.
- Der Parallelanschlag (15) sollte auf der rechten Seite
des Sägeblattes (3) montiert werden.
- Den Parallelanschlag (15) von oben auf die Führungsschiene für Parallelanschlag (14) setzen.
- Auf der Führungsschiene für Parallelanschlag (14)
benden sich 2 Skalen, welche den Abstand zwischen
Parallelanschlag (15) und Sägeblatt (3) anzeigen.
- Wählen Sie abhängig davon, ob die Anschlagschiene
(27) für die Bearbeitung von dickem oder dünnem Material gedreht ist, die passende Skala:
Hohe Anschlagschiene (dickes Material):
Niedrige Anschlagschiene (dünnes Material):
- Parallelanschlag (15) auf das gewünschte Maß am
Schauglas einstellen und mit dem Exzenterhebel für
Parallelanschlag (30) xieren.
9.5 Queranschlag (Abb. 18)
- Queranschlag (13) in eine Nut (31) des Sägetisches
schieben.
- Griffschraube (32) lockern.
- Queranschlag (7) drehen, bis das gewünschte Win-
kelmaß eingestellt ist. Der Pfeil am Queranschlag
zeigt den eingestellten Winkel.
- Rändelschraube (32) wieder festziehen.
- Die Anschlagschiene (34) kann am Queranschlag (13)
verschoben werden. Lösen Sie hierzu die Muttern
(33) und schieben die Anschlagschiene (34) in die
gewünschte Position. Ziehen Sie die Muttern (34)
wieder an
- Anschlagschiene (34) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben.
- Der Abstand zwischen Anschlagschiene (34) und
Sägeblatt (3) sollte ca. 2 cm betragen.
10. Betrieb
Arbeitshinweise
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den
Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.)
Achtung beim Einschneiden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung. Überprüfen
und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
Eignung der Sägeblätter:
- 24 Zähne: weiche Materialien, hohe Spanabnahme,
grobes Schnittbild
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung
durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (15) gedrückt, während die ache Seite auf dem
Sägetisch (1) auiegt.
Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werkstück
abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer
Linie mit dem Schnittverlauf sein.
- Parallelanschlag (15) entsprechend der Werkstückhöhe und der gewünschten Breite einstellen. (siehe 9.4)
- Säge einschalten
- Hände mit geschlossenen Fingern ach auf das
Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag
(15) entlang in das Sägeblatt (3) schieben.
- Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand
(je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur
Vorderkante des Sägelattschutzes (4).
- Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (6)
durchschieben.
- Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen,
bis sich das Sägeblatt (3) wieder in Ruhestellung
bendet.
- Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des
Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
10.1.2 Ausführen von Schrägschnitten (Abb. 21)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelanschlages (15) durchgeführt.
- Sägeblatt auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
(siehe 9.3)
- Parallelanschlag (15) je nach Werkstückbreite und
-höhe einstellen (siehe 9.4)
- Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen (siehe 10.1)
10.2 Ausführung von Querschnitten (Abb. 22)
- Queranschlag (7) in eine der beiden Nuten (31a/b)
des Sägetisches schieben und auf das gewünschte
Winkelmaß einstellen (siehe 9.5). Sollte das Sägeblatt
(3) zusätzlich schräg gestellt werden, dann ist die Nut
(31a) zu verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt
kommen lässt.
- Anschlagschiene verwenden.
- Werkstück fest gegen den Queranschlag (7) drücken.
- Säge einschalten.
- Queranschlag (7) und Werkstück in Richtung des
Sägeblattes schieben, um den Schnitt auszuführen.
- Achtung:
Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie
das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
- Queranschlag (7) immer so weit vorschieben, bis das
Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
- Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst entfernen,
wenn das Sägeblatt stillsteht.
10.3 Schneiden von Spanplatten
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden
von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (3)
nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt
werden (siehe auch Punkt 9.2).
11. Transport
1. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem
Transport aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
2. Tragen Sie das Elektrowerkzeug mindestens zu
zweit, fassen Sie nicht an den Tischverbreiterungen
an.
3. Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen,
Stößen und starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
4. Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen
und Verrutschen.
5. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur
Handhabung oder Transport.
10.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von
weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (9) durchgeführt werden.
Schiebestock ist im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock umgehend
austauschen.
• Den Parallelanschlag entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. (siehe 9.4)
• Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock
(9) als Schubhilfe verwenden.
• Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils durchschieben.
m Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder
blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie
keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten
die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
• Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens
einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den
Motor.
12.2 Kohlebürsten
- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Sägeblätter und Schlüssel, die nicht im Gebrauch sind,
können wie in Abb.23 verstaut werden.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung an
beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist zur Verwendung nur in Anwesen
vorgesehen, die eine Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes von mindestens 100 A je Phase haben und
von einem Verteilernetz mit einer Nennspannung
von 230V versorgt werden.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass die Dauerstrombelastbarkeit des
Netzes am Anschlusspunkt mit dem öffentlichen
Netz für den Anschluss des Produktes ausreicht.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
2. Motor läuft nicht ana) Ausfall Netzsicherunga) Netzsicherung prüfen
3. Motor falsche
Drehrichtung
4. Motor bringt keine
Leistung, die
Sicherung spricht
an
5. Brandächen an
der Schnittäche
Befestigungsmutter zu leicht angezogenBefestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
b) Verlängerungsleitung defektb) Verlängerungsleitung austauschen
c) Anschlüsse an Motor oder Schalter
nicht in Ordnung
d) Motor oder Schalter defektd) Von Elektrokraft prüfen lassen
a) Kondensator defekta) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
b) Falschanschlussb) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung
nicht ausreichend
b) Überlastung durch stumpfes
Sägeblatt
a) stumpfes Sägeblatta) Sägeblatt schärfen, austauschen
b) falsches Sägeblattb) Sägeblatt austauschen
Documents registar: Andreas Pecher
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie ver valt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia kor vausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de ser viço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
86 І 86
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |