Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen
Demoleringsslegge
Oversettelse av de originale instruksjonene
Sloophamer
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Udarno kladivo
Prevod originalnih navodil za uporabo
Къртач
Превод на оригиналното ръководство
Bontókalapács
Eredeti útmutató
DAbbruchhammer
DKNedbrydningshammer
GBDemolition Hammer
FRMarteau Burineur Piqueur
ITMartello demolitore
PLMłot wyburzeniowy
ESTPurustushaamer
LATAtskaldāmurs
LITGriovimo plaktukas
CZ
Demoliční kladivo
Demolačné kladivo
4 - 23
24 - 45
46 - 65
66 - 85SK
FIN
HR
NO
BE-VLG
BG
HU
Poravasara
Čekić za razbijanje
Borrhammare
Demoleringsslegge
Sloophamer
Udarno kladivo
Къртач
Bontókalapács
86 - 105SE
106 - 125SI
126 - 135
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung des Abbruchhammers die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam
lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor
Sie den Abbruchhammer in Betrieb nehmen oder Eingriffe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Abbruchhammer die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Abbruchhammer kann nach einem Stromausfall plötzlich neu starten.
4
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
werden.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med den nye
scheppach maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende lov
om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår på
eller skyldes denne maskine ved:
• forkert håndtering,
• at brugsanvisningen ikke følges,
• reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede
specialister,
• installation og udskiftning af ikke-originale reservedele,
• ikke tilsigtet anvendelse,
• fejl i det elektriske system ved manglende overholdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
VI ANBEFALER:
Inden nedbrydningshammeren tages i brug, skal anbefalingerne i denne vejledning læses omhyggeligt.
Brugsanvisningen læses:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden nedbrydningshammeren tages i brug, eller der foretages
indgreb på den.
Farlig elektrisk spænding
Advarsel! Sluk for strømmen inden der foretages indgreb
på nedbrydningshammeren.
Risiko ved pludselig start
Advarsel! Nedbrydningshammeren kan starte pludseligt
efter en strømafbrydelse.
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvisningen igennem.
Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære din maskine at kende og udnytte dens funktioner bedst muligt.
Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring, hvordan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk med
maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer reparationsomkostninger, reducerer nedetid og øger maskinens
pålidelighed og levetid.
Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser i
denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de lokale
forskrifter for drift af maskinen overholdes.
Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet mod
snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og
overholdes af alle operatører inden arbejdet påbegyndes.
Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er uddannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt
med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal
overholdes.
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i
denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de generelt
anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens drift,
overholdes.
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new machine.
Note:
The manufacturer of this equipment shall be liable in
accordance with the applicable product liability law for
damage caused to or by this device through:
• Improper handling,
• Noncompliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use,
• Failure of the electrical system due to non-compliance with electrical requirements and VDE specifications 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Before using the demolition hammer, please read the
instructions included in this manual carefully.
Read the operating instructions:
Read the operating manual carefully, before putting the
demolition hammer in operation or making any adjustments to it.
Dangerous voltage
Caution! Turn off the power supply before making any
adjustments to the demolition hammer.
Risk of sudden start
Caution! The demolition hammer may restart suddenly
after a power failure.
Read the entire operating instructions before assembly
and getting started with the device.
This operation manual should help you to familiarise you
with your machine and use it for intended applications.
The operating manual includes important information,
on how to work safely, correctly and economically with
the machine and how to avoid hazards, save repair costs,
reduce downtimes and increase the reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations of this operating manual, you must follow the national provisions applicable
to the operation of the machine.
Keep the operating manual close to the machine, safely
in a plastic cover protected against dirt and moisture. It
must be read by every operator before starting work and
carefully followed.
Work at the machine may be done only by persons, who
are instructed on using the machine and the associated
hazards. The minimum age specified should be complied
with.
Besides the safety instructions included in this operating
manual and the special instructions of your country, the
generally accepted technical rules should be followed
for the operation.
5
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Scheppach - Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten.
In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den
Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 105,0 db (A)
Schalldruckpegel LPA = 83,0 dB (A)
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
EN ISO 3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 14,3 m/s
Achtung: Der Schwingungswert wird sich aufgrund des
Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und
kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert
liegen.
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
2
GENERELLE OPLYSNINGER
• Efter udpakning, kontrolleres alle dele for eventuelle
transportskader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive
anerkendt.
• Kontroller om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør dig bekendt med maskinen inden ibrugtagning
ved hjælp af brugsanvisningen.
• Anvend kun originale dele ved tilbehør såvel som ved
slid- og reservedele. Reservedele fås hos din Scheppach - forhandler.
• Ved bestillinger skal vores varenummer såvel som
maskinens type og produktionsår oplyses.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after
unpacking them. In case of complaints, the supplying
carrier must be notified immediately. Later claims
will not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it,
by referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, wear parts
and spare parts. You will receive spare parts from
your specialist dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and model of the device in your orders.
AB1600
Leveringen omfatter
Nedbrydningshammer
Spidsmejsel ø 30 L410
Fladmejsel ø 30 L410
Oliekande
Skruenøgle 13/23 mm
Unbrakonøgle 5/6 mm
Reserve-kontaktbørster
Tekniske data
Slagtal 1/min
Mål L x B x H mm
Slagkraft joule
Vibrationsniveau
m/s2
Vægt kg
Drivkraft
Motor V/Hz
Strømforbrug P1 W
Beskyttelsesklasse
Beskyttelsesart
Forbehold for tekniske ændringer!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
STØJVÆRDIER
Støjen ved arbejdspladsen kan overskride 85 db (A).
I sådanne tilfælde er det nødvendigt med beskyttelsesforanstaltninger for operatøren. (Bær høreværn!)
Lydeffektniveau LWA = 105,0 db (A)
Lydtrykniveau LPA = 83,0 dB (A)
Støjpåvirkning kan medføre høreskade. Samlede vibrationsværdier bestemt i henhold til EN ISO 3744.
Nedbrydning
Vibrationseksponering ah = 14,3 m/s2
Bemærk: Vibrationsværdien ændres i forhold til værktøjets anvendelse og kan i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
De angivne værdier er emissionsværdier og repræsenterer
dermed ikke sikre arbejdsforholdsværdier.
Selvom der er en sammenhæng mellem emissions- og
immissionsniveauerne, kan det ikke derfra udledes med
sikkerhed om det er nødvendigt med yderligere sik-
AB1600
Delivery contents
Demolition Hammer
Point chisel ø 30 L410
Flat chisel ø 30 L410
Oil can
Wrench 13/23 mm
Allen key 5/6 mm
Spare carbon brushes
Specifications
Blow count [1/min.]
Dimensions L x W x
H [mm]
Blowing force [Joule]
Vibration level [m/
s2]
Weight [kg]
Drive
Motor V/Hz
Power consumption
P1 W
Protection class
Type of Protection
Technical modifications subject to change!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB (A).
In this case noise protection measures are necessary for
the user. (Wear ear protection!)
Sound power level LWA = 105,0 db (A)
Sound pressure level LPA = 83,0 dB (A)
Exposure to noise can cause hearing loss. Total vibration
values determined according to EN ISO 3744.
Chisel
Vibration emission value ah = 14.3 m/s²
Note: The vibration value will change due to the field of
application of the power tool and may exceed the specified value in exceptional cases.
The specified values are emission levels and do not necessarily represent safe working values.
Although there is a correlation between emission and
emission levels, it cannot be inferred with certainty whether additional precautions are necessary or not. Factors
that may affect the current emission levels present in
7
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der
Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere
Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung
und Risiko vorzunehmen.
VERWENDETE SYMBOLE
J Schutzhandschuhe tragen
I Augenschutz tragen
N Gehörschutz tragen Staubschutz tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen markiert: m
m Sicherheitshinweise
Das Arbeiten mit dem Abbruchhammer kann gefährlich sein,
wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren nicht befolgt
werden. Wie bei allen Maschinen birgt das Arbeiten mit dem
Produkt bestimmte Gefahren in sich.
Arbeiten an der Maschine mit Respekt und Vorsicht verringert die Verletzungsgefahr beträchtlich.
Wenn die üblichen Sicherheitsmaßnahmen unbeachtet
bleiben, kann dies zu Verletzungen der Bedienungsperson führen. Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrichtungen
Schutzbrillen, Staubmasken und Gehörschutz können
mögliche Verletzungsgefahren verringern.
Der beste Schutz kann jedoch falsche Einschätzung,
Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit nicht wettmachen.
Verwenden Sie immer Ihren gesunden Menschenverstand
und Vorsicht in der Werkstatt. Wenn sich ein Vorgang
gefährlich anfühlt, versuchen Sie es nicht. Überlegen
Sie eine alternative Vorgehensweise, die sich sicherer
anfühlt.
Denken Sie daran: Ihre körperliche Unversehrtheit ist
Ihre persönliche Verantwortung.
Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzipiert.
Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu verändern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzusetzen,
für die sie nicht konstruiert wurde. Wenn Sie sich nicht
sicher sind, fragen Sie erst Ihren Händler, bevor Sie mit
dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
8
kerhedsforanstaltninger. Faktorer der kan påvirke det
aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen omfatter varigheden af påvirkningen, arbejdsrummets egenart, andre støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og
andre arbejder, der udføres i nærheden. Pålidelige arbejdspladsværdier kan ligeledes variere fra land til land.
Denne information skal dog gøre brugeren i stand til
bedre at vurdere farer og risici.
the workplace include duration of the effects, the type
of working room, other noise sources, etc., the number
of machines and other adjacent processes. The reliable
working values may vary from country to country. Nevertheless, this information should enable the user to make
an assessment of hazard and risk.
ANVENDTE SYMBOLER
J Brug beskyttelseshandsker
I Brug beskyttelsesbriller
N Brug høreværn
Brug støvmaske
Brug sikkerhedssko
Steder der omhandler din sikkerhed er markeret med dette
tegn: m
m Sikkerhedshenvisning
Arbejdet med nedbrydningshammeren kan være farligt, hvis
de sikkerhedsmæssige og korrekte arbejdsprocedurer ikke
overholdes. Som ved alle maskiner indebærer arbejdet med
enheden visse risici.
Hvis arbejdet med maskinen udføres med respekt og
forsigtighed, nedsættes risikoen for skader betydeligt.
Hvis de sædvanlige sikkerhedsforanstaltninger ikke
overholdes, kan dette føre til skader på operatøren. Sikkerhedsudstyr såvel som beskyttelsesudstyr, beskyttelsesbriller, støvmasker og høreværn kan mindske risikoen
for legemsbeskadigelse.
Selv den bedste beskyttelse kan dog ikke hamle op med
forkerte bedømmelser, skødesløshed eller uopmærksomhed.
Brug altid din sunde fornuft og vær forsigtig i værkstedet. Hvis en metode forekommer at være farlig, så lad
være med at gøre det. Overvej en alternativ metode, der
forekommer at være mere sikker.
Tænk på: din fysiske sikkerhed er dit eget personlige
ansvar.
Maskinen blev udviklet til bestemte arbejder.
Vi anbefaler at maskinen ikke ændres, og at den ikke
anvendes til arbejde, den ikke er beregnet til. Føler du
dig ikke sikker, så spørg din forhandler først, inden du
arbejder med maskinen.
Advarsel: undladelse af at følge disse instruktioner kan
medføre alvorlige skader.
• For din egen sikkerheds skyld: læs denne brugsanvisning grundigt inden arbejdet påbegyndes. Lær an-
SYMBOLS USED
J Wear safety gloves
I Wear eye protection
N Wear hearing protection Wear dust respirator
Wear safety shoes
We have designated parts (of this operating manual) concerning your safety with this sign: m
m Safety Information
Working with the demolition hammer can be dangerous if
safe and proper operating procedures are not followed. As
with all machines working with the product poses specific
hazards.
Working with the machine with respect and caution reduces the risk of injury considerably.
Failure to follow the usual safety measures may cause
injury to the operator. Safety equipment such as guards
Safety goggles, dust respirators and hearing protection
can reduce potential injuries.
However, the best protection cannot make up for wrong
assessment, carelessness or inattention.
Always use your common sense and caution in the workshop. If a procedure seems to be dangerous, do not try it.
Consider an alternative approach that feels safer.
Remember: Your physical safety is your personal responsibility.
This machine was designed for certain types of work.
We strongly recommend not altering the machine and not
to use it for applications for which it was not designed.
If you are not sure, ask your dealer first before working
with the device.
WARNING: failure to follow these instructions may result in
serious injury.
• For your own safety: Read these instructions carefully
before starting work. Learn the applications and limitations as well as about the specific dangers.
• Keep guards in working position in good condition.
• Do not use the machine in a dangerous environment
9
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen. Lernen Sie die Anwendungen und Beschränkungen sowie die speziellen Gefahren kennen.
• Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung
in gutem Zustand.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichem
Umfeld.
• Verwenden Sie elektrische Maschinen nicht an feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie sie nicht dem
Regen aus.
• Halten Sie Kinder und Besucher in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich.
• Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeitet besser und sicherer in der Leistung, für die sie konstruiert wurde.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern
Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht. Mit dem richtigen Werkzeug oder Zubehör erhalten Sie ein besseres
Ergebnis.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Rutschfeste Schuhe
werden empfohlen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille (entsprechend
ANSI Z87.1). Eine normale Brille kann Sie nicht
ausreichend schützen. Verwenden Sie in staubiger
Umgebung auch eine Gesichts- oder Staubmaske.
• Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen Sie immer sicher mit beiden Füßen auf der Erde.
• Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand. Halten Sie
die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und
sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für Schmieren und Werkzeugwechsel.
• Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
• Verwenden Sie empfohlene Ersatzteile. Der Gebrauch
von Werkzeugen oder Zubehör, das vom Händler nicht
empfohlen wird, kann zu Verletzungsrisiken und -gefahren führen.
• Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsichtigtem Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile, bevor Sie mit der
Maschine arbeiten. Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil müssen sorgfältig überprüft werden, um sicherzustellen, dass es richtig
arbeitet und die vorgesehene Funktion erfüllt. Eine
beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil
müssen fachgerecht repariert oder ausgetauscht werden.
• Verlassen Sie die Maschine erst, wenn ein kompletter
Stillstand erreicht ist.
• Arbeiten Sie nie an der Maschine unter Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Bewahren Sie diese Vorschriften gut auf.
10
vendelsen og begrænsningerne at kende, såvel som
de specielle risici.
• Hold sikkerhedsudstyret i god stand.
• Brug ikke maskinen i et farligt miljø.
• Brug ikke elektrisk udstyr på våde eller fugtige steder
og udsæt det ikke for regn.
• Børn og besøgende holdes på sikker afstand af arbejdsområdet.
• Overbelast ikke maskinen. Den arbejder bedre og
mere sikkert indenfor det område, den blev konstrueret til.
• Anvend det rigtige værktøj. Overbelast ikke værktøjet
eller tilbehøret. Med det rigtige værktøj eller tilbehør
opnås det bedste resultat.
• Brug egnet påklædning. Skridsikre sko anbefales.
• Brug altid beskyttelsesbriller (i henhold til ANSI
Z87.1). Almindelige briller kan ikke beskytte dig
tilstrækkeligt. I støvede omgivelser skal der også anvendes en ansigts- eller støvmaske
• Mist aldrig balancen. Stå altid godt fast med begge
ben på jorden.
• Hold maskinen i topform. Hold værktøjerne skarpe
og rene for at opnå den bedste og mest sikre ydelse.
Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af
værktøj.
• Tag maskinen fra strømforsyningen før der udføres
vedligeholdelsesarbejde.
• Brug anbefalede reservedele. Brugen af værktøj eller tilbehør, der ikke anbefales af forhandleren, kan
medføre risiko for personskade og farer.
• Reducer risikoen for utilsigtet aktivering. Sørg for
at kontakten er slukket, inden stikket sættes i stikkontakten.
• Kontroller beskadigede dele inden der arbejdes med
maskinen. En beskadiget beskyttelsesanordning eller
en anden del skal omhyggeligt kontrolleres for at sikre, at den fungerer korrekt og opfylder den tilsigtede
funktion. En beskadiget sikkerhedsforanstaltning eller anden del skal repareres eller udskiftes.
• Forlad ikke maskinen før den er bragt fuldkommen
til stilstand.
• Arbejd aldrig med maskinen efter indtagelse af narkotika, alkohol eller medikamenter.
Opbevar disse regler omhyggeligt.
• Do not use the powered machine in damp or wet
locations, and do not expose it to rain.
• Keep children and visitors at a safe distance from
the work area.
• Do not overload the machine. It works better and
safer at the power rating for which it was designed.
• Use the right tool. Do not overload the tools or accessories. With the right tools and accessories you
get a better result.
• Wear suitable clothing. Nonslip shoes are recommended.
• Always wear eye protection (according to ANSI
Z87.1). Normal glasses cannot protect you sufficiently. Use a face mask or dust respirator in a dusty
environment.
• Never lose your balance. Always stand firmly with
both feet on the ground.
• Keep your machine in top condition. Keep tools sharp
and clean in order to achieve the best and safest
performance. Follow instructions for lubricating and
changing tools.
• Unplug the machine from the mains before performing any maintenance.
• Use recommended spare parts. The use of tools or
accessories that are not recommended by the dealer
may lead to risks of injury and hazards.
• Reduce the risk of accidental operation. Make sure
that the switch is OFF before inserting the plug into
the socket.
• Check damaged parts before using the machine. A
damaged guard or other part must be checked carefully to ensure that it works properly and meets the
intended function. A damaged guard or other part
must be repaired or replaced properly.
• Leave the machine only when it is in a complete
standstill.
• Never work with the machine under the influence of
drugs, alcohol or medication
Keep these instructions in a safe place.
11
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme dieses
Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden,
Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie sich,
dass Ihr Arbeitsplatz
– von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist,
– frei von entflammbaren Gasen und Flüssigkeiten
ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Faktoren,
die nicht in eine Maschine eingebaut werden können.
Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson. Bitte
denken Sie daran:
• Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre oder Radiatoren.
• Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde sind.
• Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einfluss von
Alkohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise,
um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre
Reflexe beeinträchtigt sein könnten.
• Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
• Schützen Sie langes Haar durch geeignete Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tragen Sie immer:
• ANSI- zugelassene Staubmasken.
• Gehörschutz.
• Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Das Gerät ist bestimmt für schwere Abbruch- und
Meißelarbeiten unter Verwendung eines entsprechenden Meißels.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
12
YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle instruktioner inden maskinen tages i brug!
Arbejdspladsen
For at undgå risiko for personskader, skader på maskinen,
brand og stød, så sørg for at arbejdspladsen
– er beskyttet mod fugtighed, væde og regn,
– ikke er i nærheden af brændbare gasser og
væsker.
Operatøren
Sund fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke kan installeres i en maskine. Disse faktorer påhviler operatøren.
Vær opmærksom på:
• Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
såsom rør eller radiatorer.
• Vær på vagt. Arbejd ikke med maskinen når du er
træt.
• Brug ikke maskinen efter indtagelse af alkohol eller
narkotika. Læs advarslerne for at afgøre om din dømmekraft eller reflekser kan være påvirket.
• Skridsikkert fodtøj anbefales.
• Beskyt langt hår hensigtsmæssigt.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Brug altid:
• ANSI- godkendte støvmasker.
• Høreværn.
• Hold balancen hele tiden.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using this product!
Workplace
To reduce the risk of injury, equipment damage and prevent fire and shock, make sure that your workplace
– is protected from humidity, moisture and rain,
– is free of flammable gases and liquids,
The operator
Common sense and caution are factors which cannot be
installed in a machine. The operator is responsible for
these factors. Note:
• Avoid body contact with grounded surfaces such as
pipes or radiators.
• Be vigilant. Do not work on the machine when you
are tired.
• Do not operate the product under the influence of
alcohol or drugs. Read the warning notice to determine if your sense of judgement or reflexes may be
impaired.
• Nonslip footwear is recommended.
• Protect long hair using appropriate means.
Wear eye and ear protection. Always wear:
• ANSI-approved dust respirators.
• Hearing protection.
• Keep your balance at any time.
m Hensigtsmæssig anvendelse
Maskinen er i overensstemmelse med gældende EUmaskindirektiv.
• Før arbejdet påbegyndes skal alle beskyttelses- og
sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
• Maskinen er designet til at blive betjent af én person. I arbejdsområdet er operatøren ansvarlig overfor
tredjepart.
• Alle maskinens sikkerheds- og risikoadvarsler skal
overholdes.
• Maskinen er designet til svære nedrivnings- og mejselarbejder ved hjælp af en passende mejsel.
• Maskinen må kun anvendes til sit beregnede formål.
Enhver anden brug er ikke i overensstemmelse med
konstruktionen. Eventuelle skader eller personskader
af enhver art, der er forårsaget af uhensigtsmæssig
brug, er operatørens ansvar og ikke producentens.
• Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel anvendelse. Vi påtager os intet ansvar, hvis
maskinen anvendes til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller industrielle formål eller tilsvarende
formål.
• Alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler på maskinen
skal være læsbare.
• Brug kun maskinen til det tiltænkte formål, når denne er i teknisk perfekt stand og under hensyntagen til
brugsanvisningens sikkerheds- og risikohenvisninger!
Fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal straks ordnes!
m Proper Use
The machine conforms to the current EC Machinery Directive
• Before starting work, all protective and safety devices
should have been installed on the machine.
• The machine is designed for operation by one person.
The operator is responsible for third parties in the
work area.
• Observe all safety and hazard instructions at the machine.
• The device is designed for heavy demolition and chiselling work using an appropriate chisel.
• The machine may be operated only according to its
intended use. Any use other than that intended is
improper. It is not the manufacturer but the user
/ operator who is liable for any damage or injuries
caused.
• Please note that our equipment have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. We do not assume any liability if it is used
in commercial, trade or industrial businesses or any
other equivalent activity.
• All safety and hazard instructions at the machine
must be kept in a legible condition.
• Use the machine only in perfect working condition
and according to its intended purpose, as well as
adequate consideration of safety aspects and hazards
in compliance with this operating manual. All malfunctions which might affect safety must be (allowed
to be) rectified immediately!
13
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des
Augenschutzes
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
m Restrisiken
Der Abbruchhammer ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
VOR INBETRIEBNAHME
Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme, dass die Daten
auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
• Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich
vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschränkungen, aber auch mit den spezifischen potentiellen
Gefahren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS
steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt
und sachgemäß geschmiert wurde.
14
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesanvisninger, såvel som de i Tekniske data opførte
målinger skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende bestemmelser og
de øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske regler, skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres af personer, der kender den og er informeret
om farerne. Uautoriserede ændringer på maskinen
fritager producenten for ansvar for eventuelle deraf
følgende skader.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og
værktøj fra producenten.
• På trods af påtænkt anvendelse, kan visse resterende
risikofaktorer ikke elimineres fuldstændigt. Som følge
af konstruktion og opbygning af maskinen, kan følgende opstå:
• Høreskader når der ikke bruges nødvendigt høreværn.
• Skader i øjet når der ikke bruges beskyttelsesbriller
• Enhver anden brug gælder som uretmæssig. Producenten er ikke ansvarlig for en skade opstået som
følge af sådan brug; risikoen er brugerens alene.
• The safety, work and maintenance instructions of the
manufacturer as well as the dimensions indicated in
the technical data must be followed.
• The relevant accident prevention regulations and
other, generally accepted safety rules must be followed.
• The machine may be used, serviced or repaired only
by people, who are familiar with it and are instructed about the hazards. Independent modifications to
the machine exclude liability of the manufacturer for
resulting damage.
• The machine may be used only with original accessories and tools of the manufacturer.
• Despite intended purpose, certain residual risk factors cannot be fully excluded. Due to the design and
setup of the machine, the following points may arise:
• Hearing damage when not using the necessary hearing protection.
• Injuries to the eye when not using eye protection
• Any other use is considered improper. The manufacturer does not assume liability for resulting damage; the associated risk is solely borne by the plant
operator.
m Restrisici
Nedbrydningshammeren er bygget i henhold til den aktuelle
tekniske viden og de anerkendte sikkerhedsregler. Ikke
desto mindre kan der opstå enkelte restrisici ved arbejdet.
• Stødrisiko ved anvendelse af ukorrekte elektriske
ledninger.
• Endvidere kan der trods alle trufne foranstaltninger
opstå nogle ikke indlysende restrisici.
• Restrisici kan minimeres, hvis „Sikkerhed“ og „Tilsigtet brug“, såvel som brugsanvisningen overholdes.
INDEN IBRUGTAGNING
Kontroller før ibrugtagning at dataene på typeskiltet
stemmer overens med strømdataene.
Træk altid strømstikket ud før du foretager justeringer
på maskinen.
• Lær din maskine at kende. Gør dig bekendt med dens
anvendelse og dens begrænsninger, men også med
de specifikke potentielle farer.
• Kontroller at kontakten står på AUS inden stikket
sættes i strømkontakten.
• Sørg for at maskinen er ordentlig rengjort og smurt.
• Inden ibrugtagning skal du kontrollere maskinen for
beskadigede dele og afgøre, om delene fungerer korrekt og opfylder deres funktion. I tvivlstilfælde skal
m Residual risks
The demolition hammer has been built in accordance with
the state of the art and recognised safety standards. Nevertheless, individual residual risks can occur when working.
• Risk of electric shock when using improper mains
supply cables.
• Furthermore, latent residual risks can persist in spite
of all measures adopted.
• Residual risks can be minimised if „safety information“ and „proper use“ as well as the operating manual
are followed altogether.
BEFORE GETTING STARTED
Make sure before starting that the data on the type plate
coincide with the mains specifications.
Always disconnect the power supply before making any
adjustments to the device.
• Get to know your machine. Familiarise yourself with
its application and limitations, as well as the specific
potential hazards.
• Make sure that the switch is OFF before inserting the
plug into the socket.
• Make sure that the machine is assembled completely
and properly.
• Check the machine before use for damaged parts
and determine whether these parts work properly and
perform its intended function; in case of doubt, the
15
Fig. 1
• Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
auf beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese
Teile fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene
Funktion erfüllen Im Zweifelsfall sollte das betreffende Teil ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen
Teile, aller gebrochenen oder Befestigungsteile, und
alle anderen Bedingungen, die den ordentlichen Betrieb beeinträchtigen könnten. Jedes beschädigte Teil
sollte sofort durch einen Fachmann repariert oder
ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein
Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Achtung! Vor Einsatzbeginn die Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Betrieb
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Forcieren Sie die Maschine oder ein Zubehör nicht,
um die Arbeit einer größeren Industriemaschine zu
verrichten. Sie leistet einen besseren Job mit der
Leistung, für die sie konstruiert wurde.
• Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausgeschalteter Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, solange
sie läuft.
6
8
5
4
1
3
2
7
• Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst,
nachdem sie komplett stillsteht.
• Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den
Netzstecker ziehen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den
Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung sicher
oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
2 Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herauszie-
hen, um 180° drehen und loslassen.
3 Meißel in die Werkzeugaufnahme (5) einführen und
bis zum Anschlag schieben.
4 Verriegelungsbolzen (6) wieder herausziehen, um
180° drehen und loslassen.
5 Verriegelung am Werkzeug prüfen.
delen udskiftes.
• Kontroller alle bevægelige deles justering, alle knækkede eller fastgørelsesanordninger og alt andet, der
kan påvirke den korrekte funktion. Alle beskadigede
dele skal straks repareres eller udskiftes af en fagmand.
• Brug ikke maskinen, hvis en kontakt ikke kan tændes
eller slukkes korrekt.
Bemærk! Inden arbejdet påbegyndes undersøges arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør.
part is to be replaced.
• Check the alignment of all moving parts, broken or
mounting parts, and other conditions that could impair proper operation. Any damaged part should be
repaired or replaced by a qualified technician.
• Do not use the machine if a switch cannot be switched on and off correctly.
Caution! Before beginning the operation, check the installation site for concealed electrical cables, gas and
water pipes using a pipe locator.
Drift
Brug kun maskinen uden fejl.
• Tving ikke maskinen eller tilbehøret til at udføre arbejde som en større industriel maskine. Den yder
et bedre stykke arbejde med den kapacitet, den er
beregnet til.
• Foretag alle justeringer på slukket maskine.
• Lad ikke maskinen være uden opsyn, mens den kører.
• Når maskinen slukkes, må du først forlade den, når
den er stoppet helt.
• Sluk altid for maskinen inden stikket tages ud.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten. Træk ikke stikket ud ved at trække i ledningen.
• Vedligehold og rengør maskinen regelmæssigt.
• Lad maskinen kontrollere, hvis det er nødvendigt.
Hvis du er usikker på om nogle arbejdsbetingelser er sikre
eller ej, så lad være med at arbejde med maskinen.
• Do not force the machine or accessory not to do the
work of a larger industrial machine. It works better at
the power rating for which it was designed.
• Make all machine adjustments only with the machine
switched off.
• Never leave the machine unattended while it is running.
• When switching off, leave the machine only after it
comes to a complete standstill.
• Turn the machine off before you unplug it.
• Always unplug the mains cord. Never pull out the
plug from the wall outlet by holding the cable.
• Perform maintenance and cleaning of the device regularly.
• Have the device checked, if necessary.
If you are not sure whether a working condition is safe or
unsafe, do not work with the machine.
FEATURES FIG.1
1 Motor housing
2 Handle
3 On / Off switch
4 Additional handle
5 Tool holder
6 Locking bolt
7 Oil fill opening / sight glass
8 Point chisel
Ibrugtagning
Placer mejsel fig. 2
1 Rens altid mejslen inden den placeres og skaftet
fedtes let ind.
2 Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180° og
slippes.
3 Mejslen føres ind i værktøjsholderen (5) og skubbes
ind til stop.
4 Låsetappen (6) trækkes ud igen, drejes 180° og
slippes.
5 Kontroller at værktøjet er låst.
Getting started
Using the chisel Fig. 2
1 Clean chisel always before inserting it and lubricate
the shaft slightly.
2 Pull out the locking bolts (6) up to the end stop,
turn by 180° and release.
3 Insert chisel into the tool holder (5) and slide it up
to the end stop.
4 Pull out the locking bolts (6) once again, turn by
180° and release.
5 Check lock on the tool.
17
Fig. 3
Meißel entfernen
4
A
Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herausziehen,
um 180° drehen und loslassen und Meißel entfernen.
Zusatzhandgriff Abb.3
Aus Sicherheitsgründen den Abbruchhammer nur mit Zusatzhandgriff verwenden!
1 Der Zusatzhandgriff (4) bietet ihnen während der Be-
nutzung des Abbruchhammers sicheren Halt.
2 Der Zusatzhandgriff (4) kann in eine beliebige Posi-
tion gedreht werden.
3 Lösen Sie dazu die Innensechskantschraube (A).
4 Drehen Sie nun den Zusatzhandgriff (3) in eine an-
genehme und sichere Arbeitsposition und ziehen Sie
die Schraube (A) wieder fest an.
Bedienung/Arbeitshinweise
Fig. 4
Achtung! Zu Ihrer Sicherheit, darf die Maschine nur an den
beiden Handgriffen (3 und 4, Fig. 1) gehalten werden!
Dadurch wird vermieden, dass beim Meißeln bei Berührung von Leitungen ein elektrischer Schlag droht.
– Beim Meißeln nur mit geringem Druck arbeiten.
– Zu starker Druck belastet unnötig den Motor.
– Meißel rechtzeitig schärfen und bei Bedarf aus-
tauschen.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
18
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Fjern mejslen
Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180°, slippes
og mejslen fjernes.
Remove chisel
Pull out the locking bolts (6) up to the end stop, turn by
180° and release, and remove the chisel.
Ekstra håndtag fig. 3
Af sikkerhedsmæssige årsager bruges
nedbrydningshammeren kun sammen med det ekstra
håndtag!
1 Det ekstra håndtag (4) giver dig et sikkert tag i
nedbrydningshammeren under arbejdet.
2 Det ekstra håndtag (4) kan drejes til hvilken som
helst position.
3 For at gøre dette løsnes unbrakoskruen (A).
4 Drej nu det ekstra håndtag (3) til en behagelig og
sikker arbejdsposition og spænd skruen (A) igen.
Betjening/arbejdsinstruktion
Bemærk! For din egen sikkerheds skyld må maskinen kun
holdes i de to håndtag (3 og 4, fig. 1)!
Dette forhindrer risikoen for stød, hvis du rammer elektriske ledninger under mejslingen.
– Arbejd kun med lavt tryk ved mejslingen.
– For stærkt tryk belaster motoren unødvendigt.
– Mejslen slibes rettidigt og udskiftes om
nødvendigt.
Additional handle Fig.3
For safety reasons, use the demolition hammer only with the
additional handle!
1 The additional handle (4) provides you safe grip while
using the demolition hammer.
2 The additional handle (4) can be rotated to any po-
sition.
3 Loosen the Allen screw (A).
4 Turn the additional handle (3) to a convenient and
safe working position and tighten the screw (A) again.
Operation / work instructions
Caution! For your safety, the machine must be held only at
the two handles (3 and 4, Figure 1)!
This will avoid the danger of an electric shock through
contact of lines during chiselling.
Switching on / off (Fig. 4)
Switching on: Press the operating switch (3).
Switching off: Release the operating switch (3).
Always keep the chiselling tools sharp.
Note:
– Work only at low pressure when chiselling.
– Excessive pressure loads the motor unnecessarily.
– Sharpen the chisels in time and replace, if ne-
cessary.
m Elektrisk tilslutning
Kontroller regelmæssigt elektriske ledninger for skader.
Sørg for at ledningen ikke er forbundet med strømnettet
ved kontrollen.
Elektriske ledninger skal overholde de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser. Brug kun ledninger markeret med
H 07 RN.
At typebetegnelsen skal være trykt på tilslutningskablet
er fastsat ved lov.
Defekte elektriske ledninger
Der opstår ofte isolationsskader på elektriske tilslutningskabler.
Årsager er:
• Tryksteder når ledninger føres gennem vinduer eller
dørspalter.
• Knæksteder på grund af uhensigtsmæssig fastgørelse
eller føring af ledningerne.
• Snitsteder på grund af, at der køres over tilslutningkablet.
• Isolationsskader på grund af udrivning af stikkontakten.
m Electrical connection
Check power supply cables regularly for damage. Make
sure that the power cable is not connected to the mains
supply when you check.
Electrical connections must comply with the relevant
VDE and DIN regulations. Only use connecting cables
with H 07 RN mark.
An imprint of the type designation on the power cable
is mandatory.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power supply cables.
Causes are:
• Pressure points when power supply cables are routed
through the window or door gaps.
• Bends due to improper fastening or guiding of the
power supply cables.
• Interfaces by running over the power supply cables.
• Insulation damage by pulling off the wall outlet.
• Cracks due to ageing of the insulation.
Such defective power supply cables must not be used
and are extremely dangerous to life because of the insulation damage!
19
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz
Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig
sein = P + N + SL. - (1/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 610003-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das
heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu
vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht
überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt
betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Fig. 5
Wartung
REINIGUNG
Achtung! Netzstecker ziehen.
• Die Maschine nach jedem Arbeitsende säubern.
• Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch,
7
B
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
• Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes
angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in
das Geräteinnere gelangen kann.
KOHLEBÜRSTEN
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
20
ÖLSTAND KONTROLLIEREN
Der Ölstand ist vor jedem Gebrauch des Gerätes zu kontrollieren.
Gerät mit der Werkzeugaufnahme nach unten auf den
Boden stellen. Das Öl muss sich mindestens 4 mm über
• Revner på grund af isoleringens alder.
Sådanne defekte ledninger må ikke anvendes og er på
grund af skaderne på isoleringen livsfarlige!
Vekselstrømsmotor 230 V/ 50 Hz
Strømspænding 230 Volt / 50 Hz.
Strømtilslutning og forlængerledning skal være med 3
ledere = P + N + SL. - (1/N/PE).
Forlængerledninger skal som minimum have et tværsnit
på 1,5 mm².
Strømtilslutningen er sikret med maksimalt 16 A.
• Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er
underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning.
Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
• Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via
tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z”, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm
på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med
dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du
vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a)
eller b).
AC motor 230 V / 50 Hz
Mains voltage 230 V / 50 Hz
Power supply and extension cord must be 3-wire = P +
N + SL. - (1/N/PE).
Extension cables must have a minimum cross section
of 1.5 mm².
The mains supply is secured up to 16 A.
• The product meets the requirements of EN 61000-311 and is subject to special connection conditions.
This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the
product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection
points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance “Z”, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation
with your electric power company if necessary, that
the connection point at which you wish to operate the
product meets one of the two requirements, a) or b),
named above.
Vedligeholdelse
RENGØRING
Bemærk! Stikkontakten skal tages ud.
• Rengør altid maskinen efter arbejdet.
• Støv og snavs skal løbende fjernes fra maskinen.
• Hold således sikkerhedsanordninger, ventilationskanaler og motorhus fri for støv og snavs.
• Rengør maskinen med en ren klud eller blæs den ren
med trykluft ved lavt tryk.
• Alle bevægelige dele skal regelmæssigt smøres.
• Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler, da sådanne midler kan ødelægge maskinens plastdele.
Sørg for, at der ikke trænger vand ind i maskinens
indre.
KUL
I tilfælde af stor gnistdannelse bør kullet kontrolleres af
en autoriseret elektriker.
Bemærk! Kul må kun udskiftes af en autoriseret elektriker.
KONTROLLER OLIESTAND
Oliestanden skal kontrolleres inden enhver brug af maskinen.
Maskinen stilles på gulvet med værktøjsholderen nedad.
Olien skal være mindst 4 mm over skueglassets nederste
Maintenance
CLEANING
Caution! Disconnect the mains plug!
• Clean the machine each time after completing work.
• • The machine should be cleaned regularly to remove
dust and dirt.
• Keep safety devices, air vents and the motor housing
as dust and dirt-free as possible.
• Clean the device with a clean cloth, or blow it out
with compressed air at low pressure.
• All moving parts are to be re-greased at periodic intervals.
• Do not use detergents or solvents as these might
damage the plastic parts of the device. Make sure
that no water can get inside the device.
CARBON BRUSHES
In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked by a qualified electrician.
Caution! The carbon brushes should be replaced only by
a qualified electrician.
CHECK THE OIL LEVEL
The oil level should be checked before each use of the
device.
Place the device with the tool holder in the down position
on the floor. The oil must be at least 4 mm above the
bottom edge of the sight glass. Refill oil, if required.
21
der unteren Kante des Schauglases befinden. Bei Bedarf
Öl nachfüllen.
Ölwechsel: Abb.5
Das Öl sollte etwa nach 40-50 Betriebsstunden gewechselt werden.
Empfohlenes Öl: 25ml SAE 15W/40 oder gleichwertiges.
Achtung! Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen!
1 Schrauben Sie mit dem Sechskantschlüssel (B) das
Schauglas ( 7 ) heraus und lassen Sie das Öl ab.
2 Damit das Öl nicht unkontrolliert heraus läuft, stel-
len Sie einen Behälter unter die Ablassschraube und
fangen das Öl damit auf.
Achtung: Das Altöl ist bei der entsprechenden Annahmestelle
für Altöl zu entsorgen!
3 Füllen Sie das neue Öl (ca. 25ml) in die Öleinfüll-
öffnung ein, bis der Ölstand das Soll erreicht hat.
4 Schrauben Sie das Schauglas wieder fest.
5 Ölstand nach kurzer Laufzeit noch einmal kontrol-
lieren
ERSATZTEILBESTELLUNG
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden:
– Typ des Gerätes
– Artikelnummer des Gerätes
– Ident - Nummer des Gerätes
– Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Entsorgung und Wiederverwertung
Die Verpackung aus verschiedenen Rohstoffen sollte der
Wiederverwertung zugeführt werden.
Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler oder Gemeinde nach.
Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft nicht ana) Ausfall Netzsicherunga) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defektb) Verlängerungsleitung tauschen
Motor bringt keine Leistung, die
Sicherung spricht an
c) Anschlüsse am Motor oderSchalter
nicht in Ordnung
d) Motor oder Schalter defektd) von Elektrokraft prüfen lassen
a) Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend
b) Überlastungb) Werkzeug prüfen
c) von Elektrokraft prüfen lassen
a) siehe Elektrischer Anschluss
22
kant. Om nødvendigt efterfyldes olie.
Olieskift: fig.5
Olien bør udskiftes efter ca. 40-50 driftstimer.
Anbefalet olie: 25 ml SAE 15W/40 eller tilsvarende.
Bemærk! Sluk for maskinen. Træk stikket ud!
1 Skru med unbrakonøglen (B) skueglasset (7) ud og
lad olien løbe fra.
2 For at olien ikke løber ukontrolleret ud, skal du sætte
en beholder under bundproppen og således samle
olien.
Bemærk: spildolien skal afleveres på rette indsamlingssted
for spildolie!
3 Påfyld ny olie (ca. 25 ml) i oliepåfyldningsstudsen,
indtil det rigtige olieniveau er nået.
4 Skru igen skueglasset fast.
5 Oliestanden kontrolleres igen efter en kortvarig
driftsperiode
Oil change: Fig. 5
The oil should be changed after about 40-50 hours of
operation.
Recommended oil: 25 ml SAE 15W/40 or similar.
Caution! Switch off the device. Disconnect the mains plug!
1 Unscrew the sight glass (7) using the Allen wrench
(B) and drain the oil.
2 To prevent uncontrolled drainage of oil, place the
container under the drain plug and collect the oil in it.
Note: Waste oil must be disposed of at the appropriate collection point for used oil!
3 Fill the new oil has reached (about 25 ml) into the
oil filler opening, until the oil level has reached the
specified level.
4 Tighten the sight glass again.
5 Check the oil level again after a short period.
RESERVEDELSBESTILLING
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplysninger
afgives:
– Maskinens type
– Maskinens modelnummer
– Maskinens ID-nummer
– Den ønskede reservedels nummer
Bortskaffelse og genbrug
Emballeringen af forskellige råstoffer bør afleveres til
genbrug.
Spørg din forhandler eller kommune.
ORDERING SPARE PARTS
When ordering spare parts, the following information
should be provided:
– Type of device
– Article number of device
– ID of the device
– Spare part number of the part required
Disposal and recycling
The packaging of various materials should be sent to
recycling.
Consult your dealer or municipality.
Fejlfinding
FejlMulig årsagLøsning
Motor vil ikke startea) Sprunget sikringa) Kontroller sikring
b) Forlængerledning defektb) Udskift forlængerledning
c) Tilslutninger ved motor eller stik
defekte
d) Motor eller kontakt defektd) lad en elektriker kontrollere de-
Motor yder ikke nok, sikringer springer a) Forlængerledningens tværsnit er
ikke tilstrækkelig
b) Overbelastningb) kontroller værktøj
c) lad en elektriker kontrollere de-
fekten
fekten
a) se elektrisk tilslutning
Elimination of faults
FaultPossible causeCorrective action
Motor does not starta) Failure of mains fusea) Check the mains fuse
b) Extension cable defectiveb) Replace defective extension
cable
Motor does not work, the fuse responds
c) Connections at the motor or
switch out of order
d) Motor or switch defectived) Check with the help of an
a) Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend
b) Overloadb) Check tool
c) Check with the help of an
electrician
electrician
a) Refer to Electrical Connection
23
FABRICANT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de succès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine scheppach.
Remarque :
En vertu de la loi applicable sur la responsabilité du
produit, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages sur l‘appareil ou résultant de son
utilisation, dus :
• à une mauvaise manipulation,
• au non-respect du manuel d‘utilisation,
• à des réparations effectuées par des tierces person-
nes non autorisées,
• à l‘installation et au remplacement de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• à une utilisation non-conforme aux ns prévues,
• à une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques
et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire soigneusement les instructions contenues dans
ce manuel avant d‘utiliser le marteau burineur piqueur.
Lire les instructions d‘utilisation:
Lisez attentivement les instructions d‘utilisation avant
d‘utiliser le marteau burineur piqueur ou de procéder à
des modications/interventions sur la machine.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Avant toute intervention sur le marteau buri-
neur piqueur, coupez l‘alimentation électrique.
Danger lors d‘un démarrage brusque
Prudence ! Le marteau burineur piqueur peut redémarrer
brusquement après une panne/un arrêt de courant.
Avant l‘installation et la mise en service, lisez tout le
contenu du manuel d‘utilisation.
Ce manuel d‘utilisation a pour but de vous aider à
connaître votre machine et à l‘utiliser conformément
aux ns prévues.
Le manuel d‘utilisation contient des instructions importantes sur la façon de travailler efcacement, correctement et en toute sécurité avec la machine ; vous y
trouverez aussi comment éviter les dangers, réduire
les coûts de réparation, diminuer les temps d‘arrêt et
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des réglementations de sécurité contenues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter
scrupuleusement les réglementation et lois applicables
à l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec
la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel
d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machi-
24
PRODUTTORE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro
con la Sua nuova macchina scheppach.
Nota:
Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della legge
in vigore in materia di responsabilità sul prodotto, non
risponde per eventuali danni che si presentino su questo
apparecchio o vengano provocati da questo apparecchio
in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle avvertenze d’uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo non conforme alle disposizioni,
• eventuali guasti dell’impianto elettrico in caso di
mancato rispetto delle disposizioni elettriche e delle
disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
LE RACCOMANDIAMO:
di leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale prima dell‘utilizzo del martello demolitore.
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il martello demolitore o di eseguire
interventi sullo stesso.
Tensione elettrica pericolosa
Attenzione! Prima di qualsiasi intervento sul martello de-
molitore, disinserire l’alimentazione di corrente elettrica.
Pericolo dovuto all’azionamento improvviso
Attenzione! Il martello demolitore può azionarsi di nuovo
improvvisamente dopo un blackout.
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere
l’intero testo delle istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono istruzioni importanti su
come lavorare con la macchina in modo sicuro, adeguato ed economico e su come prevenire i pericoli, come
risparmiare spese di riparazione, ridurre i tempi di guasto e aumentare l’afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza previste dalle presenti
istruzioni per l’uso, si devono assolutamente rispettare
le disposizioni in vigore nel proprio Paese per l’esercizio
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plasti-
ca. Esse devono essere lette ed osservate attentamente
da qualsiasi utilizzatore prima di iniziare i lavori.
Possono lavorare con la macchina solo persone istruite
in merito all’uso della stessa e informate in merito ai
pericoli correlati. Rispettare l’età minima prevista.
SZANOWNI KLIENCI,
Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w
pracy z nową maszyną scheppach.
Uwaga:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym
prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie
jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia lub szkody wynikłe z jego użytkowania powstałe na skutek:
• niewłaściwego użytkowania,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieautory-
zowanych specjalistów,
• montażu i wymiany nieoryginalnych części zamiennych,
tosowaniem się do przepisów dot. instalacji elektrycznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
ZALECENIE:
Przed rozpoczęciem użytkowania młota wyburzeniowego prosimy o dokładne zapoznanie się z informacjami
zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Należy przeczytać instrukcję obsługi:
Instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać przed
przystąpieniem do pracy z młotem wyburzeniowym lub
przed przystąpieniem do jakichkolwiek modykacji maszyny.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Uwaga! Przed rozpoczęciem modykacji na młocie
wyburzającym, należy odciąć dopływ prądu.
Niebezpieczeństwo związane z nagłym uruchomieniem
Uwaga! W przypadku awarii zasilania młot wyburzający
może nagle się uruchomić.
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze
wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące
bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z
maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw,
obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz
jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji
maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
25
ne et conscientes des risques associés sont autorisées
à travailler avec la machine. L‘âge minimal requis doit
être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques
de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la
machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après le déballage, vériez toutes les pièces pour
d‘éventuels dommages occasionnés lors du transport. En cas de réclamations, le transporteur doit en
être immédiatement avisé. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Vériez qu‘il ne manque aucune pièce dans la livraison.
• Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec le
manuel d‘utilisation.
• Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les ac-
cessoires, les pièces d‘usure et les pièces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles
auprès de votre revendeur/distributeur scheppach.
• Lors de votre commande, précisez nos numéros de
produit ainsi que le type et l‘année de construction
de l‘appareil.
AB1600
Contenu de la livraison
Marteau Burineur Piqueur
Burin pointu ø 30 L410
Burin plat ø 30 L410
Burette d'huile
Clé de serrage 13/23 mm
Clé Allen 5/6 mm
Balais de contact de rechange
Caractéristiques techniques
Fréquence de
percussion 1/min
Dimensions L x l
x h mm
Puissance de
percussion Joule
Niveau de
vibration m/s2
Poids (kg)
Entraînement
Moteur V/hz
Puissance
absorbée P1 W
Classe de
protection
Indice de
protection
Sous réserve de modications techniques !
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
Le bruit dans l’espace de travail peut dépasser 85 dB (A).
Dans ce cas, des mesures de protection antibruit sont
nécessaires pour l‘utilisateur. (Portez des protections
auditives !)
Niveau de puissance acoustique LWA = 105,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA = 83,0 dB (A)
L‘impact du bruit peut causer une perte auditive. La valeur totale des vibrations est déterminée selon la norme
EN ISO 3744.
26
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore
nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole
tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
• Dopo aver disimballato la confezione, vericare che
tutti i componenti non presentino eventuali danni
da trasporto. In caso di reclami, informare immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non
saranno riconosciuti.
• Vericare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
• Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impiego
con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I
pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il
proprio rivenditore scheppach.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
AB1600
Dotazione
Martello demolitore
Scalpello a punta ø 30 L410
Scalpello piatto ø 30 L410
Latta di olio
Chiave inglese 13/23 mm
Chiave a brugola 5/6 mm
Spazzole di contatto di ricambio
Dati tecnici
Coefciente di
durata 1/min
Dimensioni di
costruzione l x l x
h mm
Forza d’urto in
Joule
Livello di
vibrazione m/s2
Peso kg
Azionamento
MMotore V/Hz
Potenza assorbita
P1 W
Classe di
protezione
Tipo di protezione
Con riserva di modiche tecniche!
2
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
VALORI ACUSTICI CARATTERISTICI
Le emissioni acustiche sul posto di lavoro possono superare 85 dB (A).
In tal caso sono necessarie misure di protezione
dall’inquinamento acustico per l’utilizzatore. (Indossare
la protezione per l‘udito!)
Livello di potenza acustica LWA = 105,0 dB (A)
Livello di pressione acustica LPA = 83,0 dB (A)
L’effetto delle emissioni acustiche può causare la perdita dell‘udito. Valori complessivi sulle vibrazioni secondo
EN ISO 3744.
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać
instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone
wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie korzystania z urządzenia i zostały poinformowane o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów
krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad technicznych.
INFORMACJE OGÓLNE
• Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części
pod kątem ewentualnych szkód powstałych w czasie transportu. W przypadku powstania takich szkód
reklamację należy zgłosić niezwłocznie do dostawcy.
Późniejsze reklamacje nie będą rozpatrywane.
• Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
• Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
• Jako części wyposażenia dodatkowego, części
zużywalne oraz zamienne należy stosować
wyłącznie części oryginalne. Części zamienne
dostępne są u autoryzowanego sprzedawcy rmy
scheppach.
• Podczas składania zamówień należy podać numer
artykułu, a także typ i rok produkcji urządzenia.
AB1600
Zakres dostawy
Młot wyburzeniowy
Dłuto szpiczaste ø 30 L410
Dłuto płaskie ø 30 L410
Olejarka
Klucz maszynowy 13/23 mm
Klucz imbusowy 5/6 mm
Zamienne szczotki stykowe
Dane techniczne
Częstotliwość
udaru 1/min
Wymiary: dł. x
szer. x wys. w mm
Siła uderzenia w
dżulach
Poziom emisji
drgań m/s2
Waga w kg
Napęd
Silnik V/Hz
Pobór mocy P1 W
Klasa
zabezpieczenia
Rodzaj
zabezpieczenia
Zmiany techniczne są zastrzeżone!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
CHARAKTERYSTYKI HAŁASU
Hałas w miejscu pracy może przekroczyć 85 db (A).
W takim przypadku operator urządzenia powinien
korzystać ze środków ochrony przed hałasem. (Należy
nosić ochronniki słuchu!)
Poziom mocy akustycznej LWA = 103,0 db (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LWA = 83,0 db (A)
Hałas może spowodować utratę słuchu. Wartości
całkowite drgań określone są zgodnie z EN ISO 3744.
27
Burin
Valeur d‘émission des vibrations ah = 14,3 m/s2
Attention: La valeur des vibrations varie en fonction
des applications de l‘outil électrique et peut dépasser les
valeurs indiquées dans des conditions exceptionnelles.
Les valeurs indiquées sont les valeurs d‘émission et ne
doivent donc pas représenter des valeurs ables de travail dans le même temps.
Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux
d‘émission et d‘immission, on ne peut pas estimer de
façon able la nécessité de prendre des mesures supplémentaires ou non. Les facteurs qui peuvent inuencer l‘immission qui existe actuellement sur l‘espace de
travail, comprennent la durée des impacts, les caractéristiques de l‘espace de travail, les autres sources de
bruit, etc. par ex. le nombre de machines et les autres
opérations en cours à proximité. Les valeurs ables de
l‘espace de travail peuvent également varier d‘un pays
à un autre. Ces informations/données devrait cependant permettre une meilleure évaluation des dangers et
risques associés.
SYMBOLES UTILISÉS
J Porter des gants de protectionI Porter des lunettes de protectionN Porter des protections auditives Porter un masque anti-poussière
Porter des chaussures de sécurité
Nous avons indiqué les points pouvant affecter votre
sécurité avec ce signe : m
m Consignes de sécurité
Travailler avec le marteau burineur piqueur peut être
dangereux si les bonnes procédures de sécurité au
travail ne sont pas suivies. Comme avec toutes les
machines, travailler avec le produit comporte cer-
tains risques.
Travailler sur la machine avec respect et soin réduit le
risque de blessures.
Si les consignes de sécurité habituelles ne sont pas respectées, cela peut conduire à des dommages corporels
de l‘utilisateur. Équipement de sécurité comme dispositif/
mesure de sécurité.
Les lunettes de protection, les masques anti-poussière
et les protections auditives peuvent réduire le risque de
dommages corporels.
La meilleure protection ne peut cependant compenser
la mauvaise évaluation, la négligence ou l‘inattention
de l‘utilisateur.
Utilisez toujours votre bon sens et de la prudence dans
l‘atelier de travail. Si une procédure vous semble dangereuse, ne tentez pas de l‘effectuer. Rééchissez à une
28
Scalpelli
Valore complessivo di vibrazione ah = 14,3 m/s2
Attenzione: Il valore relativo alle vibrazioni può cambiare in base alla zona di impiego dell’utensile elettrico
e in casi eccezionali può superare il valore indicato.
I valori indicati sono valori di emissione e non rappresentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri.
Benché esista una correlazione tra livello di emissione
e di immissione, da ciò non si può dedurre in modo
afdabile se siano necessarie ulteriori misure di precauzione o meno. I fattori che possono inuenzare il
livello di immissioni attualmente presente sul posto di
lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia propria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad
es. il numero di macchine e altri processi vicini in corso. I valori afdabili relativi al posto di lavoro possono
anche variare da paese a paese. Questa informazione
dovrebbe tuttavia consentire all’utilizzatore di eseguire
una migliore stima del pericolo e del rischio.
Dłuta
Wartość emisji drgań ah = 14,3 m/s2
Uwaga: Wartość wibracji będzie się różnić w zależności
od zakresu zastosowania elektronarzędzia i może w
niektórych przypadkach przekroczyć podane wartości.
Podane wartości są wartościami emisji i z tego powodu nie oznaczają jednocześnie bezpiecznych wartości
pracy.
Istniejąca współzależność między poziomem emisyjnym
i imisyjnym nie stanowi podstawy do wyciągania wniosków o konieczności stosowania dodatkowych środków
ostrożności.. Czynniki, które mogą mieć wpływ na aktualne wartości imisji w miejscu pracy obejmują czas trwania oddziaływania, rodzaj pomieszczenia, inne źródła
hałasu itp., np. liczbę maszyn i inne prace trwające w
najbliższym sąsiedztwie. Wiarygodne wartości robocze mogą też różnić się w poszczególnych krajach.
Informacje te powinny jednak umożliwiać użytkownikowi
lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
SIMBOLI UTILIZZATI
J Indossare guanti protettiviI Indossare occhiali protettiviN Indossare la protezione per l‘udito Indossare una mascherina di protezione dalle
polveri
Indossare calzature di sicurezza
I punti che riguardano la Sua sicurezza, sono contrassegnati da questo simbolo: m
m Avvisi di sicurezza
Il lavoro con il martello demolitore può essere pericoloso nel caso in cui non vengano rispettate pro-
cedure di lavoro sicure e corrette. Come per tutte
le macchine, il lavoro con il prodotto implica in sé
determinati pericoli.
Lavorare con la macchina con rispetto e attenzione riduce considerevolmente il pericolo di lesione.
Se le consuete misure di sicurezza non vengono ris-
pettate, ciò può comportare lesioni al personale operativo. L’equipaggiamento di sicurezza come i dispositivi
di sicurezza
Ovvero occhiali protettivi, mascherine antipolvere e
protezione dell’udito possono ridurre possibili pericoli
di lesione.
Tuttavia, la migliore protezione non può competere con
valutazioni sbagliate, disattenzione o negligenza.
In ofcina, applicare sempre il proprio sano buonsenso e prudenza. Se si percepisce che una procedura è
pericolosa, non provarla. Riettere su una procedura
alternativa, che si percepisce più sicura.
Considerare che: la propria integrità sica è propria responsabilità personale.
UŻYWANE SYMBOLE
J Nosić rękawice ochronneI Nosić środki ochrony wzrokuN Nosić środki ochrony słuchu Nosić maskę przeciwpyłową
Nosić obuwie ochronne
W niniejszej instrukcji miejsca zawierające informacje dotyczące Państwa bezpieczeństwa oznaczone są w następujący sposób: m
m Wskazówki bezpieczeństwa
Praca z młotem wyburzeniowym może być niebezpieczna, jeśli podczas niej nie są przestrzegane
właściwe procedury. Podobnie jak w przypadku
wszystkich maszyn, praca z niniejszym produktem
stwarza pewne zagrożenia.
Podjęcie odpowiednich środków ostrożności podczas
pracy z maszyną znacznie zmniejsza ryzyko obrażeń.
Jeśli zwykłe środki bezpieczeństwa nie będą
przestrzegane, może prowadzić to do zranienia operatora urządzenia. Wyposażenie bezpieczeństwa, jak
urządzenia zabezpieczające
okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i ochraniacze
słuchu może zmniejszyć ryzyko zranienia.
Najlepsza ochrona nie może jednak zastąpić
niewłaściwej oceny, niedbalstwa lub nieuwagi.
Należy kierować się zawsze zdrowym rozsądkiem
i zachować ostrożność w miejscu pracy. Jeśli jakaś
czynność wydaje się niebezpieczna, należy jej
zaniechać. Należy rozważyć podejście alternatywne,
stwarzające poczucie bezpieczeństwa.
Proszę pamiętać: Jesteście Państwo osobiście odpo-
29
procédure alternative qui vous semble plus sûre.
Rappelez-vous bien que : Votre sécurité personnelle
reste de votre propre responsabilité.
Cette machine a été conçue pour des travaux spéciques.
Nous vous recommandons fortement de ne pas modier
la machine et de ne pas l‘utiliser à des applications autres que les ns prévues. Si vous n‘être pas sûr d‘un fait,
posez la question à votre revendeur/distributeur avant
de travailler avec le produit.
Avertissement : le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves.
• Pour votre propre sécurité : Lisez attentivement ce
manuel d‘utilisation avant de commencer les travaux.
Apprenez les applications possibles et les limites
pour en connaître les dangers/risques spéciques.
• Gardez les dispositifs de protection en position de
fonctionnement et en bon état.
• N‘utilisez pas la machine dans un environnement
dangereux.
• N‘utilisez pas les machines électriques dans des en-
vironnements humides ou mouillés, et ne l‘exposez
pas à la pluie.
• Gardez les enfants et les visiteurs à une distance
sécuritaire de l‘espace de travail.
• Ne surchargez pas la machine. Elle travaille mieux
et en toute sécurité dans les applications pour lesquelles elle a été conçue.
• Utilisez les bons outils. N‘utilisez pas l‘outil ou
l‘accessoire au-delà de leurs limites. Vous obti-
endrez de meilleurs résultats avec les bons outils
ou accessoires.
• Portez des vêtements appropriés. Le port de chaus-
sure de sécurité est recommandé.
• Portez toujours des lunettes de sécurité (conformes
à la norme ANSI Z87.1). Des lunettes normales ne
peuvent pas vous protéger de manière sufsante.
Utilisez également un masque facial ou anti-poussière dans un environnement poussiéreux.
• Ne perdez jamais votre équilibre. Tenez-vous toujours fermement debout, vos deux pieds posés sur
le sol.
• Gardez votre machine en parfait état de marche.
Gardez vos instruments affûtés et propres pour obtenir les meilleurs résultats en toute sécurité. Suivez
les instructions pour la lubrication et le changement
d‘instruments.
• Débranchez/coupez l‘appareil de l‘alimentation
secteur avant d‘effectuer les travaux d‘entretien.
• Utilisez les pièces de rechange recommandées.
L‘utilisation d‘instruments ou d‘accessoires qui ne
sont pas recommandés par le vendeur, peut entraîner des risques et des dangers de blessures.
• Réduisez le risque de mise en marche accidentelle.
Veillez à ce que l‘interrupteur soit en position « AUS
(Arrêt) » avant de brancher la che d‘alimentation à
la prise du secteur.
• Vériez pour d‘éventuels dommages sur les pièces
avant de travailler avec la machine. Un dispositif de
sécurité ou une autre pièce endommagée doit être
contrôlée avec soin pour vous assurer qu‘elle fon-
30
Loading...
+ 110 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.