Scheppach AB1600 User guide [ml]

Art.Nr.
5908201901 / 5908201903
5908201850 | 04/2015
AB1600
D
DK
GB
FR
IT
PL
EST
LAT
LIT
CZ
Abbruchhammer
Original-Anleitung
Nedbrydningshammer
Demolition Hammer
Translation from original manual
Marteau Burineur Piqueur
Traduction de la notice originale
Martello demolitore
Traduzione delle istruzioni originali
Młot wyburzeniowy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Purustushaamer
Tõlge algse juhiseid
Atskaldāmurs
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Griovimo plaktukas
Vertimo originali instrukcija;
Demoliční kladivo
Překlad originálního návodu
SK
FIN
HR
SE
NO
BE-VLG
SI
BG
HU
Demolačné kladivo
Preklad originálneho návodu
Poravasara
Käännös alkuperäisestä ohjeet
Čekić za razbijanje
Prijevod izvornih uputa
Borrhammare
Översättning av den ursprungliga bruksanvisnin­gen
Demoleringsslegge
Oversettelse av de originale instruksjonene
Sloophamer
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Udarno kladivo
Prevod originalnih navodil za uporabo
Къртач
Превод на оригиналното ръководство
Bontókalapács
Eredeti útmutató
D Abbruchhammer
DK Nedbrydningshammer
GB Demolition Hammer
FR Marteau Burineur Piqueur
IT Martello demolitore
PL Młot wyburzeniowy
EST Purustushaamer
LAT Atskaldāmurs
LIT Griovimo plaktukas
CZ
Demoliční kladivo
Demolačné kladivo
4 - 23
24 - 45
46 - 65
66 - 85SK
FIN
HR
NO
BE-VLG
BG
HU
Poravasara
Čekić za razbijanje
Borrhammare
Demoleringsslegge
Sloophamer
Udarno kladivo
Къртач
Bontókalapács
86 - 105SE
106 - 125SI
126 - 135
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung des Abbruchhammers die im vorlie­genden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Abbruchhammer in Betrieb nehmen oder Eingrif­fe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Abbruch­hammer die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Abbruchhammer kann nach einem Strom­ausfall plötzlich neu starten.
4
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med den nye scheppach maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende lov om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår på eller skyldes denne maskine ved:
• forkert håndtering,
• at brugsanvisningen ikke følges,
• reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede specialister,
• installation og udskiftning af ikke-originale reserve­dele,
• ikke tilsigtet anvendelse,
• fejl i det elektriske system ved manglende overholdel­se af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
VI ANBEFALER:
Inden nedbrydningshammeren tages i brug, skal anbefa­lingerne i denne vejledning læses omhyggeligt.
Brugsanvisningen læses:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden ned­brydningshammeren tages i brug, eller der foretages indgreb på den.
Farlig elektrisk spænding
Advarsel! Sluk for strømmen inden der foretages indgreb på nedbrydningshammeren.
Risiko ved pludselig start
Advarsel! Nedbrydningshammeren kan starte pludseligt efter en strømafbrydelse.
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvis­ningen igennem. Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære din ma­skine at kende og udnytte dens funktioner bedst muligt. Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring, hvor­dan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk med maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer reparati­onsomkostninger, reducerer nedetid og øger maskinens pålidelighed og levetid. Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de lokale forskrifter for drift af maskinen overholdes. Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet mod snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og overholdes af alle operatører inden arbejdet påbegyndes. Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er ud­dannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal overholdes. Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de generelt anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens drift, overholdes.
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your new machine.
Note:
The manufacturer of this equipment shall be liable in accordance with the applicable product liability law for damage caused to or by this device through:
• Improper handling,
• Noncompliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use,
• Failure of the electrical system due to non-compli­ance with electrical requirements and VDE specifi­cations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Before using the demolition hammer, please read the instructions included in this manual carefully.
Read the operating instructions:
Read the operating manual carefully, before putting the demolition hammer in operation or making any adjust­ments to it.
Dangerous voltage
Caution! Turn off the power supply before making any adjustments to the demolition hammer.
Risk of sudden start
Caution! The demolition hammer may restart suddenly after a power failure.
Read the entire operating instructions before assembly and getting started with the device. This operation manual should help you to familiarise you with your machine and use it for intended applications. The operating manual includes important information, on how to work safely, correctly and economically with the machine and how to avoid hazards, save repair costs, reduce downtimes and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations of this operating ma­nual, you must follow the national provisions applicable to the operation of the machine. Keep the operating manual close to the machine, safely in a plastic cover protected against dirt and moisture. It must be read by every operator before starting work and carefully followed. Work at the machine may be done only by persons, who are instructed on using the machine and the associated hazards. The minimum age specified should be complied with. Besides the safety instructions included in this operating manual and the special instructions of your country, the generally accepted technical rules should be followed for the operation.
5
Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an­erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach - Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
AB1600
Lieferumfang
Abbruchhammer Spitzmeißel ø 30 L410 Flachmeißel ø 30 L410
Ölkanne
Schraubenschlüssel 13/23 mm
Inbusschlüssel 5/6 mm
Ersatz-Kohlebürsten
Technische Daten Schlagzahl 1/min
Baumaße L x B x H mm
Schlagkraft Joule Vibrationspegel m/s Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz
Aufnahmeleistung P1 W
Schutzklasse Schutzart Technische Änderungen vorbehalten!
2
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
6
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über­schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 105,0 db (A)
Schalldruckpegel LPA = 83,0 dB (A) Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend EN ISO 3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 14,3 m/s Achtung: Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len.
2
GENERELLE OPLYSNINGER
• Efter udpakning, kontrolleres alle dele for eventuelle transportskader. I tilfælde af klager skal leverandø­ren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt.
• Kontroller om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør dig bekendt med maskinen inden ibrugtagning ved hjælp af brugsanvisningen.
• Anvend kun originale dele ved tilbehør såvel som ved slid- og reservedele. Reservedele fås hos din Schep­pach - forhandler.
• Ved bestillinger skal vores varenummer såvel som maskinens type og produktionsår oplyses.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after unpacking them. In case of complaints, the supplying carrier must be notified immediately. Later claims will not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it, by referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, wear parts and spare parts. You will receive spare parts from your specialist dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and mo­del of the device in your orders.
AB1600
Leveringen omfatter
Nedbrydningshammer
Spidsmejsel ø 30 L410
Fladmejsel ø 30 L410
Oliekande Skruenøgle 13/23 mm Unbrakonøgle 5/6 mm
Reserve-kontaktbørster
Tekniske data Slagtal 1/min Mål L x B x H mm Slagkraft joule Vibrationsniveau
m/s2 Vægt kg Drivkraft Motor V/Hz Strømforbrug P1 W Beskyttelsesklasse Beskyttelsesart Forbehold for tekniske ændringer!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
STØJVÆRDIER
Støjen ved arbejdspladsen kan overskride 85 db (A). I sådanne tilfælde er det nødvendigt med beskyttelses­foranstaltninger for operatøren. (Bær høreværn!)
Lydeffektniveau LWA = 105,0 db (A)
Lydtrykniveau LPA = 83,0 dB (A) Støjpåvirkning kan medføre høreskade. Samlede vibrati­onsværdier bestemt i henhold til EN ISO 3744.
Nedbrydning
Vibrationseksponering ah = 14,3 m/s2 Bemærk: Vibrationsværdien ændres i forhold til værktø­jets anvendelse og kan i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi. De angivne værdier er emissionsværdier og repræsenterer dermed ikke sikre arbejdsforholdsværdier. Selvom der er en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauerne, kan det ikke derfra udledes med sikkerhed om det er nødvendigt med yderligere sik-
AB1600
Delivery contents
Demolition Hammer
Point chisel ø 30 L410
Flat chisel ø 30 L410
Oil can
Wrench 13/23 mm
Allen key 5/6 mm
Spare carbon brushes
Specifications Blow count [1/min.]
Dimensions L x W x H [mm]
Blowing force [Joule] Vibration level [m/
s2] Weight [kg]
Drive Motor V/Hz
Power consumption P1 W
Protection class Type of Protection Technical modifications subject to change!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB (A). In this case noise protection measures are necessary for the user. (Wear ear protection!)
Sound power level LWA = 105,0 db (A)
Sound pressure level LPA = 83,0 dB (A) Exposure to noise can cause hearing loss. Total vibration values determined according to EN ISO 3744.
Chisel
Vibration emission value ah = 14.3 m/s² Note: The vibration value will change due to the field of application of the power tool and may exceed the speci­fied value in exceptional cases. The specified values are emission levels and do not ne­cessarily represent safe working values. Although there is a correlation between emission and emission levels, it cannot be inferred with certainty whe­ther additional precautions are necessary or not. Factors that may affect the current emission levels present in
7
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnah­men notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissions­pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässi­gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
VERWENDETE SYMBOLE
J Schutzhandschuhe tragen I Augenschutz tragen N Gehörschutz tragen Staubschutz tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen markiert: m
m Sicherheitshinweise
Das Arbeiten mit dem Abbruchhammer kann gefährlich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren nicht befolgt werden. Wie bei allen Maschinen birgt das Arbeiten mit dem Produkt bestimmte Gefahren in sich.
Arbeiten an der Maschine mit Respekt und Vorsicht ver­ringert die Verletzungsgefahr beträchtlich. Wenn die üblichen Sicherheitsmaßnahmen unbeachtet bleiben, kann dies zu Verletzungen der Bedienungsper­son führen. Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrich­tungen Schutzbrillen, Staubmasken und Gehörschutz können mögliche Verletzungsgefahren verringern. Der beste Schutz kann jedoch falsche Einschätzung, Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit nicht wettmachen. Verwenden Sie immer Ihren gesunden Menschenverstand und Vorsicht in der Werkstatt. Wenn sich ein Vorgang gefährlich anfühlt, versuchen Sie es nicht. Überlegen Sie eine alternative Vorgehensweise, die sich sicherer anfühlt. Denken Sie daran: Ihre körperliche Unversehrtheit ist Ihre persönliche Verantwortung. Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzipiert. Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu verän­dern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzusetzen, für die sie nicht konstruiert wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, fragen Sie erst Ihren Händler, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
8
kerhedsforanstaltninger. Faktorer der kan påvirke det aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen omfat­ter varigheden af påvirkningen, arbejdsrummets egen­art, andre støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og andre arbejder, der udføres i nærheden. Pålidelige ar­bejdspladsværdier kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog gøre brugeren i stand til bedre at vurdere farer og risici.
the workplace include duration of the effects, the type of working room, other noise sources, etc., the number of machines and other adjacent processes. The reliable working values may vary from country to country. Never­theless, this information should enable the user to make an assessment of hazard and risk.
ANVENDTE SYMBOLER
J Brug beskyttelseshandsker
I Brug beskyttelsesbriller N Brug høreværn
Brug støvmaske
Brug sikkerhedssko
Steder der omhandler din sikkerhed er markeret med dette tegn: m
m Sikkerhedshenvisning
Arbejdet med nedbrydningshammeren kan være farligt, hvis de sikkerhedsmæssige og korrekte arbejdsprocedurer ikke overholdes. Som ved alle maskiner indebærer arbejdet med enheden visse risici.
Hvis arbejdet med maskinen udføres med respekt og forsigtighed, nedsættes risikoen for skader betydeligt. Hvis de sædvanlige sikkerhedsforanstaltninger ikke overholdes, kan dette føre til skader på operatøren. Sik­kerhedsudstyr såvel som beskyttelsesudstyr, beskyttel­sesbriller, støvmasker og høreværn kan mindske risikoen for legemsbeskadigelse. Selv den bedste beskyttelse kan dog ikke hamle op med forkerte bedømmelser, skødesløshed eller uopmærksom­hed. Brug altid din sunde fornuft og vær forsigtig i værkste­det. Hvis en metode forekommer at være farlig, så lad være med at gøre det. Overvej en alternativ metode, der forekommer at være mere sikker. Tænk på: din fysiske sikkerhed er dit eget personlige ansvar. Maskinen blev udviklet til bestemte arbejder. Vi anbefaler at maskinen ikke ændres, og at den ikke anvendes til arbejde, den ikke er beregnet til. Føler du dig ikke sikker, så spørg din forhandler først, inden du arbejder med maskinen.
Advarsel: undladelse af at følge disse instruktioner kan medføre alvorlige skader.
• For din egen sikkerheds skyld: læs denne brugsan­visning grundigt inden arbejdet påbegyndes. Lær an-
SYMBOLS USED
J Wear safety gloves I Wear eye protection N Wear hearing protection Wear dust respirator
Wear safety shoes
We have designated parts (of this operating manual) con­cerning your safety with this sign: m
m Safety Information
Working with the demolition hammer can be dangerous if safe and proper operating procedures are not followed. As with all machines working with the product poses specific hazards.
Working with the machine with respect and caution re­duces the risk of injury considerably. Failure to follow the usual safety measures may cause injury to the operator. Safety equipment such as guards Safety goggles, dust respirators and hearing protection can reduce potential injuries. However, the best protection cannot make up for wrong assessment, carelessness or inattention. Always use your common sense and caution in the work­shop. If a procedure seems to be dangerous, do not try it. Consider an alternative approach that feels safer. Remember: Your physical safety is your personal res­ponsibility. This machine was designed for certain types of work. We strongly recommend not altering the machine and not to use it for applications for which it was not designed. If you are not sure, ask your dealer first before working with the device.
WARNING: failure to follow these instructions may result in serious injury.
• For your own safety: Read these instructions carefully before starting work. Learn the applications and limi­tations as well as about the specific dangers.
• Keep guards in working position in good condition.
• Do not use the machine in a dangerous environment
9
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit: Lesen Sie diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit dem Arbei­ten beginnen. Lernen Sie die Anwendungen und Be­schränkungen sowie die speziellen Gefahren kennen.
• Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung in gutem Zustand.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichem Umfeld.
• Verwenden Sie elektrische Maschinen nicht an feuch­ten oder nassen Orten, und setzen Sie sie nicht dem Regen aus.
• Halten Sie Kinder und Besucher in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich.
• Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeitet bes­ser und sicherer in der Leistung, für die sie konst­ruiert wurde.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht. Mit dem richti­gen Werkzeug oder Zubehör erhalten Sie ein besseres Ergebnis.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Rutschfeste Schuhe werden empfohlen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille (entsprechend ANSI Z87.1). Eine normale Brille kann Sie nicht ausreichend schützen. Verwenden Sie in staubiger Umgebung auch eine Gesichts- oder Staubmaske.
• Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen Sie im­mer sicher mit beiden Füßen auf der Erde.
• Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die An­weisungen für Schmieren und Werkzeugwechsel.
• Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor Sie War­tungsarbeiten vornehmen.
• Verwenden Sie empfohlene Ersatzteile. Der Gebrauch von Werkzeugen oder Zubehör, das vom Händler nicht empfohlen wird, kann zu Verletzungsrisiken und -ge­fahren führen.
• Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsichtigtem Ein­schalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steck­dose stecken.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile, bevor Sie mit der Maschine arbeiten. Eine beschädigte Schutzvorrich­tung oder ein anderes Teil müssen sorgfältig über­prüft werden, um sicherzustellen, dass es richtig arbeitet und die vorgesehene Funktion erfüllt. Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil müssen fachgerecht repariert oder ausgetauscht wer­den.
• Verlassen Sie die Maschine erst, wenn ein kompletter Stillstand erreicht ist.
• Arbeiten Sie nie an der Maschine unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Bewahren Sie diese Vorschriften gut auf.
10
vendelsen og begrænsningerne at kende, såvel som de specielle risici.
• Hold sikkerhedsudstyret i god stand.
• Brug ikke maskinen i et farligt miljø.
• Brug ikke elektrisk udstyr på våde eller fugtige steder og udsæt det ikke for regn.
• Børn og besøgende holdes på sikker afstand af ar­bejdsområdet.
• Overbelast ikke maskinen. Den arbejder bedre og mere sikkert indenfor det område, den blev konstru­eret til.
• Anvend det rigtige værktøj. Overbelast ikke værktøjet eller tilbehøret. Med det rigtige værktøj eller tilbehør opnås det bedste resultat.
• Brug egnet påklædning. Skridsikre sko anbefales.
• Brug altid beskyttelsesbriller (i henhold til ANSI Z87.1). Almindelige briller kan ikke beskytte dig tilstrækkeligt. I støvede omgivelser skal der også an­vendes en ansigts- eller støvmaske
• Mist aldrig balancen. Stå altid godt fast med begge ben på jorden.
• Hold maskinen i topform. Hold værktøjerne skarpe og rene for at opnå den bedste og mest sikre ydelse. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af værktøj.
• Tag maskinen fra strømforsyningen før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Brug anbefalede reservedele. Brugen af værktøj el­ler tilbehør, der ikke anbefales af forhandleren, kan medføre risiko for personskade og farer.
• Reducer risikoen for utilsigtet aktivering. Sørg for at kontakten er slukket, inden stikket sættes i stik­kontakten.
• Kontroller beskadigede dele inden der arbejdes med maskinen. En beskadiget beskyttelsesanordning eller en anden del skal omhyggeligt kontrolleres for at sik­re, at den fungerer korrekt og opfylder den tilsigtede funktion. En beskadiget sikkerhedsforanstaltning el­ler anden del skal repareres eller udskiftes.
• Forlad ikke maskinen før den er bragt fuldkommen til stilstand.
• Arbejd aldrig med maskinen efter indtagelse af nar­kotika, alkohol eller medikamenter.
Opbevar disse regler omhyggeligt.
• Do not use the powered machine in damp or wet locations, and do not expose it to rain.
• Keep children and visitors at a safe distance from the work area.
• Do not overload the machine. It works better and safer at the power rating for which it was designed.
• Use the right tool. Do not overload the tools or ac­cessories. With the right tools and accessories you get a better result.
• Wear suitable clothing. Nonslip shoes are recommen­ded.
• Always wear eye protection (according to ANSI Z87.1). Normal glasses cannot protect you suffici­ently. Use a face mask or dust respirator in a dusty environment.
• Never lose your balance. Always stand firmly with both feet on the ground.
• Keep your machine in top condition. Keep tools sharp and clean in order to achieve the best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing tools.
• Unplug the machine from the mains before perfor­ming any maintenance.
• Use recommended spare parts. The use of tools or accessories that are not recommended by the dealer may lead to risks of injury and hazards.
• Reduce the risk of accidental operation. Make sure that the switch is OFF before inserting the plug into the socket.
• Check damaged parts before using the machine. A damaged guard or other part must be checked care­fully to ensure that it works properly and meets the intended function. A damaged guard or other part must be repaired or replaced properly.
• Leave the machine only when it is in a complete standstill.
• Never work with the machine under the influence of drugs, alcohol or medication
Keep these instructions in a safe place.
11
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme dieses Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden, Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie sich, dass Ihr Arbeitsplatz
– von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist, – frei von entflammbaren Gasen und Flüssigkeiten
ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Faktoren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden können. Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson. Bitte denken Sie daran:
• Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä­chen wie Rohre oder Radiatoren.
• Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Ma­schine, wenn Sie müde sind.
• Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einfluss von Alkohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise, um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe beeinträchtigt sein könnten.
• Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
• Schützen Sie langes Haar durch geeignete Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tragen Sie immer:
• ANSI- zugelassene Staubmasken.
• Gehörschutz.
• Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht­linie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe­reich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten.
• Das Gerät ist bestimmt für schwere Abbruch- und Meißelarbeiten unter Verwendung eines entsprechen­den Meißels.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Herstel­ler.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
12
YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle instruktioner inden maskinen tages i brug!
Arbejdspladsen
For at undgå risiko for personskader, skader på maskinen, brand og stød, så sørg for at arbejdspladsen
– er beskyttet mod fugtighed, væde og regn, – ikke er i nærheden af brændbare gasser og
væsker.
Operatøren
Sund fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke kan in­stalleres i en maskine. Disse faktorer påhviler operatøren. Vær opmærksom på:
• Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader såsom rør eller radiatorer.
• Vær på vagt. Arbejd ikke med maskinen når du er træt.
• Brug ikke maskinen efter indtagelse af alkohol eller narkotika. Læs advarslerne for at afgøre om din døm­mekraft eller reflekser kan være påvirket.
• Skridsikkert fodtøj anbefales.
• Beskyt langt hår hensigtsmæssigt.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Brug altid:
• ANSI- godkendte støvmasker.
• Høreværn.
• Hold balancen hele tiden.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using this product!
Workplace
To reduce the risk of injury, equipment damage and pre­vent fire and shock, make sure that your workplace
– is protected from humidity, moisture and rain, – is free of flammable gases and liquids,
The operator
Common sense and caution are factors which cannot be installed in a machine. The operator is responsible for these factors. Note:
• Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes or radiators.
• Be vigilant. Do not work on the machine when you are tired.
• Do not operate the product under the influence of alcohol or drugs. Read the warning notice to deter­mine if your sense of judgement or reflexes may be impaired.
• Nonslip footwear is recommended.
• Protect long hair using appropriate means.
Wear eye and ear protection. Always wear:
• ANSI-approved dust respirators.
• Hearing protection.
• Keep your balance at any time.
m Hensigtsmæssig anvendelse
Maskinen er i overensstemmelse med gældende EU­maskindirektiv.
• Før arbejdet påbegyndes skal alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
• Maskinen er designet til at blive betjent af én per­son. I arbejdsområdet er operatøren ansvarlig overfor tredjepart.
• Alle maskinens sikkerheds- og risikoadvarsler skal overholdes.
• Maskinen er designet til svære nedrivnings- og mej­selarbejder ved hjælp af en passende mejsel.
• Maskinen må kun anvendes til sit beregnede formål. Enhver anden brug er ikke i overensstemmelse med konstruktionen. Eventuelle skader eller personskader af enhver art, der er forårsaget af uhensigtsmæssig brug, er operatørens ansvar og ikke producentens.
• Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstru­eret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller in­dustriel anvendelse. Vi påtager os intet ansvar, hvis maskinen anvendes til erhvervsmæssige, håndværks­mæssige eller industrielle formål eller tilsvarende formål.
• Alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler på maskinen skal være læsbare.
• Brug kun maskinen til det tiltænkte formål, når den­ne er i teknisk perfekt stand og under hensyntagen til brugsanvisningens sikkerheds- og risikohenvisninger! Fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal straks ordnes!
m Proper Use
The machine conforms to the current EC Machinery Directive
• Before starting work, all protective and safety devices should have been installed on the machine.
• The machine is designed for operation by one person. The operator is responsible for third parties in the work area.
• Observe all safety and hazard instructions at the ma­chine.
• The device is designed for heavy demolition and chi­selling work using an appropriate chisel.
• The machine may be operated only according to its intended use. Any use other than that intended is improper. It is not the manufacturer but the user / operator who is liable for any damage or injuries caused.
• Please note that our equipment have not been desig­ned for use in commercial, trade or industrial appli­cations. We do not assume any liability if it is used in commercial, trade or industrial businesses or any other equivalent activity.
• All safety and hazard instructions at the machine must be kept in a legible condition.
• Use the machine only in perfect working condition and according to its intended purpose, as well as adequate consideration of safety aspects and hazards in compliance with this operating manual. All mal­functions which might affect safety must be (allowed to be) rectified immediately!
13
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah­renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher­heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Da­ten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf­bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge­hörschutzes.
• Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des Augenschutzes
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Der Abbruchhammer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den­noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
VOR INBETRIEBNAHME
Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellun­gen am Gerät vornehmen.
• Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschrän­kungen, aber auch mit den spezifischen potentiellen Gefahren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose ste­cken.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt und sachgemäß geschmiert wurde.
14
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel­sesanvisninger, såvel som de i Tekniske data opførte målinger skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende bestemmelser og de øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske reg­ler, skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa­reres af personer, der kender den og er informeret om farerne. Uautoriserede ændringer på maskinen fritager producenten for ansvar for eventuelle deraf følgende skader.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og værktøj fra producenten.
• På trods af påtænkt anvendelse, kan visse resterende risikofaktorer ikke elimineres fuldstændigt. Som følge af konstruktion og opbygning af maskinen, kan føl­gende opstå:
• Høreskader når der ikke bruges nødvendigt høreværn.
• Skader i øjet når der ikke bruges beskyttelsesbriller
• Enhver anden brug gælder som uretmæssig. Produ­centen er ikke ansvarlig for en skade opstået som følge af sådan brug; risikoen er brugerens alene.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions indicated in the technical data must be followed.
• The relevant accident prevention regulations and other, generally accepted safety rules must be fol­lowed.
• The machine may be used, serviced or repaired only by people, who are familiar with it and are instruc­ted about the hazards. Independent modifications to the machine exclude liability of the manufacturer for resulting damage.
• The machine may be used only with original acces­sories and tools of the manufacturer.
• Despite intended purpose, certain residual risk fac­tors cannot be fully excluded. Due to the design and setup of the machine, the following points may arise:
• Hearing damage when not using the necessary hea­ring protection.
• Injuries to the eye when not using eye protection
• Any other use is considered improper. The manufac­turer does not assume liability for resulting dama­ge; the associated risk is solely borne by the plant operator.
m Restrisici
Nedbrydningshammeren er bygget i henhold til den aktuelle tekniske viden og de anerkendte sikkerhedsregler. Ikke desto mindre kan der opstå enkelte restrisici ved arbejdet.
• Stødrisiko ved anvendelse af ukorrekte elektriske ledninger.
• Endvidere kan der trods alle trufne foranstaltninger opstå nogle ikke indlysende restrisici.
• Restrisici kan minimeres, hvis „Sikkerhed“ og „Til­sigtet brug“, såvel som brugsanvisningen overholdes.
INDEN IBRUGTAGNING
Kontroller før ibrugtagning at dataene på typeskiltet stemmer overens med strømdataene. Træk altid strømstikket ud før du foretager justeringer på maskinen.
• Lær din maskine at kende. Gør dig bekendt med dens anvendelse og dens begrænsninger, men også med de specifikke potentielle farer.
• Kontroller at kontakten står på AUS inden stikket sættes i strømkontakten.
• Sørg for at maskinen er ordentlig rengjort og smurt.
• Inden ibrugtagning skal du kontrollere maskinen for beskadigede dele og afgøre, om delene fungerer kor­rekt og opfylder deres funktion. I tvivlstilfælde skal
m Residual risks
The demolition hammer has been built in accordance with the state of the art and recognised safety standards. Never­theless, individual residual risks can occur when working.
• Risk of electric shock when using improper mains supply cables.
• Furthermore, latent residual risks can persist in spite of all measures adopted.
• Residual risks can be minimised if „safety informati­on“ and „proper use“ as well as the operating manual are followed altogether.
BEFORE GETTING STARTED
Make sure before starting that the data on the type plate coincide with the mains specifications. Always disconnect the power supply before making any adjustments to the device.
• Get to know your machine. Familiarise yourself with its application and limitations, as well as the specific potential hazards.
• Make sure that the switch is OFF before inserting the plug into the socket.
• Make sure that the machine is assembled completely and properly.
• Check the machine before use for damaged parts and determine whether these parts work properly and perform its intended function; in case of doubt, the
15
Fig. 1
• Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese Teile fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene Funktion erfüllen Im Zweifelsfall sollte das betreffen­de Teil ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen Teile, aller gebrochenen oder Befestigungsteile, und alle anderen Bedingungen, die den ordentlichen Be­trieb beeinträchtigen könnten. Jedes beschädigte Teil sollte sofort durch einen Fachmann repariert oder ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Achtung! Vor Einsatzbeginn die Einsatzstelle nach ver­deckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Was­serrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Betrieb
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Forcieren Sie die Maschine oder ein Zubehör nicht, um die Arbeit einer größeren Industriemaschine zu verrichten. Sie leistet einen besseren Job mit der Leistung, für die sie konstruiert wurde.
• Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausge­schalteter Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, solange sie läuft.
6
8
5
4
1
3
2
7
• Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst, nachdem sie komplett stillsteht.
• Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
Fig. 2
16
180°
AUSSTATTUNG ABB.1
1 Motorgehäuse 2 Handgriff 3 Ein-/ Ausschalter 4 Zusatzhandgriff 5 Werkzeugaufnahme
6
6 Verriegelungsbolzen 7 Öleinfüllöffnung/Schauglas 8 Spitzmeißel
Inbetriebnahme
Meißel einsetzen Abb. 2
1 Meißel immer vor dem Einsetzen reinigen und den
Schaft leicht einfetten.
2 Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herauszie-
hen, um 180° drehen und loslassen.
3 Meißel in die Werkzeugaufnahme (5) einführen und
bis zum Anschlag schieben.
4 Verriegelungsbolzen (6) wieder herausziehen, um
180° drehen und loslassen.
5 Verriegelung am Werkzeug prüfen.
delen udskiftes.
• Kontroller alle bevægelige deles justering, alle knæk­kede eller fastgørelsesanordninger og alt andet, der kan påvirke den korrekte funktion. Alle beskadigede dele skal straks repareres eller udskiftes af en fag­mand.
• Brug ikke maskinen, hvis en kontakt ikke kan tændes eller slukkes korrekt.
Bemærk! Inden arbejdet påbegyndes undersøges arbejds­området for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør.
part is to be replaced.
• Check the alignment of all moving parts, broken or mounting parts, and other conditions that could im­pair proper operation. Any damaged part should be repaired or replaced by a qualified technician.
• Do not use the machine if a switch cannot be swit­ched on and off correctly.
Caution! Before beginning the operation, check the in­stallation site for concealed electrical cables, gas and water pipes using a pipe locator.
Drift
Brug kun maskinen uden fejl.
• Tving ikke maskinen eller tilbehøret til at udføre ar­bejde som en større industriel maskine. Den yder et bedre stykke arbejde med den kapacitet, den er beregnet til.
• Foretag alle justeringer på slukket maskine.
• Lad ikke maskinen være uden opsyn, mens den kører.
• Når maskinen slukkes, må du først forlade den, når den er stoppet helt.
• Sluk altid for maskinen inden stikket tages ud.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten. Træk ikke stik­ket ud ved at trække i ledningen.
• Vedligehold og rengør maskinen regelmæssigt.
• Lad maskinen kontrollere, hvis det er nødvendigt.
Hvis du er usikker på om nogle arbejdsbetingelser er sikre eller ej, så lad være med at arbejde med maskinen.
UDSTYR FIG. 1
1 Motorhus 2 Håndtag 3 Tænd/sluk kontakt 4 Ekstra håndtag 5 Værktøjsholder 6 Låsetap 7 Oliepåfyldning/skueglas 8 Spidsmejsel
Operation
Use only proper equipment.
• Do not force the machine or accessory not to do the work of a larger industrial machine. It works better at the power rating for which it was designed.
• Make all machine adjustments only with the machine switched off.
• Never leave the machine unattended while it is run­ning.
• When switching off, leave the machine only after it comes to a complete standstill.
• Turn the machine off before you unplug it.
• Always unplug the mains cord. Never pull out the plug from the wall outlet by holding the cable.
• Perform maintenance and cleaning of the device re­gularly.
• Have the device checked, if necessary.
If you are not sure whether a working condition is safe or unsafe, do not work with the machine.
FEATURES FIG.1
1 Motor housing 2 Handle 3 On / Off switch 4 Additional handle 5 Tool holder 6 Locking bolt 7 Oil fill opening / sight glass 8 Point chisel
Ibrugtagning
Placer mejsel fig. 2
1 Rens altid mejslen inden den placeres og skaftet
fedtes let ind.
2 Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180° og
slippes.
3 Mejslen føres ind i værktøjsholderen (5) og skubbes
ind til stop.
4 Låsetappen (6) trækkes ud igen, drejes 180° og
slippes.
5 Kontroller at værktøjet er låst.
Getting started
Using the chisel Fig. 2
1 Clean chisel always before inserting it and lubricate
the shaft slightly.
2 Pull out the locking bolts (6) up to the end stop,
turn by 180° and release.
3 Insert chisel into the tool holder (5) and slide it up
to the end stop.
4 Pull out the locking bolts (6) once again, turn by
180° and release.
5 Check lock on the tool.
17
Fig. 3
Meißel entfernen
4
A
Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herausziehen, um 180° drehen und loslassen und Meißel entfernen.
Zusatzhandgriff Abb.3 Aus Sicherheitsgründen den Abbruchhammer nur mit Zusatz­handgriff verwenden!
1 Der Zusatzhandgriff (4) bietet ihnen während der Be-
nutzung des Abbruchhammers sicheren Halt.
2 Der Zusatzhandgriff (4) kann in eine beliebige Posi-
tion gedreht werden. 3 Lösen Sie dazu die Innensechskantschraube (A). 4 Drehen Sie nun den Zusatzhandgriff (3) in eine an-
genehme und sichere Arbeitsposition und ziehen Sie
die Schraube (A) wieder fest an.
Bedienung/Arbeitshinweise
Fig. 4
Achtung! Zu Ihrer Sicherheit, darf die Maschine nur an den beiden Handgriffen (3 und 4, Fig. 1) gehalten werden!
Dadurch wird vermieden, dass beim Meißeln bei Berüh­rung von Leitungen ein elektrischer Schlag droht.
Ein- Ausschalten (Abb. 4)
3
Einschalten: Betriebsschalter (3) drücken. Ausschalten: Betriebsschalter (3) loslassen.
Meiselwerkzeuge immer gut scharf halten. Achtung:
– Beim Meißeln nur mit geringem Druck arbeiten. – Zu starker Druck belastet unnötig den Motor. – Meißel rechtzeitig schärfen und bei Bedarf aus-
tauschen.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss­leitung ist Vorschrift.
18
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Fjern mejslen
Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180°, slippes og mejslen fjernes.
Remove chisel
Pull out the locking bolts (6) up to the end stop, turn by 180° and release, and remove the chisel.
Ekstra håndtag fig. 3 Af sikkerhedsmæssige årsager bruges nedbrydningshammeren kun sammen med det ekstra håndtag!
1 Det ekstra håndtag (4) giver dig et sikkert tag i
nedbrydningshammeren under arbejdet.
2 Det ekstra håndtag (4) kan drejes til hvilken som
helst position. 3 For at gøre dette løsnes unbrakoskruen (A). 4 Drej nu det ekstra håndtag (3) til en behagelig og
sikker arbejdsposition og spænd skruen (A) igen.
Betjening/arbejdsinstruktion
Bemærk! For din egen sikkerheds skyld må maskinen kun holdes i de to håndtag (3 og 4, fig. 1)!
Dette forhindrer risikoen for stød, hvis du rammer elek­triske ledninger under mejslingen.
Tænd og sluk (fig. 4)
Tænd: tryk afbryderen (3) ned. Sluk: afbryderen (3) løslades.
Mejselværktøjet skal holdes skarpt. Bemærk:
– Arbejd kun med lavt tryk ved mejslingen. – For stærkt tryk belaster motoren unødvendigt. – Mejslen slibes rettidigt og udskiftes om
nødvendigt.
Additional handle Fig.3 For safety reasons, use the demolition hammer only with the additional handle!
1 The additional handle (4) provides you safe grip while
using the demolition hammer.
2 The additional handle (4) can be rotated to any po-
sition. 3 Loosen the Allen screw (A). 4 Turn the additional handle (3) to a convenient and
safe working position and tighten the screw (A) again.
Operation / work instructions
Caution! For your safety, the machine must be held only at the two handles (3 and 4, Figure 1)!
This will avoid the danger of an electric shock through contact of lines during chiselling.
Switching on / off (Fig. 4)
Switching on: Press the operating switch (3). Switching off: Release the operating switch (3).
Always keep the chiselling tools sharp. Note:
– Work only at low pressure when chiselling. – Excessive pressure loads the motor unnecessarily. – Sharpen the chisels in time and replace, if ne-
cessary.
m Elektrisk tilslutning
Kontroller regelmæssigt elektriske ledninger for skader. Sørg for at ledningen ikke er forbundet med strømnettet ved kontrollen. Elektriske ledninger skal overholde de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun ledninger markeret med H 07 RN. At typebetegnelsen skal være trykt på tilslutningskablet er fastsat ved lov.
Defekte elektriske ledninger
Der opstår ofte isolationsskader på elektriske tilslutnings­kabler. Årsager er:
• Tryksteder når ledninger føres gennem vinduer eller dørspalter.
• Knæksteder på grund af uhensigtsmæssig fastgørelse eller føring af ledningerne.
• Snitsteder på grund af, at der køres over tilslutning­kablet.
• Isolationsskader på grund af udrivning af stikkon­takten.
m Electrical connection
Check power supply cables regularly for damage. Make sure that the power cable is not connected to the mains supply when you check. Electrical connections must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting cables with H 07 RN mark. An imprint of the type designation on the power cable is mandatory.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power supply cables. Causes are:
• Pressure points when power supply cables are routed through the window or door gaps.
• Bends due to improper fastening or guiding of the power supply cables.
• Interfaces by running over the power supply cables.
• Insulation damage by pulling off the wall outlet.
• Cracks due to ageing of the insulation.
Such defective power supply cables must not be used and are extremely dangerous to life because of the insu­lation damage!
19
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer­schnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000­3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wähl­baren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an An­schlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh­men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anfor­derungen a) oder b) erfüllt.
Fig. 5
Wartung
REINIGUNG
Achtung! Netzstecker ziehen.
• Die Maschine nach jedem Arbeitsende säubern.
• Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch,
7
B
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
KOHLEBÜRSTEN
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle­bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elekt­rofachkraft ausgewechselt werden.
20
ÖLSTAND KONTROLLIEREN
Der Ölstand ist vor jedem Gebrauch des Gerätes zu kon­trollieren. Gerät mit der Werkzeugaufnahme nach unten auf den Boden stellen. Das Öl muss sich mindestens 4 mm über
• Revner på grund af isoleringens alder. Sådanne defekte ledninger må ikke anvendes og er på grund af skaderne på isoleringen livsfarlige!
Vekselstrømsmotor 230 V/ 50 Hz Strømspænding 230 Volt / 50 Hz.
Strømtilslutning og forlængerledning skal være med 3 ledere = P + N + SL. - (1/N/PE). Forlængerledninger skal som minimum have et tværsnit på 1,5 mm². Strømtilslutningen er sikret med maksimalt 16 A.
• Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte til­slutningssteder ikke er tilladt.
• Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage for­bigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe­dans på “Z”, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
AC motor 230 V / 50 Hz Mains voltage 230 V / 50 Hz
Power supply and extension cord must be 3-wire = P + N + SL. - (1/N/PE). Extension cables must have a minimum cross section of 1.5 mm². The mains supply is secured up to 16 A.
• The product meets the requirements of EN 61000-3­11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely se­lectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection points that a) do not exceed a maximum permitted supply impe­dance “Z”, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
Vedligeholdelse
RENGØRING
Bemærk! Stikkontakten skal tages ud.
• Rengør altid maskinen efter arbejdet.
• Støv og snavs skal løbende fjernes fra maskinen.
• Hold således sikkerhedsanordninger, ventilationska­naler og motorhus fri for støv og snavs.
• Rengør maskinen med en ren klud eller blæs den ren med trykluft ved lavt tryk.
• Alle bevægelige dele skal regelmæssigt smøres.
• Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler, da så­danne midler kan ødelægge maskinens plastdele. Sørg for, at der ikke trænger vand ind i maskinens indre.
KUL
I tilfælde af stor gnistdannelse bør kullet kontrolleres af en autoriseret elektriker. Bemærk! Kul må kun udskiftes af en autoriseret elek­triker.
KONTROLLER OLIESTAND
Oliestanden skal kontrolleres inden enhver brug af ma­skinen. Maskinen stilles på gulvet med værktøjsholderen nedad. Olien skal være mindst 4 mm over skueglassets nederste
Maintenance
CLEANING
Caution! Disconnect the mains plug!
• Clean the machine each time after completing work.
• • The machine should be cleaned regularly to remove dust and dirt.
• Keep safety devices, air vents and the motor housing as dust and dirt-free as possible.
• Clean the device with a clean cloth, or blow it out with compressed air at low pressure.
• All moving parts are to be re-greased at periodic in­tervals.
• Do not use detergents or solvents as these might damage the plastic parts of the device. Make sure that no water can get inside the device.
CARBON BRUSHES
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked by a qualified electrician. Caution! The carbon brushes should be replaced only by a qualified electrician.
CHECK THE OIL LEVEL
The oil level should be checked before each use of the device. Place the device with the tool holder in the down position on the floor. The oil must be at least 4 mm above the bottom edge of the sight glass. Refill oil, if required.
21
der unteren Kante des Schauglases befinden. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Ölwechsel: Abb.5
Das Öl sollte etwa nach 40-50 Betriebsstunden gewech­selt werden. Empfohlenes Öl: 25ml SAE 15W/40 oder gleichwertiges.
Achtung! Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen!
1 Schrauben Sie mit dem Sechskantschlüssel (B) das
Schauglas ( 7 ) heraus und lassen Sie das Öl ab.
2 Damit das Öl nicht unkontrolliert heraus läuft, stel-
len Sie einen Behälter unter die Ablassschraube und fangen das Öl damit auf.
Achtung: Das Altöl ist bei der entsprechenden Annahmestelle für Altöl zu entsorgen!
3 Füllen Sie das neue Öl (ca. 25ml) in die Öleinfüll-
öffnung ein, bis der Ölstand das Soll erreicht hat. 4 Schrauben Sie das Schauglas wieder fest. 5 Ölstand nach kurzer Laufzeit noch einmal kontrol-
lieren
ERSATZTEILBESTELLUNG
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
– Typ des Gerätes – Artikelnummer des Gerätes – Ident - Nummer des Gerätes – Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Entsorgung und Wiederverwertung
Die Verpackung aus verschiedenen Rohstoffen sollte der Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler oder Gemeinde nach.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung tauschen
Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an
c) Anschlüsse am Motor oderSchalter
nicht in Ordnung d) Motor oder Schalter defekt d) von Elektrokraft prüfen lassen a) Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend b) Überlastung b) Werkzeug prüfen
c) von Elektrokraft prüfen lassen
a) siehe Elektrischer Anschluss
22
kant. Om nødvendigt efterfyldes olie.
Olieskift: fig.5
Olien bør udskiftes efter ca. 40-50 driftstimer. Anbefalet olie: 25 ml SAE 15W/40 eller tilsvarende. Bemærk! Sluk for maskinen. Træk stikket ud! 1 Skru med unbrakonøglen (B) skueglasset (7) ud og
lad olien løbe fra.
2 For at olien ikke løber ukontrolleret ud, skal du sætte
en beholder under bundproppen og således samle olien.
Bemærk: spildolien skal afleveres på rette indsamlingssted for spildolie!
3 Påfyld ny olie (ca. 25 ml) i oliepåfyldningsstudsen,
indtil det rigtige olieniveau er nået. 4 Skru igen skueglasset fast. 5 Oliestanden kontrolleres igen efter en kortvarig
driftsperiode
Oil change: Fig. 5
The oil should be changed after about 40-50 hours of operation. Recommended oil: 25 ml SAE 15W/40 or similar.
Caution! Switch off the device. Disconnect the mains plug!
1 Unscrew the sight glass (7) using the Allen wrench
(B) and drain the oil.
2 To prevent uncontrolled drainage of oil, place the
container under the drain plug and collect the oil in it.
Note: Waste oil must be disposed of at the appropriate coll­ection point for used oil!
3 Fill the new oil has reached (about 25 ml) into the
oil filler opening, until the oil level has reached the
specified level. 4 Tighten the sight glass again. 5 Check the oil level again after a short period.
RESERVEDELSBESTILLING
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplysninger afgives:
– Maskinens type – Maskinens modelnummer – Maskinens ID-nummer – Den ønskede reservedels nummer
Bortskaffelse og genbrug
Emballeringen af forskellige råstoffer bør afleveres til genbrug. Spørg din forhandler eller kommune.
ORDERING SPARE PARTS
When ordering spare parts, the following information should be provided:
– Type of device – Article number of device – ID of the device – Spare part number of the part required
Disposal and recycling
The packaging of various materials should be sent to recycling. Consult your dealer or municipality.
Fejlfinding
Fejl Mulig årsag Løsning
Motor vil ikke starte a) Sprunget sikring a) Kontroller sikring
b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledning c) Tilslutninger ved motor eller stik
defekte
d) Motor eller kontakt defekt d) lad en elektriker kontrollere de-
Motor yder ikke nok, sikringer springer a) Forlængerledningens tværsnit er
ikke tilstrækkelig
b) Overbelastning b) kontroller værktøj
c) lad en elektriker kontrollere de-
fekten
fekten
a) se elektrisk tilslutning
Elimination of faults
Fault Possible cause Corrective action
Motor does not start a) Failure of mains fuse a) Check the mains fuse
b) Extension cable defective b) Replace defective extension
cable
Motor does not work, the fuse res­ponds
c) Connections at the motor or switch out of order
d) Motor or switch defective d) Check with the help of an
a) Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend
b) Overload b) Check tool
c) Check with the help of an electrician
electrician a) Refer to Electrical Connection
23
FABRICANT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de suc­cès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine schep­pach.
Remarque :
En vertu de la loi applicable sur la responsabilité du produit, le fabricant de cet appareil n‘est pas respon­sable des dommages sur l‘appareil ou résultant de son utilisation, dus :
à une mauvaise manipulation,
au non-respect du manuel d‘utilisation,
à des réparations effectuées par des tierces person-
nes non autorisées,
à l‘installation et au remplacement de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
à une utilisation non-conforme aux ns prévues,
à une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire soigneusement les instructions contenues dans
ce manuel avant d‘utiliser le marteau burineur piqueur.
Lire les instructions d‘utilisation:
Lisez attentivement les instructions d‘utilisation avant
d‘utiliser le marteau burineur piqueur ou de procéder à des modications/interventions sur la machine.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Avant toute intervention sur le marteau buri-
neur piqueur, coupez l‘alimentation électrique.
Danger lors d‘un démarrage brusque
Prudence ! Le marteau burineur piqueur peut redémarrer brusquement après une panne/un arrêt de courant.
Avant l‘installation et la mise en service, lisez tout le
contenu du manuel d‘utilisation.
Ce manuel d‘utilisation a pour but de vous aider à connaître votre machine et à l‘utiliser conformément aux ns prévues. Le manuel d‘utilisation contient des instructions impor­tantes sur la façon de travailler efcacement, correc­tement et en toute sécurité avec la machine ; vous y trouverez aussi comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation, diminuer les temps d‘arrêt et augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des réglementations de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementation et lois applicables à l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec
la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machi-
24
PRODUTTORE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro con la Sua nuova macchina scheppach.
Nota:
Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della legge in vigore in materia di responsabilità sul prodotto, non risponde per eventuali danni che si presentino su questo apparecchio o vengano provocati da questo apparecchio in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle avvertenze d’uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
utilizzo non conforme alle disposizioni,
eventuali guasti dell’impianto elettrico in caso di
mancato rispetto delle disposizioni elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
LE RACCOMANDIAMO:
di leggere attentamente le istruzioni contenute nel pre­sente manuale prima dell‘utilizzo del martello demolitore.
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il martello demolitore o di eseguire interventi sullo stesso.
Tensione elettrica pericolosa
Attenzione! Prima di qualsiasi intervento sul martello de-
molitore, disinserire l’alimentazione di corrente elettrica.
Pericolo dovuto all’azionamento improvviso
Attenzione! Il martello demolitore può azionarsi di nuovo improvvisamente dopo un blackout.
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere l’intero testo delle istruzioni per l’uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce­re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono istruzioni importanti su come lavorare con la macchina in modo sicuro, adegu­ato ed economico e su come prevenire i pericoli, come risparmiare spese di riparazione, ridurre i tempi di guas­to e aumentare l’afdabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza previste dalle presenti istruzioni per l’uso, si devono assolutamente rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese per l’esercizio
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plasti-
ca. Esse devono essere lette ed osservate attentamente
da qualsiasi utilizzatore prima di iniziare i lavori. Possono lavorare con la macchina solo persone istruite in merito all’uso della stessa e informate in merito ai pericoli correlati. Rispettare l’età minima prevista.
SZANOWNI KLIENCI,
Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w pracy z nową maszyną scheppach.
Uwaga:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia lub sz­kody wynikłe z jego użytkowania powstałe na skutek:
niewłaściwego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieautory-
zowanych specjalistów,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej spowodowanych nies-
tosowaniem się do przepisów dot. instalacji elektry­cznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
ZALECENIE:
Przed rozpoczęciem użytkowania młota wyburzeniowe­go prosimy o dokładne zapoznanie się z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Należy przeczytać instrukcję obsługi:
Instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać przed przystąpieniem do pracy z młotem wyburzeniowym lub przed przystąpieniem do jakichkolwiek modykacji mas­zyny.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Uwaga! Przed rozpoczęciem modykacji na młocie wyburzającym, należy odciąć dopływ prądu.
Niebezpieczeństwo związane z nagłym uruchomie­niem
Uwaga! W przypadku awarii zasilania młot wyburzający może nagle się uruchomić.
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst ins­trukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoz­nanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia. Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejs­zej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokal­nych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
25
ne et conscientes des risques associés sont autorisées
à travailler avec la machine. L‘âge minimal requis doit
être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles tech­niques généralement reconnues pour l‘utilisation de la
machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après le déballage, vériez toutes les pièces pour d‘éventuels dommages occasionnés lors du trans­port. En cas de réclamations, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Les réclamations ultéri­eures ne seront pas acceptées.
Vériez qu‘il ne manque aucune pièce dans la liv­raison.
Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec le manuel d‘utilisation.
Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les ac-
cessoires, les pièces d‘usure et les pièces de re­change. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur/distributeur scheppach.
Lors de votre commande, précisez nos numéros de produit ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
AB1600
Contenu de la livraison
Marteau Burineur Piqueur
Burin pointu ø 30 L410
Burin plat ø 30 L410
Burette d'huile
Clé de serrage 13/23 mm
Clé Allen 5/6 mm
Balais de contact de rechange
Caractéristiques techniques Fréquence de
percussion 1/min Dimensions L x l x h mm Puissance de percussion Joule Niveau de vibration m/s2
Poids (kg) Entraînement
Moteur V/hz
Puissance
absorbée P1 W
Classe de protection Indice de protection
Sous réserve de modications techniques !
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
Le bruit dans l’espace de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection antibruit sont nécessaires pour l‘utilisateur. (Portez des protections auditives !)
Niveau de puissance acoustique LWA = 105,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA = 83,0 dB (A) L‘impact du bruit peut causer une perte auditive. La va­leur totale des vibrations est déterminée selon la norme EN ISO 3744.
26
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, vericare che tutti i componenti non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami, informare imme­diatamente il trasportatore. Reclami successivi non
saranno riconosciuti.
Vericare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impiego con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il proprio rivenditore scheppach.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli ar­ticoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
AB1600
Dotazione
Martello demolitore
Scalpello a punta ø 30 L410
Scalpello piatto ø 30 L410
Latta di olio Chiave inglese 13/23 mm Chiave a brugola 5/6 mm
Spazzole di contatto di ricambio
Dati tecnici
Coefciente di
durata 1/min Dimensioni di
costruzione l x l x
h mm
Forza d’urto in
Joule Livello di
vibrazione m/s2
Peso kg
Azionamento MMotore V/Hz
Potenza assorbita
P1 W Classe di
protezione Tipo di protezione
Con riserva di modiche tecniche!
2
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
VALORI ACUSTICI CARATTERISTICI
Le emissioni acustiche sul posto di lavoro possono su­perare 85 dB (A). In tal caso sono necessarie misure di protezione dall’inquinamento acustico per l’utilizzatore. (Indossare la protezione per l‘udito!)
Livello di potenza acustica LWA = 105,0 dB (A)
Livello di pressione acustica LPA = 83,0 dB (A) L’effetto delle emissioni acustiche può causare la perdi­ta dell‘udito. Valori complessivi sulle vibrazioni secondo EN ISO 3744.
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakre­sie korzystania z urządzenia i zostały poinformowa­ne o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku. Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w ni­niejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad techni­cznych.
INFORMACJE OGÓLNE
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części pod kątem ewentualnych szkód powstałych w cza­sie transportu. W przypadku powstania takich szkód reklamację należy zgłosić niezwłocznie do dostawcy. Późniejsze reklamacje nie będą rozpatrywane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
Jako części wyposażenia dodatkowego, części zużywalne oraz zamienne należy stosować wyłącznie części oryginalne. Części zamienne dostępne są u autoryzowanego sprzedawcy rmy scheppach.
Podczas składania zamówień należy podać numer artykułu, a także typ i rok produkcji urządzenia.
AB1600
Zakres dostawy
Młot wyburzeniowy
Dłuto szpiczaste ø 30 L410
Dłuto płaskie ø 30 L410
Olejarka
Klucz maszynowy 13/23 mm
Klucz imbusowy 5/6 mm
Zamienne szczotki stykowe
Dane techniczne Częstotliwość
udaru 1/min
Wymiary: dł. x szer. x wys. w mm Siła uderzenia w dżulach Poziom emisji drgań m/s2
Waga w kg Napęd Silnik V/Hz
Pobór mocy P1 W Klasa
zabezpieczenia Rodzaj zabezpieczenia
Zmiany techniczne są zastrzeżone!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
CHARAKTERYSTYKI HAŁASU
Hałas w miejscu pracy może przekroczyć 85 db (A). W takim przypadku operator urządzenia powinien korzystać ze środków ochrony przed hałasem. (Należy nosić ochronniki słuchu!)
Poziom mocy akustycznej LWA = 103,0 db (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LWA = 83,0 db (A) Hałas może spowodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań określone są zgodnie z EN ISO 3744.
27
Burin
Valeur d‘émission des vibrations ah = 14,3 m/s2
Attention: La valeur des vibrations varie en fonction
des applications de l‘outil électrique et peut dépasser les valeurs indiquées dans des conditions exceptionnelles. Les valeurs indiquées sont les valeurs d‘émission et ne doivent donc pas représenter des valeurs ables de tra­vail dans le même temps. Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on ne peut pas estimer de façon able la nécessité de prendre des mesures sup­plémentaires ou non. Les facteurs qui peuvent inuen­cer l‘immission qui existe actuellement sur l‘espace de travail, comprennent la durée des impacts, les caracté­ristiques de l‘espace de travail, les autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et les autres opérations en cours à proximité. Les valeurs ables de l‘espace de travail peuvent également varier d‘un pays à un autre. Ces informations/données devrait cepen­dant permettre une meilleure évaluation des dangers et risques associés.
SYMBOLES UTILISÉS
J Porter des gants de protection I Porter des lunettes de protection N Porter des protections auditives Porter un masque anti-poussière
Porter des chaussures de sécurité
Nous avons indiqué les points pouvant affecter votre sécurité avec ce signe : m
m Consignes de sécurité
Travailler avec le marteau burineur piqueur peut être
dangereux si les bonnes procédures de sécurité au travail ne sont pas suivies. Comme avec toutes les
machines, travailler avec le produit comporte cer-
tains risques.
Travailler sur la machine avec respect et soin réduit le
risque de blessures.
Si les consignes de sécurité habituelles ne sont pas res­pectées, cela peut conduire à des dommages corporels de l‘utilisateur. Équipement de sécurité comme dispositif/ mesure de sécurité. Les lunettes de protection, les masques anti-poussière et les protections auditives peuvent réduire le risque de dommages corporels. La meilleure protection ne peut cependant compenser la mauvaise évaluation, la négligence ou l‘inattention
de l‘utilisateur.
Utilisez toujours votre bon sens et de la prudence dans l‘atelier de travail. Si une procédure vous semble dange­reuse, ne tentez pas de l‘effectuer. Rééchissez à une
28
Scalpelli
Valore complessivo di vibrazione ah = 14,3 m/s2 Attenzione: Il valore relativo alle vibrazioni può cam­biare in base alla zona di impiego dell’utensile elettrico
e in casi eccezionali può superare il valore indicato.
I valori indicati sono valori di emissione e non rappre­sentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. Benché esista una correlazione tra livello di emissione e di immissione, da ciò non si può dedurre in modo afdabile se siano necessarie ulteriori misure di pre­cauzione o meno. I fattori che possono inuenzare il livello di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia pro­pria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in cor­so. I valori afdabili relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. Questa informazione dovrebbe tuttavia consentire all’utilizzatore di eseguire una migliore stima del pericolo e del rischio.
Dłuta
Wartość emisji drgań ah = 14,3 m/s2 Uwaga: Wartość wibracji będzie się różnić w zależności od zakresu zastosowania elektronarzędzia i może w niektórych przypadkach przekroczyć podane wartości. Podane wartości są wartościami emisji i z tego powo­du nie oznaczają jednocześnie bezpiecznych wartości pracy. Istniejąca współzależność między poziomem emisyjnym i imisyjnym nie stanowi podstawy do wyciągania wnios­ków o konieczności stosowania dodatkowych środków ostrożności.. Czynniki, które mogą mieć wpływ na aktu­alne wartości imisji w miejscu pracy obejmują czas trwa­nia oddziaływania, rodzaj pomieszczenia, inne źródła hałasu itp., np. liczbę maszyn i inne prace trwające w najbliższym sąsiedztwie. Wiarygodne wartości robo­cze mogą też różnić się w poszczególnych krajach. Informacje te powinny jednak umożliwiać użytkownikowi lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
SIMBOLI UTILIZZATI
J Indossare guanti protettivi I Indossare occhiali protettivi N Indossare la protezione per l‘udito Indossare una mascherina di protezione dalle
polveri
Indossare calzature di sicurezza
I punti che riguardano la Sua sicurezza, sono cont­rassegnati da questo simbolo: m
m Avvisi di sicurezza
Il lavoro con il martello demolitore può essere peri­coloso nel caso in cui non vengano rispettate pro-
cedure di lavoro sicure e corrette. Come per tutte le macchine, il lavoro con il prodotto implica in sé determinati pericoli.
Lavorare con la macchina con rispetto e attenzione ridu­ce considerevolmente il pericolo di lesione.
Se le consuete misure di sicurezza non vengono ris-
pettate, ciò può comportare lesioni al personale opera­tivo. L’equipaggiamento di sicurezza come i dispositivi
di sicurezza
Ovvero occhiali protettivi, mascherine antipolvere e protezione dell’udito possono ridurre possibili pericoli
di lesione.
Tuttavia, la migliore protezione non può competere con valutazioni sbagliate, disattenzione o negligenza. In ofcina, applicare sempre il proprio sano buonsen­so e prudenza. Se si percepisce che una procedura è pericolosa, non provarla. Riettere su una procedura alternativa, che si percepisce più sicura. Considerare che: la propria integrità sica è propria re­sponsabilità personale.
UŻYWANE SYMBOLE
J Nosić rękawice ochronne I Nosić środki ochrony wzroku N Nosić środki ochrony słuchu Nosić maskę przeciwpyłową
Nosić obuwie ochronne
W niniejszej instrukcji miejsca zawierające infor­macje dotyczące Państwa bezpieczeństwa oznac­zone są w następujący sposób: m
m Wskazówki bezpieczeństwa
Praca z młotem wyburzeniowym może być niebez­pieczna, jeśli podczas niej nie są przestrzegane właściwe procedury. Podobnie jak w przypadku wszystkich maszyn, praca z niniejszym produktem stwarza pewne zagrożenia.
Podjęcie odpowiednich środków ostrożności podczas pracy z maszyną znacznie zmniejsza ryzyko obrażeń. Jeśli zwykłe środki bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, może prowadzić to do zranienia ope­ratora urządzenia. Wyposażenie bezpieczeństwa, jak urządzenia zabezpieczające okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i ochraniacze słuchu może zmniejszyć ryzyko zranienia. Najlepsza ochrona nie może jednak zastąpić niewłaściwej oceny, niedbalstwa lub nieuwagi. Należy kierować się zawsze zdrowym rozsądkiem i zachować ostrożność w miejscu pracy. Jeśli jakaś czynność wydaje się niebezpieczna, należy jej zaniechać. Należy rozważyć podejście alternatywne, stwarzające poczucie bezpieczeństwa. Proszę pamiętać: Jesteście Państwo osobiście odpo-
29
procédure alternative qui vous semble plus sûre. Rappelez-vous bien que : Votre sécurité personnelle reste de votre propre responsabilité. Cette machine a été conçue pour des travaux spéci­ques. Nous vous recommandons fortement de ne pas modier la machine et de ne pas l‘utiliser à des applications au­tres que les ns prévues. Si vous n‘être pas sûr d‘un fait, posez la question à votre revendeur/distributeur avant de travailler avec le produit.
Avertissement : le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves.
Pour votre propre sécurité : Lisez attentivement ce
manuel d‘utilisation avant de commencer les travaux.
Apprenez les applications possibles et les limites pour en connaître les dangers/risques spéciques.
Gardez les dispositifs de protection en position de fonctionnement et en bon état.
N‘utilisez pas la machine dans un environnement dangereux.
N‘utilisez pas les machines électriques dans des en-
vironnements humides ou mouillés, et ne l‘exposez pas à la pluie.
• Gardez les enfants et les visiteurs à une distance
sécuritaire de l‘espace de travail.
Ne surchargez pas la machine. Elle travaille mieux et en toute sécurité dans les applications pour les­quelles elle a été conçue.
Utilisez les bons outils. N‘utilisez pas l‘outil ou l‘accessoire au-delà de leurs limites. Vous obti-
endrez de meilleurs résultats avec les bons outils
ou accessoires.
Portez des vêtements appropriés. Le port de chaus-
sure de sécurité est recommandé.
Portez toujours des lunettes de sécurité (conformes à la norme ANSI Z87.1). Des lunettes normales ne peuvent pas vous protéger de manière sufsante. Utilisez également un masque facial ou anti-pous­sière dans un environnement poussiéreux.
Ne perdez jamais votre équilibre. Tenez-vous tou­jours fermement debout, vos deux pieds posés sur
le sol.
Gardez votre machine en parfait état de marche.
Gardez vos instruments affûtés et propres pour ob­tenir les meilleurs résultats en toute sécurité. Suivez les instructions pour la lubrication et le changement
d‘instruments.
Débranchez/coupez l‘appareil de l‘alimentation secteur avant d‘effectuer les travaux d‘entretien.
Utilisez les pièces de rechange recommandées. L‘utilisation d‘instruments ou d‘accessoires qui ne sont pas recommandés par le vendeur, peut entraî­ner des risques et des dangers de blessures.
Réduisez le risque de mise en marche accidentelle.
Veillez à ce que l‘interrupteur soit en position « AUS (Arrêt) » avant de brancher la che d‘alimentation à la prise du secteur.
Vériez pour d‘éventuels dommages sur les pièces avant de travailler avec la machine. Un dispositif de sécurité ou une autre pièce endommagée doit être contrôlée avec soin pour vous assurer qu‘elle fon-
30
Questa macchina è stata progettata per determinati
lavori.
Si raccomanda fortemente di non modicare la macchi­na e di non impiegarla per ambiti di applicazione per i quali non è stata costruita. Se non ci si sente sicuri, chiedere al proprio rivenditore prima di lavorare con il prodotto.
Avvertenza: in caso di mancato rispetto delle pre­senti disposizioni, possono vericarsi lezioni gravi.
Per la propria sicurezza: leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di iniziare i lavori. Conosce­re bene le applicazioni e le restrizioni e i pericoli specici.
Tenere i dispositivi di sicurezza sul posto di lavoro in buone condizioni.
Non utilizzare la macchina in ambiente pericoloso.
• Non utilizzare le macchine elettriche in luoghi umidi
o bagnati, e non esporla alla pioggia.
• Tenere i bambini e i visitatori a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
• Non sovraccaricare la macchina. Essa lavora meglio
e in modo più sicuro alla potenza per la quale è stata
costruita.
Utilizzare l’utensile giusto. Non sollecitare eccessi-
vamente l’utensile o gli accessori. Con l’utensile o l’accessorio giusto si ottiene un risultato migliore.
• Indossare abbigliamento adeguato. Si raccomanda di indossare calzature antiscivolo.
Indossare sempre occhiali protettivi (secondo ANSI
Z87.1). Occhiali normali non possono proteggere in maniera sufciente. Utilizzare anche una mascherina per il viso o antipolvere in ambienti polverosi.
Non perdere mai il proprio equilibrio. Restare sempre al sicuro con entrambi i piedi sul terreno.
• Mantenere la macchina nella migliore delle condizi-
oni. Tenere l’utensile aflato e pulito per ottenere la migliore e più sicura prestazione. Seguire le istruzi­oni di lubricazione e sostituzione dell’utensile.
Scollegare la macchina dalla rete prima di procedere con lavori di manutenzione.
Utilizzare i pezzi di ricambio raccomandati. L’utilizzo di utensili o accessori non raccomandati dal rivendi-
tore può provocare rischi o pericoli di lesione.
Ridurre il rischio di accensione inavvertita. Accertarsi che l’interruttore sia impostato su OFF prima di inse­rire la spina nella presa.
• Vericare che non siano presenti componenti dan­neggiati prima di lavorare con la macchina. Un dis­positivo di sicurezza o un altro componente dann­eggiato devono essere controllati attentamente per accertarsi che funzionino correttamente e soddisno la funzione prevista. Un dispositivo di protezione o altro componente danneggiato devono essere ripa­rati opportunamente o sostituiti.
• Abbandonare la macchina solo quando è stato rag-
giunto un arresto completo.
Non lavorare alla macchina sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci.
Conservare le presenti disposizioni con cura.
wiedzialni za własne zyczne bezpieczeństwo. Niniejsza maszyna została skonstruowana do wykony­wania pewnych określonych prac. Zalecamy nie wprowadzać w maszynie żadnych zmian i nie wykorzystywać jej do prac, do których nie została zaprojektowana. Jeżeli nie jesteście Państwo pewni, przed użytkowaniem produktu należy najpierw zapytać jego sprzedawcę.
Ostrzeżenie: Niezastosowanie się do niniejszych instrukcji może spowodować poważne obrażenia.
• Dla własnego bezpieczeństwa: Przed przystąpieniem do pracy należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Należy zapoznać się z użytkowaniem mas­zyny i jej ograniczeniami, a także ze szczególny­mi zagrożeniami występującymi podczas pracy z maszyną.
Sprzęt ochronny należy przechowywać na stanowis­ku pracy, w dobrym stanie.
Nie używać maszyny w niebezpiecznym środowisku.
Elektrycznych maszyn nie należy używać w wilgot-
nych lub mokrych miejscach. Nie należy ich również narażać na działanie deszczu.
Dzieci oraz osoby trzecie trzymać w bezpiecznej odległości od stanowiska pracy.
Nie przeciążać maszyny. Urządzenie działa lepiej i bezpieczniej przy obciążeniu, dla którego zostało skonstruowane.
Używać odpowiednich narzędzi. Nie przeciążać narzędzi lub akcesoriów. Używając odpowiednich narzędzi oraz akcesoriów osiągniecie Państwo leps­ze rezultaty.
Nosić odpowiednią odzież roboczą. Zaleca się no­szenie butów antypoślizgowych.
Zawsze nosić okulary ochronne (zgodnie z ANSI Z87.1). Normalne okulary mogą niewystarczająco chronić wzrok. W zakurzonym otoczeniu należy używać maski na twarz lub maski przeciwpyłowej.
Nie tracić równowagi podczas pracy z urządzeniem. Zawsze stać opierając się mocno na obu nogach na pewnym podłożu.
Urządzenie przechowywać w jak najlepszym stanie. Narzędzia powinny być zawsze ostre i czyste, by w jak najlepszy oraz bezpieczny sposób wykorzystać wydajność urządzenia. Postępować zgodnie z inst­rukcjami konserwacji i wymiany narzędzi.
Odłączyć urządzenie od zasilania przed wykonaniem prac konserwacyjnych.
Używać zalecanych części wymiennych. Używanie narzędzi lub akcesoriów nie poleconych przez dys­trybutora może zwiększyć ryzyko urazów i zagrożeń.
Zminimalizować ryzyko nieumyślnego włączenia. Upewnić się, że wyłącznik jest na pozycji „AUS“ („Wyłączony“) przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
Sprawdzać uszkodzone części przed rozpoczęciem pracy z maszyną. Uszkodzony sprzęt ochronny lub inna część musi zostać dokładnie sprawdzona, by upewnić się, że pracuje ona poprawnie i prawidłowo wypełnia swoją funkcję. Uszkodzony sprzęt ochron­ny lub inne części muszą zostać naprawione przez specjalistę lub też wymienione.
Od urządzenia można odejść dopiero wtedy, gdy
31
ctionne correctement et qu‘elle remplit la fonction prévue. Un dispositif de sécurité ou une autre pièce endommagée doit être réparé correctement ou être remplacée.
Attendez que la machine soit à l’arrêt complet.
Ne travaillez jamais sur la machine sous l‘emprise
de drogues, d‘alcool ou de médicaments.
Conservez ces instructions pour vous y référer ul­térieurement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
Lisez toutes les instructions avant la mise en service de ce produit !
Espace de travail
Pour éviter le risque de blessures, de dommages à la machine, d‘incendie et de chocs, assurez-vous que votre espace de travail soit :
protégé de l‘humidité, de l‘eau et de la pluie.sans gaz et liquides inammables.
L‘utilisateur
Le bon sens et la prudence sont des facteurs qui ne peu­vent pas être intégrés dans une machine. Ces facteurs incombent à l‘utilisateur. Veuillez bien vous rappeler de :
Éviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre comme les tuyaux et les radiateurs.
Rester vigilant. Ne travaillez pas sur la machine si vous êtes fatigué.
N‘utilisez pas le produit sous l‘emprise de l‘alcool ou de drogues. Lisez les avertissements pour dé­terminer si votre jugement ou vos réexes peuvent affecté/affaibli.
Le port de chaussures de sécurité antidérapantes est recommandé.
Attachez/protégez vos cheveux longs avec les mo­yens appropriés.
Portez des protections oculaires et auditives. Portez toujours :
des masques anti-poussière approuvés par l‘ANSI
des protections auditives
Gardez votre équilibre en permanence.
32
m Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive CE actuelle
relative aux machines.
Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être installés sur
la machine.
La machine est conçue pour être utilisée par une
seule personne. L‘utilisateur est responsable des tierces personnes dans l‘espace de travail.
Toutes les consignes de sécurité et les avertisse­ments de danger sont indiqués sur la machine.
• La machine est conçue pour les travaux de démo­lition et de burinage avec l‘utilisation d‘un burin ap­proprié.
La machine ne doit être utilisée que pour les ns prévues. Toute autre utilisation n‘est pas conforme aux utilisations prévues. Tout dommage corporel ou matériel résultant d‘une utilisation non-conforme est
całkowicie się zatrzyma.
Nie wolno pracować z urządzeniem będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Należy zachować niniejsze instrukcje na przyszłość.
ALTRE AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere tutte le istruzioni della messa in funzione di questo prodotto!
Luogo di lavoro
Per escludere il rischio di lesioni, danni alla macchina, incendio e shock, accertarsi che il proprio luogo di lavoro
– sia protetto da umidità, acqua e pioggia,– sia privo di gas e liquidi inammabili
L’utilizzatore
Il sano buonsenso e la prudenza sono fattori che non possono essere installati in una macchina. Questi fattori spettano all’utilizzatore. Attenersi a quanto segue:
Evitare il contatto corporeo con superci messe a
terra come tubi o radiatori.
Restare vigili. Non lavorare alla macchina quando
si è stanchi.
Non utilizzare il prodotto sotto l’effetto di alcol o drog-
he. Leggere le avvertenze per valutare se la propria capacità di giudizio o i propri riessi potrebbero es­sere compromessi.
Si raccomanda l’uso di calzature antiscivolo.
Proteggere i capelli lunghi con strumenti opportuni.
Indossare una protezione per occhi e orecchie. In­dossare sempre:
Mascherine antipolvere consentite da ANSI.
• Protezione dell‘udito.
Mantenere sempre il proprio equilibrio.
DALSZE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed uruchomieniem tego produktu przeczytać wszystkie instrukcje!
Stanowisko pracy
Aby uniknąć ryzyka zranienia, uszkodzenia maszyny, pożaru i porażenia prądem, należy upewnić się, że miej­sce pracy jest:
zabezpieczone przed wilgocią, wodą i deszczem,wolne od palnych gazów i cieczy,
Operator urządzenia
Zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, które nie mogą zostać wbudowane w maszynę. Tych czynników wymaga się od operatora. Proszę pamiętać:
Unikać dotykania uziemionych powierzchni, takich, jak rury i grzejniki.
Zachować czujność. Unikać pracy z maszyną, gdy jest się zmęczonym..
Nie używać produktu będąc pod wpływem alko­holu lub narkotyków/leków. Należy przeczytać ostrzeżenia, by upewnić się, czy mogą one osłabić Państwa reeks lub zdolność osądzenia sytuacji.
Zaleca się noszenie obuwia antypoślizgowego.
Długie włosy należy chronić w odpowiedni sposób.
Należy nosić okulary ochronne oraz nauszniki ochronne. Należy zawsze nosić:
Zatwierdzone przez ANSI maski przeciwpyłowe.
Ochraniacze słuchu (nauszniki ochronne).
Cały czas należy utrzymywać równowagę.
m Utilizzo conforme
La macchina soddisfa le Direttive CE sulle macchine
in vigore.
Prima di iniziare i lavori, tutti i dispositivi di sicu­rezza e di protezione devono essere montati sulla
macchina.
La macchina è progettata per l’utilizzo da parte di
una sola persona. L’operatore è responsabile nei
confronti di terzi nella zona di lavoro.
Rispettare tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo sulla macchina.
L’apparecchio è destinato a lavori di demolizione e
scalpellamento con l’utilizzo di un corrispondente scalpello.
La macchina può essere utilizzata solo secondo la sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro uso diver-
so non è conforme. Per eventuali danni o lesioni
conseguenti di qualsiasi tipo, risponde l’utilizzatore/ operatore e non il produttore.
m Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest zgodne z obowiązującą dyrektywą maszynową WE.
Przed rozpoczęciem pracy należy zamontować wszystkie zabezpieczenia i sprzęt ochronny na maszynie.
Maszyna została zaprojektowana do użytku przez jedną osobę. Operator maszyny jest odpowiedzialny za przygotowanie do pracy w stosunku do osoby
trzeciej.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dot.
bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń znajdujących się na maszynie.
Urządzenie przeznaczone jest do trudnych prac wyburzających i dłutowania z użyciem odpowied­niego dłuta.
• Maszyna może być użytkowana jedynie do ustalo­nych celów, zgodnie z przeznaczeniem. Użytkowanie urządzenia do innych celów jest niewłaściwe. Pro-
33
de la responsabilité de l‘utilisateur/opérateur et non
du fabricant.
Veuillez noter que nos appareils ne sont pas conçus
pour des applications commerciales, artisanales ou industrielles. Nous déclinons toute responsabilité si le produit est utilisé dans des applications commer­ciales, artisanales ou industrielles, ainsi que dans les activités équivalentes.
Toutes les consignes de sécurité et les avertisse­ments sur la machine doivent être gardés complets
et lisibles.
Utilisez la machine uniquement si elle est en par-
fait état de marche dans le cadre des utilisations prévues, en toute connaissance des risques et des consignes de sécurité, en conformité avec le manuel d‘utilisation ! En particulier, corrigez immédiatement les dysfonctionnements qui peuvent affecter la sé­curité.
• Il faut respecter les consignes de sécurité, les ins­tructions de travail et d‘entretien, ainsi que les di­mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Il faut respecter les règlements applicables pour la
prévention des accidents et les autres règles de sé­curité généralement reconnues.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa­rée que par des personnes qui connaissent les dan­gers associés. Toute modication non autorisée sur la machine exclut la responsabilité du fabricant pour les dommages qui en résulteraient.
La machine ne peut être utilisée qu‘avec des acces- soires d‘origine et des outils d‘origine du fabricant.
Malgré le respect de l‘utilisation conforme, certains
facteurs de risques ne peuvent pas être complète­ment éliminés. À cause de la construction et de la conception de la machine, les points suivants peu­vent causer ::
des pertes auditives si vous n‘utilisez pas les protec­tions auditives nécessaires.
des blessures aux yeux si vous n‘utilisez pas de lu­nettes de protection.
• Toute autre utilisation sera considérée comme non­conforme/impropre. Le fabricant décline toute res­ponsabilité pour les dommages résultant d‘une mau­vaise utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable
des risques qu‘il encourt.
34
m Risques résiduels
Le marteau burineur piqueur est construit d’après l‘état actuel de la technologie et des règles de sé­curité reconnues. Cependant, il existe des risques résiduels individuels lors de son utilisation..
Risques causés par l‘électricité, lors de l‘utilisation de réseaux d‘alimentation électriques non-conformes.
En outre, malgré toutes les mesures adoptées, des risques apparents peuvent exister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en res­pectant « les consignes de sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi que le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
Nota bene: i nostri apparecchi non sono costruiti, secondo la destinazione d’uso, per l’impiego com­merciale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia nel caso in cui l’apparecchio venga utilizzato in stabilimenti commerciali, artigianali o commerciali e per attività equivalenti.
Tenere tutti gli avvisi di sicurezza e di pericolo in modo da risultare ben leggibili sulla macchina o vi­cino ad essa.
Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni
tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle istruzioni d’uso nella piena consapevolezza dei rischi e delle norme di sicurezza. In particolare provvedere immediatamente a (far) riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere la sicurezza.
Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono essere rispettate.
Le disposizioni antinfortunistiche in materia e le altre norme tecniche di sicurezza generalmente riconos­ciute devono essere osservate.
La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manutenzione e riparata solo da persone che co­noscono la macchina e sono informate in merito ai
pericoli. Eventuali modiche di propria iniziativa della macchina comportano l’esclusione di responsabilità del produttore per eventuali danni conseguenti.
La macchina può essere utilizzata solo con accesso­ri originali e utensili originali del produttore.
Nonostante l’uso conforme alle disposizioni, non è possibile escludere completamente specici fatto-
ri restanti di rischio. In base alla costruzione e alla
struttura della macchina, possono vericarsi i se­guenti casi:
Danni all’udito in caso di mancato utilizzo di prote­zione per l’udito.
Lesioni dell’occhio in caso di mancato utilizzo degli occhiali protettivi.
Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla desti­nazione d’uso. Il produttore non risponde di eventuali danni derivanti; il rischio è esclusivamente a carico dell’utilizzatore.
m Rischi residui
Il martello demolitore è stato costruito usando tec­nologie all‘avanguardia e sulla base di regole di si-
curezza riconosciute. Tuttavia, durante i lavori pos­sono presentarsi singoli rischi.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di cavi di collegamento elettrici irregolari.
Inoltre, nonostante tutti i provvedimenti adottati, pos-
sono presentarsi rischi residui non evidenti.
I rischi residui possono essere minimizzati se si ris­pettano complessivamente gli “avvisi di sicurezza” e l‘”utilizzo conforme”, e le istruzioni per l’uso.
ducent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody lub obrażenia ciała użytkownika / operatora wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Należy pamiętać, że urządzenia produkowane przez rmę Woodster nie zostały przeznaczone do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za nasz pro­dukt, jeśli jest on używany w celach komercyjnych, rzemieślniczych, przemysłowych lub podobnych.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa i niebezpieczeństw związanych z jej użytkowaniem umieszczone na maszynie powinny być zawsze kompletne i czytelne.
• Maszynę używać można wyłącznie w idealnym sta­nie technicznym, do celów zgodnych z przeznacze­niem, będąc świadomym kwestii bezpieczeństwa oraz niebezpieczeństw, a także stosując się do inst­rukcji obsługi! Wszelkie usterki, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, należy bezzwłocznie usunąć!
Przestrzegać zaleceń producenta dot. bezpieczeństwa, konserwacji i pracy z urządzeniem, a także wartości podanych w dziale „Dane techni­czne“.
Obowiązujące przepisy BHP i inne ogólnie przyjęte zasady bezpieczeństwa muszą być przestrzegane.
• Maszyna powinna być obsługiwana, naprawiana lub konserwowana wyłącznie przez osoby, któ­re zostały poinformowane i są zaznajomione z niebezpieczeństwami pracy z maszyną. Samowolne dokonywanie zmian w maszynie zwalnia producen­ta od odpowiedzialności za powstałe w ich wyniku szkody..
Maszyna powinna być używana wyłącznie z orygi­nalnymi akcesoriami i narzędziami.
Pomimo użytkowania urządzenia zgodnego z przez­naczeniem, nie można całkowicie wyeliminować pewnych czynników ryzyka. Ze względu na budowę i konstrukcję urządzenia mogą wystąpić następujące sytuacje:
Uszkodzenia słuchu spowodowane nieużywaniem niezbędnych ochraniaczy słuchu.
Urazy oka, jeśli nie są używane okulary ochronne.
Każde inne użycie urządzenia jest niezgodne z jego
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za sz­kody wynikające z takiego użytkowania urządzenia; jego ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
m Pozostałe zagrożenia
Młot wyburzeniowy został skonstruowany zgodnie z obecnym stanem wiedzy technicznej oraz uzna­nymi zasadami bezpieczeństwa. Niemniej podczas pracy z urządzeniem mogą pojawić się sytuacje podwyższonego ryzyka.
Ryzyko związane z energią elektryczną, podczas użytkowania niewłaściwych przewodów elektrycz­nych.
Ponadto, pomimo zachowania wszystkich środków bezpieczeństwa, może pojawić się ryzyko utajone.
Pozostałe ryzyko można zminimalizować stosując się
35
AVANT LA MISE EN SERVICE
Avant la mise en service, assurez-vous que les données sur la plaque signalétique correspondent aux données du réseau.
Débranchez toujours le cordon d‘alimentation avant de procéder aux réglages de l‘appareil.
Apprenez à connaître votre machine. Familiarisez­vous avec ses applications et ses limites, mais aussi avec les risques et dangers potentiels spéciques.
Veillez à ce que l‘interrupteur soit en position « AUS (Arrêt) » avant de brancher la che d‘alimentation à la prise du secteur.
Assurez-vous que la machine a été nettoyée et lub­riée correctement.
Avant la mise en service, vériez les dommages éventuels sur les pièces de la machine et déterminez si ces pièces fonctionnent correctement et remplis­sent pleinement leur fonction. En cas de doutes, la partie endommagée doit être remplacée.
Vériez l‘alignement/la bonne orientation de toutes les pièces mobiles, de tous les éléments cassés ou de xation, et toutes les autres conditions qui pour-
raient affecter le bon fonctionnement de la machine.
Toute pièce endommagée doit être réparée ou rem­placée immédiatement par un professionnel.
N‘utilisez pas la machine si un interrupteur ne se met pas correctement en position marche/arrêt.
Attention ! Avant de commencer l‘installation, inspec­tez le site d‘installation avec un appareil de détection de câble et de canalisation pour localiser les canalisa­tions d‘eau, les tuyaux de gaz et les câbles électriques cachés.
Fonctionnement/utilisation
Utilisez uniquement un appareil en parfait état de marche.
Ne forcez pas la machine ou un accessoire à ef­fectuer le travail d‘une grosse machine industrielle.
Elle fait un meilleur travail avec la puissance pour laquelle elle a été conçue.
Faites tous les réglages de la machine sur une ma­chine éteinte/mise à l‘arrêt.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance tant qu‘elle est en marche.
Lors de la mise à l‘arrêt, quittez la machine unique-
ment après qu‘elle est totalement arrêtée.
Éteignez toujours la machine avant de débrancher la che d‘alimentation.
Débranchez toujours la che d‘alimentation. Débran­chez la che de la prise secteur en tirant dessus ; ne
tirez jamais sur le câble.
Entretenez et nettoyez régulièrement l‘appareil.
Faites vérier l‘appareil si nécessaire.
Si vous n‘êtes plus certain que les conditions de
travail sont sûres ou non, ne travaillez plus avec la machine.
36
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
Accertarsi che prima della messa in funzione i dati sulla targhetta corrispondano a quelli della rete. Staccare sempre la presa prima di effettuare le impos­tazioni sull’apparecchio.
• Acquisire familiarità con la macchina. Familiarizzare
con il suo uso e le relative limitazioni, ma anche con gli specici pericoli potenziali.
Accertarsi che l’interruttore sia impostato su OFF prima di inserire la spina nella presa.
Accertarsi che la macchina sia stata lubricata op­portunamente e pulita.
• Vericare prima della messa in funzione se la mac­china presenta pezzi danneggiati e vericare se tali pezzi funzionano correttamente e adempiono alla propria funzione prevista. In caso di dubbio, sosti­tuire il pezzo corrispondente.
• Vericare l’orientamento di tutti i componenti mobili, la presenza di pezzi rotti o di pezzi di ssaggio e tut­te le altre condizioni che potrebbero compromettere il regolare funzionamento. Ogni componente dann­eggiato deve essere riparato o sostituito immedia­tamente da un tecnico specializzato.
• Non utilizzare la macchina qualora un interruttore
non può essere acceso e spento correttamente.
Attenzione! Prima dell’inizio dell’impiego, ispezionare con un dispositivo cerca-conduttura il luogo di impiego per vericare che non siano presenti cavi elettrici nas­costi, tubazioni di gas e acqua.
do „Wskazówek bezpieczeństwa“ oraz „Użytkowania zgodnego z przeznaczeniem“ oraz przestrzegając instrukcję obsługi.
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że da­ne na tabliczce znamionowej są zgodne z danymi sieci
zasilania.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek zmian w urządzeniu, zawsze wyciągać wtyczkę sieciową z gniazdka.
Należy zaznajomić się z urządzeniem. Zapoznać się z użytkowaniem urządzenia oraz z ogranicze­niami, ale także ze szczególnymi potencjalnymi zagrożeniami.
Upewnić się, że przełącznik jest na pozycji „AUS“ („Wyłączony“) przed włożeniem wtyczki do gniazdka.
Upewnić się, że urządzenie zostało prawidłowo wy­czyszczone i nasmarowane.
Sprawdzić maszynę przed jej uruchomieniem pod kątem uszkodzonych części i ustalić, czy działają one prawidłowo i wykonują prawidłowo swoje funk­cje. W przypadku wątpliwości należy taką część wymienić.
Sprawdzić ustawienie wszystkich ruchomych części, wszystkich połamanych lub mocujących części, a także wszystkie inne warunki, które mogłyby mieć wpływ na prawidłowe działanie urządzenia. Każda uszkodzona część powinna być natychmiast nap­rawiona przez specjalistę lub wymieniona.
Nie wolno używać maszyny, jeśli przełącznik nie działa prawidłowo (nie daje się poprawnie włączyć lub wyłączyć maszyny).
Uwaga! Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem upewnić się przy pomocy lokalizatora, że w miejscu pra­cy nie znajdują się ukryte przewody elektryczne, rury gazowe i wodne.
Esercizio
Utilizzare solo dispositivi perfettamente funzionanti.
Non forzare la macchina o gli accessori per eseguire i lavori di una macchina industriale più grande. Essa lavora meglio e in modo più sicuro alla potenza per
la quale è stata costruita.
Eseguire tutte le impostazioni della macchina con la
macchina spenta.
• Non lasciare mai la macchina incustodita quando è in funzione.
Quando viene spenta, abbandonare la macchina
solo dopo l’arresto completo.
Spegnere sempre la macchina prima di staccare la spina.
Staccare sempre la spina. Tirare la spina e mai il cavo dalla presa.
Pulire e sottoporre a manutenzione l’apparecchio regolarmente.
Eventualmente far controllare l’apparecchio.
Se non si è certi che le condizioni di lavoro siano sicure, non adoperare la macchina.
Użytkowanie
Urządzenie eksploatować wyłącznie w nienagannym stanie technicznym.
Nie należy przeciążać maszyny lub jej akcesoriów. Nie może ona wykonywać pracy przeznaczonej dla dużej maszyny przemysłowej. Urządzenie działa lepiej i bezpieczniej przy obciążeniu, dla którego zostało skonstruowane.
Wszystkie nastawy i inne prace na maszynie po­winny być wykonywane w czasie, gdy jest ona wyłączona.
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez dozoru, gdy jest uruchomione.
Po wyłączeniu maszyny należy poczekać do mo-
mentu, w którym całkowicie się zatrzyma.
Przed wyciągnięciem wtyczki siecieciowej z gniazd­ka, zawsze najpierw wyłączyć maszynę.
Maszynę odłączać od sieci zasilania trzymając za wtyczkę, a nie za przewód.
Regularnie czyścić i konserwować urządzenie.
W razie potrzeby urządzenie należy poddać kontroli technicznej.
37
Fig. 1
6
8
5
4
1
3
2
7
Équipement Fig. 1
1 Boîtier du moteur 2 Poignée 3 Interrupteur marche/arrêt 4 Poignée supplémentaire 5 Porte-outil 6 Boulon de verrouillage 7 Orice de remplissage d‘huile/Regard de niveau
d‘huile
8 Burin pointu
Mise en service
Fig. 2
Fig. 3
180°
Installer le burin Fig. 2
1 Nettoyez toujours le burin avant de l‘installer et lu-
briez légèrement la tige.
2 Tirez le boulon de verrouillage (6) jusqu‘à la butée,
tournez-le de 180° et libérez-le.
6
3 Insérez le burin dans le porte-outil (5) et poussez-le
jusqu‘à la butée.
4 Tirez à nouveau le boulon de verrouillage (6), tour-
nez-le de 180° et libérez-le.
5 Vériez que l‘outil soit bien xé/verrouillé.
Enlever le burin
Tirez le boulon de verrouillage (6) jusqu‘à la butée, tour­nez-le de 180°, libérez-le et enlevez le burin
Poignée supplémentaire Fig. 3
4
Pour des raisons de sécurité, utilisez le marteau burineur piqueur uniquement avec la poignée sup­plémentaire.
A
1 La poignée supplémentaire (4) vous fournit une prise
en main sûre pendant l‘utilisation du marteau buri­neur piqueur.
2 La poignée supplémentaire (4) peut être tournée
dans toute position souhaitée.
3 Desserrez-la avec la clé Allen (A). 4 Faites tourner maintenant la poignée supplémentaire
(3) dans une position plaisante et sûre puis revissez bien la vis (A).
Fig. 4
38
Instruction de travail/d‘utilisation
Attention ! Pour votre sécurité, la machine doit être maintenue uniquement avec les deux poignées (3 et 4, Fig. 1) !
Cela évite le risque d‘électrocution si le burin touche un câble électrique.
Interrupteur marche/arrêt (Fig. 4)
3
Mise en marche : Appuyez sur l‘interrupteur de service (3). Mise à l‘arrêt : Libérez l‘interrupteur de service (3).
Gardez toujours les outils de burinage bien affûtés.
Attention :
Travaillez avec une pression faible lors du bu-
rinage.
Une pression trop forte surcharge inutilement le
DOTAZIONE FIG.1
1 Alloggiamento del motore 2 Manico 3 Interruttore acceso/spento 4 Manico aggiuntivo 5 Porta accessori 6 Bulloni di bloccaggio 7 Foro di rabbocco dell’olio/oblò d’ispezione 8 Scalpello a punta
Messa in funzione
Inserire lo scalpello Fig. 2
1 Pulire sempre lo scalpello prima di applicarlo e in-
grassare leggermente l’asta.
2 Estrarre i bulloni di bloccaggio (6) no alla battuta,
ruotare di 180° e rilasciare.
3 Inserire lo scalpello nel porta accessori (5) e spingere
no in battuta.
4 Estrarre di nuovo i bulloni di bloccaggio (6), ruotare
di 180° e rilasciare.
5 Controllare il bloccaggio dell’utensile.
Rimuovere lo scalpello
Estrarre i bulloni di bloccaggio (6) no alla battuta, ruo­tare di 180° e rilasciare, quindi rimuovere lo scalpello.
Manico aggiuntivo Fig. 3 Per motivi di sicurezza utilizzare il martello demoli­tore solo con il manico aggiuntivo!
1 Il manico aggiuntivo (4) consente una presa sicura
durante l’utilizzo del martello demolitore.
2 Il manico aggiuntivo (4) può essere ruotato in qual-
siasi posizione desiderata.
3 Allentare a tale scopo la vite a esagono cavo (A). 4 Quindi ruotare il manico aggiuntivo (3) in una posizio-
ne di lavoro comoda e sicura e stringere nuovamente
la vite (A).
Istruzioni per l’uso/lavoro
Jeśli nie jesteście Państwo pewni, czy warunki pracy są wystarczająco bezpieczne, należy przerwać pracę z maszyną.
RYS. 1. WYPOSAŻENIE
1 Obudowa silnika 2 Uchwyt 3 Włącznik/wyłącznik 4 Dodatkowy uchwyt 5 Gniazdo narzędzia 6 Bolce blokujące 7 Wlew oleju / wziernik 8 Dłuto szpiczaste
Uruchomienie
Rys. 2. Montaż dłuta
1 Dłuto należy zawsze wyczyścić przed zamontowa-
niem i lekko nasmarować jego trzon.
2 Bolce blokujące (6) dokręcić do oporu, obrócić o
180° stopni, a następnie puścić.
3 Wsunąć dłuto w gniazdo narzędzia (5) i wcisnąć
je do oporu.
4 Bolce blokujące (6) dokręcić do oporu, obrócić o
180° stopni, a następnie puścić.
5 Sprawdzić blokadę na narzędziu.
Demontaż dłuta
Bolce blokujące (6) dokręcić do oporu, obrócić o 180° stopni, a następnie puścić oraz wymontować dłuto.
Dodatkowy uchwyt, rys. 3. Dla zapewnienia użytkownikowi bezpieczeństwa, maszynę należy używać korzystając z dodatkowe­go uchwytu!
1 Dodatkowy uchwyt (4) zapewnia podczas
użytkowania młota wyburzeniowego pewną podporę.
2 Dodatkowy uchwyt (4) może być obrócony w
dowolną pozycję.
3 W tym celu należy poluzować śrubę imbusową (A). 4 Następnie obrócić uchwyt dodatkowy (3) do wygod-
nej i pewnej pozycji i dokręcić śrubę (A).
Attenzione! Per la Sua sicurezza, la macchina può essere tenuta solo da entrambi i manici (3 e 4, Fig.1)!
In questo modo si evita che durante lo scalpellamento, in caso di contatto con i cavi si produca una scossa
elettrica.
Accensione e spegnimento (Fig. 4)
Accensione: premere l’interruttore d’esercizio (3). Spegnimento: rilasciare l’interruttore d’esercizio (3).
Tenere sempre ben aflato l’utensile scalpello. Attenzione:
durante lo scalpellamento lavorare con una pres-
sione ridotta.
Una pressione troppo forte sollecita inutilmente
il motore.
Aflare regolarmente lo scalpello e sostituire se
necessario.
Instrukcja obsługi i pracy z maszyną
Uwaga! Dla zapewnienia użytkownikowi bezpieczeństwa, maszyna powinna być trzymana za oba uchwyty jednocześnie (3 oraz 4, rys.1.)!
Zapobiega to sytuacji, w której dłuto dotykające przewo­dy mogłoby spowodować wstrząs elektryczny.
Włączanie i wyłączanie (rys.4)
Włączanie: Nacisnąć przełącznik trybu pracy(3). Wyłączanie: Nacisnąć ponownie przełącznik trybu pra­cy(3).
Narzędzia - dłuta utrzymywać zawsze ostre i w do­brym stanie. Uwaga:
– Podczas dłutowania pracować tylko przy niskim
nacisku.
39
moteur.
Aiguisez le burin en temps opportun et rempla-
cez-le si nécessaire.
m Branchement électrique
Vériez les cordons d‘alimentation électriques régulière­ment pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cordons d‘alimentation ne soient pas connectés au réseau électrique lors de la vérication. Les cordons d‘alimentation électriques doivent être con­formes aux réglementations VDE et DIN pertinentes.
Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le
marquage H 07 RN. L‘impression de la désignation du type sur le cordon
d‘alimentation est obligatoire.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent souvent
de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont :
Des marques de pression lorsque les cordons d‘alimentation sont passés par la fente de la fenêtre ou de la porte.
Des plis en cas de montage ou d‘acheminement in­correct des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le câble
de la prise murale en tirant.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison
des dommages à l‘isolation !
Moteur à courant alternatif 230 V/50 Hz Tension d‘alimentation 230 volts/50 Hz.
La connexion au réseau et les câbles de rallonge doivent être constitués de 3 ls = P + N + SL. - (1/N/PE). Les câbles de rallonge doivent présenter une section transversale minimale de 1,5 mm². La connexion au réseau doit être sécurisée avec un fu-
sible de 16 A au maximum.
40
Le produit répond aux exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de rac-
cordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension pro-
visoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation
aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Z» ou b) qui ont une intensité admissible du courant perma­nent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si né-
cessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
Zbyt silny nacisk niepotrzebnie obciąża silnik.Należy regularnie ostrzyć dłuto i wymieniać je w
razie potrzeby.
m Collegamento elettrico
Vericare regolarmente se i cavi di collegamento elettrici
sono danneggiati. Accertarsi che durante il controllo il cavo di collegamento non sia attaccato alla corrente. I cavi di collegamento elettrico devono soddisfare le
disposizioni VDE e DIN in vigore. Utilizzare solo cavi di collegamento con contrassegno H 07 RN. È prevista un’etichettatura con il nome del modello sul
cavo di collegamento.
Cavi di collegamento elettrici dannosi
Spesso, sui cavi di collegamento elettrico si presentano danni dell’isolamento. Le cause sono:
Punti di pressione, se i cavi di collegamento passano attraverso nestre o intercapedini delle porte.
Punti di piegamento dovuti a ssaggio inadeguato o passaggio dei cavi di collegamento.
Punti di taglio dovuti al trasporto dei cavi di colle­gamento.
Danni di isolamento dovuti allo strappo della presa
a parete.
Strappi dovuti all’invecchiamento dell’isolamento.
Tali cavi di collegamento elettrici dannosi non posso-
no essere utilizzati e sono mortali a causa dei danni
dell’isolamento!
Motore di corrente alternata 230 V/50 Hz Tensione di rete 230 Volt / 50 Hz.
Collegamento alla rete e cavo di prolunga devono esse­re a 3 conduttori = P + N + SL. - (1/N/PE). I cavi di prolunga devono presentare una sezione mini­ma di 1,5 mm². Il collegamento alla rete è protetto con massimo 16 A.
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-
11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò signica che non ne è consentito l’uso con colle­gamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio
può causare delle variazioni temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a
prese che a) non superino una massima impedenza di rete „Z“, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se ne-
cessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell’energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddis uno dei due requisiti citati a) oppure b).
m Połączenie elektryczne
Elektryczne kable połączeniowe należy sprawdzać pod kątem uszkodzeń. Należy upewnić się, że przy sprawdzaniu połączenia kabla zasilającego nie jest on podłączony do sieci. Elektryczne kable połączeniowe muszą być zgodne z odpowiednimi przepisami VDE i normami DIN. Należy używać tylko kabli zasilających oznaczonych H 07 RN. Nadruk oznaczenia typu na kablu zasilającym jest wy­magany przepisami.
Uszkodzone przewody połączenia elektrycznego
Na elektrycznych przewodach zasilających powstają często uszkodzenia izolacji. Powody są następujące:
Wgniecenia powstałe na przewodach, gdy biegną one przez okno lub drzwi.
Zagięcia powstałe na skutek nieprawidłowego montażu lub prowadzenia przewodów zasilających.
Przecięcia powstałe na skutek najazdu na przewody zasilające.
Uszkodzenia izolacji powstałe podczas wyciągania przewodu z gniazdka.
Pęknięcia z powodu starzenia się izolacji .
Takie wadliwe przewody elektryczne zasilające nie mogą być używane i z powodu uszkodzenia izolacji stanowią
śmiertelne niebezpieczeństwo! Silnik na prąd zmienny 230 V / 50 Hz Napięcie sieci 230 Volt / 50 Hz.
Podłączenie do sieci i przewody przedłużające muszą zawsze być 3-żyłowe = P + N + SL. - (1/N/PE). Przedłużacze musi mieć minimalny przekrój wynoszący 1,5 mm². Połączenie sieciowe posiada zabezpieczenie wynoszące maksymalnie 16 A.
Produkt odpowiada wymogom normy EN 61000-3-
11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warun­kami przyłączenia. Oznacza to, iż niedopuszczalne jest podłączanie go do sieci w dowolnie wybranych
miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania urządzenie
może spowodować przejściowe wahania napięcia.
Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w
punktach: a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji Z sys = 0,271 Ω lub b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim
zakładzie energetycznym, iż miejsce, w ktorym chce on podłączyć urządzenie odpowiada jednemu z wyżej wymienionych wymogow a) lub b).
41
Fig. 5
Entretien
NETTOYAGE
Attention ! Débranchez la prise électrique.
Nettoyez la machine après chaque n de travail.
La poussière et la saleté doivent être régulièrement
éliminées de la machine.
Protégez les dispositifs de sécurité, les aérations, le boîtier du moteur de la poussière et de la saleté.
Nettoyez uniquement l‘appareil avec un chiffon pro­pre ou utilisez de l‘air comprimé à basse pression.
Toutes les pièces mobiles doivent être lubriées à des intervalles périodiques.
N‘utilisez pas de détergents ou de solvants. Ils peuvent endommager les pièces en plastique de l‘appareil. Assurez-vous que de l‘eau ne puisse pas pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil.
BALAIS EN CARBONE
En cas d‘étincelles excessives, faites vérier les balais en carbone par un électricien qualié. Attention ! Les balais en carbone doivent être remplacés uniquement par un électricien qualié.
VÉRIFIER LE NIVEAU D‘HUILE
Il faut contrôler le niveau d‘huile avant chaque utilisation
de l‘appareil. Posez l‘appareil sur le sol avec le porte-outil dirigé vers le bas. L‘huile doit être au moins à 4 mm au-dessus du
7
B
bord inférieur du regard de niveau d‘huile. Remplissez d‘huile si nécessaire.
Changement de l‘huile : Fig. 5
L‘huile doit être changée après environ 40 à 50 heures
d‘utilisation. Huile recommandée : 25ml de SAE 15W/40 ou équi­valent
Attention ! Éteignez l‘appareil. Débranchez la prise électrique !
1 Desserrez avec la clé hexagonale (B) le regard de
niveau d‘huile (7) et vidangez l‘huile.
2 Pour éviter une vidange incontrôlée de l‘huile, placez
un récipient sous le bouchon de vidange et récup­érez-y l‘huile.
Attention : L‘huile usagée doit être éliminée à un point de collecte approprié pour les huiles usagées !
3 Versez la nouvelle huile (env. 25 ml) dans l‘orice de
remplissage d‘huile jusqu‘à ce que le niveau d‘huile
atteigne la marque.
4 Revissez bien le regard de niveau d‘huile. 5 Contrôlez à nouveau le niveau d‘huile après un court
laps de temps.
42
COMMANDE DES PIÈCES DE RECHANGE
Pour commander les pièces de rechange, les informa­tions suivantes doivent être fournies :
Le type de l‘appareilLe numéro de produit de l‘appareilLe numéro d‘identication de l‘appareilLe numéro des pièces de rechange nécessaires
Manutenzione
Konserwacja
PULIZIA
Attenzione! Staccare la presa di corrente.
Pulire la macchina alla ne di ogni lavoro.
Rimuovere regolarmente polvere e sporcizia dalla
macchina.
Tenere puliti e privi di polvere i dispositivi di protezio-
ne, le feritoie per l’aria e l’alloggiamento del motore.
Pulire il dispositivo con un panno pulito oppure sof­ando con aria compressa a pressione bassa.
Tutti i componenti mobili devono essere lubricati periodicamente.
Non utilizzare detergenti o solventi, perché pot­rebbero aggredire i componenti in plastica dell‘apparecchio. Accertarsi che non penetri acqua all’interno del dispositivo.
SPAZZOLE A CARBONE
In caso di formazione eccessiva di scintille, far control­lare le spazzole a carbone da un tecnico specializzato. Attenzione! Le spazzole a carbone possono essere so­stituite solo da un elettricista qualicato.
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO
Il livello dell’olio deve essere controllato dopo ogni uti­lizzo dell’apparecchio. Appoggiare il dispositivo con il porta accessori verso il basso sul pavimento. L’olio deve trovarsi almeno 4 mm sopra allo spigolo inferiore dell’oblò di ispezione. Se necessario, rabboccare l’olio.
Sostituzione olio: Fig. 5
L’olio dovrebbe essere sostituito ogni 40-50 ore circa d’esercizio. Olio raccomandato: 25ml SAE 15W/40 o equivalente.
Attenzione! Spegnere l’apparecchio. Staccare la pre­sa di corrente!
1 Svitare con la chiave esagonale (B) l’oblò d’ispezione
( 7 ) e far fuoriuscire l’olio.
2 Afnché l’olio non fuoriesca in modo incontrollato,
posizionare un contenitore sotto alla vite di scarico
e raccogliervi l‘olio.
Attenzione: l’olio usato deve essere smaltito presso un opportuno centro di raccolta di olio usato!
3 Rabboccare con l’olio nuovo (circa 25 ml) nel foro di
rabbocco dell’olio, no a quando il livello dell’olio ha
raggiunto quello di riferimento.
4 Quindi riavvitare l’oblò d’ispezione. 5 Controllare di nuovo il livello dell’olio dopo un breve
periodo di esercizio.
ORDINE DI PEZZI DI RICAMBIO
Al momento dell’ordinazione di pezzi di ricambio, occor­re comunicare le seguenti informazioni:
Tipo di apparecchioNumero di articolo dell‘apparecchioNumero identicativo dell’apparecchio
CZYSZCZENIE
Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę z sieci.
Czyścić maszynę po każdym zakończeniu pracy.
Regularnie usuwać pył oraz zabrudzenia z maszyny.
Utrzymywać wszystkie elementy zabezpieczające,
szczeliny powietrzne i korpus silnika wolne od kurzu
i brudu.
Urządzenie czyścić czystą szmatką lub przedmuchać
je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Wszystkie ruchome części należy regularnie smarować.
• Nie używać żadnych środków czyszczących lub roz­puszczalników, ponieważ mogą one zniszczyć ele­menty urządzenia wykonane z tworzyw sztucznych. Upewnić się, że woda nie może dostać się do środka urządzenia.
SZCZOTKI WĘGLOWE
W przypadku nadmiernego iskrzenia należy zlecić spra­wdzenie szczotek węglowych wykwalikowanemu elek­trykowi. Uwaga! Szczotki powinny być wymienione jedynie przez wykwalikowanego elektryka
KONTROLA POZIOMU OLEJU
Poziom oleju należy sprawdzać każdorazowo przed użyciem urządzenia. Urządzenie ustawić na podłodze umieszczając gniazdo na narzędzia na dole. Olej musi znajdować się co najm­niej 4 mm ponad krawędzią wziernika. W razie potrzeby uzupełnić odpowiednią ilość oleju.
Wymiana oleju: rys. 5
Olej powinno się wymieniać po ok. 40 - 50 godzinach pracy. Zalecany olej: 25 ml SAE 15W/40 lub równoważny.
Uwaga! Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
1 Odkręcić kluczem sześciokątnym (B) wziernik (7),
a następnie spuścić olej.
2 Aby olej nie wypływał w niekontrolowany sposób,
należy umieścić pojemnik pod korkiem spustowym tak, by olej do niego spływał.
Uwaga: Zużyty olej należy utylizować w odpowied­nim punkcie zbiórki odpadów i zużytego oleju.
3 Należy napełnić zbiornik nowym olejem (ok. 25 ml)
wlewając go do otworu do momentu, aż olej osiągnie odpowiedni poziom.
4 Wkręcić dokładnie wziernik. 5 Po krótkim okresie pracy należy po-
nownie skontrolować poziom oleju.
ZAMAWIANIE CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Podczas zamawiania części zamiennych powinno przygotować się następujące informacje:
Typ urządzeniaNumer artykułu urządzeniaNr identykacyjny urządzeniaNumer potrzebnej części zamiennej
43
Elimination et recyclage
L‘emballage en matériaux bruts divers doit être traité par recyclage. Vériez auprès de votre revendeur/distributeur ou de
votre commune.
Guide de dépannage
Panne/défaillance Cause possible Dépannage
Le moteur ne démarre pas a) Fusibles défectueux a) Tester les fusibles
b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer le câble de rallonge
Le moteur n‘a pas de puissance, le fusible est déclenché.
c) Connexion vers le moteur ou inter rupteur en panne.
d) Moteur ou interrupteur défectueux d) Tester le système électrique a) La section transversale du câble de
rallonge n‘est pas suffisante. b) Surcharge b) Tester les outils.
c) Tester le système électrique
a) Vérifier le branchement électrique
44
Numero di pezzo di ricambio del pezzo di ricam-
bio necessarios
Smaltimento e recupero
La confezione costituita di diverse materie prime dov­rebbe essere smaltita insieme al materiale riciclabile.
Chiedere al proprio rivenditore o al Comune.
Utylizacja i odzyskiwanie
Opakowania po różnych surowcach i częściach powinny być przekazane do odzysku. W tej sprawie należy skontaktować się ze swoim autory­zowanym sprzedawcą lub władzami gminy.
Risoluzione di guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non si mette in moto a) Guasto del fusibile di rete a) Controllare il fusibile di rete
b) Cavo di prolunga difettoso b) Sostituire il cavo di prolunga
Il motore non ha potenza, il fusibile si inserisce
c) Collegamenti sul motore o interruttore non regolari
d) Motore o interruttore difettoso d) Far controllare da un tecnico elett-
a) Sezione del cavo di prolunga insuffici­ente
b) Sovraccarico b) Controllare l’utensile
c) Far controllare da un tecnico elett­ricista
ricista a) Vedere collegamento elettrico
Usuwanie usterek
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek
Silnik nie daje się uruchomić
Silnik nie ma mocy, zabezpie­czenie się uruchamia
a) Utrata, uszkodzenie bezpiecznika sieciowego
b) Przedłużacz jest uszkodzony b) Należy wymienić przedłużacz c) Podłączenia na silniku lub przełącznik
nie działa prawidłowo
d) silnik lub przełącznik jest wadliwy d) Pozostawić sprawdzenie elektrykowi a) Przekrój przewodu przedłużającego
nie jest wystarczający
b) Przeciążenie b) Sprawdzić narzędzie
a) Sprawdzić bezpiecznik sieciowy
c) Pozostawić sprawdzenie elektrykowi
a) Patrz „Połączenie elektryczne“
45
TOOTJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KALLIS KLIENT,
soovime Teile rohkesti head meelt ja edu Teie uue scheppach masinaga töötamisel.
Märkus:
Vastavalt kohaldatavaile tootevastutuse seadustele ei kanna tootja vastutust kahjude eest, mis tulenevad antud varustuse:
sobimatust käsitsemisest,
kasutusjuhiste järgimata jätmisest,
remondi tegemisest volituseta kolmandate isikute
poolt,
mitte-originaalsete varuosade (kolmanda osapoole) paigaldamisest ja vahetusest,
kasutamisest, mis ei ole kooskõlas eeskirjadega,
elektrisüsteemi tõrkest, mis on põhjustatud sobima-
tusest elektrieeskirjade ja VDE regulatsioonidega 0100, DIN 57 113 / VDE0113.
SOOVITAME:
Lugeda käesolevas käsiraamatus olevat teavet hoolikalt enne purustushaamri kasutamist.
Lugege kasutusjuhiseid:
Lugege kasutusjuhiseid hoolikalt enne purustushaamri kasutamist või enne, kui võtate ette mistahes toimingu.
Ohtlik elektripinge
Ettevaatust! Enne, kui alustate töötamist purustushaam­riga, lülitage see vooluvõrgust välja.
Ootamatu käivituse oht
Ettevaatust! Purustaja võib hakata peale voolukatkestust
ootamatult tööle.
Lugege kogu käsiraamatu tekst hoolikalt läbi enne, kui asute varustust paigaldama ja tööks seadistama.
Antud kasutusjuhised võimaldavad Teil aidata masinat tundma õppida ning kasutada selle rakendusi õigesti. Kasutusjuhised sisaldavad tähtsaid märkusi selle kohta, kuidas töötada masinaga ohutult, oskuslikult ja kokkuh­oidlikult, ning kuidas vältida ohte, hoida kokku remon­dikuludelt, vähendada seisakuaega ning tõsta masina töökindlust ja tööiga. Lisaks selles käsiraamatus toodud ohutusalastele nõuannetele, tutvuge ning pidage silmas ka oma asu­kohariigi kohalikke kasutusnõudeid masina kohta. Kasutusjuhised peavad olema masina juures, kaitstuna mustusest ja niiskusest plastikümbrises. Iga isik, kes kasutab masinat, peab eelnevalt need läbi lugema ja
neid järgima.
Masinat tohivad kasutada vaid isikud, kes on saanud masinaga töötamise väljaõpet ning keda on tutvustatud seonduvate ohtudega. Samuti peab kinni pidama va­nuselisest piirangust. Lisaks siinsisalduvatele ohutusalastele juhistele ning
46
RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GAMINTOJAS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS PIRCĒJ!
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach ierīci.
Norādījums
Saskaņā ar spēkā esošo likumdošanu attiecībā uz atbildību par izstrādājumu šīs ierīces ražotājs nav atbildīgs par kaitējumu, kas radies šai ierīcei vai šīs ierīces lietošanas rezultātā šādu iemeslu gadījumā:
neatbilstoša apiešanās;
lietošanas instrukciju neievērošana;
remonts, ko veikušas trešās puses, nepilnvarotas
personas;
tādu detaļu iebūve vai lietošana, kas nav oriģinālās rezerves daļas;
neatbilstība paredzētajam pielietojumam;
elektrosistēmas bojājumi, kas radušies dēļ
neatbilstības elektroierīces specikācijām un normatīvajiem dokumentiem VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
MĒS JUMS IESAKĀM:
Pirms atskaldāmura lietošanas uzmanīgi izlasiet šajā rokasgrāmatā dotos norādījumus.
Izlasiet lietošanas instrukcijas!
Pirms atskaldāmura ekspluatācijas uzsākšanas vai pirms tā montāžas uzmanīgi izlasiet lietošanas instruk-
cijas.
Bīstams elektriskais spriegums
Uzmanību! Pirms jebkuras atskaldāmura montāžas at­vienojiet ierīci no strāvas padeves.
Apdraudējums, ko rada nejauša iedarbināšana
Uzmanību! Pēc strāvas padeves bojājuma atskaldāmurs var pēkšņi ieslēgties no jauna.
Pirms montāžas un ekspluatācijas uzsākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kādā veidā Jūs varat novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām Jums noteikti jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Aizsargājiet lietošanas instrukcijas no netīrumiem un mit­ruma, uzglabājot tās plastmasas mapē, ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa ikvienam ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tādas personas, kas ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par
GERBIAMASIS KLIENTE,
linkime malonaus ir sėkmingo darbo naujuoju „scheppach“ mechanizmu.
Pastaba:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio įrenginio gamintojas nebus atsakingas už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei:
jis netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atlieka neįgalioti tretieji asmenys,
montuojamos ir naudojamos neoriginalios atsarginės
dalys,
eksploatuojama ne pagal paskirtį,.
sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma techninių
elektros prietaisų taisyklių ir VDE (Vokietijos elektrotechnikų sąjungos) reglamentų 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
MES PATARIAME!
Prieš eksploatuodami griovimo plaktuką, perskaitykite šioje instrukcijoje pateiktus nurodymus.
Perskaitykite naudojimo instrukciją!
Prieš pradėdami eksploatuoti arba remontuoti griovimo plaktuką, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Pavojinga elektros įtampa!
Atsargiai! Prieš remontuodami griovimo plaktuką, išjunkite maitinimą.
Pavojinga, nes gali netikėtai įsijungti!
Atsargiai! Nutrūkus maitinimui, griovimo plaktukas gali staiga vėl įsijungti.
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskaity­kite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį. Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, pras­tovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių. Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky­kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis. Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus. Be saugos reikalavimų, pateiktų šioje naudojimo instruk­cijoje ir jūsų šalyje galiojančiuose teisės aktuose, turite laikytis bendrai pripažintų techninių darbo taisyklių.
47
kohaliku riigi erinõuetele, tuleb järgida üldtunnustatud tehnilist praktikat masinaga töötamisel
ÜLDINE TEAVE
Kontrollige peale pakendi avamist kõiki osi võimalike veokahjustuste osas. Kaebus tuleb esitada tarnijale koheselt. Hilisemaid kaebusi ei arvestata.
Vaadake üle, kas kõik sisaldub tarnes.
Tutvuge varustusega kasutusjuhise abil enne, kui
asute seda kasutama.
Kasutage vaid originaalseid lisatarvikuid, kuluvaid­ja varuosi. Varuosasid on võimalik hankida Teie Woodsteri edasimüüjalt.
Tellimise ajal palume esitada meie varuosa number, samuti seadme valmistamise mudel ja aasta.
AB1600
Tarne sisaldab
Purustushaamer
Meisel ø 30 L410
Lapikmeisel ø 30 L410
Õlikanister
Võti 13/23 mm
Kuuskantvõti 5/6 mm
Asenduskontaktharjad
Tehnilised spetsikatsioonid
Löögisagedus 1/ min Mõõdud<t0/> l x s x k (laius x sügavus x kõrgus)
Löögijõud džaulides
Vibratsioonitase m/s2
Kaal kg
Ajam Mootor V/Hz
Sisend P1 W Kaitsetase Ohutusklass
Tehnilised andmed võivad muutuda!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
48
MÜRATASEMED
Müra võib töökohal ületada 85 dB (A). Sellisel juhul on masinaga töötajal vajalik kohaldada kaitsemeetmeid. (Kandke kuulmiskaitseid!)
Helivõimsuse tase (LWA) : 105.0 dB (A)
Helirõhu tase (LPA) : 83.0 dB (A) Müra toime võib põhjustada kuulmiskahjustusi. Üldine vibratsioonitase on määratud EN ISO 3744.
Meislid
Vibratsiooni emissiooni tase ah = 14,3 m/s2
Märkus: Vibratsioonitase võib erineda sõltuvalt masi-
na rakendusulatusest ning võib erandjuhtudel ületada
määratud ulatust. Antud määrad on emissioonimäärad ning seetõttu ei esinda need tingimata ohutu töö määrasid.
Kuigi väljund- ja sisendmäärade vahel esineb korrelat-
apdraudējumiem, kas ir saistīti ar šīs ierīces lietošanu. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem īpašajiem noteikumiem Jums jāievēro vispārīgi atzītie, uz ierīces lietošanu attiecināmie tehniskie noteikumi.
.
VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI
ēc izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām nav transportēšanas bojājumu. Nekavējoties informējiet piegādātāju par jebkuriem defektiem. Vēlāk iesniegtās sūdzības netiks ņemtas vērā.
Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
izlasot šīs instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos piederumus, dilstošās un rezerves daļas. Jūs varat atrast rezerves daļas pie sava Woodster specializētā izplatītāja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā ierīces artikula nu­muru, tās uzbūves tipu un gadu.
BENDROJI INFORMACIJA
Išpakavę patikrinkite visas dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Apie defektus nedelsdami infor­muokite tiekėją. Vėlesni skundai nebus svarstomi.
Patikrinkite, ar pristatytos visos komplekto detalės.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją ir susipažinkite su įrenginiu.
Naudokite tik originalius priedus, vienkartines arba atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš „Woodster“ platintojo.
Užsakydami pateikite mūsų detalės numerį, įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
AB1600
Piegādes saturs
Atskaldāmurs
Smailpieta cirtnis ø 30 L410
Plakanpieta cirtnis ø 30 L410
Uzgriežņu atslēga 13/23 mm
Sešstūra atslēga 5/6 mm
Rezerves kontaktsukas
Tehniskie dati
Apgriezienu
skaits, 1/min
Izmēri L x B x H,
mm
Triecienjauda, džouli
Vibrāciju līmenis,
m/s2 Svars, kg
Piedziņa Motors, V/Hz Ieejas jauda P1, W Aizsardzības
klase
Aizsardzības
veids
Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas!
250 x 120 x 960
Eļļas kanna
1500
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
AB1600
Pakuotės komplekto sudėtis
Griovimo plaktukas
Smailusis kaltas (ø 30 L410)
Plokščiasis kaltas (ø 30 L410)
Rankinė tepalinė
13/23 mm veržliaraktis
5/6 mm šešiakampis raktas
Atsarginiai sąlyčio šepetėliai
Techniniai duomenys
Smūgių greitis (1/ min.) Konstrukcijos
matmenys (ilgis
x plotis x aukštis
mm)
Smūgio jėga (J)
Vibravimo lygis (m/s2)
Svoris (kg) Pavara
Variklis (V/Hz) Įėjimo galia (P1 W) Apsaugos klasė Saugos klasė Techniniai duomenys gali keistis!
250 x 120 x 960
1500
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
TROKŠŅA RAKSTURLIELUMI
Troksnis darba vietā var pārsniegt 85 dB (A). Šajā gadījumā ir jāveic pasākumi lietotāja aizsardzībai no trokšņa. (Lietojiet dzirdes aizsargus!)
Skaņas jaudas līmenis (LWA) = 105,0 dB (A).
Skaņas spiediena līmenis (LPA) = 83,0 dB (A). Troksnis var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrāciju rakstur­lielumi noteikti atbilstoši EN ISO 3744
Cirtņi
Vibrāciju emisijas vērtība ah = 14,3 m/s2 Uzmanību! Vibrāciju raksturlielumi mainīsies atkarībā no elektroierīces pielietojuma, un izņēmuma gadījumos tie var pārsniegt norādītās vērtības. Norādītās vērtības ir emisijas vērtības. Tāpēc ne vienmēr tās var pielīdzināt darba drošībai noteiktajām vērtībām.
TRIUKŠMO DUOMENYS
Triukšmo lygis darbo vietoje gali būti didesnis negu 85 dB(A). Tokiu atveju vartotojas privalo naudoti apsaugos nuo triukšmo priemones. Naudokite ausų apsaugą!
Garso stiprumo lygis LWA = 105,0 db(A)
Garso slėgio lygis LPA = 83,0 dB(A) Triukšmas gali pažeisti klausą. Bendrosios vibracijos vertės nustatomos pagal EN ISO 3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 14,3 m/s2 Dėmesio! Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
49
sioonisuhe, pole kindlalt võimalik järeldada, kas täien­davad kaitsemeetmed on vajalikud või mitte. Töökohal jooksvalt sisendmäära mõjutada võivate tegurite hulka kuuluvad mõjutegurite kestus, tööruumi tingimused, mu­ud müraallikad nagu nt masinate arv ja lähedalasuvad tööoperatsioonid. Samuti võivad varieeruda töökohale esitatavate nõuete määrad riigiti. Siiski peaks antud tea­ve võimaldama kasutajal paremini hinnata ohte.
KASUTATUD SÜMBOLID
J Kandke kaitsekindaid I Kandke kaitseprille N Kandke kuulmiskaitseid Kandke tolmumaski
Kandke turvajalanõusid
Teie ohutust puudutavad alad on tähistatud järgneva
tähisega: m
m Ohutusalane teave
Töötamine purustushaamriga võib olla ohtlik juhul, kui ei järgita turvalisi ja õigeid töövõtteid. Sarnaselt muude analoogsete masinatega, kujutab töö antud tootega teatud ohtu.
Masina kasutamine ettevaatuse ja hoolega vähendab tunduvalt vigastuste tekkimise ohte. Operaator võib saada viga, kui ei järgita tavapäraseid ohutusmeetmeid. Vigastuste tekkimise võimalust vä­hendab turvavarustus nagu kaitseprillid, tolmumaskid ja kuulmiskaitsed. Siiski ei võimalda ka parim turvavahend parandada va­lest hinnangust, hooletusest või tähelepanematusest tulenevat eksimust. Kasutage alati tervet mõistust ning olge töökohal ette­vaatlik. Juhul, kui toiming tundub ohtlik, ärge proovige
seda teostada. Proovige leida erinev ja turvalisena tun­duv lähenemine.
Pidage meeles, et Teie füüsiline ohutus on Teie isiklik
vastutus.
Antud masin on valmistatud eritööde tegemiseks. Soovitame tungivalt mitte muuta masinat viisil, et seda saaks kasutada tööks, milleks see pole algselt kavanda­tud. Kui olete ebakindel, küsige enne tootega töötamist
esmalt oma edasimüüjalt.
Hoiatus: antud juhiste järgimata jätmine võib põh­justada tõsiseid vigastusi.
Teie isikliku ohutuse pärast: lugege hoolikalt enne antud varustusega tööde alustamist kasutusjuhis läbi. Tutvuge rakenduste ja piirangutega ning nen-
dega seotud eriohtudega.
Hoidke kaitsevahendeid töökohal heas seisukorras.
50
Lai arī starp trokšņa emisijas un uztvertā trokšņa līmeņiem pastāv sakarība, no tās nevar ar pārliecību izdarīt secinājumus par to, vai papildu drošības pasākumi ir nepieciešami vai nav. Faktisko uztvertā trokšņa līmeni darba vietā var ietekmēt šādi nosacījumi: iedarbes ilgums, darba telpas īpatnības, citi trokšņa avo­ti utt. (piemēram, ierīču skaits un citi blakus notiekošie procesi). Tāpat, darba vietas drošībai noteiktās vērtības katrā no valstīm var būt atšķirīgas. Tomēr šī informācija ir paredzēta, lai lietotājam dotu iespēju veikt labāku apdraudējuma un risku novērtēšanu.
Nurodytos vertės yra garso skleidimo vertės ir nebūtinai turi būti saugaus darbo reikšmės. Nors garso skleidimo ir sugerties lygiai siejasi tarpus­avyje, patikimai negalima nustatyti, ar reikalingos pa­pildomos saugos priemonės ar ne. Veiksniai, turintys poveikio esamam garso sugerties lygiui darbo metu, gali būti tokie: poveikio trukmė, darbo vietos savybės, kiti triukšmo šaltiniai, pvz. mechanizmų skaičius ir kiti šalia vykstantys procesai. Skirtingų šalių saugios darbo vietos vertės gali skirtis. Visgi ši informacija turi naudo­tojui padėti geriau įvertinti pavojų ir riziką.
IZMANTOTIE SIMBOLI
J Valkājiet aizsargcimdus
I Valkājiet aizsargbrilles
N Valkājiet dzirdes aizsargus
Valkājiet respiratoru
Valkājiet aizsargapavus
Teksts, kas šajās lietošanas instrukcijās attiecas uz Jūsu drošību, ir apzīmēts ar simbolu: m
m Drošības norādījumi
Neievērojot drošas un pareizas darba metodes, darbs ar atskaldāmuru var būt bīstams. Tāpat kā citu ierīču gadījumā, darbs ar šo ierīci ir saistīts ar noteiktiem apdraudējumiem.
Strādājot ar ierīci piesardzīgi un uzmanīgi, traumu gūšanas risks būtiski samazinās. Neievērojot vispārpieņemtos drošības pasākumus, ierīces operators var gūt traumas. Drošības līdzekļi, kā, piemēram, ierīces drošības aprīkojums, aizsargbrilles, respirators un dzirdes aizsargi, var samazināt iespējamos traumu gūšanas riskus. Tomēr pat vislabākā aizsardzība nevar novērst sekas, ko var izraisīt nepareizs novērtējums, bezrūpība vai nevērība. Visos gadījumos rīkojieties, saglabājot veselo saprātu un uzmanību. Ja kāda darbība Jums šķiet bīstama, nemēģiniet to veikt. Apdomājiet, vai pastāv alternatīvs, šķietami drošāks, darba veikšanas paņēmiens. Piedomājiet pie tā, ka esat personīgi atbildīgs par sava ķermeņa veselumu. Šī ierīce ir izveidota konkrētu darbu veikšanai. Mēs stingri iesakām nepārbūvēt ierīci, kā arī neizmantot to pielietojumiem, kuriem tā nav paredzēta. Ja neesat pārliecināts, pirms darba ar ierīci sākšanas jautājiet savam pārdevējam.
Jūsu pašu drošības labad, pirms uzsākat darbu, rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Uzziniet par pielietojumiem un ierobežojumiem, kā arī īpašajiem apdraudējumiem.
Uzglabājiet drošības instrukcijas darba vietā labā
NAUDOJAMI ŽENKLAI
J Mūvėti apsaugines pirštines. I Naudoti akių apsaugą
N Naudoti ausų apsaugą.
Naudoti apsaugos nuo dulkių priemones.
Avėti apsauginiais batais.
Su jūsų sauga susijusias vietas pažymėjome tokiu ženklu: m
m Saugos informacija
Dirbti griovimo plaktuku gali būti nesaugu, jei nes-
ilaikoma darbo saugos ir tinkamo eksploatavimo
procedūrų. Dirbant šiuo gaminiu, kaip ir visais kitais įrenginiais, susiduriama su tam tikra būdinga rizika.
Grėsmė susižaloti smarkiai sumažėja, kai įrenginiu dir­bama atidžiai ir atsargiai. Operatorius, nesilaikydamas atitinkamų darbo saugos priemonių, gali susižaloti. Tokios apsauginės priemonės, kaip saugos įranga, apsauginiai akiniai, apsaugos nuo dulkių kaukės ir klausos apsauga, gali smarkiai sumažinti galimą riziką susižaloti. Visgi, net ir geriausia apsauga negali apsaugoti nuo netinkamų sprendimų, nerūpestingumo ir aplaidumo. Darbo vietoje visada vadovaukitės sveiku protu ir būkite atsargūs. Jei užduotis jums atrodo pavojinga, nevykdy­kite jos. Bandykite surasti kitokį metodą, kuris, jūsų ma­nymu, būtų saugesnis. Prisiminkite, kad jūsų zinė neliečiamybė (sauga) yra jūsų asmeninė atsakomybė. Šis įrenginys skirtas tam tikriems darbams atlikti. Primygtinai patariame nekeisti įrenginio konstrukcijos ir naudoti jį tik pagal numatytąją paskirtį. Jei abejojate, prieš pradėdami eksploatuoti gaminį, pirmiausia pa­klauskite pardavėjo.
Įspėjimas! Nesilaikant šių nurodymų, galima rimtai susižaloti.
Pasirūpinkite savo saugumu! Prieš pradėdami dirb­ti, atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Susipažinkite su numatytąja naudojimo paskirtimi, apribojimais ir susijusiais pavojais.
Visos apsauginės dalys turi būti ant įrenginio
51
Ärge kasutage masinat ohtlikus keskkonnas.
Ärge kasutage elektriseadet niiskes või märjas piir-
konnas ega jätke seda avatuks vihmale.
Hoidke lapsi ja võõraid töökohast eemal turvalises kauguses.
Ärge koormake masinat üle. See töötab valmistaja poolt ettenähtud mahtude piires paremini ja turva-
lisemalt.
Kasutage õiget tööriista. Ärge koormake tööriistu või
lisatarvikuid üleliia. Te saavutate õigete tööriistade ja lisatarvikutega paremad tulemused.
Kandke sobivat riietust. Soovitame libisemisvasta­seid jalanõusid.
Kandke alati kaitseprille (vastavalt ANSI Z87.1 nor-
mile). Tavaprillid ei paku piisavat kaitset. Tolmustes tingimustes kasutage alati tolmu- või näomaski.
Ärge kaotage tasakaalu. Püsiga kogu aeg kindlalt kahe jalaga maapinnal.
Hoidke oma varustust parimas seisundis. Parima tulemuse saavutamiseks hoidke tööriistu terava ja puhtana. Järgige juhiseid töövahendite määrimise ja vahetamise kohta.
• Enne mistahes hooldamistöödega alustamist eralda­ge masin vooluvõrgust.
Kasutage ainult soovitatud varuosi. Edasimüüja poolt
soovitamata tööriistade või lisatarvikute kasutamine võib põhjustada vigastusi või mõne muu ohu.
Vähendage iseenesliku käivituse ohtu. Enne pistiku asetamist pesasse veenduge, et lüliti asub asendis
VÄLJAS.
Enne masinaga töötama asumist kontrollige, kas sel-
le osad on kahjustatud. Kahjustatud kaitseseade või muu osa tuleb hoolikalt üle kontrollida, et veenduda, kas see töötab korralikult ja nii, nagu on ette nähtud. Kahjustatud kaitseseade või mõni muu osa tuleb pa­randada või asendada spetsialisti poolt.
Ärge jätke masinat järelvalveta, kuni see pole lõpuni seiskunud.
Ärge kunagi töötage masinaga, kui olete alkoholi, uimastite või ravimite mõju all.
.
52
Hoidke neid juhiseid alles.
LISATEAVE OHUTUSE KOHTA
Lugege enne selle tootega töötamise alustamist
kogu järgnev juhis läbi!
Töökoht
Vältimaks vigastuse ohtu, mehaanilist kahjustust, tule­ohtu ja šoki tekkimist, veenduge, et Teie töökoht oleks
kaitstud niiskuse, vee ja vihma eest, vaba kergsüttivatest gaasidest ja vedelikest,
stāvoklī.
Nelietojiet ierīci bīstamā darba vidē.
Nelietojiet elektriskās ierīces mitrā vai slapjā vidē un
neturiet tās lietū.
Nodrošiniet, lai bērni un nepiederošas personas uz­turas no darba zonas drošā attālumā.
Nepārslogojiet ierīci. Tā strādā labāk un drošāk, ja to slogo atbilstoši projektētajai slodzei.
Lietojiet pareizos darbarīkus. Nepārslogojiet ierīces darbarīkus un piederumus. Lietojot atbilstošus darbarīkus un piederumus, Jūs iegūsiet labāku darba rezultātu.
Valkājiet piemērotu apģērbu. Ir ieteikts lietot pretslīdes apavus.
Visos gadījumos valkājiet aizsargbrilles (atbilstošas ANSI Z87.1). Parastās brilles nenodrošina pietieka­mu aizsardzību. Putekļainā vidē lietojiet respiratoru vai sejas masku.
Nekādā gadījumā nezaudējiet līdzsvaru. Visos gadījumos stāviet stabili ar abām kājām uz zemes.
Uzturiet savu ierīci vislabākajā darba kārtībā. Uztu­riet ierīces darbarīkus asus un tīrus, lai sasniegtu vislabākos darba rezultātus. Ievērojiet norādījumus par eļļošanu un darbarīku nomaiņu.
Pirms apkopes darbu veikšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Lietojiet ieteiktās rezerves daļas. Pārdevēja neiete­iktu darbarīku vai piederumu lietošana var radīt sa­vainojuma gūšanas riskus un apdraudējumus.
Samaziniet ierīces neapzinātas ieslēgšanas risku. Pirms iespraužat kontaktdakšu rozetē, pārliecinieties, ka jaudas slēdzis ir pozīcijā „izslēgts” (AUS).
Pirms uzsākat darbu ar ierīci, pārbaudiet, vai nav bojātu detaļu. Bojāts aizsardzības aprīkojums vai kāda cita bojāta detaļa rūpīgi jāpārbauda, lai gūtu pārliecību, ka attiecīgā detaļa darbojas un pilda tai paredzētās funkcijas. Bojāts aprīkojums vai kāda cita bojāta detaļa jālabo vai jānomaina kvalicētam speciālistam.
Atlaidiet ierīci tikai tad, kad tā pilnībā ir pārstājusi darboties.
Nekādā gadījumā nestrādājiet ar ierīci, ja esat
pakļauts narkotiku, alkohola vai medikamentu iedarbībai.
ir tinkamai veikti.
Neeksploatuokite įrenginio pavojingoje aplinkoje.
Neeksploatuokite elektrinių prietaisų drėgnose arba
šlapiose vietose ir lyjant.
Vaikus ir pašalinius laikykite saugiu atstumu nuo
darbo vietos.
Neperkraukite įrenginio. Jis geriau ir saugiau veikia,
kai eksploatuojamas numatytu projektiniu našumu.
Naudokite tinkamą įrankį. Nenaudokite įrenginio arba įrankio pernelyg intensyviai. Geresnį rezultatą pa­sieksite naudodami tinkamus įrankius arba priedus.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Rekomenduojama avėti batus neslystančiais padais.
Visada užsidėkite apsauginius akinius (pagal ANSI Z87.1). Įprastiniai akiniai negali tinkamai jūsų ap­saugoti. Dulkėtomis sąlygomis dėvėkite veido arba apsaugos nuo dulkių kaukę.
Visada išlaikykite pusiausvyrą. Stovėkite tvirtai abiem kojomis ant žemės.
Įrenginys turi būti nepriekaištingos būklės. Įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų užtikrintas geri­ausias ir saugiausias darbas. Tepdami ir keisdami įrankius laikykitės instrukcijos reikalavimų.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor Sie War- tungsarbeiten vornehmen.
Naudokite rekomenduojamas atsargines dalis. Nau-
dojant pardavėjo nerekomenduojamus įrankius arba priedus, iškyla pavojus ir galima susižaloti.
Sumažinkite atsitiktinio įsijungimo galimybę. Prieš kišdami kištuką į maitinimo lizdą, patikrinkite, ar jun­giklis yra išjungtas.
Prieš pradėdami dirbti įrenginiu, patikrinkite, ar nėra pažeistų dalių. Pažeistą apsauginį prietaisą arba kitą dalį reikia kruopščiai patikrinti ir įsitikinti, ar tink­amai veikia ir atlieka numatytąją funkciją. Pažeistą apsauginį prietaisą arba kitą dalį turi sutaisyti arba pakeisti kvalikuotas specialistas.
Palikite įrenginį tik tada, kai jis visiškai sustoja.
Niekada nedirbkite įrenginiu apsvaigę nuo narkotikų,
alkoholio arba vaistų.
Rūpīgi ievērojiet šos noteikumus.
PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Izlasiet visus norādījumus par ierīces ekspluatācijas uzsākšanu.
Darba vieta
Lai novērstu traumu gūšanas, ierīces bojājumu, ugunsgrēka un elektriskās strāvas trieciena riskus, pārliecinieties, ka Jūsu darba vieta:
ir aizsargāta no mitruma, slapjuma un lietus;nesatur uzliesmojošas gāzes un šķidrumus.
Tinkamai saugokite šią eksploatavimo instrukciją.
KITOS DARBO SAUGOS PASTABOS
Prieš pradėdami eksploatuoti šį gaminį, perskaityki­te visą eksploatavimo instrukciją!
Darbo vieta
Kad nekiltų grėsmė susižaloti, sugadinti įrenginį, nekiltų gaisras arba nebūtų elektros smūgio grėsmės, užtikrinkite, kad darbo vieta:
būtų apsaugota nuo drėgmės, vandens ir lietaus, joje nebūtų degiųjų dujų ir skysčių,
53
Operaator
Tervet mõistust ning hoolsustegureid pole võimalik masi­nasse sisse ehitada. Need tegurid lasuvad operaatoril. Palun pidage silmas järgnevat:
Hoiduge maandatud pindadest nagu torustik või ra-
diaatorid.
Olge valvsad. Ärge töötage masinaga, kui olete vä-
sinud.
Ärge töötage masinaga juhul, kui olete alkoholi või
uimastite mõju all. Lugege juhised läbi selleks, et kindlaks teha, kas Teie arvestused või reeksid võik­sid saada kannatada.
Soovitame libisemiskindlaid jalanõusid.
Kaitske pikki juukseid sobivate vahenditega.
Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitseid. Kandke alati:
ANSI-tunnustatud tolmumaski
Kuulmiskaitseid
Hoidke end püsivalt tasakaalus.
m Ettenähtud kasutus
Masin ühildub kehtivate EÜ masina direktiividega.
Veenduge, et enne töödega alustamist oleks kõik kaitse- ja ohutusseaded purustushaamrile paigal-
datud.
Masin on valmistatud nii, et sellel töötaks ainult üks
isik. Operaator vastutab kolmandate isikute eest tö­ökohal.
• Tutvuge masinal asuvate ohutusalaste tähistega.
Tööriist on ehitatud tugevaks purustustööks ning
meiseldamiseks kasutades sobivat meislitera.
• Masinat tohib kasutada ainult ettenähtud kasuta­miseks. Mistahes muud kasutamist loetakse sobi­matuks. Kasutaja/operaator vastutab mistahes liiki tekitatud kahjustuste eest, mitte tootja.
• Palun võtke arvesse, et meie tooted ei ole valmista­tud kavatsusega kasutada neid kommertsi, kauban­duse või tööstuse alal. Juhul, kui toodet on kasuta­tud kommertslikus, kaubanduslikus, tööstuslikus või analoogses rakenduses, ei aktsepteeri me vastutuse
võtmist.
Hoidke kogu ohutusalane teave masinal täieliku ja loetavana.
Kasutage varustust vaid täiuslikes töötingimustes
ning selle ettenähtud kasutuse kohaselt, pidades silmas kogu ohutusalast teavet, mis on toodud kasu­tusjuhises! Kõrvaldage koheselt turvalisust mõjutada võiv mistahes takistus.
• Järgida tuleb tootja ohutuse- ja hooldusalaseid juhi-
seid, samuti tehnilistes andmetes toodud määrasid.
Tuleb järgida asjassepuutuvaid õnnetuse ennetami­seeskirju ning muid üldtunnustatud ohutusalaseid praktikaid.
Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida ainult isikud, kes on tutvunud ohtudega ning keda on selles asjas juhendatud. Masina moditseerimine
ilma loata vabastab tootja vastutusest sellest tulene-
vate kahjustuste eest.
Masinat tohib kasutada vaid tootja originaalsete li-
54
Operators
Cilvēka veselais saprāts un uzmanība ir īpašības, kuras nevar iebūvēt ierīcē. Šīs īpašības ir saistītas ar opera­toru. Lūdzu, piedomājiet pie tā.
Novērsiet ķermeņa saskari ar sazemētām virsmām, tādām kā cauruļvadi un radiatori.
Esiet modrs. Nestrādājiet ar ierīci, ja esat noguris.
Nelietojiet ierīci, ja esat pakļauts alkohola vai nar-
kotiku ietekmei. Lasiet brīdinājuma zīmes, lai note­iktu, vai nav pasliktinājušās Jūsu spriešanas spēja un reakcija.
Ir ieteiks lietot pretslīdes apavus.
Aizsargājiet garus matus, izmantojot piemērotus
līdzekļus.
Valkājiet acu un dzirdes aizsargus. Visos gadījumos:
valkājiet ANSI prasībām atbilstošus respiratorus;
valkājiet dzirdes aizsargus;
saglabājiet līdzsvaru.
Operatorius
Sveikas protas ir atsargumas – tai veiksniai, kurių nega­lima įdiegti į įrenginį. Už šiuos veiksnius atsako operato­rius. Įsidėmėkite toliau pateiktas pastabas.
Nesilieskite prie įžemintų paviršių, pvz. vamzdžių arba radiatorių.
Būkite budrūs. Nedirbkite įrenginiu, jei esate pavargęs.
Nedirbkite gaminiu, jei esate apsvaigęs nuo alkoho­lio arba vartojate vaistus. Perskaitykite įspėjamąsias pastabas, kad nustatytumėte, ar priėmėte teisingą sprendimą, nes tai gali turėti įtakos jūsų reeksams.
Rekomenduojama avėti batus neslystančiais padais.
Ilgus plaukus apsaugokite atitinkamomis
priemonėmis
Visada naudokite akių ir klausos apsaugą. Visada
naudokite:
ANSI patvirtintas apsaugos nuo dulkių kaukes,
klausos apsaugą.
Visada išlaikykite pusiausvyrą.
m Paredzētais pielietojums
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK mašīnu direktīvai.
Pirms darba uzsākšanas visam aizsardzības un drošības aprīkojumam jābūt piemontētam ierīcei.
Ar ierīci ir jāstrādā vienai personai. Ierīces opera­tors darba zonā ir atbildīgs par jebkuru nepiederošu personu.
Ievērojiet visas ierīces drošības instrukcijas un norādījumus par apdraudējumu.
Ierīce ir paredzēta smagiem demontāžas un skaldīšanas darbiem, izmantojot atbilstošu cirtni.
Ierīci drīkst lietot vienīgi atbilstoši paredzētajam pie­lietojumam. Visi atšķirīgie pielietojumi tiek uzskatīti par neatbilstošiem paredzētajam pielietojumam. Par tā rezultātā radušos kaitējumu vai traumām ir atbildīgs ierīces lietotājs jeb operators, bet ne ražotājs.
• Lūdzu ievērojiet, ka mūsu ierīces nav paredzētas komerciālam, amatniecības vai industriālam pielieto­jumam. Mēs nesniedzam garantiju, ja ierīce ir iz­mantota komerciālam, amatniecības vai industriālam pielietojumam vai šiem pielietojumiem līdzvērtīgiem
darbiem.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus, kā arī
norādījumus par apdraudējumiem ierīces tiešā tuvumā, salasāmā stāvoklī.
Lietojiet ierīci vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī un atbilstoši paredzētajam pielietojumam, ievērojot drošības nosacījumus un apzinoties apdraudējumus, kas norādīti lietošanas instrukcijās! Sevišķi būtiski, lai tādi bojājumi, kas var negatīvi ietekmēt drošību, tiktu nekavējoties novērsti!
Jāievēro ražotāja noteiktās drošības, darba un ap­kopes instrukcijas, kā arī tehniskajos datos norādītie raksturlielumi.
Jāievēro attiecīgie normatīvie noteikumi par ne­laimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie drošības noteikumi.
Ierīci drīkst izmantot un remontēt vienīgi tādas per-
m Numatytoji naudojimo paskirtis
Įrenginys atitinka galiojančią EB mašinų ir mechanizmų direktyvą.
Prieš pradedant darbą, visą apsauginė ir saugos įranga turi būti sumontuota ant įrenginio.
Įrenginį turi valdyti žmogus. Operatorius prisiima atsakomybę už trečiuosius asmenis, esančius dar-
bo vietoje.
Laikykitės visų darbo saugos ir įspėjamųjų pastabų,
matomų ant įrenginio.
Įrenginys skirtas sunkiems griovimo ir kalimo darb­ams atlikti naudojant atitinkamą antgalį.
Mechanizmą galima naudoti tik griovimo darb­ams. Bet koks kitoks naudojimas yra draudžiamas. Atsakomybė už visus sužalojimus arba žalą, patirtą dėl naudojimo ne pagal numatytąją paskirtį, atitenka naudotojui / operatoriui, o ne gamintojui.
Įsidėmėkite, kad mūsų prietaisas nėra skirtas ko­merciniam, prekybiniam ar pramoniniam naudojimui. Mes neprisiimame jokios atsakomybės, jei gaminys bus naudojamas komerciniams, prekybiniams arba pramoniniams bei panašiems tikslams.
Visa su sauga ir pavojais susijusi informacija, pateik­ta ant mechanizmo, turi būti matoma ir įskaitoma.
Techniškai geros būklės įrenginį eksploatuokite tik pagal naudojimo paskirtį, laikydamiesi šioje instruk­cijoje nurodytų saugos ir rizikos reikalavimų! Būtina nedelsiant pašalinti gedimus, kurie pažeidžia saugos reikalavimus!
Būtina laikytis gamintojo saugos, eksploatavimo ir techninės priežiūros nurodymų ir matmenų, pateiktų „Techniniuose duomenyse“.
Būtina laikytis atitinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos reglamentų ir kitų bendrai pripažintų techninės saugos taisyklių.
Įrenginį eksploatuoti, atlikti jo techninę priežiūrą ir remontuoti gali tik asmenys, susipažinę su juo ir informuoti apie galimus pavojus. Už žalą arba sužalojimus, patirtus dėl neteisėto įrenginio konst-
55
satarvikute ja tööriistadega.
Vaatamata ettenähtud kasutamisele ei ole teatud ohte võimalik lõplikult kõrvaldada. Masina ehitusli­kust omapärast tulenevalt võivad tekkida järgmised asjaolud:
Kuulmise kahjustumine, mis tuleneb kuulmiskaitsete mittekandmisest.
Silmavigastused, mis on põhjustatud kaitseprillide mittekandmisest.
Mistahes muu kasutus loetakse sobimatuks. Tootja ei kanna vastutust tekkivate vigastuste eest, täielik vastutus lasub kasutajal.
m Muud ohud
Purustushaamer on valmistatud kaasaegse tehnol­oogia abil ning kooskõlas tunnustatud ohutusreeg-
litega. Siiski võivad masinaga töötamisel esineda jääkohud.
Elektrivooluga seotud ohud, kui kasutatakse sobi­matuid ühendusliine.
Isegi juhul, kui on kasutusele võetud kõik ohutusa-
binõud, võivad mõned veel ilmnemata jääkohud
esineda.
Jääkohtude esinemist saab vähendada järgides pea-
tükkides „Ohutusalane teave“ , „Ettenähtud kasutus“ ja kogu kasutusjuhises toodud juhtnööre.
ENNE KASUTAMIST
Enne seadmega töötama asumist veenduge, et toote spetsikatsioonil olevad andmed ühtivad vooluvõrgu
andmetega.
Võtke alati voolujuhe vooluvõrgust välja enne, kui hak­kate tegema mingeid seadistusi seadmel.
Tutvuge põhjalikult masinaga. Tutvuge selle raken­duste ja piirangutega, samuti spetsiiliste võimalike
ohtudega.
Enne pistiku sisestamist pesasse veenduge, et lüliti
asuks asendis VÄLJAS.
Veenduge, et masin oleks korralikult puhastatud ja õigesti määritud.
Kontrollige, kas masinal on kahjustatud osasid ning
tehke kindlaks, kas need osad töötavad korralikult ning täidavad oma etteantud funktsiooni. Juhul, kui tekib mistahes kahtlus, tuleb asjassepuutuv osa
asendada.
Kontrollige, et kõik liikuvad osad, liigend- või kinni-
tusosad oleksid kohale reguleeritud, samuti kõiki tei­si tingimusi, mis võivad mõjutada seadme korralikku funktsioneerimist. Kahjustatud kaitseseade või muu osa tuleb parandada või asendada spetsialisti poolt.
Ärge kasutage masinat, kui lülitit pole võimalik kor­ralikult sisse või välja lülitada.
Tähelepanu! Enne töödega alustamist kontrollige, et töökohal ei oleks varjatud elektrikaableid, gaasi- ja vee­torusid, kasutades torulokaatorit.
56
sonas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par apdraudējumiem. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par kaitējumu, kas ra­dies šo izmaiņu rezultātā.
Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un darbarīkiem.
Pat tad, ja ierīci lieto atbilstoši paredzētajam piel­ietojumam, noteiktus paliekošos riskus nevar pilnībā novērst. Ņemot vērā ierīces konstrukciju un uzbūvi, var būt šādi paliekošie riski:
dzirdes bojājumi, ko izraisa dzirdes aizsargu nelietošana;
acu traumas, ko izraisa aizsargbriļļu nelietošana.
Visi atšķirīgie pielietojumi tiek uzskatīti par
neatbilstošiem paredzētajam pielietojumam. Par tā rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, visus ar to saistītos riskus uzņemas lietotājs.
rukcijos pakeitimo, gamintojas neatsako.
Įrenginį galima eksploatuoti tik su originaliais gamin­tojo priedais ir įrankiais.
Nors įrenginys gali būti naudojamas pagal numatytąją paskirtį, kai kurių liekamosios rizikos veiksnių neįmanoma visiškai pašalinti. Dėl įrenginio konstrukcijos ir struktūros galimos tokios situacijos:
galima pažeisti klausą nenaudojant būtinos klausos apsaugos,
galima susižaloti akis nenaudojant atitinkamos akių apsaugos.
Bet kokio kitokio pobūdžio naudojimas laikomas naudojimu ne pagal numatytąją paskirtį. Gaminto­jas neatsako už dėl tokio naudojimo patirtą žalą. Už riziką atsako tik pats operatorius
m Paliekošie riski
Atskaldāmurs ir konstruēts saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži paliekošie riski.
Traumas, ko rada strāva, izmantojot nepiemērotus elektriskā pieslēguma kabeļus.
Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pastāvēt daži paliekošie riski, kas nav uzskatāmi parādīti.
Paliekošos riskus var samazināt, ievērojot sadaļas „Drošības norādījumi” un „Atbilstošs pielietojums”, kā arī lietošanas instrukcijas kopumā.
PIRMS EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANAS
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārliecinieties, ka raksturlielumi uz ierīces marķējuma plāksnes saskan ar elektrotīkla raksturlielumiem. Visos gadījums, pirms uzsākat ierīces regulēšanu, atvi­enojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
Iepazīstiet savu ierīci. Apgūstiet ierīces pielietoju­mu, ierobežojumus, kā arī speciskos iespējamos apdraudējumus.
Pirms iespraužat kontaktdakšu rozetē, pārliecinieties, ka jaudas slēdzis ir pozīcijā „izslēgts” (AUS).
Pārliecinieties, ka ierīce ir iztīrīta un regulāri ieeļļota.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbaudiet, vai nav
bojātu detaļu, un pārliecinieties, ka attiecīgās detaļas darbojas un pilda tām paredzētās funkcijas. Šaubu gadījumā bojāto detaļu vajadzētu nomainīt.
Pārbaudiet visu kustīgo detaļu, bojāto detaļu un stiprinājuma detaļu stāvokli, kā arī citus nosacījumus, kas varētu ierobežot atbilstošu ierīces darbību. Je­bkura bojāta detaļa būtu nekavējoties jālabo vai jānomaina kvalicētam speciālistam.
Nelietojiet ierīci, ja jaudas slēdzi atbilstošā veidā ne­var ieslēgt un izslēgt.
Uzmanību! Pirms darba uzsākšanas, izmantojot vadu detektoru, pārbaudiet, vai ierīces pielietojuma vietā nav iebūvēti elektrokabeļi, gāzes vai ūdens cauruļvadi
m Liekamieji pavojai
Griovimo plaktukas pagamintas naudojant naujausią technologiją ir pagal pripažintas saugos taisykles. Visgi kai kurie pavojai gali likti.
Naudojant netinkamus maitinimo laidus, elektros srovė gali būti pavojinga sveikatai.
Visgi gali išlikti nematomų liekamųjų pavojų, net jeigu ir laikomasi visų atsargumo priemonių.
Liekamuosius pavojus galima sumažinti laikantis visų reikalavimų, pateiktų „Saugos nurodymuose“, „Numatytoje naudojimo paskirtyje“ ir visoje eksploa­tavimo instrukcijoje.
PRIEŠ PALEIDŽIANT ĮRENGINĮ
Prieš įjungdami įrenginį, patikrinkite, ar duomenys ant vardinių duomenų lentelės atitinka maitinimo tinklo du-
omenis.
Prieš reguliuodami įrenginį, visada ištraukite maitinimo laidą.
Susipažinkite su įrenginiu. Susipažinkite ne tik su eksploatavimu ir apribojimais, bet ir su susijusiais galimais pavojais.
Prieš kišdami kištuką į maitinimo lizdą, patikrinkite, ar jungiklis yra išjungtas.
Patikrinkite, ar įrenginys tinkamai išvalytas ir sutep­tas.
Prieš įjungdami įrenginį, patikrinkite, ar nėra pažeistų
dalių ir ar tokios dalys tinkamai veikia ir užtikrina numatytąją funkciją. Jei abejojate, pažeistas dalis reikia pakeisti.
Patikrinkite visų judančių dalių kryptį, pažeistas arba pritvirtintas dalis ir visas kitas sąlygas, kurios gali turėti poveikio tinkamam darbui. Visas pažeistas dalis turi nedelsdamas pakeisti arba suremontuoti kvalikuotas specialistas.
Nenaudokite įrenginio, jei tinkamai neįsijungia arba neišsijungia jo jungiklis.
.Dėmesio! Prieš pradėdami darbą, vamzdžių aptiktu­vu patikrinkite darbo vietą, ar nėra paslėptų maitinimo kabelių, dujų ir vandens vamzdžių.
57
Töötamine
Kasutage ainult sobivat varustust.
Ärge proovige masina või lisatarvikutega teha tööd,
mis on ette nähtud suuremale, tööstuslikuks otstar­beks valmistatud masinale. Te saavutate paremaid tulemusi kasutades varustust mahus, mis on sellele
masinale ette nähtud.
Teostage kõiki seadistusi masinal siis, kui see on
välja lülitatud.
Ärge kunagi jätke töötavat masinat järelvalveta.
Kui olete seadme välja lülitanud, ärge jätke seda
järelvalveta, kuni see on lõplikult seiskunud.
• Lülitage enne juhtme vooluvõrgust väljatõmbamist masin alati välja.
Eemaldage alati juhe vooluvõrgust. Tõmmake alati
pistiku juurest, mitte juhtmest.
Puhastage ja hooldage varustust korrapäraselt.
Vajadusel laske seadet kontrollida.
Juhul, kui Te pole kindel töötingimuste ohutuses,
ärge masinat kasutage.
Fig. 1
Fig. 2
6
8
5
4
1
3
2
7
1 Mootori korpus 2 Käepide 3 SEES / VÄLJAS lüliti 4 Lisakäepide 5 Tööriistahoidja 6 Lukustustihvtid 7 Ava õli lisamiseks/kontrollaken 8 Meisel
Töötamine
Meisli sisestamine joonis 2
1 Alati enne sisestamist puhastage ja määrige kergelt
meislit.
2 Tõmmake lukustuspoldid (6) üles, kuni nad peatuvad,
pöörake neid 180° ning laske seejärel lahti.
KOOSTISOSAD JOONIS 1
6
180°
3 Sisestage meisel hoidikusse (5), kuni see asetub
kohale.
4 Tõmmake lukustuspoldid (6) uuesti üles, pöörake
neid 180° ning laske lahti.
5 Kontrollige seadmel asuvad lukustuspoldid üle.
Meisli eemaldamine
Tõmmake lukustuspoldid (6) üles, kuni nad peatuvad, pöörake neid 180° ning laske seejärel lahti.
Fig. 3
58
Lisakäepide joonis 3
4
A
Turvakaalutlustel töötage purustushaamriga alati nii,
et hoiate kinni lisakäepidemest!
1 Lisakäepide (4) pakub purustushaamriga töötamisel
turvalist kinnihoidmisvõimalust.
2 Lisakäepidet (4) saab seada erinevatesse asendi-
tesse.
3 Keerake kuuskantkruvi (A) lahti. 4 Nüüd keerake lisakäepidet (3) mugavasse tööasen-
disse ning keerake kruvi (A) uuesti kinni.
Lietošana
Eksploatavimas
Lietojiet ierīci vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī.
Neforsējiet ierīci vai tās aprīkojumu, lai sasniegtu jaudu, kāda piemīt ierīcēm ar industriālu pielietoju­mu. Ierīce nodrošina labāku darba rezultātu, darbinot to paredzētajā jaudas režīmā.
Veiciet jebkurus ierīces regulēšanas darbus, kad ierīce ir izslēgta.
Nekādā gadījumā neatstājiet ierīci bez uzraudzības, ja tā vēl darbojas.
Izslēdzot ierīci, atlaidiet to tikai tad, kad ierīce pilnībā ir pārstājusi darboties.
Visos gadījumos izslēdziet ierīci, pirms atvienojat kontaktdakšu no elektrotīkla.
Visos gadījums izvelciet kontaktdakšu. Nekādā gadījumā neatvienojiet kontaktdakšu no rozetes, velkot to aiz kabeļa.
Regulāri notīriet ierīci un veiciet apkopes.
Nepieciešamības gadījumā pieprasiet veikt ierīces
pārbaudi.
Ja Jūs neesat pārliecināts, vai darba nosacījumi ir vai nav droši, nestrādājiet ar ierīci.
APRĪKOJUMS (1. ATT.)
1 Motora korpuss 2 Rokturis 3 Jaudas slēdzis 4 Papildu rokturis 5 Cirtņa patrona 6 Fiksators 7 Eļļas iepildes atvere / līmeņa pārbaudes stikls 8 Smailpieta cirtnis
Naudokite tik tinkamą įrenginį.
Nespauskite įrenginio arba priedo per jėgą, kad padarytumėte darbą, kuriam reikalingas didesnis pramoninis mechanizmas. Jis geriau veikia, kai eksploatuojamas numatytu projektiniu našumu.
Įrenginį derinkite jį išjungę.
Nepalikite veikiančio įrenginio be priežiūros.
Išjungę įrenginį, palikite jį tik tada, kai visiškai sustos.
Prieš ištraukdami kištuką, visada išjunkite įrenginį.
Visada ištraukite maitinimo kištuką. Netraukite
kištuko iš maitinimo lizdo už maitinimo laido.
Reguliariai atlikite įrenginio techninę priežiūrą ir valymą.
Jei reikia, atlikite įrenginio patikrą.
Jei abejojate darbo sąlygų saugumu, nedirbkite įrenginiu.
ĮRANGA (1 PAV.)
1 Variklio korpusas 2 Griebiamoji rankenos dalis 3 Įjungimo / išjungimo jungiklis 4 Papildoma rankena 5 Įrankių laikiklis 6 Fiksuojamasis varžtas 7 Tepalo įpylimo anga / patikros stikliukas 8 Smailusis kaltas
Ekspluatācijas uzsākšana
Cirtņa ievietošana (2. att.)
1 Visos gadījumos pirms cirtņa ievietošanas notīriet to
un nedaudz ieeļļojiet cirtņa stieni.
2 Izvelciet ksatorus (6) līdz atdurei, pagrieziet tos pa
180° un atlaidiet
3 Ievietojiet cirtni patronā (5) un grūdiet to līdz atdurei. 4 Atkal izvelciet ksatorus (6) līdz atdurei, pagrieziet
tos pa 180° un atlaidiet.
5 Pārbaudiet, vai instruments ir noksēts.
Cirtņa izņemšana
Izvelciet ksatorus (6) līdz atdurei, pagrieziet tos pa 180°, atlaidiet to un izņemiet cirtni.
Papildu rokturis (3. att.) Drošības iemeslu dēļ lietojiet atskaldāmuru vienīgi kopā ar papildu rokturi!
1 Papildu rokturis (4) sniedz Jums iespēju drošā veidā
satvert atskaldāmuru tā lietošanas laikā.
2 Papildu rokturi (4) var pagriezt jebkurā pozīcijā. 3 Lai to izdarītu, pagrieziet skrūvi ar iekšēja sešstūra
galvu (A).
4 Tagad pagrieziet papildu rokturi (3) sev pieņemamā un
drošā darba pozīcijā un no jauna pievelciet skrūvi (A).
Paleidimas
Kalto įdėjimas (2 pav.)
1 Prieš naudodami kaltą, pirmiausia nuvalykite ir su-
tepkite jo veleną.
2 Ištraukite ksuojamąjį varžtą (6) iki stabdiklio, pasu-
kite 180° ir paleiskite.
3 Kaltą įdėkite į įrankių laikiklį (5) ir stumkite jį, kol
sustos.
4 Vėl ištraukite ksuojamąjį varžtą (6), pasukite 180°
ir paleiskite.
5 Užksuokite įrankį.
Kalto ištraukimas
Ištraukite ksuojamąjį varžtą (6) iki stabdiklio, pasukite 180° ir paleiskite. Ištraukite kaltą
Papildoma rankena (3 pav.)
Saugumo sumetimais griovimo kaltas tiekiamas su
papildoma rankena!
1 Naudojant papildomą rankeną (4) galima tvirčiau
valdyti griovimo plaktuką.
2 Papildomą rankeną (4) galima nustatyti į bet kokią
padėtį.
3 Atsukite varžtą vidiniu šešiakampiu (A). 4 Dabar pasukite papildomą rankeną (3) į patogią ir
saugią darbo padėtį ir vėl užsukite varžtą (A).
59
Juhised töötamiseks
Tähelepanu! Teie turvalisuse huvides tuleb masinat hoida ainult mõlemast käepidemest! (3 ja 4, joonis 1)
Sellega hoitakse ära elektrišokk, kui meisel peaks kokku puutuma juhtmega.
Fig. 4
Sisse ja välja lülitamine (joonis 4)
Sisselülitamiseks: vajutage töölülitit (3). Väljalülitamiseks: laske töölüliti (3) lahti.
3
Hoidke alati meislid teritatult.
Tähelepanu:
– Töötamisel meisliga kasutage ainult madalat
rõhku.
Liiga kõrge rõhk koormab asjatult mootorit. – Vajadusel teritage meislit või vahetage see välja.
m Elektriühendus
Elektriühenduse kaableid tuleb korrapäraselt kontrollida vigastuste osas. Ühenduste kontrollimisel veenduge, et seade ei oleks vooluvõrguga ühendatud. Elektriühenduse kaablid peavad vastama asjassepu­utuvate VDE ja DIN nõuetega. Kasutage vaid H 07 RN
märgistusega voolujuhtmeid.
Elektrikaablil asuva tüübikinnituse olemasolu on kohus­tuslik.
Vigased elektriühenduse liinid
Elektriühenduse kaablitel esineb sageli isolatsioonikah­justusi.
Nende põhjusteks on:
Kaablite jätmisest uste- ja aknaavaustesse põhjus­tatud murdekohad.
Ühenduskaablite sobimatust kokkupanekust või ase­tusest tulenevad sõlmkohad.
Elektriühenduse kaablitest ülesõitmisest tingitud sisselõiked.
Pistikupesast juhtme väljatõmbamisel tekkivad iso­latsioonikihi kahjustused.
Vanast isolatsioonist tulenevad praod.
Selliseid kahjustatud elektriühenduse kaableid ei tohi kasutada ning need on isolatsioonikahjustuste tõttu sur­mavalt ohtlikud!
Vahelduvvoolu mootor 230 V/ 50 Hz Vooluvõrk 230 Volti / 50 Hz.
Vooluvarustuse- ning pikendusjuhtmed peavad olema 3-soonega = P + N + SL. - (1/N/PE). Pikendusjuhtmed peavad olema diameetriga vähemalt 1,5 mm². Vooluvõrk peab olema tagatud maksimaalselt 16 A ula-
tuses.
60
Norādījumi darbināšanai
Techninės priežiūros / naudojimo instrukcija
Uzmanību! Jūsu drošības labad ierīci drīkst turēt vienīgi aiz abiem rokturiem (1. att., 3 un 4)!
Tādā veidā tiek novērsts elektriskās strāvas trie­ciena apdraudējums, kas rodas, ar cirtni aizskarot elektrokabeļus.
Ieslēgšana un izslēgšana (4. att.)
Ieslēgšana: Nospiediet jaudas slēdzi (3). Izslēgšana: Atbrīvojiet jaudas slēdzi (3).
Visos gadījumos turiet cirtņus asus. Uzmanību!
Veiciet skaldīšanu, tikai nedaudz iespiežot cirtni.Pārāk stiprs spiediens uz cirtni nevajadzīgi
pārslogo motoru.
– Savlaicīgi uzasiniet cirtni un nepieciešamības
gadījumā nomainiet to.
m Elektriskais pieslēgums
Regulāri pārbaudiet spēka elektrokabeļus, vai tie nav bojāti. Pārliecinieties, ka pārbaudes laikā kabelis ir atvi­enots no elektrotīkla. Spēka elektrokabeļiem ir jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN normatīviem. Izmantojiet vienīgi spēka elektrokabeļus, kas ir marķēti ar H 07 RN. Ir noteikta prasība, ka tipam jābūt norādītam marķējumā, kas uzdrukāts uz spēka kabeļa.
Dėmesio! Savo saugumui užtikrinti mechanizmą lai­kykite abiem rankomis (3 ir 4, 1 pav.)!
Taip bus užtikrinta, kad kaltas nepalies maitinimo laidų, dėl ko galima patirti elektros smūgį.
Įjungimas / išjungimas (4 pav.)
Įjungimas: nuspauskite pagrindinį jungiklį (3). Išjungimas: atleiskite pagrindinį jungiklį (3).
Įrankiai visada turi būti aštrūs. Dėmesio!
Kalkite tik nedideliu slėgiu.Per didelis slėgis yra pernelyg didelis krūvis va-
rikliui.
– Kaltą laiku galąskite ir, jei būtina, pakeiskite.
m Elektros jungtys
Reguliariai tikrinkite, ar nepažeisti maitinimo laidai. Tik­rindami, atjunkite juos nuo maitinimo šaltinio. Maitinimo laidai turi atitikti VDE ir DIN reglamentų rei­kalavimus. Naudokite tik tokius maitinimo laidus, kurie paženklinti kaip H 07 RN. Ant visų laidų turi būti nurodytas jų tipas.
Bojāti spēka elektrokabeļi
Spēka elektrokabeļiem bieži vien rodas izolācijas bojājumi. Iemesli var būt šādi:
Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot caur logu un durvju spraugām.
Pārlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ spēka elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai ievilkšanas.
Griezumi, kas rodas, braucot pāri spēka elektroka­belim.
Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spēcīgi
raujot ārā no sienas kontaktligzdas.
Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas rezultātā.
Tādus bojātus spēka elektrokabeļus izmantot nedrīkst, un dēļ bojātās izolācijas tie ir bīstami dzīvībai!!
Maiņstrāvas motors 230 V / 50 Hz. Tīkla spriegums 230 V / 50 Hz.
Spēka kabelim un pagarinājuma kabelim jābūt trīs dzīslu kabelim = P + N + SL - (1/N/PE). Pagarinājuma kabelim jābūt ar šķērsgriezumu ne mazāku kā 1,5 mm2. Spēka kabeli pievieno caur drošinātāju, ne lielāku kā 16 A.
Šis produkts atbilst EN 61000-3-11 prasībām un ir
pakļauts īpašiem savienojuma nosacījumiem. Tas
Pažeisti maitinimo laidai
Maitinimo laidų izoliacija yra dažnai pažeista. Priežastys gali būti tokios:
sugnybimo žymės, kai maitinimo laidai pravedami per langų arba durų plyšius,
•sulenkimai, neteisingai sujungus arba ištiesus mai­tinimo laidus,
įpjovimai, atsiradę pervažiavus maitinimo laidus,
izoliacija pažeista traukiant kištuką už maitinimo
laido,
pasenusioje izoliacijoje atsiradę įtrūkimai
Tokių pažeistų maitinimo laidų naudoti negalima, nes dėl pažeistos izoliacijos gali kilti pavojus gyvybei!
230 V/50 Hz kintamosios srovės variklis 230 V/ 50 Hz maitinimo įtampa
Maitinimo Ir Ilginamasis laidas turi būti 3-jų gyslų = P + N + SL. - (1/N/PE). Ilginamieji laidai turi būti bent 1,5 mm² skerspjūvio. Maitinimo jungtis yra apsaugota ne stipresniu kaip 16 A saugikliu.
61
• Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele
ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tä­hendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt valitud ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põh­justada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen­duskohtades, a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust
Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energia­ettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või nõudmisele b).
Hooldus
PUHASTAMINE
Tähelepanu! Lülitage varustus välja.
Peale töö lõpetamist puhastage varustus.
Eemaldage masinalt tolm ja mustus korrapäraselt.
Hoidke kõiki kaitseseadeid, õhuavasid ja mootori
korpust tolmust ja mustusest puhtana.
Puhastage varustust puhta riidetükiga või kasutage
madala survega õhukompressorit.
Kõiki liikuvaid osi tuleb korrapäraselt määrida.
Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahuseid;
need võivad kahjustada varustuse plastosi. Veen­duge, et varustuse sisemusse ei satuks vett
Fig. 5
SÜSINIKHARJAD
Juhul, kui esineb üleliigselt sädemeid, laske kvalitsee­ritud elektrikul kontrollida süsinikharju. Tähelepanu! Harju tohib vahetada ainult kvalitseeritud elektrik.
ÕLITASEME KONTROLL
Õlitaset tuleb kontrollida iga kord enne varustuse ka­sutamist.
Asetage varustus põrandale tööriistahoidjaga all. Õlitase peab olema vähemalt 4mm ülalpool kontrollakna alumist
serva. Vajadusel lisage õli.
Õlivahetus: joonis 5
7
B
Õli tuleb vahetada peale 40-50 tundi töötamist. Soovituslik õli: 25ml SAE 15W/40 või sarnane.
Tähelepanu! Lülitage varustus välja. Eraldage voo­luvõrgust!
1 Keerake kontrollaken (7) kuuskantvõtme (B) abil lahti
ning laske õli välja.
2 Selleks, et õli ei satuks maha, asetage väljalaske
ava alla konteiner.
Märkus: vana õli tuleb utiliseerida sobilikus jäätme­kogumiskohas!
3 Valage uus õli (umbes 25ml) õli täite avast sisse, kuni
see ulatub vajaliku tasemeni.
4 Kinnitage kontrollaken uuesti. 5 Peale lühikest töötamisvahemikku kontrollige õlitaset
uuesti.
62
nozīmē, ka produkta izmantošana brīvi izvēlētā savi­enojuma vietā ir aizliegta.
Ja nav nodrošināti atbilstoši nosacījumi strāvas padevē, produkts var likt spriegumam būt īslaicīgi nevienmērīgam.
Šis produkts ir paredzēts lietošanai tikai savienojuma vietās, a) kuras nepārsniedz maksimāli pieļaujamo piegādes pilno pretestību „Z” vai b) kurās ir nepārtraukts maģistrāles strāvas padeves apjoms vismaz 100 A uz fāzi.
Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības nodrošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jānodrošina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pie­vienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām - a) vai b), kas aprakstītas augstāk.
Gaminys atitinka standarto EN 61000-3-11 reikalavi­mus ir jam taikomos specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad gaminį bet kokiame laisvai pasirinktame prijungimo taške naudoti draudžiama.
Atsižvelgiant į nepalankias maitinimo šaltinio sąlygas gaminys gali sukelti laikiną įtampos svyravimą.
Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, kurie: a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo varžos „Z“, arba b) kurių maitinimo tinklo nuolatinis srovės tiekimo pajėgumas yra bent 100 A kiekvienai fazei.
Kaip naudotojas turite užtikrinti, jei reikia pasikonsultavęs su elektros energiją tiekiančia įmone, kad prijungimo taškas, prie kurio norite prijungti įrenginį, atitinka vieną anksčiau nurodytų a) arba b) reikalavimų.
Apkope
TĪRĪŠANA
Uzmanību! Atvienojiet kontaktdakšu.
Notīriet ierīci pēc katra darba.
Putekļi un netīrumi regulāri jāiztīra no ierīces.
Uzturiet aizsargierīces, gaisa sprauslas un motora
korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem.
Notīriet ierīci ar tīru auduma gabalu vai arī apskalo­jiet to ar saspiestu gaisu pie zema spiediena.
Visas kustīgās detaļas ir regulāri jāieeļļo.
Nelietojiet mazgāšanas līdzekļus vai šķīdinātājus. Tie
var sabojāt ierīces plastmasas detaļas. Nodrošiniet, lai ierīcē neieplūst ūdens.
OGLĪŠU SUKAS
Pārmērīgas dzirksteļošanas gadījumā pieprasiet kvalicētam elektriķim pārbaudīt oglīšu sukas. Uzmanību! Oglīšu sukas drīkst nomainīt vienīgi kvalicēts elektriķis.
PĀRBAUDIET EĻĻAS LĪMENI
Eļļas līmenis jāpārbauda pirms katra darba uzsākšanas. Nolieciet ierīci uz zemes, atbalstot to uz cirtņa patronas. Eļļas līmenim jābūt vismaz 4 mm virs eļļas pārbaudes stikla apakšējās malas. Nepieciešamības gadījumā pa­pildiniet eļļas daudzumu.
Eļļas maiņa (5. att.)
Eļļu vajadzētu mainīt pēc katrām 40 līdz 50 darba stundām. Ieteicamā eļļa: 25 ml SAE 15W/40 vai līdzvērtīga.
Uzmanību! Izslēdziet ierīci. Atvienojiet spēka kabeli.
1 Izskrūvējiet skrūves, izmantojot sešstūra atslēgu (B),
izņemiet pārbaudes stiklu (7) un nolejiet eļļu.
2 Lai eļļa neizlītu nekontrolēti, novietojiet zem eļļas
noliešanas skrūves tilpni un noteciniet eļļu šajā tilpnē.
Uzmanību! Utilizējiet atstrādāto eļļu, nododot to attiecīgā atstrādātās eļļas savākšanas punktā
3 Iepildiet jaunu eļļu (apmēram 25 ml) eļļas uzpildes
atverē, līdz eļļas līmenis sasniedz prasīto
4 Pieskrūvējiet atpakaļ vietā eļļas līmeņa pārbaudes
stiklu.
5 Pēc neilga laika vēlreiz pārbaudiet eļļas stāvokli.
Techninė priežiūra
VALYMAS
Dėmesio! Ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo.
Baigę darbą, išvalykite įrenginį.
Reikia reguliariai nuo įrenginio valyti dulkes ir purvą.
Nuo visų apsauginių prietaisų, ortakių ir variklio kor-
puso valykite dulkes ir purvą.
Įrenginį valykite sausa skepeta arba nupūskite mažo slėgio oru.
Visas judančias dalis reikia periodiškai sutepti.
Nenaudokite valiklių arba tirpiklių, kurie gali pažeisti
plastikines įrenginio dalis. Saugokite, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens.
ANGLINIAI ŠEPEČIAI
Jei per daug kibirkščiuoja, kreipkitės į kvalikuotą elektriką, kad patikrintų anglinius šepečius. Dėmesio! Šepečius gali pakeisti tik kvalikuotas elektrikas.
TEPALO KIEKIO PATIKRA
Tepalo lygį tikrinkite prieš kiekvieną įrenginio naudojimą. Įrenginį su įrankiu padėkite ant žemės. Tepalo lygis turi būti bent 4 mm virš apatinės patikros stikliuko ribos. Jei reikia, papildykite tepalo.
Tepalo keitimas (5 pav.)
Tepalą reikia keisti maždaug kas 40–50 eksploatavimo valandų. Rekomenduojamas tepalas: 25 ml SAE 15W/40 arba lygiavertis.
Dėmesio! Išjunkite įrenginį. Ištraukite kištuką iš mai­tinimo lizdo!
1 Šešiakampiu raktu (B) atsukite patikros stikliuką (7)
ir išleiskite tepalą.
2 Kad užtikrintumėte tekančio tepalo kontrolę, po
išleidimo sraigtu pastatykite talpyklę, į kurią išleiskite tepalą.
Dėmesio! Panaudotą tepalą utilizuokite atiduodami jį į atitinkamą panaudoto tepalo surinkimo įmonę!
3 Per tepalo įpylimo angą pilkite šviežio tepalo
(maždaug 25 ml), kol pasieks reikiamą lygį.
4 Vėl tvirtai užsukite patikros stikliuką. 5 Po kurio laiko vėl patikrinkite tepalo kiekį.
63
VARUOSADE TELLIMINE
Tellimisel esitage palun järgnev teave:
Varustuse tüüpVarustuse artiklinumber – Varustuse ID number – Vajaliku varuosa number
Utiliseerimine ja taaskasutus
Erinevate kaupade pakendid tuleb viia taaskasutuske­skusse. Küsige järgi oma edasimüüja käest või kohalikust oma-
valitsusest.
Fejlnding
Fejl Mulig årsag Løsning
Mootor ei tööta a) kaitse on läbi a) Kontrollige kaitsmeid
b) kahjustatud pikendusjuhe b) Vahetage pikendusjuhe välja
Mootoril puudub võimsus, kaitse on
läbi
c) Mootori või lüliti ühendus ei ole töökorras d) Vigane mootor või lüliti d) Laske elektrikul seda kontrollida. a) Pikendusjuhtme diameeter pole piisav b) Ülekoormus b) Kontrollige tööriista
c) Laske elektrikul seda kontrollida.
a) Kontrollige elektriühendust
64
REZERVES DAĻU PASŪTĪŠANA
Pasūtot rezerves daļas, jānorāda šādi dati:
ierīces tips;ierīces artikula numurs;ierīces identikācijas numurs;nepieciešamās rezerves daļas numurs.
Utilizācija un pārstrāde
Iepakojumu no dažādiem materiāliem vajadzētu nodot otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Jūsu specializētajam pārdevējam vai pašvaldībai.
ATSARGINIŲ DALIŲ UŽSAKYMAS
Užsakydami atsargines dalis, pateikite tolimesnę informaciją:
įrenginio modelį,įrenginio artikulo numerį,įrenginio identikacinį numerį,
atsarginės dalies numerį.
Utilizavimas ir antrinis perdirbimas
Įvairių prekių pakuotės turi būti atiduotos antriniam per­dirbimui.
Kreipkitės į savo pardavėją arba savivaldybę.
Kļūmju novēršana
Kļūme Iespējamais iemesls Darbība kļūdas novēršanai
Nevar iedarbināt dzinēju a) Izsisti elektrotīkla drošinātāji a) Pārbaudiet elektrotīkla drošinātājus
b) Pagarinātāja kabeļa defekts b) Nomainiet pagarinātāja kabeli
Motoram nav izejas jaudas, izsit drošinātājus
c) Bojāts elektriskais slēgums pie motora vai pie jaudas slēdža d) Bojāts motors vai jaudas slēdzis d) Pieprasiet veikt pārbaudi kvalicētam
a) Pagarinātāja kabeļa dzīslu šķērsgriezums nav pietiekams b) Pārslodze b) Pārbaudiet darbarīku
c) Pieprasiet veikt pārbaudi kvalicētam elektriķim
elektriķim a) skatīt sadaļu „Elektriskais pieslēgums“
Gedimų paieška ir šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Galimas sprendimas
Variklis neįsijungia a) Perdegė saugiklis a) Patikrinkite saugiklį
b) Netinkamas ilginamasis laidas b) Pakeiskite ilginamuosius laidus c) Netinkama variklio arba jungiklio
jungtis
d) Sugedęs variklis arba jungiklis d) Kreipkitės į elektriką, kad patikrintų
Nėra variklio galios, įsijungė apsauga a) Nepakankamas ilginamojo laido
skerspjūvis b) Perkrova b) Patikrinkite įrankį
c) Kreipkitės į elektriką, kad patikrintų
a) Žr. „Elektros jungtis“
65
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi­nen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů při práci s vaším
novým strojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji ne­bo tímto přístrojem při:
neodborném zacházení,
nedodržování návodu k obsluze,
opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky,
zabudování a výměně neoriginálních náhradních
dílů,
používání v rozporu s určením,
výpadcích elektrického zařízení při nedodržení elek-
trických předpisů a ustanovení předpisů VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
DOPORUČUJEME VÁM:
Před použitím demoličního kladiva si pečlivě přečtěte pokyny uvedené v předloženém návodu.
Přečíst návod k obsluze:
Než uvedete demoliční kladivo do provozu nebo s ním začnete pracovat, pečlivě si přečtěte návod k obsluze.
Nebezpečné elektrické napětí
Pozor! Před každým zákrokem odpojte od demoličního kladiva přívod proudu.
Nebezpečí v důsledku nenadálého spuštění
Pozor! Demoliční kladivo se může po výpadku proudu nenadále spustit
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším strojem a využití možností jeho použití podle určení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se stro­jem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opra­vy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a životnost
stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v používání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší
66
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschi­nen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VALMISTAJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme vám veľa radosti a úspechov pri práci s vaším
novým strojom.
Upozornenie:
Podľa platného zákona o ručení výrobcu za škody spô­sobené chybou výrobku neručí výrobca tohto prístroja za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo týmto prístrojom pri:
neodbornom zaobchádzaní,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách treťou osobou, neautorizovanými od-
borníkmi,
zabudovaní a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
používaní v rozpore s určením,
výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržaní
elektrických predpisov a ustanovení predpisov VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
ODPORÚČAME VÁM:
Pred použitím demolačného kladiva si pozorne prečítajte pokyny uvedené v predloženom návode.
Prečítať návod na obsluhu:
Skôr ako uvediete demolačné kladivo do prevádzky alebo na ňom začnete pracovať, pozorne si prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečné elektrické napätie
Pozor! Pred každým zákrokom odpojte od demolačného kladiva prívod prúdu.
Nebezpečenstvo v dôsledku nečakaného spustenia
Pozor! Demolačné kladivo sa môže po výpadku prúdu nečakane spustiť.
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozorne­nia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obslu­hu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný mi­nimálny vek.
HYVÄ ASIAKAS.
että saat paljon iloa ja onnistumisia työskennellessäsi uuden Scheppach-koneesi kanssa
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa sovelletta­van tuotevastuulain mukaisesti vaurioista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai joita tämä laite aiheuttaa seuraavissa tapauksissa:
• Virheellinen käsittely,
• Käyttöohjeiden laiminlyönti,
• Kolmansien osapuolten, luvattomien asiantuntijoiden tekemät korjaukset,
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaihto,
• Tahaton käyttö,
• Sähköjärjestelmän vika sähkövaatimusten ja VDE­määritysten 0100, DIN 57113 / VDE0113 laimin­lyönnin vuoksi.
SUOSITTELEMME:
Ennen poravasaran käyttöä, lue tähän oppaaseen sisäl­tyvät ohjeet huolellisesti.
Lue käyttöohjeet:
Lue käyttöopas huolellisesti, ennen kuin alat käyttää po­ravasaraa tai teet siihen säätöjä.
Vaarallinen jännite
Noudata varovaisuutta! Kytke virransyöttö pois päältä, ennen kuin teet säätöjä poravasaraan.
Äkillisen käynnistymisen vaara
Noudata varovaisuutta! Poravasara voi käynnistyä äkilli­sesti uudestaan virtakatkoksen jälkeen.
Lue käyttöohjeet kokonaan ennen kokoamista ja työn aloittamista laitteella. Tämä käyttöopas auttaa sinua perehtymään koneeseen ja käyttämään sitä tarkoituksenmukaisesti. Käyttöopas sisältää tärkeitä tietoja turvallisesta, asi­anmukaisesta ja taloudellisesta työskentelystä kone­en kanssa, ja siitä, kuinka voit välttää vaarat, säästää korjauskustannuksista, vähentää seisokkiaikoja ja lisätä koneen luotettavuutta ja käyttöikää. Tämän käyttöoppaan turvamääräysten lisäksi sinun on noudatettava kansallisia määräyksiä, joita sovelletaan koneen käyttöön. Säilytä käyttöopasta koneen lähellä, turvallisesti muovi­kansissa, joissa se pysyy suojassa lialta ja kosteudelta. Jokaisen käyttäjän on luettava opas ennen työn aloitta­mista ja noudatettava sitä tarkasti. Vain henkilöt, joita on opastettu käyttämään konetta ja siihen liittyvistä vaaroista, saavat työskennellä koneella. Määritettyä vähimmäisikää on noudatettava. Tähän käyttöoppaaseen sisältyvien turvaohjeiden ja oman maasi erityisohjeiden lisäksi yleisesti hyväksyttyjä tekni­siä sääntöjä tulee noudattaa laitetta käytettäessä.
67
země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení zkontrolujte všechny díly na případné škody vzniklé při přepravě nebude brán zřetel. Při re­klamacích se musí okamžitě vyrozumět kooperační partner. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Zkontrolujte úplnost zásilky.
Před použitím se seznamte s přístrojem podle ná-
vodu k obsluze.
U příslušenství, dílů podléhajících opotřebení a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly dostanete u svého specializovaného
prodejce scheppach.
V objednávkách uvádějte naše číslo výrobku, a dále typ a rok výroby přístroje.
AB1600
Rozsah dodávky
Demoliční kladivo
Hrotový sekáč pro nárazové vrtání
ø 30 L410
Plochý sekáč ø 30 L410
Olejnička
Klíč na šestihrannou matici 13/23
mm
Klíč s vnitřním šestihranem 5/6 mm
Náhradní uhlíky
Technické údaje Počet úderů 1/min
Stavební rozměry
D x Š x V mm
Síla rázu Joule Hodnota vibrací
m/s2 Hmotnost kg
Pohon
Motor V/Hz Příkon P1 W Třída ochrany
Druh ochrany
Technické změny vyhrazeny!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
68
PARAMETRY HLUKU
Hluk na pracovišti může překročit 85 db (A). V tomto případě jsou pro uživatele nezbytná opatření na ochranu proti hluku. (Používat ochranu sluchu!)
Hladina akustického výkonu LWA = 105,0 db (A)
Hladina akustického tlaku LPA = 83,0 dB (A) Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Celková hodnota vibrací je stanovena podle EN ISO 3744.
Sekáče
Emisní hodnoty vibrací ah = 14,3 m/s2 Pozor: Hodnota vibrací se mění podle oblasti použití elektrického nářadí a ve výjimečných případech může
být nad uvedenou hodnotou.
Uvedené hodnoty jsou hodnoty emisí, a proto nemusí nutně znamenat bezpečné provozní hodnoty. Ačkoli existuje vztah mezi emisními a imisními hodno­tami, nemůžete z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nut­ná další bezpečnostní opatření nebo ne. Faktory, které mohou ovlivnit imisní hodnotu na daném pracovišti, jsou
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach ob­siahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
VŠEOBECNÉ POKYNY
Po vybalení skontrolujte všetky diely na prípadné škody vzniknuté pri preprave. Pri reklamáciách sa musí okamžite vyrozumieť kooperačný partner. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Skontrolujte úplnosť zásielky.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom podľa ná­vodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, dieloch podliehajúcich opotre-
beniu a náhradných dieloch používajte len ori­ginálne diely. Náhradné diely dostanete u svojho
špecializovaného predajcu scheppach.
V objednávkach uvádzajte naše číslo výrobku, a ďalej typ a rok výroby prístroja.
AB1600
Rozsah dodávky
Demolačné kladivo
Hrotový sekáč na nárazové vŕtanie
ø 30 L410
Plochý sekáč ø 30 L410
Olejnička
Kľúč na šesťhrannú maticu 13/23
mm
Kľúč s vnútorným šesťhranom 5/6
mm
Náhradné snímateľné kefky
Technické údaje Počet úderov 1/
min
Stavebné rozmery
D × Š × V mm
Sila rázu Joule Hodnota vibrácií
m/s2
Hmotnosť kg
Pohon
Motor V/Hz Príkon P1 W
Trieda ochrany Druh ochrany
Technické zmeny vyhradené!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
PARAMETRE HLUKU
Hluk na pracovisku môže prekročiť 85 db (A). V tomto prípade sú pre užívateľa nevyhnutné opatrenia na ochranu proti hluku. (Používať ochranu sluchu!)
Hladina akustického výkonu LWA = 105,0 db (A)
Hladina akustického tlaku LPA = 83,0 dB (A) Pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celková hodnota vibrácií je stanovená podľa EN ISO 3744.
Sekáče
Emisné hodnoty vibrácií ah = 14,3 m/s2 Pozor: Hodnota vibrácií sa mení podľa oblasti použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch môže byť nad uvedenou hodnotou. Uvedené hodnoty sú hodnoty emisií, a preto nemusia nutne znamenať bezpečné prevádzkové hodnoty. Aj keď existuje vzťah medzi emisnými a imisnými ho-
YLEISTIEDOT
• Tarkista kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta, kun olet purkanut ne pakkauksesta. Valituksista on ilmoi­tettava välittömästi kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä vaateita ei hyväksytä.
• Tarkasta, että lähetyksestä ei puutu mitään.
• Perehdy laitteeseen ennen sen käyttöä käyttämällä käyttöopasta.
• Käytä vain alkuperäisiä osia lisävarusteisiin, kulu­viin osiin ja varaosiin. Saat varaosat erikoistuneelta scheppach-jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tuotenumeromme sekä laitteen tyyppi ja mal­li tilauksissasi.
AB1600
Toimituksen sisältö
Poravasara
Kivipiikki ø 30 L410
Taltta ø 30 L410
Öljykanisteri
Jakoavain 13/23 mm
Kuusiokoloavain 5/6 mm
Varakosketusharjat
Tekniset määritykset Lyöntien määrä [1/
min.] Mitat P x L x K [mm]
Iskuvoima [Joule] Tärinätaso [m/s2] Paino [kg] Ohjaus Moottori V/Hz Virrankulutus P1 W Suojausluokka Suojaustyyppi Tekniset muokkaukset voivat muuttua!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
OMINAISMELUARVOT
Melu työpaikalla voi ylittää 85 dB (A). Tässä tapauksessa meluntorjuntatoimenpiteet ovat vält­tämättömiä käyttäjälle. (Käytä kuulosuojausta!) Äänitehotaso LWA = 103,0 dB (A)
Äänenpainetaso LPA = 83,0 dB (A) Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen. Kokonaisvärinäarvot määritetään standardin EN ISO 3744 mukaisesti. Taltta Tärinäpäästöarvo ah = 14,3 m/s2 Huomautus: Tärinäarvo muuttuu sähkötyökalun kenttä­sovelluksen mukaisesti ja voi ylittää määritetyn arvon poikkeustapauksissa. Määritetyt arvot ovat päästötasoja, eivätkä välttämättä edusta turvallisen työskentelyn arvoja. Vaikka päästöjen ja päästötasojen välillä on korrelaatio, siitä ei voida päätellä varmuudella, tarvitaanko lisäva­rotoimenpiteitä vai ei. Työpaikan nykyisiin päästötasoi-
69
doba působení, charakteristiky pracoviště, další zdroje hluku, atd., například počet strojů a práce prováděné v blízkosti. Povolené hodnoty na pracoviště se také mohou v různých zemích lišit. Tato informace by měla umožnit uživateli lépe posoudit nebezpečí a rizika.
POUŽITÉ SYMBOLY
J Používat ochranné rukavice I Používat ochranu zraku N Používat ochranu sluchu
Používat ochranu proti prachu
Nosit ochrannou obuv
Označili jsme místa, která se týkají vaší bezpečnosti, tímto symbolem: m
m Bezpečnostní pokyny
Práce s demoličním kladivem mohou být nebezpečné, když se nedodržují bezpečné a správ­né pracovní postupy. Jako u všech strojů i práce s výrobkem v sobě skrývají určitá nebezpečí.
Práce na stroji s respektem a opatrností značně snižují nebezpečí úrazu. Když nejsou dodržována obvyklá bezpečnostní opatření, může to vést ke zranění obsluhujícího pracovníka. Bezpečnostní výbava jako jsou bezpečnostní zařízení ochranné brýle, maska proti prachu a ochrana sluchu mohou snížit možná nebezpečí zranění. Ani nejlepší ochrana nevyrovná špatný odhad, lhos­tejnost nebo nepozornost. Na pracovišti vždy používejte zdravý rozum a dávejte po­zor. Když postup vypadá nebezpečně, nezkoušejte ho. Vymyslete alternativní postup, který bude bezpečnější. Myslete přitom na to, že: Vaše fyzické zdraví je vaší osobní zodpovědností. Tento stroj byl navržen pro určité práce. Důrazně doporučujeme nepozměňovat stroj a nepoužívat jej pro oblasti použití, pro které nebyl kons­truován. Pokud si nejste jisti, zeptejte se napřed prode­jce, než začnete s výrobkem pracovat.
Varování: Nedodržování těchto pravidel může vést k vážným zraněním.
Pro vaši vlastní bezpečnost: Než začnete s prací, pečlivě si přečtěte tento návod k obsluze. Seznamte se s těmito způsoby použití a omezeními, stejně jako se zvláštními nebezpečími.
Udržujte bezpečnostní zařízení v pracovní poloze a v dobrém stavu.
Nepoužívejte stroj v nebezpečném prostředí.
Nepoužívejte elektrické stroje na vlhkých nebo mo-
krých místech a nevystavujte je dešti.
Udržujte děti a návštěvníky v bezpečné vzdálenosti od pracovního prostoru.
70
dnotami, nemôžete z toho spoľahlivo odvodiť, či sú nutné ďalšie bezpečnostné opatrenia alebo nie. Fak­tory, ktoré môžu ovplyvniť imisnú hodnotu na danom pracovisku, sú čas pôsobenia, charakteristiky praco­viska, ďalšie zdroje hluku, atď., napríklad počet strojov a práce vykonávané v blízkosti. Povolené hodnoty na pracovisku sa môžu v rôznych krajinách líšiť. Táto infor­mácia by mala používateľovi umožniť lepšie posúdenie nebezpečenstiev a rizík.
hin vaikuttaviin tekijöihin kuuluvat vaikutusten kesto, työskentelytilan tyyppi, muut melunlähteet, tms., konei­den määrä ja muut paikan prosessit. Luotettavat työarvot voivat vaihdella maasta toiseen. Näiden tietojen avulla käyttäjän olisi kuitenkin pystyttävä tekemään vaara- tai riskiarvio.
POUŽITÉ SYMBOLY
J Používať ochranné rukavice I Používať ochranu zraku N Používať ochranu sluchu Používajte ochranu proti prachu
Noste ochrannú obuv
Označili sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, týmto symbolom: m
m Bezpečnostné pokyny
Práce s demolačným kladivom môžu byť nebezpečné, keď sa nedodržujú bezpečné a správne pracovné postupy. Ako pri všetkých strojoch aj práce s výrobkom v sebe skrývajú určité nebezpečenstvá.
Práce na stroji s rešpektom a opatrnosťou značne znižujú nebezpečenstvo úrazu. Keď sa nedodržiavajú obvyklé bezpečnostné opatrenia, môže to viesť k zraneniu obsluhujúceho pracovníka. Bezpečnostná výbava, ako sú bezpečnostné zariadenia, ochranné okuliare, maska proti prachu a ochrana sluchu môžu znížiť možné nebezpečenstvá zranenia. Ani najlepšia ochrana nevyrovná zlý odhad, ľahostajnosť alebo nepozornosť. Na pracovisku vždy používajte zdravý rozum a dávajte pozor. Keď postup vyzerá nebezpečne, neskúšajte ho. Vymyslite alternatívny postup, ktorý bude bezpečnejší. Myslite pri tom na to, že: Vaše fyzické zdravie je vašou osobnou zodpovednosťou. Tento stroj bol navrhnutý na určité práce. Dôrazne odporúčame nepozmeňovať stroj a nepoužívať ho pre oblasti použitia, pre ktoré nebol konštruovaný. Ak si nie ste istí, opýtajte sa vopred predajcu, skôr ako začnete s výrobkom pracovať.
Varovanie: Nedodržiavanie týchto pravidiel môže viesť k vážnym zraneniam.
Pre vašu vlastnú bezpečnosť: Skôr ako začnete s prácou, pozorne si prečítajte tento návod na obs­luhu. Oboznámte sa s týmito spôsobmi použitia a obmedzeniami, rovnako ako so zvláštnymi nebezpečenstvami.
Udržujte bezpečnostné zariadenie v pracovnej polo- he a v dobrom stave.
KÄYTETYT SYMBOLIT
J Käytä turvakäsineitä I Käytä suojalaseja N Käytä kuulosuojausta Käytä pölysuojainta
Käytä turvajalkineita
Olemme merkinneet turvallisuuttasi koskevat osat (tästä käyttöoppaasta) tällä merkillä: m
m Turvallisuustiedot
Poravasaralla työskentely voi olla vaarallista, jos turvalli­sia ja asianmukaisia käyttömenettelyitä ei noudateta. Ku­ten kaikki koneet, tuotteen kanssa työskentely aiheuttaa erityisiä vaaroja.
Kun koneella työskennellään noudattamalla ohjeita ja va­rovaisuutta, loukkaantumisvaara vähenee huomattavasti. Tavanomaisten turvakäytäntöjen laiminlyönti voi ai­heuttaa vammoja käyttäjälle. Turvalaitteet, kuten suojat, turvalasit, hengityssuojaimet ja kuulosuojat, voivat vä­hentää mahdollisia vammoja. Paraskaan suojaus ei kuitenkaan voi korvata virheellisiä arviointeja, huolimattomuutta tai tarkkaamattomuutta. Käytä aina tervettä järkeä ja varovaisuutta työpajalla. Jos toimenpide vaikuttaa vaaralliselta, älä ryhdy siihen. Har­kitse vaihtoehtoista tapaa, joka tuntuu turvallisemmalta. Muista: Fyysinen turvallisuutesi on henkilökohtainen vastuusi. Kone on suunniteltu tietyntyyppisille töille. Suosittelemme voimakkaasti, ettet muuta konetta tai käytä sitä tarkoituksiin, joihin sitä ei ole suunniteltu. Jos et ole varma, kysy jälleenmyyjältäsi ensin ennen lait­teella työskentelyä.
• Oman turvallisuutesi vuoksi: Lue nämä ohjeet huolel­lisesti ennen työskentelyn aloittamista. Opettele sovel­lukset ja rajoitukset sekä erityiset vaarat.
• Pidä suojukset työasennossa hyvässä kunnossa.
• Älä käytä konetta vaarallisessa ympäristössä
• Älä käytä sähkökonetta kosteissa tai märissä paikoissa, sekä suojaa se sateelta.
• Pidä lapset ja vierailijat turvallisen etäisyyden päässä työalueelta.
•Älä ylikuormita konetta. Se toimii paremmin ja turvalli-
71
Nepřetěžujte stroj. Pracuje lépe a bezpečněji při vý­konu, pro který byl konstruován.
Používejte správné nářadí. Nepřetěžujte nástro­je nebo příslušenství. Se správným nářadím nebo příslušenstvím dostanete lepší výsledky.
Noste vhodný oděv. Jsou doporučovány boty odolné proti skluzu.
• Vždy používejte ochranné brýle (musí odpoví­dat ANSI Z87.1). Obyčejné brýle nemusí chrá­nit dostatečně. V prašném prostředí používejte obličejovou ochrannou masku nebo masku proti prachu.
Nikdy neztrácejte rovnováhu. Vždy stůjte pevně s oběma nohama na zemi.
Udržujte svůj stroj v dobrém stavu. Udržujte nást­roje ostré a čisté, aby byl dosažen nejlepší a nejbezpečnější výkon. Dodržujte pokyny pro mazání a výměnu nástrojů.
Před prováděním údržbových prací odpojte stroj od sítě.
Používejte doporučené náhradní díly. Použití nástrojů nebo příslušenství, které nebyly schvále­ny prodejcem, může vést k rizikům a nebezpečím zranění.
Omezte riziko samovolného spuštění. Než zapojíte zástrčku do zásuvky, ujistěte se, že je vypínač nas­taven na AUS (vypnuto).
Než budete se strojem pracovat, zkontrolujte poškozené díly. Poškozené bezpečnostní zařízení nebo jiný díl musí být pečlivě zkontrolován, aby bylo zajištěno, že pracuje správně a plní zamýšlenou funkci. Poškozené bezpečnostní zařízení nebo jiný díl musí být odborně opraven nebo vyměněn.
Stroj opusťte teprve, když dojde k úplnému zasta­vení.
Se strojem nikdy nepracujte pod vlivem drog, alko­holu nebo léků.
Tento návod dobře uschovejte.
72
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte všechny pokyny!
Pracovní prostor
Aby se vyloučila rizika zranění, poškození stroje, požáru nebo šoku, ujistěte se, že pracovní prostor
–je chráněn před vlhkostí, mokrem a deštěm, je prostý hořlavých plynů a kapalin,
Obsluhující pracovník
Zdravý rozum a opatrnost jsou faktory, které nemohou být zamontovány do stroje. Tyto faktory přísluší obslu­hujícímu pracovníkovi. Myslete přitom na to:
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými plochami, jako
Nepoužívajte stroj v nebezpečnom prostredí.
Nepoužívajte elektrické stroje na vlhkých alebo mo-
krých miestach a nevystavujte ich dažďu.
Udržujte deti a návštevníkov v bezpečnej vzdiale­nosti od pracovného priestoru.
Nepreťažujte stroj. Pracuje lepšie a bezpečnejšie pri výkone, pre ktorý bol konštruovaný.
Používajte správne náradie. Nepreťažujte nástroje alebo príslušenstvo. So správnym náradím alebo príslušenstvom docielite lepšie výsledky.
Noste vhodný odev. Odporúčajú sa protišmykové topánky.
Vždy používajte ochranné okuliare (musia zodpovedať ANSI Z87.1). Obyčajné okuliare ne­musia chrániť dostatočne. V prašnom prostredí používajte tvárovú ochrannú masku alebo masku proti prachu.
Nikdy nestrácajte rovnováhu. Vždy stojte pevne s oboma nohami na zemi.
Udržujte svoj stroj v dobrom stave. Udržujte
nástroje ostré a čisté, aby sa dosiahol najlepší a najbezpečnejší výkon. Dodržujte pokyny na mazanie a výmenu nástrojov.
Pred vykonávaním údržbových prác odpojte stroj od siete.
Používajte odporúčané náhradné diely. Použitie nást-
rojov alebo príslušenstiev, ktoré neboli schválené predajcom, môže viesť k rizikám a nebezpečenstvám
zranenia.
Obmedzte riziko samovoľného spustenia. Skôr
ako zapojíte zástrčku do zásuvky, uistite sa, že je vypínač nastavený na AUS (vypnuté).
Skôr ako budete so strojom pracovať, skontrolujte poškodené diely. Poškodené bezpečnostné zariade­nie alebo iný diel sa musí starostlivo skontrolovať, aby sa zaistilo, že pracuje správne a plní zamýšľanú funkciu. Poškodené bezpečnostné zariadenie alebo iný diel sa musí odborne opraviť alebo vymeniť.
Stroj opustite až vtedy, keď dôjde k úplnému zas­taveniu.
So strojom nikdy nepracujte pod vplyvom drog, al-
koholu alebo liekov.
Tento návod dobre uschovajte.
semmin tehotasolla, jolle se suunniteltiin.
• Käytä oikeaa työvälinettä. Älä ylikuormita työvälineitä tai lisävarusteita. Oikeilla työvälineillä ja lisävarusteilla saat parhaan tulokset.
• Käytä sopivaa vaatetusta. Suosittelemme liu‘unestokenkiä.
• Käytä aina silmäsuojia (standardin ANSI Z87.1 mukai­sesti). Tavalliset silmälasit eivät tarjoa riittävää suojaus­ta. Käytä kasvomaskia tai hengityssuojainta pölyisessä ympäristössä.
• Älä koskaan menetä tasapainoasi. Seiso aina tukevasti molemmat jalat maassa.
• Pidä koneesi huippukunnossa. Pidä välineet terävinä ja puhtaina saadaksesi parhaan ja turvallisimman suoritus­kyvyn. Noudata ohjeita voiteluun ja välineiden vaihtoon.
• Kytke kone pois verkkovirrasta ennen huoltotöiden te­koa.
• Käytä suositeltuja varaosia. Sellaisten välineiden tai lisävarusteiden käyttö, joita jälleenmyyjäsi ei ole suosi­tellut, voi johtaa vammojen ja vaarojen riskeihin.
• Vähennä tahattoman toiminnan riskiä. Varmista, että kytkin on POIS (OFF), ennen kuin syötät pistokkeen pis­torasiaan.
• Tarkista vaurioituneet osat ennen koneen käyttöä. Vau­rioitunut suojus tai muu osa on tarkastettava huolellises­ti, jotta varmistettaisiin sen asianmukainen toiminta ja vastaavuus tarkoitettuun toimintaan. Vaurioitunut suojus tai muu osa on korjattava tai vaihdettava asianmukai­sesti.
• Lähden pois koneen luota vasta, kun se on täysin py­sähtynyt.
• Älä koskaan työskentele koneella huumausaineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena Pidä ohjeet turvallisessa paikassa.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred uvedením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte všetky pokyny!
Pracovný priestor
Aby sa vylúčili riziká zranenia, poškodenia stroja, požiaru alebo šoku, uistite sa, že pracovný priestor
je chránený pred vlhkosťou, mokrom a dažďom,je zbavený horľavých plynov a kvapalín,
Obsluhujúci pracovník
Zdravý rozum a opatrnosť sú faktory, ktoré sa nedajú zamontovať do stroja. Tieto faktory prislúchajú obsluhu­júcemu pracovníkovi. Myslite pritom na to:
Zabráňte kontaktu tela s uzemnenými plochami, ako
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA
Lue kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä!
Työpaikka
Vähennä vammojen riskiä, laitteen vaurioita ja estä tuli­palo tai isku varmistamalla, että työpaikkasi
– on suojattu kosteudelta, vedeltä ja sateelta, – ei sisällä herkästi syttyviä kaasuja ja nesteitä.
Käyttäjä
Terve järki ja varovaisuus ovat tekijöitä, joita ei voida asentaa koneen mukana. Käyttäjä on vastuussa näistä tekijöistä. Huomautus:
• Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin pintoihin kuten putkiin tai lämmittimiin.
• Ole tarkkaavainen. Älä työskentele koneella väsyn-
73
jsou trubky nebo radiátory.
Buďte opatrní. Nepracujte na stroji, když jste una­vení.
Neobsluhujte výrobek pod vlivem alkoholu nebo drog. Přečtěte si výstražné poznámky, abyste zjistili, zda by nemohla být oslabena vaše schopnost úsud­ku nebo vaše reexy.
Je doporučena pracovní obuv odolná proti skluzu.
Dlouhé vlasy si chraňte vhodným způsobem.
Používejte ochranu zraku a ochranu sluchu. Vždy
Masky proti prachu schválené ANSI.
Ochranu sluchu.
Neustále si udržujte rovnováhu.
m Použití podle určení
Stroj odpovídá platným strojním směrnicím EU.
Před zahájením práce musí být na stroji namonto­vaná všechna bezpečnostní zařízení a kryty.
Stroj byl konstruován pro obsluhu jednou osobou. Obsluhující pracovník je na pracovišti odpovědný třetím osobám.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění na stroji.
Stroj je určen pro těžké demoliční a sekací práce za použití vhodných sekáčů.
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé další použití, které přesahuje toto určení, není použití k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající, nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha
a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruo-
vané pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj používá při živnostenské výrobě, řemeslné výrobě nebo průmyslovém provozu nebo při podobných činnostech.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
Stroj je dovoleno používat pouze v perfektním tech­nickém stavu, ke stanovenému účelu a podle pokynů uvedených v návodu k obsluze! Zvláště poruchy, které mohou narušit bezpečnost, ihned odstraňte (nechejte odstranit)!
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a ser­visní pokyny výrobce a také technické parametry uvedené v kapitole Technické údaje.
Dále je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy a ostatní všeobecně uznávané bezpečnostní a technické předpisy.
• Používat stroj, provádět na něm údržbu nebo jej opravovat smí pouze osoby, které jsou s ním obez­námené, a jsou poučené o nebezpečích. Prove­dením svévolných změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
Stroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím a originálními nástroji vyrobenými
výrobcem.
I přes použití k určenému účelu nemohou být plně
74
sú rúrky alebo radiátory.
Buďte opatrní. Nepracujte na stroji, keď ste unavení.
Neobsluhujte výrobok pod vplyvom alkoholu ale-
bo drog. Prečítajte si výstražné poznámky, aby ste zistili, či by nemohla byť oslabená vaša schopnosť úsudku alebo vaše reexy.
Odporúča sa protišmyková obuv.
Dlhé vlasy si chráňte vhodným spôsobom.
Používajte ochranu zraku a ochranu sluchu. Vždy používajte:
Masky proti prachu schválené ANSI.
• Ochranu sluchu.
Neustále si udržujte rovnováhu.
eenä.
• Älä käytä tuotetta alkoholin tai huumausaineiden vai­kutuksen alaisena. Lue varoitusmerkintä määrittääk­sesi, onko arvostelukykysi tai refleksisi heikentyneet.
• Suosittelemme liu‘unestokenkiä.
• Suojaa pitkät hiukset asianmukaisilla tavoilla.
Käytä silmä- ja kuulosuojausta. Käytä aina:
• ANSI-hyväksyttyjä hengityssuojaimia.
• Kuulosuojausta.
• Pysy tasapainossa kaiken aikaa.
m Použitie podľa určenia
Stroj zodpovedá platným strojovým smerniciam EÚ.
Pred začatím práce musia byť na stroji namontované všetky bezpečnostné zariadenia a kryty.
Stroj bol konštruovaný na obsluhu jednou osobou. Obsluhujúci pracovník je na pracovisku zodpovedný tretím osobám.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozor­nenia na stroji.
Stroj je určený na ťažké demolačné a sekacie práce
za použitia vhodných sekáčov.
Stroj sa môže použiť iba na svoje určenie. Každé ďalšie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie je použitie na určený účel. Za poškodenia, z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek druhu ručí užívateľ/obsluha a nie výrobca.
Dbajte, prosím, na to, že naše stroje nie sú konštruované na živnostenské, remeselné alebo priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záruky, keď sa stroj používa pri živnostenskej výrobe, reme­selnej výrobe alebo priemyselnej prevádzke alebo pri podobných činnostiach.
Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji v čitateľnom stave.
Stroj je dovolené používať iba v perfektnom tech­nickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu! Obzvlášť poruchy, ktoré môžu narušiť bezpečnosť, ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a ser­visné pokyny výrobcu a tiež technické parametre uvedené v kapitole Technické údaje.
Ďalej je nutné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy a ostatné všeobecne uznávané bezpečnostné a technické predpisy.
• Používať stroj, vykonávať na ňom údržbu alebo ho opravovať smú iba osoby, ktoré sú s ním obozná­mené, a sú poučené o nebezpečenstvách. Vyko­naním svojvoľných zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
Stroj sa smie používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi vyrobený-
mi výrobcom.
Aj napriek použitiu na určený účel sa nedajú plne
m Asianmukainen käyttö
Kone on yhdenmukainen nykyisen EY-konedirektiivin kanssa.
• Ennen työn aloittamista koneeseen on asennettava kaikki suoja- ja turvalaitteet.
• Kone on suunniteltu yhden henkilön käytettäväksi. Käyttäjä on vastuussa työalueella olevista kolmansista osapuolista.
•Huomioi kaikki turva- ja vaaraohjeet koneesta.
• Tämä laite on suunniteltu raskaaseen purku- ja hak­kaustyöhön asianmukaista talttaa käyttämällä.
•Konetta voi käyttää ainoastaan sen tarkoitetun käytön mukaisesti. Kaikki muu kuin tarkoitettu käyttö on epäa­sianmukaista. Valmistaja ei ole vastuussa, vaan käyttäjä / koneenkäyttäjä kaikista aiheutuneista vaurioista tai vammoista.
• Huomaa, että laitteistoamme ei ole suunniteltu käy­tettäväksi kaupallisissa, myynti- tai teollisuussovelluk­sissa. Emme hyväksy minkäänlaista vastuuta, jos sitä käytetään kaupalliseen, myynti- tai teollisuustoimintaan tai vastaavaan toimintaan.
• Kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja vaaraohjeet on pidettävä lukukelpoisina.
•Käytä konetta vain täydellisessä työkunnossa ja sen tar­koituksen mukaisesti, sekä ota turvanäkökulmat ja vaarat riittävästi huomioon tätä käyttöopasta noudattaen. Kaikki toimintahäiriöt, jotka voivat vaikuttaa turvallisuuteen on (annettava korjata) korjattava välittömästi!
•Valmistajan turvallisuus-, työ- ja kunnossapito-ohjeita sekä teknisissä määrityksissä osoitettuja mittoja on nou­datettava.
•Asiaankuuluvia onnettomuuksien ehkäisyn määräyksiä ja muita yleisesti hyväksyttyjä turvasääntöjä on nouda­tettava.
•Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain sellaiset henkilöt, jotka ovat perehtyneet sen toimintaan ja jotka ovat tietoisia vaaroista. Itsenäiset koneen muokkaukset poissulkevat valmistajan vastuun niistä johtuvista vau­rioista.
•Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisten li­sävarusteiden ja työvälineiden kanssa.
• Tarkoitetusta käytöstä riippumatta tiettyjä jäännösris­kitekijöitä ei voida täysin sulkea pois. Suunnittelun ja koneen asetuksien vuoksi seuraavia asioita voi nousta esille:
75
odstraněny určité rizikové faktory. V závislosti na konstrukci a struktuře stroje se mohou vyskytnout následující věci:
Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany
sluchu.
Zranění očí při nepoužívání ochrany zraku
Jakékoliv jiné použití platí jako použití v rozporu
s určením. Výrobce není odpovědný za jakékoliv poškození v důsledku neschváleného použití, riziko nese uživatel sám.
m Zbytková rizika
Demoliční kladivo je vyrobeno podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických předpisů. Přesto se však mohou při práci vyskytnout zbytková rizika.
Ohrožení proudem při používání kabelů pro připojení na elektrickou síť, které nejsou v pořádku.
I při přijetí všech bezpečnostních opatření zbývají jistá rizika, která nemusí být zjevná.
Zbytková rizika je možné minimalizovat, když bude­te dodržovat „Bezpečnostní pokyny“, „Použití podle určení“, a také návod k obsluze.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že se údaje na typovém štítku shodují s údaji o síti. Vždy vytáhněte síťovou zástrčku, než budete na stroji provádět seřízení.
Seznamte se s vaším strojem. Seznamte se s použitím a omezeními, ale také se specickými možnými nebezpečími.
Než zapojíte zástrčku do zásuvky, ujistěte se, že je vypínač nastaven na AUS (vypnuto).
Ujistěte se, že stroj byl vyčištěn a řádně promazán.
Před uvedením stroje do provozu jej zkontrolujte
na poškozené díly a zjistěte, zda tyto díly správně fungují a plní předpokládanou funkci. V případě po­chybnosti musí být příslušný díl vyměněn.
Zkontrolujte ustavení všech pohyblivých dílů, všechny lomené nebo upevňovací díly a všechny další podmínky, které by mohly omezovat řádný pro­voz. Každý poškozený díl musí být okamžitě odborně opraven nebo vyměněn.
Nepoužívejte stroj, pokud se vypínač nedá správně zapnout a vypnout.
Pozor! Před zahájením práce musí být místo práce zkontrolováno přístrojem na hledání vedení na skrytá elektrická vedení, plynové a vodovodní potrubí.
76
Provoz
Používejte pouze bezvadné stroje
Nepřetěžujte stroj nebo příslušenství, aby zastal prá­ci větších průmyslových strojů. Vykoná lepší práci při výkonu, pro který byl konstruován.
Provádějte všechna nastavení stroje při vypnutém stroji.
Nenechávejte stroj nikdy bez dozoru, když běží.
odstrániť určité rizikové faktory. V závislosti od konštrukcie a štruktúry stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce veci:
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní nutnej ochrany
sluchu.
Zranenie očí pri nepoužívaní ochrany zraku
Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s
určením. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek poškodenie v dôsledku neschváleného použitia, ri­ziko nesie užívateľ sám.
• Kuulovaurio, kun ei käytetä tarvittavaa kuulosuojausta.
• Silmävammoja, kun ei käytetä silmäsuojausta
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään epäasianmukaisena. Valmistaja ei hyväksy vastuuta johtuvista vaurioista; ni­ihin liittyvä riski on yksin voimalan käyttäjän vastuulla.
m Zvyškové riziká
Demolačné kladivo je vyrobené podľa stavu techni­ky a uznávaných bezpečnostno-technických predpi­sov. Napriek tomu sa však môžu pri práci vyskytnúť zvyškové riziká.
Ohrozenie prúdom pri používaní káblov na pripojenie na elektrickú sieť, ktoré nie sú v poriadku.
Aj pri prijatí všetkých bezpečnostných opatrení zos­távajú isté riziká, ktoré nemusia byť zjavné.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budete dodržiavať „Bezpečnostné pokyny“, „Použitie podľa určenia“, a tiež návod na obsluhu.
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Pred uvedením do prevádzky sa presvedčte, že sa údaje na typovom štítku zhodujú s údajmi o sieti. Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku, skôr ako budete na stroji nastavovať.
Oboznámte sa s vaším strojom. Oboznámte sa s použitím a obmedzeniami, ale tiež so špecickými možnými nebezpečenstvami.
Skôr ako zapojíte zástrčku do zásuvky, uistite sa, že je vypínač nastavený na AUS (vypnuté).
Uistite sa, že stroj bol vyčistený a riadne premazaný.
Pred uvedením stroja do prevádzky ho skontrolujte
na poškodené diely a zistite, či tieto diely správne fungujú a plnia predpokladanú funkciu. V prípade pochybnosti sa musí príslušný diel vymeniť.
• Skontrolujte stav všetkých pohyblivých dielov, všetky lomené alebo upevňovacie diely a všetky ďalšie pod­mienky, ktoré by mohli obmedzovať riadnu prevádz­ku. Každý poškodený diel sa musí okamžite odborne opraviť alebo vymeniť.
Nepoužívajte stroj, ak sa vypínač nedá správne zapnúť a vypnúť.
Pozor! Pred začatím práce musí byť miesto práce skon­trolované prístrojom na hľadanie vedení na skryté elekt­rické vedenia, plynové a vodovodné potrubie.
m Jäännösriskit
Poravasara on rakennettu uusimman tekniikan ja tunnustet­tujen turvastandardien mukaisesti. Siitä huolimatta yksittäi­siä jäännösriskejä voi esiintyä työn aikana.
•Sähköiskun vaara, kun käytetään virheellisiä verkkovir­takaapeleita.
•Lisäksi piileviä jäännösriskejä voi jäädä huolimatta kai­kista sovelletuista toimenpiteistä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida, jos „turvallisuus­tietoja“ ja „asianmukaista käyttöä“ sekä käyttöopasta noudatetaan yhdessä.
ENNEN ALOITTAMISTA
Varmista ennen aloittamista, että arvokilven tiedot va­staavat verkkovirtamäärityksiä. Irrota virransyöttö aina ennen laitteen säätämistä.
• Tutustu koneeseesi. Perehdy sen käyttösovellukseen ja rajoituksiin sekä erityisiin, mahdollisiin vaaroihin.
• Varmista, että kytkin on POIS (OFF), ennen kuin syötät pistokkeen pistorasiaan.
•Varmista, että kone on koottu valmiiksi ja asianmukai­sesti.
•Tarkasta kone ennen käyttöä vaurioituneiden osien varalta ja määritä, toimivatko nämä osat asianmukai­sesti ja suorittavatko ne tarkoitetun toiminnan; jos olet epävarma, osa on vaihdettava.
•Tarkasta kaikkien liikkuvien osien suuntaus, rikkoontu­neet tai liitososat ja muut olosuhteet, jotka voivat haitata asianmukaista toimintaa. Pätevän asentajan on korjattava tai vaihdettava kaikki vaurioituneet osat.
•Älä käytä konetta, jos kytkintä ei voida kytkeä päälle ja pois asianmukaisesti. Noudata varovaisuutta! Ennen käytön aloittamista, tar­kista asennuspaikka piilotettujen sähkökaapeleiden, kaasu- ja vesiputkien varalta käyttämällä putkien pai­kannuslaitetta.
Prevádzka
Používajte iba bezchybné stroje.
Nepreťažujte stroj alebo príslušenstvo, aby zastal prácu väčších priemyselných strojov. Vykoná lepšiu prácu pri výkone, na ktorý bol konštruovaný.
Vykonávajte všetky nastavenia stroja pri vypnutom stroji.
Nenechávajte stroj nikdy bez dozoru, keď beží.
Käyttö
Käytä vain asianmukaista laitteistoa.
• • Älä pakota konetta tai lisävarustetta tekemään suuren teollisuuskoneen työtä. Se toimii paremmin tehotasolla, jolle se suunniteltiin.
• • Tee kaikki koneen säädöt vain silloin, kun kone on kytketty pois päältä.
• • Älä koskaan jätä konetta vartioimatta, kun se on
77
Při zastavení stroj opusťte teprve tehdy, když se zcela zastaví.
Než vytáhnete síťovou zástrčku ze zásuvky, vždy vypněte stroj.
Vždy vytáhněte síťovou zástrčku. Ze zásuvky vyta­hujte zástrčku nikdy netahejte za kabel.
Stroj pravidelně udržujte a čistěte.
Případně nechejte stroj zkontrolovat.
Když si nejste jisti, zda je pracovní podmínka bezpečná nebo nebezpečná, nepracujte se strojem.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
6
8
5
4
1
3
2
7
VYBAVENÍ OBR. 1
1 Motorová skříň 2 Rukojeť 3 Vypínač 4 Přídavná rukojeť 5 Upínací zařízení pro nástroj 6 Zajišťovací šrouby 7 Plnicí otvor oleje/kontrolní okénko 8 Hrotový špičák pro nárazové vrtání
Uvedení do provozu
Nasazení špičáku obr. 2
1 Před nasazením špičák vždy očistěte a dřík lehce
namažte.
2 Zajišťovací šrouby (6) vytáhněte na doraz, otočte o
180° a uvolněte.
6
180°
4
3 Špičák zasuňte do upínacího zařízení pro nástroj (5)
a posuňte jej na doraz.
4 Zajišťovací šrouby (6) znovu vytáhněte, otočte o 180°
a uvolněte.
5 Zkontrolujte zajištění nástroje.
Odstranění špičáku
Zajišťovací šrouby (6) vytáhněte na doraz, otočte o 180° a uvolněte a vytáhněte špičák.
Fig. 4
A
Přídavná rukojeť obr. 3 Z bezpečnostních důvodů používejte demoliční kla­divo jen s přídavnou rukojetí!
1 Přídavná rukojeť (4) vám během použití demoličního
kladiva nabízí bezpečnější držení.
2 Přídavná rukojeť (4) může být natočena do libovolné
polohy.
3 Uvolněte šestihranný šroub (A). 4 Nyní natočte přídavnou rukojeť (3) do příjemné a
bezpečné pracovní polohy a znovu pevně utáhněte šroub (A).
Obsluha/Pracovní pokyny
3
Pozor! Pro vaši bezpečnost smí být stroj držen pou­ze za obě rukojeti (3 a 4 obr. 1)!
Tak zabráníte tomu, aby vám při sekání při kontaktu s vedením hrozil úraz elektrickým proudem.
Zapnutí - vypnutí (obr. 4)
Zapnutí: Stiskněte hlavní vypínač (3). Vypnutí: Uvolněte hlavní vypínač (3).
78
Pri zastavení stroj opustite až vtedy, keď sa celkom zastaví.
Skôr ako vytiahnete sieťovú zástrčku zo zásuvky, vždy vypnite stroj.
Vždy vytiahnite sieťovú zástrčku. Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky nikdy neťahajte za kábel.
Stroj pravidelne udržujte a čistite.
Prípadne nechajte stroj skontrolovať.
Keď si nie ste istí, či je pracovná podmienka bezpečná alebo nebezpečná, nepracujte so strojom.
VYBAVENIE OBR. 1
1 Motorová skriňa 2 Rukoväť 3 Vypínač 4 Prídavná rukoväť 5 Upínacie zariadenie pre nástroj 6 Zaisťovacie skrutky 7 Plniaci otvor oleja/kontrolné okienko 8 Hrotový špičiak na nárazové vŕtanie
Uvedenie do prevádzky
Nasadenie špičiaka obr. 2
1 Pred nasadením špičiak vždy očistite a driek ľahko
namažte.
2 Zaisťovacie skrutky (6) vytiahnite na doraz, otočte
o 180° a uvoľnite.
3 Špičiak zasuňte do upínacieho zariadenia pre nástroj
(5) a posuňte ho na doraz.
4 Zaisťovacie skrutky (6) znovu vytiahnite, otočte o
180° a uvoľnite.
5 Skontrolujte zaistenie nástroja.
Odstránenie špičiaka
Zaisťovacie skrutky (6) vytiahnite na doraz, otočte o 180° a uvoľnite a vytiahnite špičiak.
käynnissä.
• Kun kytket koneen pois päältä, lähde pois koneen luota vasta, kun se on täysin pysähtynyt.
• Kytke kone pois päältä, ennen kuin irrotat sen pis­tokkeen.
• Irrota aina verkkovirtajohto. Älä koskaan vedä pisto­ketta pistorasiasta pitämällä kiinni kaapelista.
• Suorita laitteen kunnossapito- ja puhdistus säänn­öllisesti.
• Tarkastuta laite tarvittaessa.
Jos et ole varma, onko työkunto turvallinen vai vaarallinen, älä työskentele koneella.
OMINAISUUDET KUVA 1
1 Moottorikotelo 2 Kahva 3 Päällä / Pois (On / Off) -kytkin 4 Lisäkahva 5 Työvälinepidike 6 Lukituspultti 7 Öljyntäyttöaukko / tarkistuslasi 8 Kivipiikki
Aloittaminen
Taltan käyttö Kuva 2
1 Puhdista taltta aina ennen sen syöttämistä ja voitele
vartta kevyesti.
2 Vedä lukituspultit (6) ulos pysäyttimeen saakka,
käännä 180° ja vapauta.
3 Syötä taltta työvälinepidikkeeseen (5) ja liu‘uta se
pysäyttimeen saakka.
4 Vedä lukituspultit (6) ulos uudestaan, käännä 180°
ja vapauta.
5 Tarkasta työvälineen lukko.
Poista taltta
Vedä lukituspultit (6) ulos pysäyttimeen saakka, käännä 180° ja vapauta, ja poista taltta.
Prídavná rukoväť obr. 3 Z bezpečnostných dôvodov používajte demolačné kladivo len s prídavnou rukoväťou!
1 Prídavná rukoväť (4) vám počas použitia
demolačného kladiva ponúka bezpečnejšie držanie.
2 Prídavná rukoväť (4) môže byť natočená do
ľubovoľnej polohy.
3 Uvoľnite šesťhrannú skrutku (A). 4 Teraz natočte prídavnú rukoväť (3) do príjemnej a
bezpečnej pracovnej polohy a znovu pevne utiahnite skrutku (A).
Obsluha/Pracovné pokyny
Pozor! Pre vašu bezpečnosť sa smie stroj držať iba za obe rukoväti (3 a 4 obr. 1)!
Tak zabránite tomu, aby vám hrozil úraz elektrickým prú­dom pri kontakte s vedením pri sekaní.
Zapnutie – vypnutie (obr. 4)
Zapnutie: Stlačte hlavný vypínač (3). Vypnutie: Uvoľnite hlavný vypínač (3).
Lisäkahva Kuva 3 Turvallisuussyistä, käytä poravasaraa ainoastaan lisäkahvan kanssa!
1 Lisäkahva (4) tarjoaa turvallisen otteen poravasaraa käytettäessä 2 Lisäkahvaa (4) voidaan kääntää mihin tahansa asen­toon. 3 Irrota kuusiokoloruuvi (A). 4 Käännä lisäkahva (3) sopivaan ja turvalliseen työasen­toon ja kiristä ruuvi (A) uudestaan.
Toiminta- / työohjeet
Noudata varovaisuutta! Oman turvallisuutesi vuoksi konetta on pidettävä vain kahdesta kahvasta (3 ja 4, kuva 1
Näin vältetään sähköiskun vaara, joka syntyy johtojen kosketuksesta porauksen aikana.
Kytkeminen päälle / pois (Kuva 4)
Kytkeminen päälle: Paina käyttökytkintä (3).
79
Sekáče vždy udržujte ostré. Pozor:
Při sekání pracujte jen s malým tlakem.Silnější tlak zbytečně zatěžuje motor.Sekáč včas nabruste a podle potřeby vyměňte.
m Elektrické připojení
Elektrická napájecí vedení pravidelně kontrolujte na poškození. Dejte pozor, aby při kontrole neviselo napájecí vedení na elektrické síti. Elektrická napájecí vedení musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte jen kabely napájecího vedení s označením H 07 RN. Potisk typového označení na kabelech napájecího ve­dení je předpis.
Poškozená elektrická napájecí vedení
Na elektrických napájecích vedeních dochází často k poškození izolace. Příčinami jsou:
Otlačená místa, když se napájecí vedení vedou skrz okna nebo škvírami ve dveřích.
Ohyby a zalomení způsobená neodborným upevněním nebo vedením napájecích vedení.
Rozhraní způsobená přejížděním přes napájecí ve­dení.
Poškození izolace vytržením ze zásuvky ve stěně.
Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Taková poškozená elektrická napájecí vedení se nes­mí používat, a z důvodu poškození izolace jsou životu
nebezpečná! Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz Napětí sítě 230 V / 50 Hz.
Síťová přípojka a prodlužovací vedení musí být 3-žilové = P + N + SL. - (1/N/PE). Prodlužovací vedení musí mít minimální prol 1,5 mm². Síťová přípojka je zajištěna pojistkami maximálně 16 A.
80
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11
a podléhá speciálním podmínkám připojení. To zna­mená, že použití na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti
způsobit dočasné kolísání napětí.
Výrobek je konstruován výhradně pro použití na
přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,271 Ω nebo b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za
konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b).
Sekáče vždy udržujte ostré. Pozor:
Pri sekaní pracujte len s malým tlakom.Silnejší tlak zbytočne zaťažuje motor.Sekáč včas nabrúste a podľa potreby vymeňte.
m Elektrické pripojenie
Elektrické napájacie vedenia pravidelne kontrolujte na poškodenie. Dajte pozor, aby pri kontrole neviselo napá­jacie vedenie na elektrickej sieti. Elektrické napájacie vedenia musia zodpovedať príslušným predpisom VDE a DIN. Používajte len káble napájacieho vedenia s označením H 07 RN. Potlač typového označenia na kábloch napájacieho ve­denia je predpis.
Poškodené elektrické napájacie vedenia
Na elektrických napájacích vedeniach dochádza často k poškodeniu izolácie. Príčinami sú:
Otlačené miesta, keď sa napájacie vedenia vedú cez okná alebo škárami vo dverách.
Ohyby a zalomenia spôsobené neodborným upev­nením alebo vedením napájacích vedení.
Rozhrania spôsobené prechádzaním cez napájacie vedenie.
Poškodenia izolácie vytrhnutím zo zásuvky v stene.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takéto poškodené elektrické napájacie vedenia sa nes­mú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životu
nebezpečné!
Kytkeminen pois: Vapauta käyttökytkin (3.
Pidä aina porausvälineet terävinä. Huomautus:
– Työskentele vain alhaisella paineella porauksen
aikana.
– Liiallinen paine kuormittaa moottoria tarpeetto-
masti.
– Teroita taltat ajoissa ja vaihda tarvittaessa.
m Sähkökytkentä
Tarkasta virransyöttökaapelit säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että virtakaapelia ei ole kytketty verk­kovirtaan tarkastuksen aikana. Sähkökytkentöjen on noudatettava asiaankuuluvia VDE­ja DIN-määräyksiä. Käytä vain kytkentäjohtoja, joissa on H 07 RN -merkintä. Tyyppimääritysleima virtakaapelissa on pakollinen.
Vialliset virransyöttökaapelit
Virransyöttökaapeleissa ilmenee usein eristysvaurioita. Niiden aiheuttajia ovat:
•Painekohdat, kun virransyöttökaapelit kuljetetaan ikku­na- tai oviaukkojen kautta.
•Taipumat, jotka johtuvat virransyöttökaapeleiden virhe­ellisestä kiinnityksestä tai reitityksestä.
•Rajapinnat, jotka syntyvät virransyöttökaapeleiden pääl­leajosta.
•Eristysvaurio, joka syntyy vetämällä seinäpistorasia pois.
•Halkeamat, jotka johtuvat eristeen vanhenemisesta. Tällaisia viallisia virransyöttökaapeleita ei saa käyttää ja ne ovat äärimmäisenhengenvaarallisia eristysvaurion vuoksi!
Motor na striedavý prúd 230 V/ 50 Hz Napätie siete 230 V / 50 Hz.
Sieťová prípojka a predlžovacie vedenia musia byť 3-žilové = P + N + SL. - (1/N/PE). Predlžovacie vedenie musí mať minimálny prol 1,5 mm². Sieťová prípojka je zaistená poistkami maximálne 16 A.
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-
11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje­nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmien-
kach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na
takých prípojných bodoch, ktoré a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impe­danciu Z sys = 0,271 Ω, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade
potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektri­ckej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uve­dených požiadaviek a) alebo b
Vaihtovirtamoottori 230 V / 50 Hz Verkkojännite 230 V / 50 Hz
Virransyöttö- ja jatkojohdossa on oltava 3 johdinta = P + N + SL. - (1/N/PE). Jatkojohtojen poikkipinnan on oltava vähintään 1,5 mm². Verkkovirta on varmistettava enintään arvoon 16 A.
• Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää va­paasti valittavissa liitäntäkohdissa.
• Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
• Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntä­kohdissa, joissa a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z” ei ylitetä, tai b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
• Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarki­stamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jom­mankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
81
Údržba
ČISTĚNÍ
Pozor! Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vyčistěte stroj po ukončení práce.
Pravidelně odstraňujte ze stroje prach a nečistoty.
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací štěrbiny a
motorovou skříň čisté od prachu a nečistot.
Stroj očistěte čistým hadříkem nebo jej vyfoukejte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Všechny pohyblivé díly přimazávejte v pravidelných intervalech.
Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo
rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly stro­je. Dávejte pozor na to, aby se do stroje nedostala žádná voda.
UHLÍKY
Při nadměrném jiskření se dají uhlíky zkontrolovat od­borníkem. Pozor! Uhlíky může vyměňovat pouze odborník.
KONTROLA STAVU OLEJE
Stav oleje je třeba zkontrolovat před každým použitím
stroje.
Postavte stroj na podlahu s upínacím zařízením pro nástroj směrem dolů. Olej musí být minimálně 4 mm nad horní hranou kontrolního okénka. Podle potřeby doplňte olej.
Fig. 5
7
B
Výměna oleje: Obr. 5
Olej se musí vyměnit přibližně po 40-50 provozních ho­dinách. Doporučený olej: 25 ml SAE 15W/40 nebo ekvivalentní.
Pozor! Vypněte stroj. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky!
1 Pomocí klíče na šestihranný šroub (B) odšroubujte
kontrolní okénko ( 7 ) a vypusťte olej.
2 Aby olej nevytékal nekontrolovaně, postavte pod
vypouštěcí šroub nádobu a zachyťte do ní olej.
Pozor: Starý olej zlikvidujte v příslušné sběrně sta­rého oleje!
3 Plnicím otvorem oleje doplňte nový olej (ca. 25 ml),
až stav oleje dosáhne na požadovanou hodnotu.
4 Znovu našroubujte kontrolní okénko. 5 Po krátkém čase provozu ještě jednou zkontrolujte
stav oleje
OBJEDNÁVKA NÁHRADNÍCH DÍLŮ
Při objednávce náhradních dílů musí být uvedeny nás­ledující údaje:
Typ strojeVýrobní číslo strojeIdentikační číslo strojeČíslo potřebného náhradního dílu
82
Likvidace a recyklace
Obal z různých surovin musí být předán k recyklaci. Zeptejte se u prodejce nebo na obecním úřadě.
Údržba
Kunnossapito
ČISTENIE
Pozor! Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Vyčistite stroj po ukončení práce.
Pravidelne odstraňujte zo stroja prach a nečistoty.
Udržujte bezpečnostné zariadenia, vetracie štrbiny a
motorovú skriňu čisté od prachu a nečistôt.
Stroj očistite čistou handričkou alebo ho vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku.
Všetky pohyblivé diely primazávajte v pravidelných intervaloch.
Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá; mohli by poškodiť plastové diely stro­ja. Dávajte pozor na to, aby sa do stroja nedostala žiadna voda.
UHLÍKOVÉ KEFKY
Pri nadmernom iskrení sa dajú uhlíkové kefky skontrolovať odborníkom. Pozor! Uhlíkové kefky môže vymieňať iba odborník.
KONTROLA STAVU OLEJA
Stav oleja je potrebné skontrolovať pred každým použitím stroja. Postavte stroj na podlahu s upínacím zariadením pre nástroj smerom dole. Olej musí byť minimálne 4 mm nad hornou hranou kontrolného okienka. Podľa potreby doplňte olej.
Výmena oleja: Obr. 5
Olej sa musí vymeniť približne po 40 – 50 prevádzko­vých hodinách. Odporúčaný olej: 25 ml SAE 15W/40 alebo ekvivalentný.
Pozor! Vypnite stroj. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky!
1 Pomocou kľúča na šesťhrannú skrutku (B) odskrut-
kujte kontrolné okienko ( 7 ) a vypustite olej.
2 Aby olej nevytekal nekontrolovane, postavte pod
vypúšťaciu skrutku nádobu a zachyťte do nej olej.
Pozor: Starý olej zlikvidujte v príslušnej zberni sta­rého oleja!
3 Plniacim otvorom oleja doplňte nový olej (cca 25 ml),
až stav oleja dosiahne na požadovanú hodnotu.
4 Znovu naskrutkujte kontrolné okienko. 5 Po krátkom čase prevádzky ešte raz skontrolujte
stav oleja.
OBJEDNÁVKA NÁHRADNÝCH DIELOV
Pri objednávke náhradných dielov musia byť uvedené nasledujúce údaje:
Typ strojaVýrobné číslo strojaIdentikačné číslo strojaČíslo potrebného náhradného dielu
PUHDISTUS
Noudata varovaisuutta! Irrota verkkovirtapistoke!
• Puhdista kone joka kerta työn lopettamisen jälkeen.
• Kone tulee puhdistaa säännöllisesti pölyn ja lian poistamiseksi.
• Pidä turvalaitteet, ilmanvaihtoaukot ja moottorikotelo mahdollisimman pölyttöminä ja liattomina.
• Puhdista laite puhtaalla liinalla tai puhalla se pain­eilmalla alhaisella paineella.
• Kaikki liikkuvat osat rasvattava uudelleen määräajoin.
• Älä käytä puhdistusaineita tai liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa laitteen muoviosia. Varmista, että vettä ei pääse laitteen sisää
HIILIHARJAT
Jos laite kipinöi liiallisesti, anna pätevän sähkö­asentajan tarkastaa hiiliharjat.
Noudata varovaisuutta! Hiiliharjat saa vaihtaa
vain pätevä sähköasentaja.
TARKASTA ÖLJYN MÄÄRÄ
Öljyn määrä tulee tarkastaa ennen laitteen jokaista käyt­töä. Aseta laite työvälinepidike ala-asennossa lattialle. Öl­jyä on oltava vähintään 4 mm tarkistuslasin alareunan yläpuolella. Lisää öljyä tarvittaessa
Öljyn vaihto: Kuva 5
Öljy tulee vaihtaa 40-50 käyttötunnin jälkeen. Suositeltu öljy: 25 ml SAE 15W/40 tai vastaava
Noudata varovaisuutta! Kytke laite pois päältä. Irrota ver­kkovirtapistoke!
1 Avaa tarkistuslasin (7) ruuvit käyttämällä kuusioko­loavainta (B) ja tyhjennä öljy. 2 Estä hallitsematon öljyn tyhjentyminen asettamalla astia tyhjennystulpan alle ja keräämällä öljy siihen.
Huomautus: Jäteöljy on hävitettävä käytetyn öljyn asianmu­kaisessa keräyspisteessä!
3 Täytä uutta öljyä (noin 25 ml) öljyntäyttöaukkoon, kun­nes öljyn määrä on saavuttanut määritetyn tason. 4 Kiristä tarkistuslasi uudestaan. 5 Tarkasta öljyn määrä uudestaan lyhyen ajan jälkeen.
VARAOSIEN TILAAMINEN
Kun tilaat varaosia, anna seuraavat tiedot:
- Laitteen tyyppi
- Laitteen artikkelinumero
- Laitetunniste
- Tarvittavan osan varaosanumero
Hävittäminen ja kierrätys
Eri materiaalien pakkaukset on lähetettävä kierrätykseen. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai kunnallishallintoon.
Likvidácia a recyklácia
Obal z rôznych surovín sa musí odovzdať na recykláciu. Opýtajte sa u predajcu alebo na obecnom úrade.
83
Řešení problémů
Porucha Možné příčiny Řešení
Motor neběží a) Výpadek síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku
b) Vadné prodlužovací vedení b) Vyměňte prodlužovací vedení
Motor nepodává žádný výkon, pojist­ka reaguje
c) Připojení k motoru nebo vypínači nejsou v pořádku
d) Vadný motor nebo vypínač d) nechejte je zkontrolovat od-
a) Příčný prol prodlužovacího ve­dení není dostatečný
b) Přetížení b) Zkontrolujte nástroj
c) nechejte je zkontrolovat od­borníkem
borníkem a) Viz elektrické připojení
84
Riešenie problémov
Porucha Možné príčiny Riešenie
Motor nebeží a) Výpadok sieťovej poistky a) Skontrolujte sieťovú poistku
b) Chybné predlžovacie vedenie b) Vymeňte predlžovacie vedenie
Motor nepodáva žiadny výkon, poist­ka reaguje
c) Pripojenia k motoru alebo vypínaču nie sú v poriadku
d) Chybný motor alebo vypínač d) nechajte skontrolovať odborníkom a) Priečny prol predlžovacieho
vedenia nie je dostatočný b) Preťaženie b) Skontrolujte nástroj
c) nechajte skontrolovať odborníkom
a) Pozrite elektrické pripojenie
Vikojen poistaminen
Vika Mahdollinen syy Korjaustoimi
Moottori ei käynnisty a) Sulakevika a) Tarkasta sulake
b) Viallinen jatkojohto b) Vaihda viallinen jatkojohto c) Moottorin liitännät tai kytkin
epäkunnossa d) Moottori tai kytkin viallinen c) Tarkasta sähköasentajan kanssa
Moottori ei toimi, sulake vastaa a) Jatkojohdon poikkipinta ei ole
tarpeeksi suuri b) Ylikuorma b) Tarkasta työväline
c) Tarkasta sähköasentajan kanssa
a) Katso sähkökytkentä
85
PROIZVOĐAČ:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
POŠTOVANI KUPCI,
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s vašim novim strojem scheppach.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za proizvode, proizvođač ovog uređaja ne odgovara za štete koje nastanu na ovom uređaju ili koje ovaj uređaj prouzroči:
nestručnim rukovanjem,
nepoštivanjem priručnika za rukovanje,
popravcima koje obave neovlašteni stručnjaci,
• ugradnjom i zamjenom neoriginalnih rezervnih di-
jelova,
nenamjenskom upotrebom,
kvarom električnog sustava zbog nepoštivanja
električnih propisa i odredaba VDE 0100, DIN 57113
/ VDE 0113.
PREPORUČUJEMO SLJEDEĆE:
Prije upotrebe čekića za razbijanje pozorno pročitajte upute u ovom priručniku.
Pročitajte priručnik za upotrebu:
Prije stavljanja čekića za razbijanje u pogon ili obavl­janja zahvata na njemu pozorno pročitajte priručnik za upotrebu.
Opasan električni napon
Oprez! Prije svakog zahvata na čekiću za razbijanje isključite dovod električne energije.
Opasnost zbog iznenadnog pokretanja
Oprez! Čekić za razbijanje može se iznenada ponovno pokrenuti nakon prekida opskrbe električnom energijom.
Prije montaže i prije stavljanja u pogon pročitajte cjelo­kupan priručnik za rukovanje. Ovaj priručnik za rukovanje upoznat će vas sa strojem i objasniti njegovu namjensku upotrebu. Priručnik za rukovanje sadrži važne upute za siguran, stručan i ekonomičan rad ovim strojem te za izbjegavan­je opasnosti, uštedu na troškovima popravka, smanjenje prekida rada te povećanje pouzdanosti i radnog vijeka
stroja.
Osim sigurnosnih propisa u ovom priručniku za rukovan­je morate svakako poštivati i propise koji se odnose na rad stroja u vašoj državi. Priručnik za rukovanje spremite blizu stroja, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno poštivati ovaj priručnik. Strojem smiju rukovati samo osobe koje su podučene u upotrebu stroja i upoznate s opasnostima koje iz toga proizlaze. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi. Osim sigurnosnih napomena u ovom priručniku za rukovanje i posebnih nacionalnih propisa potrebno je
86
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
PRODUSENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
BÄSTA KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya maskin från scheppach.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande produktansvars­lag inte ansvarig för skador orsakade av denna apparat eller som uppkommit genom dess användning:
• felaktig hantering,
• Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
• Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
• Montering och utbyte av reservdelar som inte är originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett än­damål),
• Fel i elsystemet på grund av bristande efterlevnad av elektriska föreskrifter och VDEbestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE0113.
VI REKOMMENDERAR:
Läs instruktionerna i den här bruksanvisningen noga in­nan du använder borrhammaren.
Läs bruksanvisningen:
Läs bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda borrhammaren eller du utför några underhålls- eller re­parationsarbeten på den.
Farlig elektrisk spänning!
Varning! Stäng av strömförsörjningen innan du utför någ­ra underhålls- eller reparationsarbeten på borrhammaren.
Fara för plötslig start
Varning! Borrhammaren kan plötsligt starta på nytt efter ett strömavbrott.
KJÆRE KUNDE.
Vi ønsker deg mye lykke og suksess i arbeidet med din nye maskin.
Merk:
I henhold til gjeldende produktansvarslover er produ­senten av dette apparatet ikke ansvarlig for skader som oppstår på eller i tilknytning til dette apparatet i tilfelle:
• feilaktig håndtering,
• ikke-overholdelse av bruksinstruksjonene,
• reparasjoner av tredjeparts ikke-autoriserte fagarbei­dere,
• installering og bytting av uoriginale reservedeler,
• feilaktig bruk, feil i elektrisk system grunnet
• ikke-overholdelse av elektriske spesifikasjoner og bestemmelsene VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
VI ANBEFALER:
Les instruksjonene i denne manualen nøye før du bruker demoleringssleggen.
Les bruksinstruksjonene:
Les brukermanualen nøye før demoleringssleggen settes i drift eller det gjøres justeringer på den.
Farlig spenning
Advarsel! Slå av strømforsyningen før det gjøres justerin­ger på demoleringsleggen.
Risiko for uventet start
Advarsel! Demoleringssleggen kan starte uventet etter et strømbrudd.
Du läser igenom hela bruksanvisningen innan montering och användning. denna bruksanvisning bör underlätta för dig, att lära känna din maskin och dess avsedda an­vändningsområden. Bruksanvisningen innehåller viktig information om hur du arbetar säkert, korrekt och profes­sionellt med maskinen och hur du undviker risker, sparar reparationskostnader, minskar stilleståndstider och förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen. Förutom säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis­ning, måste du följa dina landsspecifika föreskrifter som gäller för användningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en plastficka skyddad från smuts och fukt. Den måste läsas av varje användare innan arbeitet påbörjas och noggrant iakttas. På maskinen får endast de personer arbeta som utbil­dats i användningen av maskinen och informerats om dess sammanhörande risker. Den minsta åldersgränsen måste iakttas.
Disse bruksinstruksjonene er tiltenkt å gjøre det enklere for deg å bli kjent med apparatet ditt og nyttiggjøre deg dets tiltenkte bruksmuligheter. Bruksinstruksjonene inneholder viktige merknader om hvordan jobbe sikkert, korrekt og økonomisk med mas­kinen din, og hvordan unngå farer, spare reparasjons­kostnader, redusere dødtid og øke maskinens pålitelighet og levetid. I tillegg til sikkerhetsbestemmelsene heri må du også overholde gjeldende bestemmelser for ditt land i forhold til bruk av maskinen. Putt bruksinstruksjonene i en klar plastlomme for å beskytte dem mot skitt og fuktighet, og lagre dem i nær­heten av maskinen. Instruksjonene må leses og forstås av hver operatør før arbeide startes. Kun personer som har blitt opplært i bruk av maskinen og har blitt informert om de relaterte farene og risikoene har tillatelse til å bruke maskinen. Påkrevd minimumsalder må overholdes. I tillegg til sikkerhetsmerknadene i disse bruksinstruks­jonene og spesialbestemmelsene for ditt land, må de generelt anerkjente tekniske reglene for bruk av maskiner
87
poštivati i općeprihvaćena tehnička pravila za rad stro­jeva za obradu drveta.
OPĆE NAPOMENE
• Nakon raspakiranja provjerite sve dijelove na moguća oštećenja pri transportu. U slučaju rekla­macija morate odmah obavijestiti otpremnika. Na­knadne reklamacije neće se prihvatiti.
Provjerite cjelovitost pošiljke.
Prije upotrebe upoznajte se s uređajem prema
priručniku za rukovanje.
Kao pribor te habajuće i rezervne dijelove upotreb­ljavajte samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti od specijaliziranog trgovca tvrtke scheppach.
Pri naručivanju navedite naše brojeve artikla te tip i godinu proizvodnje uređaja.
AB1600
Isporučena oprema
Čekić za razbijanje
Šiljato dlijeto ø 30 L410
Plosnato dlijeto ø 30 L410
Kantica za ulje
Ključevi za vijke 13/23 mm
Imbus ključevi 5/6 mm
Rezervne kontaktne četke
Tehnički podaci Broj udaraca 1/min Dimenzije D x Š x V mm
Udarna snaga J
Razina vibracija m/s2
Masa kg Pogon
Motor V/Hz Ulazna snaga P1 W Razred zaštite Vrsta zaštite Zadržavamo pravo na tehničke izmjene!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
88
KARAKTERISTIČNE VRIJEDNOSTI BUKE
Buka na radnom mjestu može prijeći 85 dB (A). U tom slučaju korisnik mora poduzeti potrebne mjere za zaštitu od buke. (Nosite zaštitu za sluh!)
Razina zvučne snage LWA = 103,0 dB (A)
Razina zvučnog tlaka LPA = 83,0 dB (A) Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukupne vrijednosti vibracija utvrđene su prema normi EN ISO 3744.
Rad dlijetom
Vrijednost emisije vibracija ah = 14,3 m/s2 Pozor: Vrijednost vibracija mijenja se ovisno o području primjene električnog alata i u iznimnim slučajevima može prijeći navedenu vrijednost.
Navedene vrijednosti su vrijednosti emisija i stoga ne
moraju predstavljati i sigurne radne vrijednosti. Iako postoji korelacija između razine emisije i imisije, na temelju toga ne može se pouzdano zaključiti jesu li dodatne mjere opreza potrebne ili nisu. Čimbenici koji
for trearbeid overholdes.
ALLMÄN INFORMATION
• Kontrollera efter uppackning alla delar för eventuel­la transportskador. Vid klagomål måste transportören genast underrättas.
• Senare reklamationer kommer inte att accepteras.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Gör dig bekant med apparatens bruksanvisning före användning.
• Använd endast originaldelar som tillbehör liksom reserv- och slitdelar. Reservdelar finns hos din fack­handlare.
• Ange vid beställning våra artikelnummer liksom ap­paratens typ och tillverkningsår.
AB1600
Leveransomfång
Borrhammare
Spetsmejsel ø 30 L410
Plattmejsel ø 30 L410
Oljekanna
Skiftnyckel 13/23 mm
Insexnyckel 5/6 mm
Kolborstar Reservsats
Tekniska data Varvtal 1/min BMått L x B x H mm Slagkraft i Joule Vibrationsnivå m/s2 Vikt (kg) Drivning Motor V/Hz Effektbehov P1 W Skyddsklass Kapslingsklass Med reservation för tekniska ändringar!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
GENERELLE MERKNADER
• Sjekk alle deler for transportskade etter å ha pakket dem opp. Leverandøren må informeres øyeblikkelig om feil oppdages.
• Senere klager kan ikke vurderes.
• Sjekk at leveringen er fullstendig.
• Før maskinen settes i drift, gjør deg kjent med den ved å lese disse instruksjonene nøye.
• Reservedeler de liker på forhandler sin
• Inkluder artikkelnummer og maskinens type og kon­struksjonsår ved bestilling.
AB1600
Leveringsinnhold
Demoleringsslegge
Piggmeisel ø 30 L410
Flatmeisel ø 30 L410
Oljekanne
Skrunøkkel 13/23 mm
Unbrakonøkkel 5/6 mm
Ekstra karbonbørster
Spesifikasjoner Antall slag [1/min.]
Størrelser L x B x H [mm]
Støtkraft [Joule] Vibrasjonsnivå [m/
s2] Vekt [kg]
Driv Motor V/Hz Strømforbruk P1 W Verneklasse Vernetype Tekniske modifikasjoner kan endres!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
BULLERVÄRDEN
Bullernivån på arbetsplatsen kan överstiga 85 dB (A). I detta fall är det obligatoriskt med hörselskydd för an­vändaren. (Använd hörselskydd!)
Ljudeffektnivå LWA = 105,0 db (A)
Bullernivå LPA = 83,0 dB (A) Exponering för buller kan orsaka hörselskador. Totalt vib­rationsvärdena bestämmas enligt EN ISO 3744.
Mejsling
Vibrationsemissionsvärde ah = 14,3 m/s2 OBS! Vibrationsvärden ändras till följd av ändrad använd­ning av verktyget och kan i undantagsfall vara högre än det angivna värdet. De angivna värdena är utsläppsnivåerna och utgör där­med inte samtidigt förutsättningar för en trygg arbets­plats. Även om det finns ett samband mellan emissions- och immissionsnivåer, kan detta ge tillförlitlig information
KARAKTERISTISKE STØYVERDIER
Støyen på arbeidsplassen kan overskride 85 dB (A). I slikt tilfelle er støybeskyttelse nødvendig for brukeren. (Bruk hørselsvern!)
Lydkraftnivå LWA = 105,0 db (A)
Lydtrykknivå LWA = 83,0 db (A) Eksponering for støy kan føre til hørselstap. Totale vibras­jonsverdier fastslått i henhold til EN ISO 3744.
Meisel
Vibrasjonsemisjonsverdi ah = 14.3 m/s² Merk: Vibrasjonsverdien vil endres etter anvendelsesom­rådet for verktøyet, og kan overskride den spesifiserte verdien i usedvanlige tilfeller. De spesifiserte verdiene er emisjonsnivåer, og represen­terer ikke nødvendigvis trygge arbeidsverdier. Selv om det er en sammenheng mellom emisjon og emisjonsnivåer, kan det ikke konkluderes med sikkerhet hvorvidt ytterligere forholdsregler er nødvendige eller ik-
89
mogu utjecati na postojeću razinu imisije na radnom mjestu obuhvaćaju trajanje djelovanja, specičnost rad­nog prostora, druge izvore zvuka itd., na primjer broj strojeva i druge obližnje postupke. Pouzdane vrijed­nosti na radnom mjestu mogu se razlikovati i ovisno o državi upotrebe. No ta bi informacija korisniku trebala omogućiti bolju procjenu opasnosti i rizika.
KORIŠTENI SIMBOLI
J Nosite zaštitne rukavice I Nosite zaštitu za oči N Nosite zaštitu za sluh
Nosite zaštitu od prašine
Nosite sigurnosne cipele
Napomene koje se tiču sigurnosti istaknute se sljedećim znakom: m
m Sigurnosne napomene
Rad čekićem za razbijanje može biti opasan ako se ne poštuje siguran i ispravan postupak rada. Kao i kod svih strojeva, rad ovim proizvodom krije određene opasnosti.
Rukovanje strojem s poštovanjem i oprezom znatno umanjuje opasnost od ozljeda. Nepoštivanje uobičajenih sigurnosnih mjera može uzro­kovati ozljede rukovatelja. Sigurnosna oprema i zaštitni uređaji Zaštitne naočale, maske protiv prašine i zaštita za sluh mogu umanjiti moguće opasnosti od ozljeda. No ni najbolja zaštita ne može zaštititi od pogrešne procjene, nemarnosti ili neopreza. U radionici uvijek upotrijebite zdrav razum i oprez. Ako neki postupak smatrate opasnim, ne obavljajte ga. Raz­mislite o alternativnom postupku koji je sigurniji. Imajte na umu sljedeće: Sami ste odgovorni za svoj
tjelesni integritet.
Ovaj stroj konstruiran je za točno određene radove. Strogo preporučujemo da stroj ne mijenjate i da ga ne upotrebljavate za područja primjene za koja on nije kon­struiran. Ako niste sigurni, prije rukovanja proizvodom najprije se obratite ovlaštenom zastupniku.
90
Upozorenje: Nepoštivanje ovih propisa može uzro­kovati vrlo teške ozljede.
Radi svoje sigurnosti: Prije početka rada pozorno pročitajte ovaj priručnik za rukovanje. Upoznajte se s upotrebom i ograničenjima te s posebnim opas-
nostima.
Zaštitne uređaje na radnom području održavajte u
för att avgöra om ytterligare skyddsåtgärder är nödvän­diga eller inte. Faktorer som kan påverka den befintliga immissionsnivån på arbetsplatsen kan t.ex. inkludera varaktigheten av effekterna, utformningen av arbetsom­rådet, andra bullerkällor, etc. som t.ex. antalet maskiner och andra närliggande verksamheter. De tillåtna operativa värdena på arbetsplatsen kan variera från land till land. Däremot bör den här informationen göra det möjligt för användaren att göra en bättre bedömning avseende faror och risker.
ke. Faktorer som kan påvirke gjeldende emisjonsnivåer på arbeidsplassen inkluderer varighet for effekter, typen arbeidsrom, andre støykilder, osv., antall maskiner og andre nærliggende prosesser. De gjeldende arbeidsver­diene kan variere fra land til land. Uansett skal denne informasjonen kunne gjøre brukeren i stand til å vurdere fare og risiko.
SYMBOLER SOM ANVÄNDS
J Använd skyddshandskar I Använd ögonskydd N Använd hörselskydd Använd dammskydd
Använd skyddsskor
Vi har markerat avsnitt som påverkar din säkerhet med den­na symbol: m
m Säkerhetsanvisningar
Arbete med borrhammaren kan vara farlig om säkerhets­mässiga och riktiga arbetsrutiner inte följs. Som med alla maskiner, innebär arbetet med produkten medföljande pro­duktspecifika risker.
Om man arbetar med maskinen med respekt och försik­tighet minskar man risken för skador avsevärt. Om de vanliga säkerhetsåtgärderna inte beaktas kan detta orsaka allvarliga skador för användaren. Säker­hetsutrustning såsom skyddsanordningar skyddsglasögon, dammskydd och hörselskydd kan minska eventuella skaderisker. Men även de bästa skyddsåtgärderna kan inte kompen­sera för felaktiga bedömningar, slarv eller ouppmärksam­het. Använd alltid sunt förnuft och försiktighet på arbets­platsen. Om en viss arbetsinsats känns farligt, ska man inte ens försöka. Fundera över ett alternativt sätt som känns tryggare. Kom ihåg: Din fysiska säkerhet är ditt personliga ansvar. Denna maskin har utformats för vissa arbetsinsatser. Vi rekommenderar starkt att inte ändra maskinen och inte använda den för tillämpningar för vilka den inte är avsedd. Om du är osäker, fråga din återförsäljare först innan du börjar arbeta med produkten.
SYMBOLER BRUKT
J Bruk vernehansker I Bruk øyevern N Bruk hørselsvern Bruk støvmaske
Bruk vernesko
Vi har angitt deler (av denne brukermanualen) som gjelder din sikkerhet med dette tegnet: m
m Sikkerhetsinformasjon
Arbeide med demoleringssleggen kan være farlig hvis trygge og korrekte driftsprosedyrer ikke følges. Som med alle mas­kiner, utgjør arbeide med produktet spesifikke farer.
Respekt og forsiktighet under arbeide med maskinen re­duserer skaderisiko betydelig. Forsømmelse av å følge de vanlige sikkerhetstiltakene kan føre til skade på operatøren. Sikkerhetsutstyr som vern Vernebriller, støvmasker og hørselsvern kan redusere po­tensielle skader. Imidlertid kan ikke den beste beskyttelse gjøre opp for feilvurdering, uforsiktighet eller uoppmerksomhet. Bruk alltid fornuft og forsiktighet i verkstedet. Hvis en prosedyre virker farlig, ikke utfør den. Vurder en alterna­tiv metode som virker tryggere. Husk: Din fysiske sikkerhet er ditt personlige ansvar. Denne maskinen ble utviklet for visse typer arbeide. Vi anbefaler sterkt å ikke endre maskinen, og ikke bruke den for anvendelser som den ikke er utviklet for. Hvis du ikke er sikker, snakk med forhandleren din før du arbeider med innretningen.
Varning: Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda till allvarlig skada.
• För din egen säkerhet: Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar arbeta. Lär dig maskinens tillämpningar och begränsningar samt dess specifika risker.
• Håll skyddsanordningar i arbetsläge i gott skick.
ADVARSEL: forsømmelse i å følge disse instruksjonene kan føre til alvorlig skade.
For din egen sikkerhet: Les disse instruksjonene nøye før du starter arbeide. Lær anvendelsesområ­dene og begrensingene samt de spesifikke farene.
Hold vern i arbeidsposisjon og i god stand.
Ikke bruk maskinen i et farlig miljø
91
ispravnom stanju.
Stroj ne upotrebljavajte u opasnom okruženju.
Električne strojeve ne upotrebljavajte na vlažnim ili
mokrim mjestima i ne izlažite ih kiši.
Djeca i posjetitelji moraju biti na sigurnoj udaljenosti od radnog područja.
Ne preopterećujte stroj. On će raditi bolje i sigurnije na snazi za koju je konstruiran.
Upotrebljavajte ispravan alat. Ne preopterećujte alat ili pribor. S ispravnim alatom ili priborom postići ćete
bolji rezultat.
Nosite odgovarajuću odjeću. Preporučujemo
neklizajuće cipele.
Uvijek nosite zaštitne naočale (prema normi ANSI Z87.1). Obične naočale ne mogu vas dovoljno zaštititi. U prašnjavoj okolini upotrebljavajte i masku za lice ili masku protiv prašine.
Nikada ne gubite ravnotežu. Uvijek stojte sigurno s objema stopalima na tlu.
Održavajte stroj u vrhunskom stanju. Oštrite i čistite alate kako biste postigli najbolji i najsigurniji učinak. Pridržavajte se uputa za podmazivanje i zamjenu
alata.
Prije održavanja odvojite stroj od električne mreže.
Upotrebljavajte preporučene rezervne dijelove.
Upotreba alata ili pribora koji ovlašteni zastupnik ne preporuča može uzrokovati rizike i opasnosti od
ozljeda.
Umanjite rizik od nenamjernog uključivanja. Prije
priključivanja utikača u električnu utičnicu provjerite je li sklopka u isključenom položaju.
Prije početka rukovanja strojem provjerite ima li oštećenih dijelova. Oštećen zaštitni uređaj ili neki drugi dio moraju se oprezno provjeriti kako bi se osiguralo da ispravno rade i ispunjavaju predviđenu funkciju. Oštećen zaštitni uređaj ili neki drugi dio mo­raju se stručno popraviti ili zamijeniti.
Stroj napustite tek kada se potpuno umiri.
Strojem nikada ne rukujte ako ste pod utjecajem dro-
ge, alkohola ili lijekova.
Spremite ove propise na sigurno mjesto.
92
DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE
Prije stavljanja ovog proizvoda u pogon pročitajte sve upute!
Radno mjesto
Kako biste isključili rizik od ozljeda, oštećenja stroja, požara i udara, osigurajte da vaše radno mjesto
zaštićeno je od vlage i kiše,nema zapaljivih plinova i tekućina.
Rukovatelj
Zdrav razum i oprez čimbenici su koji se ne mogu ug­raditi u stroj. Za te je čimbenike odgovoran rukovatelj. Imajte na umu sljedeće:
Spriječite tjelesni kontakt s uzemljenim površinama kao što su cijevi ili radijatori.
• Använd inte maskinen i en farlig miljö.
• Använd elektrisk utrustning inte på fuktiga eller våta platser, utsätt ej heller för regn.
• Håll barn och besökare på säkert avstånd från ar­betsområdet.
• Överbelasta inte maskinen. Den fungerar bättre och säkrare med den effekt för vilken den är avsedd.
• Använd rätt verktyg. Överbelasta inte verktyget eller tillbehör. Med rätt verktyg och tillbehör kommer du att få ett bättre resultat.
• Använd lämpliga arbetskläder. Halkfria skor rekom­menderas.
• Använd alltid ögonskydd (enligt ANSI Z87.1). Norma­la glasögon skyddar inte tillräckligt mycket. Använd också en ansiktsmask eller andningsskydd i dammiga miljöer.
• Tappa aldrig balansen. Stå alltid säkert med båda fötterna på marken.
• Håll maskinen i bäst möjliga skick. Håll verktygen vassa och rena för att kunna få tillstånd bäst möjliga och säkrast möjliga arbetsresultat. Följ anvisningarna för smörjning och byte av verktyg.
• Koppla bort maskinen från elnätet innan du utför underhåll på maskinen.
• Använd rekommenderade reservdelar. Användningen av verktyg eller tillbehör som inte rekommenderas av återförsäljaren kan leda till fara och risk för skador.
• Minska risken för oavsiktlig påkoppling av maskinen. Kontrollera att strömbrytaren är i läget AV innan du ansluter sladden till vägguttaget.
• Kontrollera avseende skadade delar innan du an­vänder maskinen. En skadad skyddsanordning eller annan maskindel ska kontrolleras noggrant för att säkerställa att maskindelen fungerar väl och upp­fyller avsedd funktion. En skadad skyddsanordning eller annan maskindel ska repareras eller bytas ut på tillbörligt sätt av behörig personal.
• Lämna maskinen inte tills den har stannat helt och hållet.
• Arbeta aldrig med maskinen om du är under påverkan av droger, alkohol eller mediciner.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe.
Ikke bruk den elektriske maskinen på fuktige eller våte steder, og ikke utsett den for regn.
Hold barn og besøkende på en trygg avstand fra arbeidsområdet.
Ikke overbelast maskinen. Den fungerer bedre og tryggere ved effekten den var utviklet for.
Bruk det rette verktøyet. Ikke overbelast verktøy eller tilbehør. Med de rette verktøy og tilbehør oppnår du et bedre resultat.
Bruk passende klær. Sklisikre sko anbefales.
Bruk alltid øyebeskyttelse (i henhold til ANSI Z87.1). Normale briller kan ikke beskytte deg til­strekkelig. Bruk en ansiktsmaske eller støvmaske i et støvete miljø.
Mist aldri balansen. Stå alltid støtt med begge beina på bakken.
Hold maskinen din i topp stand. Hold verktøy skarpe og rene for å oppnå den beste og tryggeste ytelsen. Følg instruksjoner for smøring og bytting av verktøy.
Koble maskinen fra strømforsyningen før utførelse av vedlikehold.
Bruk anbefalte reservedeler. Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke anbefales av forhandleren kan føre til risiko for skade og farer.
Reduser risikoen for tilfeldig aktivering. Sikre at bryteren er AV før støpselet settes i kontakten.
Sjekk skadde deler før maskinen brukes. Et skadd vern eller annen del må sjekkes nøye for å sikre at det fungerer korrekt, og møter sin tiltenkte funksjon. Et skadd vern eller annen del må repareres eller byttes ut korrekt.
Forlat maskinen kun når den er stoppet fullstendig opp.
Aldri arbeide med maskinen under påvirkning av narkotiske stoffer, alkohol eller medisiner
Oppbevar disse instruksjonene på et trygt sted.
YTTERLIGARE SÄKERHETSINFORMATION
Läs alla instruktioner innan du använder denna produkt!
Arbetsplats
För att undvika risk för personskador, skador på utrust­ningen, brand och elstötar, ska du se till att din arbets­plats
– skyddas från väta, fukt och regn, – är fri från brandfarliga gaser och vätskor.
Operatören
Sunt förnuft och försiktighet är faktorer som inte kan installeras i en maskin. Dessa faktorer faller under ope­ratörens ansvar. Kom ihåg:
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör eller värmeelement.
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Les alle instruksjoner før dette produktet brukes!
Arbeidsplass
For å redusere risikoen for skade, utstyrsskade og for­hindre brann og støt, må du sørge for at arbeidsplassen
– er beskyttet mot fuktighet og regn, – ikke inneholder antennbare gasser og væsker.
Operatøren
Fornuft og forsiktighet er faktorer som ikke kan instal­leres i en maskin. Operatøren er ansvarlig for disse fak­torene. Merk:
• Unngå kroppskontakt med jordete overflater som rør eller radiatorer.
93
Budite oprezni. Strojem ne rukujte kada ste umorni.
Proizvodom ne rukujte ako ste pod utjecajem alkoho-
la ili droge. Pročitajte upozorenja kako biste saznali može li to utjecati na vašu sposobnost rasuđivanja ili na vaše reekse.
Preporučujemo neklizajuće cipele.
Dugu kosu zaštitite odgovarajućim sredstvima.
Nosite zaštitu za oči i sluh. Uvijek nosite sljedeće:
Maske protiv prašine s potvrdom ANSI.
Zaštitu za sluh.
Uvijek održavajte ravnotežu.
m Namjenska upotreba
Stroj ispunjava važeću Direktivu EZ-a o strojevima.
Prije početka rada na stroju moraju biti montirani svi zaštitni i sigurnosni uređaji.
Stroj je konstruiran da njime rukuje jedna osoba. U radnom je području rukovatelj odgovoran za treće
osobe.
Pridržavajte se svih sigurnosnih napomena i napo-
mena o opasnostima na stroju.
Uređaj je namijenjen za teške radove lomljenja i rada dlijetom uz upotrebu odgovarajućeg dlijeta.
Stroj se smije upotrebljavati samo u skladu s namje­nom. Svaka druga upotreba smatra se nenamjens­kom. Za štete ili ozljede proizašle iz toga odgovorn­ost snosi korisnik/rukovatelj, a ne proizvođač.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu kon­struirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj upotrebljava u gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za ekvivalentne aktivnos-
ti.
Sve sigurnosne napomene i napomene o opasnosti
na stroju održavajte u čitljivom stanju.
Stroj upotrebljavajte samo u tehnički ispravnom stanju te namjenski, svjesni sigurnosti i opasnosti uz poštivanje priručnika za upotrebu! Naročito od­mah otklonite (ili dajte otkloniti) neispravnosti koje
mogu umanjiti sigurnost!
Potrebno je pridržavati se proizvođačkih propisa za
sigurnost, rad i održavanje te dimenzija navedenih u tehničkim podacima.
Potrebno je poštivati odgovarajuće propise za sprječavanje nezgoda i ostala, općeprihvaćena sigurnosno-tehnička pravila.
Stroj smiju upotrebljavati, održavati i popravljati samo osobe koje su za to ovlaštene i koje su upoz­nate s opasnostima. Proizvođač ne odgovara za neovlaštene izmjene stroja i štete proizašle iz toga.
Stroj se smije upotrebljavati samo s originalnim pri­borom i alatima proizvođača.
Unatoč namjenskoj upotrebi nije moguće potpuno isključiti određene faktore preostalog rizika. Zbog konstrukcije i strukture stroja može se pojaviti sljedeće:
Oštećenja sluha u slučaju neupotrebe potrebne zaštite za sluh.
Ozljede očiju zbog neupotrebe zaštite za oči.
94
Var vaksam. Arbeta inte med maskinen när du är trött.
Använd inte produkten om du är under påverkan av alkohol eller droger. Läs varningarna för att av­göra om din bedömningsförmåga eller reflexer kan försämras.
Halkfria skor rekommenderas.
Skydda långt hår med lämpliga åtgärder.
Använd ögon- och hörselskydd. Använd alltid:
• ANSI-godkända dammskydd.
• Hörselskydd.
• Håll balansen hela tiden.
• Vær oppmerksom. Ikke arbeid med maskinen når du er trett.
• Ikke bruk produktet under påvirkning av alkohol eller narkotiske stoffer. Les varselsmeldingen for å fastslå om din bedømmelseskraft eller dine reflekser kan være svekket.
• Sklisikkert fottøy anbefales.
• Beskytt langt hår på en passende måte.
Bruk øye- og hørselsvern. Bruk alltid:
• ANSI-godkjente støvmasker.
• Hørselsvern.
• Hold balansen til enhver tid.
m Ändamålsenlig användning
Maskinen överensstämmer med gällande EG-maskindirektiv.
• Samtliga skyddsanordningar måste vara monterade på maskinen innan arbetet påbörjas.
• Maskinen är konstruerad för användning av en per­son. Operatören är ansvarig inom arbetsområdet gen­temot tredje part.
• Följ alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar avseen­de risker när det gäller maskinen.
• Enheten är konstruerad för tunga rivnings- och mejs­lingsarbeten med hjälp av en lämplig mejsel.
• Maskinen får endast användas för sitt föreskrivna än­damål. All annan användning ska betraktas som icke ändamålsenlig användning. Användaren/operatören är ansvarig för alla typer av skador som är en följd därav och tillverkaren kan inte hållas ansvarig.
• Observera att våra maskiner inte har utformats i en­lighet med den kommersiella, handels- eller industri­ella användningen. Vi tar inget ansvar om produkten används i kommersiella, hantverksmässig eller in­dustriell verksamhet eller för motsvarande ändamål.
• Se till att alla säkerhetsföreskrifter och -anvisningar på maskinen alltid är i läsbart skick.
• Maskinen ska endast användas i tekniskt perfekt skick samt med beaktande av säkerheten och risker­na och i enlighet med bruksanvisningen! I synnerhet så ska fel som kan påverka säkerheten omedelbart åtgärdas!
• Tillverkarens säkerhets-, bruks- och underhållsin­struktioner samt de föreskriva dimensionerna som anges i de tekniska data måste följas.
• De relevanta olycksförebyggande föreskrifterna och övriga allmänt erkända säkerhetsbestämmelser måste följas.
• Maskinen får endast användas, underhållas eller re­pareras av personer som är förtrogna med maskinen och som fått utbildning beträffande säkerhetsrisker­na. Obehörig modifiering av maskinen ogiltigförklarar tillverkarens skadeståndsansvar för eventuella följds­kador.
• Maskinen får endast användas med originaltillbehör och verktyg från tillverkaren.
• Trots den avsedda användningen kan vissa kvarvaran­de riskfaktorer inte helt elimineras. Följande punkter kan uppstå på grund av konstruktionen och utform­ningen av maskinen:
• Hörselskador om du inte använder lämpligt hörsels-
m Korrekt bruk
Maskinen overholder gjeldende EU maskindirektiv
• Før arbeide startes, bør alle beskyttelses- og sikker­hetsinnretningen ha blitt installert på maskinen.
• Maskinen er utviklet for bruk av en person. Operatø­ren er ansvarlig for tredjeparter i arbeidsområdet.
• Observer alle sikkerhets- og fareinstruksjoner ved maskinen.
• Enheten er utviklet for tung demolering og meiselar­beide med passende meisel.
• Maskinen må kun brukes i henhold til tiltenkt bruk. Enhver annen bruk enn tiltenkt anses som uriktig. Det er ikke produsenten, men brukeren/operatøren som er ansvarlig for alle skader.
• Merk at utstyret vårt ikke har blitt utviklet for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle anvendelser. Vi påtar oss intet ansvar hvis den brukes i kommer­sielle, handels- eller industrielle formål, eller annen tilsvarende aktivitet.
• Alle sikkerhets- og fareinstruksjoner ved maskinen på holdes i lesbar stand.
• Bruk maskinen kun i perfekt stand og i henhold til tiltenkt formål, samt med tilstrekkelig hensyn til sik­kerhetsaspekter og farer i henhold til denne bruker­manualen. Alle feil som kan påvirke sikkerheten må (tillates å bli) rettes øyeblikkelig!
• Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsinstruksjonene fra produsenten, samt dimensjonene indikert i de tekniske data, må følges.
• Relevante bestemmelser for ulykkesforebyggende til­tak, og andre, generelt aksepterte sikkerhetsregler, må følges.
• Maskinen må brukes, vedlikeholdes eller repareres kun av personer som er kjent med den og instruert om farene. Uavhengige modifikasjoner av maskinen ekskluderer produsentens ansvar for påfølgende ska­de.
• Maskinen må kun brukes med produsentens originale tilbehør og verktøy.
• Til tross for tiltenkt formål, kan visse restrisikofakto­rer ikke helt ekskluderes. Grunnet maskinens utfor­ming og oppsett, kan følgende punkter oppstå:
• Hørselsskade når nødvendig hørselsvern ikke brukes.
• Skade på øyne når øyebeskyttelse ikke brukes
• Enhver annen bruk anses som ukorrekt. Produsenten påtar seg ikke ansvar for påfølgende skade; den til­knyttede risikoen er kun båret av anleggsoperatøren.
95
Svaka druga upotreba smatra se nenamjenskom. Proizvođač ne odgovara za štete proizašle iz toga; rizik za to snosi isključivo korisnik.
m Preostali rizici
Čekić za razbijanje konstruiran je prema najnovijem stanju tehnike i prihvaćenim sigurno-tehničkim pra­vilima. No pri radu se mogu pojaviti pojedini preo­stali rizici.
Opasnost od električne energije u slučaju upotrebe
neispravnih električnih kabela.
Osim toga, unatoč svim poduzetim pripremnim mje-
rama, mogu postojati neočiti preostali rizici.
• Preostali rizici mogu se smanjiti na minimum
poštivanjem „Sigurnosnih napomena“ i „Namjenske upotrebe“ te cijelog priručnika za rukovanje.
PRIJE STAVLJANJA U POGON
Prije stavljanja u pogon osigurajte da se podaci na označnoj pločici podudaraju s vrijednostima električne mreže. Prije namještanja postavki na uređaju uvijek izvucite električni utikač.
Upoznajte stroj. Upoznajte se s njegovom upotrebom
i njegovim ograničenjima, ali i sa specičnim poten­cijalnim opasnostima.
Prije priključivanja utikača u električnu utičnicu pro-
vjerite je li sklopka u isključenom položaju.
Provjerite je li stroj očišćen i ispravno podmazan.
Prije stavljanja u pogona provjerite ima li oštećenih
dijelova stroja te utvrdite funkcioniraju li ti dijelovi isp­ravno i ispunjavaju li predviđenu funkciju, a u slučaju sumnje zamijenite odgovarajući dio.
Provjerite poravnatost svih pokretnih dijelova, sve
slomljene ili pričvrsne dijelove te sve ostale uvjete koji bi mogli utjecati na ispravan rad. Sve oštećene dijelove trebao bi odmah popraviti ili zamijeniti stručnjak.
Ne upotrebljavajte stroj ako se sklopka ne može isp-
ravno uključiti i isključiti.
Pozor! Prije početka rada tražilom vodova ispitajte ima li na mjestu upotrebe skrivenih položenih vodova, plins­kih i vodovodnih cijevi.
96
Rad
Upotrebljavajte samo ispravne uređaje.
Ne naprežite stroj ili pribor kako biste obavili posao
za koji je potreban veći industrijski stroj. On će raditi bolje sa snagom za koju je konstruiran.
Sva namještanja stroja obavljajte kada je stroj
isključen.
Ne ostavljajte stroj bez nadzora dok radi.
Pri isključivanju stroj napustite tek kada on potpuno
miruje.
Stroj uvijek isključite prije izvlačenja električnog
utikača.
kydd.
• Ögonskador om du inte använder ögonskydd
• All annan användning ska betraktas som felaktig. För skador som uppstår som en följd därav ansvarar tillverkaren inte. Risken ligger helt på användaren.
m Övriga risker
Borrhammaren är konstruerad enligt den senaste tekniken och erkända säkerhetstekniska regler. Dock kan vissa övriga risksituationer uppstå när man arbetar.
• Elektrisk fara vid användning av olämpliga förläng­ningssladdar.
• Dessutom finns det uppenbara kvarstående risker trots alla vidtagna försiktighetsåtgärder.
• Resterande risker kan minimeras om säkerhetsföres­krifterna och avsedd användning samt bruksanvis­ningen beaktas.
FÖRE IDRIFTTAGNING
Kontrollera innan du börjar att uppgifterna på typskyl­ten stämmer överens med uppgifterna om elnätet. Dra alltid ut nätsladden innan du gör några justeringar till maskinen.
Lär känna din maskin. Bekanta dig med dess an-
vändning och deras begränsningar, men också med dess specifika potentiella risker.
Kontrollera att strömbrytaren är i läget AV innan du
ansluter sladden till vägguttaget.
Kontrollera att maskinen har rengjorts och smorts
på rätt sätt.
Kontrollera att det inte finns några skadade mas-
kindelar före idrifttagning och avgör om dessa delar fungerar korrekt och fullgör sin avsedda funktion. Om du är osäker, bör maskindelen ifråga bytas ut.
Kontrollera justeringen av alla rörliga delar, om
det föreligger trasiga delar eller monteringsdelar, och andra förhållanden som kan påverka funktio­naliteten. Varje skadad maskindel ska omedelbart repareras eller bytas ut av behörig personal eller fackman.
Använd inte maskinen om en brytare inte går att slå
på och av ordentligt.
Varning! Undersök arbetsplatsen före användning beträf­fande dolda elkablar, gas- och vattenledningar med en rörledningssökare.
m Restrisiki
Demoleringssleggen har blitt bygget i henhold til gjeldende kunnskap og anerkjente sikkerhetsstandarder. Ikke desto mindre kan individuelle restrisiki inntreffe under arbeide.
• Risiko for elektrisk støt ved bruk av upassende strøm­kabler.
• Videre kan latente restrisiki vedvare til tross for alle tiltak.
• Restrisiki kan minimaliseres hvis «sikkerhetsinfor­masjon» og «korrekt bruk», samt brukermanualen følges sammen.
FØR START
Før start må det sjekkes at dataene på typeplaten stem­mer overens med spesifikasjonene for strømforsyningen. Slå alltid av strømforsyningen før det gjøres justeringer på enheten.
Bli kjent med maskinen din. Gjør deg kjent med
anvendelsesområdene og begrensingene, samt de spesifikke potensielle farene.
Sikre at bryteren er AV før støpselet settes i kon-
takten.
Sørg for at maskinen er fullstendig og korrekt mon-
tert.
Sjekk maskinen før bruk for skadde deler, og fastslå
hvorvidt disse delene fungerer korrekt og utfører sine tiltenkte funksjoner; ved tvil skal delen byttes ut.
Sjekk innrettingen for alle bevegelige deler, ødelagte
eller monterte deler, og andre forhold som kan for­verre korrekt drift. Skadde deler bør repareres eller byttes ut av en kvalifisert tekniker.
Ikke bruk maskinen hvis en bryter ikke kan slås på
og av korrekt.
Advarsel! Før operasjonen begynner, må installasjon­sområdet sjekkes for skjulte elektriske kabler, gass- og vannrør med en rørindikator.
Drift
Använd endast maskiner som fungerar felfritt.
Använd inte maskinen eller utrustningen om en större industriell maskin bör användas i stället. En sådan fungerar bättre och säkrare med den effekt för vilken den är avsedd.
Gör alla maskinjusteringar med maskinen i avstängt läge.
Lämna aldrig maskinen obevakad när den är igång.
När du stänger av maskinen ska du lämna den först efter den stannat helt.
Stäng av maskinen innan du drar ut nätsladden.
Drift
Bruk kun passende utstyr.
Ikke tving maskinen eller tilbehør til å gjøre arbeidet for en større industriell maskin. Den fungerer bedre ved effekten den var utviklet for.
Gjør alle maskinjusteringer kun med maskinen slått av.
Forlat aldri maskinen uten tilsyn mens den går.
Når du slår av, forlat maskinen kun etter at den har stoppet fullstendig opp.
Slå av maskinen før du kobler den fra.
Koble alltid fra strømkabelen. Dra aldri støpselet ut
97
Uvijek izvucite električni utikač. Utikač nikada ne izvlačite iz utičnice za kabel.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Po potrebi dajte provjeriti uređaj.
Ako niste sigurni jesu li radni uvjeti sigurni ili nisu, ne rukujte strojem.
Fig. 1
Fig. 2
6
4
1
OPREMA, SLIKA 1
1 Kućište motora 2 Ručka
3
8
5
7
2
3 Sklopka za uključivanje i isključivanje 4 Dodatna ručka 5 Držač alata 6 Blokirni svornjak 7 Otvor za ulijevanje ulja / kontrolno okance 8 Šiljato dlijeto
Stavljanje u pogon
Korištenje dlijeta, slika 2
1. Svrdlo prije umetanja uvijek očistite, a vratilo lagano
podmažite.
2. Blokirni svornjak (6) izvucite do graničnika, okrenite
za 180° i pustite.
6
180°
3. Svrdlo utaknite u držač alata (5) i gurnite ga do
graničnika.
4. Blokirni svornjak (6) ponovno izvucite, okrenite za
180° i pustite.
5. Provjerite blokadu na alatu.
Vađenje svrdla
Blokirni svornjak (6) izvucite do graničnika, okrenite za 180° i pustite te izvadite svrdlo.
Fig. 3
Fig. 4
98
Dodatna ručka, slika 3
4
Čekić za razbijanje radi sigurnosti upotrebljavajte samo s dodatnom ručkom!
1 Dodatna ručka (4) omogućava siguran oslonac tije-
A
kom upotrebe čekića za razbijanje.
2 Dodatnu ručku (4) možete okrenuti u proizvoljan
položaj.
3 U tu svrhu otpustite imbus vijak (A). 4 Sad okrenite dodatnu ručku (3) u ugodan i siguran
radni položaj i ponovno zategnite vijak (A).
Rukovanje i napomene za rad
Pozor! Radi vaše sigurnosti stroj se smije držati samo za obje ručke (3 i 4, slika 1)!
Time se izbjegava električni udar u slučaju doticaja ka­bela pri radu dlijetom.
Uključivanje i isključivanje (slika 4)
3
Uključivanje: Pritisnite radnu sklopku (3). Isključivanje: Pustite radnu sklopku (3).
Svrdla moraju uvijek biti dobro naoštrena. Pozor:
Pri radu dlijetom radite samo s malim pritiskom.Prevelik pritisak nepotrebno opterećuje motor.Svrdlo pravodobno naoštrite i po potrebi zami-
jenite.
Dra alltid ut stickkontakten. Dra aldrig i sladden när du drar ut kontakten.
Underhåll och rengör maskinen med jämna mellan­rum.
Låt maskinen testas vid behov.
Om du är osäker om ett arbetssätt är säkert eller osäkert ska du inte jobba med maskinen.
av kontakten ved å holde i kabelen.
Under vedlikehold og rengjøring av enheten jevnlig.
Få enheten kontrollert om nødvendig.
Om du er usikker på hvorvidt et arbeidsforhold er trygt eller ikke, ikke arbeid med maskinen.
UTRUSTNING BILD 1
1 Vevhus 2 Handtag 3 På/av-knapp 4 Extrahandtag 5 Verktygshållare 6 Låsningsbult 7 Öppning för oljepåfyllning/synglas 8 Spetsmejsel
Driftsättning
Sätt i mejsel Bild 2
1 Gör alltid ren mejsel innan och smörj axeln med litet
fett
2 Dra ut låsbultarna (6) till stoppet, vrid om 180° och
släpp.
3 Sätt mejsel i verktygshållaren (5) och skjut in tills
det tar stopp. 4 Dra ut låsbultarna (6) igen, vrid om 180° och släpp. 5 Kontrollera låsningen av verktyget.
Ta bort mejsel
Dra ut låsbultarna (6) till stoppet, vrid om 180° och släpp och ta sedan ut mejseln.
FUNKSJONER FIG. 1
1 Motorhus 2 Håndtak 3 På-/av-bryter 4 Ekstra håndtak 5 Verktøyholder 6 Låsebolt 7 Oljefyllingsåpning/nivåglass 8 Piggmeisel
Komme i gang
Bruke meiselen fig. 2
1. Rengjør alltid meiselen før den settes inn, og smør akselen lett.
2. Dra ut alle låseboltene (6) opp til anslaget, drei med 180° og frigjør.
3. Sett meiselen inn i verktøyholderen (5) og før den opp til anslaget.
4. Dra ut låseboltene (6) igjen, drei med 180° og frig­jør.
5. Sjekk låsen på verktøyet.
Fjerne meiselen
Dra ut alle låseboltene (6) opp til anslaget, drei med 180° og frigjør, og fjern meiselen.
Extra handtag Bild 3 Av säkerhetsskäl ska man endast använda borrhammaren med extra handtag!
1 Extrahandtaget (4) tillhandahåller ett säkert grepp
när du använder borrhammaren. 2 Extrahandtaget (4) kan vridas till valfritt läge. 3 Lossa därtill insexnyckeln (A). 4 Vrid extrahandtaget (3) till en bekväm och säker ar-
betsställning och dra åt skruven (A) ordentligt igen.
Drift/arbetsinstruktioner
Varning! För din egen säkerhet måste du hålla maskinen endast vid de två handtagen (3 och 4, bild 1)!
Därigenom undviker du risken att du får en elstöt om du skulle komma åt en kontaktledning när du mejslar.
På-/frånkoppling (Bild 4)
Slå på apparaten: Tryck på strömbrytaren (3). Slå ifrån apparaten: Släpp strömbrytaren (3).
Se till att mejselverktygen alltid är vassa. OBS!
– Arbeta endast med lågt tryck vid mejsling. – För mycket tryck belastar motorn i onödan. – Vässa mejslar i tid och byt ut vid behov.
Ekstra håndtak fig. 3 Av sikkerhetsgrunner må demoleringssleggen kun brukes med det ekstra håndtaket!
1 Det ekstra håndtaket (4) gir deg et trygt grep under
bruk av demoleringssleggen.
2 Det ekstra håndtaket (4) kan roteres til enhver po-
sisjon. 3 Løsne unbrakoskruen (A). 4 Drei det ekstra håndtaket (3) til en beleilig og trygg
arbeidsposisjon, og stram skruen (A) igjen.
Drifts-/arbeidsinstruksjoner
Advarsel! For din sikkerhet må maskinen kun holdes ved de to håndtakene (3 og 4, figur 1)!
Denne vil unngå faren for elektrisk støt gjennom kontakt med ledninger under meisling.
Slå på/av (fig. 4)
Slå på: Trykk driftsbryteren (3). Slå av: Slipp driftsbryteren (3).
Hold alltid meislingsverktøyene skarpe. Merk:
– Arbeid kun ved lavt trykk ved meisling. – Overdrevent trykk belaster motoren unødvendig. – Kvess meislene i tide og bytt ut om nødvendig.
99
m Električni priključak
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju ispunjavati odgovarajuće odred­be VDE i DIN. Upotrebljavajte samo kabele s oznakom H 07 RN. Otisak oznake tipa na kabelu obvezan je.
Oštećeni električni kabeli
Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izola­cije.
Uzroci su sljedeći:
Pritisnuta mjesta, kada se kabeli provode kroz pu­kotine u prozorima ili vratima.
Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja kabela.
Posjekotine zbog gaženja kabela.
Oštećenja izolacije zbog povlačenja iz zidne utičnice.
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se upotrebljavati i zbog oštećenja izolacije opasni su za život!
Izmjenični motor 230 V/50 Hz Mrežni napon 230 V/50 Hz.
Mrežni priključak i produžni kabel moraju biti trožilni = P + N + SL. - (1/N/PE). Produžni kabeli moraju imati minimalni presjek od 1,5 mm². Mrežni priključak osiguran je s maksimalno 16 A.
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i
podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači da nije dopuštena uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može
uzrokovati privremena kolebanja napona.
Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu na
priključnim točkama koje a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedanciju mreže Z sys = 0,271 Ω ili b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi mini­malno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i po-
savjetovati se s Vašim poduzećem za opskrbu ener­gijom, ispunjava li priključna točka na kojoj želite koristiti Vaš proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
100
Održavanje
ČIŠĆENJE
Pozor! Izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog završetka rada očistite stroj.
Prašinu i prljavštinu redovito uklanjajte sa stroja.
Zaštitne uređaje, ventilacijske otvore i kućište motora
čistite od prašine i prljavštine.
Očistite uređaj čistom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zrakom.
Loading...