Scheppach AB1600 User guide [ml]

Art.Nr.
5908201901 / 5908201903
5908201850 | 04/2015
AB1600
D
DK
GB
FR
IT
PL
EST
LAT
LIT
CZ
Abbruchhammer
Original-Anleitung
Nedbrydningshammer
Demolition Hammer
Translation from original manual
Marteau Burineur Piqueur
Traduction de la notice originale
Martello demolitore
Traduzione delle istruzioni originali
Młot wyburzeniowy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Purustushaamer
Tõlge algse juhiseid
Atskaldāmurs
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Griovimo plaktukas
Vertimo originali instrukcija;
Demoliční kladivo
Překlad originálního návodu
SK
FIN
HR
SE
NO
BE-VLG
SI
BG
HU
Demolačné kladivo
Preklad originálneho návodu
Poravasara
Käännös alkuperäisestä ohjeet
Čekić za razbijanje
Prijevod izvornih uputa
Borrhammare
Översättning av den ursprungliga bruksanvisnin­gen
Demoleringsslegge
Oversettelse av de originale instruksjonene
Sloophamer
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Udarno kladivo
Prevod originalnih navodil za uporabo
Къртач
Превод на оригиналното ръководство
Bontókalapács
Eredeti útmutató
D Abbruchhammer
DK Nedbrydningshammer
GB Demolition Hammer
FR Marteau Burineur Piqueur
IT Martello demolitore
PL Młot wyburzeniowy
EST Purustushaamer
LAT Atskaldāmurs
LIT Griovimo plaktukas
CZ
Demoliční kladivo
Demolačné kladivo
4 - 23
24 - 45
46 - 65
66 - 85SK
FIN
HR
NO
BE-VLG
BG
HU
Poravasara
Čekić za razbijanje
Borrhammare
Demoleringsslegge
Sloophamer
Udarno kladivo
Къртач
Bontókalapács
86 - 105SE
106 - 125SI
126 - 135
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WIR EMPFEHLEN IHNEN:
Vor der Benutzung des Abbruchhammers die im vorlie­genden Handbuch enthaltenen Anweisungen aufmerksam lesen.
Gebrauchsanweisung lesen:
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Abbruchhammer in Betrieb nehmen oder Eingrif­fe daran vornehmen.
Gefährliche elektrische Spannung
Vorsicht! Schalten Sie vor jedem Eingriff am Abbruch­hammer die Stromzufuhr aus.
Gefährdung durch plötzlichen Start
Vorsicht! Der Abbruchhammer kann nach einem Strom­ausfall plötzlich neu starten.
4
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan­des beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE
Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med den nye scheppach maskine.
Bemærk:
Producenten af dette udstyr er i henhold til gældende lov om produktansvar ikke ansvarlig for skader, der opstår på eller skyldes denne maskine ved:
• forkert håndtering,
• at brugsanvisningen ikke følges,
• reparationer foretaget af tredjemand, uautoriserede specialister,
• installation og udskiftning af ikke-originale reserve­dele,
• ikke tilsigtet anvendelse,
• fejl i det elektriske system ved manglende overholdel­se af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
VI ANBEFALER:
Inden nedbrydningshammeren tages i brug, skal anbefa­lingerne i denne vejledning læses omhyggeligt.
Brugsanvisningen læses:
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden ned­brydningshammeren tages i brug, eller der foretages indgreb på den.
Farlig elektrisk spænding
Advarsel! Sluk for strømmen inden der foretages indgreb på nedbrydningshammeren.
Risiko ved pludselig start
Advarsel! Nedbrydningshammeren kan starte pludseligt efter en strømafbrydelse.
Inden montering og ibrugtagning læses hele brugsanvis­ningen igennem. Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at lære din ma­skine at kende og udnytte dens funktioner bedst muligt. Brugsanvisningen indeholder vigtige råd omkring, hvor­dan du arbejder sikkert, fagligt og økonomisk med maskinen, og hvordan du undgår risici, sparer reparati­onsomkostninger, reducerer nedetid og øger maskinens pålidelighed og levetid. Sammen med de sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne brugsanvisning skal du også sørge for, at de lokale forskrifter for drift af maskinen overholdes. Opbevar brugsanvisningen ved maskinen, beskyttet mod snavs og fugt i en plastiklomme. Denne skal læses og overholdes af alle operatører inden arbejdet påbegyndes. Der må kun arbejde personer ved maskinen, der er ud­dannet i brugen af maskinen, og som er gjort bekendt med de mulige farer ved arbejdet. Aldersgrænsen skal overholdes. Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de generelt anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens drift, overholdes.
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your new machine.
Note:
The manufacturer of this equipment shall be liable in accordance with the applicable product liability law for damage caused to or by this device through:
• Improper handling,
• Noncompliance with the operating instructions,
• Repairs by third parties, unauthorised specialists,
• Installation and exchange of unoriginal spare parts,
• Unintended use,
• Failure of the electrical system due to non-compli­ance with electrical requirements and VDE specifi­cations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Before using the demolition hammer, please read the instructions included in this manual carefully.
Read the operating instructions:
Read the operating manual carefully, before putting the demolition hammer in operation or making any adjust­ments to it.
Dangerous voltage
Caution! Turn off the power supply before making any adjustments to the demolition hammer.
Risk of sudden start
Caution! The demolition hammer may restart suddenly after a power failure.
Read the entire operating instructions before assembly and getting started with the device. This operation manual should help you to familiarise you with your machine and use it for intended applications. The operating manual includes important information, on how to work safely, correctly and economically with the machine and how to avoid hazards, save repair costs, reduce downtimes and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations of this operating ma­nual, you must follow the national provisions applicable to the operation of the machine. Keep the operating manual close to the machine, safely in a plastic cover protected against dirt and moisture. It must be read by every operator before starting work and carefully followed. Work at the machine may be done only by persons, who are instructed on using the machine and the associated hazards. The minimum age specified should be complied with. Besides the safety instructions included in this operating manual and the special instructions of your country, the generally accepted technical rules should be followed for the operation.
5
Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein an­erkannten technischen Regeln zu beachten.
ALLGEMEINE HINWEISE
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie­nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach - Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
AB1600
Lieferumfang
Abbruchhammer Spitzmeißel ø 30 L410 Flachmeißel ø 30 L410
Ölkanne
Schraubenschlüssel 13/23 mm
Inbusschlüssel 5/6 mm
Ersatz-Kohlebürsten
Technische Daten Schlagzahl 1/min
Baumaße L x B x H mm
Schlagkraft Joule Vibrationspegel m/s Gewicht kg Antrieb Motor V/Hz
Aufnahmeleistung P1 W
Schutzklasse Schutzart Technische Änderungen vorbehalten!
2
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
6
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über­schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 105,0 db (A)
Schalldruckpegel LPA = 83,0 dB (A) Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend EN ISO 3744.
Meißeln
Schwingungsemissionswert ah = 14,3 m/s Achtung: Der Schwingungswert wird sich aufgrund des Einsatzbereiches des Elektrowerkzeuges ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen. Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel­len.
2
GENERELLE OPLYSNINGER
• Efter udpakning, kontrolleres alle dele for eventuelle transportskader. I tilfælde af klager skal leverandø­ren straks underrettes. Senere klager vil ikke blive anerkendt.
• Kontroller om forsendelsen er fuldstændig.
• Gør dig bekendt med maskinen inden ibrugtagning ved hjælp af brugsanvisningen.
• Anvend kun originale dele ved tilbehør såvel som ved slid- og reservedele. Reservedele fås hos din Schep­pach - forhandler.
• Ved bestillinger skal vores varenummer såvel som maskinens type og produktionsår oplyses.
GENERAL INFORMATION
• Check all parts for any transportation damage after unpacking them. In case of complaints, the supplying carrier must be notified immediately. Later claims will not be accepted.
• Check the shipment for completeness.
• Familiarise yourself with the device before using it, by referring to the operating manual.
• Use only originals parts for accessories, wear parts and spare parts. You will receive spare parts from your specialist dealer.
• Indicate our article numbers as well as type and mo­del of the device in your orders.
AB1600
Leveringen omfatter
Nedbrydningshammer
Spidsmejsel ø 30 L410
Fladmejsel ø 30 L410
Oliekande Skruenøgle 13/23 mm Unbrakonøgle 5/6 mm
Reserve-kontaktbørster
Tekniske data Slagtal 1/min Mål L x B x H mm Slagkraft joule Vibrationsniveau
m/s2 Vægt kg Drivkraft Motor V/Hz Strømforbrug P1 W Beskyttelsesklasse Beskyttelsesart Forbehold for tekniske ændringer!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
STØJVÆRDIER
Støjen ved arbejdspladsen kan overskride 85 db (A). I sådanne tilfælde er det nødvendigt med beskyttelses­foranstaltninger for operatøren. (Bær høreværn!)
Lydeffektniveau LWA = 105,0 db (A)
Lydtrykniveau LPA = 83,0 dB (A) Støjpåvirkning kan medføre høreskade. Samlede vibrati­onsværdier bestemt i henhold til EN ISO 3744.
Nedbrydning
Vibrationseksponering ah = 14,3 m/s2 Bemærk: Vibrationsværdien ændres i forhold til værktø­jets anvendelse og kan i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi. De angivne værdier er emissionsværdier og repræsenterer dermed ikke sikre arbejdsforholdsværdier. Selvom der er en sammenhæng mellem emissions- og immissionsniveauerne, kan det ikke derfra udledes med sikkerhed om det er nødvendigt med yderligere sik-
AB1600
Delivery contents
Demolition Hammer
Point chisel ø 30 L410
Flat chisel ø 30 L410
Oil can
Wrench 13/23 mm
Allen key 5/6 mm
Spare carbon brushes
Specifications Blow count [1/min.]
Dimensions L x W x H [mm]
Blowing force [Joule] Vibration level [m/
s2] Weight [kg]
Drive Motor V/Hz
Power consumption P1 W
Protection class Type of Protection Technical modifications subject to change!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
160 0
B
IP20
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB (A). In this case noise protection measures are necessary for the user. (Wear ear protection!)
Sound power level LWA = 105,0 db (A)
Sound pressure level LPA = 83,0 dB (A) Exposure to noise can cause hearing loss. Total vibration values determined according to EN ISO 3744.
Chisel
Vibration emission value ah = 14.3 m/s² Note: The vibration value will change due to the field of application of the power tool and may exceed the speci­fied value in exceptional cases. The specified values are emission levels and do not ne­cessarily represent safe working values. Although there is a correlation between emission and emission levels, it cannot be inferred with certainty whe­ther additional precautions are necessary or not. Factors that may affect the current emission levels present in
7
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnah­men notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissions­pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässi­gen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
VERWENDETE SYMBOLE
J Schutzhandschuhe tragen I Augenschutz tragen N Gehörschutz tragen Staubschutz tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen markiert: m
m Sicherheitshinweise
Das Arbeiten mit dem Abbruchhammer kann gefährlich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren nicht befolgt werden. Wie bei allen Maschinen birgt das Arbeiten mit dem Produkt bestimmte Gefahren in sich.
Arbeiten an der Maschine mit Respekt und Vorsicht ver­ringert die Verletzungsgefahr beträchtlich. Wenn die üblichen Sicherheitsmaßnahmen unbeachtet bleiben, kann dies zu Verletzungen der Bedienungsper­son führen. Sicherheitsausrüstung wie Schutzvorrich­tungen Schutzbrillen, Staubmasken und Gehörschutz können mögliche Verletzungsgefahren verringern. Der beste Schutz kann jedoch falsche Einschätzung, Sorglosigkeit oder Unachtsamkeit nicht wettmachen. Verwenden Sie immer Ihren gesunden Menschenverstand und Vorsicht in der Werkstatt. Wenn sich ein Vorgang gefährlich anfühlt, versuchen Sie es nicht. Überlegen Sie eine alternative Vorgehensweise, die sich sicherer anfühlt. Denken Sie daran: Ihre körperliche Unversehrtheit ist Ihre persönliche Verantwortung. Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzipiert. Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu verän­dern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzusetzen, für die sie nicht konstruiert wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, fragen Sie erst Ihren Händler, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten.
Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
8
kerhedsforanstaltninger. Faktorer der kan påvirke det aktuelle immissionsniveau på arbejdspladsen omfat­ter varigheden af påvirkningen, arbejdsrummets egen­art, andre støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og andre arbejder, der udføres i nærheden. Pålidelige ar­bejdspladsværdier kan ligeledes variere fra land til land. Denne information skal dog gøre brugeren i stand til bedre at vurdere farer og risici.
the workplace include duration of the effects, the type of working room, other noise sources, etc., the number of machines and other adjacent processes. The reliable working values may vary from country to country. Never­theless, this information should enable the user to make an assessment of hazard and risk.
ANVENDTE SYMBOLER
J Brug beskyttelseshandsker
I Brug beskyttelsesbriller N Brug høreværn
Brug støvmaske
Brug sikkerhedssko
Steder der omhandler din sikkerhed er markeret med dette tegn: m
m Sikkerhedshenvisning
Arbejdet med nedbrydningshammeren kan være farligt, hvis de sikkerhedsmæssige og korrekte arbejdsprocedurer ikke overholdes. Som ved alle maskiner indebærer arbejdet med enheden visse risici.
Hvis arbejdet med maskinen udføres med respekt og forsigtighed, nedsættes risikoen for skader betydeligt. Hvis de sædvanlige sikkerhedsforanstaltninger ikke overholdes, kan dette føre til skader på operatøren. Sik­kerhedsudstyr såvel som beskyttelsesudstyr, beskyttel­sesbriller, støvmasker og høreværn kan mindske risikoen for legemsbeskadigelse. Selv den bedste beskyttelse kan dog ikke hamle op med forkerte bedømmelser, skødesløshed eller uopmærksom­hed. Brug altid din sunde fornuft og vær forsigtig i værkste­det. Hvis en metode forekommer at være farlig, så lad være med at gøre det. Overvej en alternativ metode, der forekommer at være mere sikker. Tænk på: din fysiske sikkerhed er dit eget personlige ansvar. Maskinen blev udviklet til bestemte arbejder. Vi anbefaler at maskinen ikke ændres, og at den ikke anvendes til arbejde, den ikke er beregnet til. Føler du dig ikke sikker, så spørg din forhandler først, inden du arbejder med maskinen.
Advarsel: undladelse af at følge disse instruktioner kan medføre alvorlige skader.
• For din egen sikkerheds skyld: læs denne brugsan­visning grundigt inden arbejdet påbegyndes. Lær an-
SYMBOLS USED
J Wear safety gloves I Wear eye protection N Wear hearing protection Wear dust respirator
Wear safety shoes
We have designated parts (of this operating manual) con­cerning your safety with this sign: m
m Safety Information
Working with the demolition hammer can be dangerous if safe and proper operating procedures are not followed. As with all machines working with the product poses specific hazards.
Working with the machine with respect and caution re­duces the risk of injury considerably. Failure to follow the usual safety measures may cause injury to the operator. Safety equipment such as guards Safety goggles, dust respirators and hearing protection can reduce potential injuries. However, the best protection cannot make up for wrong assessment, carelessness or inattention. Always use your common sense and caution in the work­shop. If a procedure seems to be dangerous, do not try it. Consider an alternative approach that feels safer. Remember: Your physical safety is your personal res­ponsibility. This machine was designed for certain types of work. We strongly recommend not altering the machine and not to use it for applications for which it was not designed. If you are not sure, ask your dealer first before working with the device.
WARNING: failure to follow these instructions may result in serious injury.
• For your own safety: Read these instructions carefully before starting work. Learn the applications and limi­tations as well as about the specific dangers.
• Keep guards in working position in good condition.
• Do not use the machine in a dangerous environment
9
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit: Lesen Sie diese Bedie­nungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit dem Arbei­ten beginnen. Lernen Sie die Anwendungen und Be­schränkungen sowie die speziellen Gefahren kennen.
• Halten Sie die Schutzvorrichtungen in Arbeitsstellung in gutem Zustand.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in gefährlichem Umfeld.
• Verwenden Sie elektrische Maschinen nicht an feuch­ten oder nassen Orten, und setzen Sie sie nicht dem Regen aus.
• Halten Sie Kinder und Besucher in sicherem Abstand vom Arbeitsbereich.
• Überlasten Sie die Maschine nicht. Sie arbeitet bes­ser und sicherer in der Leistung, für die sie konst­ruiert wurde.
• Verwenden Sie das richtige Werkzeug. Überfordern Sie das Werkzeug oder Zubehör nicht. Mit dem richti­gen Werkzeug oder Zubehör erhalten Sie ein besseres Ergebnis.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Rutschfeste Schuhe werden empfohlen.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille (entsprechend ANSI Z87.1). Eine normale Brille kann Sie nicht ausreichend schützen. Verwenden Sie in staubiger Umgebung auch eine Gesichts- oder Staubmaske.
• Verlieren Sie nie Ihr Gleichgewicht. Stehen Sie im­mer sicher mit beiden Füßen auf der Erde.
• Halten Sie Ihre Maschine in Topzustand. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um die beste und sicherste Leistung zu erzielen. Befolgen Sie die An­weisungen für Schmieren und Werkzeugwechsel.
• Trennen Sie die Maschine vom Netz, bevor Sie War­tungsarbeiten vornehmen.
• Verwenden Sie empfohlene Ersatzteile. Der Gebrauch von Werkzeugen oder Zubehör, das vom Händler nicht empfohlen wird, kann zu Verletzungsrisiken und -ge­fahren führen.
• Reduzieren Sie das Risiko von unbeabsichtigtem Ein­schalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steck­dose stecken.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile, bevor Sie mit der Maschine arbeiten. Eine beschädigte Schutzvorrich­tung oder ein anderes Teil müssen sorgfältig über­prüft werden, um sicherzustellen, dass es richtig arbeitet und die vorgesehene Funktion erfüllt. Eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil müssen fachgerecht repariert oder ausgetauscht wer­den.
• Verlassen Sie die Maschine erst, wenn ein kompletter Stillstand erreicht ist.
• Arbeiten Sie nie an der Maschine unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Bewahren Sie diese Vorschriften gut auf.
10
vendelsen og begrænsningerne at kende, såvel som de specielle risici.
• Hold sikkerhedsudstyret i god stand.
• Brug ikke maskinen i et farligt miljø.
• Brug ikke elektrisk udstyr på våde eller fugtige steder og udsæt det ikke for regn.
• Børn og besøgende holdes på sikker afstand af ar­bejdsområdet.
• Overbelast ikke maskinen. Den arbejder bedre og mere sikkert indenfor det område, den blev konstru­eret til.
• Anvend det rigtige værktøj. Overbelast ikke værktøjet eller tilbehøret. Med det rigtige værktøj eller tilbehør opnås det bedste resultat.
• Brug egnet påklædning. Skridsikre sko anbefales.
• Brug altid beskyttelsesbriller (i henhold til ANSI Z87.1). Almindelige briller kan ikke beskytte dig tilstrækkeligt. I støvede omgivelser skal der også an­vendes en ansigts- eller støvmaske
• Mist aldrig balancen. Stå altid godt fast med begge ben på jorden.
• Hold maskinen i topform. Hold værktøjerne skarpe og rene for at opnå den bedste og mest sikre ydelse. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af værktøj.
• Tag maskinen fra strømforsyningen før der udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Brug anbefalede reservedele. Brugen af værktøj el­ler tilbehør, der ikke anbefales af forhandleren, kan medføre risiko for personskade og farer.
• Reducer risikoen for utilsigtet aktivering. Sørg for at kontakten er slukket, inden stikket sættes i stik­kontakten.
• Kontroller beskadigede dele inden der arbejdes med maskinen. En beskadiget beskyttelsesanordning eller en anden del skal omhyggeligt kontrolleres for at sik­re, at den fungerer korrekt og opfylder den tilsigtede funktion. En beskadiget sikkerhedsforanstaltning el­ler anden del skal repareres eller udskiftes.
• Forlad ikke maskinen før den er bragt fuldkommen til stilstand.
• Arbejd aldrig med maskinen efter indtagelse af nar­kotika, alkohol eller medikamenter.
Opbevar disse regler omhyggeligt.
• Do not use the powered machine in damp or wet locations, and do not expose it to rain.
• Keep children and visitors at a safe distance from the work area.
• Do not overload the machine. It works better and safer at the power rating for which it was designed.
• Use the right tool. Do not overload the tools or ac­cessories. With the right tools and accessories you get a better result.
• Wear suitable clothing. Nonslip shoes are recommen­ded.
• Always wear eye protection (according to ANSI Z87.1). Normal glasses cannot protect you suffici­ently. Use a face mask or dust respirator in a dusty environment.
• Never lose your balance. Always stand firmly with both feet on the ground.
• Keep your machine in top condition. Keep tools sharp and clean in order to achieve the best and safest performance. Follow instructions for lubricating and changing tools.
• Unplug the machine from the mains before perfor­ming any maintenance.
• Use recommended spare parts. The use of tools or accessories that are not recommended by the dealer may lead to risks of injury and hazards.
• Reduce the risk of accidental operation. Make sure that the switch is OFF before inserting the plug into the socket.
• Check damaged parts before using the machine. A damaged guard or other part must be checked care­fully to ensure that it works properly and meets the intended function. A damaged guard or other part must be repaired or replaced properly.
• Leave the machine only when it is in a complete standstill.
• Never work with the machine under the influence of drugs, alcohol or medication
Keep these instructions in a safe place.
11
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie alle Anweisungen vor der Inbetriebnahme dieses Produktes!
Arbeitsplatz
Um das Risiko von Verletzungen, Maschinenschaden, Feuer und Schock auszuschließen, vergewissern Sie sich, dass Ihr Arbeitsplatz
– von Feuchtigkeit, Nässe und Regen geschützt ist, – frei von entflammbaren Gasen und Flüssigkeiten
ist.
Die Bedienungsperson
Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Faktoren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden können. Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson. Bitte denken Sie daran:
• Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä­chen wie Rohre oder Radiatoren.
• Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Ma­schine, wenn Sie müde sind.
• Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einfluss von Alkohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise, um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe beeinträchtigt sein könnten.
• Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen.
• Schützen Sie langes Haar durch geeignete Mittel.
Tragen Sie Augen- und Ohrenschutz. Tragen Sie immer:
• ANSI- zugelassene Staubmasken.
• Gehörschutz.
• Halten Sie zu jeder Zeit Ihr Gleichgewicht.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenricht­linie.
• Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe­reich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten.
• Das Gerät ist bestimmt für schwere Abbruch- und Meißelarbeiten unter Verwendung eines entsprechen­den Meißels.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Herstel­ler.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
12
YDERLIGERE SIKKERHEDSOPLYSNINGER
Læs alle instruktioner inden maskinen tages i brug!
Arbejdspladsen
For at undgå risiko for personskader, skader på maskinen, brand og stød, så sørg for at arbejdspladsen
– er beskyttet mod fugtighed, væde og regn, – ikke er i nærheden af brændbare gasser og
væsker.
Operatøren
Sund fornuft og forsigtighed er faktorer, der ikke kan in­stalleres i en maskine. Disse faktorer påhviler operatøren. Vær opmærksom på:
• Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader såsom rør eller radiatorer.
• Vær på vagt. Arbejd ikke med maskinen når du er træt.
• Brug ikke maskinen efter indtagelse af alkohol eller narkotika. Læs advarslerne for at afgøre om din døm­mekraft eller reflekser kan være påvirket.
• Skridsikkert fodtøj anbefales.
• Beskyt langt hår hensigtsmæssigt.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Brug altid:
• ANSI- godkendte støvmasker.
• Høreværn.
• Hold balancen hele tiden.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Read all instructions before using this product!
Workplace
To reduce the risk of injury, equipment damage and pre­vent fire and shock, make sure that your workplace
– is protected from humidity, moisture and rain, – is free of flammable gases and liquids,
The operator
Common sense and caution are factors which cannot be installed in a machine. The operator is responsible for these factors. Note:
• Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes or radiators.
• Be vigilant. Do not work on the machine when you are tired.
• Do not operate the product under the influence of alcohol or drugs. Read the warning notice to deter­mine if your sense of judgement or reflexes may be impaired.
• Nonslip footwear is recommended.
• Protect long hair using appropriate means.
Wear eye and ear protection. Always wear:
• ANSI-approved dust respirators.
• Hearing protection.
• Keep your balance at any time.
m Hensigtsmæssig anvendelse
Maskinen er i overensstemmelse med gældende EU­maskindirektiv.
• Før arbejdet påbegyndes skal alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen.
• Maskinen er designet til at blive betjent af én per­son. I arbejdsområdet er operatøren ansvarlig overfor tredjepart.
• Alle maskinens sikkerheds- og risikoadvarsler skal overholdes.
• Maskinen er designet til svære nedrivnings- og mej­selarbejder ved hjælp af en passende mejsel.
• Maskinen må kun anvendes til sit beregnede formål. Enhver anden brug er ikke i overensstemmelse med konstruktionen. Eventuelle skader eller personskader af enhver art, der er forårsaget af uhensigtsmæssig brug, er operatørens ansvar og ikke producentens.
• Vær opmærksom på, at vores udstyr ikke er konstru­eret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller in­dustriel anvendelse. Vi påtager os intet ansvar, hvis maskinen anvendes til erhvervsmæssige, håndværks­mæssige eller industrielle formål eller tilsvarende formål.
• Alle sikkerhedsinstruktioner og advarsler på maskinen skal være læsbare.
• Brug kun maskinen til det tiltænkte formål, når den­ne er i teknisk perfekt stand og under hensyntagen til brugsanvisningens sikkerheds- og risikohenvisninger! Fejl, der kan påvirke sikkerheden, skal straks ordnes!
m Proper Use
The machine conforms to the current EC Machinery Directive
• Before starting work, all protective and safety devices should have been installed on the machine.
• The machine is designed for operation by one person. The operator is responsible for third parties in the work area.
• Observe all safety and hazard instructions at the ma­chine.
• The device is designed for heavy demolition and chi­selling work using an appropriate chisel.
• The machine may be operated only according to its intended use. Any use other than that intended is improper. It is not the manufacturer but the user / operator who is liable for any damage or injuries caused.
• Please note that our equipment have not been desig­ned for use in commercial, trade or industrial appli­cations. We do not assume any liability if it is used in commercial, trade or industrial businesses or any other equivalent activity.
• All safety and hazard instructions at the machine must be kept in a legible condition.
• Use the machine only in perfect working condition and according to its intended purpose, as well as adequate consideration of safety aspects and hazards in compliance with this operating manual. All mal­functions which might affect safety must be (allowed to be) rectified immediately!
13
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefah­renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher­heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Da­ten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar­tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf­bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge­hörschutzes.
• Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des Augenschutzes
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Der Abbruchhammer ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den­noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
VOR INBETRIEBNAHME
Überzeugen Sie sich vor Inbetriebnahme, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellun­gen am Gerät vornehmen.
• Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschrän­kungen, aber auch mit den spezifischen potentiellen Gefahren.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf AUS steht, bevor Sie den Stecker in die Steckdose ste­cken.
• Vergewissern Sie sich, dass die Maschine gereinigt und sachgemäß geschmiert wurde.
14
• Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdel­sesanvisninger, såvel som de i Tekniske data opførte målinger skal overholdes.
• De gældende ulykkesforebyggende bestemmelser og de øvrige, alment anerkendte sikkerhedstekniske reg­ler, skal overholdes.
• Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repa­reres af personer, der kender den og er informeret om farerne. Uautoriserede ændringer på maskinen fritager producenten for ansvar for eventuelle deraf følgende skader.
• Maskinen må kun anvendes med originalt tilbehør og værktøj fra producenten.
• På trods af påtænkt anvendelse, kan visse resterende risikofaktorer ikke elimineres fuldstændigt. Som følge af konstruktion og opbygning af maskinen, kan føl­gende opstå:
• Høreskader når der ikke bruges nødvendigt høreværn.
• Skader i øjet når der ikke bruges beskyttelsesbriller
• Enhver anden brug gælder som uretmæssig. Produ­centen er ikke ansvarlig for en skade opstået som følge af sådan brug; risikoen er brugerens alene.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions indicated in the technical data must be followed.
• The relevant accident prevention regulations and other, generally accepted safety rules must be fol­lowed.
• The machine may be used, serviced or repaired only by people, who are familiar with it and are instruc­ted about the hazards. Independent modifications to the machine exclude liability of the manufacturer for resulting damage.
• The machine may be used only with original acces­sories and tools of the manufacturer.
• Despite intended purpose, certain residual risk fac­tors cannot be fully excluded. Due to the design and setup of the machine, the following points may arise:
• Hearing damage when not using the necessary hea­ring protection.
• Injuries to the eye when not using eye protection
• Any other use is considered improper. The manufac­turer does not assume liability for resulting dama­ge; the associated risk is solely borne by the plant operator.
m Restrisici
Nedbrydningshammeren er bygget i henhold til den aktuelle tekniske viden og de anerkendte sikkerhedsregler. Ikke desto mindre kan der opstå enkelte restrisici ved arbejdet.
• Stødrisiko ved anvendelse af ukorrekte elektriske ledninger.
• Endvidere kan der trods alle trufne foranstaltninger opstå nogle ikke indlysende restrisici.
• Restrisici kan minimeres, hvis „Sikkerhed“ og „Til­sigtet brug“, såvel som brugsanvisningen overholdes.
INDEN IBRUGTAGNING
Kontroller før ibrugtagning at dataene på typeskiltet stemmer overens med strømdataene. Træk altid strømstikket ud før du foretager justeringer på maskinen.
• Lær din maskine at kende. Gør dig bekendt med dens anvendelse og dens begrænsninger, men også med de specifikke potentielle farer.
• Kontroller at kontakten står på AUS inden stikket sættes i strømkontakten.
• Sørg for at maskinen er ordentlig rengjort og smurt.
• Inden ibrugtagning skal du kontrollere maskinen for beskadigede dele og afgøre, om delene fungerer kor­rekt og opfylder deres funktion. I tvivlstilfælde skal
m Residual risks
The demolition hammer has been built in accordance with the state of the art and recognised safety standards. Never­theless, individual residual risks can occur when working.
• Risk of electric shock when using improper mains supply cables.
• Furthermore, latent residual risks can persist in spite of all measures adopted.
• Residual risks can be minimised if „safety informati­on“ and „proper use“ as well as the operating manual are followed altogether.
BEFORE GETTING STARTED
Make sure before starting that the data on the type plate coincide with the mains specifications. Always disconnect the power supply before making any adjustments to the device.
• Get to know your machine. Familiarise yourself with its application and limitations, as well as the specific potential hazards.
• Make sure that the switch is OFF before inserting the plug into the socket.
• Make sure that the machine is assembled completely and properly.
• Check the machine before use for damaged parts and determine whether these parts work properly and perform its intended function; in case of doubt, the
15
Fig. 1
• Überprüfen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme auf beschädigte Teile und stellen Sie fest, ob diese Teile fachgerecht funktionieren und ihre vorgesehene Funktion erfüllen Im Zweifelsfall sollte das betreffen­de Teil ausgetauscht werden.
• Überprüfen Sie die Ausrichtung aller beweglichen Teile, aller gebrochenen oder Befestigungsteile, und alle anderen Bedingungen, die den ordentlichen Be­trieb beeinträchtigen könnten. Jedes beschädigte Teil sollte sofort durch einen Fachmann repariert oder ausgetauscht werden.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sich ein Schalter nicht richtig ein- und ausschalten lässt.
Achtung! Vor Einsatzbeginn die Einsatzstelle nach ver­deckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Was­serrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
Betrieb
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Forcieren Sie die Maschine oder ein Zubehör nicht, um die Arbeit einer größeren Industriemaschine zu verrichten. Sie leistet einen besseren Job mit der Leistung, für die sie konstruiert wurde.
• Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausge­schalteter Maschine.
• Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, solange sie läuft.
6
8
5
4
1
3
2
7
• Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst, nachdem sie komplett stillsteht.
• Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
Fig. 2
16
180°
AUSSTATTUNG ABB.1
1 Motorgehäuse 2 Handgriff 3 Ein-/ Ausschalter 4 Zusatzhandgriff 5 Werkzeugaufnahme
6
6 Verriegelungsbolzen 7 Öleinfüllöffnung/Schauglas 8 Spitzmeißel
Inbetriebnahme
Meißel einsetzen Abb. 2
1 Meißel immer vor dem Einsetzen reinigen und den
Schaft leicht einfetten.
2 Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herauszie-
hen, um 180° drehen und loslassen.
3 Meißel in die Werkzeugaufnahme (5) einführen und
bis zum Anschlag schieben.
4 Verriegelungsbolzen (6) wieder herausziehen, um
180° drehen und loslassen.
5 Verriegelung am Werkzeug prüfen.
delen udskiftes.
• Kontroller alle bevægelige deles justering, alle knæk­kede eller fastgørelsesanordninger og alt andet, der kan påvirke den korrekte funktion. Alle beskadigede dele skal straks repareres eller udskiftes af en fag­mand.
• Brug ikke maskinen, hvis en kontakt ikke kan tændes eller slukkes korrekt.
Bemærk! Inden arbejdet påbegyndes undersøges arbejds­området for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør.
part is to be replaced.
• Check the alignment of all moving parts, broken or mounting parts, and other conditions that could im­pair proper operation. Any damaged part should be repaired or replaced by a qualified technician.
• Do not use the machine if a switch cannot be swit­ched on and off correctly.
Caution! Before beginning the operation, check the in­stallation site for concealed electrical cables, gas and water pipes using a pipe locator.
Drift
Brug kun maskinen uden fejl.
• Tving ikke maskinen eller tilbehøret til at udføre ar­bejde som en større industriel maskine. Den yder et bedre stykke arbejde med den kapacitet, den er beregnet til.
• Foretag alle justeringer på slukket maskine.
• Lad ikke maskinen være uden opsyn, mens den kører.
• Når maskinen slukkes, må du først forlade den, når den er stoppet helt.
• Sluk altid for maskinen inden stikket tages ud.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten. Træk ikke stik­ket ud ved at trække i ledningen.
• Vedligehold og rengør maskinen regelmæssigt.
• Lad maskinen kontrollere, hvis det er nødvendigt.
Hvis du er usikker på om nogle arbejdsbetingelser er sikre eller ej, så lad være med at arbejde med maskinen.
UDSTYR FIG. 1
1 Motorhus 2 Håndtag 3 Tænd/sluk kontakt 4 Ekstra håndtag 5 Værktøjsholder 6 Låsetap 7 Oliepåfyldning/skueglas 8 Spidsmejsel
Operation
Use only proper equipment.
• Do not force the machine or accessory not to do the work of a larger industrial machine. It works better at the power rating for which it was designed.
• Make all machine adjustments only with the machine switched off.
• Never leave the machine unattended while it is run­ning.
• When switching off, leave the machine only after it comes to a complete standstill.
• Turn the machine off before you unplug it.
• Always unplug the mains cord. Never pull out the plug from the wall outlet by holding the cable.
• Perform maintenance and cleaning of the device re­gularly.
• Have the device checked, if necessary.
If you are not sure whether a working condition is safe or unsafe, do not work with the machine.
FEATURES FIG.1
1 Motor housing 2 Handle 3 On / Off switch 4 Additional handle 5 Tool holder 6 Locking bolt 7 Oil fill opening / sight glass 8 Point chisel
Ibrugtagning
Placer mejsel fig. 2
1 Rens altid mejslen inden den placeres og skaftet
fedtes let ind.
2 Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180° og
slippes.
3 Mejslen føres ind i værktøjsholderen (5) og skubbes
ind til stop.
4 Låsetappen (6) trækkes ud igen, drejes 180° og
slippes.
5 Kontroller at værktøjet er låst.
Getting started
Using the chisel Fig. 2
1 Clean chisel always before inserting it and lubricate
the shaft slightly.
2 Pull out the locking bolts (6) up to the end stop,
turn by 180° and release.
3 Insert chisel into the tool holder (5) and slide it up
to the end stop.
4 Pull out the locking bolts (6) once again, turn by
180° and release.
5 Check lock on the tool.
17
Fig. 3
Meißel entfernen
4
A
Verriegelungsbolzen (6) bis zum Anschlag herausziehen, um 180° drehen und loslassen und Meißel entfernen.
Zusatzhandgriff Abb.3 Aus Sicherheitsgründen den Abbruchhammer nur mit Zusatz­handgriff verwenden!
1 Der Zusatzhandgriff (4) bietet ihnen während der Be-
nutzung des Abbruchhammers sicheren Halt.
2 Der Zusatzhandgriff (4) kann in eine beliebige Posi-
tion gedreht werden. 3 Lösen Sie dazu die Innensechskantschraube (A). 4 Drehen Sie nun den Zusatzhandgriff (3) in eine an-
genehme und sichere Arbeitsposition und ziehen Sie
die Schraube (A) wieder fest an.
Bedienung/Arbeitshinweise
Fig. 4
Achtung! Zu Ihrer Sicherheit, darf die Maschine nur an den beiden Handgriffen (3 und 4, Fig. 1) gehalten werden!
Dadurch wird vermieden, dass beim Meißeln bei Berüh­rung von Leitungen ein elektrischer Schlag droht.
Ein- Ausschalten (Abb. 4)
3
Einschalten: Betriebsschalter (3) drücken. Ausschalten: Betriebsschalter (3) loslassen.
Meiselwerkzeuge immer gut scharf halten. Achtung:
– Beim Meißeln nur mit geringem Druck arbeiten. – Zu starker Druck belastet unnötig den Motor. – Meißel rechtzeitig schärfen und bei Bedarf aus-
tauschen.
m Elektrischer Anschluss
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver­wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss­leitung ist Vorschrift.
18
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Fjern mejslen
Låsetappen (6) trækkes ud til stop, drejes 180°, slippes og mejslen fjernes.
Remove chisel
Pull out the locking bolts (6) up to the end stop, turn by 180° and release, and remove the chisel.
Ekstra håndtag fig. 3 Af sikkerhedsmæssige årsager bruges nedbrydningshammeren kun sammen med det ekstra håndtag!
1 Det ekstra håndtag (4) giver dig et sikkert tag i
nedbrydningshammeren under arbejdet.
2 Det ekstra håndtag (4) kan drejes til hvilken som
helst position. 3 For at gøre dette løsnes unbrakoskruen (A). 4 Drej nu det ekstra håndtag (3) til en behagelig og
sikker arbejdsposition og spænd skruen (A) igen.
Betjening/arbejdsinstruktion
Bemærk! For din egen sikkerheds skyld må maskinen kun holdes i de to håndtag (3 og 4, fig. 1)!
Dette forhindrer risikoen for stød, hvis du rammer elek­triske ledninger under mejslingen.
Tænd og sluk (fig. 4)
Tænd: tryk afbryderen (3) ned. Sluk: afbryderen (3) løslades.
Mejselværktøjet skal holdes skarpt. Bemærk:
– Arbejd kun med lavt tryk ved mejslingen. – For stærkt tryk belaster motoren unødvendigt. – Mejslen slibes rettidigt og udskiftes om
nødvendigt.
Additional handle Fig.3 For safety reasons, use the demolition hammer only with the additional handle!
1 The additional handle (4) provides you safe grip while
using the demolition hammer.
2 The additional handle (4) can be rotated to any po-
sition. 3 Loosen the Allen screw (A). 4 Turn the additional handle (3) to a convenient and
safe working position and tighten the screw (A) again.
Operation / work instructions
Caution! For your safety, the machine must be held only at the two handles (3 and 4, Figure 1)!
This will avoid the danger of an electric shock through contact of lines during chiselling.
Switching on / off (Fig. 4)
Switching on: Press the operating switch (3). Switching off: Release the operating switch (3).
Always keep the chiselling tools sharp. Note:
– Work only at low pressure when chiselling. – Excessive pressure loads the motor unnecessarily. – Sharpen the chisels in time and replace, if ne-
cessary.
m Elektrisk tilslutning
Kontroller regelmæssigt elektriske ledninger for skader. Sørg for at ledningen ikke er forbundet med strømnettet ved kontrollen. Elektriske ledninger skal overholde de relevante VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun ledninger markeret med H 07 RN. At typebetegnelsen skal være trykt på tilslutningskablet er fastsat ved lov.
Defekte elektriske ledninger
Der opstår ofte isolationsskader på elektriske tilslutnings­kabler. Årsager er:
• Tryksteder når ledninger føres gennem vinduer eller dørspalter.
• Knæksteder på grund af uhensigtsmæssig fastgørelse eller føring af ledningerne.
• Snitsteder på grund af, at der køres over tilslutning­kablet.
• Isolationsskader på grund af udrivning af stikkon­takten.
m Electrical connection
Check power supply cables regularly for damage. Make sure that the power cable is not connected to the mains supply when you check. Electrical connections must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting cables with H 07 RN mark. An imprint of the type designation on the power cable is mandatory.
Faulty power supply cables
Insulation damage often occurs at power supply cables. Causes are:
• Pressure points when power supply cables are routed through the window or door gaps.
• Bends due to improper fastening or guiding of the power supply cables.
• Interfaces by running over the power supply cables.
• Insulation damage by pulling off the wall outlet.
• Cracks due to ageing of the insulation.
Such defective power supply cables must not be used and are extremely dangerous to life because of the insu­lation damage!
19
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich!
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE). Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer­schnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000­3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wähl­baren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
• Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an An­schlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh­men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anfor­derungen a) oder b) erfüllt.
Fig. 5
Wartung
REINIGUNG
Achtung! Netzstecker ziehen.
• Die Maschine nach jedem Arbeitsende säubern.
• Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der
Maschine zu entfernen.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch,
7
B
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Alle beweglichen Teile sind in periodischen Zeitab-
ständen nachzuschmieren.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmit-
tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
KOHLEBÜRSTEN
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle­bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elekt­rofachkraft ausgewechselt werden.
20
ÖLSTAND KONTROLLIEREN
Der Ölstand ist vor jedem Gebrauch des Gerätes zu kon­trollieren. Gerät mit der Werkzeugaufnahme nach unten auf den Boden stellen. Das Öl muss sich mindestens 4 mm über
• Revner på grund af isoleringens alder. Sådanne defekte ledninger må ikke anvendes og er på grund af skaderne på isoleringen livsfarlige!
Vekselstrømsmotor 230 V/ 50 Hz Strømspænding 230 Volt / 50 Hz.
Strømtilslutning og forlængerledning skal være med 3 ledere = P + N + SL. - (1/N/PE). Forlængerledninger skal som minimum have et tværsnit på 1,5 mm². Strømtilslutningen er sikret med maksimalt 16 A.
• Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte til­slutningssteder ikke er tilladt.
• Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage for­bigående spændingsvariation.
• Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpe­dans på “Z”, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
• Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
AC motor 230 V / 50 Hz Mains voltage 230 V / 50 Hz
Power supply and extension cord must be 3-wire = P + N + SL. - (1/N/PE). Extension cables must have a minimum cross section of 1.5 mm². The mains supply is secured up to 16 A.
• The product meets the requirements of EN 61000-3­11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely se­lectable connection point is not allowed.
• Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.
• The product is intended solely for use at connection points that a) do not exceed a maximum permitted supply impe­dance “Z”, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
Vedligeholdelse
RENGØRING
Bemærk! Stikkontakten skal tages ud.
• Rengør altid maskinen efter arbejdet.
• Støv og snavs skal løbende fjernes fra maskinen.
• Hold således sikkerhedsanordninger, ventilationska­naler og motorhus fri for støv og snavs.
• Rengør maskinen med en ren klud eller blæs den ren med trykluft ved lavt tryk.
• Alle bevægelige dele skal regelmæssigt smøres.
• Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler, da så­danne midler kan ødelægge maskinens plastdele. Sørg for, at der ikke trænger vand ind i maskinens indre.
KUL
I tilfælde af stor gnistdannelse bør kullet kontrolleres af en autoriseret elektriker. Bemærk! Kul må kun udskiftes af en autoriseret elek­triker.
KONTROLLER OLIESTAND
Oliestanden skal kontrolleres inden enhver brug af ma­skinen. Maskinen stilles på gulvet med værktøjsholderen nedad. Olien skal være mindst 4 mm over skueglassets nederste
Maintenance
CLEANING
Caution! Disconnect the mains plug!
• Clean the machine each time after completing work.
• • The machine should be cleaned regularly to remove dust and dirt.
• Keep safety devices, air vents and the motor housing as dust and dirt-free as possible.
• Clean the device with a clean cloth, or blow it out with compressed air at low pressure.
• All moving parts are to be re-greased at periodic in­tervals.
• Do not use detergents or solvents as these might damage the plastic parts of the device. Make sure that no water can get inside the device.
CARBON BRUSHES
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked by a qualified electrician. Caution! The carbon brushes should be replaced only by a qualified electrician.
CHECK THE OIL LEVEL
The oil level should be checked before each use of the device. Place the device with the tool holder in the down position on the floor. The oil must be at least 4 mm above the bottom edge of the sight glass. Refill oil, if required.
21
der unteren Kante des Schauglases befinden. Bei Bedarf Öl nachfüllen.
Ölwechsel: Abb.5
Das Öl sollte etwa nach 40-50 Betriebsstunden gewech­selt werden. Empfohlenes Öl: 25ml SAE 15W/40 oder gleichwertiges.
Achtung! Gerät ausschalten. Netzstecker ziehen!
1 Schrauben Sie mit dem Sechskantschlüssel (B) das
Schauglas ( 7 ) heraus und lassen Sie das Öl ab.
2 Damit das Öl nicht unkontrolliert heraus läuft, stel-
len Sie einen Behälter unter die Ablassschraube und fangen das Öl damit auf.
Achtung: Das Altöl ist bei der entsprechenden Annahmestelle für Altöl zu entsorgen!
3 Füllen Sie das neue Öl (ca. 25ml) in die Öleinfüll-
öffnung ein, bis der Ölstand das Soll erreicht hat. 4 Schrauben Sie das Schauglas wieder fest. 5 Ölstand nach kurzer Laufzeit noch einmal kontrol-
lieren
ERSATZTEILBESTELLUNG
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
– Typ des Gerätes – Artikelnummer des Gerätes – Ident - Nummer des Gerätes – Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Entsorgung und Wiederverwertung
Die Verpackung aus verschiedenen Rohstoffen sollte der Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie bei Ihrem Fachhändler oder Gemeinde nach.
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung tauschen
Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an
c) Anschlüsse am Motor oderSchalter
nicht in Ordnung d) Motor oder Schalter defekt d) von Elektrokraft prüfen lassen a) Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend b) Überlastung b) Werkzeug prüfen
c) von Elektrokraft prüfen lassen
a) siehe Elektrischer Anschluss
22
kant. Om nødvendigt efterfyldes olie.
Olieskift: fig.5
Olien bør udskiftes efter ca. 40-50 driftstimer. Anbefalet olie: 25 ml SAE 15W/40 eller tilsvarende. Bemærk! Sluk for maskinen. Træk stikket ud! 1 Skru med unbrakonøglen (B) skueglasset (7) ud og
lad olien løbe fra.
2 For at olien ikke løber ukontrolleret ud, skal du sætte
en beholder under bundproppen og således samle olien.
Bemærk: spildolien skal afleveres på rette indsamlingssted for spildolie!
3 Påfyld ny olie (ca. 25 ml) i oliepåfyldningsstudsen,
indtil det rigtige olieniveau er nået. 4 Skru igen skueglasset fast. 5 Oliestanden kontrolleres igen efter en kortvarig
driftsperiode
Oil change: Fig. 5
The oil should be changed after about 40-50 hours of operation. Recommended oil: 25 ml SAE 15W/40 or similar.
Caution! Switch off the device. Disconnect the mains plug!
1 Unscrew the sight glass (7) using the Allen wrench
(B) and drain the oil.
2 To prevent uncontrolled drainage of oil, place the
container under the drain plug and collect the oil in it.
Note: Waste oil must be disposed of at the appropriate coll­ection point for used oil!
3 Fill the new oil has reached (about 25 ml) into the
oil filler opening, until the oil level has reached the
specified level. 4 Tighten the sight glass again. 5 Check the oil level again after a short period.
RESERVEDELSBESTILLING
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplysninger afgives:
– Maskinens type – Maskinens modelnummer – Maskinens ID-nummer – Den ønskede reservedels nummer
Bortskaffelse og genbrug
Emballeringen af forskellige råstoffer bør afleveres til genbrug. Spørg din forhandler eller kommune.
ORDERING SPARE PARTS
When ordering spare parts, the following information should be provided:
– Type of device – Article number of device – ID of the device – Spare part number of the part required
Disposal and recycling
The packaging of various materials should be sent to recycling. Consult your dealer or municipality.
Fejlfinding
Fejl Mulig årsag Løsning
Motor vil ikke starte a) Sprunget sikring a) Kontroller sikring
b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledning c) Tilslutninger ved motor eller stik
defekte
d) Motor eller kontakt defekt d) lad en elektriker kontrollere de-
Motor yder ikke nok, sikringer springer a) Forlængerledningens tværsnit er
ikke tilstrækkelig
b) Overbelastning b) kontroller værktøj
c) lad en elektriker kontrollere de-
fekten
fekten
a) se elektrisk tilslutning
Elimination of faults
Fault Possible cause Corrective action
Motor does not start a) Failure of mains fuse a) Check the mains fuse
b) Extension cable defective b) Replace defective extension
cable
Motor does not work, the fuse res­ponds
c) Connections at the motor or switch out of order
d) Motor or switch defective d) Check with the help of an
a) Querschnitt der Verlängerungslei-
tung nicht ausreichend
b) Overload b) Check tool
c) Check with the help of an electrician
electrician a) Refer to Electrical Connection
23
FABRICANT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de bonheur et de suc­cès dans l‘utilisation de votre nouvelle machine schep­pach.
Remarque :
En vertu de la loi applicable sur la responsabilité du produit, le fabricant de cet appareil n‘est pas respon­sable des dommages sur l‘appareil ou résultant de son utilisation, dus :
à une mauvaise manipulation,
au non-respect du manuel d‘utilisation,
à des réparations effectuées par des tierces person-
nes non autorisées,
à l‘installation et au remplacement de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
à une utilisation non-conforme aux ns prévues,
à une défaillance du système électrique en cas de
non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire soigneusement les instructions contenues dans
ce manuel avant d‘utiliser le marteau burineur piqueur.
Lire les instructions d‘utilisation:
Lisez attentivement les instructions d‘utilisation avant
d‘utiliser le marteau burineur piqueur ou de procéder à des modications/interventions sur la machine.
Tension électrique dangereuse
Prudence ! Avant toute intervention sur le marteau buri-
neur piqueur, coupez l‘alimentation électrique.
Danger lors d‘un démarrage brusque
Prudence ! Le marteau burineur piqueur peut redémarrer brusquement après une panne/un arrêt de courant.
Avant l‘installation et la mise en service, lisez tout le
contenu du manuel d‘utilisation.
Ce manuel d‘utilisation a pour but de vous aider à connaître votre machine et à l‘utiliser conformément aux ns prévues. Le manuel d‘utilisation contient des instructions impor­tantes sur la façon de travailler efcacement, correc­tement et en toute sécurité avec la machine ; vous y trouverez aussi comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation, diminuer les temps d‘arrêt et augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des réglementations de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementation et lois applicables à l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
sur la machine. Avant de commencer à travailler avec
la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machi-
24
PRODUTTORE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo successo e divertimento per il Suo lavoro con la Sua nuova macchina scheppach.
Nota:
Il produttore di questo apparecchio, ai sensi della legge in vigore in materia di responsabilità sul prodotto, non risponde per eventuali danni che si presentino su questo apparecchio o vengano provocati da questo apparecchio in caso di:
manipolazione impropria,
mancato rispetto delle avvertenze d’uso,
riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
utilizzo non conforme alle disposizioni,
eventuali guasti dell’impianto elettrico in caso di
mancato rispetto delle disposizioni elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
LE RACCOMANDIAMO:
di leggere attentamente le istruzioni contenute nel pre­sente manuale prima dell‘utilizzo del martello demolitore.
Leggere le istruzioni per l’uso:
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di
mettere in funzione il martello demolitore o di eseguire interventi sullo stesso.
Tensione elettrica pericolosa
Attenzione! Prima di qualsiasi intervento sul martello de-
molitore, disinserire l’alimentazione di corrente elettrica.
Pericolo dovuto all’azionamento improvviso
Attenzione! Il martello demolitore può azionarsi di nuovo improvvisamente dopo un blackout.
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere l’intero testo delle istruzioni per l’uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conosce­re la macchina e di sfruttare le sue possibilità d’impiego
conformi.
Le istruzioni per l’uso contengono istruzioni importanti su come lavorare con la macchina in modo sicuro, adegu­ato ed economico e su come prevenire i pericoli, come risparmiare spese di riparazione, ridurre i tempi di guas­to e aumentare l’afdabilità e la durata della macchina. Oltre alle disposizioni di sicurezza previste dalle presenti istruzioni per l’uso, si devono assolutamente rispettare le disposizioni in vigore nel proprio Paese per l’esercizio
della macchina.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino alla macchina, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plasti-
ca. Esse devono essere lette ed osservate attentamente
da qualsiasi utilizzatore prima di iniziare i lavori. Possono lavorare con la macchina solo persone istruite in merito all’uso della stessa e informate in merito ai pericoli correlati. Rispettare l’età minima prevista.
SZANOWNI KLIENCI,
Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w pracy z nową maszyną scheppach.
Uwaga:
Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym prawem o odpowiedzialności cywilnej za produkt, nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia urządzenia lub sz­kody wynikłe z jego użytkowania powstałe na skutek:
niewłaściwego użytkowania,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
dokonywania napraw przez osoby trzecie, nieautory-
zowanych specjalistów,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej spowodowanych nies-
tosowaniem się do przepisów dot. instalacji elektry­cznych oraz niemieckich przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
ZALECENIE:
Przed rozpoczęciem użytkowania młota wyburzeniowe­go prosimy o dokładne zapoznanie się z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Należy przeczytać instrukcję obsługi:
Instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać przed przystąpieniem do pracy z młotem wyburzeniowym lub przed przystąpieniem do jakichkolwiek modykacji mas­zyny.
Niebezpieczne napięcie elektryczne
Uwaga! Przed rozpoczęciem modykacji na młocie wyburzającym, należy odciąć dopływ prądu.
Niebezpieczeństwo związane z nagłym uruchomie­niem
Uwaga! W przypadku awarii zasilania młot wyburzający może nagle się uruchomić.
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst ins­trukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoz­nanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia. Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejs­zej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokal­nych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
25
ne et conscientes des risques associés sont autorisées
à travailler avec la machine. L‘âge minimal requis doit
être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques de votre pays, vous devez respecter les règles tech­niques généralement reconnues pour l‘utilisation de la
machine.
REMARQUES GÉNÉRALES
• Après le déballage, vériez toutes les pièces pour d‘éventuels dommages occasionnés lors du trans­port. En cas de réclamations, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Les réclamations ultéri­eures ne seront pas acceptées.
Vériez qu‘il ne manque aucune pièce dans la liv­raison.
Avant d‘utiliser la machine, familiarisez-vous avec le manuel d‘utilisation.
Utilisez seulement des pièces d‘origine pour les ac-
cessoires, les pièces d‘usure et les pièces de re­change. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur/distributeur scheppach.
Lors de votre commande, précisez nos numéros de produit ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
AB1600
Contenu de la livraison
Marteau Burineur Piqueur
Burin pointu ø 30 L410
Burin plat ø 30 L410
Burette d'huile
Clé de serrage 13/23 mm
Clé Allen 5/6 mm
Balais de contact de rechange
Caractéristiques techniques Fréquence de
percussion 1/min Dimensions L x l x h mm Puissance de percussion Joule Niveau de vibration m/s2
Poids (kg) Entraînement
Moteur V/hz
Puissance
absorbée P1 W
Classe de protection Indice de protection
Sous réserve de modications techniques !
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
Le bruit dans l’espace de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection antibruit sont nécessaires pour l‘utilisateur. (Portez des protections auditives !)
Niveau de puissance acoustique LWA = 105,0 dB (A)
Niveau de pression acoustique LPA = 83,0 dB (A) L‘impact du bruit peut causer une perte auditive. La va­leur totale des vibrations est déterminée selon la norme EN ISO 3744.
26
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio.
INDICAZIONI GENERALI
Dopo aver disimballato la confezione, vericare che tutti i componenti non presentino eventuali danni da trasporto. In caso di reclami, informare imme­diatamente il trasportatore. Reclami successivi non
saranno riconosciuti.
Vericare che il contenuto della spedizione sia com-
pleto.
Familiarizzare con l’apparecchio prima dell’impiego con l’aiuto delle istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. I pezzi di ricambio possono essere richiesti presso il proprio rivenditore scheppach.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici degli ar­ticoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
AB1600
Dotazione
Martello demolitore
Scalpello a punta ø 30 L410
Scalpello piatto ø 30 L410
Latta di olio Chiave inglese 13/23 mm Chiave a brugola 5/6 mm
Spazzole di contatto di ricambio
Dati tecnici
Coefciente di
durata 1/min Dimensioni di
costruzione l x l x
h mm
Forza d’urto in
Joule Livello di
vibrazione m/s2
Peso kg
Azionamento MMotore V/Hz
Potenza assorbita
P1 W Classe di
protezione Tipo di protezione
Con riserva di modiche tecniche!
2
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
VALORI ACUSTICI CARATTERISTICI
Le emissioni acustiche sul posto di lavoro possono su­perare 85 dB (A). In tal caso sono necessarie misure di protezione dall’inquinamento acustico per l’utilizzatore. (Indossare la protezione per l‘udito!)
Livello di potenza acustica LWA = 105,0 dB (A)
Livello di pressione acustica LPA = 83,0 dB (A) L’effetto delle emissioni acustiche può causare la perdi­ta dell‘udito. Valori complessivi sulle vibrazioni secondo EN ISO 3744.
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakre­sie korzystania z urządzenia i zostały poinformowa­ne o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku. Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w ni­niejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad techni­cznych.
INFORMACJE OGÓLNE
Po rozpakowaniu należy sprawdzić wszystkie części pod kątem ewentualnych szkód powstałych w cza­sie transportu. W przypadku powstania takich szkód reklamację należy zgłosić niezwłocznie do dostawcy. Późniejsze reklamacje nie będą rozpatrywane.
Należy sprawdzić, czy przesyłka jest kompletna.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
zapoznać się z instrukcją obsługi urządzenia.
Jako części wyposażenia dodatkowego, części zużywalne oraz zamienne należy stosować wyłącznie części oryginalne. Części zamienne dostępne są u autoryzowanego sprzedawcy rmy scheppach.
Podczas składania zamówień należy podać numer artykułu, a także typ i rok produkcji urządzenia.
AB1600
Zakres dostawy
Młot wyburzeniowy
Dłuto szpiczaste ø 30 L410
Dłuto płaskie ø 30 L410
Olejarka
Klucz maszynowy 13/23 mm
Klucz imbusowy 5/6 mm
Zamienne szczotki stykowe
Dane techniczne Częstotliwość
udaru 1/min
Wymiary: dł. x szer. x wys. w mm Siła uderzenia w dżulach Poziom emisji drgań m/s2
Waga w kg Napęd Silnik V/Hz
Pobór mocy P1 W Klasa
zabezpieczenia Rodzaj zabezpieczenia
Zmiany techniczne są zastrzeżone!
1500
250 x 120 x 960
50
14,3
20
230 V/50 Hz
1600
B
IP20
CHARAKTERYSTYKI HAŁASU
Hałas w miejscu pracy może przekroczyć 85 db (A). W takim przypadku operator urządzenia powinien korzystać ze środków ochrony przed hałasem. (Należy nosić ochronniki słuchu!)
Poziom mocy akustycznej LWA = 103,0 db (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LWA = 83,0 db (A) Hałas może spowodować utratę słuchu. Wartości całkowite drgań określone są zgodnie z EN ISO 3744.
27
Burin
Valeur d‘émission des vibrations ah = 14,3 m/s2
Attention: La valeur des vibrations varie en fonction
des applications de l‘outil électrique et peut dépasser les valeurs indiquées dans des conditions exceptionnelles. Les valeurs indiquées sont les valeurs d‘émission et ne doivent donc pas représenter des valeurs ables de tra­vail dans le même temps. Bien qu‘il existe une corrélation entre les niveaux d‘émission et d‘immission, on ne peut pas estimer de façon able la nécessité de prendre des mesures sup­plémentaires ou non. Les facteurs qui peuvent inuen­cer l‘immission qui existe actuellement sur l‘espace de travail, comprennent la durée des impacts, les caracté­ristiques de l‘espace de travail, les autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et les autres opérations en cours à proximité. Les valeurs ables de l‘espace de travail peuvent également varier d‘un pays à un autre. Ces informations/données devrait cepen­dant permettre une meilleure évaluation des dangers et risques associés.
SYMBOLES UTILISÉS
J Porter des gants de protection I Porter des lunettes de protection N Porter des protections auditives Porter un masque anti-poussière
Porter des chaussures de sécurité
Nous avons indiqué les points pouvant affecter votre sécurité avec ce signe : m
m Consignes de sécurité
Travailler avec le marteau burineur piqueur peut être
dangereux si les bonnes procédures de sécurité au travail ne sont pas suivies. Comme avec toutes les
machines, travailler avec le produit comporte cer-
tains risques.
Travailler sur la machine avec respect et soin réduit le
risque de blessures.
Si les consignes de sécurité habituelles ne sont pas res­pectées, cela peut conduire à des dommages corporels de l‘utilisateur. Équipement de sécurité comme dispositif/ mesure de sécurité. Les lunettes de protection, les masques anti-poussière et les protections auditives peuvent réduire le risque de dommages corporels. La meilleure protection ne peut cependant compenser la mauvaise évaluation, la négligence ou l‘inattention
de l‘utilisateur.
Utilisez toujours votre bon sens et de la prudence dans l‘atelier de travail. Si une procédure vous semble dange­reuse, ne tentez pas de l‘effectuer. Rééchissez à une
28
Scalpelli
Valore complessivo di vibrazione ah = 14,3 m/s2 Attenzione: Il valore relativo alle vibrazioni può cam­biare in base alla zona di impiego dell’utensile elettrico
e in casi eccezionali può superare il valore indicato.
I valori indicati sono valori di emissione e non rappre­sentano quindi al contempo valori di lavoro sicuri. Benché esista una correlazione tra livello di emissione e di immissione, da ciò non si può dedurre in modo afdabile se siano necessarie ulteriori misure di pre­cauzione o meno. I fattori che possono inuenzare il livello di immissioni attualmente presente sul posto di lavoro includono la durata degli effetti, la tipologia pro­pria del locale di lavoro, altre fonti di rumore ecc., ad es. il numero di macchine e altri processi vicini in cor­so. I valori afdabili relativi al posto di lavoro possono anche variare da paese a paese. Questa informazione dovrebbe tuttavia consentire all’utilizzatore di eseguire una migliore stima del pericolo e del rischio.
Dłuta
Wartość emisji drgań ah = 14,3 m/s2 Uwaga: Wartość wibracji będzie się różnić w zależności od zakresu zastosowania elektronarzędzia i może w niektórych przypadkach przekroczyć podane wartości. Podane wartości są wartościami emisji i z tego powo­du nie oznaczają jednocześnie bezpiecznych wartości pracy. Istniejąca współzależność między poziomem emisyjnym i imisyjnym nie stanowi podstawy do wyciągania wnios­ków o konieczności stosowania dodatkowych środków ostrożności.. Czynniki, które mogą mieć wpływ na aktu­alne wartości imisji w miejscu pracy obejmują czas trwa­nia oddziaływania, rodzaj pomieszczenia, inne źródła hałasu itp., np. liczbę maszyn i inne prace trwające w najbliższym sąsiedztwie. Wiarygodne wartości robo­cze mogą też różnić się w poszczególnych krajach. Informacje te powinny jednak umożliwiać użytkownikowi lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
SIMBOLI UTILIZZATI
J Indossare guanti protettivi I Indossare occhiali protettivi N Indossare la protezione per l‘udito Indossare una mascherina di protezione dalle
polveri
Indossare calzature di sicurezza
I punti che riguardano la Sua sicurezza, sono cont­rassegnati da questo simbolo: m
m Avvisi di sicurezza
Il lavoro con il martello demolitore può essere peri­coloso nel caso in cui non vengano rispettate pro-
cedure di lavoro sicure e corrette. Come per tutte le macchine, il lavoro con il prodotto implica in sé determinati pericoli.
Lavorare con la macchina con rispetto e attenzione ridu­ce considerevolmente il pericolo di lesione.
Se le consuete misure di sicurezza non vengono ris-
pettate, ciò può comportare lesioni al personale opera­tivo. L’equipaggiamento di sicurezza come i dispositivi
di sicurezza
Ovvero occhiali protettivi, mascherine antipolvere e protezione dell’udito possono ridurre possibili pericoli
di lesione.
Tuttavia, la migliore protezione non può competere con valutazioni sbagliate, disattenzione o negligenza. In ofcina, applicare sempre il proprio sano buonsen­so e prudenza. Se si percepisce che una procedura è pericolosa, non provarla. Riettere su una procedura alternativa, che si percepisce più sicura. Considerare che: la propria integrità sica è propria re­sponsabilità personale.
UŻYWANE SYMBOLE
J Nosić rękawice ochronne I Nosić środki ochrony wzroku N Nosić środki ochrony słuchu Nosić maskę przeciwpyłową
Nosić obuwie ochronne
W niniejszej instrukcji miejsca zawierające infor­macje dotyczące Państwa bezpieczeństwa oznac­zone są w następujący sposób: m
m Wskazówki bezpieczeństwa
Praca z młotem wyburzeniowym może być niebez­pieczna, jeśli podczas niej nie są przestrzegane właściwe procedury. Podobnie jak w przypadku wszystkich maszyn, praca z niniejszym produktem stwarza pewne zagrożenia.
Podjęcie odpowiednich środków ostrożności podczas pracy z maszyną znacznie zmniejsza ryzyko obrażeń. Jeśli zwykłe środki bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, może prowadzić to do zranienia ope­ratora urządzenia. Wyposażenie bezpieczeństwa, jak urządzenia zabezpieczające okulary ochronne, maski przeciwpyłowe i ochraniacze słuchu może zmniejszyć ryzyko zranienia. Najlepsza ochrona nie może jednak zastąpić niewłaściwej oceny, niedbalstwa lub nieuwagi. Należy kierować się zawsze zdrowym rozsądkiem i zachować ostrożność w miejscu pracy. Jeśli jakaś czynność wydaje się niebezpieczna, należy jej zaniechać. Należy rozważyć podejście alternatywne, stwarzające poczucie bezpieczeństwa. Proszę pamiętać: Jesteście Państwo osobiście odpo-
29
procédure alternative qui vous semble plus sûre. Rappelez-vous bien que : Votre sécurité personnelle reste de votre propre responsabilité. Cette machine a été conçue pour des travaux spéci­ques. Nous vous recommandons fortement de ne pas modier la machine et de ne pas l‘utiliser à des applications au­tres que les ns prévues. Si vous n‘être pas sûr d‘un fait, posez la question à votre revendeur/distributeur avant de travailler avec le produit.
Avertissement : le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves.
Pour votre propre sécurité : Lisez attentivement ce
manuel d‘utilisation avant de commencer les travaux.
Apprenez les applications possibles et les limites pour en connaître les dangers/risques spéciques.
Gardez les dispositifs de protection en position de fonctionnement et en bon état.
N‘utilisez pas la machine dans un environnement dangereux.
N‘utilisez pas les machines électriques dans des en-
vironnements humides ou mouillés, et ne l‘exposez pas à la pluie.
• Gardez les enfants et les visiteurs à une distance
sécuritaire de l‘espace de travail.
Ne surchargez pas la machine. Elle travaille mieux et en toute sécurité dans les applications pour les­quelles elle a été conçue.
Utilisez les bons outils. N‘utilisez pas l‘outil ou l‘accessoire au-delà de leurs limites. Vous obti-
endrez de meilleurs résultats avec les bons outils
ou accessoires.
Portez des vêtements appropriés. Le port de chaus-
sure de sécurité est recommandé.
Portez toujours des lunettes de sécurité (conformes à la norme ANSI Z87.1). Des lunettes normales ne peuvent pas vous protéger de manière sufsante. Utilisez également un masque facial ou anti-pous­sière dans un environnement poussiéreux.
Ne perdez jamais votre équilibre. Tenez-vous tou­jours fermement debout, vos deux pieds posés sur
le sol.
Gardez votre machine en parfait état de marche.
Gardez vos instruments affûtés et propres pour ob­tenir les meilleurs résultats en toute sécurité. Suivez les instructions pour la lubrication et le changement
d‘instruments.
Débranchez/coupez l‘appareil de l‘alimentation secteur avant d‘effectuer les travaux d‘entretien.
Utilisez les pièces de rechange recommandées. L‘utilisation d‘instruments ou d‘accessoires qui ne sont pas recommandés par le vendeur, peut entraî­ner des risques et des dangers de blessures.
Réduisez le risque de mise en marche accidentelle.
Veillez à ce que l‘interrupteur soit en position « AUS (Arrêt) » avant de brancher la che d‘alimentation à la prise du secteur.
Vériez pour d‘éventuels dommages sur les pièces avant de travailler avec la machine. Un dispositif de sécurité ou une autre pièce endommagée doit être contrôlée avec soin pour vous assurer qu‘elle fon-
30
Loading...
+ 110 hidden pages