Scheppach AB 1500 MAX User Manual

Art.Nr.
5908204901
AusgabeNr.
5908204850
Rev.Nr.
28/06/2017
AB1500MAX
GB
FR
CZ
internet: www.scheppach.com / email: service@scheppach.com / telefon: +(49)-08223-4002-99 / telefax: +(49)-08223-4002-58
Abbruchhammer
Originalbetriebsanleitung
Demolition Hammer
Translation from the original instruction manual
Marteau Burineur Piqueur
Traduction du manuel d’origine
Demoliční kladivo
Překlad z originálního návodu k obsluze
5 - 10
11 - 15
16 - 21
22 - 26
SK
PL
HU
Demolačné kladivo
Preklad z originálneho návodu na obsluhu
Młot wyburzeniowy
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji
Bontókalapácss
Az eredeti használati útmutató fordítása
27 - 32
33 - 38
39 - 44
Fig. 1
5
6
2
1
34
7
8
9
Fig. 2
8/9
10
4
2 І 48
3
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Fig. 3
a
Fig. 4
b
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 48
Fig. 5
76
Fig. 6
4 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
DE
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Tragen Sie einen Staubschutz!
Schutzhandschuhe tragen
DE
DE
Sicherheitsschuhe tragen
Schutzklasse II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 48
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDEBestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Werkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Werkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Werkzeugs
erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Werkzeugs geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Werkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet wer den. An dem Werkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Werkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefah­ren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
Gerätebeschreibung Abb.1
1. Handgriff
2. Ein/Ausschalter
3. Zusatzhandgriff
4. Bohrfutter-Verriegelung
5. Werkzeugaufnahme
6. Öleinfüllöffnung
7. Wartungswerkzeug
8. Spitzmeißel
9. Flachmeißel
10. Schmierfett
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spä­tere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß und Ersatzteilen nur OriginalTeile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbe­reich gegenüber Dritten verantwortlich.
Alle Sicherheits und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten.
Das Gerät ist bestimmt für schwere Abbruch und Mei-
ßelarbeiten unter Verwendung eines entsprechenden Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe, Handwerks oder Industriebetrieben so­wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Alle Sicherheits und Gefahrenhinweise an der Ma­schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits und gefah-
renbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung
benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicher­heit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen
(lassen)!
Die Sicherheits, Arbeits und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den.
6 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­änderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf­bau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge­hörschutzes.
Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des Augenschutzes
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun­gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be­leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe­reiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex­plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn­bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver­ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberä­chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerk­zeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elek­trowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigne­ten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuch­ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt­rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge­brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im­mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si­cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verrin­gert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk­zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom­versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben­schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschal­ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzun-
gen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 48
dass diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellun­gen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Ge­rät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer­halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Per­sonen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol­lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktio­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektro­werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschä­digte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar­teten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz­werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehe­nen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualizier­tem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Si­cherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Ein­satzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
• Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborge­ne Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kon­takt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektri-
schem Schlag führen. Beschädigung einer Gaslei-
tung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen siche­ren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Hän-
den sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrich-
tungen oder Schraubstock festgehaltenes Werk­stück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatz­werkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Technische Daten
Schlagzahl 1/min 4600 Baumaße L x B x H mm 470x240x95 Schlagkraft Joule 27
Antrieb
Motor V/Hz 220-240 / 50
Aufnahmeleistung P1 W 1300
Schutzklasse Schutzart IP20 Technische Änderungen vorbehalten!
GERÄUSCHKENNWERTE
Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) über­schreiten.
In diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Be­nutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Schall-Leistungspegel LWA = 102,5 db (A) Garantierter Schall-Leistungspegel LWA = 105,0 db (A)
Schalldruckpegel LPA = 88,5 dB (A) Unsicherheit K = 2,46 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich­tungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah (Handgriff) = 16,475 m/s
2
Schwingungsemissionswert ah (Zusatzhandgriff) = 17,242 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
II
8 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem an­deren verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden.
loslassen und versichern, dass dieser zuverlässig einge-
rastet ist.
Zusatzhandgriff Abb. 2 Abbruchhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (3) bietet ihnen während der Be­nutzung des Abbruchhammers zusätzlichen Halt. Das
Gerät darf aus Sicherheitsgründen nicht ohne den Zu-
satzhandgriff (3) verwendet werden. Der Zusatzhandgriff kann in eine beliebige Position gedreht werden. Lockern Sie die Arretierung des Zusatzhandgriffes (3), indem Sie den Handgriff gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi­bration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusam­menhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutz-
maske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus HandArm Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen län­geren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungs­gemäß geführt und gewartet wird.
Inbetriebnahme
Meißel einsetzen Abb. 2
Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und Werkzeug­schaft mit Fett leicht fetten.
SDS MAXBohrfutterVerriebelung (4) bis zum An-
schlag zurückziehen. Meißel bis zum Anschlag einste­cken und drehen, bis er einrastet.
SDS MAXBohrfutter loslassen. Meißel darf sich nur noch ca. 1 cm im Bohrfutter nach vorne oder hinten verschieben lassen.
Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
Werkzeug entnehmen
Die Entnahme erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Werkzeug drehen Abb. 3
Um das Werkzeug in die richtige Position drehen zu könne, muss der hintere Entriegelungsring (a) nach vor­ne Richtung Werkzeug gezogen und gehalten werden. Dann lässt sich das Werkzeug in die gewünschte Posi­tion drehen. Danach den Entriegelungsring (a) wieder
Drehen Sie den Griff in die für Sie angenehmeste Ar-
beitsposition und ziehen Sie den Handgriff durch drehen im Uhrzeigersinn wieder fest.
Bedienung/Arbeitshinweise
Achtung! Zu Ihrer Sicherheit, darf die Maschine nur an den beiden Handgriffen (1 und 3, Fig. 1) gehalten werden!
Dadurch wird vermieden, dass beim Meißeln bei Berüh­rung von Leitungen ein elektrischer Schlag droht.
Ein- Ausschalten (Abb. 4)
Dieses Elektrowerkzeug arbeitet mit Momentschaltung.
Warnung! Halten Sie das Elektrowerkzeug sicher an Haupt und Zusatzhandgriff! Betätigen Sie erst dann den Ein/Ausschalter! Andernfalls besteht Verletzungsgefahr!
Halten Sie das Elektrowerkzeug in vertikaler Position si­cher an Haupt und Zusatzhandgriff fest. Drücken Sie den Ein/Ausschalter (2) und halten Sie die-
sen in Position.
Lassen Sie den Ein/Ausschalter (2) los, um das Elektro­werkzeug auszuschalten.
Zum Dauerbetrieb drücken Sie den Ein/Aus Schalter (2) und den Feststellknopf (b) am Griff gleichzeitig.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs drücken Sie den Ein/AusSchalter (2) und lassen ihn wieder los.
Meiselwerkzeuge immer scharf halten.
Achtung:
Beim Meißeln nur mit geringem Druck arbeiten.Zu starker Druck belastet unnötig den Motor.
Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 48
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzste­cker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs oder Lösungsmit-
tel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle­bürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elekt­rofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war­tenden Teile.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans­portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh­stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie­denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh­ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder un­zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerk­zeug in der Originalverpackung auf.
10 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbol on the product
GB
GB
GB
GB
GB
Caution  Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
Wear safety goggles!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask!
Wear safety gloves
GB
GB
Wear safety shoes
Protection class II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 48
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We wish you much joy and success in working with your
new appliance.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Noncompliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations
and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in ac­cordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to
operate the machine safely, professionally and eco­nomically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service
life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package
with the machine at all times and store it in a plastic
cover to protect it from dirt and moisture. Read the
instruction manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The ma­chine can only be operated by persons who were in-
structed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The
minimum age requirement must be complied with.
Layout and items supplied (Fig. 1)
1 Handle 2 On / Off switch 3 Additional handle 4 Chuck locking 5 Tool holder 6 Oil ll opening 7 Maintenance tool 8 Point chisel 9 Flat chisel 10 Grease
General information
• After unpacking, check all parts for possible trans­portation damages. In the event of complaints, in­form the supplier immediately. Any complaints made
after this time will not be accepted.
The shipment is to be checked for completeness upon receipt.
Read through the manual carefully in order to make
yourself familiar in dealing with the device before us­ing it for the rst time.
Only use original equipment regarding accessories, as well as consumable items and spare parts. Spare
parts can be obtained from your specialized dealer. When ordering, please specify our part numbers, as well as type and construction year of the device.
Proper use
Before starting work, all protective and safety devices should have been installed on the machine.
The machine is designed for operation by one per­son. The operator is responsible for third parties in
the work area.
Observe all safety and hazard instructions at the ma­chine.
The device is designed for heavy demolition and chi-
selling work using an appropriate chisel.
The machine may be operated only according to its intended use. Any use other than that intended is im-
proper. It is not the manufacturer but the user / ope-
rator who is liable for any damage or injuries caused.
• Please note that our equipment have not been desi­gned for use in commercial, trade or industrial appli­cations. We do not assume any liability if it is used in commercial, trade or industrial businesses or any other equivalent activity.
All safety and hazard instructions at the machine must be kept in a legible condition.
Use the machine only in perfect working condition and according to its intended purpose, as well as adequate consideration of safety aspects and hazards in com-
pliance with this operating manual. All malfunctions
which might affect safety must be (allowed to be) rec­tied immediately!
The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions indicated in the technical data must be followed.
The relevant accident prevention regulations and other, generally accepted safety rules must be follo­wed.
The machine may be used, serviced or repaired only
12 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
by people, who are familiar with it and are instructed about the hazards. Independent modications to the machine exclude liability of the manufacturer for re-
sulting damage.
The machine may be used only with original accesso­ries and tools of the manufacturer.
Despite intended purpose, certain residual risk factors
cannot be fully excluded. Due to the design and setup of the machine, the following points may arise:
Hearing damage when not using the necessary hea­ring protection.
Injuries to the eye when not using eye protection
Any other use is considered improper. The manufactu-
rer does not assume liability for resulting damage; the associated risk is solely borne by the plant operator.
Safety Notes
Read all safety warnings and all instructions. Fail-
ure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or batteryoperated
(cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos­pheres, such as in the presence of ammable liq­uids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operat­ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
tected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use com­mon sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the inu­ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in per­sonal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi­ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded sur­faces, such as pipes, radiators, ranges and refriger­ators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carry­ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an ex­tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• If operating a power tool in a damp location is una­voidable, use a residual current device (RCD) pro-
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be con­trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures re­duce the risk of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or hese instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s op­eration. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 48
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main­tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations dif­ferent from those intended could result in a hazard-
ous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is main-
tained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting ac-
cessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility com­pany for assistance. Contact with electric lines can lead to re and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line caus-
es property damage or may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold it rm­ly with both hands and provide for a secure stance.
The power tool is guided more secure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a com­plete stop before placing it down. The tool insert can
jam and lead to loss of control over the power tool.
Technical data
Blow count [1/min] 4600 Dimensions L x W x H [mm] 470x240x95
Blowing force [Joule] 27
Drive Motor [V/Hz] 220-240 / 50 Power consumption P1 [W] 1300 Protection class II
Type of Protection IP20 Technical modications subject to change!
CHARACTERISTIC NOISE VALUES
The noise at workplace may exceed 85 dB (A). In this case noise protection measures are necessary for
the user. (Wear ear protection!)
Sound power level
LWA = 102,5 db (A)
Guaranteed sound power level
LWA = 105,0 db (A)
Sound pressure level LPA = 88,5 dB (A) Uncertainty K = 2,46 dB (A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Vibration emission value ah (Handle) = 16,475 m/s
2
Vibration emission value ah (Additional Handle) = 17,242 m/s Uncertainty K = 1,5 m/s
2
2
Additional information for electric power tools Warning!
The specied vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specied value in exception-
al circumstances.
The specied vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools. The specied vibration value can be used for initial as-
sessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a mini­mum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in accord­ance with instructions, certain residual risks can­not be rules out. The following hazards may arise
in connection with the equipment’s construction
and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask is
used.
Damage to hearing if no suitable ear protection is
used.
Health damage caused by handarm vibrations if the
equipment is used over a prolonged
14 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Starting the equipment
Using the chisel Fig. 2
Clean the tool before tting it and apply a thin coating of grease to the tool shaft.
Pull back the SDS MAX chuck lock (4) as far as pos­sible. Insert the chisel as far as possible and turn it
until it locks.
Release the SDS MAX chuck lock. It should only be possible to move the chisel in the drill chuck by ap­proximately 1 cm forwards or backwards.
Check the lock by pulling the tool.
Removing the tool
To remove the tool, proceed in reverse order.
Turn the tool Fig. 3
To turn the tool into the correct position, the rear unlocking ring (a) must be pulled and held. After this the tool can be rotated to the desired position. To x the
position release the release ring (a) and insure that it is
reliably locked.
Additional handle Fig. 2 For safety reasons you must only use the demolition hammer with the additional handle.
The additional handle (3) enables you to achieve better stability whilst using the demolition hammer. For safety reasons the machine must not be used with-
out the additional handle (3).
The additional handle can be turned into any required position. Undo the lock of the additional handle (3) by turning the handle (3) counterclockwise. Then turn the handle (3) into the most comfortable working position and tighten the handle (3) by turning it clockwise.
Operation / Work instructions
Caution! For your safety, the machine must be held only at the two handles (1 and 3, Figure 1)!
This will avoid the danger of an electric shock through
contact of lines during chiselling.
Switching on / off (Fig. 4)
This power tool works with torque switching.
Warning! Hold power tool safely on the main and ad- ditional handle! Press until the power button! Otherwise
there is a risk of injury!
Hold power tool safely in vertical position on the main
and additional handle. To switch on: Press the control switch (2). To switch off: Release the control switch (2).
For continuous operation, press the on/off switch (2) and the locking button (b) on the handle at the same time.
To switch off continuous operation, press the on/off switch (2) and then release it again.
Sharpen the chisels in time and replace, if necessary.
Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its aftersales service or similarly trained personnel to avoid danger.
Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor hous-
ing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with com­pressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immediately
each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or sol-
vents; these could attack the plastic parts of the equip­ment. Ensure that no water can seep into the device.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualied electrician. Important! The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualied electrician.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which require
additional maintenance.
Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and
can therefore be reused or can be returned to the raw
material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing tempera-
ture. The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
Always keep the chiselling tools sharp.
Note:
Work only at low pressure when chisellingExcessive pressure loads the motor unnecessarily.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 48
Explication des symboles sur l'instrument
FR
FR
FR
FR
FR
AVERTISSEMENT  pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque antipoussière!
Porter des gants de protection
FR
FR
Porter des chaussures de sécurité
Catégorie de protection II
16 І 48
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
FABRICANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de succès en travaillant avec votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour
tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dom-
mages resultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Nonrespect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de nonconformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins-
tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les periods d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel
d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement
les réglementations et les lois applicables lors de l‘uti-
lisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les
personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit
être respecté.
Description de lʼappareil (gure 1)
1. Poignée
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Poignée supplémentaire
4. Chuck verrouillage
5. Porte-outil
6. Orice de remplissage d‘huile
7. Outil de maintenance
8. Burin pointu
9. Burin plat
10. Graisse
Conseils généraux
Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avisé. Aucune réclamation ultérieure
ne sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
Familiarisezvous avec la machine avant son utilisa­tion en étudiant le présent manuel.
N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les acces-
soires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
Utilisation conforme à lʼaffectation
Avant d‘entreprendre les travaux, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être installés sur
la machine.
La machine est conçue pour être utilisée par une seu- le personne. L‘utilisateur est responsable des tierces
personnes dans l‘espace de travail.
Toutes les consignes de sécurité et les avertissements de danger sont indiqués sur la machine.
La machine est conçue pour les travaux de démolition et de burinage avec l‘utilisation d‘un burin approprié.
• La machine ne doit être utilisée que pour les ns pré­vues. Toute autre utilisation n‘est pas conforme aux utilisations prévues. Tout dommage corporel ou ma-
tériel résultant d‘une utilisation non-conforme est de la responsabilité de l‘utilisateur/opérateur et non du fabricant.
Veuillez noter que nos appareils ne sont pas conçus
pour des applications commerciales, artisanales ou
industrielles. Nous déclinons toute responsabilité si le produit est utilisé dans des applications commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ainsi que dans les activités équivalentes.
Toutes les consignes de sécurité et les avertissements sur la machine doivent être gardés complets et lisib-
les.
Utilisez la machine uniquement si elle est en parfait
état de marche dans le cadre des utilisations prévues, en toute connaissance des risques et des consignes de sécurité, en conformité avec le manuel d‘utilisation ! En particulier, corrigez immédiatement les dysfoncti­onnements qui peuvent affecter la sécurité.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 48
Il faut respecter les consignes de sécurité, les instruc­tions de travail et d‘entretien, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Il faut respecter les règlements applicables pour la prévention des accidents et les autres règles de sé-
curité généralement reconnues.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des personnes qui connaissent les dan­gers associés. Toute modication non autorisée sur la
machine exclut la responsabilité du fabricant pour les
dommages qui en résulteraient.
La machine ne peut être utilisée qu‘avec des acces­soires d‘origine et des outils d‘origine du fabricant.
Malgré le respect de l‘utilisation conforme, certains facteurs de risques ne peuvent pas être complète­ment éliminés. À cause de la construction et de la
conception de la machine, les points suivants peu­vent causer ::
des pertes auditives si vous n‘utilisez pas les protec­tions auditives nécessaires.
des blessures aux yeux si vous n‘utilisez pas de lu­nettes de protection.
• Toute autre utilisation sera considérée comme non­conforme/impropre. Le fabricant décline toute respon-
sabilité pour les dommages résultant d‘une mauvai­se utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable des risques qu‘il encourt.
Avertissements de sécurité
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction-
nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adapta­teurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radia­teurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est
relié à la terre.
• Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des condi­tions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un
outil augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor­don pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’uti­lisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
• Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc élec­trique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée xée sur une partie tour­nante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
• Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inat-
tendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
• Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
18 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux pous­sières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a
été construit.
• Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la che de la source d’alimentation en
courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préven­tives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’ou­til. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’uti-
lisation de l’outil pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
Maintenance et entretien
• Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié uti­lisant uniquement des pièces de rechange iden­tiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
Tenir l‘outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d‘une opération au cours de
laquelle l‘organe de coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent ou son propre cordon d‘alimentation. Le contact avec un l « sous tension
» peut également mettre « sous tension » les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provo­quer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés an de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électropor­tatif est guidé de manière plus sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou
dans un étau est xée de manière plus sûre que
tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celuici soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle
de l’outil électroportatif.
Données techniques
Fréquence de percussion
1/min Dimensions L x l x h mm 470x240x95
Puissance de percussion Joule
Entraînement
Moteur V/Hz 220-240 / 50 Puissance absorbée P1 W 1300 Classe de protection II
Indice de protection IP20 Sous réserve de modications techniques !
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
Le bruit dans l’espace de travail peut dépasser 85 dB
(A).
Dans ce cas, des mesures de protection antibruit sont nécessaires pour l‘utilisateur. (Portez des protections auditives !)
Niveau de puissance acoustique
LWA = 102,5db (A)
Niveau de puissance acoustique garanti
LWA = 105,0 db (A)
Niveau de pression acoustique
LPA = 88,5 dB (A)
Incertitude K = 2,46 dB (A)
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec-
teurs de trois directions) ont été déterminées confor-
mément à EN 60745.
4600
27
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 48
Valeur dʼémission des vibrations ah (Poignée) = 16,475m/s
2
Valeur dʼémission des vibrations ah (Poignée supplé­mentaire)
= 17,242 m/s Imprécision K = 1,5 m/s
2
2
Informations supplémentaires sur les outils élec­triques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle
peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à
la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut égale-
ment être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utili-
sez pas.
Portez des gants.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor­mément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent
apparaître en rapport avec la construction et le
modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque antipous-
sière adéquat n’est porté.
Décience auditive si aucun casque antibruit appro-
prié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras,
si l’appareil est utilisé pendant une longue période
ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
Mise en service
Installer le burin Fig. 2
Avant de l’employer, nettoyez l’outil et graissezen la poignée légèrement de graisse.
Retirer le verrouillage du mandrin SDSMAX (4) jusqu‘à la butée. Insérer le burin jusqu‘à la butée et tourner jusqu‘à ce qu‘il s‘encliquette.
Lâcher le mandrin SDSMAX. Le burin ne doit plus pouvoir coulisser que d‘environ 1 cm vers l‘avant ou vers l‘arrière.
Contrôlez qu’il s’est bien verrouillé en le tirant.
Retirer l’outil
L’enlèvement se fait dans l’ordre inverse.
Tourner l’outil Fig.3
Pour pouvoir tourner l‘outil à la bonne position, Il faut tirer l’anneau de verrouillage (X) vers l’avant en direc-
tion de l’outil et le maintenir dans cette position. L’outil
se laisse alors tourner dans la position voulue. Relâchez ensuite l’anneau de verrouillage(X) et vériez que celui
est bien correctement en place.
Poignée supplémentaire Fig. 2 Utilisez le marteau de démolition uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité.
La poignée supplémentaire (3) vous permet d’avoir un
meilleur appui pendant l’utilisation du marteau de démo­lition. L’appareil ne doit pas être utilisé sans poignée supplémentaire (3) pour des raisons de sécurité.La poi­gnée supplémentaire peut être tournée dans n’importe
quelle position. Desserrez le verrouillage de la poignée complémentaire (3) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tournez la poignée à la position de travail la plus appropriée et resserrez la poignée à fond en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Instruction de travail d´utilisation
Attention ! Pour votre sécurité, la machine doit être maintenue uniquement avec les deux poignées (1 et 3, Fig. 1) !
Cela évite le risque d‘électrocution si le burin touche un câble électrique.
Interrupteur marche/arrêt (Fig. 4)
Cet outil peut travailler en continu/
Attention! Maintenez l’outil fermement en le maintenant
par la po et la poignée principale et la poignée complé-
mentaire et m’appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt que lorsque vous tenez correctement la machine, sinon vous risquez de vous blesser.
Maintenez la machine en position verticale en la tenant
par la poignée principale et la poignée complémentaire.
Mise en circuit: Appuyez sur l’interrupteur (2) Mise hors circuit : Relâchez l’interrupteur (2).
Pour la marche continue, appuyez simultanément sur l‘interrupteur marche-arrêt (2) et sur le bouton de blo­cage (b) de la poignée.
Pour arrêter la marche continue, appuyez sur l‘inter-
rupteur marchearrêt (2), puis le relâcher.
Gardez toujours les outils de burinage bien affûtés.
Attention :
Travaillez avec une pression faible lors du burinage.Une pression trop forte surcharge inutilement le mo-
teur.
Aiguisez le burin en temps opportun et remplacezle
si nécessaire.
20 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Remplacement de la ligne de raccorde­ment réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est
endommagée, il faut la faire remplacer par le produc­teur ou son service aprèsvente ou par une personne de qualication semblable an dʼéviter tout risque.
Nettoyage et maintenance
Retirez la che de contact avant tous travaux de net­toyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à
air et le carter de moteur aussi propres (sans pous-
sière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair comprimé à
basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directe-
ment après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chiffon
humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endomma­ger les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles, faitesles contrôler par des spécialistes en électricité.
Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est auto­risé à remplacer les brosses à charbon.
Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin
de maintenance.
Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les sys­tèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Rensei­gnezvous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique
dans l’emballage d’origine.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 48
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ
CZ
CZ
CZ
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpeč­nostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Budeli se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Používat ochranné rukavice
CZ
CZ
Nosit ochrannou obuv
Třída ochrany II
22 І 48
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s vaším novým spotřebičem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpověd­nosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpověd­nost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprovádě-
né v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způsobe-
na nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obslu­hu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tím­to zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodár­nou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvý­šit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obslu­ze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Rukojeť
2. Spínač / vypínač
3. Přídavná rukojeť
4. Blokování sklíčidla
5. Upevnění nástroje
6. Plnicí otvor oleje
7. Nástroj pro údržbu
8. Důlkovač
9. Ploché dláto
10. Mazací tuk
Základní informace
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude ak­ceptována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pře­čtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně sezná­mili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogová čís­la dílů a také typ a rok výroby zařízení.
Použití podle účelu určení
Před zahájením práce musí být na stroji namontovaná všechna bezpečnostní zařízení a kryty.
Stroj byl konstruován pro obsluhu jednou osobou. Obsluhující pracovník je na pracovišti odpovědný třetím osobám.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění na stroji.
Stroj je určen pro těžké demoliční a sekací práce za použití vhodných sekáčů.
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé další použití, které přesahuje toto určení, není použití k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající, nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruo­vané pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj používá při živnostenské výrobě, řemeslné výrobě nebo průmyslovém provozu nebo při podobných činnostech.
Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.
Stroj je dovoleno používat pouze v perfektním tech­nickém stavu, ke stanovenému účelu a podle pokynů uvedených v návodu k obsluze! Zvláště poruchy, které mohou narušit bezpečnost, ihned odstraňte (nechejte
odstranit)!
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a servis-
ní pokyny výrobce a také technické parametry uvede­né v kapitole Technické údaje.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 І 48
Dále je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy a ostatní všeobecně uznávané bezpečnostní a technické předpisy.
• Používat stroj, provádět na něm údržbu nebo jej opra­vovat smí pouze osoby, které jsou s ním obeznáme­né, a jsou poučené o nebezpečích. Provedením své­volných změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
Stroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím a originálními nástroji vyrobenými výrobcem.
• I přes použití k určenému účelu nemohou být plně odstraněny určité rizikové faktory. V závislosti na kon­strukci a struktuře stroje se mohou vyskytnout násle­dující věci:
Poškození sluchu při nepoužívání nutné ochrany slu­chu.
Zranění očí při nepoužívání ochrany zraku
Jakékoliv jiné použití platí jako použití v rozporu s
určením. Výrobce není odpovědný za jakékoliv poškození v důsledku neschváleného použití, riziko nese uživatel sám.
Bezpečnostní upozornění
Čtěte všechna varovná upozornění a pokyny. Zane-
dbání při dodržování varovných upozornění a pokynů mohou mít za následek zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budouc­na uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektroná­řadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí provozo­vané na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Bezpečnost pracovního místa
Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře osvět­lené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
S elektronářadím nepracujte v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny ne­bo prach. Elektronářadí vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
Děti a jiné osoby udržujte při použití elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Připojovací zástrčka elektronářadí musí lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrč­ky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko zásahu elektrickým proudem.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy, ja­ko např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Jeli Vaše tělo uzemněno, existuje zvýšené riziko zásahu elektrickým proudem.
Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí zásahu elek ric­kým proudem.
• Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, os­trých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektric­kým proudem.
• Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou způ­sobilé i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje rizi­ko zásahu elektrickým proudem.
Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Na­sazení proudového chrániče snižuje riziko zásahu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
• Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a při­stupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepo­užívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako maska proti prachu, bezpečnostní obuv s protisklu­zovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle druhu nasazení elektronářadí, snižují riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Pře­svědčte se, že je elektronářadí vypnuté dříve než jej uchopíte, ponesete či připojíte na zdroj proudu a/ nebo akumulátor. Máteli při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
• Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací ná­stroje nebo šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje, může vést k poraně­ní.
Vyvarujte se abnormálního držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v neočekávaných situacích lé­pe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlou­hé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Lzeli namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit ohrožení pra-
chem.
Svědomité zacházení a používání elektronářadí
Stroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené elektronářadí. S vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bez­pečněji.
Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslu-
24 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
šenství nebo stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor. Toto preven­tivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektro­nářadí.
• Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte stroj používat osobám, které se stro­jem nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, jeli používáno nezku­šenými osobami.
Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a nevzpřiču­jí se, zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před nasazením stroje opravit. Mnoho úrazů má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošet­řované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
• Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte při­tom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Pou­žití elektronářadí pro jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
Servis
Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kvaliko­vaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro kladiva
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způso­bit ztrátu sluchu.
Používejte přídavné rukojeti, pokud jsou součástí dodávky elektronářadí. Ztráta kontroly může vést ke zraněním.
• Pokud provádíte práce, při kterých může nasazova­cí nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte elektronářadí na izo­lovaných plochách rukojeti. Při kontaktu s elektric­kým vedením pod napětím se mohou pod napětím ocitnout i kovové díly nářadí, což může způsobit zá­sah elektrickým proudem.
Použijte vhodné detekční přístroje na vyhledání skrytých rozvodných vedení nebo kontaktujte místní dodavatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením může vést k požáru a úderu elektrickým proudem. Poškození vedení plynu může vést k vý­buchu. Proniknutí do vodovodního potrubí způsobí věcné škody nebo může způsobit úder elektrickým
proudem.
Elektronářadí držte při práci pevně oběma rukama a
zajistěte si bezpečný postoj. Oběma rukama je elek­tronářadí vedeno bezpečněji.
Zajistěte obrobek. Obrobek pevně uchycený upína­cím přípravkem nebo svěrákem je držen bezpečněji než Vaší rukou.
Než jej odložíte, počkejte až se elektronářadí zasta­ví. Nasazovací nástroj se může vzpříčit a vést ke ztrátě kontroly nad elektronářadím.
Technická data
Počet úderů 1/min 4600 Konstrukční rozměry D x Š x V mm 470x240x95 Rázová síla jouly 27
Pohon
Motor V/Hz 220-240 / 50 Příkon P1 W 1300 Třída ochrany II Druh krytí IP20 Technické změny vyhrazeny!
CHARAKTERISTIKY HLUČNOSTI
Hluk na pracovišti může přesáhnout 85 dB (A). V takovém případě jsou pro uživatele nutná ochranná protihluková opatření. (noste ochranu sluchu!)
Hladina akustického výkonu
LWA = 102,5 db (A)
Garantovaná hladina akustického výkonu
LWA = 105,0 db (A)
Akustická hladina LPA = 88,5 dB (A) Kolísavost K = 2,46 dB (A)
Příklepové vrtání ah (Rukojeť) = 16,475 m/s
2
Příklepové vrtání ah (Přídavná rukojeť) = 17,242 m/s Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
Dodatečné informace pro elektrické přístroje Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závis­losti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístro­ji. Uvedená emisní hodnota vibrací může být také pou­žita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle před­pisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s kon­strukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ru-
ce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu ne­bo není řádně veden a udržován.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 48
Uvedení do provozu
Nasazení dláta obr. 2
Nástroj před nasazením vyčistěte a dřík nástroje lehce natřete tukem.
Blokování sklíčidla SDS MAX (4) zatáhněte zpět až na doraz. Zasuňte a otočte dláto až na doraz, až zaskočí.
Uvolněte sklíčidlo SDS MAX. Dláto se smí posouvat ve sklíčidle již jen asi 1 cm dopředu nebo dozadu.
Zkontrolujte blokování zatažením za nástroj.
Vyjmutí nástroje
Vyjmutí se provádí v opačném pořadí.
Otočení nástroje obr. 3
Aby bylo možné nástroj otočit do správné polohy, je nut­né zadní odblokovací kroužek (a) vytáhnout dopředu ve směru k nástroji a přidržen. Pak lze nástroj otočit do požadované polohy. Poté opět uvolněte odblokovací kroužek (a) a ujistěte se, že spolehlivě zaskočil.
Přídavná rukojeť obr. 2 Bourací kladivo z bezpečnostních důvodů používejte pouze s přídavnou rukojetí.
Přídavná rukojeť (3) vám během používání nabízí dodatečné přidržení bouracího kladiva. Zařízení nesmí být z bezpečnostních důvodů používán bez přídavné ru­kojeti (3). Přídavnou rukojetí lze otáčet do libovolné polo­hy. Povolte aretaci přídavné rukojeti (3) otáčením rukoje­ti proti směru hodinových ručiček.
Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odbor­níkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vy­žadující, díly.
Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškoze­ní při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu po­užitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních od­padů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Op­timální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Otočte rukojeť do pro vás nejpříjemnější polohy a rukojeť opět otáčením ve směru hodinových ručiček opět dotáhněte.
Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalikovanou osobou, aby se zabránilo nebez­pečím.
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je mož­né. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vy­čistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí pro­středky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
26 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK
SK
SK
SK
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor­nenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Používať ochranné rukavice
SK
SK
Noste ochrannú obuv
Razred zaščite II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 48
VÝROBCA: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Prajeme vám veľa radosti a úspechov v práci s vaším novým spotrebičom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykona-
nej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neori­ginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobe-
ná nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy presto­jov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne do­držiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu ob­sluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v je­ho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popis prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Zapínač/vypínač
3. Dodatočná rukoväť
4. Blokovanie skľučovadla vrtáka
5. Uchytenie nástroja
6. Otvor na plnenie oleja
7. Údržbový nástroj
8. Hrotové dláto
9. Ploché dláto
10. Mazací tuk
Základné informácie
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre­pravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodáva­teľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítaj­te celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zozná­mili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prí­slušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizova­ného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Správne použitie prístroja
Pred začatím práce musia byť na stroji namontované všetky bezpečnostné zariadenia a kryty.
Stroj bol konštruovaný na obsluhu jednou osobou. Obsluhujúci pracovník je na pracovisku zodpovedný tretím osobám.
Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozorne­nia na stroji.
Stroj je určený na ťažké demolačné a sekacie práce za použitia vhodných sekáčov.
Stroj sa môže použiť iba na svoje určenie. Každé ďalšie použitie, ktoré presahuje toto určenie, nie je použitie na určený účel. Za poškodenia, z toho vyplývajúce, alebo zranenia akéhokoľvek druhu ručí užívateľ/obsluha a nie výrobca.
• Dbajte, prosím, na to, že naše stroje nie sú konštruované na živnostenské, remeselné alebo prie­myselné použitie. Nepreberáme žiadne záruky, keď sa stroj používa pri živnostenskej výrobe, remeselnej výrobe alebo priemyselnej prevádzke alebo pri podob­ných činnostiach.
Udržujte všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji v čitateľnom stave.
• Stroj je dovolené používať iba v perfektnom tech­nickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu! Obzvlášť poru­chy, ktoré môžu narušiť bezpečnosť, ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!
• Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné a ser­visné pokyny výrobcu a tiež technické parametre uve­dené v kapitole Technické údaje.
28 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ďalej je nutné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy a ostatné všeobecne uznávané bezpečnostné a technické predpisy.
• Používať stroj, vykonávať na ňom údržbu alebo ho opravovať smú iba osoby, ktoré sú s ním obozná­mené, a sú poučené o nebezpečenstvách. Vyko­naním svojvoľných zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
Stroj sa smie používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi vyrobenými výrobcom.
• Aj napriek použitiu na určený účel sa nedajú pl­ne odstrániť určité rizikové faktory. V závislosti od konštrukcie a štruktúry stroja sa môžu vyskytnúť nas­ledujúce veci:
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní nutnej ochrany sluchu.
Zranenie očí pri nepoužívaní ochrany zraku
Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore
s určením. Výrobca nie je zodpovedný za akékoľvek poškodenie v dôsledku neschváleného použitia, riziko nesie užívateľ sám.
Bezpečnostné pokyny
Prečítajte si všetky Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v na­sledujúcom texte môže mať za následok zásah elek­trickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké pora-
nenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné poky­ny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasle­dujúcom texte sa vzťahuje na ručné elektrické náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory pracoviska mô­žu mať za následok pracovné úrazy.
• Týmto náradím nepracujte v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapali­ny, plyny alebo horľavý prach. Ručné elektrické ná­radie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
Nedovoľte deťom a iným nepovolaným osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. Pri odpútaní po­zornosti zo strany inej osoby môžete stratiť kontrolu nad náradím..
Elektrická bezpečnosť
• Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického ná­radia musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrč­kové adaptéry. Nezmenené zástrčky a vhodné zá­suvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povr-
chovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
Chráňte elektrické náradie pred účinkami dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického ná­radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte prívodnú šnúru mimo určený účel na nosenie ručného elektrického náradia, ani na jeho zavesenie a zástrčku nevyberajte zo zásuvky ťaha­ním za prívodnú šnúru. Zabezpečte, aby sa sieťová šnúra nedostala do blízkosti horúceho telesa, ani do kontaktu s olejom, s ostrými hranami alebo pohybu­júcimi sa súčiastkami ručného elektrického náradia. Poškodené alebo zauzlené prívodné šnúry zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Keď pracujete s ručným elektrickým náradím von­ku, používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schválené aj na používanie vo vonkajších priesto­roch. Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
• Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného elektrického ná­radia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spí­nača pri poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
• Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým nára­dím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri používaní náradia za ná­sledok vážne poranenia.
• Noste osobné ochranné pomôcky a používajte vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných po­môcok, ako je ochranná dýchacia maska, bezpečnostná pracovná obuv, ochranná prilba alebo chrániče sluchu, podľa druhu ručného elektrického náradia a spôsobu je­ho použitia znižujú riziko poranenia.
• Vyhýbajte sa neúmyselnému uvedeniu ručného elektrického náradia do činnosti. Pred zasunutím zá­strčky do zásuvky a/alebo pred pripojením akumulá­tora, pred chytením alebo prenášaním ručného elek­trického náradia sa vždy presvedčte sa, či je ručné elektrické náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
• Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nasta­vovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Nastavova­cí nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v rotujúcej časti ručného elektrického náradia, môže spôsobiť vážne poranenia osôb.
• Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela. Zabezpeč­te si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovno­váhu. Takto budete môcť ručné elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste ši-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 І 48
roké odevy a nemajte na sebe šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice dostali do blízkosti rotujúcich súčiastok náradia. Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené rotujú­cimi časťami ručného elektrického náradia.
• Ak sa dá na ručné elektrické náradie namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytáva­nie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané. Používanie odsávacieho zaria­denia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
Starostlivé používanie ručného elektrického nára­dia a manipulácia s ním
• Ručné elektrické náradie nikdy nepreťažujte. Použí­vajte také elektrické náradie, ktoré je určené pre da­ný druh práce. Pomocou vhodného ručného elektric­kého náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické náradie, ktoré má pokazený vypínač. Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
• Skôr ako začnete náradie nastavovať alebo presta­vovať, vymieňať príslušenstvo alebo skôr, ako odlo­žíte náradie, vždy vytiahnite zástrčku sieťovej šnúry zo zásuvky. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu ručného elektrického ná-
radia.
Nepoužívané ručné elektrické náradie uschovávajte
tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte použí­vať toto náradie osobám, ktoré s ním nie sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali tieto Pokyny. Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
• Ručné elektrické náradie starostlivo ošetrujte. Kon­trolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené alebo poško­dené niektoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňovať správne fungovanie ručného elektrické­ho náradia. Pred použitím náradia dajte poškodené súčiastky vymeniť. Veľa nehôd bolo spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hrana­mi majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
• Používajte ručné elektrické náradie, príslušenstvo, nastavovacie nástroje a pod. podľa týchto výstraž­ných upozornení a bezpečnostných pokynov. Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať. Používanie ručné­ho elektrického náradia na iný účel ako na predpísa­né použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
Servisné práce
• Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len kva­likovanému personálu, ktorý používa originálne ná­hradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre kladivá
Používajte chrániče sluchu. Pôsobenie hluku môže mať za následok stratu sluchu.
Používajte prídavné rukoväti, pokiaľ sú súčasťou dodávky elektrického náradia. Strata kontroly nad náradím môže mať za následok poranenie.
Pri vykonávaní práce, pri ktorej by mohol nástroj natrať na skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru náradia, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt s elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod na­pätie aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
• Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skry­tých elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich ne­navŕtali, alebo sa obráťte na miestne energetické podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elektrickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže mať za následok explóziu. Preniknutie do vo­dovodného potrubia spôsobí vecné škody alebo mô­že mať za následok zásah elektrickým prúdom.
• Pri práci držte ručné elektrické náradie pevne obo­ma rukami a zabezpečte si stabilný postoj. Pomo­cou dvoch rúk sa ručné elektrické náradie ovláda bezpečnejšie.
Zabezpečte obrobok. Obrobok upnutý pomocou upínacieho zariadenia alebo zveráka je bezpečnejší ako obrobok pridržiavaný rukou.
Počkajte na úplné zastavenie ručného elektrického náradia, až potom ho odložte. Pracovný nástroj sa môže zaseknúť a môže zapríčiniť stratu kontroly nad ručným elektrickým náradím.
Technické údaje
Počet úderov 1/min 4600 Konštrukčné rozmery d x š x v mm 470x240x95 Sila úderu v jouloch 27
Pohon
Motor V/Hz 220-240 / 50 Príkon P1 W 1300 Trieda ochrany II Druh krytia IP20 Technické zmeny vyhradené!
HODNOTY HLUKU
Hluk na pracovisku môže prekročiť 85 db (A). V tomto prípade sú potrebné opatrenia na ochranu proti hluku pre používateľa. (Noste ochranu sluchu!)
Hladina akustického výkonu
LWA = 102,5 db (A)
Zaručená hladina akustického výkonu
LWA = 105,0 db (A)
Hladina akustického tlaku LPA = 88,5 dB (A) Neistota K = 2,46 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
30 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Hodnota emisií vibrácií ah (Rukoväť) = 16,475 m/s Hodnota emisií vibrácií ah (Prídavná rukovä) = 17,242 m/s Nepresnosť K = 1,5 m/s
Dodatočné informácie pre elektrické prístroje Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elek­trického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prí­strojmi. Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež po­užiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
2
2
2
Otočenie nástroja obr. 3
Aby ste mohli nástroj otočiť do správnej polohy, musí sa zadný odblokovací krúžok (a) stiahnuť dopredu v sme­re nástroja a podržať. Nástroj sa potom dá otočiť do požadovanej polohy. Potom znova uvoľnite odblokovací krúžok (a) a uistite sa, či je spoľahlivo zablokovaný.
Dodatočná rukoväť obr. 2 Z bezpečnostných dôvodov používajte búracie kladi­vo len s dodatočnou rukoväťou.
Dodatočná rukoväť (3) vám počas používania búracie­ho kladiva poskytuje možnosť doplnkového držania. Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj nesmie používať bez dodatočnej rukoväti (3). Dodatočná rukoväť sa dá otočiť do ľubovoľnej polohy. Povoľte aretáciu dodatočnej rukoväti (3), tým že otočíte rukoväť proti smeru hodino­vých ručičiek.
Otočte rukoväť do pracovnej polohy, ktorá je pre vás najpríjemnejšia, a otáčaním v smere hodinových ručičiek ju znova dotiahnite.
Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo je­ho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvaliko­vanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj ob­sluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyško­vé riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotove­ním elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk
a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu do­bu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôso-
bom.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie dláta obr. 2
Nástroj pred vložením vyčistite a stopku nástroja jem­ne premažte tukom.
Stiahnite blokovanie skľučovadla vrtáka SDS MAX (4) až na doraz. Vložte dláto až na doraz a otáčajte, kým sa nezaistí.
Uvoľnite skľúčovadlo vrtáka SDS MAX. Dláto sa smie dať v skľúčovadle vrtáka presúvať dopredu alebo doz-
adu len o cca 1 cm.
Skontrolujte blokovanie ťahaním za nástroj.
Čistenie, údržba a objednanie náh rad­ných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla vždy po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky ao-
striedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli na­padnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
Odobratie nástroja
Odobratie sa uskutočňuje v opačnom poradí.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 48
Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
32 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli umieszczonych na urządzeniu
PL
PL
PL
PL
PL
Uwaga  Przeczytaj instrukcję w celu zmniejszenia ryzyka powstania obrażeń!
Zakładaj okulary ochronne!
Zakładaj nauszniki!
Zakładaj ochronną maskę oddechową!
Nosić rękawice ochronne
PL
Nosić obuwie ochronne
PL
Klasa ochrony II
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 48
PRODUCENT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy przyjemnej i udanej pracy z wykorzystaniem nowego urządzenia.
UWAGA:
Zgodnie z właściwymi przepisami regulującymi odpo­wiedzialności za produkt, producent urządzenia nie jest odpowiedzialny za uszkodzenia produktu lub uszkodze­nia spowodowane przez produkt a wynikające z:
Niewłaściwej obsługi,
Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
Napraw dokonywanych przez osoby trzecie, a nie
przez uprawnionego serwisanta,
Zastosowania nieoryginalnych części zamiennych przy instalacji i wymianie,
Zastosowania urządzenia do celów innych niż to przewidziano,
Awarii układu elektrycznego, którą wywołało nie­przestrzeganie przepisów dotyczących instalacji elektrycznej oraz przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Zalecamy:
Przed rozpoczęciem instalacji i uruchomienie urzą­dzenia dokładne zapoznaj się z całą instrukcją obsłu­gi. Ma ona na celu zapoznać użytkownika z urzą­dzeniem i pomóc mu korzystać z funkcji urządzenia zgodnie z zaleceniami. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące tego jak bezpiecznie, profe­sjonalnie i ekonomicznie pracować z maszyną oraz jak unikać zagrożeń, kosztów reperacji, zredukować przestoje i zwiększyć niezawodność i okres użytko­wania maszyny. Poza wskazówkami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji, w czasie użytkowa­nia należy przestrzegać przepisów w zakresie obsługi urządzenia obowiązujących w Państwa kraju. Instruk­cję obsługi należy przechowywać wraz z urządze­niem w plastykowej osłonie chroniąc ja przed brudem i wilgocią. Instrukcję należy czytać przed każdym użyciem urządzenia i uważnie postępować zgodnie ze wskazówkami w niej zawartymi. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osobę przeszko­loną w tym zakresie oraz poinformowaną o zagroże­niach związanych z jej użyciem. W zakresie obsługi urządzenia należy przestrzegać określonego wieku
minimalnego.
Układ i elementy objęte dostawą (Rys. 1)
1. Fogantyú
2. Be/kikapcsoló
3. Kiegészítő fogantyú
4. Fúrótokmány reteszelése
5. Szerszámbefogó
6. Olajbetöltő nyílás
7. Karbantartó szerszám
8. Hegyesvéső
9. Laposvéső
10. Kenőzsír
Informacje ogólne
Po rozpakowaniu należy sprawdzić czy dostarczone części nie zostały uszkodzone w czasie trans¬por­tu. Wszelkie skargi należy natychmiast zgłaszać do dostawcy. Skargi wnoszone po tym czasie nie będą uwzględniane.
Po otrzymaniu przesyłki należy ją sprawdzić pod ką­tem kompletności.
Instrukcję obsługi należy przeczytać uważnie, tak aby zapoznać się ze sposobem użytkowania urzą­dzenia przed pierwszym uruchomieniem.
W zakresie akcesoriów, materiałów eksploatacyj­nych i części zapasowych wolno używać wyłącznie części oryginalnych. Części zamienne są dostępne u dystrybutora sprzętu specjalistycznego. Składając zamówienie należy podać numery produkowanych przez nas części oraz typ i rok produkcji urządzenia.
Poprawne użytkowanie
Przed rozpoczęciem pracy należy zamontować wszys­tkie zabezpieczenia i sprzęt ochronny na maszynie.
Maszyna została zaprojektowana do użytku przez jedną osobę. Operator maszyny jest odpowiedzial­ny za przygotowanie do pracy w stosunku do osoby trzeciej.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji dot. bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń znajdujących się na maszynie.
Urządzenie przeznaczone jest do trudnych prac wyburzających i dłutowania z użyciem odpowiednie­go dłuta.
• Maszyna może być użytkowana jedynie do ustalo­nych celów, zgodnie z przeznaczeniem. Użytkowanie urządzenia do innych celów jest niewłaściwe. Pro­ducent nie odpowiada za jakiekolwiek szkody lub obrażenia ciała użytkownika / operatora wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Należy pamiętać, że urządzenia produkowane przez rmę Woodster nie zostały przeznaczone do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za nasz pro­dukt, jeśli jest on używany w celach komercyjnych, rzemieślniczych, przemysłowych lub podobnych.
Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa i niebezpieczeństw związanych z jej użytkowaniem umieszczone na maszynie powinny być zawsze kom­pletne i czytelne.
• Maszynę używać można wyłącznie w idealnym sta­nie technicznym, do celów zgodnych z przeznacze-
34 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
niem, będąc świadomym kwestii bezpieczeństwa oraz niebezpieczeństw, a także stosując się do instrukcji obsługi! Wszelkie usterki, które mogą wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, należy bezzwłocznie usunąć!
Przestrzegać zaleceń producenta dot. bezpieczeństwa, konserwacji i pracy z urządzeniem, a także wartości podanych w dziale „Dane techniczne“.
Obowiązujące przepisy BHP i inne ogólnie przyjęte zasady bezpieczeństwa muszą być przestrzegane.
• Maszyna powinna być obsługiwana, naprawia­na lub konserwowana wyłącznie przez osoby, któ­re zostały poinformowane i są zaznajomione z niebezpieczeństwami pracy z maszyną. Samowolne dokonywanie zmian w maszynie zwalnia producenta od odpowiedzialności za powstałe w ich wyniku sz­kody..
Maszyna powinna być używana wyłącznie z oryginal­nymi akcesoriami i narzędziami.
Pomimo użytkowania urządzenia zgodnego z przez­naczeniem, nie można całkowicie wyeliminować pewnych czynników ryzyka. Ze względu na budowę i konstrukcję urządzenia mogą wystąpić następujące sytuacje:
Uszkodzenia słuchu spowodowane nieużywaniem niezbędnych ochraniaczy słuchu.
Urazy oka, jeśli nie są używane okulary ochronne.
Każde inne użycie urządzenia jest niezgodne z jego
przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za szkody wynikające z takiego użytkowania urządzenia; jego ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik..
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Zapoznaj się ze wszystkimi przepisami i instrukcja­mi dotyczącymi bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie
przepisów i instrukcji bezpieczeństwa może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obra­żeniami.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje, aby móc z nich skorzy¬stać w przyszłości.
Termin „narzędzie elektryczne” stosowany w ostrzeże­niach dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodo­wych) oraz zasilanych akumulatorem (bezprzewodo­wych).
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Stanowisko pracy musi być czyste i dobrze oświe­tlone. Nieuporządkowane i ciemne miejsca sprzyjają wypadkom.
• Nie należy używać narzędzi elektrycznych w warun­kach zagrożenia wybuchowego, czyli np. w obecno­ści łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodo­wać zapłon pyłu lub oparów.
W czasie używania urządzenia dzieci oraz osoby postronne powinny trzymać się z dala narzędzia elektrycznego. Rozproszenie uwagi może spowodo­wać utratę kontroli nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka narzędzia elektrycznego musi pasować do gniazda. Nie wolno w żaden sposób modykować wtyczki. Nie wolno stosować przejściówek z elek-
trycznymi urządzeniami (posiadającymi uziemienie). Niezmodykowana wtyczka i dostosowane gniazdo ograniczą ryzyko porażenia prądem.
Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeżeli ciało jest uziemione, występuje zwiększone ryzyko pora­żenia prądem.
Nie narażaj urządzeń elektrycznych na działanie deszczu lub wilgoci. Woda przedostająca się do wnętrza urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
• Nie wolno narażać kabla na uszkodzenie Nigdy nie używaj kabla do przenoszenia, ciągnięcia lub odłą­czania urządzenia elektrycznego. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i ostrymi krawędziami i czę­ściami ruchomymi. Uszkodzone lub splątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego na zewnątrz należy używać przystosowanego do tego celu przedłużacza. Używaj kabla przeznaczonego do użytku na zewnątrz w celu ograniczenia ryzyka porażenia prądem.
Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgotnych warunkach jest konieczne, użyj zasilania z wyłącz­nikiem różnicoprądowym (RCD). Użycie wyłącznika różnicowoprądowego ogranicza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
• Zachowaj ostrożność, uważnie wykonuj czynności i kieruj się zdrowym rozsądkiem w czasie używania narzędzia elektrycznego. Nie korzystaj z urządzenia, będąc zmęczonym, pod wpływem narkotyków, alko­holu lub leków. Chile nieuwagi podczas użytkowania narzędzia elektrycznego może spowodować poważ­ne obrażenia ciała.
• Używaj wyposażenia ochrony osobistej. Zawsze sto­suj ochronę oczu. Wyposażenie ochronny osobistej, takie jak maska przeciwpyłowa, buty z podeszwą antypoślizgową, kask i środki ochrony słuchu stoso­wane w stosownych przypadkach ogranicza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała.
• Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu urzą­dzenia. Przed podłączeniem do źródła zasilania i/ lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, czy włącznik znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie narzędzi elek­trycznych z palcem na przełączniku lub zasilanie narzędzi elektrycznych z włącznikiem w pozycji włą­czonej sprzyja wypadkom
Przed podłączeniem narzędzia elektrycznego należy usunąć wszelkie klucze regulujące. Pozostawienie klucza, który przymocowany jest do obracających się elementów narzędzia elektrycznego może skut­kować obrażeniami ciała.
• Nie wychylaj się nadmiernie. Zawsze utrzymuj pra­widłową postawę i równowagę. Pozwala to na za­chowanie lepszej kontroli nad urządzeniem i w nie­oczekiwanych sytuacjach.
Zakładaj odpowiedni ubiór. Nie wolno zakładać luź­nych ubrań lub biżuterii. Włosy, ubrania i rękawice
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 48
trzymaj z dala od ruchomych części. Luźny ubiór, biżuteria czy długie włosy mogą zaplątać się w ru­chome części urządzenia.
• Jeżeli zestaw obejmuje urządzenia służące do łą­czenia się z systemami odpylania, upewnij się, że elementy te zostały właściwie podłączone i są odpo­wiednio używane. Użycie systemu odpylania może ograniczyć zagrożenia związane z pyłem.
Użycie i konserwacja narzędzia elektrycznego
• Nie wolno przeciążać urządzenia elektrycznego. Do poszczególnych zastosowań należy używać właści­wego narzędzia elektrycznego. Urządzenie będzie pracowało lepiej i bezpieczniej zachowując wydaj­ność, dla jakiej zostało zaprojektowane.
Nie wolno używać urządzenia, jeżeli przycisk nie włącza i nie wyłącza urządzenia. Każde narzędzie elektryczne, którego nie można kontrolować za po­mocą włącznika jest niebezpieczne i powinno zostać
naprawione.
Przed rozpoczęciem regulacji, zmiany akcesoriów
lub składowaniem urządzenia odłącz wtyczkę od źródła zasilania i/lub akumulator od narzędzia elek­trycznego. Te zapobiegawcze środki bezpieczeń­stwa ograniczają ryzyko przypadkowego uruchomie­nia narzędzia elektrycznego.
• Nieużywane narzędzia elektryczne należy przecho­wywać poza zasięgiem dzieci; nie wolno pozwalać osobom nieobeznanym z narzędziem i niniejszymi instrukcjami na korzystanie z niego. Narzędzia elek­tryczne są niebezpieczne w rękach nieprzeszkolo­nych użytkowników.
• Konserwacja narzędzi elektrycznych. Sprawdź elementy ruchome pod kątem ich nieprawidłowe­go ułożenia lub wygięcia, pęknięcia lub pod kątem innych czynników, które mogą wpływać na działanie urządzenia. Jeżeli narzędzie elektryczne jest uszko­dzone należy je wymienić przed użyciem. Powodem wielu wypadków jest nieodpowiednia konserwacja narzędzi elektrycznych.
• Narzędzia tnące muszą być ostre i tnące. Prawidło­wo konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawę­dziami tnącymi trudniej się zakrzywiają i łatwiej jest je kontrolować.
Używaj narzędzia elektrycznego, akcesoriów, koń­cówek itp. Zgodnie z niniejsza instrukcją i biorąc pod uwagę warunki pracy oraz rodzaj wykonywanej pracy. Wykorzystywanie narzędzia elektrycznego do czynności niezgodnych z przeznaczeniem może prowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji.
Serwis
• Narzędzie elektryczne powinien serwisować wykwa­likowany serwisant używający wyłącznie identycz­nych części zamiennych. Zapewni to utrzymanie bezpieczeństwa w zakresie narzędzia elektryczne-
go.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przy obsłu­dze wiertarki udarowej
Zakładaj nauszniki. Ekspozycja na hałas może do-
prowadzić do uszkodzenia słuchu.
Korzystaj z dodatkowego uchwytu (uchwytów), jeżeli dołączono je do narzędzia. Utrata kontroli nad na­rzędziem może skutkować obrażeniami ciała.
• Obsługując urządzenie przytrzymuj narzędzie elek­tryczne używając izolowanych powierzchni chwyt­nych, ponieważ istnieje możliwość, że elementy tną­ce przetną ukryte okablowanie lub własny przewód. Jeżeli element tnący przetnie przewód pod napięcie, metalowe części narzędzia elektrycznego mogą po­razić operatora prądem.
• Należy używać odpowiednich detektorów wykrywa­jących czy w stree roboczej znajdują się ukryte linie zasilające lub skontaktuj się z lokalnym zakładem energetycznym w celu uzyskania pomocy. Dotknię­cie przewodów elektrycznych może wywołać pożar lub skutkować porażeniem prądem. Uszkodzenie przewodu gazowego może prowadzić do eksplozji. Naruszenie wodociągu skutkuje szkodami w mieniu lub porażeniem prądem.
Podczas korzystania z urządzenia zawsze przy­trzymuj ją moc no obiema rękami i przyjmij stabilną postawę. Narzędzie elektryczne obsługuje się lepiej używając obu rąk.
• Zabezpiecz obrabiany element. Przedmiot zamoco­wany przy pomocy zacisków lub w imadle jest bar­dziej stabilny niż przytrzymywany ręką.
• Pamiętaj, żeby przed odłożeniem urządzenia zacze­kać aż urządzenie się zatrzyma. Nasadka może się zakleszczyć i spowodować utratę kontroli nad narzę­dziem elektrycznym.
Dane techniczne
Ütésszám (1/perc) 4600 Szerkezeti méretek, H x Sz x Ma (mm) 470x240x95 Ütőerő (joule) 27 Meghajtás Motor V/Hz 220-240 / 50 P1 felvett teljesítmény (W) 1300 Védelmi osztály II Védettségi osztály IP20 A műszaki változások jogát fenntartjuk!
ZAJÉRTÉKEK
A munkaállomáson a zaj meghaladhatja a 85 dB(A) ér­téket. Ebben az esetben zajcsökkentő intézkedéseket kell fo­ganatosítani a kezelő számára. (Viseljen hallásvédőt!)
Hangteljesítményszint
LWA = 102,5 db (A)
Garantált hangteljesítményszint
LWA = 105,0 db (A)
LPA hangnyomásszint = 88,5 dB (A)
K bizonytalanság = 2,46 dB (A)
Zakładaj nauszniki!
Natężenie hałasu może doprowadzić do uszkodze­nia słuchu. Łączne wartości drgań (suka wektorowa z trzech kierunków) Określone zgodnie z normą EN
60745.
36 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wartość emisji drgań ah (Uchwyt) = 16,475 m/s2 Wartość emisji drgań ah (Dodatkowy uchwyt) = 17,242 m/s2 Niepewność pomiaru = 1,5 m/s2
Dodatkowe informacje w zakresie narzędzi elektrycznych. Ostrzeżenie!
Wartość w zakresie emisji drgań określono zgodnie z ujednoliconą metodą badawczą. Może ona ulec zmia­nie w związku ze sposobem użytkowania sprzętu elek­trycznego i w wyjątkowych okolicznościach może ona przekraczać określoną wartość. Wartość drgań można wykorzystać do porównania sprzętu z innymi narzędziami elektrycznymi. Wartość drgań można wykorzystać do wstępnej oceny szkodliwych skutków.
A szerszám forgatása, 3. ábra
Ahhoz, hogy a szerszámot a megfelelő pozícióba for­gathassa, húzza előre, a szerszám irányába az (a) ki­oldó gyűrűt, és tartsa meg. Ekkor a szerszám a kívánt pozícióba forgatható. Ezután engedje el az (a) kioldó gyűrűt, és gondoskodjon arról, hogy megbízhatóan be­kattanjon a helyére.
Kiegészítő fogantyú, 2. ábra Biztonsági okokból csak kiegészítő fogantyúval has­ználja a bontókalapácsot.
A bontókalapács használata során a (3) kiegészítő fo­gantyú plusz tartást biztosít. A készüléket biztonsági okokból nem szabad a (3) kiegészítő fogantyú nélkül használni. A kiegészítő fogantyú egy tetszőleges hely­zetbe forgatható. Lazítsa meg a (3) kiegészítő fogantyú rögzítését azáltal, hogy az óramutató járásával ellentéte­sen forgatja a fogantyút.
Ograniczaj emisje i drgania to minimum.
Korzystaj wyłącznie ze sprawnych urządzeń.
Urządzenie należy regularnie czyścić i serwisować.
Dostosuj swój styl pracy do przedmiotowego urzą-
dzenia.
Nie wolno obciążać urządzenia.
W razie konieczności, urządzenie należy serwiso-
wać.
Urządzenie należy wyłączać, gdy nie jest używane.
Pamiętaj o założeniu rękawic ochronnych.
Pozostałe zagrożenia
Nawet gdy użytkując urządzenie przestrzegane są wszystkie instrukcje, pewnych zagrożeń nie można wykluczyć. Poniższe zagrożenia związane z bud¬o­wą i układem urządzenia mogą mieć miejsce:
Zagrożenie uszkodzenia płuc, jeżeli przeciwpyłowa
maska ochronna nie jest zakładana.
Zagrożenie uszkodzenia słuchu, jeżeli ochrona na-
rządów słuchu nie jest stosowana.
Zagrożenie powstania uszczerbku na zdrowiu w wy-
niku drgań rękaramię oddziałujących na organizm człowieka przez dłuższy czas.
Üzembe helyezés
A véső behelyezése, 2. ábra
A behelyezés előtt tisztítsa meg a szerszámot, és vék­onyan zsírozza be a szerszámszárat.
Ütközésig húzza vissza az SDS MAX fúrótokmány (4) reteszelését. Ütközésig tolja be a vésőt, és addig for­gassa, míg be nem kattan.
Engedje el az SDS MAX fúrótokmányt. A vésőt elöl vagy hátul csak kb. 1 cmrel lehessen eltolni.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
A szerszám kivétele
A kivétel fordított sorrendben történik.
Forgassa a markolatot a legkényelmesebb munkahely­zetbe, és az óramutató járásának irányába forgatva húz­za meg újra a fogantyút.
Wymiana kabla zasilającego
Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, aby uniknąć zagrożenia podlega on wymianie przez producenta, odpowiedni serwis lub właściwie przeszkolony perso-
nel.
Czyszczenie i konserwacja
Pamiętaj, aby przed rozpoczęciem czyszczenia wyjąć wtyczkę z gniazdka
Czyszczenie
Wszystkie urządzenia zabezpieczające, otwory wen-
tylacyjne oraz obudowę silnika należy utrzymywać w czystości, chroniąc przed brudem i kurzem, na ile to możliwe. Przetrzyj urządzenie czystą tkaniną lub przedmuchaj sprężonym powietrzem przy niskiej pręd­kości przepływu.
Zaleca się czyszczenie sprzętu natychmiast po skoń-
czonej pracy.
Regularnie czyść przecieraj urządzenie wilgotną tka-
niną i miękkim mydłem. Nie wolno używać środków czyszczących lub rozpuszczalników; mogą one naru­szyć powierzchnie urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Upewnij się, że do urządzenia nie dostaje się woda.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia, szczotki węglowe muszą zostać skontrolowane przez wykwalikowanego elektryka. Ważne! Tylko uprawniony elektryk może wy­mieniać szczotki węglowe.
Konserwacja
W urządzeniu nie ma części, które wymagają dodatko­wej konserwacji.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 48
Usuwanie i utylizacja odpadów
Urządzenie dostarcza się w opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest su­rowcem i może być ponownie użyte oraz zwrócone do systemu surowców. Urządzenie i akcesoria opakowa­niowe wykonane są z różnego rodzaju materiałów, takich jak np. metal i tworzywo sztuczne. Uszkodzone elementy muszą zostać usunięte jako odpady specjalne. Zapytaj o informacje w tym zakresie swojego dystrybutora lub władze lokalne.
Przechowywanie
Urządzenie i akcesoria należy przechowywać poza zasięgiem dzieci w ciemnym, suchym miejscu, gdzie panuje temperatura powyżej zera. Idealna temperatu­ra przechowywania wynosi od 5 do 30 °C. Przechowuj urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
38 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
HU
HU
HU
HU
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
Viseljen védőkesztyűt
HU
HU
Viseljen biztonsági cipőt
II. védelmi osztály
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 48
Bevezetés
GYÁRTÓ:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké­szülékét használja.
KEDVES VÁSÁRLÓ!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be­rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírá-
sok, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 sza­bályozások be nem tartása miatt.
JAVASLATOK:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismer­kedésének megkönnyítése és a használati lehetőségei­nek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal­maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csök­kentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettar­tamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-
latosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a ned­vességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka el­kezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket ki­képeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszé­lyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírá­sok és a helyi országos különleges előírások kiegészí­téseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelése­kor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
A készülék leírása, 1. ábra
1. Fogantyú
2. Be/kikapcsoló
3. Kiegészítő fogantyú
4. Fúrótokmány reteszelése
5. Szerszámbefogó
6. Olajbetöltő nyílás
7. Karbantartó szerszám
8. Hegyesvéső
9. Laposvéső
10. Kenőzsír
Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérülte szállításkor. Bárminemű meghibás dást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelem-
be.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljese.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü­lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó vagy pótalkatrésze­ket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí­pusát, illetve a gyártási évét.
Rendeltetésszerűi használat
A munka megkezdése előtt legyen felszerelve a gépre minden védő és biztonsági berendezés.
A gépet egy személy kezelje. A munkaterületen lévő kezelő személy felelős a többiekért.
A gépen lévő minden biztonsági és veszélyre utaló útmutatást vegyen gyelembe.
A készülék, megfelelő véső alkalmazásával, nehéz bontási és vésési munkákra alkalmas.
A gépet csak a rendeltetésének megfelelően szabad használni. Minden más, ettől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből keletkező mindenféle károsodásért és sérülésért a felhasználó/ kezelő felel és nem a gyártó.
Vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendetetésszerűen nem ipari, szakmai vagy gyári al­kalmazásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készüléket ipari, szakmai gyári vagy ennek megfelelő tevékenységre használja.
A gépen lévő minden biztonsági és veszélyre utaló útmutatást tartson teljesen olvasható állapotban.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, a rendeltetésének megfelelően, biztonság és veszély­tudatosan, az üzemeltetési útmutató gyelembe vé­telével használja! Különösen a biztonságot hátrányo­san befolyásoló üzemzavarokat hárítsa (háríttassa) el haladéktalanul!
• Tartsa be a gyártó biztonsági, munka és karbantar­tási előírásait valamint a műszaki adatok között me­gadott méreteket.
Vegye gyelembe a vonatkozó balesetelhárítási előírásokat és az egyéb, általánosan elfogadott biz­tonságtechnikai szabályokat.
A gépet csak olyan személyek használhatják, tarthat-
40 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
ják karban vagy javíthatják, akik azt ismerik és a ves­zélyekkel kapcsolatos oktatásban részesültek. Ha a gépen önkényesen módosításokat hajt végre, az ebből keletkező károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó eredeti szerszámaival szabad használni.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos ma­radék kockázati tényezők teljesen nem zárhatók ki. A gép konstrukciójától és felépítésétől függően a következő pontok léphetnek fel:
Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges hal­lásvédelmet.
Szemsérülések, ha nem használ védőszemüveget.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget; az ezzel kapcsolatos kockázatot egyedül a felhasználó viseli.
Biztonsági előírások
Olvassa el az összes biztonsági gyelmeztetést és előírást. Következőkben leírt elő-
írások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűz­höz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Az alább alkalmazott „elektromos kéziszerszám” foga­lom a hálózati elektromos kéziszerszámokat (hálózati csatlakozókábellel) és az akkumulátoros elektromos kéziszerszám,
Munkahelyi biztonság
Tartsa tisztán és jól megvilágított állapotban a
munkahelyét. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterület balesetekhez vezethet.
Ne dolgozzon a berendezéssel olyan robbanás-
veszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. Az elektromos kézi­szerszámok szikrákat keltenek, amelyek a port vagy a gőzöket meggyújthatják. Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személyeket a munkahe­lytől, ha az elektromos kéziszerszámot használja.
Ha elvonják a gyelmét, elvesztheti az uralmát a
berendezés felett.
Elektromos biztonsági előírások
A készülék csatlakozó dugójának bele kell illeszked-
nie a dugaszolóaljzatba. A csatlakozó dugót sem­milyen módon sem szabad megváltoztatni. Védő­földeléssel ellátott készülékekkel kapcsolatban ne használjon csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli csatlakozó dugók és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
Kerülje el a földelt felületek, mint például csövek,
fűtőtestek, kályhák és hűtőgépek megérintését. Az áramütési veszély megnövekszik, ha a teste le van földelve.
Tartsa távol az elektromos kéziszerszámot az esőtől
vagy nedvességtől. Ha víz hatol be egy elektromos kéziszerszámba, ez megnöveli az áramütés veszé­lyét.
Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő cé-
lokra, vagyis a szerszámot soha ne hordozza vagy akassza fel a kábelnél fogva, és sohase húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a kábelnél fogva. Tartsa távol a kábelt hőforrásoktól, olajtól, éles élektől és sarkoktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megron­gálódott vagy csomókkal teli kábel megnöveli az ára­mütés veszélyét.
Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak szabadban való használatra en­gedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való hasz
Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám­nedves környezetben való használatát, alkalmaz­zonegy hibaáramvédőkapcsolót. Egy hibaáramvé­dőkapcsoló alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát.
Személyi biztonság
Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést. Egy pillanatnyi gyel­metlenség a szerszám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig visel­jen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések, mint porvédő álarc, csúszásbiztos védőcipő, védős­apka és fülvédő használata az elektromos kéziszer­szám használata jellegének megfelelően csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését. Győződjön meg arról, hogy az elektromos kéziszer­szám ki van kapcsolva, mielőtt bedugná a csatla­kozó dugót a dugaszolóaljzatba, csatlakoztatná az akkumulátor csomagot, és mielőtt felvenné és vin­ni kezdené az elektromos kéziszerszámot. Ha az elektromos kéziszerszám felemelése közben az uj­ját a kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekap­csolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesetekhez vezethet.
Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása előtt ok­vetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám forgó részeiben elejtett beállítószerszám vagy csavar­kulcs sérüléseket okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól el­térő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan álljon és az egyensúlyát megtartsa. Így az elektro­mos kéziszerszám felett váratlan helyzetekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesz­tyűjét a mozgó részektől. A bő ruhát, az ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet szerelni a por elszívásához és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, ellenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfelelően működnek. A por-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 І 48
gyűjtő berendezések használata csökkenti a mun­ka során keletkező por veszélyes hatását.
Az elektromos kéziszerszámok gondos kezelése és használata
Ne terhelje túl a berendezést. A munkájához csak az arra szolgáló elektromos kéziszerszámot használja. Egy alkalmas elektromos kéziszerszámmal a mega­dott teljesítménytartományon belül jobban és bizton­ságosabban ehet dolgozni.
Ne használjon olyan elektromos kéziszerszá­mot,amelynek a kapcsolója elromlott. Egy olyan elekt­romos kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be, sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból és/ vagy az akkumulátorcsomagot az elektromos kézi­szerszámból, mielőtt az elektromos kéziszerszámon beállítási munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a szerszámot tárolásra elteszi. Ez az elővigyázatossági intézkedés meggátolja a szerszám akaratlan üzembe h lyezését.
A használaton kívüli elektromos kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér­hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek hasz­nálják az elektromos kéziszerszámot, akik nem ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót. A elektromos kéziszerszámok veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
A készüléket gondosan ápolja. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működneke, nin­csenek e beszorulva, és nincseneke eltörve vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám működésére. A berendezés megrongálódott részeit a készülék hasz­nálata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset történik, amelyet az elektromos kéziszerszám nem kielégítő kar­bantartására lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt vá­gószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat köny­nyebben lehet vezetni és irányítani.
Az elektromos kéziszerszámokat, tartozékokat, be­tétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak és az adott készüléktípusra vonatkozó kezelési utasítások­nak megfelelően használja. Vegye gyelembe a mun­kafeltételeket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Az elektromos kéziszerszám eredeti rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása veszélyes helyzetek­hez vezethet
mát a berendezés felett, ez sérülésekhez vezet-
het.
Az elektromos kéziszerszámot csak a szige-
telt fogantyúfelületeknél fogva tartsa, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám feszültség alatt álló, kívülről nem látható vezeté­kekhez, vagy a készülék saját hálózati csatlakozó kábeljéhez érhet. Ha a berendezés egy feszültség alatt álló vezetékhez ér, a berendezés fémrészei szintén feszültség alá kerülhetnek, amely áramü­téshez vezethet.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkalmas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elekt­romos vezetéket a berendezéssel megérint, ez tűzhöz és áramütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása robbanást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg, anyagi károk keletkez­nek, vagy villamos áramütést kaphat.
A munka során mindig mindkét kezével tartsa az elektromos kéziszerszámot és gondoskodjon ar­ról, hogy szilárd, biztos alapon álljon. Az elektro­mos kéziszerszámot két kézzel biztosabban lehet vezetni.
A megmunkálásra kerülő munkadarabot megfele­lően rögzítse. Egy befogó szerkezettel vagy satu­val rögzített munkadarab biztonságosabban van rögzítve, mintha csak a kezével tartaná.
Várja meg, amíg az elektromos kéziszerszám teljesen leáll, mielőtt letenné. A betétszerszám be­ékelődhet, és a kezelő elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
Technikai adatok
Ütésszám (1/perc) 4600 Szerkezeti méretek, H x Sz x Ma
(mm)
Ütőerő (joule) 27 Meghajtás Motor V/Hz 220-240 / 50 P1 felvett teljesítmény (W) 1300 Védelmi osztály II Védettségi osztály IP20 A műszaki változások jogát fenntartjuk!
ZAJÉRTÉKEK
A munkaállomáson a zaj meghaladhatja a 85 dB(A) ér­téket. Ebben az esetben zajcsökkentő intézkedéseket kell fo­ganatosítani a kezelő számára. (Viseljen hallásvédőt!)
470x240x95
Szervíz-ellenőrzés
Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasz­nálásával javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektro­mos kéziszerszám biztonságos maradjon. Bizton­sági előírások a kalapácsok számára
Viseljen fülvédőt. Ennek elmulasztása esetén a zaj hatása a hallóképesség elvesztéséhez vezet-
het.
Használjon pótfogantyút, ha mellékelve van az
elektromos kéziszerszámhoz. Ha elveszti az ural-
42 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Hangteljesítményszint
LWA = 102,5 db (A)
Garantált hangteljesítményszint
LWA = 105,0 db (A)
LPA hangnyomásszint = 88,5 dB (A)
K bizonytalanság = 2,46 dB (A)
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgé­sértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
ah rezgési összértékek (a három irány vektorösszege) és K bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint:
Rezgéskibocsátási érték, ah (fogantyú) = 16,475 m/s
2
Rezgéskibocsátási érték, ah (kiegészítő fogantyú) = 17,242 m/s Bizonytalanság K = 1,5 m/s
2
2
Az elektromos szerszámokra vonatkozó további információk Figyelmeztetés!
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabvány eljárással mértük, ami az elektromos szerszám hasz­nálatának módjától és típusától függően változhat, illetve kivételes esetben a megadott értéket meghalad­hatja. A megadott rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszámok összehasonlítására is használható.
Csökkentse le egy minimumra a zajkibocsátást és a vibrálást!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és meg-
tisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Viseljen kesztyűt.
Maradék kockázatok
Maradék kockázatok akkor is léteznek, ha az előírá­soknak megfelelően használja ezt az elektromos szer­számot. A villamos kézi szerszám kialakításához és kiviteléhez kapcsolódóan az alábbi veszélyek jelent­kezhetnek:
A tüdeje károsodhat, ha nem visel megfelelő porvé-
dő maszkot.
A szukseges zajcsokkentő fullvedő hasznalatanak
mellőzesekor a hallas karosodasa.
A kézkar rezgések miatt károsodhat az egészsége,
ha hosszabb ideig használja a készüléket, vagy ha nem megfelelően végzi az irányítást és a karbantar­tást.
Üzembe helyezés
A véső behelyezése, 2. ábra
A behelyezés előtt tisztítsa meg a szerszámot, és vék-
onyan zsírozza be a szerszámszárat.
Ütközésig húzza vissza az SDS MAX fúrótokmány (4)
reteszelését. Ütközésig tolja be a vésőt, és addig for­gassa, míg be nem kattan.
Engedje el az SDS MAX fúrótokmányt. A vésőt elöl
vagy hátul csak kb. 1 cmrel lehessen eltolni.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze a reteszelést.
A szerszám kivétele
A kivétel fordított sorrendben történik.
A szerszám forgatása, 3. ábra
Ahhoz, hogy a szerszámot a megfelelő pozícióba for­gathassa, húzza előre, a szerszám irányába az (a) ki­oldó gyűrűt, és tartsa meg. Ekkor a szerszám a kívánt pozícióba forgatható. Ezután engedje el az (a) kioldó gyűrűt, és gondoskodjon arról, hogy megbízhatóan be­kattanjon a helyére.
Kiegészítő fogantyú, 2. ábra Biztonsági okokból csak kiegészítő fogantyúval has­ználja a bontókalapácsot.
A bontókalapács használata során a (3) kiegészítő fo­gantyú plusz tartást biztosít. A készüléket biztonsági okokból nem szabad a (3) kiegészítő fogantyú nélkül használni. A kiegészítő fogantyú egy tetszőleges hely­zetbe forgatható. Lazítsa meg a (3) kiegészítő fogantyú rögzítését azáltal, hogy az óramutató járásával ellentéte­sen forgatja a fogantyút.
Forgassa a markolatot a legkényelmesebb munkahe­lyzetbe, és az óramutató járásának irányába forgatva húzza meg újra a fogantyút.
A hálózati csatlakozóvezeték cseréje
Ha megsérül a készülék hálózati csatlakozóvezeté­ket, akkor a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó, annak ügyfélszolgálata vagy hasonló képesítéssel ren­delkező személy cserélje ki azt.
Karbantartás
Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!.
Tkarítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető réseket és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal ki­tisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtá­madhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen ar­ra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, ame­lyet karban kellene tartani.
Szénkefék
Túlzott szikraképződés esetén villamossági szakember­rel ellenőriztesse a szénkeféket. Figyelem! A szénkeféket csak villamossági szakember cserélheti ki.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 І 48
Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezet­hető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult al­katrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi köz­igazgatásnál!
Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen­tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
44 І 48
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 І 48
DE
Nur für EULänder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro und Elektronik Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Len pre krajiny EÚ. Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický­mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
Allen voor EUlanden. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EUországok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EUdržave. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek­trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EUländer. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EUmaita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö ja elektroniikkalaitteita koskevan EUdirektiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EUland. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EUlande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
46 І 48
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D89335 Ichenhausen
EG-Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SI
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Abbruchhammer - AB1500MAX
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
x 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
x 2011/65/EU
Standard references: EN 60745-1; EN 60745-2-6; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 29.06.2017 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
89/686/EC_96/58/EC
x 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
x 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: L
x
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH; Westendstrasse 199; 80686 München; Deutschland Notied Body No.: 0036
2010/26/EC
Emission. No:
= 102,5 dB(A); guaranteed L
WA
= 105 dB(A)
WA
Art.-No. 5908204901
Subject to change without notice
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D89335 Ichenhausen
47 І 48
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném použí­vání na dobu zákonné záruční lhůty od předání takovým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu nebo výroby,
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaob­chádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame,
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravil­nem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v materialu ali izdelavi,
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden ge­leverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal of
Jamstvo HR
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog roka od preuzimanja na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi zbog mate rijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do
Garanţie RO
Decienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mări, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate formula nicio pretenţie în legătură cu aceste decienţe. Dacă maşi­nile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul că înlocuim gratuit orice componentă a maşinii devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru componen-
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyagvagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Garantie FI
Havaittavista puutteista on ilmoitettava 8 päivän kuluessa tuotteen vastaanottamisesta, muuten ostaja menettää kaikki oikeutensa näiden vikojen korjaamiseen. Tarjoamme asianmukaisesti hoidetulle koneelle takuun luovutuspäivästä alkaen niin, että vaihdamme veloituksetta takuun aikana havaittavat materiaali tai valmistusvirheistä aiheutuvat viat joiden takia kone olisi käyt-
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü­chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel­lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
pièces que nous ne fabriquons pas nousmêmes ne sont garanties que si nous avons la pos­sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd­hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsa­hu, v jakém nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny. Kotouč pily je opotřebitelný díl a je rovněž zásadně vyloučen z jakýchkoli nároků na záruku.
poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotreb­ný diel a zásadne je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
mjere do koje nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni. List pile potrošni je dio te je načelno također isključen od svih jamstvenih zahtjeva.
tele pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componente­lor noi vor  suportate de cumpărător. Pretenţiile de conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse. Pânza de ferăstrău este o piesă de uzură şi este de asemenea exclusă în toate cazurile de la orice drepturi de garanţie pentru produs.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
tökelvoton. Osille, joita emme itse valmista, tarjoamme vastaavan takuun jonka niiden toimittaja tarjoaa. Uusista osista syntyvistä kustannuksista vastaa ostaja. Vaihtamista ja lievittämistä koskevat väittämät ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät sisälly. Terä on kertakäyttöinen ja on suljettu takuun ulkopuolelle.
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...