Scheppach 7906100715 Translation Of Original Operating Manual

Art.Nr.
7906100715
AusgabeNr.
79061007851
Rev.Nr.
08/01/2019
DE
GB
FR
IT
CZ
Druckluft - Tacker - Set
Originalbetriebsanleitung
Air Nailer / Stapler Set
Translation of Original Operating Manual
Traduction de la notice originale
Graffettatrice-Inchiodatrice ad Aria Compressa
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Pneumatická Sponkovačka
Překlad originálního návodu k obsluze
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13
18
23
3
SK
8
DK NL
PL
HU
Pneumatický Sponkonvač
Preklad originálu návodu na obsluhu
Trykluft-Hæfteklammersæt
Oversættelse af original betjeningsvejledning
Persluchtnietpistool
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Zsestaw Zsywczy Ciśnieniowych
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Pneumatikus Tűzőgép
Az originál használati utasítás fordítása
28
33
38
43
48
11
1 2 3 4
5
10
9
8
67
BA
2 І 56
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 56
Einleitung
HERSTELLER: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Sicherheitshinweise
m WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren.
Tacker nicht zweckentfremden.
Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern.
Nur ausgeruht und konzentriert zu Werke gehen.
Druckluftanschluss nur über eine Schnellver-
schlusskupplung ausführen.
Eintreibgeräte dürfen nur an Leitungen ange-
schlossen werden, bei denen der maximal zuläs­sige Druck des Gerätes um nicht mehr als 10% überschritten werden kann. Bei höheren Drücken muss ein Druckregelventil (Druckminderer) mit nachgeschaltetem Druckbegrenzungsventil in die Druckluftleitung eingebaut werden.
Arbeitsdruckeinstellung muss über einen Druck-
minderer erfolgen.
Betreiben Sie druckluftbetriebene Eintreibgeräte
nur mit dem für den jeweiligen Arbeitsgang erfor­derlichen Druck, um unnötig hohe Geräuschpe­gel, erhöhten Verschleiß und dadurch entstehende Störungen zu vermeiden.
Als Energiequelle keinen Sauerstoff oder brenn-
bare Gase verwenden. Es besteht Feuer- und Ex­plosionsgefahr.
Vor Störungsbeseitigung und Wartungsarbeiten
Gerät von der Druckluftquelle trennen.
Nur Original-Ersatzteile verwenden. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur durch vom Hersteller Beauftragte oder durch andere Sachkundige un­ter Beachtung der in der Betriebsanleitung enthal­tenen Angaben durchgeführt werden.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die er-
forderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutz­brille und Schutzhandschuhe.
Höchstluftdruck 7,5 bar nicht überschreiten
Den angeschlossenen und geladenen Nagler nicht
auf Personen richten.
Keine Schutz-Kontaktvorrichtungen entfernen.
Geladenes Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Keine defekten Geräte verwenden.
Nur Klammern/Nägel wie in den technischen Da-
ten angegeben verwenden.
Gerät muss nach dem Abkoppeln drucklos sein.
Gerät nie ohne Klammern/Nägel benutzen.
Richten Sie ein betriebsbereites Eintreibgerät nie-
mals direkt gegen sich selbst oder auf andere Per­sonen.
Halten Sie das Eintreibgerät beim Arbeiten so,
dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rück­stoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten Stellen im Werkstück nicht verletzt werden können.
Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in den frei-
en Raum aus. Sie vermeiden dadurch Gefährdung durch freiiegende Eintreibgegenstände und Über­beanspruchung des Gerätes.
Zum Transportieren ist das Eintreibgerät vom
Druckluftnetz zu trennen, insbesondere wenn Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Kör­perhaltung bewegen.
Tragen Sie am Arbeitsplatz das Eintreibgerät nur
am Griff und mit nicht betätigtem Auslöser.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Ein-
treibgegenstände können eventuell dünne Werk­stücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen Schutz ge-
eignete Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör- und Augenschutz.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die ordnungsgemä-
ße Funktion der Auslösesicherung zu Prüfen. Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn die Vorrichtung einwandfrei funktioniert.
Das Gerät ist nicht geeignet für folgende Arbeiten:
Wenn das Wechseln von einer Eintreibstelle zur
anderen über Gerüste, Treppen, Leitern oder lei­terähnlichen Konstruktionen, wie z.B. Dachlattun­gen, erfolgt.
Das Schließen von Kisten oder Verschlägen.
4 І 56
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Beim Anbringen von Transportsicherungen z.B.
auf Fahrzeugen und Waggons.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben, sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Werkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Fol­gende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Quetschgefahr
2. Verletzungsgefahr durch Eintreibgegenstände
3. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
4. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Ausstattung
1. Abluftblende (drehbar)
2. Auslöser
3. Handgriff
4. Gewindestecknippel
5. Magazinhebel
6. Magazin
7. Füllstandanzeige
8. Auslösesicherung
9. Mündung
10. Stirnplatte
11. Schnellspannhebel Stirnplatte
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Tacker ist ein druckluftbetriebenes Werkzeug für den vielseitigen Einsatz.
Dieses Gerät dient zum Eintreiben von Versenknä­geln und Klammern in Holz und ähnlichen Materiali­en. Es dürfen nur die Nägel bzw. Klammern verwen­det werden, die unter dem Punkt “Technische Daten” erklärt sind bzw. auf dem Hinweisschild am Magazin abgebildet sind. Andere Eintreibgegenstände dürfen nicht verwendet werden. Ebenso ist eine Verwen­dung auf harten Werkstoffen wie Stein, Metall usw. nicht zulässig.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere, darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Reparaturen und Service nur von autorisierten Fach­werkstätten ausführen lassen.
Beachten Sie! Zu geringe Schlauch-Innendurchmesser und zu lange Schlauchleitung führen zu Leistungsver­lust am Gerät.
Technische Daten
max. zulässiger Arbeitsdruck 8,3 bar empfohlener Druckbereich 4.7-7.5 bar Luftverbrauch 1,5 l Klammer Breite 5,7 mm Klammer Länge 16-40 mm Nagellänge 15-50 mm empfohlener Schlauchdurchmes-
ser Gewicht 1,2 kg Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
pA
WA
Vibration 2,01 m/s
Diese Werte der Geräuschemission sind gerätebe­zogene Kennwerte und geben nicht die Geräusch­entwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräu­schentwicklung am Verwendungsort hängt z. B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werk­stückauage und der Zahl der Eintreibvorgänge ab. Der angebene Wert der Vibration ist ein gerätebe­zogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-Arm­System bei der Anwendung des Gerätes hängt z. B. von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrich­tung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werkstück, der Werkstückauage ab.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Druckluftqualität:
Gereinigt und ölvernebelt.
10 mm
85,6 dB(A) 98,6 dB(A)
2
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 56
Luftversorgung:
Über eine Wartungseinheit mit Filterdruckminderer und Nebelöler an eine Druckluftquelle anschließen.
Beachten Sie: Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Tacker die erforderliche Schutzkleidung, insbesondere Schutzbrille.
Inbetriebnahme
HINWEIS: Setzen Sie vor jeder Inbetriebnahme die
mitgelieferte Schutzbrille auf. Ziehen Sie vor dem ersten Gebrauch die Schutzfolie von der Schutzbrille ab.
Druckluftquelle anschließen HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließlich
mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 7,5 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Druck­luftquelle an
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang enthalten) auf den Gewindestecknippel ¼ (4) des Druckluft-Tackers. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft­Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am Kompressor.
Magazin laden
1. Drücken Sie den Magazinhebel 5 und ziehen Sie die Magazinabdeckung bis zum Anschlag zurück.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial (Nägel, siehe Abb. A oder Klammern, siehe Abb. B) in das Magazin (6) ein. Die Klammern müssen auf den Holm des Magazins (6) gesetzt werden.
3. Schieben Sie die Magazinabdeckung vor, bis sie einrastet.
Lassen Sie den Kompressor einmal so lange lau­fen, bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und das Gerät abschaltet.
Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werkstück und drücken Sie den Auslöser (2) . HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist mit einer Auslösesicherung (8) ausgestattet. Das Eintreibmaterial verlässt das Ge­rät erst, wenn die Mündung des Druckluft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und der Auslöser (2) betätigt wird.
Alternativ können Sie die Arbeit beschleunigen, in­dem Sie den Auslöser (2) gedrückt halten.
Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk­stück.
Drücken Sie das Gerät auf das Werkstück, bis die Mündung (9) dieses berührt. Das Eintreibmaterial verlässt das Gerät.
• Solange Sie den Auslöser (2) gedrückt halten, ver­lässt jedes Mal, wenn die Mündung (9) das Werk­stück berührt, ein Stück Eintreibmaterial das Gerät.
Alternativ können Sie auch die Mündung (9) des Geräts dauerhaft an das Werkstück drücken.
Bei jeder Betätigung des Auslösers (2) verlässt ein Stück Eintreibmaterial das Gerät.
Drehen Sie die Abluftblende (1) , um die ausströ­mende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit vom Kompressor.
Verklemmte Klammern entnehmen
Sollte eine Klammer / Nagel im Magazinschacht stecken bleiben, entfernen Sie sofort die Druckluft­zuleitung.
Öffnen Sie das Magazin (6) wie im Kapitel „Maga­zin laden“ beschrieben.
Öffnen Sie die Stirnplatte (10) , indem Sie den Schnellspannhebel Stirnplatte (11) in Richtung der Auslösesicherung (8) ziehen.
Entnehmen Sie das verklemmte Eintreibmaterial.
Verschließen Sie die Stirnplatte (10) , indem Sie
den Schnellspannhebel Stirnplatte (11) in Richtung Abluftblende (1) ziehen.
Verschließen Sie das Magazin (6) des Druckluft­Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrie­ben.
Bedienung
Laden Sie das Magazin (6) des Druckluft-Tackers, wie im Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den kor­rekten Arbeitsdruck ein.
• Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen Ar­beitsdruck von 7,5 bar am Gerät nicht überschrei­ten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leistungsgewinn, sondern erhöht lediglich den Druckluft- Verbrauch und beschleunigt den Gerä­teverschleiß.
Schalten Sie den Kompressor ein.
6 І 56
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wartung und Pege
Achtung: Trennen Sie das Gerät vom Druckluftnetz bevor Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten durch­führen.
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshin­weise sichert für dieses Qualitätsprodukt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu. Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn den festen Sitz des Magazins (6). Reinigen Sie das Gerät gründlich und sofort nach der Arbeit.
Für eine dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Ta­ckers ist eine regelmäßige Schmierung Vorausset­zung. Verwenden Sie hierfür nur das im Lieferum­fang enthaltene Öl.
Es gibt zwei Möglichkeiten der Schmierung: über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen Ne­belöler und ist am Kompressor angebracht.
von Hand
Ist bei Ihrer Anlage weder eine Wartungseinheit noch ein Leitungsöler vorhanden, so müssen vor jeder In­betriebnahme des Druckluftwerkzeuges 3-5 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss gegeben werden. Ist das Druckluftwerkzeug mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem Einschalten 5-10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben. Lagern Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur in trockenen Räumen.
Sonstige Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Druckfeder
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Reinigung
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände zur
Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssig-
keiten in das Innere des Gerätes gelangen. An­dernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lö­sungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach jedem
Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn vor
Verunreinigungen zu schützen.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar, oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 56
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB
Wear safety goggles!
GB
Wear ear-muffs!
8 І 56
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized ser vice
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
Safety Information
m CAUTION Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in and/or electric shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Protect yourself and your environment from acci­dents by taking the appropriate precautionary meas­ures.
Do not use the stapler for a purpose for which it
is not designed.
Keep air tools safe from children.
Never use the equipment when you are not rested
or distracted.
Connect the compressed air using a quicklock
coupling only.
Staplers may only be connected to lines/hoses
which do not allow the maximum permitted pres­sure of the equipment to be exceeded by more than 10%. A pressure regulator (pressure reducer) with a downstream pressure control valve must be tted to the compressed air hose if the pressure is higher.
The operating pressure must be adjusted by a
pressure reducer.
When using a pneumatically operated stapler/nail-
er, only use the pressure required for the specic operation to prevent an unnecessarily high noise level, excessive wear and consequential faults.
Never use oxygen or combustible gases as a pow-
er source. Danger of re and explosion.
Always disconnect the equipment from the com-
pressed air source before tackling faults or starting any maintenance work.
Use only genuine spare parts. Repairs may only be
carried out by an authorized agent of the manufac­turer or by an alternative specialist in accordance with the specications contained in the operating instructions.
Wear the necessary protective clothing when
working with the stapler, in particular safety gog­gles and protective gloves.
Do not exceed the maximum air pressure of 7.5
bar.
Do not direct the connected and loaded nailer at
other people.
Do not remove the earthing contact device.
Never leave the equipment unattended when load-
ed.
Never use the equipment if defective.
Only use the types of staples/nails specied in the
technical data.
The equipment must always be depressurized af-
ter disconnection.
Never use the equipment without staples/nails.
Never point an operational stapler directly at your-
self or at any other person.
Whilst working with the stapler, hold it in such a
way that your head and body cannot be injured in case of kickback caused by disruption of the power supply or by hard areas of the workpiece.
Never trigger the stapler into the open air. This is
important to avoid the hazards of free-ying sta­ples and of overloading the appliance.
For the purposes of transportation, the stapler
must be disconnected from the compressed-air system, especially if you are using a ladder or are adopting an unusual posture.
In the workplace, carry the stapler only by its han-
dle and ensure that the trigger is inactivated.
Make allowance for the workplace conditions. Sta-
ples can potentially go straight through thin work­pieces or they can slide off workpieces when working on corners and edges, thus putting persons at risk.
For you own personal safety, always use suitable
protective equipment such as, for example, hear­ing and eye protection.
Check that the trigger catch functions correctly
ever y time before you use the equipment. You are allowed to start using the equipment only if the de­vice functions perfectly.
This equipment is not suitable for the following work:
If changing from one stapling point to another in-
volves moving about on platforms, steps, ladders or any other structures similar to ladders such as, e.g. roof battens.
Sealing of boxes or crates.
Fitting of transportation braces, e.g. to vehicles
and wagons
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 56
Do not lose this safety information.
Residual risks
Even if you use this tool in accordance with instruc­tions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Risk of pinching.
2. Risk of injury from staples.
3. Damage to hearing, if no suitable ear protection
is applied.
4. Health damage caused by hand-arm vibra-
tions, if the equipment is not properly guided and maintained.
Features and ttings
1. Exhaust air aperture (can be rotated)
2. Trigger
3. Handle
4. Threaded nipple
5. Magazine lever
6. Magazine
7. Fill level indicator
8. Trigger lock
9. Mouth
10. Face plate
11. Face plate quick clamp lever
Intended use
The stapler is a pneumatically operated tool de­signed for versatile use.
This equipment is designed for driving nishing nails and staples into wood and similar materials. Only use the types of nails/staples described in the “Technical data” section or illustrated on the information sign on the magazine. Never use any other nails/staples. Never use on hard surfaces such as stone, metal, etc., either.
The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manu­facturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industri­al applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Remember.
If the inner diameter of the hose is insufcient
and the length of the hose too long, this will re­sult in a loss of power on the equipment.
Technical data
Max. permitted operating pres­sure
Recommended pressure range 4.7-7.5 bar Air consumption 1.5 l Staple width 5.7 mm Staple length 16-40 mm Nail length 15-50 mm Recommended hose diameter 10 mm Weight 1.2 kg Sound pressure level L Sound power level L
pA
WA
Vibration 2.01 m/s
These values for noise emissions are equipment­based characteristic values and do not reect the noise generated at the place of use. The noise gen­erated at the place of use will depend, for example, on the work area, the workpiece, workpiece support and the number of stapling/nailing operations. The value given for vibration is an equipmentbased char­acteristic value and does not represent the impact on the hand and arm system when the equipment is used. The impact on the hand and arm system when the equipment is used will depend, for example, on the force of the grip, the pressing force, the direction in which you are working, the air pressure setting, the workpiece and the workpiece support.
Reduce noise generation and vibration to a mini­mum!
Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
Adopt your way of working to the equipment.
Do not overload the equipment.
Have the equipment checked if necessary.
Switch off the equipment when not in use.
Wear gloves.
Compressed air quality:
Puried and with oil mist.
Air supply:
Via a conditioning unit with lter pressure reducer and mist oiler connected to a compressed air source.
8.3 bar
85.6 dB(A)
98.6 dB(A)
2
Only allow repairs and services to be carried out by authorized professional repair shops.
10 І 56
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Remember: Wear the necessary protective clothing when working with the stapler, in particular safety goggles.
Preparing the product for use
NOTE: always wear the protective goggles supplied
before putting the tool into operation. Remove the protective lm from the protective goggles before us­ing for the rst time.
Connecting the compressed air source NOTE: The compressed air tacker must only be op-
erated with cleaned, oil-misted compressed air and must not exceed the maximum operating pressure of
7.5 bar. The compressor must be tted with a pres-
sure reducer in order to regulate the operating pres­sure.
Connect the device to a suitable compressed air source.
1. To do so, press the compressed air hose quick-
release coupling (not included in the scope of de­livery) on the ¼ threaded nipple (4) of the com­pressed air tacker. Locking is automatic.
2. Connect the other end of the compressed air
hose to the (lter) pressure reducer on the com­pressor.
Loading the magazine
3. Press the magazine lever (5) and pull the maga-
zine cover back to its stop position.
4. Insert the corresponding fastener (nails, see Fig.
A or staples, see Fig. B) into the magazine.
5. The tacks must be put on the rail of the magazine
(6) .
6. Slide the magazine cover forwards until it locks.
Operation
Load the magazine 6 of the compressed air tacker as described in the chapter “Loading the maga­zine“.
Use the pressure reducer to set the correct operat­ing pressure.
Ensure that the permissible operating pressure of
7.5 bar at the device is never exceeded. Operating pressure that is too high does not provide any per­formance increase, but only increases compressed air consumption and accelerates wear on the de­vice.
Switch on the compressor.
Allow the compressor to run once long enough until
maximum tank pressure is reached and the device is switched off.
Place the compressed air tacker on the workpiece and press the trigger (2) . NOTE: The compressed air tacker is equipped with a trigger lock (8) . The fastener will only leave the device when the mouth of the compressed air tacker is pressed against the workpiece and the trigger (2) is actuated.
As an alternative, you can accelerate the work by keeping the trigger (2) depressed.#
Set the compressed air tacker against the work­piece.
Press the device against the workpiece until the mouth (9) touches it. The fastener will leave the device.
As long as the trigger (2) is kept depressed, each time the mouth (9) touches the workpiece one fas­tener will leave the device.
Another alternative is to keep the mouth (9) pressed against the workpiece.
Each time the trigger (2) is actuated, a fastener will leave the device.
Removing jammed fasteners
If a staple or nail gets jammed in the magazine slot, immediately disconnect the compressed air supply.
Open the magazine (6) as described in the chapter “Loading the magazine“.
Open the face plate (10) by pulling the face plate quick clamping lever (11) in the direction of the trig­ger lock (8) .
Remove the jammed fastener.
Close the face plate (10) by pulling the face plate
quick clamping lever (11) in the direction of the ex­haust air aperture (1) .
• Close the magazine (6) of the compressed air tack­er as described in the chapter “Loading the maga­zine“.
Care and maintenance
Important: Disconnect the equipment from the com-
pressed air system each time before starting to carry out maintenance and cleaning work.
Compliance with the maintenance instructions given here will ensure that this quality product has a long service life and offers failure-free operation. Before starting work each time, check that the maga­zine is securely fastened (6). Clean the equipment thoroughly immediately after you have nished the work.
To ensure that your stapler offers lasting perfect ser­vice, it requires regular lubrication. Use the supplied oil for this purpose.
There are two possible means of lubrication: By mist oiler
A complete conditioning unit contains a mist oiler and is tted to the compressor.
By hand
If your system has neither a conditioning unit or a line oiler, 3-5 drops of oil have to be applied to the compressed air connection each time before the air tool is started up. If the air tool is not used for several days, apply 5-10 drops of oil to the compressed air connection before switching on.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 56
Store your air tool in a dry room only.
Other maintenance work
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Compression spring * Not necessarily included in the scope of delivery!
Cleaning
Do not use any sharp objects to clean the device.
Do not allow any liquids to enter the device. Oth­erwise the device could be damaged.
Clean the device regularly, preferably always im-
mediately after nishing work.
Use a dry cloth to clean the housing. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or cleaners which attack plastic.
After each use, pack the compressed air tacker in
the carrying case it was delivered with to protect it from dirt.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
12 І 56
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR CH
FR CH
FR CH
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 56
Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Consignes de sécurité
m AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
Protégez-vous et votre environnement contre les risques d’accidents en prenant des mesures adé­quates de précaution.
N’utilisez pas l’agrafeuse à d’autres ns.
Sécurisez les outils à air comprimé pour protéger
les enfants.
Commencez le travail uniquement lorsque vous
êtes reposé et concentré.
Effectuez le raccordement de l’air comprimé uni-
quement par l’intermédiaire d’un accouplement à fermeture rapide.
Les outils d’enfoncement peuvent uniquement
être branchés sur des conduites, sur lesquelles, la pression maximale admissible de l’appareil ne peut pas dépasser plus de 10%. En cas de pressions plus importantes, il faut monter dans la conduite d’air comprimé une soupape de régulation de la pression (réducteur de pression) avec soupape de limitation de pression placée en aval.
La pression de service se règle par le biais d’un
réducteur de pression.
Utilisez les outils d’enfoncement fonctionnant à l’air
comprimé uniquement avec la pression nécessaire à l’opération en question, an d’éviter tout niveau de bruit inutilement élevé, une usure accrue et les dérangements en résultant.
N’utilisez ni oxygène ou ni gaz combustibles
comme source d’énergie. Il y a un risque d’incen­die et d’explosion.
Avant de procéder au dépannage et aux travaux
de maintenance, séparez l’appareil de la source d’air comprimé.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange ori-
ginales. Les travaux d’entretien peuvent unique­ment être réalisés par des personnes mandatées par le producteur ou par d’autres personnes com­pétentes dans le respect des indications gurant dans les instructions de service.
Lorsque vous travaillez avec l’agrafeuse, portez
les vêtements de protection requis, en particulier
des lunettes de protection et des gants de pro-
tection.
La pression d’air maximum ne doit pas dépasser
7,5 bars
Ne dirigez jamais le cloueur branché et chargé sur
des personnes.
Ne retirez aucun dispositif de contact de protec-
tion.
Ne laissez pas l’appareil chargé sans surveillance.
N’employez aucun appareil défectueux.
Employez exclusivement des agrafes/clous comme
indiqué dans les caractéristiques techniques.
L’appareil doit être hors pression après dé-
couplage.
N’utilisez jamais l’appareil sans agrafes/clous.
Ne jamais diriger une agrafeuse prête à l’emploi
directement sur vous-même ou sur toute autre per­sonne.
Maintenez l’agrafeuse pendant le travail de ma-
nière que votre tête et votre corps ne puissent pas être blessés en cas de recul à la suite d’un déran­gement de l’alimentation en énergie ou d’endroits durs dans la pièce à usiner.
Ne jamais déclencher l’agrafeuse dans l’espace.
Cela évitera des risques dus à des agrafes proje­tées en l’air et à une surcharge de l’appareil.
Déconnectez l’agrafeuse du réseau d’air comprimé
pour la transporter, particulièrement si l’on utilise des échelles et si l’on travaille dans une position du corps inhabituelle.
Portez l’agrafeuse au poste de travail uniquement
par sa poignée et sans que le déclencheur ne soit actionné.
Respectez les conditions sur le lieu de travail.
Les agrafes peuvent éventuellement traverser de minces pièces à usiner ou glisser pendant les tra­vaux sur les angles et bords de pièces à usiner tout en mettant des personnes en danger.
Utilisez pour votre protection personnelle des
moyens de protection adéquats tels une protec­tion de l’ouïe ou des yeux.
14 І 56
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vériez avant chaque mise en service, le fonc-
tionnement correct du mécanisme de sécurité de déclenchement. L’appareil peut uniquement être mis en service lorsque le dispositif fonctionne ir­réprochablement.
L’appareil ne convient pas aux travaux suivants:
Lorsque l’on passe d’un point d’agrafage à l’autre
en empruntant des échafaudages, escaliers, échelles ou constructions semblables à une échelle, comme par ex. les lattis du toit.
La fermeture de caisses ou de caisses à claire-
voie
Lors de la mise en place de blocages de transport
p. ex. sur des véhicules et wagons
L’appareil doit uniquement être utilisé conformément à son affectation ! Chaque utilisation allant au-de­là de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est respon­sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap­pareil venait à être utilisé professionnellement, ar­tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil conformément aux pres­criptions, il reste toujours des risques résiduels. Les da gers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet appareil élec­trique :
1. Risque de pincement
2. Risque de blessure par les agrafes
3. Décience auditive si aucun casque antibruit ap-
proprié n’est porté.
4. Atteintes à la santé résultant des vibrations
main-bras, si l’appareil n’est pas utilisé et en­tretenu dans les règles de l’art.
Équipement
1. Obturateur d’air de sortie (rotatif)
2. Déclencheur
3. Poignée
4. Raccord leté
5. Levier du chargeur
6. Chargeur
7. Témoin de remplissage
8. Sécurité de déclenchement
9. Orice
10. Plaque frontale
11. Levier de blocage rapide
Utilisation conforme à l’affectation
L’agrafeuse est un outil polyvalent fonctionnant à l’air comprimé.
Cet appareil sert à enfoncer des clous à enfoncer et agrafes dans le bois et dans d’autres matériaux du même genre. Utilisez uniquement les clous ou agrafes indiquées au point « Caractéristiques tech­niques » ou représentés sur la plaque signalétique du magasin. Il est interdit d’utiliser d’autres agrafes. De la même manière, il est prohibé de l’utiliser sur des matériaux durs comme la pierre, le métal etc.
Ne faites réaliser les réparations et le service que par des ateliers spécialisés dûment autorisés.
A respecter !
Un tuyau de diamètre intérieur trop faible et une conduite exible trop longue provoquent une perte de puissance au niveau de l’appareil.
Données techniques
Pression de service maximale admise
Plage de pression recommandée 4.7-7.5 bar Consommation d’air 1,5 l Largeur d’agrafe 5,7 mm Longueur d’agrafe 16-40 mm
Longueur de clou 15-50 mm
Diamètre de tuyau recommandé 10 mm
Poids 1,2 kg Niveau de pression acoustique
L
pA
Niveau acoustiqueL
WA
Vibration 2,01 m/s
Ces valeurs d’émission de bruit sont des valeurs ca­ractéristiques de l’appareil et ne reètent pas le ni­veau sonore au lieu d’utilisation. Le niveau sonore au lieu d’utilisation dépend par ex. de l’environnement de travail, de la pièce à usiner, du support de pièce à usiner et du nombre d’enfoncements. La valeur de vibration indiquée est une caractéristique de l’appa­reil et ne représente pas l’effet sur le système main­bras lors de l’application de l’appareil. L’inuence sur le système main-bras lors de l’application de l’ap­pareil dépend par ex. de la force de serrage, de la force de pression, du sens de délement, de l’air comprimé réglé, de la pièce à usiner, du support de pièce à usiner.
8,3 bar
85,6 dB(A)
98,6 dB(A)
2
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 56
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
Qualité de l’air comprimé :
ltré et atomisé d’huile.
Alimentation en air :
à raccorder à une source d’air comprimé via une unité de maintenance avec réducteur de pression du ltre et pulvérisateur d’huile.
A respecter :
Portez les vêtements de protection appropriés pour travailler avec l’agrafeuse, en particulier
des lunettes de protection.
Mise en service
REMARQUE: mettez les lunettes de protection four-
nies avant chaque mise en service. Retirez le lm de protection sur les lunettes avant la première utilisa­tion.
Raccordement de la source d’air comprimé
REMARQUE: L’agrafeuse-cloueuse pneumatique doit uniquement être utilisée avec de l’air comprimé nettoyé avec brouillard d’huile et ne doit pas dépas­ser la pression de travail maximale de 7,5 bars. Pour la régulation de l’air comprimé, le compresseur doit être équipé d’un réducteur de pression.
Raccordez l’appareil à une source d’air comprimé ap­propriée.
1. Pour ce faire, poussez le raccord rapide du
exible d’air comprimé (non fourni) sur le raccord leté ¼ (4) de l’agrafeuse-cloueuse pneuma­tique. Le verrouillage est automatique.
2. Reliez l’autre extrémité du exible d’air comprimé
au réducteur de pression (ltre) du compresseur.
Remplissage du chargeur
1. Appuyez sur le levier du chargeur (5) et tirez le
chargeur jusqu’en butée.
2. Placez le matériel de xation approprié (clous,
cf. g. A ou agrafes, cf. g. B) dans le chargeur (6). Les agrafes doivent être mises en place sur la barre du chargeur (6) .
3. Repoussez le chargeur jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche.
Utilisation
Remplissez le chargeur 6 de l’agrafeusecloueuse pneumatique, comme décrit au chapitre « Remplis­sage du chargeur ».
À l’aide du réducteur de pression, réglez la pres­sion de travail appropriée.
Veillez à ne pas dépasser la pression de travail maximale de 7,5 bars sur l’appareil. Il convient de n’utiliser les machines à enfoncer les xations à air comprimé qu’à la plus faible pression requise pour l’opération à effectuer, an d’éviter des niveaux sonores inutilement élevés, une usure accrue et les défaillances qui en résultant ou encore une consommation d’air excessive.
Allumez le compresseur.
Laissez le compresseur fonctionner jusqu’à ce que
la pression maximale du récipient soit atteinte et l’appareil s’éteigne.
• Positionnez l’agrafeuse-cloueuse pneumatique sur la pièce à traiter et appuyez sur le déclencheur (2). REMARQUE: L’agrafeuse-cloueuse pneumatique est équipée d’une sécurité contre le déclenche­ment (8). L’élément de xation sort de l’appareil uni­quement si l’orice de l’agrafeuse-cloueuse pneu­matique est appuyé contre la pièce à traiter et si le déclencheur (2) est actionné.
Autrement, vous pouvez accélérer le travail en maintenant le déclencheur (2) enfoncé.
Positionnez l’agrafeuse-cloueuse pneumatique sur la pièce à traiter.
Appuyez l’appareil sur la pièce à traiter jusqu’à ce que l’orice (9) touche cette dernière. L’élément de xation sort de l’appareil.
Tant que vous maintenez le déclencheur (2) enfon­cé, un élément de xation est éjecté par l’appareil à chaque contact de l’orice (9) avec la pièce traitée.
Autrement, vous pouvez également appuyer l’ori­ce (9) de l’appareil de manière prolongée contre la pièce traitée.
À chaque actionnement du déclencheur (2) , un élément de xation est éjecté par l’appareil.
Tournez l’obturateur d’air de sortie (1) an de diriger l’air évacué dans la direction souhaitée.
Séparez l’appareil du compresseur une fois le tra­vail terminé.
Retirer les agrafes coincées
Si une agrafe / un clou reste coincé dans le char­geur, retirez immédiatement l’alimentation d’air comprimé.
Ouvrez le chargeur (6) comme décrit au chapitre « Remplissage du chargeur ».
Ouvrez la plaque frontale (10) en tirant le levier de blocage rapide (11) en direction de la sécurité contre le déclenchement (8) .
Retirez tout élément de xation coincé.
Fermez la plaque frontale (10) en tirant le levier de
blocage rapide (11) en direction de l’obturateur d’air de sortie (1) .
16 І 56
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Fermez le chargeur (6) de l’agrafeuse-cloueuse pneumatique, comme décrit au chapitre « Remplis­sage du chargeur ».
Maintenance et entretien
Attention: Séparez l’appareil du réseau d’air com-
primé avant d’effectuer les travaux de maintenance et de nettoyage.
Le respect des consignes de maintenance indiquées ici assure une longue durée de vie à ce produit de qualité et un fonctionnement sans dérangement. Contrôlez avant de commencer votre travail, à chaque fois, si le magasin est bien en place (6). Nettoyez à fond l’appareil juste après l’avoir utilisé.
Un fonctionnement durable et irréprochable de votre agrafeuse suppose un graissage régulier. Utilisez uniquement l’huile contenue dans la livraison.
Il y a deux possibilités de graissage : via un pulvérisateur d’huile
Une unité de maintenance complète contient un pul­vérisateur d’huile et est xée au compresseur.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon sec. N’utilisez
en aucun cas de l’essence, des solvants ou des nettoyants qui attaquent le plastique.
Après chaque utilisation, rangez l’agrafeuse-
cloueuse pneumatique dans la mallette de trans­port fournie an de la protéger des salissures.
Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les com­posants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de vote commune !
à la main
Si votre ligne ne comporte ni une unité de mainte­nance ni un huileur de conduite, il faut mettre 3-5 gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé avant chaque mise en service de l’outil à air comprimé. Si l’outil à air comprimé ne fonctionne pas pendant plusieurs jours, mettre 5-10 gouttes d’huile dans le raccord d’air comprimé avant la mise en service.
Entreposez votre outil à air comprimé uniquement dans des lieux secs.
Autre maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie. Pièces d’usure*: Ressort de compression *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
Nettoyage
N’utilisez pas d’objets coupants pour nettoyer l’ap-
pareil. Aucun uide ne doit pénétrer à l’intérieur de l’appareil. Cela pourrait endommager l’appareil.
Nettoyez l’appareil régulièrement, idéalement di-
rectement une fois le travail terminé.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 56
Loading...
+ 39 hidden pages