Vor allen Einstell- oder Reinigungsarbeiten oder wenn das Netzkabel verwickelt oder
schadhaft ist, das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
Achtung! Netzkabel kann eingezogen werden. Halten Sie das Netzkabel von der
Messerwalzen fern.
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1. Handgri
2. Netzkabel
3. Bügelholm
4. unterer Holm
5. Blechschraube
6. Maschinenkörper
7. Messerwalze
8. Schlossschraube
9. Flügelmutter
10. Kabelführung
11. Entriegelungsknopf
12. Ein/Aus Schalter
13. Sicherungsmutter M8
14. Schraube M8
15. Antriebswelle
3. Lieferumfang (Abb. 2)
• 1x Maschinenkörper (6) inkl. Handgri (1)
• 2x Messerwalze vormontiert (7)
• 2x unterer Holm (4)
• 1x Bügelholm (3)
• 2x Blechschraube vormontiert (5)
• 4x Schlossschraube (8)
• 4x Flügelmutter (9)
• 2x Kabelführung (11)
• 2x Sicherungsmutter M8 vormontiert (13)
• 2x Schraube M8 vormontiert (14)
• 1x Bedienungsanleitung
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (fallsvorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
Das Gerät ist geeignet zum Umgraben von Erde
(z.B. Gartenbeete). Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-,
Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht verwendet werden als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachgemäßem Gebrauch
ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit
dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung und machen Sie sich mit allen Bedienteilen gut vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur
Verfügung stehen.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht! Das Gerät kann ernsthafte Verletzungen
hervorrufen. So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen:
Vorbereitung:
• Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder
geeignet.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Bedienungsperson
festlegen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
• Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Personen, besonders Kinder, und Haustiere in der Nähe
sind.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät
eingesetzt wird und entfernen Sie Steine, Stöcke,
Drähte oder andere Fremdkörper, die erfasst und
weggeschleudert werden können.
• Tragen Sie stets geeignete Arbeitskleidung wie festes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robuste, lange Hose, Ohrenschutz und eine Schutzbrille.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß gehen oder oene Sandalen tragen
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Arbeiten Sie nicht mit
beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen
(z.B. Starthebel, Entriegelungsknopf, Prallschutz).
• Setzen Sie niemals Schutzvorrichtungen außer
Kraft (z.B. durch Anbinden des Starthebels).
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Start Ihres Gerätes,
dass kein Gegenstand oder Ast in der Messerönung eingeschoben ist, dass das Gerät stabil steht
und der Arbeitsbereich aufgeräumt und nicht blockiert ist. Überprüfen Sie den Zustand Ihres Verlängerungskabels sowie die Anschlussleitung Ihres
Gerätes. Verwenden Sie die erforderlichen Schutzeinrichtungen.
• Wenn Ihr Gerät beim Einschalten ungewöhnliche
Vibrationen oder Geräusche zeigt, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und kontrollieren
Sie die Messerwalze. Vergewissern Sie sich, dass
keine Steine oder Äste die Messerwalze blockieren oder zwischen den Messern eingeklemmt sind.
Wenn Sie keine Probleme feststellen, senden Sie
das Gerät an eine Kundendienststelle zurück.
• Wenn die Messer nicht mehr korrekt graben oder
wenn der Motor überlastet ist, überprüfen Sie alle
Teile Ihres Gerätes und ersetzen Sie die abgenutzten Teile. Wenn eine umfangreichere Reparatur
notwendig ist, wenden Sie sich an eine Kundendienststelle.
Verwendung:
• Vorsicht - Scharfes Werkzeug. Schneiden Sie sich
nicht die Finger oder Zehen. Halten Sie Füße und
Finger beim Arbeiten immer von der Walze fern. Es
besteht Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei
schlechter Witterung, in feuchter Umgebung oder
nassem Rasen. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht
oder guter Beleuchtung. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind
oder nach der Einnahme von Drogen oder Tabletten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause
ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen
des Motorengeräusches nicht hören können.
• Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand,
insbesondere an Hängen. Arbeiten Sie immer quer
zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung
am Hang ändern. Arbeiten Sie nicht an übermäßig
steilen Hängen.
• Führen Sie das Gerät nur langsam und mit beiden
Händen am Gri. Seien Sie besonders vorsichtig,
wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen. Stolpergefahr!
• Starten oder betätigen Sie den Starthebel mit Vorsicht entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung.
• Kippen Sie das Gerät beim Anlassen nicht, es sei
denn, es muss angehoben werden. In diesem Fall
kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt
erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Bedienungsperson abgewandte Seite hoch.
• Wenn das Gerät nach Anheben wieder auf den Boden gestellt wird, müssen beide Hände in Arbeitsstellung sein.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Arbeitsunterbrechung:
• Nach dem Ausschalten des Gerätes dreht sich die
Walze noch für einige Sekunden. Hände und Füße
fernhalten.
• Die Zinken nicht berühren, bevor das Gerät vom
Netz getrennt ist und die Zinken vollständig zum
Stillstand gekommen sind.
• Entfernen Sie Erde nur im Stillstand des Gerätes.
• Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es trans-
portieren, anheben oder kippen wollen und wenn
andere Flächen als die zu bearbeitende überquert
werden.
• Hinterlassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am
Arbeitsplatz.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker:
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen,
- bevor Sie die Messer reinigen oder Blockierun-
gen beseitigen,
- wenn das Gerät nicht verwendet wird,
- bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
- wenn das Netzkabel beschädigt oder verhed-
dert ist,
- wenn das Gerät beim Arbeiten auf ein Hindernis
trit oder wenn ungewohnte Vibrationen auftreten. Untersuchen Sie in diesem Fall das Gerät
auf Beschädigungen und lassen Sie es ggf. reparieren.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort
und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und
eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Pegen Sie Ihr Gerät
• Schalten Sie das Gerät aus und heben Sie es an,
wenn Sie es über Treppen transportieren.
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitseinrichtungen (z.B. Prallschutz),
Teile der Schneideinrichtung oder Bolzen fehlen,
abgenutzt oder beschädigt sind. Prüfen Sie insbesondere das Netzkabel und den Starthebel auf Beschädigung. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
beschädigte Werkzeuge und Bolzen nur satzweise
ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die
vom Hersteller geliefert und empfohlen werden.
Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen
Verlust des Garantieanspruches.
• Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in
einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren,
es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung.
Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung angegeben werden, dürfen nur von uns ermächtigten
Kundendienststellen ausgeführt werden.
• Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie
die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im
angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie
keine leistungsschwachen Maschinen für schwere
Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke,
für die es nicht bestimmt ist.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und Verletzun-
gen durch elektrischen Schlag:
• Nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme eine Sichtprüfung der Netz- und Verlängerungsleitungen auf
Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung vor.
• Halten Sie das Netzkabel von den Schneidwerkzeugen fern. Wird die Leitung während des Gebrauchs beschädigt, trennen Sie sie sofort vom
Netz.
Die Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netz
getrennt ist.
• Die Verlängerungsleitungen von den Zinken fernhalten. Die Zinken können die Leitungen beschädigen und zum Kontakt mit aktiven Teilen führen.
• Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen und eine beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netz getrennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit aktiven
Teilen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den
Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit nur an
eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht
mehr als 30 mA an.
• Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen (z.B. Metallzäune, Metallpfosten).
• Verwenden Sie nur zugelassene Verlängerungskabel der Bauart H05VV-F, die höchstens 75 m
lang und für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen.
Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer
ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlängerungskabels die dafür vorgesehene Kabel-Zugentlastung.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, wenn die Anschlussleitung beschädigt ist. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, ziehen Sie zuerst das Verlängerungskabel aus der Steckdose.
Danach können Sie die Anschlussleitung des Gerätes entfernen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über
einen längeren Zeitraum verwendet wird oder
nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
3. Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektrischer Anschluss” beachten.
4. Verletzungen durch die rotierende Messerwalze.
5. Desweiteren können trotz aller getroenen Vor-
kehrungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
6. Restrisiken können minimiert werden, wenn die
“Sicherheitshinweise”,”Bestimmungs gemäße
Verwendung” sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt beachtet werden.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs
ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät
bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung~230-240 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme1050 W
Arbeitsbreite360 mm
Arbeitstiefe220 mm
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
wA
wA
Vibration linke Hand0,764 m/s
Vibration rechte Hand0,798 m/s
Unsicherheit K1,5 m/s
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
SchutzklasseII
SchutzartIPX4
Gewicht7,4 kg
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und
Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Die Motorhacke ist bei Auslieferung teilweise demontiert. Der Handgri muss vor Gebrauch der Motorhacke montiert werden. Folgen Sie der Gebrauchsanweisung Schritt für Schritt und orientieren Sie sich
an den Bildern, damit der Zusammenbau für Sie einfach wird.
Montage (Abb. 3-7)
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
• Bringen Sie die unteren Holme (4) an wie im Bild
3 dargestellt und ziehen sie die Schrauben (5) an.
(Abb. 3)
• Verbinden Sie den Bügelholm (3) und den Handgri (1) mit den unteren Holmen (4) mithilfe der Flügelmutter (9) und Schlossschraube (8). (Abb.5)
Netzkabel verlegen (Abb. 6, 7)
Montieren Sie das Kabel und die Kabelführung (10)
an dem rechten unteren Holm (4) und (in Arbeitsrichtung) Bügelholm (3) indem Sie diese aufstecken.
Montage der Messerwalze (Abb. 12)
Schieben Sie die Messerwalzen (7) auf den linken und rechten Teil der Antriebswelle (15) des
Geräts. Die Messerwalzen (7) können rechts wie
links herum montiert werden, da diese gleich ausgeführt sind. Achten Sie darauf, dass die Bohrungen der Messerwalze (7) und die Bohrungen
der Antriebswelle (15) uchten. Nun wird jeweils
die Schrauben M8 (14) durchgesteckt und mit
der Mutter M8 (13) gesichert. Ziehen Sie die Mutter (13) mit Hilfe eines Gabelschlüssels oder einer Ratsche mit Stecknuss (die Werkzeuge sind
im Lierferumfang nicht enthalten) handfest an.
Zur Demontage: In umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. 8)
Um ein ungewolltes Einschalten der Motorhacke zu
verhindern, ist der Handgri (1) mit einem Entriegelungsknopf (11) ausgestattet, welcher gedrückt werden muss, bevor der Ein-/Ausschalter (12) gedrückt
werden kann. Wird der Ein-/Ausschalter (12) losgelassen, schaltet sich die Motorhacke ab. Führen Sie
diesen Vorgang einige Male durch, damit Sie sicher
sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert. Bevor Sie
Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen, müssen Sie sich vergewissern, dass sich die
Messerwalze nicht dreht und das Gerät vom Netz
getrennt ist.
Der durch den Handgri (1) gegebene Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Arbeiten an Böschungen und Hängen
ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten,
grigen Sohlen und lange Hosen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge
dürfen mit der Motorhacke aus Sicherheitsgründen
nicht bearbeitet werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen der Motorhacke, Stolpergefahr!
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Führen Sie die Motorhacke langsam und mit Bedacht nach vorne. Arbeiten Sie die Flächen in geraden Bahnen ab. Lassen Sie diese etwas überlappen, um keine Streifen stehen zu lassen. Verwenden
Sie das Gerät nur für bereits aufgelockerte Erden.
Es darf nicht verwendet werden, um Rasenächen
umzugraben.
Gefahr!
Die Messerwalze dreht nach dem Ausschalten des
Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie
nie, die Messerwalze zu stoppen.
Falls die in Bewegung bendliche Messerwalze auf
einen Gegenstand schlägt, die Motorhacke abschal-
ten und warten bis die Messerwalze vollkommen still
steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand
der Messerwalze. Falls diese beschädigt ist, muss
sie ausgewechselt werden. Legen Sie die verwendete Geräteanschlussleitung schleifenförmig vor der
verwendeten Steckdose auf die Erde.
Arbeiten Sie von der Steckdose bzw. vom Kabel weg
und achten Sie darauf, dass die Geräteanschlussleitung immer außerhalb der zu bearbeitenden Fläche
liegt, damit die Geräteanschlussleitung nicht von der
Motorhacke überfahren wird
Transport und Lagerung (Abb. 10, 11)
Trennen Sie das Gerät vor Transport vom Netzstecker!
Önen Sie alle vier Flügelmuttern (9) soweit, bis
Sie die Grie nach vorne klappen können. Achtung!
Quetschgefahr an den Holmen. Nun kann die Maschine an dem Bügelholm (3) getragen werden.
So lässt sich auch die Maschine optimal Lagern.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden,
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung,
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose,
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss ~230-240 V / 50 Hz be-
tragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge
mindestens 2,5mm2 aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
• Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze
sollte man vom autorisierten Fachmann austauschen lassen
• Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungselemente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen
sind, so dass Sie mit der Motorhacke sicher arbeiten können.
• Lagern Sie Ihre Motorhacke in einen trockenen
Raum.
• Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraubteile sowie die Räder und Achsen gereinigt und
anschließend geölt werden.
• Die regelmäßige Pege der Motorhacke sichert
nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit,
sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und einfachen Umgraben Ihres Beetes bei.
• Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kontrolle der Motorhacke durch und entfernen alle angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart
den Zustand der Motorhacke unbedingt überprüfen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere
Kundendienststelle.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung und Wartung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei
niedrigem Druck aus.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
DE | 15
Page 16
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer
Müllabfuhr.
13. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Messerwalze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft nicht an
Motorleistung lässt nach• Zu harter Boden
Die Motorhacke kann beim
Arbeiten nur schwer kontrolliert werden (Maschine
springt oder kriecht).
Motor läuft, Messerwalze
dreht sich nicht
• Kein Strom am Netz
• Kabel defekt
• Schalter Stecker Kombination defekt
• Anschlüsse am Motor oder Konden-
sator gelöst
• Messerwalze blockiert
• Kohlebürsten verschlissen
• Messer stark abgenutzt
• Messer stark abgenutzt
• Der Boden ist zu hart
• Getriebe defekt• durch Kundendienstwerkstatt überprüfen
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Ver fügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der War tungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Ver wendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine O riginalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wer t und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · w ww.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must
be complied with.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
2. Device Description (Fig. 1-2)
1. Handle
2. Power cord
3. Frame tubing
4. lower bar
5. Tapping screw
6. Machine frame
7. Blade roller
8. Carriage bolt
9. Wing nut
10. Cable clip
11. Safety release catch
12. On/O switch
13. Nut M8
14. Screw M8
15. Drive shaft
3. Scope of delivery (Fig. 2)
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
• 1x body of the machine (6) incl. handle (1)
• 2x cutting roller pre-assembled (7)
• 2x lower bar (4)
• 1x Frame tubing (3)
• 2x tapping screw pre-assembled (5)
• 4x Carriage bolt (8)
• 4x Wing nut (9)
• 2x Safety release catch (11)
• 2x pre-assembled locking nut M8 (13)
• 2x screw M8 pre-assembled (14)
• 1x Manual
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans-
port damage. When complaints the dealer must
be informed immediately. Subsequent complaints
will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m ATTENTIO N!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suocation!
The machine is designed for digging over beds and
elds. Be sure to observe the restrictions in the additional safety instructions.
The instructions for use contain valuable information
on operating, maintenance and servicing conditions.
For safety reasons, the device must not be used as a
drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General safety instructions
This implement can cause serious injuries if it is not
properly used. Please read these Operating Instructions carefully and familiarize yourself with all the
control elements before operating this implement.
Keep these Operating Instructions in a readily accessible place so that this information is always at
your disposal.
Operating the implement:
WARNING! The implement can cause serious inju-
ries. How to a avoid accidents and injuries:
Preparations:
• Never allow children and people who are not familiar with these Operating Instructions to use the
implement. Local regulations may stipulate a minimum age for operators.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
• Never start up the implement while other people,
but especially children and domestic pets, are in
the vicinity.
• Check the area on which the implement is to be
used. Remove all stones, sticks, wire and other foreign bodies that could be caught up and ung out.
• Always wear appropriate protective work clothes
and rm shoes with nonslip soles, strong long trousers, ear defenders and goggles. Never operate
the implement while bare footed or when wearing
open sandals.
• Never operate the implement if it is damaged, incomplete or has been modied without the consent
of the manufacturer. Never work with damaged or
missing protective devices (e.g. starting lever, unlocking knob, impact protector).
• Never disengage protective devices (e.g. by tying
the starting lever).
• Children must be supervised in order to ensure that
they do not play with the equipment.
• Before starting the equipment, ensure that no objects or branches are pushed into the blade opening, that the equipment is standing stably and that
the workspace is tidy and not blocked. Check the
condition of your extension cable and the connecting cable of your equipment. Use the necessary
protective equipment.
• If your equipment vibrates or emits unusual noises
when switched on, disconnect the plug from the
socket and check the cutting cylinder. Ensure that
no remains of chopped matter are blocking the
cutting cylinder or jammed between the blades.
If you nd no problems, return the equipment to a
customer service centre.
• If the blades no longer dig correctly or if the motor
is overloaded, check all the parts of your equipment
and replace the worn parts. If a more extensive repair is required, contact a customer ser vice centre.
Use:
• CAUTION – A very sharp tool. Avoid cutting your
ngers or toes. While working always keep your
feet and ngers well away from the cutting cylinder
and the ejector opening. There is the danger of
serious injury!
• Do not operate the implement while it is raining, in
poor weather conditions and when the surrounding area and lawn are wet. Operate the implement
only during daylight hours or with bright lighting.
• Do not operate the implement if you are tired
or are lacking in concentration and after having
drunk alcohol or taken medicine. Always take a
work break in due time. Approach the work with
common sense.
• Familiarize yourself with the terrain and remain
focused on the potential hazards that you could
miss on account of the motor noise.
• Always maintain a secure footing while working,
especially on a sloping never up and down! Be
particularly careful when changing the travelling
direction. Do not work on very steep slopes.
• Always guide the implement at a walking pace with
both hands on the handle. Be especially careful
when you turn the implement around or draw it
towards you. Danger of stumbling!
• Start or actuate the starting lever with care and in
conformity with the directions in these Instructions.
• Do not tilt the implement when starting, other than
it has to be lifted. In this case tilt the implement
only to the extent that is absolutely necessary and
always lift the implement on the side that is opposite to the operator.
• Do not operate the implement in the vicinity of inammable liquids or gases as this could give rise
to the danger of a re or explosion.
Work intervals:
• After the implement has been tur ned o, the cutting
cylinder will continue to rotate for a few seconds.
Keep hands and feet well away.
• Only remove plant parts and soil when the implement is standing completely still.
• Switch o the power when the implement is to be
transported, lifted or tilted and when traversing
other surfaces than soil.
• Never leave the implement unattended at the place
of work.
• Always switch o the implement and disconnect
the power plug:
- Whenever you leave the implement
- Before you clean the ejector opening or unblock
or unclog the implement
- When the implement is not being used
- During all maintenance and cleaning work
- When the power cable is damaged or has become tangled
- When the implement hits an obstruction during
work or when unusual vibrations arise. Establish
the cause and see if the implement has been
damaged.
• Store the implement in a dry place well out of reach
of children.
CAUTION! The following states how to avoid damage
to the implement and any resulting harm to people:
Take care of your implement
• Switch o the power when the implement is to be
carried across steps.
• Inspect the implement each time before it is to be
used. Never operate the implement if safety devices (e.g. impact protector, parts of the cutting
facility or bolts are missing, worn out or damaged.
Check especially the power cable and starting lever
for damage. To avoid imbalance, all tools and bolts
must be exchanged as complete sets.
• Only use spare parts and accessories that have
been supplied or recommended by the manufacturer. The use of alien parts results in the immediate
loss of all guarantee claims. Ensure that all nuts,
bolts and screws are rmly tightened and that the
implement is in a safe working state.
• Never try to repair the implement yourself, other
than you have been trained accordingly. All work
that has not been listed in these Instructions must
only be carried out by authorised servicing agencies.
• Treat the implement with the greatest care. Always
keep the tool clean for better and safer work. Follow
the maintenance instructions.
• Never overload the implement. Always work within
the specied capacity range. Do not use low-power
machines for heavy-duty work. Do not operate the
implement for purposes for which it is not intended.
Electrical safety:
CAUTION! The following states how to avoid acci-
dents and injuries due to electric shock:
• Before each use, carry out a visual inspection of
the power and extension cables for signs of damage or ageing.
• If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replac ed by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
• Keep the power cable well away from the cutting
tools. Should the power cable become damaged
during work, then instantly disconnect the power
cable from the mains.
Do not touch the power cable before it has been
disconnected from the mains.
• Keep the extension cables away from the teeth.
The teeth may damage the cables and result in
contact with live parts.
• Check that the mains voltage is the same as indicated on the rating plate.
• Wherever possible connect the implement to a
power socket with a residual- current circuit breaker that has a rated current of not more than 30 mA.
• Avoid body contact with earthed parts (e.g. metal
fences, metal posts).
• Only use approved extension cables of the type
H05VV-F or H05RN-F with a maximum length of
75 m and which have been approved for open-air
use. The stranded cord diameter of the extension
cable must be at least 2.5 mm2. Always unreel a
cable drum to its full length so that the entire cable
can be checked for damage.
• Use the envisaged cable suspension when attaching an extension cable.
• Never pull the cable to disconnect the plug from
the socket. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
• If the connecting cable is damaged, rst disconnect
the extension cable from the socket. You can then
disconnect the connecting cable of the equipment.
• If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replac ed by the manufacturer, a customer
service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in ac-
cordance with instructions, certain residual risks
cannot be rules out. The following hazards may
arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1 Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
2 Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or
is not properly guided and maintained.
3. Even when all safety measure are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
4. Remaining hazards can be minimized by follow-
ing the instructions in Safety Precautions, Proper
Use and in the entire operating manual.
5. Injuries caused by the rotating blade.
6. Health risks caused by electricity. When incor-
rect or damaged mains cables are used. Follows
instructions in the manual Electrical Connections.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance o when it is not in use.
• Wear protective gloves.
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are
identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
The Electric Tiller is delivered unassembled. The
handles must be assembled and mounted before using the Electric Tiller. Follow the operating instructions step-by-step and use the pictures provided as
a visual guide to easily assemble the machine.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Technical data
Main Voltage~230-240 V / 50 Hz
Power Input1050 W
Working width360 mm
Working depth220 mm
LpA sound pressure level81,3 dB(A)
KpA uncertainty3 dB(A)
LwA sound power level91,64 dB(A)
KwA uncertainty1,31 dB(A)
Vibration left hand0,764 m/s
Vibration right hand0,798 m/s
K uncertainty1,5 m/s
Protection classII
Protection typeIPX4
Weight7,4 kg
2
2
2
Montage (Fig. 3-7)
n Important!
You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
• Attach the lower bars (4) as shown in picture 3 and
tighten the screws (5). (g. 3)
• Connect the bar (3) and the handle (1) to the lower
bars (4) using the wing nut (9) and lock screw (8).
(g. 5)
Laying the power cord (Fig. 6, 7)
Mount the cable and the cable guide (10) on the lower right bar (4) and (in the working direction) bar (3)
by pushing them on.
Blade roller installing (Fig. 12)
Push the blade roller (7) on the drive shaft (18) of the
machine. The blade roller (7) can be mounted left or
right side. Be sure that the holes of the blade roller
(7) and the drive shaft (15) are aligned. Now push
through the Screw M8 (14) and x it with the nut M8
(13). Lock the nut M8 (13) hand-tighten.
For uninstall: Proceed in reverse order.
To prevent an accidental start-up of the implement,
the throttle handle (1) is equipped with a safety release switch (11) which must be pressed before the
On/O switch (12) can be pressed. If the On/O
switch (12) is released, the equipment switches o.
Repeat this process several times so that you are
sure that the machine functions properly. Before you
perform any repair or maintenance work on the machine, ensure that the cutting unit is not rotating and
that the power supply is disconnected.
The safety distance between housing and user given
by the handle (1) must always be observed. Be especially careful when digging and changing direction on
slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear
sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always
dig along the incline (not up and down).
For safety reasons, the Electric Tiller may not be
used to dig up inclines whose gradient exceeds 15
degrees. Use special caution when backing up and
pulling the implement (tripping hazard)!
Tips for proper working
Always guide the machine slowly and wisely forward.
Dig up the area in straight lines. Let the tracks overlap
slightly to not miss any stripes to dig. Only use the
machine to dig up already loosened soil.
Danger!
The roller rotates for a few seconds after the motor is
switched o. Never attempt to stop the roller. In the
event that the rotating roller strikes an object, immediately switch o the equipment and wait for the roller
to come to a complete stop. Then inspect the condition of the roller. Replace any parts that are damaged.
Lay the power cord on the ground in loops in front
of the power outlet. Work away from the power outlet and cord, making sure that the power cord always
trails in the already scaried grass so that the equipment does not travel over the cord.
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor
• The mains voltage must be ~230-240 V / 50 Hz
• Extension cables up to 25 m in length must have
a cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m
at least 2,5 mm²
• The mains connection is protected with a 16 A
slow-blow fuse.
Transport and storage (Fig. 10, 11)
Always pull out the power cord before transporting!
Open the wing nuts (9) until you can fold the handles
forward. Attention! Danger of crushing your ngers.
Now you can transport your machine with the transport handle (3).
So you can storage the machine too.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
GB | 25
Page 26
10. Cleaning and maintenance
12. Disposal and recycling
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immediately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or
solvents; these could attack the plastic parts of the
equipment. Ensure that no water can seep into the
device. The ingress of water into an electric tool
increases the risk of an electric shock.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualied electrician.
Danger! The carbon brushes should not be replaced
by anyone but a qualied electrician.
Maintenance
• A worn out or damaged cutting unit should be replaced by an authorised expert.
• Take care that all fastening elements (screws,
nuts, etc.) are rmly tightened, so that you can
work safely with the Electric Tiller.
• Store the Electric Tiller in a dry place.
• For longer life, all screw-fastened parts, such as
wheels and axles should be cleaned and subsequently oiled.
• Regular servicing of the implement not only secures longer endurance and performance, it also
contributes to an accurate and simple dig up of
your bed.
• At the end of the season, carry out a general check
of the Electric Tiller, and remove all residue collected. Before the start of every season, it is absolutely necessary to check the state of the machine. Contact our Customer Service if repair work
is necessary.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the eective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
13. Spare-part ordering
Please quote the following in your order for spare
parts:
• Type of device
• Article No. of deviceIdent. No. of device
• Spare Part No. of the required spare part
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Brush Assemblies, Blade Roller
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Store the electrical tool in its original packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages résultant de l’exploitation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité
contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils similaires dans votre pays de résidence, il convient de
respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig 1-2)
1. Poignée
2. Câble électrique
3. Arceau du guidon
4. Barre inférieure
5. Vis à tôle
6. Bloc-moteur
7. Arbre porte-fraises
8. Boulon à tête bombée
9. Ecrou papillon
10. Passe-câble
11. Bouton de déverrouillage
12. Interrupteur Marche / Arrêt
13. Ecrou M8
14. Boulon M8
15. Arbre d‘entraînement
3. Ensemble de livraison (Fig 2)
• 1x Corps de la machine (6) avec poignée (1)
• 2x Arbres porte-lames prémontés (7)
• 2x Barre inférieure (4)
• 1x Arceau du guidon (3)
• 2x Vis autotaraudeuses prémontées (5)
• 4x Boulon à tête bombée (8)
• 4x Ecrou papillon (9)
• 2x Bouton de déverrouillage (11)
• 2x Écrous d‘arrêt M8 prémontés (13)
• 2x Vis M8 prémontées (14)
• 1x Notice d‘utilisation
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les
protections d’emballage et de transport (s’il y a
lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
m ATTE NTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe
un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-bandes et
de jardins. Veuillez absolument respecter les limites
indiquées dans les consignes de sécurité supplémentaires.
La machine doit exclusivement être employée conformément à sa destination. Toute utilisation diérente
est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre,
le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur
est le seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Conseils de sécurité généraux
Cet appareil peut causer des blessures graves en
cas de maniement incorrect. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant de travailler avec la motobineuse et familiarisez-vous avec les commandes et
l´utilisation correcte de la machine. Conservez soigneusement cette notice an de toujours avoir les
informations nécessaires à votre disposition.
Utilisation de la machine:
Attention ! L’appareil peut provoquer de graves
blessures. Voici comment éviter les accidents et les
blessures :
Préparation :
• Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres
personnes qui ne connaissent pas la notice d’utilisation d’utiliser l’appareil. Les lois et règlements
locaux peuvent xer un âge minimum pour l’utilisation de cette machine.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des
personnes, en particulier des enfants et des animaux domestiques se trouvent à proximité.
• Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil doit être
utilisé et éliminez les pierres, les branches, les
câbles ou autres corps étrangers risquant d’être
happés et catapultés.
• Portez une tenue de travail adéquate, notamment
des chaussures solides munies d’une semelle antidérapante, un pantalon long robuste, une protection auditive et des lunettes de protection. N’utilisez
pas l’appareil si vous marchez pieds nus ou si vous
portez des sandales ouvertes.
• Ne vous servez pas de l’appareil s’il est endomma-
gé, incomplet ou transformé sans l‘autorisation du
fabricant.
• N‘utilisez jamais l‘appareil si des dispositifs de
protection sont endommagés ou manquants (par
exemple : le levier de mise en marche, le bouton de
verrouillage, la protection antichoc).
• Ne mettez jamais les dispositifs de protection hors
service (par exemple en attachant le levier de mise
en marche).
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Avant le démarrage de votre appareil, vériez
qu’aucun objet ou branche ne s’est pris dans les
fraises, que l’appareil est bien stable et que la zone
de travail est dégagée et libre de tout obstacle.
Contrôlez l’état de votre câble prolongateur ainsi
que le raccordement de votre appareil. Utilisez les
installations de protection nécessaires.
• Si votre appareil se met à vibrer de manière inhabituelle ou fait du bruit lors de la mise sous tension,
retirez la che de réseau de la prise de courant et
contrôlez l’arbre porte-fraises. Assurez-vous qu’aucun reste de paille hachée ne bloque l’arbre portefraises ou n’est pas enchevêtré entre les fraises. Si
vous ne constatez aucun problème, renvoyez l’appareil à un atelier de service après-vente.
• Si les fraises ne s’enfoncent plus correctement
dans le sol ou si le moteur est en surcharge, vériez
tous les éléments de votre machine et remplacez
les pièces usées. Si une réparation importante est
nécessaire, adressez-vous au service après-vente.
Utilisation :
• Attention ! – Outil tranchant. Ne vous coupez pas
les doigts ou les orteils. Lorsque vous travaillez,
tenez toujours vos pieds et vos doigts à l’écart de
l’arbre porte-fraises. Il y a risque de blessures !
• N’utilisez pas l’appareil s’il pleut, en cas de mauvais temps, en milieu humide ou sur une pelouse
mouillée. Travaillez uniquement à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage.
• Ne vous servez pas de l’appareil si vous êtes fatigué, si vous avez du mal à vous concentrer ou
si vous avez consommé de l’alcool ou pris des
médicaments. Faites des pauses en temps voulu.
Travaillez raisonnablement.
tenez compte des dangers possibles que vous
risqueriez de ne pas percevoir en raison du bruit
émis par le moteur.
• Veuillez à conserver votre équilibre, notamment
sur les terrains pentus. Travaillez toujours perpendiculairement par rapport au versant, jamais dans
le sens de la pente ou de la côte. Soyez particulièrement vigilant lorsque vous changez de direction
sur une pente. Ne travaillez pas sur des terrains
exagérément escarpés.
• Ne menez l’appareil qu’au pas et en gardant les
deux mains sur le guidon. Soyez particulièrement
vigilant quand vous changez l’appareil de direction
ou lorsque vous le tirez vers vous. Vous risquez
de trébucher !
• Manœuvrez l’interrupteur de mise en marche avec
précaution en suivant les consignes contenues
dans cette notice.
• Ne faites pas basculer l’appareil lors du démar-
rage, sauf s’il doit être soulevé. Dans ce cas, n’inclinez pas la motobineuse davantage que strictement nécessaire et ne soulevez que le côté
opposé à la personne qui le manœuvre.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides
ou de gaz inammables. Il y a risque d’incendie
ou d’explosion en cas de non-respect de cette
consigne.
Interruption de travail :
• Après avoir arrêté l’appareil, l’arbre continue à
tourner encore quelques secondes. Maintenez
vos mains et vos pieds à distance.
• Ne touchez pas les fraises avant d’avoir débranché
l’appareil du secteur et que les fraises se soient
complètement arrêtées.
• Eteignez l’appareil lorsqu’il faut le transporter, le
soulever ou le basculer et que d’autres surfaces
que des terrains couverts d’herbe doivent être traversées.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail.
• Arrêtez l’appareil et débranchez la che du secteur :
- à chaque fois que vous vous éloignez de la machine,
- avant de nettoyer les fraises ou d’éliminer les
blocages ou les bourrages,
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
- pour tous les travaux d’entretien et de net-
toyage,
- quand le câble d’alimentation est endommagé
ou enchevêtré,
- lorsque l’appareil en marche rencontre un obstacle ou que des vibrations inhabituelles surviennent. Vériez dans ce cas si l’appareil est
en bon état et sinon faites-le réparer.
• Conservez l’appareil en un endroit sec et hors de
portée des enfants.
Attention ! Voici comment éviter d’endommager
l’appareil et ainsi que les dommages matériels et
corporels collatéraux :
Prenez soin de votre appareil
• Eteignez l’appareil et soulevez-le si vous devez
emprunter des marches.
• Eectuez avant toute utilisation un contrôle visuel
de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si des dispositifs de sécurité (par exemple le capot de protection), des pièces du mécanisme de binage ou des
boulons manquent, sont usés ou endommagés.
Contrôlez en particulier si le câble d’alimentation
au secteur et le levier de démarrage sont en bon
état. Pour éviter qu’il y ait un défaut d’équilibrage,
les outils et les boulons endommagés ne doivent
être remplacés que par jeu.
• Utilisez exclusivement des accessoires et des
pièces de rechange livrés et conseillés par le
constructeur. L’emploi d’autres pièces provoque
la perte immédiate du droit à la garantie.
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et que l’appareil se trouve dans
un bon état de marche.
• N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même,
excepté si vous possédez une formation adéquate.
Toutes les tâches qui ne sont pas mentionnées
dans cette notice ne peuvent être eectuées que
par des points de service après-vente que nous
avons agréés.
• Traitez votre appareil avec précaution. Maintenez
les outils aiguisés et propres an de pouvoir tra-
vailler correctement et dans de meilleures condi-
tions de sécurité. Conformez-vous aux instructions
d‘entretien.
• Ne surchargez pas votre appareil. Ne travaillez
que dans la gamme de puissance indiquée. N’employez pas de machines de faible puissance pour
de gros travaux. N’utilisez pas votre appareil à des
ns pour lesquelles il n’a pas été prévu.
Sécurité électrique.:
Précaution ! Voici comment éviter des accidents
et des blessures dus à des décharges électriques :
• Avant chaque utilisation, eectuez un contrôle visuel des câbles d’alimentation et des rallonges an
de détecter tout dommage ou signe de vieillisse-
ment.
• Maintenez les rallonges électriques à distance
des outils de coupe. Si le câble est endommagé
en cours d’utilisation, déconnectez-le immédiatement du secteur. Ne touchez pas au câble avant
de l’avoir déconnecté.
• Maintenez les rallonges électriques éloignées
des fraises. Les lames peuvent endommager les
câbles et mettre les parties actives en contact
avec le courant.
• Veillez à ce que la tension du réseau corresponde
aux indications de la plaque signalétique.
• Ne branchez l’appareil si possible qu’à une prise
de courant comportant un disjoncteur diérentiel
de sécurité à haute sensibilité (courant de défaut
IF) avec un courant de défaut n’excédant pas 30
mA.
• Évitez les contacts corporels avec des éléments
mis à la terre (par ex. clôtures ou poteaux en métal).
• Utilisez uniquement des câbles prolongateurs de
type H05VV-F ou H05RN-F, qui mesurent au maximum 75 m de longueur et sont conçus pour une
utilisation de plein air. Le câble prolongateur doit
avoir des conducteurs présentant une section de
2,5 mm2 au minimum. Avant la première utilisation, déroulez toujours complètement le câble du
tambour. Vériez l’état du câble. Pour le maintien
de la rallonge, utilisez la xation de câble prévue
à cet eet.
• N’utilisez pas le câble pour retirer la che de la
prise. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile
et les arêtes tranchantes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, débranchez la rallonge de la prise de courant en premier .
Vous pourrez ensuite débrancher le câble de raccordement de l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service aprèsvente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément
aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent subsister du
fait de la construction de l’appareil et en fonction du
modèle utilisé :
1. Décience auditive en l’absence du port d’une
protection auditive appropriée.
2. Risque de lésions aux mains et aux bras du fait
des vibrations, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
3. Risques liés au courant électrique, lors de l’uti-
lisation de câbles de raccordement défectueux.
Observez les instructions du chapitre « Raccordement électrique ».
4. Blessures provoquées par les fraises en rotation.
5. Malgré toutes le précautions prises, il subsiste
des risques non apparents.
6. Les risques résiduels peuvent être minimisés en
respectant attentivement toutes les „Consignes
de sécurité“ et toutes les indications du chapitre
„Utilisation conforme“.
Malgré toutes les précautions prises, il subsiste
des risques non apparents. Les risques résiduels
peuvent être minimisés en respectant attentivement
toutes les „Consignes de sécurité“ et toutes les indications du chapitre „Utilisation conforme“ ainsi que
tous les textes de la présente notice.
Prudence ! Cet appareil électrique produit un champ
électromagnétique pendant son fonctionnement.
Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou pas-
sifs. An de réduire les risques de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux personnes
qui possèdent un implant médical de consulter leur
cabinet médical et leur fabricant d’implants médicaux
avant d’utiliser la machine.
6. Caractéristiques techniques
Tension du réseau~230-240 V / 50 Hz
Puissance absorbée1050 WLargeur de travail360 mm
Profondeur de travail220 mm
Niveau de puissance
acoustique L
Incertitude K
Niveau acoustique L
Incertitude K
wA
wA
WA
WA
Vibration main gauche0,764 m/s
Vibration main droite0,798 m/s
Incertitude K1,5 m/s
Classe de protectionII
Type de protectionIPX4Poids7,4 kg
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de la prise du
secteur avant de régler l’appareil.
Lors de la livraison, la motobineuse est partiellement
assemblée. Le guidon doit être assemblé avant l’utilisation. Suivez les indications de la notice d’utilisation pas à pas et aidez-vous des photos an que le
montage soit facile.
Montage (Fig. 3-7)
n Attention !
Avant la mise en service, assemblez impérativement
l’appareil complètement !
• Placez les barres inférieures (4) comme l’indique la
gure 3 et serrez les vis (5). (g. 3)
• Raccordez les barres à étrier (3) et la poignée
(1) avec les barres inférieures (4) au moyen des
écrous à oreilles (9) et d’un boulon de carrosserie
(8). (Fig. 5)
Mise en place du câble d’alimentation (Fig.6, 7)
Montez le câble et le guidage de câble (10) sur la
barre inférieure droite (4) et (dans la direction de travail) la barre à étrier (3) en les branchant.
Montage de l’arbre porte-fraises (Fig. 12)
Poussez chaque arbre porte-fraises (7) à droite et
à gauche sur l’arbre de transmission (15) de la machine. Les arbres porte-fraises (7) peuvent être placés aussi bien à droite qu’à gauche. Veillez à ce
que l‘orice de chaque arbre porte-fraises (7) arbre
porte-fraises soit bien en face du perçage de l’arbre
de transmission (15). Insérez maintenant un boulon
M8 (14) dans l’orice de chaque arbre ,assurez le
boulon avec l’écrou M8 (13).Serrez chaque écrou
(13) à l’aide d’un clé à fourche ou d’une clé (outils
non compris dans l’ensemble de livraison) à cliquet
sans forcer.
Pour le démontage : Procédez en sens inverse.
8. Utilisation
Marche / Arrêt de la machine (Fig. 8)
Pour éviter une mise en route intempestive de la mo-
tobineuse, le levier d’accélérateur (1) est équipé d’un
bouton de déverrouillage (11) qui doit être enfoncé
avant de pouvoir manipuler l’interrupteur Marche/Arrêt (12). Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt (12) est
relâché, la motobineuse s’arrête.
Eectuez cette opération plusieurs fois an de vous
assurer que votre appareil fonctionne correctement.
Avant d’eectuer des travaux de réparation et d’entretien, assurez-vous que l’arbre porte-fraises ne tourne
pas et que la machine est débranchée du secteur.
La distance de sécurité indiquée par la poignée (1)
entre le boîtier et l’utilisateur doit toujours être respectée. Lors du travail sur des pentes ou des plans
inclinés, il est conseillé de faire particulièrement attention. Veillez à maintenir une distance susante
par rapport à la machine, portez des chaussures
équipées de semelles antidérapantes et des pantalons longs. Travaillez toujours dans le sens transversal par rapport à la pente. Les plans inclinés à plus
de 15° ne doivent pas être retournés avec la motobineuse pour des raisons de sécurité. Faites particulièremnt attention lorsque vous reculez et lorsque vous
tirez sur la motobineuse, vous risquez de trébucher!
Conseils pour un bon travail
Menez la motobineuse lentement et toujours vers
l’avant. Travaillez le sol par bandes droites qui
doivent mordre légèrement sur le passage précédent an de ne pas laisser de zones non travaillées.
N’utilisez la machine que sur des sols déjà retournés.
La machine ne doit pas être utilisée pour labourer
des pelouses.
Danger !
L’arbre porte-fraises tourne encore pendant quelques
secondes après l’arrêt du moteur. N’essayez jamais
de stopper la rotation de l’arbre.
Si l’arbre en rotation bute sur un objet, arrêtez la motobineuse et attendez que l’arbre ait cessé de tourner. Contrôlez ensuite l’état de l’arbre porte-fraises.
Si celui-ci est endommagé, il faut le remplacer.
Placez la rallonge électrique devant la prise de courant au sol en formant des boucles, travaillez tou-
jours en vous éloignant de la prise utilisée et /ou de
la rallonge, veillez à ce que le câble électrique ne
se trouve jamais dans la zone de travail, an qu’il ne
puisse pas être entraîné par la motobineuse.
Transport et stockage (Fig. 10, 11)
Débranchez la machine du secteur avant de la transporter!
Désserrez les écrous papillon (9) jusqu’à ce que les
poignées se rabattent vers le devant. Attention! Vous
pouvez vous pincer lors de cette opération entre les
tubes du guidon. Vous pouvez maintenant saisir la
machine par l’arceau du guidon (3) pour la transporter.
C’est également ainsi que vous pouvez ranger la machine de manière optimale.
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur eectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Les câbles de raccordement électriques présentent
fréquemment des défauts d’isolation.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles de raccordement sont passé par des fenêtres ou portes
entre-baillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrect des câbles de raccordement.
• Des points d‘intersection si les câbles de raccordement se sont croisés.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux. Vériez régulièrement que les câbles de
raccordement électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotées
du marquage H05VV-F.
L‘indication du type sur le câble de raccordement
est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de ~230-240 V /
50 Hz.
• Les câbles prolongateurs allant jusqu’à 25 m devront avoir des conducteurs ayant, une section de
1,5 mm2, ceux de plus de 25 m de longueur, de 2,5
mm2 au minimum.
• Le branchement au secteur doit être protégé par
un fusible de 16 A à action retardée.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du
moteur
Danger !
Retirez la che du secteur avant tous travaux de nettoyage.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes
de refroidissement et le carter de moteur aussi
propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chion propre ou souez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil immédiatement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et d’un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient
endommager les pièces en matière plastique de
l’appareil. Veillez à ce que de l’eau n’entre pas à
l’intérieur de l’appareil. La présence d’eau dans
un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
Charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les
contrôler par un électricien.
Danger ! Seul un électricien est autorisé à remplacer les charbons.
Maintenance
• Un arbre porte-fraises usé ou endommagé ne peut
être remplacé que par un spécialiste agréé.
• Faites en sorte que tous les éléments de xation
(vis, écrous etc.) soient bien serrés pour travailler
en toute sécurité avec la motobineuse.
• Stockez votre motobineuse dans un local sec.
• Pour obtenir une longue durée de vie, toutes les
pièces vissées et les roues et essieux doivent être
nettoyés et ensuite huilés.
• Un entretien régulier garantira la durée de vie et
la performance de votre machine pour un travail
et un résultat parfaits.
• A la n de la saison, eectuez un contrôle général de la motobineuse et retirez tous les dépôts
accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez
impérativement et scrupuleusement l’état de la mo-
tobineuse. Pour vos réparations, adressez-vous à
notre service après-vente.
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu
doit être hors de portée des enfants. La température
de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conservez cet outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrez l’outil électrique an de le protéger
de la poussière ou de l’humidité.
Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les circuits d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet eet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés.
En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un im-
pact négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue
en outre à une utilisation ecace des ressources
naturelles. Pour plus d’informations sur les centres
de collecte des appareils usagés, veuillez contacter
votre municipalité, le service communal d’élimination
des déchets, un organisme agréé pour l’élimination
des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
13. Pièces de rechange
Pour vous procurer des pièces de rechange, il faudra
préciser les éléments suivants:
• Type de l’appareil
• Référence de l’appareil
• N° de série de l’appareil
• Référence de la pièce de rechange nécessaire
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Charbons, Fraises
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
14. Dépannage
PanneCauses probablesRemède
Le moteur ne démarre
pas
La puissance du moteur
diminue
Machine dicile à
contrôler au travail
(saute ou avance mal.
Le moteur tourne mais
pas l‘arbre
• Pas de courant à la prise
• Câble défectueux
• Combinaison interrupteur-che défectueuse
• Raccordements au moteur ou conden-
sateur détachés
• Arbre bloqué
• Sol trop dur
• Charbons usagés
• Fraises très usées
• Fraises très usées
• Sol trop dur
• Embrayage défectueux• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
89335 Ichenhausen / Germany
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erken-
de vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reser-
veonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
• uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de
VDE bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw
land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin
van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
2. Overzicht (afb. 1-2)
1. Handgreep
2. Netsnoer
3. Beugelstang
4. lagere beugel
5. Plaatschroef
6. Machinelichaam
7. Mescilinder
8. Slotbout
9. Vleugelmoer
10. Kabelgeleiding
11. Ontgrendelingsknop
12. Aan/uit-schakelaar
13. Borgmoer M8
14. Schroef M8
15. Aandrijfas
3. Strekking van de levering (afb. 2)
• 1x machinelichaam (6) incl. handgreep (1)
• 2x mesrol voorgemonteerd (7)
• 2x lagere beugel (4)
• 1x Beugelstang (3)
• 2x plaatschroef voorgemonteerd (5)
• 4x Slotbout (8)
• 4x Vleugelmoer (9)
• 2x Ontgrendelingsknop (11)
• 2x borgmoer M8 voorgemonteerd (13)
• 2x schroef M8 voorgemonteerd (14)
• 1x Gebruikershandleiding
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur
er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te worden. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic
zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen.
Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking!
4. Voorzien gebruik
Het apparaat is geschikt voor het omgraven van aarde (bijv. tuinbedden). Neem altijd de beperkingen
in de veiligheidsaanwijzingen in acht. De gebruiksaanwijzing bevat ook de bedrijfs-, onderhouds- en
instandhoudingsvoorwaarden.
Vanwege veiligheidsredenen mag het apparaat niet
gebruikt worden als aandrijfapparaat voor andere
gereedschappen en gereedschapssets van welke
soort dan ook.
De machine mag alleen voor de voorgeschreven
doeleinden worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. Voor
hieruit resulterende schade of letsel is de gebruiker/
bediener aansprakelijk en niet de fabrikant.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke
aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
5. Belangrijke informatie
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Werken met het apparaat:
Voorzichtig! Het apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. Zo voorkomt u ongevallen en letsel:
Voorbereiding:
• Het apparaat is niet geschikt om te gebruiken door
kinderen.
• Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of
andere personen die de gebruiksaanwijzing niet
kennen. Lokale bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de bediener deniëren.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht
staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon, of van hem of haar instructies krijgen
hoe het apparaat moet worden gebruikt.
• Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen,
met name kinderen en huisdieren in de buurt zijn.
• Controleer het terrein, waarop het apparaat wordt
gebruikt en verwijder stenen, stokken, draden en
andere vreemde voorwerpen die kunnen worden
vastgegrepen en worden weggeslingerd.
• Draag altijd de juiste werkkleding, zoals stevig
schoeisel met antislip-zool, een stevige, lange
broek, gehoorbescherming en een veiligheidsbril.
Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt
• Werk niet met een beschadigde, onvolledige of
omgebouwd apparaat zonder goedkeuring van de
fabrikant. Werk niet met beschadigde of ontbrekende veiligheidsvoorzieningen (bijv. starthefboom,
ontgrendelingsknop, botsbeveiliging).
• Stel veiligheidsvoorzieningen nooit buiten werking
(bijv. door het koppelen van de starthendel).
• Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
• Controleer voor het starten van het apparaat of er
geen voorwerp, of takken in de mesopening steekt,
dat het apparaat stabiel staat en het werkbereik is
opgeruimd en niet is geblokkeerd. Controleer de
status van de verlengkabel alsook de aansluitkabel
van uw apparaat. Gebruik de vereiste veiligheidsvoorzieningen.
• Als uw apparaat tijdens het inschakelen ongewone
trillingen of geluiden vertoont, koppelt u de stekker
uit de contactdoos en controleert u de mescilinder.
Controleer of de mescilinder niet wordt geblokkeerd door stenen of hakselresten en of deze niet
tussen de messen zijn vastgeklemd. Als u geen
problemen kunt vaststellen, stuurt u het apparaat
terug naar de klantenservice.
• Als de messen niet meer goed graven of als de mo-
tor overbelast is, controleert u alle onderdelen van
het apparaat en vervangt u de versleten delen. Als
een uitgebreide reparatie is vereist, dient u contact
op te nemen met de klantenservice.
Toepassing:
• Let op, scherp gereedschap. Let op dat u niet in uw
vingers of tenen snijdt. Zorg dat uw voeten en vingers zich niet nabij de cilinder bevinden. Er bestaat
gevaar voor letsel!
• Gebruik het apparaat niet bij regen, bij slechte
weersomstandigheden, in een vochtige omgeving
of op nat gras. Werk alleen bij daglicht of een goede
verlichting. Werk niet met het apparaat, wanneer u
moe of niet geconcentreerd bent of na inname van
drugs of tabletten. Las altijd tijdig een werkpauze
in. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden.
• Maak u vertrouwd met uw omgeving en neem mo-
gelijke gevaren in acht, die u door het geluid van de
motor wellicht niet kunt horen.
• Neem bij werkzaamheden een veilige stabiele
stand in, met name op hellingen. Werk altijd dwars
op de helling, nooit op- en neerwaarts. Wees met
name voorzichtig als u uw rijrichting op de helling
verandert. Werk nooit op overmatig steile hellingen.
• Gebruik het apparaat alleen in een langzaam tempo en houd de greep met beide handen vast. Wees
met name voorzichtig als het apparaat moet worden gekeerd of als u deze naar u toe trekt. Gevaar
op struikelen!
• Start of bedien de starthendel voorzichtig overeenkomstig de aanwijzingen in deze handleiding.
• Kantel het apparaat niet tijdens het starten, behalve
als deze moet worden opgetild. In dit geval kantelt
u het apparaat slechts zo ver, als absoluut noodzakelijk, en tilt u uitsluitend de zijde op die richting de
bedieningspersoon is gekeerd.
• Als het apparaat na het heen weer op de grond
wordt geplaatst, moeten beide handen in werkpositie staan.
• Gebruik het apparaat niet nabij ontvlambare vloeistoen of gassen. Bij het niet in acht nemen bestaat
brand- of explosiegevaar.
Werkonderbreking:
• Na het uitschakelen van het apparaat, draait de cilinder nog enkele seconden door. Handen en voeten buiten bereik houden.
• De tanden pas aanraken als het apparaat is losgekoppeld van de stroomvoorziening en de tanden
volledig tot stilstand zijn gekomen.
• Verwijder aarde alleen als het apparaat volledig tot
stilstand is gekomen.
• Schakel het apparaat uit als u deze transporteert,
optilt of wilt kantelen en als andere dan te bewer-
ken oppervlakken moeten worden overgestoken.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter op
de werkplek.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit:
- altijd als u de machine verlaat,
- voordat u de messen reinigt of blokkeringen ver-
wijdert,
- als het apparaat niet wordt gebruikt,
- bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamhe-
den,
- als de stroomkabel is beschadigd of in de war
zit,
- als het apparaat tijdens de werkzaamheden een
obstakel raakt of als er ongewone trillingen op-
treden. Controleer in dit geval het apparaat op
schade en laat deze zo nodig repareren.
• Bewaar het apparaat op een droge plek en buiten
het bereik van kinderen.
Voorzichtig! Zo voorkomt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit resulterend letsel:
Zorg dat u het apparaat in stand houdt
• Schakel het apparaat uit en til het op als u over
trappen moet lopen.
• Voer voor elk gebruik een visuele controle van het
apparaat uit. Gebruik het apparaat niet als de veiligheidsinrichtingen (bijv. botsbeveiliging), onderdelen van de snij-inrichting of bouten ontbreken,
versleten of beschadigd zijn. Controleer met name
de elektrakabel en de startkabel op beschadiging.
Om eventueel onbalans te vermijden mogen be-
schadigde gereedschappen of bouten alleen als
set worden vervangen.
• Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door
de fabrikant geleverd en aanbevolen worden. Het
gebruik van andere onderdelen leidt tot onmiddel-
lijk verlies van aanspraak op garantie.
• Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn
vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het apparaat zich in een veilige werktoestand bevindt.
• Probeer niet om het apparaat zelf te repareren, tenzij u hiervoor bent opgeleid. Alle werkzaamheden
die niet in deze handleiding aangegeven worden,
mogen alleen door onze gemachtigde klantenservice worden uitgevoerd.
• Ga zorgvuldig met uw apparaat om. Houd het gereedschap schoon om beter en veiliger te kunnen
werken. Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
• Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt. Werk
uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbereik. Gebruik geen machines met minder vermogen
voor zware werkzaamheden. Gebruik de apparaat
niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
Elektrische veiligheid:
Voorzichtig! Zo voorkomt u ongevallen en letsels
door een elektrische schok:
• Voer voor elke ingebruikname een visuele controle
van de elektra- en verlengkabels uit op tekenen van
beschadiging of slijtage.
• Houd de elektrakabel uit de buurt van het snijgereedschap. Als de leiding tijdens het gebruik wordt
beschadigd, koppelt u deze direct los van het netwerk.
De leiding pas aanraken als deze van de
stroomvoorziening is losgekoppeld.
• De verlengkabels buiten het bereik van de tanden
houden. De tanden kunnen de leidingen beschadigen en daardoor contact maken met actieve delen.
• Een beschadigde leiding niet op de stroomvoorziening aansluiten en een beschadigde leiding niet
aanraken, voordat deze van de stroomvoorziening
is losgekoppeld. Een beschadigde leiding kan contact met actieve delen veroorzaken.
• Let op dat de stroomvoorziening overeenkomen
met de gegevens van het typebordje.
• Sluit het apparaat zo mogelijk alleen aan op een
contactdoos met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met een activeringsstroom van niet meer
dan 30 mA.
• Let op dat uw lichaam geen contact maakt met geaarde onderdelen (bijv. metalen hekken, metalen
stijlen).
• Gebruik uitsluitend een toegestane verlengsnoer
van het type H05VV-F, dat maximaal 75 meter
lang is en geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
kabelstrengdoorsnede van het verlengsnoer moet
minstens 2,5 mm2 bedragen. Rol een kabelhaspel
voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel
op schade.
• Gebruik voor het aanbrengen van het verlengsnoer
de daartoe aangebrachte kabeltrekontlasting.
• Gebruik de kabel niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe kanten.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit de
contactdoos als het snoer is beschadigd. Als het
snoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet
deze door de fabrikant of de klantenservice of een
soortgelijke gekwaliceerde persoon worden vervangen om enig gevaar te vermijden.
• Als het snoer is beschadigd, trekt u eerst de verlengsnoer uit het stopcontact. Vervolgens kunt u
het snoer van het apparaat verwijderen.
• Wanneer de snoer van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of door een soortgelijk gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaar te vermijden.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs
als u deze apparatuur gebruikt volgens de instructies. De volgende gevaren kunnen zich
voordoen naar aanleiding van de bouw en het
ontwerp van dit gereedschap.
1. Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
2. Lichamelijk letsel door hand-arm-bewegingen
als het apparaat gedurende een langere periode
wordt gebruikt of niet conform de voorschriften
wordt bediend en onderhouden.
3. Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
4. Letselgevaar door de roterende mescilinder
5. Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
6. De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatregelen“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt
voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel
wordt opgevolgd.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het
gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde
omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed
zijn op actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te verminderen, raden wij aan dat mensen met medische implantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van
het medische implantaat alvorens de machine te bedienen.
6. Technische gegevens
Netspanning~230-240 V / 50 Hz
Vermogen1050 W
Werkbreedte360 mm
Werkdiepte220 mm
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
pA
pA
wA
wA
Trilling linkerhand0,764 m/s
Trilling rechterhand0,798 m/s
Onzekerheid K1,5 m/s
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
Bescherming klasse II
VeiligheidsklasseIPX4
Gewicht7,4 kg
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot een
minimum!
• Gebruik uitsluitend goed functionerende apparaten.
• Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
• Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
• Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
• Laat het apparaat eventueel controleren.
• Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
• Draag handschoenen.
7. Vóór ingebruikneming
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenstemmen met de gegevens van het stroomnet.
mGevaar! Telkens voor het instellen, het uitvoeren
van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
De motorschoelmachine is bij levering deels gedemonteerd. De handgreep moet voor gebruik van de
motorschoelmachine worden gemonteerd. Neem
de gebruiksaanwijzing stapsgewijs in acht en raadpleeg de afbeeldingen zodat het monteren voor u
eenvoudiger wordt.
m Voorzichtig!
Voor de inbedrijfstelling moet het apparaat volledig geïnstalleerd worden!
• Bevestig de onderste beugels (4) zoals weergegeven in afbeelding 3 en draai de schroeven (5) vast.
(afb.3)
• Verbind de beugel (3) en de handgreep (1) met de
lagere beugels (4) met behulp van de vleugelmoer
(9) en de slotbout (8). (afb. 5)
Netsnoer verplaatsen (afb. 6, 7)
Monteer de kabelgeleiding (10) aan de lagere beugel
(in werkrichting) (4), indien u deze opsteekt.
Mescilinder monteren (afb. 12)
Schuif de mescilinder (7) op de aandrijfas (15) van
het apparaat. De mescilinders (7) kunnen rechts- en
linksom worden gemonteerd. Let erop dat het boorgat van de mescilinder (7) en de aandrijfas (15) zijn
uitgelijnd. Nu wordt de schroef M8 (14) doorgestoken
en met de moer M8 (13) geborgd. Haal de moer (13)
handvast aan.
Voor demontage: In omgekeerde volgorde te werk
gaan.
8. Bediening
In- en uitschakelen van de machine (afb. 8)
Om het ongewenst inschakelen van de motorschoffelmachine te voorkomen, is de gashendel (1) uitgerust met een ontgrendelingsknop (11), die ingedrukt
moet worden, voordat de aan/uit-schakelaar (12) kan
worden ingedrukt. Als de aan/uit-schakelaar (12)
wordt losgelaten, schakelt de motorschoelmachine
uit. Voer deze procedure enkele keren door, zodat u
zeker weet dat uw apparaat goed functioneert. Voordat u reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan
het apparaat uitvoert, moet u controleren of de mescilinder niet draait en het apparaat is losgekoppeld
van de stroomvoorziening.
De veiligheidsafstand tussen behuizing en gebruiker
zoals aangegeven door de handgreep (1) moet altijd
worden aangehouden. Tijdens werkzaamheden aan
struikgewassen en hellingen moet uiterst voorzichtig
te werk worden gegaan. Zorg altijd voor een stabiele
stand, draag schoenen met antislipbestendige zolen
en een lange broek. Werk altijd dwars op een helling.
Hellingen van meer dan 15 graden mogen met de
motorschoelmachine vanwege veiligheidsredenen
niet worden bewerkt. Wees met name voorzichtig bij
het achterwaarts verplaatsen en bij het trekken van
de motorschoelmachine. Gevaar voor struikelen!
Aanwijzingen voor correct werken
Breng de motorschoelmachine langzaam en voorzichtig naar voren. Werk de oppervlakken in rechte
banen af. Laat deze iets overlappen om geen strepen te laten staan.
Gebruik het apparaat alleen voor reeds losgemaakte
aarde. Het apparaat mag niet gebruikt worden om
grasperken om te graven.
Gevaar!
De mescilinder draait na het uitschakelen van de
motor nog enkele seconden verder. Probeer nooit
de mescilinder te stoppen. Als de bewegende mescilinder op een voorwerp slaat, moet de motorschoffelmachine worden uitgeschakeld en wacht u tot de
mescilinder volledig tot stilstand is gekomen. Controleer vervolgens de toestand van de mescilinder.
Als deze is beschadigd, moet de cilinder worden vervangen. Leg het gebruikte apparaatsnoer
in lussen voor de gebruikte contactdoos op de aarde.
Werk uit de buurt van de contactdoos resp. de kabel
en let op dat het snoer altijd buiten het te bewerken
oppervlak ligt, zodat het snoer niet door de motorschoelmachine wordt overreden.
Transport en opslag (afb. 10, 11)
Trek voor transport het netsnoer van het apparaat
uit het stopcontact!
Open alle vier vleugelmoeren (9) in zoverre dat de
greep naar voren geklapt kan worden. Let op! Beknellingsgevaar aan de stangen. Nu kan de machine
aan de beugelstang (3) worden gedragen.
Zo kan de machine ook optimaal worden bewaard.
9. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet ~230-240 V / 50 Hz bedra-
gen.
• Verlengsnoeren moeten tot max. 25 m lengte een
diameter van 1,5 mm2 en bij een lengte van meer
dan 25 m een diameter van meer dan 2,5 mm2
hebben.
• De netaansluiting wordt met 16 Amp (traag) beveiligd.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
10. Onderhoud
m Voorzichtig! Telkens voor het instellen, het uit-
voeren van onderhoud of reparaties de stekker uit
het stopcontact trekken!
Onderhoud
• Een versleten of beschadigde mescilinder moet
door een bevoegde monteur worden vervangen
• Let op dat alle bevestigingselementen (schroeven,
moeren enz.) altijd goed zijn aangehaald, zodat
u met de motorschoelmachine altijd veilig kunt
werken.
• Bewaar de motorschoelmachine in een droge
ruimte.
• Voor een lange levensduur moeten alle schroefdelen alsook de wielen en assen worden gereinigd
en aansluitend worden geolied.
• Het regelmatige onderhoud van de motorschoelmachine beschermt niet alleen de duurzaamheid
en het prestatieniveau, maar draagt ook bij aan
zorgvuldig en eenvoudig omgraven van uw tuin.
• Aan het einde van het seizoen deint u een algemene controle uit te voeren aan de motorschoelmachine en verwijdert u alle verzamelde resten. Voor
elk begin van het seizoen moet de status van de
motorschoelmachine absoluut worden gecontroleerd. Bij nodige reparaties dient u contact op te
nemen met de klantenservice.
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat
in de originele verpakking.
Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of
vocht te beschermen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische
apparaat.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigingsof oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er
goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
Koolborstels
Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels
door een elektricien laten controleren.
Gevaar! De koolborstels mogen alleen door een
elektricien worden vervangen.
46 | NL
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve eecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een eectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
13. Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de
volgende gegevens worden vermeld:
• Type apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Mescilinder, Koolborstels
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
14. Probleemoplossingen
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Motor loopt niet aan• Geen voedingsstroom
• Kabel defect
• Schakelaar stekker combinatie
defect
• Aansluitingen op de motor of
condensator losgeraakt
• Mescilinder geblokkeerd
Motorvermogen wordt minder• Te harde grond
• Koolborstels versleten
• Mes sterk versleten
De motorschoelmachine kan
bij het werken slechts moeilijk
worden gecontroleerd (machine
springt over of kruipt).
Motor draait, mescilinder draait
niet
• Mes sterk versleten
• De grond is te hard
• Aandrijving defect• Laat de machine door de klantenservice
• Snoer en zekering controleren
• Laat de machine door de klantenservice controleren
• Laat de machine door de klantenservice controleren
• Laat de machine door de klantenservice controleren
• Eventueel de werkdiepte veranderen, behui-
zing reinigen, zodat de mescilinder vrij loopt
• Werkdiepte corrigeren
• Laat de machine door de klantenservice controleren
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Indossare la protezione dell‘ udito!
Indossare guanti da lavoro!
Indossare scarpe solide!
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza suciente.
Tenere lontano dall‘apparecchio le persone non coinvolte nel suo utilizzo.
Attenzione! Non toccare le parti rotanti. Esiste un grave rischio di lesioni!
Non utilizzare in ambienti umidi e conservare in ambienti asciutti.
Pericolo di espulsione di parti quando il motore è in moto.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza.
Prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione o pulizia, o se il cavo di alimentazione è incrinato o danneggiato, spegnere l‘unità e scollegarlo dall‘alimentatore.
Attenzione! Il cavo di alimentazione può essere alimentato. Tenere il cavo di alimentazione lontano dai rulli del coltello.
Livello di potenza sonora garantito
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘adabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1-2)
1. Impugnatura
2. Cavo di rete
3. Traversa a staa
4. Longherone inferiore
5. Vite per lamiera
6. Corpo della macchina
7. Rullo con lame
8. Vite di chiusura
9. Dado ad alette
10. Passacavi
11. Pulsante di sblocco
12. Interruttore di accensione/spegnimento
13. Dado M8
14. Vite M8
15. Albero di trasmissione
3. Prodotto ed accessori in
dotazione (Fig. 2)
• 1x Corpo macchina (6) incl. impugnatura (1)
• 2x Rullo con lame premontato (7)
• 2x Longherone inferiore (4)
• 1x Traversa a staa (3)
• 2x Vite autolettante premontata (5)
• 4x Vite di chiusura (8)
• 4x Dado ad alette (9)
• 2x Passacavi (11)
• 2x Dado di sicurezza M8 premontato (13)
• 2x Vite M8 premontata (14)
• 1x Istruzioni per l‘uso
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soocamen-
Il dispositivo è adatto per scavare delle aiuole e campi. Osservare le restrizioni nelle istruzioni di sicurezza aggiuntive.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Norme generali di sicurezza
Questo apparecchio può causare lesioni gravi in caso
di uso improprio. Prima di utilizzare l‘apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familia-
rizzare con tutti gli elementi di comando. Conservare
con cura queste istruzioni in modo da avere sempre
a disposizione le necessarie informazioni.
Lavori con l’apparecchio:
Cautela! L‘apparecchio può causare lesioni gravi. In
questo modo si evitano incidenti e lesioni:
Preparazione:
• L‘apparecchio non è destinato ai bambini.
• Non permettere mai a bambini o altre persone che
non conoscano le istruzioni per l‘uso di utilizzare
l’apparecchio. Le norme locali possono stabilire
l‘età minima del personale operatore.
• L‘apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con facoltà siche,
psichiche e mentali limitate o che non abbiano la
necessaria esperienza e/o conoscenza in merito
al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o
non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo
dell‘apparecchio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio se nelle vicinanze
sono presenti persone, in particolare bambini e animali domestici.
• Controllare il terreno sul quale si utilizzerà l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, cavi o altri corpi
estranei che possano incastrarsi nel rullo ed essere proiettati verso l‘esterno.
• Indossare sempre un abbigliamento da lavoro
idoneo, quali robuste scarpe da lavoro con suola
antiscivolo, pantaloni lunghi di tessuto resistente,
un paraorecchie e occhiali protettivi. Non utilizzare
l’apparecchio a piedi nudi o indossando dei sandali.
• Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del
fabbricante. Non utilizzare l’apparecchio con dispositivi di protezione danneggiati o non presenti (ad
es. leva di avvio, pulsante di sblocco, deettore).
• Non disabilitare mai i dispositivi di sicurezza (ad es.
ssando la leva di avvio).
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l‘apparecchio.
• Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che
nell‘apertura delle lame non si siano inlati oggetti
o rametti, che l’apparecchio sia stabile e l‘area di
lavoro sia in ordine e non siano presenti ostacoli.
Controllare lo stato del cavo di prolunga e del cavo
di collegamento dell’apparecchio.
Utilizzare i dispositivi di protezione necessari.
• Se all’accensione l‘apparecchio vibra in modo anomalo o emette dei rumori insoliti, staccare la spina
dalla presa e controllare il rullo portalame. Assicurarsi che non vi siano pietre o rami che bloccano il
rullo con lame o che siano incastrati tra le lame. Se
non si riscontrano problemi, restituire l’apparecchio
presso un centro di assistenza clienti.
• Se le lame non incidono più correttamente o il motore è sovraccarico, controllare tutte le parti dell’apparecchio e sostituire le parti consumate. Se è necessaria una riparazione più accurata, rivolgersi a
un centro di assistenza clienti.
Utilizzo:
• Attenzione: utensile con lame alate. Pericolo di
tagliarsi le dita delle mani o dei piedi. Tenere mani
e piedi sempre lontani dal rullo durante il lavoro.
Pericolo di lesioni!
• Non usare l’apparecchio sotto la pioggia, con maltempo, in ambienti umidi o sul prato bagnato. Lavorare solo con la luce del giorno o se è presente una
buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio
se si è stanchi o non concentrati, né sotto l‘eetto
di droghe o farmaci. Fare una pausa al momento giusto durante il lavoro. Attenersi alle regole di
buonsenso durante il lavoro.
• Familiarizzare con l’ambiente e prestare attenzione
a eventuali pericoli che non si possono sentire a
causa del rumore del motore.
• Durante il lavoro accertarsi di essere in una posi-
zione ben salda, in particolare sui pendii. Lavorare
sempre trasversalmente al pendio, mai in su e in
giù. Fare particolare attenzione quando si cambia
la direzione di marcia in pendenza. Non lavorare su
pendii eccessivamente ripidi.
• Utilizzare l‘apparecchio sempre lentamente e con
entrambe le mani sull’impugnatura. Fare particolare attenzione quando si gira il dispositivo o lo si tira
verso di sé. Pericolo di inciampare!
• Avviare il motore o azionare la leva di avvio con
cautela, come da indicazioni fornite in queste istruzioni.
• Non inclinare l’apparecchio all’avvio, salvo nei casi
in cui deve essere sollevato. In questo caso, inclinarlo solo per quanto strettamente necessario e
sollevarlo solo dal lato opposto a quello dell‘utilizzatore.
• Quando l’apparecchio viene riappoggiato sul terreno dopo essere stato sollevato, entrambe le mani
devono essere in posizione di lavoro.
• Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di liquidi
o gas inammabili. La mancata osservanza di questa avvertenza può generare pericolo di incendio o
di esplosione.
Interruzione del lavoro:
• Quando si spegne l‘apparecchio, il rullo continua a
girare per alcuni secondi. Tenere mani e piedi lontani.
• Non toccare le lame prima di aver scollegato l‘ap-
parecchio dalla rete elettrica e di aver atteso che
esse si siano fermate completamente.
• Rimuovere la terra solo quando l’apparecchio è fermo.
• Spegnere l’apparecchio quando deve essere trasportato, sollevato o ribaltato e quando si attraversano superci diverse da quella da trattare.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito sul posto di lavoro.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
- ogni volta che si abbandona la macchina,
- prima di pulire le lame o di rimuovere eventuali
blocchi,
- quando l‘apparecchio non viene utilizzato,
- durante tutti i lavori di manutenzione e pulizia,
- se il cavo di alimentazione è danneggiato o in-
trecciato,
- quando l’apparecchio incontra un ostacolo o si
vericano vibrazioni insolite durante il lavoro. In
questo caso controllare l’apparecchio per vericare se ha subito danni ed eventualmente farlo
riparare.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e
lontano dalla portata dei bambini.
Cautela! In questo modo si evitano danni al dispo-
sitivo e danni alle persone eventualmente derivanti
da ciò:
Cura dell’apparecchio
• Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla rete elettrica estraendo la spina di alimentazione dalla pre-
sa di corrente.
• Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visivo dello strumento. Non utilizzare l‘apparecchio se
non sono presenti o sono usurati o danneggiati i di-
spositivi di sicurezza (ad es. deettore), parti dell’attrezzatura di taglio o bulloni. Controllare in partico-
lare se il cavo di rete e la leva di avvio presentano
segni di danneggiamenti. Per evitare sbilanciamenti, gli utensili e i bulloni danneggiati possono essere
sostituiti solamente come set completo.
• Utilizzare soltanto pezzi di ricambio e accessori
forniti e raccomandati dal fabbricante. L‘utilizzo di
pezzi non originali annulla immediatamente i diritti
di garanzia.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
stretti correttamente e che l’apparecchio sia in condizioni operative sicure.
• Non cercare di riparare da soli l’apparecchio a
meno che non si possieda una formazione specica. Tutte le operazioni non specicate nelle presen-
ti istruzioni devono essere eseguiti esclusivamente
dai punti di assistenza clienti da noi autorizzati.
• Trattare l‘apparecchio con cura. Tenere puliti gli
utensili per poter lavorare in modo migliore e più
sicuro. Attenersi alle istruzioni di manutenzione.
• Non sovraccaricare l‘apparecchio. Lavorare solo
entro il campo di potenza indicato. Non utilizzare
macchine poco potenti per lavori impegnativi. Non
utilizzare l‘apparecchio per scopi a cui non è destinato.
Sicurezza elettrica:
Cautela! In questo modo si evitano incidenti e lesioni
dovute a scariche elettriche:
• Prima di ogni messa in funzione, eettuare un
controllo visivo dei cavi di rete e di prolunga per
individuare eventuali segni di danneggiamento o
invecchiamento.
• Tenere il cavo di rete lontano dagli utensili di taglio.
Se il cavo viene danneggiato durante l’uso, staccarlo subito dalla rete.
Non toccare il cavo prima di averlo staccato
dalla rete.
• Tenere le prolunghe lontano dalle lame. Le lame
possono danneggiare i cavi e provocare il contatto
con le parti attive.
• Non collegare un cavo danneggiato alla rete e non
toccare il cavo prima di averlo staccato dalla rete.
Un cavo danneggiato può provocare il contatto con
parti attive.
• Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle
speciche riportate nella targhetta del modello.
• Se possibile collegare l’apparecchio soltanto a una
presa di corrente con dispositivo di protezione con-
tro la corrente di guasto (interruttore FI per correnti
di guasto) con una corrente di apertura non superiore a 30 mA.
• Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. recinzioni o pali in metallo).
• Utilizzare soltanto cavi di prolunga autorizzati del
tipo H05VV-F, lunghi al massimo 75 m e destinati
all’uso all‘aperto. La sezione del trefolo del cavo di
prolunga deve essere di almeno 2,5 mm2. Sroto-
lare sempre completamente un tamburo per cavi
prima dell‘uso. Controllare che il cavo non presenti
danni.
• Per l‘applicazione del cavo di prolunga, utilizzare
solo lo scarico della trazione del cavo previsto.
• Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo.
Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
• Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete
dalla presa in caso di danneggiamento del cavo di
collegamento. Per evitare pericoli, il cavo di collegamento eventualmente danneggiato di questo
apparecchio deve essere sostituito dal fabbricante
o dal suo servizio clienti o da una persona con qualica analoga.
• Nel caso il cavo di rete sia danneggiato, estrarre
subito il cavo di prolunga dalla presa, dopo di che
si potrà rimuovere il cavo di collegamento dell’ap-
parecchio.
• Il cavo di collegamento eventualmente danneggia-
to di questo apparecchio deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio clienti o da una per-
sona con qualica analoga per evitare pericoli.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato
attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui:
1. danni all‘udito se non si indossa una protezione
per l‘udito adeguata.
2. danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o
non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
3. Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
4. Possibili lesioni a causa del rullo con le lame ro-
tante.
5. Inoltre, nonostante tutte le misure precauziona-
li adottate, possono comunque insorgere rischi
residui non evidenti.
6. I rischi residui possono essere minimizzati se si
rispettano complessivamente le parti relative a
“Avvertenze di sicurezza”, “Utilizzo conforme” e
le istruzioni per l’uso.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Specicazioni
Motore a corrente alternata ~230-240 V / 50 Hz
Potenza1050WLarghezza di lavoro360 mm
Profondità di lavoro220 mm
Livello di pressione acustica
L
pA
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica
L
WA
Incertezza K
WA
Vibrazioni mano sinistra0,764 m/s
Vibrazioni mano destra0,798 m/s
Incertezza K1,5 m/s
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
Grado di protezione II
Tipo di protezioneIPX4
Peso7,4 kg
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell‘apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparec-
chio.
• Non sovraccaricare l‘apparecchio.
• Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
• Spegnere l‘apparecchio quando non viene utiliz-
zato.
• Indossare un paio di guanti.
7. Prima della messa in funzione
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i dati sulla targhetta del modello corrispondano ai dati
della rete elettrica disponibile.
mAvviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
La motozappa viene consegnata parzialmente smontata. L‘impugnatura deve essere montata prima
dell‘uso della motozappa. Attenersi alle istruzioni per
l’uso passo per passo utilizzando le immagini come
riferimento e montare più facilmente l‘apparecchio.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
• Fissare i longheroni inferiori (4) come mostrato
nell‘immagine 3 e serrare le viti (5). (Fig. 3)
• Collegare il longherone della staa (3) e l‘impugnatura (1) ai longheroni inferiori (4) con l‘ausilio del
dado ad alette (9) e del bullone a testa tonda (8).
(Fig. 5)
Posa del cavo di rete (Fig. 6, 7)
Montare il cavo e il passacavi (10) sul longherone inferiore destro (4) e sul longherone della staa (3) (in
direzione di lavoro) innestandoli.
Montaggio del rullo portalame (Fig. 12)
Spingere il rullo portalame (7) sull‘albero di trasmissione (15) del dispositivo. I rulli portalame (7) pos-
sono essere montati sul perimetro a destra come a
sinistra. Assicurarsi che il foro del rullo portalame (7)
e l‘albero di trasmissione (15) siano allineati. A questo punto si fa inla la vite M8 (14) e la si blocca con
il dado M8 (13). Stringere con forza il dado (13) manualmente.
Per lo smontaggio: procedere in ordine inverso.
8. Operazione
Accensione/spegnimento della macchina (Fig. 8)
Per evitare un’accensione indesiderata della moto-
zappa, la leva del gas (1) è dotata di un pulsante di
sblocco (11), che deve essere premuto prima di poter
attivare l’interruttore di accensione/spegnimento (12).
Quando si rilascia l’interruttore di accensione/spe-
gnimento (12), la motozappa si spegne. Ripetere più
volte la procedura per essere certi che l’apparecchio
funzioni correttamente. Prima di intraprendere lavori di manutenzione o di riparazione sull’apparecchio,
accertarsi che il rullo delle lame non giri e che l’apparecchio sia staccato dalla corrente.
La distanza di sicurezza tra alloggiamento e utente
data dall’impugnatura (1) deve essere sempre mantenuta. Durante le operazioni su scarpate e pendenze, occorre prestare particolare attenzione. Assicurarsi di essere in posizione stabile, indossare scarpe
con suole aderenti e antiscivolo, nonché pantaloni
lunghi. Lavorare sempre in direzione trasversale rispetto alla pendenza. Per motivi di sicurezza, non
si deve lavorare con la motozappa su pendenze su-
periori a 15 gradi.
Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all’indietro e di trazione della motozappa: pericolo
di inciampare!
Indicazioni per operazioni corrette
Spingere lentamente con attenzione la motozappa
in avanti. Trattare le superci su percorsi in linea retta. Fare in modo che tali percorsi si sovrappongano
leggermente per non lasciare indietro delle strisce.
Utilizzare il dispositivo solo su terreni già dissodati.
Non si deve utilizzare per rivoltare superci erbose.
Pericolo!
Ricordarsi che le lame continuano a ruotare per alcuni secondi dopo lo spegnimento del motore. Non
provare mai a fermare il rullo. Se il rullo in movimento
entra in contatto con un oggetto, fermare la motozappa e attendere no all’arresto completo del rullo.
Controllare poi lo stato del rullo delle lame. Qualora
abbia subito danni, occorre sostituirlo. Appoggiare
il cavo di collegamento dell’apparecchio usato arro-
tolato su se stesso a terra davanti alla presa di cor-
rente utilizzata.
Lavorare a partire dalla presa o dal cavo e fare attenzione che il cavo di collegamento dell’apparecchio
resti sempre all’esterno della supercie da trattare,
così che non sia possibile passare sul cavo con la
motozappa.
Trasporto e stoccaggio (Fig. 10-11)
Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica prima del
trasporto!
Aprire tutte e quattro i dadi ad alette (9) no a quando non sia possibile ribaltare le maniglie in avanti.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento sulle traverse. A quel punto la macchina può essere supportata
sulla traversa a staa (5).
In tal modo si può riporre anche la macchina in modo ottimale.
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che,
durante tale controllo, il cavo di alimentazione non
sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05 V V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di ~230-240 V /
50 Hz.
• I cavi di prolunga che misurano no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione trasversale di
1,5 mm2, quelli che superano i 25 m, una sezione
trasversale di almeno 2,5 mm2.
• L’allacciamento alla rete viene assicurato con azione lenta a 16 A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Spazzole di carbone
In caso di sviluppo eccessivo di scintille, fare controllare le spazzole di carbone da un elettricista spe-
cializzato.
Pericolo! Le spazzole di carbone possono essere
sostituite solo da un elettricista specializzato.
Manutenzione
• Il rullo delle lame usurato o danneggiato deve es-
sere sostituito da un tecnico autorizzato.
• Accertarsi che tutti gli elementi di ssaggio (viti,
dadi, ecc.) siano sempre ben serrati, in modo da
poter lavorare in sicurezza con la motozappa.
• Conservare la propria motozappa in un locale
asciutto.
• Per una lunga vita utile dell‘apparecchio, è consigliabile pulire e in seguito ingrassare tutte le parti
lettate, nonché le ruote e gli assi.
• La cura regolare della motozappa oltre a garantirne la durata e la qualità delle prestazioni, permette
anche di ottenere un dissodamento della propria
aiuola in modo facile e accurato.
• A ne stagione sottoporre la motozappa a un controllo generale e rimuovere tutti i resti accumulatisi.
Prima di ogni inizio di stagione controllare tassati-
vamente lo stato della motozappa. Qualora siano
necessari interventi di riparazione, rivolgersi a un
nostro punto di assistenza clienti.
11. Stoccaggio
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
10. Manutenzione
mAvviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Pulizia
• Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di
ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più
possibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il
dispositivo con un panno pulito o pulire soando
con aria compressa a bassa pressione.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
ogni utilizzo.
• Pulire regolarmente il dispositivo con un panno
umido e sapone. Non utilizzare detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti in plastica dell’apparecchio. Controllate che non penetri
acqua all‘interno del dispositivo. L‘entrata di acqua
nel dispositivo elettrico aumento il rischio di scosse elettriche.
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio
ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere
o umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo eciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
13. Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
• Modello dell‘apparecchio
• Numero articolo dell‘apparecchio
• Codice di ricambio del pezzo di ricambio necessario
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Rullo con lame, spazzole
in carbonio
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
14. Risoluzione dei guasti
GuastoPossibile causaRimedio
Il motore non si avvia• Assenza di corrente sulla rete
• Cavo difettoso
• Combinazione interruttore presa
difettosa
• Collegamenti con motore o condensatore allentati
• Rullo con lame bloccato
Peggioramento delle prestazioni del motore
La motozappa può essere
controllata solo con dicoltà
durante il lavoro (la macchina
sobbalza o striscia).
Motore in funzione, il rullo non
gira
• Terreno troppo duro
• Spazzole di carbone usurate
• Lame molto consumate
• Lame molto consumate
• Il fondo è troppo duro
• Riduttore difettoso• Far controllare da ocina del servizio clienti
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste o limpieza, o si el cable de alimentación
está enredado o dañado, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimentación.
¡Atención! El cable de alimentación se puede introducir. Mantenga el cable de alimentación alejado de los rodillos de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato (Fig. 1-2)
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no ca-
pacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo.
Estas instrucciones de uso están pensadas para que
le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y
utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la máquina.
Además de las normas de seguridad contenidas en
este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la
normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la
edad mínima requerida.
1. Asidero
2. Cable de alimentación
3. Larguero de estribo
4. Larguero inferior
5. Tornillo para chapa
6. Cuerpo de la máquina
7. Cilindro portacuchillas
8. Tornillo carrocero
9. Tuerca de mariposa
10. Guía de cable
11. Botón de desbloqueo
12. Interruptor de encendido/apagado
13. Tuer c a M8
14. Torni llo M8
15. Semieje propulsor
3. Volumen de suministro (Fig. 2)
• 1 cuerpo de la máquina (6) incl. asidero (1)
• 2 cilindros de cuchillas premontados (7)
• 2x Larguero inferior (4)
• 1x Larguero de estribo (3)
• 2 tornillos para chapa premontados (5)
• 4x Tornillo carrocero (8)
• 4x Tuerca de mariposa (9)
• 2x Botón de desbloqueo (11)
• 2 tuercas de seguridad M8 premontadas (13)
• 2 tornillos M8 premontados (14)
• 1x Instrucciones de servicio
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
m ATENCIÓN
¡El aparato y los materiales de embalaje no son
aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño
debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atra-
gantamiento y de asxia!
4. Uso previsto
El dispositivo es adecuado para excavar alrededor
del suelo (por ejemplo, camas de jardín). Tenga en
cuenta lo siguiente Restricciones en las instrucciones de seguridad. Las instrucciones de uso también
contienen las condiciones de operación, mantenimiento y mantenimiento. Por motivos de seguridad,
no se debe utilizar el aparato se utilizan como unidad
motriz para otros
Herramientas de trabajo y juegos de herramientas
de cualquier tipo.
Seguir las instrucciones suministradas por el fabricante es un prerrequisito para el uso adecuado del
dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresamente permitido en estas instrucciones, puede ocasionar daños en el aparato y representan un serio
riesgo para el usuario. Es importante que tenga en
cuenta las limitaciones indicadas en las instruccio-
nes de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales,
comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Advertencias importantes
Indicaciones generales de seguridad
Este aparato puede ocasionar lesiones graves debi-
do al uso incorrecto. Antes de trabajar con el aparato, lea detenidamente el manual de instrucciones y
familiarícese con todas las indicaciones relevantes al
respecto. Conserve bien este manual para tener las
informaciones disponibles en todo momento.
Trabajos con el aparato:
¡Precaución! El aparato puede causar lesiones
graves. Evite, por tanto, accidentes y lesiones:
Preparación:
• El aparato no es apropiado para que lo utilicen los
niños.
• No permita nunca el uso del aparato a niños o personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de uso. Las disposiciones locales pueden establecer la edad mínima de la persona que
lo utilice.
• Este aparato no está diseñado para que lo usen
personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta
de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las
vigile una persona responsable de su seguridad, o
estas hayan recibido de esta última instrucciones
sobre cómo usar el aparato.
• Nunca use el aparato cuando haya personas en las
proximidades, en particular, niños y mascotas.
• Revise el terreno en el que utiliza el aparato y retire
todas las piedras, las varas, los alambres y otros
cuerpos extraños que puedan atraparse o proyectarse.
• Porte siempre ropa de trabajo adecuada como cal-
zado industrial con suela antideslizante, un pantalón largo y robusto, protección auditiva y protección
ocular. No emplee bajo ningún concepto el aparato
si está descalzo o porta sandalias descubiertas.
• No trabaje con un aparato dañado, incompleto
o remodelado sin la autorización del fabricante.
No trabaje con dispositivos de protección dañados
o ausentes (p. ej., palanca de arranque, botón de
desbloqueo y protección antichoques).
• Nunca ponga fuera de servicio los dispositivos de
protección (p. ej., mediante la conexión de la palanca de arranque).
• Se debe vigilar a los niños para que no jueguen
con el aparato.
• Asegúrese de que antes del arranque del aparato,
no se empuje ningún objeto o asta en el oricio de
la cuchilla para que el aparato permanezca estable y la zona de trabajo despejada y sin bloqueos.
Compruebe el estado del cable de extensión, así
como la línea de conexión del aparato. Utilice únicamente los aparatos de protección necesarios.
• Si su aparato presenta vibraciones inusuales o ruidos durante la conexión, desenchufe la clavija de
red de la toma de enchufe y revise el cilindro portacuchillas. Asegúrese de que ninguna piedra o rama
bloqueen el cilindro portacuchillas o se atoren entre las cuchillas. Si no determina ningún problema,
envíe el aparato al centro de servicio posventa.
• Si las cuchillas no se hunden correctamente o el
motor está sobrecargado, revise todas las piezas
del aparato y reemplace las piezas desgastadas.
Si es necesaria una amplia reparación, diríjase al
centro de servicio posventa.
Uso:
• Atención, herramienta losa. No se corte los dedos
de las manos o los pies. Durante los trabajos, mantenga siempre alejados los pies y las manos del
cilindro. ¡Existe peligro de lesión!
• No utilice el aparato cuando llueve, si el clima es
malo, en un entorno húmedo o en un césped mojado. Trabaje únicamente a la luz del día o con buena
iluminación. No trabaje con el aparato si está cansado o no se puede concentrar, o si está bajo el
efecto de drogas o pastillas. Realice siempre una
pausa en el trabajo a su debido tiempo. Trabaje de
manera sensata.
• Familiarícese con el entorno y preste atención a los
posibles peligros que no pueda escuchar debido al
ruido del motor.
• Durante el trabajo, preste atención a un estado
seguro, en particular, en las pendientes. Trabaje
siempre de forma transversal hacia la pendiente,
jamás hacia arriba o hacia abajo. Tenga especial
cuidado cuando cambie de dirección en una pen-
diente. No trabaje en pendientes demasiado empinadas.
• Maneje el aparato solo lentamente y con ambas
manos en el asidero. Tenga especial cuidado
cuando gire o atraiga hacia sí el aparato. ¡Peligro
de tropiezo!
• Arranque o accione la palanca de arranque con
cuidado según las instrucciones en este manual.
• No incline el aparato durante la puesta en marcha,
a menos que se deba elevar. En este caso, inclínelo solamente lo necesario y levántelo desde lado
opuesto de la persona que lo utiliza.
• Si al elevar el aparato se coloca de nuevo sobre el
piso, ambas manos deben estar en la posición de
trabajo.
• No use el aparato cerca de líquidos o gases inamables. En caso de inobservancia, existe peligro
de explosión.
Interrupción del trabajo:
• Tras la conexión del aparato, el tambor se mantiene girando algunos segundos. Mantenga alejadas
las manos y los pies.
• No toque las espigas antes de haber retirado el
aparato de la red y de que las espigas estén completamente detenidas.
• Retire la tierra solo con el aparato detenido.
• Desconecte el aparato cuando desee transportar-
lo, elevarlo o inclinarlo y cuando cruce por otras
supercies distintas a las que se vayan a trabajar.
• No deje el aparato nunca sin vigilancia en el lugar
de trabajo.
• Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de
red:
- siempre que se aleje de la máquina;
- antes de limpiar las cuchillas o eliminar los blo-
queos;
- si no se utiliza el aparato;
- en todos los trabajos de mantenimiento y lim-
pieza;
- si el cable de red están dañado o enredado;
- si durante el trabajo el aparato choca con un
obstáculo o se presentan vibraciones irregulares. En este caso, revise el aparato en busca de
daños y repárelo en caso necesario.
• Conserve el aparato en un lugar seco y fuera del
alcance de los niños.
¡Precaución! Evite, por tanto, daños al aparato
y los posibles daños personales resultantes de
ello:
Cuide su aparato
• Desconecte el aparato y levántelo cuando o transporte sobre escaleras.
• Antes de cada uso, realice una inspección visual
del aparato. Utilice el aparato si los dispositivos
de seguridad (p. ej., protección antichoques), las
piezas del dispositivo de corte o los pernos están
ausentes, desgastados o dañados. En particular,
revise cable de red y la palanca de arranque en
busca de daños. Para evitar un descentrado, las
herramientas y los pernos desgastados o dañados
se deben cambiar solo en juegos completos.
• Utilice solo piezas de repuesto y accesorios originales, suministrados o recomendados por el fabricante. El uso de piezas de otros fabricantes conllevará la pérdida inmediata del derecho de garantía.
• Cuide que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien apretados y que el aparato se encuentre
en un estado seguro de trabajo.
• No intente reparar por sí mismo el aparato, aunque
cuente con formación para ello. Todos los trabajos que no se indiquen en este manual deben ser
realizados exclusivamente por personal de nuestro
centro de servicio posventa.
• Maneje su aparato con cuidado: Mantenga y limpias las herramientas para poder trabajar mejor y
más seguro. Respete las normas de mantenimiento.
• No sobrecargue su aparato. Trabaje únicamente
en el rango de potencia indicado. No utilice máquinas de baja potencia para trabajos difíciles. No utilice su aparato para nes distintos del uso previsto.
Seguridad eléctrica:
¡Precaución! Evite, por tanto, accidentes y lesiones
por una descarga eléctrica:
• Antes de cada puesta en marcha, realice una inspección visual de las líneas de red y las líneas extensión en busca de signos de daños o envejecimiento.
• Mantenga el cable de red alejada de las herramientas de corte. Si la línea se daña durante el uso,
desconéctela de inmediato de la red.
• Mantenga alejadas las líneas de extensión de las
espigas. Las espigas pueden dañar las líneas y hacer contacto con las piezas activas.
• No conecte a la red una línea dañada ni la toque
antes de haberla separada de la red. Una línea dañada puede hacer contacto con las piezas activas.
• Preste atención a que atención de red coincida con
las especicaciones de la placa de identicación.
• En lo posible, conecte el aparato solamente a una
toma de enchufe con dispositivo de protección de
defecto de corriente (interruptor FI) con una corriente de liberación no superior a 30 mA.
• Evite el contacto del cuerpo con las piezas conec-
tadas a tierra (p. ej., cercas metálicas, postes metálicos).
• Utilice solamente el cable de extensión autorizado
de los modelos H05VV-F, que, como máximo, son
de una longitud de 75 m y están diseñados para
el uso en exteriores. La sección transversal del
cordón conductor del cable de extensión debe ser,
como mínimo, de 2,5 mm2. Antes del uso, desenrolle siempre del todo el tambor de cable. Compruebe que el cable no esté dañado.
• Utilice para colocar el cable de extensión la descarga de tracción de cable prevista para ello.
• No utilice el cable para retirar la clavija de la toma
de enchufe. Proteja el cable contra calor, aceite y
cantos alados.
• Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
de la toma de enchufe, si la línea de conexión está
dañada. Si se daña el cable de conexión de este
aparato, el fabricante o su servicio de atención al
cliente, o una persona cualicada similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
• Si la línea de conexión está dañada, desenchufe
primero el cable de extensión de la toma de enchufe. Posteriormente, puede retirar la línea de conexión del aparato.
• Si el cable de conexión de este aparato está dañado, el fabricante o su servicio de atención al
cliente, o una persona cualicada similar deberán
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y observando las
reglas técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aún así pueden emanar determinados
riesgos residuales durante el trabajo.
1. Daños auditivos, cuando se utiliza sin la protec-
ción auditiva adecuada
2. Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, en caso de que el aparato se
utilice durante un periodo de tiempo más prolongado o no se conduzca de forma correcta y el
mantenimiento sea inadecuado.
3. Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
4. Lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación.
5. Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
6. Los riesgos residuales se pueden minimizar observando las „indicaciones de seguridad“ y el
„uso previsto“ y siguiendo las instrucciones de
servicio en su integridad.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Es-
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el
n de reducir el peligro de lesiones graves o mortales, recomendamos a las personas con implantes
médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
6. Datos técnicos
Motor de corriente alterna~230-240 V / 50 Hz
Potencia1050 WAncho de trabajo360 mm
Profundidad de trabajo220 mm
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
pA
pA
Nivel de potencia acústica
L
WA
Imprecisión K
WA
Vibración mano izquierda0,764 m/s
Vibración mano derecha0,798 m/s
Imprecisión K1,5 m/s
Clase de protecciónII
tipo de protecciónIPX4
Peso7,4 kg
Limite el desarrollo de ruidos y la vibración a un
nivel mínimo.
Antes de conectar el aparato, cerciórese de que los
datos de la placa de características corresponden a
los datos de red.
m ¡Atención!
Antes de trabajar en el aparato, tire de la clavija!
El motocultor está desmontado parcialmente durante
la entrega. El asidero debe montarse antes de usar
el motocultor. Siga las instrucciones de uso paso a
paso y oriente se según las guras para que el montaje le resulte simple.
Estructura y manejo (Fig. 3-7)
m ¡Atención!
Antes de la puesta en servicio, es imprescindible
instalar completamente el aparato!
Coloque los largueros inferiores (4) como se muestra
en la imagen 3 y apriete los tornillos (5). (Fig. 3)
Una el larguero del estribo (3) y el asidero (1) con los
largueros inferiores (4) con la ayuda de la tuerca de
mariposa (9) y del tornillo carrocero (8). (Fig. 5)
Tendido del cable de red (Fig. 6, 7)
Monte el cable y la guía del cable (10) en el larguero
derecho inferior (4) y (en la dirección de trabajo) en
el larguero del estribo (3) conectándolos.
Montaje del cilindro de cuchillas (Fig. 12)
Deslice el cilindro de cuchillas (7) en el eje de accionamiento (15) del aparato. Los cilindros de cuchillas
(7) se pueden montar o a la derecha o a la izquierda.
Preste atención a que el oricio del cilindro de cuchillas (7) y el del eje de accionamiento (15) estén
alineados. Ahora se hace pasar el tornillo M8 (14) y
se asegura con la tuerca M8 (13). Apriete la tuerca
(13) con la mano.
Para desmontar: Proceda siguiendo el orden inver-
so.
8. Operación
Conexión/Desconexión de la máquina (Fig. 8)
Para evitar una conexión involuntaria del motocultor,
la empuñadura de gas (1) viene equipada con un botón de desbloqueo (11), que se debe pulsar antes de
poder apretar el interruptor de conexión/desconexión
(12). Si se suelta el interruptor de conexión/desconexión (12), se desconecta el motocultor. Realice este
paso algunas veces para asegurarse de que el aparato funcione correctamente. Antes de realizar trabajos
de reparación o mantenimiento en el aparato, debe
asegurarse de que el cilindro portacuchillas no gire y
de que el aparato esté desconectado de la red.
Hay que mantener siempre la distancia de seguridad
entre la carcasa y el usuario dada por el asidero (1).
Se debe tener especial cuidado al trabajar en taludes y pendientes. Preste atención a un estado seguro, utilice calzado con suela rugosa y antideslizante,
y porte pantalones largos.
Trabaje siempre de forma transversal hacia la pendiente. Por razones de seguridad, no se deben tra-
bajar con el motocultor las pendientes con inclina-
ciones superiores a 15 °.
Tenga especial precaución durante los movimien-
tos de retorno y al tirar del motocultor. ¡Peligro de
tropiezo!
Indicaciones para un trabajo correcto
Guíe el motocultor lentamente y con cuidado hacia
delante. Trabaje las supercies describiendo vías
rectas. Solápelas un poco para que no quede ninguna tira sin trabajar. Use el aparato solo en terrenos
ya ahuecados. Este no debe usarse para desenterrar
supercies de césped.
¡Peligro!
El cilindro portacuchillas aún continúa girando unos
segundos tras el apagado del motor. No intente detener el cilindro portacuchillas. En caso de que el
cilindro portacuchillas que se encuentre en movimiento golpee un objeto, detener el motocultor y esperar hasta que el cilindro portacuchillas se detenga
por completo. Posteriormente, revise el estado del
cilindro portacuchillas. En caso de que se dañe, se
debe cambiar. Ponga a tierra la línea de conexión
utilizada para el aparato en forma de bucle frente a
la toma de enchufe utilizada.
Trabaje alejado de la toma de enchufe o del cable y
preste atención a que la línea de conexión del aparato se encuentre siempre fuera de la supercie a
trabajar a n de que el motocultor no pase por encima de la toma de conexión del aparato.
Transporte y almacenamiento (Fig. 10-11)
¡Antes del transporte, separe el aparato de la clavija de red!
Abra las cuatro tuercas de mariposa (9) hasta que
pueda abatir los asideros hacia delante. ¡Atención!
Peligro de aplastamiento en los largueros. Ahora se
puede cargar la máquina por el larguero del estribo (5).
Así, la máquina se almacena también de forma óptima la máquina.
El electromotor instalado está conectado para
utilizarse. La conexión cumple las pertinentes
disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por par te del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de co-
nexión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no
deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la
vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certicación
H05 V V-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de ~230-240 V /
50 Hz.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
• La conexión a la red eléctrica está protegida con
un fusible lento de 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electri-
cista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar
la clavija de la red!
Limpieza
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protección, la ranura de aire y el cárter del motor libres
de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un paño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
• Recomendamos limpiar el aparato directamente
después del uso.
• Limpie regularmente el aparato con un paño húmedo y algo de jabón blando. No utilice ningún
producto de limpieza ni disolventes; estos podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Ponga cuidado para que no entre agua en el interior
del aparato. La entrada de agua en el aparato
eléctrico aumenta el riesgo de un choque eléctrico.
Escobillas de carbón
Si se producen chispas en exceso, encargue a un
electricista que compruebe las escobillas de carbón.
¡Peligro! Las escobillas de carbón únicamente deben ser cambiadas por un técnico electricista.
Mantenimiento
• Debe permitir que un técnico especializado autorizado realice el cambio del cilindro portacuchillas
desgastado o dañado.
• Cuide que todos los elementos de jación (tornillos, tuercas, etc.) este siempre bien apretados de
modo que el motocultor pueda funcionar de forma
segura.
• Almacene su motocultor en un lugar seco.
• Para una vida útil más prolongada, todos los ele-
mentos de atornillado, así como las ruedas y los
ejes deberán limpiarse y, posteriormente, lubricarse.
• El cuidado regular del motocultor no solo asegu-
ra su durabilidad y rendimiento, sino que también
contribuye a remover de un modo eciente y sencillo la tierra de sus bancales.
• Al nal de temporada, realice una inspección general del motocultor y elimine todos los residuos
acumulados. Antes del inicio de cada temporada, es indispensable que compruebe el estado del
motocultor. Caso reparaciones, diríjase a nuestro
centro de servicio posventa.
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté
al alcance de niños. El rango de temperatura de almacenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las
pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las
pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecoló-
gica. El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben
incluirse las siguientes indicaciones:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de la pieza de repuesto requerida
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: escobillas de carbono, Cilindro
portacuchillas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de
entrega!
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basura doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la salud
humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud. contribuye
además a un aprovechamiento ecaz de los recursos naturales. Para más información acerca de los
puntos de recogida de residuos de aparatos usados,
póngase en contacto con su ayuntamiento, el organismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del
servicio de recogida de basuras.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac nastawczych lub czyszczenia, a także w
przypadku plątaniny lub uszkodzenia przewodu zasilającego należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
Uwaga! Przewód zasilający można podłączyć. Przewód zasilający należy trzymać z
dala od wałków tnących.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym
urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji
zgodnej z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność
oraz okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo
przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn,
obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot.
eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-2)
1. Rękojeść
2. Przewód zasilania
3. Drążek pałąka
4. Drążek dolny
5. Blachowkręt
6. Korpus maszyny
7. Wał nożowy
8. Śruba zamkowa
9. Nakrętka skrzydełkowa
10. Prowadzenie przewodu
11. Prowadzenie przewodu
12. Przełącznik wł./wył.
13. Nakrętka zabezpieczająca M8
14. Śruba M8
15. Wał napędowy
3. Zakres dostawy (rys. 2)
• 1x korpus maszyny (6) z rękojeścią (1)
• 2x wał nożowy, wstępnie zamontowany (7)
• 2x Drążek dolny (4)
• 1x Drążek pałąka (3)
• 2x blachowkręt, wstępnie zamontowany (5)
• 4x Śruba zamkowa (8)
• 4x Nakrętka skrzydełkowa (9)
• 2x Prowadzenie przewodu (11)
• 2x nakrętka zabezpieczająca M8, wstępnie za-
montowana (13)
• 2x śruba M8, wstępnie zamontowana (14)
• 1x Instrukcja obsługi
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania
ziemi (np. grządek). Uwzględnić koniecznie ograniczenia podane we wskazówkach bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi zawiera również warunki eksploatacji, konserwacji i utrzymania urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie wolno
używać jako agregatu napędowego dla wszelkiego
rodzaju innych narzędzi roboczych i zestawów narzędzi.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga!
Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa
w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem
do używania niniejszego narzędzia elektrycznego
należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie! Urządzenie może powodować poważne
obrażenia. Poniższe zasady pozwalają uniknąć wypadków i obrażeń:
Przygotowanie:
• Nie pozwalać dzieciom korzystać z urządzenia powierzchni, gdzie wyrzucane przedmioty mogą spowodować obrażenia
• Nigdy nie pozwalać dzieciom ani innym osobom,
które nie znają instrukcji obsługi, używać urządzenia. Przepisy lokalne mogą określać dolną granicę
wieku osoby obsługującej.
• Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z
ograniczonymi możliwościami zycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że
pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu.
• Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu znajdują się ludzie, w szczególności dzieci, i zwierzęta
domowe.
• Sprawdzać teren, na którym ma zostać zastosowane urządzenie, i usunąć kamienie, patyki, druty lub
inne ciała obce, które mogłyby zostać pochwycone, a następnie wyrzucone.
• Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą, taką
jak mocne obuwie z podeszwami antypoślizgowymi, wytrzymałe, długie spodnie, ochraniacze na
uszy i okulary ochronne.
• Nie używać urządzenia, gdy chodzi się na boso lub
ma się założone odkryte sandały
• Nie pracować z urządzeniem uszkodzonym, niekompletnym lub przebudowanym bez zgody producenta. Nie pracować z uszkodzonymi lub brakującymi zabezpieczeniami (np. dźwignia uruchamiająca,
przycisk odblokowujący, osłona odbojowa).
• Nigdy nie obchodzić zabezpieczeń (np. poprzez
przywiązywanie dźwigni uruchamiającej).
• Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby
uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, czy
do otworu nożowego nie wsunął się żaden przedmiot ani gałąź, czy urządzenie stoi stabilnie oraz
czy obszar roboczy jest uprzątnięty i nie jest zablokowany. Sprawdzać stan przedłużacza oraz przewodu przyłączeniowego urządzenia. Stosować
niezbędne zabezpieczenia.
• Jeśli podczas włączania urządzenie wpada w nietypowe wibracje lub wydaje nietypowe odgłosy,
wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda i sprawdzić
wał nożowy. Upewnić się, że wał nożowy nie blokują kamienie lub gałęzie lub czy nie zakleszczyły
się one między nożami. Jeśli żadne problemy nie
zostaną wykryte, urządzenie należy odesłać do
punktu obsługi klienta.
• Jeśli noże przestaną prawidłowo kopać lub silnik
zostanie przeciążony, należy sprawdzić wszystkie
części urządzenia i części zużyte wymienić. Jeśli
konieczna będzie rozległa naprawa, należy zwrócić się do punktu obsługi klienta.
Użytkowanie:
• Ostrożnie - ostre narzędzie. Uważać, by nie zaciąć
się w palce u rąk lub nóg. Podczas pracy stopy i
palce zawsze trzymać z dala od walca. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Nie używać urządzenia w deszczu, przy złej pogodzie, w wilgotnym otoczeniu lub na wilgotnym
trawniku. Pracować tylko przy świetle dziennym lub
dobrym oświetleniu. Nie pracować z urządzeniem,
jeśli jest się zmęczonym lub rozkojarzonym czy też
pod zażyciu narkotyków lub tabletek. Przerwę w
pracy robić zawsze o wyznaczonej porze. Pracować z rozwagą.
• Zapoznać się z otoczeniem i uważać na potencjalne zagrożenia, które mogą zostać zagłuszone
przez odgłos silnika.
• Podczas pracy zwracać uwagę na stabilną pozycję,
w szczególności na zboczach. Zawsze pracować
w poprzek zbocza, nigdy w górę ani w dół. Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie
kierunku jazdy na zboczu. Nigdy nie pracować na
zbyt stromych zboczach.
• Urządzenie prowadzić wyłącznie wolno i trzymając
rękojeść oburącz. Należy zachować szczególną
ostrożność przy odwracaniu lub przyciąganiu urządzenia do siebie. Ryzyko potknięcia!
• Dźwignię uruchamiającą uruchamiać lub naciskać
ostrożnie zgodnie z instrukcjami w niniejszej instrukcji.
• Nie przechylać narzędzia przy uruchamianiu,
chyba że trzeba je podnieść. W takim przypadku
przechylić kosiarkę tylko tak daleko, jak to tylko
bezwzględnie konieczne, i podnosić tylko część
niemającą kontaktu z osobą obsługującą.
• Gdy po uniesieniu urządzenie zostaje z powrotem
postawione na ziemi, obie ręce muszą znajdować
się w pozycji roboczej.
• Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tych wskazówek powoduje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
Przerwa w pracy:
• Po wyłączeniu urządzenia walec obraca się jeszcze przez kilka sekund. Ręce i stopy trzymać z
dala.
• Nie dotykać zębów, zanim urządzenie nie zostanie
odłączone od sieci, a zęby całkowicie się nie zatrzymają.
• Ziemię usuwać tylko, gdy urządzenie znajduje się
w bezruchu.
• Wyłączyć urządzenie, gdy chce się je przetransportować, unieść lub przechylić czy przejechać po
powierzchni innej niż przeznaczona do skoszenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia na stanowisku
pracy bez nadzoru.
• Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową:
- zawsze, gdy zostawia się maszynę,
- przed przystąpieniem do czyszczenia noży lub
usuwania blokad,
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przy wszystkich czynnościach związanych z
konserwacją i czyszczeniem,
- jeśli przewód zasilania jest uszkodzony lub zaplątany,
- jeśli podczas pracy urządzenie natra na przeszkodę lub wystąpią nietypowe wibracje. W takim przypadku sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby zlecić jego naprawę.
• Urządzenie przechowywać w suchym miejscu i
poza zasięgiem dzieci.
Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają uniknąć
uszkodzeń urządzenia i ewentualnie wynikających z
nich szkód na osobach:
Dbać o narzędzie
• Wyłączać urządzenie i podnosić je, gdy jest transportowane po schodach.
• Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę
wzrokową urządzenia. Nie używać urządzenia,
gdy brakuje zabezpieczeń (np. osłona odbojowa),
części urządzeń tnących lub sworzni, są one zużyte lub uszkodzone. W szczególności sprawdzać
przewód zasilania i dźwignię uruchamiającą pod
kątem uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia
uszkodzone narzędzia i sworznie wolno wymieniać
tylko w zestawach.
• Używać wyłącznie części zamiennych i części
wyposażenia dostarczanych i zalecanych przez
dostawcę. Używanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty prawa do roszczenia z tytułu gwarancji.
• Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śruby były mocno dokręcone i urządzenie znajdowało
się w bezpiecznym stanie roboczym.
• Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia, chyba że posiada się wykształcenie
w tym zakresie. Wszelkie prace, które nie zostały
uwzględnione w niniejszej instrukcji, wolno wykonywać wyłącznie upoważnionym przez nas punktom obsługi klienta.
• Z urządzeniem obchodzić się ostrożnie. Narzędzia
utrzymywać w czystości, aby umożliwić lepszą i
bezpieczniejsza pracę. Stosować się do wskazówek dotyczących konserwacji.
• Nie przeciążać urządzenia. Pracować tylko w podanym zakresie mocy. Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej mocy. Nie używać urządzenia
do celów, do których nie jest przeznaczone.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają uniknąć wy-
padków i obrażeń w wyniku porażenia prądem:
• Przed każdym uruchomieniem przeprowadzać
kontrolę wzrokową przewodów zasilających i przedłużaczy pod kątem oznak uszkodzeń lub starzenia.
• Przewód zasilania trzymać z dala od narzędzi tnących. Jeśli podczas użycia przewód ulegnie uszkodzeniu, natychmiast odłączyć go od sieci.
Nie dotykać przewodu, zanim nie zostanie
odłączony od sieci.
• Przedłużacze trzymać z dala od zębów. Zęby mogą
uszkodzić przewody i spowodować zetknięcie się z
częściami znajdującymi się pod napięciem.
• Uszkodzonego przewodu nie podłączać do sieci
ani nie dotykać uszkodzonego przewodu, zanim
nie zostanie odłączony od sieci. Uszkodzony przewód może powodować zetknięcie się z częściami
znajdującymi się pod napięciem.
• Zwracać uwagę, by napięcie sieciowe było zgodne
z danymi na tabliczce znamionowej.
• Urządzenie podłączać w miarę możliwości wyłącznie do gniazd wyposażonych w urządzenia zabezpieczające różnicowoprądowe (wyłączniki różnicowoprądowe) o wartości prądu wyzwalającego
wynoszącej maks. 30 mA.
• Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np.
ogrodzeniami metalowymi, słupami metalowymi).
• Stosować wyłącznie dopuszczone przedłużacze
typu H05VV-F, których długość wynosi maksymalnie 75 m i które są przeznaczone do użycia na
wolnym powietrzu. Przekrój przewodu musi wynosić co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze
całkowicie rozwinąć bęben kablowy. Skontrolować
kabel pod kątem uszkodzeń.
• Do przymocowania przedłużacz stosować przewidziany w tym celu uchwyt kablowy odciążający.
• Nie ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki z
gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej
temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
• W razie uszkodzenia przewodu przyłączeniowego
wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda. Jeżeli przewód przyłączeniowy tego
urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego
wymianę producentowi, serwisowi klienta lub podobnie wykwalikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
• Jeśli przewód przyłączeniowy jest uszkodzony, w
pierwszej kolejności z gniazda wyciągnąć przedłużacz. Następnie można wyjąć przewód przyłączeniowy urządzenia.
• Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urządzenia
ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę
producentowi, serwisowi klienta lub podobnie wykwalikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac mogą się pojawić poszczególne
ryzyka szczątkowe:
1. Uszkodzenie słuchu w razie niezakładania odpo-
wiednich nauszników ochronnych.
2. Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w razie stosowania używania przez
dłuższy czas lub prowadzenia czy też konserwowania go w sposób nieprawidłowy.
3. Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w
przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych przewodów przyłączeniowych.
4. Obrażenia w wyniku kontaktu z obracającym się
wałem nożowym.
5. Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
6. Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Silnik~230-240 V / 50 Hz
Moc1050 W
Szerokość robocza360 mm
Głębokość robocza220 mm
Poziom ciśnienia
akustycznego L
Odchylenie K
pA
pA
Poziom mocy akustycznej
L
WA
Odchylenie K
WA
Wibracje - lewa ręka0,764 m/s
Wibracje - prawa ręka0,798 m/s
Odchylenie K1,5 m/s
Klasa ochronyII
Rodzaj ochronyIPX4
Waga7,4 kg
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do pracy przy urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę sieciową!
Motyka mechaniczna w momencie dostawy jest częściowo rozmontowana. Przed użyciem motyki mechanicznej należy zamontować rękojeść. Po kolei
wykonywać polecenia zawarte w instrukcji obsługi
i w celu ułatwienia sobie montażu wspomagać się
rysunkami
Montaż (rys. 3-7)
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
• Zamontować drążki dolne (4) zgodnie z rysunkiem
3 i dokręcić śruby (5). (rys. 3)
• Połączyć drążek pałąka (3) i rękojeść (1) z drążkami dolnymi (4) przy użyciu nakrętki skrzydełkowej
(9) i śruby zamkowej (8). (rys. 5)
Układanie przewodu zasilania (rys. 6, 7)
Zamontować przewód i prowadzenie przewodu (10)
na prawym drążku dolnym (4) i (w kierunku pracy)
drążku pałąka (3), nasadzając je na niego.
Montaż wału nożowego (rys. 12)
Nasunąć wały nożowe (7) na lewą i prawą część wału napędowego (15) urządzenia. Nie ma znaczenia,
czy dany wał nożowy (7) zamontuje się z prawej czy
lewej strony, gdyż są one wykonane w identyczny
sposób. Zwrócić uwagę, by otwory wału nożowego
(7) i otwory w wale napędowym (15) równo na siebie
nachodziły. Teraz należy przetknąć poszczególne
śruby M8 (14) i zabezpieczyć je nakrętkami M8 (13).
Nakrętki (13) dociągnąć za pomocą klucza płaskiego
lub grzechotki z nasadką (narzędzia te nie wchodzą
w zakres dostawy) siłą dłoni.
W celu demontażu: Postępować w odwrotnej kolejności.
8. Obsługa
Włączanie/wyłączanie maszyny (rys. 8)
Aby zapobiec niezamierzonemu włączeniu motyki
mechanicznej, rączka gazu (1) jest wyposażona w
przycisk odblokowujący (11), który trzeba wcisnąć,
aby umożliwić wciśnięcie przełącznika wł./wył. (12).
Po zwolnieniu przełącznika wł./wył. (12) motyka
mechaniczna wyłącza się. Kilkukrotnie powtórzyć
tę czynność, aby upewnić się, czy urządzenie działa prawidłowo. Przed przystąpieniem do czynności
związanych z naprawą lub konserwacją urządzenia
należy upewnić się, czy wał nożowy nie obraca się
oraz czy urządzenie jest odłączone od sieci.
Zawsze należy zachowywać odstęp bezpieczeństwa między obudową a użytkownikiem wyznaczony przez rękojeść (1). Podczas pracy na skarpach i
zboczach zaleca się zachowanie szczególnej ostrożności. Zwracać uwagę na stabilną pozycję, nosić buty z antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i długie spodnie. Zawsze pracować w poprzek zbocza.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy pracować
z motyką mechaniczną na zboczach o pochyłości
powyżej 15 stopni. Należy zachowywać szczególną
ostrożność podczas poruszania się w tył i przeciąganiu motyki mechanicznej, ryzyko potknięcia!
Wskazówki dotyczące prawidłowej pracy
Motykę mechaniczną prowadzić wolno i z rozwagą
do przodu. Powierzchnie obrabiać w torze prostym.
Aby nie pozostawić żadnych wolnych pasów, powinny one na siebie nieco zachodzić. Urządzenie stosować wyłącznie na uprzednio spulchnionej ziemi. Nie
można go stosować do przekopywania powierzchni
trawnika.
Zagrożenie!
Po wyłączeniu silnika wał nożowy obraca się jeszcze
przez kilka sekund. Nie próbować zatrzymać wału
nożowego.
Jeśli poruszający się wał nożowy uderzy w jakiś
przedmiot, motykę mechaniczną należy wyłączyć i
poczekać, aż wał nożowy całkowicie się zatrzyma.
Następnie sprawdzić stan wałka nożowego. Jeśli jest
uszkodzony, należy go wymienić. Zużyty przewód
połączeniowy urządzenia należy umieścić na ziemi
w pętli umieszczonej przed używanym gniazdem.
Należy pracować z dala od gniazda lub kabla i upewnić się, że przewód połączeniowy urządzenia znajduje się zawsze poza obszarem przeznaczonym do
przetworzenia, tak aby przewód połączeniowy urządzenia nie został przeciągnięty przez złącze silnika.
Transport i składowanie (rys. 10, 11)
Przed rozpoczęciem transportu należy odłączyć
urządzenie od wtyczki sieciowej! Otworzyć wszystkie cztery nakrętki motylkowe (9) aż do chwili, gdy
będzie można złożyć uchwyty do przodu. Uwaga!
Uwaga! Niebezpieczeństwo przygniecenia na szprychach. Maszyna może być teraz przewożona na
drążku mieszadła (3).
Umożliwia to również optymalne przechowywanie
maszyny.
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Pr zyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą
być zgodne z powyższymi przepisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Wymaganym jest odcisk oznaczenia typu na kablu
łączącym.
Silnik prądu przemiennego
• Napięcie sieciowe musi wynosić ~230-240 V / 50
Hz
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
• Połączenie sieciowe jest zabezpieczone powolnym uderzeniem 16 A.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
m Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z
ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wyciągnąć wtyczkę!
Czyszczenie
• W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny
wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne
od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać
czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym
powietrzem pod niskim ciśnieniem.
• Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgotną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie
używać środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części
urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała
się woda. Przedostanie się wody do urządzenia
elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontrolę szczotek węglowych wykwalikowanemu elektrykowi.
Zagrożenie! Szczotki węglowe mogą być wymieniane wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Konserwacyjny
• Wymianę zużytego lub uszkodzonego wału nożowego należy zlecić autoryzowanemu specjaliście
• Zadbać o to, by wszystkie elementy mocujące
(śruby, nakrętki itd.) zawsze były mocno dokręcone, tak aby była możliwa bezpieczna praca z motyką mechaniczną.
• Motykę mechaniczną przechowywać w suchym
pomieszczeniu.
• Aby zachować długą żywotność urządzenia,
wszystkie części wkręcane oraz koła i osie powinny być czyszczone, a następnie naoliwione.
• Regularna pielęgnacja motyki mechanicznej zapewnia nie tylko jej długą trwałość i wydajność,
lecz także przyczynia się do dokładnego i łatwego
przekopywania grządek.
• Na zakończenie sezonu przeprowadzić ogólną
kontrolę motyki mechanicznej i usunąć wszelkie
nagromadzone pozostałości. Przed każdym rozpoczęciem sezony koniecznie sprawdzić stan motyki
mechanicznej. W sprawie napraw należy kontaktować się z naszym punktem obsługi klienta.
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu
utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie
specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać
następujące dane:
• Typ urządzenia
• Numer katalogowy urządzenia
• Numer części zamiennej wymaganej części zamiennej
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotki węglowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený Zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-2)
1. Rukojeť
2. Síťový kabel
3. Obloukový třmen
4. Dolní sloupek
5. Samořezný šroub do plechu
6. Těleso stroje
7. Nožový válec
8. Vratový šroub
9. Křídlová matice
10. Vedení kabelu
11. Tlačítko uvolnění
12. Spínač zap/vyp
13. Pojistná matice M8
14. Šroub M8
15. Hnací hřídel
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
• 1 x těleso stroje (6) vč. rukojeti (1)
• 2 x nožový válec předmontovaný (7)
• 2x Dolní sloupek (4)
• 1x Obloukový třmen (3)
• 2 x samořezný šroub do plechu předmontovaný (5)
• 4x Vratový šroub (8)
• 4x Křídlová matice (9)
• 2x Tlačítko uvolnění (11)
• 2 x pojistná matice M8 předmontovaná (13)
• 2 x šroub M8 předmontovaný (14)
• 1x Návod k obsluze
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se př
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
Přístroj je vhodný k přerytí (např. záhonů). Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnostních pokynech.
Návod k použití obsahuje podmínky pro provoz,
údržbu a opravy.
Z bezpečnostních důvodů se přístroj nesmí používat
jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a nástrojové mechanismy jakéhokoliv druhu.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může v případě neodborného použití
způsobit vážná zranění. Před zahájením prací s přístrojem si pečlivě přečtěte návod k použití a dobře se
seznamte se všemi obsluhovanými součástmi. Tento
návod dobře uschovejte, abyste měli tyto informace
vždy k dispozici.
Práce s přístrojem:
Opatrně! Přístroj může způsobit vážná zranění. Tak-
to se vyhnete nehodám a zraněním:
Příprava:
• Přístroj není vhodný k tomu, aby jej používaly děti.
• Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, kte-
ré nejsou obeznámeny s návodem k obsluze, aby
přístroj používaly. Místní předpisy mohou stanovit
minimální věk uživatele.
• Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by s
ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné za
jejich bezpečnost nebo by od takové osoby obdržely pokyny, jak přístroj používat.
• S přístrojem nikdy nepracujte, pokud se v blízkosti
zdržují nějaké osoby, zejména děti a domácí zvířata.
• Zkontrolujte pozemek, na kterém bude přístroj používán a odstraňte kameny, klacky, dráty nebo jiná
cizí tělesa, která mohou být zachycena a vymrštěna.
• Vždy noste vhodný ochranný oděv jako pevnou
obuv s neklouzavou podrážkou, robustní, dlouhé
kalhoty, ochranu sluchu a ochranné brýle. Pokud
jste bosí nebo máte otevřené sandály, přístroj nepoužívejte.
• Nepracujte s přístrojem, který je poškozený, neúplný nebo byl přestavěn bez schválení výrobce. Nepracujte s poškozenými nebo chybějícími
ochrannými zařízeními (např. spouštěcí páčka, odblokovací knoík, ochrana proti odrazu).
• Nikdy nevyřazujte ochranná zařízení z činnosti
(např. přivázání spouštěcí páčky).
• Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
• Před spuštění přístroje se ujistěte, že se v otvoru
pro nůž nenachází žádný předmět nebo větev, že
je přístroj stabilní a pracovní oblast je očištěná a
neblokovaná. Zkontrolujte stav prodlužovacího kabelu a připojovacího vedení přístroje. Používejte
potřebná ochranná zařízení.
• Pokud váš přístroj při zapnutí produkuje neobvyklé vibrace a zvuky, vytáhněte síťovou zástrčkou ze
zásuvky a zkontrolujte nožový válec. Ubezpečte se,
že nožový válec neblokují kameny nebo větve nebo
neuvízly mezi noži. Pokud nezjistíte žádné problémy, zašlete přístroj zpátky do servisního střediska.
• Pokud nože již správně neryjí nebo když je motor
přetížený, zkontrolujte všechny díly přístroje a opotřebované díly vyměňte. Jestliže je zapotřebí rozsáhlá oprava, obraťte se na servisní středisko.
Použití:
• Opatrně - ostrý nástroj. Nepořežte si prsty na rukou
nebo na nohou. Při práci mějte nohy a prsty vždy
mimo válec. Hrozí nebezpečí zranění!
• Přístroj nepoužívejte za deště, za špatného počasí,
na vlhkém nebo mokrém trávníku. Pracujte jen za
denního světla nebo při dobrém osvětlení. S přístrojem nepracujte, jste-li unavení nebo nesoustředění či pod vlivem drog nebo léků. Při práci dělejte
pravidelné přestávky. Pracujte s rozumem.
• Seznamte se okolním prostředím a dbejte na možná nebezpečí, která nelze kvůli hluku motoru slyšet.
• Při práce dbejte na dobrý postoj, zvláště na svazích. Na svahu pracujte vždy příčně, nikdy ne nahoru nebo dolů. Buďte mimořádně opatrní, když
měníte směr jízdy na svahu. Nikdy nepracujte na
příliš prudkých svazích.
• Přístroj vždy veďte jen pomalu a s oběma rukama
na madle. Buďte mimořádně opatrní, když se přístrojem obracíte nebo ho přitahujete k sobě. Nebezpečí klopýtnutí!
• Přístroje startujte nebo startovací páčku mačkejte
opatrně podle pokynů v tomto návodu.
• Při spouštění přístroj nenaklánějte, ledaže by bylo
potřeba jej zvednout. V takovém případě jej nakloňte jen natolik, nakolik je to bezpodmínečně nutné, a
zvedejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
• Pokud přístroj po zvednutí znovu pokládáte na
zem, musíte mít obě ruce v pracovní poloze.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru
nebo výbuchu.
Přerušení práce:
• Po vypnutí přístroje se válec ještě několik sekund
otáčí. Pozor na ruce a nohy.
• Nedotýkejte se hrotů, dokud není přístroj odpojený
od sítě a hroty se zcela nezastavily.
• Zeminu odstraňujte pouze v klidovém stavu přístroje.
• Když chcete přístroj přepravovat, zvedat nebo
naklonit a při přejíždění jiných než obdělávaných
ploch, vypněte jej.
• Přístroj nikdy nenechávejte na pracovišti bez dozoru.
• Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku:
- vždy, když stroj opouštíte,
- před čištěním nožů nebo odstraňováním bloku-
jícího materiálu,
- když přístroj nepoužíváte,
- při veškeré údržbě a čištění,
- když je poškozený nebo zamotaný síťový kabel,
- když přístroj při práci narazí na překážku nebo
se vyskytnou nezvyklé vibrace. V takovém případě přístroj zkontrolujte na poškození a případně jej nechte opravit.
• Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah
dětí
Opatrně! Takto předejdete poškození přístroje a případným následným zraněním osob:
O přístroj se starejte
• Když jej přenášíte přes schody, vypněte jej a zvedněte.
• Před každým použitím provádějte vizuální kontrolu
přístroje. Přístroj nepoužívejte, pokud chybí, jsou
opotřebovaná nebo poškozená bezpečnostní zařízení (např. ochrana proti odrazu), součásti řezacího
zařízení nebo čepy. Zkontrolujte především síťový
kabel a spouštěcí páčku, zda nejsou poškozené.
Aby se zabránilo nevyváženosti, smí být poškozené nástroje a čepy vyměněny jen v celých sadách.
• Používejte pouze náhradní díly a díly příslušenství
dodávané a doporučené výrobcem. Použití cizích
dílů vede k okamžité ztrátě nároku na záruku.
• Postarejte se, aby byly všechny matice, čepy a
šrouby pevně utaženy a přístroj byl v bezpečném
pracovním stavu.
• Přístroj se nepokoušejte sami opravovat, ledaže k
tomu máte vzdělání. Veškeré práce, které nejsou
uvedené v tomto návodu, smí provádět pouze námi
zmocněná servisní střediska.
• Se svým přístrojem zacházejte pečlivě. Udržujte
nástroje čisté, abyste mohli pracovat lépe a bezpečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu.
• Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v uvedeném
výkonovém rozsahu. Nepoužívejte pro těžké práce
stroje se slabým výkonem. Nepoužívejte přístroj k
účelům, ke kterým není určen.
Elektrická bezpečnost:
Opatrně! Takto se vyhnete nehodám a zraněním
způsobeným elektrickým proudem:
• Před každým uvedením do provozu proveďte vizuální kontrolu síťových a prodlužovacích kabelů na
poškození a opotřebení stářím.
• Síťový kabel chraňte před řeznými nástroji. Dojde-li
během provozu k poškození kabelu, okamžitě jej
odpojte od sítě.
Dokud není kabel odpojen od sítě, nedotýkejte
se ho.
• Prodlužovací vedení chraňte před hroty. Hroty mohou vedení poškodit a může tak dojít ke kontaktu s
díly pod napětím.
• Poškozené vedení nepřipojujte k síti a nedotýkejte se ho, dokud není odpojeno od sítě. Poškozené
vedení může způsobit kontakt s díly pod napětím.
• Dbejte na to, aby se síťové napětí shodovalo s údaji
typového štítku.
• Podle možností přístroj připojujte pouze do zásuvky s ochranným zařízením proti chybnému proudu
(ochranný vypínač proti chybnému proudu) s vypínacím proudem ne více než 30 mA.
• Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např.
kovové ploty, kovové sloupky).
• Používejte pouze schválené prodlužovací kabely
konstrukce H05VV-F dlouhé maximálně 75 m a
určené pro použití venku. Průřez prodlužovacího
kabelu musí být minimálně 2,5 mm2. Před použitím
vždy zcela rozmotejte kabelový buben. Zkontrolujte
kabel, zda není poškozený.
• K upevnění prodlužovacího kabelu používejte k
tomu určené odlehčení tahu kabelu.
• Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými
hranami.
• Když je připojovací kabel poškozený, vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pokud dojde k poškození připojovacího kabelu přístroje, musí být pro zamezení ohrožení vyměněno
výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným
způsobem kvalikovanou osobou.
• Je-li připojovací kabel poškozený, vytáhněte ze
zásuvky nejprve prodlužovací kabel. Poté můžete
odpojit připojovací kabel přístroje.
• Pokud dojde k poškození připojovacího kabelu přístroje, musí být pro zamezení ohrožení vyměněno
výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným
způsobem kvalikovanou osobou.
Zbytková rizika
I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle
předpisů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvedená nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti
s typem konstrukce a provedením tohoto elektrického nástroje:
1. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
2. Pokud se nářadí používá delší dobu nebo není
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k poškození zdraví, způsobenému vibracemi rukou a
paží.
3. Ohrožení zdraví elektrickým proudem. V přípa-
dě použití nesprávných elektrických přívodních
kabelů. Řiďte se návodem k použití „Elektrická
přípojka“.
4. Zranění způsobená rotujícími nožovým válcem.
5. Kromě toho mohou přes všechna přijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která
nebudou zjevná.
6. Zbytková rizika mohou být minimalizována, bu-
dete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak
„Určené použití“ a pokyny k obsluze.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby
se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
6. Technická data
Síťové napětí~230-240 V / 50 Hz
Příkon1050 W
Pracovní záběr360 mm
Pracovní hloubka220 mm
Hladina akustického tlaku
L
pA
81,3 dB(A)
Nejistot K3 dB(A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
91,64 dB(A)
Nejistot K1,31 dB(A)
Vibrace levá ruka0,764 m/s
Vibrace pravá ruka0,798 m/s
Nejistot K1,5 m/s
2
2
2
Třída ochranyII
Stupeň krytíIPX4Hmotnost7,4 kg
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
• Používejte pouze bezvadné nářadí.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí.
• Přizpůsobte svůj styl práce nářadí.
• Zařízení nepřetěžujte.
• Případně nechte zařízení přezkoušet.
• Zařízení vypněte, když se nepoužívá.
• Používejte rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Výstraha!
Než zahájíte práci s přístrojem, vždy vytáhněte
síťovou zástrčku!
86 | CZ
Motorový kultivátor je při expedici částečně demontován. Před použitím motorového kultivátoru je třeba
namontovat rukojeť.
Řiďte se návodem k použití krok za krokem a pro
snadné sestavení se orientujte podle obrázků.
Montáž (obrázek 3-7)
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
• Namontujte dolní sloupky (4) způsobem znázorněným na obrázku 3 a utáhněte šrouby (5). (Obr. 3)
• Spojte obloukové madlo (3) a rukojeť (1) s dolními
sloupky (4) pomocí křídlové matice (9) a vratového
šroubu (8). (Obr. 5)
Namontujte kabel a vedení kabelu (10) na pravý dolní
sloupek (4) a (ve směru práce) obloukové madlo (3)
tím, že je nasadíte.
Pracujte směrem od zásuvky, resp. od kabelu a dbejte na to, aby připojovací kabel přístroje ležel vždy
mimo obdělávanou plochu, aby jej motorový kultivátor nemohl přejet.
Montáž nožového válce (obrázek 12)
Nožové válce (7) nasuňte na levou a pravou část
hnací hřídele (15) přístroje. Nožové válce (7) se montují stejně vlevo i vpravo, protože mají stejné provedení. Dbejte na to, otvory nožového válce (7) lícovaly
s otvory hnací hřídele (15). Nyní prostrčte šrouby M8
(14) a zajistěte je maticí M8 (13). Matice (13) dotáhněte pomocí vidlicového klíče nebo řehtačkou s hlavicí (nástroje nejsou součástí rozsahu dodávky).
Pro demontáž: Postupujte v obráceném pořadí.
8. Obsluha
Za-/vypínač (obrázek 8)
Abyste předešli nechtěnému zapnutí motorového
kultivátoru, je plynová páčka (1) vybavena odblokovacím knoíkem (11), který je třeba stisknout, aby
bylo možné stisknout spínač zap/vyp (12). Po puštění
spínače zap/vyp (12) se motorový kultivátor vypne.
Proveďte tento postup několikrát za sebou, abyste
si byli jistí, že přístroj funguje správně. Před provedením opravy nebo údržby přístroje se musíte ujistit, že se nožový válec neotáčí a přístroj je odpojený
od sítě.
Vždy dodržujte bezpečnou vzdálenost mezi opláštěním a uživatelem stanovenou rukojetí (1). Při práci na
náspech a stráních je nutná mimořádná opatrnost.
Dbejte na bezpečný postoj, noste obuv s neklouzavými drsnými podrážkami a dlouhé kalhoty. Pracujte
vždy příčně vůči svahu. Z bezpečnostních důvodů se
nesmí se kultivátorem obdělávat svahy se sklonem
přesahujícím 15 stupňů.
Při couvání a tažení motorového kultivátoru postupujte zvláště opatrně, nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny pro správnou práci
Motorový kultivátor veďte pomalu a opatrně dopředu.
Plochy obdělávejte v přímých pásech. Trochu je překrývejte, aby nezůstaly neobdělané pruhy. Přístroj
používejte pouze pro již zkypřenou půdu. Nesmí se
používat k rytí travních ploch.
Nebezpečí!
Nožový válec se otáčí ještě několik sekund po vypnutí motoru. Nikdy se nepokoušejte nožový válec
zastavit.
Pokud pohybující se nožový válec narazí na nějaký předmět, kultivátor vypněte a počkejte, dokud se
nožový válec zcela nezastaví. Následně zkontrolujte stav nožového válce. Pokud je poškozený, musí
být vyměněn. Používaný připojovací kabel přístroje
složený do smyčky položte na zem před používanou zásuvku.
Přeprava a skladování (obrázek 10, 11)
Před přepravou přístroj odpojte síťovou zástrčku!
Povolte všechny čtyři křídlové matice (9) natolik, aby
bylo možné páčku a rukojeť sklopit dopředu. Pozor!
Nebezpečí pohmoždění o sloupky. Nyní lze stroj nosit za obloukový třmen (3).
Tak se stroj také optimálně skladuje
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel.
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit ~230-240 V / 50 Hz.
• Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25 m
průřez 1,5 mm2, nad 25 m délky nejméně 2,5 mm2.
• Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
Čištění
• Udržujte ochranná zařízení, vzduchové štěrbiny a
kryt motoru v maximální míře v nezaprášeném a
čistém stavu. Otřete zařízení čistým hadříkem nebo je ofoukejte stlačeným vzduchem za nízkého
tlaku.
• Doporučujeme zařízení čistit přímo po každém
použití.
• Čistěte zařízení pravidelně vlhkým hadříkem a tekutým mýdlem. Nepoužívejte žádné čisticí ani rozpouštěcí prostředky. Ty by mohly poškodit plastové
díly zařízení. Dbejte na to, aby do vnitřku zařízení
nepronikla voda. Vniknutí vody do elektrického zařízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Uhlíkové kartáče
Při nadměrné tvorbě jisker nechte zkontrolovat uhlíkové kartáče odborným elektrikářem. Pozor! Výměnu uhlíkových kartáčů smí provádět pouze odborný
elektrikář.
Údržba
• Opotřebovaný nebo poškozený nožový válec by
měl vyměnit autorizovaný odborník
• Postarejte se, aby byly všechny upevňovací prvky
(šrouby, matice atd.) vždy pevně utaženy, abyste mohli s motorovým kultivátorem pracovat bezpečně.
• Motorový kultivátor skladujte v suché místnosti.
• Pro dlouhou životnost by se měly všechny přišrou-
bované díly, kola a osy vyčistit a následně naolejovat.
• Pravidelná péče o váš motorový kultivátor nezajistí pouze jeho dlouhou životnost a výkonnost, ale
přispívá také k pečlivému a snadnému přerytí vašeho záhonu.
• Na konci sezóny proveďte všeobecnou kontrolu
motorového kultivátoru a odstraňte všechny v něm
nashromážděné zbytky. Před každým zahájením
sezóny bezpodmínečně zkontrolujte stav motorového kultivátoru. Při opravách se obraťte na naše
servisní středisko.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných
materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky
odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se
v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
13. Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto
údaje:
• Typ stroje
• Výrobní číslo stroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, Nožový
válec
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho
použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu
a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám,
ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené
v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych
predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Rukoväť
2. Sieťový kábel
3. Oblúková žrď
4. Dolné držadlo
5. Samorezná skrutka
6. Teleso stroja
7. Nožový valec
8. Skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
9. Krídlová matica
10. Vedenie kábla
11. Odblokovacie tlačidlo
12. Zapínač/vypínač
13. Poistná matica M8
14. Skrutka M8
15. Hnací hriadeľ
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
• 1x teleso stroja (6) vrát. rukoväte (1)
• 2x nožový valec, predmontovaný (7)
• 2x Dolné držadlo (4)
• 1x Oblúková žrď (3)
• 2x samorezná skrutka, predmontovaná (5)
• 4x Skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhra-
nom (8)
• 4x Krídlová matica (9)
• 2x Odblokovacie tlačidlo (11)
• 2x poistná matica M8, predmontovaná (13)
• 2x skrutka M8, predmontovaná (14)
• 1x Návod na obsluhu
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Prístroj je vhodný na prekopávanie pôdy (napr. záhony). Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných upozorneniach.
Návod na použitie obsahuje aj podmienky týkajúce
sa prevádzky, údržby a vykonávania opráv.#
Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj nesmie používať ako pohonný agregát pre iné pracovné nástroje
a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Tento prístroj môže pri neodbornom používaní spôso biť vážne poranenia. Pred začatím práce s prístrojom
si dôkladne prečítajte návod na obsluhu a dobre sa
oboznámte so všetkými ovládacími prvkami. Tento
návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto informácie
neustále k dispozícii.
• Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude prístroj
používať, a odstráňte kamene, vetvy, drôty a iné
cudzie telesá, ktoré by mohol prístroj zachytiť a
vymrštiť.
• Vždy noste vhodné pracovné oblečenie vrátane
pevnej obuvi s protišmykovou podrážkou, robustných, dlhých nohavíc, chráničov uší a ochranných
okuliarov. Prístroj nepoužívajte naboso alebo keď
máte obuté otvorené sandále
• Nepracujte s prístrojom, ktorý je poškodený, neúplný alebo prestavaný bez súhlasu výrobcu.
Nepracujte s poškodenými alebo chýbajúcimi
ochrannými zariadeniami (napr. štartovacia páčka,
gombík odblokovania, protinárazová ochrana).
• Ochranné zariadenia nikdy nevyraďujte z činnosti
(napr. priviazaním štartovacej páčky).
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
• Pred uvedením prístroja do chodu sa presvedčte,
že v otvore pre nôž nie je zakliesnený žiadny predmet ani konár, že prístroj stojí stabilne a že pracovný priestor je vyprataný a nie je blokovaný. Skontrolujte stav predlžovacieho kábla, ako aj prípojné
vedenie prístroja. Používajte požadované ochranné zariadenia.
• Ak prístroj pri zapnutí generuje nezvyčajné vibrácie
alebo zvuky, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a skontrolujte nožový valec. Uistite sa, či kamene alebo konáre neblokujú nožový valec alebo či
nie sú zaseknuté medzi nožmi. Ak nezistíte žiadne
problémy, prístroj odošlite do zákazníckeho servisu.
• Keď už nože nekopú správne alebo keď je motor preťažený, skontrolujte všetky diely prístroja a
opotrebované diely vymeňte. Keď je potrebná rozsiahlejšia oprava, obráťte sa na zákaznícky servis
Práca s prístrojom:
Opatrne! Prístroj môže privodiť vážne poranenia.
Takto predídete úrazom a poraneniam:
Príprava:
• Tento prístroj nie je vhodný na použitie zo strany
detí.
• Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, nikdy nedovoľte používať
prístroj. Miestne ustanovenia môžu upravovať minimálny vek obsluhujúcej osoby.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými znalosťami. Používať ho smú jedine v tom prípade, že sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo im táto osoba poskytne pokyny
týkajúce sa obsluhy prístroja.
• Nikdy nepoužívajte prístroj, pokiaľ sú v blízkosti
osoby, predovšetkým deti, a domáce zvieratá.
94 | SK
Použitie:
• Upozornenie: ostrý nástroj. Neporežte si prsty na
rukách a nohách. Pri práci vždy držte nohy a prsty
v bezpečnej vzdialenosti od valca. Hrozí nebezpečenstvo poranenia!
• Prístroj nepoužívajte v daždi, v zlom počasí, vo
vlhkom prostredí ani na mokrom trávniku. Pracujte
len pri dennom svetle alebo dobrom osvetlení. Nepracujte s prístrojom, keď pociťujete únavu alebo
sa nedokážete sústrediť, prípadne po požití drog
alebo liekov. Vždy si včas doprajte prestávku od
práce. Pri práci sa riaďte zdravým úsudkom.
• Oboznámte sa s okolitým prostredím a dávajte pozor na prípadné nebezpečenstvá, ktoré nemôžete
počuť pre hluk motora.
• Pri práci dbajte na bezpečný postoj, predovšetkým
na svahoch. Vždy pracujte priečne voči svahu, nikdy nie nahor alebo nadol. Mimoriadne veľký pozor
dávajte pri vykonávaní zmien smeru jazdy na svahu. Nepracujte na nadmerne strmých svahoch.
• Prístroj veďte iba pomaly a s obomi rukami na rukoväti. Mimoriadne veľký pozor dávajte pri otáčaní
alebo priťahovaní prístroja k sebe. Nebezpečenstvo zakopnutia!
• Pri štartovaní a manipulácii so štartovacou páčkou
dávajte pozor a postupujte v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
• Pri štartovaní prístroj nepreklopujte s výnimkou prípadov, keď ho musíte zdvihnúť. V takom prípade
preklopte prístroj iba natoľko, nakoľko je to bezpodmienečne nevyhnutné a zdvíhajte iba stranu, ktorá
je odvrátená od obsluhujúcej osoby.
• Pri opätovnom kladení prístroja na zem po zdvihnutí sa obe ruky musia nachádzať v pracovnej polohe.
• Prístroj nepoužívajte v blízkosti zápalných kvapalín
ani plynov. V prípade nerešpektovania hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Prerušenie práce:
• Po vypnutí prístroja sa valec ešte niekoľko sekúnd
otáča. Ruky a nohy držte v bezpečnej vzdialenosti.
• Nedotýkajte sa hrotov, kým prístroj nie je odpojený
od elektrickej siete a kým sa hroty úplne nezastavia.
• Pôdu odstraňujte, len keď je prístroj zastavený.
• Vypnite prístroj, keď ho chcete prepraviť, zdvihnúť
alebo preklopiť a keď s ním prechádzate cez iné
plochy než tie, ktoré sa majú obrobiť.
• Prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez dozoru.
• Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku:
- vždy, keď odchádzate od prístroja,
- pred čistením nožov alebo odstraňovaním blo-
kovaní,
- keď sa prístroj nepoužíva,
- pri všetkých údržbových a čistiacich prácach,
- keď je sieťový kábel poškodený alebo zamotaný,
- keď prístroj pri práci narazí na prekážku alebo
sa vyskytnú nezvyčajné vibrácie. V takom prípade skontrolujte, či prístroj nevykazuje známky
poškodení, a prípadne ho dajte opraviť.
• Prístroj uchovávajte na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Opatrne! Takto predídete poškodeniam prístroja a
prípadným poraneniam osôb, ku ktorým by mohlo
dôjsť v ich dôsledku:
Starajte sa o prístroj
• Keď potrebujete preniesť prístroj cez schody, vypnite a zdvihnite ho.
• Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu
prístroja. Prístroj nepoužívajte, keď chýbajú, resp.
keď sú opotrebované alebo poškodené bezpečnostné zariadenia (napr. protinárazová ochrana),
diely rezného ústrojenstva alebo čapy. Predovšetkým skontrolujte, či nie sú poškodené sieťový kábel
a štartovacia páčka. Aby sa predišlo nevyváženosti, poškodené nástroje a čapy sa musia vymieňať
naraz ako súpravy.
• Používajte iba náhradné diely a diely príslušenstva,
ktoré dodáva a schvaľuje výrobca. Použitie dielov
od iných výrobcov povedie k okamžitej strate nároku na záruku.
• Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy a
skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj v bezpečnom pracovnom stave.
• Nepokúšajte sa svojpomocne opravovať prístroj,
ak na to nemáte potrebnú odbornú kvalikáciu.
Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návode, smú vykonávať iba zákaznícke servisy disponujúce oprávnením od našej spoločnosti.
• S prístrojom zaobchádzajte starostlivo. V záujme
dosiahnutia vyššej efektivity a bezpečnosti pri práci udržiavajte nástroje čisté. Dodržiavajte predpisy
týkajúce sa údržby.
• Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v uvedenom rozsahu výkonu. Na ťažké práce nepoužívajte stroje
so slabým výkonom. Prístroj nepoužívajte na účely,
na ktoré nie je určený.
Elektrická bezpečnosť:
Opatrne! Takto predídete úrazom a poraneniam v
dôsledku zásahu elektrickým prúdom:
• Pred každým uvedením do prevádzky vykonajte vizuálnu kontrolu sieťových a predlžovacích vedení
s cieľom overiť, či nevykazujú známky poškodení
alebo starnutia.
• Sieťový kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od
rezných nástrojov. Ak sa vedenie poškodí počas
používania, okamžite ho odpojte od siete.
Vedenia sa nedotýkajte, kým nie je odpojené
od siete.
• Predlžovacie vedenia držte v bezpečnej vzdialenosti od hrotov. Hroty môžu poškodiť vedenia a
viesť ku kontaktu s aktívnymi dielmi.
• Poškodené vedenie nezapájajte do siete a poškodeného vedenia sa nedotýkajte, kým nie je odpojené od siete. Poškodené vedenie môže viesť ku
kontaktu s aktívnymi dielmi.
• Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s
údajmi na typovom štítku.
• Prístroj zapájajte v rámci možností iba do zásuviek
so zariadením na ochranu proti chybovému prúdu
(prúdový chránič) s vypínacím prúdom nie väčším
ako 30 mA.
• Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi
(napr. kovové ploty, kovové stĺpy).
• Používajte iba schválené predlžovacie káble konštrukčného typu H05VV-F s maximálnou dĺžkou 75
m, ktoré sú určené na použitie v exteriéroch. Prierez prameňa vodiča predlžovacieho kábla musí byť
minimálne 2,5 mm2. Káblový bubon pred použitím
vždy úplne odviňte. Skontrolujte, či kábel nie je poškodený.
• Na upevnenie kábla použite zariadenie na odľahčenie kábla od ťahu, ktoré je určené na tento účel.
• Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo
zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a
ostrými hranami.
• V prípade poškodenia prípojného vedenia vypnite
prístroj a sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Keď je prívodné vedenie tohto prístroja poškodené,
výrobca alebo zákaznícky servis či podobná kvalikovaná osoba ho musí vymeniť, aby sa zabránilo
ohrozeniam.
• Ak je poškodené prívodné vedenie, najskôr vytiahnite zo zásuvky predlžovací kábel. Potom môžete
odobrať prívodné vedenie prístroja.
• Keď je prívodné vedenie tohto prístroja poškodené,
výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kvalikovaná osoba ho musí vymeniť, aby sa zabránilo
ohrozeniam.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie~230-240 V / 50 Hz
Príkon1050 W
Pracovná šírka360 mm
Pracovná hĺbka220 mm
Hladina akustického tlaku
L
pA
Neistota merania K3 dB(A)
Hladina akustického výkonu
LwA
Neistota merania K1,31 dB(A)
Vibrácie – ľavá ruka0,764 m/s
Vibrácie – pravá ruka0,798 m/s
Neistota merania K1,5 m/s
Trieda ochranyII
Druh krytiaIPX4
Hmotnosť7,4 kg
81,3 dB(A)
91,64 dB(A)
2
2
2
Zostatkové riziká
Aj keď tento elektrický nástroj používate podľa
predpisov, vždy existujú zostatkové riziká. V sú-
vislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elek-
trického prístroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá:
1. Poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva vhodná
ochrana sluchu.
2. Poškodenia zdravia, ktoré vznikajú na základe
vibrácií ruky – ramena, ak sa prístroj používa dlhší čas alebo ak sa obsluhuje v rozpore s určením,
alebo sa vykonáva údržba v rozpore s predpismi.
3. Ohrozenie zdravia prúdom. Pri použití nespráv-
nych elektrických prípojných vedení. Dodržte pokyn na obsluhu „Elektrická prípojka“.
4. Poranenia v dôsledku rotujúceho nožového val-
ca.
5. Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pre-
trvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
6. Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Tvorbu hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
• Používajte iba bezchybné prístroje.
• Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
• Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
• Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
• Noste rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na
dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Varovanie!
Sieťovú zástrčku vždy vytiahnite predtým, ako
budete pracovať na prístroji!
Motorová plečka sa expeduje v čiastočne demontovanom stave. Pred použitím motorovej plečky sa
musí namontovať rukoväť. V záujme uľahčenia zostavovania postupujte krok za krokom podľa návodu
na použitie a orientujte sa podľa obrázkov.
• Pripevnite dolné držadlá (4) podľa obrázka 3 a dotiahnite skrutky (5). (obr. 3)
• Spojte oblúkové držadlo (3) a rukoväť (1) s dolnými
držadlami (4) pomocou krídlovej matice (9) a skrutky s plochou guľovou hlavou (8). (obr. 5)
Položenie sieťového kábla (obrázok 6, 7)
Namontujte kábel a vedenie kábla (10) na pravé dolné držadlo (4) a (v smere práce) oblúkové držadlo (3)
tým, že ho nasuniete.
Montáž nožového valca (obrázok 12)
Posuňte nožové valce (7) na ľavú a pravú časť hnacieho hriadeľa (15) prístroja. Nožové valce (7) sa
môžu namontovať vpravo aj vľavo, pretože sú vyhotovené rovnako. Dbajte na to, aby otvory nožového
valca (7) lícovali s otvormi hnacieho hriadeľa (15).
Teraz sa prestrčia skrutky M8 (14) a zaistia maticou
M8 (13). Rukou pevne utiahnite maticu (13) pomocou
vidlicového kľúča alebo račne s nástrčným kľúčom
(nástroje nie sú obsiahnuté v rozsahu dodávky).
Pre demontáž: postupujte v opačnom poradí.
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp (obrázok 8)
Aby sa zabránilo nežiaducemu zapnutiu motorovej
plečky, plynová rukoväť (1) je vybavená odblokovacím tlačidlom (11), ktoré sa musí stlačiť predtým, ako
je možné stlačiť zapínač/vypínač (11). Keď sa zapínač/vypínač (12) pustí, motorová plečka sa vypne.
Tento postup vykonajte niekoľkokrát s cieľom uistiť
sa, že prístroj funguje správne. Pred začatím vykonávania opravárenských alebo údržbových prác na
prístroji sa musíte presvedčiť, že sa nožový valec
netočí a prístroj je odpojený od elektrickej siete.
Vždy sa musí dodržať bezpečnostná vzdialenosť
medzi telesom a používateľom vytvorená prostredníctvom rukoväte (1). Pri práci na svahoch a úbočiach je potrebná mimoriadna opatrnosť. Dbajte na
stabilný postoj, noste obuv s protišmykovými, drsnými podrážkami a dlhé nohavice. Pracujte vždy priečne k úbočiu. Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa
so motorovou plečkou z bezpečnostných dôvodov
nesmú obrábať.
Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťahaní motorovej plečky, nebezpečenstvo zakopnutia!
Upozornenia pre správne vykonávanie práce
Motorovú plečku veďte pomaly a s rozvahou dopredu. Plochy obrábajte v rovných dráhach. Nechajte ich
sa trochu prekrývať, aby ste za sebou nenechávali
pruhy. Prístroj používajte len na už skyprenú pôdu.
Nesmie sa používať na prekopávanie zatrávnených
plôch.
Nebezpečenstvo!
Nožový valec sa po vypnutí motora ešte niekoľko
sekúnd otáča. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť nožový valec.
Ak pohybujúci sa nožový valec narazí o nejaký predmet, vypnite motorovú plečku a počkajte na úplné
zastavenie nožového valca. Následne skontrolujte
stav nožového valca.
Ak je poškodený, musí sa vymeniť. Položte používané prípojné vedenie prístroja na zem pred používanú
zásuvku tak, aby tvorilo slučku.
Pracujte v smere preč od zásuvky, resp. od kábla a
dávajte pozor na to, aby sa prípojné vedenie prístroja
vždy nachádzalo mimo obrábanej plochy, aby ste po
ňom neprešli motorovou plečkou.
Preprava a skladovanie (obrázok 10, 11)
Pred prepravou odpojte prístroj od sieťovej zástrčky!
Uvoľnite všetky štyri krídlové matice (9) potiaľ, aby
sa dali rukoväte sklopiť dopredu. Pozor! Nebezpečenstvo pomliaždenia na žrdiach. Teraz sa môže
stroj preniesť za oblúkovú žrď (3).
Takto sa dá tiež stroj optimálne skladovať.
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie.
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Motor na striedavý prúd
• Sieťové napätie musí predstavovať ~230-240 V /
50 Hz.
• Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vykazovať prierez 1,5 mm2, pri dĺžke nad 25 m minimálne 2,5 mm2.
• Prívod elektriny je chránený max. 16 A.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
• údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie a údržba
Varovanie!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou
vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a
kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení
na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
Údržba
• Výmenou opotrebovaného alebo poškodeného
nožového valca treba poveriť autorizovaného odborníka.
• V záujme zaistenia bezpečnej práce s motorovou
plečkou dohliadnite na to, aby boli všetky upevňovacie prvky (skrutky, matice atď.) neustále dôkladne utiahnuté.
• Motorovú vlečku skladujte v suchej miestnosti.
• Na dosiahnutie dlhej životnosti je potrebné vyčistiť
a následne naolejovať všetky skrutkové diely, ako
aj kolesá a osi.
• Pravidelná starostlivosť o motorovú plečku zaisťuje nielen jeho životnosť a výkonnosť, ale zároveň
prispieva aj k dôkladnému a jednoduchému prekopávaniu vášho záhonu.
• Na konci sezóny vykonajte všeobecnú kontrolu
motorovej plečky a odstráňte všetky nahromadené zvyšky. Pred každým začiatkom sezóny bezpodmienečne skontrolujte stav motorovej plečky.
Požiadavky týkajúce sa opráv smerujte na náš zákaznícky servis.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom.
Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
13. Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť
nasledovné údaje::
• Typ prístroja
• Výrobkové číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefky, Nožový valec
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
14. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor sa nerozbieha• Žiadny prúd v sieti
• Chybný kábel
• Chybná kombinácia spínač/zástrčka
• Uvoľnené prípojky na motore alebo
kondenzátore
• Blokovaný nožový valec
Výkon motora klesá• Príliš tvrdá pôda
• Opotrebované uhlíkové kefy
• Značne opotrebovaný nôž
Motorová plečka sa dá
pri práci len ťažko kontrolovať (stroj skáče alebo
sa skĺzava).
Motor beží, nožový valec
sa neotáča
• Značne opotrebovaný nôž
• Pôda je príliš tvrdá
• Chybný prevod• Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni