Scheppach 5912312901 User guide

Page 1
Art.Nr.
5912312901
AusgabeNr.
5912312850
Rev.Nr.
18/02/2020
DE
GB
NL
IT
MTE380
Elektro-Motorhacke
Originalbedienungsanleitung
Electric Tiller
Translation of original instruction manual
Motobineuse électrique
Traduction des instructions d’origine
Elektrische tuinhak
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Zappa elettrica da giardino
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
18
28
38
48
7
ES
PL
CZ
SK
HU
Scaricateur / aerateur electrique
Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento
Jednoosiowe elektryczne
tłumaczenie z oryginalnej instrukcji
Elektrický kultivátor
Překlad originálního návodu k obsluze
Elektrická motorová plečka
Preklad originálu návodu na obsluhu
Elektromos motoros kapa
Az eredeti használati útmutató fordítása
58
69
80
90
100
Page 2
1
1
3
4
4
6
11
7
12
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
2
1
2
7
5
8 89 9
3
10
10
3
8 89 9
4 4
4
9
4 4
6
3
5
8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
4
3
Page 4
5
6
1
10
8
4
3
9
7
8
11
1
10
12
3
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
9
10
1
3
9
4
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Page 6
11
15
13
14
7
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Arbeitshandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten. Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern.
Achtung! Drehende Teile nicht berühren. Es besteht schwere Verletzungsgefahr!
Nicht bei feuchter Witterung verwenden und stets in trockenen Räumen aufbewahren.
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände. Zuschauer auf Abstand halten.
Schutzklasse II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
Vor allen Einstell- oder Reinigungsarbeiten oder wenn das Netzkabel verwickelt oder schadhaft ist, das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
Achtung! Netzkabel kann eingezogen werden. Halten Sie das Netzkabel von der Messerwalzen fern.
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 10
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 10
3. Lieferumfang .............................................................................10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................11
5. Sicherheitshinweise...................................................................11
6. Technische Daten ...................................................................... 13
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 13
8. Bedienung ................................................................................. 14
9. Elektrischer Anschluss .............................................................. 14
10. Reinigung und Wartung ............................................................. 15
11. Lagerung ................................................................................... 15
12. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 16
13. Ersatzteilbestellung ...................................................................16
14. Störungsabhilfe .........................................................................16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
1. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Geräten allgemein anerkannten techni­schen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2)
1. Handgri󰀨
2. Netzkabel
3. Bügelholm
4. unterer Holm
5. Blechschraube
6. Maschinenkörper
7. Messerwalze
8. Schlossschraube
9. Flügelmutter
10. Kabelführung
11. Entriegelungsknopf
12. Ein/Aus Schalter
13. Sicherungsmutter M8
14. Schraube M8
15. Antriebswelle
3. Lieferumfang (Abb. 2)
1x Maschinenkörper (6) inkl. Handgri󰀨 (1)
2x Messerwalze vormontiert (7)
2x unterer Holm (4)
1x Bügelholm (3)
2x Blechschraube vormontiert (5)
4x Schlossschraube (8)
4x Flügelmutter (9)
2x Kabelführung (11)
2x Sicherungsmutter M8 vormontiert (13)
2x Schraube M8 vormontiert (14)
1x Bedienungsanleitung
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls­vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Umgraben von Erde (z.B. Gartenbeete). Beachten Sie unbedingt die Ein­schränkungen in den Sicherheitshinweisen. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht ver­wendet werden als Antriebsaggregat für andere Ar­beitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzun­gen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann bei unsachgemäßem Gebrauch ernsthafte Verletzungen verursachen. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie sorgfältig die Bedie­nungsanleitung und machen Sie sich mit allen Be­dienteilen gut vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Arbeiten mit dem Gerät: Vorsicht! Das Gerät kann ernsthafte Verletzungen
hervorrufen. So vermeiden Sie Unfälle und Verlet­zungen:
Vorbereitung:
Das Gerät ist nicht für die Benutzung durch Kinder geeignet.
Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Per­sonen, die die Bedienungsanleitung nicht kennen, das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedienungsperson festlegen.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per­sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während Perso­nen, besonders Kinder, und Haustiere in der Nähe sind.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie Steine, Stöcke, Drähte oder andere Fremdkörper, die erfasst und weggeschleudert werden können.
• Tragen Sie stets geeignete Arbeitskleidung wie fes­tes Schuhwerk mit rutschfester Sohle, eine robus­te, lange Hose, Ohrenschutz und eine Schutzbrille. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß ge­hen oder o󰀨ene Sandalen tragen
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, un­vollständigen oder ohne die Zustimmung des Her­stellers umgebauten Gerät. Arbeiten Sie nicht mit beschädigten oder fehlenden Schutzvorrichtungen (z.B. Starthebel, Entriegelungsknopf, Prallschutz).
Setzen Sie niemals Schutzvorrichtungen außer Kraft (z.B. durch Anbinden des Starthebels).
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Vergewissern Sie sich vor dem Start Ihres Gerätes, dass kein Gegenstand oder Ast in der Messerö󰀨­nung eingeschoben ist, dass das Gerät stabil steht und der Arbeitsbereich aufgeräumt und nicht blo­ckiert ist. Überprüfen Sie den Zustand Ihres Ver­längerungskabels sowie die Anschlussleitung Ihres Gerätes. Verwenden Sie die erforderlichen Schutz­einrichtungen.
Wenn Ihr Gerät beim Einschalten ungewöhnliche Vibrationen oder Geräusche zeigt, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie die Messerwalze. Vergewissern Sie sich, dass keine Steine oder Äste die Messerwalze blockie­ren oder zwischen den Messern eingeklemmt sind. Wenn Sie keine Probleme feststellen, senden Sie das Gerät an eine Kundendienststelle zurück.
• Wenn die Messer nicht mehr korrekt graben oder wenn der Motor überlastet ist, überprüfen Sie alle Teile Ihres Gerätes und ersetzen Sie die abgenutz­ten Teile. Wenn eine umfangreichere Reparatur notwendig ist, wenden Sie sich an eine Kunden­dienststelle.
Verwendung:
Vorsicht - Scharfes Werkzeug. Schneiden Sie sich nicht die Finger oder Zehen. Halten Sie Füße und Finger beim Arbeiten immer von der Walze fern. Es besteht Verletzungsgefahr!
• Benutzen Sie das Gerät nicht bei Regen, bei schlechter Witterung, in feuchter Umgebung oder nassem Rasen. Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter Beleuchtung. Arbeiten Sie mit dem Ge­rät nicht, wenn Sie müde oder unkonzentriert sind oder nach der Einnahme von Drogen oder Tablet­ten. Legen Sie immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut und
achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches nicht hören können.
Achten Sie beim Arbeiten auf einen sicheren Stand, insbesondere an Hängen. Arbeiten Sie immer quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
Führen Sie das Gerät nur langsam und mit beiden Händen am Gri󰀨. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heran­ziehen. Stolpergefahr!
• Starten oder betätigen Sie den Starthebel mit Vor­sicht entsprechend den Anweisungen in dieser An­leitung.
Kippen Sie das Gerät beim Anlassen nicht, es sei denn, es muss angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Be­dienungsperson abgewandte Seite hoch.
• Wenn das Gerät nach Anheben wieder auf den Bo­den gestellt wird, müssen beide Hände in Arbeits­stellung sein.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent­zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbe­achtung besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Arbeitsunterbrechung:
Nach dem Ausschalten des Gerätes dreht sich die Walze noch für einige Sekunden. Hände und Füße fernhalten.
Die Zinken nicht berühren, bevor das Gerät vom Netz getrennt ist und die Zinken vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Entfernen Sie Erde nur im Stillstand des Gerätes.
Schalten Sie das Gerät ab, wenn Sie es trans-
portieren, anheben oder kippen wollen und wenn andere Flächen als die zu bearbeitende überquert werden.
Hinterlassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeitsplatz.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker:
- immer, wenn Sie die Maschine verlassen,
- bevor Sie die Messer reinigen oder Blockierun-
gen beseitigen,
- wenn das Gerät nicht verwendet wird,
- bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten,
- wenn das Netzkabel beschädigt oder verhed-
dert ist,
- wenn das Gerät beim Arbeiten auf ein Hindernis tri󰀨t oder wenn ungewohnte Vibrationen auftre­ten. Untersuchen Sie in diesem Fall das Gerät auf Beschädigungen und lassen Sie es ggf. re­parieren.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
Pegen Sie Ihr Gerät
Schalten Sie das Gerät aus und heben Sie es an, wenn Sie es über Treppen transportieren.
• Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitseinrichtungen (z.B. Prallschutz), Teile der Schneideinrichtung oder Bolzen fehlen, abgenutzt oder beschädigt sind. Prüfen Sie insbe­sondere das Netzkabel und den Starthebel auf Be­schädigung. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen beschädigte Werkzeuge und Bolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehörteile, die vom Hersteller geliefert und empfohlen werden. Der Einsatz von Fremdteilen führt zum sofortigen Verlust des Garantieanspruches.
Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, es sei denn, Sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Sämtliche Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung an­gegeben werden, dürfen nur von uns ermächtigten Kundendienststellen ausgeführt werden.
Behandeln Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt. Halten Sie die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvor­schriften.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht. Arbeiten Sie nur im angegebenen Leistungsbereich. Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Ihr Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Elektrische Sicherheit: Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und Verletzun-
gen durch elektrischen Schlag:
Nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme eine Sicht­prüfung der Netz- und Verlängerungsleitungen auf Anzeichen von Beschädigungen oder Alterung vor.
• Halten Sie das Netzkabel von den Schneidwerk­zeugen fern. Wird die Leitung während des Ge­brauchs beschädigt, trennen Sie sie sofort vom Netz.
Die Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netz
getrennt ist.
• Die Verlängerungsleitungen von den Zinken fern­halten. Die Zinken können die Leitungen beschä­digen und zum Kontakt mit aktiven Teilen führen.
• Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz an­schließen und eine beschädigte Leitung nicht be­rühren, bevor sie vom Netz getrennt ist. Eine be­schädigte Leitung kann zum Kontakt mit aktiven Teilen führen.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nach Möglichkeit nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an.
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen (z.B. Metallzäune, Metallpfosten).
• Verwenden Sie nur zugelassene Verlängerungs­kabel der Bauart H05VV-F, die höchstens 75 m lang und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungs­kabels muss mindestens 2,5 mm2 betragen. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Verwenden Sie für die Anbringung des Verlänge­rungskabels die dafür vorgesehene Kabel-Zugent­lastung.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn die An­schlussleitung beschädigt ist. Wenn die Anschluss­leitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, ziehen Sie zu­erst das Verlängerungskabel aus der Steckdose. Danach können Sie die Anschlussleitung des Ge­rätes entfernen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi­ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu­sammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
3. Gefährdung der Gesundheit durch Strom. Bei
Verwendung nicht ordungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen. Bedienungsanweisung “Elektri­scher Anschluss” beachten.
4. Verletzungen durch die rotierende Messerwalze.
5. Desweiteren können trotz aller getro󰀨enen Vor-
kehrungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken be­stehen.
6. Restrisiken können minimiert werden, wenn die “Sicherheitshinweise”,”Bestimmungs gemäße Verwendung” sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann un­ter bestimmten Umständen aktive oder passive medi­zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu ver­ringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medi­zinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
6. Technische Daten
Netzspannung ~230-240 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme 1050 W
Arbeitsbreite 360 mm Arbeitstiefe 220 mm
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
wA
wA
Vibration linke Hand 0,764 m/s
Vibration rechte Hand 0,798 m/s Unsicherheit K 1,5 m/s
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
Schutzklasse II Schutzart IPX4 Gewicht 7,4 kg
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be-
nutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie am
Gerät arbeiten!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
Die Motorhacke ist bei Auslieferung teilweise demon­tiert. Der Handgri󰀨 muss vor Gebrauch der Motorha­cke montiert werden. Folgen Sie der Gebrauchsan­weisung Schritt für Schritt und orientieren Sie sich an den Bildern, damit der Zusammenbau für Sie ein­fach wird.
Montage (Abb. 3-7)
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
Bringen Sie die unteren Holme (4) an wie im Bild 3 dargestellt und ziehen sie die Schrauben (5) an. (Abb. 3)
• Verbinden Sie den Bügelholm (3) und den Hand­gri󰀨 (1) mit den unteren Holmen (4) mithilfe der Flü­gelmutter (9) und Schlossschraube (8). (Abb.5)
Netzkabel verlegen (Abb. 6, 7)
Montieren Sie das Kabel und die Kabelführung (10) an dem rechten unteren Holm (4) und (in Arbeitsrich­tung) Bügelholm (3) indem Sie diese aufstecken.
Montage der Messerwalze (Abb. 12)
Schieben Sie die Messerwalzen (7) auf den lin­ken und rechten Teil der Antriebswelle (15) des Geräts. Die Messerwalzen (7) können rechts wie links herum montiert werden, da diese gleich aus­geführt sind. Achten Sie darauf, dass die Boh­rungen der Messerwalze (7) und die Bohrungen der Antriebswelle (15) uchten. Nun wird jeweils die Schrauben M8 (14) durchgesteckt und mit der Mutter M8 (13) gesichert. Ziehen Sie die Mut­ter (13) mit Hilfe eines Gabelschlüssels oder ei­ner Ratsche mit Stecknuss (die Werkzeuge sind im Lierferumfang nicht enthalten) handfest an. Zur Demontage: In umgekehrter Reihenfolge vorge­hen.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten der Maschine (Abb. 8)
Um ein ungewolltes Einschalten der Motorhacke zu verhindern, ist der Handgri󰀨 (1) mit einem Entriege­lungsknopf (11) ausgestattet, welcher gedrückt wer­den muss, bevor der Ein-/Ausschalter (12) gedrückt werden kann. Wird der Ein-/Ausschalter (12) losge­lassen, schaltet sich die Motorhacke ab. Führen Sie diesen Vorgang einige Male durch, damit Sie sicher sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert. Bevor Sie Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Gerät vorneh­men, müssen Sie sich vergewissern, dass sich die Messerwalze nicht dreht und das Gerät vom Netz getrennt ist.
Der durch den Handgri󰀨 (1) gegebene Sicherheitsab­stand zwischen Gehäuse und Benutzer ist stets ein­zuhalten. Beim Arbeiten an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit rutschfesten, gri󰀩gen Sohlen und lange Hosen. Arbeiten Sie im­mer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit der Motorhacke aus Sicherheitsgründen nicht bearbeitet werden. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewe­gen und beim Ziehen der Motorhacke, Stolpergefahr!
Hinweise zum richtigen Arbeiten
Führen Sie die Motorhacke langsam und mit Be­dacht nach vorne. Arbeiten Sie die Flächen in ge­raden Bahnen ab. Lassen Sie diese etwas überlap­pen, um keine Streifen stehen zu lassen. Verwenden Sie das Gerät nur für bereits aufgelockerte Erden. Es darf nicht verwendet werden, um Rasenächen umzugraben.
Gefahr!
Die Messerwalze dreht nach dem Ausschalten des Motors noch einige Sekunden weiter. Versuchen Sie nie, die Messerwalze zu stoppen. Falls die in Bewegung bendliche Messerwalze auf einen Gegenstand schlägt, die Motorhacke abschal-
ten und warten bis die Messerwalze vollkommen still
steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand der Messerwalze. Falls diese beschädigt ist, muss sie ausgewechselt werden. Legen Sie die verwen­dete Geräteanschlussleitung schleifenförmig vor der verwendeten Steckdose auf die Erde. Arbeiten Sie von der Steckdose bzw. vom Kabel weg und achten Sie darauf, dass die Geräteanschlusslei­tung immer außerhalb der zu bearbeitenden Fläche liegt, damit die Geräteanschlussleitung nicht von der Motorhacke überfahren wird
Transport und Lagerung (Abb. 10, 11)
Trennen Sie das Gerät vor Transport vom Netzstecker! Ö󰀨nen Sie alle vier Flügelmuttern (9) soweit, bis Sie die Gri󰀨e nach vorne klappen können. Achtung! Quetschgefahr an den Holmen. Nun kann die Ma­schine an dem Bügelholm (3) getragen werden. So lässt sich auch die Maschine optimal Lagern.
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor­schriften entsprechen.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden,
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung,
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tung,
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose,
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss ~230-240 V / 50 Hz be-
tragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge mindestens 2,5mm2 aufweisen.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesi­chert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; die­se könnten die Kunststo󰀨teile des Gerätes angrei­fen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Koh­lebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elek­trofachkraft ausgewechselt werden.
Wartung
Eine abgenutzte oder beschädigte Messerwalze sollte man vom autorisierten Fachmann austau­schen lassen
• Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungselemen­te (Schrauben, Mutter usw.) stets fest angezogen sind, so dass Sie mit der Motorhacke sicher ar­beiten können.
Lagern Sie Ihre Motorhacke in einen trockenen Raum.
Für eine lange Lebensdauer sollten alle Schraub­teile sowie die Räder und Achsen gereinigt und anschließend geölt werden.
Die regelmäßige Pege der Motorhacke sichert nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit, sondern trägt auch zu einem sorgfältigen und ein­fachen Umgraben Ihres Beetes bei.
• Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine Kon­trolle der Motorhacke durch und entfernen alle an­gesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart den Zustand der Motorhacke unbedingt überprü­fen. Wenden Sie sich bei Reparaturen an unsere Kundendienststelle.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung und Wartung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz­stecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem saube­ren Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
DE | 15
Page 16
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häu­g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sam­melstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadt­verwaltung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungs­träger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
13. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga­ben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Messerwalze
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an
Motorleistung lässt nach • Zu harter Boden
Die Motorhacke kann beim Arbeiten nur schwer kont­rolliert werden (Maschine springt oder kriecht).
Motor läuft, Messerwalze dreht sich nicht
Kein Strom am Netz
• Kabel defekt
Schalter Stecker Kombination defekt
Anschlüsse am Motor oder Konden-
sator gelöst
• Messerwalze blockiert
Kohlebürsten verschlissen
• Messer stark abgenutzt
• Messer stark abgenutzt
Der Boden ist zu hart
Getriebe defekt durch Kundendienstwerkstatt überprüfen
Leitung und Sicherung überprüfen
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
Eventuell Arbeitstiefe ändern, Gehäuse
reinigen, damit die Messerwalze frei läuft
• Arbeitstiefe korrigieren
durch Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen
Messer auswechseln
Messer auswechseln
Den Gashebel auf eine niedrigere Ge-
schwindigkeit einstellen.
lassen
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Ver fügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der War tungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Ver wendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine O riginalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wer t und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · w ww.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
DE | 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 18
Explanation of the symbols on the equipment
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention!
Wear safety goggles!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear work gloves!
Wear robust footwear when using the device!
Make sure that other persons maintain a su󰀩cient safety distance. Keep uninvolved persons away from the device.
Attention! Do not touch rotating parts. There is a serious risk of injury!
Don´t use your device in moisty weather.
Risk of catapulted parts if the engine is running. Be sure to keep a safe distance.
18 | GB
Protection class II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
Switch o󰀨 and unplug the device before cleaning or performing maintenance on it.
Attention! Power cord can be pulled in. Keep the power cord away from the cutting roll­ers.
Guaranteed sound power level
The product complies with the applicable European directives.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 21
2. Device Description ...................................................................21
3. Scope of delivery ...................................................................... 21
4. Intended use .............................................................................. 22
5. Safety information .....................................................................22
6. Technical data ........................................................................... 24
7. Before starting the equipment ................................................... 24
8. Operation ...................................................................................25
9. Electrical connection ................................................................. 25
10. Cleaning and maintenance ........................................................ 26
11. Storage ...................................................................................... 26
12. Disposal and recycling .............................................................. 26
13. Spare-part ordering ................................................................... 26
14. Troubleshooting guide ............................................................... 27
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
1. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical reg­ulations for the operation of identical devices must be complied with. We cannot accept any liability for damage or acci­dents which arise due to a failure to follow these in­structions and the safety instructions.
2. Device Description (Fig. 1-2)
1. Handle
2. Power cord
3. Frame tubing
4. lower bar
5. Tapping screw
6. Machine frame
7. Blade roller
8. Carriage bolt
9. Wing nut
10. Cable clip
11. Safety release catch
12. On/O󰀨 switch
13. Nut M8
14. Screw M8
15. Drive shaft
3. Scope of delivery (Fig. 2)
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accord-
ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
1x body of the machine (6) incl. handle (1)
2x cutting roller pre-assembled (7)
2x lower bar (4)
1x Frame tubing (3)
2x tapping screw pre-assembled (5)
4x Carriage bolt (8)
4x Wing nut (9)
2x Safety release catch (11)
2x pre-assembled locking nut M8 (13)
2x screw M8 pre-assembled (14)
• 1x Manual
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage. When complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m ATTENTIO N!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and su󰀨ocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
4. Intended use
The machine is designed for digging over beds and elds. Be sure to observe the restrictions in the ad­ditional safety instructions. The instructions for use contain valuable information on operating, maintenance and servicing conditions. For safety reasons, the device must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind. The equipment is allowed to be used only for its pre­scribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the man­ufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industri­al applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
General safety instructions
This implement can cause serious injuries if it is not properly used. Please read these Operating Instruc­tions carefully and familiarize yourself with all the control elements before operating this implement. Keep these Operating Instructions in a readily ac­cessible place so that this information is always at your disposal.
Operating the implement: WARNING! The implement can cause serious inju-
ries. How to a avoid accidents and injuries:
Preparations:
• Never allow children and people who are not fa­miliar with these Operating Instructions to use the implement. Local regulations may stipulate a mini­mum age for operators.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervi­sion or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Never start up the implement while other people, but especially children and domestic pets, are in the vicinity.
Check the area on which the implement is to be used. Remove all stones, sticks, wire and other for­eign bodies that could be caught up and ung out.
Always wear appropriate protective work clothes and rm shoes with nonslip soles, strong long trou­sers, ear defenders and goggles. Never operate the implement while bare footed or when wearing open sandals.
• Never operate the implement if it is damaged, in­complete or has been modied without the consent of the manufacturer. Never work with damaged or missing protective devices (e.g. starting lever, un­locking knob, impact protector).
Never disengage protective devices (e.g. by tying the starting lever).
Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• Before starting the equipment, ensure that no ob­jects or branches are pushed into the blade open­ing, that the equipment is standing stably and that the workspace is tidy and not blocked. Check the condition of your extension cable and the connect­ing cable of your equipment. Use the necessary protective equipment.
If your equipment vibrates or emits unusual noises when switched on, disconnect the plug from the socket and check the cutting cylinder. Ensure that no remains of chopped matter are blocking the cutting cylinder or jammed between the blades. If you nd no problems, return the equipment to a customer service centre.
If the blades no longer dig correctly or if the motor is overloaded, check all the parts of your equipment and replace the worn parts. If a more extensive re­pair is required, contact a customer ser vice centre.
Use:
CAUTION – A very sharp tool. Avoid cutting your ngers or toes. While working always keep your feet and ngers well away from the cutting cylinder and the ejector opening. There is the danger of serious injury!
Do not operate the implement while it is raining, in poor weather conditions and when the surround­ing area and lawn are wet. Operate the implement only during daylight hours or with bright lighting.
Do not operate the implement if you are tired or are lacking in concentration and after having drunk alcohol or taken medicine. Always take a work break in due time. Approach the work with common sense.
Familiarize yourself with the terrain and remain focused on the potential hazards that you could miss on account of the motor noise.
Always maintain a secure footing while working, especially on a sloping never up and down! Be particularly careful when changing the travelling direction. Do not work on very steep slopes.
Always guide the implement at a walking pace with both hands on the handle. Be especially careful when you turn the implement around or draw it towards you. Danger of stumbling!
Start or actuate the starting lever with care and in conformity with the directions in these Instructions.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Do not tilt the implement when starting, other than it has to be lifted. In this case tilt the implement only to the extent that is absolutely necessary and always lift the implement on the side that is oppo­site to the operator.
Do not operate the implement in the vicinity of in­ammable liquids or gases as this could give rise to the danger of a re or explosion.
Work intervals:
After the implement has been tur ned o󰀨, the cutting cylinder will continue to rotate for a few seconds. Keep hands and feet well away.
Only remove plant parts and soil when the imple­ment is standing completely still.
Switch o󰀨 the power when the implement is to be transported, lifted or tilted and when traversing other surfaces than soil.
Never leave the implement unattended at the place of work.
Always switch o󰀨 the implement and disconnect the power plug:
- Whenever you leave the implement
- Before you clean the ejector opening or unblock
or unclog the implement
- When the implement is not being used
- During all maintenance and cleaning work
- When the power cable is damaged or has be­come tangled
- When the implement hits an obstruction during
work or when unusual vibrations arise. Establish the cause and see if the implement has been damaged.
Store the implement in a dry place well out of reach of children.
CAUTION! The following states how to avoid damage to the implement and any resulting harm to people:
Take care of your implement
Switch o󰀨 the power when the implement is to be carried across steps.
Inspect the implement each time before it is to be used. Never operate the implement if safety de­vices (e.g. impact protector, parts of the cutting facility or bolts are missing, worn out or damaged. Check especially the power cable and starting lever for damage. To avoid imbalance, all tools and bolts must be exchanged as complete sets.
Only use spare parts and accessories that have been supplied or recommended by the manufactur­er. The use of alien parts results in the immediate loss of all guarantee claims. Ensure that all nuts, bolts and screws are rmly tightened and that the implement is in a safe working state.
Never try to repair the implement yourself, other than you have been trained accordingly. All work that has not been listed in these Instructions must only be carried out by authorised servicing agen­cies.
Treat the implement with the greatest care. Always keep the tool clean for better and safer work. Follow the maintenance instructions.
Never overload the implement. Always work within the specied capacity range. Do not use low-power machines for heavy-duty work. Do not operate the implement for purposes for which it is not intended.
Electrical safety:
CAUTION! The following states how to avoid acci-
dents and injuries due to electric shock:
Before each use, carry out a visual inspection of the power and extension cables for signs of dam­age or ageing.
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replac ed by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
Keep the power cable well away from the cutting tools. Should the power cable become damaged during work, then instantly disconnect the power cable from the mains.
Do not touch the power cable before it has been disconnected from the mains.
Keep the extension cables away from the teeth. The teeth may damage the cables and result in contact with live parts.
Check that the mains voltage is the same as indi­cated on the rating plate.
Wherever possible connect the implement to a power socket with a residual- current circuit break­er that has a rated current of not more than 30 mA.
Avoid body contact with earthed parts (e.g. metal fences, metal posts).
Only use approved extension cables of the type H05VV-F or H05RN-F with a maximum length of 75 m and which have been approved for open-air use. The stranded cord diameter of the extension cable must be at least 2.5 mm2. Always unreel a cable drum to its full length so that the entire cable can be checked for damage.
Use the envisaged cable suspension when attach­ing an extension cable.
Never pull the cable to disconnect the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
If the connecting cable is damaged, rst disconnect the extension cable from the socket. You can then disconnect the connecting cable of the equipment.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replac ed by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied person in order to prevent hazards.
Residual risks Even if you use this electric power tool in ac-
cordance with instructions, certain residual risks
cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s con­struction and layout:
1 Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
2 Health damage caused by hand-arm vibrations if
the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
3. Even when all safety measure are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may still be present.
4. Remaining hazards can be minimized by follow-
ing the instructions in Safety Precautions, Proper Use and in the entire operating manual.
5. Injuries caused by the rotating blade.
6. Health risks caused by electricity. When incor-
rect or damaged mains cables are used. Follows instructions in the manual Electrical Connections.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect work­ing order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever necessary.
Switch the appliance o󰀨 when it is not in use.
Wear protective gloves.
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains sup­ply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before making ad­justments to the equipment.
The Electric Tiller is delivered unassembled. The handles must be assembled and mounted before us­ing the Electric Tiller. Follow the operating instruc­tions step-by-step and use the pictures provided as a visual guide to easily assemble the machine.
Warning! This electric tool generates an electro­magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
6. Technical data
Main Voltage ~230-240 V / 50 Hz Power Input 1050 W
Working width 360 mm Working depth 220 mm LpA sound pressure level 81,3 dB(A)
KpA uncertainty 3 dB(A)
LwA sound power level 91,64 dB(A)
KwA uncertainty 1,31 dB(A)
Vibration left hand 0,764 m/s Vibration right hand 0,798 m/s K uncertainty 1,5 m/s
Protection class II
Protection type IPX4 Weight 7,4 kg
2
2
2
Montage (Fig. 3-7)
n Important! You must fully assemble the appliance before
using it for the rst time!
Attach the lower bars (4) as shown in picture 3 and tighten the screws (5). (g. 3)
Connect the bar (3) and the handle (1) to the lower bars (4) using the wing nut (9) and lock screw (8). (g. 5)
Laying the power cord (Fig. 6, 7)
Mount the cable and the cable guide (10) on the low­er right bar (4) and (in the working direction) bar (3) by pushing them on.
Blade roller installing (Fig. 12)
Push the blade roller (7) on the drive shaft (18) of the machine. The blade roller (7) can be mounted left or right side. Be sure that the holes of the blade roller (7) and the drive shaft (15) are aligned. Now push through the Screw M8 (14) and x it with the nut M8 (13). Lock the nut M8 (13) hand-tighten. For uninstall: Proceed in reverse order.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
8. Operation
9. Electrical connection
Start and stop the implement (Fig. 8)
To prevent an accidental start-up of the implement, the throttle handle (1) is equipped with a safety re­lease switch (11) which must be pressed before the On/O󰀨 switch (12) can be pressed. If the On/O󰀨 switch (12) is released, the equipment switches o󰀨. Repeat this process several times so that you are sure that the machine functions properly. Before you perform any repair or maintenance work on the ma­chine, ensure that the cutting unit is not rotating and that the power supply is disconnected. The safety distance between housing and user given by the handle (1) must always be observed. Be espe­cially careful when digging and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always dig along the incline (not up and down). For safety reasons, the Electric Tiller may not be used to dig up inclines whose gradient exceeds 15 degrees. Use special caution when backing up and pulling the implement (tripping hazard)!
Tips for proper working
Always guide the machine slowly and wisely forward. Dig up the area in straight lines. Let the tracks overlap slightly to not miss any stripes to dig. Only use the machine to dig up already loosened soil.
Danger!
The roller rotates for a few seconds after the motor is switched o󰀨. Never attempt to stop the roller. In the event that the rotating roller strikes an object, imme­diately switch o󰀨 the equipment and wait for the roller to come to a complete stop. Then inspect the condi­tion of the roller. Replace any parts that are damaged. Lay the power cord on the ground in loops in front of the power outlet. Work away from the power out­let and cord, making sure that the power cord always trails in the already scaried grass so that the equip­ment does not travel over the cord.
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im­properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insula­tion damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be ~230-240 V / 50 Hz
Extension cables up to 25 m in length must have
a cross section of at least 1,5 mm² , above 25 m at least 2,5 mm²
The mains connection is protected with a 16 A slow-blow fuse.
Transport and storage (Fig. 10, 11)
Always pull out the power cord before transporting! Open the wing nuts (9) until you can fold the handles forward. Attention! Danger of crushing your ngers. Now you can transport your machine with the trans­port handle (3). So you can storage the machine too.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Motor data - type plate
GB | 25
Page 26
10. Cleaning and maintenance
12. Disposal and recycling
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device immedi­ately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualied electrician. Danger! The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualied electrician.
Maintenance
A worn out or damaged cutting unit should be re­placed by an authorised expert.
Take care that all fastening elements (screws, nuts, etc.) are rmly tightened, so that you can work safely with the Electric Tiller.
Store the Electric Tiller in a dry place.
For longer life, all screw-fastened parts, such as
wheels and axles should be cleaned and subse­quently oiled.
Regular servicing of the implement not only se­cures longer endurance and performance, it also
contributes to an accurate and simple dig up of
your bed.
• At the end of the season, carry out a general check of the Electric Tiller, and remove all residue col­lected. Before the start of every season, it is ab­solutely necessary to check the state of the ma­chine. Contact our Customer Service if repair work is necessary.
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
13. Spare-part ordering
Please quote the following in your order for spare parts:
Type of device
Article No. of deviceIdent. No. of device
Spare Part No. of the required spare part
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Brush Assemblies, Blade Roller
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
14. Troubleshooting guide
Fault Possible causes Rectication
Motor does not start No electricity in plug
Cable defective
Switch, switch/plug block defective
Connections to motor or capacitor disconnected
Blade roller blocked
Engine performance drops
The Electric Tiller is di󰀩cult to check.
Motor is running, roller
is not rotating
Soil is too rm
Carbonbrushes worn out
Roller badly worn
• roller worn
Wrong working depth
Gearing defective By customer service workshop
Check line and fuse
Have machine checked by a customer service center
Have machine checked by a customer service center
Have machine checked by a customer service center
If necessary adjust working depth. Clean housing
so that the roller can run freely
Change working depth
Check by a customer service center
Replace roller
Replace roller
Correct working depth
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Page 28
Légende des symboles apposés sur l‘appareil
Avant la mise en service, lire le manuel
Porter des lunettes de sécurité!
Portez une protection auditive!
Porter des gants de travail
Porter des chaussures de protection contre les accidents
Vériez que chacun respecte une distance de sécurité su󰀩sante. Maintenez à distance de l’appareil les personnes ne prenant pas part à la production.
Ne pas toucher à la fraise en mouvement. Risque de blessures au contact de la fraise en mouvement.
Protégez la machine de l‘humidité.
Attention ! Risque de blessure en cas de projection des objets. Gardez les spectateurs à distance.
28 | FR
Classe de protection II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
Mettez l’outil hors tension et débranchez la che de la prise secteur avant de régler ou nettoyer l’outil ou si le câble est emmêlé ou endommagé.
Attention! Le cordon d‘alimentation peut être tiré. Tenez le cordon d‘alimentation loin des rouleaux de coupe.
Puissance acoustique garantie
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Page 30
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 31
2. Description de l’appareil ........................................................... 31
3. Ensemble de livraison ............................................................... 31
4. Utilisation conforme ................................................................... 32
5. Consignes de sécurité ............................................................... 32
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 34
7. Avant la mise en service ........................................................... 35
8. Utilisation ................................................................................... 35
9. Raccordement électrique ..........................................................36
10. Nettoyage et maintenance ........................................................ 36
11. Stockage ................................................................................... 36
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................37
13. Pièces de rechange................................................................... 37
14. Dépannage ................................................................................ 37
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
1. Introduction
Fabricant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages résultant de l’exploitation de cet ap-
pareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non autorisés,
Remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment en­n augmenter la abilité et la durée de vie de la ma­chine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
En plus des recommandations concernant la sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation
spécique en vigueur pour l’utilisation d’appareils si­milaires dans votre pays de résidence, il convient de respecter les règles techniques reconnues.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig 1-2)
1. Poignée
2. Câble électrique
3. Arceau du guidon
4. Barre inférieure
5. Vis à tôle
6. Bloc-moteur
7. Arbre porte-fraises
8. Boulon à tête bombée
9. Ecrou papillon
10. Passe-câble
11. Bouton de déverrouillage
12. Interrupteur Marche / Arrêt
13. Ecrou M8
14. Boulon M8
15. Arbre d‘entraînement
3. Ensemble de livraison (Fig 2)
1x Corps de la machine (6) avec poignée (1)
2x Arbres porte-lames prémontés (7)
2x Barre inférieure (4)
1x Arceau du guidon (3)
2x Vis autotaraudeuses prémontées (5)
4x Boulon à tête bombée (8)
4x Ecrou papillon (9)
2x Bouton de déverrouillage (11)
2x Écrous d‘arrêt M8 prémontés (13)
2x Vis M8 prémontées (14)
• 1x Notice d‘utilisation
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
m ATTE NTION! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Page 32
4. Utilisation conforme
Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-bandes et de jardins. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité supplé­mentaires.
La machine doit exclusivement être employée confor­mément à sa destination. Toute utilisation di󰀨érente est considérée comme non conforme. Pour les dom­mages en résultant ou les blessures de tout genre,
le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur
est le seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap­pareil venait à être utilisé professionnellement, ar­tisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Conseils de sécurité généraux
Cet appareil peut causer des blessures graves en cas de maniement incorrect. Lisez attentivement la
notice d’utilisation avant de travailler avec la moto­bineuse et familiarisez-vous avec les commandes et
l´utilisation correcte de la machine. Conservez soi­gneusement cette notice an de toujours avoir les informations nécessaires à votre disposition.
Utilisation de la machine: Attention ! L’appareil peut provoquer de graves
blessures. Voici comment éviter les accidents et les blessures :
Préparation :
• Ne permettez jamais à des enfants ou à d’autres
personnes qui ne connaissent pas la notice d’uti­lisation d’utiliser l’appareil. Les lois et règlements locaux peuvent xer un âge minimum pour l’utilisa­tion de cette machine.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les ca­pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Ne vous servez jamais de l’appareil lorsque des personnes, en particulier des enfants et des ani­maux domestiques se trouvent à proximité.
Contrôlez le terrain sur lequel l’appareil doit être utilisé et éliminez les pierres, les branches, les câbles ou autres corps étrangers risquant d’être happés et catapultés.
• Portez une tenue de travail adéquate, notamment des chaussures solides munies d’une semelle an­tidérapante, un pantalon long robuste, une protec­tion auditive et des lunettes de protection. N’utilisez pas l’appareil si vous marchez pieds nus ou si vous portez des sandales ouvertes.
• Ne vous servez pas de l’appareil s’il est endomma-
gé, incomplet ou transformé sans l‘autorisation du fabricant.
• N‘utilisez jamais l‘appareil si des dispositifs de
protection sont endommagés ou manquants (par exemple : le levier de mise en marche, le bouton de verrouillage, la protection antichoc).
Ne mettez jamais les dispositifs de protection hors service (par exemple en attachant le levier de mise en marche).
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant le démarrage de votre appareil, vériez qu’aucun objet ou branche ne s’est pris dans les fraises, que l’appareil est bien stable et que la zone de travail est dégagée et libre de tout obstacle. Contrôlez l’état de votre câble prolongateur ainsi que le raccordement de votre appareil. Utilisez les installations de protection nécessaires.
• Si votre appareil se met à vibrer de manière inhabi­tuelle ou fait du bruit lors de la mise sous tension, retirez la che de réseau de la prise de courant et contrôlez l’arbre porte-fraises. Assurez-vous qu’au­cun reste de paille hachée ne bloque l’arbre porte­fraises ou n’est pas enchevêtré entre les fraises. Si vous ne constatez aucun problème, renvoyez l’ap­pareil à un atelier de service après-vente.
Si les fraises ne s’enfoncent plus correctement dans le sol ou si le moteur est en surcharge, vériez tous les éléments de votre machine et remplacez les pièces usées. Si une réparation importante est nécessaire, adressez-vous au service après-vente.
Utilisation :
Attention ! – Outil tranchant. Ne vous coupez pas les doigts ou les orteils. Lorsque vous travaillez,
tenez toujours vos pieds et vos doigts à l’écart de
l’arbre porte-fraises. Il y a risque de blessures !
N’utilisez pas l’appareil s’il pleut, en cas de mau­vais temps, en milieu humide ou sur une pelouse mouillée. Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage.
Ne vous servez pas de l’appareil si vous êtes fa­tigué, si vous avez du mal à vous concentrer ou
si vous avez consommé de l’alcool ou pris des
médicaments. Faites des pauses en temps voulu. Travaillez raisonnablement.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
• Familiarisez-vous avec votre environnement et
tenez compte des dangers possibles que vous risqueriez de ne pas percevoir en raison du bruit émis par le moteur.
• Veuillez à conserver votre équilibre, notamment sur les terrains pentus. Travaillez toujours perpen­diculairement par rapport au versant, jamais dans le sens de la pente ou de la côte. Soyez particuliè­rement vigilant lorsque vous changez de direction sur une pente. Ne travaillez pas sur des terrains exagérément escarpés.
Ne menez l’appareil qu’au pas et en gardant les deux mains sur le guidon. Soyez particulièrement vigilant quand vous changez l’appareil de direction ou lorsque vous le tirez vers vous. Vous risquez de trébucher !
Manœuvrez l’interrupteur de mise en marche avec précaution en suivant les consignes contenues
dans cette notice.
• Ne faites pas basculer l’appareil lors du démar-
rage, sauf s’il doit être soulevé. Dans ce cas, n’in­clinez pas la motobineuse davantage que stric­tement nécessaire et ne soulevez que le côté opposé à la personne qui le manœuvre.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou de gaz inammables. Il y a risque d’incendie
ou d’explosion en cas de non-respect de cette
consigne.
Interruption de travail :
Après avoir arrêté l’appareil, l’arbre continue à tourner encore quelques secondes. Maintenez vos mains et vos pieds à distance.
Ne touchez pas les fraises avant d’avoir débranché l’appareil du secteur et que les fraises se soient complètement arrêtées.
Eteignez l’appareil lorsqu’il faut le transporter, le soulever ou le basculer et que d’autres surfaces que des terrains couverts d’herbe doivent être tra­versées.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance sur
le lieu de travail.
Arrêtez l’appareil et débranchez la che du sec­teur :
- à chaque fois que vous vous éloignez de la ma­chine,
- avant de nettoyer les fraises ou d’éliminer les blocages ou les bourrages,
- lorsque l’appareil n’est pas utilisé,
- pour tous les travaux d’entretien et de net-
toyage,
- quand le câble d’alimentation est endommagé ou enchevêtré,
- lorsque l’appareil en marche rencontre un obs­tacle ou que des vibrations inhabituelles sur­viennent. Vériez dans ce cas si l’appareil est en bon état et sinon faites-le réparer.
Conservez l’appareil en un endroit sec et hors de portée des enfants.
Attention ! Voici comment éviter d’endommager
l’appareil et ainsi que les dommages matériels et corporels collatéraux :
Prenez soin de votre appareil
• Eteignez l’appareil et soulevez-le si vous devez
emprunter des marches.
• E󰀨ectuez avant toute utilisation un contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si des dispo­sitifs de sécurité (par exemple le capot de protec­tion), des pièces du mécanisme de binage ou des boulons manquent, sont usés ou endommagés. Contrôlez en particulier si le câble d’alimentation
au secteur et le levier de démarrage sont en bon
état. Pour éviter qu’il y ait un défaut d’équilibrage,
les outils et les boulons endommagés ne doivent
être remplacés que par jeu.
Utilisez exclusivement des accessoires et des pièces de rechange livrés et conseillés par le constructeur. L’emploi d’autres pièces provoque la perte immédiate du droit à la garantie.
Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés et que l’appareil se trouve dans un bon état de marche.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, excepté si vous possédez une formation adéquate. Toutes les tâches qui ne sont pas mentionnées dans cette notice ne peuvent être e󰀨ectuées que par des points de service après-vente que nous avons agréés.
Traitez votre appareil avec précaution. Maintenez les outils aiguisés et propres an de pouvoir tra-
vailler correctement et dans de meilleures condi-
tions de sécurité. Conformez-vous aux instructions d‘entretien.
Ne surchargez pas votre appareil. Ne travaillez que dans la gamme de puissance indiquée. N’em­ployez pas de machines de faible puissance pour de gros travaux. N’utilisez pas votre appareil à des ns pour lesquelles il n’a pas été prévu.
Sécurité électrique.: Précaution ! Voici comment éviter des accidents et des blessures dus à des décharges élec­triques :
Avant chaque utilisation, e󰀨ectuez un contrôle vi­suel des câbles d’alimentation et des rallonges an
de détecter tout dommage ou signe de vieillisse-
ment.
Maintenez les rallonges électriques à distance des outils de coupe. Si le câble est endommagé en cours d’utilisation, déconnectez-le immédiate­ment du secteur. Ne touchez pas au câble avant de l’avoir déconnecté.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
Maintenez les rallonges électriques éloignées des fraises. Les lames peuvent endommager les câbles et mettre les parties actives en contact avec le courant.
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
Ne branchez l’appareil si possible qu’à une prise de courant comportant un disjoncteur di󰀨érentiel de sécurité à haute sensibilité (courant de défaut IF) avec un courant de défaut n’excédant pas 30 mA.
• Évitez les contacts corporels avec des éléments
mis à la terre (par ex. clôtures ou poteaux en mé­tal).
Utilisez uniquement des câbles prolongateurs de type H05VV-F ou H05RN-F, qui mesurent au maxi­mum 75 m de longueur et sont conçus pour une utilisation de plein air. Le câble prolongateur doit
avoir des conducteurs présentant une section de
2,5 mm2 au minimum. Avant la première utilisa­tion, déroulez toujours complètement le câble du tambour. Vériez l’état du câble. Pour le maintien de la rallonge, utilisez la xation de câble prévue à cet e󰀨et.
N’utilisez pas le câble pour retirer la che de la prise. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes tranchantes.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, débran­chez la rallonge de la prise de courant en premier . Vous pourrez ensuite débrancher le câble de rac­cordement de l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après­vente ou des personnes de qualication similaire an d’éviter un danger.
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques rési­duels. Les dangers suivants peuvent subsister du
fait de la construction de l’appareil et en fonction du
modèle utilisé :
1. Décience auditive en l’absence du port d’une
protection auditive appropriée.
2. Risque de lésions aux mains et aux bras du fait
des vibrations, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou en­tretenu dans les règles de l’art.
3. Risques liés au courant électrique, lors de l’uti-
lisation de câbles de raccordement défectueux. Observez les instructions du chapitre « Raccor­dement électrique ».
4. Blessures provoquées par les fraises en rotation.
5. Malgré toutes le précautions prises, il subsiste
des risques non apparents.
6. Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant attentivement toutes les „Consignes de sécurité“ et toutes les indications du chapitre „Utilisation conforme“.
Malgré toutes les précautions prises, il subsiste des risques non apparents. Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant attentivement toutes les „Consignes de sécurité“ et toutes les indi­cations du chapitre „Utilisation conforme“ ainsi que tous les textes de la présente notice.
Prudence ! Cet appareil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou pas-
sifs. An de réduire les risques de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui possèdent un implant médical de consulter leur
cabinet médical et leur fabricant d’implants médicaux
avant d’utiliser la machine.
6. Caractéristiques techniques
Tension du réseau ~230-240 V / 50 Hz Puissance absorbée 1050 W Largeur de travail 360 mm Profondeur de travail 220 mm Niveau de puissance
acoustique L
Incertitude K
Niveau acoustique L
Incertitude K
wA
wA
WA
WA
Vibration main gauche 0,764 m/s
Vibration main droite 0,798 m/s Incertitude K 1,5 m/s
Classe de protection II Type de protection IPX4 Poids 7,4 kg
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signali­sation correspondent bien aux données du réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la che de la prise du secteur avant de régler l’appareil.
Lors de la livraison, la motobineuse est partiellement assemblée. Le guidon doit être assemblé avant l’uti­lisation. Suivez les indications de la notice d’utilisa­tion pas à pas et aidez-vous des photos an que le montage soit facile.
Montage (Fig. 3-7)
n Attention !
Avant la mise en service, assemblez impérativement l’appareil complètement !
Placez les barres inférieures (4) comme l’indique la gure 3 et serrez les vis (5). (g. 3)
Raccordez les barres à étrier (3) et la poignée (1) avec les barres inférieures (4) au moyen des écrous à oreilles (9) et d’un boulon de carrosserie (8). (Fig. 5)
Mise en place du câble d’alimentation (Fig.6, 7)
Montez le câble et le guidage de câble (10) sur la barre inférieure droite (4) et (dans la direction de tra­vail) la barre à étrier (3) en les branchant.
Montage de l’arbre porte-fraises (Fig. 12)
Poussez chaque arbre porte-fraises (7) à droite et à gauche sur l’arbre de transmission (15) de la ma­chine. Les arbres porte-fraises (7) peuvent être pla­cés aussi bien à droite qu’à gauche. Veillez à ce que l‘orice de chaque arbre porte-fraises (7) arbre porte-fraises soit bien en face du perçage de l’arbre de transmission (15). Insérez maintenant un boulon M8 (14) dans l’orice de chaque arbre ,assurez le boulon avec l’écrou M8 (13).Serrez chaque écrou (13) à l’aide d’un clé à fourche ou d’une clé (outils non compris dans l’ensemble de livraison) à cliquet sans forcer.
Pour le démontage : Procédez en sens inverse.
8. Utilisation
Marche / Arrêt de la machine (Fig. 8)
Pour éviter une mise en route intempestive de la mo-
tobineuse, le levier d’accélérateur (1) est équipé d’un bouton de déverrouillage (11) qui doit être enfoncé avant de pouvoir manipuler l’interrupteur Marche/Ar­rêt (12). Lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt (12) est relâché, la motobineuse s’arrête.
E󰀨ectuez cette opération plusieurs fois an de vous assurer que votre appareil fonctionne correctement. Avant d’e󰀨ectuer des travaux de réparation et d’entre­tien, assurez-vous que l’arbre porte-fraises ne tourne pas et que la machine est débranchée du secteur. La distance de sécurité indiquée par la poignée (1) entre le boîtier et l’utilisateur doit toujours être res­pectée. Lors du travail sur des pentes ou des plans inclinés, il est conseillé de faire particulièrement at­tention. Veillez à maintenir une distance su󰀩sante par rapport à la machine, portez des chaussures équipées de semelles antidérapantes et des panta­lons longs. Travaillez toujours dans le sens transver­sal par rapport à la pente. Les plans inclinés à plus de 15° ne doivent pas être retournés avec la motobi­neuse pour des raisons de sécurité. Faites particuliè­remnt attention lorsque vous reculez et lorsque vous tirez sur la motobineuse, vous risquez de trébucher!
Conseils pour un bon travail
Menez la motobineuse lentement et toujours vers
l’avant. Travaillez le sol par bandes droites qui doivent mordre légèrement sur le passage précé­dent an de ne pas laisser de zones non travaillées. N’utilisez la machine que sur des sols déjà retournés. La machine ne doit pas être utilisée pour labourer des pelouses.
Danger !
L’arbre porte-fraises tourne encore pendant quelques secondes après l’arrêt du moteur. N’essayez jamais de stopper la rotation de l’arbre. Si l’arbre en rotation bute sur un objet, arrêtez la mo­tobineuse et attendez que l’arbre ait cessé de tour­ner. Contrôlez ensuite l’état de l’arbre porte-fraises. Si celui-ci est endommagé, il faut le remplacer.
Placez la rallonge électrique devant la prise de cou­rant au sol en formant des boucles, travaillez tou-
jours en vous éloignant de la prise utilisée et /ou de
la rallonge, veillez à ce que le câble électrique ne se trouve jamais dans la zone de travail, an qu’il ne puisse pas être entraîné par la motobineuse.
Transport et stockage (Fig. 10, 11)
Débranchez la machine du secteur avant de la trans­porter! Désserrez les écrous papillon (9) jusqu’à ce que les poignées se rabattent vers le devant. Attention! Vous
pouvez vous pincer lors de cette opération entre les
tubes du guidon. Vous pouvez maintenant saisir la machine par l’arceau du guidon (3) pour la trans­porter. C’est également ainsi que vous pouvez ranger la ma­chine de manière optimale.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
9. Raccordement électrique
10. Nettoyage et maintenance
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e󰀨ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
Câble de raccordement électrique défectueux
Les câbles de raccordement électriques présentent fréquemment des défauts d’isolation. Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles de raccor­dement sont passé par des fenêtres ou portes entre-baillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrect des câbles de raccordement.
Des points d‘intersection si les câbles de raccor­dement se sont croisés.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux. Vériez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veillez à ce que le câble de raccor­dement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotées du marquage H05VV-F.
L‘indication du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de ~230-240 V / 50 Hz.
Les câbles prolongateurs allant jusqu’à 25 m de­vront avoir des conducteurs ayant, une section de 1,5 mm2, ceux de plus de 25 m de longueur, de 2,5
mm2 au minimum.
Le branchement au secteur doit être protégé par
un fusible de 16 A à action retardée.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Danger !
Retirez la che du secteur avant tous travaux de net­toyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les ailettes de refroidissement et le carter de moteur aussi
propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪ez des­sus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil immé­diatement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chif­fon humide et d’un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matière plastique de l’appareil. Veillez à ce que de l’eau n’entre pas à l’intérieur de l’appareil. La présence d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de dé­charge électrique.
Charbons
Si les charbons font trop d’étincelles, faites-les contrôler par un électricien. Danger ! Seul un électricien est autorisé à rempla­cer les charbons.
Maintenance
Un arbre porte-fraises usé ou endommagé ne peut être remplacé que par un spécialiste agréé.
Faites en sorte que tous les éléments de xation (vis, écrous etc.) soient bien serrés pour travailler en toute sécurité avec la motobineuse.
Stockez votre motobineuse dans un local sec.
Pour obtenir une longue durée de vie, toutes les
pièces vissées et les roues et essieux doivent être nettoyés et ensuite huilés.
Un entretien régulier garantira la durée de vie et la performance de votre machine pour un travail et un résultat parfaits.
A la n de la saison, e󰀨ectuez un contrôle géné­ral de la motobineuse et retirez tous les dépôts
accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez
impérativement et scrupuleusement l’état de la mo-
tobineuse. Pour vos réparations, adressez-vous à notre service après-vente.
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Conservez cet outil électrique dans l’emballage d’ori­gine. Recouvrez l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
Conservez la notice d’utilisation à proximité de l’ou­til électrique.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les com-
posants défectueux dans les circuits d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé­chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés.
En raison des substances potentiellement dange­reuses souvent contenues dans les appareils élec-
triques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un im-
pact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation e󰀩cace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électro­niques ou le service d’enlèvement des déchets.
13. Pièces de rechange
Pour vous procurer des pièces de rechange, il faudra préciser les éléments suivants:
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
• N° de série de l’appareil
Référence de la pièce de rechange nécessaire
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non cou-
verts par la garantie. Pièces d’usure*: Charbons, Fraises
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
14. Dépannage
Panne Causes probables Remède
Le moteur ne démarre
pas
La puissance du moteur
diminue
Machine di󰀩cile à
contrôler au travail
(saute ou avance mal.
Le moteur tourne mais
pas l‘arbre
• Pas de courant à la prise
Câble défectueux
Combinaison interrupteur-che défec­tueuse
Raccordements au moteur ou conden-
sateur détachés
Arbre bloqué
Sol trop dur
Charbons usagés
Fraises très usées
Fraises très usées
Sol trop dur
Embrayage défectueux • Faire contrôler dans un atelier spécialisé
Contrôler le câble d’alimentation et le fusible
• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
Modier éventuellement la profondeur de
travail. Nettoyer le boîtier pour que l‘arbre
puisse tourner librement
Corriger la profondeur de travail
• Faire contrôler dans un atelier spécialisé
Remplacer les fraises
Remplacer les fraises
Réduire la vitesse .
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Page 38
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Lees de gebruikshandleiding.
Draag een veiligheidsbril!
Gehoorbescherming dragen!
Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Zorg ervoor dat andere personen voldoende veiligheidsafstand aanhouden. Houd onbevoegde personen uit de buurt van het apparaat.
Opgelet, oplettendheid! Raak roterende onderdelen niet aan. Er bestaat ernstig letsel­gevaar!
Niet bij vochtig weer gebruiken en altijd in een droge ruimte opbergen
Gevaar voor het uitwerpen van onderdelen bij draaiende motor. Houd altijd op een veilige afstand!
38 | NL
Beschermingsklasse II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Bij beschadiging of doorsnijden van de aansluitingsleiding direct de stekker uit het stopcontact halen!
Let op! Voedingskabel kan worden gevoed. Houd het netsnoer weg van de mesrollen.
Gegarandeerd geluidsniveau
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 39
Page 40
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 41
2. Overzicht .................................................................................. 41
3. Strekking van de levering ......................................................... 41
4. Voorzien gebruik ....................................................................... 42
5. Belangrijke informatie ................................................................ 42
6. Technische gegevens ................................................................ 44
7. Vóór ingebruikneming ............................................................... 44
8. Bediening ..................................................................................45
9. Elektrische aansluiting .............................................................. 45
10. Onderhoud ................................................................................46
11. Opslag ....................................................................................... 46
12. Afvalverwijdering en recyclage ................................................. 46
13. Bestelling van reserveonderdelen ............................................. 47
14. Probleemoplossingen ................................................................ 47
40 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
1. Inleiding
Fabrikant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen / Germany
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk­zaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap­paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
onvakkundige bediening,
het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erken-
de vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reser-
veonderdelen,
gebruik niet conform de voorschriften,
uitvallen van de elektrische installatie door het niet
opvolgen van de elektrische voorschriften en de VDE bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten verge­makkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en eco­nomisch kunt werken, en over hoe u gevaren voor­komt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machi­ne vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedie­nen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje te­gen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorg­vuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machi­nes geldende algemeen erkende technische richtlij­nen te worden nageleefd. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei­ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Overzicht (afb. 1-2)
1. Handgreep
2. Netsnoer
3. Beugelstang
4. lagere beugel
5. Plaatschroef
6. Machinelichaam
7. Mescilinder
8. Slotbout
9. Vleugelmoer
10. Kabelgeleiding
11. Ontgrendelingsknop
12. Aan/uit-schakelaar
13. Borgmoer M8
14. Schroef M8
15. Aandrijfas
3. Strekking van de levering (afb. 2)
1x machinelichaam (6) incl. handgreep (1)
2x mesrol voorgemonteerd (7)
2x lagere beugel (4)
1x Beugelstang (3)
2x plaatschroef voorgemonteerd (5)
4x Slotbout (8)
4x Vleugelmoer (9)
2x Ontgrendelingsknop (11)
2x borgmoer M8 voorgemonteerd (13)
2x schroef M8 voorgemonteerd (14)
1x Gebruikershandleiding
Maak de verpakking open en haal de apparatuur
er voorzichtig uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking­en / of transportbanden (indien aanwezig).
Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans-
portschade. In het geval van klachten dient de le­verancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te wor­den. Klachten die op een later tijdstip ontvangen worden, worden niet als zodanig erkend.
Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van de garantieperiode bewaard te worden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 41
Page 42
m Belangrijk! Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speel­goed. Laat kinderen niet spelen met de plastic
zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen.
Er bestaat een risico op doorslikken of verstik­king!
4. Voorzien gebruik
Het apparaat is geschikt voor het omgraven van aar­de (bijv. tuinbedden). Neem altijd de beperkingen in de veiligheidsaanwijzingen in acht. De gebruiks­aanwijzing bevat ook de bedrijfs-, onderhouds- en instandhoudingsvoorwaarden. Vanwege veiligheidsredenen mag het apparaat niet
gebruikt worden als aandrijfapparaat voor andere
gereedschappen en gereedschapssets van welke soort dan ook. De machine mag alleen voor de voorgeschreven doeleinden worden gebruikt. Elk ander of verder­gaand gebruik is niet volgens de voorschriften. Voor hieruit resulterende schade of letsel is de gebruiker/ bediener aansprakelijk en niet de fabrikant.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt be­schouwd als een geval van onjuist gebruik. De ge­bruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aanspra­kelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
5. Belangrijke informatie
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schok­ken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Werken met het apparaat: Voorzichtig! Het apparaat kan ernstig letsel ver­oorzaken. Zo voorkomt u ongevallen en letsel:
Voorbereiding:
Het apparaat is niet geschikt om te gebruiken door kinderen.
Laat het apparaat niet gebruiken door kinderen of andere personen die de gebruiksaanwijzing niet
kennen. Lokale bepalingen kunnen de minimum­leeftijd van de bediener deniëren.
• Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door per-
sonen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek
aan ervaring en/of kennis, tenzij zij onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelij­ke persoon, of van hem of haar instructies krijgen hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Gebruik het apparaat nooit, wanneer er personen, met name kinderen en huisdieren in de buurt zijn.
Controleer het terrein, waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder stenen, stokken, draden en
andere vreemde voorwerpen die kunnen worden
vastgegrepen en worden weggeslingerd.
Draag altijd de juiste werkkleding, zoals stevig schoeisel met antislip-zool, een stevige, lange broek, gehoorbescherming en een veiligheidsbril. Gebruik het apparaat niet als u op blote voeten
loopt of open sandalen draagt
Werk niet met een beschadigde, onvolledige of omgebouwd apparaat zonder goedkeuring van de
fabrikant. Werk niet met beschadigde of ontbreken­de veiligheidsvoorzieningen (bijv. starthefboom, ontgrendelingsknop, botsbeveiliging).
Stel veiligheidsvoorzieningen nooit buiten werking (bijv. door het koppelen van de starthendel).
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Controleer voor het starten van het apparaat of er geen voorwerp, of takken in de mesopening steekt, dat het apparaat stabiel staat en het werkbereik is opgeruimd en niet is geblokkeerd. Controleer de
status van de verlengkabel alsook de aansluitkabel
van uw apparaat. Gebruik de vereiste veiligheids­voorzieningen.
Als uw apparaat tijdens het inschakelen ongewone trillingen of geluiden vertoont, koppelt u de stekker uit de contactdoos en controleert u de mescilinder. Controleer of de mescilinder niet wordt geblok­keerd door stenen of hakselresten en of deze niet tussen de messen zijn vastgeklemd. Als u geen problemen kunt vaststellen, stuurt u het apparaat terug naar de klantenservice.
• Als de messen niet meer goed graven of als de mo-
tor overbelast is, controleert u alle onderdelen van het apparaat en vervangt u de versleten delen. Als een uitgebreide reparatie is vereist, dient u contact op te nemen met de klantenservice.
Toepassing:
Let op, scherp gereedschap. Let op dat u niet in uw vingers of tenen snijdt. Zorg dat uw voeten en vin­gers zich niet nabij de cilinder bevinden. Er bestaat gevaar voor letsel!
Gebruik het apparaat niet bij regen, bij slechte weersomstandigheden, in een vochtige omgeving of op nat gras. Werk alleen bij daglicht of een goede verlichting. Werk niet met het apparaat, wanneer u
moe of niet geconcentreerd bent of na inname van
drugs of tabletten. Las altijd tijdig een werkpauze in. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werk­zaamheden.
• Maak u vertrouwd met uw omgeving en neem mo-
gelijke gevaren in acht, die u door het geluid van de motor wellicht niet kunt horen.
42 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Neem bij werkzaamheden een veilige stabiele stand in, met name op hellingen. Werk altijd dwars op de helling, nooit op- en neerwaarts. Wees met name voorzichtig als u uw rijrichting op de helling verandert. Werk nooit op overmatig steile hellingen.
• Gebruik het apparaat alleen in een langzaam tem­po en houd de greep met beide handen vast. Wees met name voorzichtig als het apparaat moet wor­den gekeerd of als u deze naar u toe trekt. Gevaar op struikelen!
Start of bedien de starthendel voorzichtig overeen­komstig de aanwijzingen in deze handleiding.
Kantel het apparaat niet tijdens het starten, behalve als deze moet worden opgetild. In dit geval kantelt u het apparaat slechts zo ver, als absoluut noodza­kelijk, en tilt u uitsluitend de zijde op die richting de bedieningspersoon is gekeerd.
Als het apparaat na het he󰀨en weer op de grond wordt geplaatst, moeten beide handen in werkpo­sitie staan.
Gebruik het apparaat niet nabij ontvlambare vloei­sto󰀨en of gassen. Bij het niet in acht nemen bestaat brand- of explosiegevaar.
Werkonderbreking:
• Na het uitschakelen van het apparaat, draait de ci­linder nog enkele seconden door. Handen en voe­ten buiten bereik houden.
De tanden pas aanraken als het apparaat is los­gekoppeld van de stroomvoorziening en de tanden
volledig tot stilstand zijn gekomen.
Verwijder aarde alleen als het apparaat volledig tot stilstand is gekomen.
Schakel het apparaat uit als u deze transporteert, optilt of wilt kantelen en als andere dan te bewer-
ken oppervlakken moeten worden overgestoken.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter op de werkplek.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker eruit:
- altijd als u de machine verlaat,
- voordat u de messen reinigt of blokkeringen ver-
wijdert,
- als het apparaat niet wordt gebruikt,
- bij alle onderhouds- en reinigingswerkzaamhe-
den,
- als de stroomkabel is beschadigd of in de war zit,
- als het apparaat tijdens de werkzaamheden een obstakel raakt of als er ongewone trillingen op-
treden. Controleer in dit geval het apparaat op schade en laat deze zo nodig repareren.
Bewaar het apparaat op een droge plek en buiten het bereik van kinderen.
Voorzichtig! Zo voorkomt u schade aan het appa­raat en eventueel daaruit resulterend letsel:
Zorg dat u het apparaat in stand houdt
Schakel het apparaat uit en til het op als u over trappen moet lopen.
• Voer voor elk gebruik een visuele controle van het apparaat uit. Gebruik het apparaat niet als de vei­ligheidsinrichtingen (bijv. botsbeveiliging), onder­delen van de snij-inrichting of bouten ontbreken, versleten of beschadigd zijn. Controleer met name de elektrakabel en de startkabel op beschadiging.
Om eventueel onbalans te vermijden mogen be-
schadigde gereedschappen of bouten alleen als set worden vervangen.
Gebruik alleen onderdelen en accessoires die door de fabrikant geleverd en aanbevolen worden. Het
gebruik van andere onderdelen leidt tot onmiddel-
lijk verlies van aanspraak op garantie.
Zorg dat alle moeren, bouten en schroeven zijn vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het appa­raat zich in een veilige werktoestand bevindt.
• Probeer niet om het apparaat zelf te repareren, ten­zij u hiervoor bent opgeleid. Alle werkzaamheden die niet in deze handleiding aangegeven worden, mogen alleen door onze gemachtigde klantenser­vice worden uitgevoerd.
Ga zorgvuldig met uw apparaat om. Houd het ge­reedschap schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Neem de onderhoudsvoorschriften in acht.
Zorg dat uw apparaat niet overbelast raakt. Werk uitsluitend binnen het aangegeven vermogensbe­reik. Gebruik geen machines met minder vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik de apparaat niet voor doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
Elektrische veiligheid: Voorzichtig! Zo voorkomt u ongevallen en letsels door een elektrische schok:
• Voer voor elke ingebruikname een visuele controle van de elektra- en verlengkabels uit op tekenen van
beschadiging of slijtage.
• Houd de elektrakabel uit de buurt van het snijge­reedschap. Als de leiding tijdens het gebruik wordt beschadigd, koppelt u deze direct los van het net­werk.
De leiding pas aanraken als deze van de stroomvoorziening is losgekoppeld.
De verlengkabels buiten het bereik van de tanden houden. De tanden kunnen de leidingen beschadi­gen en daardoor contact maken met actieve delen.
• Een beschadigde leiding niet op de stroomvoor­ziening aansluiten en een beschadigde leiding niet aanraken, voordat deze van de stroomvoorziening is losgekoppeld. Een beschadigde leiding kan con­tact met actieve delen veroorzaken.
Let op dat de stroomvoorziening overeenkomen met de gegevens van het typebordje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 43
Page 44
Sluit het apparaat zo mogelijk alleen aan op een contactdoos met een aardlekschakelaar (FI-scha­kelaar) met een activeringsstroom van niet meer dan 30 mA.
Let op dat uw lichaam geen contact maakt met ge­aarde onderdelen (bijv. metalen hekken, metalen stijlen).
Gebruik uitsluitend een toegestane verlengsnoer van het type H05VV-F, dat maximaal 75 meter lang is en geschikt is voor gebruik buitenshuis. De kabelstrengdoorsnede van het verlengsnoer moet minstens 2,5 mm2 bedragen. Rol een kabelhaspel voor gebruik altijd helemaal af. Controleer de kabel op schade.
Gebruik voor het aanbrengen van het verlengsnoer de daartoe aangebrachte kabeltrekontlasting.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit de contact­doos te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit de contactdoos als het snoer is beschadigd. Als het snoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet
deze door de fabrikant of de klantenservice of een
soortgelijke gekwaliceerde persoon worden ver­vangen om enig gevaar te vermijden.
Als het snoer is beschadigd, trekt u eerst de ver­lengsnoer uit het stopcontact. Vervolgens kunt u het snoer van het apparaat verwijderen.
• Wanneer de snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, diens service­dienst of door een soortgelijk gekwaliceerde per­soon vervangen worden om gevaar te vermijden.
Residuele risico’s
Er zullen altijd residuele risico‘s bestaan, zelfs
als u deze apparatuur gebruikt volgens de in­structies. De volgende gevaren kunnen zich voordoen naar aanleiding van de bouw en het ontwerp van dit gereedschap.
1. Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
2. Lichamelijk letsel door hand-arm-bewegingen
als het apparaat gedurende een langere periode wordt gebruikt of niet conform de voorschriften wordt bediend en onderhouden.
3. Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
4. Letselgevaar door de roterende mescilinder
5. Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatre-
gelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
6. De restrisico‘s kunnen tot een minimum worden
beperkt wanneer aan de „Veiligheidsmaatrege­len“ en het „Gebruik volgens bestemming“ wordt voldaan en de gebruiksaanwijzing in zijn geheel wordt opgevolgd.
Waarschuwing! Dit apparaat genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld. Onder bepaalde omstandigheden kan dit magnetisch veld van invloed zijn op actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te vermin­deren, raden wij aan dat mensen met medische im­plantaten hun arts en de fabrikant raadplegen van het medische implantaat alvorens de machine te be­dienen.
6. Technische gegevens
Netspanning ~230-240 V / 50 Hz Vermogen 1050 W
Werkbreedte 360 mm Werkdiepte 220 mm Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
pA
pA
wA
wA
Trilling linkerhand 0,764 m/s Trilling rechterhand 0,798 m/s Onzekerheid K 1,5 m/s
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
Bescherming klasse II Veiligheidsklasse IPX4 Gewicht 7,4 kg
Beperk de geluidsproductie en trillingen tot een minimum!
Gebruik uitsluitend goed functionerende appara­ten.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig.
Pas uw werkwijze aan het apparaat aan.
Zorg dat het apparaat niet overbelast raakt.
Laat het apparaat eventueel controleren.
Schakel het apparaat uit als deze niet in bedrijf is.
Draag handschoenen.
7. Vóór ingebruikneming
Vóór het aansluiten controleren of de gegevens ver­meld op het kenplaatje overeenstemmen met de ge­gevens van het stroomnet.
m Gevaar! Telkens voor het instellen, het uitvoeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stop­contact trekken!
De motorscho󰀨elmachine is bij levering deels gede­monteerd. De handgreep moet voor gebruik van de motorscho󰀨elmachine worden gemonteerd. Neem de gebruiksaanwijzing stapsgewijs in acht en raad­pleeg de afbeeldingen zodat het monteren voor u eenvoudiger wordt.
44 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
Montage (afb. 3-7)
m Voorzichtig! Voor de inbedrijfstelling moet het apparaat volle­dig geïnstalleerd worden!
Bevestig de onderste beugels (4) zoals weergege­ven in afbeelding 3 en draai de schroeven (5) vast. (afb.3)
Verbind de beugel (3) en de handgreep (1) met de lagere beugels (4) met behulp van de vleugelmoer (9) en de slotbout (8). (afb. 5)
Netsnoer verplaatsen (afb. 6, 7)
Monteer de kabelgeleiding (10) aan de lagere beugel (in werkrichting) (4), indien u deze opsteekt.
Mescilinder monteren (afb. 12)
Schuif de mescilinder (7) op de aandrijfas (15) van het apparaat. De mescilinders (7) kunnen rechts- en linksom worden gemonteerd. Let erop dat het boor­gat van de mescilinder (7) en de aandrijfas (15) zijn uitgelijnd. Nu wordt de schroef M8 (14) doorgestoken en met de moer M8 (13) geborgd. Haal de moer (13) handvast aan.
Voor demontage: In omgekeerde volgorde te werk
gaan.
8. Bediening
In- en uitschakelen van de machine (afb. 8)
Om het ongewenst inschakelen van de motorschof­felmachine te voorkomen, is de gashendel (1) uitge­rust met een ontgrendelingsknop (11), die ingedrukt moet worden, voordat de aan/uit-schakelaar (12) kan worden ingedrukt. Als de aan/uit-schakelaar (12) wordt losgelaten, schakelt de motorscho󰀨elmachine uit. Voer deze procedure enkele keren door, zodat u zeker weet dat uw apparaat goed functioneert. Voor­dat u reparatie- of onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoert, moet u controleren of de mes­cilinder niet draait en het apparaat is losgekoppeld van de stroomvoorziening. De veiligheidsafstand tussen behuizing en gebruiker zoals aangegeven door de handgreep (1) moet altijd worden aangehouden. Tijdens werkzaamheden aan struikgewassen en hellingen moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Zorg altijd voor een stabiele stand, draag schoenen met antislipbestendige zolen en een lange broek. Werk altijd dwars op een helling.
Hellingen van meer dan 15 graden mogen met de
motorscho󰀨elmachine vanwege veiligheidsredenen niet worden bewerkt. Wees met name voorzichtig bij het achterwaarts verplaatsen en bij het trekken van de motorscho󰀨elmachine. Gevaar voor struikelen!
Aanwijzingen voor correct werken
Breng de motorscho󰀨elmachine langzaam en voor­zichtig naar voren. Werk de oppervlakken in rechte banen af. Laat deze iets overlappen om geen stre­pen te laten staan. Gebruik het apparaat alleen voor reeds losgemaakte aarde. Het apparaat mag niet gebruikt worden om grasperken om te graven.
Gevaar!
De mescilinder draait na het uitschakelen van de motor nog enkele seconden verder. Probeer nooit de mescilinder te stoppen. Als de bewegende mes­cilinder op een voorwerp slaat, moet de motorschof­felmachine worden uitgeschakeld en wacht u tot de mescilinder volledig tot stilstand is gekomen. Con­troleer vervolgens de toestand van de mescilinder. Als deze is beschadigd, moet de cilinder worden ver­vangen. Leg het gebruikte apparaatsnoer in lussen voor de gebruikte contactdoos op de aarde. Werk uit de buurt van de contactdoos resp. de kabel en let op dat het snoer altijd buiten het te bewerken oppervlak ligt, zodat het snoer niet door de motor­scho󰀨elmachine wordt overreden.
Transport en opslag (afb. 10, 11)
Trek voor transport het netsnoer van het apparaat uit het stopcontact! Open alle vier vleugelmoeren (9) in zoverre dat de greep naar voren geklapt kan worden. Let op! Be­knellingsgevaar aan de stangen. Nu kan de machine aan de beugelstang (3) worden gedragen. Zo kan de machine ook optimaal worden bewaard.
9. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De aansluiting voldoet aan de re­levante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor­schriften voldoen.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de isolatie op. Mogelijke oorzaken zijn:
Versleten plekken, als aansluitkabels door venster­of deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van de aansluitkabel.
Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gere­den.
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stop­contact is getrokken.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 45
Page 46
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd. Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op schade. Let erop dat bij het controleren de aan­sluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten. Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevan­te VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uit­sluitend aansluitkabels met de aanduiding H05VV-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding ver­meld staan.
Wisselstroommotor
• De netspanning moet ~230-240 V / 50 Hz bedra-
gen.
Verlengsnoeren moeten tot max. 25 m lengte een diameter van 1,5 mm2 en bij een lengte van meer dan 25 m een diameter van meer dan 2,5 mm2 hebben.
De netaansluiting wordt met 16 Amp (traag) be­veiligd.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uit-
rusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
Stroomtype van de motor
Gegevens van het typeplaatje van de machine
Gegevens van het typeplaatje van de motor
10. Onderhoud
m Voorzichtig! Telkens voor het instellen, het uit- voeren van onderhoud of reparaties de stekker uit het stopcontact trekken!
Onderhoud
Een versleten of beschadigde mescilinder moet door een bevoegde monteur worden vervangen
Let op dat alle bevestigingselementen (schroeven,
moeren enz.) altijd goed zijn aangehaald, zodat u met de motorscho󰀨elmachine altijd veilig kunt werken.
Bewaar de motorscho󰀨elmachine in een droge ruimte.
Voor een lange levensduur moeten alle schroefde­len alsook de wielen en assen worden gereinigd
en aansluitend worden geolied.
Het regelmatige onderhoud van de motorscho󰀨el­machine beschermt niet alleen de duurzaamheid en het prestatieniveau, maar draagt ook bij aan zorgvuldig en eenvoudig omgraven van uw tuin.
• Aan het einde van het seizoen deint u een algeme­ne controle uit te voeren aan de motorscho󰀨elma­chine en verwijdert u alle verzamelde resten. Voor elk begin van het seizoen moet de status van de motorscho󰀨elmachine absoluut worden gecontro­leerd. Bij nodige reparaties dient u contact op te nemen met de klantenservice.
11. Opslag
Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat af om het tegen stof of vocht te beschermen. Bewaar de gebruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
12. Afvalverwijdering en recyclage
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk ge­bruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings­of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcompo­nenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
Koolborstels
Bij overmatige vonkvorming moet u de koolborstels door een elektricien laten controleren. Gevaar! De koolborstels mogen alleen door een elektricien worden vervangen.
46 | NL
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij­en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge­zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalsto󰀨en mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor­den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis­houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af­gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke sto󰀨en, die veelal in verbruikte elektri­sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne­gatieve e󰀨ecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro­duct levert u bovendien een bijdrage aan een e󰀨ec­tief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval­verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektro­nische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
13. Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de volgende gegevens worden vermeld:
Type apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Nummer van het benodigde reserveonderdeel
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Mescilinder, Koolborstels
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
14. Probleemoplossingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan Geen voedingsstroom
• Kabel defect
Schakelaar stekker combinatie defect
• Aansluitingen op de motor of condensator losgeraakt
• Mescilinder geblokkeerd
Motorvermogen wordt minder Te harde grond
• Koolborstels versleten
• Mes sterk versleten
De motorscho󰀨elmachine kan bij het werken slechts moeilijk worden gecontroleerd (machine springt over of kruipt).
Motor draait, mescilinder draait
niet
• Mes sterk versleten
De grond is te hard
• Aandrijving defect Laat de machine door de klantenservice
Snoer en zekering controleren
Laat de machine door de klantenservice con­troleren
Laat de machine door de klantenservice con­troleren
Laat de machine door de klantenservice con­troleren
Eventueel de werkdiepte veranderen, behui-
zing reinigen, zodat de mescilinder vrij loopt
Werkdiepte corrigeren
Laat de machine door de klantenservice con­troleren
• Mes vervangen
• Mes vervangen
De gashendel op een lage snelheid instellen.
controleren
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 47
Page 48
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Indossare la protezione dell‘ udito!
Indossare guanti da lavoro!
Indossare scarpe solide!
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza su󰀩ciente. Tenere lontano dall‘apparecchio le persone non coinvolte nel suo utilizzo.
Attenzione! Non toccare le parti rotanti. Esiste un grave rischio di lesioni!
Non utilizzare in ambienti umidi e conservare in ambienti asciutti.
Pericolo di espulsione di parti quando il motore è in moto. Mantenere sempre una distanza di sicurezza.
48 | IT
Grado di protezione II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
Prima di eseguire qualsiasi operazione di regolazione o pulizia, o se il cavo di alimenta­zione è incrinato o danneggiato, spegnere l‘unità e scollegarlo dall‘alimentatore.
Attenzione! Il cavo di alimentazione può essere alimentato. Tenere il cavo di alimenta­zione lontano dai rulli del coltello.
Livello di potenza sonora garantito
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
Page 50
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 51
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 51
3. Prodotto ed accessori in dotazione ........................................... 51
4. Utilizzo proprio .......................................................................... 52
5. Avvertenze importanti ............................................................... 52
6. Specicazioni ............................................................................ 54
7. Prima della messa in funzione .................................................. 54
8. Operazione ................................................................................ 55
9. Ciamento elettrico .....................................................................55
10. Manutenzione ............................................................................ 56
11. Stoccaggio................................................................................. 56
12. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 56
13. Ordine di pezzi di ricambio ........................................................ 57
14. Risoluzione dei guasti ............................................................... 57
50 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
1. Introduzione
Fabbricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser­vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co­pertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera-
tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi-
gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre-
senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-2)
1. Impugnatura
2. Cavo di rete
3. Traversa a sta󰀨a
4. Longherone inferiore
5. Vite per lamiera
6. Corpo della macchina
7. Rullo con lame
8. Vite di chiusura
9. Dado ad alette
10. Passacavi
11. Pulsante di sblocco
12. Interruttore di accensione/spegnimento
13. Dado M8
14. Vite M8
15. Albero di trasmissione
3. Prodotto ed accessori in dotazione (Fig. 2)
1x Corpo macchina (6) incl. impugnatura (1)
2x Rullo con lame premontato (7)
2x Longherone inferiore (4)
1x Traversa a sta󰀨a (3)
2x Vite autolettante premontata (5)
4x Vite di chiusura (8)
4x Dado ad alette (9)
2x Passacavi (11)
2x Dado di sicurezza M8 premontato (13)
2x Vite M8 premontata (14)
• 1x Istruzioni per l‘uso
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
m ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e so󰀨ocamen-
to!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 51
Page 52
4. Utilizzo proprio
Il dispositivo è adatto per scavare delle aiuole e cam­pi. Osservare le restrizioni nelle istruzioni di sicurez­za aggiuntive. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’u­tilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è respon­sabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne ri­sultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese com­merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi­valenti.
5. Avvertenze importanti
Norme generali di sicurezza
Questo apparecchio può causare lesioni gravi in caso di uso improprio. Prima di utilizzare l‘apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni per l’uso e familia-
rizzare con tutti gli elementi di comando. Conservare con cura queste istruzioni in modo da avere sempre a disposizione le necessarie informazioni.
Lavori con l’apparecchio: Cautela! L‘apparecchio può causare lesioni gravi. In
questo modo si evitano incidenti e lesioni:
Preparazione:
L‘apparecchio non è destinato ai bambini.
Non permettere mai a bambini o altre persone che non conoscano le istruzioni per l‘uso di utilizzare
l’apparecchio. Le norme locali possono stabilire l‘età minima del personale operatore.
L‘apparecchio non è progettato per essere utilizza­to da persone (bambini inclusi) con facoltà siche, psichiche e mentali limitate o che non abbiano la
necessaria esperienza e/o conoscenza in merito
al suo uso, a meno che non siano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o non ricevano adeguate istruzioni relative all‘utilizzo
dell‘apparecchio.
Non utilizzare mai l’apparecchio se nelle vicinanze sono presenti persone, in particolare bambini e ani­mali domestici.
• Controllare il terreno sul quale si utilizzerà l’appa­recchio e rimuovere pietre, bastoni, cavi o altri corpi estranei che possano incastrarsi nel rullo ed esse­re proiettati verso l‘esterno.
• Indossare sempre un abbigliamento da lavoro
idoneo, quali robuste scarpe da lavoro con suola antiscivolo, pantaloni lunghi di tessuto resistente, un paraorecchie e occhiali protettivi. Non utilizzare l’apparecchio a piedi nudi o indossando dei sandali.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato, in­completo o trasformato senza l’autorizzazione del
fabbricante. Non utilizzare l’apparecchio con dispo­sitivi di protezione danneggiati o non presenti (ad es. leva di avvio, pulsante di sblocco, deettore).
Non disabilitare mai i dispositivi di sicurezza (ad es. ssando la leva di avvio).
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l‘apparecchio.
Prima di avviare l’apparecchio accertarsi che nell‘apertura delle lame non si siano inlati oggetti o rametti, che l’apparecchio sia stabile e l‘area di lavoro sia in ordine e non siano presenti ostacoli. Controllare lo stato del cavo di prolunga e del cavo di collegamento dell’apparecchio.
Utilizzare i dispositivi di protezione necessari.
• Se all’accensione l‘apparecchio vibra in modo ano­malo o emette dei rumori insoliti, staccare la spina dalla presa e controllare il rullo portalame. Assicu­rarsi che non vi siano pietre o rami che bloccano il rullo con lame o che siano incastrati tra le lame. Se non si riscontrano problemi, restituire l’apparecchio presso un centro di assistenza clienti.
• Se le lame non incidono più correttamente o il mo­tore è sovraccarico, controllare tutte le parti dell’ap­parecchio e sostituire le parti consumate. Se è ne­cessaria una riparazione più accurata, rivolgersi a un centro di assistenza clienti.
Utilizzo:
Attenzione: utensile con lame a󰀩late. Pericolo di tagliarsi le dita delle mani o dei piedi. Tenere mani e piedi sempre lontani dal rullo durante il lavoro. Pericolo di lesioni!
• Non usare l’apparecchio sotto la pioggia, con mal­tempo, in ambienti umidi o sul prato bagnato. Lavo­rare solo con la luce del giorno o se è presente una buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o non concentrati, né sotto l‘e󰀨etto di droghe o farmaci. Fare una pausa al momen­to giusto durante il lavoro. Attenersi alle regole di buonsenso durante il lavoro.
• Familiarizzare con l’ambiente e prestare attenzione
a eventuali pericoli che non si possono sentire a causa del rumore del motore.
• Durante il lavoro accertarsi di essere in una posi-
zione ben salda, in particolare sui pendii. Lavorare sempre trasversalmente al pendio, mai in su e in giù. Fare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia in pendenza. Non lavorare su pendii eccessivamente ripidi.
Utilizzare l‘apparecchio sempre lentamente e con entrambe le mani sull’impugnatura. Fare particola­re attenzione quando si gira il dispositivo o lo si tira verso di sé. Pericolo di inciampare!
52 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
• Avviare il motore o azionare la leva di avvio con
cautela, come da indicazioni fornite in queste istru­zioni.
• Non inclinare l’apparecchio all’avvio, salvo nei casi in cui deve essere sollevato. In questo caso, incli­narlo solo per quanto strettamente necessario e sollevarlo solo dal lato opposto a quello dell‘utiliz­zatore.
Quando l’apparecchio viene riappoggiato sul terre­no dopo essere stato sollevato, entrambe le mani devono essere in posizione di lavoro.
Non utilizzare l‘apparecchio in prossimità di liquidi o gas inammabili. La mancata osservanza di que­sta avvertenza può generare pericolo di incendio o di esplosione.
Interruzione del lavoro:
Quando si spegne l‘apparecchio, il rullo continua a girare per alcuni secondi. Tenere mani e piedi lon­tani.
• Non toccare le lame prima di aver scollegato l‘ap-
parecchio dalla rete elettrica e di aver atteso che esse si siano fermate completamente.
Rimuovere la terra solo quando l’apparecchio è fer­mo.
• Spegnere l’apparecchio quando deve essere tra­sportato, sollevato o ribaltato e quando si attraver­sano superci diverse da quella da trattare.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito sul po­sto di lavoro.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete:
- ogni volta che si abbandona la macchina,
- prima di pulire le lame o di rimuovere eventuali
blocchi,
- quando l‘apparecchio non viene utilizzato,
- durante tutti i lavori di manutenzione e pulizia,
- se il cavo di alimentazione è danneggiato o in-
trecciato,
- quando l’apparecchio incontra un ostacolo o si vericano vibrazioni insolite durante il lavoro. In questo caso controllare l’apparecchio per veri­care se ha subito danni ed eventualmente farlo riparare.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e lontano dalla portata dei bambini.
Cautela! In questo modo si evitano danni al dispo- sitivo e danni alle persone eventualmente derivanti
da ciò:
Cura dell’apparecchio
Spegnere l’apparecchio e staccarlo dalla rete elet­trica estraendo la spina di alimentazione dalla pre-
sa di corrente.
Eseguire sempre, prima dell‘uso, un controllo visi­vo dello strumento. Non utilizzare l‘apparecchio se
non sono presenti o sono usurati o danneggiati i di-
spositivi di sicurezza (ad es. deettore), parti dell’at­trezzatura di taglio o bulloni. Controllare in partico-
lare se il cavo di rete e la leva di avvio presentano
segni di danneggiamenti. Per evitare sbilanciamen­ti, gli utensili e i bulloni danneggiati possono essere sostituiti solamente come set completo.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio e accessori forniti e raccomandati dal fabbricante. L‘utilizzo di
pezzi non originali annulla immediatamente i diritti
di garanzia.
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano stretti correttamente e che l’apparecchio sia in con­dizioni operative sicure.
• Non cercare di riparare da soli l’apparecchio a meno che non si possieda una formazione speci­ca. Tutte le operazioni non specicate nelle presen-
ti istruzioni devono essere eseguiti esclusivamente
dai punti di assistenza clienti da noi autorizzati.
Trattare l‘apparecchio con cura. Tenere puliti gli utensili per poter lavorare in modo migliore e più sicuro. Attenersi alle istruzioni di manutenzione.
Non sovraccaricare l‘apparecchio. Lavorare solo entro il campo di potenza indicato. Non utilizzare macchine poco potenti per lavori impegnativi. Non utilizzare l‘apparecchio per scopi a cui non è de­stinato.
Sicurezza elettrica: Cautela! In questo modo si evitano incidenti e lesioni
dovute a scariche elettriche:
Prima di ogni messa in funzione, e󰀨ettuare un controllo visivo dei cavi di rete e di prolunga per individuare eventuali segni di danneggiamento o
invecchiamento.
Tenere il cavo di rete lontano dagli utensili di taglio. Se il cavo viene danneggiato durante l’uso, stac­carlo subito dalla rete.
Non toccare il cavo prima di averlo staccato dalla rete.
Tenere le prolunghe lontano dalle lame. Le lame possono danneggiare i cavi e provocare il contatto
con le parti attive.
• Non collegare un cavo danneggiato alla rete e non
toccare il cavo prima di averlo staccato dalla rete. Un cavo danneggiato può provocare il contatto con parti attive.
Accertarsi che la tensione di rete corrisponda alle speciche riportate nella targhetta del modello.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 53
Page 54
Se possibile collegare l’apparecchio soltanto a una presa di corrente con dispositivo di protezione con-
tro la corrente di guasto (interruttore FI per correnti di guasto) con una corrente di apertura non supe­riore a 30 mA.
• Evitare il contatto del corpo con componenti messi
a terra (come ad es. recinzioni o pali in metallo).
Utilizzare soltanto cavi di prolunga autorizzati del tipo H05VV-F, lunghi al massimo 75 m e destinati all’uso all‘aperto. La sezione del trefolo del cavo di prolunga deve essere di almeno 2,5 mm2. Sroto-
lare sempre completamente un tamburo per cavi
prima dell‘uso. Controllare che il cavo non presenti danni.
Per l‘applicazione del cavo di prolunga, utilizzare solo lo scarico della trazione del cavo previsto.
Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina di rete dalla presa in caso di danneggiamento del cavo di
collegamento. Per evitare pericoli, il cavo di col­legamento eventualmente danneggiato di questo apparecchio deve essere sostituito dal fabbricante o dal suo servizio clienti o da una persona con qua­lica analoga.
Nel caso il cavo di rete sia danneggiato, estrarre subito il cavo di prolunga dalla presa, dopo di che
si potrà rimuovere il cavo di collegamento dell’ap-
parecchio.
• Il cavo di collegamento eventualmente danneggia-
to di questo apparecchio deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio clienti o da una per-
sona con qualica analoga per evitare pericoli.
Rischi residui La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle rego-
le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui:
1. danni all‘udito se non si indossa una protezione
per l‘udito adeguata.
2. danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della
mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga
utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o non sia azionato o sottoposto a manutenzione in
modo corretto.
3. Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
4. Possibili lesioni a causa del rullo con le lame ro-
tante.
5. Inoltre, nonostante tutte le misure precauziona-
li adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
6. I rischi residui possono essere minimizzati se si
rispettano complessivamente le parti relative a
“Avvertenze di sicurezza”, “Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Specicazioni
Motore a corrente alternata ~230-240 V / 50 Hz Potenza 1050W Larghezza di lavoro 360 mm Profondità di lavoro 220 mm
Livello di pressione acustica L
pA
Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L
WA
Incertezza K
WA
Vibrazioni mano sinistra 0,764 m/s Vibrazioni mano destra 0,798 m/s Incertezza K 1,5 m/s
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
Grado di protezione II Tipo di protezione IPX4 Peso 7,4 kg
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la puli-
zia dell‘apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all‘apparec-
chio.
Non sovraccaricare l‘apparecchio.
Far eventualmente controllare l‘apparecchio.
Spegnere l‘apparecchio quando non viene utiliz-
zato.
Indossare un paio di guanti.
7. Prima della messa in funzione
Prima di collegare la segatrice, accertarsi che i da­ti sulla targhetta del modello corrispondano ai dati della rete elettrica disponibile.
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio­ne o manutenzione, staccare la spina! La motozappa viene consegnata parzialmente smon­tata. L‘impugnatura deve essere montata prima dell‘uso della motozappa. Attenersi alle istruzioni per
l’uso passo per passo utilizzando le immagini come
riferimento e montare più facilmente l‘apparecchio.
54 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Montaggio (Fig. 3-7)
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazio­ne o manutenzione, staccare la spina!
Fissare i longheroni inferiori (4) come mostrato nell‘immagine 3 e serrare le viti (5). (Fig. 3)
Collegare il longherone della sta󰀨a (3) e l‘impugna­tura (1) ai longheroni inferiori (4) con l‘ausilio del dado ad alette (9) e del bullone a testa tonda (8). (Fig. 5)
Posa del cavo di rete (Fig. 6, 7)
Montare il cavo e il passacavi (10) sul longherone in­feriore destro (4) e sul longherone della sta󰀨a (3) (in direzione di lavoro) innestandoli.
Montaggio del rullo portalame (Fig. 12)
Spingere il rullo portalame (7) sull‘albero di trasmis­sione (15) del dispositivo. I rulli portalame (7) pos-
sono essere montati sul perimetro a destra come a
sinistra. Assicurarsi che il foro del rullo portalame (7) e l‘albero di trasmissione (15) siano allineati. A que­sto punto si fa inla la vite M8 (14) e la si blocca con il dado M8 (13). Stringere con forza il dado (13) ma­nualmente.
Per lo smontaggio: procedere in ordine inverso.
8. Operazione
Accensione/spegnimento della macchina (Fig. 8)
Per evitare un’accensione indesiderata della moto-
zappa, la leva del gas (1) è dotata di un pulsante di sblocco (11), che deve essere premuto prima di poter attivare l’interruttore di accensione/spegnimento (12).
Quando si rilascia l’interruttore di accensione/spe-
gnimento (12), la motozappa si spegne. Ripetere più volte la procedura per essere certi che l’apparecchio funzioni correttamente. Prima di intraprendere lavo­ri di manutenzione o di riparazione sull’apparecchio, accertarsi che il rullo delle lame non giri e che l’appa­recchio sia staccato dalla corrente. La distanza di sicurezza tra alloggiamento e utente data dall’impugnatura (1) deve essere sempre man­tenuta. Durante le operazioni su scarpate e penden­ze, occorre prestare particolare attenzione. Assicu­rarsi di essere in posizione stabile, indossare scarpe con suole aderenti e antiscivolo, nonché pantaloni lunghi. Lavorare sempre in direzione trasversale ri­spetto alla pendenza. Per motivi di sicurezza, non
si deve lavorare con la motozappa su pendenze su-
periori a 15 gradi.
Prestare particolare attenzione durante i movimenti
all’indietro e di trazione della motozappa: pericolo di inciampare!
Indicazioni per operazioni corrette
Spingere lentamente con attenzione la motozappa in avanti. Trattare le superci su percorsi in linea ret­ta. Fare in modo che tali percorsi si sovrappongano leggermente per non lasciare indietro delle strisce. Utilizzare il dispositivo solo su terreni già dissodati. Non si deve utilizzare per rivoltare superci erbose.
Pericolo!
Ricordarsi che le lame continuano a ruotare per al­cuni secondi dopo lo spegnimento del motore. Non provare mai a fermare il rullo. Se il rullo in movimento entra in contatto con un oggetto, fermare la moto­zappa e attendere no all’arresto completo del rullo. Controllare poi lo stato del rullo delle lame. Qualora abbia subito danni, occorre sostituirlo. Appoggiare il cavo di collegamento dell’apparecchio usato arro-
tolato su se stesso a terra davanti alla presa di cor-
rente utilizzata.
Lavorare a partire dalla presa o dal cavo e fare atten­zione che il cavo di collegamento dell’apparecchio resti sempre all’esterno della supercie da trattare, così che non sia possibile passare sul cavo con la motozappa.
Trasporto e stoccaggio (Fig. 10-11)
Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica prima del trasporto! Aprire tutte e quattro i dadi ad alette (9) no a quan­do non sia possibile ribaltare le maniglie in avanti. Attenzione! Pericolo di schiacciamento sulle traver­se. A quel punto la macchina può essere supportata sulla traversa a sta󰀨a (5). In tal modo si può riporre anche la macchina in mo­do ottimale.
9. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a ta­li norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven­gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 55
Page 56
Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola-
mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazio­ne elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H05 V V-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
La tensione di rete deve essere di ~230-240 V / 50 Hz.
I cavi di prolunga che misurano no a 25 m di lun­ghezza devono avere una sezione trasversale di 1,5 mm2, quelli che superano i 25 m, una sezione trasversale di almeno 2,5 mm2.
L’allacciamento alla rete viene assicurato con azio­ne lenta a 16 A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
Spazzole di carbone
In caso di sviluppo eccessivo di scintille, fare con­trollare le spazzole di carbone da un elettricista spe-
cializzato. Pericolo! Le spazzole di carbone possono essere sostituite solo da un elettricista specializzato.
Manutenzione
• Il rullo delle lame usurato o danneggiato deve es-
sere sostituito da un tecnico autorizzato.
Accertarsi che tutti gli elementi di ssaggio (viti, dadi, ecc.) siano sempre ben serrati, in modo da poter lavorare in sicurezza con la motozappa.
Conservare la propria motozappa in un locale asciutto.
Per una lunga vita utile dell‘apparecchio, è consi­gliabile pulire e in seguito ingrassare tutte le parti
lettate, nonché le ruote e gli assi.
La cura regolare della motozappa oltre a garantir­ne la durata e la qualità delle prestazioni, permette anche di ottenere un dissodamento della propria aiuola in modo facile e accurato.
A ne stagione sottoporre la motozappa a un con­trollo generale e rimuovere tutti i resti accumulatisi.
Prima di ogni inizio di stagione controllare tassati-
vamente lo stato della motozappa. Qualora siano necessari interventi di riparazione, rivolgersi a un nostro punto di assistenza clienti.
11. Stoccaggio
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
10. Manutenzione
m Avviso!
Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manu­tenzione, staccare la spina!
Pulizia
Mantenere i dispositivi di sicurezza, le feritoie di ventilazione e l‘alloggiamento del motore il più possibile privi di polvere e di sporcizia. Pulire il dispositivo con un panno pulito o pulire so󰀩ando con aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo ogni utilizzo.
• Pulire regolarmente il dispositivo con un panno
umido e sapone. Non utilizzare detergenti o sol­venti; questi potrebbero corrodere le parti in pla­stica dell’apparecchio. Controllate che non penetri acqua all‘interno del dispositivo. L‘entrata di acqua nel dispositivo elettrico aumento il rischio di scos­se elettriche.
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un
luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non ac­cessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origi­nale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’e­lettroutensile.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere uti­lizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
56 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de­ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
13. Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è neces­sario indicare quanto segue:
Modello dell‘apparecchio
Numero articolo dell‘apparecchio
Codice di ricambio del pezzo di ricambio neces­sario
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Rullo con lame, spazzole
in carbonio
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore non si avvia • Assenza di corrente sulla rete
Cavo difettoso
Combinazione interruttore presa difettosa
Collegamenti con motore o con­densatore allentati
Rullo con lame bloccato
Peggioramento delle presta­zioni del motore
La motozappa può essere controllata solo con di󰀩coltà durante il lavoro (la macchina sobbalza o striscia).
Motore in funzione, il rullo non
gira
• Terreno troppo duro
Spazzole di carbone usurate
Lame molto consumate
Lame molto consumate
Il fondo è troppo duro
Riduttore difettoso Far controllare da o󰀩cina del servizio clienti
Controllare cavo e fusibile
Far controllare da o󰀩cina del servizio clienti
Far controllare da o󰀩cina del servizio clienti
Far controllare da o󰀩cina del servizio clienti
Eventualmente modicare la profondità di la-
voro, pulire il telaio per far girare liberamente
il rullo
Modicare la profondità di lavoro
Far controllare da o󰀩cina del servizio clienti
Sostituire le lame
Sostituire le lame
Regolare la leva dell‘acceleratore ad una
velocità inferiore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
Page 58
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
Llevar gafas de protección.
Use protección auditiva!
¡Llevar guantes de trabajo!
¡Llevar calzado de trabajo cerrado!
Asegúrese de que otras personas mantengan una distancia de seguridad satisfactoria. Mantenga alejado del aparato a toda persona no pertinente.
¡Atención! No toque las piezas giratorias. Existe un grave riesgo de lesiones!
No lo use en clima húmedo y guárdelo en cuartos secos.
Peligro de expulsión de piezas cuando el motor está en marcha. Asegúrese de observar la distancia de seguridad.
58 | ES
Clase de protección II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste o limpieza, o si el cable de alimentación está enredado o dañado, apague la unidad y desconéctela de la fuente de alimenta­ción.
¡Atención! El cable de alimentación se puede introducir. Mantenga el cable de alimen­tación alejado de los rodillos de corte.
Nivel de potencia sonora garantizado
El producto cumple con las normativas europeas vigentes.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 59
Page 60
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ............................................................................... 61
2. Descripción del aparato ........................................................... 61
3. Volumen de suministro .............................................................. 61
4. Uso previsto ...............................................................................62
5. Advertencias importantes .......................................................... 62
6. Datos técnicos ........................................................................... 64
7. Antes de la puesta en marcha................................................... 65
8. Operación .................................................................................. 65
9. Conexión eléctrica ..................................................................... 66
10. Mantenimiento ........................................................................... 66
11. Almacenamiento ........................................................................ 67
12. Eliminación y reciclaje ............................................................... 67
13. 1Pedido de piezas de repuesto ................................................. 67
14. Solución de averías ................................................................... 68
60 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
1. Introducción
Fabricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue­vo aparato.
Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato (Fig. 1-2)
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res­ponsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de:
Manejo inadecuado,
Incumplimiento de las instrucciones de uso,
Reparaciones por terceros, trabajadores no ca-
pacitados,
Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales,
Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas impor­tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade­cuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vi­da útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al ma­nejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca­da operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos rela­cionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida.
1. Asidero
2. Cable de alimentación
3. Larguero de estribo
4. Larguero inferior
5. Tornillo para chapa
6. Cuerpo de la máquina
7. Cilindro portacuchillas
8. Tornillo carrocero
9. Tuerca de mariposa
10. Guía de cable
11. Botón de desbloqueo
12. Interruptor de encendido/apagado
13. Tuer c a M8
14. Torni llo M8
15. Semieje propulsor
3. Volumen de suministro (Fig. 2)
1 cuerpo de la máquina (6) incl. asidero (1)
2 cilindros de cuchillas premontados (7)
2x Larguero inferior (4)
1x Larguero de estribo (3)
2 tornillos para chapa premontados (5)
4x Tornillo carrocero (8)
4x Tuerca de mariposa (9)
2x Botón de desbloqueo (11)
2 tuercas de seguridad M8 premontadas (13)
2 tornillos M8 premontados (14)
• 1x Instrucciones de servicio
Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado-
samente.
Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suminis­tro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del período de garantía.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 61
Page 62
m ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, lá­minas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atra-
gantamiento y de asxia!
4. Uso previsto
El dispositivo es adecuado para excavar alrededor
del suelo (por ejemplo, camas de jardín). Tenga en cuenta lo siguiente Restricciones en las instruccio­nes de seguridad. Las instrucciones de uso también contienen las condiciones de operación, manteni­miento y mantenimiento. Por motivos de seguridad,
no se debe utilizar el aparato se utilizan como unidad motriz para otros
Herramientas de trabajo y juegos de herramientas de cualquier tipo. Seguir las instrucciones suministradas por el fabri­cante es un prerrequisito para el uso adecuado del dispositivo. Cualquier otro uso que no esté expresa­mente permitido en estas instrucciones, puede oca­sionar daños en el aparato y representan un serio riesgo para el usuario. Es importante que tenga en
cuenta las limitaciones indicadas en las instruccio-
nes de seguridad.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa­rato no está indicado para un uso comercial, indus­trial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garan­tía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades simi­lares.
5. Advertencias importantes
Indicaciones generales de seguridad
Este aparato puede ocasionar lesiones graves debi-
do al uso incorrecto. Antes de trabajar con el apara­to, lea detenidamente el manual de instrucciones y familiarícese con todas las indicaciones relevantes al respecto. Conserve bien este manual para tener las informaciones disponibles en todo momento.
Trabajos con el aparato: ¡Precaución! El aparato puede causar lesiones
graves. Evite, por tanto, accidentes y lesiones:
Preparación:
El aparato no es apropiado para que lo utilicen los niños.
• No permita nunca el uso del aparato a niños o per­sonas que no estén familiarizadas con estas ins­trucciones de uso. Las disposiciones locales pue­den establecer la edad mínima de la persona que lo utilice.
Este aparato no está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños) con capacidades fí­sicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o conocimiento, a no ser que las vigile una persona responsable de su seguridad, o estas hayan recibido de esta última instrucciones sobre cómo usar el aparato.
Nunca use el aparato cuando haya personas en las proximidades, en particular, niños y mascotas.
Revise el terreno en el que utiliza el aparato y retire todas las piedras, las varas, los alambres y otros cuerpos extraños que puedan atraparse o proyec­tarse.
• Porte siempre ropa de trabajo adecuada como cal-
zado industrial con suela antideslizante, un panta­lón largo y robusto, protección auditiva y protección ocular. No emplee bajo ningún concepto el aparato si está descalzo o porta sandalias descubiertas.
No trabaje con un aparato dañado, incompleto o remodelado sin la autorización del fabricante. No trabaje con dispositivos de protección dañados o ausentes (p. ej., palanca de arranque, botón de desbloqueo y protección antichoques).
• Nunca ponga fuera de servicio los dispositivos de
protección (p. ej., mediante la conexión de la palan­ca de arranque).
Se debe vigilar a los niños para que no jueguen con el aparato.
• Asegúrese de que antes del arranque del aparato, no se empuje ningún objeto o asta en el oricio de la cuchilla para que el aparato permanezca esta­ble y la zona de trabajo despejada y sin bloqueos. Compruebe el estado del cable de extensión, así como la línea de conexión del aparato. Utilice úni­camente los aparatos de protección necesarios.
• Si su aparato presenta vibraciones inusuales o rui­dos durante la conexión, desenchufe la clavija de red de la toma de enchufe y revise el cilindro porta­cuchillas. Asegúrese de que ninguna piedra o rama bloqueen el cilindro portacuchillas o se atoren en­tre las cuchillas. Si no determina ningún problema, envíe el aparato al centro de servicio posventa.
Si las cuchillas no se hunden correctamente o el motor está sobrecargado, revise todas las piezas del aparato y reemplace las piezas desgastadas. Si es necesaria una amplia reparación, diríjase al centro de servicio posventa.
Uso:
Atención, herramienta losa. No se corte los dedos de las manos o los pies. Durante los trabajos, man­tenga siempre alejados los pies y las manos del cilindro. ¡Existe peligro de lesión!
62 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
• No utilice el aparato cuando llueve, si el clima es malo, en un entorno húmedo o en un césped moja­do. Trabaje únicamente a la luz del día o con buena iluminación. No trabaje con el aparato si está can­sado o no se puede concentrar, o si está bajo el efecto de drogas o pastillas. Realice siempre una pausa en el trabajo a su debido tiempo. Trabaje de manera sensata.
Familiarícese con el entorno y preste atención a los posibles peligros que no pueda escuchar debido al ruido del motor.
Durante el trabajo, preste atención a un estado seguro, en particular, en las pendientes. Trabaje siempre de forma transversal hacia la pendiente, jamás hacia arriba o hacia abajo. Tenga especial
cuidado cuando cambie de dirección en una pen-
diente. No trabaje en pendientes demasiado em­pinadas.
Maneje el aparato solo lentamente y con ambas manos en el asidero. Tenga especial cuidado cuando gire o atraiga hacia sí el aparato. ¡Peligro de tropiezo!
Arranque o accione la palanca de arranque con cuidado según las instrucciones en este manual.
No incline el aparato durante la puesta en marcha, a menos que se deba elevar. En este caso, inclíne­lo solamente lo necesario y levántelo desde lado opuesto de la persona que lo utiliza.
Si al elevar el aparato se coloca de nuevo sobre el piso, ambas manos deben estar en la posición de trabajo.
No use el aparato cerca de líquidos o gases ina­mables. En caso de inobservancia, existe peligro de explosión.
Interrupción del trabajo:
Tras la conexión del aparato, el tambor se mantie­ne girando algunos segundos. Mantenga alejadas las manos y los pies.
No toque las espigas antes de haber retirado el aparato de la red y de que las espigas estén com­pletamente detenidas.
Retire la tierra solo con el aparato detenido.
• Desconecte el aparato cuando desee transportar-
lo, elevarlo o inclinarlo y cuando cruce por otras supercies distintas a las que se vayan a trabajar.
• No deje el aparato nunca sin vigilancia en el lugar
de trabajo.
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija de red:
- siempre que se aleje de la máquina;
- antes de limpiar las cuchillas o eliminar los blo-
queos;
- si no se utiliza el aparato;
- en todos los trabajos de mantenimiento y lim-
pieza;
- si el cable de red están dañado o enredado;
- si durante el trabajo el aparato choca con un
obstáculo o se presentan vibraciones irregula­res. En este caso, revise el aparato en busca de daños y repárelo en caso necesario.
Conserve el aparato en un lugar seco y fuera del alcance de los niños.
¡Precaución! Evite, por tanto, daños al aparato
y los posibles daños personales resultantes de ello:
Cuide su aparato
Desconecte el aparato y levántelo cuando o trans­porte sobre escaleras.
Antes de cada uso, realice una inspección visual del aparato. Utilice el aparato si los dispositivos de seguridad (p. ej., protección antichoques), las piezas del dispositivo de corte o los pernos están ausentes, desgastados o dañados. En particular, revise cable de red y la palanca de arranque en busca de daños. Para evitar un descentrado, las herramientas y los pernos desgastados o dañados se deben cambiar solo en juegos completos.
• Utilice solo piezas de repuesto y accesorios origi­nales, suministrados o recomendados por el fabri­cante. El uso de piezas de otros fabricantes conlle­vará la pérdida inmediata del derecho de garantía.
Cuide que todas las tuercas, pernos y tornillos es­tén bien apretados y que el aparato se encuentre en un estado seguro de trabajo.
No intente reparar por sí mismo el aparato, aunque cuente con formación para ello. Todos los traba­jos que no se indiquen en este manual deben ser
realizados exclusivamente por personal de nuestro
centro de servicio posventa.
• Maneje su aparato con cuidado: Mantenga y lim­pias las herramientas para poder trabajar mejor y más seguro. Respete las normas de mantenimien­to.
• No sobrecargue su aparato. Trabaje únicamente en el rango de potencia indicado. No utilice máqui­nas de baja potencia para trabajos difíciles. No uti­lice su aparato para nes distintos del uso previsto.
Seguridad eléctrica: ¡Precaución! Evite, por tanto, accidentes y lesiones
por una descarga eléctrica:
• Antes de cada puesta en marcha, realice una ins­pección visual de las líneas de red y las líneas ex­tensión en busca de signos de daños o envejeci­miento.
Mantenga el cable de red alejada de las herramien­tas de corte. Si la línea se daña durante el uso, desconéctela de inmediato de la red.
No toque la línea, antes de haberla separado
de la red.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 63
Page 64
Mantenga alejadas las líneas de extensión de las espigas. Las espigas pueden dañar las líneas y ha­cer contacto con las piezas activas.
No conecte a la red una línea dañada ni la toque antes de haberla separada de la red. Una línea da­ñada puede hacer contacto con las piezas activas.
Preste atención a que atención de red coincida con las especicaciones de la placa de identicación.
En lo posible, conecte el aparato solamente a una toma de enchufe con dispositivo de protección de defecto de corriente (interruptor FI) con una co­rriente de liberación no superior a 30 mA.
• Evite el contacto del cuerpo con las piezas conec-
tadas a tierra (p. ej., cercas metálicas, postes me­tálicos).
• Utilice solamente el cable de extensión autorizado de los modelos H05VV-F, que, como máximo, son de una longitud de 75 m y están diseñados para el uso en exteriores. La sección transversal del cordón conductor del cable de extensión debe ser, como mínimo, de 2,5 mm2. Antes del uso, desenro­lle siempre del todo el tambor de cable. Comprue­be que el cable no esté dañado.
Utilice para colocar el cable de extensión la des­carga de tracción de cable prevista para ello.
• No utilice el cable para retirar la clavija de la toma
de enchufe. Proteja el cable contra calor, aceite y cantos alados.
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red de la toma de enchufe, si la línea de conexión está dañada. Si se daña el cable de conexión de este aparato, el fabricante o su servicio de atención al cliente, o una persona cualicada similar deberá sustituirlo para evitar cualquier peligro.
• Si la línea de conexión está dañada, desenchufe primero el cable de extensión de la toma de enchu­fe. Posteriormente, puede retirar la línea de cone­xión del aparato.
Si el cable de conexión de este aparato está da­ñado, el fabricante o su servicio de atención al cliente, o una persona cualicada similar deberán sustituirlo para evitar cualquier peligro.
Riesgos residuales La máquina se ha construido de acuerdo con los últimos avances tecnológicos y observando las reglas técnicas de seguridad de aplicación re­conocida. Aún así pueden emanar determinados riesgos residuales durante el trabajo.
1. Daños auditivos, cuando se utiliza sin la protec-
ción auditiva adecuada
2. Daños a la salud, derivados de oscilaciones entre
manos y brazos, en caso de que el aparato se utilice durante un periodo de tiempo más prolon­gado o no se conduzca de forma correcta y el mantenimiento sea inadecuado.
3. Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
4. Lesiones por el cilindro de cuchillas en rotación.
5. Asimismo, a pesar de todas las precauciones
adoptadas pueden existir riesgos residuales no
patentes.
6. Los riesgos residuales se pueden minimizar ob­servando las „indicaciones de seguridad“ y el „uso previsto“ y siguiendo las instrucciones de servicio en su integridad.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Es-
te campo puede perjudicar bajo circunstancias con-
cretas implantes médicos activos o pasivos. Con el n de reducir el peligro de lesiones graves o mor­tales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico como al
fabricante del implante médico antes de manejar la
herramienta eléctrica.
6. Datos técnicos
Motor de corriente alterna ~230-240 V / 50 Hz Potencia 1050 W Ancho de trabajo 360 mm Profundidad de trabajo 220 mm
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
pA
pA
Nivel de potencia acústica L
WA
Imprecisión K
WA
Vibración mano izquierda 0,764 m/s Vibración mano derecha 0,798 m/s Imprecisión K 1,5 m/s Clase de protección II
tipo de protección IPX4 Peso 7,4 kg
Limite el desarrollo de ruidos y la vibración a un nivel mínimo.
Utilice únicamente aparatos en perfecto estado.
Efectúe el mantenimiento del aparato y límpielo
con regularidad.
Adapte su forma de trabajo al aparato.
No sobrecargue el aparato.
En caso necesario, haga revisar el aparato.
Desconecte el aparato si no lo utiliza.
Use guantes.
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
64 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar el aparato, cerciórese de que los datos de la placa de características corresponden a los datos de red.
m ¡Atención!
Antes de trabajar en el aparato, tire de la clavija!
El motocultor está desmontado parcialmente durante la entrega. El asidero debe montarse antes de usar el motocultor. Siga las instrucciones de uso paso a paso y oriente se según las guras para que el mon­taje le resulte simple.
Estructura y manejo (Fig. 3-7)
m ¡Atención!
Antes de la puesta en servicio, es imprescindible
instalar completamente el aparato!
Coloque los largueros inferiores (4) como se muestra en la imagen 3 y apriete los tornillos (5). (Fig. 3) Una el larguero del estribo (3) y el asidero (1) con los largueros inferiores (4) con la ayuda de la tuerca de mariposa (9) y del tornillo carrocero (8). (Fig. 5)
Tendido del cable de red (Fig. 6, 7)
Monte el cable y la guía del cable (10) en el larguero derecho inferior (4) y (en la dirección de trabajo) en el larguero del estribo (3) conectándolos.
Montaje del cilindro de cuchillas (Fig. 12)
Deslice el cilindro de cuchillas (7) en el eje de accio­namiento (15) del aparato. Los cilindros de cuchillas (7) se pueden montar o a la derecha o a la izquierda. Preste atención a que el oricio del cilindro de cu­chillas (7) y el del eje de accionamiento (15) estén alineados. Ahora se hace pasar el tornillo M8 (14) y se asegura con la tuerca M8 (13). Apriete la tuerca (13) con la mano.
Para desmontar: Proceda siguiendo el orden inver-
so.
8. Operación
Conexión/Desconexión de la máquina (Fig. 8)
Para evitar una conexión involuntaria del motocultor, la empuñadura de gas (1) viene equipada con un bo­tón de desbloqueo (11), que se debe pulsar antes de
poder apretar el interruptor de conexión/desconexión
(12). Si se suelta el interruptor de conexión/desco­nexión (12), se desconecta el motocultor. Realice este paso algunas veces para asegurarse de que el apara­to funcione correctamente. Antes de realizar trabajos de reparación o mantenimiento en el aparato, debe asegurarse de que el cilindro portacuchillas no gire y de que el aparato esté desconectado de la red.
Hay que mantener siempre la distancia de seguridad entre la carcasa y el usuario dada por el asidero (1). Se debe tener especial cuidado al trabajar en talu­des y pendientes. Preste atención a un estado segu­ro, utilice calzado con suela rugosa y antideslizante, y porte pantalones largos. Trabaje siempre de forma transversal hacia la pen­diente. Por razones de seguridad, no se deben tra-
bajar con el motocultor las pendientes con inclina-
ciones superiores a 15 °.
Tenga especial precaución durante los movimien-
tos de retorno y al tirar del motocultor. ¡Peligro de tropiezo!
Indicaciones para un trabajo correcto
Guíe el motocultor lentamente y con cuidado hacia delante. Trabaje las supercies describiendo vías rectas. Solápelas un poco para que no quede ningu­na tira sin trabajar. Use el aparato solo en terrenos ya ahuecados. Este no debe usarse para desenterrar supercies de césped.
¡Peligro!
El cilindro portacuchillas aún continúa girando unos segundos tras el apagado del motor. No intente de­tener el cilindro portacuchillas. En caso de que el cilindro portacuchillas que se encuentre en movi­miento golpee un objeto, detener el motocultor y es­perar hasta que el cilindro portacuchillas se detenga por completo. Posteriormente, revise el estado del cilindro portacuchillas. En caso de que se dañe, se debe cambiar. Ponga a tierra la línea de conexión
utilizada para el aparato en forma de bucle frente a
la toma de enchufe utilizada. Trabaje alejado de la toma de enchufe o del cable y preste atención a que la línea de conexión del apa­rato se encuentre siempre fuera de la supercie a trabajar a n de que el motocultor no pase por enci­ma de la toma de conexión del aparato.
Transporte y almacenamiento (Fig. 10-11)
¡Antes del transporte, separe el aparato de la cla­vija de red! Abra las cuatro tuercas de mariposa (9) hasta que pueda abatir los asideros hacia delante. ¡Atención! Peligro de aplastamiento en los largueros. Ahora se puede cargar la máquina por el larguero del estri­bo (5). Así, la máquina se almacena también de forma óp­tima la máquina.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 65
Page 66
9. Conexión eléctrica
10. Mantenimiento
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN. La conexión a la red
por par te del cliente, así como el cable alargador
utilizado deben cumplir estas normas.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone­xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de co-
nexión del enchufe de la pared.
Grietas causadas por el envejecimiento del ais­lamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento. Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de co­nexión no cuelgue de la red eléctrica. Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice so­lo líneas de conexión eléctrica con certicación H05 V V-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
La tensión de la red debe ser de ~230-240 V / 50 Hz.
Los cables alargadores de hasta 25 m de longi­tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
La conexión a la red eléctrica está protegida con un fusible lento de 16 A.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electri-
cista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquina
Datos de la placa de características del motor
m ¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier traba­jo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de la red!
Limpieza
• En lo posible, mantenga los dispositivos de protec­ción, la ranura de aire y el cárter del motor libres de polvo y suciedad. Limpie el aparato con un pa­ño limpio o sople aire comprimido a baja presión.
Recomendamos limpiar el aparato directamente después del uso.
• Limpie regularmente el aparato con un paño hú­medo y algo de jabón blando. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Pon­ga cuidado para que no entre agua en el interior del aparato. La entrada de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de un choque eléc­trico.
Escobillas de carbón
Si se producen chispas en exceso, encargue a un electricista que compruebe las escobillas de carbón. ¡Peligro! Las escobillas de carbón únicamente de­ben ser cambiadas por un técnico electricista.
Mantenimiento
Debe permitir que un técnico especializado auto­rizado realice el cambio del cilindro portacuchillas desgastado o dañado.
Cuide que todos los elementos de jación (torni­llos, tuercas, etc.) este siempre bien apretados de modo que el motocultor pueda funcionar de forma segura.
Almacene su motocultor en un lugar seco.
Para una vida útil más prolongada, todos los ele-
mentos de atornillado, así como las ruedas y los ejes deberán limpiarse y, posteriormente, lubri­carse.
• El cuidado regular del motocultor no solo asegu-
ra su durabilidad y rendimiento, sino que también contribuye a remover de un modo eciente y sen­cillo la tierra de sus bancales.
• Al nal de temporada, realice una inspección ge­neral del motocultor y elimine todos los residuos acumulados. Antes del inicio de cada tempora­da, es indispensable que compruebe el estado del motocultor. Caso reparaciones, diríjase a nuestro centro de servicio posventa.
66 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
11. Almacenamiento
13. Pedido de piezas de repuesto
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango de temperatura de al­macenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de servicio junto con la he­rramienta eléctrica.
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evi­tar daños producidos por el transporte. Este emba­laje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las
pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecoló-
gica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben incluirse las siguientes indicaciones:
• Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas
de este producto se someten a desgaste natural o
provocado por el uso o que se necesitan las siguien­tes piezas como materiales de consumo. Piezas de desgaste*: escobillas de carbono, Cilindro portacuchillas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
¡No arroje los aparatos usados a la basura do­méstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio-
nales, no puede eliminarse junto con la basu­ra doméstica. En su lugar, este producto deberá ser conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregán­dolo en un punto de recogida autorizado para el re-
ciclaje de residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efec­tos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencialmente pe­ligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eli­minar correctamente este producto, Ud. contribuye además a un aprovechamiento ecaz de los recur­sos naturales. Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en contacto con su ayuntamiento, el orga­nismo público de recogida de residuos, cualquier
centro autorizado para la eliminación de residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del servicio de recogida de basuras.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 67
Page 68
14. Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El motor no arranca Sin corriente en la red
Cable defectuoso
Combinación interruptor-clavija de­fectuosa
Conexiones sueltas en el motor o el condensador
Cilindro de cuchillas bloqueado
La potencia al motor disminuye
El motocultor no se pue­de controlar bien durante
el funcionamiento (la máquina salta o marcha a velocidad muy lenta).
El motor funciona, pero el cilindro portacuchillas
no gira
Suelo muy duro
• Escobillas de carbón desgastadas
Cuchillas muy desgastadas
Cuchillas muy desgastadas
El suelo es muy duro
• Engranaje defectuoso • Permitir la revisión por parte del taller de
Revisar la línea y el fusible
• Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
• Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
• Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
En caso necesario, modicar la profundidad
de trabajo, limpiar la carcasa para que el ci­lindro portacuchillas funcione sin dicultad
Corregir profundidad de trabajo
• Permitir la revisión por parte del taller de servicio a clientes
Cambiar las cuchillas
Cambiar las cuchillas
• Ajustar la palanca de aceleración en una
velocidad inferior.
servicio a clientes
68 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
Zakładać rękawice robocze!
!
Zakładać mocne obuwie!
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni odstęp bezpieczeństwa. Nie pozwalać zbliżać się do urządzenia osobom nieuczestniczącym w pracy.
Uwaga! Nie dotykać obracających się części. Istnieje duże niebezpieczeństwo odnie­sienia obrażeń!
Nie stosować w wilgotnych warunkach pogodowych i przechowywać w suchych po­mieszczeniach.
Nie pozwalać zbliżać się do urządzenia osobom nieuczestniczącym w pracy.
Klasa bezpieczeństwa II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 69
Page 70
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac nastawczych lub czyszczenia, a także w przypadku plątaniny lub uszkodzenia przewodu zasilającego należy wyłączyć urządze­nie i odłączyć je od zasilania.
Uwaga! Przewód zasilający można podłączyć. Przewód zasilający należy trzymać z dala od wałków tnących.
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
70 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 72
2. Opis urządzenia ........................................................................72
3. Zakres dostawy ......................................................................... 72
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem ............................................. 73
5. Ważne wskazówki ..................................................................... 73
6. Dane techniczne ........................................................................ 75
7. Przed uruchomieniem ............................................................... 76
8. Obsługa ..................................................................................... 76
9. Przyłącze elektryczne ............................................................... 77
10. Konserwacja .............................................................................. 77
11. Przechowywanie ....................................................................... 78
12. Utylizacja i recykling .................................................................. 78
13. Zamawianie części zamiennych ................................................ 78
14. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 79
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 71
Page 72
1. Wprowadzenie
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego od­powiedzialności za produkt producent tego urządze­nia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić pozna­nie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ogra­niczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instruk­cji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszy­na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni­ków. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać in­nych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1-2)
1. Rękojeść
2. Przewód zasilania
3. Drążek pałąka
4. Drążek dolny
5. Blachowkręt
6. Korpus maszyny
7. Wał nożowy
8. Śruba zamkowa
9. Nakrętka skrzydełkowa
10. Prowadzenie przewodu
11. Prowadzenie przewodu
12. Przełącznik wł./wył.
13. Nakrętka zabezpieczająca M8
14. Śruba M8
15. Wał napędowy
3. Zakres dostawy (rys. 2)
1x korpus maszyny (6) z rękojeścią (1)
2x wał nożowy, wstępnie zamontowany (7)
2x Drążek dolny (4)
1x Drążek pałąka (3)
2x blachowkręt, wstępnie zamontowany (5)
4x Śruba zamkowa (8)
4x Nakrętka skrzydełkowa (9)
2x Prowadzenie przewodu (11)
2x nakrętka zabezpieczająca M8, wstępnie za-
montowana (13)
2x śruba M8, wstępnie zamontowana (14)
1x Instrukcja obsługi
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze-
nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie­czenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za­kończenia okresu gwarancyjnego.
m UWAGA!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, fo­liami lub małymi częściami! Istnieje niebezpie­czeństwo połknięcia i uduszenia!
72 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do przekopywania ziemi (np. grządek). Uwzględnić koniecznie ograni­czenia podane we wskazówkach bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi zawiera również warunki eksplo­atacji, konserwacji i utrzymania urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie wolno używać jako agregatu napędowego dla wszelkiego rodzaju innych narzędzi roboczych i zestawów na­rzędzi. Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują­ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Uwaga!
Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagroże­niem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowied­nio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Praca z urządzeniem: Ostrożnie! Urządzenie może powodować poważne
obrażenia. Poniższe zasady pozwalają uniknąć wy­padków i obrażeń:
Przygotowanie:
• Nie pozwalać dzieciom korzystać z urządzenia po­wierzchni, gdzie wyrzucane przedmioty mogą spo­wodować obrażenia
Nigdy nie pozwalać dzieciom ani innym osobom, które nie znają instrukcji obsługi, używać urządze­nia. Przepisy lokalne mogą określać dolną granicę wieku osoby obsługującej.
• Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograniczonymi możliwościami zycznymi, senso­rycznymi lub psychicznymi lub nieposiadające wy­maganego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej in­strukcje odnośnie pracy przy urządzeniu.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w pobliżu znaj­dują się ludzie, w szczególności dzieci, i zwierzęta domowe.
• Sprawdzać teren, na którym ma zostać zastosowa­ne urządzenie, i usunąć kamienie, patyki, druty lub inne ciała obce, które mogłyby zostać pochwyco­ne, a następnie wyrzucone.
Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą, taką jak mocne obuwie z podeszwami antypoślizgowy­mi, wytrzymałe, długie spodnie, ochraniacze na uszy i okulary ochronne.
Nie używać urządzenia, gdy chodzi się na boso lub ma się założone odkryte sandały
• Nie pracować z urządzeniem uszkodzonym, nie­kompletnym lub przebudowanym bez zgody produ­centa. Nie pracować z uszkodzonymi lub brakujący­mi zabezpieczeniami (np. dźwignia uruchamiająca, przycisk odblokowujący, osłona odbojowa).
Nigdy nie obchodzić zabezpieczeń (np. poprzez przywiązywanie dźwigni uruchamiającej).
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
• Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, czy do otworu nożowego nie wsunął się żaden przed­miot ani gałąź, czy urządzenie stoi stabilnie oraz czy obszar roboczy jest uprzątnięty i nie jest zablo­kowany. Sprawdzać stan przedłużacza oraz prze­wodu przyłączeniowego urządzenia. Stosować niezbędne zabezpieczenia.
• Jeśli podczas włączania urządzenie wpada w nie­typowe wibracje lub wydaje nietypowe odgłosy, wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda i sprawdzić wał nożowy. Upewnić się, że wał nożowy nie blo­kują kamienie lub gałęzie lub czy nie zakleszczyły się one między nożami. Jeśli żadne problemy nie zostaną wykryte, urządzenie należy odesłać do punktu obsługi klienta.
Jeśli noże przestaną prawidłowo kopać lub silnik zostanie przeciążony, należy sprawdzić wszystkie części urządzenia i części zużyte wymienić. Jeśli konieczna będzie rozległa naprawa, należy zwró­cić się do punktu obsługi klienta.
Użytkowanie:
Ostrożnie - ostre narzędzie. Uważać, by nie zaciąć się w palce u rąk lub nóg. Podczas pracy stopy i palce zawsze trzymać z dala od walca. Istnieje nie­bezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Nie używać urządzenia w deszczu, przy złej po­godzie, w wilgotnym otoczeniu lub na wilgotnym trawniku. Pracować tylko przy świetle dziennym lub dobrym oświetleniu. Nie pracować z urządzeniem, jeśli jest się zmęczonym lub rozkojarzonym czy też pod zażyciu narkotyków lub tabletek. Przerwę w pracy robić zawsze o wyznaczonej porze. Praco­wać z rozwagą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 73
Page 74
Zapoznać się z otoczeniem i uważać na poten­cjalne zagrożenia, które mogą zostać zagłuszone przez odgłos silnika.
Podczas pracy zwracać uwagę na stabilną pozycję, w szczególności na zboczach. Zawsze pracować w poprzek zbocza, nigdy w górę ani w dół. Nale­ży zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy na zboczu. Nigdy nie pracować na zbyt stromych zboczach.
Urządzenie prowadzić wyłącznie wolno i trzymając rękojeść oburącz. Należy zachować szczególną ostrożność przy odwracaniu lub przyciąganiu urzą­dzenia do siebie. Ryzyko potknięcia!
Dźwignię uruchamiającą uruchamiać lub naciskać ostrożnie zgodnie z instrukcjami w niniejszej in­strukcji.
Nie przechylać narzędzia przy uruchamianiu, chyba że trzeba je podnieść. W takim przypadku przechylić kosiarkę tylko tak daleko, jak to tylko bezwzględnie konieczne, i podnosić tylko część niemającą kontaktu z osobą obsługującą.
Gdy po uniesieniu urządzenie zostaje z powrotem postawione na ziemi, obie ręce muszą znajdować się w pozycji roboczej.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwopalnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tych wskazó­wek powoduje zagrożenie pożarem lub wybuchem.
Przerwa w pracy:
Po wyłączeniu urządzenia walec obraca się jesz­cze przez kilka sekund. Ręce i stopy trzymać z dala.
Nie dotykać zębów, zanim urządzenie nie zostanie odłączone od sieci, a zęby całkowicie się nie za­trzymają.
Ziemię usuwać tylko, gdy urządzenie znajduje się w bezruchu.
Wyłączyć urządzenie, gdy chce się je przetrans­portować, unieść lub przechylić czy przejechać po powierzchni innej niż przeznaczona do skoszenia.
Nigdy nie pozostawiać urządzenia na stanowisku pracy bez nadzoru.
Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę siecio­wą:
- zawsze, gdy zostawia się maszynę,
- przed przystąpieniem do czyszczenia noży lub
usuwania blokad,
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przy wszystkich czynnościach związanych z
konserwacją i czyszczeniem,
- jeśli przewód zasilania jest uszkodzony lub za­plątany,
- jeśli podczas pracy urządzenie natra na prze­szkodę lub wystąpią nietypowe wibracje. W ta­kim przypadku sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby zlecić jego napra­wę.
Urządzenie przechowywać w suchym miejscu i poza zasięgiem dzieci.
Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają uniknąć uszkodzeń urządzenia i ewentualnie wynikających z nich szkód na osobach:
Dbać o narzędzie
Wyłączać urządzenie i podnosić je, gdy jest trans­portowane po schodach.
Przed każdym użyciem przeprowadzić kontrolę wzrokową urządzenia. Nie używać urządzenia, gdy brakuje zabezpieczeń (np. osłona odbojowa), części urządzeń tnących lub sworzni, są one zu­żyte lub uszkodzone. W szczególności sprawdzać przewód zasilania i dźwignię uruchamiającą pod kątem uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia uszkodzone narzędzia i sworznie wolno wymieniać tylko w zestawach.
Używać wyłącznie części zamiennych i części wyposażenia dostarczanych i zalecanych przez dostawcę. Używanie części innych producentów prowadzi do natychmiastowej utraty prawa do rosz­czenia z tytułu gwarancji.
Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śru­by były mocno dokręcone i urządzenie znajdowało się w bezpiecznym stanie roboczym.
• Nie podejmować samodzielnych prób naprawy urządzenia, chyba że posiada się wykształcenie w tym zakresie. Wszelkie prace, które nie zostały uwzględnione w niniejszej instrukcji, wolno wyko­nywać wyłącznie upoważnionym przez nas punk­tom obsługi klienta.
Z urządzeniem obchodzić się ostrożnie. Narzędzia utrzymywać w czystości, aby umożliwić lepszą i bezpieczniejsza pracę. Stosować się do wskazó­wek dotyczących konserwacji.
• Nie przeciążać urządzenia. Pracować tylko w po­danym zakresie mocy. Do ciężkich prac nie stoso­wać maszyn o małej mocy. Nie używać urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone.
Bezpieczeństwo elektryczne: Ostrożnie! Poniższe zasady pozwalają uniknąć wy-
padków i obrażeń w wyniku porażenia prądem:
• Przed każdym uruchomieniem przeprowadzać kontrolę wzrokową przewodów zasilających i prze­dłużaczy pod kątem oznak uszkodzeń lub starze­nia.
• Przewód zasilania trzymać z dala od narzędzi tną­cych. Jeśli podczas użycia przewód ulegnie uszko­dzeniu, natychmiast odłączyć go od sieci.
Nie dotykać przewodu, zanim nie zostanie odłączony od sieci.
Przedłużacze trzymać z dala od zębów. Zęby mogą uszkodzić przewody i spowodować zetknięcie się z częściami znajdującymi się pod napięciem.
74 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
Uszkodzonego przewodu nie podłączać do sieci ani nie dotykać uszkodzonego przewodu, zanim nie zostanie odłączony od sieci. Uszkodzony prze­wód może powodować zetknięcie się z częściami znajdującymi się pod napięciem.
Zwracać uwagę, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi na tabliczce znamionowej.
• Urządzenie podłączać w miarę możliwości wyłącz­nie do gniazd wyposażonych w urządzenia zabez­pieczające różnicowoprądowe (wyłączniki różni­cowoprądowe) o wartości prądu wyzwalającego wynoszącej maks. 30 mA.
Unikać kontaktu ciała z uziemionymi częściami (np. ogrodzeniami metalowymi, słupami metalowymi).
• Stosować wyłącznie dopuszczone przedłużacze typu H05VV-F, których długość wynosi maksy­malnie 75 m i które są przeznaczone do użycia na wolnym powietrzu. Przekrój przewodu musi wyno­sić co najmniej 2,5 mm2. Przed użyciem zawsze całkowicie rozwinąć bęben kablowy. Skontrolować kabel pod kątem uszkodzeń.
Do przymocowania przedłużacz stosować przewi­dziany w tym celu uchwyt kablowy odciążający.
Nie ciągnąć za kabel w celu wyciągnięcia wtyczki z gniazda. Chronić kabel przed działaniem wysokiej temperatury, olejem i ostrymi krawędziami.
• W razie uszkodzenia przewodu przyłączeniowego wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę siecio­wą z gniazda. Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi, serwisowi klienta lub po­dobnie wykwalikowanej osobie, by uniknąć zagro­żeń.
• Jeśli przewód przyłączeniowy jest uszkodzony, w pierwszej kolejności z gniazda wyciągnąć przedłu­żacz. Następnie można wyjąć przewód przyłącze­niowy urządzenia.
Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy zlecić jego wymianę producentowi, serwisowi klienta lub podobnie wy­kwalikowanej osobie, by uniknąć zagrożeń.
Ryzyka szczątkowe Maszyna została skonstruowana zgodnie z naj-
nowszym stanem techniki i uznanymi zasadami
techniki bezpieczeństwa. Jednak podczas wy­konywania prac mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe:
1. Uszkodzenie słuchu w razie niezakładania odpo-
wiednich nauszników ochronnych.
2. Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem
rąk i ramion w razie stosowania używania przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też konserwo­wania go w sposób nieprawidłowy.
3. Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w
przypadku stosowania nieprawidłowych elek­trycznych przewodów przyłączeniowych.
4. Obrażenia w wyniku kontaktu z obracającym się wałem nożowym.
5. Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
6. Ryzyka szczątkowe można zminimalizować prze­strzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeń­stwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznacze­niem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy­twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me­dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami me­dycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
6. Dane techniczne
Silnik ~230-240 V / 50 Hz Moc 1050 W
Szerokość robocza 360 mm Głębokość robocza 220 mm Poziom ciśnienia
akustycznego L Odchylenie K
pA
pA
Poziom mocy akustycznej L
WA
Odchylenie K
WA
Wibracje - lewa ręka 0,764 m/s Wibracje - prawa ręka 0,798 m/s Odchylenie K 1,5 m/s Klasa ochrony II Rodzaj ochrony IPX4 Waga 7,4 kg
Emisję hałasu oraz wibracje należy ograniczyć
do minimum!
Stosować wyłącznie sprawne urządzenia.
Urządzenie poddawać regularnej konserwacji i
czyszczeniu.
Dostosować metodę pracy do urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby oddać urządzenie do przeglądu.
Gdy urządzenie nie jest używane, powinno być
wyłączone.
81,3 dB(A)
3 dB(A)
91,64 dB(A)
1,31 dB(A)
2
2
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
Page 76
7. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem sprawdzić, czy dane na tablicz­ce znamionowej zgadzają się z danymi sieci.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do pracy przy urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę sieciową!
Motyka mechaniczna w momencie dostawy jest czę­ściowo rozmontowana. Przed użyciem motyki me­chanicznej należy zamontować rękojeść. Po kolei wykonywać polecenia zawarte w instrukcji obsługi i w celu ułatwienia sobie montażu wspomagać się rysunkami
Montaż (rys. 3-7)
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować!
Zamontować drążki dolne (4) zgodnie z rysunkiem 3 i dokręcić śruby (5). (rys. 3)
Połączyć drążek pałąka (3) i rękojeść (1) z drążka­mi dolnymi (4) przy użyciu nakrętki skrzydełkowej (9) i śruby zamkowej (8). (rys. 5)
Układanie przewodu zasilania (rys. 6, 7)
Zamontować przewód i prowadzenie przewodu (10) na prawym drążku dolnym (4) i (w kierunku pracy) drążku pałąka (3), nasadzając je na niego.
Montaż wału nożowego (rys. 12)
Nasunąć wały nożowe (7) na lewą i prawą część wa­łu napędowego (15) urządzenia. Nie ma znaczenia, czy dany wał nożowy (7) zamontuje się z prawej czy lewej strony, gdyż są one wykonane w identyczny sposób. Zwrócić uwagę, by otwory wału nożowego (7) i otwory w wale napędowym (15) równo na siebie nachodziły. Teraz należy przetknąć poszczególne śruby M8 (14) i zabezpieczyć je nakrętkami M8 (13). Nakrętki (13) dociągnąć za pomocą klucza płaskiego lub grzechotki z nasadką (narzędzia te nie wchodzą w zakres dostawy) siłą dłoni. W celu demontażu: Postępować w odwrotnej kolej­ności.
8. Obsługa
Włączanie/wyłączanie maszyny (rys. 8)
Aby zapobiec niezamierzonemu włączeniu motyki mechanicznej, rączka gazu (1) jest wyposażona w przycisk odblokowujący (11), który trzeba wcisnąć, aby umożliwić wciśnięcie przełącznika wł./wył. (12).
Po zwolnieniu przełącznika wł./wył. (12) motyka mechaniczna wyłącza się. Kilkukrotnie powtórzyć tę czynność, aby upewnić się, czy urządzenie dzia­ła prawidłowo. Przed przystąpieniem do czynności związanych z naprawą lub konserwacją urządzenia należy upewnić się, czy wał nożowy nie obraca się oraz czy urządzenie jest odłączone od sieci. Zawsze należy zachowywać odstęp bezpieczeń­stwa między obudową a użytkownikiem wyznaczo­ny przez rękojeść (1). Podczas pracy na skarpach i zboczach zaleca się zachowanie szczególnej ostroż­ności. Zwracać uwagę na stabilną pozycję, nosić bu­ty z antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i dłu­gie spodnie. Zawsze pracować w poprzek zbocza. Ze względów bezpieczeństwa nie należy pracować z motyką mechaniczną na zboczach o pochyłości powyżej 15 stopni. Należy zachowywać szczególną ostrożność podczas poruszania się w tył i przeciąga­niu motyki mechanicznej, ryzyko potknięcia!
Wskazówki dotyczące prawidłowej pracy
Motykę mechaniczną prowadzić wolno i z rozwagą do przodu. Powierzchnie obrabiać w torze prostym. Aby nie pozostawić żadnych wolnych pasów, powin­ny one na siebie nieco zachodzić. Urządzenie stoso­wać wyłącznie na uprzednio spulchnionej ziemi. Nie można go stosować do przekopywania powierzchni trawnika.
Zagrożenie!
Po wyłączeniu silnika wał nożowy obraca się jeszcze przez kilka sekund. Nie próbować zatrzymać wału nożowego. Jeśli poruszający się wał nożowy uderzy w jakiś przedmiot, motykę mechaniczną należy wyłączyć i poczekać, aż wał nożowy całkowicie się zatrzyma. Następnie sprawdzić stan wałka nożowego. Jeśli jest uszkodzony, należy go wymienić. Zużyty przewód połączeniowy urządzenia należy umieścić na ziemi w pętli umieszczonej przed używanym gniazdem.
Należy pracować z dala od gniazda lub kabla i upew­nić się, że przewód połączeniowy urządzenia znaj­duje się zawsze poza obszarem przeznaczonym do przetworzenia, tak aby przewód połączeniowy urzą­dzenia nie został przeciągnięty przez złącze silnika.
Transport i składowanie (rys. 10, 11)
Przed rozpoczęciem transportu należy odłączyć urządzenie od wtyczki sieciowej! Otworzyć wszyst­kie cztery nakrętki motylkowe (9) aż do chwili, gdy będzie można złożyć uchwyty do przodu. Uwaga! Uwaga! Niebezpieczeństwo przygniecenia na szpry­chach. Maszyna może być teraz przewożona na drążku mieszadła (3). Umożliwia to również optymalne przechowywanie maszyny.
76 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
9. Przyłącze elektryczne
10. Konserwacja
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Pr zyłącze sieciowe udo­stępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa­dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco­wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo­dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego.
Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji za­grażają życiu. Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo­wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie­ci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści­wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze­wody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F.
Wymaganym jest odcisk oznaczenia typu na kablu łączącym.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić ~230-240 V / 50 Hz
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Połączenie sieciowe jest zabezpieczone powol­nym uderzeniem 16 A.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko­wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
maszyny
Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej silnika
m Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i naprawą wycią­gnąć wtyczkę!
Czyszczenie
W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
• Urządzenie powinno się regularnie czyścić wilgot­ną szmatką i niewielką ilością szarego mydła. Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczal­ników; mogłyby one uszkodzić plastikowe części urządzenia. Uważać, aby do wnętrza nie dostała się woda. Przedostanie się wody do urządzenia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Szczotki węglowe
W przypadku nadmiernego iskrzenia zlecić kontro­lę szczotek węglowych wykwalikowanemu elektry­kowi. Zagrożenie! Szczotki węglowe mogą być wymienia­ne wyłącznie przez wykwalikowanego elektryka.
Konserwacyjny
Wymianę zużytego lub uszkodzonego wału nożo­wego należy zlecić autoryzowanemu specjaliście
• Zadbać o to, by wszystkie elementy mocujące (śruby, nakrętki itd.) zawsze były mocno dokręco­ne, tak aby była możliwa bezpieczna praca z mo­tyką mechaniczną.
Motykę mechaniczną przechowywać w suchym pomieszczeniu.
Aby zachować długą żywotność urządzenia, wszystkie części wkręcane oraz koła i osie po­winny być czyszczone, a następnie naoliwione.
Regularna pielęgnacja motyki mechanicznej za­pewnia nie tylko jej długą trwałość i wydajność, lecz także przyczynia się do dokładnego i łatwego przekopywania grządek.
• Na zakończenie sezonu przeprowadzić ogólną kontrolę motyki mechanicznej i usunąć wszelkie nagromadzone pozostałości. Przed każdym rozpo­częciem sezony koniecznie sprawdzić stan motyki mechanicznej. W sprawie napraw należy kontakto­wać się z naszym punktem obsługi klienta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
Page 78
11. Przechowywanie
13. Zamawianie części zamiennych
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycz­nego.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z róż­nych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokal­nego.
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzenia
Numer katalogowy urządzenia
Numer części zamiennej wymaganej części za­miennej
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotki węglowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty­lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu­żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten­cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj­dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro­nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efek­tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor­macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au­toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
78 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
14. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Silnik nie działa Brak prądu w sieci
Uszkodzony kabel
Uszkodzona kombinacja przełącznik-
-wtyczka
Poluzowane przyłącza na silniku lub kondensatorze
Zablokowany wał nożowy
Silnik nie osiąga całkowi­tej mocy.
Podczas pracy motyką mechaniczną trudno się steruje (maszyna pod­skakuje lub pełza).
Silnik pracuje, wał nożo­wy nie obraca się
Zbyt twarda gleba
Zużyte szczotki węglowe
Mocno zużyty nóż
Mocno zużyty nóż
Gleba jest zbyt twarda
Uszkodzony napęd Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
Sprawdzić przewód i zabezpieczenie
Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
Ewentualnie zmienić głębokość roboczą,
oczyścić obudowę, tak aby wał nożowy mógł swobodnie pracować
Wyregulować głębokość roboczą
Zlecić kontrolę warsztatowi serwisowemu
Wymienić nóż
Wymienić nóż
Dźwignię gazu przestawić na niższą pręd-
kość.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 79
Page 80
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Noste ochranná sluchátka!
Doporučuje se nosit bezpečnostní obuv!
Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou bezpečnou vzdálenost. Nedovolte, aby se k přístroji přibližovaly nepovolané osoby.
Pozor! Nedotýkejte se otáčivých součástí. Hrozí nebezpečí těžkého zranění!
Nepoužívejte za vlhkého počasí a vždy uchovávejte v suchých prostorách.
Pozor! Nebezpečí zranění odlétávajícími předměty. Vykažte přihlížející do bezpečné vzdálenosti.
80 | CZ
Třída II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
Před úkony nastavování a čištění, nebo pokud je síťový kabel zamotaný nebo poškoze­ný přístroj vypněte a odpojte od přívodu el. proudu.
Pozor! Síťový kabel lze vtáhnout. Síťový kabel chraňte před nožovými válci
Zaručená hladina akustického výkonu
Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 81
Page 82
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 83
2. Popis přístroje ...........................................................................83
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 83
4. Použití podle účelu určení ......................................................... 84
5. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 84
6. Technická data .......................................................................... 86
7. Před uvedením do provozu .......................................................86
8. Obsluha ..................................................................................... 87
9. Elektrická přípojka ..................................................................... 87
10. Čištění a údržba ........................................................................88
11. Skladování ................................................................................. 88
12. Likvidace a recyklace ................................................................ 88
13. Objednávání náhradních dílů ....................................................88
14. Odstraňování poruch ................................................................. 89
82 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
1. Úvod
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený Zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1-2)
1. Rukojeť
2. Síťový kabel
3. Obloukový třmen
4. Dolní sloupek
5. Samořezný šroub do plechu
6. Těleso stroje
7. Nožový válec
8. Vratový šroub
9. Křídlová matice
10. Vedení kabelu
11. Tlačítko uvolnění
12. Spínač zap/vyp
13. Pojistná matice M8
14. Šroub M8
15. Hnací hřídel
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
1 x těleso stroje (6) vč. rukojeti (1)
2 x nožový válec předmontovaný (7)
2x Dolní sloupek (4)
1x Obloukový třmen (3)
2 x samořezný šroub do plechu předmontovaný (5)
4x Vratový šroub (8)
4x Křídlová matice (9)
2x Tlačítko uvolnění (11)
2 x pojistná matice M8 předmontovaná (13)
2 x šroub M8 předmontovaný (14)
1x Návod k obsluze
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se př
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklama­ce nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá­ruční doby.
m POZOR!
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dě­tem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolk-
nutí a udušení!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 83
Page 84
4. Použití podle účelu určení
Přístroj je vhodný k přerytí (např. záhonů). Bezpod­mínečně dodržujte omezení v bezpečnostních po­kynech. Návod k použití obsahuje podmínky pro provoz, údržbu a opravy.
Z bezpečnostních důvodů se přístroj nesmí používat jako hnací agregát pro jiné pracovní nástroje a ná­strojové mechanismy jakéhokoliv druhu. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu ur­čení. Každé další, toto překračující použití, neodpo­vídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obslu­hující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může v případě neodborného použití způsobit vážná zranění. Před zahájením prací s pří­strojem si pečlivě přečtěte návod k použití a dobře se seznamte se všemi obsluhovanými součástmi. Tento návod dobře uschovejte, abyste měli tyto informace vždy k dispozici.
Práce s přístrojem: Opatrně! Přístroj může způsobit vážná zranění. Tak-
to se vyhnete nehodám a zraněním:
Příprava:
Přístroj není vhodný k tomu, aby jej používaly děti.
Nikdy nedovolte dětem nebo jiným osobám, kte-
ré nejsou obeznámeny s návodem k obsluze, aby přístroj používaly. Místní předpisy mohou stanovit minimální věk uživatele.
• Tento přístroj není určený k tomu, aby jej používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smys­lovými nebo mentálními schopnosti nebo s nedo­statkem zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by s ním zacházely pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo by od takové osoby obdrže­ly pokyny, jak přístroj používat.
S přístrojem nikdy nepracujte, pokud se v blízkosti zdržují nějaké osoby, zejména děti a domácí zví­řata.
• Zkontrolujte pozemek, na kterém bude přístroj po­užíván a odstraňte kameny, klacky, dráty nebo jiná cizí tělesa, která mohou být zachycena a vymrště­na.
Vždy noste vhodný ochranný oděv jako pevnou obuv s neklouzavou podrážkou, robustní, dlouhé kalhoty, ochranu sluchu a ochranné brýle. Pokud jste bosí nebo máte otevřené sandály, přístroj ne­používejte.
• Nepracujte s přístrojem, který je poškozený, ne­úplný nebo byl přestavěn bez schválení výrob­ce. Nepracujte s poškozenými nebo chybějícími ochrannými zařízeními (např. spouštěcí páčka, od­blokovací knoík, ochrana proti odrazu).
Nikdy nevyřazujte ochranná zařízení z činnosti (např. přivázání spouštěcí páčky).
Je třeba dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
Před spuštění přístroje se ujistěte, že se v otvoru pro nůž nenachází žádný předmět nebo větev, že je přístroj stabilní a pracovní oblast je očištěná a neblokovaná. Zkontrolujte stav prodlužovacího ka­belu a připojovacího vedení přístroje. Používejte potřebná ochranná zařízení.
• Pokud váš přístroj při zapnutí produkuje neobvyk­lé vibrace a zvuky, vytáhněte síťovou zástrčkou ze zásuvky a zkontrolujte nožový válec. Ubezpečte se, že nožový válec neblokují kameny nebo větve nebo neuvízly mezi noži. Pokud nezjistíte žádné problé­my, zašlete přístroj zpátky do servisního střediska.
• Pokud nože již správně neryjí nebo když je motor přetížený, zkontrolujte všechny díly přístroje a opo­třebované díly vyměňte. Jestliže je zapotřebí roz­sáhlá oprava, obraťte se na servisní středisko.
Použití:
Opatrně - ostrý nástroj. Nepořežte si prsty na rukou nebo na nohou. Při práci mějte nohy a prsty vždy mimo válec. Hrozí nebezpečí zranění!
• Přístroj nepoužívejte za deště, za špatného počasí, na vlhkém nebo mokrém trávníku. Pracujte jen za denního světla nebo při dobrém osvětlení. S pří­strojem nepracujte, jste-li unavení nebo nesoustře­dění či pod vlivem drog nebo léků. Při práci dělejte pravidelné přestávky. Pracujte s rozumem.
• Seznamte se okolním prostředím a dbejte na mož­ná nebezpečí, která nelze kvůli hluku motoru sly­šet.
• Při práce dbejte na dobrý postoj, zvláště na sva­zích. Na svahu pracujte vždy příčně, nikdy ne na­horu nebo dolů. Buďte mimořádně opatrní, když měníte směr jízdy na svahu. Nikdy nepracujte na příliš prudkých svazích.
• Přístroj vždy veďte jen pomalu a s oběma rukama na madle. Buďte mimořádně opatrní, když se pří­strojem obracíte nebo ho přitahujete k sobě. Ne­bezpečí klopýtnutí!
Přístroje startujte nebo startovací páčku mačkejte opatrně podle pokynů v tomto návodu.
84 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
Při spouštění přístroj nenaklánějte, ledaže by bylo potřeba jej zvednout. V takovém případě jej nakloň­te jen natolik, nakolik je to bezpodmínečně nutné, a zvedejte pouze stranu vzdálenou od uživatele.
Pokud přístroj po zvednutí znovu pokládáte na zem, musíte mít obě ruce v pracovní poloze.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. Při nedodržení hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Přerušení práce:
Po vypnutí přístroje se válec ještě několik sekund otáčí. Pozor na ruce a nohy.
Nedotýkejte se hrotů, dokud není přístroj odpojený od sítě a hroty se zcela nezastavily.
Zeminu odstraňujte pouze v klidovém stavu přístro­je.
Když chcete přístroj přepravovat, zvedat nebo naklonit a při přejíždění jiných než obdělávaných ploch, vypněte jej.
Přístroj nikdy nenechávejte na pracovišti bez do­zoru.
Přístroj vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku:
- vždy, když stroj opouštíte,
- před čištěním nožů nebo odstraňováním bloku-
jícího materiálu,
- když přístroj nepoužíváte,
- při veškeré údržbě a čištění,
- když je poškozený nebo zamotaný síťový kabel,
- když přístroj při práci narazí na překážku nebo
se vyskytnou nezvyklé vibrace. V takovém pří­padě přístroj zkontrolujte na poškození a případ­ně jej nechte opravit.
Přístroj skladujte na suchém místě a mimo dosah dětí
Opatrně! Takto předejdete poškození přístroje a pří­padným následným zraněním osob:
O přístroj se starejte
Když jej přenášíte přes schody, vypněte jej a zved­něte.
• Před každým použitím provádějte vizuální kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, pokud chybí, jsou opotřebovaná nebo poškozená bezpečnostní zaří­zení (např. ochrana proti odrazu), součásti řezacího zařízení nebo čepy. Zkontrolujte především síťový kabel a spouštěcí páčku, zda nejsou poškozené. Aby se zabránilo nevyváženosti, smí být poškoze­né nástroje a čepy vyměněny jen v celých sadách.
Používejte pouze náhradní díly a díly příslušenství dodávané a doporučené výrobcem. Použití cizích dílů vede k okamžité ztrátě nároku na záruku.
Postarejte se, aby byly všechny matice, čepy a šrouby pevně utaženy a přístroj byl v bezpečném pracovním stavu.
Přístroj se nepokoušejte sami opravovat, ledaže k tomu máte vzdělání. Veškeré práce, které nejsou uvedené v tomto návodu, smí provádět pouze námi zmocněná servisní střediska.
Se svým přístrojem zacházejte pečlivě. Udržujte nástroje čisté, abyste mohli pracovat lépe a bez­pečněji. Dodržujte předpisy pro údržbu.
Přístroj nepřetěžujte. Pracujte pouze v uvedeném výkonovém rozsahu. Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým výkonem. Nepoužívejte přístroj k účelům, ke kterým není určen.
Elektrická bezpečnost: Opatrně! Takto se vyhnete nehodám a zraněním
způsobeným elektrickým proudem:
Před každým uvedením do provozu proveďte vizu­ální kontrolu síťových a prodlužovacích kabelů na poškození a opotřebení stářím.
Síťový kabel chraňte před řeznými nástroji. Dojde-li během provozu k poškození kabelu, okamžitě jej odpojte od sítě.
Dokud není kabel odpojen od sítě, nedotýkejte
se ho.
Prodlužovací vedení chraňte před hroty. Hroty mo­hou vedení poškodit a může tak dojít ke kontaktu s díly pod napětím.
Poškozené vedení nepřipojujte k síti a nedotýkej­te se ho, dokud není odpojeno od sítě. Poškozené vedení může způsobit kontakt s díly pod napětím.
Dbejte na to, aby se síťové napětí shodovalo s údaji typového štítku.
• Podle možností přístroj připojujte pouze do zásuv­ky s ochranným zařízením proti chybnému proudu (ochranný vypínač proti chybnému proudu) s vypí­nacím proudem ne více než 30 mA.
Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými díly (např. kovové ploty, kovové sloupky).
Používejte pouze schválené prodlužovací kabely konstrukce H05VV-F dlouhé maximálně 75 m a určené pro použití venku. Průřez prodlužovacího kabelu musí být minimálně 2,5 mm2. Před použitím vždy zcela rozmotejte kabelový buben. Zkontrolujte kabel, zda není poškozený.
K upevnění prodlužovacího kabelu používejte k tomu určené odlehčení tahu kabelu.
Nepoužívejte kabel k vytažení zástrčky ze zásuv­ky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
• Když je připojovací kabel poškozený, vypněte pří­stroj a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pokud dojde k poškození připojovacího kabelu pří­stroje, musí být pro zamezení ohrožení vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
Je-li připojovací kabel poškozený, vytáhněte ze zásuvky nejprve prodlužovací kabel. Poté můžete odpojit připojovací kabel přístroje.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 85
Page 86
Pokud dojde k poškození připojovacího kabelu pří­stroje, musí být pro zamezení ohrožení vyměněno výrobcem nebo jeho servisem nebo podobným způsobem kvalikovanou osobou.
Zbytková rizika
I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle předpisů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvede­ná nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti
s typem konstrukce a provedením tohoto elek­trického nástroje:
1. Poškození sluchu, pokud není používána vhodná
ochrana sluchu.
2. Pokud se nářadí používá delší dobu nebo není
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k po­škození zdraví, způsobenému vibracemi rukou a paží.
3. Ohrožení zdraví elektrickým proudem. V přípa-
dě použití nesprávných elektrických přívodních kabelů. Řiďte se návodem k použití „Elektrická přípojka“.
4. Zranění způsobená rotujícími nožovým válcem.
5. Kromě toho mohou přes všechna přijatá preven-
tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
6. Zbytková rizika mohou být minimalizována, bu-
dete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do­poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje ob­rátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technická data
Síťové napětí ~230-240 V / 50 Hz Příkon 1050 W Pracovní záběr 360 mm Pracovní hloubka 220 mm Hladina akustického tlaku
L
pA
81,3 dB(A)
Nejistot K 3 dB(A) Hladina akustického výkonu
L
WA
91,64 dB(A)
Nejistot K 1,31 dB(A) Vibrace levá ruka 0,764 m/s Vibrace pravá ruka 0,798 m/s
Nejistot K 1,5 m/s
2
2
2
Třída ochrany II Stupeň krytí IPX4 Hmotnost 7,4 kg
Omezte tvorbu hluku a vibrací na minimum!
Používejte pouze bezvadné nářadí.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění nářadí.
Přizpůsobte svůj styl práce nářadí.
Zařízení nepřetěžujte.
Případně nechte zařízení přezkoušet.
Zařízení vypněte, když se nepoužívá.
Používejte rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Výstraha!
Než zahájíte práci s přístrojem, vždy vytáhněte síťovou zástrčku!
86 | CZ
Motorový kultivátor je při expedici částečně demon­tován. Před použitím motorového kultivátoru je třeba namontovat rukojeť. Řiďte se návodem k použití krok za krokem a pro snadné sestavení se orientujte podle obrázků.
Montáž (obrázek 3-7)
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmí­nečně kompletně smontujte!
Namontujte dolní sloupky (4) způsobem znázorně­ným na obrázku 3 a utáhněte šrouby (5). (Obr. 3)
Spojte obloukové madlo (3) a rukojeť (1) s dolními sloupky (4) pomocí křídlové matice (9) a vratového šroubu (8). (Obr. 5)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
Instalace síťového kabelu (obrázek 6, 7)
Namontujte kabel a vedení kabelu (10) na pravý dolní sloupek (4) a (ve směru práce) obloukové madlo (3) tím, že je nasadíte.
Pracujte směrem od zásuvky, resp. od kabelu a dbej­te na to, aby připojovací kabel přístroje ležel vždy mimo obdělávanou plochu, aby jej motorový kultivá­tor nemohl přejet.
Montáž nožového válce (obrázek 12)
Nožové válce (7) nasuňte na levou a pravou část hnací hřídele (15) přístroje. Nožové válce (7) se mon­tují stejně vlevo i vpravo, protože mají stejné prove­dení. Dbejte na to, otvory nožového válce (7) lícovaly s otvory hnací hřídele (15). Nyní prostrčte šrouby M8 (14) a zajistěte je maticí M8 (13). Matice (13) dotáh­něte pomocí vidlicového klíče nebo řehtačkou s hla­vicí (nástroje nejsou součástí rozsahu dodávky). Pro demontáž: Postupujte v obráceném pořadí.
8. Obsluha
Za-/vypínač (obrázek 8)
Abyste předešli nechtěnému zapnutí motorového kultivátoru, je plynová páčka (1) vybavena odbloko­vacím knoíkem (11), který je třeba stisknout, aby bylo možné stisknout spínač zap/vyp (12). Po puštění spínače zap/vyp (12) se motorový kultivátor vypne. Proveďte tento postup několikrát za sebou, abyste si byli jistí, že přístroj funguje správně. Před prove­dením opravy nebo údržby přístroje se musíte ujis­tit, že se nožový válec neotáčí a přístroj je odpojený od sítě. Vždy dodržujte bezpečnou vzdálenost mezi opláště­ním a uživatelem stanovenou rukojetí (1). Při práci na náspech a stráních je nutná mimořádná opatrnost. Dbejte na bezpečný postoj, noste obuv s neklouza­vými drsnými podrážkami a dlouhé kalhoty. Pracujte vždy příčně vůči svahu. Z bezpečnostních důvodů se nesmí se kultivátorem obdělávat svahy se sklonem přesahujícím 15 stupňů. Při couvání a tažení motorového kultivátoru postu­pujte zvláště opatrně, nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny pro správnou práci
Motorový kultivátor veďte pomalu a opatrně dopředu. Plochy obdělávejte v přímých pásech. Trochu je pře­krývejte, aby nezůstaly neobdělané pruhy. Přístroj používejte pouze pro již zkypřenou půdu. Nesmí se používat k rytí travních ploch.
Nebezpečí!
Nožový válec se otáčí ještě několik sekund po vy­pnutí motoru. Nikdy se nepokoušejte nožový válec zastavit. Pokud pohybující se nožový válec narazí na něja­ký předmět, kultivátor vypněte a počkejte, dokud se nožový válec zcela nezastaví. Následně zkontroluj­te stav nožového válce. Pokud je poškozený, musí být vyměněn. Používaný připojovací kabel přístroje složený do smyčky položte na zem před používa­nou zásuvku.
Přeprava a skladování (obrázek 10, 11)
Před přepravou přístroj odpojte síťovou zástrčku! Povolte všechny čtyři křídlové matice (9) natolik, aby bylo možné páčku a rukojeť sklopit dopředu. Pozor! Nebezpečí pohmoždění o sloupky. Nyní lze stroj no­sit za obloukový třmen (3). Tak se stroj také optimálně skladuje
9. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo-
zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípoj­ka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel.
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze pří­vodní kabely s označením H05VV-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit ~230-240 V / 50 Hz.
Prodlužovací vedení musí vykazovat do délky 25 m
průřez 1,5 mm2, nad 25 m délky nejméně 2,5 mm2.
Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 87
Page 88
Údaje z typového štítku motoru
10. Čištění a údržba
Výstražné upozornění!
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Čištění
Udržujte ochranná zařízení, vzduchové štěrbiny a kryt motoru v maximální míře v nezaprášeném a čistém stavu. Otřete zařízení čistým hadříkem ne­bo je ofoukejte stlačeným vzduchem za nízkého tlaku.
Doporučujeme zařízení čistit přímo po každém použití.
• Čistěte zařízení pravidelně vlhkým hadříkem a te­kutým mýdlem. Nepoužívejte žádné čisticí ani roz­pouštěcí prostředky. Ty by mohly poškodit plastové díly zařízení. Dbejte na to, aby do vnitřku zařízení nepronikla voda. Vniknutí vody do elektrického za­řízení zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Uhlíkové kartáče
Při nadměrné tvorbě jisker nechte zkontrolovat uhlí­kové kartáče odborným elektrikářem. Pozor! Výmě­nu uhlíkových kartáčů smí provádět pouze odborný elektrikář.
Údržba
Opotřebovaný nebo poškozený nožový válec by měl vyměnit autorizovaný odborník
• Postarejte se, aby byly všechny upevňovací prvky (šrouby, matice atd.) vždy pevně utaženy, abys­te mohli s motorovým kultivátorem pracovat bez­pečně.
Motorový kultivátor skladujte v suché místnosti.
Pro dlouhou životnost by se měly všechny přišrou-
bované díly, kola a osy vyčistit a následně naole­jovat.
• Pravidelná péče o váš motorový kultivátor nezajis­tí pouze jeho dlouhou životnost a výkonnost, ale přispívá také k pečlivému a snadnému přerytí va­šeho záhonu.
Na konci sezóny proveďte všeobecnou kontrolu motorového kultivátoru a odstraňte všechny v něm nashromážděné zbytky. Před každým zahájením sezóny bezpodmínečně zkontrolujte stav motoro­vého kultivátoru. Při opravách se obraťte na naše servisní středisko.
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku­lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
13. Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto údaje:
Typ stroje
Výrobní číslo stroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, Nožový válec
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
88 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
14. Odstraňování poruch
Závada Možná příčina Odstranění
Motor se nerozběhne žádný proud v síti
vadný kabel
vadná kombinace spínač-zástrčka
uvolněné přípojky na motoru nebo
kondenzátoru
zablokovaný nožový válec
Klesá výkon motoru • příliš tvrdá půda
uhlíkové kartáčky opotřebené
značně opotřebované nože
Motorový kultivátor lze při práce jen velmi těžko kontrolovat (stroj poska­kuje nebo se posouvá).
Motor běží, ale nožový válec se neotáčí
značně opotřebované nože
podklad je příliš tvrdý
vadná převodovka nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
• zkontrolujte kabel a pojistku
nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
Případně změňte hloubku rytí, vyčistěte kryt,
aby se nožový válec mohl volně otáčet
upravte hloubku rytí
nechte zkontrolovat dílnou servisního střediska
vyměňte nože
vyměňte nože
nastavte plynovou páčku na nižší rychlost.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 89
Page 90
Vysvetlenie symbolov na stroji
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranná sluchátka!
Noste pracovné rukavice!
Doporučuje se nosit bezpečnostní obuv!
Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť. Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb k prístroju.
Pozor! Nedotýkajte sa otáčajúcich sa dielov. Hrozí nebezpečenstvo ťažkého poranenia!
Nepoužívajte vo vlhkom počasí a vždy uschovávajte v suchých miestnostiach.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku vymrštených predmetov. Divákov udržia­vajte v dostatočnom odstupe.
90 | SK
Trieda II
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
Pred všetkými nastavovacími alebo čistiacimi prácami, resp. keď je zamotaný alebo poškodený sieťový kábel, vypnite prístroj a odpojte ho od napájania.
Pozor! Sieťová kábel sa môže vtiahnuť. Sieťový kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od nožových valcov.
Zaručená hladina akustického výkonu
Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 91
Page 92
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 93
2. Popis prístroja............................................................................93
3. Rozsah dodávky ........................................................................ 93
4. Správny spôsob použitia ........................................................... 94
5. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 94
6. Technické údaje ......................................................................... 96
7. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 96
8. Obsluha ..................................................................................... 97
9. Elektrická prípojka ..................................................................... 97
10. Čistenie a údržba ...................................................................... 98
11. Skladovanie ............................................................................... 98
12. Likvidácia a recyklácia .............................................................. 98
13. Objednávanie náhradných dielov .............................................. 99
14. Odstraňovanie porúch ............................................................... 99
92 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
1. Úvod
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso-
bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa použí­vateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uve­denými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informá­cie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy pre­stojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz­kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v ná­vode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné pred­pisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o ri­zikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach ob­siahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobec­ne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1-2)
1. Rukoväť
2. Sieťový kábel
3. Oblúková žrď
4. Dolné držadlo
5. Samorezná skrutka
6. Teleso stroja
7. Nožový valec
8. Skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhranom
9. Krídlová matica
10. Vedenie kábla
11. Odblokovacie tlačidlo
12. Zapínač/vypínač
13. Poistná matica M8
14. Skrutka M8
15. Hnací hriadeľ
3. Rozsah dodávky (obr. 2)
1x teleso stroja (6) vrát. rukoväte (1)
2x nožový valec, predmontovaný (7)
2x Dolné držadlo (4)
1x Oblúková žrď (3)
2x samorezná skrutka, predmontovaná (5)
4x Skrutka s plochou guľovou hlavou a štvorhra-
nom (8)
4x Krídlová matica (9)
2x Odblokovacie tlačidlo (11)
2x poistná matica M8, predmontovaná (13)
2x skrutka M8, predmontovaná (14)
1x Návod na obsluhu
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade re­klamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 93
Page 94
4. Správny spôsob použitia
Prístroj je vhodný na prekopávanie pôdy (napr. záho­ny). Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bez­pečnostných upozorneniach. Návod na použitie obsahuje aj podmienky týkajúce sa prevádzky, údržby a vykonávania opráv.#
Z bezpečnostných dôvodov sa prístroj nesmie použí­vať ako pohonný agregát pre iné pracovné nástroje a súpravy nástrojov akéhokoľvek druhu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov­nocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
Tento prístroj môže pri neodbornom používaní spôso ­biť vážne poranenia. Pred začatím práce s prístrojom si dôkladne prečítajte návod na obsluhu a dobre sa oboznámte so všetkými ovládacími prvkami. Tento návod dobre uschovajte, aby ste mali tieto informácie neustále k dispozícii.
Skontrolujte pozemok, na ktorom sa bude prístroj používať, a odstráňte kamene, vetvy, drôty a iné cudzie telesá, ktoré by mohol prístroj zachytiť a vymrštiť.
Vždy noste vhodné pracovné oblečenie vrátane pevnej obuvi s protišmykovou podrážkou, robust­ných, dlhých nohavíc, chráničov uší a ochranných okuliarov. Prístroj nepoužívajte naboso alebo keď máte obuté otvorené sandále
• Nepracujte s prístrojom, ktorý je poškodený, ne­úplný alebo prestavaný bez súhlasu výrobcu. Nepracujte s poškodenými alebo chýbajúcimi ochrannými zariadeniami (napr. štartovacia páčka, gombík odblokovania, protinárazová ochrana).
Ochranné zariadenia nikdy nevyraďujte z činnosti (napr. priviazaním štartovacej páčky).
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
• Pred uvedením prístroja do chodu sa presvedčte, že v otvore pre nôž nie je zakliesnený žiadny pred­met ani konár, že prístroj stojí stabilne a že pracov­ný priestor je vyprataný a nie je blokovaný. Skon­trolujte stav predlžovacieho kábla, ako aj prípojné vedenie prístroja. Používajte požadované ochran­né zariadenia.
• Ak prístroj pri zapnutí generuje nezvyčajné vibrácie alebo zvuky, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuv­ky a skontrolujte nožový valec. Uistite sa, či kame­ne alebo konáre neblokujú nožový valec alebo či nie sú zaseknuté medzi nožmi. Ak nezistíte žiadne problémy, prístroj odošlite do zákazníckeho servi­su.
• Keď už nože nekopú správne alebo keď je mo­tor preťažený, skontrolujte všetky diely prístroja a opotrebované diely vymeňte. Keď je potrebná roz­siahlejšia oprava, obráťte sa na zákaznícky servis
Práca s prístrojom: Opatrne! Prístroj môže privodiť vážne poranenia.
Takto predídete úrazom a poraneniam:
Príprava:
Tento prístroj nie je vhodný na použitie zo strany detí.
Deťom ani iným osobám, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, nikdy nedovoľte používať prístroj. Miestne ustanovenia môžu upravovať mini­málny vek obsluhujúcej osoby.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používa­li osoby (vrátane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či ne­dostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočný­mi znalosťami. Používať ho smú jedine v tom prípa­de, že sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo im táto osoba poskytne pokyny týkajúce sa obsluhy prístroja.
Nikdy nepoužívajte prístroj, pokiaľ sú v blízkosti osoby, predovšetkým deti, a domáce zvieratá.
94 | SK
Použitie:
Upozornenie: ostrý nástroj. Neporežte si prsty na rukách a nohách. Pri práci vždy držte nohy a prsty v bezpečnej vzdialenosti od valca. Hrozí nebezpe­čenstvo poranenia!
Prístroj nepoužívajte v daždi, v zlom počasí, vo vlhkom prostredí ani na mokrom trávniku. Pracujte len pri dennom svetle alebo dobrom osvetlení. Ne­pracujte s prístrojom, keď pociťujete únavu alebo sa nedokážete sústrediť, prípadne po požití drog alebo liekov. Vždy si včas doprajte prestávku od práce. Pri práci sa riaďte zdravým úsudkom.
Oboznámte sa s okolitým prostredím a dávajte po­zor na prípadné nebezpečenstvá, ktoré nemôžete počuť pre hluk motora.
• Pri práci dbajte na bezpečný postoj, predovšetkým na svahoch. Vždy pracujte priečne voči svahu, nik­dy nie nahor alebo nadol. Mimoriadne veľký pozor dávajte pri vykonávaní zmien smeru jazdy na sva­hu. Nepracujte na nadmerne strmých svahoch.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
• Prístroj veďte iba pomaly a s obomi rukami na ru­koväti. Mimoriadne veľký pozor dávajte pri otáčaní alebo priťahovaní prístroja k sebe. Nebezpečen­stvo zakopnutia!
Pri štartovaní a manipulácii so štartovacou páčkou dávajte pozor a postupujte v súlade s pokynmi uve­denými v tomto návode.
• Pri štartovaní prístroj nepreklopujte s výnimkou prí­padov, keď ho musíte zdvihnúť. V takom prípade preklopte prístroj iba natoľko, nakoľko je to bezpod­mienečne nevyhnutné a zdvíhajte iba stranu, ktorá je odvrátená od obsluhujúcej osoby.
Pri opätovnom kladení prístroja na zem po zdvihnu­tí sa obe ruky musia nachádzať v pracovnej polohe.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti zápalných kvapalín ani plynov. V prípade nerešpektovania hrozí nebez­pečenstvo požiaru alebo výbuchu.
Prerušenie práce:
Po vypnutí prístroja sa valec ešte niekoľko sekúnd otáča. Ruky a nohy držte v bezpečnej vzdialenosti.
Nedotýkajte sa hrotov, kým prístroj nie je odpojený od elektrickej siete a kým sa hroty úplne nezasta­via.
Pôdu odstraňujte, len keď je prístroj zastavený.
Vypnite prístroj, keď ho chcete prepraviť, zdvihnúť
alebo preklopiť a keď s ním prechádzate cez iné plochy než tie, ktoré sa majú obrobiť.
Prístroj nikdy nenechávajte na pracovisku bez do­zoru.
Vypnite prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku:
- vždy, keď odchádzate od prístroja,
- pred čistením nožov alebo odstraňovaním blo-
kovaní,
- keď sa prístroj nepoužíva,
- pri všetkých údržbových a čistiacich prácach,
- keď je sieťový kábel poškodený alebo zamotaný,
- keď prístroj pri práci narazí na prekážku alebo
sa vyskytnú nezvyčajné vibrácie. V takom prí­pade skontrolujte, či prístroj nevykazuje známky poškodení, a prípadne ho dajte opraviť.
Prístroj uchovávajte na suchom mieste a mimo do­sahu detí.
Opatrne! Takto predídete poškodeniam prístroja a prípadným poraneniam osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť v ich dôsledku:
Starajte sa o prístroj
Keď potrebujete preniesť prístroj cez schody, vyp­nite a zdvihnite ho.
• Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu prístroja. Prístroj nepoužívajte, keď chýbajú, resp. keď sú opotrebované alebo poškodené bezpeč­nostné zariadenia (napr. protinárazová ochrana), diely rezného ústrojenstva alebo čapy. Predovšet­kým skontrolujte, či nie sú poškodené sieťový kábel a štartovacia páčka. Aby sa predišlo nevyváženos­ti, poškodené nástroje a čapy sa musia vymieňať naraz ako súpravy.
Používajte iba náhradné diely a diely príslušenstva, ktoré dodáva a schvaľuje výrobca. Použitie dielov od iných výrobcov povedie k okamžitej strate náro­ku na záruku.
Dohliadnite na to, aby boli všetky matice, čapy a skrutky dôkladne utiahnuté a aby bol prístroj v bez­pečnom pracovnom stave.
• Nepokúšajte sa svojpomocne opravovať prístroj, ak na to nemáte potrebnú odbornú kvalikáciu. Všetky práce, ktoré nie sú uvedené v tomto návo­de, smú vykonávať iba zákaznícke servisy dispo­nujúce oprávnením od našej spoločnosti.
S prístrojom zaobchádzajte starostlivo. V záujme dosiahnutia vyššej efektivity a bezpečnosti pri prá­ci udržiavajte nástroje čisté. Dodržiavajte predpisy týkajúce sa údržby.
Prístroj nepreťažujte. Pracujte iba v uvedenom roz­sahu výkonu. Na ťažké práce nepoužívajte stroje so slabým výkonom. Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Elektrická bezpečnosť:
Opatrne! Takto predídete úrazom a poraneniam v dôsledku zásahu elektrickým prúdom:
Pred každým uvedením do prevádzky vykonajte vi­zuálnu kontrolu sieťových a predlžovacích vedení s cieľom overiť, či nevykazujú známky poškodení alebo starnutia.
Sieťový kábel držte v bezpečnej vzdialenosti od rezných nástrojov. Ak sa vedenie poškodí počas používania, okamžite ho odpojte od siete.
Vedenia sa nedotýkajte, kým nie je odpojené
od siete.
Predlžovacie vedenia držte v bezpečnej vzdiale­nosti od hrotov. Hroty môžu poškodiť vedenia a viesť ku kontaktu s aktívnymi dielmi.
• Poškodené vedenie nezapájajte do siete a poško­deného vedenia sa nedotýkajte, kým nie je odpo­jené od siete. Poškodené vedenie môže viesť ku kontaktu s aktívnymi dielmi.
Dbajte na to, aby sa sieťové napätie zhodovalo s údajmi na typovom štítku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 95
Page 96
Prístroj zapájajte v rámci možností iba do zásuviek so zariadením na ochranu proti chybovému prúdu (prúdový chránič) s vypínacím prúdom nie väčším ako 30 mA.
Zabráňte kontaktom tela s uzemnenými dielmi (napr. kovové ploty, kovové stĺpy).
• Používajte iba schválené predlžovacie káble kon­štrukčného typu H05VV-F s maximálnou dĺžkou 75 m, ktoré sú určené na použitie v exteriéroch. Prie­rez prameňa vodiča predlžovacieho kábla musí byť minimálne 2,5 mm2. Káblový bubon pred použitím vždy úplne odviňte. Skontrolujte, či kábel nie je po­škodený.
Na upevnenie kábla použite zariadenie na odľah­čenie kábla od ťahu, ktoré je určené na tento účel.
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
V prípade poškodenia prípojného vedenia vypnite prístroj a sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky. Keď je prívodné vedenie tohto prístroja poškodené, výrobca alebo zákaznícky servis či podobná kvali­kovaná osoba ho musí vymeniť, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Ak je poškodené prívodné vedenie, najskôr vytiah­nite zo zásuvky predlžovací kábel. Potom môžete odobrať prívodné vedenie prístroja.
Keď je prívodné vedenie tohto prístroja poškodené, výrobca alebo zákaznícky servis či podobne kvali­kovaná osoba ho musí vymeniť, aby sa zabránilo ohrozeniam.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie ~230-240 V / 50 Hz Príkon 1050 W Pracovná šírka 360 mm Pracovná hĺbka 220 mm Hladina akustického tlaku
L
pA
Neistota merania K 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LwA
Neistota merania K 1,31 dB(A) Vibrácie – ľavá ruka 0,764 m/s Vibrácie – pravá ruka 0,798 m/s Neistota merania K 1,5 m/s Trieda ochrany II Druh krytia IPX4 Hmotnosť 7,4 kg
81,3 dB(A)
91,64 dB(A)
2
2
2
Zostatkové riziká
Aj keď tento elektrický nástroj používate podľa predpisov, vždy existujú zostatkové riziká. V sú-
vislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elek-
trického prístroja sa môžu vyskytnúť nasledujú­ce nebezpečenstvá:
1. Poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva vhodná
ochrana sluchu.
2. Poškodenia zdravia, ktoré vznikajú na základe
vibrácií ruky – ramena, ak sa prístroj používa dlh­ší čas alebo ak sa obsluhuje v rozpore s určením, alebo sa vykonáva údržba v rozpore s predpismi.
3. Ohrozenie zdravia prúdom. Pri použití nespráv-
nych elektrických prípojných vedení. Dodržte po­kyn na obsluhu „Elektrická prípojka“.
4. Poranenia v dôsledku rotujúceho nožového val-
ca.
5. Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pre-
trvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
6. Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
Tvorbu hluku a vibrácií obmedzte na minimum!
Používajte iba bezchybné prístroje.
Prístroj pravidelne čistite a vykonávajte jeho
údržbu.
Váš spôsob práce prispôsobte prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj prekontrolovať.
Ak sa prístroj nepoužíva, vypnite ho.
Noste rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
Varovanie!
Sieťovú zástrčku vždy vytiahnite predtým, ako budete pracovať na prístroji!
Motorová plečka sa expeduje v čiastočne demon­tovanom stave. Pred použitím motorovej plečky sa musí namontovať rukoväť. V záujme uľahčenia zo­stavovania postupujte krok za krokom podľa návodu na použitie a orientujte sa podľa obrázkov.
96 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
Montáž (obrázok 3-7)
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpod-
mienečne kompletne zmontujte!
Pripevnite dolné držadlá (4) podľa obrázka 3 a do­tiahnite skrutky (5). (obr. 3)
Spojte oblúkové držadlo (3) a rukoväť (1) s dolnými držadlami (4) pomocou krídlovej matice (9) a skrut­ky s plochou guľovou hlavou (8). (obr. 5)
Položenie sieťového kábla (obrázok 6, 7)
Namontujte kábel a vedenie kábla (10) na pravé dol­né držadlo (4) a (v smere práce) oblúkové držadlo (3) tým, že ho nasuniete.
Montáž nožového valca (obrázok 12)
Posuňte nožové valce (7) na ľavú a pravú časť hna­cieho hriadeľa (15) prístroja. Nožové valce (7) sa môžu namontovať vpravo aj vľavo, pretože sú vyho­tovené rovnako. Dbajte na to, aby otvory nožového valca (7) lícovali s otvormi hnacieho hriadeľa (15). Teraz sa prestrčia skrutky M8 (14) a zaistia maticou M8 (13). Rukou pevne utiahnite maticu (13) pomocou vidlicového kľúča alebo račne s nástrčným kľúčom (nástroje nie sú obsiahnuté v rozsahu dodávky). Pre demontáž: postupujte v opačnom poradí.
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp (obrázok 8)
Aby sa zabránilo nežiaducemu zapnutiu motorovej plečky, plynová rukoväť (1) je vybavená odblokova­cím tlačidlom (11), ktoré sa musí stlačiť predtým, ako je možné stlačiť zapínač/vypínač (11). Keď sa zapí­nač/vypínač (12) pustí, motorová plečka sa vypne. Tento postup vykonajte niekoľkokrát s cieľom uistiť sa, že prístroj funguje správne. Pred začatím vyko­návania opravárenských alebo údržbových prác na prístroji sa musíte presvedčiť, že sa nožový valec netočí a prístroj je odpojený od elektrickej siete. Vždy sa musí dodržať bezpečnostná vzdialenosť medzi telesom a používateľom vytvorená prostred­níctvom rukoväte (1). Pri práci na svahoch a úbo­čiach je potrebná mimoriadna opatrnosť. Dbajte na stabilný postoj, noste obuv s protišmykovými, drsný­mi podrážkami a dlhé nohavice. Pracujte vždy prieč­ne k úbočiu. Úbočia so sklonom nad 15 stupňov sa so motorovou plečkou z bezpečnostných dôvodov nesmú obrábať. Buďte mimoriadne opatrní pri pohybe späť a pri ťa­haní motorovej plečky, nebezpečenstvo zakopnutia!
Upozornenia pre správne vykonávanie práce
Motorovú plečku veďte pomaly a s rozvahou dopre­du. Plochy obrábajte v rovných dráhach. Nechajte ich sa trochu prekrývať, aby ste za sebou nenechávali pruhy. Prístroj používajte len na už skyprenú pôdu. Nesmie sa používať na prekopávanie zatrávnených plôch.
Nebezpečenstvo!
Nožový valec sa po vypnutí motora ešte niekoľko sekúnd otáča. Nikdy sa nepokúšajte zastaviť nožo­vý valec. Ak pohybujúci sa nožový valec narazí o nejaký pred­met, vypnite motorovú plečku a počkajte na úplné zastavenie nožového valca. Následne skontrolujte stav nožového valca. Ak je poškodený, musí sa vymeniť. Položte používa­né prípojné vedenie prístroja na zem pred používanú zásuvku tak, aby tvorilo slučku. Pracujte v smere preč od zásuvky, resp. od kábla a dávajte pozor na to, aby sa prípojné vedenie prístroja vždy nachádzalo mimo obrábanej plochy, aby ste po ňom neprešli motorovou plečkou.
Preprava a skladovanie (obrázok 10, 11)
Pred prepravou odpojte prístroj od sieťovej zástrčky! Uvoľnite všetky štyri krídlové matice (9) potiaľ, aby sa dali rukoväte sklopiť dopredu. Pozor! Nebezpe­čenstvo pomliaždenia na žrdiach. Teraz sa môže stroj preniesť za oblúkovú žrď (3). Takto sa dá tiež stroj optimálne skladovať.
9. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prís­lušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj pre­dlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto pred-
pisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie.
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev­nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 97
Page 98
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Motor na striedavý prúd
Sieťové napätie musí predstavovať ~230-240 V / 50 Hz.
• Predlžovacie vedenia musia pri dĺžke 25 m vyka­zovať prierez 1,5 mm2, pri dĺžke nad 25 m mini­málne 2,5 mm2.
Prívod elektriny je chránený max. 16 A.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
10. Čistenie a údržba
Varovanie!
Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a ne­čistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčis­tite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po kaž­dom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prí­stroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektric­kého prístroja zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Údržba
Výmenou opotrebovaného alebo poškodeného nožového valca treba poveriť autorizovaného od­borníka.
• V záujme zaistenia bezpečnej práce s motorovou plečkou dohliadnite na to, aby boli všetky upev­ňovacie prvky (skrutky, matice atď.) neustále dô­kladne utiahnuté.
Motorovú vlečku skladujte v suchej miestnosti.
Na dosiahnutie dlhej životnosti je potrebné vyčistiť
a následne naolejovať všetky skrutkové diely, ako aj kolesá a osi.
• Pravidelná starostlivosť o motorovú plečku zaisťu­je nielen jeho životnosť a výkonnosť, ale zároveň prispieva aj k dôkladnému a jednoduchému pre­kopávaniu vášho záhonu.
• Na konci sezóny vykonajte všeobecnú kontrolu motorovej plečky a odstráňte všetky nahromade­né zvyšky. Pred každým začiatkom sezóny bez­podmienečne skontrolujte stav motorovej plečky. Požiadavky týkajúce sa opráv smerujte na náš zá­kaznícky servis.
11. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. Kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne­ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kef­ky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len od­borným elektrikárom.
98 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek­trických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
13. Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje::
Typ prístroja
Výrobkové číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefky, No­žový valec
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa nerozbieha Žiadny prúd v sieti
Chybný kábel
Chybná kombinácia spínač/zástrčka
Uvoľnené prípojky na motore alebo
kondenzátore
Blokovaný nožový valec
Výkon motora klesá • Príliš tvrdá pôda
Opotrebované uhlíkové kefy
Značne opotrebovaný nôž
Motorová plečka sa dá pri práci len ťažko kontro­lovať (stroj skáče alebo sa skĺzava).
Motor beží, nožový valec sa neotáča
Značne opotrebovaný nôž
Pôda je príliš tvrdá
Chybný prevod Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Skontrolujte vedenie a poistku
Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Prípadne zmeňte pracovnú hĺbku, vyčisti-
te teleso, aby sa nožový valec mohol voľne otáčať
Korigujte pracovnú hĺbku
Nechajte vykonať kontrolu v servisnej dielni
Vymeňte nôž
Vymeňte nôž
Nastavte plynovú páku na nižšiu rýchlosť.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 99
Page 100
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Viseljen védőkesztyűt!
Javasolt biztonsági lábbelit viselni!
Biztosítsa, hogy mások is kellő biztonsági távolságot tartsanak. A készülékkel nem dolgozó személyeket ne engedje az eszköz közelébe.
Figyelem! Ne érintse meg a forgó alkatrészeket. Súlyos sérülés veszélye áll fenn!
Ne használja esős időjárás esetén, és mindig száraz helyen tárolja.
Figyelem! Sérülésveszély a szétrepülő tárgyak miatt. Tartsa távol a közelben tartózko­dókat.
100 | HU
II. védelmi osztály
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...