Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Falciatrice a motore e a benzina
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen!
CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine!
ATTENTI ON! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
22
33
45
56
9
Kosa spalinowa benzynowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Bensiin-mootorvikat
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Variklinis benzininis dalgis
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Benzīna motora izkapts
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
68
79
89
100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 3)
Lieferumfang
1. Fadenspule mit Schnittfaden
2. Schutz
3. Führungsholm mit Antriebswelle
4. Schnittmesser
5. Führungshandgriff
6. Ein-Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. „Arretierung“ Gashebel
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Lüftergehäuse
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung
16. Kraftstoffpumpe
17. Tragegurt
18. Öl- Benzinmischasche
19. Zündkerzenschlüssel
20. Inbusschlüssel Gr. 4
21. Inbusschlüssel Gr. 6
22. 2 Kabelbinder
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem -Fachhändler.
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung
der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanwei-
sung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelas-
sen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be-
nutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von
Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von
Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhe-
bungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung ver-
traut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen,
die unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinuss stehen.
Einsatzstunden der Benzinmotorsense
Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet
werden darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die
Menschen in seinem Umfeld nehmen.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder unzureichender Erfahrung und Wissen vorgesehen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in der
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
1. Schulung
• Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen
Sie sich mit den Bedienelementen und der ord-
nungsgemäßen Benutzung des Gerätes vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die
nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das
Gerät zu verwenden. Die einschlägigen Gesetze
eines Landes können ein Mindestalter für den Be-
diener vorgeben.
• Mähen Sie niemals, während sich Menschen, ins-
besondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe benden.
• Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von
Gefahren, denen andere Menschen oder ihr Eigentum ausgesetzt sind, verantwortlich.
• Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen.
Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid.
2. Vorbereitung
• Tragen Sie während des Schneidens immer geeignetes Schuhwerk und eine lange Hose.
• Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
barfuß sind oder Sandalen tragen.
• Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwendet werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtliche Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere
Gegenstände.
• Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvorrichtung vor jeder Benutzung auf sichtbare Schäden oder Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene
oder beschädigte Klingen und Schrauben paarweise, damit das Gleichgewicht gewährleistet ist.
• Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vorsichtig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation
versetzen kann.
3. Betrieb
• Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung.
• Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen sicheren Stand.
• Gehen Sie; rennen Sie nicht.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf ei-
nem Gefälle die Richtung ändern.
• Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen
Hängen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Ge-
rät umdrehen oder zu sich ziehen.
• Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten
Schutzvorrichtungen oder -schilden sowie ohne
Schutz für sich selbst.
• Schalten Sie den Motor entsprechend den Anwei-
sungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den
Klinge(n) fern.
• In diesem Fall dürfen Sie es nicht weiter als absolut erforderlich neigen und nur den Teil anheben,
der vom Bediener entfernt ist. Beide Hände müssen in Bedienposition sein , bevor Sie das Gerät
wieder in Richtung Boden bewegen.
• Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern.
• Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie
es, während der Motor läuft.
• Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel:
– wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten,
– vor Beseitigung einer Blockade,
– vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät,
– nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie
das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es
bei Bedarf,
– wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort
prüfen).
4. Wartung und Aufbewahrung
• Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand bendet.
• Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf
Verschleiß und Abnutzung.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile
aus Sicherheitsgründen.
• Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneidvorrichtungen des entsprechenden Typs verwendet werden.
– Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem
Gebäude, in dem Gase eine offene Flamme
oder einen Funken erreichen können.
– Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem
Behälter abkühlen.
– Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und
Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung
der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und
übermäßigem Fett.
– Falls der Benzintank geleert werden muss, er-
ledigen Sie dies im Freien.
Besondere Sicherheitswarnung
1. Halten Sie die Griffe der Motorsense sicher mit
beiden Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbre-
chen, bringen Sie den Gashebel in die Leerlaufposition.
2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleich-
mäßige Haltung ein.
3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum
Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die
Motorgeschwindigkeit niemals über die erforderliche Stufe hinaus.
4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klin-
ge verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auftanken müssen, schalten Sie immer den Motor
ab.
5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie ei-
nen Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor
und prüfen Sie, ob die Klinge beschädigt wurde.
Ersetzen Sie die Klinge in diesem Fall durch ei-
ne neue.
6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft,
müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor
Sie sich zu ihm drehen.
7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel, während der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbeachtung besteht Stromschlaggefahr.
8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze
oder andere Metallteile des Motors, während der
Motor in Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung
des Motors. Bei Nichtbeachtung können starke
Verbrennungen auftreten.
9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fertig sind und die Arbeit an einem anderen Ort fort-
setzen möchten, schalten Sie den Motor ab und
drehen Sie die Maschine so, dass die Klinge von
Ihrem Körper weg zeigt.
10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motorleerlauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vibration:
Grastrimmer: Ahv = Links 5,83 m/s2 Rechts 4,55 m/s
2
Freischneider: Ahv = Links 4,47 m/s2 Rechts 2,75 m/s
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der
Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Ben-
zin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das
Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle
an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und
zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln
Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder
wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die
Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder
der Kolbenring verklebt werden.
Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger
nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstop-
fen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben
Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten
Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen,
kühlen Raum auf.
2
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl
5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase.
Schalten Sie den Motor vor dem Betanken immer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät,
während der Motor läuft oder heiß ist. Es besteht
Brandgefahr!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie
bitte die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine
Abb. 4 - 6
• Lösen Sie zunächst die Innensechskantschrauben
und bringen Sie dann den rechten und linken Griff
in die Mitte der Griffhalterung.
• Montieren Sie schließlich die Griffhalterung und
ziehen Sie die Innenschrauben fest.
2. Schaft montieren Abb. 7
• Drücken Sie den unteren Teil des Schafts (b) nach
unten, bis der Arretierbolzen (a) in der Bohrung (c)
des Schafts einrastet. Es ist einfacher, wenn Sie
die Unterseite des Schafts (b) leicht in beide Richtungen drehen. Der Bolzen (a) ist an der richtigen
Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt.
• Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Abb. 11 - 13
• Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standardzubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die
Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatzt- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbeachtung können sich die Leistung verringern, Verletzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen.
Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der beiden
Schneideinrichtungen
Grastrimmer / Fadenspule Abb. 14 - 15
• Lösen Sie die Mutter.
Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch
und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und drehen den Steck-
schlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
• Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der
Mutter. Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie
den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen
ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneidkopf wird befestigt. Abb. 15
• Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf.
Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im
Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
• Befestigen Sie die Klinge. Abb. 8 - 10
Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der
Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den
äußeren Flansch (25), die Abdeckung (24) und
die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrichtung der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klin-
ge übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch
mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter
gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf,
dass die Mutter sicher befestigt ist.
• Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit
einem Schraubendreher und lösen die Mutter;
dann können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der
Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen
aus recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend den Richtlinien.
5. Bringen Sie den Gurt an. Abb. 17 - 21
• Bringen Sie den Gurt wie abgebildet an.
Betrieb
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert
sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu
verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-
Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab. Abb. 16
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv!
Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor abschalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden!
Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl
geliefert.
ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie
die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
• Schrauben Sie die Tankkappe (14) auf und entfernen Sie sie. Abb. 1
• Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hinein. Verschütten Sie dabei nichts!
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Abb. 40
• Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Benzinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen
Sie diese.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder
fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler
entdeckt haben. Falls ein Teil beschädigt ist,
müssen Sie es vor erneuter Verwendung des Gerätes ersetzen.
Der Nylonfaden wird automatisch freigegeben
und die Klinge schneidet die überstehende Länge
ab. Abb. 41
10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor
aus; das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf
anhalten wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los.
Abb. 27
11. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des
Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motorsense. Motor abstellen Abb. 22
12. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neustart der Maschine direkt auf die Ein-Position ein-
gestellt werden.
Vor Gebrauch prüfen!
• Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren
Zustand bendet:
• Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
• Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
• Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher angebracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen
in einem guten Zustand benden.
m Verletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf
dem Boden liegenden Gegenstände, die beim Betrieb der Motorsense weggeschleudert werden könn-
ten.
Starten Abb. 21 - 27 + 41
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, starten Sie den Motor wie folgt:
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Posi-
tion. Abb. 22
3. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Positi-
on. Abb. 23
4. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Abb. 24
5. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (11)
zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. Abb. 25
6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. Abb.
25
7. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke-
Hebel auf die Position. Abb. 26
8. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie zu-
nächst den Freigabehebel (7) und drücken dann
den Gashebel (8). Das Gerät läuft. Wenn Sie den
Gashebel auf Halbgas arretieren wollen drücken
Sie den Arretierknopf (9). Abb. 27
9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen:
Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf,
der nach dem Prinzip „Tippen und weiter“ funkti-
oniert. Sie können mehr Faden freigeben, indem
Sie mit dem Schneidkopf gegen die Scheibe tip-
pen, während der Motor bei höchster Geschwindigkeit läuft:
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehler-
behebung am Motor“.
Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, ent-
steht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller
ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die
Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen.
Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde,
läuft die Sense noch einige Sekunden weiter; halten Sie sich daher vom Schneidkopf der Motorsense
fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekom-
men ist!
9. Arbeitshinweise
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in
der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den
Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Faden-
spule auf den Boden. Der Faden wird automatisch
verlängert. Abb. 41
Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf
die zulässige Länge. Abb. 16
m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen-
und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs
zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen
sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert
eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen. Abb. 42
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut
und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie
z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für
„Mäharbeiten“ einsetzen, um Wildwuchs für die Vor-
bereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines
bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen. Abb.
43
mAchtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat
das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule
stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Ge-
lände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe
fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der
gewünschten Höhe, um einen gleichmäßigen Schnitt
zu erhalten. Abb. 43
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung
genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fa-
denspule über dem Boden bendet und der Faden
die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer
von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich
hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern
und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu
schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er
sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen
Zaungeecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras
oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen
Sie die Fadenspule leicht nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Ab-
stand von 30 Metern zwischen sich und anderen
Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im
30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die er-
höhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer
und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung
durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine).
m Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter
und mehr weggeschleudert werden und zu Verlet-
zungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern
und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetati-
on blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab.
Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor
Sie es erneut in Betrieb nehmen. Abb. 42
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die
Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert.
Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der
Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten.
10. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und
ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies
beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer
Handbürste etc.
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem milden Spülmittel.
mAchtung!
• Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
• Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren
und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser bendliche, restliche
Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure
Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen.
Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Ver-
gaser zu entfernen.
3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4 Entfernen Sie die Zündkerze
5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt.
Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem
Handfeger von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trocke-
nen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze.
2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um über-
schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen.
3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zünd-
kerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit
richtigem Elektrodenabstand ein.
4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must
be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. Layout (Fig. 1 - 3)
Scope of delivery
1. Line spool with cutting line
2. Safe guard
3. Long handle with drive shaft
4. Cutting blade
5. Steady grip
6. Switch On/Off
7. Throttle lock
8. Throttle lever
9. Throttle lever “lock”
10. Choke lever
11. Starter cable
12. Spark plug boot
13. Air lter housing cover
14. Petrol tank
15. Housing for engine cooler
16. Fuel pump
17. Belt
18. Combined oil/petrol cylinder
19. Spark plug wrench
20. Allen key (size 4)
21. Allen key (size 6)
22. 2 x cable ties
3. Scope of delivery
• Open the packaging and take out the equipment
with care.
• Remove the packaging material and any packaging
and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are present.
• Inspect the equipment and accessories for transport damage. In case of complaints the supplier is
to be informed immediately. Complaints received
at a later date will not be acknow ledged.
• If possible, keep the packaging until the end of the
guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmentally friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
mImportant!
The equipment and packaging material are not toys.
Do not let children play with plastic bags, foils or
small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
4. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and
undergrowth.
The power trimmer (using the line spool with cutting
line) is designed for cutting lawns, grassed areas
and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure
that the equipment is used properly. Any use which
is not expressly permitted in the manual may result
in damage to the equipment and place the user in
serious danger. Be sure to observe the restrictions
in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the
user, the petrol power scythe must not be used to
carry out the following work: to clean dirt and debris
off walkways, or to chop up tree or hedge clippings.
Similarly, the petrol power scythe must not be used
to level out high areas such as molehills. For safety
reasons, the petrol power scythe must not be used
as a drive unit for other work tools or toolkits of any
kind.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of
any kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating manual, children, young people under the age of 16 as
well as persons under the inuence of alcohol, drugs
or medication must not operate the unit.
Working hours for gasoline brush cutter
While it is permitted to use a brush cutter at any time,
operators should always show due consideration to
others living nearby.
5. Important information
Safety instructions
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
1. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the appliance.
• Never allow children or people unfamiliar with
these instructions to use the appliance. Local regulations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or
pets are nearby.
• The operator or user is responsible for accidents of
hazards occurring to other people or their property.
• Avoid running the engine indoors. The exhaust
gases contain harmful carbon monoxide.
2. Preparation
• While cutting, always wear substantial footwear
and long trousers.
• Do not operate the appliance when barefoot or
wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the appliance
is to be used and remove all stones, sticks, wires,
bones, and other foreign objects.
• Before using, always visually inspect to see that
the blades, blade bolts and cutter assembly are
not worn or damaged. Replace worn or damaged
blades and bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed appliances, take care as rotating
one blade can cause other blades to rotate.
3. Operation
• Operate only in daylight or in good articial light.
• Avoid operating the appliance in wet grass, where
feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• Exercise extreme caution when changing direction on slopes.
• Do not cutting excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the
appliance towards you.
• Never operate the appliance with defective guards
or shields, or without safety devices.
• Switch on the motor according to instructions and
with feet well away from the blade(s).
• In this case, do not tilt it more than absolutely necessary and lift only the part which is away from the
operator. Always ensure that both hands are in the
operating position before returning the appliance
to the ground.
• Do not put hands or feet near or under rotating
parts.
• Never pick up or carry an appliance while the motor is running.
• Pull the spark from the socket:
– whenever you leave the machine;
– before clearing a blockage;
– before checking, cleaning or working on the ap-
pliance;
– after striking a foreign object. Inspect the appli-
ance for damage and make repairs as necessary;
– if the appliance starts to vibrate abnormally
(check immediately).
4. Maintenance and storage
• Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the
appliance is in safe working condition.
• Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• For rotary mowers, ensure that only replacement
cutting means of the right type are used.
– Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes can reach
an open ame or spark;
– Allow the engine to cool before storing in any
enclosure;
– To reduce the re hazard, keep the engine, si-
lencer, battery compartment and petrol storage
area free of grass, leaves, or excessive grease;
– If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Special safety warning
1. Grip the handles of the brush cutter rmly with
both hands. If you suspend the work, place the
throttle into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even pos-
ture while working
3. Maintain the speed of the engine at the level re-
quired to perform cutting work and never raise
the speed of the engine above the necessary
level.
4. If the grass gets caught in the blade during op-
eration, or if you need to check the unit or refuel
the tank always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone im-
mediately stop the engine and check if something
is wrong with the blade. If so, replace the blade
with a new one.
6. If someone calls out while working, always be
sure to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the
engine is in operation. Doing so may result in being subjected to an electrical shock.
8. Never touch the mufer, spark plug or other metallic parts of the engine while the engine is in
operation or immediately after shutting down the
engine. Doing so may result in serious burns.
9. When you nish cutting in one location and wish
to continue working in another spot, turn off the
engine and turn the machine to have the blade
facing away from your body.
10. Check that the cutting attachment stopped turning under the engine idle before starting to use
the machine.
6. Technical data
Cutting data grass trimmer
Cutting circle diameter
of line
Cutting line diameter 2 x 2,8 mm
Cutting line length 4 m
Max. cutting speed max. 7300 min
Cutting data brush cutter
Cutting circle diameter of
blade
Cutter blade thickness 1,4 mm
Teeth quantity3
Max. cutting speed max. 8500 min
Power unit
Displacement51,7 cm³
Max. engine output 1,3 kW
Fuel tank capacity1,0 cm³
Engine type2-stroke engine, air-
Weight 8.2 kg
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured according to relevant standards:
Sound pressure LpA = 97,1dB(A)
Sound power LWA = 115,3 dB(A)
Uncertainty KPA = 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration:
Grass trimmer: Ahv = left 5,83 m/s2 right 4,55 m/s
Brush cutter: Ahv = left 4,47 m/s2 right 2,75 m/s
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
In these operating instructions we have marked
the places that have to do with your safety with
this sign: m
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and that
the safety devices and cutting devices are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated
in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been
stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s warranty will be voided in case of engine damage due
to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Warning!
Take care of the emission of exhaust gases.
Always shut off engine before fuelling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Take care of re!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the
instructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 4 -6
• Assemble the bike type handle on the machine:
First release the inner hex screws, second take
right and left handle on the centre of handle holder.
• Last assemble the handle holder and tighten the
inner screws enough.
2. Mounting the shaft. Fig. 7
• Push the lower part of the shaft (b) right down until
the stop pin (a) slots into the hole (c) in the shaft.
This is easier to do if you rotate the bottom of the
shaft (b) slightly in both directions. The pin (a) is
in place when it is completely lodged in the hole.
• Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 11 13
• Fix the safe guard with hex key and wrench enclosed as standard accessories for tighting the
nuts enough. Please see the below pictures showing.
mWarning! Use only original manufacturer‘s re-
placement parts, accessories and attachments. Failure to do so can cause poor performance, possible
injury and may void your warranty. Never use the
machine without the guard assembled!
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil
into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled
2-cycle engine. It can cause spark plug fouling exhaust part blocking or piston ring sticking.
Mixed fuels, which have been left unused for a period of one month or more, may clog the carburetor
or result in the engine foiling to operate property. Put
remained fuel into an airtight container and keep it in
the dark and cool room.
Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example:
1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil
5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
4. Assemble and disassemble the cutting head
grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 14 - 15
• Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use
one screw driver to hold the ange as below and
turn the socket wrench clockwise, the nut will be
released.
• Fit the Nylon cutting head.
Remove another shield after release the nut. Still
hold the ange, take the Nylon cutting head on the
shaft and rotate counter-clockwise, the Nylon cut-
ting head is tted. Fig. 15
• Release the Nylon cutting head. Fig. 10
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
Take the outer ange off after release the nut, then
put the blade (4), outer ange (25), shield (24) and
nut according to priority as below picture. Note
the blade rotation direction needs be same as be-
low picture. Use screw driver to hold ange and
tighten nut counter-clockwise, ensure the nut is
tightened enough.
• Release blade. Use screw driver to hold ange and
release nut, the blade can be took off.
mWarning!
Please make sure the cutting head has been assembled correctly before use!
m Danger of injury!
Do not operate the device unless you did not
nd any faults. If a part has become defective,
make sure to replace it before you use the device
again.
Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been se-
curely tted.
• Check that all safety devices are in proper condition.
Note: The packaging material is made of recycle
materials. Dispose of packaging materials in accordance with regulations.
5. Fit the belt. Fig. 17 - 21
• to picture showing, t the belt well.
OPERATION
When working with the equipment, the appropriate
plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be tted to prevent objects being
thrown out by the equipment.
The integrated blade in the cutting line guard hood
automatically cuts the line to the optimum length.
Fig. 16
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety
instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage!
The device is supplied without motor or gearbox
oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
• Unscrew the tank cap (14) and remove it. Fig. 1
• Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
• Screw the tank cap on rmly by hand.
Draining fuel. Fig. 40
• Hold a collection container beneath the fuel drain
bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
• Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely assembled.
m Danger of injury!
Before starting work, always check the ground and
remove all objects which could be thrown by the device.
Start Fig. 21 - 27 + 41
Once the machine has been set up properly, start the
engine as follow:
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 23
3. Put the choke lever on the position. Fig. 23
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 24
5. Pull the recoil starter handle 3-5 times to start the
engine. Fig. 25
6. Wait a while adjust the choke lever to position. Fig. 26
7. Pull the rope until engine starts. Fig. 25
8. When the engine is running and idling. The throttle lever on handle is as picture 25. First press the
lock off lever (7) and then switch the throttle lever
(8) on, the machine will be working. If you want to
lock the throttle lever (8) press the throttle lever
lock (9). Fig. 27
9. Adjusting line length when working:
This machine is tted with a “Tap & Go”head.
To release more line, tap the cutting line head
against the round with engine at top speed: the
line will be released automatically and the knife
cut off the excess length. Fig. 41
10. If meet any problems, press the engine switch to
off position, the machine will stop running. If need
stop cutting head working, release the throttle lever (8). Fig. 27
11. If any problem occurs, pull the pin of safety belt,
then release the brush cutter immediately. Fig. 22
12. If the machine is hot, the throttle level can be adjusted to ON position directly when re start the
machine.
Note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section „Engine troubleshoot-
Note: Always pull the starter cord out in a straight
line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable
will become frayed and will wear away faster. Always
hold the starter handle when the cable retracts.
Never allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
mAttention: When the engine has been switched
off, the cutter continues running for several seconds
therefore do not close to cutting head of brush cutter
until the cutter has come to a standstill!
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle
so that the underside of the line spool is above the
ground and the line strikes the correct target. Always
cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you can
cut close to them without striking the obstacle with
the line. If, for example, the line strikes stones, stone
walls or foundations, it will wear or fray. If the line
strikes wire fencing, it will break.
9. Working instructions
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may
cause serious injuries to the user. To extend the cutting line, run the engine at full speed and tap the line
spool on the ground. This will automatically extend
the line. Fig. 41
The blade on the safety shield will cut the line to the
appropriate length. Fig. 16
m Important: Remove all grass and weed remnants
at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield and prevent the shaft
tube from receiving adequate ventilation. Remove
the remnants carefully using a screwdriver or the like.
Fig. 42
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places which are difcult to
access, e.g. along fences, walls and foundations and
also around trees. It can also be used for „mowing“
down vegetation so that a garden can be better prepared or a certain area cleared down to the soil. Fig.
43
mAttention: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc. will
result in the line suffering more than normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool at
the required height to obtain an even cut. Fig. 43
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly
so that the line does not strike the bark. Walk around
the tree, cutting from left to right. Approach grass or
weeds with the tip of the line and tilt the line spool
forwards slightly.
Warning! Take extreme care during mowing work.
When doing such work keep a distance of 30 meters
between yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation
down to the ground. To do this, set the line spool at
an angle of 30° to the right. Place the handle in the
required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals, and the danger of damaging property due to objects (for example
stones) being thrown.
Warning! Do not use the equipment to remove objects from footpaths, etc. The equipment is a powerful tool and can throw small stones and other objects
a distance of 15 meters or more, causing injuries and
damage to cars, houses and windows.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to
cut vegetation that is too dense, switch off the engine
immediately. Remove the grass and scrub from the
equipment before you restart it. Fig. 42
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil
if it strikes solid objects such as tree trunks, branches, tree stumps, stones or the like. This will throw the
equipment backwards in the direction opposite to
the rotation of the tool. This can cause you to lose
control of the equipment. Do not use the blade near
fences, metal posts, boundary stones or foundations.
Before performing any maintenance or cleaning
work, always turn off the engine and pull out the
spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the
engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
• Sharpen the blade with a at le and make sure
that the angle of the cutting edge is not altered in
the process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the
end of the mowing season always resharpen the cutting blade or, if required, replace the cutting blade
with a new one.
Maintenance schedule
12 hours of
use
Air ltercleancleanreplace
Spark plugcheckcleanreplace
Expert inspection is required:
• If the brush cutter strikes an object.
• If the motor stops suddenly
• If the blade is bent (do not align!)
• If the gears are damaged.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 35 - 39
1. Dismantle the line spool (1) as described in section 8.4 Assembly. Press the spool together and
remove one half of the housing. Fig. 35
2. Take the spool plate out of the line spool housing.
Fig. 36
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and hang
the loop which has formed into the recess in the
spool splitter. Fig. 37
5. Wind the line onto the spool counter-clockwise
and under tension. The spool splitter will separate the two halves of the line. Fig. 38
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the line
onto the opposite lying line holders of the spool
plate. Fig. 39
7. Thread the two ends of the line through the metal
eyelets in the line spool housing .
8. Press the spool plate into the line spool housing.
Fig. 36
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Join the housing parts together again. Fig. 35
11. Cut the excess line to a length of around 13 cm.
This will reduce the load on the engine when
starting and warming up.
12. Remount the line spool (see section 8.4). If you
are replacing the complete line spool, skip points
3-6.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
24 hours of
use
36 hours of
use
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vibrate violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 32 - 33
1. Once the engine has cooled, remove the spark
plug using the socket spanner supplied.
2. Clean the plug with a wire brush.
3. Using a feeler gauge; set the gap to 0.5-0.7 mm.
4. Install the spark plug carefully by hand, to avoid
cross-threading.
5. After the spark plug is seated, tighten with spanner to compress the washer.
Clean the air lter Fig. 28 - 31
Soiled air lters reduce the engine power by supplying too little air to the carburetor. Regular checks are
therefore essential.
• Unclip the air lter cover and remove the sponge
lter element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace
the air lter cover.
• Wash the lter element in warm soap water, rinse
and allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or
inammable solvents.
m Warning!
Never run the engine without the air lter element installed.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the
screw and put in the grease, turning the shaft manually until grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit
in a dry room allow the motor to cool down beforehand.
Important hint in case of sending the equipment
to a service station:
Due to security reasons please see to it that the
equipment is sent back free of oil and gas!
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Line spool, cutting blade, spark plug, air
lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Cleaning
• Keep handles free of oil, so you always have a secure hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth
and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time before carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liquids in order to clean it.
• Store the chainsaw in a safe and dry place out of
the reach of children.
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct, or insert a new spark plug with the
correct electrode gap.
4 Prepare the equipment for operation.
5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section „Fuel and oil“.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as
described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt
off the equipment with a brush or hand brush.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30
days, the equipment must be prepared accordingly.
Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will
evaporate and leave a rubbery sediment. This can
cause problems when starting up the equipment and
may require expensive repairs.
1 Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank. Carefully empty the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the
engine and let it run until the equipment stops.
3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
4 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug).
5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far
away from possible ignition sources such as an oven,
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
FaultPossible causeRemedy
The equipment does
not start
The equipment starts
but does not develop
its full power
The engine does not
run smoothly
Engine smokes excessively
If the temperature of
machines is too high
• Correct starting procedure not followed
• Sooted or damp spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Blade or nylon cutter mounted incorrectly
• No fuel in the tank
• Incorrect choke lever setting
• Soiled air lter
• Incorrect carburetor setting
• Cutting blade blunt
• Incorrect electrode gap on the spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Incorrect fuel mix
• Incorrect carburetor setting
• Engine is overloaded• Insure the machines have rest at regular time
• Follow the instructions for starting
• Clean the spark plug or replace it with a new
one
• Contact an authorized customer service outlet
• Reassemble the blade or nylon cutter
• Check the fuel level
• Set the choke lever on the position
• Clean the air lter
• Contact an authorized customer service outlet
• Have cutting blade resharpened /replaced
• Clean the spark plug and adjust the electrode
gap, or t a new spark plug
• Contact an authorized customer service outlet
• Use the correct fuel mix (see fuel mixing table)
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Ensemble de livraison
1. Bobine de l avec l de coupe
2. Capot de protection lame
3. Guidon avec arbre dʼentraînement
4. Lames
5. Poignée de guidage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Blocage de lʼaccélérateur
8. Accélérateur
9. Blocage de l‘accélérateur
10. Levier étrangleur
11. Corde de lancement
12. Cosse de bougie dʼallumage
13. Recouvrement du boîtier du ltre à air
14. Réservoir à essence
15. Carter pour le refroidissement du moteur
16. Pompe à carburant
17. Ceinture de port
18. Flacon de mélange essence/huile
19. Clé à bougie
20. Clé à six pans creux t. 4
21. Clé à six pans creux t. 6
22. 2 colliers
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘emballage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
• Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que de pièces d’origine. Vous trouverez les
pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et
de s‘étouffer !
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient
à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles.
Le coupeherbe (utilisation de la bobine de l avec
l de coupe) convient à la coupe de gazon, de sur-
face d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le
respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est
la condition primordiale préalable à une utilization
conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut
entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les
consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilize professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence
ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants :
pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour
réduire en petits morceaux des petites branches
d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse
ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités
du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne
doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement
pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employee
conformément à son aff ectation. Toute utilization
allant au-delà de cette aff ectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant
décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opérateur est responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le manuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de
16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence de
l‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent
pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à essence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout
moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de
considération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) présentant une
décience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d‘expérience et de connaissances, à moins
qu‘elles ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient reçu
des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
1. Formation
• Lisez attentivement les instructions. Familiarisezvous avec les commandes et la bonne utilisation
de l‘appareil.
• Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
ne connaissant pas ces instructions utiliser l‘appareil. Les réglementations locales peuvent restreindre l‘âge de l‘utilisateur.
• Ne jamais tondre lorsque des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent
à proximité.
• L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents et des dommages causés à d‘autres personnes ou à leurs biens.
• Évitez de faire fonctionner le moteur à l‘intérieur.
Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde
de carbone nocif.
2. Préparation
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures
et des pantalons longs.
• N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou avec des sandales ouvertes.
• Inspectez soigneusement la zone où l‘appareil doit
être utilisé et enlevez les cailloux, les bâtons, les
ls, les os et autres objets étrangers.
• Avant utilisation, vériez toujours que les lames,
les boulons des lames et l‘ensemble de coupe ne
sont pas usés ou endommagés. Remplacez les
lames et les boulons usés ou endommagés par
jeux complets an de préserver l‘équilibre.
• Sur les appareils multi-lames, n‘oubliez pas que la
rotation d‘une lame peut entraîner celle des autres.
3. Utilisation
• N‘utilisez qu‘à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière articielle.
• Évitez d‘utiliser l‘appareil dans l‘herbe humide,
lorsque cela est possible.
• Assurez-vous toujours de vos appuis dans les
pentes.
• Marchez, sans jamais courir.
• Faites preuve d‘une extrême prudence lors du
changement de direction dans une pente.
• Ne coupez pas dans des pentes trop raides.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous retournez ou tirez l‘appareil vers vous.
• N‘utilisez jamais l‘appareil avec des gardes ou des
protections défectueux, ou sans dispositif de sécurité.
• Allumez le moteur selon les instructions et en
ayant les pieds éloignés de la ou des lames.
• Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire
et soulevez uniquement la partie qui est loin de
l‘opérateur. Assurez-vous en permanence que les
deux mains sont dans la position d‘utilisation avant
de retourner l‘appareil au sol.
• Ne mettez pas les mains ni les pieds près des parties rotatives ou en dessous.
• Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil moteur tournant.
• Retirez la bougie de sa douille :
– Lorsque vous vous éloignez de la machine ;
– Avant de nettoyer un bourrage ;
– Avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler
sur l‘appareil ;
– Après avoir heurté un objet étranger. Inspectez
l‘appareil pour les dommages et faites les réparations si besoin ;
– Si l‘appareil commence à vibrer anormalement
(vériez immédiatement).
4. Maintenance et rangement
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour garantir que l‘appareil est dans un état de
fonctionnement sûr.
• Vériez souvent l‘usure et la détérioration du collecteur d‘herbe.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées
pour la sécurité.
• Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous que
pour le remplacement, seuls des moyens de coupe
du bon type sont utilisés.
– Ne rangez jamais la machine avec de l‘essence
dans le réservoir, dans un bâtiment où les va-
peurs peuvent atteindre une amme ou une
étincelle ;
– Laissez le moteur refroidir avant de ranger dans
un lieu clos ;
– Pour réduire les risques d‘incendie, maintenez
le moteur, le silencieux, le compartiment de
la batterie et le réservoir d‘essence exempts
d‘herbe, de feuilles et d‘excès de graisse ;
– Si le réservoir d‘essence doit être vidangé, ce
doit être fait en extérieur.
Avertissement spécial relatif à la sécurité
1. Saisissez les poignées de la débroussailleuse
fermement avec les deux mains. Si vous interrompez le travail, placez la manette des gaz en
position de ralenti.
2. Veillez à toujours maintenir une posture de travail
stable et homogène
3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis
pour effectuer le travail de coupe et n‘augmentez
jamais la vitesse du moteur au-dessus du niveau
nécessaire.
4. Si de l‘herbe est prise dans la lame pendant le
fonctionnement, ou si vous avez besoin de véri-
er l‘appareil ou de remplir le réservoir, assurez-
vous de toujours éteindre le moteur.
5. Si la lame touche un objet dur comme un caillou,
arrêtez immédiatement le moteur et vériez qu‘il
n‘y a pas de problème avec la lame. Si c‘est le
cas, remplacez la lame par une nouvelle.
6. Si quelqu‘un vous appelle pendant que vous travaillez, assurez-vous de toujours arrêter le moteur avant de vous retourner.
7. Ne touchez jamais la bougie ni le cordon pendant
que le moteur est en marche. Ce faisant, vous
seriez plus facilement soumis à une décharge
électrique.
8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie d‘allumage ni d‘autres parties métalliques du moteur
pendant que celui-ci est en marche ou immédiatement après l‘arrêt du moteur. Cela pourrait
entraîner des brûlures graves.
9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit
et que vous souhaitez continuer à travailler dans
un autre endroit, arrêtez le moteur et retournez la
machine pour que la lame soit orientée à l‘opposé
de votre corps.
10. Vériez que l‘outil de coupe a cessé de tourner
sous le moteur au ralenti avant de commencer à
utiliser la machine.
Caractéristiques de coupe coupe-herbe
Diamètre de coupe 450 mm
Dimensions du l de
coupe
2 x 2,8 mm
Longueur du l de coupe 4 m
Vitesse de rotation
maximale
7300 min
-1
Caractéristiques de coupe débroussailleuse
Diamètre de coupe 255 mm
Épaisseur de la lame de
coupe
1,4 mm
Nombre de dents3
Vitesse de rotation
maximale
8500 min
-1
Entraînement
Cylindrée51,7 cm³
Puissance nominale du
moteur
1,3 kW
Le réservoir d'essence1000 cm³
Type de moteurMoteur 2 temps,
refroidi par air
Poids 8,2 kg
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les
normes correspondantes:
Niveau de pression acoustique LpA = 97,1 dB(A)
Niveau de puissance acoustique LWA = 115,3 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
m Dans les présentes instructions de service,
les passages concernant la sécurité sont signalés par ce symbole.
7. Avant la mise en service
Vériez l‘appareil avant chaque mise en service:
• Étanchéité du système de carburant.
• État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
• Bonne xation de toutes les vis.
• Souplesse de toutes les pièces mobiles.
Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘une huile moteur 2 temps. Mélangez
le carburant en respectant le tableau des mélanges
de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant
qui a été stocké plus longtemps que 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de 100:1.
En cas de dommages sur le moteur en raison d‘un
graissage insufsant la garantie moteur du fabricant
n‘est plus valable.
Attention : utilisez pour le transport et le stockage
de carburant uniquement des réservoirs prévus et
autorisés pour cela.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence
et d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange
joint à la livraison. Secouez ensuite bien le récipient.
m/s
Débrousailleuse: Ahv = gauche 4,47 m/s2 droite 2,75
2
m/s
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage réguliers de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘utilisez pas.
38 | FR
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou
pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut
provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage
de l‘échappement ou le grippage des segments.
Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au repos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent
obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonctionnement du moteur.
Mettez le reste de l‘essence dans un récipient hermétique et conservez-le dans une pièce sombre et
fraîche
Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps
5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz
d‘échappement.
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir.
N‘ajoutez jamais d‘essence à une machine dont
le moteur est chaud ou en marche. Faites attention au feu !
8. Structure et commande
Assemblage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre
les instructions imprimées pour le montage.
1 Assemblez la poignée de la machine. Fig. 4 - 6
• Assemblez la poignée de type vélo sur la machine.
Desserrez d‘abord les vis hexagonales internes,
puis saisissez les poignées droite et gauche au
centre de support de poignée.
• Assemblez le support de poignée et serrez sufsamment les vis internes.
2. Montage de l‘arbre. Fig. 7
• Retirez la goupille d‘arrêt (a) et enfoncez la partie
inférieure de l‘arbre (b) directement jusqu‘à ce que
la goupille d‘arrêt (a) s‘insère dans le trou (c) de
l‘arbre. Ceci plus facile à effectuer si vous faites
tourner la partie inférieure de l‘arbre (b) légèrement dans les deux sens. L‘axe (a) est en place
quand il est complètement introduit dans le trou.
• Enn, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le garde de sécurité. Fig. 11 - 13
• Fixez le garde de sécurité avec la clé hexagonale
et l‘autre clé fournies comme accessoires stan-
dard pour serrer sufsamment les écrous. Veuillez
consultez les photos ci-dessous.
mAttention! N‘utilisez que les pièces de rechange,
les accessoires et les outils d‘origine du fabricant.
A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de
performances, des blessures potentielles et invalider
votre garantie. N‘utilisez jamais la machine sans le
garde monté !
4. Ne monter et enlever les deux dispositifs de
coupe
coupe-herbe / Bobine nylon. Fig. 14 - 15
• Relâchez l‘écrou
Alignez les deux trous de la bride et de la protection, utilisez un tournevis pour maintenir la bride
comme indiqué ci-dessous et tournez la clé à
douille dans le sens horaire pour libérer l‘écrou.
• Montez la tête de coupe en nylon.
Enlevez une autre protection après avoir libéré
l‘écrou. Maintenez toujours la bride, prenez la tête
de coupe en nylon sur l‘arbre et tournez dans le
sens anti-horaire, la tête de coupe en nylon est
montée. Fig. 15
• Libérez la tête de coupe en nylon.
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride, puis
faites tourner la tête de coupe en nylon dans le
sens horaire, elle est remise en place.
Débroussailleuse / Lame à 3 dents
• Montez la lame. Fig. 8 - 10
Retirez la bride extérieure après avoir libéré
l‘écrou, puis mettez la lame (4), la bride extérieure
(25), la protection (24) et l‘écrou en respectant la
priorité. Notez que le sens de rotation de la lame
doit être identique à celui de l‘image ci-dessous.
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans le sens anti-horaire, en vous assu-
rant qu‘il est sufsamment serré.
• Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être
retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été
montée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: Le matériau d‘emballage est composé
de matériaux recyclables. Débarrassez-vous des
matériaux d‘emballage conformément à la réglementation.
5. Montez la courroie Fig. 17 - 21
• Montez correctement la courroie en respectant les
indications de l‘image.
UTILISATION
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot
de protection en plastique correspondant (pour fonc-
tionnement avec lame ou l) doit être monté pour
éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée (A) dans le capot de protection du
l de coupe sectionne le l automatiquement à la
longueur optimale. Fig. 16
Remplissage avec de l‘essence
m L‘essence est explosive !
Éteignez et refroidissez le moteur avant de remplir le réservoir de carburant.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil !
L‘appareil est livré sans huile au niveau du moteur et de la boîte de vitesses.
ATTENTION! Avant utilisation, vous devez remplir avec de l‘essence.
• Dévissez le bouchon (14) du réservoir et retirez-le.
Fig. 1
• Versez l‘essence avec précaution. Évitez de renverser!
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
Vidange de l‘essence Fig. 40
• Tenez un récipient de collecte sous le boulon de
vidange de l'essence.
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la
main.
Démarrez l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été complètement assemblé.
m Risque de blessure !
Ne faites pas fonctionner l'appareil à moins de
n'avoir trouvé aucun défaut. Si une pièce est devenue défectueuse, assurez-vous de la remplacer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Vériez avant utilisation !
• Vériez que l'appareil est dans un état sûr
• Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
• Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de
l'appareil.
• Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
• Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en
bon état.
mRisque de blessure !
Avant de commencer à travailler, vériez toujours le
sol et enlevez tous les objets.
Démarrage Fig. 21 - 27 + 41
Une fois que la machine a été correctement installée,
démarrez le moteur comme suit :
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position
ON. Fig. 23
3. Mettez la manette de starter sur la position.
Fig. 23
4. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 24
5. Tirez la poignée du lanceur (11) 3-5 fois pour dé-
marrer le moteur. Fig. 25
6. Attendez un moment et réglez la manette du star-
ter sur la position. Fig. 26
7. Tirez sur la corde jusqu'à ce que le moteur dé-
marre. Fig. 25
8. Lorsque le moteur est en marche et au ralenti.
Le levier d'accélération (7) sur la poignée est
comme sur l'image ci-dessous. Appuyez d'abord
sur le levier de verrouillage et poussez la manette
d'accélération (8), la machine se met en marche.
Si vous voulez verrouiller le levier d'accélérateur
à mi-régime, appuyez sur le bouton de verrouillage (9). Fig. 27
9. Réglage de la longueur de la ligne pendant le
fonctionnement : Cette machine est équipée
d'une tête « Tap & Go ». Pour tirer plus de l, tapez sur la tête de ligne de coupe contre le rond
tandis que le moteur est au régime maximal : la
ligne est automatiquement tirée et le couteau
coupe l'excès de longueur. Fig. 41
10. Si vous rencontrez un problème, mettez l'interrupteur du moteur en position arrêt, la machine
s'arrête. Si nécessaire, arrêtez la tête de coupe,
relâchez le levier d'accélérateur (8). Fig. 27
11. Si un problème survient, tirez sur l'axe de la courroie de sécurité, puis relâchez la débroussailleuse immédiatement. Fig. 22
12. Si la machine est chaude, le niveau d'accélération peut être mis en position ON directement lors
du redémarrage de la machine.
Observations : si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le para-
graphe « élimination des erreurs ».
Observations : tirez toujours la corde de demurrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire
un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet.
Ce frottement écorche la corde qui s‘use plus vite.
Maintenez toujours la poignée de demurrage lorsque
la corde retourne à sa place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son
état tiré.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des
herbes hautes
m Attention! Lorsque le moteur a été éteint,
la tête de coupe continue de tourner pendant
quelques secondes. Par conséquent, ne fermez
pas la tête de coupe de la débroussailleuse avant
l‘arrêt complet !
9. Les instructions de travail
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de l de fer ou de
l de fer recouvert de plastique de quelque sorte que
ce soit dans la bobine de l. Cela peut entraîner de
graves blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le
l de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime
et tapoter la bobine de l sur le sol. Le l est automatiquement rallongé. Fig. 41
La lame du capot protecteur raccourci le l à la longueur adequate. Fig. 16
m Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes an d’éviter une
surchauffe du tube du manche. Les résidus de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous
le capot protecteur, cela empêche le refroidissement
suf sant du tube du manche. Retirez les résidus
avec précaution à l‘aide d‘un tournevis ou quelque
chose de semblable. Fig. 42
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits dif-
cilement accessibles, comme par exemple le long
de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour
des arbres.
On peut également l‘utiliser pour des travaux de
tonte comme raser de la vegetation pour préparer
au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un
endroit précis. Fig. 43
mObservations: même dans le cas d‘une utili-
zation soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une usure
du l supérieure à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez tou-
jours la bobine de l parallèlement au sol. Vériez
le terrain et déterminez la hauteur de coupe souhai-
tée. Placez et maintenez la bobine de l à la hauteur
souhaitée, an d‘obtenir une coupe régulière Fig. 43.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légère-
ment juste devant vous an que la partie inférieure
de la bobine de l se trouve au dessus du sol et que
le l coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous
éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le
coupe-herbe vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage,
des palissades en bois, des murs en pierre et des
fondations lors de la coupe a n de couper à ras
sans que toutefois le l puisse heurter l‘obstacle. Si
le l entre en contact par ex. Avec des pierres, des
murs en pierre ou des fondations, il s‘use ou s‘ef
loche. Si le l tape contre le grillage d‘une clôture, il
se casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres, ap-
prochez-vous lentement an que le l ne touche pas
l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez
de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou
des mauvaises herbes avec la pointe du l et faites
basculer la bobine de l légèrement vers l‘avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent lors
des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30
mètres entre vous et d‘autres personnes ou animaux
lors de tells travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vegetation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de
l de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans
la position souhaitée. Faites attention au risque de
blessure accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des
animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de matériel par des objets projetés (par ex. pierres).
m Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir
etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et
les petites pierres ou autres objets peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures
ou des détériorations sur les voitures, les maisons et
les fenêtres.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végétation trop dense, mettez immédiatement le moteur
hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le remettre en service. Fig. 42
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles
(tronc d‘arbre, noeud, souche, pierre ou autres)
pendant le travail, cela entraîne un risqué d‘effet de
recul. L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans
le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela
peut faire perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez
pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou de fondations.
10. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à
main, etc.
Planning d'entretien
12 heures 24 heures 36 heures
Filtre à airnettoyernettoyerremplacer
Bougievériernettoyerremplacer
1. Démontez la bobine de l (1) comme décrit dans
le 8.4. Comprimez la bobine et enlevez la moitié
du boîtier . Fig. 35
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine
de l . Fig. 36
3. Retirez les éventuels ls de coupe encore présents.
4. Regroupez le nouveau l de coupe au milieu et
accrochez la boucle qui s‘est formée à l‘encoche
du porte-bobine. Fig. 37
5. Enroulez le l sous tension dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Le diviseur de bo-
bine sépare ce faisant les deux moitiés du l de
coupe. Fig. 38
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémi-
tés des ls dans les supports de l opposés du
porte-bobine. Fig. 39
7. Introduisez les deux extrémités de ls par les
oeillets métalliques dans le boîtier de la bobine
de l.
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la
bobine de l. Fig. 36
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les ex-
trémités des ls an de les détacher du support
de l.
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boitier.
Fig. 35
11. Recoupez les ls qui dépassent sur environ 13
cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du
démarrage et de la chauffe.
12. Remontez la bobine de l (voir 8.4). Si toute la
bobine de l est rem
Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est xée au capot
de protection.
• Bloquez la lame dans un étau.
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à gar-
der l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une
seule direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à
la n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame
de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une
neuve.
Des lames déséquilibrées provoquent des vibrations
violentes au niveau de la débroussailleuse - risque
d'accident !
Remplacez et nettoyez la bougie d'allumage
Fig. 32 - 33
1. Une fois le moteur refroidi, retirez la bougie à
l'aide de la clé à douille fournie.
2. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
3. En utilisant une jauge d'épaisseur; réglez l'écart
de 0,6-0,7 mm.
4. Installez la bougie avec précaution à la main,
pour éviter de fausser les letages.
5. Une fois la bougie installée, serrez avec une clé
pour comprimer la rondelle.
Nettoyer le ltre à air Fig. 28 - 31
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur
trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables.
• Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément
de ltre en éponge
• Pour éviter la chute d'objets dans le réservoir d'air,
remettez en place le capot du ltre à air.
• Lavez l'élément ltrant dans de l'eau chaude sa-
vonneuse, rincez et laissez sécher naturellement.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘essence ni avec des solvants inammables.
m Attention!
Ne faites jamais tourner le moteur sans l'élément
de ltre à air installé.
Transmission d'angle
Graissez avec de la graisse à base de lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner
l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse émerge,
puis remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil
dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au
préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez
noter que celles-ci doivent être envoyées au poste
de service exemptes d’huile et d’essence pour des
raisons de sécurité.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Bobine de l, lames, bougie d’allumage, ltre à air
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon humide et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
mAttention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou
autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez la débroussailleuse dans un lieu sec et
sûr et hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une
durée qui dépasse 30 jours sans passer par les
étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon,
le reste du carburant se trouvant dans le carburateur
s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caout-
chouc. Cela pourrait render le démarrage difcile et
entraîner des coûts de réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement an de laisser s‘échapper la pression
contenue éventuellement dans le réservoir. Videz
le réservoir avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à
ce que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le car-
burant du carburateur.
3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
4 Enlevez la bougie d‘allumage.
5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combustion.
Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le
cordon de démarrage, an de recouvrir les com-
posants internes d‘une couche. Réintroduisez la
bougie d‘allumage.
5 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/
huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réservoir de carburant comme expliqué dans le chapitre 8.
Nettoyez l‘appareil des salutes grossières avec une
brosse ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière
à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage.
2 Tirez brusquement sur le cordon de demurrage
an d‘enlever l‘huile en trop de la chamber de
combustion.
3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct sur la bou-
gie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct.
4 Préparez l‘appareil au fonctionnement.
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine
ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service
après-vente.
PanneCause possibleRemède
L‘appareil ne démarre
pas.
L‘appareil démarre
mais n‘atteint pas sa
pleine puissance.
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Le moteur fume trop• Mauvais mélange de carburant
Si la température des
machines est trop
élevée
• Manière de procéder incorrecte pendant
le démarrage.
• Bougie d‘allumage encrassée ou humide
• Mauvaise régulation du carburateur
• La lame ou la tête de coupe nylon montés de manière incorrecte
• Pas de carburant dans le réservoir
• Mauvais réglage du levier étrangleur
• Encrassement du ltre à air
• Mauvaise régulation du carburateur
• Lame de coupe émoussé
• Écart incorrect entre les électrodes de la
bougie d‘allumage.
• Mauvaise régulation du carburateur
• Mauvaise régulation du carburateur
• Le moteur est surchargé• assurez-vous que les machines ont un temps
• Respectez les instructions de démarrage
• Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacezla par une nouvelle.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Remontez la lame ou la tête de coupe nylon.
• Vériez le niveau d'essence.
• Réglez la manette du starter sur la position.
• Nettoyez le ltre à air.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Faites réaffuter / remplacer la lame de coupe
• Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart
entre les électrodes ou montez une nouvelle
bougie d‘allumage.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Utilisez un mélange correct de carburant (voir
le tableau de mélange de carburant)
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet
geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit apparaat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserveonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming
de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door.
Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten vergemakkelijken om uw machine te leren kennen en de
wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te
houden.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies
over hoe u met de machine veilig, vakkundig en economisch kunt werken, en over hoe u gevaren voorkomt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint
en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine vergroot.
In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedienen van de machine geldende voorschriften van uw
land op te volgen.
Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje tegen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine
op.
Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van
de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvuldig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen
uitsluitend personen werken die in het gebruik van
de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee
samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u
aan de vereiste minimum leeftijd.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen
veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften
van uw land dienen de voor het gebruik van machines geldende algemeen erkende technische richtlijnen te worden nageleefd.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, die door het niet in acht nemen van deze handleiding en de veiligheidsaanwijzingen ontstaan.
2. Overzicht (afb. 1 - 3)
Levering
1. Spoel met draadsnijden
2. Beschermkap
3. Begeleiden buis met aandrijfas
4. Maaiblad
5. Handgreep
6. Aan/uit-schakelaar
7. Aan-uit schakelaar
8. Gashendel
9. Gashendel “lock”
10. Choke
11. Starterkabel
12. bougiekap
13. Cover ventilatorhuis
14. Tank
15. Behuizing voor struikensnoeier
16. Brandstofpomp
17. Draaggordel
18. Mengacon tweetakt olie/benzine
19. Bougiesleutel
20. Inbussleutel (maat 4)
21. Inbussleutel (maat 6)
22. 2 kabelbinders
3. Strekking van de levering
• Maak de verpakking open en haal de apparatuur
er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakkingen / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op transportschade. In het geval van klachten dient de leverancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te wor-
den. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde
van de garantieperiode bewaard te worden.
• Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te
maken met het apparaat voordat u deze in gebruik
neemt.
• Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke manier afvoeren.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige
onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen
zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
• Speciceer de onderdeelnummers, evenals het
type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, verpakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een
risico op doorslikken of verstikking!
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien.
De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/
draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden,
weilanden en klein onkruid.
De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van
hagen, struiken en heesters.
De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor
het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt
voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of
het zagen van andere materialen dan hout.
De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fabrikant, moet worden nageleefd om te garanderen
dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik
dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding
kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt
de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor
het in acht nemen van de beperkingen in de veiligheidsvoorschriften.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet
is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de
apparatuur wordt gebruikt door commerciële, handels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige
doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk
letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uitvoeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en
puin buiten looppaden te reinigen of het versnipperen van snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet
de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden
gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen,
zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de
met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken
of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het
voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt beschouwd als een geval van onjuist gebruik. De gebruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke
aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handleiding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16
jaar, evenals personen die onder invloed staan van
alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet
bedienen.
Bedrijfsuren van benzine struikensnoeier
Hoewel een struikensnoeier gebruikt kan worden
op elk moment, moet de exploitant rekening met de
mensen om hem heen zijn.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht hebben gekregen
of instructies hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat
ze niet met het apparaat spelen.
1. Opleiding
• Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich vertrouwd met alle afstellingen en met het juiste gebruik van het toestel.
• Sta nooit andere personen die de handleiding niet
kennen toe het toestel te gebruiken. Plaatselijke
bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
• Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinderen of dieren in de buurt zijn.
• Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk
wordt gesteld voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
• Vergiftigingsgevaar, rookgassen, brandstoffen en
smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen niet
worden ingeademd.
2. Voor het gebruik
• Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een
lange broek.
• Maai niet op blote voeten of in lichte sandalen.
• Controleer het terrein waar u het toestel wilt gebruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen
worden gegrepen en weggeslingerd.
• Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele
controle ervan te vergewissen dat de maaigereedschappen, bevestigingsbouten en de gehele maaieenheid niet afgesleten of beschadigd zijn.
• Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten
of beschadigde maaigereedschappen en bevestigingsbouten enkel per set worden vervangen.
• Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goede
kunstmatige verlichting.
• Gebruik het apparaat niet bij vochtig gras.
• Neem bij werkzaamheden, met name op hellingen,
een veilige stabiele stand in.
• Loop en ren niet.
• Wees met name voorzichtig als u op een helling
van richting verandert.
• Snijd geen gras op overmatig steile hellingen.
• Wees met name voorzichtig als het apparaat moet
worden omgedraaid of als u het naar u toe trekt.
• Gebruik het apparaat nooit met defecte veiligheidsvoorzieningen of -borden alsook zonder bescherming voor uzelf.
• Schakel de motor overeenkomstig de aanwijzingen in en houd uw voeten buiten het berek van de
lemmet(en).
• In dit geval zou u niet langer het gevoel moeten
hebben dat het absoluut noodzakelijk is en mag
u alleen het gedeelte oplichten dat zich niet bij de
operator bevindt. Beide handen moeten zich in de
bedieningsstand bevinden voordat u het apparaat
terug naar de vloer verplaatst.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de roterende onderdelen.
• Het apparaat nooit optillen of dragen als de motor
nog draait.
• Koppel de bougiestekker los van de bougie:
– als u niet met het apparaat werkt,
– voor het verhelpen van een blokkade,
– voor controle, reiniging of werkzaamheden aan
het apparaat,
– na het aanraken van een voorwerp. Controleer
het apparaat op schade en repareer dit zo nodig,
– als het onregelmatig begint te trillen (direct con-
troleren).
4. Onderhoud en opslag
• Let op dat alle moeren, bouten en schroeven goed
zijn vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het
apparaat zich in een veilige werktoestand bevindt.
• Vervang om wille van veiligheidsredenen versleten
of beschadigde onderdelen.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om
veiligheidsredenen.
• Bij roterende maaiers mogen uitsluitend reservesnij-inrichtingen van het overeenkomstige type
worden gebruikt.
– Bewaar het apparaat nooit volgetankt in een
gebouw, waar gassen vlammen of vonken kunnen bereiken.
– Laat de motor voor opslag in een reservoir af-
koelen.
– Om het gevaar op brand te beperken dient u de
motor, geluidsdemper en brandstofopslag vrij
van gas, bladeren en overtollig vet te houden.
– Om brandstofredenen leegt u zo nodig de ben-
zinetank in de buitenlucht.
Bijzondere veiligheidswaarschuwing
1. Houd de grepen van de motorzeis goed met beide handen vast. Als u de werkzaamheden onderbreekt, brengt u de gashendel in neutrale stand.
2. Neem bij werkzaamheden een stabiele, gelijkmatige houding in
3. Houd de motorsnelheid op het voor het snijden
vereiste niveau; zet de motorsnelheid nooit hoger
dan het vereiste niveau.
4. Als het gras tijdens het bedrijf in het lemmet vastklemt, of u moet het apparaat controleren resp.
bijvullen met brandstof, schakelt u altijd de motor uit.
5. Als het lemmet een hard voorwerp, zoals bijvoorbeeld een steen, raakt, stopt u direct de motor en
controleert u of het lemmet is beschadigd. Vervang in dit geval het lemmet door een nieuwe.
6. Als iemand u tijdens de werkzaamheden roept,
moet u altijd de motor uitschakelen voordat u zich
omdraait.
7. Raak nooit de bougies of kabel aan terwijl de
motor draait. Bij het niet in acht nemen, bestaat
een gevaar op een elektrische schok.
8. Raak nooit de geluidsdemper, bougie of andere
metalen onderdelen van de motor aan, terwijl de
motor draait, resp. direct na het uitschakelen van
de motor. Bij het niet in acht nemen, kunnen ernstige brandwonden ontstaan.
9. Als u op een locatie klaar bent met snijden en
de werkzaamheden op een andere locatie wilt
voortzetten, schakelt u de motor uit en draait u
de machine dusdanig dat het lemmet van uw lichaam afwijst.
10. Controleer of de snij-inrichting bij neutrale stand
van de motor is gestopt met draaien, voordat u
opnieuw met het apparaat gaat werken.
Diameter maaicirkel van de lijn 450 mm
Diameter snijlijn 2 x 2,8 mm
Lengte snijlijn i4 m
Max motortoerental met
maaiuitrusting max.
7300 min
-1
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel 255 mm
Dikte maaiblad1,4 mm
Hoeveelheid messen3
Max motortoerental met
maaiuitrusting max.
8500 min
-1
Motorgedeelte
Verplaatsing i51,7 cm
3
Max. motorvermogen 1,3 kW
Capaciteit brandstofreservoir 1000 cm
3
Type motor2-takt motor,
luchtgekoeld
Gewicht 8,2 kg
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen:
Geluidsdruk LpA = 97,1 dB(A)
Geluidsvermogen LWA = 115,3 dB(A)
Marge KPA = 3 dB(A)
Draag oordoppen.
De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken.
Trilling:
Gras trimmer: Ahv = Links 5,83 m/s2 Rechts 4,55 m/s
Maaiblad: Ahv = Links 4,47 m/s2 Rechts 2,75 m/s
Marge KPA = 1,5 m/s
2
2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum!
• Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
• Het apparaat niet overbelasten.
• Laat het apparaat controleren, indien nodig.
• Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in gebruik is.
• Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die
te maken hebben met uw veiligheid met dit teken
gemarkeerd: m
Voor ieder gebruik dient u het volgende te controleren
• Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
• Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de
veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte
compleet zijn.
• Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
• Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof
Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije benzine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering
samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al
langer dan 90 dagen opgeslagen is.
Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbevolen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt
de garantie van de fabrikant in het geval van schade
aan de motor als gevolg van onvoldoende smering.
Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en
goedgekeurd voor het doel brandstof te transporteren en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de menges (zie de op de es afgedrukte schaal).
Schud vervolgens goed de es.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor watergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie vervuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende
zuigerveren veroorzaken.
Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn gebleven gedurende een periode van een maand of meer,
kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden
dat de motor niet normaal functioneert.
Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte
2
container en bewaar deze in een donkere en koele
ruimte.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel tweetaktolie
Voorbeeld:
1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie
5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaatgassen.
Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg
nooit brandstof toe aan een machine met een lopende of warme motor. Pas op voor vuur!
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van
deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. afb. 4 - 6
• Draai de inbusbouten los en breng vervolgens
de linker- en rechtergreep in het midden van de
greephouder.
• Monteer vervolgens de greephouder en haal de
inbusbouten aan.
Let op dat de draairichting van het maaiblad dezelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en
draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de
moer voldoende is aangedraaid.
• Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroe-
vendraaier om de ens vast te houden en de moer
los te draaien, het maaiblad kan nu worden verwijderd.
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maaiblad op correcte wijze gemonteerd is!
2. Montage van de schaft afb. 7
• Druk het onderste deel van de schacht (b) omlaag
tot de vergrendelbouten (a) in het boorgat (c) van
de schacht vastklikt. Het is eenvoudiger als u de
onderkant van de schacht (b) iets in beide richtingen draait. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste
positie als deze volledig is geplaatst in de boring.
• Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap afb. 11 - 13
• Bevestig de beschermkap met inbussleutel en
moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoi-
res voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie
de onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onder-
delen, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke
blijven kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel
en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben.
Gebruik de machine nooit zonder gemonteerde beschermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van
de grastrimmer / nylon maaikop afb. 14 - 15
• Draai de moer los.
Plaats de twee gaten van de ens en schild tegenover elkaar, gebruik een schroevendraaier om
de ens, zoals hieronder getoond, vast te houden
en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer
komt hiermee los.
• Monteer de nylon maaikop.
Verwijder het andere schild nadat de moer losgedraaid is. Houd de ens vast, plaats de nylon maaikop op de as en draai tegen de klok in, de nylon
maaikop is gemonteerd. afb. 15
• Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast
te houden en draai de nylon maaikop met de klok
mee, deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
• Montage van het maaiblad. afb. 8-10
Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (4), de
buitenste ens (25), het schild (24) en de moer
volgens de volgorde van de afbeelding hieronder.
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit recycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in
overeenstemming met de regelgeving
5. Bevestiging van de draagriem. afb. 17 - 21
• Breng de band aan zoals afgebeeld.
Werking
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en
bosmaaier, moet de bijbehorende plastic beschermkap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd
worden om te voorkomen dat voorwerpen weggeslingerd worden door het apparaat.
Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap
snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. afb. 16
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief!
Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor
het vullen van de tank met brandstof.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat!
Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of
versnellingsbakolie.
LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat,
moet u het reservoir vullen met brandstof/olie.
• Schroef de tankdop (14) los en verwijder deze. afb.
1
• Vul voorzichtig met brandstof/oliemengsel. Vermijdt morsen!
• Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. afb. 40
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftapbout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof/oliemengsel er volledig uitstromen.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemonteerd is.
m Gevaar op letsel!
Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt
ontdekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet
u dit eerst vervangen voordat u het apparaat
gaat gebruiken.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat stevig zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn.
mGevaar op letsel!
Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden altijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en
tijdens het gebruik door de maaier kunnen worden
weggeslingerd.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meerdere pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemoplossingen".
Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een
rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek,
dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door deze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal sneller slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u
aan het starterkoord trekt.
Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is
uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het
maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien:
dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot
stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Starten afb. 21 - 27 + 41
Zodra het apparaat conform de voorschriften is gemonteerd, start u de motor als volgt:
1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen.
2. Zet de motorschakelaar in de stand ON. afb. 22
3. Zet de chokehendel op de stand . afb. 23
4. Druk de benzinepomp meer dan 5 keer. afb. 24
5. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (11)
om de motor te starten. afb. 25
6. Trek de kabel aan tot de motor start. afb. 25
7. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
afb. 26
8. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk
eerst op de veiligheidshendel (7) en trek vervolgens de gashendel (8) aan, de machine treedt in
werking. Als u de gashendel op half gas wil vergrendelen, drukt u op de vergrendelknop (9). afb.
27
9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpas-
sen:
Dit apparaat beschikt over een snijkop, die functioneert volgens het principe "aanraken en verder". U kunt meer draadlengte geven door met de
snijkop tegen de schijf te tikken, terwijl de motor
op hoogste snelheid draait: De nylondraad wordt
automatisch vrijgegeven en het mes snijdt de
overtollige lengte af. afb. 41
10. Als er zich problemen voordoen, zet dan de scha-
kelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. Indien het nodig mocht zijn de maaikop te laten
stoppen, laat dan de gashendel (8) los. afb. 27
11. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de
veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmiddellijk vrij komt. afb. 22
12. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de machine opnieuw gestart moet worden.
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blan-
ke of geplasticeerde metalen draad van welke aard
dan ook. Dat kan leiden tot ernstige Verwondingen
van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. afb. 41
Het mes op de beschermkap verkort de draad op de
toegestane lengte afb. 16.
m Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten van
gras en onkruid om een oververhitting van het toestel te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan de beschermkap vastzitten
en verhinderen daardoor een voldoende koeling van
het toestel. Verwijder de resten voorzichtig met een
schroevendraaier of iets dergelijks. afb. 42
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid
en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals
b.v. langs omheiningen, muren en funderingen als-
ook rond bomen. Het kan eveneens voor het “afmaaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de
grond te verwijderen of een bepaald gebied op te
schikken voor een betere voorbereiding van een tuin.
afb. 43
mLet op! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden langs funderingen, muren van steen of beton
enz. tot abnormale slijtage van de draad.
Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou het snijgereedschap steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Lei en
hou het snijgereedschap in de gewenste hoogte voor
een gelijkmatige snede. afb. 43
Laag trimmen (met draadspoel)
Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat de
onderkant van de draadspoel zich boven de grond
bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij
steeds weg van uzelf. Trek het toestel nooit naar u
toe.
Snijden langs omheiningen funderingen (met
draadspoel)
Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomheiningen, muren van natuursteen en funderingen om
er dichtbij te snijden zonder echter met de draad de
hindernis te raken. Komt de draad b.v. met stenen,
muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij
af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheiningstraliewerk, gaat hij breken.
Trimmen rond bomen (met draadspoel)
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en
let er goed op de boom niet te beschadigen. Nader
gras of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel lichtjes naar voren.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng
de handgreep in de gewenste positie.
LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker, omstaanders en dieren alsook gevaar voor materiele
schade door weggeslingerde objecten (zoals b.v. stenen).
mLET OP: verwijder met het toestel geen voorwerpen van voetpaden enz.! De benzinemotor-zeis is
een krachtig toestel; steentjes of andere voorwerpen
kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsel of beschadigingen aan auto’s, woningen
en vensters veroorzaken.
Vastkomen
Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegetatie vastkomen dient u meteen de motor stil te leggen.
Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in werking zet. afb. 42
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor
terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam,
tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het
toestel kaatst daarbij terug tegen de draairichting van
het snijgereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de
controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes
niet in de buurt van omheiningen, metalen palen,
grenspalen of funderingen.
10. Onderhoud
Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigingswerkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de
bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit beschadigt de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een handborstel, etc.
• Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbui-
gen!).
• Als de aandrijving beschadigd is.
Vervangen van draadspoel/snijdraad (Fig. 35-39)
1. De draadspoel (1) demonteren zoals beschreven
in hoofdstuk 8.4. De spoel samendrukken en één
helft van de behuizing wegnemen. afb. 35
2. Spoelcilinder uit de behuizing van de draadspoel
verwijderen. afb. 36
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen
en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van
de draadplaat. afb. 37
5. Draad onder spanning tegen de richting van de
wijzers van de klok in opwinden. De draadverdeelplaat scheidt daarbij de beide helften van de
snijdraad. afb. 38
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de
tegenoverliggende draadhouders van de spoelcilinder vasthaken. afb. 39
7. De beide draadeinden doorheen de metalen
ogen in de behuizing van de draadspoel leiden.
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in
drukken afb. 36
9. Trek ink met een ruk aan de beide draadeinden
om die uit de draadhouders los te maken.
10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bijeen. afb. 35
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen
minder zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 8.4). Als de
complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de
punten 3 tot 6 over.
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
• Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
• Klem het maaiblad in een bankschroef.
• Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat
de hoek van de snijkant niet wordt veranderd tijdens dit proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het einde van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of
desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig
trillen van de bosmaaier – kans op ongevallen!
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de
schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet
zichtbaar wordt en vervang de schroef.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar
het apparaat in een droge ruimte, laat de motor van
te voren afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de
apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat
de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden!
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Vervanging en reiniging van de bougie
afb. 32 - 33
1. Zodra de motor is afgekoeld, verwijdert u de bou-
gie met de meegeleverde steeksleutel.
2. Reinig de bougie met een staalborstel.
3. Stel de opening met een voelermaat in op 0,5 tot
0,7 mm.
4. Schroef de bougie met de hand volledig in de
bougieopening (vermijd scheef indraaien).
5. Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de
bougie aan te trekken.
Het luchtlter schoonmaken afb. 28 - 31
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermogen door het leveren van te weinig lucht aan de carburateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het
schuimrubberen lterelement. Regelmatige controles zijn daarom essentieel.
• Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen lterelement.
• Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis
te vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
• Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het
en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine
of ontvlambare oplosmiddelen.
mWaarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
11. Opslag
Reinigen
• Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een
veilige grip heeft.
• Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een
vochtige doek en, indien nodig, een mild afwasmiddel.
mBelangrijk!
• Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
• Dompel nooit het apparaat in water of andere
vloeistoffen om het schoon te maken.
• Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige
en droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30
dagen zonder het uitvoeren van de volgende stappen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan
30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienovereenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de
nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat
een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen
opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en
dure reparaties vergen.
1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele
druk te laten ontsnappen die zich in de tank gevormd heeft. Leeg de tank voorzichtig.
ren, start u de motor en laat deze lopen totdat het
apparaat stopt.
3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten).
4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie).
5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandings-
kamer. Trek langzaam verschillende keren aan
het startkoord om een laagje olie aan te brengen
op alle interne componenten. Monteer de bougie
weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge
plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen,
zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler,
een gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie).
2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om over-
tollige olie te verwijderen uit de verbrandingska-
mer.
3 Reinig de bougie en controleer of de elektrode-
afstand correct is, of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik.
5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van
brandstof en olie. Zie de paragraaf „Brandstof
en olie“.
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank
zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen.
Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel
of een handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking
om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het
transport. De grondstoffen in deze verpakking kunnen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur
en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen,
zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moeten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw
dealer of uw gemeente.
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op
te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben,
neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Het apparaat start
niet.
Het apparaat springt
aan, heeft echter niet
het volledige vermogen.
De motor draait onregelmatig
Motor rookt overmatig • Onjuiste brandstofmengsel
• Onjuist handelen bij het starten.
• Weggeslipte of vochtige bougie
• Onjuiste instelling carburateur
• Lemmet resp. draadspoel onjuist gemonteerd
• Geen brandstof in de tank
• Onjuiste instelling van de choke-kabel
• Vuil luchtlter
• Onjuiste instelling carburateur
• Snijmessen stomp
• Onjuiste elektrodeafstand van de bougie
• Onjuiste instelling carburateur
• Onjuiste instelling carburateur
• Volg de aanwijzingen voor het starten
• Bougie reinigen of door nieuwe vervangen.
• Erkende klantenservice raadplegen.
• Monteer het lemmet resp. de draadspoel
opnieuw.
• Controleer het brandstofpeil.
• Chokehendel op positie instellen.
• Luchtlter reinigen
• Erkende klantenservice raadplegen.
• Snijmessen slijpen resp. vervangen
• Bougie reinigen en elektrode-afstand instellen
of nieuwe bougie plaatsen.
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1 - 3)
Stimato Cliente,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la
Sua nuova macchina.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Contenuto della fornitura
1. Bobina di li con li di taglio
2. Protezione
3. Manico di guida con albero di trasmissione
4. Lame di taglio
5. Maniglia di guida
6. Interruttore ON/OFF
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Leva dell‘acceleratore
9. „Arresto“ leva dell‘acceleratore
10. Leva di comando dello starter
11. Comando a fune di avvio
12. Pipetta della candela
13. Copertura di alloggiamento del ventilatore
14. Serbatoio di benzina
15. Scatola di alloggiamento per raffreddamento motore
16. Pompa del carburante
17. Tracolla
18. Contenitore di miscelazione olio-benzina
19. Chiave candele di accensione
20. Chiave a brugola Dim. 4
21. Chiave a brugola Dim. 6
22. 2 fascette fermacavo
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparec-
chio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio - rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono
giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare
con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti!
Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è
adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persistenti e sottobosco.
La tosaerba a lo (uso della bobina di li con lo di
taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce sottili.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in
allegato rappresenta un requisito fondamentale per
l‘uso regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso,
non espressamente consentito nelle presenti istruzioni, può comportare danni allo strumento e gravi
pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente
i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se
l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per
l‘utilizzatore, la falciatrice a motore e benzina non
deve essere utilizzata per le seguenti operazioni: per
la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la
frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre la
falciatrice a motore e benzina non deve essere usata
per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es.
mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, la falciatrice
a motore e benzina non deve essere utilizzata come
gruppo di azionamento per altri strumenti di lavoro e
kit di lavoro di qualsiasi genere.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello
previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non
conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istruzioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni,
nonché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o
farmaci.
Ore d‘esercizio della falciatrice a motore e benzina
Anche se si utilizza sempre una falciatrice a motore,
l‘operatore dovrebbe sempre tenere in considerazione le persone che si trovano nei dintorni.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Questo strumento non è concepito per l‘utilizzo da
parte di persone (bambini inclusi) con facoltà siche, psichiche o mentali limitate o con esperienza
e conoscenze insufcienti, a meno che non siano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro
sicurezza e non abbiano ricevuto un‘adeguata istruzione in relazione all‘uso dello strumento.
I bambini devono essere sorvegliati, in modo che
non giochino con lo strumento.
1. Formazione
• Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi
con gli elementi di comando e con l‘uso conforme
dello strumento.
• Non permettere mai a bambini o persone che non
abbiano dimestichezza con queste istruzioni di utilizzare lo strumento. Le leggi in vigore di un paese
possono prevedere un‘età minima dell‘operatore.
• Non falciare mai quando nelle vicinanze sono presenti persone, in particolare bambini o animali domestici.
• L‘operatore o l‘utilizzatore sono responsabili per
le conseguenze di potenziali pericoli ai quali sono
soggette persone o loro proprietà.
• Fare lasciare funzionare il motore in locali interni.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio dannoso.
2. Preparazione
• Indossare sempre durante il taglio calzature adatte
e pantaloni lunghi.
• Non mettere in funzione il dispositivo a piedi nudi
o indossando dei sandali.
• Controllare a fondo l‘area in cui si deve utilizzare
lo strumento; rimuovere tutte le pietre, i ceppi, i
li metallici, le ossa e gli oggetti in essa presenti.
• Controllare la presenza di danni visibili o usura su
lame, perni e dispositivo di taglio prima di ogni utilizzo. Sostituire in coppia le lame o le viti danneggiate o usurate, in modo da garantirne l‘equilibrio.
• Occorre fare attenzione agli strumenti dotati di più
lame, in quanto una lama potrebbe spostare altre
lame in rotazione.
3. Funzionamento
• Utilizzare lo strumento soltanto di giorno oppure
• Accertarsi, soprattutto in pendenza, di assumere
una posizione sicura.
• Camminare senza correre.
• Fare particolare attenzione quando si cambia direzione in pendenza.
• Non tagliare l‘erba in caso di pendenze eccessivamente ripide.
• Fare particolare attenzione quando si gira il dispositivo o lo si tira verso di sé.
• Non azionare mai il dispositivo con dispositivi di
protezione o targhette difettosi e nemmeno senza
protezione individuale.
• Accendere il motore come riportato nelle istruzioni
e tenere lontani i piedi dalla lama (o dalle lame).
• In questo caso non ci si deve abbassare più dello
stretto necessario e sollevare solo pezzi lontani
dall‘operatore. Entrambe le mani devono essere in
posizione di comando prima di spostare di nuovo
lo strumento in posizione sul terreno.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimento.
• Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con
motore in funzione.
• Estrarre la candela dalla base:
– quando non si lavora con lo strumento,
– prima di eliminare un blocco,
– prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo
strumento,
– dopo essere entrati in contatto con un oggetto.
Controllare la presenza di danni sullo strumento
e ripararlo all‘occorrenza,
– quando comincia a vibrare in modo anomalo
(controllarlo subito).
4. Manutenzione e conservazione
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
stretti correttamente in modo che il dispositivo funzioni sempre in sicurezza.
• Controllare regolarmente il dispositivo di raccolta
dell‘erba alla ricerca di segni di usura e deterioramento.
• Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti
usurati o danneggiati.
• In caso di falciatrici rotanti, è possibile utilizzare
solo dispositivi di taglio sostitutivi di tipo adeguato.
– Non conservare mai il dispositivo rifornito di
carburante all‘interno di un edicio nel quale
può essere raggiunto da gas, amme libere o
scintille.
– Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoc-
caggio all‘interno di un container.
– Per ridurre il rischio di incendio, tenere motore,
marmitta, vano batteria e area di conservazione
della benzina privi di erba, foglie e grasso in
eccesso.
– Quando si deve svuotare il serbatoio della ben-
zina, fare questo all‘aperto.
Avvertimento di sicurezza particolare
1. Tenere le maniglie della falciatrice a motore in
modo sicuro con entrambe le mani. Quando si
interrompono i lavori, portare la leva dell‘acceleratore in posizione di funzionamento a vuoto.
2. Assumere durante i lavori una posizione stabile
e uniforme.
3. Mantenere la velocità del motore a un livello necessario per il taglio; non aumentare mai la velocità del motore oltre il livello necessario.
4. Se durante il funzionamento la lama si impiglia
nell‘erba o qualora si debba controllare il motore o fare il pieno, occorre sempre spegnere il
motore.
5. Se la lama entra in contatto con un oggetto duro,
ad esempio una pietra, arrestare subito il motore
e controllare che la lama non si sia danneggiata. Sostituire in questo caso una lama con una
nuova.
6. Se qualcuno vi chiama durante il lavoro, è necessario spegnere sempre il motore prima di girarsi
verso di lui.
7. Non toccare mai la candela o il cavo mentre il
motore è in funzione. L‘inosservanza di tale indicazione comporta il pericolo di scossa elettrica.
8. Non toccare mai la marmitta, la candela o altri
parte metalliche del motore quando il motore è
in funzione o subito dopo il suo spegnimento. In
caso contrario, possono vericarsi gravi ustioni.
9. Se si è terminato di tagliare in un punto e si desidera proseguire il lavoro in un altro punto, spegnere il motore e ruotare la macchina in modo
che la lama sia orientata nella direzione opposta
rispetto al corpo.
10. Controllare che il dispositivo di taglio abbia smesso di ruotare durante il funzionamento a vuoto
del motore prima di lavorare di nuovo con lo strumento.
Dati di taglio del tagliaerba
Diametro di taglio 450 mm
Spessore del lo 2 x 2,8 mm
Lunghezza del lo 4 m
Velocità di taglio max. 7300 min
Dati di taglio del decespugliatore
Diametro di taglio 255 mm
Spessore della lama di
taglio
Numero di denti3
Velocità di taglio max. 8500 min
Azionamento
Cilindrata 51,7 cm³
Potenza nominale del
motore
Volume del serbatoio della
benzina
1000 cm³
Tipo di motoreMotore a 2 tempi,
raffreddato ad aria
Peso 8,2 kg
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato
in base alle norme in vigore:
Pressione acustica LpA = 97,1 dB(A)
Potenza acustica LWA = 115,3 dB(A)
Incertezza di misura KPA = 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita
dell'udito.
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno
stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell'apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all'apparecchio.
• Non sovraccaricare l'apparecchio.
• Far eventualmente controllare l'apparecchio.
• Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato.
• Indossare un paio di guanti.
-1
1,4 mm
-1
1,3 kW
2
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione:
• Tenuta del sistema del carburante.
• Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di protezione e del dispositivo di taglio.
• Posizionamento corretto di tutti i collegamento a
vite.
• Mobilità di tutte le parti in movimento.
Carburante ed olio
Carburanti consigliati
Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di
olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la miscela di carburante come da tabella di miscelazione
del carburante.
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburante che sia stata stoccata per un periodo superiore
a 90 giorni.
Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi
con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In
caso di danni al motore dovuti a lubricazione insufciente, decade la garanzia del produttore sul motore.
Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccaggio di carburante solo contenitori appositamente predisposti e ammessi.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed
olio per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscelazione in dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o motori a 2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potrebbe sporcare la candela d‘accensione, bloccare l‘elemento di scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello
del pistone.
Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o inuenzare il
funzionamento del motore. Non inserire il carburante
necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘aria e conservarlo in un locale buio e freddo.
Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per
1 parte di olio
Esempio:
1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi
5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico.
Spegnere sempre il motore prima di eseguire
il rifornimento. Non inserire mai benzina nello
strumento mentre il motore è in funzione o è caldo. Sussiste il pericolo di incendio!
8. Montaggio ed azionamento
Montaggio
All‘atto del montaggio di questa macchina, si prega di attenersi alle relative indicazioni di montaggio
indicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina
Fig. 4 - 6
• Allentare per prima cosa le viti ad esagono cavo
e portare po la maniglia destra e quella sinistra al
centro del relativo supporto.
• Montare inne il supporto della maniglia e stringere le viti ad esagono cavo.
2. Montaggio del manico Fig. 7
• Premere la parte inferiore del manico (b) verso il
basso no a quando il perno di arresto (a) non si
innesta nel foro (c) del manico stesso. Risulta più
semplice se si ruota leggermente la parte inferiore del manico (b) in entrambe le direzioni. Il perno
(a) è in posizione corretta se si inserisce completamente nel foro.
• Stringere a questo punto la manopola (d) in modo sicuro.
3. Montaggio della protezione Fig. 11 - 13
• Fissare la protezione con la chiave in dotazione
come accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces-
sori originali del produttore. In caso di inosservanza
di tale indicazione, è possibile una riduzione della
potenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadimento della garanzia. Non utilizzare mai la macchina
senza protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei due dispositivi
di taglio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 14 - 15
• Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stessa direzione. Tenere la angia con un cacciavite e
ruotare la chiave a tubo in senso orario; il dado si
allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
• Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso an-
tiorario; si ssa in questo modo la testina di taglio
in nylon. Fig. 15
• Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo
punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
• Fissare la lama. Fig. 8 - 10
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il
dado. Allineare poi la lama (4), la angia esterna
(25), la copertura (24) e il dado. Assicurarsi che la
direzione di rotazione della lama corrisponda alla
direzione della freccia sulla lama stessa.
Tenere la angia con un cacciavite e stringere il
dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado
sia ssato correttamente.
• Allentare la lama. Tenere la angia con un cac-
ciavite e allentare il dado; a quel punto è possibile
estrarre la lama.
mAvviso!
Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia
montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito
da materiali riciclati. Smaltire i materiali dell‘imballaggio come da direttive.
5. Applicazione della cinghia. Fig. 17 - 21
• Applicare la cinghia come rappresentato.
Funzionamento
Quando si lavora con lo strumento, occorre che la
calotta di protezione in plastica per il funzionamento
delle lame e del lo sia montata, al ne di evitare la
proiezione all‘esterno di oggetti.
La lama integrata (A) nella calotta di protezione del
lo di taglio taglia automaticamente il lo alla lunghezza ideale. Fig. 16
Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva!
Prima di riempire il serbatoio di benzina, spegnere e lasciare raffreddare il motore
m Pericolo di danni allo strumento!
Lo strumento è consegnato senza olio motore e
olio per ingranaggi.
ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, occorre riempire con la miscela benzina/olio.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio (14) e rimuoverlo. Fig 1
• Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel
fare questo, non rovesciare nulla!
• Stringere manualmente il tappo a vite del serbatoio.
• Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di
scarico della benzina.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
• Fare uscire la miscela benzina/olio completamente.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del
serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato
completamente.
m Pericolo di lesioni!
Non utilizzare lo strumento qualora si rilevino
dei problemi. Se un componente è danneggiato,
occorre sostituirlo prima di riutilizzare lo strumento.
Eseguire in controllo prima dell'uso!
• Controllare che lo strumento sia in condizioni sicure:
• Vericare eventuali perdite sullo strumento.
• Controllare la presenza di danni visibili sullo strumento.
• Controllare che tutti i componenti dello strumento
siano applicati in modo sicuro.
• Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano
in condizioni adeguate.
m Pericolo di lesioni!
Rimuovere sempre prima di iniziare i lavori tutti gli
oggetti presenti sul terreno, che potrebbero essere
proiettati all'esterno durante il funzionamento della
falciatrice a motore.
Avvio Fig. 21 - 27 + 41
Non appena si è montato lo strumento correttamente, avviare il motore come segue:
1. Posizionare lo strumento su una supercie piana
e dura.
2. Portare l'interruttore del motore in posizione ON.
Fig. 22
3. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 23
4. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 24
5. Tirare la maniglia del comando a fune del motori-
no di avviamento (11) per l'avvio del motore da 3
a 5 volte. Fig. 25
6. Tirare la fune no a quando il motore non si av-
via. Fig. 25
7. Attendere brevemente e portare poi la leva di co-
mando dello starter in posizione. Fig. 26
8. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima
cosa la leva di rilascio (7) e premere poi la leva
dell'acceleratore (8). Lo strumento è in funzione.
Se si vuole arrestare la leva dell'acceleratore a
velocità media, premere il pulsante di arresto (9).
Fig. 27
9. Adattare la lunghezza del lo al lavoro:
Questo strumento dispone di una testina di taglio
che funziona secondo il principio "Impulsi e avan-
ti". Si possono rilasciare più li, procedendo ad
impulsi con la testina di taglio contro l'obiettivo
mentre il motore funziona alla massima velocità:
Il lo in nylon viene rilasciato automaticamente e
la lama taglia la lunghezza in eccesso. Fig. 41
10. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo
strumento smette di funzionare. Se si vuole arrestare la testina di taglio, rilasciare la leva dell'acceleratore (8). Fig. 27
11. Se si presenta un problema, tirare il perno della
cintura di sicurezza e staccare subito la falciatrice a motore. Arresto del motore Fig. 22
12. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può
essere impostata direttamente in posizione ON al
riavvio della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno dopo molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazione dei problemi al motore".
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio
sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un
angolo, si genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito
di tale attrito, la corda si consuma e si usura più rapidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo
di accensione quando si reinserisce la corda.
Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo
che è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
mAttenzione: Dopo che il motore è stato spento, il
dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per
alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositi-
vo di taglio no a quando questo non si sia arrestato
completamente!
9. Istruzioni di lavoro
Prolunga del lo di taglio
Avviso! Non utilizzare li metallici o cavi rivestiti in
plastica di qualsiasi tipo nella bobina di li. Questo
può determinare gravi lesioni per l'operatore.
Per la prolunga del lo di taglio, lasciare funzionare
il motore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la
bobina di li sul terreno. Il lo si allunga automaticamente. Fig. 41
La lama sullo scudo di protezione accorcia il lo alla
m Cautela: Rimuovere regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento del
tubo del manico. I resti di erba, erbetta ed erbacce
si impigliano sotto allo scudo di protezione; questo
impedisce un raffreddamento sufciente del tubo del
manico. Rimuovere i resti con attenzione usando un
cacciavite o strumento simile. Fig. 42
Altri procedimenti di taglio
Se lo strumento è montato correttamente, può tagliare erbacce ed erba alta in punti difcilmente accessibili, come ad es. lungo recinzioni, muri e fondamenta,
nonché attorno agli alberi. Si può impiegare anche
per "lavori di falciatura", per rimuovere piante selvati-
che al ne di preparare un giardino o per liberare dai
rami inutili una certa area vicino al terreno. Fig. 43
mAttenzione: Anche in caso di utilizzo attento, il
taglio su fondamenta, muri in pietra o calcestruzzo,
etc. ha come conseguenza un'usura del lo superiore alla norma.
Tosatura/falciatura
Fare oscillare a mo' di falce il tagliaerba da lato a la-
to. Tenere la bobina di li sempre parallela al terreno.
Controllare il terreno denire l'altezza di taglio desiderata. Condurre e tenere la bobina di li all'altezza
desiderata, per mantenere un taglio uniforme. Fig. 43
Tosatura bassa
Tenere il tagliaerba davanti a sé con una leggere inclinazione, in modo che la parte inferiore della bobi-
na di li si trovi sopra al terreno e che il lo entri in
contatto con il punto di taglio corretto. Tagliare sempre mantenendosi a distanza. Non tirare il tagliaerba
verso di sé.
Taglio su recinzioni/fondamenta
Avvicinarsi lentamente durante il taglio a recinzioni in
lo metallico, tralicci, muri in pietra naturale e fondamenta per tagliare vicino ad essi, senza comunque
battere con il lo contro ad ostacoli. Se il lo entra
ad es. in contatto con pietre, muri in pietra o fonda-
menta, esso si usura o si slaccia. Se il lo colpisce il
graticcio della recinzione, si rompe.
Tosatura attorno agli alberi
Tosare attorno a tronchi d'albero, avvicinarsi len-
tamente, in modo che il lo non tocchi la corteccia.
Girare attorno all'albero e tagliare quindi da sinistra
a destra. Avvicinarsi ad erba o erbaccia con la pun-
ta del lo e ribaltare leggermente la bobina di li in
avanti.
Avviso: Fare particolare attenzione durante il lavori di
falciatura. Rispettare, durante tali lavori, una distanza di 30 metri rispetto alle altre persone o ad animali.
Falciatura
All'atto della falciatura, si raccoglie l'intera vegetazio-
ne no a terra. A tale proposito, inclinare la bobina di
li di un angolo di 30 gradi verso destra. Portate la
maniglia nella posizione desiderata. Fare attenzione
all'elevato pericolo di lesioni per l'operatore, terzi ed
animali, nonché al rischio di danni materiali dovuti alla proiezione di oggetti all'esterno (ad es. pietre).
mAvviso: Non rimuovere oggetti da marciapiedi e
simili usando lo strumento!
L'apparecchio rappresenta uno strumento potente e
piccole pietre o oggetti possono essere proiettati a
15 metri o più, con potenziali lesioni o danni ad auto,
case o nestre.
Blocco
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi contro
vegetazione più spessa, spegnere immediatamente
il motore. Liberare lo strumento da erba e sterpaglia
prima di rimetterlo in funzione. Fig. 42
Come evitare contraccolpi
Durante i lavoro con la lama di taglio, sussiste il pericolo di contraccolpi quando questa incontra ostaco-
li ssi (tronchi d'albero, rami, ceppi, pietre o simili).
Lo strumento subisce in questo caso un contraccolpo dovuto al cambio di direzione dell'apparecchio.
Questo può comportare la perdita del controllo dello
strumento. Non utilizzare la lama di taglio nei pressi
di recinzioni, stipiti metallici, cippi di conne o fondamenta.
10. Manutenzione
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni
di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della
candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo
danneggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola
manuale etc.
Programma di manutenzione
dopo 12 ore
di esercizio
Filtro
dell'aria
Candelavericarepuliresostituire
È necessario un controllo specializzato:
• se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto.
• se il motore si arresta improvvisamente.
• se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla
1. Smontare la bobina di li (1) come descritto nel-
la sezione 8.4. Comprimere la bobina ed estrarre
una metà dell'alloggiamento Fig. 35.
2. Estrarre il piatto della bobina del relativo alloggiamento Fig. 36.
3. Rimuovere se necessario il lo di taglio presente.
4. Ripiegare un nuovo lo di taglio al centro ed ag-
ganciare il passante così creato nello spazio libero del piatto della bobina. Fig. 37
5. Avvolgere il lo sotto tensione in senso antiorario. Il piatto della bobina separa in questo modo
le due metà del lo di taglio. Fig. 38
6. Agganciare gli ultimi 15cm delle due estremità del
lo nel relativo supporto del lo del piatto della
bobina sul lato opposto. Fig. 39
7. Inserire le due estremità del lo attraverso gli oc-
chielli metallici nell'alloggiamento della bobina di
li.
8. Premere il piatto della bobina nell'alloggiamento
della bobina di li. Fig. 36
9. Tirare brevemente e con forza sulle estremità dei
li per staccarli dai relativi supporti.
10. Riaccoppiare le due metà dell'alloggiamento. Fig.
35
11. Recidere il lo di circa 13cm. Questo riduce il ca-
rico sul motore all'avvio e durante il riscaldamento preliminare.
12. Rimontare la bobina di li (vedere sezione 8.4).
Se si sostituisce la bobina di li completa, non
considerare i punti 3-6.
Aflatura della lama di taglio
La lama di taglio, con il tempo, può smussarsi
• Qualora si appurasse tale circostanza, allentare le
viti mediante le quali la lama di taglio è ssata sulla
calotta di protezione.
• Fissare la lama in una morsa a vite.
• Aflare tutte e 3 i li della lama con una lima piatta
e assicurarsi di mantenere costante l'angolo dello
spigolo di taglio. Limare soltanto in un'unica direzione.
Sostituire o aflare la lama alla ne di ogni stagione
di falciatura o al momento del bisogno.
Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a
motore in modo evidente; sussiste in questo caso il
pericolo di lesioni!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensione. Fig. 32 - 33
1. Non appena il motore si è raffreddato, rimuovere
la candela con la chiave a tubo in dotazione.
2. Pulire la candela con una spazzola metallica.
3. Impostare l'apertura con uno spessimetro su una
misura da 0,5 a 0,7 mm.
4. Inserire la candela manualmente con attenzione,
in modo da non danneggiare la lettatura.
5. Dopo che si è inserita la candela, stringerla con
la relativa chiave.
Pulizia del ltro dell'aria. Fig. 28 - 31
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore
a causa di un afusso di aria troppo ridotto al carburatore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del
ltro in materiale espanso. È pertanto indispensabile
un controllo regolazione.
• Allentare la copertura del ltro dell'aria e rimuovere
l'elemento in ltro spugna.
• Riapplicare la copertura del ltro dell'aria, in modo
che non cada nulla nel canale dell'aria.
• Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata cal-
da, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con
benzina o solventi inammabili.
m Avviso!
Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l'elemento del ltro dell'aria.
Lubricazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed introdurre del grasso, ruotare il manico manualmente
no a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi
la vite.
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento.
Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lasciare prima che il motore si raffreddi.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di
sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *:Bobina di li, lame di taglio,
candela d‘accensione, ltro dell‘aria
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
• Tenere le impugnature libere da tracce di olio per
poter sempre avere una presa sicura.
• Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
• Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta
della candela.
• Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in
acqua o altri liquidi.
• Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi
seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo superiore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per
fare questo. In caso contrario il carburante residuo
presente nel carburatore evapora e lascia un sedi-
mento gommoso. Questo potrebbe rendere difcile
l‘avvio e comportare costosi lavori di riparazione.
1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare un‘eventuale pressione
presente al suo interno. Svuotare con attenzione
il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando
non si ferma, al ne di rimuovere il carburante
dal carburatore.
3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
4 Rimuovere la candela
5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore
a 2 tempi nella camera di combustione. Tirare
più volte lentamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per ricoprire i componenti interni.
Reinserire la candela.
5 Riempire il serbatoio con la miscela corretta di
carburante / olio. Vedere tabella di miscelazione
carburante.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre
svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel
capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o
una scopetta dallo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale
asciutto, ad una distanza sufciente da possibili sorgenti di accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua calda a gas, asciugatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela.
2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per rimuovere l‘olio in eccesso dal-
la camera di combustione.
3 Pulire la catena di accensione e osservare la
distanza corretta degli elettrodi sulla candela di
accensione; oppure inserire una nuova candela
con distanza tra gli elettrodi corretta.
4 Predisporre lo strumento per il funzionamento
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio assistenza.
GuastoPossibile causaRimedio
Il dispositivo non si mette
in moto.
Lo strumento si mette in
moto, ma non a piena
potenza.
Il motore funziona in modo irregolare
Il motore produce troppo
fumo
Il motore si scalda molto
durante il funzionamento
• Procedimento errato all'avvio.
• Candela coperta di fuliggine o umida
• Regolazione del carburatore errata
• Lama o bobina di li montata in
modo errato
• Assenza di carburante nel serbatoio
• Regolazione errata della leva di
comando dello starter
• Filtro dell'aria sporco
• Regolazione del carburatore errata
• Lama di taglio non aflata
• Distanza errata degli elettrodi della
candela
• Regolazione del carburatore errata
• Miscela del carburante errata
• Regolazione del carburatore errata
• Il motore è sovraccarico• Inserire periodi regolare di pausa
• Seguire le istruzioni per l'avvio
• Pulire la candela o sostituirla con una nuova.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Montare di nuovo la lama o la bobina di li.
• Controllare il livello del carburante.
• Portare la leva di comando dello starter in
posizione.
• Pulire il ltro dell'aria
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Aflare o sostituire la lama di taglio
• Pulire la candela e regolare la distanza tra gli
elettrodi oppure inserire una nuova candela.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Utilizzare una miscela di carburante corretta
(vedere tabella di miscelazione del carburante)
Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie sprawi, że
Twoja praca będzie przyjemniejsza i bardziej sku-
teczna.
Uwaga:
Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzialność prawną, producent urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wyrządzone przez
produkt spowodowane przez:
• Nieodpowiednie użytkowanie,
• Niestosowanie się do instrukcji obsługi,,
• Naprawy produktu przez osoby trzecie, nieautoryzowany serwis,,
• Instalację lub wymianę na nieoryginalne części
zastępcze,
• Użycie niezgodne z przeznaczeniem,
Zaleca się:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem przeczytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie
urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożliwiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z
tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebezpieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograniczyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz
okres użytkowania urządzenia.
Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji
obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo przestrzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obowiązujących w Państwa kraju.
Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instrukcję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed
zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie.
Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca
musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które
zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej
użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw.
Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników.
Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w
tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących
w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eks-
ploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Układ (Rys. 1- 3)
Zakres dostawy
1. Linka cięcia w szpuli
2. Zabezpieczenie
3. Długi trzonek z napędem
4. Ostrze tnące
5. Pewny uchwyt
6. Włącznik/Wyłącznik
7. Blokada przepustnicy
8. Dźwignia przepustnicy
9. Dźwignia „blokady” przepustnicy
10. Dźwignia ssania
11. Kabel rozrusznika
12. Wtyczka świecy zapłonowej
13. Pokrywa obudowy ltra powietrza
14. Zbiornik paliwa
15. Obudowa chłodnicy
16. Pompa paliwa
17. Pasek
18. Łączenie cylindra oleju/benzyny
19. Klucz do świecy zapłonowej
20. Klucz płaski (8mm/10mm)
21. Klucz imbusowy (rozmiar 4)
22. Klucz imbusowy (rozmiar 6)
23. 2 x opaski
3. Zakres dostawy
• Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
• Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
• Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
• Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu.
W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane
w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
• W miarę możliwości należy zachować oryginalne
opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
• Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij
się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
• Utylizacji urządzenia należy dokonać w sposób
przyjazny środowisku.
• Należy używać wyłącznie oryginalnych części
przy wymianie akcesoriów, materiałów eksploatacyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamienne są dostępne u lokalnego dystrybutora.
• W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru,
model urządzenia oraz rok produkcji.
Urządzenie jak i opakowanie nie są zabawkami. Nie
można pozwolić dzieciom na zabawę z plastikowymi
torbami, foliami lub małymi częściami. Istnieje ryzyko połknięcia i uduszenia!
4. Prawidłowe użycie
Kosa ręczna przeznaczona jest do (z wykorzystaniem ostrza tnącego) wycinki młodych drzew, bujnych chwastów oraz zarośli.
Trymer (wykorzystując linkę cięcia w szpuli) zaprojektowany jest do koszenia trawników, terenów porośniętych trawą oraz niewielkich chwastów. Należy
przestrzegać instrukcji obsługi producenta w celu
zapewnienia prawidłowego działania maszyny. Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może doprowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadzając
użytkownika w niebezpieczeństwo. Upewnij się, że
zapoznałeś się z zasadami bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenie nie zostało zaprojektowane z myślą o użytku w placów-
kach komercyjnych, handlowych oraz w zastosowa-
niach przemysłowych. Nieprzestrzeganie instrukcji
użytkowania lub użycie sprzętu w placówkach komercyjnych, handlowych, zakładach przemysłowych
czy też temu podobnych skutkują wygaśnięciem
roszczenia gwarancyjnego.
Ważne! Ze względów bezpieczeństwa, w celu zapobiegania uszkodzeń ciała, nie należy używać kosy ręcznej do stosowania w następujących przypadkach: czyszczenie brudu i zanieczyszczeń chodnika
lub cięcie drzewa i wycinanie żywopłotów. Nie należy również używać kosy do wyrównywania kretowisk. Z przyczyn bezpieczeństwa, ręczna kosa spalinowa nie może być wykorzystywana jako element
napędowy do innych urządzeń i narzędzi.
Sprzęt może być wykorzystywany tylko zgodnie ze
swoim przeznaczeniem. Każde inne użycie uznaje
się za niewłaściwe. Winę za uszkodzenia lub okaleczenia powstałe na skutek niewłaściwego użytkowania ponosi użytkownik/operator a nie producent.
Nieuprawnieni użytkownicy:
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi,
dzieci, niepełnoletni poniżej lat 16 jak również każdy, kto spożywał alkohol, narkotyki lub leki, nie mogą
pracować z urządzeniem.
Godziny pracy kosy
Należy zawsze brać pod uwagę wszystkie istoty żywe będące w pobliżu pracy kosy mechanicznej.
5. Ważne informacje
Instrukcje bezpieczeństwa
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycz-
nych, sensorycznych lub psychicznych, lub w przy-
padku braku doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej
do obsługi, chyba, że osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo udzieliła odpowiedniego instruktażu
z zakresu obsługi urządzenia.
Należy upewnić się, żeby dzieci przebywające w pobliżu, nie bawiły się urządzeniem.
1. Szkolenie
• Należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje.
Zapoznać się z urządzeniami kontrolnymi oraz prawidłowym użyciem urządzenia.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom lub osobom niezapo-
znanym z instrukcją na użycie maszyny. Lokalne
przepisy mogą ograniczać wiek użycia maszyny.
• Z miejsca pracy urządzenia należy usunąć dzieci,
zwierzęta oraz osoby postronne.
• Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność
za spowodowanie wypadku lub wywołanie zagrożenia w stosunku do innych osób oraz ich majątku.
• Unikaj użytkowania urządzenia wewnątrz budynku. Urządzenie mechaniczne wytwarza spaliny zawierające szkodliwy tlenek węgla.
2. Przygotowanie
• Podczas koszenia zawsze noś odpowiednie obuwie oraz długie spodnie.
• Nie należy używać urządzenia bez obuwia lub nosząc sandały.
• Dokładnie sprawdź miejsce pracy przed przystąpieniem do koszenia usuwając wszystkie kamienie, patyki, kable, kości oraz pozostałe ciała obce.
• Przed użyciem należy zawsze sprawdzić, czy
ostrza, bolce łopatki i zestaw tnący nie noszą śladu zniszczenia. Należy wymienić zużyte zestawy
ostrz i bolców w celu zachowania równowagi.
• W trakcie pracy z urządzeniami wykorzystującymi
wiele ostrz, należy sprawdzić czy ostrze obrotowe
nie wprowadza pozostałych ostrzy w ruch.
3. Obsługa
• Należy używać urządzenia przy świetle dziennym
lub przy sztucznym oświetleniu.
• Gdy jest to możliwe nie należy stosować maszyny,
gdy trawa jest mokra.
• Należy zawsze ostrożnie stąpać na zboczach.
• Należy chodzić, a nie biegać za maszyną.
• Zachowaj szczególną ostrożność podczas zmiany
kierunku w trakcie koszenia na zboczach.
• Nie należy kosić bardzo stromych zboczy.
• Zachowaj szczególną ostrożność podczas używania maszyny na biegu wstecznym lub w momencie
• Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonymi osło-
nami lub pokrywami, bądź bez urządzeń bezpieczeństwa.
• Urządzenie należy włączyć postępując zgodnie z
instrukcją obsługi trzymając stopy z dala od ostrzy.
• W tym przypadku, nie należy przechylać go więcej
niż jest to konieczne oraz podnosić tylko tą część,
która jest najdalej od użytkownika. Upewnij się,
czy trzymasz urządzenie oburącz przed powrotem
maszyny na podłoże.
• Ręce i nogi nie mogą znajdować się pod częścia-
mi obrotowymi.
• Nigdy nie podnoś i nie noś urządzenia, które pracuje.
• Wyciągnij świecę z gniazda:
– zawsze po odejściu od maszyny;
– przed usunięciem zatoru;
– przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub pracą
z urządzeniem;
– po natraeniu na ciało obce. Sprawdź urządze-
nie pod kątem uszkodzeń i dokonaj niezb ędnych
napraw;
– jeśli urządzenie zaczyna wibrować w inny spo-
sób (sprawdź natychmiast).
4. Konserwacja i składowanie
• Wszystkie śruby, nakrętki i wkręty należy trzymać
blisko siebie, aby upewnić się czy urządzenie pra-
cuje w odpowiednich warunkach
• Często sprawdzaj kosz na trawę pod kątem zuży-
cia lub zniszczenia.
• Wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy.
• Upewnij się, że użyte są tylko poprawne części
zamienne w kosiarce rotacyjnej.
– Urządzenia nie należy przechowywać w pobli-
żu zbiorników z paliwem wewnątrz budynków,
gdzie opary mogą dotrzeć do otwartego pło-
mienia lub iskry;
– Przed składowaniem w pomieszczeniach za-
mkniętych należy poczekać, aż silnik ostygnie;.
– W celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia pożaru
należy trzymać silnik, tłumik, akumulator oraz
zbiornik na benzynę w miejscu wolnym od materiałów roślinnych i miejsc z nadmierną ilością
smaru;
– Usuwanie paliwa ze zbiornika należy wykonać
na zewnątrz budynku.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
1. Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno
trzymać obiema rękami za uchwyty. W momencie
zawieszenia pracy ustaw przepustnicę na biegu
jałowym.
2. Pracuj zachowując stabilną postawę.
3. Utrzymuj silnik na odpowiednich obrotach nie
przekraczając poziomu bezpieczeństwa.
4. Zawsze wyłączaj silnik w momencie rozpoczęcia
czyszczenia ostrza od nadmiaru trawy lub tankowania.
5. Po styczności ostrza z twardym obiektem jak
kamień, należy natychmiast wyłączyć silnik i
sprawdzić stan ostrza. Jeśli będzie zniszczone,
wymień je na nowe.
6. W momencie, gdy ktoś nas woła, upewnij się, że
wyłączyłeś urządzenie przed wykonaniem obrotu ciała.
7. Nigdy nie dotykaj świecy zapłonowej i nie wkładaj przewodów do maszyny, gdy silnik pracuje.
W przeciwnym wypadku można doznać porażenia prądem.
8. Nigdy nie dotykaj tłumika, świec zapłonowych lub
pozostałych metalowych części silnika w momencie jego pracy bądź też chwilę po jego wyłączeniu. W przeciwnym wypadku można doznać oparzeń ciała.
9. Po zakończeniu pracy w jednym miejscu i chęci
przejścia do drugiego, należy wyłączyć silnik i
ustawić maszynę skierowaną w przeciwnym kierunku, z dala od twarzy i ciała.
10. Sprawdź, czy kosa przestała się kręcić na biegu
jałowym przed rozpoczęciem pracy z maszyną.
6. Dane techniczne
Parametry cięcia przycinarki do trawy
Średnica linki tnącej po
okręgu
Grubość linki tnącej 2 x 2,8 mm
Dł. linki tnącej 4 m
Max. prędkość cięcia max. 7300 min
Parametry cięcia kosy
Okrąg cięcia ostrza 255 mm
Grubość ostrza tnącego 1,4 mm
Ilość zębów tnących3
Max. prędkość cięcia max. 8500 min
Jednostka zasilania
Przesunięcie 51,7 cm
Max. moc silnika1,3 kW
Pojemność zbiornika
paliwa
Rodzaj silnikaChłodzony silnik
Waga 8,2 kg
Zastrzegamy sobie prawo do ewentualnych
zmian technicznych!
Informacje dotyczące poziomu emisji hałasu zgodne
z przyjętymi normami:
Ciśnienie akustyczne LpA = 97,1 dB(A)
Moc akustyczna źródła LWA = 115,3 dB(A)
Niedokładność KPA = 3 dB(A)
Noś nauszniki ochronne.
Halas może doprowadzić do uszkodzenia narządu
słuchu.
Wibracje:
Przycinarki do trawy: Ahv = Lewy 5,83 m/s2 Prawy
4,55 m/s
Cięcia kosy: Ahv = Lewy4,47 m/s2Prawy2,75 m/s
Niepewność KPA = 1,5 m/s
2
2
2
Należy zmniejszyć hałas oraz wibracje do minimum!
• Należy użyć wyłącznie przeznaczonego do pracy
w tych warunkach urządzenia.
• Wykonuj konserwację i czyszczenie regularnie.
• Pracuj z urządzeniem swoim tempem.
• Unikaj dodatkowego obciążenia.
• Należy sprawdzić maszynę w razie konieczności.
• Wyłącz urządzenie, gdy z nią nie pracujesz.
• Noś rękawice ochronne.
Instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące
miejsc bezpieczeństwa oznaczonych znakiem: m
Dolej odpowiednią miarę paliwa i oleju do 2-suwowego silnika do butelki z mieszaniną (skala podana na
butelce). Następnie dobrze potrząśnij butelką.
Nie należy nigdy używać oleju do 4-cylindrowego silnika lub schłodzonej wody do 2-cylindrowego silnika.
Może to doprowadzić do zanieczyszczenia świec zapłonowych, zablokowania części wydechowych lub
zatarcia pierścieni tłokowych.
Mieszanina paliw pozostawiona na okres dłuższy niż
miesiąc może zatkać gaźnik lub zepsuć silnik. Wlej
pozostałą ilość paliwa do szczelnego pojemnika i
trzymaj je w ciemnym i chłodnym pomieszczeniu.
Tabela mieszania paliwa
Procedura mieszania: 40 jednostek benzyny do 1
jednostki oleju
Przykład:
1 l benzyny : 0,025 l 2-suwowy silnik
5 l benzyny : 0,125 l 2-suwowy silnik
Uwaga!
Dbaj o emisję spalin. Zawsze wyłączaj silnik
przed tankowaniem. Nigdy nie dolewaj paliwa z
działającym lub gorącym silnikiem. Dbaj o bezpieczeństwo pożarowe!
8. Dodatki i obsługa
7. Przed uruchomieniem silnika
Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić:
• Czy nie ma przecieków w instalacji paliwowej.
• Czy narzędzie jest zdolne do pracy i czy urzą-
dzenia tnące oraz urządzenia bezpieczeństwa są
kompletne.
• Czy wszystkie śruby są solidnie zamocowane.
• Czy wszystkie ruchome części płynnie się poru-
szają.
Paliwo i olej
Zalecane paliwa
Używaj tylko mieszaniny benzyny bezołowiowej oraz
dedykowanego oleju do silników 2-suwowych. Zmie-
szaj paliwo zgodnie ze wskazaniami tabeli mieszania paliwa.
Ważne: Nie należy stosować paliwa, które było przechowywane dłużej niż 90 dni.
Ważne: Nigdy nie używaj oleju dla silników 2-suwowych z zalecanym stosunkiem zmieszania wynoszą-
cym 100:1. W przypadku uszkodzenia silnika spowo-
dowanego nieprawidłowym smarowaniem następuje
utrata gwarancji producenta.
Ważne: Do przechowywania paliwa oraz transpor-
tu używaj tylko i wyłącznie przeznaczonych do tego
pojemników.
Montaż
W trakcie montażu urządzenia należy podążać za
wydrukowanymi instrukcjami montażu.
1 Montaż uchwytu maszyny Rys. 4 -6
• Podłącz uchwyt rowerowy do maszyny: Najpierw
należy odkręcić wewnętrzne śruby sześciokątne,
a następnie zamocować prawy i lewy uchwyt na
środkowym uchwycie głównym.
• Na koniec należy umieścić uchwyt główny i odpowiednio docisnąć wewnętrzne śruby sześciokątne.
2. Mocowanie trzonu urządzenia Rys. 7
• Wyciągnij kołek pomiarowy (a) i pociągnij za dolną
część trzonu (b) do dołu do momentu, gdy kołek
pomiarowy (a) nie wejdzie w otwory (c) trzonu. Łatwiej tego dokonać w momencie delikatnego przekręcenia dołu trzonu (b) w obydwu kierunkach. Kołek (a) dotrze na miejsce w momencie wejścia w
otwór.
• Na koniec należy bezpiecznie dokręcić pokrętło
(d).
3. Montaż osłony bezpieczeństwa Rys. 11 13
• Napraw osłonę bezpieczeństwa za pomocą klucza imbusowego oraz klucza płaskiego załączonego do standardowych akcesoriów służących do
dociskania nakrętek. Sprawdź jak to wygląda na
mOstrzeżenie! Zaleca się stosowanie oryginalnych
części zamiennych, akcesoriów oraz dodatków. Nie
stosowanie się do tych zaleceń może doprowadzić
do osłabienia pracy maszyny, doprowadzić do urazu ciała oraz unieważnić gwarancję. Nie należy nigdy używać urządzenia bez zainstalowanej na nim
osłony!
4. Zamontuj i zdemontuj zespół cięcia przycinarki
do trawy/ nylonowy zespół cięcia. Rys. 14- 15
• Zluzuj nakrętkę.
Dopasuj dwa otwory kołnierza i osłony używając
śrubokręta do przytrzymania kołnierza jak poniżej
oraz kręcąc kluczem nasadowym zgodnie z kie-
runkiem obrotu zegara, co spowoduje zluzowanie
nakrętki.
• Dopasuj nylonowy zespół cięcia.
Usuń kolejną osłonę po zluzowaniu nakrętki. Trzymając kołnierz, weź nylonowy zespół cięcia na
wale i kręć nim przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, co spowoduje dopasowanie nylonowego
zespołu cięcia. Rys. 15
• Zwolnij nylonowy zespół cięcia. Rys. 10
Użyj płaskiego klucza do utrzymania kołnierza, a
następnie przekręć Nylonowy zespół cięcia zgodnie z obrotem zegara i wymień go.
Nóż bijakowy do kos/ ostrze
• Dopasuj ostrze. Rys. 8- 10
Po zluzowaniu nakrętki zdejmij zewnętrzny kołnierz, a następnie umieść ostrze (4), zewnętrzny
kołnierz (25), osłonę (24) oraz nakrętkę postępując
według ważności wskazanej na poniższym obrazku. Należy zauważyć, że kierunek obrotu ostrza
musi być ten sam jak na obrazku. Użyj śrubokręta do przytrzymania kołnierza i dociśnij nakrętkę
korygującą zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
upewniając się, że jest ona wystarczająco dokrę-
cona.
• Zluzuj ostrze. Użyj śrubokręta do utrzymania koł-
nierza, następnie zluzuj nakrętkę i zdejmij ostrze.
m Ostrzeżenie!
Upewnij się, że zespół cięcia został poprawnie zamontowany przed użyciem!
Uwaga: Materiał do pakowania wykonany jest z materiałów pochodzących z recyklingu. Należy pozbyć
się opakowania w sposób zgodny z przyjętymi nor-
mami.
5. Dobrze dopasuj pasek. Rys. 17- 21
• Zgodnie z informacją pokazaną na obrazku dobrze
dopasuj pasek.
Obsługa
W trakcie obsługi urządzenia należy pamiętać o dopasowaniu odpowiedniej plastikowej osłony pokrywy
ostrza lub odpowiedniej linii cięcia w celu uniknięcia
wyrzucania elementów spod maszyny.
Zintegrowane ostrze znajdujące się w linii cięcia
osłony pokrywy wykonuje automatyczne cięcie na
odpowiednią długość. Rys. 16
Tankowanie
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!
Paliwo jest cieczą wybuchową! Wyłącz i ostudź
silnik przed wykonaniem tankowania! Należy zapoznać się z instrukcją obsługi dotyczącą obchodzenia się z paliwem.
m Ryzyko uszkodzenia maszyny!
Urządzenie nie jest wyposażone w silnik lub olej
ze skrzyni biegów.
UWAGA! Należy zatankować maszynę przed jej
uruchomieniem.
• Odkręć korek zbiornika (14) i usuń go. Rys. 1
• Ostrożnie dolej paliwo. Unikaj rozlewania!
• Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika.
Spuszczanie paliwa. Rys. 40
• Ustaw naczynie zbiorcze poniżej śruby do spuszczania paliwa.
• Odkręć korek zbiornika i usuń go.
• Pozwól, aby paliwo całkowicie spłynęło do zbiornika.
• Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika.
Włącz urządzenie
Nie należy tego robić do momentu wykonania całkowitego montażu maszyny.
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!!
Nie należy włączać urządzenia w momencie znalezienia wad maszyny. W momencie zepsucia się
jakiejś części, upewnij się, że ją wymieniłeś zanim ponownie włączysz urządzenie.
Sprawdź przed użyciem!
• Sprawdź, czy urządzenie jest bezpieczne:
• Sprawdź, czy nie ma żadnych przecieków.
• Sprawdź, czy nie ma żadnych wizualnych uszko-
dzeń.
• Sprawdź, czy wszystkie części urządzenia zostały
bezpiecznie dopasowane.
• Sprawdź, czy wszystkie urządzenia bezpieczeń-
stwa są w dobrym stanie.
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!
Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzaj podłoże miejsca pracy i usuń wszelkie obiekty, które mogłyby być wciągnięte i wyrzucone przez maszynę.
W momencie poprawnego montażu urządzenia należy włączyć je postępując zgodnie z przedstawioną
instrukcją:
1. Pewnie połóż urządzenie na równym podłożu.
2. Ustaw przełącznik w pozycji ON (Włącz). Rys. 22
3. Ustaw dźwignię ssania w pozycji Rys. 23
4. Naciśnij przynajmniej 5-krotnie mieszek pompki
paliwowej. Rys. 24
5. 3-5 razy pociągnij za linkę uchwytu urządzenia
rozruchowego w celu włączenia silnika. Rys. 25
6. Zaczekaj aż dźwignia ssania osiągnie swoją pozycję. Rys. 26
7. Wyciągnij linkę aż do rozruchu silnika. Rys. 26
8. Gdy urządzenie pracuje na biegu jałowym. Dźwi-
gnia przepustnicy na uchwycie wygląda tak jak
na poniższym zdjęciu. Najpierw wciśnij blokującą
dźwignię (7), a następnie włącz dźwignię przepustnicy, (8) co sprawi uruchomienie urządzenia.
Rys. 27
9. Dopasowanie długości linki w trakcie pracy:
Urządzenie wyposażono w głowicę tnącą. W celu zluzowania większej ilości linki naciśnij głowicę
linii cięcia wykonując obrót przy włączonym na
maksymalnych obrotach silniku: zluzowanie linki
następuje automatycznie, a nadmiar linki zostaje
odcięty. Rys. 41
10. W momencie napotkania jakichkolwiek proble-
mów należy wyłączyć silnik co spowoduje zatrzymanie urządzenia. Jeśli istnieje potrzeba
zatrzymania pracującego zespołu cięcia, zluzuj
dźwignię przepustnicy (8). Rys. 27
11. Jeżeli pojawi się jakiś problem, wyciągnij sworzeń z paska bezpieczeństwa, a następnie natychmiast zluzuj nóż bijakowy do kos. Rys. 22
12. Jeśli maszyna jest gorąca, można ustawić dźwignię przepustnicy w pozycji ON, natychmiast po
włączeniu maszyny.
Uwaga: Jeśli silnik nie uruchamia się pomimo wielu
prób, przeczytaj sekcję „Diagnostyka silnika”.
Uwaga: Należy zawsze prosto ciągnąć za linkę rozrusznika. Jeśli ciągniemy za nią pod kątem, dojdzie
do tarcia na oczku. W wyniku tarcia, kabel może się
przetrzeć i szybciej zużyć. Należy zawsze trzymać
za uchwyt rozrusznika w momencie wciągania kabla.
Nigdy nie pozwól na odskoczenie kabla, gdy został
już wyjęty.
Uwaga: Nie należy uruchamiać urządzenia do cięcia
wysokiej trawy.
9. Instrukcje działania
Przedłużanie linki cięcia
Ostrzeżenie! Zabrania się stosowania metalowych
kabli pokrytych plastikiem do użytku w szpuli. Może
to spowodować zagrożenie dla życia i zdrowia użytkownika. W celu przedłużenia linki tnącej włącz silnik
na pełnych obrotach i stuknij szpulą z linką o ziemię.
Nastąpi wtedy automatyczne przedłużenie linki. Rys.
41
Ostrze osłony bezpieczeństwa przetnie linkę do odpowiedniej długości. Rys. 16
m Ważne: Usuwaj systematycznie trawę oraz po-
zostałości po chwastach w celu niedopuszczenia do
przegrzania trzpienia rurowego. Trawnik, trawa oraz
pozostałości po chwastach blokują się pod osłoną bezpieczeństwa i nie dopuszczają do trzpienia
rurowego odpowiedniej wentylacji. Należy usunąć
pozostałości za pomocą śrubokręta lub podobnego
narzędzia. Rys. 42
Rodzaje cięcia
Poprawne zmontowanie urządzenia pozwoli nam na
cięcie chwastów oraz długiej trawy w trudno dostępnych miejscach, jak np. długie ogrodzenia, ściany,
fundamenty oraz obrzeża drzew.
Urządzenie może być również wykorzystywane jako
kosiarka do roślin, w celu lepszego przygotowania
ogrodu lub zaznaczonego obszaru. Rys. 43
mUwaga: Linka zużywa się szybciej nawet w mo-
mencie ostrożnego obchodzenia się z maszyną w
trakcie cięcia fundamentów, kamieni lub betonowych
ścian itp.
Strzyżenie/ koszenie
Pomachaj trymerem na boki w trakcie koszenia. Zawsze trzymaj linkę ze szpuli równolegle do ziemi.
Sprawdź teren i zdecyduj, jakiej wysokości koszenia
potrzebujesz.
Trzymając szpulę z linką na odpowiedniej wysokości
prowadź maszynę na równej wysokości w celu uzyskania równomiernego cięcia. Rys. 43
Niskie strzyżenie
Trzymaj trymer przed sobą pod lekkim kątem, aby
spód linki ze szpuli był powyżej gruntu, a linka traała w odpowiedni cel. Należy zawsze kosić w kierunku
przeciwnym od swojej osoby. Nigdy nie ciągnij try-
mera w swoim kierunku.
mUwaga: W momencie wyłączenia silnika, ostrze
dalej pracuje przez kilka sekund, w związku z czym
nie zbliżaj się do noża kosy zespołu cięcia do momentu zatrzymania się noża!
Podejdź powoli do ogrodzenia wykonanego z kratownic metalowych, listwowego, ścian wykonanych z
kamieni oraz fundamentów, abyś mógł wykonać cięcie blisko nich, bez uderzania w te przeszkody linką.
PL | 75
Page 76
W momencie uderzenia linką w kamienną ścianę lub
fundamenty, nastąpi jej zużycie lub postrzępienie. W
momencie uderzenia linki w ogrodzenie z siatki me-
talowej, następuje jej pęknięcie.
Strzyżenie dookoła drzew
W trakcie strzyżenia dookoła drzew, należy powoli
do nich podejść, aby linka nie uderzyła w korę. Należy chodzić dookoła drzewa i ciąć od lewej do prawej.
Kosząc trawę lub chwasty należy przechylić szpulę
linki nieznacznie do przodu.
Uwaga! Trzeba bardzo uważać w trakcie koszenia.
W trakcie takiej pracy należy zachować dystans 30m
od innych osób lub zwierząt.
Koszenie
W trakcie koszenia chcemy wyciąć całą roślinność
do ziemi. Aby tego dokonać, należy ustawić szpulę
linki pod kątem 30° w prawo. Ustaw rączkę w poprawnej pozycji. Pamiętaj o dużym ryzyku uszkodzenia ciała użytkownika, osób postronnych i zwierząt
oraz zagrożeniu uszkodzenia własności wynikających z powodu wyrzucanych przedmiotów (np. ka-
mieni).
m Uwaga: Nie używaj maszyny do usuwania przed-
miotów z chodników, itp. Urządzenie ma dużą moc
i może sprawić, że małe kamienie i inne obiekty
przemieszczą się na odległość 15m lub więcej, powodując urazy i uszkodzenia samochodów, domów
i okien.
Zacinanie się
W momencie zacięcia się urządzenia w trakcie cięcia
zbyt gęsto porośniętych roślin, należy natychmiast
wyłączyć silnik. Usuń trawę i wyczyść maszynę
przed ponownym uruchomieniem. Rys. 42
Zapobieganie odrzutu
Podczas pracy z ostrzem istnieje ryzyko odrzu-
tu stałych obiektów jak kora drzew, gałęzie, pieńki,
kamienie itp. Nastąpi wtedy odrzucenie maszyny w
kierunku odwrotnym do obrotu ostrza. Można wtedy
stracić kontrolę nad urządzeniem. Nie należy używać ostrza w pobliżu ogrodzeń, metalowych słupków, kamieni granicznych lub fundamentów.
10. Konserwacja
Przed wykonaniem konserwacji lub prac czyszczących, zawsze wyłączaj silnik lub wyciągnij świecę
zapłonową z wtyczki jej przewodu.
1. Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Powo-
duje to uszkodzenie silnika.
2. Wyczyść urządzenie szmatką, zmiotką, itp.
Harmonogram konserwacji
12 godzin
użycia
Filtr
powietrza
Świeca
zapłonowa
Wymagana inspekcja przez eksperta:
• Jeśli nóż uderzy w jakiś obiekt.
• Jeśli silnik nagle stanie.
• Jeśli wygnie się ostrze (nie wyrównuj!)
• Jeśli narzędzia się zepsuły.
Wymiana szpuli z linką/linki tnącej Rys.35-39
1. Zdemontuj szpulę z linką (1) jak opisano w sekcji
8.4 „Montaż”. Wciśnij szpulę i usuń połowę obu-
dowy. Rys. 35
2. Wyjmij talerz szpuli z jej obudowy. Rys. 36
3. Usuń całą linkę do cięcia.
4. Umieść nową linkę w centralnym punkcie i ufor-
muj pętlę w rozdzielniku zagłębienia szpuli. Rys.
37
5. Naciągając linkę, nawiń ją na szpulę odwrotnie
do wskazówek zegara. Rozdzielnik szpuli odseparuje dwie połowy linki. Rys. 38
6. Zaczep końcowe 15 cm obydwu końcówek linki
na przeciwległe uchwyty linki w talerzu szpuli.
Rys. 39
7. Dokręć dwa końce linki przez plecionkę metalo-
wą znajdującą się w obudowie szpuli.
8. Wciśnij talerz szpuli do jej obudowy. Rys. 36
9. Mocno pociągnij za dwa końce w celu odseparo-
wania linki od uchwytów.
10. Połącz ponownie części obudowy. Rys. 35
11. Utnij nadmiar linki do długości ok. 13cm. Zmniej-
szy to obciążenie silnika w trakcie rozruchu oraz
momentu grzewczego.
12. Ponownie zamontuj szpulę z linką (zobacz sekcję
8.4). Jeśli wymieniasz szpulę na nową możesz
pominąć punkty 3-6.
Szlifowanie ostrza maski bezpieczeństwa
Ostrze maski bezpieczeństwa może się z czasem
stępić.
• Gdy to zauważysz, odkręć śrubę trzymającą
ostrze znajdujące się w masce bezpieczeństwa.
• Zamocuj nóż w imadle.
• Ostrząc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrze-
nia się nie zmienia. Piłuj tylko w jednym kierunku.
W trakcie wymiany ostrza tnącego do koszenia trawy
na koniec sezonu, należy zawsze naostrzyć ostrze
lub, jeśli to konieczne, wymienić je.
wyczyśćwyczyśćwymień
sprawdźwyczyśćwymień
24 godziny
użycia
36 godziny
użycia
76 | PL
Wibrujące ostrza mogą doprowadzić do dużego zagrożenia bezpieczeństwa!
1. Po ostudzeniu silnika usuń świecę zapłonową za
pomocą dołączonego klucza z gniazdem.
2. Usuń szczotką drucianą wszelkie zabrudzenia ze
świecy.
3. Za pomocą szczelinomierza ustaw odstęp na poziomie 0,5-0,7 mm.
4. Ostrożnie, ręcznie zamontuj świecę zapłonową w
celu uniknięcia gwintowania krzyżowego.
5. Po zamocowaniu świecy, dociśnij ją kluczem w
celu dociśnięcia podkładki.
Wyczyść ltr powietrza Rys. 28-31
Brudne ltry powietrza obniżają wydajność silnika
poprzez zbyt słabe dostarczanie powietrza do gaźnika. Należy, więc dokonywać regularnych przeglądów
sprzętu.
• Odepnij obudowę ltra powietrza i usuń gąbczasty
element ltra.
• W celu uniknięcia zabrudzeń w zbiorniku powie-
trza należy wymienić pokrywę ltra.
• Umyj element ltra w ciepłej wodzie z mydłem, wy-
płukaj i poczekaj aż wyschnie.
Ważne! Nie należy nigdy myć ltra powietrza paliwem lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
m Ostrzeżenie!
Nigdy nie włączaj urządzenia bez zamontowanego ltra powietrza.
Nasmaruj przekładnię kątową
Smarowanie należy wykonywać specjalnym smarem
opartym na bazie litu. Usuń śrubę i nasmaruj ją obracając ręcznie drążek do momentu wypłynięcia smaru, a następnie wymień śrubę.
Przechowywanie urządzenia
Po skończonej pracy należy dokładnie wyczyścić
urządzenie. Należy przechowywać urządzenie w suchym miejscu w celu szybszego ostygnięcia.
Ważna wskazówka w razie wysyłania sprzętu do
stacji serwisowej:
Ze względów bezpieczeństwa przed odesłaniem z
maszyny usuwane jest paliwo oraz olej!
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego
produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szpula żyłki, nóż tnący,
świeca zapłonowa, ltr powietrza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Składowanie
Czyszczenie
• Dbaj by uchwyt nie był zabrudzony olejem w celu
uzyskania bezpiecznego uchwytu.
• Urządzenie należy czyścić wilgotną ściereczką i,
jeśli to konieczne, łagodnym płynem do mycia naczyń.
m Ważne!
• Należy zawsze wyjmować wtyczkę przewodu zapłonowego przed wykonaniem czyszczenia.
• W celu umycia, nigdy nie zanurzaj urządzenia w
wodzie lub innych płynach.
• Przechowuj piłę w suchym miejscu, niedostępnym
dla dzieci.
Składowanie
Ważne: Nie składuj urządzenia przez okres dłuższy
niż 30 dni bez wykonania następujących czynności:
Przechowywanie sprzętu
Jeśli zamierzasz przechowywać urządzenie dłużej
niż 30 dni należy odpowiednio przygotować sprzęt.
W innym przypadku paliwo w gaźniku wyparuje pozostawiając po sobie gumowaty osad.
Może to spowodować problemy z uruchamianiem
urządzenia oraz generować kosztowne naprawy.
1 Powoli usuń korek zbiornika paliwa w celu usunię-
cia ciśnienia powstałego w zbiorniku. Ostrożnie
opróżnij zbiornik.
2 W celu usunięcia paliwa z gaźnika, włącz urzą-
dzenie i pozostaw je włączone do momentu, gdy
się zatrzyma.
3 Pozostaw silnik do ochłodzenia (ok. 5 minut).
4 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
„Zmień i wyczyść świecę zapłonową”).
5 Dolej jedną łyżeczkę stołową oleju przeznaczo-
nego do silników 2-suwowych do komory spalania. Powoli, kilka razy wyciągaj linkę rozrusznika w celu nasmarowania cienką powłoką oleju
wszystkich wewnętrznych komponentów. Dopasuj ponownie świecę zapłonową.
Uwaga: Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z
dala od możliwych źródeł zapłonu jak piecyka, bojlera gazowego do ciepłej wody, suszarki gazowej, itp.
Ponowna praca z urządzeniem
1 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
„Zmień i wyczyść świecę zapłonową”).
2 Szybko napnij linkę rozrusznika w celu usunięcia
nadmiaru oleju z komory spalania.
3 Wyczyść świecę zapłonową i sprawdź popraw-
ność odstępu elektrod lub wsadź nową świecę w
odpowiednim odstępie.
ze zbiornika jak opisano w sekcji 8 na temat usuwa-
nia paliwa. Usuń brud wstępny maszyny za pomocą
szczotki lub zmiotki.
12. Utylizacja i recykling
Urządzenie dostarczone jest w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Su-
rowce z tego opakowania mogą ulec ponownemu
przetworzeniu. Urządzenie wraz z wyposażeniem
wykonane jest z różnorodnych typów materiałów jak
metal i plastik. Wadliwe elementy muszą być utylizowane jako odpady specjalne. Zapytaj sprzedawcę
lub lokalne władze samorządowe.
13. Diagnostyka
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urządzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliż-
szym centrum serwisowym.
ProblemPrawdopodobna przyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie uruchamia się
Urządzenie włącza się
ale nie rozwija mocy maksymalnej
Silnik nie działa poprawnie
Silnik nadmiernie dymi• Nieprawidłowa mieszanka paliwa
Temperatura maszyny
jest zbyt wysoka
• Nie przeprowadzono poprawnej proce-
dury włączenia
• Okopcona lub wilgotna świeca zapłonowa
• Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
• Nieprawidłowo zainstalowane elementy
ostrza lub ostrza nylonowego
• Brak paliwa w zbiorniku
• Nieprawidłowe ustawienia dźwigni
ssania
• Zanieczyszczony ltr powietrza
• Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
• Zacięte ostrze tnące
• Nieprawidłowy odstęp między elektro-
dami w świecy zapłonowej
• Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
• Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
• Silnik przeciążony• Upewnij się, że urządzenie wystarczająco
• Wykonuj polecenia zawarte w instrukcji doty-
czące włączania
• Wyczyść świecę zapłonową lub wymień ją
na nową
• Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
• Ponownie zamontuj ostrze lub ostrze nylonowe
• Sprawdź poziom paliwa
• Ustaw dźwignię ssania w odpowiedniej
pozycji.
• Wyczyść ltr powietrza
• Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
• Naostrz lub wymień ostrze tnące
• Wyczyść świecę i dopasuj odstęp między
elektrodą lub zamontuj nową świecę
• Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
• Użyj poprawnej mieszanki paliwowej (zobacz
tabelę mieszania paliwa)
• Skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh-
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
Tarnekomplekt
1. Jõhvipool lõikejõhviga
2. Kaitse
3. Juhtvars koos ajamivõlliga
4. Lõikenuga
5. Juhtkäepide
6. Sisse-Väljalüliti
7. Gaasihoova riiv
8. Gaasihoob
9. Gaasihoova ksaator
10. Segurikastushoob
11. Käivitusnöör
12. Süüteküünla pistik
13. Ventilaatorikorpuse kate
14. Bensiinipaak
15. Korpus mootori jahutuseks
16. Kütuse käsipump
17. Kanderihm
18. Õli-bensiini segamispudel
19. Süüteküünla võti
20. Sisekuuskantvõti Gr. 4
21. Sisekuuskantvõti Gr. 6
22. 2 kaablisidet
3. Tarnekomplekt
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.Mistahes puuduste esinemisel tea-
vitage koheselt veoteenuse pakkujat. Hilisemaid
kaebusi vastu ei võeta.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Enne töölepanekut tutvuge masinaga, lugedes
hoolikalt antud juhiseid.
• Seejärel hävitage need keskkonnasõbralikult.
• Kasutage algupäraseid lisatarvikuid, kandvaid- või
asendusosasid. Teil on võimalik leida asendusosi
oma ´i tarnija juurest.
• Tellimisel esitage meie tellimusnumbrid, masina
tüüp ja ehitusaasta.
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Mootorvikat (lõikenoa kasutamine) sobib kerge võsa,
tugeva umbrohu ja alusmetsa lõikamiseks.
Mootortrimmer (kasutamine lõikejõhviga jõhvipooliga) sobib muru, rohupindade ja kerge umbrohu lõikamiseks. Tootja poolt kaasapandud kasutusjuhendist
kinnipidamine on seadme nõuetekohase kasutuse
eelduseks. Igasugune muu kasutus, mis pole käesolevas juhendis selgesõnaliselt lubatud, võib põhjustada seadmel kahjustusi ja kujutada endast ka-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu
ei tohi kasutada bensiinimootoriga vikatit järgmis-
tel töödel: kõnniteede puhastamiseks ja hekseldina
puu- ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle
ei tohi kasutada bensiinimootoriga vikatit pinnasekõrgendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks. Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada bensiinimootoriga vikatit muude tööriistade ja igat liiki
tööriistakomplektide ajamiagregaadina.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude ja
vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator, mitte
tootja.
Kes et tohi seadet kasutada:
Inimesed, kes ei tunne käsitsusjuhendit, lapsed ja
alla 16-aastased isikud ning alkoholi, uimastite või
ravimite mõju all seisvad isikud.
Bensiinimootoriga vikati kasutustunnid
Ka siis, kui mootorvikatit tohib igal ajal kasutada,
peaks operaator arvestama ümbruses viibivate inimestega.
5. Tähtsad juhised
Ohutusalased korraldused
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
kehaliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste ja teadmistega isikute poolt (kaasa
arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse
eest vastutava isiku järelevalve all ega pole seadme
kasutamises instrueeritud.
Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängi.
1. Koolitus
• Lugege tähelepanelikult korraldusi. Tutvuge seadme käsitsemiselementidega ja nõuetekohase ka-
sutusega.
• Ärge lubage seadet kasutada lastel või isikutel,
kes ei tunne kõnealuseid korraldusi. Asjaomased
riiklikud seadused võivad anda ette operaatori miinimumvanuse.
• Ärge niitke kunagi, kui inimesed, eelkõige lapsed
või koduloomad, on läheduses.
• Operaator või kasutaja on vastutav ohtude taga-
järgede eest, millele teised inimesed või nende
omand on allutatud.
• Ärge laske mootoril siseruumides töötada. Heitgaasid sisaldavad kahjulikku süsinikmonooksiidi.
2. Ettevalmistamine
• Kandke lõikamise ajal alati sobivaid jalatseid ja
pikki pükse.
• Ärge võtke seadet käiku, kui olete paljajalu või kannate sandaale.
• Kontrollige põhjalikult piirkonda, kus soovite seadet kasutada; eemaldage kõik kivid, kepid, traadid,
kondid ja muud esemed.
• Kontrollige teri, polte ja lõikeseadist iga kord enne kasutamist nähtavate kahjustuste suhtes. Asendage kulunud või kahjustatud terad ning poldid paarikaupa, et oleks tagatud tasakaal.
• Olge mitme teraga seadmete puhul ettevaatlik,
sest tera võib teised terad pöörlema panna.
3. Käitus
• Kasutage seadet ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse korral.
• Ärge kasutage seda niiske rohu korral.
• Pöörake eelkõige kallaku puhul tähelepanu kindlale seisule.
• Kõndige, ärge jookske.
• Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul suunda.
• Sel juhul ei tohi Te seda rohkem kallutada kui absoluutselt vajalik ja peate üles tõstma ainult osa,
mis on operaatorist eemal. Mõlemad käed peavad
olema käsitsemispositsioonis, enne kui Te seadet
jälle maapinna suunas liigutate.
• Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
• Ärge tõstke ega kandke kunagi seadet, mil mootor töötab.
• Tõmmake süüteküünal pistikust välja:
– kui Te seadmega ei tööta,
– enne blokaadi kõrvaldamist,
– enne seadme kontrollimist, puhastamist või selle
kallal töötamist,
– pärast mingi eseme tabamist. Kontrollige seadet
kahjustuste suhtes ja remontige vajaduse korral,
– kui see hakkab ebatavaliselt vibreerima (kont-
rollige kohe).
4. Hooldus ja säilitamine
• Pöörake tähelepanu sellele, et kõik mutrid, poldid
ja kruvid on tugevasti kinni pingutatud ning seade
on turvalises tööseisundis.
• Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumi-
se ja ärakulumise suhtes.
• Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kahjustatud osad.
• Pöörlevate niidukite puhul tohib kasutada ainult
vastavat tüüpi varulõikeseadiseid.
– Ärge ladustage tangitud seadet kunagi hoones,
kus gaasid võivad leekide või sädemeteni jõuda.
– Laske mootoril enne ladustamist mahutis maha
jahtuda.
– Hoidke mootor, summuti, akulaegas ja bensiini
säilituspiirkond tulekahju ohu vähendamiseks
rohust, lehtedest ja ülemäärasest rasvast puhas.
– Kui kütusepaak tuleb tühjendada, siis tehke
seda õues.
Eriline turvahoiatus
1. Hoidke mootorvikati käepidemetest tugevasti mõ-
lema käega kinni. Kui katkestate töö, siis seadke
gaasihoob tühikäigupositsiooni.
2. Võtke töötamisel sisse stabiilne ja ühtlane keha-
hoiak.
3. Hoidke mootori kiirus lõikamiseks nõutaval ast-
mel; ärge suurendage mootori kiirust kunagi üle
nõutava astme.
4. Kui rohi jääb käitamise ajal terasse kinni või pea-
te seadet kontrollima või tankima, siis lülitage ala-
ti mootor välja.
5. Kui tera puudutab kõva eset nagu kivi, siis pea-
tage kohe mootor ja kontrollige, kas tera sai kahjustada. Asendage tera sel juhul uuega.
6. Kui keegi Teid töö ajal kutsub, siis peate enne
tema poole pööramist alati mootori välja lülitama.
7. Ärge puudutage kunagi süüteküünalt või kaab-
lit, mil mootor on käigus. Eiramise korral valitseb
elektrilöögi oht.
8. Ärge puudutage kunagi summutit, süüteküünalt
või teisi mootori metallosi, mil mootor on käigus
ega vahetult pärast mootor väljalülitamist. Eirami-
se korral võivad tekkida rasked põletused.
9. Kui olete ühes kohas lõikamisega valmis ja soo-
vite teises kohas töötamist jätkata, siis lülitage
mootor välja ja pöörake masin nii, et tera on Teie
kehast eemale suunatud.
10. Kontrollige, kas lõikeseadis on lõpetanud mootori tühikäigul pöörlemise, enne kui töötate seadmega edasi.
6. Tehnilised andmed
Rohutrimmeri lõikeandmed
Lõikeläbimõõt 450 mm
Jõhvi paksus 2 x 2,8 mm
Jõhvi pikkus 4 m
Lõikekiirus max7300 min
Võsalõikuri lõikeandmed
Lõikeläbimõõt 255 mm
Lõikeketta paksus 1,4 mm
Hammaste arv3
Lõikekiirus max8500 min
Ajam
Töömaht 51,7 cm³
Mootori nimivõimsus 1,3 kW
Bensiinipaagi ruumala1000 cm³
Mootori tüüp2-taktiline mootor, õhkja-
hutusega
Kaal 8,2 kg
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste
normide järgi:
Kasutusjuhises on kohad, mis puudutavad Teie
ohutust, tähistatud sellise märgiga: m
7. Enne käikuvõtmist
Kontrollige seadet enne igakordset käikuvõtmist:
• Kütusesüsteemi tiheduse suhtes.
• Kaitseseadiste ja lõikeseadise laitmatu seisundi
ning komplektsuse suhtes.
• Kõigi keermesliidete tugeva kinnituse suhtes.
• Kõigi liikuvate osade kerge liikuvus.
Kütus ja õli
Soovitatavad kütused
Kasutage ainult pliivaba bensiini ja spetsiaalse 2-takti-mootorõli segu.
Segage kütusesegu vastavalt kütuse segamistabelile.
Tähelepanu: Ärge kasutage kütusesegu, mida la-
dustati kauem kui 90 päeva.
Tähelepanu: Ärge kasutage 2-taktiõli, mida soovitatakse kasutada seguvahekorras 100:1. Ebapiisavast
määrimisest põhjustatud mootorikahjustuste korral
kaotab tootja mootorigarantii kehtivuse.
Tähelepanu: Kasutage kütuse transportimiseks ja
ladustamiseks ainult selleks ette nähtud ning luba-
tud mahuteid.
Valage kaasasolevasse segamispudelisse vastavalt
õige kogus bensiini ja 2-taktiõli. Seejärel loksutage
korralikult pudelit.
Ärge kasutage kunagi 4-takti-mootorite või vesijahutusega 2-takti-mootorite õli. Seetõttu võib süüteküünal määrduda, heitõhuosa blokeeruda või kolvirõngas kinni kleepuda.
Kütusesegud, mida ei kasutata üks kuu või kauem,
võivad karburaatori ummistada või mootori käitust
halvendada. Pange mittekasutatav kütus õhutihe-
dasse mahutisse ja säilitage seda pimedas jahedas
ruumis.
Kütuse segamistabel
Segamismeetod: 40 osa bensiini 1 osa õli kohta
Näide:
1 l bensiini : 0,025 l 2-taktiõli
5 l bensiini : 0,125 l 2-taktiõli
Hoiatus! Pöörake tähelepanu heitgaasidele.
Lülitage mootor enne tankimist alati välja. Ärge
valage kunagi seadmesse bensiini, mil mootor
töötab või on kuum. Valitseb tulekahju oht!
8. Ülesehitus ja käsitsemine
Montaaž
Palun järgige kõnealuse masina kokkupanemisel esitatud montaažikorraldusi.
1 Käepideme monteerimine masina külge,
joon. 4 - 6
• Vabastage esmalt sisekuuskantpoldid ja seadke
siis parem ning vasak käepide käepidemehoidiku
keskele.
• Monteerige lõpuks käepidemehoidik ja pingutage
sisekuuskantpoldid kinni.
2. Varre monteerimine, joon. 7
• Suruge varre (b) alumist osa allapoole, kuni ksaatorpolt (a) kseerub varre avasse (c). On liht-
sam, kui keerate varre (b) alakülge kergelt mõlemas suunas. Polt (a) on õiges positsioonis, kui see
istub täielikult avas.
• Pingutage siis nupp (d) tugevasti kinni.
3. Kaitsme monteerimine, joon. 11 - 13
• Kinnitage kaitse standardtarvikuna kaasapandud
võtmega; pingutage poldid kinni.
m Hoiatus! Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja
tarvikuosi. Eiramise korral võib jõudlus väheneda, vi-
gastused tekkida ja garantii kehtivuse kaotada. Ärge
kasutage masinat kunagi ilma kaitsmeta!
4. Mõlema lõikeseadise monteerimine ja demonteerimine
Rohutrimmer / jõhvipool, joon. 14 - 15
• Vabastage mutter.
Joondage ääriku ja katte mõlemad avad välja.
Hoidke äärikut kruvikeerajaga kinni ja keerake pistevõtit päripäeva; mutter vabaneb.
• Kinnitage nailon-lõikepea.
Eemaldage kate mutri vabastamisega. Hoidke ää-
rikut edasi kinni, seadke nailon-lõikepea varrel ko-
hale ja keerake seda vastupäeva; nailon-lõikepea
kinnitatakse. Joon. 15
• Vabastage nailon-lõikepea.
Hoidke äärikut kruvikeerajaga kinni ja keerake nailon-lõikepead päripäeva; nüüd saab selle asenda-
da.
Võsalõikur / lõikenuga
• Kinnitage tera. Joon. 8 - 10
Võtke välimine äärik mutri vabastamisega maha.
Joondage siis tera (4), välimine äärik (25), kate
(24) ja mutter välja. Pidage silmas, et tera pöörle-
missuund peab ühtima teral oleva noole suunaga.
Hoidke äärikut kruvikeerajaga kinni ja pingutage
mutter vastupäeva kinni; pöörake tähelepanu sel-
lele, et mutter on kindlalt kinnitatud.
• Vabastage tera. Hoidke äärikut kruvikeerajaga kin-
ni ja vabastage mutter; siis saate tera maha võtta.
Palun tehke enne kasutamist kindlaks, et lõikepea
on õigesti monteeritud!
Juhis: Pakendusmaterjalid koosnevad taaskäidelda-
vatest materjalidest. Utiliseerige pakendusmaterjalid
vastavalt direktiividele.
5. Paigaldage rihm. Joon. 17 - 21
• Pange rihm kujutatud viisil külge.
KÄITUS
Seadmega töötamisel peab olema noa- või jõhvire-
žiimi jaoks monteeritud vastav plastist kaitsekate, et
takistada esemete eemalepaiskamist.
Lõikejõhvi kaitsekattesse integreeritud nuga (A) lõikab jõhvi automaatselt optimaalsele pikkusele ma-
ha. Joon. 16
Bensiini sissevalamine
m Vigastusoht! Bensiin on plahvatusvõimeline!
Lülitage mootor enne paagi täitmist bensiiniga
välja ja laske maha jahtuda
m Seadmekahjustuste oht!
Seade tarnitakse ilma mootori- ja käigukastiõlita.
TÄHELEPANU! Enne käikuvõtmist peate bensiini/õli segu sisse valama.
• Keerake lahti ja eemaldage paagikork (14). Joon. 1
• Kallake bensiini/õli segu ettevaatlikult sisse. Ärge
loksutage seejuures midagi üle!
• Keerake paagikork käsitsi kinni.
Bensiini väljalaskmine Joon. 40
• Pange kogumismahuti bensiini väljalaskepoldi alla.
• Keerake lahti ja eemaldage paagikork.
• Laske bensiini/õli segu täielikult välja.
• Keerake paagikork jälle käsitsi kinni.
Seadme käivitamine
Ärge käivitage seadet enne, kui olete selle täielikult
monteerinud.
m Vigastusoht!
Ärge kasutage seadet, kui olete avastanud vigu.
Kui mingi osa on kahjustatud, siis peate selle enne seadme uuesti kasutamist asendama.
Kontrollige enne kasutamist!
• Kontrollige, kas seade on laitmatus seisundis:
• Kontrollige seadet lekete suhtes.
• Kontrollige seadet nähtavate kahjustuste suhtes.
• Kontrollige, kas kõik seadme osad on kindlalt pai-
galdatud.
• Kontrollige, kas kõik ohutusseadised on heas sei-
sundis.
m Vigastusoht!
Eemaldage enne tööd alati kõik maapinnal lebavad
esemed, mis võidakse mootorvikati käitamisel eemale paisata.
Käivitamine Joon. 21 - 27 + 41
Kui seade on nõuetekohaselt monteeritud, siis käivitage mootor järgmiselt:
1. Pange seade kõvale tasasele pinnale.
2. Vajutage mootori lüliti (9) Sisse-lülituspositsiooni.
Joon. 22
3. Seadke segurikastushoob positsiooni .
Joon. 23
4. Vajutage bensiinipumpa rohkem kui 5 korda.
Joon. 24
5. Tõmmake starteri nöörmehhanismi (11) käepidet
mootori käivitamiseks 3 kuni 5 korda. Joon. 25
6. Tõmmake nööri, kuni mootor käivitub. Joon. 25
7. Oodake veidi ja seadke segurikastushoob positsiooni . Joon. 26
8. Kui mootor töötab tühikäigul, siis vajutage esmalt
vabastushooba (7) ja vajutage siis gaasihooba
(8). Seade töötab. Kui soovite gaasihooba kseerida, siis vajutage ksaatornuppu (9). Joon. 27
9. Jõhvi pikkuse kohandamine töötamisel:
Kõnealusel seadmel on lõikepea, mis talitleb
printsiibi „puudutamine ja edasi“ järgi. Te saate
rohkem jõhvi vabastada, kui puudutate lõikepeaga ketast, mil mootor töötab suurima kiirusega:
Nailonjõhvi vabastatakse automaatselt ja tera lõi-
kab üleulatuva pikkuse maha. Joon. 41
10. Kui tekivad probleemid, siis lülitage mootor välja;
seade seiskub. Kui soovite lõikepead peatada,
siis laske gaasihoob (8) lahti. Joon. 27
11. Kui tekib probleem, siis tõmmake turvavöö tihvt
välja ja vabastage kohe mootorvikat. Seisake
mootor, joon. 22
12. Sooja mootori korral võib gaasihoova masina
uuestikäivitusel otse Sisse-positsiooni seada.
Juhis: Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu,
siis lugege lõiku „Vigade kõrvaldamine mootoril“.
Juhis: Tõmmake käivitusnööri välja alati sirgelt. Kui
seda tõmmatakse välja nurga all, tekib aasal hõõrdumine. Selle hõõrdumisega hõõrutakse nöör läbi ja
see kulub kiiremini ära. Hoidke alati käivituskäepidemest kinni, kui nöör jälle sisse tõmbub.
Ärge laske nööril kunagi väljatõmmatud seisundist
löögiga tagasi joosta.
Juhis: Ärge käivitage mootorit kõrges rohus.
m Tähelepanu: Kui mootor lülitati välja, siis töötab
vikat veel mõned sekundid edasi; hoidke seetõttu
mootorvikati lõikepeast eemale, kuni see on täielikult
seisma jäänud!
Lõikejõhvi pikendamine
Hoiatus! Ärge kasutage jõhvipoolis ühtki liiki me-
talltraati või plastmassiga kaetud metalltraati. See
võib põhjustada kasutajale raskeid vigastusi.
Laske lõikejõhvi pikendamiseks mootoril täisgaasil
töötada ja puudutage jõhvipooliga maapinda. Jõhvi
pikendatakse automaatselt. Joon. 41
Kaitsekilbi küljes olev nuga lühendab jõhvi lubatud
pikkusele. Joon. 16
m Ettevaatust: Eemaldage varretoru ülekuume-
nemise vältimiseks regulaarselt kõik muru ja umbrohujäägid. Muru-/ rohu-/ umbrohujäägid jäävad
kaitsekilbi alla kinni, mis takistab varretoru piisavat
jahutamist. Eemaldage jäägid ettevaatlikult kruvikeeraja või sarnase esemega. Joon. 42
Erinevad lõikemeetodid
Kui seade on õigesti monteeritud, lõikab see umbrohtu ja kõrget rohtu raskemini ligipääsetavate kohtade
nagu nt tarade, müüride ja vundamentide ning puude
ümbert. Seda saab kasutada ka „niitmistöödeks“, et
võsa aia ettevalmistamiseks või teatud piirkonnast
puhastamiseks maapinna lähedalt eemaldada. Joon.
43
mTähelepanu: Ka hoolikal kasutamisel on vundamentide, kivi- või betoonmüüride jms ääres lõikamine
tagajärjeks jõhvi normaalsest suurem kulumine.
Pügamine/ niitmine
Liigutage trimmerit sirbile sarnase liikumisega kaarjalt küljelt küljele. Hoidke jõhvipooli alati maapinna
suhtes paralleelselt. Kontrollige maastikku ja määrake kindlaks soovitud lõikekõrgus. Juhtige ja hoidke
jõhvipooli soovitud kõrgusel, et saavutada ühtlane
lõige. Joon. 43
Madal pügamine
Hoidke trimmerit kerge kaldega täpselt enda ees nii,
et jõhvipool paikneb alaküljega maapinna kohal ning
jõhv on õigel lõikekõrgusel. Lõigake alati endast eemale. Ärge tõmmake trimmerit enda poole.
Lõikamine tara/ vundamendi ääres
Lähenege võrkaedadele, latt-taradele, looduskivimüüridele ja vundamentidele nende äärest lõikamisel nii, et jõhv ei löö vastu takistust. Kui jõhv puutub
nt vastu kive, kivimüüre või vundamente, siis see ku-
lub või narmastub. Kui jõhv lööb vastu tara põimikut,
siis see katkeb.
Pügamine puude ümber
Kui pügate puutüvede ümbert, siis lähenege neile aeglaselt, et jõhv ei puuduta puukoort. Kõndige
ümber puu ja lõigake seejuures vasakult paremale.
Lähenege rohule või umbrohule jõhvi tipuga ja kallutage jõhvipooli veidi ettepoole.
Hoiatus: Olge niitmistöödel äärmiselt ettevaatlik.
Hoidke sellistel töödel enda ja teiste inimeste või loomade vahel minimaalset vahekaugust 30 meetrit.
Maapinnani niitmine
Maapinnani niitmine hõlmab kogu vegetatsiooni kuni
pinnaseni. Kallutage selleks jõhvipooli 30 kraadi nurga all paremale. Seadke käepide soovitud asendisse. Järgige eemalepaisatavatest objektidest (nt kivid)
kasutajale, pealtvaatajatele ja loomadele põhjustatavat kõrgendatud vigastusohtu ning materiaalsete
kahjustuste ohtu.
m Hoiatus: Ärge eemaldage kõnniteedelt jms ese-
meid!
Seade on jõuline tööriist ja väikeseid kive või muid
esemeid võidakse 15 meetrit ning rohkem eemale
paisata ja vigastusi või autodel, majadel ning akendel
kahjustusi põhjustada.
Kinnikiilumine
Kui lõikenuga peaks liiga tiheda vegetatsiooni tõttu
blokeeruma, siis seisake viivitamatult mootor. Puhas-
tage seade enne uuesti käikuvõtmist rohust ja puhmastest. Joon. 42
Tagasilöögi vältimine
Lõikenoaga töötamisel valitseb tagasilöömise oht,
kui see tabab kõva takistust (puutüvi, oks, puukänd,
kivi või muu sarnane). Seadet paisatakse vastu tööriista pöörlemissuunda tagasi. See võib põhjustada
kontrolli kaotamist seadme üle. Ärge kasutage lõikenuga tarade, metallpostide, piirikivide või vundamen-
tide läheduses.
10. Hooldus
Lülitage enne hooldus- või puhastustööde läbiviimist
alati mootor välja ja tõmmake süüteküünla pistik ma-
ha.
1. Ärge pihustage seadmele vett. See kahjustab
mootorit.
2. Puhastage seadet lapiga, käsiharjaga vms.
Hooldusplaan
12 töötunni
järel
õhulterpuhastagepuhastageasendage
süüteküünalkontrolligepuhastageasendage
Spetsialisti poole kontroll nõutav:
• kui mootorvikat tabab mingit eset.
• kui mootor järsku peatub.
• kui tera on paindunud (Ärge painutage ise jälle sir-
9. Tõmmake lühidalt ja jõuliselt mõlemast jõhviotsast, et vabastada need jõhvihoidikutest.
10. Pange korpusepooled jälle kokku. Joon. 35
11. Lõigake üleliigne jõhv umbes 13 cm peale tagasi.
See vähendab käivitamise ja soojendamise ajal
mootori koormust.
12. Monteerige jõhvipool taas (vt lõiku 8.4). Kui uue-
ga asendatakse kogu jõhvipool, siis jätke punktid
3-6 vahele.
Lõikenoa lihvimine
Lõikenuga võib ajapikku nürineda
• Kui peaksite selle tuvastama, siis vabastage kru-
vid, millega lõikenuga on kaitsekatte külge kinnitatud.
• Kinnitage nuga kruustangidesse.
• Lihvige noa kõiki 3 tera lapikviiliga ja pöörake tähe-
lepanu lõikeserva nurga säilitamisele. Viiliga ainult
ühes suunas.
Asendage või teritage tera iga niitmishooaja lõpus
või vajaduse järgi.
Õhultri puhastamine Joon. 28 - 31
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust
väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Seetõttu on
regulaarne kontroll asendamatu.
• Vabastage õhultri kate ja eemaldage vaht-
kumm-lterelement.
• Paigaldage õhultri kate taas, et midagi ei kukuks
õhukanalisse.
• Peske lterelementi soojas seebivees, loputage
ära ja laske õhu käes kuivada.
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi ben-
siini või põlemisvõimeliste lahustitega.
mHoiatus!
Ärge laske mootoril kunagi töötada, kui õhultri
element pole sisse pandud.
Nurkreduktori määrimine
Töödelge liitiumi baasil määrdega. Eemaldage polt ja
lisage määret, pöörake vart manuaalselt, kuni määre
tungib välja; siis paigaldage polt tagasi.
Seadme säilitamine
Puhastage seade pärast kasutamist põhjalikult. Säilitage seadet kuivas kohas; laske mootoril eelnevalt
maha jahtuda.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel
teenindusjaama bensiinivabalt.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Jõhvipool, lõikenuga, süüteküünal, õhulter,
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Tasakaalustamata terad lasevad mootorvikatil tugevasti vibreerida; seetõttu valitseb vigastusoht!
Süüteküünla vahetamine ja puhastamine
Joon. 32 - 33
1. Kui mootor on maha jahtunud, siis eemaldage
süüteküünal kaasapandud padrunvõtmega.
2. Puhastage süüteküünal traatharjaga.
3. Seadistage pilu lehtkaliibriga 0,5 kuni 0,7 mm
peale.
4. Pange süüteküünal ettevaatlikult käsitsi sisse, et
keere ei saaks kahjustada.
5. Pingutage süüteküünal pärast sissepanemist
süüteküünla võtmega kinni.
Hoidke käepidemed õlivabad, et need annaksid alati
kindlat tuge.
Puhastage seadet vajaduse korral niiske lapi ja pehmetoimelise nõudepesuvahendiga.
Tähelepanu!
• Tõmmake iga kord enne puhastamist süüteküünla
pistik välja.
• Ärge kastke seadet puhastamiseks mitte mingil juhul vette või teistesse vedelikesse.
• Hoidke seadet turvalises ja kuivas kohas lastele
kättesaamatul viisil.
EE | 87
Page 88
Ladustamine
Ettevaatust: Ärge pange seadet kunagi kauemaks 30
päevaks hoiule ilma järgmisi samme läbi tegemata:
Seadme hoiulepanemine
Kui panete seadme kauemaks 30 päevaks hoiule,
siis tuleb see selleks ette valmistada. Vastasel juhul
aurub karburaatoris olev ülejäänud kütus ära ja jätab
järele kummilaadse põhjasette. See võib raskendada
käivitamist ja põhjustada kalleid remonditöid.
1 Võtke kütusepaagi kork aeglaselt maha, et või-
malik rõhk paagist välja lasta. Tühjendage ettevaatlikult paak.
2 Käivitage mootor ja laske sellel töötada, kuni
mootor karburaatorist kütuse lõppemisel seiskub.
3 Laske mootoril maha jahtuda (u 5 minutit).
4 Eemaldage süüteküünal.
5 Valage põlemiskambrisse 1 teelusikas 2-taktiõli.
Tõmmake mitu korda aeglaselt starterinööri, et
katta sisemised komponendid õlikelmega. Pange
süüteküünal jälle sisse.
Juhis: Pange seade hoiule kuivas kohas eemal võimalikest süüteallikatest, nt ahjudest, gaasiga kuumaveeboileritest, gaasikuivatitest jms.
Uuesti käikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake kiiresti starterinööri, et eemaldada põ-
lemiskambrist ülemäärane õli.
3. Puhastage süüteküünal ja pöörake tähelepanu
süüteküünla elektroodide õigele vahele; või kasutage õige elektroodide vahega uut süüteküünalt.
4. Valmistage seade käituseks ette.
5 Täitke paak õige kütuse/õli seguga. Vt kütuse
segamistabelit.
Transportimine
Kui transpordite seadet, siis tühjendage bensiinipaak
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav
või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
13. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord
õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
RikeVõimalik põhjusKõrvaldamine
Seade ei tööta• Vigane toimimine käivitamisel.
• Tahmunud või niiske süüteküünal
• Karburaator on valesti seadistatud
• Tera või jõhvipool valesti monteeritud
• Paagis pole kütust
Seade käivitub, kuid ei
anna täit võimsust.
Mootor töötab ebaühtla-
selt
Mootor suitseb ülemääraselt
Mootor läheb kuumaks• Mootor on üle koormatud• Tehke regulaarselt pause
• Segurikastushoova valed seadistus
• Õhulter määrdunud
• Karburaator on valesti seadistatud
• Lõikenuga nüri
• Süüteküünla elektroodide vale vahe
• Karburaator on valesti seadistatud
• Vale kütusesegu
• Karburaator on valesti seadistatud
• Järgige käivitamise korraldusi
• Puhastage süüteküünal või asendage uuega.
• Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole.
• Monteerige tera või jõhvipool uuesti.
• Kontrollige kütusetaset.
• Seadke segurikastushoob positsiooni .
• Puhastage õhulter
• Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole.
• Teritage lõikenuga või vahetage välja
• Puhastage süüteküünal ja seadistage elektroodide vahe või kasutage uut süüteküünalt.
• Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole.
• Kasutage õiget kütusesegu (vt kütuse segamistabelit)
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susipažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal
paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto
išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos
nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio
eksploatavimui galiojančių taisyklių.
Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maišelyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros
įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją
privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elektros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo
susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina
laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Komplektacija
1. Valo ritė su pjovimo valu
2. Apsauga
3. Kreipiamoji rankena su pavaros velenu
4. Pjovimo peilis
5. Kreipiamoji rankena
6. Įjungiklis / išjungiklis
7. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės ksatorius
8. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
9. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės „k-
savimo mechanizmas“
10. „Choke“ svirtis
11. Paleidimo lyno trauklė
12. Uždegimo žvakės kištukas
13. Ventiliatoriaus korpuso uždangalas
14. Benzino bakas
15. Variklio aušintuvo korpusas
16. Rankinis degalų siurblys
17. Nešimo diržas
18. Alyvos ir benzino maišymo butelis
19. Uždegimo žvakės raktas
20. Raktas su vidiniu šešiabriauniu Gr. 4
21. Raktas su vidiniu šešiabriauniu Gr. 6
22. 2 kabelių rišikliai
3. Komplektacija
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Radę trūkumų, nedelsdami informuokite prietaisą pristačiusį asmenį. Vėliau skun-
dai nepriimami.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
• Prieš pradėdami naudoti susipažinkite su prietaisu,
atidžiai perskaitę šias instrukcijas.
• Tada išmeskite juos ekologiškai.
• Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
Atsarginių dalių galite įsigyti iš prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų užsakymo numerį ir
prietaiso pagaminimo metus.
mDėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis
ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti!
Variklinis dalgis (pjovimo peilio naudojimas) tinka
lengvai medienai, tvirtoms piktžolėms ir brūzgynams
pjaustyti.
Variklinė žoliapjovė (valo ritės su pjovimo valu naudojimas) tinka vejai, žolės plotams ir nedidelėms
piktžolėms pjauti. Tinkamo įrenginio naudojimo sąlyga yra gamintojo pridėtų naudojimo nurodymų laikymasis. Dėl bet kokio kito naudojimo, kuris šioje
instrukcijoje nėra aiškiai leidžiamas, gali būti pažeistas įrenginys ir naudotojui gali kilti rimtas pavojus.
Būtinai laikykitės saugos nurodymuose pateiktų apribojimų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
Dėmesio! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus
benzininio variklinio dalgio negalima naudoti šiems
darbams: pėsčiųjų takams valyti ir kaip smulkintuvo,
skirto nupjautiems medžiams ir krūmams smulkinti.
Be to, benzininio variklinio dalgio negalima naudoti dirvos nelygumams, pvz., kurmiarausiams, lyginti. Saugumo sumetimais variklinio benzininio dalgio
negalima naudoti kaip kitų visų rūšių darbo įrankių
ir įrankių rinkinių varančiojo agregato.
Mašiną leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks
kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su
tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Kas negalima naudotis įrenginiu:
Asmenys, kurie nėra susipažinę su naudojimo instrukcija, jaunesni nei 16 metų vaikai ir alkoholio, narkotikų arba medikamentų veikiami asmenys.
Benzininio variklinio dalgio naudojimo valandos
Net ir tuo atveju, jei variklinį dalgį galima bet kada
naudoti, operatorius turėtų atsižvelgti į žmones sa-
vo aplinkoje.
Saugos nurodymai
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tarpe ir vaikams), turintiems ribotus zinius, jutiminius
arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties
ir žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsa-
kingas asmuo arba jie buvo instruktuoti, kaip nau-
doti įrenginį.
Vaikai turėtų būti prižiūrimi, kad nežaistų su įren-
giniu.
1. Mokymai
• Atidžiai perskaitykite nurodymus. Susipažinkite
su valdymo elementais ir tinkamu įrenginio nau-
dojimu.
• Niekada neleiskite naudoti įrenginio vaikams arba
asmenims, kurie nėra susipažinę su šiais nurodymais. Tam tikruose šalies įstatymuose gali būti
nurodytas operatoriaus amžiaus cenzas.
• Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų,
ypač vaikų, arba naminių gyvūnų.
• Operatorius arba naudotojas atsakingas už pavo-
jų, kurie kyla kitiems asmenims arba jų turtui, pa-
sekmes.
• Nepalikite variklio veikti vidaus patalpose. Išme-
tamosiose dujose yra kenksmingo anglies monoksido.
2. Pasiruošimas
• Pjaudami visada avėkite tinkamus batus ir dėvė-
kite ilgas kelnes.
• Nepradėkite eksploatuoti įrenginio, būdami basi
arba avėdami sandalais.
• Kruopščiai patikrinkite sritį, kurioje turi būti naudo-
jamas įrenginys; pašalinkite visus akmenis, lazdas,
vielas, kaulus ir kitus daiktus.
• Prieš naudodami kaskart patikrinkite ašmenis,
kaiščius ir pjovimo įtaisą, ar nėra matomų pažeidimų ir susidėvėjimo požymių. Keiskite susidėvėjusius arba pažeistus ašmenis ir varžtus poromis,
kad būtų užtikrinta pusiausvyra.
• Būkite atsargūs su įrenginiais su keliais ašmeni-
mis, nes vieni ašmenys gali pradėti sukti kitus aš-
menis.
3. Eksploatavimas
• Naudokite įrenginį tik dienos šviesoje arba su geru
dirbtiniu apšvietimu.
• Nenaudokite jo, esant drėgnai žolei.
• Esant nuokalnei, stovėkite stabiliai.
• Eikite; nebėkite.
• Būkite ypač atsargūs, kai nuokalnėje keičiate kryp-
tį.
• Nepjaukite žolės ant itin stačių šlaitų.
• Būkite ypač atsargūs, kai įrenginį apsukate arba
• Niekada neeksploatuokite įrenginio su sugedusiais
apsauginiais įtaisais arba ženklais bei savo pačių
apsaugos.
• Įjunkite variklį pagal nurodymus ir laikykite savo
kojas toliau nuo ašmenų.
• Tokiu atveju negali lenktis daugiau nei to reikia ir
kelkite tik tą dalį, kuri yra toliau nuo operatoriaus.
Prieš tai, kol įrenginį vėl judinsite žemės kryptimi,
Jūsų abi rankos turi būti valdymo padėtyje.
• Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių
dalių.
• Veikiant varikliui, įrenginio niekada nekelkite ir ne-
neškite.
• Ištraukite uždegimo žvakę iš cokolio:
– kai nedirbate su įrenginiu,
– prieš šalindami kamštį,
– prieš tikrindami, valydami įrenginį ar dirbdami
prie jo,
– palietę daiktą. Patikrinkite įrenginį, ar jis nepa-
žeistas, ir prireikus jį suremontuokite,
– kai jis pradeda nenormaliai vibruoti (nedelsdami
patikrinkite).
5. Jei ašmenys paliečia kietą daiktą, pavyzdžiui,
akmenį, nedelsdami sustabdykite variklį ir patikrinkite, ar ašmenys nebuvo pažeisti. Tokiu atve-
ju pakeiskite ašmenis naujais.
6. Jei dirbant Jus kažkas pakviečia, prieš atsisuk-
dami, visada privalote išjungti variklį.
7. Veikiant varikliui, niekada nelieskite uždegimo
žvakės arba kabelio. Nesilaikant nurodymų, kyla
elektros smūgio pavojus.
8. Veikiant varikliui arba jį tik išjungę, niekada nelieskite duslintuvo, uždegimo žvakės arba kitų
metalinių variklio dalių. Nesilaikant nurodymų,
galima stipriai nudegti.
9. Jei vienoje vietoje baigėte pjauti ir darbą norite
pratęsti kitoje vietoje, išjunkite variklį ir apsukite mašiną taip, kad ašmenys būtų nukreipti nuo
Jūsų kūno.
10. Prieš vėl pradėdami dirbti su įrenginiu, patikrinkite, ar pjovimo įtaisas baigė suktis variklio tuščiąja eiga.
6. Techniniai duomenys
4. Techninė priežiūra ir laikymas
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos veržlės, kaiščiai
ir varžtai būtų tvirtai priveržti, o įrenginys saugios
darbinės būsenos.
• Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo įrenginį, ar jis
nenusidėvėjęs ir nesusidėvėjęs.
• Saugumo sumetimais susidėvėjusias arba pažeistas dalis pakeiskite.
• Esant besisukančioms vejapjovėms, leidžiama
naudoti tik atitinkamo tipo atsarginius pjovimo
įtaisus.
– Niekada nelaikykite įrenginio, į kurį pripildyta de-
galų, pastate, kuriame dujos gali pasiekti atvirą
liepsną arba kibirkštis.
– Prieš padėdami variklį į laikymo vietą, leiskite
varikliui atvėsti.
– Nor int sumažinti gaisro pavojų, ant variklio, dus-
lintuvo, akumuliatoriaus skyriaus ir benzino lai-
kymo srityje neturi būti žolės, lapų ir per didelio
kiekio tepalo.
– Jei benzino baką reikia ištuštinti, tai atlikite lau-
ke.
Specialus saugos įspėjimas
1. Laikykite variklinį dalgį saugiai abiem rankomis.
Kai nutraukiate darbą, akceleratoriaus rankinio
valdymo rankenėlę nustatykite į tuščiosios eigos
padėtį.
Nešiojamoji žoliapjovė: Ahv = kairėje 5,83 m/s2 dešinėje 4,55 m/s
2
Krūmapjovė: Ahv = kairėje 4,47 m/s2 dešinėje 2,75 m/
2
s
Neapibrėžtis KPA = 1,5 m/s
2
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimumo!
• Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
• Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
• Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
• Neperkraukite įrenginio.
• Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
• Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
• Mūvėkite pirštines.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje atitinkamais
simboliais pažymėjome vietas, kurios yra susijusios su sauga: m
Kuro mišiniai, kurie buvo nenaudojami mėnesį arba
ilgiau, gali užkišti karbiuratorių arba neigiamai paveikti variklio eksploatavimą. Nereikalingą kurą supilkite į orui nelaidų rezervuarą ir laikykite jį tamsioje,
vėsioje patalpoje.
Kuro maišymo lentelė
Maišymo procedūra: 40 dalių benzino ir 1 dalis alyvos
Pavyzdys:
1 l benzino : 0,025 l 2 taktų variklių alyvos
5 l benzino : 0,125 l 2 taktų variklių alyvos
Įspėjimas! Atkreipkite dėmesį į išmetamąsias
dujas.
Prieš pildami degalus, visada išjunkite variklį.
Niekada nepilkite benzino į įrenginį, kol variklis
veikia arba yra karštas. Kyla gaisro pavojus!
8. Montavimas ir valdymas
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš kiekvieną eksploatacijos pradžią patikrinkite
įrenginį, ar:
• sandari kuro sistema;
• apsauginiai įtaisai ir pjovimo įtaisas yra nepriekaiš-
tingos būklės bei sukomplektuoti;
• visos srieginės jungtys tvirtai priveržtos;
• visos judančios dalys lengvai juda;
Kuras ir alyva
Rekomenduojamas kuras
Naudokite tik bešvinio benzino ir specialios 2 taktų
variklių alyvos mišinį.
Sumaišykite kuro mišinį pagal degalų maišymo lentelę.
Dėmesio: nenaudokite kuro mišinio, kuris buvo lai-
komas ilgiau nei 90 dienų.
Dėmesio: nenaudokite 2 taktų variklių alyvos, kurios
rekomenduojamas maišymo santykis yra 100:1. Dėl
nepakankamo sutepimo pažeidus variklį, netenkama
gamintojo teikiamos variklio garantijos.
Dėmesio: degalams transportuoti ir laikyti naudokite
tik tam skirtus ir leidžiamus rezervuarus.
Į maišymo butelį įpilkite tinkamą kiekio benzino ir 2
taktų variklių alyvos. Po to rezervuarą gerai pakra-
tykite.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos 4 taktų varikliams arba vandeniu aušinamiems 2 taktų varikliams. Taip gali būti užteršta uždegimo žvakė, užblokuota ištraukto oro dalis arba prilipti stūmoklio
žiedas.
Montavimas:
Surinkdami šią mašiną, laikykitės pateiktų surinkimo
nurodymų.
1 Rankenos tvirtinimas prie mašinos, 4–6 pav.
• Iš pradžių atlaisvinkite varžtus su vidiniais šešiabriauniais ir tada nustatykite dešiniąją ir kairiąją
rankenas į rankenos laikiklio vidurį.
• Tada sumontuokite rankenos laikiklį ir priveržkite
vidinius varžtus.
2. Koto montavimas, 7 pav.
• Paspauskite apatinę koto (b) dalį žemyn, kol ksavimo kaištis (a) užsiksuos koto kiaurymėje (c).
Bus paprasčiau, jei koto (b) apačią šiek tiek pasuksite abiem kryptimis. Kaištis (a) yra taisyklingoje
padėtyje, kai jis yra visas kiaurymėje.
• Tada vėl saugiai priveržkite mygtuką (d).
3. Apsaugos montavimas, 11–13 pav.
• Pritvirtinkite apsaugą komplektacijoje esančiu raktu, kuris buvo pristatytas kaip standartinis priedas;
priveržkite varžtus.
m Įspėjimas! Naudokite tik originalias gamintojo at-
sargines ir priedų dalis. Nesilaikant nurodymų, gali
sumažėti galia, galima patirti sužalojimų ir netekti ga-
rantijos. Niekada nenaudokite mašinos be apsaugos!
4. Abiejų pjovimo įrenginių montavimas ir išmon-
tavimas
Nešiojamoji žoliapjovė / valo ritė, 14–15 pav.
• Atlaisvinkite veržlę.
Ištiesinkite abi jungės ir uždangalo kiaurymes. Laikykite jungę atsuktuvu ir sukite užmaunamą raktą
pagal laikrodžio rodyklę; veržlė atsilaisvins.
Pašalinkite uždangalą, atlaisvindami veržlę. Laikykite jungę toliau, pritvirtinkite nailoninę pjovimo
galvutę prie koto ir sukite ją prieš laikrodžio rodyklę; nailoninė pjovimo galvutė pritvirtinama. 15
pav.
• Atlaisvinkite nailoninę pjovimo galvutę.
Laikykite jungę atsuktuvu ir tada sukite nailoninę
pjovimo galvutę pagal laikrodžio rodyklę; dabar ją
galima pakeisti.
Benzino išleidimas 40 pav.
• Laikykite surinkimo rezervuarą po benzino išleidimo varžtu.
• Atsukite bako dangtelį ir jį pašalinkite.
• Išleiskite visą benziną / alyvos mišinį.
• Vėl tvirtai užsukite bako gaubtelį ranka.
Įrenginio paleidimas
Nepaleiskite įrenginio jo iki galo nesumontavę.
Krūmapjovė / pjovimo peilis
• Pritvirtinkite ašmenis. 8–10 pav.
Atlaisvinę veržlę, nuimkite išorinę jungę. Tada ištiesinkite ašmenis (4), išorinę jungę (25), uždangalą (24) ir veržlę. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
ašmenų sukimosi kryptis turi sutapti su rodyklės
kryptimi ant ašmenų. Laikykite jungę atsuktuvu ir
priveržkite tvirtai veržlę prieš laikrodžio rodyklę;
atkreipkite dėmesį į tai, kad veržlė būtų saugiai
ir atlaisvinkite veržlę; tada galite nuimti ašmenis.
•
m Įspėjimas!
Prieš naudodami įsitikinkite, kad pjovimo galvutė tinkamai sumontuota!
Nuoroda: pakavimo medžiagas sudaro perdirbamos
medžiagos. Utilizuokite pakavimo medžiagas pagal
direktyvas.
5. Sumontuokite diržą. 17–21 pav.
• Sumontuokite diržą, kaip parodyta.
Eksploatavimas
Dirbant su įrenginiu, turi būti plastikinis gaubtas peilių arba valo režimui, kad nebūtų nusviesti daiktai.
Integruotas peilis (A) pjovimo valo apsauginiame
gaubte automatiškai nupjauna valą iki optimalaus ilgio. 16 pav.
Benzino pripildymas
m Pavojus susižaloti! Benzinas yra sprogus!
Prieš pildydami į baką benziną, išjunkite variklį
ir leiskite jam atvėsti.
m Įrenginio pažeidimo pavojus!
Įrenginys pristatomas be variklinės arba transmisinės alyvos.
DĖMESIO! Prieš eksploatacijos pradžią reikia
pripildyti benzino / alyvos mišinio.
• Atsukite bako dangtelį (14) ir jį pašalinkite. 1 pav.
• Atsargiai įpilkite benzino / alyvos mišinio. Tuo metu
nieko neišpilkite!
• Ranka tvirtai užsukite bako gaubtelį.
m Pavojus susižaloti!
Jei aptikote klaidų, įrenginio nenaudokite. Jei
dalis pažeista, prieš iš naujo naudodami įrenginį, ją turite pakeisti.
Prieš naudodami patikrinkite!
• Patikrinkite, ar įrenginys yra saugios būklės:
• Patikrinkite įrenginį, ar nėra nuotėkių.
• Patikrinkite įrenginį, ar nėra matomų pažeidimų.
• Patikrinkite, ar saugiai sumontuotos visos įrenginio dalys.
• Patikrinkite, ar visi saugos įtaisai yra geros būklės.
m Pavojus susižaloti!
Prieš darbų pradžią visada pašalinkite visus ant žemės gulinčius daiktus, kurie eksploatuojant variklinį
dalgį gali būti nusviesti.
Paleidimas21 - 27 + 41 pav.
Kai tik įrenginys bus tinkamai sumontuotas, paleiskite variklį taip:
1. Statykite įrenginį ant kieto, lygaus paviršiaus.
2. Paspauskite variklio jungiklį (9) į įjungimo padėtį.
22 pav.
3. Nustatykite „Choke“ svirtį į tam tikrą padėtį.
23 pav.
4. Paspauskite benzininį siurblį daugiau nei 5 kar-
8. Kai variklis veikia tuščiąja eiga, iš pradžių pa-
spauskite atblokavimo svirtį (7) ir tada paspauskite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę
(8). Įrenginys veikia. Jei akceleratoriaus rankinio
valdymo rankenėlę norite užksuoti ties puse
greičio, paspauskite ksavimo mygtuką (9). 27
pav.
9. Spyruoklės ilgio pritaikymas dirbant:
šiame įrenginyje yra pjovimo galvutė, kuri veikia
principu „Spustelėti ir toliau“. Jūs galite atblokuoti daugiau valo, pjovimo galvutę spustelėkite prie
disko, varikliui veikiant didžiausiuoju greičiu. Nai-
ja. Jei norite sustabdyti pjovimo galvutę, atleiskite
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę (8).
27 pav.
11. Atsiradus problemai, ištraukite saugos diržo kaiš-tį ir iš karto atlaisvinkite variklinį dalgį. Variklio išjungimas, 22 pav.
12. Esant šiltam varikliui, iš naujo paleidus mašiną,
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę galima nustatyti tiesiogiai ties įjungimo padėtimi.
Nuoroda: jei variklis nepasileidžia net ir po kelių
bandymų, perskaitykite skirsnį „Variklio klaidų šalinimas“.
Nuoroda: paleidimo lyno trauklę visada ištraukite
tiesiai. Jei ji ištraukiama kampu, atsiranda ąsų trintis.
Dėl šios trinties virvė prasitrina ir greičiai nusidėvi.
Kai virvė vėl įsitraukia, visada laikykite paleidiklio
rankeną.
Niekada neleiskite virvei atgal įsitraukti iš ištrauktos
būsenos.
Nuoroda: nepaleiskite variklio aukštoje žolėje.
Pjovimas nešiojamąja žoliapjove / vejapjove
Judinkite nešiojamąją žoliapjovę pjautuvo formos judesiais iš vienos pusės į kitą. Visada laikykite valo
ritę lygiagrečiai su žeme. Patikrinkite teritoriją ir nustatykite norimą pjovimo aukštį. Kreipkite ir laikykite
valo ritę norimame aukštyje, kad būtų pjaunama to-
lygiai. 43 pav.
Pjovimas žemai nešiojamąja žoliapjove
Laikykite nešiojamąją žoliapjovę šiek tiek pavertę
tiksliai priešais save, kad valo ritės apačia būtų virš
žemės ir valas pataikytų į tinkamą pjovimo vietą. Visada pjaukite tolyn nuo savęs. Netraukite nešiojamosios žoliapjovės į save.
Pjovimas prie tvoros / pamato
Pjaudami lėtai artėkite prie vielinių tvorų, tinklinių
tvorų, natūralaus akmens mūro ir pamatų, kad galėtumėte pjauti prie pat jų, tačiau valas nesidaužytų į
kliūtį. Jei valas prisiliečia, pvz., prie akmenų, akmenų mūro arba pamatų, jis nusidėvi arba išdraskomas.
Jei valas atsitrenkia į tvoros tinklą, jis nutrūksta.
m Dėmesio: išjungus variklį, dalgis dar kelias sekun-
des veikia iš inercijos; todėl variklinį dalgį laikykite toliau nuo pjovimo galvutės, kol jis visiškai sustos!
9. Darbo nurodymai
Pjovimo valo prailginimas
Įspėjimas! Valo ritėje nenaudokite jokios metalinės
vielos arba plastiku apvilktos metalinės vielos. Taip
naudotojas gali būti sunkiai sužaloti.
Norėdami prailginti pjovimo valą, palikite variklį veikti
visu greičiu ir spustelėkite valo ritę į žemę. Valas pra-
ilginamas automatiškai. 41 pav.
Peilis ant apsauginio skydelio sutrumpina valą iki leidžiamo ilgio. 16 pav.
m Atsargiai: reguliariai šalinkite vejos ir piktžolių likučius, kad neperkaistų koto vamzdis. Vejos / žolės
/ piktžolių likučiai įtraukiami po apsauginiu skydeliu,
todėl koto vamzdis nepakankamai aušinamas. Atsargiai pašalinkite likučius atsuktuvu arba pan. daiktu.
42 pav.
Įvairūs pjovimo būdai
Jei įrenginys tinkamai sumontuotas, jis pjauna piktžoles ir aukštą žolę sunkiai prieinamose vietose,
pvz., išilgai tvorų, mūro ir pamatų bei aplink medžius.
Taip pat jį galima naudoti „pjovimo darbams“, kad
prie pat žemės būtų pašalinta laukinė augmenija, norint paruošti sodą arba išvalyti tam tikrą sritį. 43 pav.
Pjovimas nešiojamąja žoliapjove aplink medžius
Jei pjaunate nešiojamąja žoliapjove aplink medžių
kamienus, priartėkite lėtai, kad valas neliestų žievės.
Apeikite aplink medį ir tuo metu pjaukite iš kairės į
dešinę. Valo galu priartėkite prie žolės arba piktžolių
ir paverskite valo ritę šiek tiek į priekį.
Įspėjimas: išpjaudami būkite ypač atsargūs. Atlikdami tokius darbus, laikykitės 30 metrų atstumo tarp
savęs ir kitų asmenų arba gyvūnų.
Išpjovimas
Išpjaudami pagriebkite visą augmeniją iki pagrindo.
Tam pakreipkite valo ritę 30 laipsnių kampu į dešinę.
Nustatykite rankeną į norimą padėtį. Atsižvelkite į tai,
kad naudotojui, žiūrovams ir gyvūnams kyla didesnis
pavojus susižaloti, bei pavojus pažeisti daiktus nu-
sviestais objektais (pvz., akmenimis).
m Įspėjimas: nešalinkite įrenginiu jokių daiktų nuo
pėsčiųjų takų ir t. t.!
Įrenginys yra galingas įrankis ir maži akmenys arba kiti daiktai gali būti nusviesti 15 metrų ir didesniu
atstumu bei sužaloti arba apgadinti automobilius, na-
mus ir langus.
Įstrigimas
Jei pjovimo peilis dėl tankios augmenijos užsiblokuotų, nedelsdami išjunkite variklį. Prieš paleisdami
įrenginį iš naujo, pašalinkite iš įrenginio žolę. 42 pav.
mDėmesio: taip pat ir kruopščiai naudojant, pjaunant prie pamatų, akmeninio arba betoninio mūro ir t.
t., gali neįprastai stipriai dėvėtis valas.
Dirbant su pjovimo peiliu, kyla atatrankos pavojus,
kai jis atsitrenkia į kietas kliūtis (medžio kamieną, šaką, kelmą, akmenį arba pan.). Tuo metu įrenginys nusviedžiamas atgal prieš įrankio sukimosi kryptį. Taip
įrenginys gali tapti nevaldomas. Nenaudokite pjovimo peilio šalia tvorų, metalinių stulpų, ribinių akmenų
arba pamatų.
Pjovimo peilio šlifavimas
Bėgant laikui pjovimo peilis gali atšipti.
• Tai pastebėję, atlaisvinkite varžtus, kuriais pjovimo
peilis pritvirtintas prie apsauginio gaubto.
• Pritvirtinkite peilį veržtuve.
• Plokščia dilde šlifuokite visus 3 peilio ašmenis ir
atkreipkite dėmesį į tai, kad išlaikytumėte pjovimo
briaunos kampą. Dildykite tik viena kryptimi.
10. Techninė priežiūra
Prieš atlikdami techninės priežiūros arba valymo
darbus, visada išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo
žvakės kištuką.
1. Neapipurkškite įrenginio vandeniu. Taip pažeisite
variklį.
2. Išvalykite įrenginį šluoste, rankiniu šepečiu ir t. t.
Techninės priežiūros planas
po 12 darbo
valandų
Oro ltrasvalymasvalymaspakeitimas
Uždegimo
žvakė
Turi patikrinti specialistas:
• jei variklinis dalgis atsitrenkia į daiktą,
• jei variklis staiga sustoja,
• jei ašmenys yra deformuoti (neištiesinkite vėl pa-
tys!),
• jei pavarų dėžė yra pažeista.
Valo ritės / pjovimo valo pakeitimas 35–39 pav.
1. Išmontuokite valo ritę (1), kaip aprašyta 8.4 skirsnyje. Suspauskite ritę ir nuimkite korpuso pusę,
35 pav.
2. Išimkite ritės lėkštę iš valo ritės korpuso, 36 pav.
3. Pašalinkite dar galimai esantį pjovimo valą.
4. Naują pjovimo valą sudėkite viduryje ir susidariu-
sią kilpą įkabinkite į ritės lėkštės angą. 37 pav.
5. Įtemptą valą užvyniokite prieš laikrodžio rodyklę.
Tuo metu ritės lėkštė atskiria abi pjovimo valo pu-
ses. 38 pav.
6. Abiejų valo galų paskutinius 15 cm įkabinkite į
priešingus ritės lėkštės valo laikiklius. 39 pav.
7. Abu valo galus prakiškite pro metalines ąsas valo
ritės korpuse.
8. Įspauskite ritės lėkštę į valo ritės korpusą. 36 pav.
9. Trumpai ir tvirtai patraukite už abiejų valo galų,
kad juos atlaisvintumėte iš valo laikiklių.
10. Vėl sujunkite korpuso puses. 35 pav.
11. Valo perteklių nupjaukite maždaug iki 13 cm. Taip bus sumažinta variklio apkrova paleidimo ir pašildymo metu.
12. Vėl sumontuokite valo ritę (žr. 8.4 skirsnį). Jei at-
naujinama visa valo ritė, 3–6 punktus praleiskite.
patikrinimasvalymaspakeitimas
po 24 darbo
valandų
po 36
darbo
valandų
Pakeiskite arba galąskite ašmenis kiekvieno pjovimo
sezono pabaigoje arba prireikus.
Dėl nesubalansuotų ašmenų variklinis dalgis stipriai
vibruoja; dėl to kyla pavojus susižaloti!
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu ar-
ba degiais tirpikliais.
m Įspėjimas!
Niekada nepaleiskite variklio neįstatę oro ltro
elemento.
Kampinės pavaros tepimas
Apdorokite tepalu ličio pagrindu. Išsukite varžtą ir
įpilkite tepalo. Sukite kotą rankiniu būdu, kol išbėgs
tepalo. Tada vėl prisukite varžtą.
Įrenginio laikymas
Po naudojimo įrenginį kruopščiai išvalykite. Laikykite įrenginį sausoje vietoje. Prieš tai leiskite varikliui
atvėsti.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į
tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės
priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir ben-
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Valo ritė, pjovimo peilis, Uždegimo žvakė, Oro ltras
* netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Valymas
• Kad visada būtumėte stabilūs, rankenos turi būti
nealyvuotos.
• Prireikus išvalykite įrenginį drėgna šluoste ir prireikus švelniu plovikliu.
Dėmesio!
• Prieš valydami, kaskart ištraukite uždegimo žvakės
kištuką.
• Norėdami išvalyti, jokiu būdu nenardinkite įrenginio
į vandenį ar kitus skysčius.
• Laikykite įrenginį sausoje ir sausoje bei vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
Laikymas
Atsargiai: niekada nepadėkite įrenginio ilgiau nei 30
dienų, prieš tai neatlikę šių veiksmų:
5 Pripilkite į baką tinkamo kuro / alyvos mišinio. Žr.
kuro maišymo lentelė.
Transportavimas
Jei įrenginį norite transportuoti, ištuštinkite benzino
baką, kaip paaiškinta 8 skyriuje. Šepečiu arba rankine šluotele nuvalykite nuo įrenginio didesnius ne-
švarumus.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją
galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų
cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Įrenginio padėjimas
Jei įrenginį padedate ilgiau nei 30 dienų, tam jį turite
paruošti. Kitu atveju išgaruos karbiuratoriuje esantis
likęs kuras ir jo dugne liks gumos konsistencijos nuosėdų. Dėl to gali būti sunkiau paleisti ir pasekmė gali
būti brangūs remonto darbai.
1 Norėdami pašalinti iš bako slėgį, lėtai nuimkite
kuro bako dangtelį. Atsargiai ištuštinkite baką.
2 Užveskite variklį ir palikite jį veikti, kol jis sustos,
rios 2 taktų variklio alyvos. Kelis kartu patraukite
už starterio virvutės, kad būtų padengti vidiniai
komponentai. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
Nuoroda: dėkite įrenginį sausoje vietoje, toli nuo galimų uždegimo šaltinių, pvz., krosnies, dujinio karšto
vandens kaitintuvo, dujinio džiovintuvo ir t. t.
Paleidimas iš naujo
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Greitai patraukite už starterio virvutės, kad iš de-
gimo kameros būtų pašalintas alyvos perteklius.
3. Išvalykite uždegimo žvakę ir atkreipkite dėmesį į
tai, kad tarp uždegimo žvakės elektrodų būtų tinkamas atstumas arba įstatykite naują uždegimo
žvakę su tinkamu atstumu tarp elektrodų.
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.