Scheppach 5910705903 User guide

Page 1
Art.Nr.
5910705903
AusgabeNr.
5910705850
Rev.Nr.
26/02/2020
DE
GB
FR
NL
IT
BCH5200PB
Benzin Motorsense
Originalbedienungsanleitung
Petrol gras strimmer
Translation of original instruction manual
Débroussailleuse à essence
Traduction des instructions d’origine
Benzinemotorzeis
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Falciatrice a motore e a benzina
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali
ACHTUNG! Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durchlesen! CAUTION! Read the manual carefully before operating this machine! ATTENTI ON! Lire la notice intégralement avant l’utilisation de la machine!
33
45
56
9
Kosa spalinowa benzynowa
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Bensiin-mootorvikat
EE
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Variklinis benzininis dalgis
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Benzīna motora izkapts
LV
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
68
89
100
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
1
12
12
15
15
5
13
13
5
10
10
11
14
14
3
6
11
7
7
3
9
8
2
4a
2
1
4
4
22
1
33
22
19
18
2
17
20
21
44
55
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Page 4
66
77
d
a
b
c
88
9 9
24
1010
24
25
4
1111
1212 1313
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
14 14 1515
1616
1818
1717
A
1919
2020
2121
5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 6
2222
2323
2424
2626
2525
2727
7
6
9
2828
8
2929
6
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
3030
3131
3232
3434
3333
3535
B
C
3636
3737
7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 8
3838
3939
WIND CORD
4040
4242
4141
4343
8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Fun-
kenug in der Nähe von Kraftstoff.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werk-
zeugs möglich
Achtung Verletzungsgefahr!
Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
Halten Sie Kinder, Zuschauer und Helfer 15 m vom Freischneider entfernt!
Festes Schuhwerk tragen!
Schutzhelm, Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
40:1
Arbeitshandschuhe tragen!
Achtung! Der Auspuff und andere Teile des Motors wird im Betrieb sehr heiß, nicht berühren!
Symbol für das einzufüllende „Mischverhältnis Benzin/Öl“ auf dem Tankdeckel.
Achtung! Verletzungsgefahr durch wegschleudernde Gegenstände
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Achtung vor Rückschlag!
Achtung, keine Sägeblätter oder mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge verwenden!
Freischneider
Grastrimmer
Garantierter Schallleistungspegel
Tankinhalt
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ...................................................................................11
2. Gerätebeschreibung .................................................................. 11
3. Lieferumfang ............................................................................. 11
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 12
5. Wichtige Hinweise ..................................................................... 12
6. Technische Daten ...................................................................... 14
7. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 14
8. Aufbau und Bedienung .............................................................. 15
9. Arbeitshinweise ......................................................................... 16
10. Wartung ..................................................................................... 17
11. Lagerung ................................................................................... 19
12. Entsorgung und Wiederverwertung ......................................... 19
13. Störungsabhilfe .........................................................................20
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
1. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
forderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 3)
Lieferumfang
1. Fadenspule mit Schnittfaden
2. Schutz
3. Führungsholm mit Antriebswelle
4. Schnittmesser
5. Führungshandgriff
6. Ein-Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. „Arretierung“ Gashebel
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Lüftergehäuse
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung
16. Kraftstoffpumpe
17. Tragegurt
18. Öl- Benzinmischasche
19. Zündkerzenschlüssel
20. Inbusschlüssel Gr. 4
21. Inbusschlüssel Gr. 6
22. 2 Kabelbinder
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Danach entsorgen Sie diese bitte umweltgerecht.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beu­teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Ver-
schluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers)
eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, star­kem Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit
Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen,
Grasächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung
der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanwei-
sung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede andere Verwendung,
die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelas-
sen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und
eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den
Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be- nutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgen­den Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von
Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von
Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf die Ben­zinmotorsense nicht zum Einebnen von Bodenerhe-
bungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden.
Aus Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
Personen, die nicht mit der Bedienungsanleitung ver-
traut sind, Kinder unter 16 Jahren sowie Personen, die unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamentenein­uss stehen.
Einsatzstunden der Benzinmotorsense
Auch wenn eine Motorsense jederzeit verwendet
werden darf, sollte der Bediener Rücksicht auf die
Menschen in seinem Umfeld nehmen.
5. Wichtige Hinweise
Sicherheitsanweisungen
Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Per­sonen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkei-
ten oder unzureichender Erfahrung und Wissen vor­gesehen, sofern sie nicht von einer für ihre Sicher­heit verantwortlichen Person beaufsichtigt und in der
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
1. Schulung
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und der ord-
nungsgemäßen Benutzung des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die nicht mit diesen Anweisungen vertraut sind, das
Gerät zu verwenden. Die einschlägigen Gesetze eines Landes können ein Mindestalter für den Be-
diener vorgeben.
Mähen Sie niemals, während sich Menschen, ins-
besondere Kinder, oder Haustiere in der Nähe be­nden.
• Der Bediener oder Nutzer ist für die Folgen von Gefahren, denen andere Menschen oder ihr Ei­gentum ausgesetzt sind, verantwortlich.
Lassen Sie den Motor nicht in Innenräumen laufen.
Die Abgase enthalten schädliches Kohlenmonoxid.
2. Vorbereitung
Tragen Sie während des Schneidens immer geeig­netes Schuhwerk und eine lange Hose.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie
barfuß sind oder Sandalen tragen.
• Prüfen Sie den Bereich, in dem das Gerät verwen­det werden soll, gründlich; entfernen Sie sämtli­che Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Gegenstände.
• Prüfen Sie die Klingen, Bolzen und Schneidvor­richtung vor jeder Benutzung auf sichtbare Schä­den oder Verschleiß. Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Klingen und Schrauben paar­weise, damit das Gleichgewicht gewährleistet ist.
Seien Sie bei Geräten mit mehreren Klingen vor­sichtig, da eine Klinge andere Klingen in Rotation
versetzen kann.
3. Betrieb
Nutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung.
• Verwenden Sie es nicht bei feuchtem Gras.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
Achten Sie insbesondere bei Gefälle auf einen si­cheren Stand.
• Gehen Sie; rennen Sie nicht.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf ei-
nem Gefälle die Richtung ändern.
Schneiden Sie kein Gras an übermäßig steilen Hängen.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Ge-
rät umdrehen oder zu sich ziehen.
Betreiben Sie das Gerät niemals mit defekten Schutzvorrichtungen oder -schilden sowie ohne Schutz für sich selbst.
Schalten Sie den Motor entsprechend den Anwei-
sungen ein und halten Sie Ihre Füße von der/den Klinge(n) fern.
• In diesem Fall dürfen Sie es nicht weiter als abso­lut erforderlich neigen und nur den Teil anheben,
der vom Bediener entfernt ist. Beide Hände müs­sen in Bedienposition sein , bevor Sie das Gerät
wieder in Richtung Boden bewegen.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Tei­len fern.
Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie
es, während der Motor läuft.
Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel:
wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten, – vor Beseitigung einer Blockade, – vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät, – nach Berührung eines Gegenstands. Prüfen Sie
das Gerät auf Schäden und reparieren Sie es
bei Bedarf,
– wenn es beginnt, unnormal zu vibrieren (sofort
prüfen).
4. Wartung und Aufbewahrung
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben sicher angezogen sind, damit sich das
Gerät in einem sicheren Arbeitszustand bendet.
Prüfen Sie die Grasfangeinrichtung regelmäßig auf Verschleiß und Abnutzung.
Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen.
Bei rotierenden Mähern dürfen nur Ersatzschneid­vorrichtungen des entsprechenden Typs verwen­det werden.
Lagern Sie das Gerät niemals betankt in einem
Gebäude, in dem Gase eine offene Flamme
oder einen Funken erreichen können.
Lassen Sie den Motor vor Lagerung in einem
Behälter abkühlen.
Halten Sie Motor, Schalldämpfer, Akkufach und
Benzinaufbewahrungsbereich zur Reduzierung
der Brandgefahr frei von Gras, Blättern und übermäßigem Fett.
– Falls der Benzintank geleert werden muss, er-
ledigen Sie dies im Freien.
Besondere Sicherheitswarnung
1. Halten Sie die Griffe der Motorsense sicher mit beiden Händen. Wenn Sie die Arbeit unterbre-
chen, bringen Sie den Gashebel in die Leerlauf­position.
2. Nehmen Sie beim Arbeiten eine stabile, gleich-
mäßige Haltung ein.
3. Halten Sie die Motorgeschwindigkeit auf der zum Schneiden erforderlichen Stufe; erhöhen Sie die Motorgeschwindigkeit niemals über die erforder­liche Stufe hinaus.
4. Falls sich Gras während des Betriebs in der Klin-
ge verfängt oder Sie das Gerät prüfen bzw. auf­tanken müssen, schalten Sie immer den Motor
ab.
5. Falls die Klinge einen harten Gegenstand wie ei-
nen Stein berührt, stoppen Sie sofort den Motor und prüfen Sie, ob die Klinge beschädigt wurde. Ersetzen Sie die Klinge in diesem Fall durch ei-
ne neue.
6. Falls jemand während der Arbeit nach Ihnen ruft,
müssen Sie immer den Motor ausschalten, bevor
Sie sich zu ihm drehen.
7. Berühren Sie niemals Zündkerze oder Kabel, während der Motor in Betrieb ist. Bei Nichtbe­achtung besteht Stromschlaggefahr.
8. Berühren Sie niemals Schalldämpfer, Zündkerze
oder andere Metallteile des Motors, während der Motor in Betrieb ist, bzw. direkt nach Abschaltung des Motors. Bei Nichtbeachtung können starke
Verbrennungen auftreten.
9. Wenn Sie an einer Stelle mit dem Schneiden fer­tig sind und die Arbeit an einem anderen Ort fort-
setzen möchten, schalten Sie den Motor ab und drehen Sie die Maschine so, dass die Klinge von Ihrem Körper weg zeigt.
10. Prüfen Sie, ob die Schneidvorrichtung im Motor­leerlauf aufgehört hat, sich zu drehen, bevor Sie
erneut mit dem Gerät arbeiten.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
6. Technische Daten
7. Vor Inbetriebnahme
Schnittdaten Grastrimmer Schnittdurchmesser 450 mm
Fadenstärke 2 x 2,8 mm Fadenlänge 4 m
Schnittgeschwindigkeit max.
7300 min
-1
Schnittdaten Freischneider Schnittdurchmesser 255 mm
Schneideblattstärke 1,4 mm Zähnezahl 3
Schnittgeschwindigkeit max.
8500 min
-1
Antrieb Hubraum 51,7 cm³ Motornennleistung 1,3 kW Volumen des Benzin-
tanks
1000 cm³
Motortyp 2-Takt Motor, luftgekühlt
Gewicht 8,2 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen:
Schalldruck LpA = 97,1 dB(A) Schallleistung LWA = 115,3 dB(A)
Messunsicherheit KPA = 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Vibration:
Grastrimmer: Ahv = Links 5,83 m/s2 Rechts 4,55 m/s
2
Freischneider: Ahv = Links 4,47 m/s2 Rechts 2,75 m/s
Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib­ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem Ben-
zin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch nach der Treibstoff -Mischtabelle
an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein Mischverhältnis von 100:1 empehlt. Bei Motoren­schäden auf Grund ungenügender Schmierung ent­fällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2-Takt-Öl in die beiliegende Mischasche. Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
Verwenden Sie niemals Öl für 4-Takt-Motoren oder wassergekühlte 2-Takt-Motoren. Dadurch können die Zündkerze verschmutzt, das Abluftteil blockiert oder der Kolbenring verklebt werden. Treibstoffgemische, die einen Monat oder länger
nicht genutzt wurden, können den Vergaser verstop-
fen oder den Motorbetrieb beeinträchtigen. Geben
Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten
Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen,
kühlen Raum auf.
2
2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Beispiel:
1 l Benzin : 0,025 l 2-Takt-Öl 5 l Benzin : 0,125 l 2-Takt-Öl
Warnung! Achten Sie auf die Abgase. Schalten Sie den Motor vor dem Betanken im­mer aus. Geben Sie niemals Benzin in das Gerät, während der Motor läuft oder heiß ist. Es besteht Brandgefahr!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel­len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei­chen versehen: m
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
8. Aufbau und Bedienung
Montage
Beim Zusammenbau dieser Maschine befolgen Sie bitte die angegebenen Montageanweisungen.
1 Montieren Sie den Griff an die Maschine
Abb. 4 - 6
Lösen Sie zunächst die Innensechskantschrauben und bringen Sie dann den rechten und linken Griff
in die Mitte der Griffhalterung.
Montieren Sie schließlich die Griffhalterung und ziehen Sie die Innenschrauben fest.
2. Schaft montieren Abb. 7
• Drücken Sie den unteren Teil des Schafts (b) nach unten, bis der Arretierbolzen (a) in der Bohrung (c) des Schafts einrastet. Es ist einfacher, wenn Sie die Unterseite des Schafts (b) leicht in beide Rich­tungen drehen. Der Bolzen (a) ist an der richtigen
Position, wenn er vollständig in der Bohrung sitzt.
Ziehen Sie dann den Knopf (d) sicher fest.
3. Montieren Sie den Schutz Abb. 11 - 13
• Befestigen Sie den Schutz mit dem als Standard­zubehör mitgelieferten Schlüssel; ziehen sie die Schrauben fest.
m Warnung! Verwenden Sie nur originale Ersatzt- und Zubehörteile des Herstellers. Bei Nichtbe­achtung können sich die Leistung verringern, Ver­letzungen auftreten und Ihre Garantie erlöschen.
Verwenden Sie die Maschine niemals ohne Schutz!
4. Montieren und demontieren der beiden Schneideinrichtungen Grastrimmer / Fadenspule Abb. 14 - 15
Lösen Sie die Mutter. Richten Sie die beiden Bohrungen von Flansch und Abdeckung aus. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und drehen den Steck-
schlüssel im Uhrzeigersinn; die Mutter löst sich.
• Befestigen Sie den Nylon-Schneidkopf. Entfernen Sie die Abdeckung durch Lösen der
Mutter. Halten Sie den Flansch weiter, bringen Sie
den Nylon-Schneidkopf am Schaft an und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn; der Nylon-Schneid­kopf wird befestigt. Abb. 15
• Lösen Sie den Nylon-Schneidkopf. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendre­her und drehen dann den Nylon-Schneidkopf im Uhrzeigersinn; nun kann er ersetzt werden.
Freischneider / Schnittmesser
• Befestigen Sie die Klinge. Abb. 8 - 10 Nehmen Sie den äußeren Flansch nach Lösen der Mutter ab. Richten Sie dann die Klinge (4), den äußeren Flansch (25), die Abdeckung (24) und die Mutter aus. Beachten Sie, dass die Drehrich­tung der Klinge mit der Pfeilrichtung auf der Klin-
ge übereinstimmen muss. Halten Sie den Flansch
mit einem Schraubendreher und ziehen die Mutter
gegen den Uhrzeigersinn fest; achten Sie darauf,
dass die Mutter sicher befestigt ist.
Lösen Sie die Klinge. Halten Sie den Flansch mit einem Schraubendreher und lösen die Mutter; dann können Sie die Klinge abnehmen.
m Warnung!
Bitte stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der Schneidkopf richtig montiert ist!
Hinweis: Die Verpackungsmaterialien bestehen aus recycelten Materialien. Entsorgen Sie die Ver­packungsmaterialien entsprechend den Richtlinien.
5. Bringen Sie den Gurt an. Abb. 17 - 21
• Bringen Sie den Gurt wie abgebildet an.
Betrieb
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoff­schutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu
verhindern.
Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-
Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf
die optimale Länge ab. Abb. 16
Benzin auffüllen
m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv! Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor ab­schalten und abkühlen
m Gefahr von Geräteschäden! Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl geliefert. ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die Benzin/Öl Mischung einfüllen.
• Schrauben Sie die Tankkappe (14) auf und entfer­nen Sie sie. Abb. 1
Geben Sie vorsichtig das Benzin/Ölgemisch hin­ein. Verschütten Sie dabei nichts!
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand fest.
Benzin ablassen Abb. 40
Halten Sie einen Auffangbehälter unter die Ben­zinablassschraube.
• Schrauben Sie die Tankkappe auf und entfernen Sie diese.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
Lassen Sie das Benzin/Ölgemisch vollständig ab.
• Schrauben Sie die Tankkappe von Hand wieder fest.
Gerät starten
Starten Sie das Gerät nicht, bevor Sie es vollständig
montiert haben.
m Verletzungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie Fehler entdeckt haben. Falls ein Teil beschädigt ist, müssen Sie es vor erneuter Verwendung des Ge­rätes ersetzen.
Der Nylonfaden wird automatisch freigegeben
und die Klinge schneidet die überstehende Länge
ab. Abb. 41
10. Falls Probleme auftreten, schalten Sie den Motor
aus; das Gerät stoppt. Falls Sie den Schneidkopf
anhalten wollen, lassen Sie den Gashebel (8) los. Abb. 27
11. Falls ein Problem auftritt, ziehen Sie den Pin des
Sicherheitsgurtes und lösen Sie sofort die Motor­sense. Motor abstellen Abb. 22
12. Bei warmen Motor, kann der Gashebel bei Neu­start der Maschine direkt auf die Ein-Position ein-
gestellt werden.
Vor Gebrauch prüfen!
Prüfen Sie, ob sich das Gerät in einem sicheren Zustand bendet:
Prüfen Sie das Gerät auf Lecks.
Prüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden.
Prüfen Sie, ob alle Teile des Gerätes sicher ange­bracht sind.
• Prüfen Sie, ob sich alle Sicherheitsvorrichtungen
in einem guten Zustand benden.
m Verletzungsgefahr!
Entfernen Sie vor Beginn der Arbeit immer alle auf
dem Boden liegenden Gegenstände, die beim Be­trieb der Motorsense weggeschleudert werden könn-
ten.
Starten Abb. 21 - 27 + 41
Sobald das Gerät ordnungsgemäß montiert ist, star­ten Sie den Motor wie folgt:
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Drücken Sie den Motorschalter auf die Ein-Posi-
tion. Abb. 22
3. Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Positi-
on. Abb. 23
4. Drücken Sie die Benzinpumpe mehr als 5-mal.
Abb. 24
5. Ziehen Sie den Griff des Starterseilzuges (11)
zum Starten des Motors 3 bis 5 mal. Abb. 25
6. Ziehen Sie das Seil, bis der Motor startet. Abb.
25
7. Warten Sie kurz und stellen Sie dann den Choke-
Hebel auf die Position. Abb. 26
8. Wenn der Motor im Leerlauf läuft, drücken Sie zu-
nächst den Freigabehebel (7) und drücken dann den Gashebel (8). Das Gerät läuft. Wenn Sie den
Gashebel auf Halbgas arretieren wollen drücken Sie den Arretierknopf (9). Abb. 27
9. Fadenlänge beim Arbeiten anpassen:
Dieses Gerät verfügt über einen Schneidekopf, der nach dem Prinzip „Tippen und weiter“ funkti-
oniert. Sie können mehr Faden freigeben, indem Sie mit dem Schneidkopf gegen die Scheibe tip-
pen, während der Motor bei höchster Geschwin­digkeit läuft:
Hinweis: Springt der Motor auch nach mehreren
Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehler-
behebung am Motor“. Hinweis: Ziehen Sie den Startseilzug stets gerade
heraus. Wird er in einem Winkel herausgezogen, ent-
steht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird
die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff , wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen
Zustand zurückschnellen. Hinweis: Starten Sie den Motor nicht in hohem Gras.
m Achtung: Wenn der Motor abgeschaltet wurde, läuft die Sense noch einige Sekunden weiter; hal­ten Sie sich daher vom Schneidkopf der Motorsense fern, bis sie zu einem vollständigen Stillstand gekom-
men ist!
9. Arbeitshinweise
Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in
der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzun­gen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Faden-
spule auf den Boden. Der Faden wird automatisch
verlängert. Abb. 41 Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge. Abb. 16
m Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen-
und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds, dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfer­nen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schrauben­zieher oder dergleichen. Abb. 42
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamen­ten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Mäharbeiten“ einsetzen, um Wildwuchs für die Vor-
bereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen. Abb. 43
m Achtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Beton­mauern usw. eine über dem Normalen liegende Ab­nutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewe­gung von Seite zu Seite. Halten Sie die Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Ge-
lände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe
fest. Führen und halten Sie die Fadenspule in der
gewünschten Höhe, um einen gleichmäßigen Schnitt
zu erhalten. Abb. 43
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite der Fa-
denspule über dem Boden bendet und der Faden
die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer
von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich
hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschen­drahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern
und Fundamenten um nah daran zu schneiden, oh­ne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Stein­mauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er
sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeecht, bricht er ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras
oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht nach vorn. Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäh­arbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Ab-
stand von 30 Metern zwischen sich und anderen
Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation
bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Hand­griff in die gewünschte Position. Beachten Sie die er-
höhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung
durch weggeschleuderte Objekte (z.B. Steine).
m Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Ge­genstände von Fußwegen usw.! Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter
und mehr weggeschleudert werden und zu Verlet-
zungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern
und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetati-
on blockieren, stellen Sie unverzüglich den Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und Gestrüpp bevor
Sie es erneut in Betrieb nehmen. Abb. 42
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste Hin­dernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei gegen die
Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert.
Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen. Benutzen Sie das Schnittmesser nicht in der
Nähe von Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten.
10. Wartung
Schalten Sie vor der Durchführung von Wartungs-
oder Reinigungsarbeiten immer den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
1. Besprühen Sie das Gerät nicht mit Wasser. Dies beschädigt den Motor.
2. Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch, einer Handbürste etc.
Wartungsplan
nach 12
Betriebs-
stunden
Luftlter reinigen reinigen ersetzen Zündkerze prüfen reinigen ersetzen
Fachmännische Prüfung erforderlich:
wenn die Motorsense einen Gegenstand trifft.
wenn der Motor plötzlich anhält.
wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder
geradebiegen!).
wenn das Getriebe beschädigt ist.
nach 24
Betriebs-
stunden
nach 36
Betriebs-
stunden
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Page 18
Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden Abb. 35 - 39
1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.4 beschrie­ben, demontieren. Die Spule zusammendrücken
und eine Gehäusehälfte abnehmen Abb. 35.
2. Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse ent­nehmen Abb. 36.
3. Noch evtl. vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die Aussparung
des Spulentellers einhängen. Abb. 37
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei die bei-
den Hälften des Schnittfadens. Abb. 38
6. Die letzten 15 cm der beiden Fadenenden in die gegenüberliegenden Fadenhalter des Spulentel­lers einhaken. Abb. 39
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen im
Fadenspulen-Gehäuse führen.
8. Spulenteller in das Fadenspulen-Gehäuse drü­cken. Abb. 36
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Fügen Sie die Gehäusehälften wieder zusam- men. Abb. 35
11. Überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurück­schneiden. Das verringert die Belastung auf den
Motor während des Startens und Aufwärmens.
12. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt
8.4). Wird die komplette Fadenspule erneuert sind, die Punkte 3-6 zu überspringen.
Schleifen des Schnittmessers
Das Schnittmesser kann mit der Zeit stumpf werden
• Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrau-
ben mit denen das Schnittmesser an der Schutz­haube befestigt ist.
Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie alle 3 Klingen des Messers mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
Ersetzen oder schärfen Sie die Klinge am Ende jeder Mähsaison bzw. nach Bedarf.
Nicht ausbalancierte Klingen lassen die Motorsense
stark vibrieren; dadurch besteht Verletzungsgefahr!
Zündkerze auswechseln und reinigen Abb. 32 - 33
1. Sobald sich der Motor abgekühlt hat, entfernen Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Steck-
schlüssel.
2. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Drahtbürs­te.
3. Stellen Sie die Lücke mit einer Fühlerlehre auf 0,5 bis 0,7 mm ein.
4. Setzen Sie die Zündkerze vorsichtig von Hand
ein, damit das Gewinde nicht beschädigt wird.
5. Nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, ziehen Sie sie mit dem Zünkerzenschlüssel fest.
Luftlter reinigen Abb. 28 - 31
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä­ßige Kontrolle ist daher unerlässlich
Lösen Sie die Abdeckung des Luftlters und ent-
fernen das Schwammlterelement.
Bringen Sie die Luftlterabdeckung wieder an, da-
mit nichts in den Luftkanal fällt.
• Waschen Sie das Filterelement in warmem Seifen-
wasser, spülen Sie es ab und lassen Sie es an der Luft trocknen.
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren
Lösungsmitteln reinigen.
m Warnung! Lassen Sie den Motor niemals laufen, wenn das
Luftlterelement nicht eingesetzt ist.
Winkelgetriebe schmieren
Mit lithiumbasiertem Fett behandeln. Entfernen Sie
die Schraube und geben Sie das Fett hinein, drehen Sie den Schaft manuell, bis das Fett austritt; und bringen Sie die Schraube dann wieder an.
Gerät aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründ­lich. Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf; lassen Sie den Motor zuvor abkühlen.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach­ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen
öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Fadenspule, Schnittmesser, Zünd­kerze, Luftlter
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
11. Lagerung
Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer siche­ren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem mil­den Spülmittel.
m Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie die Motorsense an einem sicheren
und trockenen Platz und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als 30
Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen:
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen,
muss es hierfür hergerichtet werden. Andernfalls
verdunstet der im Vergaser bendliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz
zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben. 1 Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2 Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen,
bis dieser anhält, um den Treibstoff aus dem Ver-
gaser zu entfernen. 3 Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten). 4 Entfernen Sie die Zündkerze 5 Geben Sie 1 Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die
Verbrennungskammer. Ziehen Sie mehrere Male
langsam an der Starterleine, um die internen
Komponenten zu beschichten. Setzen Sie die
Zündkerze wieder ein.
Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten ent­leeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem
Handfeger von grobem Schmutz.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem trocke- nen Ort, weit entfernt von möglichen Entzündungs­quellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gast­rockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1 Entfernen Sie die Zündkerze. 2 Ziehen Sie rasch an der Starterleine, um über-
schüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu
entfernen. 3 Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie auf
den richtigen Elektrodenabstand an der Zünd-
kerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit
richtigem Elektrodenabstand ein. 4 Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor 5 Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff
-/ Ölmischung auf. Siehe Treibstoff Mischtabelle.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Page 20
13. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal
nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service­Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Gerät springt nicht an. • Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze
• Falsche Vergasereinstellung
Klinge bzw. Fadenspule falsch montiert
• kein Treibstoff im Tank
Das Gerät springt an, hat
aber nicht die volle Leis­tung.
Der Motor läuft unregel­mäßig
Motor raucht übermäßig • Falsche Treibstoffmischung
Der Motor läuft heiß Motor ist überlastet Legen Sie regelmäßig Pausen ein
• Falsche Einstellung des Chokehebels
Verschmutzter Luftlter
• Falsche Vergasereinstellung
• Schneidmesser stumpf
Falscher Elektrodenabstand der Zünd­kerze
• Falsche Vergasereinstellung
• Falsche Vergasereinstellung
• Folgen Sie den Anweisungen zum Starten
Zündkerze reinigen oder durch neue ersetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Montieren Sie Klinge bzw. Fadenspule erneut.
• Prüfen Sie den Treibstoffstand.
• Chokehebel auf die Position stellen.
Luflter reinigen
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Schneidmesser schärfen bzw. austauschen
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand ein-
stellen oder neue Zündkerze einsetzen.
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
• Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe
Treibstoff -Mischtabelle)
Autorisierten Kundendienst aufsuchen.
20 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
-
-
-
-
-
-
-
-
-
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 21
Page 22
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
Warning! Gasoline is very ammable. Avoid smoking or bringing any ame or sparks near fuel.
Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-obser­vance.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running.
Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brush cutter!
Wear robust footwear when using the device!
Wear protective helmet, ear and eye protection.
40:1
Wear protective gloves when using the device!
Warning! The exhaust and other parts of the engine will get very hot during use, do not touch!
Symbol for refuelling the “MIX GASOLINE” on fuel tank cap.
Warning! Beware of thrown objects hit by cutting attachments. Never use without properly mounted blade guard.
The product complies with the applicable European directives.
Caution kickback!
Caution,use no saw blades or multi-part metal cutting tools!
Brush cutter
22 | GB
Grass trimmer
Guaranteed sound power
Fuel tank capacity
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 24
2. Layout ........................................................................................ 24
3. Scope of delivery ....................................................................... 24
4. Intended use .............................................................................. 25
5. Important information ................................................................ 25
6. Technical data ........................................................................... 26
7. Before starting the equipment ................................................... 27
8. Attachment and operation ......................................................... 27
9. Working instructions .................................................................. 29
10. Maintenance .............................................................................. 30
11. Storage ...................................................................................... 31
12. Disposal and recycling .............................................................. 31
13. Troubleshooting ......................................................................... 32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before oper­ating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the ma­chine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical reg­ulations for the operation of identical devices must be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. Layout (Fig. 1 - 3)
Scope of delivery
1. Line spool with cutting line
2. Safe guard
3. Long handle with drive shaft
4. Cutting blade
5. Steady grip
6. Switch On/Off
7. Throttle lock
8. Throttle lever
9. Throttle lever “lock”
10. Choke lever
11. Starter cable
12. Spark plug boot
13. Air lter housing cover
14. Petrol tank
15. Housing for engine cooler
16. Fuel pump
17. Belt
18. Combined oil/petrol cylinder
19. Spark plug wrench
20. Allen key (size 4)
21. Allen key (size 6)
22. 2 x cable ties
3. Scope of delivery
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any packaging and/or transportation braces (if available).
• Check to see if all items are present.
• Inspect the equipment and accessories for trans­port damage. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknow ledged.
• If possible, keep the packaging until the end of the guarantee period.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• After that, please dispose of it in an environmen­tally friendly way.
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are avail­able from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
m Important! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suf­focating!
4. Intended use
The power scythe (using the cutting blade) is de­signed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as sup­plied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industri­al applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe must not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe must not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its pre­scribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the man­ufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
Non-permitted users:
Persons who are not familiar with the operating man­ual, children, young people under the age of 16 as
well as persons under the inuence of alcohol, drugs
or medication must not operate the unit.
Working hours for gasoline brush cutter
While it is permitted to use a brush cutter at any time, operators should always show due consideration to others living nearby.
5. Important information
Safety instructions
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, senso­ry or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
1. Training
• Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper use of the appliance.
• Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the appliance. Local regu­lations may restrict the age of the operator.
• Never mow while people, especially children, or pets are nearby.
• The operator or user is responsible for accidents of hazards occurring to other people or their property.
• Avoid running the engine indoors. The exhaust gases contain harmful carbon monoxide.
2. Preparation
• While cutting, always wear substantial footwear and long trousers.
• Do not operate the appliance when barefoot or wearing open sandals.
• Thoroughly inspect the area where the appliance is to be used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
• Before using, always visually inspect to see that the blades, blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged. Replace worn or damaged blades and bolts in sets to preserve balance.
• On multi-bladed appliances, take care as rotating one blade can cause other blades to rotate.
3. Operation
Operate only in daylight or in good articial light.
• Avoid operating the appliance in wet grass, where feasible.
• Always be sure of your footing on slopes.
• Walk, never run.
• Exercise extreme caution when changing direc­tion on slopes.
• Do not cutting excessively steep slopes.
• Use extreme caution when reversing or pulling the appliance towards you.
• Never operate the appliance with defective guards or shields, or without safety devices.
• Switch on the motor according to instructions and with feet well away from the blade(s).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Page 26
• In this case, do not tilt it more than absolutely nec­essary and lift only the part which is away from the operator. Always ensure that both hands are in the operating position before returning the appliance to the ground.
• Do not put hands or feet near or under rotating parts.
• Never pick up or carry an appliance while the mo­tor is running.
• Pull the spark from the socket:
– whenever you leave the machine; – before clearing a blockage; – before checking, cleaning or working on the ap-
pliance;
– after striking a foreign object. Inspect the appli-
ance for damage and make repairs as neces­sary;
– if the appliance starts to vibrate abnormally
(check immediately).
4. Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the appliance is in safe working condition.
• Check the grass catcher frequently for wear or de­terioration.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• For rotary mowers, ensure that only replacement cutting means of the right type are used.
– Never store the equipment with petrol in the
tank inside a building where fumes can reach
an open ame or spark;
– Allow the engine to cool before storing in any
enclosure;
To reduce the re hazard, keep the engine, si-
lencer, battery compartment and petrol storage area free of grass, leaves, or excessive grease;
– If the fuel tank has to be drained, this should be
done outdoors.
Special safety warning
1. Grip the handles of the brush cutter rmly with
both hands. If you suspend the work, place the throttle into the idling position.
2. Always be sure to maintain a steady, even pos-
ture while working
3. Maintain the speed of the engine at the level re-
quired to perform cutting work and never raise the speed of the engine above the necessary level.
4. If the grass gets caught in the blade during op-
eration, or if you need to check the unit or refuel the tank always be sure to turn off the engine.
5. If the blade touches a hard object like a stone im-
mediately stop the engine and check if something is wrong with the blade. If so, replace the blade with a new one.
6. If someone calls out while working, always be
sure to turn off the engine before turning around.
7. Never touch the spark plug or plug cord while the engine is in operation. Doing so may result in be­ing subjected to an electrical shock.
8. Never touch the mufer, spark plug or other me­tallic parts of the engine while the engine is in operation or immediately after shutting down the engine. Doing so may result in serious burns.
9. When you nish cutting in one location and wish to continue working in another spot, turn off the engine and turn the machine to have the blade facing away from your body.
10. Check that the cutting attachment stopped turn­ing under the engine idle before starting to use the machine.
6. Technical data
Cutting data grass trimmer Cutting circle diameter
of line Cutting line diameter 2 x 2,8 mm Cutting line length 4 m Max. cutting speed max. 7300 min Cutting data brush cutter Cutting circle diameter of
blade Cutter blade thickness 1,4 mm Teeth quantity 3 Max. cutting speed max. 8500 min Power unit Displacement 51,7 cm³ Max. engine output 1,3 kW Fuel tank capacity 1,0 cm³ Engine type 2-stroke engine, air-
Weight 8.2 kg
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: Sound pressure LpA = 97,1dB(A) Sound power LWA = 115,3 dB(A)
Uncertainty KPA = 3 dB(A)
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration: Grass trimmer: Ahv = left 5,83 m/s2 right 4,55 m/s Brush cutter: Ahv = left 4,47 m/s2 right 2,75 m/s
Uncertainty KPA = 1.5 m/s
2
450 mm
-1
255 mm
-1
cooled
2
2
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m
7. Before starting the equipment
Each time before use, check the following:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and that the safety devices and cutting devices are com­plete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
Fuel and oil
Recommended fuels Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated
in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has been stored for longer than 90 days. Important: Never use 2-stroke oil with a recommend­ed mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s war­ranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication. Important: Only use containers designed and ap­proved for the purpose to transport and store fuel.
Warning! Take care of the emission of exhaust gases. Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine.
Take care of re!
8. Attachment and operation
ASSEMBLY
When assembling this machine, please follow the instructions for assembly printed.
1 Assemble the handle on the machine. Fig. 4 -6
• Assemble the bike type handle on the machine: First release the inner hex screws, second take right and left handle on the centre of handle holder.
• Last assemble the handle holder and tighten the inner screws enough.
2. Mounting the shaft. Fig. 7
• Push the lower part of the shaft (b) right down until the stop pin (a) slots into the hole (c) in the shaft. This is easier to do if you rotate the bottom of the shaft (b) slightly in both directions. The pin (a) is in place when it is completely lodged in the hole.
• Lastly, tighten the knob (d) securely.
3. Assemble the safe guard. Fig. 11 13
• Fix the safe guard with hex key and wrench en­closed as standard accessories for tighting the nuts enough. Please see the below pictures show­ing.
m Warning! Use only original manufacturer‘s re- placement parts, accessories and attachments. Fail­ure to do so can cause poor performance, possible injury and may void your warranty. Never use the machine without the guard assembled!
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bot­tle). Then shake the bottle well.
Never use oil for 4-cycle engine or use water cooled 2-cycle engine. It can cause spark plug fouling ex­haust part blocking or piston ring sticking. Mixed fuels, which have been left unused for a pe­riod of one month or more, may clog the carburetor or result in the engine foiling to operate property. Put remained fuel into an airtight container and keep it in the dark and cool room.
Fuel mixing table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Example: 1 l Petrol : 0,025 l 2-stroke oil 5 l Petrol : 0,125 l 2-stroke oil
4. Assemble and disassemble the cutting head grass trimmer / nylon cutting head. Fig. 14 - 15
• Release the nut.
Line up the two holes of ange and shield, use one screw driver to hold the ange as below and
turn the socket wrench clockwise, the nut will be released.
• Fit the Nylon cutting head. Remove another shield after release the nut. Still
hold the ange, take the Nylon cutting head on the
shaft and rotate counter-clockwise, the Nylon cut-
ting head is tted. Fig. 15
• Release the Nylon cutting head. Fig. 10
Use screw driver to hold ange and then rotate the
Nylon cutting head clockwise, it will be replaced.
GB | 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 28
Brush cutter / Cutter blade
• Fit the blade. Fig. 8 - 10
Take the outer ange off after release the nut, then put the blade (4), outer ange (25), shield (24) and
nut according to priority as below picture. Note the blade rotation direction needs be same as be-
low picture. Use screw driver to hold ange and
tighten nut counter-clockwise, ensure the nut is tightened enough.
Release blade. Use screw driver to hold ange and release nut, the blade can be took off.
m Warning! Please make sure the cutting head has been assem­bled correctly before use!
m Danger of injury! Do not operate the device unless you did not
nd any faults. If a part has become defective,
make sure to replace it before you use the device again.
Check before use!
• Check the safe condition of the device:
• Check the device for leaks.
• Check the device for visual defects.
• Check that all parts of the device have been se-
curely tted.
• Check that all safety devices are in proper condi­tion.
Note: The packaging material is made of recycle materials. Dispose of packaging materials in accord­ance with regulations.
5. Fit the belt. Fig. 17 - 21
to picture showing, t the belt well.
OPERATION
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting
line mode must be tted to prevent objects being
thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length. Fig. 16
Filling with fuel
m Danger of injury! Fuel is explosive!
Turn off and cool the motor down before lling
the tank with fuel. You must observe all safety instructions relating to handing fuel.
m Risk of device damage! The device is supplied without motor or gearbox oil.
ATTENTION! Before operating, you must ll it
with fuel.
• Unscrew the tank cap (14) and remove it. Fig. 1
• Pour in the fuel carefully. Avoid spilling!
Screw the tank cap on rmly by hand.
Draining fuel. Fig. 40
• Hold a collection container beneath the fuel drain bolt.
• Unscrew the tank cap and remove it.
• Allow the fuel to run out completely.
Screw the tank cap on rmly by hand.
Start on the unit
Do not start the unit until it has been completely as­sembled.
m Danger of injury!
Before starting work, always check the ground and remove all objects which could be thrown by the de­vice.
Start Fig. 21 - 27 + 41
Once the machine has been set up properly, start the engine as follow:
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Turn the engine switch to the ON position. Fig. 23
3. Put the choke lever on the position. Fig. 23
4. Press the fuel pump more than 5 times. Fig. 24
5. Pull the recoil starter handle 3-5 times to start the engine. Fig. 25
6. Wait a while adjust the choke lever to posi­tion. Fig. 26
7. Pull the rope until engine starts. Fig. 25
8. When the engine is running and idling. The throt­tle lever on handle is as picture 25. First press the lock off lever (7) and then switch the throttle lever (8) on, the machine will be working. If you want to lock the throttle lever (8) press the throttle lever lock (9). Fig. 27
9. Adjusting line length when working:
This machine is tted with a “Tap & Go”head.
To release more line, tap the cutting line head against the round with engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length. Fig. 41
10. If meet any problems, press the engine switch to off position, the machine will stop running. If need stop cutting head working, release the throttle le­ver (8). Fig. 27
11. If any problem occurs, pull the pin of safety belt, then release the brush cutter immediately. Fig. 22
12. If the machine is hot, the throttle level can be ad­justed to ON position directly when re start the machine.
Note: If the engine does not start up even after sev­eral attempts, read the section „Engine troubleshoot-
ing“.
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
Note: Always pull the starter cord out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will oc­cur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out.
Note: Do not start the motor in tall grass.
m Attention: When the engine has been switched off, the cutter continues running for several seconds therefore do not close to cutting head of brush cutter until the cutter has come to a standstill!
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the line spool is above the ground and the line strikes the correct target. Always cut away from yourself. Never draw the trimmer to­wards yourself.
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing, it will break.
9. Working instructions
Extending the cutting line Caution! Do not use any kind of metal wire or metal
wire encased in plastic in the line spool. This may cause serious injuries to the user. To extend the cut­ting line, run the engine at full speed and tap the line spool on the ground. This will automatically extend the line. Fig. 41 The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length. Fig. 16
m Important: Remove all grass and weed remnants at regular intervals to prevent the shaft tube over­heating. Lawn, grass and weed remnants become trapped under the safety shield and prevent the shaft tube from receiving adequate ventilation. Remove the remnants carefully using a screwdriver or the like. Fig. 42
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it will cut
weeds and long grass in places which are difcult to
access, e.g. along fences, walls and foundations and
also around trees. It can also be used for „mowing“
down vegetation so that a garden can be better pre­pared or a certain area cleared down to the soil. Fig. 43
m Attention: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suffering more than normal wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the line spool parallel to the ground. Check the site and decide which cutting height you require. Guide and hold the line spool at the required height to obtain an even cut. Fig. 43
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the line spool at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of in­jury to the user, watchers and animals, and the dan­ger of damaging property due to objects (for example stones) being thrown.
Warning! Do not use the equipment to remove ob­jects from footpaths, etc. The equipment is a power­ful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting to cut vegetation that is too dense, switch off the engine immediately. Remove the grass and scrub from the equipment before you restart it. Fig. 42
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of recoil if it strikes solid objects such as tree trunks, branch­es, tree stumps, stones or the like. This will throw the equipment backwards in the direction opposite to the rotation of the tool. This can cause you to lose control of the equipment. Do not use the blade near fences, metal posts, boundary stones or foundations.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Page 30
10. Maintenance
Before performing any maintenance or cleaning work, always turn off the engine and pull out the spark boot plug.
1. Do not spray the unit with water. It damages the engine.
2. Clean the unit with a cloth, hand brush, etc.
Sharpen the blade with a at le and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
Replacing and resharpening the cutting blade at the end of the mowing season always resharpen the cut­ting blade or, if required, replace the cutting blade with a new one.
Maintenance schedule
12 hours of
use
Air lter clean clean replace Spark plug check clean replace
Expert inspection is required:
• If the brush cutter strikes an object.
• If the motor stops suddenly
• If the blade is bent (do not align!)
• If the gears are damaged.
Replacing the line spool/cutting line Fig. 35 - 39
1. Dismantle the line spool (1) as described in sec­tion 8.4 Assembly. Press the spool together and remove one half of the housing. Fig. 35
2. Take the spool plate out of the line spool housing. Fig. 36
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and hang the loop which has formed into the recess in the spool splitter. Fig. 37
5. Wind the line onto the spool counter-clockwise and under tension. The spool splitter will sepa­rate the two halves of the line. Fig. 38
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the line onto the opposite lying line holders of the spool plate. Fig. 39
7. Thread the two ends of the line through the metal eyelets in the line spool housing .
8. Press the spool plate into the line spool housing. Fig. 36
9. Pull the two line ends sharply to release them from the line holders.
10. Join the housing parts together again. Fig. 35
11. Cut the excess line to a length of around 13 cm. This will reduce the load on the engine when starting and warming up.
12. Remount the line spool (see section 8.4). If you are replacing the complete line spool, skip points 3-6.
Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over time.
• When you notice this, undo the screw holding the
safety hood blade on the safety hood.
• Clamp the blade in a vise.
24 hours of
use
36 hours of
use
Unbalanced blades will cause the brush cutter to vi­brate violently-risk of accident!
Change and clean the spark plug Fig. 32 - 33
1. Once the engine has cooled, remove the spark plug using the socket spanner supplied.
2. Clean the plug with a wire brush.
3. Using a feeler gauge; set the gap to 0.5-0.7 mm.
4. Install the spark plug carefully by hand, to avoid cross-threading.
5. After the spark plug is seated, tighten with span­ner to compress the washer.
Clean the air lter Fig. 28 - 31
Soiled air lters reduce the engine power by supply­ing too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential.
Unclip the air lter cover and remove the sponge
lter element.
• To avoid objects falling into the air tank, replace
the air lter cover.
Wash the lter element in warm soap water, rinse
and allow drying naturally.
Important: Never clean the air lter with petrol or inammable solvents.
m Warning!
Never run the engine without the air lter ele­ment installed.
Lubricate angle transmission
Lubricate with lithium-based grease. Remove the screw and put in the grease, turning the shaft manu­ally until grease emerges, then replace the screw.
Storing the unit
After cutting, clean the unit thoroughly. Store the unit in a dry room allow the motor to cool down before­hand.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
30 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Line spool, cutting blade, spark plug, air lter
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Cleaning
Keep handles free of oil, so you always have a se­cure hold.
• Clean the equipment as required with a damp cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
m Important!
• Always pull out the spark boot plug each time be­fore carrying out any cleaning.
• Never immerse the equipment in water or other liq­uids in order to clean it.
• Store the chainsaw in a safe and dry place out of the reach of children.
2 Quickly tug on the starter cord to remove excess
oil from the combustion chamber.
3 Clean the spark plug and check that the electrode
gap is correct, or insert a new spark plug with the
correct electrode gap. 4 Prepare the equipment for operation. 5 Fill the tank with the relevant mixture of fuel and
oil. See the section „Fuel and oil“.
Transport
To transport the machine, empty the petrol tank as described in section 8 draining fuel. Clean coarse dirt off the equipment with a brush or hand brush.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Storage
Important: Never put the equipment into storage for longer than 30 days without carrying out the follow­ing steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer than 30 days, the equipment must be prepared accordingly. Otherwise the fuel still remaining in the carburetor will evaporate and leave a rubbery sediment. This can cause problems when starting up the equipment and may require expensive repairs. 1 Slowly remove the fuel tank cap to release any
pressure that may have formed in the tank. Care­fully empty the tank.
2 To remove the fuel from the carburetor, start the
engine and let it run until the equipment stops. 3 Leave the engine to cool (approx. 5 minutes). 4 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug). 5 Add one teaspoon of 2-stroke engine oil into the
combustion chamber. Slowly pull the starter cord
several times to apply a layer of oil to all internal
components. Fit the spark plug again.
Note: Store the equipment in a dry place and far away from possible ignition sources such as an oven,
a gasred hot water boiler, a gasred dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1 Remove the spark plug (see section 10 Change
and clean the spark plug).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Page 32
13. Troubleshooting
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equip­ment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest ser­vice workshop.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not start
The equipment starts but does not develop its full power
The engine does not run smoothly
Engine smokes exces­sively
If the temperature of machines is too high
• Correct starting procedure not followed
• Sooted or damp spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Blade or nylon cutter mounted incorrectly
• No fuel in the tank
• Incorrect choke lever setting
Soiled air lter
• Incorrect carburetor setting
• Cutting blade blunt
• Incorrect electrode gap on the spark plug
• Incorrect carburetor setting
• Incorrect fuel mix
• Incorrect carburetor setting
• Engine is overloaded • Insure the machines have rest at regular time
• Follow the instructions for starting
• Clean the spark plug or replace it with a new one
• Contact an authorized customer service outlet
• Reassemble the blade or nylon cutter
• Check the fuel level
• Set the choke lever on the position
Clean the air lter
• Contact an authorized customer service outlet
• Have cutting blade resharpened /replaced
• Clean the spark plug and adjust the electrode
gap, or t a new spark plug
• Contact an authorized customer service outlet
• Use the correct fuel mix (see fuel mixing table)
• Contact an authorized customer service outlet
32 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les !
Attention! L‘essence est très inammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une amme ou une étincelle près du carburant.
Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dom­mages à la machine!
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne.
Tenez les enfants, les spectateurs et les personnes qui aident à 15 mètres de la débroussailleuse!
Portez des chaussures robustes pour utiliser l‘appareil!
Portez un casque de protection, protection auditive et une lunettes de protection!
40:1
Portez des gants de protection pour utiliser l‘appareil!
Les gaz d‘échappement et autres pièces du moteur deviennent très chauds pendant l‘utilisation, ne les touchez pas.
Symbole de remplissage de « MÉLANGE ESSENCE » sur le bouchon du réservoir.
Faites attention aux objets projetés heurtés par les outils de coupe. N‘utilisez jamais sans le pro­tège-lame monté correctement.
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
Attention rebond
Attention, ne pas utiliser de lames de scie Ou des outils de coupe en métal multi-parties!
Débrousailleuse
Coupe-bordures
Niveau de puissance acoustique garanti
Capacité du résevoir d‘essence
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 35
2. Description de l’appareil ............................................................ 35
3. Ensemble de livraison ............................................................... 35
4. Utilisation conforme ................................................................... 36
5. Notes importantes ..................................................................... 36
6. Caractéristiques techniques ...................................................... 38
7. Avant la mise en service ........................................................... 38
8. Structure et commande ............................................................. 39
9. Les instructions de travail .......................................................... 40
10. Maintenance .............................................................................. 41
11. Stockage ................................................................................... 43
12. Mise au rebut et recyclage ........................................................ 43
13. Dépannage ................................................................................ 44
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
1. Introduction
Fabricant :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Ensemble de livraison
1. Bobine de l avec l de coupe
2. Capot de protection lame
3. Guidon avec arbre dʼentraînement
4. Lames
5. Poignée de guidage
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Blocage de lʼaccélérateur
8. Accélérateur
9. Blocage de l‘accélérateur
10. Levier étrangleur
11. Corde de lancement
12. Cosse de bougie dʼallumage
13. Recouvrement du boîtier du ltre à air
14. Réservoir à essence
15. Carter pour le refroidissement du moteur
16. Pompe à carburant
17. Ceinture de port
18. Flacon de mélange essence/huile
19. Clé à bougie
20. Clé à six pans creux t. 4
21. Clé à six pans creux t. 6
22. 2 colliers
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal­lage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l‘appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. En cas de ré­clamation, informer aussitôt le livreur. Les récla­mations ultérieures ne seront pas acceptées.
• Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa­tion en lisant le guide d’utilisation.
• Ensuite, éliminez-le en respectant l’environnement.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti­lisez que de pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar­ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
m Attention!
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer
avec des sacs et des lms en plastique et avec des
pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s‘étouffer !
4. Utilisation conforme
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résis­tantes et de broussailles.
Le coupeherbe (utilisation de la bobine de  l avec  l de coupe) convient à la coupe de gazon, de sur-
face d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilization conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représen­ter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez ab­solument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘ap­pareil venait à être utilize professionnellement, arti­sanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité cor­porelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches d‘arbres ou de haies. De plus, la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour aplanir des irrégularités du sol, comme par ex. les taupinières. Pour des rai­sons de sécurité, la débroussailleuse à essence ne
doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement
pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employee conformément à son aff ectation. Toute utilization allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en ré­sultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opéra­teur est responsable.
Utilisateurs non-autorisés:
Les personnes qui ne sont pas familières avec le ma­nuel d‘utilisation, les enfants, les jeunes de moins de
16 ans ainsi que les personnes sous l‘inuence de
l‘alcool, de drogues ou de médicaments ne doivent pas utiliser l‘appareil.
Heures de travail pour la débroussailleuse à es­sence
S‘il est permis d‘utiliser une débroussailleuse à tout moment, l‘opérateur doit toujours faire preuve de considération pour ceux qui vivent à proximité.
5. Notes importantes
Consignes de sécurité
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant une décience physique, sensorielle ou mentale, ou man­quant d‘expérience et de connaissances, à moins qu‘elles ne soient encadrées ou qu‘elles n‘aient reçu des instructions concernant l‘utilisation de l‘appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
1. Formation
• Lisez attentivement les instructions. Familiarisez­vous avec les commandes et la bonne utilisation de l‘appareil.
• Ne laissez jamais des enfants ou des personnes ne connaissant pas ces instructions utiliser l‘ap­pareil. Les réglementations locales peuvent res­treindre l‘âge de l‘utilisateur.
• Ne jamais tondre lorsque des personnes, en par­ticulier des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
• L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des ac­cidents et des dommages causés à d‘autres per­sonnes ou à leurs biens.
Évitez de faire fonctionner le moteur à l‘intérieur. Les gaz d‘échappement contiennent du monoxyde de carbone nocif.
2. Préparation
• Pendant la coupe, portez toujours des chaussures et des pantalons longs.
• N‘utilisez pas l‘appareil pieds nus ou avec des san­dales ouvertes.
• Inspectez soigneusement la zone où l‘appareil doit être utilisé et enlevez les cailloux, les bâtons, les
ls, les os et autres objets étrangers.
Avant utilisation, vériez toujours que les lames, les boulons des lames et l‘ensemble de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Remplacez les lames et les boulons usés ou endommagés par
jeux complets an de préserver l‘équilibre.
• Sur les appareils multi-lames, n‘oubliez pas que la
rotation d‘une lame peut entraîner celle des autres.
3. Utilisation
• N‘utilisez qu‘à la lumière du jour ou avec une
bonne lumière articielle.
Évitez d‘utiliser l‘appareil dans l‘herbe humide, lorsque cela est possible.
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
• Assurez-vous toujours de vos appuis dans les pentes.
Marchez, sans jamais courir.
• Faites preuve d‘une extrême prudence lors du changement de direction dans une pente.
• Ne coupez pas dans des pentes trop raides.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous retour­nez ou tirez l‘appareil vers vous.
• N‘utilisez jamais l‘appareil avec des gardes ou des protections défectueux, ou sans dispositif de sé­curité.
• Allumez le moteur selon les instructions et en ayant les pieds éloignés de la ou des lames.
• Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire et soulevez uniquement la partie qui est loin de l‘opérateur. Assurez-vous en permanence que les deux mains sont dans la position d‘utilisation avant de retourner l‘appareil au sol.
• Ne mettez pas les mains ni les pieds près des par­ties rotatives ou en dessous.
• Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil mo­teur tournant.
• Retirez la bougie de sa douille :
– Lorsque vous vous éloignez de la machine ; – Avant de nettoyer un bourrage ; – Avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler
sur l‘appareil ;
– Après avoir heurté un objet étranger. Inspectez
l‘appareil pour les dommages et faites les répa­rations si besoin ;
– Si l‘appareil commence à vibrer anormalement
(vériez immédiatement).
4. Maintenance et rangement
Maintenez tous les écrous, boulons et vis bien ser­rés pour garantir que l‘appareil est dans un état de fonctionnement sûr.
Vériez souvent l‘usure et la détérioration du col­lecteur d‘herbe.
• Remplacez les pièces usées ou endommagées pour la sécurité.
• Pour les tondeuses rotatives, assurez-vous que pour le remplacement, seuls des moyens de coupe du bon type sont utilisés.
– Ne rangez jamais la machine avec de l‘essence
dans le réservoir, dans un bâtiment où les va-
peurs peuvent atteindre une amme ou une
étincelle ;
– Laissez le moteur refroidir avant de ranger dans
un lieu clos ;
– Pour réduire les risques d‘incendie, maintenez
le moteur, le silencieux, le compartiment de la batterie et le réservoir d‘essence exempts d‘herbe, de feuilles et d‘excès de graisse ;
– Si le réservoir d‘essence doit être vidangé, ce
doit être fait en extérieur.
Avertissement spécial relatif à la sécurité
1. Saisissez les poignées de la débroussailleuse fermement avec les deux mains. Si vous inter­rompez le travail, placez la manette des gaz en position de ralenti.
2. Veillez à toujours maintenir une posture de travail stable et homogène
3. Maintenez la vitesse du moteur au niveau requis pour effectuer le travail de coupe et n‘augmentez jamais la vitesse du moteur au-dessus du niveau nécessaire.
4. Si de l‘herbe est prise dans la lame pendant le fonctionnement, ou si vous avez besoin de véri-
er l‘appareil ou de remplir le réservoir, assurez-
vous de toujours éteindre le moteur.
5. Si la lame touche un objet dur comme un caillou,
arrêtez immédiatement le moteur et vériez qu‘il
n‘y a pas de problème avec la lame. Si c‘est le cas, remplacez la lame par une nouvelle.
6. Si quelqu‘un vous appelle pendant que vous tra­vaillez, assurez-vous de toujours arrêter le mo­teur avant de vous retourner.
7. Ne touchez jamais la bougie ni le cordon pendant que le moteur est en marche. Ce faisant, vous seriez plus facilement soumis à une décharge électrique.
8. Ne touchez jamais le silencieux, la bougie d‘allu­mage ni d‘autres parties métalliques du moteur pendant que celui-ci est en marche ou immé­diatement après l‘arrêt du moteur. Cela pourrait
entraîner des brûlures graves.
9. Lorsque vous avez terminé la coupe à un endroit et que vous souhaitez continuer à travailler dans un autre endroit, arrêtez le moteur et retournez la machine pour que la lame soit orientée à l‘opposé de votre corps.
10. Vériez que l‘outil de coupe a cessé de tourner sous le moteur au ralenti avant de commencer à utiliser la machine.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Page 38
6. Caractéristiques techniques
• Portez des gants.
Caractéristiques de coupe coupe-herbe Diamètre de coupe 450 mm
Dimensions du l de
coupe
2 x 2,8 mm
Longueur du l de coupe 4 m Vitesse de rotation
maximale
7300 min
-1
Caractéristiques de coupe débroussailleuse Diamètre de coupe 255 mm
Épaisseur de la lame de
coupe
1,4 mm
Nombre de dents 3 Vitesse de rotation
maximale
8500 min
-1
Entraînement
Cylindrée 51,7 cm³ Puissance nominale du
moteur
1,3 kW
Le réservoir d'essence 1000 cm³
Type de moteur Moteur 2 temps,
refroidi par air
Poids 8,2 kg
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 97,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 115,3 dB(A)
Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A)
m Dans les présentes instructions de service, les passages concernant la sécurité sont signa­lés par ce symbole.
7. Avant la mise en service
Vériez l‘appareil avant chaque mise en service:
Étanchéité du système de carburant.
État impeccable et dispositifs de protection et de
coupe au complet.
Bonne xation de toutes les vis.
• Souplesse de toutes les pièces mobiles.
Carburant et huile
Carburants recommandés Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘une huile moteur 2 temps. Mélangez
le carburant en respectant le tableau des mélanges de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké plus longtemps que 90 jours. Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps qui recommande un rapport de mélange de 100:1. En cas de dommages sur le moteur en raison d‘un
graissage insufsant la garantie moteur du fabricant
n‘est plus valable. Attention : utilisez pour le transport et le stockage de carburant uniquement des réservoirs prévus et autorisés pour cela.
Versez respectivement la bonne quantité d‘essence
et d‘huile moteur 2 temps dans le acon de mélange
joint à la livraison. Secouez ensuite bien le récipient.
Portez une protection de l‘ouïe.
L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de
l‘ouïe.
Vibrations: Coupe-bordures: Ahv = gauche 5,83 m/s2 droite 4,55
2
m/s Débrousailleuse: Ahv = gauche 4,47 m/s2 droite 2,75
2
m/s
Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mini­mum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage régu­liers de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘uti­lisez pas.
38 | FR
N‘utilisez jamais d‘huile pour moteur à 4 temps ou pour moteur à 2 temps refroidi par eau. Cela peut provoquer l‘encrassement des bougies, le blocage de l‘échappement ou le grippage des segments. Les mélanges d‘essence, qui ont été laissés au re­pos pendant une période d‘un mois ou plus, peuvent obstruer le carburateur ou entraîner un dysfonction­nement du moteur. Mettez le reste de l‘essence dans un récipient her­métique et conservez-le dans une pièce sombre et
fraîche
Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour 1 part d‘huile 1 l Essence : 0,025 l Huile pour moteur 2 temps 5 l Essence : 0,125 l Huile pour moteur 2 temps
Attention ! Faites attention à l‘émission des gaz d‘échappement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir. N‘ajoutez jamais d‘essence à une machine dont le moteur est chaud ou en marche. Faites atten­tion au feu !
8. Structure et commande
Assemblage
Lors du montage de cette machine, veuillez suivre les instructions imprimées pour le montage.
1 Assemblez la poignée de la machine. Fig. 4 - 6
• Assemblez la poignée de type vélo sur la machine. Desserrez d‘abord les vis hexagonales internes, puis saisissez les poignées droite et gauche au centre de support de poignée.
Assemblez le support de poignée et serrez suf­samment les vis internes.
2. Montage de l‘arbre. Fig. 7
• Retirez la goupille d‘arrêt (a) et enfoncez la partie inférieure de l‘arbre (b) directement jusqu‘à ce que la goupille d‘arrêt (a) s‘insère dans le trou (c) de l‘arbre. Ceci plus facile à effectuer si vous faites tourner la partie inférieure de l‘arbre (b) légère­ment dans les deux sens. L‘axe (a) est en place quand il est complètement introduit dans le trou.
Enn, serrez le bouton (d) fermement.
3. Montez le garde de sécurité. Fig. 11 - 13
• Fixez le garde de sécurité avec la clé hexagonale et l‘autre clé fournies comme accessoires stan-
dard pour serrer sufsamment les écrous. Veuillez
consultez les photos ci-dessous.
m Attention! N‘utilisez que les pièces de rechange, les accessoires et les outils d‘origine du fabricant.
A défaut, cela pourrait entraîner des problèmes de
performances, des blessures potentielles et invalider votre garantie. N‘utilisez jamais la machine sans le garde monté !
4. Ne monter et enlever les deux dispositifs de coupe coupe-herbe / Bobine nylon. Fig. 14 - 15
• Relâchez l‘écrou Alignez les deux trous de la bride et de la protec­tion, utilisez un tournevis pour maintenir la bride comme indiqué ci-dessous et tournez la clé à douille dans le sens horaire pour libérer l‘écrou.
Montez la tête de coupe en nylon. Enlevez une autre protection après avoir libéré
l‘écrou. Maintenez toujours la bride, prenez la tête
de coupe en nylon sur l‘arbre et tournez dans le sens anti-horaire, la tête de coupe en nylon est montée. Fig. 15
• Libérez la tête de coupe en nylon. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride, puis faites tourner la tête de coupe en nylon dans le sens horaire, elle est remise en place.
Débroussailleuse / Lame à 3 dents
Montez la lame. Fig. 8 - 10 Retirez la bride extérieure après avoir libéré l‘écrou, puis mettez la lame (4), la bride extérieure (25), la protection (24) et l‘écrou en respectant la priorité. Notez que le sens de rotation de la lame doit être identique à celui de l‘image ci-dessous. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et ser­rez l‘écrou dans le sens anti-horaire, en vous assu-
rant qu‘il est sufsamment serré.
• Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour main­tenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée.
m Attention !
Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée correctement avant de l‘utiliser !
Remarque: Le matériau d‘emballage est composé de matériaux recyclables. Débarrassez-vous des matériaux d‘emballage conformément à la régle­mentation.
5. Montez la courroie Fig. 17 - 21
Montez correctement la courroie en respectant les indications de l‘image.
UTILISATION
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour fonc-
tionnement avec lame ou  l) doit être monté pour
éviter que des objets soient projetés. La lame intégrée (A) dans le capot de protection du
 l de coupe sectionne le  l automatiquement à la
longueur optimale. Fig. 16
Remplissage avec de l‘essence
m L‘essence est explosive ! Éteignez et refroidissez le moteur avant de rem­plir le réservoir de carburant.
m Risque d‘endommagement de l‘appareil ! L‘appareil est livré sans huile au niveau du mo­teur et de la boîte de vitesses. ATTENTION! Avant utilisation, vous devez rem­plir avec de l‘essence.
• Dévissez le bouchon (14) du réservoir et retirez-le. Fig. 1
Versez l‘essence avec précaution. Évitez de ren­verser!
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Vidange de l‘essence Fig. 40
• Tenez un récipient de collecte sous le boulon de vidange de l'essence.
• Dévissez le bouchon du réservoir et retirez-le.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Page 40
• Laissez sortir l'essence complètement.
• Vissez fermement le bouchon du réservoir à la main.
Démarrez l'appareil
Ne démarrez pas l'appareil tant qu'il n'a pas été com­plètement assemblé.
m Risque de blessure ! Ne faites pas fonctionner l'appareil à moins de n'avoir trouvé aucun défaut. Si une pièce est de­venue défectueuse, assurez-vous de la rempla­cer avant d'utiliser à nouveau l'appareil.
Vériez avant utilisation !
Vériez que l'appareil est dans un état sûr
Vériez l'absence de fuite au niveau de l'appareil.
Vériez l'absence de défaut visuel au niveau de l'appareil.
Vériez que toutes les pièces de l'appareil ont été
solidement xées.
Vériez que tous les dispositifs de sécurité sont en bon état.
m Risque de blessure !
Avant de commencer à travailler, vériez toujours le
sol et enlevez tous les objets.
Démarrage Fig. 21 - 27 + 41
Une fois que la machine a été correctement installée, démarrez le moteur comme suit :
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Mettez l'interrupteur du moteur sur la position
ON. Fig. 23
3. Mettez la manette de starter sur la position.
Fig. 23
4. Appuyez sur la pompe à carburant plus de 5 fois.
Fig. 24
5. Tirez la poignée du lanceur (11) 3-5 fois pour dé-
marrer le moteur. Fig. 25
6. Attendez un moment et réglez la manette du star-
ter sur la position. Fig. 26
7. Tirez sur la corde jusqu'à ce que le moteur dé-
marre. Fig. 25
8. Lorsque le moteur est en marche et au ralenti.
Le levier d'accélération (7) sur la poignée est comme sur l'image ci-dessous. Appuyez d'abord sur le levier de verrouillage et poussez la manette d'accélération (8), la machine se met en marche. Si vous voulez verrouiller le levier d'accélérateur à mi-régime, appuyez sur le bouton de verrouil­lage (9). Fig. 27
9. Réglage de la longueur de la ligne pendant le fonctionnement : Cette machine est équipée d'une tête « Tap & Go ». Pour tirer plus de l, ta­pez sur la tête de ligne de coupe contre le rond tandis que le moteur est au régime maximal : la ligne est automatiquement tirée et le couteau coupe l'excès de longueur. Fig. 41
10. Si vous rencontrez un problème, mettez l'inter­rupteur du moteur en position arrêt, la machine s'arrête. Si nécessaire, arrêtez la tête de coupe, relâchez le levier d'accélérateur (8). Fig. 27
11. Si un problème survient, tirez sur l'axe de la cour­roie de sécurité, puis relâchez la débroussail­leuse immédiatement. Fig. 22
12. Si la machine est chaude, le niveau d'accéléra­tion peut être mis en position ON directement lors du redémarrage de la machine.
Observations : si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le para-
graphe « élimination des erreurs ».
Observations : tirez toujours la corde de demur­rage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s‘use plus vite.
Maintenez toujours la poignée de demurrage lorsque
la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son état tiré.
Remarque : Ne démarrez pas le moteur dans des herbes hautes
m Attention! Lorsque le moteur a été éteint, la tête de coupe continue de tourner pendant quelques secondes. Par conséquent, ne fermez pas la tête de coupe de la débroussailleuse avant l‘arrêt complet !
9. Les instructions de travail
Allongement du l de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de  l de fer ou de 
l de fer recouvert de plastique de quelque sorte que
ce soit dans la bobine de  l. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur. Pour allonger le 
l de coupe, laissez tourner le moteur à plein régime et tapoter la bobine de  l sur le sol. Le  l est auto­matiquement rallongé. Fig. 41 La lame du capot protecteur raccourci le  l à la lon­gueur adequate. Fig. 16
40 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
m Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes an d’éviter une
surchauffe du tube du manche. Les résidus de ga­zon, d‘herbe, de mauvaises herbes se coincent sous le capot protecteur, cela empêche le refroidissement
suf sant du tube du manche. Retirez les résidus
avec précaution à l‘aide d‘un tournevis ou quelque chose de semblable. Fig. 42
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits dif-
cilement accessibles, comme par exemple le long
de grillages, de murs et de fondations ainsi qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser pour des travaux de tonte comme raser de la vegetation pour préparer au mieux l‘installation d‘un jardin ou pour nettoyer un endroit précis. Fig. 43
m Observations: même dans le cas d‘une utili- zation soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une usure du  l supérieure à l‘usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouve­ments oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez tou-
jours la bobine de  l parallèlement au sol. Vériez
le terrain et déterminez la hauteur de coupe souhai-
tée. Placez et maintenez la bobine de  l à la hauteur souhaitée, an d‘obtenir une coupe régulière Fig. 43.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légère-
ment juste devant vous an que la partie inférieure de la bobine de  l se trouve au dessus du sol et que le  l coupe au bon endroit. Coupez toujours en vous
éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre et des
fondations lors de la coupe a n de couper à ras sans que toutefois le  l puisse heurter l‘obstacle. Si le  l entre en contact par ex. Avec des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s‘use ou s‘ef loche. Si le  l tape contre le grillage d‘une clôture, il
se casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres, ap-
prochez-vous lentement an que le  l ne touche pas
l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou
des mauvaises herbes avec la pointe du  l et faites basculer la bobine de l légèrement vers l‘avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent lors
des travaux de tonte. Maintenez une distance de 30
mètres entre vous et d‘autres personnes ou animaux lors de tells travaux.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la vege­tation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de
 l de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans
la position souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de détérioration de maté­riel par des objets projetés (par ex. pierres).
m Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être pro­jetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur les voitures, les maisons et les fenêtres.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une végé­tation trop dense, mettez immédiatement le moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘ap­pareil avant de le remettre en service. Fig. 42
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d‘arbre, noeud, souche, pierre ou autres)
pendant le travail, cela entraîne un risqué d‘effet de
recul. L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de clôtures, de poteaux mé­talliques, de bornes ou de fondations.
10. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout tra­vail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allu­mage.
1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela en­dommage le moteur.
2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à main, etc.
Planning d'entretien
12 heures 24 heures 36 heures
Filtre à air nettoyer nettoyer remplacer Bougie vérier nettoyer remplacer
Une inspection par un expert est nécessaire :
• Si la débroussailleuse heurte un objet.
• Si le moteur s'arrête soudainement
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Page 42
• Si la lame est pliée (ne s'aligne pas !)
• Si les pignons sont endommagés.
Remplacement de la bobine de l/du l de coupe
(Fig. 35 - 39)
1. Démontez la bobine de  l (1) comme décrit dans le 8.4. Comprimez la bobine et enlevez la moitié
du boîtier . Fig. 35
2. Retirez le porte-bobine (K) du boitier de la bobine de l . Fig. 36
3. Retirez les éventuels ls de coupe encore pré­sents.
4. Regroupez le nouveau  l de coupe au milieu et accrochez la boucle qui s‘est formée à l‘encoche du porte-bobine. Fig. 37
5. Enroulez le  l sous tension dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le diviseur de bo-
bine sépare ce faisant les deux moitiés du  l de
coupe. Fig. 38
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémi-
tés des ls dans les supports de  l opposés du
porte-bobine. Fig. 39
7. Introduisez les deux extrémités de ls par les
oeillets métalliques dans le boîtier de la bobine de l.
8. Enfoncez le porte-bobine dans le boîtier de la bobine de l. Fig. 36
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les ex-
trémités des ls an de les détacher du support de l.
10. Assemblez à nouveau les deux moitiés du boitier. Fig. 35
11. Recoupez les ls qui dépassent sur environ 13 cm. Cela réduit la sollicitation du moteur lors du démarrage et de la chauffe.
12. Remontez la bobine de  l (voir 8.4). Si toute la
bobine de  l est rem
Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
• Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis
avec lesquelles la lame du capot est xée au capot
de protection.
• Bloquez la lame dans un étau.
• Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à gar-
der l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans une seule direction.
Remplacement et affûtage de la lame de coupe : à
la n de la saison de tonte, réaffûtez toujours la lame
de coupe ou, si nécessaire, remplacez-la par une neuve.
Des lames déséquilibrées provoquent des vibrations violentes au niveau de la débroussailleuse - risque d'accident !
Remplacez et nettoyez la bougie d'allumage Fig. 32 - 33
1. Une fois le moteur refroidi, retirez la bougie à l'aide de la clé à douille fournie.
2. Nettoyez la bougie avec une brosse métallique.
3. En utilisant une jauge d'épaisseur; réglez l'écart de 0,6-0,7 mm.
4. Installez la bougie avec précaution à la main,
pour éviter de fausser les letages.
5. Une fois la bougie installée, serrez avec une clé pour comprimer la rondelle.
Nettoyer le ltre à air Fig. 28 - 31
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par consé­quent indispensables.
Détachez le capot du ltre à air et retirez l'élément
de ltre en éponge
• Pour éviter la chute d'objets dans le réservoir d'air,
remettez en place le capot du ltre à air.
Lavez l'élément ltrant dans de l'eau chaude sa-
vonneuse, rincez et laissez sécher naturellement.
Attention: ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘es­sence ni avec des solvants inammables.
m Attention! Ne faites jamais tourner le moteur sans l'élément
de ltre à air installé.
Transmission d'angle
Graissez avec de la graisse à base de lithium. Re­tirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse émerge, puis remettez la vis.
Rangement de l'appareil
Après la coupe, nettoyez l'appareil. Rangez l'appareil dans un endroit sec en laissant le moteur refroidir au préalable.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie.
Pièces d’usure*: Bobine de l, lames, bougie d’allu­mage, ltre à air
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
42 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
11. Stockage
Nettoyage
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon hu­mide et, le cas échéant avec un nettoyant doux.
m Attention!
• Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bou­gie d‘allumage.
• Ne plongez surtout pas l‘appareil dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
• Conservez la débroussailleuse dans un lieu sec et sûr et hors de portée des enfants.
Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant une durée qui dépasse 30 jours sans passer par les étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui dé­passe 30 jours, il faut le préparer pour cela. Sinon, le reste du carburant se trouvant dans le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caout-
chouc. Cela pourrait render le démarrage difcile et entraîner des coûts de réparation importants.
1 Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement an de laisser s‘échapper la pression
contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2 Démarrez le moteur et laissez le tourner jusqu‘à
ce que le moteur s‘arrête, an d‘éliminer le car-
burant du carburateur. 3 Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes). 4 Enlevez la bougie d‘allumage. 5 Versez une cuillère à café d‘huile moteur à 2
temps propre dans la chambre de combustion.
Tirez plusieurs fois de suite lentement sur le
cordon de démarrage, an de recouvrir les com-
posants internes d‘une couche. Réintroduisez la
bougie d‘allumage.
5 Remplissez le réservoir avec le mélange essence/
huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le réser­voir de carburant comme expliqué dans le chapitre 8. Nettoyez l‘appareil des salutes grossières avec une brosse ou une balayette.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les com­posants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec et éloi­gné de sources d‘incendie, par ex. poêles, chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1 Enlevez la bougie d‘allumage. 2 Tirez brusquement sur le cordon de demurrage
an d‘enlever l‘huile en trop de la chamber de
combustion. 3 Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à ce que
les électrodes aient un écart correct sur la bou-
gie d‘allumage ; ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage avec un écart d‘électrodes correct. 4 Préparez l‘appareil au fonctionnement.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Page 44
13. Dépannage
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Panne Cause possible Remède
L‘appareil ne démarre pas.
L‘appareil démarre mais n‘atteint pas sa pleine puissance.
Le moteur ne fonc­tionne pas régulière­ment
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant
Si la température des machines est trop élevée
Manière de procéder incorrecte pendant le démarrage.
• Bougie d‘allumage encrassée ou humide
Mauvaise régulation du carburateur
• La lame ou la tête de coupe nylon mon­tés de manière incorrecte
• Pas de carburant dans le réservoir
Mauvais réglage du levier étrangleur
Encrassement du ltre à air
Mauvaise régulation du carburateur
• Lame de coupe émoussé
Écart incorrect entre les électrodes de la bougie d‘allumage.
Mauvaise régulation du carburateur
Mauvaise régulation du carburateur
• Le moteur est surchargé • assurez-vous que les machines ont un temps
• Respectez les instructions de démarrage
• Nettoyez la bougie d‘allumage ou remplacez­la par une nouvelle.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Remontez la lame ou la tête de coupe nylon.
Vériez le niveau d'essence.
• Réglez la manette du starter sur la posi­tion.
Nettoyez le ltre à air.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Faites réaffuter / remplacer la lame de coupe
• Nettoyez la bougie d‘allumage et réglez l‘écart entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie d‘allumage.
• Demandez au service après vente autorisé.
• Utilisez un mélange correct de carburant (voir le tableau de mélange de carburant)
• Demandez au service après vente autorisé.
de repos périodiquement
44 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
Verklaring van de symbolen op het instrument
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof.
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het ap­paraat in geval van niet naleven.
Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of voeten niet in contact komen met de messen als
de motor draait.
Houd kinderen, omstanders en personen die helpen op een afstand van 15 meter van de bos­maaier!
Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Draag een beschermende helm, oor- en oogbescherming.
40:1
Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
Waarschuwing! De uitlaat en andere delen van de motor worden erg heet tijdens het gebruik, raak deze niet aan!
Symbool voor het tanken van “MIX GASOLINE” (“MENGSMERING”) op de tankdop.
Waarschuwing! Pas op voor wegschietende voorwerpen, geraakt door de maaiende delen. Ge­bruik het apparaat nooit zonder goed gemonteerde beschermkap.
Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
Let op terugslag!
Let op Gebruik geen zaagbladen of multi-part metaal snijgereedschappen!
Maaiblad
Gras trimmer
Gewaarborgde geluidsvermogen
Capaciteit brandstofreservoir
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 45
Page 46
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding ..................................................................................... 47
2. Overzicht ................................................................................... 47
3. Strekking van de levering .......................................................... 47
4. Voorzien gebruik ....................................................................... 48
5. Belangrijke informatie ................................................................ 48
6. Technische gegevens ................................................................ 50
7. Voor het eerste gebruik ............................................................. 50
8. Bevestiging en werking ............................................................. 51
9. Werkinstructies .......................................................................... 52
10. Onderhoud ................................................................................ 53
11. Opslag ....................................................................................... 54
12. Afvoer en recycling .................................................................... 55
13. Probleemoplossingen ................................................................55
46 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
1. Inleiding
Fabrikant: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij de werk­zaamheden met uw nieuwe machine.
Let op:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap­paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erken­de vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reser­veonderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften,
Wij raden u aan:
Lees voor de montage en voor de ingebruikneming de gehele tekst van de gebruiksaanwijzing door. Deze gebruiksaanwijzing zou het u moeten verge­makkelijken om uw machine te leren kennen en de wijze van gebruik volgens de voorschriften aan te houden. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke instructies over hoe u met de machine veilig, vakkundig en eco­nomisch kunt werken, en over hoe u gevaren voor­komt, reparatiekosten bespaart, uitvaltijden verkleint en de betrouwbaarheid en levensduur van de machi­ne vergroot. In aanvulling op de veiligheidsbepalingen van deze gebruiksaanwijzing dient u beslist de voor het bedie­nen van de machine geldende voorschriften van uw land op te volgen. Berg de gebruiksaanwijzing, in een plastic mapje te­gen vuil en vochtigheid beschermd, bij de machine op. Deze dient door iedere gebruiker voor het begin van de werkzaamheden te worden gelezen en zorgvul­dig te worden opgevolgd. Aan de machine mogen uitsluitend personen werken die in het gebruik van de machine zijn getraind, en tevens over de daarmee samenhangende gevaren zijn genformeerd. Houdt u aan de vereiste minimum leeftijd. Naast de in deze gebruiksaanwijzing opgenomen veiligheidsinstructies en de bijzondere voorschriften van uw land dienen de voor het gebruik van machi­nes geldende algemeen erkende technische richtlij­nen te worden nageleefd.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor ongevallen of schade, die door het niet in acht ne­men van deze handleiding en de veiligheidsaanwij­zingen ontstaan.
2. Overzicht (afb. 1 - 3)
Levering
1. Spoel met draadsnijden
2. Beschermkap
3. Begeleiden buis met aandrijfas
4. Maaiblad
5. Handgreep
6. Aan/uit-schakelaar
7. Aan-uit schakelaar
8. Gashendel
9. Gashendel “lock”
10. Choke
11. Starterkabel
12. bougiekap
13. Cover ventilatorhuis
14. Tank
15. Behuizing voor struikensnoeier
16. Brandstofpomp
17. Draaggordel
18. Mengacon tweetakt olie/benzine
19. Bougiesleutel
20. Inbussleutel (maat 4)
21. Inbussleutel (maat 6)
22. 2 kabelbinders
3. Strekking van de levering
Maak de verpakking open en haal de apparatuur er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal en verpakking­en / of transportbanden (indien aanwezig).
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
• Inspecteer de apparatuur en accessoires op trans­portschade. In het geval van klachten dient de le­verancier onmiddellijk op de hoogte gesteld te wor-
den. Klachten die op een later tijdstip ontvangen
worden, worden niet als zodanig erkend.
• Indien mogelijk dient de verpakking tot het einde van de garantieperiode bewaard te worden.
• Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt.
• Daarna kunt u het op een milieuvriendelijke ma­nier afvoeren.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoi­res, zowel betreffende aan slijtage onderhevige onderdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type en bouwjaar van het apparaat in uw bestel­lingen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 47
Page 48
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver­pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking!
4. Voorzien gebruik
De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ont­worpen om jonge bomen, taai onkruid en struikge­was te maaien. De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/ draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilanden en klein onkruid. De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van hagen, struiken en heesters. De op een verlengstuk gemonteerde, door benzine­motor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoeien van boomtakken. Het is niet geschikt voor zwaarder zaagwerk, het kappen van bomen of het zagen van andere materialen dan hout. De gebruiksaanwijzing, zoals geleverd door de fa­brikant, moet worden nageleefd om te garanderen dat de apparatuur goed wordt gebruikt. Elk gebruik dat niet uitdrukkelijk is toegestaan in de handleiding kan leiden tot schade aan de apparatuur en brengt de gebruiker in ernstig gevaar. Draagt u zorg voor het in acht nemen van de beperkingen in de veilig­heidsvoorschriften.
Houdt u er rekening mee dat onze apparatuur niet is ontworpen voor commercieel, ambachtelijk of in­dustrieel gebruik. Onze garantie vervalt wanneer de apparatuur wordt gebruikt door commerciële, han­dels- of industriële bedrijven of voor gelijkwaardige doeleinden.
Belangrijk. Vanwege het hoge risico op lichamelijk letsel voor de gebruiker, moet de met maaiblad uit­geruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het uit­voeren van de volgende werkzaamheden: om vuil en puin buiten looppaden te reinigen of het versnippe­ren van snoeivuil van bomen en heggen. Ook moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden gebruikt voor het nivelleren van grondophopingen, zoals molshopen. Om veiligheidsredenen moet de met maaiblad uitgeruste bosmaaier niet worden ge­bruikt als aandrijving voor andere uitrustingsstukken of toolkits van welke aard dan ook.
De apparatuur mag alleen worden gebruikt voor het voorgeschreven doel. Elk ander gebruik wordt be­schouwd als een geval van onjuist gebruik. De ge­bruiker / bediener, en niet de fabrikant, zal aanspra­kelijk worden gesteld voor schade of letsel van welke aard dan ook als gevolg van dergelijk onjuist gebruik.
Niet-toegestane gebruikers:
Personen die niet vertrouwd zijn met de handlei­ding, kinderen, jongeren onder de leeftijd van 16 jaar, evenals personen die onder invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet bedienen.
Bedrijfsuren van benzine struikensnoeier
Hoewel een struikensnoeier gebruikt kan worden op elk moment, moet de exploitant rekening met de mensen om hem heen zijn.
5. Belangrijke informatie
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door perso­nen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sen­sorische of mentale capaciteiten, of gebrek aan er­varing en kennis, tenzij ze toezicht hebben gekregen of instructies hebben gekregen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
1. Opleiding
Lees de handleiding zorgvuldig. Maakt u zich ver­trouwd met alle afstellingen en met het juiste ge­bruik van het toestel.
• Sta nooit andere personen die de handleiding niet kennen toe het toestel te gebruiken. Plaatselijke bepalingen kunnen de minimumleeftijd van de ge­bruiker vastleggen.
Maai nooit terwijl andere personen, vooral kinde­ren of dieren in de buurt zijn.
• Denk eraan dat de gebruiker verantwoordelijk wordt gesteld voor ongelukken met andere perso­nen of hun eigendom.
• Vergiftigingsgevaar, rookgassen, brandstoffen en smeerstoffen zijn giftig, rookgassen mogen niet worden ingeademd.
2. Voor het gebruik
• Draag bij het maaien steeds vast schoeisel en een lange broek.
Maai niet op blote voeten of in lichte sandalen.
• Controleer het terrein waar u het toestel wilt ge­bruiken en verwijder alle voorwerpen die kunnen worden gegrepen en weggeslingerd.
• Voor gebruik dient u zich steeds door een visuele controle ervan te vergewissen dat de maaigereed­schappen, bevestigingsbouten en de gehele maai­eenheid niet afgesleten of beschadigd zijn.
• Ter voorkoming van onbalans mogen afgesleten of beschadigde maaigereedschappen en bevesti­gingsbouten enkel per set worden vervangen.
48 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
3. Bediening
• Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goede kunstmatige verlichting.
• Gebruik het apparaat niet bij vochtig gras.
• Neem bij werkzaamheden, met name op hellingen, een veilige stabiele stand in.
• Loop en ren niet.
• Wees met name voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
• Snijd geen gras op overmatig steile hellingen.
• Wees met name voorzichtig als het apparaat moet worden omgedraaid of als u het naar u toe trekt.
• Gebruik het apparaat nooit met defecte veiligheids­voorzieningen of -borden alsook zonder bescher­ming voor uzelf.
• Schakel de motor overeenkomstig de aanwijzin­gen in en houd uw voeten buiten het berek van de lemmet(en).
• In dit geval zou u niet langer het gevoel moeten hebben dat het absoluut noodzakelijk is en mag u alleen het gedeelte oplichten dat zich niet bij de operator bevindt. Beide handen moeten zich in de bedieningsstand bevinden voordat u het apparaat terug naar de vloer verplaatst.
• Houd handen en voeten uit de buurt van de rote­rende onderdelen.
• Het apparaat nooit optillen of dragen als de motor nog draait.
Koppel de bougiestekker los van de bougie:
– als u niet met het apparaat werkt, – voor het verhelpen van een blokkade, – voor controle, reiniging of werkzaamheden aan
het apparaat,
– na het aanraken van een voorwerp. Controleer
het apparaat op schade en repareer dit zo nodig,
– als het onregelmatig begint te trillen (direct con-
troleren).
4. Onderhoud en opslag
• Let op dat alle moeren, bouten en schroeven goed zijn vastgedraaid om er zeker van te zijn dat het apparaat zich in een veilige werktoestand bevindt.
• Vervang om wille van veiligheidsredenen versleten of beschadigde onderdelen.
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen om veiligheidsredenen.
• Bij roterende maaiers mogen uitsluitend reserve­snij-inrichtingen van het overeenkomstige type worden gebruikt.
– Bewaar het apparaat nooit volgetankt in een
gebouw, waar gassen vlammen of vonken kun­nen bereiken.
– Laat de motor voor opslag in een reservoir af-
koelen.
– Om het gevaar op brand te beperken dient u de
motor, geluidsdemper en brandstofopslag vrij van gas, bladeren en overtollig vet te houden.
– Om brandstofredenen leegt u zo nodig de ben-
zinetank in de buitenlucht.
Bijzondere veiligheidswaarschuwing
1. Houd de grepen van de motorzeis goed met bei­de handen vast. Als u de werkzaamheden onder­breekt, brengt u de gashendel in neutrale stand.
2. Neem bij werkzaamheden een stabiele, gelijk­matige houding in
3. Houd de motorsnelheid op het voor het snijden vereiste niveau; zet de motorsnelheid nooit hoger dan het vereiste niveau.
4. Als het gras tijdens het bedrijf in het lemmet vast­klemt, of u moet het apparaat controleren resp. bijvullen met brandstof, schakelt u altijd de mo­tor uit.
5. Als het lemmet een hard voorwerp, zoals bijvoor­beeld een steen, raakt, stopt u direct de motor en controleert u of het lemmet is beschadigd. Ver­vang in dit geval het lemmet door een nieuwe.
6. Als iemand u tijdens de werkzaamheden roept, moet u altijd de motor uitschakelen voordat u zich omdraait.
7. Raak nooit de bougies of kabel aan terwijl de motor draait. Bij het niet in acht nemen, bestaat een gevaar op een elektrische schok.
8. Raak nooit de geluidsdemper, bougie of andere metalen onderdelen van de motor aan, terwijl de motor draait, resp. direct na het uitschakelen van de motor. Bij het niet in acht nemen, kunnen ern­stige brandwonden ontstaan.
9. Als u op een locatie klaar bent met snijden en de werkzaamheden op een andere locatie wilt voortzetten, schakelt u de motor uit en draait u de machine dusdanig dat het lemmet van uw li­chaam afwijst.
10. Controleer of de snij-inrichting bij neutrale stand van de motor is gestopt met draaien, voordat u opnieuw met het apparaat gaat werken.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 49
Page 50
6. Technische gegevens
7. Voor het eerste gebruik
Maaigegevens gras trimmer
Diameter maaicirkel van de lijn 450 mm Diameter snijlijn 2 x 2,8 mm Lengte snijlijn i 4 m
Max motortoerental met
maaiuitrusting max.
7300 min
-1
Maaigegevens maaiblad
Diameter maaicirkel 255 mm Dikte maaiblad 1,4 mm Hoeveelheid messen 3
Max motortoerental met
maaiuitrusting max.
8500 min
-1
Motorgedeelte
Verplaatsing i 51,7 cm
3
Max. motorvermogen 1,3 kW
Capaciteit brandstofreservoir 1000 cm
3
Type motor 2-takt motor,
luchtgekoeld
Gewicht 8,2 kg
Kunnen onderhevig zijn aan technische verande­ringen!
Informatie over geluidsemissie gemeten volgens re­levante normen: Geluidsdruk LpA = 97,1 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 115,3 dB(A)
Marge KPA = 3 dB(A)
Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorza­ken.
Trilling:
Gras trimmer: Ahv = Links 5,83 m/s2 Rechts 4,55 m/s
Maaiblad: Ahv = Links 4,47 m/s2 Rechts 2,75 m/s Marge KPA = 1,5 m/s
2
2
Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een mi­nimum!
• Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• Onderhoud en reinig de apparatuur regelmatig.
• Past uw manier van werken aan aan de apparatuur.
• Het apparaat niet overbelasten.
• Laat het apparaat controleren, indien nodig.
• Schakel de apparatuur uit wanneer deze niet in ge­bruik is.
• Draag handschoenen.
In deze handleiding hebben we de plaatsen die te maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m
Voor ieder gebruik dient u het volgende te contro­leren
• Dat er geen lekken zijn in het brandstofsysteem.
• Dat de apparatuur in perfecte staat is en dat de veiligheidsvoorzieningen en het maaigedeelte compleet zijn.
• Dat alle schroeven goed zijn vastgezet.
• Dat alle bewegende delen soepel bewegen.
Brandstof en olie
Aanbevolen brandstof Gebruik uitsluitend een mengsel van loodvrije ben­zine en speciale 2-taktolie. Stel deze mengsmering samen zoals aangegeven in de brandstofmengtabel.
Belangrijk: gebruik geen brandstofmengsel dat al langer dan 90 dagen opgeslagen is. Belangrijk: gebruik nooit 2-takt olie met een aanbe­volen mengverhouding van 100: 1. Hiermee vervalt de garantie van de fabrikant in het geval van schade aan de motor als gevolg van onvoldoende smering. Belangrijk: gebruik alleen containers ontworpen en goedgekeurd voor het doel brandstof te transporte­ren en op te slaan.
Giet de juiste hoeveelheden benzine en 2-takt olie
in de menges (zie de op de es afgedrukte schaal). Schud vervolgens goed de es.
Gebruik nooit olie voor 4-takt motoren of voor wa­tergekoelde 2-takt motoren. Het kan de bougie ver­vuilen, het uitlaatgedeelte verstoppen of klevende zuigerveren veroorzaken. Gemengde brandstoffen, die ongebruikt zijn geble­ven gedurende een periode van een maand of meer, kunnen de carburateur verstoppen of ertoe leiden dat de motor niet normaal functioneert. Doe de overgebleven brandstof in een luchtdichte
2
container en bewaar deze in een donkere en koele ruimte.
Brandstofmengtabel
Mengprocedure: 40 delen benzine met 1 deel twee­taktolie Voorbeeld: 1 l benzine : 0,025 l 2-takt olie 5 l benzine : 0,125 l 2-takt olie
Waarschuwing! Let op de uitstoot van uitlaat­gassen. Schakel altijd voor het tanken de motor uit. Voeg nooit brandstof toe aan een machine met een lo­pende of warme motor. Pas op voor vuur!
50 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
8. Bevestiging en werking
Montage
Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op.
1 Monteer de handgreep op de machine. afb. 4 - 6
• Draai de inbusbouten los en breng vervolgens de linker- en rechtergreep in het midden van de greephouder.
Monteer vervolgens de greephouder en haal de inbusbouten aan.
Let op dat de draairichting van het maaiblad de­zelfde is als de afbeelding hieronder. Gebruik een
schroevendraaier om de ens vast te houden en
draai de moer tegen de klok in, zorg ervoor dat de moer voldoende is aangedraaid.
• Demontage van het maaiblad. Gebruik een schroe-
vendraaier om de ens vast te houden en de moer
los te draaien, het maaiblad kan nu worden ver­wijderd.
m Waarschuwing!
Verzekert u zich voor het gebruik ervan dat het maai­blad op correcte wijze gemonteerd is!
2. Montage van de schaft afb. 7
• Druk het onderste deel van de schacht (b) omlaag tot de vergrendelbouten (a) in het boorgat (c) van de schacht vastklikt. Het is eenvoudiger als u de onderkant van de schacht (b) iets in beide richtin­gen draait. De borgpen (a) bevindt zich in de juiste positie als deze volledig is geplaatst in de boring.
• Draai tot slot de knop (d) vast.
3. Montage van de beschermkap afb. 11 - 13
• Bevestig de beschermkap met inbussleutel en moersleutel, bijgesloten als standaardaccessoi-
res voor het juiste aandraaien van de moeren. Zie
de onderstaande foto‘s.
m Waarschuwing! Gebruik alleen originele onder- delen, accessoires en hulpstukken. Bij in gebreke blijven kunnen slechte prestaties, mogelijk letsel en het vervallen van de garantie tot gevolg hebben. Gebruik de machine nooit zonder gemonteerde be­schermkap!
4. Monteren en demonteren van de maaikop van de grastrimmer / nylon maaikop afb. 14 - 15
• Draai de moer los. Plaats de twee gaten van de ens en schild te­genover elkaar, gebruik een schroevendraaier om
de ens, zoals hieronder getoond, vast te houden
en draai de pijpsleutel met de klok mee, de moer komt hiermee los.
Monteer de nylon maaikop. Verwijder het andere schild nadat de moer losge­draaid is. Houd de ens vast, plaats de nylon maai­kop op de as en draai tegen de klok in, de nylon maaikop is gemonteerd. afb. 15
• Demonteer de nylon maaikop.
Gebruik een schroevendraaier om de ens vast
te houden en draai de nylon maaikop met de klok mee, deze kan nu vervangen worden.
Bosmaaier / Maaiblad
Montage van het maaiblad. afb. 8-10 Verwijder de buitenste ens na het losdraaien van
de moer, plaats vervolgens het maaiblad (4), de
buitenste ens (25), het schild (24) en de moer
volgens de volgorde van de afbeelding hieronder.
Opmerking: het verpakkingsmateriaal bestaat uit re­cycle materiaal. Voer het verpakkingsmateriaal af in overeenstemming met de regelgeving
5. Bevestiging van de draagriem. afb. 17 - 21
• Breng de band aan zoals afgebeeld.
Werking
Bij het werken met de apparatuur als grastrimmer en bosmaaier, moet de bijbehorende plastic bescherm­kap voor het maaiblad of de grastrimmer bevestigd worden om te voorkomen dat voorwerpen wegge­slingerd worden door het apparaat. Het geïntegreerde mes (A) in de snijlijn beschermkap snijdt automatisch de lijn op optimale lengte. afb. 16
Vullen met brandstof
m Gevaar voor letsel! Brandstof is explosief! Schakel de motor uit en laat deze afkoelen voor het vullen van de tank met brandstof.
m Gevaar voor beschadiging van het apparaat! Het apparaat wordt geleverd zonder motor- of versnellingsbakolie. LET OP! Voordat u ermee aan het werk gaat, moet u het reservoir vullen met brandstof/olie.
• Schroef de tankdop (14) los en verwijder deze. afb. 1
• Vul voorzichtig met brandstof/oliemengsel. Ver­mijdt morsen!
• Schroef de tankdop goed vast met de hand.
Brandstof aftappen. afb. 40
• Houd een opvangbak onder de brandstof aftap­bout.
• Schroef de tankdop los en verwijder deze.
• Laat de brandstof/oliemengsel er volledig uitstro­men.
• Schroef de tankdop met de hand goed vast.
Starten van het apparaat
Start het apparaat niet voordat deze volledig gemon­teerd is.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 51
Page 52
m Gevaar op letsel! Gebruik het apparaat niet als u een defect hebt ontdekt. Als een onderdeel is beschadigd, moet u dit eerst vervangen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Controleer voor gebruik!
• Controleer de veiligheid van het apparaat:
• Controleer het apparaat op lekkage.
• Controleer het apparaat op visuele gebreken.
• Controleer of alle onderdelen van het apparaat ste­vig zijn gemonteerd.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goe­de staat zijn.
m Gevaar op letsel! Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden al­tijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en tijdens het gebruik door de maaier kunnen worden weggeslingerd.
Opmerking: als de motor niet start, zelfs na meer­dere pogingen, lees dan de paragraaf "Probleemop­lossingen". Opmerking: trek altijd aan het starterkoord in een rechte lijn. Indien wordt getrokken onder een hoek, dan treedt er wrijving op in het metalen oog. Door de­ze wrijving kan de kabel gerafeld raken en zal snel­ler slijten. Houdt altijd de starthendel vast wanneer u aan het starterkoord trekt. Laat nooit het koord terugschieten wanneer deze is uitgetrokken.
Opmerking: start de motor niet in hoog gras.
m Let op: als de motor is uitgeschakeld, blijft het maaigedeelte nog een paar seconden doordraaien: dus niet het maaigedeelte aanraken voordat deze tot stilstand is gekomen!
9. Werkinstructies
Starten afb. 21 - 27 + 41
Zodra het apparaat conform de voorschriften is ge­monteerd, start u de motor als volgt:
1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen.
2. Zet de motorschakelaar in de stand ON. afb. 22
3. Zet de chokehendel op de stand . afb. 23
4. Druk de benzinepomp meer dan 5 keer. afb. 24
5. Trek 3-5 keer aan de terugloop starterhendel (11)
om de motor te starten. afb. 25
6. Trek de kabel aan tot de motor start. afb. 25
7. Wacht een tijdje met het uitzetten van de choke
afb. 26
8. Zodra de motor loopt en stationair draait. Druk
eerst op de veiligheidshendel (7) en trek vervol­gens de gashendel (8) aan, de machine treedt in werking. Als u de gashendel op half gas wil ver­grendelen, drukt u op de vergrendelknop (9). afb. 27
9. Draadlengte tijdens de werkzaamheden aanpas-
sen: Dit apparaat beschikt over een snijkop, die func­tioneert volgens het principe "aanraken en ver­der". U kunt meer draadlengte geven door met de snijkop tegen de schijf te tikken, terwijl de motor op hoogste snelheid draait: De nylondraad wordt automatisch vrijgegeven en het mes snijdt de overtollige lengte af. afb. 41
10. Als er zich problemen voordoen, zet dan de scha-
kelaar op OFF, de machine zal dan stoppen. In­dien het nodig mocht zijn de maaikop te laten stoppen, laat dan de gashendel (8) los. afb. 27
11. Als er een probleem optreedt, trek de pin uit de
veiligheidsgordel, waardoor de bosmaaier onmid­dellijk vrij komt. afb. 22
12. Als het apparaat heet is, kan het gashendel direct
in de ON stand worden gezet, wanneer de ma­chine opnieuw gestart moet worden.
Verlengen van de snijdraad Waarschuwing! Gebruik in de draadkop geen blan-
ke of geplasticeerde metalen draad van welke aard
dan ook. Dat kan leiden tot ernstige Verwondingen van de gebruiker. Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de grond. De draad wordt automatisch verlengd. afb. 41 Het mes op de beschermkap verkort de draad op de toegestane lengte afb. 16.
m Voorzichtig: Verwijder regelmatig alle resten van gras en onkruid om een oververhitting van het toe­stel te voorkomen. Resten van gazon, gras en on­kruid blijven onderaan de beschermkap vastzitten en verhinderen daardoor een voldoende koeling van het toestel. Verwijder de resten voorzichtig met een schroevendraaier of iets dergelijks. afb. 42
Verschillende snijmethodes
Is het toestel correct gemonteerd, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen als-
ook rond bomen. Het kan eveneens voor het “af­maaien” worden gebruikt om vegetatie dicht over de
grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin. afb. 43
m Let op! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snij­den langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot abnormale slijtage van de draad.
52 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
Trimmen/maaien (met draadspoel/snijmes)
Zwenk het toestel met sikkelachtige bewegingen van
de ene kant naar de andere. Hou het snijgereed­schap steeds evenwijdig met de grond. Controleer het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast. Lei en hou het snijgereedschap in de gewenste hoogte voor een gelijkmatige snede. afb. 43
Laag trimmen (met draadspoel)
Hou het toestel exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadspoel zich boven de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek het toestel nooit naar u toe.
Snijden langs omheiningen funderingen (met draadspoel)
Nader langzaam gaasafrasteringen, lattenomhei­ningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter met de draad de
hindernis te raken. Komt de draad b.v. met stenen,
muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt hij uit. Slaat de draad tegen omheinings­traliewerk, gaat hij breken.
Trimmen rond bomen (met draadspoel)
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en let er goed op de boom niet te beschadigen. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel lichtjes naar voren.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draad­spoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie. LET OP! Verhoogd letselgevaar voor gebruiker, om­staanders en dieren alsook gevaar voor materiele schade door weggeslingerde objecten (zoals b.v. ste­nen). m LET OP: verwijder met het toestel geen voorwer­pen van voetpaden enz.! De benzinemotor-zeis is een krachtig toestel; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kun­nen letsel of beschadigingen aan auto’s, woningen en vensters veroorzaken.
Vastkomen
Mocht het snijgereedschap wegens te dichte vegeta­tie vastkomen dient u meteen de motor stil te leggen. Ontdoe het toestel van gras en struikgewassen voor­dat u het opnieuw in werking zet. afb. 42
Vermijden van terugstoot
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar voor terugstoot als het een vaste hindernis (boomstam, tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het toestel kaatst daarbij terug tegen de draairichting van het snijgereedschap in. Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het toestel verliest. Gebruik het snijmes niet in de buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen.
10. Onderhoud
Voor het uitvoeren van onderhoud- of reinigings­werkzaamheden, altijd de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken.
1. Het apparaat niet met water afspuiten. Dit be­schadigt de motor.
2. Reinig het apparaat met een doek, met een hand­borstel, etc.
onderhoud Plan
na 12 uur
gebruik
luchtlter zuiveren zuiveren zuiveren bougie controleren zuiveren zuiveren
Deskundige controle vereist:
• Als de maaier een voorwerp tegenkomt.
• Als de motor plotseling stopt.
• Als het mes is verbogen (niet zelf weer rechtbui-
gen!).
• Als de aandrijving beschadigd is.
Vervangen van draadspoel/snijdraad (Fig. 35-39)
1. De draadspoel (1) demonteren zoals beschreven in hoofdstuk 8.4. De spoel samendrukken en één helft van de behuizing wegnemen. afb. 35
2. Spoelcilinder uit de behuizing van de draadspoel verwijderen. afb. 36
3. Verwijder de eventueel nog aanwezig zijnde snij­draad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadplaat. afb. 37
5. Draad onder spanning tegen de richting van de wijzers van de klok in opwinden. De draadver­deelplaat scheidt daarbij de beide helften van de snijdraad. afb. 38
6. De laatste 15 cm van de beide draadeinden in de tegenoverliggende draadhouders van de spoelci­linder vasthaken. afb. 39
7. De beide draadeinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel leiden.
8. Spoelcilinder de behuizing van de draadspoel in drukken afb. 36
9. Trek ink met een ruk aan de beide draadeinden om die uit de draadhouders los te maken.
na 24 uur
gebruik
na 36 uur
gebruik
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 53
Page 54
10. Voeg beide helften van de behuizing opnieuw bij­een. afb. 35
11. Overtollige draad op ca. 13 cm inkorten. Daar­door zal de motor bij het starten en opwarmen minder zwaar worden belast.
12. Draadspoel hermonteren (zie alinea 8.4). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd slaat u de punten 3 tot 6 over.
Het slijpen van het maaiblad
Het maaiblad kan na zekere tijd bot worden.
• Wanneer u dit ziet, verwijdert u de schroef die het
maaiblad vasthoudt op de veiligheidskap.
Klem het maaiblad in een bankschroef.
• Slijp het mes met een platte vijl en zorg ervoor dat
de hoek van de snijkant niet wordt veranderd tij­dens dit proces. Vijl slechts in één richting.
Vervanging en slijpen van het maaiblad aan het ein­de van het maaiseizoen: altijd het maaiblad slijpen of desgewenst vervangen door een nieuwe.
Ongebalanceerde maaibladen veroorzaken hevig trillen van de bosmaaier – kans op ongevallen!
Smering toptandwiel geleideblad
Smeer met een vet op lithiumbasis. Verwijder de schroef en breng het vet in, draai de as tot het vet zichtbaar wordt en vervang de schroef.
Het opbergen van het apparaat
Reinig na het zagen het apparaat grondig. Bewaar het apparaat in een droge ruimte, laat de motor van te voren afkoelen.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf:
Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzon­den!
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Spoel, maaiblad, bougie, luchtlter
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Vervanging en reiniging van de bougie afb. 32 - 33
1. Zodra de motor is afgekoeld, verwijdert u de bou- gie met de meegeleverde steeksleutel.
2. Reinig de bougie met een staalborstel.
3. Stel de opening met een voelermaat in op 0,5 tot 0,7 mm.
4. Schroef de bougie met de hand volledig in de bougieopening (vermijd scheef indraaien).
5. Gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie aan te trekken.
Het luchtlter schoonmaken afb. 28 - 31
Vervuilde luchtlters verminderen het motorvermo­gen door het leveren van te weinig lucht aan de car­burateur. Stof en stuifmeel dichten de poriën van het schuimrubberen lterelement. Regelmatige contro­les zijn daarom essentieel.
Maak het luchtlterdeksel los en verwijder het
schuimrubberen lterelement.
Om het vallen van voorwerpen in het luchtlterhuis
te vermijden, vervang het luchtlterdeksel.
Was het lterelement in warm zeepwater, spoel het
en laat het op natuurlijke wijze drogen.
Belangrijk: Reinig het luchtlter nooit met benzine
of ontvlambare oplosmiddelen.
m Waarschuwing!
Laat nooit de motor draaien zonder luchtlter.
11. Opslag
Reinigen
• Houdt handgrepen vrij van olie, zodat u altijd een veilige grip heeft.
• Reinig de apparatuur zoals aanbevolen met een vochtige doek en, indien nodig, een mild afwas­middel.
m Belangrijk!
• Trek altijd de bougiedop los voor iedere reiniging.
• Dompel nooit het apparaat in water of andere vloeistoffen om het schoon te maken.
• Bewaar het multi-tuingereedschap op een veilige en droge plaats, buiten het bereik van kinderen.
Opslag
Belangrijk: sla de apparatuur nooit langer op dan 30 dagen zonder het uitvoeren van de volgende stap­pen.
Het opslaan van de apparatuur
Als u van plan bent om de apparatuur voor langer dan 30 dagen op te slaan, moet de apparatuur dienover­eenkomstig worden voorbereid. Anders verdampt de nog in de carburateur aanwezige brandstof en laat een rubberachtig sediment achter. Dit kan problemen opleveren bij het opnieuw starten van het apparaat en dure reparaties vergen. 1 Verwijder langzaam de tankdop om de eventuele
druk te laten ontsnappen die zich in de tank ge­vormd heeft. Leeg de tank voorzichtig.
54 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
2 Om de brandstof uit de carburateur te verwijde-
ren, start u de motor en laat deze lopen totdat het
apparaat stopt. 3 Laat de motor afkoelen (ong. 5 minuten). 4 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie). 5 Giet een theelepel 2-takt olie in de verbrandings-
kamer. Trek langzaam verschillende keren aan
het startkoord om een laagje olie aan te brengen
op alle interne componenten. Monteer de bougie
weer.
Opmerking: Bewaar de apparatuur op een droge plaats en ver weg van mogelijke ontstekingsbronnen, zoals een oven, een gasverwarmde warmwaterboiler, een gasverwarmde droger, etc.
De apparatuur weer werkklaar maken
1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen
en reinigen van de bougie). 2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om over-
tollige olie te verwijderen uit de verbrandingska-
mer. 3 Reinig de bougie en controleer of de elektrode-
afstand correct is, of plaats een nieuwe bougie
met de juiste elektrodeafstand.
4 Prepareer de apparatuur voor gebruik. 5 Vul de tank met het desbetreffende mengsel van
brandstof en olie. Zie de paragraaf „Brandstof en olie“.
Transport
Om de machine te vervoeren, leeg de benzinetank zoals beschreven in hoofdstuk 8: Brandstof aftappen. Verwijder grof vuil van de apparatuur met een borstel of een handborstel.
12. Afvoer en recycling
Het apparaat wordt geleverd in een verpakking om te voorkomen dat deze beschadigd tijdens het transport. De grondstoffen in deze verpakking kun­nen worden hergebruikt of gerecycled. Apparatuur en toebehoren zijn gemaakt van diverse materialen, zoals metaal en kunststof. Defecte onderdelen moe­ten worden afgevoerd als speciaal afval. Vraag uw dealer of uw gemeente.
13. Probleemoplossingen
De onderstaande tabel bevat een lijst van de probleemsymptomen en legt uit wat u kunt doen om het probleem op te lossen als uw apparatuur niet goed werkt. Als het probleem zich blijft voordoen na de lijst doorgewerkt te hebben, neem dan contact op met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat start niet.
Het apparaat springt aan, heeft echter niet het volledige vermo­gen.
De motor draait onre­gelmatig
Motor rookt overmatig • Onjuiste brandstofmengsel
• Onjuist handelen bij het starten.
• Weggeslipte of vochtige bougie
• Onjuiste instelling carburateur
• Lemmet resp. draadspoel onjuist gemon­teerd
• Geen brandstof in de tank
• Onjuiste instelling van de choke-kabel
Vuil luchtlter
• Onjuiste instelling carburateur
• Snijmessen stomp
• Onjuiste elektrodeafstand van de bougie
• Onjuiste instelling carburateur
• Onjuiste instelling carburateur
• Volg de aanwijzingen voor het starten
• Bougie reinigen of door nieuwe vervangen.
• Erkende klantenservice raadplegen.
Monteer het lemmet resp. de draadspoel opnieuw.
• Controleer het brandstofpeil.
• Chokehendel op positie instellen.
Luchtlter reinigen
• Erkende klantenservice raadplegen.
• Snijmessen slijpen resp. vervangen
• Bougie reinigen en elektrode-afstand instellen of nieuwe bougie plaatsen.
• Erkende klantenservice raadplegen
Juiste brandstofmengsel gebruiken (zie brandstof-mengtabel)
• Erkende klantenservice raadplegen.
De motor loopt warm Motor is overbelast • Las regelmatig pauzes in
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 55
Page 56
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle av­vertenze sulla sicurezza!
Attenzione! La benzina è facilmente inammabile. Evitare di fumare e la presenza di amme o
scintille libere vicino al carburante.
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento
Attenzione: pericolo di lesioni! Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione.
Tenere ad una distanza di 15m dal decespugliatore bambini, terzi e assistenti!
Indossare calzature rigide!
Utilizzare casco di protezione, otoprotettori e occhiali protettivi!
40:1
Indossare guanti da lavoro
Attenzione! Lo scarico e altre parti del motore diventano molto caldi durante il funzionamento. Non toccarli!
Simbolo per „Rapporto di miscela benzina/olio“ da riempire sul coperchio del serbatoio.
Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto alla proiezione di oggetti verso l‘esterno
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Attenzione ai contraccolpi!
Attenzione, non utilizzare lame o più parti metallo utensili da taglio!
Decespugliatore
56 | IT
Tagliaerba
Potenza acustica garantito
Volume del serbatoio della benzina
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 58
2. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 58
3. Prodotto ed accessori in dotazione ........................................... 58
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ................................ 59
5. Avvertenze importanti ............................................................... 59
6. Dati tecnici ................................................................................. 61
7. Prima della messa in funzione .................................................. 61
8. Montaggio ed azionamento ....................................................... 62
9. Istruzioni di lavoro ..................................................................... 63
10. Manutenzione ............................................................................ 64
11. Stoccaggio................................................................................. 66
12. Smaltimento e riciclaggio ......................................................... 66
13. Risoluzione dei guasti ............................................................... 67
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 57
Page 58
1. Introduzione
Fabbricante: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1 - 3)
Stimato Cliente,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au­torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co­noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos­sibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co­pertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera­tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata.
Contenuto della fornitura
1. Bobina di li con li di taglio
2. Protezione
3. Manico di guida con albero di trasmissione
4. Lame di taglio
5. Maniglia di guida
6. Interruttore ON/OFF
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Leva dell‘acceleratore
9. „Arresto“ leva dell‘acceleratore
10. Leva di comando dello starter
11. Comando a fune di avvio
12. Pipetta della candela
13. Copertura di alloggiamento del ventilatore
14. Serbatoio di benzina
15. Scatola di alloggiamento per raffreddamento mo­tore
16. Pompa del carburante
17. Tracolla
18. Contenitore di miscelazione olio-benzina
19. Chiave candele di accensione
20. Chiave a brugola Dim. 4
21. Chiave a brugola Dim. 6
22. 2 fascette fermacavo
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa-
recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi
forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparec-
chio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Scaduto tale periodo, si prega di procedere al suo
smaltimento in modo da non inquinare l‘ambiente.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio - rivenditore specializzato.
58 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti­coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persi­stenti e sottobosco.
La tosaerba a lo (uso della bobina di li con lo di
taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed er­bacce sottili. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in allegato rappresenta un requisito fondamentale per l‘uso regolare dello strumento. Ogni utilizzo diverso, non espressamente consentito nelle presenti istru­zioni, può comportare danni allo strumento e gravi pericoli per l‘utilizzatore. Osservare imperativamente i vincoli imposti dagli avvertimenti di sicurezza.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o in­dustriale. Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
Attenzione! Per evitare possibili pericoli sici per
l‘utilizzatore, la falciatrice a motore e benzina non deve essere utilizzata per le seguenti operazioni: per la pulizia di marciapiedi e come trinciatrice per la frantumazione di sezioni di alberi e siepi. Inoltre la falciatrice a motore e benzina non deve essere usata per il livellamento di rialzi nel terreno, come ad es. mucchi di terra. Per motivi di sicurezza, la falciatrice a motore e benzina non deve essere utilizzata come gruppo di azionamento per altri strumenti di lavoro e kit di lavoro di qualsiasi genere.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘u­so previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘o­peratore, e non il fabbricante, è unico responsabi­le dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
Chi non deve utilizzare lo strumento:
Persone che non abbiano dimestichezza con le istru­zioni per l‘uso, bambini di età inferiore a 16 anni, nonché persone sotto l‘effetto di alcool, droghe o farmaci.
Ore d‘esercizio della falciatrice a motore e ben­zina
Anche se si utilizza sempre una falciatrice a motore, l‘operatore dovrebbe sempre tenere in considerazio­ne le persone che si trovano nei dintorni.
5. Avvertenze importanti
Istruzioni di sicurezza
Questo strumento non è concepito per l‘utilizzo da parte di persone (bambini inclusi) con facoltà si­che, psichiche o mentali limitate o con esperienza
e conoscenze insufcienti, a meno che non siano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza e non abbiano ricevuto un‘adeguata istru­zione in relazione all‘uso dello strumento. I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non giochino con lo strumento.
1. Formazione
• Leggere attentamente le istruzioni. Familiarizzarsi con gli elementi di comando e con l‘uso conforme dello strumento.
• Non permettere mai a bambini o persone che non abbiano dimestichezza con queste istruzioni di uti­lizzare lo strumento. Le leggi in vigore di un paese possono prevedere un‘età minima dell‘operatore.
• Non falciare mai quando nelle vicinanze sono pre­senti persone, in particolare bambini o animali do­mestici.
• L‘operatore o l‘utilizzatore sono responsabili per le conseguenze di potenziali pericoli ai quali sono soggette persone o loro proprietà.
• Fare lasciare funzionare il motore in locali interni. I gas di scarico contengono monossido di carbo­nio dannoso.
2. Preparazione
• Indossare sempre durante il taglio calzature adatte e pantaloni lunghi.
• Non mettere in funzione il dispositivo a piedi nudi o indossando dei sandali.
• Controllare a fondo l‘area in cui si deve utilizzare lo strumento; rimuovere tutte le pietre, i ceppi, i
li metallici, le ossa e gli oggetti in essa presenti.
• Controllare la presenza di danni visibili o usura su lame, perni e dispositivo di taglio prima di ogni uti­lizzo. Sostituire in coppia le lame o le viti danneg­giate o usurate, in modo da garantirne l‘equilibrio.
• Occorre fare attenzione agli strumenti dotati di più lame, in quanto una lama potrebbe spostare altre lame in rotazione.
3. Funzionamento
• Utilizzare lo strumento soltanto di giorno oppure
se è presente una buona illuminazione articiale.
• Non utilizzare lo strumento sull‘erba umida.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 59
Page 60
• Accertarsi, soprattutto in pendenza, di assumere una posizione sicura.
• Camminare senza correre.
• Fare particolare attenzione quando si cambia di­rezione in pendenza.
• Non tagliare l‘erba in caso di pendenze eccessi­vamente ripide.
• Fare particolare attenzione quando si gira il dispo­sitivo o lo si tira verso di sé.
• Non azionare mai il dispositivo con dispositivi di protezione o targhette difettosi e nemmeno senza protezione individuale.
• Accendere il motore come riportato nelle istruzioni e tenere lontani i piedi dalla lama (o dalle lame).
• In questo caso non ci si deve abbassare più dello stretto necessario e sollevare solo pezzi lontani dall‘operatore. Entrambe le mani devono essere in posizione di comando prima di spostare di nuovo lo strumento in posizione sul terreno.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti in movimen­to.
• Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con motore in funzione.
• Estrarre la candela dalla base:
– quando non si lavora con lo strumento, – prima di eliminare un blocco, – prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo
strumento,
– dopo essere entrati in contatto con un oggetto.
Controllare la presenza di danni sullo strumento e ripararlo all‘occorrenza,
– quando comincia a vibrare in modo anomalo
(controllarlo subito).
4. Manutenzione e conservazione
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano stretti correttamente in modo che il dispositivo fun­zioni sempre in sicurezza.
• Controllare regolarmente il dispositivo di raccolta dell‘erba alla ricerca di segni di usura e deterio­ramento.
• Sostituire, per motivi di sicurezza, i componenti usurati o danneggiati.
• In caso di falciatrici rotanti, è possibile utilizzare solo dispositivi di taglio sostitutivi di tipo adeguato.
– Non conservare mai il dispositivo rifornito di
carburante all‘interno di un edicio nel quale può essere raggiunto da gas, amme libere o
scintille.
– Lasciare raffreddare il motore, prima dello stoc-
caggio all‘interno di un container.
– Per ridurre il rischio di incendio, tenere motore,
marmitta, vano batteria e area di conservazione della benzina privi di erba, foglie e grasso in eccesso.
– Quando si deve svuotare il serbatoio della ben-
zina, fare questo all‘aperto.
Avvertimento di sicurezza particolare
1. Tenere le maniglie della falciatrice a motore in modo sicuro con entrambe le mani. Quando si interrompono i lavori, portare la leva dell‘acce­leratore in posizione di funzionamento a vuoto.
2. Assumere durante i lavori una posizione stabile e uniforme.
3. Mantenere la velocità del motore a un livello ne­cessario per il taglio; non aumentare mai la velo­cità del motore oltre il livello necessario.
4. Se durante il funzionamento la lama si impiglia nell‘erba o qualora si debba controllare il moto­re o fare il pieno, occorre sempre spegnere il motore.
5. Se la lama entra in contatto con un oggetto duro, ad esempio una pietra, arrestare subito il motore e controllare che la lama non si sia danneggia­ta. Sostituire in questo caso una lama con una nuova.
6. Se qualcuno vi chiama durante il lavoro, è neces­sario spegnere sempre il motore prima di girarsi verso di lui.
7. Non toccare mai la candela o il cavo mentre il motore è in funzione. L‘inosservanza di tale indi­cazione comporta il pericolo di scossa elettrica.
8. Non toccare mai la marmitta, la candela o altri parte metalliche del motore quando il motore è in funzione o subito dopo il suo spegnimento. In
caso contrario, possono vericarsi gravi ustioni.
9. Se si è terminato di tagliare in un punto e si de­sidera proseguire il lavoro in un altro punto, spe­gnere il motore e ruotare la macchina in modo che la lama sia orientata nella direzione opposta rispetto al corpo.
10. Controllare che il dispositivo di taglio abbia smes­so di ruotare durante il funzionamento a vuoto del motore prima di lavorare di nuovo con lo stru­mento.
60 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
6. Dati tecnici
Dati di taglio del tagliaerba Diametro di taglio 450 mm
Spessore del lo 2 x 2,8 mm Lunghezza del lo 4 m
Velocità di taglio max. 7300 min Dati di taglio del decespugliatore Diametro di taglio 255 mm Spessore della lama di
taglio Numero di denti 3 Velocità di taglio max. 8500 min Azionamento Cilindrata 51,7 cm³ Potenza nominale del
motore Volume del serbatoio della
benzina
1000 cm³
Tipo di motore Motore a 2 tempi,
raffreddato ad aria
Peso 8,2 kg
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in base alle norme in vigore: Pressione acustica LpA = 97,1 dB(A) Potenza acustica LWA = 115,3 dB(A)
Incertezza di misura KPA = 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito.
L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito.
Vibrazioni:
Tagliaerba: Ahv = sinistra 5,83 m/s2 destra 4,55 m/s Decespugliatore: Ahv = sinistra 4,47 m/s2 destra 2,75
2
m/s
Incertezza di misura KPA = 1,5 m/s
2
Ridurre al minimo le vibrazioni e la rumorosità!
• Utilizzare soltanto apparecchi che si trovano in uno stato perfetto.
• Eseguire regolarmente la manutenzione e la pulizia dell'apparecchio.
• Adattare il proprio modo di lavorare all'apparec­chio.
• Non sovraccaricare l'apparecchio.
• Far eventualmente controllare l'apparecchio.
• Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizza­to.
• Indossare un paio di guanti.
-1
1,4 mm
-1
1,3 kW
2
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguar­danti la sicurezza sono contrassegnati dal se­guente simbolo: m
7. Prima della messa in funzione
Controllare lo strumento prima di ogni messa in fun­zione:
• Tenuta del sistema del carburante.
• Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di pro­tezione e del dispositivo di taglio.
• Posizionamento corretto di tutti i collegamento a vite.
Mobilità di tutte le parti in movimento.
Carburante ed olio
Carburanti consigliati Utilizzare una miscela di benzina senza piombo e di olio speciale per motori a 2 tempi. Realizzare la mi­scela di carburante come da tabella di miscelazione del carburante.
Attenzione: Non utilizzare una miscela di carburan­te che sia stata stoccata per un periodo superiore a 90 giorni. Attenzione: Non utilizzare olio per motori a 2 tempi con un rapporto di miscela consigliato di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a lubricazione insuf­ciente, decade la garanzia del produttore sul motore. Attenzione: Utilizzare per il trasporto e lo stoccag­gio di carburante solo contenitori appositamente pre­disposti e ammessi.
Inserire sempre la quantità corretta di benzina ed olio per motore a 2 tempi nella bottiglia di miscela­zione in dotazione. Scuotere poi bene il contenitore.
Non utilizzare mai olio per motori a 4 tempi o mo­tori a 2 tempi raffreddati ad acqua. Questo potreb­be sporcare la candela d‘accensione, bloccare l‘e­lemento di scarico dell‘aria o fare incastrare l‘anello del pistone. Le miscela di carburante non utilizzate per un mese
o più possono intasare il carburatore o inuenzare il
funzionamento del motore. Non inserire il carburante necessario all‘interno di un contenitore a tenuta d‘a­ria e conservarlo in un locale buio e freddo.
Tabella di miscelazione del carburante
Procedura di miscelazione: 40 parti di benzina per 1 parte di olio Esempio: 1 l Benzina : 0,025 l Olio per motore a 2 tempi 5 l Benzina : 0,125 l Olio per motore a 2 tempi
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
Page 62
Avviso! Fare attenzione ai gas di scarico. Spegnere sempre il motore prima di eseguire il rifornimento. Non inserire mai benzina nello strumento mentre il motore è in funzione o è cal­do. Sussiste il pericolo di incendio!
8. Montaggio ed azionamento
Montaggio
All‘atto del montaggio di questa macchina, si pre­ga di attenersi alle relative indicazioni di montaggio indicate.
1 Montaggio della maniglia sulla macchina
Fig. 4 - 6
• Allentare per prima cosa le viti ad esagono cavo e portare po la maniglia destra e quella sinistra al centro del relativo supporto.
Montare inne il supporto della maniglia e stringe­re le viti ad esagono cavo.
2. Montaggio del manico Fig. 7
• Premere la parte inferiore del manico (b) verso il
basso no a quando il perno di arresto (a) non si
innesta nel foro (c) del manico stesso. Risulta più semplice se si ruota leggermente la parte inferio­re del manico (b) in entrambe le direzioni. Il perno (a) è in posizione corretta se si inserisce comple­tamente nel foro.
• Stringere a questo punto la manopola (d) in mo­do sicuro.
3. Montaggio della protezione Fig. 11 - 13
• Fissare la protezione con la chiave in dotazione come accessorio standard; stringere le viti.
m Avviso! Utilizzare solo pezzi di ricambio e acces- sori originali del produttore. In caso di inosservanza di tale indicazione, è possibile una riduzione della potenza, il presentarsi di lesioni, nonché un decadi­mento della garanzia. Non utilizzare mai la macchina senza protezione!
4. Montaggio e smontaggio dei due dispositivi di taglio
Tagliaerba / Bobina di li Fig. 14 - 15
• Allentare il dado.
Allineare i due fori di angia e copertura nella stes­sa direzione. Tenere la angia con un cacciavite e
ruotare la chiave a tubo in senso orario; il dado si allenta. Rimuovere la copertura allentando il dado.
• Fissare la testina di taglio in nylon.
Continuare a tenere la angia, applicare la testina
di taglio in nylon sul manico e ruotarla in senso an-
tiorario; si ssa in questo modo la testina di taglio
in nylon. Fig. 15
• Allentare la testina di taglio in nylon.
Tenere la angia con un cacciavite e ruotare poi la
testina di testa in nylon in senso orario; a questo punto è possibile la sostituzione.
Decespugliatore / Lama di taglio
• Fissare la lama. Fig. 8 - 10
Estrarre la angia esterna dopo aver allentato il dado. Allineare poi la lama (4), la angia esterna
(25), la copertura (24) e il dado. Assicurarsi che la direzione di rotazione della lama corrisponda alla direzione della freccia sulla lama stessa.
Tenere la angia con un cacciavite e stringere il
dado in senso antiorario; assicurarsi che il dado
sia ssato correttamente.
Allentare la lama. Tenere la angia con un cac- ciavite e allentare il dado; a quel punto è possibile estrarre la lama.
m Avviso! Assicurarsi prima dell‘uso che la testina di taglio sia montata correttamente!
Avvertenza: Il materiale dell‘imballaggio è costituito da materiali riciclati. Smaltire i materiali dell‘imbal­laggio come da direttive.
5. Applicazione della cinghia. Fig. 17 - 21
• Applicare la cinghia come rappresentato.
Funzionamento
Quando si lavora con lo strumento, occorre che la calotta di protezione in plastica per il funzionamento
delle lame e del lo sia montata, al ne di evitare la
proiezione all‘esterno di oggetti. La lama integrata (A) nella calotta di protezione del lo di taglio taglia automaticamente il lo alla lun­ghezza ideale. Fig. 16
Riempimento con benzina
m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva! Prima di riempire il serbatoio di benzina, spegne­re e lasciare raffreddare il motore
m Pericolo di danni allo strumento! Lo strumento è consegnato senza olio motore e olio per ingranaggi. ATTENZIONE! Prima della messa in funzione, oc­corre riempire con la miscela benzina/olio.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio (14) e rimuover­lo. Fig 1
• Inserire con attenzione la miscela benzina/olio. Nel fare questo, non rovesciare nulla!
• Stringere manualmente il tappo a vite del serba­toio.
62 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
Scarico della benzina Fig. 36
• Tenere un contenitore di raccolta sotto al tappo di scarico della benzina.
• Aprire il tappo a vite del serbatoio e rimuoverlo.
• Fare uscire la miscela benzina/olio completamen­te.
• Stringere di nuovo manualmente il tappo a vite del serbatoio.
Avvio dello strumento
Non avviare lo strumento prima che sia montato completamente.
m Pericolo di lesioni! Non utilizzare lo strumento qualora si rilevino dei problemi. Se un componente è danneggiato, occorre sostituirlo prima di riutilizzare lo stru­mento.
Eseguire in controllo prima dell'uso!
• Controllare che lo strumento sia in condizioni sicu­re:
Vericare eventuali perdite sullo strumento.
• Controllare la presenza di danni visibili sullo stru­mento.
• Controllare che tutti i componenti dello strumento siano applicati in modo sicuro.
• Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano in condizioni adeguate.
m Pericolo di lesioni!
Rimuovere sempre prima di iniziare i lavori tutti gli oggetti presenti sul terreno, che potrebbero essere proiettati all'esterno durante il funzionamento della falciatrice a motore.
Avvio Fig. 21 - 27 + 41
Non appena si è montato lo strumento correttamen­te, avviare il motore come segue:
1. Posizionare lo strumento su una supercie piana
e dura.
2. Portare l'interruttore del motore in posizione ON.
Fig. 22
3. Portare la leva di comando dello starter in
posizione. Fig. 23
4. Premere la pompa della benzina più di 5 volte.
Fig. 24
5. Tirare la maniglia del comando a fune del motori-
no di avviamento (11) per l'avvio del motore da 3 a 5 volte. Fig. 25
6. Tirare la fune no a quando il motore non si av-
via. Fig. 25
7. Attendere brevemente e portare poi la leva di co-
mando dello starter in posizione. Fig. 26
8. Se il motore funziona a vuoto, premere per prima cosa la leva di rilascio (7) e premere poi la leva dell'acceleratore (8). Lo strumento è in funzione. Se si vuole arrestare la leva dell'acceleratore a velocità media, premere il pulsante di arresto (9). Fig. 27
9. Adattare la lunghezza del lo al lavoro: Questo strumento dispone di una testina di taglio che funziona secondo il principio "Impulsi e avan-
ti". Si possono rilasciare più li, procedendo ad
impulsi con la testina di taglio contro l'obiettivo mentre il motore funziona alla massima velocità:
Il lo in nylon viene rilasciato automaticamente e
la lama taglia la lunghezza in eccesso. Fig. 41
10. Se si presentano problemi, spegnere il motore; lo strumento smette di funzionare. Se si vuole arre­stare la testina di taglio, rilasciare la leva dell'ac­celeratore (8). Fig. 27
11. Se si presenta un problema, tirare il perno della cintura di sicurezza e staccare subito la falciatri­ce a motore. Arresto del motore Fig. 22
12. Con motore caldo, la leva dell'acceleratore può essere impostata direttamente in posizione ON al riavvio della macchina.
Avvertenza: Se il motore non si avvia nemmeno do­po molteplici tentativi, leggere la sezione "Eliminazio­ne dei problemi al motore".
Avvertenza: Estrarre il comando a fune di avvio sempre in modo diritto. Se lo si estrae formando un angolo, si genera dell'attrito sull'occhiello. A seguito di tale attrito, la corda si consuma e si usura più ra­pidamente. Tenere sempre la maniglia del dispositivo di accensione quando si reinserisce la corda. Non lasciare mai che la corda scatti all'indietro dopo che è stata estratta.
Avvertenza: Non avviare il motore nell'erba alta.
m Attenzione: Dopo che il motore è stato spento, il dispositivo di taglio continua a funzionare ancora per alcuni secondi; tenere pertanto a distanza il dispositi-
vo di taglio no a quando questo non si sia arrestato
completamente!
9. Istruzioni di lavoro
Prolunga del lo di taglio
Avviso! Non utilizzare li metallici o cavi rivestiti in plastica di qualsiasi tipo nella bobina di li. Questo
può determinare gravi lesioni per l'operatore.
Per la prolunga del lo di taglio, lasciare funzionare
il motore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la bobina di li sul terreno. Il lo si allunga automatica­mente. Fig. 41
La lama sullo scudo di protezione accorcia il lo alla
lunghezza ammessa. Fig. 16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 63
Page 64
m Cautela: Rimuovere regolarmente tutti i resti di erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento del tubo del manico. I resti di erba, erbetta ed erbacce si impigliano sotto allo scudo di protezione; questo
impedisce un raffreddamento sufciente del tubo del
manico. Rimuovere i resti con attenzione usando un cacciavite o strumento simile. Fig. 42
Altri procedimenti di taglio
Se lo strumento è montato correttamente, può taglia­re erbacce ed erba alta in punti difcilmente accessi­bili, come ad es. lungo recinzioni, muri e fondamenta, nonché attorno agli alberi. Si può impiegare anche per "lavori di falciatura", per rimuovere piante selvati-
che al ne di preparare un giardino o per liberare dai
rami inutili una certa area vicino al terreno. Fig. 43
m Attenzione: Anche in caso di utilizzo attento, il taglio su fondamenta, muri in pietra o calcestruzzo, etc. ha come conseguenza un'usura del lo superio­re alla norma.
Tosatura/falciatura
Fare oscillare a mo' di falce il tagliaerba da lato a la-
to. Tenere la bobina di li sempre parallela al terreno. Controllare il terreno denire l'altezza di taglio desi­derata. Condurre e tenere la bobina di li all'altezza
desiderata, per mantenere un taglio uniforme. Fig. 43
Tosatura bassa
Tenere il tagliaerba davanti a sé con una leggere in­clinazione, in modo che la parte inferiore della bobi-
na di li si trovi sopra al terreno e che il lo entri in
contatto con il punto di taglio corretto. Tagliare sem­pre mantenendosi a distanza. Non tirare il tagliaerba verso di sé.
Taglio su recinzioni/fondamenta
Avvicinarsi lentamente durante il taglio a recinzioni in lo metallico, tralicci, muri in pietra naturale e fonda­menta per tagliare vicino ad essi, senza comunque
battere con il lo contro ad ostacoli. Se il lo entra
ad es. in contatto con pietre, muri in pietra o fonda-
menta, esso si usura o si slaccia. Se il lo colpisce il
graticcio della recinzione, si rompe.
Tosatura attorno agli alberi
Tosare attorno a tronchi d'albero, avvicinarsi len-
tamente, in modo che il lo non tocchi la corteccia.
Girare attorno all'albero e tagliare quindi da sinistra a destra. Avvicinarsi ad erba o erbaccia con la pun-
ta del lo e ribaltare leggermente la bobina di li in
avanti. Avviso: Fare particolare attenzione durante il lavori di falciatura. Rispettare, durante tali lavori, una distan­za di 30 metri rispetto alle altre persone o ad animali.
Falciatura
All'atto della falciatura, si raccoglie l'intera vegetazio-
ne no a terra. A tale proposito, inclinare la bobina di li di un angolo di 30 gradi verso destra. Portate la
maniglia nella posizione desiderata. Fare attenzione all'elevato pericolo di lesioni per l'operatore, terzi ed animali, nonché al rischio di danni materiali dovuti al­la proiezione di oggetti all'esterno (ad es. pietre). m Avviso: Non rimuovere oggetti da marciapiedi e simili usando lo strumento! L'apparecchio rappresenta uno strumento potente e piccole pietre o oggetti possono essere proiettati a 15 metri o più, con potenziali lesioni o danni ad auto,
case o nestre.
Blocco
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi contro vegetazione più spessa, spegnere immediatamente il motore. Liberare lo strumento da erba e sterpaglia prima di rimetterlo in funzione. Fig. 42
Come evitare contraccolpi
Durante i lavoro con la lama di taglio, sussiste il peri­colo di contraccolpi quando questa incontra ostaco-
li ssi (tronchi d'albero, rami, ceppi, pietre o simili).
Lo strumento subisce in questo caso un contraccol­po dovuto al cambio di direzione dell'apparecchio. Questo può comportare la perdita del controllo dello strumento. Non utilizzare la lama di taglio nei pressi di recinzioni, stipiti metallici, cippi di conne o fonda­menta.
10. Manutenzione
Spegnere sempre il motore prima delle operazioni di manutenzione e pulizia ed estrarre la pipetta della candela.
1. Non spruzzare il dispositivo con acqua. Questo danneggia il motore.
2. Pulire lo strumento con un panno, una spazzola manuale etc.
Programma di manutenzione
dopo 12 ore
di esercizio
Filtro dell'aria
Candela vericare pulire sostituire
È necessario un controllo specializzato:
• se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto.
• se il motore si arresta improvvisamente.
• se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla
da soli!).
• se il meccanismo è danneggiato.
pulire pulire sostituire
dopo 24 ore
di esercizio
dopo 36 ore
di esercizio
64 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
Sostituzione della bobina di li/lo di taglio
Fig. 35 - 39
1. Smontare la bobina di li (1) come descritto nel- la sezione 8.4. Comprimere la bobina ed estrarre una metà dell'alloggiamento Fig. 35.
2. Estrarre il piatto della bobina del relativo alloggia­mento Fig. 36.
3. Rimuovere se necessario il lo di taglio presente.
4. Ripiegare un nuovo lo di taglio al centro ed ag- ganciare il passante così creato nello spazio libe­ro del piatto della bobina. Fig. 37
5. Avvolgere il lo sotto tensione in senso antiora­rio. Il piatto della bobina separa in questo modo
le due metà del lo di taglio. Fig. 38
6. Agganciare gli ultimi 15cm delle due estremità del
lo nel relativo supporto del lo del piatto della
bobina sul lato opposto. Fig. 39
7. Inserire le due estremità del lo attraverso gli oc- chielli metallici nell'alloggiamento della bobina di
li.
8. Premere il piatto della bobina nell'alloggiamento
della bobina di li. Fig. 36
9. Tirare brevemente e con forza sulle estremità dei
li per staccarli dai relativi supporti.
10. Riaccoppiare le due metà dell'alloggiamento. Fig. 35
11. Recidere il lo di circa 13cm. Questo riduce il ca- rico sul motore all'avvio e durante il riscaldamen­to preliminare.
12. Rimontare la bobina di li (vedere sezione 8.4).
Se si sostituisce la bobina di li completa, non
considerare i punti 3-6.
Aflatura della lama di taglio
La lama di taglio, con il tempo, può smussarsi
• Qualora si appurasse tale circostanza, allentare le
viti mediante le quali la lama di taglio è ssata sulla
calotta di protezione.
• Fissare la lama in una morsa a vite.
Aflare tutte e 3 i li della lama con una lima piatta
e assicurarsi di mantenere costante l'angolo dello spigolo di taglio. Limare soltanto in un'unica dire­zione.
Sostituire o aflare la lama alla ne di ogni stagione
di falciatura o al momento del bisogno.
Le lame non bilanciate fanno vibrare la falciatrice a motore in modo evidente; sussiste in questo caso il pericolo di lesioni!
Sostituzione e pulizia della candela d'accensio­ne. Fig. 32 - 33
1. Non appena il motore si è raffreddato, rimuovere la candela con la chiave a tubo in dotazione.
2. Pulire la candela con una spazzola metallica.
3. Impostare l'apertura con uno spessimetro su una misura da 0,5 a 0,7 mm.
4. Inserire la candela manualmente con attenzione,
in modo da non danneggiare la lettatura.
5. Dopo che si è inserita la candela, stringerla con la relativa chiave.
Pulizia del ltro dell'aria. Fig. 28 - 31
Filtri dell'aria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un afusso di aria troppo ridotto al carbu­ratore. La polvere e il polline ostruiscono i pori del
ltro in materiale espanso. È pertanto indispensabile
un controllo regolazione.
Allentare la copertura del ltro dell'aria e rimuovere
l'elemento in ltro spugna.
Riapplicare la copertura del ltro dell'aria, in modo
che non cada nulla nel canale dell'aria.
Lavare l'elemento ltrante in acqua saponata cal-
da, risciacquarlo e lasciare che si asciughi all'aria.
Attenzione: Non pulire mai il ltro dell'aria con benzina o solventi inammabili.
m Avviso! Non lasciare mai funzionare il motore se non è
inserito l'elemento del ltro dell'aria.
Lubricazione del meccanismo a ruota conica
Trattare con grasso al litio. Rimuovere la vite ed in­trodurre del grasso, ruotare il manico manualmente
no a quando non fuoriesce grasso; riapplicare poi
la vite.
Conservazione dello strumento
Dopo l'utilizzo pulire accuratamente lo strumento. Conservare lo strumento in un luogo asciutto; lascia­re prima che il motore si raffreddi.
Avvertenza importante in caso di riparazione:
In caso di restituzione dello strumento per riparazio­ne, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di as­sistenza tecnica senza olio né benzina.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *:Bobina di li, lame di taglio, candela d‘accensione, ltro dell‘aria
* non necessariamente compreso tra gli elementi for-
niti!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 65
Page 66
11. Stoccaggio
Pulizia
• Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter sempre avere una presa sicura.
• Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umi­do ed eventualmente con un detergente leggero.
m Attenzione!
• Prima di ogni lavoro di pulizia staccare la pipetta della candela.
• Per la pulizia non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi.
• Conservare lo strumento in un luogo sicuro ed asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Stoccaggio
Cautela: Non stoccare mai lo strumento per un pe­riodo superiore a 30 giorni senza svolgere i passi seguenti:
Stoccaggio dello strumento
Se si deve stoccare lo strumento per un periodo su­periore a 30 giorni, occorre predisporre il tutto per fare questo. In caso contrario il carburante residuo presente nel carburatore evapora e lascia un sedi-
mento gommoso. Questo potrebbe rendere difcile
l‘avvio e comportare costosi lavori di riparazione. 1 Estrarre lentamente il tappo del serbatoio del
carburante per rilasciare un‘eventuale pressione presente al suo interno. Svuotare con attenzione il serbatoio.
2 Avviare il motore e farlo funzionare no a quando
non si ferma, al ne di rimuovere il carburante
dal carburatore. 3 Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti). 4 Rimuovere la candela 5 Introdurre 1 cucchiaino di olio pulito per motore
a 2 tempi nella camera di combustione. Tirare
più volte lentamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per ricoprire i componenti interni.
Reinserire la candela.
5 Riempire il serbatoio con la miscela corretta di
carburante / olio. Vedere tabella di miscelazione carburante.
Trasporto
Se si desidera trasportare lo strumento, occorre svuotare il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 8. Pulire l‘apparecchio con una spazzola o una scopetta dallo sporco grossolano.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan­do l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Avvertenza: Stoccare lo strumento in un locale asciutto, ad una distanza sufciente da possibili sor­genti di accensione, ad es. forni, boiler dell‘acqua cal­da a gas, asciugatrici a gas, etc.
Rimessa in funzione
1 Rimuovere la candela. 2 Tirare rapidamente sulla cordicella del motorino
di avviamento per rimuovere l‘olio in eccesso dal-
la camera di combustione. 3 Pulire la catena di accensione e osservare la
distanza corretta degli elettrodi sulla candela di
accensione; oppure inserire una nuova candela
con distanza tra gli elettrodi corretta. 4 Predisporre lo strumento per il funzionamento
66 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
13. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ofcina del servizio assi­stenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il dispositivo non si mette in moto.
Lo strumento si mette in moto, ma non a piena potenza.
Il motore funziona in mo­do irregolare
Il motore produce troppo fumo
Il motore si scalda molto durante il funzionamento
• Procedimento errato all'avvio.
• Candela coperta di fuliggine o umida
• Regolazione del carburatore errata
Lama o bobina di li montata in modo errato
• Assenza di carburante nel serbatoio
• Regolazione errata della leva di comando dello starter
• Filtro dell'aria sporco
• Regolazione del carburatore errata
Lama di taglio non aflata
• Distanza errata degli elettrodi della candela
• Regolazione del carburatore errata
Miscela del carburante errata
• Regolazione del carburatore errata
• Il motore è sovraccarico • Inserire periodi regolare di pausa
• Seguire le istruzioni per l'avvio
• Pulire la candela o sostituirla con una nuova.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
Montare di nuovo la lama o la bobina di li.
• Controllare il livello del carburante.
• Portare la leva di comando dello starter in posizione.
Pulire il ltro dell'aria
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
Aflare o sostituire la lama di taglio
• Pulire la candela e regolare la distanza tra gli elettrodi oppure inserire una nuova candela.
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
• Utilizzare una miscela di carburante corretta (vedere tabella di miscelazione del carburante)
• Consultare un servizio clienti autorizzato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 67
Page 68
Opis znaczenia symboli urządzenia
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Uwaga! Benzyna jest cieczą łatwopalną. Nie pal i nie używaj płomieni lub iskier w pobliżu paliwa.
Uwaga!! W przypadku nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa, można doznać obrażeń ciele-
snych, lub uszkodzić urządzenie.
Uwaga, niebezpieczeństwo obrażeń! Nie pozwól, aby Twoje ręce lub stopy miały styczność z ostrzami w trakcie pracy silnika.
Wszystkie osoby postronne, dzieci i pomocnicy powinny znajdować się w odległości przynajmniej 15 metrów od kosy!
Zaleca się używanie wytrzymałego obuwia w trakcie pracy z urządzeniem.
Zaleca się używanie kasku ochronnego, nauszników i osłony oczu.
40:1
Noś rękawice ochronne w trakcie pracy z urządzeniem!
Nie dotykaj wydechu i pozostałych podzespołów, ponieważ w trakcie pracy bardzo się nagrzewają.
Symbol tankowania “MIESZANKI PALIWOWEJ” na nakrętce zbiornika paliwa.
Uważaj na latające obiekty uderzone przez noże bijakowe.
Produkt spełnia wszystkie normy dyrektyw europejskich.
Uwaga odrzut!
Uwaga, nie używać żadnych tarcz tnących lub wieloczęściowych metalowych narzędzi tnących!
Kosa
68 | PL
Podkaszarka do trawy
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Pojemność zbiornika
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ........................................................................... 70
2. Układ ......................................................................................... 70
3. Zakres dostawy ......................................................................... 70
4. Prawidłowe użycie ..................................................................... 71
5. Ważne informacje ...................................................................... 71
6. Dane techniczne ........................................................................ 72
7. Przed uruchomieniem silnika .................................................... 73
8. Dodatki i obsługa ....................................................................... 73
9. Instrukcje działania .................................................................... 75
10. Konserwacja .............................................................................. 76
11. Składowanie .............................................................................. 77
12. Utylizacja i recykling .................................................................. 78
13. Diagnostyka ............................................................................... 78
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 69
Page 70
1. Wprowadzenie
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie,
Mamy nadzieję, że zakupione urządzenie sprawi, że Twoja praca będzie przyjemniejsza i bardziej sku-
teczna.
Uwaga:
Zgodnie z przepisami regulującymi odpowiedzial­ność prawną, producent urządzenia nie ponosi od­powiedzialności za uszkodzenia wyrządzone przez
produkt spowodowane przez:
Nieodpowiednie użytkowanie,
Niestosowanie się do instrukcji obsługi,,
• Naprawy produktu przez osoby trzecie, nieauto­ryzowany serwis,,
Instalację lub wymianę na nieoryginalne części
zastępcze,
Użycie niezgodne z przeznaczeniem,
Zaleca się:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni­czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze­strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obo­wiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Maszy­na może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odnośnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpieczeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowni­ków. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obowiązujących w Państwa kraju, należy również przestrzegać innych
powszechnie uznanych technicznych norm dot. eks-
ploatacji urządzeń do obróbki drewna.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Układ (Rys. 1- 3)
Zakres dostawy
1. Linka cięcia w szpuli
2. Zabezpieczenie
3. Długi trzonek z napędem
4. Ostrze tnące
5. Pewny uchwyt
6. Włącznik/Wyłącznik
7. Blokada przepustnicy
8. Dźwignia przepustnicy
9. Dźwignia „blokady” przepustnicy
10. Dźwignia ssania
11. Kabel rozrusznika
12. Wtyczka świecy zapłonowej
13. Pokrywa obudowy ltra powietrza
14. Zbiornik paliwa
15. Obudowa chłodnicy
16. Pompa paliwa
17. Pasek
18. Łączenie cylindra oleju/benzyny
19. Klucz do świecy zapłonowej
20. Klucz płaski (8mm/10mm)
21. Klucz imbusowy (rozmiar 4)
22. Klucz imbusowy (rozmiar 6)
23. 2 x opaski
3. Zakres dostawy
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowania samo opakowanie i mo-
cowania transportowe, (jeśli dotyczy).
Należy sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie oraz części dodatkowe pod
kątem uszkodzeń powstałych w trakcie transportu. W przypadku reklamacji należy niezwłocznie skon­taktować się z dystrybutorem. Zażalenia składane w późniejszym terminie nie będą rozpatrywane.
W miarę możliwości należy zachować oryginalne opakowanie do czasu wygaśnięcia gwarancji.
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia upewnij się, że zapoznałeś się z instrukcją obsługi.
Utylizacji urządzenia należy dokonać w sposób przyjazny środowisku.
• Należy używać wyłącznie oryginalnych części przy wymianie akcesoriów, materiałów eksploata­cyjnych i części zamiennych. Urządzenia zamien­ne są dostępne u lokalnego dystrybutora.
W zamówieniu należy wpisać nasz kod towaru, model urządzenia oraz rok produkcji.
70 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
m Ważne!
Urządzenie jak i opakowanie nie są zabawkami. Nie można pozwolić dzieciom na zabawę z plastikowymi torbami, foliami lub małymi częściami. Istnieje ryzy­ko połknięcia i uduszenia!
4. Prawidłowe użycie
Kosa ręczna przeznaczona jest do (z wykorzysta­niem ostrza tnącego) wycinki młodych drzew, buj­nych chwastów oraz zarośli. Trymer (wykorzystując linkę cięcia w szpuli) zapro­jektowany jest do koszenia trawników, terenów po­rośniętych trawą oraz niewielkich chwastów. Należy przestrzegać instrukcji obsługi producenta w celu zapewnienia prawidłowego działania maszyny. Każ­de inne użycie uznaje się za niewłaściwe i może do­prowadzić do uszkodzenia maszyny wprowadzając użytkownika w niebezpieczeństwo. Upewnij się, że zapoznałeś się z zasadami bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę, że nasze urządzenie nie zo­stało zaprojektowane z myślą o użytku w placów-
kach komercyjnych, handlowych oraz w zastosowa-
niach przemysłowych. Nieprzestrzeganie instrukcji użytkowania lub użycie sprzętu w placówkach ko­mercyjnych, handlowych, zakładach przemysłowych czy też temu podobnych skutkują wygaśnięciem
roszczenia gwarancyjnego.
Ważne! Ze względów bezpieczeństwa, w celu za­pobiegania uszkodzeń ciała, nie należy używać ko­sy ręcznej do stosowania w następujących przypad­kach: czyszczenie brudu i zanieczyszczeń chodnika lub cięcie drzewa i wycinanie żywopłotów. Nie na­leży również używać kosy do wyrównywania kreto­wisk. Z przyczyn bezpieczeństwa, ręczna kosa spa­linowa nie może być wykorzystywana jako element napędowy do innych urządzeń i narzędzi.
Sprzęt może być wykorzystywany tylko zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Każde inne użycie uznaje się za niewłaściwe. Winę za uszkodzenia lub oka­leczenia powstałe na skutek niewłaściwego użytko­wania ponosi użytkownik/operator a nie producent.
Nieuprawnieni użytkownicy:
Osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, dzieci, niepełnoletni poniżej lat 16 jak również każ­dy, kto spożywał alkohol, narkotyki lub leki, nie mogą pracować z urządzeniem.
Godziny pracy kosy
Należy zawsze brać pod uwagę wszystkie istoty ży­we będące w pobliżu pracy kosy mechanicznej.
5. Ważne informacje
Instrukcje bezpieczeństwa
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycz-
nych, sensorycznych lub psychicznych, lub w przy-
padku braku doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do obsługi, chyba, że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo udzieliła odpowiedniego instruktażu z zakresu obsługi urządzenia. Należy upewnić się, żeby dzieci przebywające w po­bliżu, nie bawiły się urządzeniem.
1. Szkolenie
Należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. Zapoznać się z urządzeniami kontrolnymi oraz pra­widłowym użyciem urządzenia.
• Nigdy nie pozwalaj dzieciom lub osobom niezapo-
znanym z instrukcją na użycie maszyny. Lokalne przepisy mogą ograniczać wiek użycia maszyny.
Z miejsca pracy urządzenia należy usunąć dzieci, zwierzęta oraz osoby postronne.
Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za spowodowanie wypadku lub wywołanie zagro­żenia w stosunku do innych osób oraz ich majątku.
• Unikaj użytkowania urządzenia wewnątrz budyn­ku. Urządzenie mechaniczne wytwarza spaliny za­wierające szkodliwy tlenek węgla.
2. Przygotowanie
Podczas koszenia zawsze noś odpowiednie obu­wie oraz długie spodnie.
Nie należy używać urządzenia bez obuwia lub no­sząc sandały.
• Dokładnie sprawdź miejsce pracy przed przystą­pieniem do koszenia usuwając wszystkie kamie­nie, patyki, kable, kości oraz pozostałe ciała obce.
Przed użyciem należy zawsze sprawdzić, czy ostrza, bolce łopatki i zestaw tnący nie noszą śla­du zniszczenia. Należy wymienić zużyte zestawy ostrz i bolców w celu zachowania równowagi.
W trakcie pracy z urządzeniami wykorzystującymi wiele ostrz, należy sprawdzić czy ostrze obrotowe nie wprowadza pozostałych ostrzy w ruch.
3. Obsługa
Należy używać urządzenia przy świetle dziennym lub przy sztucznym oświetleniu.
Gdy jest to możliwe nie należy stosować maszyny, gdy trawa jest mokra.
Należy zawsze ostrożnie stąpać na zboczach.
Należy chodzić, a nie biegać za maszyną.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku w trakcie koszenia na zboczach.
Nie należy kosić bardzo stromych zboczy.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas używa­nia maszyny na biegu wstecznym lub w momencie
ciągnięcia maszyny do siebie.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 71
Page 72
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonymi osło-
nami lub pokrywami, bądź bez urządzeń bezpie­czeństwa.
Urządzenie należy włączyć postępując zgodnie z instrukcją obsługi trzymając stopy z dala od ostrzy.
W tym przypadku, nie należy przechylać go więcej niż jest to konieczne oraz podnosić tylko tą część, która jest najdalej od użytkownika. Upewnij się, czy trzymasz urządzenie oburącz przed powrotem maszyny na podłoże.
Ręce i nogi nie mogą znajdować się pod częścia- mi obrotowymi.
Nigdy nie podnoś i nie noś urządzenia, które pra­cuje.
Wyciągnij świecę z gniazda:
zawsze po odejściu od maszyny;przed usunięciem zatoru;przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub pracą
z urządzeniem;
– po natraeniu na ciało obce. Sprawdź urządze-
nie pod kątem uszkodzeń i dokonaj niezb ędnych
napraw;
jeśli urządzenie zaczyna wibrować w inny spo-
sób (sprawdź natychmiast).
4. Konserwacja i składowanie
Wszystkie śruby, nakrętki i wkręty należy trzymać blisko siebie, aby upewnić się czy urządzenie pra-
cuje w odpowiednich warunkach
Często sprawdzaj kosz na trawę pod kątem zuży- cia lub zniszczenia.
Wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy.
Upewnij się, że użyte są tylko poprawne części zamienne w kosiarce rotacyjnej.
Urządzenia nie należy przechowywać w pobli-
żu zbiorników z paliwem wewnątrz budynków, gdzie opary mogą dotrzeć do otwartego pło-
mienia lub iskry;
Przed składowaniem w pomieszczeniach za-
mkniętych należy poczekać, aż silnik ostygnie;.
– W celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia pożaru
należy trzymać silnik, tłumik, akumulator oraz zbiornik na benzynę w miejscu wolnym od ma­teriałów roślinnych i miejsc z nadmierną ilością
smaru;
Usuwanie paliwa ze zbiornika należy wykonać
na zewnątrz budynku.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
1. Urządzenie mechaniczne należy zawsze mocno
trzymać obiema rękami za uchwyty. W momencie zawieszenia pracy ustaw przepustnicę na biegu jałowym.
2. Pracuj zachowując stabilną postawę.
3. Utrzymuj silnik na odpowiednich obrotach nie
przekraczając poziomu bezpieczeństwa.
4. Zawsze wyłączaj silnik w momencie rozpoczęcia czyszczenia ostrza od nadmiaru trawy lub tan­kowania.
5. Po styczności ostrza z twardym obiektem jak
kamień, należy natychmiast wyłączyć silnik i sprawdzić stan ostrza. Jeśli będzie zniszczone, wymień je na nowe.
6. W momencie, gdy ktoś nas woła, upewnij się, że wyłączyłeś urządzenie przed wykonaniem obro­tu ciała.
7. Nigdy nie dotykaj świecy zapłonowej i nie wkła­daj przewodów do maszyny, gdy silnik pracuje. W przeciwnym wypadku można doznać poraże­nia prądem.
8. Nigdy nie dotykaj tłumika, świec zapłonowych lub pozostałych metalowych części silnika w momen­cie jego pracy bądź też chwilę po jego wyłącze­niu. W przeciwnym wypadku można doznać opa­rzeń ciała.
9. Po zakończeniu pracy w jednym miejscu i chęci przejścia do drugiego, należy wyłączyć silnik i ustawić maszynę skierowaną w przeciwnym kie­runku, z dala od twarzy i ciała.
10. Sprawdź, czy kosa przestała się kręcić na biegu jałowym przed rozpoczęciem pracy z maszyną.
6. Dane techniczne
Parametry cięcia przycinarki do trawy Średnica linki tnącej po
okręgu Grubość linki tnącej 2 x 2,8 mm Dł. linki tnącej 4 m Max. prędkość cięcia max. 7300 min Parametry cięcia kosy Okrąg cięcia ostrza 255 mm Grubość ostrza tnącego 1,4 mm Ilość zębów tnących 3 Max. prędkość cięcia max. 8500 min Jednostka zasilania Przesunięcie 51,7 cm Max. moc silnika 1,3 kW Pojemność zbiornika
paliwa Rodzaj silnika Chłodzony silnik
Waga 8,2 kg
Zastrzegamy sobie prawo do ewentualnych zmian technicznych!
450 mm
1000 cm
2-suwowy
-1
-1
3
3
72 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
Informacje dotyczące poziomu emisji hałasu zgodne z przyjętymi normami: Ciśnienie akustyczne LpA = 97,1 dB(A) Moc akustyczna źródła LWA = 115,3 dB(A) Niedokładność KPA = 3 dB(A)
Noś nauszniki ochronne. Halas może doprowadzić do uszkodzenia narządu słuchu.
Wibracje:
Przycinarki do trawy: Ahv = Lewy 5,83 m/s2 Prawy 4,55 m/s
Cięcia kosy: Ahv = Lewy 4,47 m/s2 Prawy 2,75 m/s Niepewność KPA = 1,5 m/s
2
2
2
Należy zmniejszyć hałas oraz wibracje do minimum!
Należy użyć wyłącznie przeznaczonego do pracy w tych warunkach urządzenia.
Wykonuj konserwację i czyszczenie regularnie.
Pracuj z urządzeniem swoim tempem.
Unikaj dodatkowego obciążenia.
Należy sprawdzić maszynę w razie konieczności.
Wyłącz urządzenie, gdy z nią nie pracujesz.
Noś rękawice ochronne.
Instrukcja obsługi zawiera informacje dotyczące miejsc bezpieczeństwa oznaczonych znakiem: m
Dolej odpowiednią miarę paliwa i oleju do 2-suwowe­go silnika do butelki z mieszaniną (skala podana na butelce). Następnie dobrze potrząśnij butelką.
Nie należy nigdy używać oleju do 4-cylindrowego sil­nika lub schłodzonej wody do 2-cylindrowego silnika. Może to doprowadzić do zanieczyszczenia świec za­płonowych, zablokowania części wydechowych lub zatarcia pierścieni tłokowych. Mieszanina paliw pozostawiona na okres dłuższy niż miesiąc może zatkać gaźnik lub zepsuć silnik. Wlej pozostałą ilość paliwa do szczelnego pojemnika i trzymaj je w ciemnym i chłodnym pomieszczeniu.
Tabela mieszania paliwa
Procedura mieszania: 40 jednostek benzyny do 1 jednostki oleju
Przykład:
1 l benzyny : 0,025 l 2-suwowy silnik 5 l benzyny : 0,125 l 2-suwowy silnik
Uwaga!
Dbaj o emisję spalin. Zawsze wyłączaj silnik
przed tankowaniem. Nigdy nie dolewaj paliwa z
działającym lub gorącym silnikiem. Dbaj o bez­pieczeństwo pożarowe!
8. Dodatki i obsługa
7. Przed uruchomieniem silnika
Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić:
Czy nie ma przecieków w instalacji paliwowej.
Czy narzędzie jest zdolne do pracy i czy urzą-
dzenia tnące oraz urządzenia bezpieczeństwa są
kompletne.
Czy wszystkie śruby są solidnie zamocowane.
Czy wszystkie ruchome części płynnie się poru-
szają.
Paliwo i olej
Zalecane paliwa Używaj tylko mieszaniny benzyny bezołowiowej oraz dedykowanego oleju do silników 2-suwowych. Zmie-
szaj paliwo zgodnie ze wskazaniami tabeli miesza­nia paliwa.
Ważne: Nie należy stosować paliwa, które było prze­chowywane dłużej niż 90 dni. Ważne: Nigdy nie używaj oleju dla silników 2-suwo­wych z zalecanym stosunkiem zmieszania wynoszą-
cym 100:1. W przypadku uszkodzenia silnika spowo-
dowanego nieprawidłowym smarowaniem następuje
utrata gwarancji producenta. Ważne: Do przechowywania paliwa oraz transpor-
tu używaj tylko i wyłącznie przeznaczonych do tego pojemników.
Montaż
W trakcie montażu urządzenia należy podążać za wydrukowanymi instrukcjami montażu.
1 Montaż uchwytu maszyny Rys. 4 -6
Podłącz uchwyt rowerowy do maszyny: Najpierw należy odkręcić wewnętrzne śruby sześciokątne, a następnie zamocować prawy i lewy uchwyt na środkowym uchwycie głównym.
Na koniec należy umieścić uchwyt główny i odpo­wiednio docisnąć wewnętrzne śruby sześciokątne.
2. Mocowanie trzonu urządzenia Rys. 7
• Wyciągnij kołek pomiarowy (a) i pociągnij za dolną część trzonu (b) do dołu do momentu, gdy kołek pomiarowy (a) nie wejdzie w otwory (c) trzonu. Ła­twiej tego dokonać w momencie delikatnego prze­kręcenia dołu trzonu (b) w obydwu kierunkach. Ko­łek (a) dotrze na miejsce w momencie wejścia w otwór.
Na koniec należy bezpiecznie dokręcić pokrętło (d).
3. Montaż osłony bezpieczeństwa Rys. 11 13
• Napraw osłonę bezpieczeństwa za pomocą klu­cza imbusowego oraz klucza płaskiego załączo­nego do standardowych akcesoriów służących do dociskania nakrętek. Sprawdź jak to wygląda na
obrazku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 73
Page 74
m Ostrzeżenie! Zaleca się stosowanie oryginalnych części zamiennych, akcesoriów oraz dodatków. Nie stosowanie się do tych zaleceń może doprowadzić do osłabienia pracy maszyny, doprowadzić do ura­zu ciała oraz unieważnić gwarancję. Nie należy ni­gdy używać urządzenia bez zainstalowanej na nim osłony!
4. Zamontuj i zdemontuj zespół cięcia przycinarki do trawy/ nylonowy zespół cięcia. Rys. 14- 15
Zluzuj nakrętkę. Dopasuj dwa otwory kołnierza i osłony używając śrubokręta do przytrzymania kołnierza jak poniżej oraz kręcąc kluczem nasadowym zgodnie z kie-
runkiem obrotu zegara, co spowoduje zluzowanie
nakrętki.
Dopasuj nylonowy zespół cięcia. Usuń kolejną osłonę po zluzowaniu nakrętki. Trzy­mając kołnierz, weź nylonowy zespół cięcia na wale i kręć nim przeciwnie do ruchu wskazówek
zegara, co spowoduje dopasowanie nylonowego
zespołu cięcia. Rys. 15
Zwolnij nylonowy zespół cięcia. Rys. 10 Użyj płaskiego klucza do utrzymania kołnierza, a następnie przekręć Nylonowy zespół cięcia zgod­nie z obrotem zegara i wymień go.
Nóż bijakowy do kos/ ostrze
• Dopasuj ostrze. Rys. 8- 10
Po zluzowaniu nakrętki zdejmij zewnętrzny koł­nierz, a następnie umieść ostrze (4), zewnętrzny kołnierz (25), osłonę (24) oraz nakrętkę postępując według ważności wskazanej na poniższym obraz­ku. Należy zauważyć, że kierunek obrotu ostrza musi być ten sam jak na obrazku. Użyj śrubokrę­ta do przytrzymania kołnierza i dociśnij nakrętkę korygującą zgodnie z ruchem wskazówek zegara, upewniając się, że jest ona wystarczająco dokrę-
cona.
Zluzuj ostrze. Użyj śrubokręta do utrzymania koł-
nierza, następnie zluzuj nakrętkę i zdejmij ostrze.
m Ostrzeżenie!
Upewnij się, że zespół cięcia został poprawnie za­montowany przed użyciem!
Uwaga: Materiał do pakowania wykonany jest z ma­teriałów pochodzących z recyklingu. Należy pozbyć się opakowania w sposób zgodny z przyjętymi nor-
mami.
5. Dobrze dopasuj pasek. Rys. 17- 21
Zgodnie z informacją pokazaną na obrazku dobrze dopasuj pasek.
Obsługa
W trakcie obsługi urządzenia należy pamiętać o do­pasowaniu odpowiedniej plastikowej osłony pokrywy ostrza lub odpowiedniej linii cięcia w celu uniknięcia wyrzucania elementów spod maszyny. Zintegrowane ostrze znajdujące się w linii cięcia osłony pokrywy wykonuje automatyczne cięcie na odpowiednią długość. Rys. 16
Tankowanie
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód! Paliwo jest cieczą wybuchową! Wyłącz i ostudź silnik przed wykonaniem tankowania! Należy za­poznać się z instrukcją obsługi dotyczącą ob­chodzenia się z paliwem.
m Ryzyko uszkodzenia maszyny!
Urządzenie nie jest wyposażone w silnik lub olej
ze skrzyni biegów.
UWAGA! Należy zatankować maszynę przed jej
uruchomieniem.
Odkręć korek zbiornika (14) i usuń go. Rys. 1
Ostrożnie dolej paliwo. Unikaj rozlewania!
Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika.
Spuszczanie paliwa. Rys. 40
Ustaw naczynie zbiorcze poniżej śruby do spusz­czania paliwa.
Odkręć korek zbiornika i usuń go.
Pozwól, aby paliwo całkowicie spłynęło do zbior­nika.
Pewnym ruchem dokręć korek zbiornika.
Włącz urządzenie
Nie należy tego robić do momentu wykonania całko­witego montażu maszyny.
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!! Nie należy włączać urządzenia w momencie zna­lezienia wad maszyny. W momencie zepsucia się jakiejś części, upewnij się, że ją wymieniłeś za­nim ponownie włączysz urządzenie.
Sprawdź przed użyciem!
Sprawdź, czy urządzenie jest bezpieczne:
Sprawdź, czy nie ma żadnych przecieków.
Sprawdź, czy nie ma żadnych wizualnych uszko-
dzeń.
Sprawdź, czy wszystkie części urządzenia zostały bezpiecznie dopasowane.
Sprawdź, czy wszystkie urządzenia bezpieczeń-
stwa są w dobrym stanie.
m Niebezpieczeństwo obrażeń i szkód!
Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzaj podło­że miejsca pracy i usuń wszelkie obiekty, które mo­głyby być wciągnięte i wyrzucone przez maszynę.
74 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
Rozruch Rys. 21 - 27 + 47
W momencie poprawnego montażu urządzenia na­leży włączyć je postępując zgodnie z przedstawioną instrukcją:
1. Pewnie połóż urządzenie na równym podłożu.
2. Ustaw przełącznik w pozycji ON (Włącz). Rys. 22
3. Ustaw dźwignię ssania w pozycji Rys. 23
4. Naciśnij przynajmniej 5-krotnie mieszek pompki paliwowej. Rys. 24
5. 3-5 razy pociągnij za linkę uchwytu urządzenia
rozruchowego w celu włączenia silnika. Rys. 25
6. Zaczekaj aż dźwignia ssania osiągnie swoją po­zycję. Rys. 26
7. Wyciągnij linkę aż do rozruchu silnika. Rys. 26
8. Gdy urządzenie pracuje na biegu jałowym. Dźwi-
gnia przepustnicy na uchwycie wygląda tak jak na poniższym zdjęciu. Najpierw wciśnij blokującą dźwignię (7), a następnie włącz dźwignię prze­pustnicy, (8) co sprawi uruchomienie urządzenia.
Rys. 27
9. Dopasowanie długości linki w trakcie pracy:
Urządzenie wyposażono w głowicę tnącą. W ce­lu zluzowania większej ilości linki naciśnij głowicę linii cięcia wykonując obrót przy włączonym na
maksymalnych obrotach silniku: zluzowanie linki
następuje automatycznie, a nadmiar linki zostaje odcięty. Rys. 41
10. W momencie napotkania jakichkolwiek proble-
mów należy wyłączyć silnik co spowoduje za­trzymanie urządzenia. Jeśli istnieje potrzeba zatrzymania pracującego zespołu cięcia, zluzuj dźwignię przepustnicy (8). Rys. 27
11. Jeżeli pojawi się jakiś problem, wyciągnij swo­rzeń z paska bezpieczeństwa, a następnie na­tychmiast zluzuj nóż bijakowy do kos. Rys. 22
12. Jeśli maszyna jest gorąca, można ustawić dźwi­gnię przepustnicy w pozycji ON, natychmiast po włączeniu maszyny.
Uwaga: Jeśli silnik nie uruchamia się pomimo wielu prób, przeczytaj sekcję „Diagnostyka silnika”.
Uwaga: Należy zawsze prosto ciągnąć za linkę roz­rusznika. Jeśli ciągniemy za nią pod kątem, dojdzie do tarcia na oczku. W wyniku tarcia, kabel może się przetrzeć i szybciej zużyć. Należy zawsze trzymać za uchwyt rozrusznika w momencie wciągania kabla. Nigdy nie pozwól na odskoczenie kabla, gdy został już wyjęty. Uwaga: Nie należy uruchamiać urządzenia do cięcia
wysokiej trawy.
9. Instrukcje działania
Przedłużanie linki cięcia Ostrzeżenie! Zabrania się stosowania metalowych
kabli pokrytych plastikiem do użytku w szpuli. Może to spowodować zagrożenie dla życia i zdrowia użyt­kownika. W celu przedłużenia linki tnącej włącz silnik na pełnych obrotach i stuknij szpulą z linką o ziemię. Nastąpi wtedy automatyczne przedłużenie linki. Rys.
41
Ostrze osłony bezpieczeństwa przetnie linkę do od­powiedniej długości. Rys. 16
m Ważne: Usuwaj systematycznie trawę oraz po- zostałości po chwastach w celu niedopuszczenia do
przegrzania trzpienia rurowego. Trawnik, trawa oraz
pozostałości po chwastach blokują się pod osło­ną bezpieczeństwa i nie dopuszczają do trzpienia rurowego odpowiedniej wentylacji. Należy usunąć pozostałości za pomocą śrubokręta lub podobnego narzędzia. Rys. 42
Rodzaje cięcia
Poprawne zmontowanie urządzenia pozwoli nam na cięcie chwastów oraz długiej trawy w trudno dostęp­nych miejscach, jak np. długie ogrodzenia, ściany, fundamenty oraz obrzeża drzew. Urządzenie może być również wykorzystywane jako kosiarka do roślin, w celu lepszego przygotowania
ogrodu lub zaznaczonego obszaru. Rys. 43
m Uwaga: Linka zużywa się szybciej nawet w mo- mencie ostrożnego obchodzenia się z maszyną w trakcie cięcia fundamentów, kamieni lub betonowych ścian itp.
Strzyżenie/ koszenie
Pomachaj trymerem na boki w trakcie koszenia. Za­wsze trzymaj linkę ze szpuli równolegle do ziemi. Sprawdź teren i zdecyduj, jakiej wysokości koszenia
potrzebujesz.
Trzymając szpulę z linką na odpowiedniej wysokości prowadź maszynę na równej wysokości w celu uzy­skania równomiernego cięcia. Rys. 43
Niskie strzyżenie
Trzymaj trymer przed sobą pod lekkim kątem, aby spód linki ze szpuli był powyżej gruntu, a linka traa­ła w odpowiedni cel. Należy zawsze kosić w kierunku przeciwnym od swojej osoby. Nigdy nie ciągnij try-
mera w swoim kierunku.
m Uwaga: W momencie wyłączenia silnika, ostrze dalej pracuje przez kilka sekund, w związku z czym nie zbliżaj się do noża kosy zespołu cięcia do mo­mentu zatrzymania się noża!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Cięcie wzdłuż ogrodzeń/fundamentów
Podejdź powoli do ogrodzenia wykonanego z kra­townic metalowych, listwowego, ścian wykonanych z kamieni oraz fundamentów, abyś mógł wykonać cię­cie blisko nich, bez uderzania w te przeszkody linką.
PL | 75
Page 76
W momencie uderzenia linką w kamienną ścianę lub fundamenty, nastąpi jej zużycie lub postrzępienie. W
momencie uderzenia linki w ogrodzenie z siatki me-
talowej, następuje jej pęknięcie.
Strzyżenie dookoła drzew
W trakcie strzyżenia dookoła drzew, należy powoli do nich podejść, aby linka nie uderzyła w korę. Nale­ży chodzić dookoła drzewa i ciąć od lewej do prawej. Kosząc trawę lub chwasty należy przechylić szpulę
linki nieznacznie do przodu.
Uwaga! Trzeba bardzo uważać w trakcie koszenia. W trakcie takiej pracy należy zachować dystans 30m od innych osób lub zwierząt.
Koszenie
W trakcie koszenia chcemy wyciąć całą roślinność do ziemi. Aby tego dokonać, należy ustawić szpulę linki pod kątem 30° w prawo. Ustaw rączkę w po­prawnej pozycji. Pamiętaj o dużym ryzyku uszkodze­nia ciała użytkownika, osób postronnych i zwierząt oraz zagrożeniu uszkodzenia własności wynikają­cych z powodu wyrzucanych przedmiotów (np. ka-
mieni).
m Uwaga: Nie używaj maszyny do usuwania przed- miotów z chodników, itp. Urządzenie ma dużą moc i może sprawić, że małe kamienie i inne obiekty przemieszczą się na odległość 15m lub więcej, po­wodując urazy i uszkodzenia samochodów, domów
i okien.
Zacinanie się
W momencie zacięcia się urządzenia w trakcie cięcia zbyt gęsto porośniętych roślin, należy natychmiast wyłączyć silnik. Usuń trawę i wyczyść maszynę
przed ponownym uruchomieniem. Rys. 42
Zapobieganie odrzutu
Podczas pracy z ostrzem istnieje ryzyko odrzu-
tu stałych obiektów jak kora drzew, gałęzie, pieńki, kamienie itp. Nastąpi wtedy odrzucenie maszyny w kierunku odwrotnym do obrotu ostrza. Można wtedy stracić kontrolę nad urządzeniem. Nie należy uży­wać ostrza w pobliżu ogrodzeń, metalowych słup­ków, kamieni granicznych lub fundamentów.
10. Konserwacja
Przed wykonaniem konserwacji lub prac czyszczą­cych, zawsze wyłączaj silnik lub wyciągnij świecę zapłonową z wtyczki jej przewodu.
1. Nie należy spryskiwać urządzenia wodą. Powo- duje to uszkodzenie silnika.
2. Wyczyść urządzenie szmatką, zmiotką, itp.
Harmonogram konserwacji
12 godzin
użycia
Filtr powietrza
Świeca zapłonowa
Wymagana inspekcja przez eksperta:
Jeśli nóż uderzy w jakiś obiekt.
Jeśli silnik nagle stanie.
Jeśli wygnie się ostrze (nie wyrównuj!)
Jeśli narzędzia się zepsuły.
Wymiana szpuli z linką/linki tnącej Rys.35-39
1. Zdemontuj szpulę z linką (1) jak opisano w sekcji
8.4 „Montaż”. Wciśnij szpulę i usuń połowę obu-
dowy. Rys. 35
2. Wyjmij talerz szpuli z jej obudowy. Rys. 36
3. Usuń całą linkę do cięcia.
4. Umieść nową linkę w centralnym punkcie i ufor-
muj pętlę w rozdzielniku zagłębienia szpuli. Rys.
37
5. Naciągając linkę, nawiń ją na szpulę odwrotnie
do wskazówek zegara. Rozdzielnik szpuli odse­paruje dwie połowy linki. Rys. 38
6. Zaczep końcowe 15 cm obydwu końcówek linki na przeciwległe uchwyty linki w talerzu szpuli.
Rys. 39
7. Dokręć dwa końce linki przez plecionkę metalo-
wą znajdującą się w obudowie szpuli.
8. Wciśnij talerz szpuli do jej obudowy. Rys. 36
9. Mocno pociągnij za dwa końce w celu odseparo-
wania linki od uchwytów.
10. Połącz ponownie części obudowy. Rys. 35
11. Utnij nadmiar linki do długości ok. 13cm. Zmniej-
szy to obciążenie silnika w trakcie rozruchu oraz
momentu grzewczego.
12. Ponownie zamontuj szpulę z linką (zobacz sekcję
8.4). Jeśli wymieniasz szpulę na nową możesz pominąć punkty 3-6.
Szlifowanie ostrza maski bezpieczeństwa
Ostrze maski bezpieczeństwa może się z czasem stępić.
Gdy to zauważysz, odkręć śrubę trzymającą
ostrze znajdujące się w masce bezpieczeństwa.
Zamocuj nóż w imadle.
Ostrząc ostrze upewnij się, że kąt krawędzi ostrze-
nia się nie zmienia. Piłuj tylko w jednym kierunku.
W trakcie wymiany ostrza tnącego do koszenia trawy na koniec sezonu, należy zawsze naostrzyć ostrze lub, jeśli to konieczne, wymienić je.
wyczyść wyczyść wymień
sprawdź wyczyść wymień
24 godziny
użycia
36 godziny
użycia
76 | PL
Wibrujące ostrza mogą doprowadzić do dużego za­grożenia bezpieczeństwa!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
Zmień i wyczyść świecę zapłonową Rys. 32-33
1. Po ostudzeniu silnika usuń świecę zapłonową za pomocą dołączonego klucza z gniazdem.
2. Usuń szczotką drucianą wszelkie zabrudzenia ze świecy.
3. Za pomocą szczelinomierza ustaw odstęp na po­ziomie 0,5-0,7 mm.
4. Ostrożnie, ręcznie zamontuj świecę zapłonową w
celu uniknięcia gwintowania krzyżowego.
5. Po zamocowaniu świecy, dociśnij ją kluczem w celu dociśnięcia podkładki.
Wyczyść ltr powietrza Rys. 28-31
Brudne ltry powietrza obniżają wydajność silnika poprzez zbyt słabe dostarczanie powietrza do gaźni­ka. Należy, więc dokonywać regularnych przeglądów sprzętu.
Odepnij obudowę ltra powietrza i usuń gąbczasty
element ltra.
W celu uniknięcia zabrudzeń w zbiorniku powie-
trza należy wymienić pokrywę ltra.
Umyj element ltra w ciepłej wodzie z mydłem, wy-
płukaj i poczekaj aż wyschnie. Ważne! Nie należy nigdy myć ltra powietrza pali­wem lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
m Ostrzeżenie! Nigdy nie włączaj urządzenia bez zamontowane­go ltra powietrza.
Nasmaruj przekładnię kątową
Smarowanie należy wykonywać specjalnym smarem opartym na bazie litu. Usuń śrubę i nasmaruj ją obra­cając ręcznie drążek do momentu wypłynięcia sma­ru, a następnie wymień śrubę.
Przechowywanie urządzenia
Po skończonej pracy należy dokładnie wyczyścić urządzenie. Należy przechowywać urządzenie w su­chym miejscu w celu szybszego ostygnięcia.
Ważna wskazówka w razie wysyłania sprzętu do
stacji serwisowej:
Ze względów bezpieczeństwa przed odesłaniem z
maszyny usuwane jest paliwo oraz olej!
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploata­cji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące czę­ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szpula żyłki, nóż tnący, świeca zapłonowa, ltr powietrza
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
11. Składowanie
Czyszczenie
Dbaj by uchwyt nie był zabrudzony olejem w celu uzyskania bezpiecznego uchwytu.
Urządzenie należy czyścić wilgotną ściereczką i,
jeśli to konieczne, łagodnym płynem do mycia na­czyń.
m Ważne!
Należy zawsze wyjmować wtyczkę przewodu za­płonowego przed wykonaniem czyszczenia.
W celu umycia, nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub innych płynach.
Przechowuj piłę w suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.
Składowanie
Ważne: Nie składuj urządzenia przez okres dłuższy niż 30 dni bez wykonania następujących czynności:
Przechowywanie sprzętu
Jeśli zamierzasz przechowywać urządzenie dłużej niż 30 dni należy odpowiednio przygotować sprzęt. W innym przypadku paliwo w gaźniku wyparuje po­zostawiając po sobie gumowaty osad. Może to spowodować problemy z uruchamianiem urządzenia oraz generować kosztowne naprawy. 1 Powoli usuń korek zbiornika paliwa w celu usunię-
cia ciśnienia powstałego w zbiorniku. Ostrożnie opróżnij zbiornik.
2 W celu usunięcia paliwa z gaźnika, włącz urzą-
dzenie i pozostaw je włączone do momentu, gdy się zatrzyma.
3 Pozostaw silnik do ochłodzenia (ok. 5 minut). 4 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
„Zmień i wyczyść świecę zapłonową”).
5 Dolej jedną łyżeczkę stołową oleju przeznaczo-
nego do silników 2-suwowych do komory spala­nia. Powoli, kilka razy wyciągaj linkę rozruszni­ka w celu nasmarowania cienką powłoką oleju wszystkich wewnętrznych komponentów. Dopa­suj ponownie świecę zapłonową.
Uwaga: Przechowuj urządzenie w suchym miejscu, z dala od możliwych źródeł zapłonu jak piecyka, bojle­ra gazowego do ciepłej wody, suszarki gazowej, itp.
Ponowna praca z urządzeniem
1 Usuń świecę zapłonową (zobacz sekcję 10
„Zmień i wyczyść świecę zapłonową”).
2 Szybko napnij linkę rozrusznika w celu usunięcia
nadmiaru oleju z komory spalania.
3 Wyczyść świecę zapłonową i sprawdź popraw-
ność odstępu elektrod lub wsadź nową świecę w odpowiednim odstępie.
4 Przygotuj urządzenie do pracy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
Page 78
5 Uzupełnij zbiornik odpowiednią mieszaniną pali-
wa i oleju. Zobacz sekcję „Paliwo i olej”.
Transport
W celu przetransportowania urządzenia usuń paliwo
ze zbiornika jak opisano w sekcji 8 na temat usuwa-
nia paliwa. Usuń brud wstępny maszyny za pomocą
szczotki lub zmiotki.
12. Utylizacja i recykling
Urządzenie dostarczone jest w opakowaniu chronią­cym przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Su-
rowce z tego opakowania mogą ulec ponownemu przetworzeniu. Urządzenie wraz z wyposażeniem wykonane jest z różnorodnych typów materiałów jak metal i plastik. Wadliwe elementy muszą być utyli­zowane jako odpady specjalne. Zapytaj sprzedawcę lub lokalne władze samorządowe.
13. Diagnostyka
Poniższa tabela zawiera listę awarii tłumacząc co można zrobić w celu pozbycia się problemu w momencie, gdy urzą­dzenie odmawia prawidłowej współpracy. Jeżeli opisy problemów z listy nie pomogą, należy skontaktować się z najbliż-
szym centrum serwisowym.
Problem Prawdopodobna przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie urucha­mia się
Urządzenie włącza się
ale nie rozwija mocy mak­symalnej
Silnik nie działa popraw­nie
Silnik nadmiernie dymi Nieprawidłowa mieszanka paliwa
Temperatura maszyny jest zbyt wysoka
• Nie przeprowadzono poprawnej proce-
dury włączenia
Okopcona lub wilgotna świeca zapło­nowa
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Nieprawidłowo zainstalowane elementy ostrza lub ostrza nylonowego
• Brak paliwa w zbiorniku
Nieprawidłowe ustawienia dźwigni ssania
Zanieczyszczony ltr powietrza
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Zacięte ostrze tnące
Nieprawidłowy odstęp między elektro-
dami w świecy zapłonowej
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Nieprawidłowe ustawienia gaźnika
Silnik przeciążony Upewnij się, że urządzenie wystarczająco
• Wykonuj polecenia zawarte w instrukcji doty-
czące włączania
Wyczyść świecę zapłonową lub wymień ją na nową
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
• Ponownie zamontuj ostrze lub ostrze nylo­nowe
Sprawdź poziom paliwa
Ustaw dźwignię ssania w odpowiedniej pozycji.
Wyczyść ltr powietrza
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Naostrz lub wymień ostrze tnące
Wyczyść świecę i dopasuj odstęp między
elektrodą lub zamontuj nową świecę
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Użyj poprawnej mieszanki paliwowej (zobacz
tabelę mieszania paliwa)
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
długo odpoczywało
78 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Tähelepanu! Bensiin on väga kergesti süttiv. Vältige suitsetamist, lahtist tuld või sädemelendu kütuse läheduses.
Hoiatus! Eiramise korral võimalik oht elule, vigastusoht või tööriista kahjustamise oht
Tähelepanu, vigastusoht! Ärge seadke käsi ja jalgu töötava mootori korral noaga kokkupuutesse.
Hoidke lapsed, pealtvaatajad ja abilised 15 m võsalõikurist eemal!
Kandke tugevaid jalatseid!
Kaitsekiivrit, Kandke kaitseprille ja kuulmekaitset!
40:1
Kandke töökindaid
Tähelepanu! Summuti ja mootori muud osad lähevad käitamisel väga kuumaks, ärge puudutage
Sissevalatava bensiini/õli seguvahekord paagikorgil
Tähelepanu! Vigastusoht eemalepaisatavate esemete tõttu
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
Tähelepanu, tagasilöök!
Tähelepanu, ärge kasutage saekettaid või mitmeosalisi metallist lõiketööriistu!
Võsalõikur
Rohutrimmer
Garanteeritud helivõimsustsükkel
Paagi maht
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 79
Page 80
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus .............................................................................. 81
2. Seadme kirjeldus ....................................................................... 81
3. Tarnekomplekt ........................................................................... 81
4. Sihtotstarbekohane kasutamine ................................................ 82
5. Tähtsad juhised ......................................................................... 82
6. Tehnilised andmed .................................................................... 83
7. Enne käikuvõtmist ..................................................................... 84
8. Ülesehitus ja käsitsemine .......................................................... 84
9. Tööjuhised ................................................................................. 86
10. Hooldus ..................................................................................... 86
11. Ladustamine .............................................................................. 87
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus ....................................................... 88
13. Rikete kõrvaldamine .................................................................. 88
80 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1 - 3)
Tootja: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastu-
tuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega
väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasu­tusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaa­torid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasuta­mise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtu­dest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate koh-
ta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
Tarnekomplekt
1. Jõhvipool lõikejõhviga
2. Kaitse
3. Juhtvars koos ajamivõlliga
4. Lõikenuga
5. Juhtkäepide
6. Sisse-Väljalüliti
7. Gaasihoova riiv
8. Gaasihoob
9. Gaasihoova ksaator
10. Segurikastushoob
11. Käivitusnöör
12. Süüteküünla pistik
13. Ventilaatorikorpuse kate
14. Bensiinipaak
15. Korpus mootori jahutuseks
16. Kütuse käsipump
17. Kanderihm
18. Õli-bensiini segamispudel
19. Süüteküünla võti
20. Sisekuuskantvõti Gr. 4
21. Sisekuuskantvõti Gr. 6
22. 2 kaablisidet
3. Tarnekomplekt
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah­justuste suhtes. Mistahes puuduste esinemisel tea- vitage koheselt veoteenuse pakkujat. Hilisemaid kaebusi vastu ei võeta.
Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
• Enne töölepanekut tutvuge masinaga, lugedes hoolikalt antud juhiseid.
Seejärel hävitage need keskkonnasõbralikult.
Kasutage algupäraseid lisatarvikuid, kandvaid- või asendusosasid. Teil on võimalik leida asendusosi oma ´i tarnija juurest.
• Tellimisel esitage meie tellimusnumbrid, masina tüüp ja ehitusaasta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 81
Page 82
m Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailide­ga mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Mootorvikat (lõikenoa kasutamine) sobib kerge võsa,
tugeva umbrohu ja alusmetsa lõikamiseks. Mootortrimmer (kasutamine lõikejõhviga jõhvipooli­ga) sobib muru, rohupindade ja kerge umbrohu lõika­miseks. Tootja poolt kaasapandud kasutusjuhendist kinnipidamine on seadme nõuetekohase kasutuse eelduseks. Igasugune muu kasutus, mis pole käes­olevas juhendis selgesõnaliselt lubatud, võib põh­justada seadmel kahjustusi ja kujutada endast ka-
sutajale tõsist ohtu. Järgige tingimata ohutusjuhistes
esitatud piiranguid.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska­sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei tohi kasutada bensiinimootoriga vikatit järgmis-
tel töödel: kõnniteede puhastamiseks ja hekseldina puu- ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi kasutada bensiinimootoriga vikatit pinnase­kõrgendite nagu nt mutimullahunnikute tasandami­seks. Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada ben­siinimootoriga vikatit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplektide ajamiagregaadina.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle ots­tarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude ja vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator, mitte tootja.
Kes et tohi seadet kasutada:
Inimesed, kes ei tunne käsitsusjuhendit, lapsed ja
alla 16-aastased isikud ning alkoholi, uimastite või ravimite mõju all seisvad isikud.
Bensiinimootoriga vikati kasutustunnid
Ka siis, kui mootorvikatit tohib igal ajal kasutada,
peaks operaator arvestama ümbruses viibivate ini­mestega.
5. Tähtsad juhised
Ohutusalased korraldused
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
kehaliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudu­like kogemuste ja teadmistega isikute poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse
eest vastutava isiku järelevalve all ega pole seadme
kasutamises instrueeritud.
Lapsi tuleb valvata, et nad seadmega ei mängi.
1. Koolitus
• Lugege tähelepanelikult korraldusi. Tutvuge sead­me käsitsemiselementidega ja nõuetekohase ka-
sutusega.
• Ärge lubage seadet kasutada lastel või isikutel, kes ei tunne kõnealuseid korraldusi. Asjaomased riiklikud seadused võivad anda ette operaatori mii­nimumvanuse.
• Ärge niitke kunagi, kui inimesed, eelkõige lapsed
või koduloomad, on läheduses.
• Operaator või kasutaja on vastutav ohtude taga-
järgede eest, millele teised inimesed või nende
omand on allutatud.
• Ärge laske mootoril siseruumides töötada. Heit­gaasid sisaldavad kahjulikku süsinikmonooksiidi.
2. Ettevalmistamine
Kandke lõikamise ajal alati sobivaid jalatseid ja pikki pükse.
Ärge võtke seadet käiku, kui olete paljajalu või kan­nate sandaale.
Kontrollige põhjalikult piirkonda, kus soovite sea­det kasutada; eemaldage kõik kivid, kepid, traadid, kondid ja muud esemed.
Kontrollige teri, polte ja lõikeseadist iga kord enne kasutamist nähtavate kahjustuste suhtes. Asenda­ge kulunud või kahjustatud terad ning poldid paa­rikaupa, et oleks tagatud tasakaal.
• Olge mitme teraga seadmete puhul ettevaatlik, sest tera võib teised terad pöörlema panna.
3. Käitus
Kasutage seadet ainult päevavalguses või hea te­hisvalgustuse korral.
• Ärge kasutage seda niiske rohu korral.
Pöörake eelkõige kallaku puhul tähelepanu kind­lale seisule.
Kõndige, ärge jookske.
• Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul suunda.
Ärge lõigake rohtu üleliia järskudel kallakutel.
• Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate seadet ümber või tõmbate enda poole.
Ärge käitage seadet kunagi defektsete kaitsesea­distega või -kilpidega või ilma kaitsme endata.
• Lülitage mootor vastavalt korraldustele sisse ja hoidke oma jalad terast/teradest eemal.
82 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
• Sel juhul ei tohi Te seda rohkem kallutada kui ab­soluutselt vajalik ja peate üles tõstma ainult osa,
mis on operaatorist eemal. Mõlemad käed peavad olema käsitsemispositsioonis, enne kui Te seadet jälle maapinna suunas liigutate.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest osadest eemal.
• Ärge tõstke ega kandke kunagi seadet, mil moo­tor töötab.
Tõmmake süüteküünal pistikust välja:
– kui Te seadmega ei tööta, – enne blokaadi kõrvaldamist, – enne seadme kontrollimist, puhastamist või selle
kallal töötamist,
pärast mingi eseme tabamist. Kontrollige seadet
kahjustuste suhtes ja remontige vajaduse korral,
– kui see hakkab ebatavaliselt vibreerima (kont-
rollige kohe).
4. Hooldus ja säilitamine
Pöörake tähelepanu sellele, et kõik mutrid, poldid ja kruvid on tugevasti kinni pingutatud ning seade on turvalises tööseisundis.
Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumi-
se ja ärakulumise suhtes.
• Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kah­justatud osad.
• Pöörlevate niidukite puhul tohib kasutada ainult vastavat tüüpi varulõikeseadiseid.
– Ärge ladustage tangitud seadet kunagi hoones,
kus gaasid võivad leekide või sädemeteni jõuda.
– Laske mootoril enne ladustamist mahutis maha
jahtuda.
– Hoidke mootor, summuti, akulaegas ja bensiini
säilituspiirkond tulekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ja ülemäärasest rasvast puhas.
Kui kütusepaak tuleb tühjendada, siis tehke
seda õues.
Eriline turvahoiatus
1. Hoidke mootorvikati käepidemetest tugevasti mõ-
lema käega kinni. Kui katkestate töö, siis seadke gaasihoob tühikäigupositsiooni.
2. Võtke töötamisel sisse stabiilne ja ühtlane keha-
hoiak.
3. Hoidke mootori kiirus lõikamiseks nõutaval ast-
mel; ärge suurendage mootori kiirust kunagi üle
nõutava astme.
4. Kui rohi jääb käitamise ajal terasse kinni või pea-
te seadet kontrollima või tankima, siis lülitage ala-
ti mootor välja.
5. Kui tera puudutab kõva eset nagu kivi, siis pea-
tage kohe mootor ja kontrollige, kas tera sai kah­justada. Asendage tera sel juhul uuega.
6. Kui keegi Teid töö ajal kutsub, siis peate enne
tema poole pööramist alati mootori välja lülitama.
7. Ärge puudutage kunagi süüteküünalt või kaab-
lit, mil mootor on käigus. Eiramise korral valitseb
elektrilöögi oht.
8. Ärge puudutage kunagi summutit, süüteküünalt
või teisi mootori metallosi, mil mootor on käigus ega vahetult pärast mootor väljalülitamist. Eirami-
se korral võivad tekkida rasked põletused.
9. Kui olete ühes kohas lõikamisega valmis ja soo-
vite teises kohas töötamist jätkata, siis lülitage mootor välja ja pöörake masin nii, et tera on Teie
kehast eemale suunatud.
10. Kontrollige, kas lõikeseadis on lõpetanud mootori tühikäigul pöörlemise, enne kui töötate seadme­ga edasi.
6. Tehnilised andmed
Rohutrimmeri lõikeandmed
Lõikeläbimõõt 450 mm Jõhvi paksus 2 x 2,8 mm Jõhvi pikkus 4 m
Lõikekiirus max 7300 min Võsalõikuri lõikeandmed Lõikeläbimõõt 255 mm Lõikeketta paksus 1,4 mm Hammaste arv 3 Lõikekiirus max 8500 min Ajam Töömaht 51,7 cm³ Mootori nimivõimsus 1,3 kW
Bensiinipaagi ruumala 1000 cm³
Mootori tüüp 2-taktiline mootor, õhkja-
hutusega
Kaal 8,2 kg
Vastavalt tehnilistele muudatustele!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste normide järgi:
Helirõhutase LpA = 97,1 dB(A) Helivõimsustase LWA = 115,3 dB(A)
Mõõtemääramatus KPA = 3 dB(A)
Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon:
Rohutrimmer: Ahv = vasakul 5,83 m/s2 paremal 4,55
2
m/s Võsalõikur: Ahv = vasakul 4,47 m/s2 paremal 2,75 m/s
Mõõtemääramatus KPA = 1,5 m/s
2
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
• Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
Kohandage oma töötamisviis seadmele.
-1
-1
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 83
Page 84
• Ärge koormake seadet üle.
• Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
Kandke kindaid.
Kasutusjuhises on kohad, mis puudutavad Teie ohutust, tähistatud sellise märgiga: m
7. Enne käikuvõtmist
Kontrollige seadet enne igakordset käikuvõtmist:
Kütusesüsteemi tiheduse suhtes.
Kaitseseadiste ja lõikeseadise laitmatu seisundi ning komplektsuse suhtes.
Kõigi keermesliidete tugeva kinnituse suhtes.
Kõigi liikuvate osade kerge liikuvus.
Kütus ja õli
Soovitatavad kütused Kasutage ainult pliivaba bensiini ja spetsiaalse 2-tak­ti-mootorõli segu. Segage kütusesegu vastavalt kütuse segamistabe­lile. Tähelepanu: Ärge kasutage kütusesegu, mida la-
dustati kauem kui 90 päeva.
Tähelepanu: Ärge kasutage 2-taktiõli, mida soovita­takse kasutada seguvahekorras 100:1. Ebapiisavast
määrimisest põhjustatud mootorikahjustuste korral
kaotab tootja mootorigarantii kehtivuse.
Tähelepanu: Kasutage kütuse transportimiseks ja ladustamiseks ainult selleks ette nähtud ning luba-
tud mahuteid.
Valage kaasasolevasse segamispudelisse vastavalt
õige kogus bensiini ja 2-taktiõli. Seejärel loksutage
korralikult pudelit. Ärge kasutage kunagi 4-takti-mootorite või vesijahu­tusega 2-takti-mootorite õli. Seetõttu võib süüteküü­nal määrduda, heitõhuosa blokeeruda või kolvirõn­gas kinni kleepuda.
Kütusesegud, mida ei kasutata üks kuu või kauem, võivad karburaatori ummistada või mootori käitust
halvendada. Pange mittekasutatav kütus õhutihe-
dasse mahutisse ja säilitage seda pimedas jahedas
ruumis.
Kütuse segamistabel
Segamismeetod: 40 osa bensiini 1 osa õli kohta
Näide:
1 l bensiini : 0,025 l 2-taktiõli 5 l bensiini : 0,125 l 2-taktiõli
Hoiatus! Pöörake tähelepanu heitgaasidele. Lülitage mootor enne tankimist alati välja. Ärge valage kunagi seadmesse bensiini, mil mootor töötab või on kuum. Valitseb tulekahju oht!
8. Ülesehitus ja käsitsemine
Montaaž
Palun järgige kõnealuse masina kokkupanemisel esi­tatud montaažikorraldusi.
1 Käepideme monteerimine masina külge,
joon. 4 - 6
• Vabastage esmalt sisekuuskantpoldid ja seadke
siis parem ning vasak käepide käepidemehoidiku
keskele.
Monteerige lõpuks käepidemehoidik ja pingutage sisekuuskantpoldid kinni.
2. Varre monteerimine, joon. 7
• Suruge varre (b) alumist osa allapoole, kuni k­saatorpolt (a) kseerub varre avasse (c). On liht-
sam, kui keerate varre (b) alakülge kergelt mõle­mas suunas. Polt (a) on õiges positsioonis, kui see
istub täielikult avas.
• Pingutage siis nupp (d) tugevasti kinni.
3. Kaitsme monteerimine, joon. 11 - 13
Kinnitage kaitse standardtarvikuna kaasapandud võtmega; pingutage poldid kinni.
m Hoiatus! Kasutage ainult tootja originaalvaru- ja tarvikuosi. Eiramise korral võib jõudlus väheneda, vi-
gastused tekkida ja garantii kehtivuse kaotada. Ärge kasutage masinat kunagi ilma kaitsmeta!
4. Mõlema lõikeseadise monteerimine ja demon­teerimine Rohutrimmer / jõhvipool, joon. 14 - 15
• Vabastage mutter.
Joondage ääriku ja katte mõlemad avad välja. Hoidke äärikut kruvikeerajaga kinni ja keerake pis­tevõtit päripäeva; mutter vabaneb.
Kinnitage nailon-lõikepea. Eemaldage kate mutri vabastamisega. Hoidke ää-
rikut edasi kinni, seadke nailon-lõikepea varrel ko-
hale ja keerake seda vastupäeva; nailon-lõikepea kinnitatakse. Joon. 15
• Vabastage nailon-lõikepea.
Hoidke äärikut kruvikeerajaga kinni ja keerake nai­lon-lõikepead päripäeva; nüüd saab selle asenda-
da.
Võsalõikur / lõikenuga
Kinnitage tera. Joon. 8 - 10 Võtke välimine äärik mutri vabastamisega maha. Joondage siis tera (4), välimine äärik (25), kate (24) ja mutter välja. Pidage silmas, et tera pöörle-
missuund peab ühtima teral oleva noole suunaga.
Hoidke äärikut kruvikeerajaga kinni ja pingutage mutter vastupäeva kinni; pöörake tähelepanu sel-
lele, et mutter on kindlalt kinnitatud.
Vabastage tera. Hoidke äärikut kruvikeerajaga kin- ni ja vabastage mutter; siis saate tera maha võtta.
84 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
m Hoiatus!
Palun tehke enne kasutamist kindlaks, et lõikepea on õigesti monteeritud!
Juhis: Pakendusmaterjalid koosnevad taaskäidelda- vatest materjalidest. Utiliseerige pakendusmaterjalid vastavalt direktiividele.
5. Paigaldage rihm. Joon. 17 - 21
• Pange rihm kujutatud viisil külge.
KÄITUS
Seadmega töötamisel peab olema noa- või jõhvire-
žiimi jaoks monteeritud vastav plastist kaitsekate, et
takistada esemete eemalepaiskamist. Lõikejõhvi kaitsekattesse integreeritud nuga (A) lõi­kab jõhvi automaatselt optimaalsele pikkusele ma-
ha. Joon. 16
Bensiini sissevalamine
m Vigastusoht! Bensiin on plahvatusvõimeline! Lülitage mootor enne paagi täitmist bensiiniga välja ja laske maha jahtuda
m Seadmekahjustuste oht! Seade tarnitakse ilma mootori- ja käigukastiõlita. TÄHELEPANU! Enne käikuvõtmist peate bensii­ni/õli segu sisse valama.
Keerake lahti ja eemaldage paagikork (14). Joon. 1
Kallake bensiini/õli segu ettevaatlikult sisse. Ärge loksutage seejuures midagi üle!
Keerake paagikork käsitsi kinni.
Bensiini väljalaskmine Joon. 40
Pange kogumismahuti bensiini väljalaskepoldi alla.
Keerake lahti ja eemaldage paagikork.
Laske bensiini/õli segu täielikult välja.
Keerake paagikork jälle käsitsi kinni.
Seadme käivitamine
Ärge käivitage seadet enne, kui olete selle täielikult
monteerinud.
m Vigastusoht! Ärge kasutage seadet, kui olete avastanud vigu. Kui mingi osa on kahjustatud, siis peate selle en­ne seadme uuesti kasutamist asendama.
Kontrollige enne kasutamist!
Kontrollige, kas seade on laitmatus seisundis:
Kontrollige seadet lekete suhtes.
Kontrollige seadet nähtavate kahjustuste suhtes.
Kontrollige, kas kõik seadme osad on kindlalt pai- galdatud.
Kontrollige, kas kõik ohutusseadised on heas sei- sundis.
m Vigastusoht!
Eemaldage enne tööd alati kõik maapinnal lebavad esemed, mis võidakse mootorvikati käitamisel eema­le paisata.
Käivitamine Joon. 21 - 27 + 41
Kui seade on nõuetekohaselt monteeritud, siis käivi­tage mootor järgmiselt:
1. Pange seade kõvale tasasele pinnale.
2. Vajutage mootori lüliti (9) Sisse-lülituspositsiooni.
Joon. 22
3. Seadke segurikastushoob positsiooni .
Joon. 23
4. Vajutage bensiinipumpa rohkem kui 5 korda.
Joon. 24
5. Tõmmake starteri nöörmehhanismi (11) käepidet mootori käivitamiseks 3 kuni 5 korda. Joon. 25
6. Tõmmake nööri, kuni mootor käivitub. Joon. 25
7. Oodake veidi ja seadke segurikastushoob posit­siooni . Joon. 26
8. Kui mootor töötab tühikäigul, siis vajutage esmalt vabastushooba (7) ja vajutage siis gaasihooba
(8). Seade töötab. Kui soovite gaasihooba ksee­rida, siis vajutage ksaatornuppu (9). Joon. 27
9. Jõhvi pikkuse kohandamine töötamisel: Kõnealusel seadmel on lõikepea, mis talitleb printsiibi „puudutamine ja edasi“ järgi. Te saate
rohkem jõhvi vabastada, kui puudutate lõikepea­ga ketast, mil mootor töötab suurima kiirusega: Nailonjõhvi vabastatakse automaatselt ja tera lõi-
kab üleulatuva pikkuse maha. Joon. 41
10. Kui tekivad probleemid, siis lülitage mootor välja; seade seiskub. Kui soovite lõikepead peatada, siis laske gaasihoob (8) lahti. Joon. 27
11. Kui tekib probleem, siis tõmmake turvavöö tihvt välja ja vabastage kohe mootorvikat. Seisake
mootor, joon. 22
12. Sooja mootori korral võib gaasihoova masina
uuestikäivitusel otse Sisse-positsiooni seada.
Juhis: Kui mootor ka pärast mitut katset ei käivitu, siis lugege lõiku „Vigade kõrvaldamine mootoril“. Juhis: Tõmmake käivitusnööri välja alati sirgelt. Kui seda tõmmatakse välja nurga all, tekib aasal hõõr­dumine. Selle hõõrdumisega hõõrutakse nöör läbi ja see kulub kiiremini ära. Hoidke alati käivituskäepide­mest kinni, kui nöör jälle sisse tõmbub. Ärge laske nööril kunagi väljatõmmatud seisundist
löögiga tagasi joosta.
Juhis: Ärge käivitage mootorit kõrges rohus.
m Tähelepanu: Kui mootor lülitati välja, siis töötab
vikat veel mõned sekundid edasi; hoidke seetõttu
mootorvikati lõikepeast eemale, kuni see on täielikult seisma jäänud!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 85
Page 86
9. Tööjuhised
Lõikejõhvi pikendamine Hoiatus! Ärge kasutage jõhvipoolis ühtki liiki me-
talltraati või plastmassiga kaetud metalltraati. See võib põhjustada kasutajale raskeid vigastusi.
Laske lõikejõhvi pikendamiseks mootoril täisgaasil töötada ja puudutage jõhvipooliga maapinda. Jõhvi pikendatakse automaatselt. Joon. 41 Kaitsekilbi küljes olev nuga lühendab jõhvi lubatud pikkusele. Joon. 16
m Ettevaatust: Eemaldage varretoru ülekuume-
nemise vältimiseks regulaarselt kõik muru ja umb­rohujäägid. Muru-/ rohu-/ umbrohujäägid jäävad
kaitsekilbi alla kinni, mis takistab varretoru piisavat
jahutamist. Eemaldage jäägid ettevaatlikult kruvikee­raja või sarnase esemega. Joon. 42
Erinevad lõikemeetodid
Kui seade on õigesti monteeritud, lõikab see umbroh­tu ja kõrget rohtu raskemini ligipääsetavate kohtade
nagu nt tarade, müüride ja vundamentide ning puude
ümbert. Seda saab kasutada ka „niitmistöödeks“, et
võsa aia ettevalmistamiseks või teatud piirkonnast
puhastamiseks maapinna lähedalt eemaldada. Joon.
43
m Tähelepanu: Ka hoolikal kasutamisel on vunda­mentide, kivi- või betoonmüüride jms ääres lõikamine tagajärjeks jõhvi normaalsest suurem kulumine.
Pügamine/ niitmine
Liigutage trimmerit sirbile sarnase liikumisega kaar­jalt küljelt küljele. Hoidke jõhvipooli alati maapinna
suhtes paralleelselt. Kontrollige maastikku ja mää­rake kindlaks soovitud lõikekõrgus. Juhtige ja hoidke
jõhvipooli soovitud kõrgusel, et saavutada ühtlane
lõige. Joon. 43
Madal pügamine
Hoidke trimmerit kerge kaldega täpselt enda ees nii,
et jõhvipool paikneb alaküljega maapinna kohal ning jõhv on õigel lõikekõrgusel. Lõigake alati endast ee­male. Ärge tõmmake trimmerit enda poole.
Lõikamine tara/ vundamendi ääres
Lähenege võrkaedadele, latt-taradele, looduskivi­müüridele ja vundamentidele nende äärest lõikami­sel nii, et jõhv ei löö vastu takistust. Kui jõhv puutub
nt vastu kive, kivimüüre või vundamente, siis see ku-
lub või narmastub. Kui jõhv lööb vastu tara põimikut,
siis see katkeb.
Pügamine puude ümber
Kui pügate puutüvede ümbert, siis lähenege nei­le aeglaselt, et jõhv ei puuduta puukoort. Kõndige
ümber puu ja lõigake seejuures vasakult paremale.
Lähenege rohule või umbrohule jõhvi tipuga ja kallu­tage jõhvipooli veidi ettepoole.
Hoiatus: Olge niitmistöödel äärmiselt ettevaatlik.
Hoidke sellistel töödel enda ja teiste inimeste või loo­made vahel minimaalset vahekaugust 30 meetrit.
Maapinnani niitmine
Maapinnani niitmine hõlmab kogu vegetatsiooni kuni pinnaseni. Kallutage selleks jõhvipooli 30 kraadi nur­ga all paremale. Seadke käepide soovitud asendis­se. Järgige eemalepaisatavatest objektidest (nt kivid)
kasutajale, pealtvaatajatele ja loomadele põhjusta­tavat kõrgendatud vigastusohtu ning materiaalsete kahjustuste ohtu. m Hoiatus: Ärge eemaldage kõnniteedelt jms ese- meid!
Seade on jõuline tööriist ja väikeseid kive või muid
esemeid võidakse 15 meetrit ning rohkem eemale paisata ja vigastusi või autodel, majadel ning akendel kahjustusi põhjustada.
Kinnikiilumine
Kui lõikenuga peaks liiga tiheda vegetatsiooni tõttu
blokeeruma, siis seisake viivitamatult mootor. Puhas-
tage seade enne uuesti käikuvõtmist rohust ja puh­mastest. Joon. 42
Tagasilöögi vältimine
Lõikenoaga töötamisel valitseb tagasilöömise oht,
kui see tabab kõva takistust (puutüvi, oks, puukänd,
kivi või muu sarnane). Seadet paisatakse vastu töö­riista pöörlemissuunda tagasi. See võib põhjustada kontrolli kaotamist seadme üle. Ärge kasutage lõike­nuga tarade, metallpostide, piirikivide või vundamen-
tide läheduses.
10. Hooldus
Lülitage enne hooldus- või puhastustööde läbiviimist alati mootor välja ja tõmmake süüteküünla pistik ma-
ha.
1. Ärge pihustage seadmele vett. See kahjustab mootorit.
2. Puhastage seadet lapiga, käsiharjaga vms.
Hooldusplaan
12 töötunni
järel
õhulter puhastage puhastage asendage
süüteküünal kontrollige puhastage asendage
Spetsialisti poole kontroll nõutav:
• kui mootorvikat tabab mingit eset.
kui mootor järsku peatub.
kui tera on paindunud (Ärge painutage ise jälle sir-
geks!).
• kui reduktor on kahjustatud.
24 töötunni
järel
36
töötunni
järel
86 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
Jõhvipooli/lõikejõhvi asendamine joon. 35 - 39
1. Demonteerige jõhvipool (1) lõigus 8.4 kirjeldatud viisil. Suruge pool kokku ja võtke üks korpusepool maha, joon. 35.
2. Võtke poolitaldrik jõhvipooli korpusest välja, joon.
36.
3. Eemaldage veel võimalik olemasolev lõikejõhv.
4. Pange uus lõikejõhv keskel kokku ja riputage tek-
kinud silmus poolitaldriku väljalõikesse. Joon. 37
5. Kerige jõhv pinge all vastupäeva peale. Poolitald­rik lahutab seejuures lõikejõhvi mõlemaid pooli.
Joon. 38
6. Haakige mõlema jõhviotsa viimased 15 cm poo-
litaldrikul vastaspoolsesse jõhvihoidikusse. Joon.
39
7. Juhtige mõlemad jõhviotsad jõhvipooli korpusel
läbi metallaasade.
8. Suruge poolitaldrik jõhvipooli korpusse. Joon. 36
9. Tõmmake lühidalt ja jõuliselt mõlemast jõhviot­sast, et vabastada need jõhvihoidikutest.
10. Pange korpusepooled jälle kokku. Joon. 35
11. Lõigake üleliigne jõhv umbes 13 cm peale tagasi.
See vähendab käivitamise ja soojendamise ajal
mootori koormust.
12. Monteerige jõhvipool taas (vt lõiku 8.4). Kui uue-
ga asendatakse kogu jõhvipool, siis jätke punktid
3-6 vahele.
Lõikenoa lihvimine
Lõikenuga võib ajapikku nürineda
Kui peaksite selle tuvastama, siis vabastage kru-
vid, millega lõikenuga on kaitsekatte külge kinnita­tud.
Kinnitage nuga kruustangidesse.
Lihvige noa kõiki 3 tera lapikviiliga ja pöörake tähe-
lepanu lõikeserva nurga säilitamisele. Viiliga ainult
ühes suunas.
Asendage või teritage tera iga niitmishooaja lõpus
või vajaduse järgi.
Õhultri puhastamine Joon. 28 - 31
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Seetõttu on
regulaarne kontroll asendamatu.
Vabastage õhultri kate ja eemaldage vaht-
kumm-lterelement.
Paigaldage õhultri kate taas, et midagi ei kukuks õhukanalisse.
Peske lterelementi soojas seebivees, loputage
ära ja laske õhu käes kuivada.
Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi ben- siini või põlemisvõimeliste lahustitega.
m Hoiatus!
Ärge laske mootoril kunagi töötada, kui õhultri
element pole sisse pandud.
Nurkreduktori määrimine
Töödelge liitiumi baasil määrdega. Eemaldage polt ja lisage määret, pöörake vart manuaalselt, kuni määre tungib välja; siis paigaldage polt tagasi.
Seadme säilitamine
Puhastage seade pärast kasutamist põhjalikult. Säi­litage seadet kuivas kohas; laske mootoril eelnevalt maha jahtuda.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindusjaama bensiinivabalt.
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu­tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid­järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku­lumaterjalina. Kuluosad*: Jõhvipool, lõikenuga, süüteküünal, õhul­ter,
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
Tasakaalustamata terad lasevad mootorvikatil tuge­vasti vibreerida; seetõttu valitseb vigastusoht!
Süüteküünla vahetamine ja puhastamine Joon. 32 - 33
1. Kui mootor on maha jahtunud, siis eemaldage süüteküünal kaasapandud padrunvõtmega.
2. Puhastage süüteküünal traatharjaga.
3. Seadistage pilu lehtkaliibriga 0,5 kuni 0,7 mm peale.
4. Pange süüteküünal ettevaatlikult käsitsi sisse, et keere ei saaks kahjustada.
5. Pingutage süüteküünal pärast sissepanemist süüteküünla võtmega kinni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Ladustamine
Puhastamine
Hoidke käepidemed õlivabad, et need annaksid alati
kindlat tuge. Puhastage seadet vajaduse korral niiske lapi ja peh­metoimelise nõudepesuvahendiga.
Tähelepanu!
• Tõmmake iga kord enne puhastamist süüteküünla
pistik välja.
• Ärge kastke seadet puhastamiseks mitte mingil ju­hul vette või teistesse vedelikesse.
• Hoidke seadet turvalises ja kuivas kohas lastele
kättesaamatul viisil.
EE | 87
Page 88
Ladustamine
Ettevaatust: Ärge pange seadet kunagi kauemaks 30
päevaks hoiule ilma järgmisi samme läbi tegemata:
Seadme hoiulepanemine
Kui panete seadme kauemaks 30 päevaks hoiule,
siis tuleb see selleks ette valmistada. Vastasel juhul
aurub karburaatoris olev ülejäänud kütus ära ja jätab järele kummilaadse põhjasette. See võib raskendada käivitamist ja põhjustada kalleid remonditöid.
1 Võtke kütusepaagi kork aeglaselt maha, et või-
malik rõhk paagist välja lasta. Tühjendage ette­vaatlikult paak.
2 Käivitage mootor ja laske sellel töötada, kuni
mootor karburaatorist kütuse lõppemisel seiskub. 3 Laske mootoril maha jahtuda (u 5 minutit). 4 Eemaldage süüteküünal. 5 Valage põlemiskambrisse 1 teelusikas 2-taktiõli.
Tõmmake mitu korda aeglaselt starterinööri, et
katta sisemised komponendid õlikelmega. Pange
süüteküünal jälle sisse.
Juhis: Pange seade hoiule kuivas kohas eemal või­malikest süüteallikatest, nt ahjudest, gaasiga kuuma­veeboileritest, gaasikuivatitest jms.
Uuesti käikuvõtmine
1. Eemaldage süüteküünal.
2. Tõmmake kiiresti starterinööri, et eemaldada põ-
lemiskambrist ülemäärane õli.
3. Puhastage süüteküünal ja pöörake tähelepanu süüteküünla elektroodide õigele vahele; või kasu­tage õige elektroodide vahega uut süüteküünalt.
4. Valmistage seade käituseks ette.
5 Täitke paak õige kütuse/õli seguga. Vt kütuse
segamistabelit.
Transportimine
Kui transpordite seadet, siis tühjendage bensiinipaak
peatükis 8 selgitatud viisil. Puhastage seade harjaga
või käsiluuaga jämedast mustusest.
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu-
nake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseeri­misse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
13. Rikete kõrvaldamine
Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Seade ei tööta Vigane toimimine käivitamisel.
• Tahmunud või niiske süüteküünal
Karburaator on valesti seadistatud
• Tera või jõhvipool valesti monteeritud
• Paagis pole kütust
Seade käivitub, kuid ei anna täit võimsust.
Mootor töötab ebaühtla-
selt
Mootor suitseb ülemää­raselt
Mootor läheb kuumaks Mootor on üle koormatud • Tehke regulaarselt pause
• Segurikastushoova valed seadistus
Õhulter määrdunud
Karburaator on valesti seadistatud
• Lõikenuga nüri
• Süüteküünla elektroodide vale vahe
Karburaator on valesti seadistatud
• Vale kütusesegu
Karburaator on valesti seadistatud
Järgige käivitamise korraldusi
• Puhastage süüteküünal või asendage uuega.
• Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole.
Monteerige tera või jõhvipool uuesti.
Kontrollige kütusetaset.
• Seadke segurikastushoob positsiooni .
Puhastage õhulter
• Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole.
Teritage lõikenuga või vahetage välja
• Puhastage süüteküünal ja seadistage elekt­roodide vahe või kasutage uut süüteküünalt.
• Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole.
Kasutage õiget kütusesegu (vt kütuse sega­mistabelit)
• Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole.
88 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikyki­tės!
Dėmesio! Benzinas yra labai degus. Šalia degalų stenkitės nerūkyti, nenaudoti atviros ugnies ir venkite kibirkščiavimo.
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti įrankį.
Dėmesio: pavojus susižaloti! Veikiant varikliui, saugokite rankas ir kojas, kad neprisiliestų prie peilių.
Vaikai, žiūrovai ir padėjėjai turi būti 15 m atstumu nuo krūmapjovės!
Avėkite tvirtus batus!
Naudokite apsauginį šalmą, klausos apsaugą r apsauginius akinius.
40:1
Mūvėkite darbines pirštines.
Dėmesio! Išmetamųjų dujų vamzdis ir kitos variklio dalys eksploatuojant stipriai įkaista. Nelieskite jų.
Pildomo benzino / alyvos maišymo santykio simbolis ant bako dangtelio
Dėmesio! Pavojus susižaloti dėl nusviedžiamų daiktų
Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas.
Dėmesio: atatranka!
Dėmesio: nenaudokite pjūklo geležčių arba metalo pjovimo įrankių iš kelių dalių!
Krūmapjovė
Nešiojamoji žoliapjovė
Garantuotasis garso galios lygis
Bako talpa
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 89
Page 90
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga ........................................................................................ 91
2. Įrenginio aprašymas .................................................................. 91
3. Komplektacija ............................................................................ 91
4. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 92
5. Svarbūs nurodymai .................................................................. 92
6. Techniniai duomenys ................................................................. 93
7. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 94
8. Montavimas ir valdymas ............................................................ 94
9. Darbo nurodymai ....................................................................... 96
10. Techninė priežiūra ..................................................................... 97
11. Laikymas ................................................................................... 98
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 98
13. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 99
90 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas (1 - 3 pav.)
Gamintojas: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį,
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi­pažinti su Jūsų elektros įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis.
Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip
su elektros įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir ekono­miškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti elektrinio įrankio prastovos lai­kus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploata­vimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis elektros įrankio eksploatavimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie elektros įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo perskaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie elek­tros įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruk­tuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo am­žiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis medžio apdirbimo mašinų eksploatavimui vi­suotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Komplektacija
1. Valo ritė su pjovimo valu
2. Apsauga
3. Kreipiamoji rankena su pavaros velenu
4. Pjovimo peilis
5. Kreipiamoji rankena
6. Įjungiklis / išjungiklis
7. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės k­satorius
8. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė
9. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlės „k-
savimo mechanizmas“
10. „Choke“ svirtis
11. Paleidimo lyno trauklė
12. Uždegimo žvakės kištukas
13. Ventiliatoriaus korpuso uždangalas
14. Benzino bakas
15. Variklio aušintuvo korpusas
16. Rankinis degalų siurblys
17. Nešimo diržas
18. Alyvos ir benzino maišymo butelis
19. Uždegimo žvakės raktas
20. Raktas su vidiniu šešiabriauniu Gr. 4
21. Raktas su vidiniu šešiabriauniu Gr. 6
22. 2 kabelių rišikliai
3. Komplektacija
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie
nebuvo pažeisti. Radę trūkumų, nedelsdami infor­muokite prietaisą pristačiusį asmenį. Vėliau skun-
dai nepriimami.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
Prieš pradėdami naudoti susipažinkite su prietaisu,
atidžiai perskaitę šias instrukcijas.
• Tada išmeskite juos ekologiškai.
• Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis.
Atsarginių dalių galite įsigyti iš prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų užsakymo numerį ir
prietaiso pagaminimo metus.
m Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žais­las! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus pra­ryti ir uždusti!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 91
Page 92
4. Naudojimas pagal paskirtį
5. Svarbūs nurodymai
Variklinis dalgis (pjovimo peilio naudojimas) tinka
lengvai medienai, tvirtoms piktžolėms ir brūzgynams
pjaustyti.
Variklinė žoliapjovė (valo ritės su pjovimo valu nau­dojimas) tinka vejai, žolės plotams ir nedidelėms piktžolėms pjauti. Tinkamo įrenginio naudojimo są­lyga yra gamintojo pridėtų naudojimo nurodymų lai­kymasis. Dėl bet kokio kito naudojimo, kuris šioje instrukcijoje nėra aiškiai leidžiamas, gali būti pažeis­tas įrenginys ir naudotojui gali kilti rimtas pavojus. Būtinai laikykitės saugos nurodymuose pateiktų ap­ribojimų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra-
moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar­ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
Dėmesio! Dėl naudotojo kūnui kylančio pavojaus
benzininio variklinio dalgio negalima naudoti šiems
darbams: pėsčiųjų takams valyti ir kaip smulkintuvo, skirto nupjautiems medžiams ir krūmams smulkinti.
Be to, benzininio variklinio dalgio negalima naudo­ti dirvos nelygumams, pvz., kurmiarausiams, lygin­ti. Saugumo sumetimais variklinio benzininio dalgio
negalima naudoti kaip kitų visų rūšių darbo įrankių ir įrankių rinkinių varančiojo agregato.
Mašiną leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji-
mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamin­tojas.
Kas negalima naudotis įrenginiu:
Asmenys, kurie nėra susipažinę su naudojimo ins­trukcija, jaunesni nei 16 metų vaikai ir alkoholio, nar­kotikų arba medikamentų veikiami asmenys.
Benzininio variklinio dalgio naudojimo valandos
Net ir tuo atveju, jei variklinį dalgį galima bet kada naudoti, operatorius turėtų atsižvelgti į žmones sa-
vo aplinkoje.
Saugos nurodymai
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tar­pe ir vaikams), turintiems ribotus zinius, jutiminius arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties ir žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą atsa-
kingas asmuo arba jie buvo instruktuoti, kaip nau-
doti įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, kad nežaistų su įren-
giniu.
1. Mokymai
Atidžiai perskaitykite nurodymus. Susipažinkite
su valdymo elementais ir tinkamu įrenginio nau-
dojimu.
Niekada neleiskite naudoti įrenginio vaikams arba
asmenims, kurie nėra susipažinę su šiais nuro­dymais. Tam tikruose šalies įstatymuose gali būti nurodytas operatoriaus amžiaus cenzas.
Niekada nepjaukite, kai šalia yra kitų asmenų,
ypač vaikų, arba naminių gyvūnų.
Operatorius arba naudotojas atsakingas už pavo-
jų, kurie kyla kitiems asmenims arba jų turtui, pa-
sekmes.
• Nepalikite variklio veikti vidaus patalpose. Išme-
tamosiose dujose yra kenksmingo anglies monok­sido.
2. Pasiruošimas
Pjaudami visada avėkite tinkamus batus ir dėvė-
kite ilgas kelnes.
Nepradėkite eksploatuoti įrenginio, būdami basi
arba avėdami sandalais.
Kruopščiai patikrinkite sritį, kurioje turi būti naudo-
jamas įrenginys; pašalinkite visus akmenis, lazdas,
vielas, kaulus ir kitus daiktus.
• Prieš naudodami kaskart patikrinkite ašmenis,
kaiščius ir pjovimo įtaisą, ar nėra matomų pažei­dimų ir susidėvėjimo požymių. Keiskite susidėvė­jusius arba pažeistus ašmenis ir varžtus poromis, kad būtų užtikrinta pusiausvyra.
Būkite atsargūs su įrenginiais su keliais ašmeni-
mis, nes vieni ašmenys gali pradėti sukti kitus aš-
menis.
3. Eksploatavimas
Naudokite įrenginį tik dienos šviesoje arba su geru
dirbtiniu apšvietimu.
Nenaudokite jo, esant drėgnai žolei.
Esant nuokalnei, stovėkite stabiliai.
Eikite; nebėkite.
Būkite ypač atsargūs, kai nuokalnėje keičiate kryp-
tį.
Nepjaukite žolės ant itin stačių šlaitų.
Būkite ypač atsargūs, kai įrenginį apsukate arba
traukiate prie savęs.
92 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
Niekada neeksploatuokite įrenginio su sugedusiais apsauginiais įtaisais arba ženklais bei savo pačių
apsaugos.
Įjunkite variklį pagal nurodymus ir laikykite savo
kojas toliau nuo ašmenų.
• Tokiu atveju negali lenktis daugiau nei to reikia ir
kelkite tik tą dalį, kuri yra toliau nuo operatoriaus. Prieš tai, kol įrenginį vėl judinsite žemės kryptimi, Jūsų abi rankos turi būti valdymo padėtyje.
Laikykite rankas ir kojas toliau nuo besisukančių dalių.
Veikiant varikliui, įrenginio niekada nekelkite ir ne- neškite.
Ištraukite uždegimo žvakę iš cokolio:
kai nedirbate su įrenginiu,prieš šalindami kamštį,prieš tikrindami, valydami įrenginį ar dirbdami
prie jo,
palietę daiktą. Patikrinkite įrenginį, ar jis nepa-
žeistas, ir prireikus jį suremontuokite,
– kai jis pradeda nenormaliai vibruoti (nedelsdami
patikrinkite).
5. Jei ašmenys paliečia kietą daiktą, pavyzdžiui,
akmenį, nedelsdami sustabdykite variklį ir pati­krinkite, ar ašmenys nebuvo pažeisti. Tokiu atve-
ju pakeiskite ašmenis naujais.
6. Jei dirbant Jus kažkas pakviečia, prieš atsisuk-
dami, visada privalote išjungti variklį.
7. Veikiant varikliui, niekada nelieskite uždegimo žvakės arba kabelio. Nesilaikant nurodymų, kyla elektros smūgio pavojus.
8. Veikiant varikliui arba jį tik išjungę, niekada ne­lieskite duslintuvo, uždegimo žvakės arba kitų metalinių variklio dalių. Nesilaikant nurodymų,
galima stipriai nudegti.
9. Jei vienoje vietoje baigėte pjauti ir darbą norite
pratęsti kitoje vietoje, išjunkite variklį ir apsuki­te mašiną taip, kad ašmenys būtų nukreipti nuo Jūsų kūno.
10. Prieš vėl pradėdami dirbti su įrenginiu, patikrin­kite, ar pjovimo įtaisas baigė suktis variklio tuš­čiąja eiga.
6. Techniniai duomenys
4. Techninė priežiūra ir laikymas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad visos veržlės, kaiščiai ir varžtai būtų tvirtai priveržti, o įrenginys saugios darbinės būsenos.
Reguliariai tikrinkite žolės surinkimo įrenginį, ar jis nenusidėvėjęs ir nesusidėvėjęs.
Saugumo sumetimais susidėvėjusias arba pažeis­tas dalis pakeiskite.
Esant besisukančioms vejapjovėms, leidžiama naudoti tik atitinkamo tipo atsarginius pjovimo
įtaisus.
– Niekada nelaikykite įrenginio, į kurį pripildyta de-
galų, pastate, kuriame dujos gali pasiekti atvirą liepsną arba kibirkštis.
– Prieš padėdami variklį į laikymo vietą, leiskite
varikliui atvėsti.
Nor int sumažinti gaisro pavojų, ant variklio, dus-
lintuvo, akumuliatoriaus skyriaus ir benzino lai-
kymo srityje neturi būti žolės, lapų ir per didelio
kiekio tepalo.
Jei benzino baką reikia ištuštinti, tai atlikite lau-
ke.
Specialus saugos įspėjimas
1. Laikykite variklinį dalgį saugiai abiem rankomis.
Kai nutraukiate darbą, akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę nustatykite į tuščiosios eigos padėtį.
2. Dirbdami stovėkite stabiliai ir tolygiai.
3. Laikykite variklio greitį pjauti paruoštoje pakopo-
je; niekada nedidinkite variklio greičio aukščiau
reikalingos pakopos.
4. Jei eksploatuojant į ašmenis įsipainioja žolė arba
įrenginį turite patikrinti ar pripilti į jį degalų, visada išjunkite variklį.
Nešiojamosios žoliapjovės pjovimo duomenys
Pjovimo skersmuo 450 mm Valo storis 2 x 2,8 mm Valo ilgis 4 m Pjovimo greitis, maks. 7300 min
-1
Krūmapjovės pjovimo duomenys
Pjovimo skersmuo 255 mm
Pjovimo geležtės storis 1,4 mm Dantų skaičius 3
Pjovimo greitis, maks. 8500 min
-1
Pavara
Litražas 51,7 cm³ Vardinė variklio galia, 1,3 kW
Benzino bako tūris 1000 cm³
Variklio tipas 2-taktis variklis, aušina-
mas oru
Svoris 8,2 kg
Galimi techniniai pakeitimai!
Triukšmo susidarymo duomenys, išmatuoti pagal tam tikrus standartus:
Garso slėgio lygis LpA = 97,1 dB(A)
Garso galios lygis LWA = 115,3 dB(A)
Neapibrėžtis KPA = 3 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 93
Page 94
Vibracija:
Nešiojamoji žoliapjovė: Ahv = kairėje 5,83 m/s2 deši­nėje 4,55 m/s
2
Krūmapjovė: Ahv = kairėje 4,47 m/s2 dešinėje 2,75 m/
2
s
Neapibrėžtis KPA = 1,5 m/s
2
Apribokite susidarantį triukšmą ir vibraciją iki minimu­mo!
Naudokite tik nepriekaištingus įrenginius.
Įrenginį reguliariai techniškai prižiūrėkite ir valykite.
Pritaikykite savo darbo būdą įrenginiui.
Neperkraukite įrenginio.
Prireikus paveskite įrenginį patikrinti.
Kai įrenginys nenaudojamas, jį išjunkite.
Mūvėkite pirštines.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje atitinkamais simboliais pažymėjome vietas, kurios yra susiju­sios su sauga: m
Kuro mišiniai, kurie buvo nenaudojami mėnesį arba ilgiau, gali užkišti karbiuratorių arba neigiamai pa­veikti variklio eksploatavimą. Nereikalingą kurą su­pilkite į orui nelaidų rezervuarą ir laikykite jį tamsioje, vėsioje patalpoje.
Kuro maišymo lentelė
Maišymo procedūra: 40 dalių benzino ir 1 dalis aly­vos Pavyzdys:
1 l benzino : 0,025 l 2 taktų variklių alyvos 5 l benzino : 0,125 l 2 taktų variklių alyvos
Įspėjimas! Atkreipkite dėmesį į išmetamąsias
dujas.
Prieš pildami degalus, visada išjunkite variklį. Niekada nepilkite benzino į įrenginį, kol variklis veikia arba yra karštas. Kyla gaisro pavojus!
8. Montavimas ir valdymas
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Prieš kiekvieną eksploatacijos pradžią patikrinkite įrenginį, ar:
• sandari kuro sistema;
apsauginiai įtaisai ir pjovimo įtaisas yra nepriekaiš-
tingos būklės bei sukomplektuoti;
visos srieginės jungtys tvirtai priveržtos;
visos judančios dalys lengvai juda;
Kuras ir alyva
Rekomenduojamas kuras
Naudokite tik bešvinio benzino ir specialios 2 taktų variklių alyvos mišinį. Sumaišykite kuro mišinį pagal degalų maišymo len­telę.
Dėmesio: nenaudokite kuro mišinio, kuris buvo lai-
komas ilgiau nei 90 dienų. Dėmesio: nenaudokite 2 taktų variklių alyvos, kurios rekomenduojamas maišymo santykis yra 100:1. Dėl nepakankamo sutepimo pažeidus variklį, netenkama
gamintojo teikiamos variklio garantijos. Dėmesio: degalams transportuoti ir laikyti naudokite
tik tam skirtus ir leidžiamus rezervuarus. Į maišymo butelį įpilkite tinkamą kiekio benzino ir 2 taktų variklių alyvos. Po to rezervuarą gerai pakra-
tykite.
Niekada nenaudokite alyvos, skirtos 4 taktų va­rikliams arba vandeniu aušinamiems 2 taktų vari­kliams. Taip gali būti užteršta uždegimo žvakė, už­blokuota ištraukto oro dalis arba prilipti stūmoklio žiedas.
Montavimas:
Surinkdami šią mašiną, laikykitės pateiktų surinkimo nurodymų.
1 Rankenos tvirtinimas prie mašinos, 4–6 pav.
Iš pradžių atlaisvinkite varžtus su vidiniais šešia­briauniais ir tada nustatykite dešiniąją ir kairiąją rankenas į rankenos laikiklio vidurį.
Tada sumontuokite rankenos laikiklį ir priveržkite vidinius varžtus.
2. Koto montavimas, 7 pav.
• Paspauskite apatinę koto (b) dalį žemyn, kol k­savimo kaištis (a) užsiksuos koto kiaurymėje (c). Bus paprasčiau, jei koto (b) apačią šiek tiek pasuk­site abiem kryptimis. Kaištis (a) yra taisyklingoje padėtyje, kai jis yra visas kiaurymėje.
Tada vėl saugiai priveržkite mygtuką (d).
3. Apsaugos montavimas, 11–13 pav.
Pritvirtinkite apsaugą komplektacijoje esančiu rak­tu, kuris buvo pristatytas kaip standartinis priedas;
priveržkite varžtus.
m Įspėjimas! Naudokite tik originalias gamintojo at-
sargines ir priedų dalis. Nesilaikant nurodymų, gali sumažėti galia, galima patirti sužalojimų ir netekti ga-
rantijos. Niekada nenaudokite mašinos be apsaugos!
4. Abiejų pjovimo įrenginių montavimas ir išmon- tavimas
Nešiojamoji žoliapjovė / valo ritė, 14–15 pav.
Atlaisvinkite veržlę. Ištiesinkite abi jungės ir uždangalo kiaurymes. Lai­kykite jungę atsuktuvu ir sukite užmaunamą raktą pagal laikrodžio rodyklę; veržlė atsilaisvins.
Pritvirtinkite nailoninę pjovimo galvutę.
94 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
Pašalinkite uždangalą, atlaisvindami veržlę. Lai­kykite jungę toliau, pritvirtinkite nailoninę pjovimo galvutę prie koto ir sukite ją prieš laikrodžio ro­dyklę; nailoninė pjovimo galvutė pritvirtinama. 15
pav.
Atlaisvinkite nailoninę pjovimo galvutę.
Laikykite jungę atsuktuvu ir tada sukite nailoninę pjovimo galvutę pagal laikrodžio rodyklę; dabar ją
galima pakeisti.
Benzino išleidimas 40 pav.
Laikykite surinkimo rezervuarą po benzino išlei­dimo varžtu.
Atsukite bako dangtelį ir jį pašalinkite.
Išleiskite visą benziną / alyvos mišinį.
Vėl tvirtai užsukite bako gaubtelį ranka.
Įrenginio paleidimas
Nepaleiskite įrenginio jo iki galo nesumontavę.
Krūmapjovė / pjovimo peilis
• Pritvirtinkite ašmenis. 8–10 pav.
Atlaisvinę veržlę, nuimkite išorinę jungę. Tada iš­tiesinkite ašmenis (4), išorinę jungę (25), uždan­galą (24) ir veržlę. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ašmenų sukimosi kryptis turi sutapti su rodyklės kryptimi ant ašmenų. Laikykite jungę atsuktuvu ir priveržkite tvirtai veržlę prieš laikrodžio rodyklę; atkreipkite dėmesį į tai, kad veržlė būtų saugiai
pritvirtinta.
Atlaisvinkite ašmenis. Laikykite jungę atsuktuvu
ir atlaisvinkite veržlę; tada galite nuimti ašmenis.
•
m Įspėjimas!
Prieš naudodami įsitikinkite, kad pjovimo galvutė tin­kamai sumontuota!
Nuoroda: pakavimo medžiagas sudaro perdirbamos medžiagos. Utilizuokite pakavimo medžiagas pagal
direktyvas.
5. Sumontuokite diržą. 17–21 pav.
Sumontuokite diržą, kaip parodyta.
Eksploatavimas
Dirbant su įrenginiu, turi būti plastikinis gaubtas pei­lių arba valo režimui, kad nebūtų nusviesti daiktai.
Integruotas peilis (A) pjovimo valo apsauginiame gaubte automatiškai nupjauna valą iki optimalaus il­gio. 16 pav.
Benzino pripildymas
m Pavojus susižaloti! Benzinas yra sprogus! Prieš pildydami į baką benziną, išjunkite variklį ir leiskite jam atvėsti.
m Įrenginio pažeidimo pavojus! Įrenginys pristatomas be variklinės arba trans­misinės alyvos. DĖMESIO! Prieš eksploatacijos pradžią reikia pripildyti benzino / alyvos mišinio.
Atsukite bako dangtelį (14) ir jį pašalinkite. 1 pav.
Atsargiai įpilkite benzino / alyvos mišinio. Tuo metu nieko neišpilkite!
Ranka tvirtai užsukite bako gaubtelį.
m Pavojus susižaloti! Jei aptikote klaidų, įrenginio nenaudokite. Jei dalis pažeista, prieš iš naujo naudodami įrengi­nį, ją turite pakeisti.
Prieš naudodami patikrinkite!
Patikrinkite, ar įrenginys yra saugios būklės:
Patikrinkite įrenginį, ar nėra nuotėkių.
Patikrinkite įrenginį, ar nėra matomų pažeidimų.
Patikrinkite, ar saugiai sumontuotos visos įrengi­nio dalys.
Patikrinkite, ar visi saugos įtaisai yra geros būklės.
m Pavojus susižaloti!
Prieš darbų pradžią visada pašalinkite visus ant že­mės gulinčius daiktus, kurie eksploatuojant variklinį dalgį gali būti nusviesti.
Paleidimas 21 - 27 + 41 pav.
Kai tik įrenginys bus tinkamai sumontuotas, paleiski­te variklį taip:
1. Statykite įrenginį ant kieto, lygaus paviršiaus.
2. Paspauskite variklio jungiklį (9) į įjungimo padėtį.
22 pav.
3. Nustatykite „Choke“ svirtį į tam tikrą padėtį.
23 pav.
4. Paspauskite benzininį siurblį daugiau nei 5 kar-
tus. 24 pav.
5. Varikliui paleisti patraukite paleidimo lyno trau-
klės (11) rankeną 3–5 kartus. 25 pav.
6. Traukite lyną, kol variklis pasileis. 25 pav.
7. Trumpai palaukite ir tada nustatykite „Choke“
svirtį į tam tikrą padėtį. 26 pav.
8. Kai variklis veikia tuščiąja eiga, iš pradžių pa-
spauskite atblokavimo svirtį (7) ir tada paspaus­kite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę (8). Įrenginys veikia. Jei akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę norite užksuoti ties puse greičio, paspauskite ksavimo mygtuką (9). 27
pav.
9. Spyruoklės ilgio pritaikymas dirbant:
šiame įrenginyje yra pjovimo galvutė, kuri veikia principu „Spustelėti ir toliau“. Jūs galite atblokuo­ti daugiau valo, pjovimo galvutę spustelėkite prie disko, varikliui veikiant didžiausiuoju greičiu. Nai-
loninis valas atblokuojamas automatiškai ir aš-
menys nupjauna ilgio perteklių. 41 pav.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 95
Page 96
10. Iškilus problemų, išjunkite variklį; įrenginys susto-
ja. Jei norite sustabdyti pjovimo galvutę, atleiskite akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę (8).
27 pav.
11. Atsiradus problemai, ištraukite saugos diržo kaiš- tį ir iš karto atlaisvinkite variklinį dalgį. Variklio iš­jungimas, 22 pav.
12. Esant šiltam varikliui, iš naujo paleidus mašiną,
akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlę gali­ma nustatyti tiesiogiai ties įjungimo padėtimi.
Nuoroda: jei variklis nepasileidžia net ir po kelių bandymų, perskaitykite skirsnį „Variklio klaidų šali­nimas“. Nuoroda: paleidimo lyno trauklę visada ištraukite tiesiai. Jei ji ištraukiama kampu, atsiranda ąsų trintis. Dėl šios trinties virvė prasitrina ir greičiai nusidėvi. Kai virvė vėl įsitraukia, visada laikykite paleidiklio rankeną. Niekada neleiskite virvei atgal įsitraukti iš ištrauktos būsenos. Nuoroda: nepaleiskite variklio aukštoje žolėje.
Pjovimas nešiojamąja žoliapjove / vejapjove
Judinkite nešiojamąją žoliapjovę pjautuvo formos ju­desiais iš vienos pusės į kitą. Visada laikykite valo ritę lygiagrečiai su žeme. Patikrinkite teritoriją ir nu­statykite norimą pjovimo aukštį. Kreipkite ir laikykite valo ritę norimame aukštyje, kad būtų pjaunama to-
lygiai. 43 pav.
Pjovimas žemai nešiojamąja žoliapjove
Laikykite nešiojamąją žoliapjovę šiek tiek pavertę tiksliai priešais save, kad valo ritės apačia būtų virš žemės ir valas pataikytų į tinkamą pjovimo vietą. Vi­sada pjaukite tolyn nuo savęs. Netraukite nešiojamo­sios žoliapjovės į save.
Pjovimas prie tvoros / pamato
Pjaudami lėtai artėkite prie vielinių tvorų, tinklinių tvorų, natūralaus akmens mūro ir pamatų, kad galė­tumėte pjauti prie pat jų, tačiau valas nesidaužytų į kliūtį. Jei valas prisiliečia, pvz., prie akmenų, akme­nų mūro arba pamatų, jis nusidėvi arba išdraskomas. Jei valas atsitrenkia į tvoros tinklą, jis nutrūksta.
m Dėmesio: išjungus variklį, dalgis dar kelias sekun- des veikia iš inercijos; todėl variklinį dalgį laikykite to­liau nuo pjovimo galvutės, kol jis visiškai sustos!
9. Darbo nurodymai
Pjovimo valo prailginimas
Įspėjimas! Valo ritėje nenaudokite jokios metalinės vielos arba plastiku apvilktos metalinės vielos. Taip naudotojas gali būti sunkiai sužaloti. Norėdami prailginti pjovimo valą, palikite variklį veikti visu greičiu ir spustelėkite valo ritę į žemę. Valas pra-
ilginamas automatiškai. 41 pav.
Peilis ant apsauginio skydelio sutrumpina valą iki lei­džiamo ilgio. 16 pav.
m Atsargiai: reguliariai šalinkite vejos ir piktžolių li­kučius, kad neperkaistų koto vamzdis. Vejos / žolės / piktžolių likučiai įtraukiami po apsauginiu skydeliu, todėl koto vamzdis nepakankamai aušinamas. Atsar­giai pašalinkite likučius atsuktuvu arba pan. daiktu.
42 pav.
Įvairūs pjovimo būdai
Jei įrenginys tinkamai sumontuotas, jis pjauna pikt­žoles ir aukštą žolę sunkiai prieinamose vietose, pvz., išilgai tvorų, mūro ir pamatų bei aplink medžius. Taip pat jį galima naudoti „pjovimo darbams“, kad prie pat žemės būtų pašalinta laukinė augmenija, no­rint paruošti sodą arba išvalyti tam tikrą sritį. 43 pav.
Pjovimas nešiojamąja žoliapjove aplink medžius
Jei pjaunate nešiojamąja žoliapjove aplink medžių kamienus, priartėkite lėtai, kad valas neliestų žievės. Apeikite aplink medį ir tuo metu pjaukite iš kairės į dešinę. Valo galu priartėkite prie žolės arba piktžolių ir paverskite valo ritę šiek tiek į priekį. Įspėjimas: išpjaudami būkite ypač atsargūs. Atlikda­mi tokius darbus, laikykitės 30 metrų atstumo tarp savęs ir kitų asmenų arba gyvūnų.
Išpjovimas
Išpjaudami pagriebkite visą augmeniją iki pagrindo. Tam pakreipkite valo ritę 30 laipsnių kampu į dešinę. Nustatykite rankeną į norimą padėtį. Atsižvelkite į tai, kad naudotojui, žiūrovams ir gyvūnams kyla didesnis pavojus susižaloti, bei pavojus pažeisti daiktus nu-
sviestais objektais (pvz., akmenimis).
m Įspėjimas: nešalinkite įrenginiu jokių daiktų nuo pėsčiųjų takų ir t. t.! Įrenginys yra galingas įrankis ir maži akmenys ar­ba kiti daiktai gali būti nusviesti 15 metrų ir didesniu atstumu bei sužaloti arba apgadinti automobilius, na-
mus ir langus.
Įstrigimas
Jei pjovimo peilis dėl tankios augmenijos užsiblo­kuotų, nedelsdami išjunkite variklį. Prieš paleisdami įrenginį iš naujo, pašalinkite iš įrenginio žolę. 42 pav.
m Dėmesio: taip pat ir kruopščiai naudojant, pjau­nant prie pamatų, akmeninio arba betoninio mūro ir t. t., gali neįprastai stipriai dėvėtis valas.
96 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
Atatrankos vengimas
Dirbant su pjovimo peiliu, kyla atatrankos pavojus,
kai jis atsitrenkia į kietas kliūtis (medžio kamieną, ša­ką, kelmą, akmenį arba pan.). Tuo metu įrenginys nu­sviedžiamas atgal prieš įrankio sukimosi kryptį. Taip įrenginys gali tapti nevaldomas. Nenaudokite pjovi­mo peilio šalia tvorų, metalinių stulpų, ribinių akmenų arba pamatų.
Pjovimo peilio šlifavimas
Bėgant laikui pjovimo peilis gali atšipti.
Tai pastebėję, atlaisvinkite varžtus, kuriais pjovimo peilis pritvirtintas prie apsauginio gaubto.
Pritvirtinkite peilį veržtuve.
Plokščia dilde šlifuokite visus 3 peilio ašmenis ir
atkreipkite dėmesį į tai, kad išlaikytumėte pjovimo briaunos kampą. Dildykite tik viena kryptimi.
10. Techninė priežiūra
Prieš atlikdami techninės priežiūros arba valymo darbus, visada išjunkite variklį ir ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
1. Neapipurkškite įrenginio vandeniu. Taip pažeisite variklį.
2. Išvalykite įrenginį šluoste, rankiniu šepečiu ir t. t.
Techninės priežiūros planas
po 12 darbo
valandų
Oro ltras valymas valymas pakeitimas Uždegimo
žvakė
Turi patikrinti specialistas:
jei variklinis dalgis atsitrenkia į daiktą,
• jei variklis staiga sustoja,
jei ašmenys yra deformuoti (neištiesinkite vėl pa-
tys!),
jei pavarų dėžė yra pažeista.
Valo ritės / pjovimo valo pakeitimas 35–39 pav.
1. Išmontuokite valo ritę (1), kaip aprašyta 8.4 skirs­nyje. Suspauskite ritę ir nuimkite korpuso pusę,
35 pav.
2. Išimkite ritės lėkštę iš valo ritės korpuso, 36 pav.
3. Pašalinkite dar galimai esantį pjovimo valą.
4. Naują pjovimo valą sudėkite viduryje ir susidariu-
sią kilpą įkabinkite į ritės lėkštės angą. 37 pav.
5. Įtemptą valą užvyniokite prieš laikrodžio rodyklę. Tuo metu ritės lėkštė atskiria abi pjovimo valo pu-
ses. 38 pav.
6. Abiejų valo galų paskutinius 15 cm įkabinkite į
priešingus ritės lėkštės valo laikiklius. 39 pav.
7. Abu valo galus prakiškite pro metalines ąsas valo ritės korpuse.
8. Įspauskite ritės lėkštę į valo ritės korpusą. 36 pav.
9. Trumpai ir tvirtai patraukite už abiejų valo galų,
kad juos atlaisvintumėte iš valo laikiklių.
10. Vėl sujunkite korpuso puses. 35 pav.
11. Valo perteklių nupjaukite maždaug iki 13 cm. Taip bus sumažinta variklio apkrova paleidimo ir pašil­dymo metu.
12. Vėl sumontuokite valo ritę (žr. 8.4 skirsnį). Jei at-
naujinama visa valo ritė, 3–6 punktus praleiskite.
patikrinimas valymas pakeitimas
po 24 darbo
valandų
po 36 darbo
valandų
Pakeiskite arba galąskite ašmenis kiekvieno pjovimo
sezono pabaigoje arba prireikus.
Dėl nesubalansuotų ašmenų variklinis dalgis stipriai vibruoja; dėl to kyla pavojus susižaloti!
Uždegimo žvakės keitimas ir valymas
32 - 33 pav.
1. Varikliui atvėsus, pašalinkite uždegimo žvakę komplektacijoje esančiu užmaunamu raktu.
2. Išvalykite uždegimo žvakę vieliniu šepečiu.
3. Nustatykite tarpą tarpumačiu ties 0,5–0,7 mm.
4. Atsargiai įstatykite uždegimo žvakę ranka, kad
nebūtų pažeistas sriegis.
5. Įstatę uždegimo žvakę, priveržkite ją uždegimo žvakės raktu.
Oro ltrų valymas 28 - 31 pav.
Dėl per mažai į karbiuratorių tiekiamo oro nešvarūs oro ltrai sumažina variklio galią. Todėl būtina regu-
liariai tikrinti.
Atlaisvinkite oro ltro dangtelį ir pašalinkite put-
plasčio ltro elementą.
Vėl uždekite oro ltro dangtelį, kad į oro kanalą
nieko neįkristų.
Išplaukite ltro elementą šiltu muiluotu vandeniu,
jį nuskalaukite ir palikite džiūti lauke.
Dėmesio: niekada nevalykite oro ltro benzinu ar- ba degiais tirpikliais.
m Įspėjimas! Niekada nepaleiskite variklio neįstatę oro ltro
elemento.
Kampinės pavaros tepimas
Apdorokite tepalu ličio pagrindu. Išsukite varžtą ir įpilkite tepalo. Sukite kotą rankiniu būdu, kol išbėgs tepalo. Tada vėl prisukite varžtą.
Įrenginio laikymas
Po naudojimo įrenginį kruopščiai išvalykite. Laikyki­te įrenginį sausoje vietoje. Prieš tai leiskite varikliui atvėsti.
Svarbi nuoroda remonto atveju:
Kai įrenginį grąžinate remontui, atkreipkite dėmesį į tai, kad saugumo sumetimais įrenginys į techninės priežiūros stotelę būtų pristatomas be alyvos ir ben-
zino.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 97
Page 98
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Valo ritė, pjovimo peilis, Už­degimo žvakė, Oro ltras * netiekiamos kartu su prietaisu!
11. Laikymas
Valymas
Kad visada būtumėte stabilūs, rankenos turi būti nealyvuotos.
Prireikus išvalykite įrenginį drėgna šluoste ir prirei­kus švelniu plovikliu.
Dėmesio!
Prieš valydami, kaskart ištraukite uždegimo žvakės kištuką.
Norėdami išvalyti, jokiu būdu nenardinkite įrenginio į vandenį ar kitus skysčius.
Laikykite įrenginį sausoje ir sausoje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Laikymas
Atsargiai: niekada nepadėkite įrenginio ilgiau nei 30 dienų, prieš tai neatlikę šių veiksmų:
5 Pripilkite į baką tinkamo kuro / alyvos mišinio. Žr.
kuro maišymo lentelė.
Transportavimas
Jei įrenginį norite transportuoti, ištuštinkite benzino baką, kaip paaiškinta 8 skyriuje. Šepečiu arba ran­kine šluotele nuvalykite nuo įrenginio didesnius ne-
švarumus.
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi­nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba ben-
drijos administracijos skyriuje!
Įrenginio padėjimas
Jei įrenginį padedate ilgiau nei 30 dienų, tam jį turite paruošti. Kitu atveju išgaruos karbiuratoriuje esantis likęs kuras ir jo dugne liks gumos konsistencijos nuo­sėdų. Dėl to gali būti sunkiau paleisti ir pasekmė gali būti brangūs remonto darbai. 1 Norėdami pašalinti iš bako slėgį, lėtai nuimkite
kuro bako dangtelį. Atsargiai ištuštinkite baką.
2 Užveskite variklį ir palikite jį veikti, kol jis sustos,
kad iš karbiuratoriaus būtų pašalintas kuras.
3 Leiskite varikliui atvėsti (maždaug 5 minutes). 4 Pašalinkite uždegimo žvakę. 5 Įpilkite į degimo kamerą 1 arbatinį šaukštelį šva-
rios 2 taktų variklio alyvos. Kelis kartu patraukite už starterio virvutės, kad būtų padengti vidiniai komponentai. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
Nuoroda: dėkite įrenginį sausoje vietoje, toli nuo ga­limų uždegimo šaltinių, pvz., krosnies, dujinio karšto vandens kaitintuvo, dujinio džiovintuvo ir t. t.
Paleidimas iš naujo
1. Pašalinkite uždegimo žvakę.
2. Greitai patraukite už starterio virvutės, kad iš de-
gimo kameros būtų pašalintas alyvos perteklius.
3. Išvalykite uždegimo žvakę ir atkreipkite dėmesį į tai, kad tarp uždegimo žvakės elektrodų būtų tin­kamas atstumas arba įstatykite naują uždegimo žvakę su tinkamu atstumu tarp elektrodų.
4. Paruoškite įrenginį eksploatavimui.
98 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
13. Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Įrenginys neužsiveda Klaidingi veiksmai paleidžiant.
Suodina arba drėgna uždegimo žvakė
• Blogai nustatytas karbiuratorius
• Blogai sumontuoti ašmenys arba valo
ritė
Bake nėra kuro
Įrenginys pasileidžia, tačiau veikia ne visa
galia.
Variklis veikia neto­lygiai
Variklis neįprastai dūmina
Variklis įkaista • Variklis perkaista • Dirbdami darykite reguliarias pertraukas
Blogai nustatyta „Choke“ svirtis
Nešvarus oro ltras
• Blogai nustatytas karbiuratorius
Atšipęs pjovimo peilis
Netinkamas atstumas tarp uždegimo
žvakės elektrodų
• Blogai nustatytas karbiuratorius
Netinkamas degalų mišinys
• Blogai nustatytas karbiuratorius
Laikykitės paleidimo nurodymų
Išvalykite arba pakeiskite nauja uždegimo žvakę.
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
Sumontuokite ašmenis arba valo ritę iš naujo.
Patikrinkite kuro lygį.
Nustatykite „Choke“ svirtį į tam padėtį .
Išvalykite oro ltrą
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
Pagaląskite arba pakeiskite pjovimo peilį
Išvalykite uždegimo žvakę ir nustatykite atstumą
tarp elektrodų arba įstatykite naują uždegimo žvakę.
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
Naudokite tinkamą kuro mišinį (žr. kuro maišymo
lentelę)
Kreipkitės į įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 99
Page 100
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Ievērībai! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs. Nepieļaujiet smēķēšanu, atklātu uguni vai dzirksteļo­šanu degvielas tuvumā.
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta bojājumi.
Ievērībai! Savainošanās risks! Neļaujiet rokām un kājām saskarties ar nazi, kad darbojas motors.
Nelaidiet bērnus, skatītājus un palīgus klāt tuvāk par 15 m no krūmgrieža!
Izmantojiet darba cimdus.
Aizsargķivere, aizsargķivere un Lietojiet aizsargbrilles!
40:1
Valkājiet stabilus apavus!
Ievērībai! Izplūdes kolektors un citas motora daļas darbības laikā kļūst ļoti karstas, nepieskarieties
Iepildāmā benzīna/eļļas maisījuma attiecības simbols uz degvielas tvertnes vāka
Ievērībai! Savainošanās risks, ko rada izmesti priekšmeti
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
Sargieties no atsitiena!
Ievērībai! Neizmantojiet zāģa plātnes vai no vairākām daļām sastāvošos metāla griezējinstrumen­tus!
Krūmgriezis
100 | LV
Zāles trimmeris
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Degvielas tvertnes tilpums
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...