Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen
genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können
korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung
lesen
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit
betreen, mit diesem Zeichen versehen
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz
nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei
Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen
erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und
dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher,
fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten,
und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen
Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes
beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät
auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und
den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
a) Absaugschlauch
b) Schaumstolter
c) Papierlterbeutel
d) Faltenlter
e) Bodendüse
f) Fugendüse
g) Metallverlängerungsrohr
h) Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Nass-Trockensauger ist geeignet
zum Nass- und Trockensaugen unter
Verwendung des entsprechenden Filters.
Das Gerät ist nicht bestimmt zum Aufsaugen von brennbaren, explosiven oder ge-
sundheitsgefährdenden Stoen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere
darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen
Verwendung ist auch die Beachtung der
Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen
und warten, müssen mit dieser vertraut
und über mögliche Gefahren unterrichtet
sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen
Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Die Maschine darf nur mit Originalteilen
und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in
den Technischen Daten
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn
das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
m GEFAHR!
• Das Gerät nur an Wechselstrom an-
schließen. Die Spannung muss mit
dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
• Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
• Netzstecker nicht durch Ziehen an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen.
• Anschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Zur Vermeidung von Elektrounfällen
empfehlen wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutzschalter
(max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
• Vor allen Pege– und Wartungsarbei-
ten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Reparaturarbeiten und Arbeiten an
elektrischen Bauteilen dürfen nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
m Achtung!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrungen und/ oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist und haben die
daraus resultierenden Gefahren verstanden.
• Kinder dürfen das Gerät nur dann verwenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von ihr Anweisungen
erhielten, wie das Gerät zu benutzen
ist und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
• Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Die Reinigung und Anwenderwartung
dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht
durchgeführt werden.
• Verpackungsfolien von Kindern fernhalten, es besteht Erstickungsgefahr!
• Gerät nach jedem Gebrauch und vor
jeder Reinigung/Wartung ausschalten.
• Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
mWARNUNG!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen
wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sie das Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial
sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit
auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Bedienungsanleitung mit dem Gerät
vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile.
Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des
Gerätes an.
Montage der Lenkrollen (5) (Abb. D)
• Drücken Sie die vier Lenkrollen (5) in
die Löcher der Rollenaufnahmen (5a).
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen
nicht mit Kunststobeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
m ACHTUNG!
Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher,
dass das Gerät korrekt und vollständig
montiert ist.
Auspacken (Abb. A, B, C)
• Entriegeln Sie die Verriegelungshaken
(4) und entfernen Sie den Maschinen-
kopf (2). Das Zubehör bendet sich im
Edelstahlbehälter (8). Nur das Metalverlängerungsrohr (g) bendet sich außerhalb des Edelstahlbehälters (8) in der
Verpackung. Entfernen Sie sämtliches
Zubehör aus dem Edelstahlbehälter (8).
Montage der Rollenaufnahmen (5a)
(Abb. D)
• Stellen Sie den Edelstahlbehälter (8)
auf den Kopf. (Der Maschinenkopf (2)
muss entfernt werden.)
• Schieben Sie die Rollenaufnahmen (5a)
in die dafür vorgesehenen Aussparungen an der Radaufnahmeplatte (6).
Montage des Maschinenkopfes (2)
(Abb. E)
• Setzen Sie den Maschinenkopf (2) auf
den Edelstahlbehälter (8). Sichern Sie
den Maschinenkopf (2) mit den Verriegelungshaken (4). Achten Sie bei der
Montage des Maschinenkopf (2) darauf,
dass die Verriegelungshaken (4) richtig
einrasten.
Montage des Schaumstolters (b)
(Abb. F)
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Filter! Stellen Sie immer sicher, dass die
Filter korrekt montiert sind
• Schaumstolter (b) montieren:
Zum Nasssaugen den mitgelieferten
Schaumstolter (b) über den Filterkorb
mit Sicherheitsschwimmerventil (14)
schieben. Schließen Sie die Önung
des Sicherheitsschwimmerventils (14)
durch Drehen der Verschlusskappe im
Uhrzeigersinn.
Montage des Faltenlters (d) (Abb. G)
Zum Trockensaugen schieben Sie den
Faltenlter (d) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (14). Sichern
Sie den Filter durch drehen der Verschlusskappe im Uhrzeigersinn. Schließen Sie die Önung des Sicherheitsschwimmerventils (14) durch Drehen der
Verschlusskappe im Uhrzeigersinn.
Zum Saugen von feinem, trockenem
Schmutz wird empfohlen, zusätzlich ei-
nen Papierlterbeutel (c) zu verwenden.
• Den Papierlterbeutel (c) über die
Saugönung im Edelstahlbehälter (8)
schieben. Der Papierlterbeutel (c) ist
nur zum Trockensaugen geeignet. Der
Papierlterbeutel (c) erleichtert die Entsorgung des abgesaugten Staubes.
Absaugschlauch (a) montieren (Abb. I)
Schließen Sie den Absaugschlauch (a) an
den entsprechenden Anschluss, je nach
gewünschter Anwendung, am Nass- und
Trockensauger an.
Metalverlängerungsrohr (g), Absaugschlauch (a) und Düsen (e / f) montieren (Abb. K)
• Verbinden Sie das Metalverlängerungsrohr (g) mit dem gekrümmten Ende des
Absaugschlauches (a).
• Montieren Sie die Boden (e)- oder Fugendüse (f) an das andere Ende des
Metalverlängerungsrohr (g).
• Um die individuelle Länge des Metallverlängerungsrohrs (g) einzustellen,
schieben Sie den Schieber nach vorne
(A). (Abb. L)
• Ziehen Sie das Rohr auf die entsprechende Länge (B). Stellen Sie sicher,
dass der Schieberegler einrastet. (Abb.
L)
Staubsaugen (Abb. I) :
Den Absaugschlauch (a) an den Absaugschlauchanschluss (9) anschließen.
Schieben Sie dazu das Ende des Absaugschlauches (a) mit den beiden Nippeln in den Absaugschlauchanschluss (9)
(A). Setzen Sie die beiden Nippel in die
Vertiefungen ein. In der Endposition den
Absaugschlauch (a) im Uhrzeigersinn
drehen (B).
Blasen (Abb. J) :
Schließen Sie den Absaugschlauch (a)
an den Anschluss mit Blasfunktion (13)
an. Schieben Sie das Ende des Absaugschlauches (a) mit den beiden Nippeln
in den Anschluss mit Blasfunktion (13).
Setzen Sie die beiden Nippel in die Vertiefungen ein. Eine Drehung ist hier nicht
erforderlich.
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren!
mWARNUNG!
Schalten Sie das Gerät aus, wenn beim
Nasssaugen mit der Abluft Flüssigkeit
oder Schaum austritt.
Ein- / Ausschalten / Automatik
(Abb. M, N)
Der ON / OFF-Schalter (11) hat drei Einstellungen:
1. Schalterstellung 0: Aus
2. Schalterstellung II: Ein
- Drücken Sie zum Einschalten den
Ein- / Ausschalter auf Position "II".
- Drücken Sie den Ein- / Ausschalter
(11) auf Position "0" um das Gerät
auszuschalten.
3. Schalterstellung I: Automatikbetrieb
(Der Staubsauger wird über ein elektrisches Werkzeug eingeschaltet).
• Schließen Sie das Netzkabel Ihres
Elektrowerkzeugs an die automatische
Steckdose (10) an (Abb. N).
• Schließen Sie den Absaugschlauch (a)
an den Staubabsauganschluss (9) Ihres
Elektrowerkzeugs an. Überprüfen Sie,
dass die Verbindung sicher und luftdicht ist.
• Stellen Sie den Schalter am Absaug-
system auf die Position „I“ = Automatikbetrieb.
Trockensaugen (Abb. G, H)
Verwenden Sie den Faltenlter (d) zum
Trockensaugen. Zusätzlich kann der
Papierlterbeutel (c) verwendet werden.
Dadurch bleibt der Faltenlter (d) länger
frei von Staub und die Saugleistung länger erhalten.
Zudem wird die Entsorgung des Staubes
erleichtert.
Stellen Sie immer sicher, dass die Filter
korrekt montiert sind.
Nasssaugen (Abb. F)
Verwenden Sie zum Nasssaugen den
Schaumstolter (b). Stellen Sie sicher,
dass der Schaumstolter (b) korrekt
montiert ist.
Ist der Edelstahlbehälter (8) voll, schließt
das Sicherheitsschwimmerventil (14) die
Saugönung und der Saugvorgang wird
unterbrochen.
m Achtung!
Das Gerät ist nicht zum Absaugen von
brennbaren Flüssigkeiten geeignet. Verwenden Sie zum Nasssaugen nur den
mitgelieferten Schaumstolter (b).
Wasserablassschraube (Abb. O)
Zum einfacheren Entleeren des Edelstahlbehälters (8) beim Nasssaugen ist
dieser mit einer Wasserablassschraube
(7) ausgestattet. Wasserablassschraube
(7) durch Linksdrehung önen und Flüssigkeit ablassen.
10. Reinigung
mWARNUNG!
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Reinigung
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem
Gebrauch zu reinigen. Spritzen sie das
Gerät nicht mit Wasser ab oder reinigen
es unter ießendem Wasser. Dies könnte
zu Stromschlägen führen und das Gerät
beschädigen.
Entleeren sie den Edelstahlbehälter (8)
nach jedem Betrieb: Nach dem Önen der
Ablassschraube (7) kann die aufgenommene Flüssigkeit abgelassen werden. In
dem Edelstahlbehälter (8) verbleibt ein
Flüssigkeitsrückstand. Um Restüssigkeit zu entfernen, den Maschinenkopf (2)
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel
oder Lösungsmittel.
• Halten Sie die Lüftungsschlitze immer
sauber und frei von Schmutz und Staub.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einer
weichen Bürste oder einem leicht
feuchten Tuch.
• Reinigen Sie den Schaumstolter (b)
mit etwas Schmierseife unter ießendem Wasser und lassen Sie ihn an der
Luft trocknen.
• Wickeln Sie die Anschlussleitung (3)
um die Kabelhalterung (12). (Abb. R)
• Auf der Oberseite der Radaufnahmeplatte (6) benden sich vier Vertiefungen an welcher die Bodendüse (e) und
die Fugendüse (f) zur Lagerung angebracht werden können. (Abb. S)
• Auf dem Maschinenkopf (2) bendet
sich eine Halterung für das Metallverlängerungsrohr. Das restliche Zubehör
können Sie im Edelstahlbehälter (8)
aufbewahren.
12. Wartung
Reinigungsfunktion
Beim Saugen von trockenem und feinem
Staub, kann es vorkommen, dass der Fal-
tenlter (d) verschmutzt. Um den Filter zu
reinigen, gehen Sie wie folgt vor.
• Drücken Sie den Entriegelungsknopf
(15). Der Hebel (16) wird entriegelt.
• Bewegen Sie den Hebel (16) auf und
ab, bis der Filter (d) frei von Staub und
Schmutz ist.
11. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und
frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in
der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um
es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
bei dem Elektrowerkzeug auf.
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungssarbeiten
den Netzstecker.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer
Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten
angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß
unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhin-
dern. Diese Verpackung ist Rohsto und
ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen
aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass
dieses Produkt gemäß Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(2012/19/EU) und nationalen Gesetzen
nicht über den Hausmüll entsorgt werden
darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben
werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe
beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder
durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang
mit Altgeräten kann aufgrund potenziell
gefährlicher Stoe, die häug in Elektro
und Elektronik-Altgeräten enthalten sind,
negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für
die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaen
können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit
nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor läuft
nicht
Verminderte
Absaugleistung
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker eingesteckt ist.
Überprüfen Sie, ob die Steckdose Strom hat.
Überprüfen Sie, ob an dem
Staubsauger der Ein/- Ausschalter eingeschaltet ist.
Bürste ist blockiert.Schalten Sie den Staubsauger aus
Staubbeutel ist voll mit Staub.Staubbeutel ausbauen und entlee-
Filter ist voll mit Staub.Filter ausbauen und entleeren.
Stecken Sie den Netzstecker wieder
in die Steckdose ein.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety
symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.
Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
m Caution!
We have marked points in these operating instructions that impact your
safety with this symbol.
The machine complies with the applicable EC machinery directive.
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much
enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device
does not assume liability for damages to
the product or damages caused by the
product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating in-
structions,
• Repairs by third parties, not by author-
ized service technicians,
• Installation and replacement of
non-original spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system
that occurs due to the non-compliance
of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and
commissioning the device. The operating
instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and
take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate
the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to
increase reliability and service life of the
machine.
In addition to the safety regulations in
the operating instructions, you have to
meet the applicable regulations that apply
for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions
package with the machine at all times and
store it in a plastic cover to protect it from
dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the
machine and carefully follow its information. The machine can only be operated
by persons who were instructed concerning the operation of the machine and
who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement
must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the
specic regulations of your country, the
technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type
must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance
of these instructions and the safety information.
a) Suction hose
b) Foam lter
c) Paper lter bag
d) Folded lter
e) Floor nozzle
f) Joint nozzle
g) Metal extension tube
h) Manual
4. Proper use
The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using
the appropriate lter. The appliance is not
suitable for the vacuuming of combustible, explosive or harmful substances.
The equipment is to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is
deemed to be a case of misuse. The user
/ operator and not the manufacturer will
be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
An element of the intended use is also the
observance of the safety instructions, as
well as the assembly instructions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the
machine must be familiar with the manual and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed.
Other general occupational health and
safety-related rules and regulations must
be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event
of modications of the machine.
The machine shall be operated only with
original parts and original accessories
from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance
specications of the manufacturer, as well
as the dimensions specied in the techni-
cal data, must be observed.
Please note that our equipment has not
been designed for use in commercial,
trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is
used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
• Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
• Do not pull the plug from the socket by
pulling on the connecting cable.
• Check the power cord with mains plug
for damage before every use. To avoid
risks, arrange immediately the exchange by an authorized customer service or a skilled electrician, if the power
cord is damaged.
• To avoid accidents due to electrical
faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
• Turn o the appliance and remove the
mains plug prior to any care and maintenance work.
• Repair works may only be performed by
the authorised customer service.
m WARNING!
• This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sensory or mental capacities or lacking experience and/or skills, unless such persons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
• Children may only use this appliance
if they are over the age of 8 and supervised by a person in charge of their
safety, or if they have received instructions on the use of this appliance and
have understood the resulting risks.
• Children must not play with this appliance.
• Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
• Cleaning and user maintenance must
not be performed by children without
supervision.
• Keep packaging lm away from children
- risk of suocation!
• Switch the appliance o after every
use and prior to every cleaning/maintenance procedure.
• Risk of re. Do not vacuum up any
burning or glowing objects.
• The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present.
• Immediately switch the appliance o or
pull the power plug if foam forms or liquids escape!
• Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Certain materials may produce explosive
vapours or mixtures when agitated by the
suction air! Never vacuum up the following materials:
• Explosive or combustible gases, liquids and dust particles (reactive dust
particles)
• Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combination with highly alkaline or acidic
detergents
In addition, these substances may cause
the appliance materials to corrode.
mWARNING!
This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld
can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order
to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
6. Technical Data
Mains voltage
Power1200 W
Maximum device sock-
et power
Total power3200 W
Water tank capacity30 L
Suction performance20 Kpa
Protection categoryIP24
Protection classI
Technical changes reserved!
220-240 V~
50/60Hz
2000 W
7. Unpacking
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well
as the packaging and transport bracing
(if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for
transport damage.
If possible, store the packaging until the
warranty period has expired.
Familiarise yourself with the product by
means of the operating instructions be-
fore using for the rst time.
With accessories as well as wearing parts
and replacement parts use only original
parts.
Replacement parts can be obtained from
your dealer.
When ordering please provide our article
number as well as type and year of manufacture for your equipment.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are
not toys! Children must not be allowed
to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and
suocation!
8. Installation
mIMPORTANT!
Prior to use, ensure that the device has
been correctly and fully assembled.
Unpacking (Fig. A, B, C)
• Release the locking hooks (4) and remove the machine head (2). The accessories are located inside the stainless
steel container (8). Only the metal extension tube (g) is located outside the
stainless steel container (8) in the packaging. Remove all of the accessories
from the stainless steel container (8).
• Turn the stainless steel container (8)
upside-down. (The machine head (2)
must be removed).
• Push the castor mounts (5a) into the
cut-outs provided on the wheel mounting base (6)
Installing the castors (5) (Fig. D)
• Press the four castors (5) into the holes
in the castor mounts (5a).
Installing the machine head (2) (Fig. E)
• Place the machine head (2) on the
stainless steel container (8). Secure
the machine head (2) with the locking
hooks (4). When installing the machine
head (2), ensure that the locking hooks
(4) latch into place correctly.
Installing the foam lter (b) (Fig. F)
Never use the device without lter! Always
ensure that the lters are correctly tted!
• Installing the foam lter (b): For wet
vacuuming, slide the foam lter (b) provided over the lter basket with safety
oat valve (14). Close the opening of the
safety oat valve (14) by turning the cap
clockwise.
Installing the folded lter (d) (Fig. G)
For dry vacuuming, slide the folded lter
(d) provided over the lter basket with
safety oat valve (14). Close the opening
of the safety oat valve (14) by turning the
cap clockwise. The folded lter (d) is only
suitable for dry vacuuming!
Installing the paper lter bag (c)
(Fig. H)
It is recommended to use an additional
paper lter bag (c) when vacuuming ne,
dry dirt.
• Slide the paper lter bag (c) over the
suction opening in the stainless steel
container (8). The paper lter bag (c)
is only suitable for dry vacuuming. The
paper lter bag (c) makes it easier to
dispose of the dust collected.
Installing the suction hose (a) (Fig. I)
Connect the suction hose (a) to the corresponding port, depending on the desired
use, on the wet and dry vacuum.
Vacuuming (Fig. I):
Connect the suction hose (a) to the suction hose port (9). To do so, slide the end
of the suction hose (a) with the two nipples
into the suction hose port (9) (A). Insert
the two nipples into the recesses. Once
the suction hose is fully inserted, turn it
clockwise (B).
Blowing (Fig. J):
Connect the suction hose (a) to the blowing function connection port (13). Slide the
end of the suction hose (a) with the two
nipples into the blowing function connection port (13). Insert the two nipples into
the recesses. It is not necessary to turn
it here.
Installing the metal extension tube (g),
suction hose (a) and nozzles (e / f)
(Fig. K)
• Connect the metal extension tube (g)
with the bent end of the suction hose
(a).
• Fit the oor nozzle (e) or joint nozzle (f)
to the other end of the metal extension
tube (g).
• Push the slide piece forwards (A) to
change the length of the metal extension tube (g). (Fig. L)
• Pull the tube to the desired length (B).
Ensure that the slide lock latches into
place. (Fig. L)
9. Operation
m WARNING!
Always make sure the device is fully assembled before start-up!
mWARNING!
Switch the device o if liquid or foam
emerges with the exhaust air during wet
vacuuming.
Switch on / switch o / automatic
(Fig. M, N)
The ON/OFF switch (11) has three settings:
1. Switch setting 0: O
2. Switch setting II: On
- Press the on/o switch (11) on posi-
tion “II” tu turn on the device.
- Press the on/o switch (11) on posi-
tion “0” to turn o the device.
3. Switch setting I: Automatic mode (the
vacuum cleaner will be switched on by
an electric tool).
• Plug your electrical tool’s cable into the
automatic socket (10) (g. N).
• Connect the suction hose (a) to the suc-
tion connection (9) on your electrical
tool. Check that the connection is secure and airtight.
• Set the switch on the vacuum system to
position “I” = Automatic mode.
Dry vacuuming (Fig. G, H)
Use the folded lter (d) for dry vacuuming. The paper lter bag (c) can be used in
addition. This ensures that the folded l-
ter (d) remains free of dust for longer and
maintains the vacuum power for longer.
In addition, the disposal of the dust is also
easier.
Always ensure that the lters are correctly
tted.
Wet vacuuming (Fig. F)
Use the foam lter (b) for wet vacuuming.
Ensure that the foam lter (b) is correctly
tted.
If the stainless steel container (8) is full,
the safety oat valve (14) closes the suction port and suction operation is interrupted.
m IMPORTANT!
The device is not suitable for vacuuming
ammable liquids. For wet vacuuming,
use the only the foam lter (b) provided.
Water drain plug (7) (Fig. O)
The stainless steel container (8) is
equipped with a water drain plug (7) in order to make it easier to drain. Open the
water drain plug (7) by turning it counter-clockwise and drain out the liquid.
mWARNING!
Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power
plug!
• Press the release button for lever (15).
The lever (16) is released.
• Move the lever (16) up and down until
the lter is free of dust and dirt.
11. Storage and transport
Cleaning
It is recommended to clean the device after each use. Do not spray the device with
water or clean it under running water. This
can result in electric shocks and can damage the device.
Empty the stainless steel container (8)
after each use: After opening the screw
cap (7) to drain out the liquids, the liquid
collected can be drained out. Residual
liquid remains in the stainless steel container (8).
To remove residual liquid, take o the machine head (2) by releasing the locking
hooks (4) from the stainless steel contain-
er (8). Pour out the liquid residue. Clean
the container with a damp cloth.
• Replace paper lter bag when full
• Always keep the device clean. Do not
use cleaning agents or solvents.
• Keep the ventilation slots clean and free
of dirt and dust.
• Clean the device only with a soft brush
or a damp cloth.
• Clean the foam lter (b) with a little soap
and running water and then leave it to
air dry.
Cleaning function
When vacuuming dry and ne dust, the
lter may become dirty. To clean the lter,
proceed as follows.
Store the device and its accessories in a
dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum stor-
age temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original
packaging.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
• Wind the mains cable (3) around the
top cable holder (12). (Fig. R)
• There are four recesses on the top side
of the caster mounting base (6) for storing the oor nozzle (e) and the joint nozzle (f). (Fig. S)
• On the machine head (2) there is a holder for the metal extension tube (g). The
remaining accessories can be stored in
the stainless steel container (8).
12. Maintenance
Warning!
Disconnect the mains plug before carrying out any maintenance work.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical
equipment may only be carried out by an
electrician.
Please note that the following parts of
this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are
therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Foam lter, Paper
lter bag, Folded lter for dry vacuuming
* Not necessarily included in the scope of
delivery!
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to
preven it from being damaged in transit.
The raw materials in this packaging can
be reused or recycled. The equipment and
its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of
as special waste. Ask your dealer or your
local council.
This can occur, for example, by handing it
in at an authorised collecting point for the
recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the environment and human
health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also
contributing to the eective use of natural
resources. You can obtain information
on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public
waste disposal authority, an authorised
body for the disposal of waste electrical
and electronic equipment or your waste
disposal company.
Old devices must not be disposed of
with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together
with domestic waste in compliance
with the Directive (2012/19/EU) pertaining
to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point.
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event
of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with
this, please contact your service workshop.
FaultPossible causeRemedy
Motor does
not run
Reduced
vacuuming
power
Check whether the plug is plugged
in.
Check whether there is power to
the socket.
Check whether the vacuum cleaner
on/o switch is switched on.
Is the brush blocked
Is the dust bag full of dust
Is the lter full of dustRemove and empty the lter.
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels
risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être
parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les
risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Lisez la notice d’utilisation an de réduire le risque de blessure !
m Attention!
Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à
certains endroits en rapport avec votre sécurité.
Le produit respecte les directives européennes en vigueur.
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et
de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est
pas tenu pour responsable de tous les
dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisa-
tion,
• Travaux de réparation eectués par des
tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces
de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système élec-
trique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisa-
tion, avant d’eectuer le montage et la
mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance
de la machine, tout en vous permettant
d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient
vous apprendront comment travailler
avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité ;
comment enn augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous
devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans
une pochette plastique pour le protéger
de la saleté et de l‘humidité, auprès de la
machine. Avant de commencer à travailler
avec la machine, chaque utilisateur doit
lire le manuel d‘utilisation puis le suivre
attentivement. Seules les personnes
formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine.
L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des
réglementations spéciques de votre
pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour
l‘utilisation de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité
pour les accidents et dommages dus au
a) Tuyau d’aspiration
b) Filtre en mousse
c) Sac ltrant en papier
d) Filtre en papier plissé
e) Brosse pour le sol
f) Suceur
g) Rallonge de tuyau en métal
h) Mode d’emploi
4. Utilisation conforme à
l’aectation
L’aspirateur sec/humide est adapté pour
aspirer de l’eau et de la poussière en uti-
lisant le ltre correspondant.
L’appareil n’est pas conçu pour aspirer
des substances combustibles, explosives
ni dangereuses pour la santé.
La machine doit exclusivement être em-
ployée conformément à son aectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette
aectation est considérée comme non
conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le
producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Une utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi
que les instructions de montage et les
consignes d’utilisation du mode d’emploi.
Les personnes utilisant la machine et en
assurant la maintenance doivent bien la
connaître, ainsi que connaître les dangers
possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention
des accidents doivent être respectées de
la manière la plus scrupuleuse possible.
Toutes les autres règles de médecine du
travail et de sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule
toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec
des pièces de rechange et des accessoires originaux du fabricant.
Respecter les prescriptions de sécurité,
de travail et de maintenance du fabricant
ainsi que les caractéristiques techniques.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été
conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par
des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
mDANGER!
• L‘appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Ne jamais saisir la che secteur ni la
prise de courant avec des mains humides.
• Ne pas debrancher la che secteur en
tirant le câble d‘alimentation.
• Vérier avant chaque utilisation que le
câble et la che secteur ne sont pas
endommagés. Un câble d’alimentation
endommagé doit immédiatement être
remplacé par le service après-vente ou
un électricien agréé.
• Pour éviter des accidents électriques
nous recommandons d’utiliser des
prises de courant avec un interrupteur
de protection contre les courants de
fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
• Avant tout travail d‘entretien et de maintenance, mettre l‘appareil hors tension
et débrancher la che secteur.
• Seul le service après-vente agréé est
autorisé à eectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les
pièces électriques de l‘appareil.
mAVERTISSEMENT!
• Cet appareil n‘est pas destiné à être
utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la supervision d‘une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l‘utilisation de l‘appareil.
• Des enfants ne peuvent utiliser l‘appareil que s‘ils ont plus de 8 ans et s‘ils
sont sous la surveillance d‘une personne compétence ou s‘ils ont reçu de
sa part des instructions d‘utilisation de
l‘appareil et s‘ils ont compris les dangers qui peuvent en résulter.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec
l‘appareil.
• Surveiller les enfants pour s‘assurer
qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
• Le nettoyage et la maintenance par
l‘utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
• Tenir les lms plastiques d‘emballages
hors de portée des enfants, risque
d‘étouement !
• Mettre l‘appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque nettoyage/entretien.
• Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’explosion.
• En cas de formation de mousse ou de
fuite, éteindre immédiatement l‘appareil
ou bien débrancher la prise secteur!
• N‘utiliser aucun produit moussant, pour
vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau.
Des substances déterminées peuvent
provoquer la formation de vapeurs ou de
mélanges explosifs par tourbillonnement
avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les
substances suivantes:
• Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in-
ammables
• Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rapport
avec des détergents alcalins et acides
• Acides forts et lessives non diluées
• Solvants organiques (p.ex. essence, dilutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
mAVERTISSEMENT!
Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électroma-
gnétique. Ce champ peut dans certaines
circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser
l‘outil électrique.
6. Caractéristiques
techniques
Tension secteur
Puissance1200 W
Puissance maxi admis-
sible de la prise pour
outil électrique
Puissance absorbée
totale
Capacité du réservoir
d’eau
Puissance d’aspiration20 Kpa
Indice de protectionIP24
Classe de protectionI
Sous réserve de modications tech-
niques !
220-240 V~
50/60 Hz
2000 W
3200 W
30 L
7. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délica-
tement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi
que les protections mises en place pour
le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les acces-
soires n’ont pas été endommagés lors
du transport.
• Conservez si possible l’emballage
jusqu’à la n de la période de garantie.
Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide
de la notice d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
N’utilisez que des pièces originales pour
les accessoires ainsi que les pièces
d’usure et de rechange.
Lors de la commande, indiquez nos numéros d’articles ainsi que le type et l’année de construction de l’appareil.
mATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets ! Les enfants ne
doivent en aucun cas jouer avec les sacs
en plastique, lms d’emballage et pièces
de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie!
8. Montage
mATTE NTI ON!
Avant d’utiliser l’aspirateur, assurez-vous
qu’il est correctement et complètement
assemblé.
Déballage (Fig. A, B, C)
• Déverrouillez les crochets de fermeture
(4) et enlevez la tête de l’aspirateur (2).
Les accessoires se trouvent dans la
cuve en inox (8). Seule la rallonge de
tuyau en métal (g) est dans l’emballage,
à l’extérieur de la cuve en inox (8). Enlevez tous les accessoires de la cuve en
inox (8).
Montage des supports de roulettes
(5a) (Fig. D)
• Placez la cuve en inox (8) à l'envers.
(La tête de l'aspirateur (2) doit avoir été
enlevée).
• Insérez les supports de roulettes (5a)
dans les évidements prévus à cet eet
dans la plaque support (6).
Montage des roulettes (5) (Fig. D)
• Insérez les quatre roulettes (5) dans les
trous des supports de roulettes (5a).
Montage de la tête de l’aspirateur (2) et
de la poignée (Fig. E)
• Placez la tête de l’aspirateur (2) sur la
cuve en inox (8). Fixez la tête de l’aspirateur (2) à l’aide des crochets de
fermeture (4). Veillez lors du montage
de la tête de l’aspirateur (2) à ce que
les crochets de fermeture (4) s’encliquettent correctement.
Montage du ltre en mousse (b)
(Fig. F)
N’utilisez jamais l’aspirateur sans ltre !
Assurez-vous toujours que les ltres sont
correctement montés!
• Pour monter le ltre en mousse (b): pour
aspirer du liquide, poussez le ltre en
mousse (b) au-dessus du panier ltrant
équipé de la soupape à otteur anti-dé-
bordement (14). Fermer l’ouverture de
la soupape à otteur de anti-débordement (14) en tournant le capuchon dans
le sens horaire.
Montage du ltre plissé (d) (Fig. G)
Pour aspirer des matières sèches, pous-
sez le ltre plissé (d) au-dessus du panier
ltrant équipé de la soupape à otteur an-
ti-débordement (14). Fermer l’ouverture
de la soupape à otteur de anti-débordement (14) en tournant le capuchon dans le
sens horaire.
Le ltre plissé (d) ne doit être utilisé que
lors de l‘aspiration de matières sèches!
Montage du sac ltrant en papier (c)
(Fig. H)
Pour aspirer de la poussière ne et sèche,
il est conseillé d’utiliser en plus un sac l-
• Emmanchez le sac ltrant en papier (c)
sur l’ouverture d‘aspiration de la cuve
en inox (8). Le sac ltrant en papier (c)
ne doit être utilisé que lors de l‘aspira-
tion de matières sèches. Le sac ltrant
en papier (c) facilite l’élimination de la
poussière aspirée.
Montage du tuyau d‘aspiration (a)
(Fig. I)
Branchez le tuyau d’aspiration (a) sur
l’embouchure correspondante selon l’utilisation que vous voulez faire de l’aspirateur eau et poussière.
Pour aspirer (Fig. I) :
Branchez le tuyau d’aspiration (a) à l’embouchure prévue pour le tuyau d‘aspiration (9). Pour ce faire, poussez l’extrémité
du tuyau d‘aspiration (a), munie de deux
tétons, dans l’embouchure d’aspiration (9)
(A). Introduisez les deux tétons dans les
évidements. Une fois mis en place, tournez le tuyau dans le sens horaire (B).
Pour souer (Fig. J) :
Branchez le tuyau d’aspiration (a) à l’em-
bouchure prévue pour le souage (13).
Insérez l’extrémité du tuyau d’aspiration
(a) munie de deux tétons dans l’embou-
chure de souage (13). Introduisez les
deux tétons dans les évidements. Il n’est
pas nécessaire de tourner le tuyau.
Montage de la rallonge de tuyau en
métal (g), du tuyau d’aspiration (a) et
des accessoires (e / f) (Fig. K)
• Emmanchez la rallonge de tuyau en
métal (g) sur l’extrémité coudée du
tuyau d’aspiration (a).
• Emmanchez la brosse (e) ou le suceur
(f) sur l’extrémité de la rallonge de tuyau
en métal (g).
• Pour régler la longueur de la rallonge de
tuyau en métal (g) poussez le curseur
vers l’avant (A). (Fig. L)
• Tirez sur le tuyau pour atteindre la longueur voulue (B). Assurez-vous que le
curseur s’encliquette. (Fig. L)
9. Utilisation
mATTE NTI ON!
Avant la mise en service, monter impérativement l’appareil en entier !
mATTE NTI ON!
Arrêtez l’aspirateur lorsque l’air recyclé
est chargé de liquide ou de mousse lors
de l’aspiration de liquide.
Interrupteur Marche / Arrêt / Automa-
tique (Fig. M / N)
L’interrupteur Marche / Arrêt (11) a trois
positions :
1. Interrupteur en position 0 : Arrêt
2. Interrupteur en position II : Marche
- Pour mettre en marche, appuyez sur
l'interrupteur marche/arrêt en position
"II".
- Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (11) en position «0» pour éteindre
l’appareil.
3. Interrupteur en position I : Fonction
automatique (l’aspirateur est mis en
marche par un outil électrique qui a
été branché sur la prise prévue à cet
eet).
• Branchez le câble d’alimentation de
l’outil électrique que vous désirez utiliser à la prise automatique (10) (Fig. N).
• Branchez le tuyau d’aspiration (a) à
l’embouchure de dépoussiérage (9) de
votre outil électrique.
• Placez l’interrupteur de l’aspirateur en
position «I» = Démarrage automatique
Aspiration de matière sèche (Fig. G, H)
Utilisez le ltre plissé (d) pour aspirer de
la matière sèche. Vous pouvez également
utiliser en plus le sac ltrant en papier (c),
ceci permettra au ltre plissé (d) de rester
plus longtemps exempt de poussière, ce
qui maintiendra également la puissance
d’aspiration plus longtemps.
L’utilisation du sac ltrant en papier rend
aussi l’élimination de la poussière plus
facile.
Assurez-vous toujours que les ltres sont
correctement mis en place.
Aspiration de liquide (Fig F)
Utilisez le ltre en mousse (b) pour aspirer du liquide. Assurez-vous que le ltre
en mousse (b) est correctement mis en
place.
Lorsque la cuve en inox (8) est pleine, la
soupape de sécurité (14) ferme l’embouchure d’aspiration et l‘aspiration est interrompue.
mATTE NTI ON!
Cet aspirateur n’est pas conçu pour aspirer des liquides inammables. Utilisez
uniquement le ltre en mousse (b) fourni
pour aspirer du liquide.
Vis de vidange d‘eau (7) (Fig. O)
Pour vidanger facilement la cuve en inox
(8) lors de l’aspiration de liquide, la cuve
est pourvue d’une vis de vidange (7). Ouvrez la vis de vidange (7) en la tournant
vers la gauche et laissez le liquide s’écouler.
10. Nettoyage
mAVERTISSEMENT!
Avant tout réglage, entretien ou répara-
tion, débranchez la che du secteur!
Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer l’aspirateur
après chaque utilisation. N’aspergez pas
l’aspirateur avec de l’eau et ne le nettoyez
pas à l’eau courante. Cela pourrait provoquer des courts-circuits et endommager
l’aspirateur.
Videz la cuve en inox (8) après chaque
utilisation. Après avoir ouvert le couvercle
leté de vidange (7) le liquide peut s’écouler. Il restera une certaine quantité de liquide au fond de la cuve en inox (8), pour
éliminer ce reste de liquide, enlevez la
tête de l’aspirateur (2) de la cuve en inox
(8) en ouvrant les crochets de fermeture
(4) ry faites s’écouler le reste de liquide et
nettoyez la cuve avec un chion humide
• Remplacez le sac ltrant en papier s’il
est plein.
• Veillez à ce que l’aspirateur soit toujours propre et n’utilisez pas de produits
de nettoyage ou de solvants pour le nettoyer.
• Veillez à ce que les ailettes de refroidissement du moteur soient toujours
propres et non obturées par de la poussière ou des impuretés.
• Utilisez uniquement une brosse douce
ou un chion humide pour nettoyer l’aspirateur.
• Nettoyez le ltre en mousse (b) à l’eau
courante avec un peu de savon noir et
faites-le sécher à l’air.
Fonction de nettoyage
Si vous passez l’aspirateur sur des pous-
sières sèches et nes, le ltre risque de
se salir. Pour nettoyer le ltre, procédez
comme suit:
• Appuyer sur le bouton de déverrouillage
du levier (15). Le levier (16) est relâché.
• Déplacer le levier (16) de haut en bas
jusqu’à ce que le ltre soit exempt de
poussière et de saleté.
11. Stockage et Transport
Entreposer l’appareil et ses accessoires
dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel.
En outre, ce lieu doit être hors de portée
des enfants. La température de stockage
optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Conserver l’outil électrique dans son em-
ballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
• Enroulez le câble d’alimentation (3) autour du support de câble (12). (Fig. R)
• Sur le dessus de la plaque support (6)
de l’aspirateur, il y a 4 évidements dans
lesquels vous pouvez ranger la brosse
de sol (e) et le suceur (f). (Fig. S)
• Sur le dessus de la tête de l’aspirateur
(2), il y a un support pour la rallonge de
tuyau en métal (g). (Fig. S)
• Vous pouvez entreposer les autres accessoires dans la cuve en inox (8).
12. Maintenance
mATTENTION!
Tirez sur le connecteur avant toute intervention de maintenance.
Les raccordements et réparations
Les raccordements et réparations sur
l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer
les données suivantes.
• Type de courant du moteur.
• Données de la plaque signalétique de
la machine.
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
Informations concernant le service
après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à
une usure liée à l‘utilisation et sont donc
des consommables non couverts par la
garantie.
Pièces d’usure*: Filtre en mousse, Sac
ltrant en papier, Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière
L’appareil se trouve dans un emballage
permettant d’éviter les dommages dus
au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre
commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec
les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux dé-
chets d’équipements électriques et
électroniques (2012/19/UE) et aux lois
nationales, ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers. Ce produit
doit être remis à un centre de collecte pré-
vu à cet eet. Le produit peut par ex. être
retourné à l’achat d’un produit similaire ou
être remis à un centre de collecte autorisé
pour le recyclage d’appareils électriques
et électroniques usagés. En raison des
substances potentiellement dangereuses
souvent contenues dans les appareils
électriques et électroniques usagés, la
manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santé humaine. Une
élimination conforme de ce produit contri-
bue en outre à une utilisation ecace des
ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres
de collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets, un
organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des
déchets.
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre
machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le
problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente.
PanneCause possibleRemède
Le moteur ne
fonctionne pas.
Diminution de
la puissance
d'aspiration.
Vériez que le connecteur
secteur est branché.
Vériez que la prise est sous
tension.
Vériez que l’interrupteur On/O
de l'aspirateur à poussières est
activé.
La brosse est-elle bloquée
Le sac à poussières est-il plein
Le ltre est-il plein de poussières Démontez et videz le ltre.
Rebranchez le connecteur
secteur dans la prise.
Appelez un électricien.
Activez l’interrupteur On/O.
Mettez l’aspirateur à poussières
hors tension pour éliminer les
blocages.
Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká.
Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené.
Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie
nehodám.
Varovanie - Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste minimalizovali riziko
poranenia
m Pozor!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej
bezpečnosti, opatrili touto značkou
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov
pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo
budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržiavaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími osobami, neautorizo-
vanými odborníkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych ná-
hradných dielov,
• použití v rozpore s určením
• poruchy elektrického systému, ktorá
bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100,
DIN 57113, VDE0113.
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky
si prečítajte cely text návodu na obsluhu.
Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby
ste sa oboznámili s prístrojom a používali
ho v súlade s jeho určenými možnosťami
použitia.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité
informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu
stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť
náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť
prevádzkovú životnosť stroja.
Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Návod na obsluhu uschovajte pri prístro-
ji a v plastovom obale, aby bol chránený
pred špinou a vlhkosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom
práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať.
Na prístroji môžu pracovať len osoby,
ktoré boli poučené o používaní prístroja
a boli informované o nebezpečenstvách,
ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať
požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení ob-
siahnutých v tomto návode na obsluhu a
osobitných predpisov vašej krajiny treba
rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne
rovnakých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne
nehody ani škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných
upozornení.
a) Odsávacia hadica
b) Filter na penu
c) Papierové ltračné vrecko
d) Skladaný lter
e) Podlahová hubica
f) Štrbinová hubica
g) Kovová predlžovacia rúra
h) Návod na obsluhu
4. Použitie v súlade s
určením
Stroj sa môže používať iba v súlade so
svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je p ovažované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek
druhu ručí používateľ/obsluha a nie vý-
robca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiavanie bezpečnostných
upozornení, ako aj návodu na montáž a
prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú
údržbu, musia byť oboznámené so strojom a možnými nebezpečenstvami.
Okrem toho sa musia čo najdôkladnejšie
dodržiavať predpisy na zabránenie úra-
zom.
Musia sa dodržiavať aj iné všeobecné
pracovno-lekárske a bezpečnostno-tech-
nické pravidlá.
Pri škodách vzniknutých v dôsledku zmien
na stroji sa vylučuje záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba s originálnymi dielmi a originálnym príslušenstvom
od výrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy a predpisy týkajúce sa
údržby, ako aj rozmery uvedené v technických údajoch.
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje
neboli v súlade s určením skonštruované
na komerčné, remeselné ani priemyselné
použitie. Ak sa prístroj používa v komerč-
ných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch, ako aj na podobné činnosti,
nepreberáme žiadnu záruku.
5. Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
m NEBEZPEČENSTVO!
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
• Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky
a vidlice vlhkými rukami.
• Sieťovú zástrčku neťahajte zo zásuvky
za sieťový kábel.
• Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo sieťová vidlica. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť autorizovanej servisnej službe alebo kvali-
ným elektrickým prúdom odporúčame
používať sieťové zásuvky s predradeným ochranným ističom proti zvodovým
prúdom (menovitý spínací prúd max. 30
mA).
• Pred každým ošetrením a údržbou za-
riadenie vypnite a vytiahnite zástrčku.
• Opravy a práce na elektrických kon-
štrukčných dielcoch môže vykonávať
výhradne autorizovaná servisná služ-
ba.
m Pozor!
• Tent o prístroj nie je určený nato, aby
ho používali osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo nedostatočnými vedomosťami, môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti
pod dozorom spoľahlivej osoby alebo
od nej dostali pokyny, ako sa má prístroj používať a pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti môžu používať prístroj iba vtedy,
ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby, alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať, a
pochopili nebezpečenstvá vychádzajúce z prístroja.
• Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
• Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
• Deti nemôžu vykonávať čistenie a užívateľskú údržbu bez dohľadu dospelej
osoby.
• Obalové fólie uchovávajte mimo dosahu detí. Vzniká nebezpečenstvo udusenia!
• Prístroj po každom použití a pred kaž-
dým čistením alebo údržbou vypnite.
• Nebezpečie vzniku požiaru. Nevysávaj-
te horiace alebo tlejúce predmety.
• Používanie v priestoroch so zvýšením nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
• Pri vytváraní peny alebo vytekaní kva-
paliny zariadenie okamžite vypnite alebo vytiahnite zástrčku elektrickej siete!
• Nepoužívajte žiadne abrazívne pôsobiace prípravky, prípravky na sklo ani
univerzálne čističe! Spotrebič nikdy ne-
ponárajte do vody.
Určité látky môžu v dôsledku rozvírenia
nasávaného vzduchu vytvoriť výbušné
pary alebo zmesi! Nikdy nevysávajte nasledovné látky:
• Výbušné alebo horľavé plyny, kvapaliny
a prach (reaktívny prach)
• Reaktívny kovový prach (naopr. hliník,
magnézium, zinok) v spojení so silne
alkalickými a kyslými čistiacimi pro-
striedkami
• Neriedené silné kyseliny a lúhy
• Organické rozpúšťadlá (napr. benzín,
riedidlo na farbu, acetón, vykurovací
olej).
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači.
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností
ovplyvniť aktívne alebo pasívne implan-
táty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Sieťové napätie
Výkon1200 W
Maximálny výkon prí-
strojovej zásuvky
Celkový výkon3200 W
Nádržka na vodu
Kapacita
Odsávací výkon20 kPa
Druh krytiaIP24
Trieda ochranyI
Technické zmeny vyhradené!
220 - 240V~
50/60 Hz
2000 W
30 L
7. Montáž
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové
a prepravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kom-
pletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte
ohľadom poškodení spôsobených prepravou. V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie
nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do
uplynutia záručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom
na základe návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných
dieloch používajte iba originálne diely.
Náhradné diely získate u svojho špeciali-
zovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby zariadenia.
m POZOR!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s
plastovými vreckami, fóliami a malými
dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a zadusenia!
8. Montáž/Pred uvedením do
prevádzky
m POZOR!
Pred použitím zaistite, aby bol prístroj
správne a úplne namontovaný.
Vybalením (obr. A, B, C)
• Odblokujte blokovací háčik (4) a odstráňte hlavu stroja (2). Príslušenstvo
sa nachádza v nádobe s ušľachtilou
oceľou (8). Iba kovová predlžovacia rúra
(g) sa nachádza v balení mimo nádoby
s ušľachtilou oceľou (8). Odstráňte celé
príslušenstvo z nádoby z ušľachtilej
• Hlavu stroja (2) nasaďte na nádobu z
ušľachtilej ocele (8). Hlavu stroja (2) za-
istite blokovacími háčikmi (4). Pri mon-
táži hlavy stroja (2) dbajte na to, aby
blokovacie háčiky (4) správne zaklapli.
Montáž ltra na penu (b) (obr. F)
Prístroj nikdy nepoužívajte bez ltra! Vždy
zabezpečte, aby boli ltre správne na-
montované.
• Montáž ltra na penu (b): Na mokré vy-
sávanie posuňte dodaný lter na penu
(b) nad ltračný kôš s bezpečnostným
plavákovým ventilom (14). Zatvorte
otvor bezpečnostného plavákového spínača (14) otáčaním ochrannej čiapočky
v smere hodinových ručičiek.
Montáž skladaného ltra (d) (obr. G)
Na suché vysávanie posuňte skladaný lter (d) na ltračný kôš s bezpečnostným
plavákovým ventilom (14). Zaistite lter
otáčaním ochrannej čiapočky v smere
hodinových ručičiek. Zatvorte otvor bezpečnostného plavákového spínača (14)
otáčaním ochrannej čiapočky v smere hodinových ručičiek.
Montáž odsávacej hadice (a) (obr. I)
Odsávaciu hadicu (a) napojte na príslušnú prípojku, v závislosti od požadovaného
použitia na mokro-suchý vysávač.
Vysávanie prachu (obr. I) :
Odsávaciu hadicu (a) napojte na hadicovú
prípojku na odsávanie (9). Na to posuňte
koniec odsávacej hadice (a) s obomi vsuv-
kami do prípojky na odsávanie (9) (A).
Obe vsuvky vložte do priehlbín. V koncovej polohe otočte odsávaciu hadicu (a) v
smere hodinových ručičiek (B).
Vyfukovani (obr. J) :
Odsávaciu hadicu (a) napojte na prípojku
s funkciou vyfukovania (13). Posuňte ko-
niec odsávacej hadice (a) s obomi vsuv-
kami do prípojky s funkciou vyfukovania
(13). Obe vsuvky vložte do priehlbín. Za-
točenie tu nie je potrebné
Montáž kovovej predlžovacej rúry (g),
odsávacej hadice (a) a hubíc (e / f)
(obr. K)
• Spojte kovovú predlžovaciu rúru (g) so
zakriveným koncom odsávacej hadice
(a).
• Podlahovú hubicu (e) alebo štrbinovú
hubicu (f) namontujte na druhý koniec
kovovej predlžovacej rúry (g).
• Pre nastavenie individuálnej dĺžky kovovej predlžovacej rúry (g) posuňte posúvač smerom vpred (A). (obr. L)
• Rúru potiahnite na príslušnú dĺžku (B).
Zabezpečte, aby posuvný regulátor za-
klapol. (obr. L)
9. Uvedenie do prevádzky
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontuj-
te!
m VÝSTRAHA!
Prístroj vypnite, ak pri mokrom vysávaní
s odpadovým vzduchom vyteká kvapalina
alebo pena.
• Spínač na systéme odsávania prepnite
na polohu „I“ = automatická prevádzka.
Suché odsávanie (obr. G, H)
Na suché odsávanie použite skladaný
lter (d). Dodatočne sa môže použiť papierové ltračné vrecko (c). Tým zostane
skladaný lter (d) dlhšie bez prachu a sací
výkon sa udrží dlhšie.
Okrem toho sa uľahčí likvidácia prachu.
Vždy zabezpečte, aby boli ltre správne
namontované.
Mokré vysávanie (obr. F)
Na mokré vysávanie použite lter na penu
(b). Zabezpečte, aby bol lter na penu (b)
správne namontovaný.
Ak je nádoba z ušľachtilej ocele (8) plná,
uzatvorí bezpečnostný plavákový ventil
(14) odsávací otvor a vysávanie sa preruší.
Zapnutie/vypnutie/automatika
(obr. M, N)
Spínač ON/OFF (11) má tri nastavenia:
1. Poloha spínača 0: Vyp.
2. Poloha spínača II: Zap.
- Na zapnutie prístroja stlačte vypínač
zap/vyp do polohy „II“.
- Na vypnutie prístroja stlačte vypínač
zap/vyp (11) do polohy „0“.
3. Poloha spínača I: Automatická pre-
vádzka (vysávač sa zapne prostredníctvom elektrického prístroja).
• Zapojte sieťový kábel vášho elektrického prístroja do automatickej zásuvky
(10) (obr. N).
• Odsávaciu hadicu (a) napojte na prípoj-
ku odsávania (9) prachu vášho elektrického prístroja. Skontrolujte, aby bolo
spojenie bezpečné a vzduchotesné.
Prístroj nie je vhodný na vysávanie horľavých kvapalín. Na mokré vysávanie pou-
žívajte iba dodaný lter na penu (b).
Vypúšťacia skrutka pre vodu (obr. O)
Na jednoduchšie vyprázdnenie nádoby z
ušľachtilej ocele (8) pri mokrom vysávaní
je tento vybavený vypúšťacou skrutkou
pre vodu (7). Vypúšťaciu skrutku pre vodu
(7) otvorte otočením doľava a vypustite
kvapalinu.
Page 51
10. Čistenie
m VÝSTRAHA!
Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Čistenie
Prístroj sa odporúča vyčistiť po každom
použití. Prístroj nezmývajte vodou alebo
nečistite pod tečúcou vodou. To by mohlo
viesť k úderom elektrickým prúdom a to
by mohlo poškodiť prístroj.
Nádobu z ušľachtilej ocele (8) čistite po
každej prevádzke: Po otvorení závitového
uzáveru na vypustenie kvapaliny (7) sa
môže zachytená kvapalina vypustiť. V nádobe z ušľachtilej ocele (8) zostane zvyšok kvapaliny. Na odstránenie zvyškovej
kvapaliny odoberte hlavu stoja (2) otvo-
rením blokovacieho háčika (4) z nádoby
z ušľachtilej ocele (8). Tekutý zvyšok vy-
lejte. Nádobu vyčistite mierne navlhčenou
handrou.
• Plné papierové ltračné vrecko nahra-
ďte.
• Prístroj udržiavajte vždy čistý. Nepoužívajte žiadne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
• Vetracie štrbiny udržiavajte vždy čisté
a bez nečistôt a prachu.
• Prístroj čistite iba mäkkou kefkou alebo
mierne navlhčenou handrou.
• Filter na penu (b) vyčistite trochou
mazľavého mydla pod tečúcou vodou a
nechajte ho vysušiť na vzduchu.
Funkcia čistenia
Pri odsávaní suchého a jemného prachu
môže dôjsť k tomu, že sa skladaný lter
(d) znečistí. Pri čistení ltra postupujte na-
sledovne.
• Stlačte odblokovacie tlačidlo (15). Páka
(16) sa odblokuje.
• Potlačte páku (16) nahor a nadol, kým
nebude lter (d) bez prachu a nečistôt.
11. Skladovanie a preprava
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte
na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom
mieste neprístupnom pre deti. Optimálna
skladovacia teplota sa nachádza medzi
5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom
obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho
chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektric-
kom prístroji.
• Prípojné vedenie naviňte (3) okolo horného držiaka kábla (12). (obr. R)
• Na hornej strane upínacia doska pre kolieska (6) sa nachádzajú štyri priehlbiny,
do ktorých sa môžu z dôvodu uskladnenia umiestniť podlahová hubica (e) a
štrbinová hubica (f). (obr. S)
• Na hlave stroja (2) sa nachádza držiak
pre kovovú predlžovaciu rúrku. Zvyšné
príslušenstvo môžete skladovať v nádobe z ušľachtilej ocele (8).
Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prípojky a opravy
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie
vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja.
• údaje z typového štítka motora.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podliehajú nasledujúce diely pou-
žitiu primeranému alebo prirodzenému
opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú
potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter na
penu, Papierové ltračné vrecko, Skladaný lter
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v ob-
jeme dodávky!
13. Likvidácia a recyklácia
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že
tento výrobok sa musí zlikvidovať
podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/
EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým
odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením
pri nákupe podobného výrobku alebo
odovzdaním autorizovanému zbernému
stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariade-
niami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje od-
pad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou
tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov.
Informácie o zberných strediskách pre
staré zariadenia získate od vašej miestnej
správy, verejnoprávnej inštitúcie zaobera-
júcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektric-
kých a elektronických zariadení alebo od
vášho odvozu odpadkov.
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave. Te nto
obal je surovina, je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostáva-
jú z rôznych materiálov, ako napr. kov a
plasty. Chybné súčiastky zlikvidujte so
špeciálnym odpadom. Informácie si zis-
tite v špecializovanom obchode alebo od
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť
nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor nebeží
Znížený sací
výkon
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá.
Skontrolujte, či je v zásuvke
prúd.
Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/vypínač vysávača.
Kefa je blokovaná.Pre odstránenie blokovania vyp-
Vrecko na prach je plné prachu.Demontujte a vyprázdnite vrecko
Filter je plný prachu.Demontujte a vyprázdnite lter.
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly
a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika
neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Varování - Přečtěte si pro snížení nebezpečí úrazu návod k obsluze.
m Pozor!
Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili
touto značkou.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při
práci s novým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto
zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
• Nesprávná manipulace.
• nedodržování návodu k obsluze,
• oprav prostřednictvím třetích osob, ne-
autorizovaných odborníků,
• montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
• použití, které není v souladu s určením
• výpadků elektrického zařízení v přípa-
dě nedodržení elektrických předpisů a
ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE
0113
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte
celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze vám má usnadnit
seznámení se zařízením a jeho používání
v souladu s určením.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se zařízením pracovat bezpečně,
odborně a ekonomicky, abyste se vyhnuli
rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a
životnost zařízení.
Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto
návodu k obsluze musíte bezpodmínečně
dodržovat předpisy své země, které platí
pro provoz zařízení.
Uchovávejte návod k obsluze u zařízení
v plastovém obalu, který jej bude chránit
před znečištěním a vlhkostí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník
obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat.
Se zařízením smějí pracovat jen osoby,
které jsou poučeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, která jsou s ním
spojena. Dodržujte minimální požadovaný
věk obsluhy.
Kromě bezpečnostních pokynů, které
jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze,
a zvláštních předpisů vaší země, je při
provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná
technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody
nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
Osoby provádějící obsluhu a údržbu stroje s ním musí být seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Kromě toho je třeba co nejpřesněji dodržovat platné předpisy pro prevenci neho-
dovosti.
Je třeba dodržovat ostatní všeobecná
pravidla pro oblasti pracovního lékařství a
bezpečnostně technická pravidla.
Změny stroje zcela vylučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
a) Odsávací hadice
b) Pěnový ltr
c) Sáček papírového ltru
d) Skládaný ltr
e) Nástavec pro vysávání podlahy
f) Štěrbinový nástavec
g) Kovová prodlužovací trubka
h) Návod k obsluze
4. Použití v souladu
s určením
Vysavač pro vysávání zasucha i zamokra
je vhodný na vysávání zasucha i zamokra
při použití příslušného ltru. Přístroj není
určen k vysávání hořlavých, výbušných
nebo zdraví škodlivých látek.
Stroj se smí používat pouze v souladu s
určením. Jakékoliv jiné použití je v roz-
poru s určením. Za škody nebo zranění
všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpečnostních pokynů a také
montážní návod a provozní pokyny v ná-
vodu k obsluze.
Stroj smí být používán jen s originálními
díly a originálním příslušenstvím výrobce.
Předpisy výrobce týkající se bezpečnosti,
práce a údržby stroje a předpisy uvedené
v technických údajích
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruováno pro komerční, řemeslné a průmyslové použití.
Nepřebíráme zodpovědnost v případě,
když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech,
a při srovnatelných činnostech.
5. Všeobecné bezpečnostní
pokyny
m NEBEZPEČÍ!
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
• Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
• Před každým použitím přístroje zkontrolujte, zda napájecí vedení a zástrčka
nejsou poškozeny. Poškozené napájecí vedení je nutné nechat neprodleně
vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické
přístroje.
• Abyste zabránili úrazům vlivem el.
proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřazeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu
vypínacího mechanismu max. 30 mA).
• Než začnete provádět jakoukoliv péči
nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě.
• Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
m Pozor!
• Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověřené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet a uvědomují si
nebezpečích, která s používáním přístroje souvisí.
• Děti smí přístroj používat pouze tehdy,
pokud jsou starší 8 let a pokud na jejich bezpečnost dohlíží příslušná osoba nebo pokud o ní získali pokyny, jak
se přístroj používá a uvědomují si nebezpečím, která s používáním přístroje
souvisí.
• Není dovoleno, aby si děti s přístrojem
hrály.
• Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
• Čištění a údržbu přístroje nesmí provádět děti bez dozoru.
• Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
• Po každém použití a vždy před čištěním / údržbou zařízení vypněte.
• Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
• Provoz v oblastech ohrožených výbuchem je zakázáno.
• Přístroj bezpodmínečně okamžitě vy-
pněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li
z přístroje kapalina!
• Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové
čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit
do vody.
V kontaktu s nasávaným vzduchem může
u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se
nesmí nasávat:
• výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
• reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alkalickými a kyselými čisticími prostředky
• nezředěné silné kyseliny a louhy
• organická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit
nežádoucí škody na materiálu přístroje.
le může za určitých podmínek ovlivňovat
aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před ob-
sluhou tohoto elektrického nástroje ob-
rátily na svého lékaře nebo na výrobce
zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
Síťové napětí
Výkon1200 W
Maximální výkon
přístrojové zásuvky
Celkový výkon3200 W
Zásobník na vodu
Kapacita
Odsávací výkon20 kPa
Druh krytíIP24
Třída ochranyI
220 - 240V~
50/60Hz
2000 W
30 L
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství,
zda se při přepravě nepoškodily. V případě výtek je třeba okamžitě uvědomit
dodavatele. Pozdější reklamace nebudou
uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem
podle návodu k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhradních dílů pouze originální
díly. Náhradní díly obdržíte u specializo-
vaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m POZOR!
Přístroj a obalový materiál nejsou
hračka! S plastovými sáčky, fóliemi
a drobným součástmi si nesmějí hrát
děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto
věcí a udušení!
8. Montáž / Před uvedením
do provozu
Technické změny vyhrazeny!
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a
přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek
opatřen).
Před použitím zajistěte, aby byl přístroj
správně a kompletně namontován.
Vybalení (obr. A, B, C)
• Odblokujte zajišťovací háky (4) a odstraňte hlavu stroje (2). Příslušenství se
nachází v nádobě z ušlechtilé oceli (8).
Jen kovová prodlužovací trubka (g) se
nachází mimo nádobu z ušlechtilé oceli
(8) v balení. Odstraňte veškeré příslušenství z nádoby z ušlechtilé oceli (8).
CZ | 59
Page 60
Montáž uložení válečků (5a) (obr. D)
• Postavte nádobu z ušlechtilé oceli (8)
na hlavu (hlava stroje (2) musí být odstraněna).
• Posuňte upevnění válečků (5a) do k
tomu určených vybrání upínací desky
kola (6).
Montáž válečků (5) (obr. D)
• Zatlačte čtyři řídicí válečky (5) do otvorů
upevnění válečků (5a).
Montáž sáčku papírového ltru (c)
(obr. H)
K nasávání jemných, suchých nečistot se
doporučuje, dodatečně použít sáček papírového ltru (c).
• Sáček papírového ltru (c) nasuňte na
sací otvor nádoby z ušlechtilé oceli (8).
Sáček papírového ltru (c) je vhodný
pouze k suchému sání. Sáček papírového ltru (c) ulehčuje likvidaci vysáté-
ho prachu.
Montáž hlavy stroje (2) (obr. E)
• Nasaďte hlavu stroje (2) na nádobu z
ušlechtilé oceli (8). Zajistěte hlavu stroje (2) zajišťovacími háky (4). Při montáži
hlavy stroje (2) dbejte na to, aby zajišťovací háky (4) správně zaskočily.
Montáž pěnového ltru (b) (obr. E)
Přístroj nikdy nepoužívejte bez ltru! Vždy
zajistěte, aby byly ltry správně namonto-
vány.
• Namontujte pěnový ltr (b): Pro mokré
sání nasuňte společně dodaný pěnový
ltr (b) na koš ltru s bezpečnostním
plovoucím ventilem (14). Zavřete otvor
bezpečnostního plovákového ventilu
(14) otáčením uzávěru ve směru hodinových ručiček.
Montáž skládaného ltru (d) (obr. G)
Pro suché sání nasuňte skládaný ltr (d)
na koš ltru s bezpečnostním plovoucím
ventilem (14). Zajistěte ltr otočným uzávěrem ve směru hodinových ručiček. Zavřete otvor bezpečnostního plovákového
ventilu (14) otáčením uzávěru ve směru
hodinových ručiček.
Namontujte odsávací hadici (a) (obr. I)
Napojte odsávací hadici (a) na odpovídající přípojku, dle požadované aplikace, na
mokrý a suchý vysavač.
Vysávání: (obr. I) :
Odsávací hadici (a) napojte na přípojku
odsávací hadice (9). K tomu nasuňte konec odsávací hadice (a) s oběma vsuvkami do přípojky odsávací hadice (9) (A).
Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. V koncové pozici otočte odsávací hadici (a) ve
směru hodinových ručiček (B).
Foukání: (obr. J) :
Napojte odsávací hadici (a) na přípojku
s funkcí profouknutí (13). Nasuňte konec
odsávací hadice (a) s oběma vsuvkami do
přípojky s funkcí profouknutí (13). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. Otáčení se
zde nedoporučuje.
• Natáhněte trubku do odpovídající délky
(B). Zajistěte, aby posuvný regulátor za-skočil. (obr. L)
9. Uvedení do provozu
• Nastavte spínač odsávacího systému
do polohy „I“ = automatický provoz.
Suché vysávání (obr. G, H)
Použijte skládaný ltr (d) pro suché vysávání. Dodatečně můžete použít sáček
papírového ltru (c). Tím zůstane skládaný ltr (d) déle bez prachu a sací výkon
zachován.
K tomu se zjednoduší likvidace prachu.
Vždy zajistěte, aby byly ltry správně na-
montovány.
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj
bezpodmínečně kompletně smontujte!
m VÝSTRAHA!
Vypněte přístroj, pokud při mokrém vysávání vystupuje s odváděným vzduchem
kapalina nebo pěna.
Zapnutí/vypnutí/automatika (obr. M, N)
Spínač ON / OFF (11) má tři nastavení:
1. poloha spínače 0: Vyp
2. poloha spínače II: Zap
- Pro zapnutí stiskněte spínač zap/vyp
do polohy „II“.
- Pro vypnutí přístroje stiskněte spínač
zap/vyp (11) do polohy „0“.
3. poloha spínače I: Automatický provoz (vysavač se zapne pomocí elektrického nástroje).
• Napojte síťový kabel vašeho elektrické-
ho nástroje na automatickou zásuvku
(10) (obr. N).
• Napojte odsávací hadici (a) na přípojku
(9) vašeho elektrického nástroje. Zkont-
rolujte, zda je spojení bezpečné a vzduchotěsné.
Mokré vysávání (obr. F)
Pro mokré vysávání použijte pěnový ltr
(b). Zajistěte, aby byl pěnový ltr (b správně namontován.
Je-li nádoba z ušlechtilé oceli (8) plná, zavře bezpečnostní plovoucí ventil (14) sací
otvor a přeruší se proces sání.
m Pozor!
Přístroj se nehodí k vysávání hořlavých
kapalin. Pro mokré vysávání použijte pouze společně dodaný pěnový ltr (b).
Vodní vypouštěcí šroub (obr. O)
Pro jednoduché vyprázdnění nádoby z
ušlechtilé oceli (8) u mokrého vysávání slouží výbava vodním vypouštěcím
šroubem (7). Vodní vypouštěcí šroub (7)
otevřete otáčením doleva a vypusťte ka-
Před každým nastavením, údržbou nebo
opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Čištění
Doporučujeme vyčistit přístroj po každém
použití. Nestříkejte na přístroj vodou a
nečistěte jej pod tekoucí vodou. To může
vést k úderům elektrickým proudem a poškodit přístroj.
Vyprázdněte nádobu z nerezové oceli (8)
po každém provozu: Po otevření šroubovacího krytu k vypuštění kapalin (7) může
být vypuštěna posbíraná kapalina. V nádobě z ušlechtilé oceli (8) zůstává zbytek
kapaliny.
Pro odstranění zbytkové kapaliny odeberte hlavu stroje (2) otevřením zajišťovacích
háků (4) z nádob z ušlechtilé oceli (8).
Vylijte kapalné zbytky. Vyčistěte nádobu
lehce vlhkým hadříkem.
• Nahraďte plný sáček papírového ltru
• Přístroj vždy udržujte v čistotě. Nepou-
žívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla.
• Ventilační štěrbiny vždy udržujte čisté a
bez prachu.
• Přístroj vyčistěte jen měkkým kar-
táčkem nebo lehce vlhkým hadříkem.
Vyčistěte pěnový ltr (b) s trochou tekutého mýdla pod tekoucí vodou a nechte jej
na vzduchu vyschnout.
Funkce čištění
Při vysávání suchého a jemného prachu
může dojít k tomu, že se skládaný ltr (d)
znečistí. Pro vyčištění ltru postupujte následujícím způsobem.
• Stiskněte tlačítko uvolnění (15). Páka
(16) se odblokuje.
• Pohybujte pákou (16) nahoru a dolů, do-
kud ltr (d) nebude zbaven prachu.
11. Skladování a přeprava
Uložte přístroj a jeho příslušenství na
tmavém, suchém místě, chráněném před
mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
• Obalte přípojné (3) vedení kolem horního držáku kabelu (12). (obr. R)
• Na horní straně upínací deska kola (6)
se nachází čtyři prohlubně ve kterých
je možno uložit nástavec pro vysávání
podlahy (e) a štěrbinový nástavec (f).
(obr. S)
• Na hlavě stroje (2) se nachází držák pro
kovovou prodlužovací trubku. Zbylé příslušenství můžete ukládat do nádoby z
ušlechtilé oceli (8).
Před prováděním veškeré údržby odpojte
síťovou zástrčku.
Přípojky a opravy
Připojení a opravy elektrického vybavení
mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto
výrobku následující díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se
tak děje přirozeně, příp. že na následující
díly je pohlíženo jako na spotřební mate-
riál.
Rychle opotřebitelné díly*: Pěnový ltr,
Sáček papírového ltru, Skládaný ltr
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
13. Likvidace a recyklace
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento
výrobek nesmí být podle směrnice
o odpadních elektrických a elek-
tronických zařízeních (2012/19/
EU) a vnitrostátních zákonů likvidován
spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu
podobného výrobku nebo odevzdáním v
autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem
k potenciálně nebezpečným látkám, které
jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
přispíváte také k efektivnímu využívání
přírodních zdrojů. Informace o sběrných
střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní
instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních
elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Zařízení je v obalu, aby se zabránilo přepravním škodám. Tento obal je surovina a
lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do obě-
hu surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z
různých materiálů, jako např. kov a plasty.
Vadné součásti zlikvidujte jako speciální
Následující tabulka zobrazuje chybové příznaky a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud
Váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte
se na svou servisní dílnu.
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor neběží
Snížený odsávací výkon
Zkontrolujte, je zasunutá
zástrčka.
Zkontrolujte, je v zásuvce proud.Zavolejte elektrikáře.
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja.
Varnostni simboli in razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila
ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Opozorilo – za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb preberite navodila
za uporabo
m Pozor!
V teh navodilih za uporabo so mesta, ki zadevajo vašo varnost,
označena s tem znakom
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri
delu z vašo novo napravo.
Napotek:
Proizvajalec te naprave skladno z veljavnim zakonom o odgovornosti za izdelke
ne jamči za poškodbe na tej napravi ali
poškodbe s to napravo, do katerih pride
pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe,
nepooblaščeni strokovnjaki,
• vgraditvi neoriginalnih nadomestnih delov in zamenjava z njimi,
• uporaba, ki ni v skladu z namenom uporabe,
• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupoštevanjaelektrične specikacije za napravo in pravil VDE 0100,
DIN 57113/ VDE 0113.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke o varnem, strokovnem
in ekonomičnem delu z napravo, o izogibanju nevarnostim, prihranku stroškov za
popravila, zmanjšanju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske dobe
naprave.
Poleg varnostnih določil v teh navodilih
za uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države, ki veljajo za uporabo
naprave.
Navodila za uporabo shranite poleg na-
prave, ovita v plastični ovitek, tako da
bodo zaščitena pred umazanijo in vlago.
Pred sprejemom dela mora vsaka oseba,
ki upravlja z orodjem, prebrati in skrbno
upoštevati omenjena navodila.
Na napravi lahko delajo samo osebe, ki
so poučene o uporabi naprave in o nevarnostih, ki so povezane s tem. Upoštevajte
zahtevano najnižjo starost.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil
in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih strojev upoštevati
tudi splošno veljavna tehnična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti
za nezgode in poškodbe, nastale zaradi
neupoštevanja teh navodil in varnostnih
napotkov.
2. Opis naprave
Upoštevajte naslednje:
Pred montažo in zagonom preberite celotno besedilo navodil za uporabo.
Ta navodila za uporabo vam olajšajo
spoznati napravo in izkoristiti njene možnosti uporabe, ki so v skladu z določili.
Osebe, ki stroj upravljajo in vzdržujejo,
morajo biti z njim seznanjeni in poučeni o
morebitnih nevarnostih.
Poleg tega se je treba dosledno držati veljavnih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Upoštevati je treba tudi druga splošna
navodila s področja delovne medicine in
varstva pri delu.
Spremembe na stroju v celoti izključujejo
garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
a) Cev za odsesavanje
b) Penasti lter
c) Papirna ltrska vreča
d) Nagubani lter
e) Talna šoba
f) Šoba za reže
g) Kovinska podaljševalna cev
h) Navodila za uporabo
4. Namenska uporaba
Mokro-suhi sesalnik je primeren za mokro in suho sesanje z uporabo ustreznega
ltra. Naprava ni namenjena za sesanje
gorljivih, eksplozivnih ali zdravju nevarnih snovi.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo v skladu z njegovim namenom. Vsaka druga
uporaba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe
vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren
uporabnik/upravljavec in ne proizvajalec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke
in navodila za montažo ter navodila za
uporabo v priročniku za uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli in originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti, dela in vzdrževanja ter
tehnične podatke
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave
namensko niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti,
če napravo uporabljate v gospodarskih,
obrtnih ali industrijskih obratih ter enakih
dejavnostih.
• Poškodovan priključni vod naj vam nemudoma zamenja pooblaščena servisna služba/električar, da ne pride do
nevarnih situacij.
• Za preprečevanje nesreč v povezavi
z elektriko priporočamo, da uporabite
vtičnice s predvklopljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA nazivne sprožilne
jakosti toka).
• Pred vsemi negovalnimi in vzdrževalni-
mi deli morate izklopiti napravo in izvle-
či njen električni vtič.
• Popravila in dela na električnih sestavnih delih lahko izvaja samo pooblaščena servisna služba.
m Pozor!
• Ta naprava ni namenjena temu, da jo
uporabljajo osebe z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in/
ali znanja, razen, če jih nadzoruje oseba, zadolžena za njihovo varnost, ali so
od nje dobile navodila, kako uporabljati
napravo in so razumele nevarnosti, ki
izhajajo iz nje.
• To napravo lahko uporabljajo le otroci,
starejši od 8 let, če jih nadzoruje oseba, zadolžena za njihovo varnost, ali so
od nje dobile navodila, kako uporabljati
napravo in so razumele nevarnosti, ki
izhajajo iz nje.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Otroke nadzorujte, da zagotovite, da se
ne igrajo z napravo.
• Otroci ne smejo čistiti ali izvajati upo-
rabniškega vzdrževanja naprave brez
nadzora.
• Pazite, da otroci ne pridejo v stik z em-
balažno folijo, ker obstaja nevarnost
zadušitve!
• Napravo po vsaki uporabi in pred vsa-
kim čiščenjem/vzdrževanjem izklopite.
• Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlečih predmetov.
• Uporaba v eksplozijsko ogroženih območjih je prepovedana.
• Če nastaja pena ali uhaja tekočina, na-
pravo takoj izklopite ali izvlecite omre-
žni vtič!
• Ne uporabljajte sredstev za poliranje,
čistila za steklo ali večnamenskega čistila! Naprave nikoli ne potopite v vodo.
Določene snovi lahko zaradi vrtinčenja z
vsesanim zrakom tvorijo eksplozivne hlape ali zmesi! Nikoli ne sesajte naslednjih
snovi:
• Eksplozivni ali gorljivi plini, tekočine in
prah (reaktivni prah)
• Reaktiven kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno alkalnimi in kislimi čistili
• Nerazredčene močne kisline in lugi
• Organska topila (npr. bencin, razredčilo
za barve, aceton, kurilno olje).
Dodatno lahko te snovi razžirajo materiale, ki so uporabljeni v napravi.
mOPOZORILO!
To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje
lahko v določenih okoliščinah vpliva na
aktivne ali pasivne medicinske vsadke.
Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali
smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi
vsadki priporočamo, da se pred uporabo
električnega orodja posvetujejo s svojim
zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
Sesalna moč20 kPa
Stopnja zaščiteIP24
Razred zaščiteI
Tehnične spremembe so pridržane!
220 - 240V~
50/60 Hz
2000 W
30 L
7. Razpakiranje
Odprite embalažo in napravo previdno
vzemite ven.
Odstranite embalažni material ter ovojna
in transportna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, če so se naprava in deli pribora
poškodovali med transportom. V primeru
reklamacij morate takoj obvestiti prevoznika. Kasnejših reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil
za uporabo spoznati napravo.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele
uporabljajte samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter leto izdelave naprave.
m POZOR!
Naprava in embalažni material nista
otroški igrači! Otroci se ne smejo igra-
ti s plastičnimi vrečkami, folijami in
majhnimi deli! Obstaja nevarnost da
delce pogoltnejo in se zadušijo!
8. Postavitev /
Pred zagonom
m POZOR!
Pred uporabo se prepričajte, da je naprava pravilno in v celoti montirana.
Razpakiranje (slike A, B, C)
• Odpahnite zaklopne kavlje (4) in odstranite glavo stroja (2). Pribor je v posodi
iz nerjavnega jekla (8). Le kovinska po-
daljševalna cev (g) se nahaja izven posode iz nerjavnega jekla (8) v embalaži.
Odstranite ves pribor iz posode iz nerjavnega jekla (8).
Montaža vpetij za kolute (5a) (slika D)
• Obrnite posodo iz nerjavnega jekla
(8) na glavo. (Glavo stroja (2) je treba
odstraniti.)
• Vpetja za kolute (5a) potisnite v predvi-
dene izreze na vpenjalni plošči za kolo
(6).
Montaža vrtljivih kolesc (5) (slika D)
• Potisnite štiri vrtljiva kolesca (5) v luknje
vpetij za kolute (5a).
Montaža glave stroja (2) (slika E)
• Glavo stroja (2) namestite na posodo
iz nerjavnega jekla (8). Z zaklopnim
kavljem (4) zavarujte glavo stroja (2).
Naprave nikoli ne uporabljajte brez ltra!
Vedno se prepričajte, da so ltri pravilno
montirani
• Montirajte penasti lter (b): Za mokro
sesanje priloženi penasti lter (b) potisnite prek ltrirne košare s plavajočim
varnostnim ventilom (14). Zaprite odprti-
no plavajočega varnostnega ventila (14)
tako, da zavrtite pokrov v smeri urnega
kazalca.
Montaža nagubanega ltra (d) (slika G)
Za suho sesanje potisnite nagubani lter
(b) na ltrirno košaro s plavajočim varno-
stnim ventilom (14). Filter zavarujte tako,
da zavrtite pokrov v smeri urnega kazalca. Zaprite odprtino plavajočega varnostnega ventila (14) tako, da zavrtite pokrov
v smeri urnega kazalca.
Montaža papirne ltrske vreče (c)
(slika H)
Za sesanje ne, suhe umazanije priporočamo, da dodatno uporabite papirno ltrsko vrečo (c).
• Papirno ltrsko vrečo (c) potisnite prek
sesalne odprtine v posodi iz nerjavne-
ga jekla (8). Papirna ltrska vreča (c) je
primerna le za suho sesanje. Papirna
ltrska vreča (c) olajša odstranjevanje
posesanega prahu.
Montaža cevi za odsesavanje (a)
(slika I)
Priključite cev za odsesavanje (a) na
ustrezni priključek, glede na želeno upo-
rabo, na mokri ali suhi sesalnik.
Sesanje prahu (slika I):
Cev za odsesavanje (a) priključite na priključek za cev za odsesavanje (9). V ta
namen potisnite konec cevi za odsesa-
vanje (a) z obema zatičema v priključek
za cev za odsesavanje (9) (A). Oba zatiča
nastavite v vdolbine. V končnem položaju
cev za odsesavanje (a) zavrtite v smeri urnega kazalca (B).
Pihanje (slika J):
Priključite cev za odsesavanje (a) na priključek s funkcijo pihanja (13). Potisnite
konec cevi za odsesavanje (a) z obema
zatičema v priključek s funkcijo pihanja
(13). Oba zatiča nastavite v vdolbine. Vr-
tenje tu ni potrebno.
Montirajte kovinsko podaljševalno cev
(g), cev za odsesavanje (a) in šobi (e/f)
(slika K)
• Povežite kovinsko podaljševalno cev (g)
z ukrivljenim koncem cevi za odsesavanje (a).
• Montirajte talno šobo (e) ali šobo za
reže (f) na drugi konec kovinske podaljševalne cevi (g).
• Za nastavitev individualne dolžine kovinske podaljševalne cevi (g) potisnite
drsnik naprej (A). (slika L)
• Povlecite cev na ustrezno dolžino (B).
Prepričajte se, da se drsni regulator zaskoči. (slika L)
m POZOR!
Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo!
m OPOZORILO!
Napravo izklopite, če pri mokrem sesanju
uhaja tekočina ali pena.
Avtomatika za vklop/izklop (sliki M, N)
Stikalo ON/OFF (11) ima tri nastavitve:
1. Položaj stikala 0: Izklop
2. Položaj stikala II: Vklop
- Stikalo za vklop/izklop preklopite v
položaj »II«.
- Stikalo za vklop/izklop (11) premaknite na položaj »0«, da izklopite napravo.
3. Položaj stikala I: Avtomatsko delovanje (sesalnik se bo vklopil prek elek-
tričnega orodja).
• Priključite omrežni kabel vašega elek-
tričnega orodja na avtomatsko vtičnico
(10) (slika N).
• Priključite cev za odsesavanje (a) na
priključek za sesanje prahu (9) vašega
električnega orodja. Preverite, ali je po-
vezava varna in tesni.
• Premaknite stikalo na sesalnem siste-
mu na položaj »I« = avtomatsko delovanje.
Suho sesanje (sliki G, H)
Za suho sesanje uporabite nagubani lter
(d). Dodatno lahko uporabite papirno ltrsko vrečo (c). Tako nagubani lter (d) dlje
časa ni zaprašen in sesalna moč se tako
dlje ohrani.
Poleg tega je tako olajšano odstranjevanje prahu.
Vedno se prepričajte, da so ltri pravilno
montirani.
Mokro sesanje (slika F)
Za mokro sesanje uporabite penasti lter
(b). Prepričajte se, da je penasti lter (b)
pravilno montiran.
Ko je posoda iz nerjavnega jekla (8) pol-
na, plavajoči varnostni ventil (14) zapre
sesalno odprtino in postopek sesanja se
prekine.
m Pozor!
Naprava ni namenjena za sesanje gorlji-
vih tekočin. Za mokro sesanje uporabite
samo priloženi penasti lter (b).
Izpustni vijak za vodo (slika O)
Za preprosto praznjenje posode iz nerjavnega jekla (8) pri mokrem sesanju je le-ta
opremljena z izpustnim vijakom za vodo
(7). Izpustni vijak za vodo (7) z vrtenjem v
levo odprite in izpustite tekočino.
10. Čiščenje
m OPOZORILO!
Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič
iz vtičnice!
Čiščenje
Priporočamo, da napravo očistite po vsaki
uporabi. Naprave ne pršite z vodo in ne
spirajte pod tekočo vodo. To lahko povzroči električni udar in poškodbe na napravi.
Izpraznite posodo iz nerjavnega jekla (8)
po vsaki uporabi: Ko odprete izpustni vijak
nekaj tekočine. Če želite odstraniti ostanek tekočine, glavo stroja (2) vzemite s
posode iz nerjavnega jekla (8) tako, da
odprete zaklopne kavlje (4). Izlijte ostanek
tekočine. Posodo čistite z rahlo navlaženo
krpo.
• Zamenjajte polno papirno ltrsko vrečo.
• Naprava naj bo vedno čista. Ne upo-
rabljajte čistil ali topil.
• Prezračevalne reže morajo biti vedno
čiste ter brez umazanije in prahu.
• Napravo čistite le z mehko ščetko ali ra-
hlo navlaženo krpo.
• Penasti lter (b) operite z nekaj mazal-
nega mila pod tekočo vodo in ga pustite, da se posuši na zraku.
Čistilna funkcija
Pri sesanju suhega in nega prahu se lahko zgodi, da se nagubani lter (d) umaže.
Za čiščenje ltra storite naslednje.
• Pritisnite gumb za sprostitev (15). Roči-
ca (16) se odpahne.
• Premikajte ročico (16) gor in dol, dokler
ni lter (d) brez prahu in umazanije.
11. Skladiščenje in transport
Napravo in njen pribor skladiščite v
temnem, suhem, zaščitenem pred zmr-
zaljo, izven dosega otrok. Idealna tem-
peratura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni
embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite
pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
• Priključni vod (3) navijte okoli držala za
kabel (12). (slika R)
• Na zgornji strani vpenjalne plošče za
kolo (6) so štiri vdolbine, na katere lahko za skladiščenje namestite talno šobo
(e) in šobo za reže (f). (slika S)
• Na glavi stroja (2) se nahaja držalo za
kovinsko podaljševalno cev. Preostali
pribor lahko shranjujete v posodi iz nerjavnega jekla (8).
12. Vzdrževanje
Pozor!
Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne
opreme lahko izvajajo samo električarji.
V primeru povpraševanja morate na-
vesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki na tipski ploščici motorja
Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči
deli podvrženi obrabi, ki izhaja iz uporabe,
ali naravni obrabi oz. so sledeči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: Penasti lter, papirna ltrska vreča, nagubani lter
Naprava je zaradi preprečitve poškodb pri
transportu v embalaži. Ta embalaža je iz
surovine in je zato ponovno uporabna ali
jo lahko vrnete v surovinski cikel.
Naprava in njen pribor so iz različnih materialov, kot npr. iz kovine in umetnih snovi. Okvarjene sestavne dele zavrzite med
posebne odpadke. Povprašajte v speciali-
zirani trgovini ali v občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek
v skladu z Direktivo o odpadni elek-
trični in elektronski opremi (2012/19/
EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo
ni dovoljeno odvreči med gospodinjske
odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka
ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pri-
stojen za reciklažo odpadne električne in
elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto priso-
tne v odpadni električni in elektronski
opremi, negativno vpliva na okolje in
zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi na-
ravnih virov. Informacije o zbirnih mestih
odpadne opreme dobite pri mestni upravi,
lokalnem organu, ki je pristojen za ravna-
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne
deluje pravilno. Če s tem ne morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
MotnjaMogoč vzrokUkrep
Preverite, ali je omrežni vtič vtaknjen.Omrežni vtič vtaknite nazaj
v vtičnico.
Motor ne deluje
Zmanjšana
sesalna moč
Preverite, ali je v vtičnici električni
tok.
Preverite, ali je na sesalniku vklopljeno stikalo za vklop/izklop.
Ščetka je blokirana.Izklopite sesalnik, da odpra-
Vrečka za prah je polna prahu.Vrečko za prah vzemite ven
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a gyelmet a lehetséges
kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat
pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem
helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében
olvassa el a kezelési útmutatót
m Figyelem!
A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos
helyeket ez a szimbólum jelöli
A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek.
Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen
esett vagy a gép által okozott károkért a
következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• a kezelési útmutató be nem tartása,
• Illetéktelen javítás.
• nem eredeti pótalkatrészek beépítése
és cseréje,
• nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működéskép-
telensége a villamos előírások és a
VDE 0100, valamint a DIN 57113 /
VDE 0113 előírásainak be nem tartása
esetén
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti
készülékét, és elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához szükséges isme-
reteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat a
géppel biztonságosan, szakszerűen és
gazdaságosan, hogyan előzheti meg a
baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti
a gép megbízhatóságát és élettartamát.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az
országában a készülék üzemeltetésével
kapcsolatosan érvényes előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen
műanyag tokba csomagolt kezelési útmu-
tatót tartsa a készülék közelében. Munká-
ba állás előtt minden kezelő olvassa el, és
gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhat-
nak, akiket betanítottak a készülék használatára, és megismertettek az előforduló
veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők
minimális életkorára vonatkozó rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein és országában a készülék
üzemeltetésére vonatkozó előírásokon túl
feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általá-
nosan elismert műszaki szabályokat is.
Nem vállalunk felelősséget az olyan bal-
esetekért vagy károkért, amelyek azért
keletkeznek, mert nem vették gyelembe
a jelen útmutatót és a biztonsági utasítá-
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad
használni. Minden ettől eltérő használat
nem rendeltetésszerűnek minősül. Az
ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó/keze-
lő viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások betartása, valamint a
kezelési útmutatóban foglalt szerelési és
üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyek-
nek ismerniük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetséges veszélyek-
ről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell
tartani a balesetmegelőzési előírásokat.
Vegye gyelembe a további általános érvényű munkaegészségügyi és biztonság-
technikai szabályokat is.
Ha a Gépen változtatást hajt végre, az
ebből eredő károkért a gyártó nem vállal
felelősséget.
a) Elszívó tömlő
b) Habszivacs szűrő
c) Papír szűrőzsák
d) Redős szűrő
e) Padlófúvóka
f) Réstisztító fej
g) Fém hosszabbító csőtoldat
h) Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerű használat
A nedves-száraz porszívó megfelelő szűrő használatával nedves és száraz porszívózásra alkalmas. A készülék nem al-
A gépet kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és eredeti tartozékaival szabad
üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavég-
zési és karbantartási előírásait, illetve a
technikai adatlap előírásait.
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülé-
keinket rendeltetésük szerint nem kisipari,
kéziipari vagy ipari használatra tervezték.
A készülékre semmilyen garanciát nem
vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari,
valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
HU | 79
Page 80
5. Általános biztonsági
utasítások
m VESZÉLY !
• A készüléket csak váltóáramra csat-
lakoztassa. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján látható feszültséggel.
• A hálózati csatlakozót és a csatlakozó-
aljzatot soha ne fogja meg vizes kézzel.
• A hálózati csatlakozót ne a csatlakozó
vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
• Minden használat előtt ellenőrizze,
hogy nincs-e sérülés a csatlakozó vezetéken és a hálózati csatlakozón. A
veszélyek elkerülése érdekében a sérült csatlakozó vezetéket azonnal cseréltesse le felhatalmazott ügyfélszolgálattal / elektromos szakemberrel.
• Az elektromos balesetek elkerülése ér-
dekében javasoljuk, hogy a csatlakozóaljzatokat hibaáram-védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldóáram)
használja.
• Minden tisztítási és karbantartási mun-
ka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Az elektromos elemeken javítást és
egyéb munkát csak felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet.
m Figyelem!
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel vagy hiányos
tapasztalattal és/vagy tudással rendel-
kező személyek használják, kivéve, ha
egy, a biztonságukért felelős személy
felügyeli őket, vagy utasításokkal látja
el őket a készülék használatára vonat-
kozóan, és ha megértették a haszná-
latból eredő veszélyeket.
• Gyermekek csak akkor használhatják
a készüléket, ha 8 évesnél idősebbek,
és ha egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal
látja el őket a készülék használatá-
ra vonatkozóan, és ha megértették a
használatból eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• A gyermekeket folyamatosan felügyelni
kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
• A tisztítást és a felhasználói karbantartást gyermekek nem végezhetik el, ha
közben nem felügyelik őket.
• A csomagolófóliát tartsa távol gyerme-
kektől, mert fulladásveszélyt okozhat!
• Minden használat után és minden tisz-
títás/karbantartás előtt kapcsolja ki a
készüléket.
• Égésveszély. Ne szívjon fel a készülék-
kel égő vagy izzó tárgyakat.
• Robbanásveszélyes területen üzemeltetni tilos.
• Ha habképződést vagy folyadékszivárgást tapasztal, azonnal kapcsolja ki a
készüléket, vagy húzza ki a hálózati
csatlakozót!
univerzális tisztítószert! Soha ne merítse vízbe a készüléket.
A szívó levegővel történő örvénylés miatt
egyes anyagok robbanásveszélyes gőzö-
ket vagy keverékeket képezhetnek! Soha
ne használja a készüléket az alábbi anya-
gok felszívására:
• Robbanásveszélyes vagy éghető gázok, folyadékok és porok (reaktív po-
rok)
• Reaktív fémporok (például alumínium,
magnézium, cink) erősen lúgos és savas tisztítószerekkel vegyületet képez-
ve
• Hígítás nélküli erős savak és lúgok
• Szerves oldószerek (például benzin,
festékhígító, aceton, fűtőolaj).
6. Műszaki adatok
Hálózati feszültség
Teljesítmény1200 W
A készülék
csatlakozóaljzatának
maximális
teljesítménye
Összteljesítmény3200 W
Víztartály Kapacitás30 l
Szívóteljesítmény20 kPA
Védelmi fokozatIP24
Védelmi osztályI
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
220–240 V~
50/60 Hz
2000 W
7. Kicsomagolás
Ezenkívül ezek az anyagok kikezdhetik a
készülék anyagát.
m FIGYELMEZTETÉS!
Ez az elektromos szerszám üzem közben
elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a
mező bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy paszszív orvosi implantátumokra. A komoly és
súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátummal rendelkező személyek
az elektromos szerszám használata előtt
keressék fel orvosukat és implantátumuk
gyártóját.
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási/szállítási biztosítéko-
kat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok
szállításból eredő sérüléseit. Kifogások
esetén azonnal értesítse a beszállítót.
Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig
őrizze meg a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a
készüléket a kezelési útmutatóból.
Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
HU | 81
Page 82
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, va-
lamint a gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELEM!
A készülék és a csomagolóanyag nem
játékszer! Ne engedje, hogy a gyerme-
kek a műanyag zacskókkal, fóliákkal
és apró részekkel játsszanak! Lenye-
lés és fulladás veszélye áll fenn!
8. Felépítés / az üzembe
helyezés előtt
m FIGYELEM!
Használat előtt győződjön meg róla,
hogy a készülék megfelelően és teljesen
össze van szerelve.
Kicsomagolás (A, B, C ábra)
• Reteszelje ki a reteszelő kampót (4),
majd távolítsa el a gépfejet (2). A tarto-
zékok a nemesacél tartályban (8) találhatók. Csak a fém hosszabbító csőtoldat (g) található a nemesacél tartályon
(8) kívül, a csomagolásban. Vegyen ki
minden tartozékot a nemesacél tartályból (8).
A görgőtartók (5a) felszerelése
(D ábra)
• Állítsa a nemesacél tartályt (8) a fejre.
(A gépfejet (2) el kell távolítani.)
• Tolja a görgőtartókat (5a) a keréktartó
lemez (6) erre a célra kialakított bema-
rásaiba.
A vezetőgörgők (5) felszerelése
(D ábra)
• Nyomja a négy vezetőgörgőt (5) a görgőtartók (5a) furataiba.
A gépfej (2) felszerelése (E ábra)
• Helyezze a gépfejet (2) a nemesacél
tartályra (8). A reteszelő kampókkal (4) biztosítsa a gépfejet (2). A gépfej
felszerelésekor (2) ügyeljen rá, hogy a
reteszelő kampók (4) megfelelően bereteszelődjenek.
A habszivacs szűrő (b) felszerelése
(F ábra)
Soha ne használja a készüléket szűrő nélkül! Minden esetben győződjön meg róla, hogy a szűrők megfelelően vannak-e beszerelve.
• Szerelje fel a habszivacs szűrőt (b):
Nedves porszívózáshoz tolja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs
szűrőt (b) a biztonsági úszószelepes
(14) szűrőkosár fölé. A zárósapkát az
óramutató járásának irányába forgatva
zárja le a biztonsági úszószelep (14)
nyitását.
A redős szűrő (d) felszerelése (G ábra)
Száraz porszívózáshoz tolja a redős szűrőt (d) a biztonsági úszószelepes (14)
szűrőkosárra. A zárósapkát az óramuta-
tó járásának irányába forgatva rögzítse a
szűrőt. A zárósapkát az óramutató járásá-
nak irányába forgatva zárja le a biztonsági úszószelep (14) nyitását.
A papír szűrőzsák (c) felszerelése
(H ábra)
A nom, száraz por felszívásához javasol juk egy további papír szűrőzsák (c) hasz-
• A papír szűrőzsákot (c) tolja a nemesacél tartályban (8) található szívónyílás
fölé. A papír szűrőzsák (c) kizárólag
száraz porszívózáshoz alkalmas. A papír szűrőzsák (c) megkönnyíti a felszívott por ártalmatlanítását.
• A fém hosszabbító csőtoldat (g) tetszés
szerinti hosszának beállításához tolja
előre (A) a tolózárat. (L ábra)
• Húzza ki a csövet a megfelelő hosszra
(B). Győződjön meg róla, hogy a tolózár bereteszelődött-e. (L ábra)
A szívócső (a) felszerelése (I ábra)
Csatlakoztassa a szívócsövet (a) a kívánt
alkalmazásnak megfelelő csatlakozóra a
nedves és száraz porszívón.
Porszívás (I ábra):
Csatlakoztassa a szívócsövet (a) a szívócső csatlakozójára (9). Ehhez tolja a
szívócső (a) végét a két csőcsatlakozóval
a szívócső csatlakozójába (9) (A). A két
csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Fordítsa el a szívócsövet (a) végső
pozíciójában az óramutató járásával megegyező irányban (B).
Fúvás (J ábra):
Csatlakoztassa a szívócsövet (a) a fúvó
funkció csatlakozójára (13). Tolja a szívócső (a) végét a két csőcsatlakozóval
a fúvó funkció csatlakozójába (13). A két
csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Nem szükséges elfordítania azt.
A fém hosszabbító csőtoldat (g), a szívócső (a) és a fejek (e / f) felszerelése
(K ábra)
• Kösse össze a fém hosszabbító csőtoldatot (g) a szívócső (a) hajlított csővé-
gével.
• Szerelje fel a padlótisztító fejet (e) vagy
a réstisztító fejet (f) a fém hosszabbító
csőtoldat (g) másik végére.
9. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül
szerelje össze teljesen a készüléket!
m FIGYELMEZTETÉS!
Kapcsolja ki a készüléket, ha nedves por-
szívózás esetén a távozó levegővel együtt
folyadék vagy hab távozik.
Be-/kikapcsolás / automatika
(M, N ábra)
Az ON/OFF-kapcsoló (11) három beállítással rendelkezik:
1. 0 kapcsolóállás: Ki
2. II kapcsolóállás: Be
- Bekapcsoláshoz nyomja „II” állásba a
be-/kikapcsoló gombot.
- A készülék kikapcsolásához nyomja
„0” állásba a be-/kikapcsolót (11.).
3. I kapcsolóállás: automatikus üzemmód (a porszívót egy elektromos szerszám kapcsolja be).
• Az elektromos szerszám hálózati kábe-
lét csatlakoztassa az automata csatlakozóaljzatra (10) (N ábra).
• A szívócsövet (a) csatlakoztassa az
elektromos szerszám porszívó csatlakozójára (9). Győződjön meg róla, hogy
a csatlakozás biztos és légmentesen
zár.
Száraz porszívózáshoz használja a redős
szűrőt (d). Kiegészítésként a papír szűrőzsák (c) is használható. Ezáltal a redős
szűrő (d) hosszabb ideig marad pormentes, és a szívóteljesítmény tovább biztosított.
Ezenkívül a por ártalmatlanítása is köny-
nyebb.
Minden esetben győződjön meg róla,
hogy a szűrők megfelelően vannak-e be-
szerelve.
Nedves porszívózás (F ábra)
Nedves porszívózáshoz használja a habszivacs szűrőt (b). Győződjön meg arról,
hogy a habszivacs szűrő (b) helyesen van
felszerelve.
Ha a nemesacél tartály (8) tele van, a biz-
tonsági úszószelep (14) elzárja a szívónyílást, és a szívás folyamata megszakad.
m Figyelem!
A készülék nem alkalmas tűzveszélyes
folyadékok felszívására. Nedves porszívózáshoz használja a szállítási terjedelem részét képező habszivacs szűrőt (b).
Vízleeresztő csavar (O ábra)
A nedves porszívózáskor történő egyszerűbb kiürítéséhez a nemesacél tartály
(8) egy vízleeresztő csavarral (7) van felszerelve. A vízleeresztő csavart (7) balra
elfordítva nyissa ki, majd engedje le a fo-
lyadékot.
10. Tisztítás
m FIGYELMEZTETÉS!
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódu-
gót!
Tisztítás
Javasoljuk, hogy a készüléket minden
használat után tisztítsa meg. Ne perme-
tezze le vízzel a készüléket, és ne tisztítsa meg folyó víz alatt! Ez áramütéshez és
sérülésekhez vezethet a készüléken.
Minden egyes használat után ürítse ki a
nemesacél tartályt (8): a leeresztő csavar
(7) nyitása után leeresztheti a felszívott
folyadékot. A nemesacél tartályban (8) folyadék marad vissza. A visszamaradt fo-
lyadék eltávolításához a reteszelő kampó
(4) kinyitásával vegye le a gépfejet (2) a
nemesacél tartályról (8). A visszamaradt
folyadékot öntse ki! Enyhén benedvesített
kendővel tisztítsa meg a tartályt.
• Ha a papír szűrőzsák megtelt, cserélje
ki azt.
• Mindig tartsa tisztán a készüléket. Ne
használjon tisztító- és oldószereket.
• A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta,
valamint portól mentes állapotban kell
tartani.
• A készüléket csak puha kefével vagy
egy enyhén benedvesített kendővel
tisztítsa meg.
• Kenőszappannal, folyó víz alatt tisztít-
sa meg a habszivacs szűrőt (b), majd
hagyja a levegőn megszáradni.
Száraz és nom por szívásakor előfordulhat, hogy szennyezetté válik a redős szűrő (d). A szűrő tisztításához az alábbiak
szerint járjon el.
• Nyomja meg a kioldó gombot (15). Kioldódik a kar (16).
• Mozgassa fel-le a kart (16), amíg a szű-
rő (d) pormentessé nem válik.
11. Tárolás és szállítás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz
és fagymentes helyen, gyermektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti
csomagolásában tárolja.
Letakarással védje az elektromos szer-
számot a portól és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektro-
mos szerszámon.
• Csévélje a csatlakozó vezetéket (3) a
kábeltartó (12) köré. (R ábra)
• A keréktartó lemez (6) felső oldalán
négy darab mélyedés található, ame-
lyekre a padlótisztító fej (e) és a réstisztító fej (f) tárolás céljából rögzíthető.
(S ábra)
• A gépfejen (2) található egy tartó a fém
hosszabbító csőtoldat számára. A további tartozékokat a nemesacél tartályban (8) tárolhatja.
12. Karbantartás
Figyelem!
Minden karbantartási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Csatlakoztatások és javítások
A csatlakoztatásokat és az elektromos
szerelvényen végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
Információ kérése esetén a következő
adatokat adja meg:
• A motor áramneme
• A gép típustáblájának adatai
• A motor típustáblájának adatai
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkatrészek használati
vagy természetes kopásnak kitett elemek,
illetve a következő alkatrészekre használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: habszivacs
szűrő, papír szűrőzsák, redős szűrő
* nem szerepel kötelezően a szállított ele-
mek között!
13. Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a sérülé-
seket szállítás közben. Ez a csomagolás
nyersanyag, így újra felhasználható vagy
A készülék és annak tartozékai különböző
anyagokból állnak, pl. fémből és műanya-
gokból. A hibás elemeket juttassa el az
újrahasznosító helyekre.Érdeklődjön a
szakkereskedésben vagy a helyi önkormányzatnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a
háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy a terméket az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a
nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen
kell leadni. Ezt történhet például úgy,
hogy hasonló termék vásárlásakor leadja
a készüléket, vagy pedig az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait
újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések
szakszerűtlen kezelése a használt elekt-
romos és elektronikai berendezésekben
gyakran megtalálható potenciálisan ve-
szélyes anyagok miatt negatív hatással
lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is
hozzájárul. A használt berendezések
gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál,
az elektromos és elektronikus berendezé-
sek hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját
arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát
ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon az illetékes szervizhez.
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
Nem jár a motor
Csökkent
szívóteljesítmény
Ellenőrizze, hogy be van-e
dugva a hálózati csatlakozó.
Ellenőrizze, hogy kap-e
áramot a csatlakozóaljzat.
Ellenőrizze, hogy
bekapcsolta-e a porszívón a
be-/kikapcsolót.
Elakadt a kefe.Kapcsolja ki a porszívót az
A porzsák megtelt porral.Vegye ki a porzsákot, és ürítse ki.
A szűrő megtelt porral.Vegye ki a szűrőt, és ürítse ki.
Dugja vissza a hálózati csatlakozót
a csatlakozóaljzatba.
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und Elektronikgeräten.
* The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of
the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
* L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive
2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de
substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Ichenhausen, den 08.01.2020 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Georg Kohler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 92
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer
sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in
der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the
receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim
due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours
après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur
perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos
machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon
conforme, pendant la durée légale de garantie à compter
de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement
toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un
défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu
tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky
kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej
lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja,
ktorá by sa v priebehu tohto č asu stala dokázateľne nepoužiteľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb,
Garancija SI
Oč itne po manjk ljivo sti mor ate naznaniti v roku 8 dni po pr ejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru
takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri
pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti
garancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporabben zaradi napak v ma-
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení
zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se
takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty
začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou
část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül
az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen
hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés
időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját
oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt
észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló,
unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die
wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile
trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs
for the installation of the new par ts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price
as well as any other claims for damages shall be excluded.
les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont
garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main
d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont
à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia
nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za
vlože nie nov ých die lov nes ie kupu júci. Nároky na vý menu to varu a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškodnenie sú vylúčené. Pílový kotúč je spotrebný diel a zásadne
je taktiež vylúčený z akýchkoľvek záručných nárokov.
terialu ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne
izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam
dopušča naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja
novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje
cene niso sprejemljivi. List žage je obrabni del in tako tudi v
celoti izključen iz vsakega garacijskega zahtevka.
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na
díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze
v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění
vůči subdodavateli. Náklady na instalaci nového dílu nese
zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na
odškodnění jsou vyloučené.
ingyen. A z alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy
csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új
részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések
és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.