scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche
Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
3. Sicherheitshinweise
• Prüfen Sie den Sägebock vor jedem Einsatz auf
Beschädigungen.
• Achten Sie beim Aufstellen immer auf einen sicheren Stand des Sägebocks.
• Achten Sie beim Arbeiten immer auf eine natürliche
und sichere Standposition.
• Überlasten Sie den Sägebock nicht! Benutzen Sie
den Sägebock nur für Zwecke, für die er auch ausgelegt ist.
• Umbauten, eigenmächtige Veränderungen am Sägebock sowie die Verwendung nicht zugelassener
Teile sind untersagt.
• Sämtliche Teile des Sägebocks, insbesondere Sicherheitseinrichtungen, müssen richtig moniert
sein, um einen einwandfreien Betrieb zu sicherzustellen.
• Kinder müssen von dem Sägebock fern gehalten
werden.
• Bewahren sie den Sägebock sicher vor unbefugten
Personen und Kindern auf.
1 Beim Anheben des Sägebocks sind geeignete
Hebetechniken anzuwenden, um Verletzungen zu
vermeiden.
2 Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich wäh-
ebenen Fläche steht, die klar, trocken und frei von
Ablagerungen ist.
4 Stellen Sie sicher, dass alle 4 Beine festen Kontakt
mit dem Boden haben. Wenn der Sägebock nicht
waagerecht und gerade steht, können Lasten, die
darauf platziert werden, herunterfallen und möglicherweise Schäden an dem darauf geladenen
Gegenstand verursachen, was zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.
5 Stellen Sie sicher, dass die Last, die auf dem Sä-
gebock platziert wird, die anwendbare sichere Arbeitslast nicht übersteigt. Überlastung kann zum
Versagen des Sägebocks führen, was möglicherweise Schäden an dem darauf geladenen Gegenstand und möglicherweise schwere Verletzungen
oder den Tod zur Folge haben kann.
6 Stapeln Sie niemals Sägeböcke, für zusätzliche
Höhe.
4. Technische Daten
Abmessungen im
ausgeklappten
Zustand in mm
Abmessungen
im eingeklappten
Zustand in mm
max. Traglast in
kg
Gewicht in kg9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
5. Aufbau
Montieren Sie den Sägebock wie in Abbildung 1 - 7
dargestellt.
Vorsicht:
Bringen Sie kein Gewicht von mehr als 600 kg gleich-
mäßig verteilter Last* auf dem Sägebock auf.
Benutzen Sie den Sägebock nicht als Gerüst, Stehplattform oder Trittleiter.
*Gleichmäßig verteilte Last: Die maximale gleichmäßig verteilte Last über die obere Schiene des Sägebocks (für jeden einzelnen Sägebock).
Dies bedeutet, das maximale Gewicht, das auf diesen Sägebock aufgebracht werden kann (wie auf
dem Typenschild und der Bedienungsanweißung angegeben).
Gleichmäßig verteilte Last bedeutet, wenn das gesamte Gewicht gleichmäßig auf der oberen Schiene
verteilt ist. Die Gewichtsmenge, die auf 2 identische
Sägeböcke aufgebracht werden kann, ist doppelt so
hoch wie dieser Wert.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Wenn Sie
die Sicherheitshinweise missachten, gefährden
Sie sich und andere.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
6. Reinigung
Halten Sie den Sägebock so staub- und schmutzfrei
wie möglich. Reiben Sie den Sägebock mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft
bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie den Sägebock direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie den Sägebock mit einem feuchten
Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoteile des Sägebocks angreifen.
7. Lagerung
m Achtung!
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase
reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
In addition to the safety instructions contained in this
operating manual and the specic regulations of your
country, the technical rules generally accepted for the
operation of machines of the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in
this manual.
All persons who use and service the equipment have
to be acquainted with this manual and must be informed about the equipment’s potential hazards. It
is also imperative to observe the accident prevention
regulations in force in your area. The same applies
for the general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes
made to the equipment nor for any damage resulting
from such changes.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
3. Safety information
• Check the sawhorse for damage each time before
use.
• Always ensure the sawhorse is secure when setting it up.
• Always ensure that you assume a natural and safe
standing position when working.
• Do not overload the sawhorse! Do not use the sawhorse for purposes for which it is not intended.
• Modications or unauthorised changes to the sawhorse as well as the use of unapproved parts is forbidden.
• All parts of the sawhorse, in particular the safety
devices, must be correctly mounted in order to
guarantee trouble-free operation.
• Keep the sawhorse out of reach of children.
• Store the sawhorse in a location that is inaccessi-
ble to unauthorised persons and children.
1 When lifting the sawhorse, appropriate lifting
techniques must be used to prevent injury.
2 Ensure that the work area is well lit during work.
3 Ensure that the sawhorse is placed on a at sur-
face that is clear, dry and free of debris.
4 Ensure that all 4 legs have rm contact with the
oor. If the sawhorse is not level and straight,
loads placed on it may fall and possibly cause
damage to the object loaded on it, resulting in
serious injury or death.
does not exceed the applicable safe working
load. Overloading may cause the sawhorse to
fail, possibly resulting in damage to the object
loaded on it and possibly serious injury or death.
6 Never stack sawhorses for additional height.
Caution:
Do not place a weight of more than 600 kg evenly
distributed load* on the sawhorse.
Do not use the sawhorse as a scaold, standing platform or stepladder.
*Evenly distributed load: The maximum evenly
distributed load over the top rail of the sawhorse (for
each sawhorse separately).
This means the maximum weight that can be applied
to this sawhorse (as specied on the type plate and
operating instructions).
Evenly distributed load means when the total weight
is evenly distributed on the top rail. The amount of
weight that can be applied to 2 identical sawhorses
is twice this value.
Store these safety instructions safely.
Observe all safety instructions. If you disregard
the safety instructions, you endanger yourself
and others.
ATTENT I O N
The device and packaging materials are not
toys! Children must not be allowed to play with
plastic bags, lm and small parts! There is a
risk of swallowing and suocation!
4. Technical data
6. Cleaning
Keep the sawhorse as free of dust and dirt as possible. Keep the sawhorse clean with a clean cloth or
blow it o with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the sawhorse directly
after every use.
Clean the sawhorse at regular intervals using a
damp cloth and a little soft soap. Do not use any
cleaning products or solvents; they could attack the
plastic parts of sawhorse
7. Storage
m ATTENT I O N!
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Store the device in its original packaging.
Cover the device in order to protect it from dust and
moisture.
Store the operating manual with the device.
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages survenant lors de l’utilisation de cet
appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’utilisation et des consignes de sécurité.
La machine doit être utilisée selon les indications
fournies.
Seules des lames de scie correspondant à la machine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser
des disques à tronçonner.
L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes
de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les
consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant
la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que
connaître les dangers possibles qu‘elle implique.
Toute autre utilisation est considérée comme étant
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou blessures qui en résulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le
seul responsable.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être respectées de la manière la plus scrupuleuse possible. Toutes les autres règles de médecine
du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute
modication de la machine annule toute garantie du
fabricant pour les dommages en résultant.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus
pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés
industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente.
3. Notes importantes
• Avant toute utilisation, contrôlez le chevalet de
sciage an de détecter les éventuels dommages.
• Lors de l’installation, veillez à une position sûre du
chevalet de sciage.
• Lors des travaux, veillez à adopter une position debout naturelle et sûre.
• Ne surchargez pas le chevalet de sciage ! N’utilisez
le chevalet de sciage qu’à des ns pour lesquelles
il a été conçu.
• Il est interdit d’eectuer des transformations, des
modications arbitraires du chevalet de sciage et
d’utiliser des pièces non autorisées.
• Toutes les pièces du chevalet de sciage, notamment les dispositifs de protection, doivent être
montées correctement pour garantir un fonctionnement impeccable.
• Tenez les enfants à l’écart du chevalet de sciage.
• Conservez le chevalet de sciage à l’écart des per-
sonnes non autorisées et des enfants.
1 Lors du levage du chevalet de sciage, utiliser des
engins de levage adaptés an d‘éviter les blessures.
3 Veillez à ce que le chevalet de sciage se trouve
sur un sol plan, propre, sec et exempt de dépôts.
4 Assurez-vous que les 4 pieds ont un contact xe
au sol. Si le chevalet de sciage n’est pas droit
et à l’horizontal, les charges placées dessus
risquent de tomber et de causer éventuellement
des dégâts sur l’objet chargé dessus, ce qui peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
5 Assurez-vous que la charge placée sur le cheva-
let de sciage ne dépasse pas la charge de travail
sûre applicable. La surcharge peut entraîner une
défaillance du chevalet de sciage, ce qui peut
éventuellement entraîner des dégâts sur l’objet
chargé sur le chevalet et des blessures graves
ou mortelles.
6 N’empilez jamais les chevalets de sciage pour
une hauteur supplémentaire.
Prudence :
Ne placez pas de poids d’une charge* répartie homogènement de plus de 600 kg sur le chevalet de
sciage.
N’utilisez pas le chevalet de sciage comme échafaudage, plateforme ou échelle.
*Charge répartie homogènement: Charge répartie homogènement maximale sur le rail supérieur du
chevalet de sciage (individuelle pour chaque chevalet
de sciage).
Cela signie le poids maximal qui peut être placé sur
ce chevalet de sciage (comme indiqué sur la plaque
signalétique et dans les instructions d‘utilisation).
La charge est répartie homogènement lorsque le
poids total est réparti homogènement sur le rail supérieur. La valeur de poids pouvant être placée sur 2
chevalets de sciage identiques est le double de cette
valeur
Dimensions
en mm à l’état
rétracté
Charge de transport max. en kg
Poids en kg9,3
1088 x 100 x 145
600
5. Structure
Montez le chevalet de sciage comme représenté
dans la gure 1 - 7.
6. Nettoyage
Maintenez le chevalet de sciage aussi libre de poussières et de saletés que possible. Frotter le chevalet
de sciage avec un chion propre ou souer dessus
avec de l’air comprimé à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le chevalet
de sciage après chaque utilisation.
Nettoyer le chevalet de sciage avec un chion humide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les composants en plastique du chevalet
de sciage.
7. Stockage
m ATTENT I O N!
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Conservez l‘appareil dans son emballage d’origine.
Conservez toutes les consignes de sécurité en bon état.
Respectez toutes les consignes de sécurité. Si vous n’observez pas les consignes
de sécurité, vous vous mettez en danger,
vous et les autres.
ATTENT I O N
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms
d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un
risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Caractéristiques techniques
Dimensions en
mm à l’état déployé
1088 x 465-632 x 618-820
Recouvrez l‘appareil an de le protéger de la poussière ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l‘appareil.
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit
des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas
être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une
mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil ou les pièces qui le composent doivent être déposés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous
renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘administration de votre commune !
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘adabilità e la durata dell‘utensile.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro.
Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è regolamentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso
risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non
il costruttore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, nonché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul
funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno
integralmente parte dell’impiego regolamentare previsto.
Le persone, che usano o manutenzionano la sega,
devono averne pratica ed essere al corrente degli
eventuali pericoli incombenti.
Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle norme sulla prevenzione degli infortuni.
Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli
ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo
tecnico.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
3. Avvertenze importanti
• Controllare il cavalletto taglialegna prima di ogni
uso per vericare che non sia danneggiato.
• Durante l‘installazione assicurarsi sempre che il
cavalletto taglialegna sia stabile.
• Durante i lavori assumere sempre una posizione
naturale e sicura.
• Non sovraccaricare il cavalletto taglialegna! Utilizzare il cavalletto taglialegna soltanto per gli scopi
per i quali è stato progettato.
• È vietato trasformare e modicare arbitrariamente
il cavalletto taglialegna nonché utilizzare componenti non consentiti.
• Tutti i componenti del cavalletto taglialegna, in particolare i dispositivi di sicurezza, devono essere
montati correttamente al ne di assicurare un corretto funzionamento.
• I bambini devono essere tenuti lontani dal cavalletto taglialegna.
• Conservare il cavalletto taglialegna in luogo non
accessibile a persone non autorizzate e bambini.
1 Quando si solleva il cavalletto taglialegna utiliz-
zare opportune tecnologie di sollevamento per
evitare lesioni.
2 Assicurarsi che l‘area di lavoro sia ben illuminata
durante il lavoro.
3 Assicurarsi che il cavalletto taglialegna sia po-
sizionato su una supercie piana, sgombra,
asciutta e priva di depositi.
contatto stabile con il pavimento. Se il cavalletto
taglialegna non è orizzontale e diritto, i carichi
posti su di esso possono cadere ed eventualmente causare danni all‘oggetto ivi caricato, con
conseguenti lesioni gravi o mortali.
5 Assicurarsi che il carico posto sul cavalletto ta-
glialegna non superi il carico di lavoro sicuro applicabile. Il sovraccarico può causare il cedimento del cavalletto taglialegna, con possibili danni
all‘oggetto caricato su di esso ed eventualmente
lesioni gravi o mortali.
6 Non impilare mai dei cavalletti taglialegna per
aumentare l‘altezza.
Cautela:
Non porre sul cavalletto taglialegna un carico equamente distribuito* di peso superiore a 600 kg.
Non utilizzare il cavalletto taglialegna come impalcatura, piattaforma o scaletta.
*Carico equamente distribuito: il massimo carico
equamente distribuito sulla guida superiore del cavalletto taglialegna (individuale per ciascun cavalletto
taglialegna).
Vale a dire il peso massimo che può essere applicato
a questo cavalletto taglialegna (come indicato sulla
piastrina indicatrice e nel manuale di istruzioni).
Carico equamente distribuito signica che l‘intero
peso è distribuito in modo equo sulla guida superiore.
La quantità di peso che può essere applicata a 2 cavalletti taglialegna identici è il doppio di questo valore.
Conservare con cura le presenti indicazioni di
sicurezza.
5. Struttura
Montare il cavalletto taglialegna come mostrato in
gura 1 - 7.
6. Pulizia
Tenere il cavalletto taglialegna al riparo da polvere e
impurità quanto più possibile. Pulire il cavalletto taglialegna stronando con un panno pulito o soando
con aria compressa a bassa pressione.
Si raccomanda di pulire il cavalletto taglialegna subito dopo ogni utilizzo.
Pulire regolarmente il cavalletto taglialegna con un
panno umido e del sapone molle. Non impiegare
detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le
parti di plastica del cavalletto taglialegna.
7. Conservazione
m ATTENZIONE!
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’apparecchio nell’imballaggio originale.
Coprire l’apparecchio per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi del l’apparecchio.
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza. L‘inosservanza delle indicazioni di sicurezza comporta il rischio di mettere in pericolo se stessi e
gli altri.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soocamen-
to!
4. Caratteristiche tecniche
Dimensioni in mm
in stato dispiegato
Dimensioni in mm
in stato ripiegato
Max. capacità di
carico in kg
Peso in kg9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i
pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per
informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody
způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto
přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji
nebo tímto přístrojem při:
• Neodborném zacházení,
• Nedodržování návodu k obsluze,
• Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborní-
ky,
• Zabudování a výměně neoriginálních náhradních
dílů,
• Používání v rozporu s určením,
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý
text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s
vaším strojem a využití možností jeho použití podle
určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat
se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady
za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a
životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném
pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý
pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce
přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v
používání stroje, a informované o nebezpečích s tím
spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální
věk.
Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsažených v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů
vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané
technické předpisy pro provoz.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé
v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a
bezpečnostních pokynů.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující
osoba a ne výrobce.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a
provoznich pokynů v navodu k použiti.
Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto
seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany platne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba dodržovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekařskych a bezpečnostně technickych oblastech.
Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho
vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze
zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruované pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové
použití. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj používá při živnostenské výrobě, řemeslné výrobě nebo
průmyslovém provozu nebo při podobných činnostech.
3. Důležité pokyny
• Kozu zkontrolujte před každým použitím, jestli není
poškozená.
• Při instalaci vždy dbejte na to, aby koza stabilně
stála.
• Při práci vždy dbejte na přirozený a bezpečný postoj.
• Kozu nepřetěžujte! Kozu používejte pouze k účelům, pro které je určena.
• Přestavby, svévolné změny na koze a používání
nepovolených dílů je zakázáno.
• Veškeré díly kozy, především bezpečnostní zařízení, musí být správně namontované, aby byl zajištěn
bezchybný provoz.
• Ke koze nesmí mít přístup děti.
• Kozu uchovávejte mimo dosah nepovolaných osob
a dětí.
1 Při zvedání kozy používejte vhodnou zdvihací
techniku pro zabránění zraněním.
2 Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla bě-
hem práce dobře osvětlená.
3 Zajistěte, aby koza stála na rovné ploše, která je
čistá, suchá a bez usazenin.
4 Zajistěte, aby měly všechny 4 nohy kontakt s
podlahou. Pokud koza nestojí vodorovně a rovně, mohou břemena na ni umístěná spadnout
a způsobit škody na předmětu na ní uloženém,
což může mít za následek těžká nebo smrtelná
zranění.
překračovalo použitelné bezpečné pracovní zatížení. Přetížení může vést k selhání kozy a tím
způsobit škody na předmětu na ní uloženém, což
může mít za následek těžká nebo smrtelná zranění.
6 Kozy nikdy nestohujte pro dosažení větší výšky.
Opatrně:
Na kozu nikdy nenakládejte více než 600 kg rovnoměrně rozděleného zatížení*.
Kozu nepoužívejte jako lešení, plošinu nebo žebřík.
*Rovnoměrně rozdělené zatížení: Maximální rovnoměrně rozdělené zatížení nad horní lištou kozy
(pro každou kozu jednotlivě).
To znamená, maximální hmotnost, která může být
naložena na tuto kozu (jak je uvedeno na typovém
štítku a v návodu k použití).
Rovnoměrně rozdělené zatížení znamená, že je celá
hmotnost rovnoměrně rozdělena na horní liště. Hmotnost, kterou lze naložit na 2 stejné kozy, je dvakrát
vyšší než tato hodnota.
6. Čištění
Udržujte kozu čistou a bez prachu, jak to jen bude
možné. Otřete kozu čistým hadrem nebo jej ofoukněte stlačeným vzduchem s nízkým tlakem.
Doporučujeme kozu vyčistit ihned po každém použití.
Čistěte kozu pravidelně vlhkým hadrem a trochou mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí
prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit
plastové díly kozy.
7. Uložení
m POZOR!
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny. Pokud
nebudete dodržovat bezpečnostní pokyny, ohrožujete sebe ani jiné osoby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka!
Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie
ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich
spolknutí a udušení!
4. Technická data
Rozměry v
rozloženém stavu
v mm
Rozměry ve
složeném stavu
v mm
Max. nosnost v kg600
Hmotnost v kg9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
Přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem
nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako
např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
5. Konstrukce
Smontujte kozu, jak je znázorněno na obrázku 1 - 7.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu,
ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť
spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na
obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať
predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom
puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý
pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v
používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách
s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na
obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, musíte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá
určené na fungovanie prístrojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za
nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však
výrobca.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je
taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako
aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho
udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane
o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa musia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy
proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne
predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anuluju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto sposobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa
nemožu niektore špecicke rizikove faktory celkom
vylučiť.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
3. Dôležité upozornenia
• Pred každým použitím skontrolujte kozu na pílenie,
či nie je poškodená.
• Pri inštalácii vždy dbajte na bezpečné postavenie
kozy na pílenie.
• Pri práci vždy dbajte na prirodzený a bezpečný postoj.
• Kozu na pílenie nepreťažujte! Kozu na pílenie používajte iba na účely, na ktoré je aj dimenzovaná.
• Prestavby, svojvoľné zmeny na koze na pílenie, ako
aj používanie neschválených dielov, sú zakázané.
• Vš et ky die ly kozy na pí lenie, predov š etký m bezpe čnostné zariadenia, musia byť správne namontované, aby bola zabezpečená bezchybná prevádzka.
• Zabráňte prístupu detí ku koze na pílenie.
• Kozu na pílenie bezpečne uschovajte pred nepovo-
lanými osobami a deťmi.
1 Pri zdvíhaní kozy na pílenie sa musia používať
vhodné zdvíhacie techniky, aby sa predišlo poraneniam.
ploche, ktorá je prehľadná, suchá a bez usadenín.
4 Zabezpečte, aby všetky 4 nohy mali pevný kon-
takt so zemou. Ak koza na pílenie nestojí vodorovne a rovno, na nej uložené bremená by mohli
spadnúť a eventuálne spôsobiť škody na predmete naloženom na koze na pílenie, čo by mohlo
viesť k ťažkým poraneniam alebo smrti.
5 Zabezpečte, aby bremeno uložené na koze na
pílenie neprekročilo použiteľné bezpečné pracovné zaťaženie. Preťaženie môže viesť k zlyhaniu kozy na pílenie, čo môže eventuálne spôsobiť škody na predmete naloženom na koze
na pílenie a eventuálne mať za následok ťažké
poranenia alebo smrť.
6 Kozy na pílenie nikdy nepokladajte na seba, pre
dodatočnú výšku.
Opatrne:
Na kozu na pílenie neklaďte hmotnosť viac ako 600
kg rovnomerne rozloženého zaťaženia*.
Kozu na pílenie nepoužívajte ako lešenie, plošinu na
státie ani dvojitý rebrík.
*Rovnomerne rozložené zaťaženie: : Maximálne
rovnomerne rozložené zaťaženie cez hornú lištu kozy
na pílenie (pre každú kozu na pílenie jednotlivo).
To znamená maximálnu hmotnosť, ktorú je možné
položiť na túto kozu na pílenie (ako je uvedené na
typovom štítku a v návode na obsluhu).
Rovnomerne rozložené zaťaženie znamená, keď je
celá hmotnosť rovnomerne rozložená na hornej lište.
Váhové množstvo, ktoré je položené na 2 identické
kozy na pílenie, je dvakrát tak vysoké ako táto hodnota.
Max. nosnosť v
kg
Hmotnosť v kg9,3
600
5. Zostavenie
Namontujte kozu na pílenie, ako je to zobrazené na
obrázku 1 – 7.
6. Čistenie
Udržiavajte kozu na pílenie podľa možností bez
prachu a nečistôt. Vydrhnite kozu na pílenie čistou
handričkou alebo ju vyfúkajte stlačeným vzduchom
pri nízkom tlaku.
Kozu na pílenie odporúčame čistiť bezprostredne po
každom použití.
Čistite kozu na pílenie vlhkou handričkou a malým
množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plastové diely kozy na pílenie.
7. Skladovanie
m POZOR!
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Prístroj skladujte v originálnom obale.
Tieto bezpečnostné upozornenia dobre uschovajte.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia.
Ak bezpečnostné upozornenia nebudete rešpektovať, ohrozíte seba a ostatných.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami
pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká
nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Technické údaje
Rozmery vo vy-
klopenom stave
v mm
Rozmery v sklopenom stave v
mm
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
Prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo
suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
JUHIS:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või
seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt
sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt
töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid
peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda
hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest
põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka
ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad
seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise
eeskirjadest väga täpselt kinni pidada.
Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid.
Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole
võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
3. Tähtsad juhised
• Kontrollige saepukki iga kord enne kasutamist kahjustuste suhtes.
• Pöörake ülespanemisel alati tähelepanu saepuki
turvalisele seisule.
• Pöörake töötamisel alati tähelepanu loomulikule ja
turvalisele seisuasendile.
• Ärge koormake saepukki üle! Kasutage saepukki
ainult eesmärkidel, milleks see on ka ette nähtud.
• Ümberehitused ja omavolilised muudatused saepukil
ning heaks kiitmata osade kasutamine on keelatud.
• Kõik saepuki osad, eelkõige ohutusseadised, peavad
olema õigesti monteeritud, et tagada laitmatu käitus.
• Lapsed tuleb saepukist eemal hoida.
• Hoidke saepukki turvaliselt ja ebapädevatele isiku-
tele ning lastele kättesaamatult alal.
1 Saepuki ülestõstmisel tuleb kohaldada sobivaid
tõstetehnikaid, et vigastusi vältida.
2 Tehke kindlaks, et tööpiirkond on töö ajal hästi
valgustatud.
3 Tehke kindlaks, et saepukk seisab tasasel pin-
nal, mis on puhas, kuiv ja vaba setetest.
4 Tehke kindlaks, et kõik 4 jalga on tugevalt maa-
pinnaga kokkupuutes. Kui saepukk ei seisa horisontaalselt ja sirgelt, siis võivad sellele paigutatud lastid alla kukkuda ja sellele laaditud esemel
kahjustusi tekitada, mis võib põhjustada raskeid
vigastusi või surma.
ületa kohaldatavat turvalist töökoormust. Ülekoormus võib põhjustada saepuki ülesütlemist,
mis võib sellele laaditud esemel kahjustusi ja
raskeid vigastusi või surma põhjustada.
6 Ärge virnastage kunagi saepukke täiendava kõr-
guse saavutamiseks.
Ettevaatust:
Ärge asetage saepukile ühtlaselt jaotatud koormusena* rohkem kui 600 kg raskust.
Ärge kasutage saepukki tellinguna, seisuplatvormina
ega astmeredelina.
6. Puhastamine
Hoidke saepukk võimalikult tolmu- ja mustusevaba.
Hõõruge saepukk puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhuga puhtaks.
Me soovitame saepukki vahetult pärast igakordset
kasutamist puhastada.
Puhastage saepukki regulaarselt niiske lapi ja
vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad saepuki plastosi
rikkuda.
*Ühtlaselt jaotatud koormus: Maksimaalne ühtlaselt jaotatud koormus saepuki ülemise siini kohal
(igale saepukile üksikult).
See tähendab maksimaalset raskust, mida tohib sellele saepukile asetada (nagu esitatud tüübisildil ja käsitsuskorralduses).
Ühtlaselt jaotatud koormus tähendab, et kogu raskus
on ülemisel siinil ühtlaselt jaotatud. Raskuse suurus,
mida 2-le identsele saepukile saab asetada, on kaks
korda nii suur kui see väärtus.
Hoidke neid ohutusjuhiseid korralikult alal.
Järgige kõiki ohutusjuhiseid. Kui eirate ohutusjuhiseid, siis seate ohtu enda ja teised.
m OHT
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamisja lämbumisoht!
7. Ladustamine
m OHT!
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage originaalpakendis.
Katke kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
8. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
4. Tehnilised andmed
Mõõtmed väljaklapitud seisundis
mm
Mõõtmed sisseklapitud seisundis mm
Max kandekoormus kg
Kaal kg9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
5. Ülesehitus
Monteerige saepukk joonisel 1 - 7 kujutatud viisil.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre
a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket,
akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani
az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy
bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele lős és nem a gyártó.
A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi utasitasok gyelembe vetele is, valamint az osszeszerelesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi
utasitasok.
A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezekben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul
legpontosabban be kell tartani az ervenyes balesetvedelmi előirasokat.
Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a
biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi
szabalyokat.
A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a
gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok megteriteset. .
Vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendetetésszerűen nem ipari, szakmai vagy gyári alkalmazásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a
készüléket ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfelelő tevékenységre használja.
3. Fontos utasítások
• Minden használat előtt vizsgálja meg a fűrészbakot, hogy nem sérült-e.
• Felállításkor mindig ügyeljen rá, hogy a fűrészbak
stabilan álljon.
• Munkavégzés közben ügyeljen rá, hogy mindig természetes testhelyzetben és biztonságosan álljon.
• Ne terhelje túl a fűrészbakot! A fűrészbakot csak
olyan célra használja, amelyre tervezték.
• A fűrészbakon tilos átépítést és önkényes módosítást végezni, valamint nem engedélyezett alkatrészeket használni.
• A kifogástalan üzemelés biztosítása érdekében a
fűrészbak valamennyi alkatrészét megfelelően fel
kell szerelni, különös tekintettel a biztonsági berendezésekre.
• Tartsa távol a gyermekeket a fűrészbaktól.
• A fűrészbakot biztonságos helyen tárolja, ahol nem
férhetnek hozzá illetéktelen személyek és gyermekek.
1 A fűrészbak felemelése során alkalmazzon meg-
felelő emelési technikát, hogy elkerülje a sérüléseket.
2 Győződjön meg arról, hogy munkavégzés köz-
ben jól ki van világítva a munkaterület.
3 Győződjön meg arról, hogy fűrészbak sík felüle-
ten áll, mely tiszta, száraz, és amelyen nincsenek lerakódások.
kapcsolatban van a talajjal. Ha a fűrészbak nem
áll vízszintesen és egyenesen, akkor a ráhelyezett terhek leeshetnek, és előfordulhat, hogy kárt
tesznek a rájuk helyezett tárgyban, ami súlyos,
akár halálos sérüléseket okozhat.
5 Győződjön meg arról, hogy a fűrészbakra helye-
zett tárgy súlya nem haladja meg az alkalmazható biztonságos üzemi terhelést. A túlterhelés
a fűrészbak meghibásodásához vezethet, emiatt
kár eshet a ráhelyezett tárgyban, aminek súlyos,
akár halálos sérülés lehet a következménye.
6 Soha ne rakjon egymásra fűrészbakokat, hogy
így nyerjen további magasságot velük.
Vigyázat:
A fűrészbakra soha ne helyezzen 600 kg tömegű
egyenletesen eloszló tehernél* nagyobb súlyt.
A fűrészbakot ne használja állványként, fellépőként
vagy létraként.
*Egyenletesen eloszló teher: A fűrészlap felső sínjére nehezedő, maximálisan megengedett egyenletesen eloszló teher (az egyes fűrészbakokon).
Ez a fűrészbakra helyezhető maximális súlyt jelenti
(ahogyan az a típustáblán és a kezelési utasításban
meg van adva).
Az egyenletesen eloszló teher azt jelenti, hogy a teljes súly egyenletesen oszlik el a felső sínen. A 2 egyforma fűrészbakra helyezhető teher súlya ennek az
értéknek a kétszerese.
Őrizze meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Tartson be minden biztonsági utasítást. Amenynyiben a biztonsági utasításokat gyelmen kívül
hagyja, másokat is veszélyeztet.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag
zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Technikai adatok
Méretek kihajtott
állapotban, mm-
ben
Méretek behajtott
állapotban, mm-
ben
Max. teherbírás
kg-ban
Tömeg kg-ban9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
5. Felépítés
Szerelje össze a fűrészbakot az 1 - 7. ábrákon látható módon.
6. Tisztítás
Tartsa a fűrészbakot a lehető legnagyobb mértékben
por- és szennyeződésmentesen. Dörzsölje le a fűrészbakot tiszta ronggyal, vagy fúvassa le alacsony
nyomású sűrített levegővel.
Javasoljuk, hogy a fűrészbakot minden használat
után rögtön tisztítsa meg.
Tisztítsa meg a fűrészbakot nedves ronggyal és egy
kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy
oldószereket; ezek kikezdhetik a fűrészbak műanyag
alkatrészeit.
7. Tárolás
m FIGYELEM!
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5
˚C és 30 ˚C között van.
Az készüléket az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje az készüléket a portól és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az készüléket.
8. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laikykite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali
tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet
koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį.
Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę
priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie
galimus pavojus.
Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių.
Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo
medicinos ir augumo technikos sričių.
Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią
žalą gamintojas neatsako.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
3. Svarbūs nurodymai
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite ožį, ar jis nepažeistas.
• Statydami visada atkreipkite dėmesį į tai, kad ožys
stovėtų stabiliai.
• Dirbdami visada atkreipkite dėmesį į tai, kad stovėtumėte natūralioje padėtyje ir saugiai.
• Neperkraukite ožio! Naudokite ožį tik numatytiems
tikslams.
• Permontuoti, savavališkai modikuoti ožį ir naudoti
neleistinas dalis draudžiama.
• Visos ožio dalys, ypač saugos įtaisai, turi būti tinkamai sumontuotos, kad būtų užtikrintas sklandus
eksploatavimas.
• Vaikai turi laikytis atstumo nuo ožio.
• Laikykite ožį saugioje neįgaliotiems asmenims ir
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1 Keliant ožį, reikia naudoti tinkamą kėlimo techni-
ką, kad būtų išvengta sužalojimų.
2 Įsitikinkite, kad darbo zona darbo metu yra gerai
apšviesta.
3 Įsitikinkite, kad ožys stovi ant lygaus paviršiaus,
kuris yra aiškus, sausas ir ant jo nėra nuosėdų.
4 Įsitikinkite, kad visos 4 kojos tvirtai stovi ant že-
mės. Jei ožys stovi ne horizontaliai ir netiesiai,
ant jo dedama apkrova gali nukristi ir galima pažeisti ant jos uždėtą objektą, todėl galima patirti
sunkių ar mirtinų sužalojimų.
5 Įsitikinkite, kad ant ožio uždėta apkrova nevirši-
ja naudojamos saugios darbinės apkrovos. Dėl
perkrovos ožys gali sulūžti, todėl gali būti apgadintas ant jo uždėtas objektas ir galima patirti
sunkių ar mirtinų sužalojimų.
6 Niekada nekraukite ožių vieno ant kito papildo-
mam aukščiui.
Atsargiai:
neapkraukite ožio didesne nei 600 kg tolygiai paskirstyta apkrova*.
Nenaudokite ožio kaip pastolių, stovėjimo platformos
arba kopėčių.
**Tolygiai paskirstyta apkrova: maks. tolygiai ant
viršutinio ožio bėgelio paskirstyta apkrova (kiekvienam ožiui atskirai).
Tai reiškia maksimalų svorį, kurį galima dėti ant šio
ožio (kaip nurodyta specikacijų lentelėje ir naudojimo nurodymuose).
Tolygiai paskirstyta apkrova reiškia tolygiai ant viršutinio bėgelio paskirstytą bendrą svorį. Svoris, kurį
galima dėti ant 2 identiškų ožių, yra dvigubai didesnis
už šią vertę.
6. Valymas
Laikykite ožį taip, kad ant jo patektų kuo mažiau dulkių ir nešvarumų. Esant mažam slėgiui, nuvalykite
ožį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru.
Rekomenduojame ožį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
Valykite ožį drėgna šluoste ir šiek tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali
pažeisti plastikines ožio dalis.
7. Laikymas
m DĖMESIO!
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių
arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie įrankio.
Padėkite šiuos saugos nurodymus į saugią vietą.
Laikykitės saugos nurodymų. Jei saugos nurodymų nesilaikysite, kelsite pavojų sau ir kitiems
asmenims.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir uždusti!
4. Techniniai duomenys
Matmenys
išskleistoje
būsenoje, mm
Matmenys
suskleistoje
būsenoje, mm
Maks. ribinė
darbinė apkrova,
kg
Svoris, kg9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
8. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierīci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas
iespējas.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie
noteikumi par ierīces lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta
maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms
darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam
operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas
ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi
par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
2. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī
lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā
arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu
ievērošanu.
Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce
jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem
riskiem.
Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadījumu novēršanas noteikumi.
Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un
drošības tehnikas jomā.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ražotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitējumu.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
3. Svarīgi norādījumi
• Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai steķiem nav
bojājumu.
• Uzstādīšanas laikā vienmēr ievērojiet steķu stabilu
pozīciju.
• Darba laikā vienmēr ievērojiet dabisku un drošu
stāvēšanas pozīciju.
• Nepārslogojiet steķus! Lietojiet steķus tikai tādiem
mērķiem, kuriem tie arī ir izstrādāti.
• Steķu pārveidojumi, patvaļīgas izmaiņas, kā arī neatļautu daļu izmantošana ir aizliegta.
• Visām steķu daļām, it īpaši drošības mehānismiem, jābūt pareizi uzmontētiem, lai nodrošinātu
nevainojamu darbību.
• Bērnus nedrīkst laist klāt pie steķiem.
• Droši uzglabājiet steķus vietā, kur tie nav pieejami
4 Pārliecinieties, vai visām 4 kājām ir stabils kon-
takts ar pamatni. Ja steķi nav novietoti horizontāli un taisni, uz tiem novietotās kravas var nokrist
un izraisīt iespējamus bojājumus uz tiem uzliktajam priekšmetam, kas var radīt smagus savainojumus vai izraisīt nāvi.
5 Pārliecinieties, vai krava, ko novieto uz steķiem,
nepārsniedz pielietojamo drošo darba slodzi.
Pārslodze var radīt steķu sabrukšanu, kā sekas
var būt uz tiem uzliktā priekšmeta iespējamie bojājumi un iespējams smagi savainojumi vai nāve.
6 Nekad nekraujiet vienus uz otriem steķus papil-
dus augstumam.
Uzmanību!
Nenovietojiet uz steķiem vienmērīgi sadalītās slodzes* svaru, kas pārsniedz 600 kg.
Nelietojiet steķus kā sastatnes, stāvēšanas platformu
vai kāpnes.
*Vienmērīgi sadalīta slodze: maksimāli vienmērīgi
sadalīta slodze visā augšējās steķu sliedes garumā
(katriem steķiem atsevišķi).
Tas nozīmē maksimālo svaru, ko var novietot uz šiem
steķiem (kā norādīts datu plāksnītē un lietošanas instrukcijā).
Vienmērīgi sadalīta slodze nozīmē, kad viss svars ir
vienmērīgi sadalīts uz augšējās sliedes. Svara daudzums, ko var novietot uz 2 identiskiem steķiem, ir
divreiz lielāks par šo vērtību.
6. Uzbūve
Uzstādiet steķus, kā parādīts 1. - 7. attēlā.
7. Tīrīšana
Uzturiet steķus tīrus no putekļiem un netīrumiem, cik
vien tas ir iespējams. Noberziet steķus ar tīru drānu
vai izpūtiet tos ar zema spiediena saspiesto gaisu.
Iesakām tīrīt steķus uzreiz pēc katras lietošanas
reizes.
Tīriet steķus ar mitru drānu un mazliet ziepju pastas.
Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie
varētu bojāt steķu plastmasas daļas.
8. Glabāšana
m BĪSTAMI!
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā
un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā.
Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet, lai to aizsargātu pret putekļiem vai
mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā
vietā.
Ievērojiet visus drošības norādījumus. Ja
neievērojat drošības norādījumus, jūs ap-
draudat pats sevi un citus.
BĪSTAMI
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla
maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv
norīšanas un nosmakšanas risks!
4. Tehniskie dati
Izmēri atlocītā
stāvoklī mm
Izmēri salocītā
stāvoklī mm
Maks. noslodze
kg
Svars kg9,3
5
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
9. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē.
Ierīce un tās piederumi sastāv no dažādiem materiāliem, piem., metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst
instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w
pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność
urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać
instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane o
niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w
niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad
technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny
pracy.
Wszelkie modykacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w
ich następstwie szkody.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie
są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności w razie stosowania urządzenia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub
do podobnych działalności.
3. Ważne wskazówki
• Przed każdym zastosowaniem sprawdzić kozła do
piłowania pod kątem uszkodzeń.
• Podczas ustawiania zwracać zawsze uwagę na
stabilną pozycję kozła do piłowania.
• Podczas pracy zwracać zawsze uwagę na naturalną i stabilną pozycję.
• Nie przeciążać kozła do piłowania! Używać kozła
do piłowania wyłącznie do celów, do których został
on zaprojektowany.
• Przeróbki, samowolne modykacje kozła do piłowania oraz zastosowanie niedozwolonych części
są zabronione.
• Wszystkie części kozła do piłowania, w szczególności urządzenia bezpieczeństwa, muszą być prawidłowo zamontowane, aby zapewnić bezawaryjną
pracą.
• Dzieci należy trzymać z dala od kozła do piłowania.
• Przechowywać kozła do piłowania w sposób do-
brze zabezpieczony przed niepowołanymi osobami
i dziećmi.
1 Podczas podnoszenia kozła do piłowania nale-
ży stosować odpowiednie techniki podnoszenia,
aby uniknąć obrażeń.
2 Upewnić się, że obszar pracy jest dobrze oświe-
tlony podczas pracy.
3 Upewnić się, że kozioł do piłowania jest umiesz-
czony na płaskiej powierzchni, która jest czysta,
sucha i wolna od zanieczyszczeń.
kontakt z podłożem. Jeżeli kozioł do piłowania
nie jest ustawiony poziomo i prosto, umieszczone na nim obciążenia mogą spaść i ewentualnie
spowodować uszkodzenie umieszczonego na
nim przedmiotu, co może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
5 Upewnić się, że obciążenie umieszczone na
koźle do piłowania nie przekracza stosowalnego, bezpiecznego obciążenia roboczego. Przeciążenie może spowodować awarię kozła do
piłowania, co może ewentualnie spowodować
uszkodzenie umieszczonego na nim przedmiotu, co może doprowadzić do poważnych obrażeń
lub śmierci.
6 Nigdy nie układać kozłów do piłowania w stos,
celem uzyskanie dodatkowej wysokości.
Ostrożnie:
Na koźle do piłowania można umieszczać równomiernie rozłożone obciążenie* wynoszące maksymalnie 600 kg.
Nie używać kozła do piłowania jako rusztowania,
platformy stojącej lub drabiny.
*Równomiernie rozłożone obciążenie: Maksymalne równomiernie rozłożone obciążenie na górnej
szynie kozła do piłowania (dla każdego kozła do piłowania osobno).
Oznacza to maksymalny ciężar, jaki można umieścić
na koźle do piłowania (podany na tabliczce znamionowej i w instrukcji obsługi).
Równomiernie rozłożone obciążenie oznacza, że
cały ciężar jest równomiernie rozłożony na górnej
szynie. Ilość masy, jaką można umieścić na 2 identycznych kozłach do piłowania, jest dwukrotnie większa od tej wartości.
Przechowywać niniejsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa stanowi zagrożenie dla użytkownika i innych osób.
Maks. obciążenie
graniczne w kg
Ciężar w kg9,3
600
5. Budowa
Zamocować kozła do piłowania tak jak pokazano na
rysunku 1–7.
6. Czyszczenie
Dokładać starań, aby kozioł do piłowania nie był
pokryty pyłem ani zabrudzony. Czyścić kozła do
piłowania czystą ściereczką lub przedmuchiwać
sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem.
Zalecamy czyszczenie kozła do piłowania bezpośrednio po każdym użyciu.
Czyścić kozła do piłowania wilgotną szmatką i
niewielką ilością mydła szarego. Nie stosować
detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby
uszkodzić elementy kozła do piłowania wykonane z
tworzyw sztucznych.
7. Przechowywanie
m UWAGA!
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć narzędzie, by chronić je przed pyłem lub
wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami,
foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
PL | 25
Page 26
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom
înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inutil,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul
la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.