Scheppach 5907109900 User guide

Page 1
Art.Nr.
5907109900
AusgabeNr.
5907109850
Rev.Nr.
30/10/2020
MWB600
DE
GB
FR
IT
CZ
SK
EE
HU
Sägebock
Originalbetriebsanleitung
Saw Horse
Translation of Original Operating Manual
Traduction de la notice originale
Cavalletto taglialegna
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Koza
Překlad originálního návodu k obsluze
Koza na pílenie
Preklad originálu návodu na obsluhu
Saepukk
Tõlkimine juhiseid
Fűrészbak
Az eredeti használati útmutató fordítása
4
6
8
10
12
14
16
18
LT
LV
PL
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Ožys
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Steķi
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Kozioł do piłowania
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
20
22
24
Page 2
2 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 3
Page 4
1. Einleitung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl­tig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so­wie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen welche die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu be­achten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
3. Sicherheitshinweise
Prüfen Sie den Sägebock vor jedem Einsatz auf Beschädigungen.
Achten Sie beim Aufstellen immer auf einen siche­ren Stand des Sägebocks.
Achten Sie beim Arbeiten immer auf eine natürliche und sichere Standposition.
Überlasten Sie den Sägebock nicht! Benutzen Sie den Sägebock nur für Zwecke, für die er auch aus­gelegt ist.
Umbauten, eigenmächtige Veränderungen am Sä­gebock sowie die Verwendung nicht zugelassener Teile sind untersagt.
• Sämtliche Teile des Sägebocks, insbesondere Si­cherheitseinrichtungen, müssen richtig moniert sein, um einen einwandfreien Betrieb zu sicherzu­stellen.
Kinder müssen von dem Sägebock fern gehalten werden.
Bewahren sie den Sägebock sicher vor unbefugten Personen und Kindern auf.
1 Beim Anheben des Sägebocks sind geeignete
Hebetechniken anzuwenden, um Verletzungen zu vermeiden.
2 Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich wäh-
rend der Arbeit gut beleuchtet ist.
4 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
3 Stellen Sie sicher, dass der Sägebock auf einer
ebenen Fläche steht, die klar, trocken und frei von Ablagerungen ist.
4 Stellen Sie sicher, dass alle 4 Beine festen Kontakt
mit dem Boden haben. Wenn der Sägebock nicht waagerecht und gerade steht, können Lasten, die darauf platziert werden, herunterfallen und mög­licherweise Schäden an dem darauf geladenen Gegenstand verursachen, was zu schweren Ver­letzungen oder zum Tod führen kann.
5 Stellen Sie sicher, dass die Last, die auf dem Sä-
gebock platziert wird, die anwendbare sichere Ar­beitslast nicht übersteigt. Überlastung kann zum Versagen des Sägebocks führen, was möglicher­weise Schäden an dem darauf geladenen Gegen­stand und möglicherweise schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben kann.
6 Stapeln Sie niemals Sägeböcke, für zusätzliche
Höhe.
4. Technische Daten
Abmessungen im ausgeklappten Zustand in mm
Abmessungen im eingeklappten Zustand in mm
max. Traglast in kg
Gewicht in kg 9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
5. Aufbau
Montieren Sie den Sägebock wie in Abbildung 1 - 7 dargestellt.
Vorsicht:
Bringen Sie kein Gewicht von mehr als 600 kg gleich- mäßig verteilter Last* auf dem Sägebock auf. Benutzen Sie den Sägebock nicht als Gerüst, Steh­plattform oder Trittleiter.
*Gleichmäßig verteilte Last: Die maximale gleich­mäßig verteilte Last über die obere Schiene des Sä­gebocks (für jeden einzelnen Sägebock). Dies bedeutet, das maximale Gewicht, das auf die­sen Sägebock aufgebracht werden kann (wie auf dem Typenschild und der Bedienungsanweißung an­gegeben). Gleichmäßig verteilte Last bedeutet, wenn das ge­samte Gewicht gleichmäßig auf der oberen Schiene verteilt ist. Die Gewichtsmenge, die auf 2 identische Sägeböcke aufgebracht werden kann, ist doppelt so hoch wie dieser Wert.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise. Wenn Sie die Sicherheitshinweise missachten, gefährden Sie sich und andere.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spie­len! Es besteht Verschluckungs- und Ersti­ckungsgefahr!
6. Reinigung
Halten Sie den Sägebock so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie den Sägebock mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie den Sägebock direkt nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie den Sägebock mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststo󰀨teile des Sägebocks angreifen.
7. Lagerung
m Achtung!
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa­ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 5
Page 6
1. Introduction
2. Intended use
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa­tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the ma­chine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specic regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be ob­served. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufac­turer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
To use the equipment properly you must also ob­serve the safety information, the assembly instruc­tions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be in­formed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial appli­cations. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
3. Safety information
Check the sawhorse for damage each time before use.
Always ensure the sawhorse is secure when set­ting it up.
Always ensure that you assume a natural and safe standing position when working.
Do not overload the sawhorse! Do not use the saw­horse for purposes for which it is not intended.
• Modications or unauthorised changes to the saw­horse as well as the use of unapproved parts is for­bidden.
All parts of the sawhorse, in particular the safety devices, must be correctly mounted in order to guarantee trouble-free operation.
Keep the sawhorse out of reach of children.
Store the sawhorse in a location that is inaccessi-
ble to unauthorised persons and children.
1 When lifting the sawhorse, appropriate lifting
techniques must be used to prevent injury.
2 Ensure that the work area is well lit during work. 3 Ensure that the sawhorse is placed on a at sur-
face that is clear, dry and free of debris.
4 Ensure that all 4 legs have rm contact with the
oor. If the sawhorse is not level and straight, loads placed on it may fall and possibly cause damage to the object loaded on it, resulting in serious injury or death.
6 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
5 Ensure that the load placed on the sawhorse
does not exceed the applicable safe working load. Overloading may cause the sawhorse to fail, possibly resulting in damage to the object loaded on it and possibly serious injury or death.
6 Never stack sawhorses for additional height.
Caution:
Do not place a weight of more than 600 kg evenly distributed load* on the sawhorse. Do not use the sawhorse as a sca󰀨old, standing plat­form or stepladder.
*Evenly distributed load: The maximum evenly distributed load over the top rail of the sawhorse (for each sawhorse separately). This means the maximum weight that can be applied to this sawhorse (as specied on the type plate and operating instructions). Evenly distributed load means when the total weight is evenly distributed on the top rail. The amount of weight that can be applied to 2 identical sawhorses is twice this value.
Store these safety instructions safely.
Observe all safety instructions. If you disregard the safety instructions, you endanger yourself
and others.
ATTENT I O N The device and packaging materials are not
toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and su󰀨ocation!
4. Technical data
6. Cleaning
Keep the sawhorse as free of dust and dirt as pos­sible. Keep the sawhorse clean with a clean cloth or blow it o󰀨 with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the sawhorse directly after every use. Clean the sawhorse at regular intervals using a damp cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning products or solvents; they could attack the plastic parts of sawhorse
7. Storage
m ATTENT I O N!
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the device in its original packaging.
Cover the device in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the device.
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of vari­ous types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Dimensions when folded out in mm
Dimensions when folded in mm
Max. payload in
kg Weight in kg 9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
5. Layout
Fit the sawhorse as shown in Figure 1 - 7.
600
GB | 7
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 8
1. Introduction
2. Utilisation conforme
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de suc­cès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages survenant lors de l’utilisation de cet appareil, dans les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et installation de pièces de re­change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma­chine et conscientes des risques associés sont au­torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des consignes de sécurité contenus dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sé­curité généralement reconnues et applicables à des machines comparables. Nous n’assumons aucune responsabilité concernant les accidents et dommages qui surviendraient à la suite du non-respect des instructions du manuel d’uti­lisation et des consignes de sécurité.
La machine doit être utilisée selon les indications fournies. Seules des lames de scie correspondant à la ma­chine peuvent être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des disques à tronçonner. L’utilisation conforme consiste à respecter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de montage et les consignes d‘utilisation du mode d‘emploi.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la maintenance doivent bien la connaître, ainsi que connaître les dangers possibles qu‘elle implique. Toute autre utilisation est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa­bilité quant aux dommages ou blessures qui en ré­sulteraient. Dans ce cas, l‘utilisateur/opérateur est le seul responsable. En outre, les prescriptions de prévention des accidents doivent être respectées de la manière la plus scrupu­leuse possible. Toutes les autres règles de médecine du travail et de sécurité doivent être respectées. Toute modication de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
Veillez au fait que nos appareils n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement profes­sionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé profes­sionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, ainsi que pour toute activité équivalente.
3. Notes importantes
Avant toute utilisation, contrôlez le chevalet de sciage an de détecter les éventuels dommages.
Lors de l’installation, veillez à une position sûre du chevalet de sciage.
Lors des travaux, veillez à adopter une position de­bout naturelle et sûre.
Ne surchargez pas le chevalet de sciage ! N’utilisez le chevalet de sciage qu’à des ns pour lesquelles il a été conçu.
Il est interdit d’e󰀨ectuer des transformations, des modications arbitraires du chevalet de sciage et d’utiliser des pièces non autorisées.
• Toutes les pièces du chevalet de sciage, notam­ment les dispositifs de protection, doivent être montées correctement pour garantir un fonctionne­ment impeccable.
Tenez les enfants à l’écart du chevalet de sciage.
Conservez le chevalet de sciage à l’écart des per-
sonnes non autorisées et des enfants.
1 Lors du levage du chevalet de sciage, utiliser des
engins de levage adaptés an d‘éviter les bles­sures.
2 Assurez-vous que la zone de travail est bien
éclairée pendant le travail.
8 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
3 Veillez à ce que le chevalet de sciage se trouve
sur un sol plan, propre, sec et exempt de dépôts.
4 Assurez-vous que les 4 pieds ont un contact xe
au sol. Si le chevalet de sciage n’est pas droit et à l’horizontal, les charges placées dessus risquent de tomber et de causer éventuellement des dégâts sur l’objet chargé dessus, ce qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
5 Assurez-vous que la charge placée sur le cheva-
let de sciage ne dépasse pas la charge de travail sûre applicable. La surcharge peut entraîner une défaillance du chevalet de sciage, ce qui peut éventuellement entraîner des dégâts sur l’objet chargé sur le chevalet et des blessures graves ou mortelles.
6 N’empilez jamais les chevalets de sciage pour
une hauteur supplémentaire.
Prudence :
Ne placez pas de poids d’une charge* répartie ho­mogènement de plus de 600 kg sur le chevalet de sciage. N’utilisez pas le chevalet de sciage comme échafau­dage, plateforme ou échelle.
*Charge répartie homogènement: Charge répar­tie homogènement maximale sur le rail supérieur du chevalet de sciage (individuelle pour chaque chevalet de sciage). Cela signie le poids maximal qui peut être placé sur ce chevalet de sciage (comme indiqué sur la plaque signalétique et dans les instructions d‘utilisation). La charge est répartie homogènement lorsque le poids total est réparti homogènement sur le rail su­périeur. La valeur de poids pouvant être placée sur 2 chevalets de sciage identiques est le double de cette valeur
Dimensions
en mm à l’état rétracté
Charge de trans­port max. en kg
Poids en kg 9,3
1088 x 100 x 145
600
5. Structure
Montez le chevalet de sciage comme représenté dans la gure 1 - 7.
6. Nettoyage
Maintenez le chevalet de sciage aussi libre de pous­sières et de saletés que possible. Frotter le chevalet de sciage avec un chi󰀨on propre ou sou󰀪er dessus avec de l’air comprimé à faible pression. Nous vous recommandons de nettoyer le chevalet de sciage après chaque utilisation. Nettoyer le chevalet de sciage avec un chi󰀨on hu­mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro­duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient d’attaquer les composants en plastique du chevalet de sciage.
7. Stockage
m ATTENT I O N!
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C. Conservez l‘appareil dans son emballage d’origine.
Conservez toutes les consignes de sécuri­té en bon état.
Respectez toutes les consignes de sécu­rité. Si vous n’observez pas les consignes de sécurité, vous vous mettez en danger,
vous et les autres.
ATTENT I O N
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en au-
cun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie !
4. Caractéristiques techniques
Dimensions en
mm à l’état dé­ployé
1088 x 465-632 x 618-820
Recouvrez l‘appareil an de le protéger de la pous­sière ou de l’humidité. Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l‘ap­pareil.
8. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réu­tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux di­vers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appa­reil ou les pièces qui le composent doivent être dépo­sés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre revendeur ou de l‘admi­nistration de votre commune !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 9
Page 10
1. Introduzione
2. Utilizzo proprio
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa­bile per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non auto-
rizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non originali,
utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’im­piego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im­portanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la durata dell‘u­tensile.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile, protette da sporcizia e umidità in una copertina di pla­stica. Esse devono essere attentamente lette e scru­polosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘eser­cizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Ogni altro uso senza specico rapporto non è regola­mentare. Per tutti i qualsivoglia danni o ferite, da esso risultanti, è responsabile chi lo usa/lo manovra e non il costruttore.
L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, non­ché le istruzioni di montaggio e le avvertenze sul funzionamento riportate nelle istruzioni d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego regolamentare pre­visto. Le persone, che usano o manutenzionano la sega, devono averne pratica ed essere al corrente degli eventuali pericoli incombenti. Oltre a ciò ci si deve minutamente attenere alle nor­me sulla prevenzione degli infortuni. Si devono osservare le ulteriori regole generali sugli ambiti medico-operativi e sulla sicurezza in campo tecnico.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta­ti costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan­do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
3. Avvertenze importanti
Controllare il cavalletto taglialegna prima di ogni uso per vericare che non sia danneggiato.
Durante l‘installazione assicurarsi sempre che il cavalletto taglialegna sia stabile.
Durante i lavori assumere sempre una posizione naturale e sicura.
Non sovraccaricare il cavalletto taglialegna! Utiliz­zare il cavalletto taglialegna soltanto per gli scopi per i quali è stato progettato.
È vietato trasformare e modicare arbitrariamente il cavalletto taglialegna nonché utilizzare compo­nenti non consentiti.
• Tutti i componenti del cavalletto taglialegna, in par­ticolare i dispositivi di sicurezza, devono essere montati correttamente al ne di assicurare un cor­retto funzionamento.
I bambini devono essere tenuti lontani dal cavallet­to taglialegna.
Conservare il cavalletto taglialegna in luogo non accessibile a persone non autorizzate e bambini.
1 Quando si solleva il cavalletto taglialegna utiliz-
zare opportune tecnologie di sollevamento per evitare lesioni.
2 Assicurarsi che l‘area di lavoro sia ben illuminata
durante il lavoro.
3 Assicurarsi che il cavalletto taglialegna sia po-
sizionato su una supercie piana, sgombra, asciutta e priva di depositi.
10 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
4 Assicurarsi che tutte e 4 le gambe abbiano un
contatto stabile con il pavimento. Se il cavalletto taglialegna non è orizzontale e diritto, i carichi posti su di esso possono cadere ed eventual­mente causare danni all‘oggetto ivi caricato, con conseguenti lesioni gravi o mortali.
5 Assicurarsi che il carico posto sul cavalletto ta-
glialegna non superi il carico di lavoro sicuro ap­plicabile. Il sovraccarico può causare il cedimen­to del cavalletto taglialegna, con possibili danni all‘oggetto caricato su di esso ed eventualmente lesioni gravi o mortali.
6 Non impilare mai dei cavalletti taglialegna per
aumentare l‘altezza.
Cautela:
Non porre sul cavalletto taglialegna un carico equa­mente distribuito* di peso superiore a 600 kg. Non utilizzare il cavalletto taglialegna come impalca­tura, piattaforma o scaletta.
*Carico equamente distribuito: il massimo carico
equamente distribuito sulla guida superiore del ca­valletto taglialegna (individuale per ciascun cavalletto taglialegna). Vale a dire il peso massimo che può essere applicato a questo cavalletto taglialegna (come indicato sulla piastrina indicatrice e nel manuale di istruzioni). Carico equamente distribuito signica che l‘intero peso è distribuito in modo equo sulla guida superiore. La quantità di peso che può essere applicata a 2 ca­valletti taglialegna identici è il doppio di questo valore.
Conservare con cura le presenti indicazioni di sicurezza.
5. Struttura
Montare il cavalletto taglialegna come mostrato in gura 1 - 7.
6. Pulizia
Tenere il cavalletto taglialegna al riparo da polvere e impurità quanto più possibile. Pulire il cavalletto ta­glialegna stronando con un panno pulito o so󰀩ando con aria compressa a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il cavalletto taglialegna subi­to dopo ogni utilizzo. Pulire regolarmente il cavalletto taglialegna con un panno umido e del sapone molle. Non impiegare detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le parti di plastica del cavalletto taglialegna.
7. Conservazione
m ATTENZIONE!
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’apparecchio nell’imballaggio originale.
Coprire l’apparecchio per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi del l’ap­parecchio.
Rispettare tutte le indicazioni di sicurezza. L‘i­nosservanza delle indicazioni di sicurezza com­porta il rischio di mettere in pericolo se stessi e gli altri.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e so󰀨ocamen-
to!
4. Caratteristiche tecniche
Dimensioni in mm in stato dispie­gato
Dimensioni in mm in stato ripiegato
Max. capacità di carico in kg
Peso in kg 9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
8. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre-
senta una materia prima e può perciò essere utilizza-
to di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di mate­riali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 11
Page 12
1. Úvod
2. Použití podle účelu určení
VÝROBCE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo tímto přístrojem při:
Neodborném zacházení,
Nedodržování návodu k obsluze,
Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborní-
ky,
Zabudování a výměně neoriginálních náhradních dílů,
Používání v rozporu s určením,
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším strojem a využití možností jeho použití podle určení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor­nění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k ob­sluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpi­sy své země, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v používání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů a upozornění obsaže­ných v tomto návodu k obsluze a zvláštních předpisů vaší země je nutné dodržovat všeobecně uznávané technické předpisy pro provoz. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu urče­ní. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající ško­dy nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bez­pečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznameny a byt poučeny o možnych nebezpečich. Kromě toho musi byt co nejpřisněji dodržovany plat­ne předpisy k předchazeni urazům. Dale je třeba do­držovat ostatni všeobecna pravidla v pracovnělekař­skych a bezpečnostně technickych oblastech. Změny na stroji zcela vylučuji ručeni vyrobce a z toho vznikle škody. I přes použiti podle učelu určeni nelze zcela vyloučit určite zbyvajici rizikove faktory.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstru­ované pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj po­užívá při živnostenské výrobě, řemeslné výrobě nebo průmyslovém provozu nebo při podobných činnos­tech.
3. Důležité pokyny
Kozu zkontrolujte před každým použitím, jestli není poškozená.
Při instalaci vždy dbejte na to, aby koza stabilně stála.
Při práci vždy dbejte na přirozený a bezpečný po­stoj.
Kozu nepřetěžujte! Kozu používejte pouze k úče­lům, pro které je určena.
Přestavby, svévolné změny na koze a používání nepovolených dílů je zakázáno.
Veškeré díly kozy, především bezpečnostní zaříze­ní, musí být správně namontované, aby byl zajištěn bezchybný provoz.
Ke koze nesmí mít přístup děti.
Kozu uchovávejte mimo dosah nepovolaných osob
a dětí.
1 Při zvedání kozy používejte vhodnou zdvihací
techniku pro zabránění zraněním.
2 Zajistěte, aby oblast, ve které pracujete, byla bě-
hem práce dobře osvětlená.
3 Zajistěte, aby koza stála na rovné ploše, která je
čistá, suchá a bez usazenin.
4 Zajistěte, aby měly všechny 4 nohy kontakt s
podlahou. Pokud koza nestojí vodorovně a rov­ně, mohou břemena na ni umístěná spadnout a způsobit škody na předmětu na ní uloženém, což může mít za následek těžká nebo smrtelná zranění.
12 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
5 Zajistěte, aby břemeno umístěné na koze ne-
překračovalo použitelné bezpečné pracovní za­tížení. Přetížení může vést k selhání kozy a tím způsobit škody na předmětu na ní uloženém, což může mít za následek těžká nebo smrtelná zra­nění.
6 Kozy nikdy nestohujte pro dosažení větší výšky.
Opatrně:
Na kozu nikdy nenakládejte více než 600 kg rovno­měrně rozděleného zatížení*. Kozu nepoužívejte jako lešení, plošinu nebo žebřík.
*Rovnoměrně rozdělené zatížení: Maximální rov­noměrně rozdělené zatížení nad horní lištou kozy (pro každou kozu jednotlivě). To znamená, maximální hmotnost, která může být naložena na tuto kozu (jak je uvedeno na typovém štítku a v návodu k použití). Rovnoměrně rozdělené zatížení znamená, že je celá hmotnost rovnoměrně rozdělena na horní liště. Hmot­nost, kterou lze naložit na 2 stejné kozy, je dvakrát vyšší než tato hodnota.
6. Čištění
Udržujte kozu čistou a bez prachu, jak to jen bude možné. Otřete kozu čistým hadrem nebo jej ofouk­něte stlačeným vzduchem s nízkým tlakem. Doporučujeme kozu vyčistit ihned po každém pou­žití. Čistěte kozu pravidelně vlhkým hadrem a tro­chou mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly kozy.
7. Uložení
m POZOR!
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30°C. Přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Tyto bezpečnostní pokyny dobře uchovejte.
Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny. Pokud nebudete dodržovat bezpečnostní pokyny, ohro­žujete sebe ani jiné osoby.
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
4. Technická data
Rozměry v rozloženém stavu
v mm
Rozměry ve složeném stavu
v mm Max. nosnost v kg 600 Hmotnost v kg 9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
Přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško­zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím zno­vu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
5. Konstrukce
Smontujte kozu, jak je znázorněno na obrázku 1 - 7.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 13
Page 14
1. Úvod
2. Správny spôsob použitia
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko-
nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne­originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznáme­nie sa s vaším strojom a využitie možností jeho pou­žitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upo­zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra­covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce pre­čítať a starostlivo dodržiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný mi­nimálny vek. Okrem bezpečnostných pokynov v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vo Vašej krajine, mu­síte dodržiavať všeobecne uznané technické pravidlá určené na fungovanie prístrojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpeč­nostných upozornení.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym použí­vaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Sučasťou spravneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nacha­dzajucich sa v navode na obsluhu. Osoby, ktore obsluhuju stroj a vykonavaju jeho udržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možnych nebezpečenstvach. Okrem toho sa mu­sia prisne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti urazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej mediciny a bezpečnost­nej techniky. Zmeny vykonane na stroji celkom anu­luju ručenie vyrobcu a ručenie za škody takto spo­sobene. Napriek spravnemu učelovemu použitiu sa nemožu niektore špecicke rizikove faktory celkom vylučiť.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
3. Dôležité upozornenia
Pred každým použitím skontrolujte kozu na pílenie, či nie je poškodená.
Pri inštalácii vždy dbajte na bezpečné postavenie kozy na pílenie.
Pri práci vždy dbajte na prirodzený a bezpečný po­stoj.
Kozu na pílenie nepreťažujte! Kozu na pílenie po­užívajte iba na účely, na ktoré je aj dimenzovaná.
Prestavby, svojvoľné zmeny na koze na pílenie, ako aj používanie neschválených dielov, sú zakázané.
• Vš et ky die ly kozy na pí lenie, predov š etký m bezpe č­nostné zariadenia, musia byť správne namontova­né, aby bola zabezpečená bezchybná prevádzka.
Zabráňte prístupu detí ku koze na pílenie.
Kozu na pílenie bezpečne uschovajte pred nepovo-
lanými osobami a deťmi.
1 Pri zdvíhaní kozy na pílenie sa musia používať
vhodné zdvíhacie techniky, aby sa predišlo pora­neniam.
2 Zabezpečte, aby bola pracovná oblasť počas
práce dobre osvetlená.
14 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
3 Zabezpečte, aby koza na pílenie stála na rovnej
ploche, ktorá je prehľadná, suchá a bez usade­nín.
4 Zabezpečte, aby všetky 4 nohy mali pevný kon-
takt so zemou. Ak koza na pílenie nestojí vodo­rovne a rovno, na nej uložené bremená by mohli spadnúť a eventuálne spôsobiť škody na pred­mete naloženom na koze na pílenie, čo by mohlo viesť k ťažkým poraneniam alebo smrti.
5 Zabezpečte, aby bremeno uložené na koze na
pílenie neprekročilo použiteľné bezpečné pra­covné zaťaženie. Preťaženie môže viesť k zly­haniu kozy na pílenie, čo môže eventuálne spô­sobiť škody na predmete naloženom na koze na pílenie a eventuálne mať za následok ťažké poranenia alebo smrť.
6 Kozy na pílenie nikdy nepokladajte na seba, pre
dodatočnú výšku.
Opatrne:
Na kozu na pílenie neklaďte hmotnosť viac ako 600 kg rovnomerne rozloženého zaťaženia*. Kozu na pílenie nepoužívajte ako lešenie, plošinu na státie ani dvojitý rebrík.
*Rovnomerne rozložené zaťaženie: : Maximálne rovnomerne rozložené zaťaženie cez hornú lištu kozy na pílenie (pre každú kozu na pílenie jednotlivo). To znamená maximálnu hmotnosť, ktorú je možné položiť na túto kozu na pílenie (ako je uvedené na typovom štítku a v návode na obsluhu). Rovnomerne rozložené zaťaženie znamená, keď je celá hmotnosť rovnomerne rozložená na hornej lište. Váhové množstvo, ktoré je položené na 2 identické kozy na pílenie, je dvakrát tak vysoké ako táto hod­nota.
Max. nosnosť v
kg Hmotnosť v kg 9,3
600
5. Zostavenie
Namontujte kozu na pílenie, ako je to zobrazené na obrázku 1 – 7.
6. Čistenie
Udržiavajte kozu na pílenie podľa možností bez prachu a nečistôt. Vydrhnite kozu na pílenie čistou handričkou alebo ju vyfúkajte stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku. Kozu na pílenie odporúčame čistiť bezprostredne po každom použití. Čistite kozu na pílenie vlhkou handričkou a malým množstvom mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plas­tové diely kozy na pílenie.
7. Skladovanie
m POZOR!
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 ˚C. Prístroj skladujte v originálnom obale.
Tieto bezpečnostné upozornenia dobre uscho­vajte.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia. Ak bezpečnostné upozornenia nebudete rešpek­tovať, ohrozíte seba a ostatných.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vrec­kami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Technické údaje
Rozmery vo vy-
klopenom stave v mm
Rozmery v sklo­penom stave v mm
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
Prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom ale­bo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť ale­bo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú­čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 15
Page 16
1. Sissejuhatus
2. Sihtotstarbekohane kasutamine
TO OTJA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
AUSTATUD KLIENT!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
JUHIS:
Selle seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad seadmel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
asjatundmatul käsitsemisel,
käsitsemiskorralduse eiramisel,
remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väl­javahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re­mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda­da elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami­se kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima. Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini­mumvanusest tuleb kinni pidada. Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina­te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus­tatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami­sest.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstar­bele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole siht­otstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vas­tutab kasutaja/operaator ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutus­juhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavita­tud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehnilis­te valdkondade üldisi reegleid. Masinal teostatud muudatused välistavad tootja vas­tutuse sellest tekkivate kahjude eest täielikult. Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võimalik teatud riskitegureid täielikult välistada.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst­rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska­sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
3. Tähtsad juhised
Kontrollige saepukki iga kord enne kasutamist kah­justuste suhtes.
Pöörake ülespanemisel alati tähelepanu saepuki turvalisele seisule.
Pöörake töötamisel alati tähelepanu loomulikule ja turvalisele seisuasendile.
Ärge koormake saepukki üle! Kasutage saepukki ainult eesmärkidel, milleks see on ka ette nähtud.
Ümberehitused ja omavolilised muudatused saepukil ning heaks kiitmata osade kasutamine on keelatud.
Kõik saepuki osad, eelkõige ohutusseadised, peavad olema õigesti monteeritud, et tagada laitmatu käitus.
Lapsed tuleb saepukist eemal hoida.
Hoidke saepukki turvaliselt ja ebapädevatele isiku-
tele ning lastele kättesaamatult alal.
1 Saepuki ülestõstmisel tuleb kohaldada sobivaid
tõstetehnikaid, et vigastusi vältida.
2 Tehke kindlaks, et tööpiirkond on töö ajal hästi
valgustatud.
3 Tehke kindlaks, et saepukk seisab tasasel pin-
nal, mis on puhas, kuiv ja vaba setetest.
4 Tehke kindlaks, et kõik 4 jalga on tugevalt maa-
pinnaga kokkupuutes. Kui saepukk ei seisa hori­sontaalselt ja sirgelt, siis võivad sellele paiguta­tud lastid alla kukkuda ja sellele laaditud esemel kahjustusi tekitada, mis võib põhjustada raskeid vigastusi või surma.
16 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
5 Tehke kindlaks, et saepukile paigutatav last ei
ületa kohaldatavat turvalist töökoormust. Üle­koormus võib põhjustada saepuki ülesütlemist, mis võib sellele laaditud esemel kahjustusi ja raskeid vigastusi või surma põhjustada.
6 Ärge virnastage kunagi saepukke täiendava kõr-
guse saavutamiseks.
Ettevaatust:
Ärge asetage saepukile ühtlaselt jaotatud koormuse­na* rohkem kui 600 kg raskust. Ärge kasutage saepukki tellinguna, seisuplatvormina ega astmeredelina.
6. Puhastamine
Hoidke saepukk võimalikult tolmu- ja mustusevaba. Hõõruge saepukk puhta lapiga üle või puhuge ma­dala rõhuga suruõhuga puhtaks. Me soovitame saepukki vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. Puhastage saepukki regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusva­hendeid või lahusteid; need võivad saepuki plastosi rikkuda.
*Ühtlaselt jaotatud koormus: Maksimaalne üht­laselt jaotatud koormus saepuki ülemise siini kohal (igale saepukile üksikult). See tähendab maksimaalset raskust, mida tohib sel­lele saepukile asetada (nagu esitatud tüübisildil ja kä­sitsuskorralduses). Ühtlaselt jaotatud koormus tähendab, et kogu raskus on ülemisel siinil ühtlaselt jaotatud. Raskuse suurus, mida 2-le identsele saepukile saab asetada, on kaks korda nii suur kui see väärtus.
Hoidke neid ohutusjuhiseid korralikult alal.
Järgige kõiki ohutusjuhiseid. Kui eirate ohutusju­hiseid, siis seate ohtu enda ja teised.
m OHT Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mängu­asjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väi­kedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis­ja lämbumisoht!
7. Ladustamine
m OHT!
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül­mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op­timaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage originaalpakendis. Katke kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta. Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
8. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl­tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest ma­terjalidest nagu nt metallist ning plastidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
4. Tehnilised andmed
Mõõtmed väljakla­pitud seisundis mm
Mõõtmed sisse­klapitud seisun­dis mm
Max kandekoor­mus kg
Kaal kg 9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
5. Ülesehitus
Monteerige saepukk joonisel 1 - 7 kujutatud viisil.
600
EE | 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 18
1. Bevezetés
2. Rendeltetésszerűi használat
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve­gét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetsé­ges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a azonos gépeket üzemelésekor. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren­deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő fele ­lős és nem a gyártó.
A rendeltetesszerűi hasznalat resze a biztonsagi uta­sitasok gyelembe vetele is, valamint az osszesze­relesi es a hasznalati utasitasban levő uzemeltetesi utasitasok. A gepet kezelő es karbantarto szemelyeknek ezek­ben jartasaknak es a lehetseges veszelyekkel kap­csolatban kioktatottaknak kell lenniuk. Ezen kivul legpontosabban be kell tartani az ervenyes baleset­vedelmi előirasokat. Figyelembe kell venni a munkaegeszsegugyi es a biztonsagtechnikai teren fennallo balesetvedelmi szabalyokat. A gepen tortenő valtoztatasok, teljesen kizarjak a gyarto szavatolasat es az ebből adodo karok meg­teriteset. .
Vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendete­tésszerűen nem ipari, szakmai vagy gyári alkalma­zásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készüléket ipari-, szakmai- gyári- vagy ennek megfe­lelő tevékenységre használja.
3. Fontos utasítások
Minden használat előtt vizsgálja meg a fűrészba­kot, hogy nem sérült-e.
Felállításkor mindig ügyeljen rá, hogy a fűrészbak stabilan álljon.
Munkavégzés közben ügyeljen rá, hogy mindig ter­mészetes testhelyzetben és biztonságosan álljon.
Ne terhelje túl a fűrészbakot! A fűrészbakot csak olyan célra használja, amelyre tervezték.
• A fűrészbakon tilos átépítést és önkényes módosí­tást végezni, valamint nem engedélyezett alkatré­szeket használni.
A kifogástalan üzemelés biztosítása érdekében a fűrészbak valamennyi alkatrészét megfelelően fel kell szerelni, különös tekintettel a biztonsági beren­dezésekre.
Tartsa távol a gyermekeket a fűrészbaktól.
A fűrészbakot biztonságos helyen tárolja, ahol nem
férhetnek hozzá illetéktelen személyek és gyermekek.
1 A fűrészbak felemelése során alkalmazzon meg-
felelő emelési technikát, hogy elkerülje a sérülé­seket.
2 Győződjön meg arról, hogy munkavégzés köz-
ben jól ki van világítva a munkaterület.
3 Győződjön meg arról, hogy fűrészbak sík felüle-
ten áll, mely tiszta, száraz, és amelyen nincse­nek lerakódások.
18 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
4 Győződjön meg arról, hogy mind a 4 láb szilárd
kapcsolatban van a talajjal. Ha a fűrészbak nem áll vízszintesen és egyenesen, akkor a ráhelye­zett terhek leeshetnek, és előfordulhat, hogy kárt tesznek a rájuk helyezett tárgyban, ami súlyos, akár halálos sérüléseket okozhat.
5 Győződjön meg arról, hogy a fűrészbakra helye-
zett tárgy súlya nem haladja meg az alkalmaz­ható biztonságos üzemi terhelést. A túlterhelés a fűrészbak meghibásodásához vezethet, emiatt kár eshet a ráhelyezett tárgyban, aminek súlyos, akár halálos sérülés lehet a következménye.
6 Soha ne rakjon egymásra fűrészbakokat, hogy
így nyerjen további magasságot velük.
Vigyázat:
A fűrészbakra soha ne helyezzen 600 kg tömegű egyenletesen eloszló tehernél* nagyobb súlyt. A fűrészbakot ne használja állványként, fellépőként vagy létraként.
*Egyenletesen eloszló teher: A fűrészlap felső sín­jére nehezedő, maximálisan megengedett egyenlete­sen eloszló teher (az egyes fűrészbakokon). Ez a fűrészbakra helyezhető maximális súlyt jelenti (ahogyan az a típustáblán és a kezelési utasításban meg van adva). Az egyenletesen eloszló teher azt jelenti, hogy a tel­jes súly egyenletesen oszlik el a felső sínen. A 2 egy­forma fűrészbakra helyezhető teher súlya ennek az értéknek a kétszerese.
Őrizze meg ezeket a biztonsági utasításokat.
Tartson be minden biztonsági utasítást. Ameny­nyiben a biztonsági utasításokat gyelmen kívül hagyja, másokat is veszélyeztet.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerek­játék! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
4. Technikai adatok
Méretek kihajtott állapotban, mm-
ben
Méretek behajtott állapotban, mm-
ben
Max. teherbírás
kg-ban Tömeg kg-ban 9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
5. Felépítés
Szerelje össze a fűrészbakot az 1 - 7. ábrákon látha­tó módon.
6. Tisztítás
Tartsa a fűrészbakot a lehető legnagyobb mértékben por- és szennyeződésmentesen. Dörzsölje le a fű­részbakot tiszta ronggyal, vagy fúvassa le alacsony nyomású sűrített levegővel. Javasoljuk, hogy a fűrészbakot minden használat után rögtön tisztítsa meg. Tisztítsa meg a fűrészbakot nedves ronggyal és egy kis kenőszappannal. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a fűrészbak műanyag alkatrészeit.
7. Tárolás
m FIGYELEM!
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készülé­ket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. Az készüléket az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje az készüléket a portól és a ned­vességtől. Tartsa a használati utasítást az készüléket.
8. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pe­dig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagok­ból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 19
Page 20
1. Įžanga
2. Naudojimas pagal paskirtį
GAMINTOJAS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GERBIAMAS KLIENTE,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
NURODYMAS:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, per­skaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį. Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informa­cija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto są­naudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimu­mą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos rei­kalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje ga­liojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių. Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laiky­kite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis. Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus. Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo ins­trukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai tai­komos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius suža­lojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamin­tojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nu­rodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instruk­cijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie įrenginį valdo ir atlieka jo techninę priežiūrą, turi būti su juo susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų at­sitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių. Atlikus įrenginio modikacijas, už su tuo susijusią žalą gamintojas neatsako.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir­ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni­niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie­taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
3. Svarbūs nurodymai
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite ožį, ar jis ne­pažeistas.
Statydami visada atkreipkite dėmesį į tai, kad ožys stovėtų stabiliai.
Dirbdami visada atkreipkite dėmesį į tai, kad stovė­tumėte natūralioje padėtyje ir saugiai.
Neperkraukite ožio! Naudokite ožį tik numatytiems tikslams.
Permontuoti, savavališkai modikuoti ožį ir naudoti neleistinas dalis draudžiama.
Visos ožio dalys, ypač saugos įtaisai, turi būti tin­kamai sumontuotos, kad būtų užtikrintas sklandus eksploatavimas.
Vaikai turi laikytis atstumo nuo ožio.
Laikykite ožį saugioje neįgaliotiems asmenims ir
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
1 Keliant ožį, reikia naudoti tinkamą kėlimo techni-
ką, kad būtų išvengta sužalojimų.
2 Įsitikinkite, kad darbo zona darbo metu yra gerai
apšviesta.
3 Įsitikinkite, kad ožys stovi ant lygaus paviršiaus,
kuris yra aiškus, sausas ir ant jo nėra nuosėdų.
4 Įsitikinkite, kad visos 4 kojos tvirtai stovi ant že-
mės. Jei ožys stovi ne horizontaliai ir netiesiai, ant jo dedama apkrova gali nukristi ir galima pa­žeisti ant jos uždėtą objektą, todėl galima patirti sunkių ar mirtinų sužalojimų.
20 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
5 Įsitikinkite, kad ant ožio uždėta apkrova nevirši-
ja naudojamos saugios darbinės apkrovos. Dėl perkrovos ožys gali sulūžti, todėl gali būti apga­dintas ant jo uždėtas objektas ir galima patirti sunkių ar mirtinų sužalojimų.
6 Niekada nekraukite ožių vieno ant kito papildo-
mam aukščiui.
Atsargiai:
neapkraukite ožio didesne nei 600 kg tolygiai paskirs­tyta apkrova*. Nenaudokite ožio kaip pastolių, stovėjimo platformos arba kopėčių.
**Tolygiai paskirstyta apkrova: maks. tolygiai ant viršutinio ožio bėgelio paskirstyta apkrova (kiekvie­nam ožiui atskirai). Tai reiškia maksimalų svorį, kurį galima dėti ant šio ožio (kaip nurodyta specikacijų lentelėje ir naudoji­mo nurodymuose). Tolygiai paskirstyta apkrova reiškia tolygiai ant vir­šutinio bėgelio paskirstytą bendrą svorį. Svoris, kurį galima dėti ant 2 identiškų ožių, yra dvigubai didesnis už šią vertę.
6. Valymas
Laikykite ožį taip, kad ant jo patektų kuo mažiau dul­kių ir nešvarumų. Esant mažam slėgiui, nuvalykite ožį švaria šluoste arba išpūskite suslėgtuoju oru. Rekomenduojame ožį išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo. Valykite ožį drėgna šluoste ir šiek tiek skystojo mui­lo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines ožio dalis.
7. Laikymas
m DĖMESIO!
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie įrankio.
Padėkite šiuos saugos nurodymus į saugią vietą.
Laikykitės saugos nurodymų. Jei saugos nuro­dymų nesilaikysite, kelsite pavojų sau ir kitiems
asmenims.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki­niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dali­mis! Pavojus praryti ir uždusti!
4. Techniniai duomenys
Matmenys išskleistoje būsenoje, mm
Matmenys
suskleistoje
būsenoje, mm Maks. ribinė
darbinė apkrova,
kg Svoris, kg 9,3
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
8. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia­cijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri­jos administracijos skyriuje!
5. Surinkimas
Sumontuokite ožį, kaip parodyta 1–7 pav.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 21
Page 22
1. Levads
RAŽOTĀJS:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GODĀTAIS KLIENT!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
NORĀDĪJUMS!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu.
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī­ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvai­rītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, sama­zinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uzticamī­bu un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzi­na ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais mini­mālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošī­bas norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem no­teikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
2. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par ne­atbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainoju­miem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/opera­tors, nevis ražotājs.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu. Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, ierīce jāpārzina, un tām jābūt informētām par iespējamiem riskiem. Turklāt precīzi jāievēro spēkā esošie nelaimes gadī­jumu novēršanas noteikumi. Jāievēro arī vispārīgie noteikumi arodmedicīnas un drošības tehnikas jomā. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcē pilnībā atbrīvo ra­žotāju no atbildības par izmaiņu dēļ radušos kaitēju­mu.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
3. Svarīgi norādījumi
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai steķiem nav bojājumu.
Uzstādīšanas laikā vienmēr ievērojiet steķu stabilu pozīciju.
Darba laikā vienmēr ievērojiet dabisku un drošu stāvēšanas pozīciju.
Nepārslogojiet steķus! Lietojiet steķus tikai tādiem mērķiem, kuriem tie arī ir izstrādāti.
Steķu pārveidojumi, patvaļīgas izmaiņas, kā arī ne­atļautu daļu izmantošana ir aizliegta.
Visām steķu daļām, it īpaši drošības mehānis­miem, jābūt pareizi uzmontētiem, lai nodrošinātu nevainojamu darbību.
Bērnus nedrīkst laist klāt pie steķiem.
Droši uzglabājiet steķus vietā, kur tie nav pieejami
nepiederošām personām un bērniem.
1 Paceļot steķus, jāpielieto piemēroti celšanas teh-
niskie paņēmieni, lai nepieļautu savainojumus.
2 Pārliecinieties, vai darba vieta ir labi apgaismota
darba laikā.
3 Pārliecinieties, vai steķi ir novietoti uz līdzenas
virsmas, kas ir tīra, sausa un brīva no nogulsnē­jumiem.
22 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
4 Pārliecinieties, vai visām 4 kājām ir stabils kon-
takts ar pamatni. Ja steķi nav novietoti horizontā­li un taisni, uz tiem novietotās kravas var nokrist un izraisīt iespējamus bojājumus uz tiem uzlikta­jam priekšmetam, kas var radīt smagus savaino­jumus vai izraisīt nāvi.
5 Pārliecinieties, vai krava, ko novieto uz steķiem,
nepārsniedz pielietojamo drošo darba slodzi. Pārslodze var radīt steķu sabrukšanu, kā sekas var būt uz tiem uzliktā priekšmeta iespējamie bo­jājumi un iespējams smagi savainojumi vai nāve.
6 Nekad nekraujiet vienus uz otriem steķus papil-
dus augstumam.
Uzmanību!
Nenovietojiet uz steķiem vienmērīgi sadalītās slo­dzes* svaru, kas pārsniedz 600 kg. Nelietojiet steķus kā sastatnes, stāvēšanas platformu vai kāpnes.
*Vienmērīgi sadalīta slodze: maksimāli vienmērīgi sadalīta slodze visā augšējās steķu sliedes garumā (katriem steķiem atsevišķi). Tas nozīmē maksimālo svaru, ko var novietot uz šiem steķiem (kā norādīts datu plāksnītē un lietošanas ins­trukcijā). Vienmērīgi sadalīta slodze nozīmē, kad viss svars ir vienmērīgi sadalīts uz augšējās sliedes. Svara dau­dzums, ko var novietot uz 2 identiskiem steķiem, ir divreiz lielāks par šo vērtību.
6. Uzbūve
Uzstādiet steķus, kā parādīts 1. - 7. attēlā.
7. Tīrīšana
Uzturiet steķus tīrus no putekļiem un netīrumiem, cik vien tas ir iespējams. Noberziet steķus ar tīru drānu vai izpūtiet tos ar zema spiediena saspiesto gaisu. Iesakām tīrīt steķus uzreiz pēc katras lietošanas reizes. Tīriet steķus ar mitru drānu un mazliet ziepju pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie varētu bojāt steķu plastmasas daļas.
8. Glabāšana
m BĪSTAMI!
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet oriģinālajā iepakojumā. Nosedziet, lai to aizsargātu pret putekļiem vai mitrumu. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie.
Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
Ievērojiet visus drošības norādījumus. Ja neievērojat drošības norādījumus, jūs ap-
draudat pats sevi un citus.
BĪSTAMI Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
4. Tehniskie dati
Izmēri atlocītā stāvoklī mm
Izmēri salocītā stāvoklī mm
Maks. noslodze kg
Svars kg 9,3
5
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
600
9. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju­miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate­riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi sastāv no dažādiem materiā­liem, piem., metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specia­lizētā veikalā vai pašvaldībā!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 23
Page 24
1. Wprowadzenie
2. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Producent:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo­wiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą­dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
montażu i wymiany na nieoryginalne części,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem.
Rekomendujemy Państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowa­nia urządzenia należy przeczytać dokładnie cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapo­znanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak naj­lepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przezna­czeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczą­ce bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej pra­cy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpie­czeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia. Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w ni­niejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksplo­atacji maszyny. Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać. Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wy­łącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie korzystania z urządzenia i zostały poinformowane o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy prze­strzegać wymaganej dolnej granicy wieku. Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych prze­pisów krajowych należy przestrzegać ogólnych zasad technicznych. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowią­zujących przepisów bezpieczeństwa pracy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpie­czeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modykacje urządzenia powodują wyklu­czenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody.
Prosimy pamiętać o tym, że nasze urządzenia nie są przeznaczone do zastosowania profesjonalnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie przejmuje­my odpowiedzialności w razie stosowania urządze­nia w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
3. Ważne wskazówki
Przed każdym zastosowaniem sprawdzić kozła do piłowania pod kątem uszkodzeń.
Podczas ustawiania zwracać zawsze uwagę na stabilną pozycję kozła do piłowania.
Podczas pracy zwracać zawsze uwagę na natural­ną i stabilną pozycję.
Nie przeciążać kozła do piłowania! Używać kozła do piłowania wyłącznie do celów, do których został on zaprojektowany.
Przeróbki, samowolne modykacje kozła do piło­wania oraz zastosowanie niedozwolonych części są zabronione.
• Wszystkie części kozła do piłowania, w szczegól­ności urządzenia bezpieczeństwa, muszą być pra­widłowo zamontowane, aby zapewnić bezawaryjną pracą.
Dzieci należy trzymać z dala od kozła do piłowania.
Przechowywać kozła do piłowania w sposób do-
brze zabezpieczony przed niepowołanymi osobami i dziećmi.
1 Podczas podnoszenia kozła do piłowania nale-
ży stosować odpowiednie techniki podnoszenia, aby uniknąć obrażeń.
2 Upewnić się, że obszar pracy jest dobrze oświe-
tlony podczas pracy.
3 Upewnić się, że kozioł do piłowania jest umiesz-
czony na płaskiej powierzchni, która jest czysta, sucha i wolna od zanieczyszczeń.
24 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
4 Upewnić się, że wszystkie 4 nogi mają pewny
kontakt z podłożem. Jeżeli kozioł do piłowania nie jest ustawiony poziomo i prosto, umieszczo­ne na nim obciążenia mogą spaść i ewentualnie spowodować uszkodzenie umieszczonego na nim przedmiotu, co może doprowadzić do po­ważnych obrażeń lub śmierci.
5 Upewnić się, że obciążenie umieszczone na
koźle do piłowania nie przekracza stosowalne­go, bezpiecznego obciążenia roboczego. Prze­ciążenie może spowodować awarię kozła do piłowania, co może ewentualnie spowodować uszkodzenie umieszczonego na nim przedmio­tu, co może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci.
6 Nigdy nie układać kozłów do piłowania w stos,
celem uzyskanie dodatkowej wysokości.
Ostrożnie:
Na koźle do piłowania można umieszczać równo­miernie rozłożone obciążenie* wynoszące maksy­malnie 600 kg. Nie używać kozła do piłowania jako rusztowania, platformy stojącej lub drabiny.
*Równomiernie rozłożone obciążenie: Maksy­malne równomiernie rozłożone obciążenie na górnej szynie kozła do piłowania (dla każdego kozła do piło­wania osobno). Oznacza to maksymalny ciężar, jaki można umieścić na koźle do piłowania (podany na tabliczce znamio­nowej i w instrukcji obsługi). Równomiernie rozłożone obciążenie oznacza, że cały ciężar jest równomiernie rozłożony na górnej szynie. Ilość masy, jaką można umieścić na 2 iden­tycznych kozłach do piłowania, jest dwukrotnie więk­sza od tej wartości.
Przechowywać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczą­cych bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wska­zówek dotyczących bezpieczeństwa stanowi za­grożenie dla użytkownika i innych osób.
Maks. obciążenie
graniczne w kg Ciężar w kg 9,3
600
5. Budowa
Zamocować kozła do piłowania tak jak pokazano na rysunku 1–7.
6. Czyszczenie
Dokładać starań, aby kozioł do piłowania nie był pokryty pyłem ani zabrudzony. Czyścić kozła do piłowania czystą ściereczką lub przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem. Zalecamy czyszczenie kozła do piłowania bezpo­średnio po każdym użyciu. Czyścić kozła do piłowania wilgotną szmatką i niewielką ilością mydła szarego. Nie stosować detergentów ani rozpuszczalników, które mogłyby uszkodzić elementy kozła do piłowania wykonane z tworzyw sztucznych.
7. Przechowywanie
m UWAGA!
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowa­niu.
Przykryć narzędzie, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebez­pieczeństwo połknięcia i uduszenia!
4. Dane techniczne
Wymiary w stanie rozłożonym w mm
Wymiary w stanie złożonym w mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1088 x 465-632 x 618-820
1088 x 100 x 145
8. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztucz­ne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza­cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja­listycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
PL | 25
Page 26
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
Garantie DE
O󰀨ensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti­lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 28
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum­părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inutil,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cum­părător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
28 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...