9. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada savīšanos
10. Uzsildīšanas gaismas indikators
11. Termoregulators
12. Gludekļa pēda
13. Glāzīte
IM010
www.scarlett.ruSC-135S
2
Page 3
IM010
LT
APRAŠYMAS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Rankena
7. Skaidrus vandens rezervuaras
8. Nesvylantis padas
9. Sukiojamas elektros laidas
10. Įkaitimo šviesos indikatorius
11. Termoreguliatorius
12. Laidynės kulnas
13. Matavimo indelis
H LEÍRÁS
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Fogantyú
7. Átlátszó víztartály
8. Ragadásgátló talp
9. Forgó vezeték-védő
10. Melegedési jelzőlámpa
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Vasalótalp
13. Pohár
KZ СИПАТТАМАSL STAVBA VÝROBKU
1. Шашыратқыш
2. Сутолтыруғаарналғантесік
3. Буландырудəрежесінреттегіш
4. Буландыруноқаты
5. Субүркугеарналғанноқат
6. Тұтқа
7. Суғаарналғанмөлдіррезервуар
8. Табанының қаспаққа қарсы қабаты бар
9. Баудыоралыпкетуденқорғауғаарналғантопса
10. Қызудыңжарықтыиндикаторы
11. Термореттегіш
12. Үтіктіңөкшесі
13. Стақан
1. Postrekovač
2. Otvor pre plnenie vodou
3. Regulátor naparovania
4. Tlačidlo naparovania
5. Tlačidlo postrekovania
6. Zovretie
7. Priehľadná nádoba na vodu
8. Sole s nepriľnavou vrstvou
9. Poistka pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
10. Svetelný indikátor zohriatia
11. Regulátor teploty
12. Päta žehličky
13. Pohár
220-240 V ~ 50 Hz
1600 W 0.85 / 0.98 kg
260
mm
110
123
www.scarlett.ruSC-135S
3
Page 4
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read the instruction manual before use and
save it for future references.
• Before the first switching on check that voltage
indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes. Use the steam iron only for its intended
use.
• Do not use outdoors or in damp area.
• Do not immerse the steam iron and cord in water or
other liquids.
• Never pull the cord while disconnecting from the
power outlet; instead, grasp the plug only and pull
to disconnect.
• Do not allow the cord to touch sharp edges and hot
surfaces.
• Always unplug the steam iron from the power
supply when filling with water or emptying and
when not in use.
• Do not operate the steam iron with damaged cord
or plug, or after the appliance malfunctions, or has
been dropped or damaged in any manner. To avoid
risk of electric shock, do not disassemble the
steam iron; take it to a service center for
examination, repair or mechanical adjustment.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Do not leave the iron unattended while hot or
connected or on an ironing board.
• If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest
only, do not place the steam iron on metal or rough
surfaces.
• CAUTION: To avoid a circuit overload, do not
operate another high wattage appliance on the
same circuit.
• If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it
on.
• The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product design without prior
notice, unless such changes influence significantly
the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
• Some parts of the steam iron have been slightly
greased and as a result the iron may slightly smoke
when switched on for the first time. After a short
time this will cease.
• Remove protection cover from the soleplate and
clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
• Always check whether a label with ironing
instructions is attached to an article to be ironed.
Follow these instructions in all cases.
• Turn the temperature control dial round to set the
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
• Synthetics, Nylon, Acrylics,
Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
••• Cotton, Linen
Maximum temperature
(Steam)
• Insert the mains plug into the wall socket. The
indicator light will turn on.
• When the indicator light goes out you may start
ironing
• If you set the temperature control to lower setting
after ironing at a high temperature, it is not
recommended to iron before the pilot light switches
on again.
WATER TANK FILLING
• Unplug the iron before filling the water tank.
• Hold the steam iron in horizontal position.
• Slowly pour water through the water inlet.
• Do not fill higher than mark on the water tank, in
order to avoid spilling out of water.
• The opening which is used for pouring water
should be closed when the iron is in use.
• Always unplug the iron from the power socket
when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water.
However, if the water is very hard, it is advisable to
use distilled water.
• The water tank should be emptied after each use.
NOTE: If you empty the water tank after the steam
iron has cooled down, set the steam iron in an
upright position on its heel rest, plug it in and set
the temperature control dial to the maximum
position, heat for 2 minutes.Unplug the steam iron
from the power supply.
SPRAYING
• As long as there is enough water in the water tank,
you may use the spray button at any temperature
setting during steam or dry ironing.
• Press the spray button several times to activate the
pump while you are ironing.
STEAM IRONING
• With the unit unplugged, fill the steam iron with
water.
• Stand the steam iron on its heel rest in an upright
position on an iron-safe surface and plug in.
• Set the temperature control dial to the “••“ or “•••”
position.
• Set the variable steam control to the desired
position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected
steam.
DRY IRONING
• The steam iron can be used on the dry setting with
or without water in the water tank, however it is
best to avoid having the water tank full while dry
ironing.
• Turn the variable steam control to the minimum
position
.
• Select the setting on the temperature control dial
best suited for the fabric to be ironed.
IM010
appropriate temperature indicated in ironing
instructions or in fabric label.
www.scarlett.ruSC-135S
4
Page 5
CAUTION: If the steam iron has been used for a long
time, it is hot and there is no water. Do not refill it
with water until the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
• The burst of steam feature provides additional
steam for removing stubborn wrinkles.
• Turn the temperature control dial to the “••” or “•••”
position.
• Turn the variable steam control to the maximum
position.
• Press the powerful steam button to release the
burst of steam
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate,
do not keep the powerful steam button pressed for
more than 5 seconds.
NOTE:
WHEN YOU FINISHED IRONING
• Set the temperature dial to the minimum position.
• Remove the mains plug from the wall socket.
• Stand the iron on heel rest.
CARE AND CLEANING
• Before cleaning the steam iron ensure it is
• Do not use abrasive cleaners.
STORAGE
• Unplug the appliance from the power supply, empty
• Wrap the cord around the heel rest.
• To protect the soleplate, place the steam iron in an
For the best steam quality, do not use more
than three successive bursts each time, because
the iron will cool.
unplugged from the power supply and has
completely cooled down.
the water tank (do it after each use) and allow
steam iron to cool down completely.
upright position on its heel rest.
.
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию
перед эксплуатацией прибора во избежание
поломок при использовании. Неправильное
обращение может привести к поломке изделия,
нанести материальный ущерб или причинить
вред здоровью пользователя.
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам
электросети.
• Использовать только в бытовых целях.
не предназначен для промышленного
применения.
• Не использовать вне помещений или в условиях
повышенной влажности.
• При отключении прибора от сети питания
держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур
питания.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
• Всегда отключайте прибор от
он не используется, а также перед заливом или
сливом воды.
• Во избежание поражения электрическим током
и возгорания, не погружайте прибор или шнур
питания в воду или другие жидкости. Если это
произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие,
электросети, если
Прибор
IM010
немедленно отключите его от электросети и
обратитесь в Сервисный центр для проверки.
• При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им
сервисный центр, или аналогичный
квалифицированный персонал.
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Утюг не должен быть без присмотра, пока он
подключен к сети питания.
• В перерывах при глажении ставьте утюг только
на пятку. Не рекомендуется ставить его
металлические или шероховатые поверхности.
• Во время глажения и в перерывах между ним
утюг должен находиться на устойчивой
поверхности
• ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети
питания, не подключайте утюг одновременно с
другими мощными электроприборами к одной и
той же линии электросети.
• Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже
следует выдержать в комнатных условиях не
менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на его
безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА
• На некоторые детали утюга при изготовлении
была нанесена смазка, поэтому при
первоначальном включении
дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
• Снимите защитный чехол с рабочей
поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
• Перед началом работы убедитесь, что на
изделии, которое Вы собираетесь гладить,
имеется ярлык с указаниями по обработке этого
конкретного изделия; неукоснительно
придерживайтесь их.
• Установите терморегулятор
соответствующее типу ткани, которую Вы
собираетесь гладить:
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИ
• Синтетика, Нейлон, Акрил,
•• Шерсть, Шелк
••• Хлопок, Лён
0ºC, перед включением его
утюгможетнемного
вположение,
Изделие гладить не
рекомендуется
Полиэстер, Вискоза
Максимальная температура
(отпаривание)
на
www.scarlett.ruSC-135S
5
Page 6
IM010
• Подключите утюг к электросети. Загорится
световой индикатор нагрева.
• Когда индикатор погаснет, можно начинать
гладить.
• Если при глажении Вы установили меньшую
температуру, то прежде, чем продолжать
работу, рекомендуется дождаться, когда
загорится индикатор нагрева.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
• Перед заливом воды отключите утюг от
электросети.
• Поставьте
• Аккуратнозалейтеводуврезервуар.
• Воизбежаниепереполненияненаливайтеводу
выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитаннаиспользование
водопроводной воды. Однако предпочтительнее
заливать очищенную воду, особенно, если
водопроводная слишком жёсткая.
• Отверстие для заполнения водой не должно
быть открытым при пользовании утюгом.
• При повторном заполнении резервуара водой
всегда отключайте утюг от электросети.
• В конце работы всегда необходимо полностью
удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего
утюга, установите его вертикально (на пятку) и
включите на 2 минуты в режиме максимального
нагрева, после чего отключите утюг от
электросети.
заливайте в резервуар химически
• Не
умягченную воду и не используйте
ароматизирующие добавки.
• Если водопроводная вода слишком жесткая,
заливайте только дистиллированную или
деминерализованную.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
• Разбрызгивание можно применять при любом
режиме работы, если в резервуаре достаточно
воды.
• Для этого несколько раз нажмите кнопку
разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
• Отключите утюг от электросети и
резервуар воду.
• Поставьте утюг вертикально на гладильную
доску и подключите к электросети.
• Установите терморегулятор в положение “••”
или “•••”.
• Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева,
т.е. будет достигнута установленная
температура.
• Установите регулятор степени отпаривания в
одно из положений.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте
контакта
подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Вы можете гладить в сухом режиме, даже если
резервуар заполнен водой. Однако при
продолжительной работе в этом режиме не
рекомендуется наливать в резервуар слишком
много воды.
• Установите регулятор степени отпаривания в
минимальное положение
www.scarlett.ruSC-135S
утюггоризонтально (наподошву).
налейтев
спаром, выходящимизсопелна
.
• Установите терморегулятор в положение,
соответствующее типу ткани, которую Вы
собираетесь гладить.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам
необходимо применить отпаривание, а в
резервуаре нет воды, отключите утюг от
электросети и подождите, пока он остынет, и
лишь затем заливайте воду.
ПАРОВОЙ УДАР
• Эта функция служит для дополнительной
разовой
смятых участков ткани.
• Установите терморегулятор в положение “••”
или “•••”.
• Установите регулятор степени отпаривания в
максимальное положение
• Нажмите кнопку отпаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий, не удерживайте кнопку
отпаривания нажатой дольше 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
отпаривания более 3 раз подряд.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
• Установите терморегулятор в минимальное
положение «min».
• Отключитеутюготэлектросети.
• Поставьтеутюгвертикально.
ОЧИСТКА И УХОД
• Перед очисткой утюга убедитесь, что он
отключен от электросети и полностью остыл.
• Не используйте для очистки подошвы
абразивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
• Отключите утюг от электросети, удалите из
резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
• Намотайте шнур питания вокруг основания
утюга.
• Чтобы не повредить рабочую поверхность,
храните утюг вертикально.
подачи пара при разглаживании сильно
.
Ненажимайтекнопку
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro
zamezení poškození přístroje. Nesprávné
používání může vést k poškození přístroje,
způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto
Návodem k použití. Spotřebič není určen pro
průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách
a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za
zástrčku a netahejte za kabel.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými
hranami a horkem.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že
elektrický přístroj nepoužíváte, a také před
naléváním a vyléváním vody.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně
děti) se sníženými fyzickými, mentálními
schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které
nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se
6
Page 7
nenacházejí pod dohledem nebo nejsou
instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se
spotřebičem.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro
zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo
jim zplnomocněné servisní středisko, nebo
obdobný kvalifikovaný personál.
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým
kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v
kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen
jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu
elektrickým proudem nesmíte sami provádět
jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno,
obraťte se na servisní střediska.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte
větší pozor při práci v blízkosti dětí.
• Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič
bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
• O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu.
Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné
povrchy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí
•
sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými
výkonnými elektrickými přístroji do stejné linký
elektrické sítě.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod
0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové
teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného
oznámení provádět menší změny na konstrukci
výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho
používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
• Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány,
a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu
kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
• Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a
utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
• Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek,
který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou
uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního
výrobku, a přesně je dodržujte.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která
odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
• Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se
světelný ukazatel nahřívání.
• Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
• Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete
v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný
ukazatel nahřívání.
IM010
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
• Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické
sítě.
• Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
• Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
• Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše
rysky na zásobníku.
• Otvor pro plnění vodou by neměl být otevřený při
použití žehličky.
• Při doplňování nádrže vodou, vždy odpojte žehličku
od zdroje elektrického proudu.
UPOZORNĚNÍ: Žehlička je ur
čená pro použití
s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou
vodu, zejména v případě je-li voda příliš tvrdá.
• Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu
ze zásobníku.
UPOZORNĚNÍ: Po vylévání vody z ochladlé
žehličky, dejte ji do vertikální polohy (na pátu) a
zapněte na 2 minuty v režimu maximálního
nahřívání, po čemž vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Nelijte do nádoby chemicky změkčenou vodu a
nepoužívejte aromatických přísad.
• Je-li voda z vodovodu příliš tvrdá, nalévejte do
nádoby pouze destillovanou nebo
demineralizovanou vodou.
• Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu
ze zásobníku.
ROZPRAŠOVÁNÍ
• Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním
režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
• Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.
NAPAŘOVÁNÍ
• Odpojte žehličku od elektrické sítě a nalijte vodu do
zásobníku.
• Dejte žehličku do vertikální polohy na žehlicí prkno
a připojte do elektrické sítě.
• Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
• Nastavte regulátor množství páry do potř
ebné
polohy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení spalenin se vyhýbejte
kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí
ploše.
SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník
na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu
nenalévejte do zásobníku mnoho vody.
• Nastavte regulátor množství páry do minimální
polohy
.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která
odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit.
UPOZORNĚNÍ: Je-li třeba za žehlení použit
napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte
zástrčku ze zásuvky, počkejte, až žehlička
vychladne, a teprve potom nalévejte vodu.
PARNÍ RÁZ
• Tato funkce je určena pro dodatečnou
jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi
pomačkaných látek.
• Nastavte regulátor teploty do polohy “••” nebo “•••”.
• Nastavte regulátor množství páry do potřebné
polohy
.
• Stiskněte tlačítko napařování.
UPOZORNĚNÍ: Aby voda nevytékala z párových
otvorů, tlačte na tlačítko napařování maximálně 5
vteřin.
www.scarlett.ruSC-135S
7
Page 8
IM010
UPOZORNĚNÍ:
než třikrát za sebou, jinak Vám žehlička brzo
vychladne.
UKONČENÍ PRÁCE
• Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
• Odpojte žehličku od elektrické sítě.
• Postavte žehličku vertikálně.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Než začněte čistit žehličku překontrolujte, zda je
odpojena od elektrické sítě a úplně vychladla.
• Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy brusicí
čisticí prostředky.
SKLADOVÁNÍ
• Odpojte žehličku od elektrické sítě, vylijte ze
zásobníku vodu a nechte žehličku, aby úplně
vychladla.
• Ovijte napájecí kabel kolem základny žehličky.
• Pro zamezení poškození žehlicí plochy,
uschovávejte žehličku vertikálně.
Nestiskejte tlačítko odpařování více
BG РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация и го запазете по-нататък при
възникване на евентуални въпроси.
Неправилна експлоатация на уреда може да
доведе до неизправности в работата му или да
причини здравословни щети.
• Преди първото използване на уреда проверете,
дали посоченото на лепенката с технически
характеристики захранване
съответства на захранването на Вашата мрежа.
• Ютията е предназначена само за домашна
употреба. Уредът не е за промишлено
използване.
• Не използвайте изделието навън или в условия
с повишена влажност.
• Никога не потапяйте ютията, кабела или
щепсела във вода или други течности.
• При изключване
от контакта, а не дърпайте кабела.
• Следете, кабелът да не минава покрай остри
ъгли и горещи предмети.
сетивни или умствени способности, или от лица,
които не притежават съответните знания и опит,
ако тези лица не са под надзор или не са
инструктирани относно използването на
фурната от друго лице, отговарящо за тяхната
безопасност.
• Децата не трябва да се оставят сами до
фурната и не трябва да им се разрешава да
играят с нея.
• В тези случаи, когато захранващият кабел е
повреден, с цел избягване на рискови ситуации,
захранващият кабел трябва да бъде заменен от
производителя или оторизиран център за
обслужване, или от квалифициран специалист.
• Винаги изключвайте уреда от контакт, ако не го
ползвате, а също така преди сипване или
изливане на вода.
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел
кабел, също така ако има някаква нередовност
в работата му или самият уред е развален. Не
www.scarlett.ruSC-135S
наютиятаизтеглетещепсела
наВашатаютия
или
ползвайте ютията след падането й, а също така
ако тя е имала допир до влажни повърхности. С
цел предотвратяване на токов удар никога не
разглобявайте уреда самостоятелно. За
отстраняване на повреди или за консултации
обърнете в най-близкия сервизен център.
• Не разрешавайте децата да експлоатират
ютията и особено внимавайте ако използвате
уреда близо до тях.
• Не оставяйте без надзор включена ютия или
стояща на дъска за гладене.
• Когато уредът не се използва, поставяйте го
само на петата. Не слагайте ютията
метални или грапави повърхности.
• ВНИМАНИЕ: С цел предотвратяване
натоварване на Вашата електрическа мрежа не
експлоатирайте ютията заедно с други уреди,
които харчат много ток.
• Ако изделието известно време се е намирало
при температура под 0ºC, тогава преди да го
включите, то трябва да престои на стайна
температура не по
• Производителят си запазва правото без
допълнително уведомление да внася
незначителни промени в конструкцията та на
изделието, като същите да не влияят
кардинално върху неговата безопасност,
работоспособност и функционалност.
ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Някои части на ютията са били обработени със
смазващи масла и при първото използване,
може да се появи малко пушек. След няколко
минути той ще изчезне.
• Свалете предпазващия калъф от работната
повърхност на ютията и я забършете с меко
парцалче.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
ТЕМПЕРАТУРНИ РЕЖИМИ
• Преди да започнете гладенето прочетете
внимателно упътване за този тип плат, който ще
гладите. Задължително следвайте упътването.
Нагласете терморегулатора в съответствие с
•
типа на плата, който ще гладите:
БЕЛЕ
ЖКА
•• Вълна, Коприна
••• Памук, Лен
• Включете уреда в контакт. Трябва да светне
индикаторът за нагряване.
• Когато индикаторът ще изгасне, можете да
започвате работа.
• Ако по време на гладене сте избрали по-малка
температура от необходимата, то преди да
започнете работа,
за нагряване ще светне.
ЗАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА С ВОДА
• Проверете, уредът да е изключен от контакт
преди сипване на вода.
• Сложете уреда в хоризонтално положение на
работната повърхност.
• Внимателносипетеводаврезервоар.
8
ТИП ПЛАТОВЕ
Гладененесепрепоръчва
• Изкуственитъкани, найлон,
полиестер, вискоза, акрил
Максимална температура (пара)
-малко от 2 часа.
изчакайте, докато индикатор
върху
се
Page 9
• Никога не запълвайте уреда с вода повече от
отбелязаното ниво на резервоара.
• При експлоатация на ютията отворът за
запълване с вода не трябва да е отворен.
• При повторно запълване на резервоара с вода
винаги изключвате ютията от електрическата
мрежа.
ВНИМАНИЕ: За пълнене на резервоара на
Вашата ютия
вода от чешма. Обаче, ако имате твърда,
варовита вода, можете да използвате
дестилирана или минерална вода.
• В края на експлоатация на уреда винаги
изливайте остатъци на вода от резервоар.
ВНИМАНИЕ: След като водата от изстинала
ютия е излята, сложете го във вертикално
положение (на
на максимално нагряване, после изключете
уреда от контакт.
• Не заливайте в резервоара химически
омекотена вода и не използвайте
ароматизиращи добавки.
• Ако Вашата вода от чешма е много варовита,
заливайте само дестилирана или
деминерализирана вода.
• В края на експлоатация на уреда винаги
изливайте остатъци на вода от резервоар.
РАЗПРЪСКВАНЕ
• Разпръскване може да се използва при
различни температури, докато в резервоара
има достатъчно вода.
• За активизиране на тази функция натиснете
бутона за разпръскване.
ПАРА
• Изключете уреда от контакт и запълнете
резервоара с вода.
• Поставете ютията в хоризонтално положение на
петата
контакт.
• Сложететерморегулаторавположение “••” или
“•••”.
• Поставете регулатора на пара в необходимото
положение.
ВНИМАНИЕ: Не докосвайтепара, която излиза
чрез отвори на работната повърхност, тя е
много гореща.
СУХО ГЛАДЕНЕ
• Вие можете да ползвате режим на сухо гладене
даже, ако резервоарът е пълен с вода. Обаче,
не се препоръчва да запълвате резервоара с
много вода, ако ще гладите без нея дълго
време.
• Завъртете регулатора за подаване на пара в
минимално положение
• Нагласете терморегулатора в съответствие с
типа на плата, който ще гладите.
ВНИМАНИЕ: Ако по време на работа трябва да
минете в режим на пара, а в резервоара няма
вода, изчакайте, докато уредът ще изстине и
след това запълнете резервоара.
УДАРНА ПАРА
• Тази функция обезпечава допълнителна пара и
помага на гладене на много смачкани неща.
• Поставете терморегулатора в положение “••”
или “•••”.
, можете да сипете обикновена
пета) и включете го за 2 минути
върхудъсказагладенеивключетеяв
.
IM010
• Завъртете регулатора за подаване на пара в
максимално положение
• За пускане на ударна пара натиснете бутона за
подаване на пара.
ЗАБЕЛЕЖКА: С цел предотвратяване на изтичане
на вода чрез отвори на работната повърхност,
дръжте бутона за подаване пара натиснат не
повече от 5 секунди.
ЗАБЕЛЕЖКА:
на пара не повече от 3 пъти един след друг,
иначе ютията бързо ще изстине.
ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Завъртете терморегулатора в минимално
положение.
• Изключетеютиятаотконтакт.
• Сложетеуредавертикално.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Преди почистване на уреда проверете, дали
ютията е изключена от контакт. Ютията трябва
да изстине напълно.
• За измиването на уреда не ползвайте драскащи
миялни препарати.
СЪХРАНЯВАНЕ
Изключетеуредаотконтакт. Излейтеводатаот
•
резервоара и изчакайте, уредът да изстине
напълно.
• Намотайте кабела около долната част на
ютията.
• За защита на работната повърхност от повреди,
дръжте уреда във вертикално положение.
Ненатискайтебутонанаподаване
.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дану інструкцію перед
експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок
при використовуванні. Невірне використання
може призвести до поломки виробу, завдати
матеріальної втрати чи шкоди здоров’ю
користувача.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи
відповідають технічні характеристики виробу,
позначені на наліпці, параметрам
електромережі.
• Використовувати тільки у побуті. Прилад
призначений для виробничого використання.
• Невикористовуватипозаприміщеннямичив
,
умовахпідвищеноївологості.
• Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду
чи інші рідини.
• При вимиканні приладу з мережі тримайтеся
рукою за вилку, не тягніть за шнур.
• Стежте за тим, щоби шнур живлення не
торкався
• Завжди вимикайте прилад з мережі, якщо він не
використовується, а також перед заливанням та
зливом води.
• Прилад не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями або у разі відсутності у них опиту
або знань, якщо вони не знаходяться
контролем або не проінструктовані про
використання приладу особою, що відповідає за
їх безпеку.
• Діти повинні знаходитись під контролем, задля
недопущення ігор з приладом.
гострих крайок чи гарячих поверхонь.
не
під
www.scarlett.ruSC-135S
9
Page 10
• У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну, з метою запобігання небезпеці, повинен
виконувати виробник або уповноважений їм
сервісний центр, або аналогічний
кваліфікований персонал.
• Не використовуйте прилад з пошкодженим
шнуром живлення чи вилкою, а також після
впливу рідин, падіння чи будь-яких ушкоджень.
Щоб запобігти враження електричним струмом,
намагайтеся самостійно розбирати чи
не
ремонтувати прилад, при необхідності
звертайтеся до сервісного центру.
• Не дозволюйте дітям користуватися праскою та
будьте особливо уважні, якщо працюєте у
безпосередній близькості від них.
• Не залишайте ввімкнену чи гарячу праску без
нагляду, особливо на прасувальній дошці.
• В перервах при прасуванні становіть праску
тільки на
п’ятку. Не слід ставити його на
металеві чи шорсткі поверхні.
• УВАГА: Щоб запобігти перевантаження
електромережі, не вмикайте прилад водночас з
іншими потужними електроприладами до однієї
лінії електромережі.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
• Якщо виріб деякий час
знаходився при
температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його
слід витримати у кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без
додаткового повідомлення вносити незначні
зміни до конструкції виробу, що кардинально не
впливають на його безпеку, працездатність та
функціональність.
ПІДГОТОВКА
• Деякі деталі праски при виробленні були
змащені, тому пiд
час першого вмикання праска
може злегка диміти. Незабаром дим зникне.
• Зніміть захисний чохол з робочої поверхні та
протріть її м’якою тканиною.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ТЕМПЕРАТУРНІ РЕЖИМИ
• Перед початком роботи переконайтеся, що на
виробі, який Ви маєте прасувати, є ярлик з
указівками по обробці цього конкретного виробу;
неухильно дотримуйтеся їх.
• Установите терморегулятор до позиції,
відповідної типу тканини, яку Ви маєте
прасувати:
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИНИ
Вирібпрасуватиневарто
• Синтетика, Нейлон, Акріл, Полиэстр, Віскоза
•• Вовна, Шовк
••• Бавовна, ЛьонМаксимальнатемпература
(відпарювання)
• Підключите праску до електромережі.
Засвітиться світловий індикатор нагріву.
• Коли індикатор згасне, можна починати
прасувати.
• Якщо пiд час прасування Ви встановили меншу
температуру, то перш, ніж продовжувати
IM010
роботу, варто дочекатися, поки не засвітиться
індикатор нагріву
.
НАПОВНЕННЯРЕЗЕРВУАРАДЛЯВОДИ
• Поперед заливу води відключите праску з
електромережі.
• Поставтепраскугоризонтально (напідошву).
• Акуратнозалийтеводуурезервуар.
• Щобизапобігтипереповнення, неналивайте
воду вище мітки на резервуарі.
• Отвір для заповнення водою не повинен бути
відкритим під час використання праски.
повторному заповненні резервуара водою
• При
завжди вимикайте праску від електромережі.
УВАГА: Праска розрахована на використання
водопроводної води. Але краще заливати
очищену воду, особливо, якщо водопроводна
дуже жорстка.
• Наприкінці роботи завжди необхідно цілком
видаляти воду з резервуара.
УВАГА: Після зливу води з остиглої праски,
установите її вертикально (на п’ятку
) та
ввімкніть на 2 хвилини режим максимального
нагріву, після чого відключите праску з
електромережі.
• Не заливайте у резервуар хімічно пом'якшену
воду та не споживайте ароматизаторів.
• Якщо водопровідна вода занадто жорстка,
заливайте тільки дистильовану або
демінералізовану воду.
• Наприкінці роботи завжди необхідно цілком
видаляти воду з резервуара.
РОЗБРИЗКУВАННЯ
• Розбризкування можна застосовувати при будьякому режимі роботи, якщо у резервуарі
достатньо води.
• Для цього декілька разів натисніть кнопку
розбризкування.
ВІДПАРЮВАННЯ
• Відключите праску з електромережі та налийте
у резервуар воду.
• Поставте праску вертикально на прасувальну
дошку та підключите до електромережі.
• Переведітьтерморегулятордопозиції “••” чи
“•••”.
• Установите регулятор ступеня відпарювання у
потрібну позицію.
УВАГА: Щоб запобігти опіків, не допускайте
контакту із парою, що виходить з сопел на
підошві праски.
СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Ви можете прасувати у сухому режимі, навіть
якщо резервуар заповнений водою. Однак при
довгій роботі в цьому режимі не слід наливати у
резервуар дуже багато води.
• Установите регулятор ступеня відпарювання у
мінімальну позицію
.
• Установите терморегулятор у позицію,
відповідну типу тканини, яку Ви маєте
прасувати.
УВАГА: Якщо пiд час роботи необхідно
застосувати відпарювання, а в резервуарі немає
води, відключите праску з електромережі та
дочекайтеся, поки вона остигне, і тільки потім
заливайте воду.
www.scarlett.ruSC-135S
10
Page 11
ПАРОВИЙУДАР
• Ця функція застосовується для додаткової
разової подачи пари при розпрасовуванні дуже
зім’ятих місць.
• Установитетерморегуляторупозицію “••” чи
“•••”.
• Установите регулятор ступеню відпарювання у
максимальну позицію
• Натисніть кнопку відпарювання.
УВАГА: Щоб запобігти витікання води з парових
отворів, утримуйте кнопку відпарювання
натисненою не довше ніж 5 секунд.
ПРИМІТКА:
більш ніж 3 рази підряд, інакше праска швидко
охолоне.
ЗАВЕРШЕННЯ РОБОТИ
• Установите регулятор температури у мінімальну
позицію.
• Відключитепраскузелектромережі.
• Поставтепраскувертикально.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Перед очищенням праски переконайтеся, що
вона відключена з електромережі та повністю
остигла.
• Не використовуйте для очищення підошви
абразивні чистячі засоби.
ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Відключите праску з електромережі, видаліть
резервуара воду та дайте їй повністю остигнути.
• Намотайте шнур живлення довкола основи
праски.
• Щоби не ушкодити робочу поверхню, зберігайте
праску вертикально.
Ненатискайтекнопкувідпарювання
.
з
SCG УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Да се избегне кварење уређаја током његовог
искориштавања, пажљиво прочитајте упутство
за руковање. Неправилно руковање може
довести до кварења производа, нанети
материјалну штету или причинити штету
здрављу онога ко користи производ.
• Пре прво укључење проверите да ли техничке
карактеристике производа, назначене на
налепници, одговарају параметрима електричне
мреже
• Користити само у домаћинству. Уређај није
намењен за производњу.
• Не користити напољу или у условима са
повећаном влажношћу ваздуха.
• Не стављајте уређај и прикључни кабел у воду
или у друге течности.
• Приликом искључивања уређаја из мреже
напајања не вуците кабел него утикач.
• Пазите да прикључни
ивице или вруће површине.
• Увек искључите уређај из мреже напајања кад
га не користите, а такође пре попуњавања или
излевања воде.
• Пећницунетребадакористеособе (укључујући
.
кабел не дотакне оштре
и децу) са умањеним физичким, чулним или
менталним способностима или особе које
немају одговарајуће знање и искуство
под надзором лица задужених за њихову
безбедност или ако им та лица нису дала
упутства о употреби пећнице.
аконису
IM010
• Децу треба надзирати и не треба им дозволити
да се играју с пећницом.
• Да би се избегле опасности у случају оштећења
кабла, оштећени кабл треба да замени
произвођач,
лице.
• Не користите уређај са оштећеним каблом или
утикачем, а такође после тога кад је на пеглу
деловала вода, кад је она пала или била
оштећена на било који други начин. Да се
избегне опасност оштећења струјом, не
покушавајте самостално демонтирати или
поправити уређај, ако је
се у најближи сервиски центар.
• Не дозвољавајте деци користити пеглу и будите
јако опрезни кад пеглате у непосредној близини
деце.
• Не остављајте укључену или врућу пеглу без
контроле, нарочито – на дасци за пеглање.
• У паузама ставите пеглу само на петицу. Не
препоручује се да
неравне површине.
НАПОМЕНА: Да се избегне преоптерећење
мреже напајања, не користите пеглу
истовремено са другим уређајима који захтевају
велику потрошњу енергије.
• Ако је производ неко време био изложен
температурама нижим од 0ºC, треба га ставити
да стоји на собној температури најмање 2 сата
пре укључивања.
•
Произвођач задржава право, без претходног
обавештења да изврше мање измене у дизајн
производа, кoje битно не утиче на његову
безбедност, производност и функционалност.
ПРИПРЕМАЊЕ
• Поједини делови пегле су били намазани у
процесу производње, зато приликом првог
укључења пегле може се појавити дим. После
одређеног времена дим ће нестати.
• Скините
пегле и обришите је меканом крпом.
РАД
ТЕМПЕРАТУРНИ РЕЖИМИ
• Пре него што почнете рад, уверите се да роба
коју Ви планирате пеглати има етикету са
упутствима која се тичу одржавања ове робе;
пажљиво се придржавајте ових упутстава.
• Окрените регулатор температуре у положај који
одговара оној врсти тканина која се пегла:
ОЗНАКА ВРСТА ТКАНИНА
•• Вуна, Свила
••• Памук, Лан
• Укључите пеглу у мрежу напајања. Светлосни
индикатор грејања ће горети.
• Кад се индикатор угасио, можете почети
пеглање.
• Ако сте у време пеглања смањили температуру,
сачекајте док се поново упали индикатор
грејања.
овлашћени сервис или стручно
то неопходно, обратите
је ставите на металне или
заштитну навлаку са радне површине
Роба није за пеглање
• Синтетика, Најлон, Акрил,
Вискоза
Максимална температура
(глачањепаром)
www.scarlett.ruSC-135S
11
Page 12
ПУЊЕЊЕРЕУЕРВОАРАЗАВОДУ
• Пре попуњавање водом искључите пеглу из
мреже напајања.
• Поставите пеглу хоризонтално (на радну
површину).
• Акуратносипајтеводуурезервоар.
• Дасеизбегнесувишнопуњењепегле, не
сипајте воду горе од ознаке на резервоару.
• Отвор за сипање воде треба да буде затворен
док користите пеглу.
• Утикач пегле обавезно извуците из утичнице
током сипања воде у резервоар.
НАПОМЕНА: Пегла је намењена за воду из
водовода. Али се препоручује дестилирана
вода, посебно – кад је вода из водовода сувише
тврда.
• На крају рада је неопходно потпуно испразнити
резервоар.
НАПОМЕНА: После пражњења пегле
охладила, поставите је вертикално (на петицу)
и укључите за 2 минуте у режиму максималног
грејања, после чега искључите пеглу из мреже
напајања.
• Не сипајте у резервоар хемијски умекшану воду
и не користите мирисави додаци.
• Ако је вода из водовода превише тврда, сипајте
само дестилирану или деминерализирану воду
• На крају рада је неопходно потпуно испразнити
резервоар.
РАСПРСКАВАЊЕ
• Распрскавање се може користити уз било који
режим рада, ако у резервоару има доста воде.
• Ради тога неколико пута притисните дугме за
распрскавање.
ГЛАЧАЊЕ ПАРОМ
• Искључите уређај из мреже напајања и
напуните резервоар водом.
• Поставите пеглу
глачање и прикључите мрежи напајања.
• Окренитетерморегулаторуположај “••” или
“•••”.
• Окрените регулатор глачања паром у изабрани
положај.
НАПОМЕНА: Да не добијете опекотине,
избегавајте контакт са паром која излази преко
отвора на радној површини пегле.
СУВО ПЕГЛАЊЕ
• Режим сувог глачања се може користити
онда када је резервоар напуњен водом. Али у
случају дугог коришћења сувог пеглања не
препоручује се сипати у резервоар велику
количину воде.
• Окрените регулатор глачања паром у
минимални положај
• Окрените терморегулатор у положај који
одговара оној врсти тканина коју Ви планирате
пеглати.
НАПОМЕНА: Ако у време рада Вама је потребно
глачање паром али у резервоару нема воде,
искључите пеглу из мреже напајања, сачекајте
док се она охлади, тек онда сипајте у њу воду.
ПАРНИ ШОК
• Ова
функција служи за додатно једнократно
додавање паре приликом пеглања јако
изгужваних делова тканина.
вертикално на даску за
.
која се
чак
IM010
• Окренитетерморегулаторуположај “••” или
“•••”.
• Окрените регулатор глачања паром у
максимални положај
• Притисните дугме за глачање паром.
НАПОМЕНА: Да се избегне изливање воде преко
отвора за пару, дугме за парни шок може бити
притиснуто највише 5 секунди.
НАПОМЕНА:
паром највише три пута узастопце, у противном
случају пегла се брзо хлади.
• ЗАВРШЕТАКРАДА
• Окренитетерморегулаторуминималниположај.
• Искључитепеглуизмреженапајања.
• Поставитепеглувертикално.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
• Пре чишћење пегле уверите се да је она
искључена из
охладила.
• Не користите за чишћење радне површине
абразиона.
ЧУВАЊЕ
• Искључите пеглу из мреже напајања, излијте
воду из резервоара и сачекајте док се пегла
потпуно охлади.
.
• Намотајтеприкључникабелокоосновепегле.
• Дасенеоштетираднаповршинапегле, чувајте
у вертикалном положају.
је
Притискајтедугмезапеглањес
мреженапајањаидасепотпуно
.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
• Enne triikraua kasutuselevõttu tutvuge
tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite
võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel. Vale
kasutamine võib põhjustada seadme riket,
materiaalset kahju, ka tolmuimeja kasutaja tervise
kahjustamist.
• Enne triikraua esimest vooluvõrku lülitamist
kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed
vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks
kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• Ärge pange seadet või toitejuhet vette või teistesse
vedelikesse
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest
tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas
olevast pistikust.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid
servi ja kuumi pindu.
• Triikraua veereservuaari täites või tühjendades või
kui seadet ei kasutata tuleb seade alati
vooluvõrgust välja tõmmata.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud
füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega
isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel
puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui
nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole
instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende
ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei
pääseks seadmega mängima.
• Toitejuhtme vigastamise korral tohib selle ohu
vältimiseks vahetada tootja, selleks volitatud
hoolduskeskus või muu kvalifitseeritud personal.
www.scarlett.ruSC-135S
12
Page 13
IM010
• Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või
pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel
vigastada saanud seadet. Elektrilöögi saamise
vältimiseks ärge püüdke antud seadet iseseisvalt
avada ja remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge
autoriseeritud teeninduskeskuse poole.
• Ärge laske lastel triikrauda kasutada ning olge eriti
tähelepanelik laste läheduses seadet kasutades.
• Ärge jätke kuuma või sisse lülitatud või
triikimislaual olevat triikrauda järelvalveta.
• Asetage triikraud ainult toetustallale. Ärge
paigutage triikrauda metallile või ebatasasele
pinnale.
TÄHELEPANU: Vooluvõrgu ülekoormamise
vältimiseks ärge kasutage samas vooluringis teisi
kõrge voolutarbimusega seadmeid.
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril
alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist
vähemalt 2 tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava
teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi
muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet
ega funktsioneerimist.
ENNE ESIMEST KORDA KASUTAMIST
• Mõned triikraua detailid võivad uuest pärast olla
kergelt määrdega koos, mis võib esimesel sisse
lülitamisel tuua kaasa triikraua kerge suitsemise.
Lühikese aja järel see lakkab.
• Eemaldage triikraua plaadilt kaitsekate ning
puhastage tald pehme riidega.
KASUTAMINE
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
• Enne triikimist kontrollige alati kas silt
triikimisjuhistega on riideeseme küljes. Kõikidel
juhtudel tuleb järgida sildil toodud juhiseid.
• Keerake termoregulaator asendisse, mis vastab
materjali tüübile, mida kavatsete triikida:
• Mahuti korduval veega täitmisel lülitage triikraud
alati vooluvõrgust välja.
TÄHELEPANU: Triikraud on ehitatud kasutama
tavalist kraanivett. Kui teie piirkonnas on vesi eriti
kare on kraanivee asemel soovitav kasutada
destilleeritud vett.
www.scarlett.ruSC-135S
Maksimaalne auru temperatuur
(aurutriikimine)
• Veereservuaar tuleb peale igat kasutamist
tühjendada.
TÄHELEPANU: Kui te tühjendate paagi alles peale
triikraua maha jahtumist, pange seade tagumise
otsa peale püsti, lülitage seade sisse, keerake
temperatuuri regulaator maksimaalsele kuumusele
ning laske triikraual kahe minuti vältel kuumeneda.
Eemaldage triikraud vooluvõrgust.
• Ärge täitke reservuaari keemiliselt pehmendatud
veega ning ärge kasutage lõhnaaineid.
• Kui kraanivesi on eriti kare, kasutage ainult
destilleeritud või demineraliseeritud vett.
• Veereservuaar tuleb peale igat kasutamist
tühjendada.
PIHUSTAMINE
• Kui reservuaaris on piisavalt vett võite te kasutada
pihustusnuppu iga triikimiserežiimi juures.
• Pihustamiseks vajutage triikimise ajal mitu korda
nupule.
AURUTAMINE
• Eemaldage triikraud vooluvõrgust ja täitke
reservuaar veega.
• Pange triikraud triikimislauale tagumise otsa peale
püsti seisma ning lülitage seade vooluvõrku.
• Keerake termoregulaator asendisse “••” või “•••”.
• Keerake aururegulaator vajalikku asendisse.
HOIATUS: vältige seadmest väljuva auruga kokku
puutumist.
KUIV TRIIKIMINE
• Aurutriikrauda on võimalik kasutada ka kuivaks
triikimiseks nii siis kui vett on või kui vett ei ole
seadme reservuaaris. Soovitav on aga mitte hoida
triikraua veereservuaari liiga täis kuiva triikimise
ajal.
• Keerake aururegulaator asendisse
• Keerake termoregulaator asendisse, mis vastab
materjali tüübile.
TÄHELEPANU: Kui triikrauda on pika aja vältel
kasutatud, kui seade on kuum ning vett seadmes ei
ole vältige vee lisamist kuni seadme maha
jahtumiseni.
AURUPAHVAK
• Jõulise aurupahvaku abil saab siledaks sügavaid
kortse.
• Keerake termoregulaator asendisse “••” või “•••”.
• Keerake aururegulaator asendisse
• Vajutage korraks auruoja nupule.
MÄRKUS: vee lekkimise vältimiseks seadme tallast
ärge hoidke aurujoa nuppu alla surutuna kauem kui
5 sekundi vältel.
MÄRKUS:
korda järjest, muidu triikraud jahtub kiirelt maha.
TRIIKIMISE LÕPETAMINE
• Keerake termoregulaator asendisse MIN.
• Eemaldage triikraud vooluvõrgust.
• Asetage triikraud püstisesse asendisse.
PUHASTUS JA HOOLDUS
• Enne puhastamist eemaldage seade alati
vooluvõrgust ning laske seadmel täielikult maha
jahtuda.
• Eemaldage triikraud vooluvõrgust, tühjendage
veereservuaar ning laske seadmel täielikult maha
jahtuda.
13
Ärge vajutage auruoja nuppu rohkem kui 3
.
.
Page 14
• Kerige toitejuhe triikraua ümber.
• Talla kaitsmiseks paigutage triikraud oma
tagumisele osale püstisesse asendisse.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto
lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu
rašanās lietošanas laikā. Nepareiza ierīces
lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus
zaudējumus un lietotāja veselībai kaitējumus.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai
ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz
uzlīmes, atbilst elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši
Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta
rūpnieciskai izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām, kā arī paaugstināta
mitruma apstākļos.
• Neievietojiet ierīci vai elektrovadu ū
citā šķidrumā.
• Atvienojot ierīci no elektrotīkla turieties ar roku pie
kontaktdakšas, nevis aiz elektrovada.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt
asām malām un karstām virsmām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja tā netiek
izmantota vai tiek ieliets vai izliets ūdens.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai
kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir bijis
pakļauts jebkāda šķidruma iedarbībai, nokritis vai
bojāts citā veidā. Lai izvairītos no eletrostrāvas
trieciena nemēģiniet pastāvīgi izjaukt un remontēt
ierīci, nepieciešamības gadījumā dodieties uz
Servisa centru.
• Neļaujiet bērniem izmantot gludekli, esiet uzmanīgi
izmantojot ierīci to tuvumā.
• Neatstājiet ieslēgtu gludekli bez uzraudzības, it
sevišķi uz gludināmā dēļa.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām,
emocionālām vai intelektuālām spējām vai
personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja
viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā
persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar
īci.
ier
• Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc,
tā nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam
servisa centram, vai arī analoģiskam kvalificētam
personālam.
• Gludināšanas pārtraukumos gludekli novietojiet uz
pēdas. Nav ieteicams to darīt uz metāliskām vai
nelīdzenām virsmām.
UZMANĪBU: Lai izvairītos no elektrotīkla
pārslogošanas, neslēdziet gludekli vienlaicīgi ar
citām jaudīgām elektroierīcēm vienā un tajā pašā
elektrotīkla līnijā.
• Ja izstrādā
jums kādu laiku ir atradies temperatūrā
zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas
apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu
brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā
nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību,
darbspēju un funkcionalitāti.
denī vai kādā
IM010
SAGATAVOŠANA
• Dažas gludekļa detaļas izgatavošanas laikā ir
ieeļļotas, kas pirmreizējā ieslēgšanā var radīt tā
dūmošanu. Pēc kāda laika dūmi pazudīs.
• Noņemiet aizsargapvalku no gludekļa darba
virsmas un noslaukiet to ar mīkstu drānu.
DARB
ĪBA
TEMPERATŪRAS REŽĪMI
• Pirms darba sākuma pārliecinaties, ka
izstrādājumam, ko vēlaties gludināt, ir etiķete ar
norādi par tā apstrādi. Ievērojiet tos.
• Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā, kas atbilst
auduma tipam, kuru Jūs gludināsiet.
APZĪMĒJU
AUDUMA VEIDS
MS
Izstrādājumu gludināt nav ieteicams
• Sintētika, Neilons, Akrils, Poliesters,
Viskoze
•• Vilna, Zīds
••• Kokvilna, Lins
Maksimālā temperatūra (gludināšana
ar tvaiku apstrādi)
• Pievienojiet gludekli pie elektrotīkla, iedegsies
uzsildīšanas gaismas indikators.
• Gludināšanu var sākt, kad indikators ir izslēdzies.
• Ja gludināšanas sākumā, Jūs esat uzstādījuši
mazāku temperatūru, pirms darba turpināšanas,
ieteicams pagaidīt uzsildīšanas gaismas indikatora
iedegšanos.
ŪDENS REZERVUĀRA UZPILDĪŠANA
• Pirms ūdens uzpildīšanas atvienojiet gludekli no
elektrot
īkla.
• Novietojiet gludekli horozoltāli (uz pēdas).
• Uzmanīgi ielejiet ūdeni rezervuārā.
• Lai izvairītos no ūdens pārpildīšanas, nelejiet ūdeni
augstāk par rezervuāra maksimālo ūdens līmeni.
• Gludekļa lietošanas laikāūdens uzpildes atvere
nedrīkst būt atvērta.
• Piepildot rezervuāru ar ūdeni atkārtoti, vienmēr
atvienojiet gludekli no elektrotīkla.
UZMANĪBU: Gludeklī paredzēts izmantot ūdeni no
ūdensvada. Ieteicams lietot jau attīrītu ūdeni, it sevišķi, ja ūdens ir ļoti ciets.
• Darbu beidzot, vienmēr nepieciešams izliet lieko
ūdeni, kas palicis rezervuā
rā.
UZMANĪBU: Pēc ūdens noliešanas, atdzisušu
gludekli novietojiet vertikālā stāvoklī (uz pēdas) un
ieslēdziet to uz 2 minūtēm maksimālai
uzsildīšanai, pēc tam atslēdziet gludekli no
elektrotīkla.
• Nepildiet rezervuārāķīmiski mīkstinātu ūdeni un
nelietojiet aromatizējošas piedevas.
• Ja ūdensvada ūdens ir pārāk ciets, iepildiet tikai
destilēto vai demineralizēto ūdeni.
• Darbu beidzot, vienmēr nepieciešams izliet lieko
ūdeni, kas palicis rezervuārā.
SMIDZINĀŠANA
• Smidzināšanu var izmantot jebkurā darba režīm
ā,
ja rezervuārā ir ūdens pietiekošā daudzumā.
• Darbības veikšanai vairākas reizes nospiediet
izsmidzināšanas pogu.
GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
• Atvienojiet gludekli no elektrotīkla, ielejiet ūdeni
rezervuārā.
www.scarlett.ruSC-135S
14
Page 15
IM010
• Novietojiet gludekli vertikāli uz gludināmā dēļa, pēc
tam pieslēdzat to pie elektrostrāvas.
• Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā “••” vai “•••”.
• Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru izvēlētajā
pozīcijā .
UZMANĪBU: Lai izvairītos no apdegumu iegūšanas
nesaskaraties ar tvaiku, kas izdalās no gludekļa
pēdas atvērumiem.
SAUSĀ GLUDINĀŠANA
• Jūs varat gludināt sausā veidā, arī tad, ja
rezervuārā atrodas ūdens. Ja šāda veida
gludināšana tiek veikta ilgāku laiku, nav ieteicams
rezervuārā daudz. pildīt ūdeni.
• Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru minimālajā
pozīcijā
• Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā, atbilstoši
auduma veidam, kuru Jūs vēlaties gludināt.
UZMANĪBU: Ja gludināšanas laikā rodas
nepieciešamība izmantot gludināšanu ar tvaiku, bet
rezervuārā nav ūdens, atvienojiet ierīci no
elektrotīkla un pagaidiet kamēr tas atdzisīs, tikai
tad iepildiet ūdeni.
TVAIKA SITIENS
• Šī funkcija paredzēta kā papildus vienreizēja tvaika
padeve, gludinot audumu vietas, kas ir īpaši
saburzītas.
• Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā “••” vai “•••”.
• Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru maksimālā
pozīcijā
• Nospiediet tvaika padeves pogu.
PIEZĪME: Lai izvairītos no ūdens tecēšanas no tvaika
atverēm, tvaika padeves pogu neturiet nospiestu
ilgāk par 5 sekundēm.
PIEZĪME:
pēc kārtas, jo gludeklis ātri atdzisīs.
DARBA BEIGŠANA
• Uzstādiet temperatūras regulatoru minimālajā
pozīcijā.
• Atvienojiet gludekli no elektrotīkla.
• Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Pirms gludekļa tīrīšanas, pārliecinieties vai tas ir
atvienots no elektrostrāvas un pilnībā atdzisis.
• Atvienojiet gludekli no elektrotīkla, izlejiet lieko
ūdeni no rezervuāra, ļaujiet tam pilnībā atdzist.
• Aptiniet elektovadu ap gludekļa korpusu.
• Lai nesabojātu gludekļa pē
vertikālā stāvoklī.
.
.
Nespiediet tvaika pogu vairāk kā 3 reizes
du, vienmēr glabājiet to
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį
naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį
sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo
sveikatai.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko
nurodytos techninės gaminio charakteristikos
atitinka elektros tinklo parametrus.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra
skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose. Nesinaudokite prietaisu
esant aukštam drėgnumo lygiui.
www.scarlett.ruSC-135S
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį
bei kitus skysčius.
• Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada
netempkite laido.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių
kampų ir karštų paviršių.
• Nesinaudodami laidyne arba įpildami bei išpildami
vandenį, visada išjunkite ją iš elektros tinklo.
• Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba
šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą galima
tik autorizuotame Serviso centre.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines,
jausmines ar protines galias; arba jie neturi
patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių
žmonių saugumą, nekontroliuoja ar neinstruktuoja
jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo
prietaisu.
• Jei pažeistas maitinimo laidas, norėdami išvengti
pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas arba
atestuotas techninės priežiūros centras, ar
kvalifikuotas specialistas.
• Neleiskite vaikams naudotis laidyne ir būkite itin
atsargūs, laidydami šalia vaikų.
• Nepalikite įjungtos arba karštos laidynės be
priežiūros, ypač ant laidymo lentos.
• Darydami laidymo metu pertrauką, statykite laidynę
tik ant kulno. Nerekomenduojama jos statyti ant
metalinio arba šiurkštaus paviršiaus.
DĖMESIO: Maitinimo tinklo perkrovimui išvengti,
neįjunkite laidynės kartu su kitais galingais elektros
prietaisais į vieną elektros tinklo liniją.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas
žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami
prietaisą palaikykite jį kambario temperat
mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo
nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo
saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
• Gamybos metu kai kurios laidynės dalys buvo
pateptos tepalu, todėl per pirmąjį įjungimą laidynė
gali skleisti dūmus. Po kai kurio laiko dūmai turi
išnykti.
• Nuimkite apsauginį užvalkalą nuo pado paviršiaus
ir nuvalykite jį minkštu audiniu.
VEIKIMAS
• TEMPERATŪROS REŽIMAI
• Prieš pradėdami laidyti įsitikinkite, kad ant gaminio,
kurį Jūs ruošiatės laidyti, yra etiketė su jo priežiūros
nurodymais; laidydami laikykitės etiketės
nurodymų.
• Nustatykite termoreguliatorių į atitinkančią audinio,
kuri Jūs ruošiatės laidyti, tipui padėtį:
• Áramtalanítsa a vasalót, távolítsa el a tartályból a
vizet, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
• Tekerje a vezetéket a vasaló talpa körül.
• A vasalófelület károsodása elkerülése érdekében
tárolja a vasalót függőleges helyzetben.
Nespauskite garinimo mygtuko daugiau
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék használata előtt, a készülék
károsodása elkerülése érdekében figyelmesen
olvassa el a Kezelési útmutatót. A helytelen
kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz,
vagy a használó sérüléséhez vezethet.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze
egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az
elektromos hálózat adataival.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi
célra.
• Ne használja a készüléket házon kívül, vagy
nedves körülmények közt.
• A készüléket, vagy a vezetéket ne érje víz, más
folyadék.
• A készülék áramtalanítása közben fogja a
csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles,
vagy forró felülettel.
• Használaton kívül, valamint vízfeltöltés/leöntés
esetén mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel,
csatlakozódugóval, valamint azután, hogy
nedvesség érte, ütődést szenvedett, vagy más
milyen képen károsodva volt. Áramütés elkerülése
érdekében ne próbálja szétszerelni a készüléket,
forduljon szakszervizhez.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve
szellemi fogyatékos személyek, vagy
tapasztalattal, elegendő tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet
nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék
használatával kapcsolatos instrukciót a
biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében
tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• A vezeték meghibásodása esetén - veszély
elkerülése érdekében – annak cseréjét végeztesse
a gyártóval vagy a gyártó által meghatalmazott
szervizzel ill. szakemberrel.
• Ne engedje gyerekeknek használni a vasalót,
legyen különösen óvatos, amikor a közelükben
használja a készüléket.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt, vagy
forró vasalót, különösen a vasalódeszkán ne.
16
Page 17
• Vasalás közben keletkezett szünet alatt a vasalót
csak a talpára állítsa. A készüléket nem ajánlatos
fém, egyenetlen felületre állítani.
FIGYELEM: Az elektromos hálózat túlterhelése
elkerülése érdekében ne csatlakoztassa
egyidejűleg a vasalót más elektromos készülékkel
egy és ugyan azon hálózathoz.
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–
nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán
belül tartsa szobahőmérsékleten.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül
másodrendű módosításokat végezni a készülék
szerkezetében, melyek alapvetően nem
befolyásolják a készülék biztonságát,
működőképességét, funkcionalitását.
ELŐKÉSZÍTÉS
• A vasaló némely alkatrésze zsírral van bekenve,
ezért esőhasználatkor gyenge füstölés lehetséges.
Kis idő múlva a füstölés megszűnik.
• Vegye le a vasalófelületről a védőburkot, és törölje
meg a felületet puha törlőkendővel.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁS
• Használat előtt győződjön meg, hogy a vasalnivaló
ruhanemű címkéjén fel van tüntetve a vasalási
hőmérséklet, szigorúan tartsa be a feltüntetett
utasításokat.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót az anyagnak
megfelelő jelzésre:
JELZÉS ANYAG
Vasalni nem ajánlatos
• Szintetika, Nejlon, Akríl,
Poliészter, Viszkóza
•• Gyapjú, Selyem
••• Pamut, Vászon
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos
hálózathoz. Kigyúl a melegedést jelző indikátorégő.
• Miután az égő kialszik – kezdheti a vasalást.
• Ha vasalás közben állította be az alacsonyabb
hőmérsékletet, előbb célszer
felgyúl a melegedést jelző égő.
VÍZFELTÖLTÉS
• Vízfeltöltés előtt áramtalanítsa a készüléket.
• Helyezze a vasalót vízszintes helyzetbe (a
vasalótalpra).
• Óvatosan töltse meg vízzel.
• Csak a tartályon található jelzésig töltse a vizet, ne
lépje túl azt.
FIGYELEM: Készüléke csapvíz használatára
alkalmas, de ha a környezetében kemény a víz,
célszerű desztillált vizet használni.
• Használat után mindig távolítsa el a vizet a
tartályból.
• A vasaló használata közben a vízfeltöltő nyílásnak
zárva kell lennie.
• Amennyiben a vasaló újratöltést igényel, feltöltés
közben mindig legyen áramtalanítva a készülék.
FIGYELEM: Miután eltávolította a vizet a kihűlt
vasalóból, helyezze függőleges helyzetbe (állítsa a
talpára) a vasalót, és 2 percre kapcsolja be a
legmagasabb hőfokra. Utána áramtalanítsa a
készüléket.
Maximális hőmérséklet
(gőzöltetés)
ű megvárni, amíg
IM010
• Ne öntsön a tartályba kémiailag lágyított vizet és
ne használjon aroma-kiegészítőket.
• Ha a csapvíz túlságosan kemény, csak desztillált
és ásványtalanított vizet használjon.
• Használat után mindig távolítsa el a vizet a
tartályból.
PERMETEZÉS
• Elégséges vízmennyiség esetén a permetezést
bármely üzemmódban használhatja.
• Néhányszor nyomja meg permetfújó gombját.
GŐZÖLTETÉS
• Áramtalanítsa a készüléket és töltse meg a
víztartályt.
• Állítsa függőleges helyzetbe a vasalót, és
csatlakoztassa a hálózathoz.
• Állítsa a hőfokszabályzót “••” vagy “•••” jelzésre.
• Állítsa a gőzfokozat-szabályzót a kiválasztott
helyzetbe.
FIGYELEM: Égési sérülések elkerülése érdekében
ne érintkezzen a vasalófelület furataiból kijövő
gőzzel.
SZÁRAZ VASALÁS
• Ön akkor is használhatja a száraz vasalást, hogyha
a víztartály meg van töltve. Viszont, ha hosszabb
ideig használja ezt az üzemmódot, nem ajánlatos
túl sok vizet tölteni a tartályba.
• Állítsa a gőzölés-szabályzót a min. fokozatba
• Állítsa a hőfokszabályzót az anyagnak megfelelő
fokozatba.
FIGYELEM: Ha munka közben szükséges
felhasználni a gőzöltetést, de a tartályban nincsen
víz, akkor előbb áramtalanítsa a vasalót, várja
meg, amíg lehűl, és csak utána töltse meg vízzel.
GŐZNYOMÁS
• Ez a funkció ellenálló gyűrődéseknél hasznos,
mivel a gomb megnyomásával a gőz intenzíven
lövell ki a vasalófelületből.
• Állítsa a hőfokszabályzót “••” vagy “•••” helyzetbe.
• Állítsa a gőzölés-szabályzót a max. fokozatba
• Nyomja meg a gőzölésgombot.
MEGJEGYZÉS: A gőzfuratokból való vízkifolyás
elkerülése érdekében ne tartsa lenyomva a gombot
5 másodpercnél tovább.
MEGJEGYZÉS:
többször egymás után, különben a vasaló hamar
lehűl.
HASZNÁLAT UTÁN
• Helyezze a vasalót függőleges helyzetbe.
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót a min. fokozatba.
• Áramtalanítsa a vasalót.
• Helyezze a vasalót függőleges helyzetbe.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Tisztítás előtt győződjön meg, hogy a készülék
áramtalanítva van, és teljesen kihűlt.
• Ne használjon súrolószert.
TÁROLÁS
• Áramtalanítsa a vasalót, távolítsa el a tartályból a
vizet, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
• Tekerje a vezetéket a vasaló talpa körül.
• A vasalófelület károsodása elkerülése érdekében
tárolja a vasalót függőleges helyzetben.
.
.
Ne nyomja a gőzöltető gombot 3
www.scarlett.ruSC-135S
17
Page 18
IM010
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолдану нұсқауын ықыласпен оқып шығыңыз
жəне оны анықтамалық материал ретінде
сақтаңыз. Дұрыс қолданбау бұйымның
бұзылуына əкелуі, материалдық не
қолданушының денсаулығына зиян келтіруі
мүмкін.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның
техникалық сипаттамасының жапсырмада
көрсетілген электр жүйесінің параметрлеріне
сəйкестігін тексеріңіз.
• Тек қана тұрмыстық мақсаттарда қолданылады.
Құрал өнеркəсіптік қолдануға арналмаған.
•
Жайдан тыс не жоғары дымқылды жағдайда
қолданылмайды.
• Құралды не бауды суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Қоректену бауының өткір жиектер жəне ыстық
үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
• Егер құрал қолданылмаса, сонымен қатар оған
су құйыю не ағызу алдында электр
əрқашан сөндіріп тастаңыз.
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар,
немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін
тəжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың
(соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін
жауап беретін адам қадағаламаса немесе
құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау
бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына
болмайды.
• Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды
үнемі қадағалап отыру керек.
• Қуат сымы бүлінген жағдайда, қатерден аулақ
болу үшін оны ауыстыруды өндіруші немесе ол
уəкілеттік берген сервис орталығы немесе
соған ұқсас білікті қызметкерлер іске асыруға
тиіс.
• Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған,
құлап түскен немесе басқа зақымдары бар
құралды қолданбаңыз. Электр тоғының ұруына
тап болмау үшін өздігінен
жөндеуге талпынбаңыз, қажет болса сервис
орталығына барыңыз.
• Үтікпен пайдалануға балаларға рұқсат етпеңіз
жəне оларға тікелей таяулықта үтіктегенде
əсіресе ықыласты болыңыз.
• Қосылған не ыстық үтікті қараусыз
қалдырмаңыз, əсіресе үтіктеуіш тақтайда.
• Үтіктеуден үзілістерде үтікті тек қана өкшеге
қойыңыз. Оны металл не кедір-бұдырлы үстіге
қою ұсынылмайды.
НАЗАР:
• Егербұйымбіршамауақыт 0ºC-тантөмен
• Өндірушібұйымныңқауіпсіздігіне, жұмыс
www.scarlett.ruSC-135S
Қоректенужүйесініңшамаданартық
жүктелуіне тап болмау үшін, үтікті басқа қуатты
электр аспаптармен бірге бір электр жүйесінің
желісіне іске қоспаңыз.
температурада тұрса, іске қосар алдында оны
кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында
ұстау керек.
өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі
əсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның
талдауға жəне
жүйесінен
18
құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу
құқығын өзінде қалдырады.
ДАЙЫНДАУ
• Үтіктің кейбір бөлшектеріне жасалу кезінде май
жағылады, сондықтан алғашқы қосу барысында
үтік аздап түтіндейді. Біраз уақыттан кейін түтін
жоғалады.
• Жұмысшы үстінің қорғауыш тыс қабын алыңыз
жəне оны жұмсақ матамен сүртіңіз.
ЖҰМЫС
ТЕМПЕРАТУРАЛЫҚ ТƏРТІПТЕР
• Жұмысты бастар алдында, сіз үтіктемекші
болған бұйымда осы нақты бұйымды өңдеу
нұсқауларының ярлыгінің барына
оларды бұлжытпай ұстаныңыз.
• ҮтіктіэЭлектр жүйесіне қосыңыз. Қызудың
жарықты индикаторы жанады.
• Индикаторөшкенде, үтіктеудібастауғаболады.
• ЕгерүтіктегедеСізазтемператураныорнатқан
болсаңыз, онда қызу индикаторы жанбаудан
бұрын, жұмысты жалғастырмай күту
ұсынылады.
СУҒА АРНАЛҒАН
• Су құяр алдында үтікті электр жүйесінен
ажыратып тастаңыз.
• Үтіктігоризонтальдықойыңыз (ұлтанға).
• Резервуарғаұқыппенсуқұйыңыз.
• Ереуіненасыпкетпуіүшінрезервуардағы
белгіден жоғары су құймаңыз.
• Су құюға арналған саңылау үтікті пайдаланған
кезде ашық тұрмауға тиіс.
• Сауытқа суды қайтадан құйған кезде үтікті
əрқашан
НАЗАР: үтік құбырдағы суды қолдануға
есептелген. Бірақ тазаланған суды құю
жақсырақ, əсіресе, егер құбырдың суы өте қатты
болса.
• Жұмыс соңында резервуардан суды əрқашан
толық кетіру қажет.
НАЗАР: Суыған үтіктен судытөккенненкейін, оны
тік орнатыңыз (өкшесіне) жəне барынша көп
қызу тəртібінде 2 минутқа қосыңыз, одан
үтікті электр жүйесінен ажыратып тастаңыз.
• Су құятын ыдысқа химиялық түрде
жұмсартылған су құймаңыз жəне хош
иістендіретін үстемелер пайдаланбаңыз.
• Егер су құбырындағы су тым кермек болса, тек
тазартылған немесе минералсыздандырылған
су құйыңыз.
• Жұмыс соңында резервуардан суды əрқашан
толық кетіру қажет.
ШАШЫРАТУ
• Шашыратуды, егер резервуарда су жеткілікті
болса, жұмыстың кез келген тəртібінде
қолдануға болады.
да электр желісінен ағытыңыз.
Синтетика, Нейлон, Акрил,
Полиэстер, Вискоза
Барынша көп температура
(булау)
РЕЗЕРВУАРТОЛТЫРУ
көзжеткізіңіз;
кейін
Page 19
IM010
• Бұл үшін шашырату ноқатын бірнеше рет
басыңыз.
БУЛАУ
• Үтікті электр жүйесінен сөндіріңіз де резервуарға
су құйыңыз.
• Үтікті үітітеуіш тақтайға тік қойыңыз жəне электр
жүйесіне қосыңыз.
• Термореттегішті “••” немесе “•••” орнатыңыз.
• Булаудəрежесінреттегіштітаңдапалынған
күйге орнатыңыз.
НАЗАР: Күйіктерден абай болу үшін үтік
ұлтанындағы тесіктерден
жол бермеңіз.
ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Сіз құрғақ тəртіпте үтіктей алаcыз, тіпті егер
резервуар сумен толтырылған болса да. Бірақ
ұзаққа созылған жұмыс барысында бұл тəртіпте
резервуарға өте көп су құю ұсынылмайды.
• Булау дəрежесін реттегішін ең аз күйге
орнатыңыз
• Жұмысшы үстіне зақым келтірмеу үшін, үтікті тік
сақтаңыз.
SLNÁVOD NA POUŽÍVANIE
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Pozorne prečítajte tento návod na používanie
a uschovajte ho pre informáciu.
• Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť
pokazenie výrobku alebo škodu na zdraví
užívateľa.
• Pred prvým používaním skontrolujte, či technické
charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na
www.scarlett.ruSC-135S
Булаубатырмасынқатарынан 3 реттен
.
.
шығатын бу тиуіне
бір рет бу
19
typovom štítku, zodpovedajú parametrom
elektrickej siete.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto
návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na
používanie v priemyselnej výrobe alebo pre
živnostenské účely.
• Nepoužívajte vonku.
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred
čistením alebo v prípade, že spotrebič
nepoužívate.
• Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom
neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody
alebo iných tekutín. Ak sa to už stalo,
NESIAHAJTE na výrobok, okamžite odpojte
spotrebič od elektrickej siete a pred ďalším
používaním nechajte ho skontrolovať
autorizovaným servisom.
• Nepoužívajte spotrebič v kúpeľni alebo popri vode.
• Neumiesťujte spotrebič popri tepelných zdrojoch.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo
mentálnym handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti
alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo
neboli inštruované o používaní spotrebiča osobou,
ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je sú
dodávky.
• Zákaz používania spotrebiče s poškodeným
prívodným káblom a/alebo zástrčkou. Pre
zamedzenie nebezpečenstva musíte poškodený
kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
• Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal
ostrých krajov a horúcich povrchov.
• Neťahajte za prívodný kábel, neprekrúcajte ho ani
neovíjajte ho okolo telesa spotrebiča.
• Nenechávajte žehličku bez dozoru, kým je
zapojená do elektrickej sieti.
• O prestávke dávajte žehličku iba na pätu.
Nedávajte ju na kovový alebo drsný povrch.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného
oznámenia vykonávať menšie zmeny na
konštrukcii výrobku, ktoré značne neovplyvnia
bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť
ani funkčnosť.
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C,
pred zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej
teplote po dobu najmenej 2 hodiny.
• UPOZORNENIE: Pre nedopustenie preťaženia
napájacej siete nepripájajte výrobok spoločne
s ďalšími výkonnými elektrickými spotrebičmi do tej
istej zásuvky.
PRÍPRAVA
• Na niektoré časti žehličky vo výrobe bolo
aplikované mazivo, preto počas prvého zapnutia
žehlička môže trochu čadiť. Po nejaké dobe čadenie prestane.
• Dajte preč ochranné puzdro a otrite žehliacu
plochu jemnou utierkou.
• Vaša žehlička je vybavená prepínačom napätia.
• Pred zapojením žehličky do elektrickej siete
skontrolujte prosím, že prepínač je v polohe 220240V.
časťou
Page 20
IM010
• UPOZORNENIE: Nesprávna poloha prepínača
môže viesť k poškodeniu spotrebiča!
PREVÁDZKA
TEPELNÉ REŽIMY
• Pred začiatkom žehlenia skontrolujte, či výrobok,
ktorý chcete žehliť má etiketu s uvedením pokynov
týkajúcich sa tepelného spracúvania tohto výrobku;
dôkladne sledujte týmto pokynom.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, ktorá
zodpovedá typu látky, ktorý chcete vyžehliť.
• Pripojte žehličku do elektrickej siete. Rozsvieti sa
svetelný indikátor zohriatia.
SYMBOL TYP LÁTKY
Nedoporučujeme žehliť tento výrobok
• Umelá látka, Nylon, Akryl, Polyester,
Viskóza
•• Vlna, Hodváb
••• Bavlna, Ľan
Maximálna teplota (naparovanie)
• Ak indikátor zhasne, môžete začať žehliť.
• Ak pri žehlení nastavíte menšiu teplotu, skôr ako
budete pokračovať v žehlení, počkajte, až sa
rozsvieti indikátor zohriatia.
DOPLNENIE NÁDOBY NA VODU
• Pred naliatím vody odpojte žehličku od elektrickej
siete.
• Postavte žehličku vodorovne (na žehliacu plochu).
• Stlačte tlačidlo odnímania nádoby na vodu a dajte
ju preč.
• Nalejte vodu do nádoby.
• Postavte nádobu na miesto.
• Otvor pre plnenie vodou by nemal byť otvorený pri
použití žehličky.
• Pri dopĺňaní nádrže vodou, vždy odpojte žehličku
od zdroja elektrického prúdu.
• UPOZORNENIE: V žehličke sa môže použiť voda
z vodovodu. Ale lepšia je očistená voda, najmä
v prípade, ak je voda príliš tvrdá.
• Nastavte regulátor naparovania do minimálnej
polohy
.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, ktorá
zodpovedá typu látky, ktorý chcete vyžehliť.
• UPOZORNENIE: Ak chcete počas práce použiť
funkciu naparovania, ale v nádobe nie voda,
odpojte žehličku od elektrickej siete a počkajte, až
vychladne, a potom nalievajte vodu.
ZOSILNENÁ PARA
• Táto funkcia je určená pre dodatočné dodanie pary
pri žehlení najnepoddanejších záhybov.
• Nastavte regulátor teploty do polohy “••” alebo “•••”.
• Nastavte regulátor naparovania do maximálnej
polohy.
• Stlačte tlačidlo naparovania.
• UPOZORNENIE: Aby voda nevytekala z parných
otvorov, nestláčajte tlačidlo naparovania dlhšie ako
5 sekúnd.
• UPOZORNENIE: Nestláčajte tlačidlo naparovania
viac ako 3x za sebou, inak žehlička skôr
vychladne.
UKONČENIE PRÁCE
• Nastavte regulátor teploty do minimálnej polohy.
• Odpojte žehličku od elektrickej siete.
• Postavte žehličku zvislo.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením skontrolujte, že spotrebič je
odpojený od elektrickej siete a úplne vychladol.
• Pre čistenie žehliacej plochy nepoužívajte brúsne
umývacie prostriedky.
USCHOVÁVANIE
• Odpojte žehličku od elektrickej siete, vylejte
z nádoby na vodu vodu a nechte ju, aby úplne
vychladla.
• Omotajte šnúru okolo päty žehličky.
• Aby sa nepoškodila žehliaca plocha, uchovávajte
žehličku v zvislej polohe.
• Po ukončení prevádzky vždy vylejte vodu z nádoby
na vodu.
• UPOZORNENIE: Po vyliatí vody z vychladnutej
žehličky, postavte ju zvisle (na pätu) a zapnite na 2
minúty režim maximálneho zohriatia, potom
odpojte žehličku od elektrickej siete.
POSTRIEKAVANIE
• Postrekovanie sa dá použiť pri každom režime, ak
je v nádobe na vodu dostatočné množstvo vody.
• Pre to niekoľkokrát stlačte tlačidlo postrekovania
NAPAROVANIE
• Odpojte žehličku od elektrickej siete a nalejte do
nádoby vodu.
Postavte žehličku zvislo na hladiacu plochu a
•
pripojte do elektrickej siete.
• Nastavte regulátor teploty do polohy “••” alebo “•••”.
• Počkajte , až zhasne indikátor zohriatia, to
znamená, že bola dosiahnutá nastavená teplota.
• Nastavte regulátor naparovania do požadovanej
polohy.
UPOZORNENIE: Pre nedopustenia popálenín
vyhýbajte sa kontaktu s parou, ktorá vychádza
z otvorov na žehliacej ploche.
SUCHÉ ŽEHLENIE
• Môžete žehliť v suchom režime aj keď nádoba je
plná. Ale pri dlhšej práci v tomto režime ne treba
nalievať do nádoby príliš veľa vody.
www.scarlett.ruSC-135S
20
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.