Scarlett SC-135S User Manual [ru]

SC-135S
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB STEAM IRON ................................................................................................. 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ...................................................................... 5
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 6
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ ........................................................................ 8
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ......................................................................... 9
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА ............................................................................. 11
EST ELEKTRITRIIKRAUD ................................................................................ 12
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS ............................................................... 14
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ ............................................................................. 15
H ELEKTROMOS VASALÓ ........................................................................ 16
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК ......................................................................................... 18
SL ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 19
www.scarlett.ru
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Variable steam control
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Handle
7. Transparent water tank
8. Iron bottom with non-stick coating
9. Swiveling cord protector
10. Indicator light
11. Temperature control dial
12. Heel rest
13. Beaker
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения водой
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка отпаривания
5. Кнопка разбрызгивания
6. Ручка
7. Прозрачный резервуар для воды
8. Подошва с антипригарным покрытием
9. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
10. Световой индикатор нагрева
11. Терморегулятор
12. Пятка утюга
13. Стакан
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Rozprašování
2. Otvor pro plnění vodou
3. Regulátor množství páry
4. Tlačítko napařování
5. Tlačítko pro rozprašování
6. Rukojeť
7. Průhledný zásobník na vodu
8. Žehlicí plocha s protiadhezivní úpravou
9. Kloub pro ochranu kabelu před překroucením
10. Světelný ukazatel nahřívání
11. Regulátor teploty
12. Páta žehličky
13. Pohár
1. Разпръсквател
2. Отвор за сипване на вода
3. Регулатор за подаване на пара
4. Бутон за пара
5. Бутон за разпръскване
6. Дръжка
7. Прозрачен резервоар за вода
8. Работна повърхност с незалепващо покритие
9. Защитен механизъм на кабела от неправилно навиване
10. Светещ индикатор за нагряване
11. Терморегулатор
12. Пета
13. Чаша
UA ОПИС SCG ОПИС
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Регулятор ступеня відпарювання
4. Кнопка відпарювання
5. Кнопка розбризкування
6. Ручка
7. Прозорий резервуар для води
8. Підошва з антипригарним покриттям
9. Шарнір для захисту шнура від перекручування
10. Світловий індикатор нагріву
11. Терморегулятор
12. П’ятка праски
13. Стакан
1. Прскалица
2. Отвор за попуњавање водом
3. Регулатор глачања паром
4. Дугме глачања паром
5. Дугме распрскавања
6. Дршка
7. Провидни резервоар за воду
8. Dno pegle s premazom protiv lijepljenja
9. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
10. Светлосни индикатор грејања
11. Терморегулатор
12. Петица пегле
13. Шоља
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aururegulaator
4. Aurujoa nupp
5. Pihustusnupp
6. Käepide
7. Läbipaistev veereservuaar
8. Kinnipõlemist takistava kattega tald
9. Juhtme ülekeeramisvastane kaitseliigend
10. Kuumenduse märgutuli
11. Termoregulaator
12. Toetustald
13. Klaas
1. Izsmidzinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Tvaika poga
5. Ūdens smidzināšanas poga
6. Rokturis
7. Caurspīdīgs ūdens rezervuārs
8. Pamatne ar pretpiedeguma pārklājumu
9. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada savīšanos
10. Uzsildīšanas gaismas indikators
11. Termoregulators
12. Gludekļa pēda
13. Glāzīte
IM010
www.scarlett.ru SC-135S
2
IM010
LT
APRAŠYMAS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Rankena
7. Skaidrus vandens rezervuaras
8. Nesvylantis padas
9. Sukiojamas elektros laidas
10. Įkaitimo šviesos indikatorius
11. Termoreguliatorius
12. Laidynės kulnas
13. Matavimo indelis
H LEÍRÁS
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Fogantyú
7. Átlátszó víztartály
8. Ragadásgátló talp
9. Forgó vezeték-védő
10. Melegedési jelzőlámpa
11. Hőmérséklet-szabályzó
12. Vasalótalp
13. Pohár
KZ СИПАТТАМА SL STAVBA VÝROBKU
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Буландыру дəрежесін реттегіш
4. Буландыру ноқаты
5. Су бүркуге арналған ноқат
6. Тұтқа
7. Суға арналған мөлдір резервуар
8. Табанының қаспаққа қарсы қабаты бар
9. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
10. Қызудың жарықты индикаторы
11. Термореттегіш
12. Үтіктің өкшесі
13. Стақан
1. Postrekovač
2. Otvor pre plnenie vodou
3. Regulátor naparovania
4. Tlačidlo naparovania
5. Tlačidlo postrekovania
6. Zovretie
7. Priehľadná nádoba na vodu
8. Sole s nepriľnavou vrstvou
9. Poistka pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
10. Svetelný indikátor zohriatia
11. Regulátor teploty
12. Päta žehličky
13. Pohár
220-240 V ~ 50 Hz
1600 W 0.85 / 0.98 kg
260
mm
110
123
www.scarlett.ru SC-135S
3
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and save it for future references.
Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or
other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
••
Wool, Silk
••• Cotton, Linen Maximum temperature
(Steam)
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to iron before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, in
order to avoid spilling out of water.
The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water.
However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled water.
The water tank should be emptied after each use.
NOTE: If you empty the water tank after the steam
iron has cooled down, set the steam iron in an upright position on its heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximum position, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
SPRAYING
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
Set the variable steam control to the desired position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected
steam.
DRY IRONING
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position
.
Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
IM010
appropriate temperature indicated in ironing instructions or in fabric label.
www.scarlett.ru SC-135S
4
CAUTION: If the steam iron has been used for a long
time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water until the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position.
Turn the variable steam control to the maximum position.
Press the powerful steam button to release the burst of steam
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate,
do not keep the powerful steam button pressed for more than 5 seconds.
NOTE:
WHEN YOU FINISHED IRONING
Set the temperature dial to the minimum position.
Remove the mains plug from the wall socket.
Stand the iron on heel rest.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is
Do not use abrasive cleaners.
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an
For the best steam quality, do not use more
than three successive bursts each time, because the iron will cool.
unplugged from the power supply and has completely cooled down.
the water tank (do it after each use) and allow steam iron to cool down completely.
upright position on its heel rest.
.
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях. не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от он не используется, а также перед заливом или сливом воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие,
электросети, если
Прибор
IM010
немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его металлические или шероховатые поверхности.
Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности
ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ПОДГОТОВКА
На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИ
Синтетика, Нейлон, Акрил,
•• Шерсть, Шелк
••• Хлопок, Лён
0ºC, перед включением его
утюг может немного
в положение,
Изделие гладить не рекомендуется
Полиэстер, Вискоза
Максимальная температура (отпаривание)
на
www.scarlett.ru SC-135S
5
IM010
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу, рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Поставьте
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду
выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование
водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом.
При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети.
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего
утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на 2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
заливайте в резервуар химически
Не умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или деминерализованную.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
Отключите утюг от электросети и резервуар воду.
Поставьте утюг вертикально на гладильную доску и подключите к электросети.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Дождитесь, пока погаснет индикатор нагрева, т.е. будет достигнута установленная температура.
Установите регулятор степени отпаривания в одно из положений.
ВНИМАНИЕ: Во избежание ожогов не допускайте
контакта подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение
www.scarlett.ru SC-135S
утюг горизонтально (на подошву).
налейте в
с паром, выходящим из сопел на
.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам
необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды, отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
ПАРОВОЙ УДАР
Эта функция служит для дополнительной разовой смятых участков ткани.
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение
Нажмите кнопку отпаривания.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание вытекания воды из
паровых отверстий, не удерживайте кнопку отпаривания нажатой дольше 5 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ:
отпаривания более 3 раз подряд.
ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Установите терморегулятор в минимальное положение «min».
Отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг вертикально.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
подачи пара при разглаживании сильно
.
Не нажимайте кнопку
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za
zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a vyléváním vody.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se
6
Loading...
+ 14 hidden pages