12. Tlačítko opakovaného uvedení do varu “RE-BOIL”
13. Tlačítko automatického nalévání vody “POUR OUT“.
14. Zástrčka
U
ОПИС SCG ОПИС
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручкавідкриттякришки
5. Ручка
6. Шкаларівнюводи
7. Кнопкамеханічногорозливуводи
8. Клавішарозливу води
9. Отвірдлявиходупари
10. Світловий індикатор кип’ятіння
11. Світловий індикатор підтримання температури
12. Кнопка повторного кип’ятіння “RE-BOIL”
13. Кнопка автоматичного розливу води “POUR OUT“.
14. Вилка та кабель живлення
1. Корпус
2. Чучур
3. Капак
4. Дръжказаотваряненакапака
5. Дръжка
6. Скала
7. Бутонза
механичнотоизсипваненавода
8. Клавишзаизсипване на вода
9. Отворзаизлизаненапара
10. Светещ индикатор на загряване
11. Светещ индикатор на поддържане на температура
12. Бутон за повторно загряване “RE-BOIL”
13. Бутон за автоматично изсипване на вода “POUR OUT“.
14. Щепсел и захранващ кабел
1. Кутија
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршкаотварањапоклопца
5. Дршка
6. Скаланивоаводе
7. Дугмемеханичкогсипањаводе
8. Дугмесипањаводе
9. Отворзаизлазакпаре
10. Светлосни индикатор кључања
11. Светлосни индикатор одржавања температуре
12. Дугме поновног кувања воде “RE-BOIL”
13. Дугме аутоматског сипања воде “POUR OUT“.
14. Кабл и утикач
EST KIRJELDUS LV
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Kaane avamispide
5. Käepide
6. Veetaseme skaala
7. Vee mehaanilise valamise nupp
8. Vee valamise nupp
9. Auru väljumise ava
10. Keetmise valgusindikaator
11. Temperatuuri hoidmise valgusindikaator
12. Teistkordse keetmise nupp “RE-BOIL”
13. Vee automaatse valamise nupp “POUR OUT“.
14. Pistik ja voolujuhe
PRAKSTS
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis vāciņa attaisīšanai
5. Rokturis
6. Ūdens līmeņa skala
7. Ūdens mehāniskās ieliešanas bloķēšana
8. Ūdens ieliešanas taustiņš
9. Atvere tvaika izplūdei
10. Vārīšanās gaismas indikators
11. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
12. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš "RE-BOIL"
13. Ūdens automātiskās ieliešanas taustiņš “POUR OUT“.
14. Barošanas vads un kontaktdakša
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Dangčio atidarymo rankenėlė
5. Rankena
6. Vandens lygio skalė
7. Mechaniško vandens pilstymo mygtukas
www.scarlett.ruSC-1221
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fedő
4. A fedő nyitófogantyúja
5. Fogantyú
6. Vízszintet mérő skála
7. Száj mechanikus vízöntés gomb
2
Page 3
8. Vandens pilstymo klavišas
9. Garų išleidimo anga
10. Vandens virinimo šviesos indikatorius
11. Temperatūros palaikymo šviesos indikatorius
12. Pakartotino vandens virinimo mygtukas “Re-boil”
13. Automatiško vandens pilstymo mygtukas “POUR OUT“.
14. Šakutė ir maitinimo laidas
KZ СИПАТТАМА SL STAVBA VYROBKU
1. Тұлға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Қақпақашутұтқасы
5. Тұтқа
6. Судеңгейініңшкаласы
7. Судымеханикалықжолменқұятынбастырма.
8. Суқұюклавишы.
9. Бушығарутесігі.
10. Қайнаудың жарық индикаторы.
11. Температураны бір қалыпты ұстап тұратын жарық индикаторы.
12. “RE-BOIL” қайта қайнату бастырмасы.
13. Суды автоматты жолмен құятын бастырма “POUR
OUT“.
14. Аша мен қуат сымы
8. Vízöntés billentyű
9. Gázkivezető rés
10. Vízforrás fényjelző
11. Hőmérséklet fenntartás gomb
12. ”Re-boil” ismételt forralás gomb
13. Automatikus vízöntés gomb
14. Dugó és vezeték
1. Teleso spotrebiča
2. Výlevka
3. Viečko
4. Tlačidlo na otváranie viečka
5. Rukoväť
6. Hladiny vody
7. Tlačidlo mechanického vypúšťania vody.
8. Uzáver mechanického vypúšťania vody
9. Kľúč pre vypúšťanie vody
10. Svetelný indikátor varenia
11. Udržanie teploty kontrolka
12. Tlačidlo “RE-BOIL”
13. Tlačidlo automatického vypúšťania vody “POUR OUT“.
14. Zástrčka a napájací kábel
IM010
“POUR OUT“.
mm
220-240 V ~50 Hz
350
750 W 3 L 3 kg / 2.79 kg
260
260
www.scarlett.ruSC-1221
3
Page 4
IM010
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read these operating instructions carefully
before connecting your kettle to the power supply,
in order to avoid damage due to incorrect use.
• Before the first switching on check that the voltage
indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your house.
• Incorrect operation and improper handling can lead
to malfunction of the appliance and injuries to the
user.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply
when not in use.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or
other liquids. If it has happened, remove the plug
from the wall socket immediately and have the unit
checked by an expert before using it again.
• Do not operate the appliance if the cord or the plug
is damaged or if the appliance has been otherwise
damaged. In such cases take the appliance to a
qualified specialist for check and repair if
necessary.
• Ensure that the cord does not hang over sharp
edges and keep it away from hot surfaces.
• To disconnect the appliance from the power supply
pull it out by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable surface, away
from sources of heat (e.g. hotplates); do not place
it under curtains and shelves.
• Do not leave the appliance unattended when in
use.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
•ATTENTION: Do not open the lid while water is
boiling.
• Close the lid properly before switching on.
Otherwise, the appliance will not switch off
automatically and the hot water may overflow.
• The kettle is for heating water only, not for any
other purposes and liquids.
• Do not press the push button with your hand!
• If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it
on.
• The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product design without prior
notice, unless such changes influence significantly
the product safety, performance, and functions.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove all packing materials and stickers from the
kettle.
• Fill the thermo pot with cool water up to the
maximum level mark and boil it. Empty the thermo
pot. Repeat this operation. The appliance is ready
for use.
INSTRUCTION FOR USE
FILLING
• Fill a thermo pot through a orifice in opened cover.
Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent
the thermo pot from operating dry and do not fill
more than 3.0 l (up to “FULL” mark)
SWITCHING ON
• Place the thermo pot filled with water on a plane
surface.
• Connect the plug to the power supply. The
appliance will begin to operate and boiling indicator
will light.
KEEP WARM FUNCTION
• When the water is boiled thermo pot will
automatically switch to keep warm function. The
boiling light indicator will go off and keep warm light
indicator will go on.
NOTE: The appliance should not be used when empty or
•
with less than 0.5 l of water. This may lead to a
malfunction.
RE-BOIL FUNCTION
• Keep warm function temperature is lower than boil
temperature. In case of need thermo pot allows to
boil warm water quickly. For that press the “Reboil” button.
WATER POURING OPTIONS
• There are three options for pouring water out of the
device:
Mechanical
• This option is available even when the device is
unplugged from the socket.
• Place the cup under the water spout.
• Press the mechanical water dispensing button
several times.
Automatic
• This option is used when the device is plugged into
the socket.
• Place the cup under the water spout.
• Press the automatic water dispensing button
“POUR OUT”.
Using the push button
• This option is used when the device is plugged into
the socket.
• Place the cup under the water spout.
• Using the cup press the push button (do not press
the push button with your hand!)
REFILL
• To prevent the thermo pot from operating dry add
water that its level in the appliance was not lower
than mark "MIN".
SWITCHING OFF
• To switch off the appliance disconnect it from the
power supply.
CARE AND CLEANING
• Open the lid and pour out the water through the
orifice.
• Always remove the plug from the socket and let the
appliance cool down completely.
• Clean the outside of the thermo pot with a soft
damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use
any abrasive materials.
• Remove scale regularly, using special descaling
agents, available at the market, following given
instructions.
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely
cool.
www.scarlett.ruSC-1221
4
Page 5
• Complete all requirements of Chapter CLEANING
AND CARE.
• Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию
перед эксплуатацией прибора во избежание
поломок при использовании.
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии параметрам электросети.
• Неправильное обращение может привести к
поломке изделия, нанести материальный ущерб
и причинить вред здоровью пользователя.
• Использовать только в бытовых целях
не предназначен для промышленного
применения.
• Если устройство не используется, всегда
отключайте его от электросети.
• Не погружайте прибор и шнур питания в воду или
другие жидкости. Если это случилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде
чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов.
• При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им
сервисный центр, или аналогичный
квалифицированный персонал.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
• При отключении прибора от электросети,
беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой
•
ровной поверхности. Не ставьте прибор на
горячие поверхности, а также вблизи
источников тепла (например, электрических
плит), занавесок и под навесными полками.
• Никогда не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода
кипит.
• Перед включением убедитесь, что
плотно закрыта, иначе не сработает система
автоматического отключения при закипании и
вода может выплеснуться.
• Устройство предназначено только для нагрева
воды. Запрещается использование в других
целях – это может привести к поломке изделия.
• Нажимать на клавишу разлива воды рукой
запрещено.
• Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед
включениемего
. Прибор
крышка
IM010
следует выдержать в комнатных условиях не
менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на его
безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА
• Распакуйтеизделие.
• Налейтеводудомаксимальногоуровня,
вскипятите и слейте её. Повторите эту
процедуру. Чайник-термос готов к
использованию.
РАБОТА
ЗАЛИВ ВОДЫ
• Наполните чайник-термос через горловину,
открыв крышку. Во избежание перегрева
прибора не рекомендуется наливать меньше
0.5 л воды. Неналивайтебольше 3.0 лводы
(вышеотметки “FULL“), таккакводаможет
выплеснуться.
ВКЛЮЧЕНИЕ
• Установите наполненный водой чайник-термос
на ровную
• Подключите шнур питания к электросети.
Чайник-термос включится автоматически, при
этом загорится световой индикатор кипячения.
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
• При закипании воды чайник-термос
автоматически переключится в режим
поддержания температуры, световой индикатор
кипячения погаснет и загорится световой
индикатор режима поддержания температуры.
• ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать прибор без
воды или с
может привести к возникновению
неисправностей.
ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
• Температура автоматического подогрева воды
ниже температуры кипения. При необходимости
чайник-термос позволяет быстро довести воду
до кипения. Для этого нажмите кнопку “Re-boil”.
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
• Разлить воду из прибора можно тремя
способами:
Механический
• Можно использовать даже
отключен от электросети.
• Подставьтечашкуподносикдляподачиводы.
• Несколькоразнажмитенакнопку
механического разлива воды.
Автоматический
• Используется, когда прибор подключен к
электросети.
• Подставьтечашкуподносикдляподачиводы.
• Нажмитенакнопкуавтоматическогоразлива
воды «POUR OUT».
С помощью клавиши
• Используется
электросети.
• Подставьтечашкуподносикдляподачиводы.
• Нажмитечашкойнаклавишуразливаводы
(нажиматьнаклавишурукойзапрещено!)
ДОЛИВ ВОДЫ
поверхность.
объемом воды менее 0.5 л. Это
тогда, когда прибор
, когдаприборподключенк
www.scarlett.ruSC-1221
5
Page 6
IM010
• Во избежание выкипания регулярно доливайте
воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже
отметки “MIN”.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
• Для прекращения работы чайника-термоса
отключите устройство от сети.
ОЧИСТКА И УХОД
• Слейте всю воду через горловину, открыв
крышку.
• Перед очисткой всегда отключайте устройство
от электросети и давайте ему полностью
остыть.
• Ни в коем случае не мойте чайник-термос
проточной водой. Протрите корпус влажной
тканью, а затем вытрите насухо. Не применяйте
абразивные чистящие средства, металлические
мочалки и щётки, а также органические
растворители.
• Регулярно очищайте изделие от накипи
специальными средствами, которые можно
приобрести в торговой сети. Применяя
чистящие средства,
следуйте указаниям на их
упаковке.
• Перед хранением убедитесь, что прибор
отключен от электросети и полностью остыл.
• Выполните все требования раздела ОЧИСТКА
И УХОД.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro
zamezení poškození spotřebiče.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Nesprávné používání může vést k poškození
spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví
uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není
určen pro průmyslové účely.
• Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
• Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody
nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte
spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete
používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a
bezpečnost u odborníků.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím
kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl
nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem.
Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší
servisní centrum.
• Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před
ostrými hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za
zástrčku a netáhejte za kabel.
• Postavte spotřebič na suchý rovný povrch.
Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko
zdrojů tepla (například, elektrických sporáků),
záclon a pod závěsnými skříněmi.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně
děti) se sníženými fyzickými, mentálními
schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které
nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se
nenacházejí pod dohledem nebo nejsou
instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez
dozoru dospělých.
•UPOZORNĚNÍ: Ne otevírejte víko, když se voda
ří.
va
• Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá,
jinak se nespustí systém automatického vypínání
v případě varu vody a voda se tak může
vyšplouchat.
• Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody.
Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to
způsobit poškození spotřebiče.
• Nesmíte mačkat tlačítko rukou!
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod
0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové
teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného
oznámení provádět menší změny na konstrukci
výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho
používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA
• Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu
a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvicetermoska je připravena k použití.
PROVOZ
NALÉVÁNÍ VODY
• Otevř
ete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvicetermosky. Pro zamezení přehřátí přístroje
nenalévejte méně než 0,5 l vody. Nenanlévejte vice
než 1.7 l vody (výše rysky “FULL“).
ZAPNUTÍ
• Postavte konvice-termosku s vodou na rovný
povrch.
• Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě. Konvice-
termoska se zapne automaticky a při tom se
rozsvítí světelný indikátor vaření.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
• Po uvedení vody do varu se konvice-termoska
automaticky přepne do režimu udržování teploty,
světelný indikátor vaření zhasne a rozsvítí se
světelný indikátor udržování teploty.
• UPOZORNĚNÍ: Zákaz používání prázdné konvice
nebo konvice naplněné nedostatečným množstvím
vody, a to: méně než 0.5 l. Mohlo by to vést
k poškození spotřebiče.
OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO VARU
• Teplota automatického ohřívání vody je nižší než
teplota vaření. Pokud je to nutno, konvice-termoska
může rychle uvést vodu do varu. Stiskněte tlačítko
“Re-boil”.
ZPŮSOB NALÉVÁNÍ VODY
• Můžete nalévat vodu ze spotřebiče třemi způsoby:
Mechanický
žete ho použít, když je spotřebič odpojen od
• Mů
elektrické sítě.
• Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání
vody.
• Několikrát stiskněte tlačítko mechanického
nalévání vody.
Automatický
• Můžete ho použít, když je spotřebič připojen
k elektrické síti.
• Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání
vody.
www.scarlett.ruSC-1221
6
Page 7
• Stiskněte tlačítko automatického nalévání vody
POUR OUT.
Pomoci tlačítka
• Můžete ho použít, když je spotřebič připojen
k elektrické síti.
• Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání
vody.
• Stiskněte šálkem tlačítko nalévání vody (nesmíte
mačkat tlačítko rukou!)
DOLÉVÁNÍ VODY
• Pro zamezení vyvaření pravidelně dolévejte vodu,
aby její hladina v přístroji nebyla nižší než značka
“MIN”
• VYPNUTÍ
• Pro vypnutí konvice-termosky odpojte ji od
elektrické sítě.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a nechte spotřebič vychladnout.
• V žádném případě nemyjte konvici-termosku pod
tekoucí vodou. Otřete těleso spotřebiče vlhkým
jemným hadrem a ut
Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, kovové
houby a kartáče, a také organická rozpouštědla.
• Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky
proti usazeninám, které si můžete koupit v
obchodě. Při použití čisticích prostředků dodržujte
pokyny uvedené na jejich obalech.
• Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič
odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A
ÚDRŽBA.
• Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
řete ho do sucha.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация за да избегнете повреди при
ползване.
• Преди да използвате уреда за пръв път
проверете, дали посочените технически
характеристики на Вашата кана съответстват на
захранването във Вашата мрежа.
• Неправилна експлоатация на уреда може да
доведе до материални и здравословни щети.
Каната е предназначена само за домашна
•
употреба. Уредът не е за промишлено
използване.
• Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го
ползвате.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му
във вода или други течности. Ако това се е
случило веднага изключете каната от контакта.
Преди да я използвате
работата на уреда в квалифициран сервизен
център.
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел или
кабел, също така ако има някаква нередовност
в работата му или самият уред е развален. Не
ползвайте каната след падането й. За
отстраняване на повреди или за консултации се
обърнете в най-близкия сервизен
• Следете, кабелът да не докосва горещи
повърхности и остри предмети.
отново, проверете
център.
IM010
• При изключване на уреда извадете щепсела от
контакта, а не дърпайте кабела.
• Уредът трябва да стои върху суха равна
повърхност. Не слагайте уреда на горещи
повърхности, а също близо източници на
топлина (например, електрически печки),
пердета и под рафтове.
• Никоганеоставяйтеработещаканабезнадзор.
• Фурнатанетрябвадасеуправляваотхора
(включително деца) с понижени физически,
сетивни или умствени способности, или от лица,
които не притежават съответните знания и опит,
ако тези лица не са под надзор или не са
инструктирани относно използването на
фурната от друго лице, отговарящо за тяхната
безопасност.
• Не позволявайте децата да ползват уреда без
да има някой възрастен до тях.
• ВНИМАНИЕ: Не отваряйте капака докато
водата ври.
• Преди да включите уреда проверете, капакът да
е затворен добре, иначе няма да проработи
системата за автоматично изключване и водата
може да се излее.
• Каната е
вода. Забранява се използването на уреда за
други нужди, това може да доведе до
неизправност в работата му.
• Hатискането на клавиша с ръка е забранено!
• Акоизделиетоизвестновремесеенамирало
при температура под 0ºC, тогава преди да го
включите, то трябва да престои
температура не по-малко от 2 часа.
• Производителят си запазва правото без
допълнително уведомление да внася
незначителни промени в конструкцията та на
изделието, като същите да не влияят
кардинално върху неговата безопасност,
работоспособност и функционалност.
ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Отворетеопаковката.
• Сипетеводадомаксималнотонивото. Нека
да заври, после я излейте. Повторете това още
веднъж. Каната-термос е готова за
експлоатация.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
СИПВАНЕ НА ВОДА
• Сипете вода в каната-термос чрез отвора, като
отворите капака. С цел предотвратяване
прегряването на уреда не се препоръчва да
сипвате по-малко от 0.5 л вода. Също така
сипвайте повече от 3.0 л вода (повече от
“FULL“).
ВКЛЮЧВАНЕ
• Поставете напълнената каната-термос върху
равна повърхност.
• Включете контакта в мрежата. Каната-термос
ще се включи автоматически, при това ще
светне светещият индикатор на загряване.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРА
• При завиране на вода каната-термос ще се
превключи
температура автоматически, светещият
• индикатор на загряване ще изгасне и ще светне
светещият индикатор на поддържане на
температура.
предназначена само за затопляне на
на стайна
тя
не
в режима на поддържане на
www.scarlett.ruSC-1221
7
Page 8
• ВНИМАНИЕ: Забранява се използването на
уреда без вода или с обем на водата, по малък
от 0.5 л. Това може да доведе до възникване на
неизправности.
ПОВТОРНО ЗАТОПЛЯНЕ
• Температурата на автоматичното затопляне на
водата е по-ниска от температурата на
завиране. Ако е необходимо каната-термос
позволява водата много
това натиснете бутона “Re-boil”
НАЧИН ЗА РАЗЛИВАНЕ НА ВОДАТА
• Водата от уреда може да се разлее по три
начина:
Механичен
• Може да се използва даже тогава, когато
уредът е изключен от електрическата мрежа.
• Сложете чашата под чучурчето за подаване на
водата.
• Няколко пъти натиснете
разливане на водата.
Автоматичен
• Използва се, когато уредът е включен към
електрическата мрежа.
• Сложете чашата под чучурчето за подаване на
водата.
• Натиснете бутона за автоматично разливане на
водата «POUR OUT».
С помощта на клавиша
• Използва се, когато уредът е включен към
електрическата мрежа.
• Сложете
водата.
• С помощта на чашата натиснете клавиша за
разливане на водата (натискането на клавиша
с ръка е забранено!)
ДОЛИВАНЕ НА ВОДА
• С цел предотвратяване на изкипяване на вода
редовно я доливайте така, нейното ниво в
уреда да бъде не по-малко от “MIN”
ИЗКЛЮЧВАНЕ
• За прекратяване работата на каната-термос
изключете уреда от контакта.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Изсипете водата чрез отвора, като отворите
капака.
• Преди почистване винаги изключвайте каната
от контакт. Тя трябва да изстине напълно.
• В никакъв случай не измивайте каната-термос
под течаща вода. Измийте корпуса на
леко намокрено парцалче, после го забършете
със сухо. Не използвайте драскащи миялни
препарати, метални четки и телче за
почистване на уреда, а също така и органични
разредители.
• Редовно почиствайте уреда от котлен камък със
специални препарати, които се продават по
магазини. Използвайки тези препарати,
следвайте посочени на
• Преди да сложите уреда за съхраняване
проверете, той да е изстинал напълно и да е
изключен от контакта.
• Изпълнявайте всички изисквания от раздела
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
• Съхранявайте уреда на сухо и прохладно
място.
чашата под чучурчето за подаване на
бързо да завира. За
бутона за механично
ютията с
опаковката им съвети.
IM010
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дану інструкцію перед
експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок
при використанні.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи
відповідають технічні характеристики виробу,
позначені на наклейці, параметрам
електромережі.
• Невiрне використання може призвести до
поломки виробу, завдати матеріального урону
та шкоди здоров’ю користувача.
• Використовувати тільки у
призначений для виробничого використання.
• Якщо прилад не використовується, завжди
відключайте його з мережі.
• Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду
чи інші рідини. Якщо це відбулося, негайно
відключите прилад з мережі та, перед тим, як
користуватися їм далі, перевірте працездатність
та безпеку приладу у
• Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром
живлення, чи вилкою, після падіння або будьяких ушкоджень. Для ремонту та перевірки
звертайтеся до найближчого сервісного центру.
• Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався
гострих крайок чи гарячих поверхонь.
• Пiд час відключення приладу з мережі
тримайтеся рукою
• Пристрій має стійко стояти на сухій рiвній
поверхні.Не ставте прилад на гарячі поверхні, а
також поблизу джерел тепла (наприклад,
електричних плит), занавісок й під навісними
полками.
• Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без
нагляду.
• Прилад не призначений для використання
особами
фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями або у разі відсутності у них опиту
або знань, якщо вони не знаходяться під
контролем або не проінструктовані про
використання приладу особою, що відповідає за
їх безпеку.
• Не дозволюйте дітям користуватися приладом
без нагляду дорослих.
• УВАГА: Не відкривайте кришку
вода.
• Перед вмиканням переконайтеся, що кришка
щільно зачинена, інакше не спрацюе система
автоматичного вимикання пiд час закипання та
вода може виплюхнутися.
• Прилад призначений тільки для нагріву води.
Заборонено використовувати його з іншою
метою – це може призвести до псування
приладу.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
• Натискатинаклавішурукоюзаборонено!
• Якщовирібдеякийчасзнаходивсяпри
температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його
слід витримати у кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без
додаткового повідомлення вносити незначні
(включаючидітей) зізниженими
завилку, нетягнітьзашнур.
обмеженнявикористаннядеяких
побуті. Приладне
кваліфікованихфахівців.
, покикипить
www.scarlett.ruSC-1221
8
Page 9
IM010
зміни до конструкції виробу, що кардинально не
впливають на його безпеку, працездатність та
функціональність.
ПІДГОТОВКА
• Розпакуйтеприлад.
• Налийтеводудомаксимальногорівня,
закип’ятіть та злийте її. Повторіть цю процедуру.
Чайник-термос готовий до використання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ЗАЛИВАННЯ ВОДИ
• Наповніть чайник-термос через горловину,
відкривши кришку. Щоб уникнути
приладу не рекомендується наливати менше
ніж 0.5 л води. Не наливайте більше ніж 3.0 л
води (вище мітки “FULL“).
ВМИКАННЯ
• Покладіть наповнений водою чайник-термос на
рівну поверхню.
• Підключіть шнур живлення до електромережі.
Чайник-термос увімкнеться автоматично, при
цьому почне світитися світловий індикатор
кип’ятіння.
ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
• При закипанні
переключиться в режим підтримання
температури автоматично, світловий індикатор
кип’ятіння згасне та засвітиться світловий
індикатор підтримання температури.
• УВАГА: Не можна використовувати прилад без
води або з об'ємом води менше 0.5 л. Це може
призвести до виникнення несправностей.
ПОВТОРНЕ КИП’ЯТІННЯ
• Температура автоматичного нагрівання води
нижче температури
чайник-термос дозволяє швидко довести воду
до кипіння. Для цього натисніть кнопку “Re-boil”.
СПОСІБ РОЗЛИВУ ВОДИ
• Розлити воду з приладу можна трьома
способами:
Механічний
• Можна використовувати навіть тоді, коли
прилад вимкнений з електромережі.
• Підкладітьчашкупідносикдляподачіводи.
• Декількаразівнатиснітьна
розливу води.
Автоматичний
• Використовується коли прилад увімкнений в
електромережу.
• Підкладітьчашкупідносикдляподачіводи.
• Натиснітьнакнопкуавтоматичногорозливу
води «POUR OUT».
За допомогою клавіші
• Використовується коли прилад увімкнений в
електромережу.
• Підкладітьчашкупідносикдляподачіводи.
• Натиснітьчашкоюнаклавішурозливу
(натискатинаклавішурукою заборонено!)
ДОЛИВВОДИ
• Щоб уникнути випаровування регулярно
доливайте воду, щоб її рівень у приладі був не
нижче відмітки “MIN”
ВИМКНЕННЯ
• Для припинення роботи чайника-термоса
від’єднайте пристрій від мережі.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Злийте всю воду через горловину, відкривши
кришку.
www.scarlett.ruSC-1221
водичайник-термос
кипіння. Принеобхідності
перегріву
кнопку механічного
води
• Перед
мережі та давайте йому повністю охолонути.
• Ні в якому разі не мийте чайник-термос
проточною водою. Протріть корпус вологою
тканиною, а потім витріть насухо. Не вживайте
абразивних чистячих засобів, металевих
мочалок та щіток, а також органічних
розчинників.
• Регулярно очищайте прилад від накипу
спеціальними засобами
торговельній сітці. Вживаючи чистячі засоби,
дотримуйтеся инструкції на їх упаковці.
• Перед збереженням переконайтеся, що прилад
відключений з електромережі та повністю
охолонув.
• Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА
ДОГЛЯД.
• Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці.
SCG УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе
уређаја да избегнете оштећења уређаја у
процесу његовог искориштавања.
• Пре прве употребе убедите се да техничке
карактеристике производа, назначене на
налепници, одговарају параметрима електричне
мреже.
• Неправилна употреба може довести до
оштећења уређаја, нанети материјалну штету и
оштетити здравље корисника.
Користите само у домаћинству. Уређај није
•
намењен за производњу.
• Увек искључујте уређај из напајања када се не
користи.
• Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге
течности. Ако се то деси, одмах искључите
уређај и поново укључите само онда када
добијете стручни савет око безбедности и
способности уређаја.
• Не користите уређај са оштећеним гајтаном или
утикачем, уређај који је пао или добио друга
оштећења. За преглед и поправку чајника јавите
се у најближи сервиски центар.
• Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и
да не дотакне вруће површине.
• Приликом откључавања уређаја од
напајања не вуците за гајтан него за утикач.
• Уређај мора чврсто стајати на сувој равној
површини. Не ставите уређај на вруће
површине, а такође близу извора топлоте
(например, електричног шпорета), завеса и
испод обешених полица.
• Никада не остављајте укључени уређај без
надзора.
• Пећницу не треба да користе особе (укључујући
и децу) са умањеним физичким, чулним или
менталним способностима или особе које
немају одговарајуће знање и искуство ако нису
под надзором лица задужених за њихову
безбедност или ако им та лица нису дала
упутства о употреби пећнице.
• Пазите да деца не користе уређај без надзора
одраслих.
• НАПОМЕНА: Не откидајте поклопац док вода
ври.
9
очищеннямзавждивідключайтеприладз
, щоможнапридбатиу
радне
мреже
Page 10
IM010
• Пре укључења проверите да ли поклопац добро
затворен, у противном случају систем
аутоматског искључивања неће функционисати
током кључања воде и вода се може просути.
• Уређај је намењен искључиво за загрејање
воде. Забрањено је искориштавање уређаја у
друге сврхе јер то може довести до оштећења
апарата.
• Дугме немојте
притискати руком!
• Ако је производ неко време био изложен
температурама нижим од 0ºC, треба га ставити
да стоји на собној температури најмање 2 сата
пре укључивања.
• Произвођач задржава право, без претходног
обавештења да изврше мање измене у дизајн
производа, кoje битно не утиче на његову
безбедност, производност и функционалност.
ПРИПРЕМА
Распакујтепроизвод.
•
• Насипајтеводудомаксималногнивоа, сачекајте
док вода прокључа и излијте је. Поновите
процедуру. Чајник-термос је спреман за
коришћење.
УПОТРЕБА
ПУЊЕЊЕ
• Напуните чајник-термос кроз грло, отворивши
поклопац. Да би се избегло прегревања уређаја,
није препоручљиво сипати мање од 0.5 л воде. Не
сипајте више од 3.0
л воде (изнад ознаке “FULL“).
УКЉУЧЕЊЕ
• Ставите напуњен водом чајник-термос на равну
површину.
• Прикључите уређај електричној мрежи. Чајниктермос ће да се укључи аутоматски, гореће
светлосни индикатор кључања.
ОДРЖАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
• Чим вода прокључа, чајник-термос ће прећи у
режим аутоматског одржавања температуре,
светлосни индикатор кључања ће се
• НАПОМЕНА: Апарат не треба користити када је
празан или када у њему има мање од 0,5 l воде.
То може проузроковати квар.
ПОНОВНО КУВАЊЕ
• Температура аутоматског загревања воде је
нижа од температуре кључања. Ако је неопходно,
чајник-термос дозвољава брзо прокувати воду.
Ради тога притисните
дугме “Re-boil”.
НАЧИНИ ЗА ИЗБАЦИВАЊЕ ВОДЕ
• Постоје три начина за избацивање воде из
уређаја:
Механички
• Овај начин је доступан чак и када уређај није
прикључен на напајање.
• Ставитешољуисподиспустазаводу.
• Неколикопутапритиснитедугмезамеханичко
избацивање воде.
Аутоматски
• Овај начин се користи
када је уређај прикључен
на напајање.
• Ставитешољуисподиспустазаводу.
• Притиснитедугмезааутоматскоизбацивање
воде „POUR OUT“.
Помоћу дугмета
• Овај начин се користи када је уређај прикључен
на напајање.
www.scarlett.ruSC-1221
• Ставитешољуисподиспустазаводу.
• Шољомпритиснитедугме (дугменемојте
притискати руком!)
ДОЛИВАЊЕ ВОДЕ
• Да вода не би искипела, редовно доливајте
воду да њен ниво у уређају не буде нижи од
ознаке “MIN”
ИСКЉУЧИВАЊЕ
• Да прекините рад чајника-термоса, искључите
уређај из електричне мреже.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
• Излијтесвуводукрозгрло, отворившипоклопац.
• Пречишћењаоткључитеуређајодмреже
напајањаи
сачекајтедасепотпуноохлади.
• Никад не перите чајник-термос текућом водом.
Обришите труп уређаја прво влажном, а затим
сувом тканином. Не користите абразиона
средства, металне четке и органска растворна
средства.
• Редовно уклањајте водени каменац са
специјалним средствима. Пратите упутства за
употребу средстава за чишћење.
• Пре чувања
уверите се да је уређај искључен из
напајања и потпуно се охладио.
• Испуните све захтеве поглавља ЧИШЋЕЊЕ И
ОДРЖАВАЊЕ.
• Чувајте уређај на сувом хладном месту.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
• Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge
tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite
võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel.
• Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist
kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed
vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket,
materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise
kahjustamist.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks
kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei
kasutata.
• Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse
vedelikesse. Kui seade on vette sattunud,
eemaldage ta kohe vooluvõrgust ja pöörake
Teeninduskeskusesse seadme töökorra ja ohutuse
kontrollimiseks.
• Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või
pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel
vigastada saanud seadet. Vea kõrvaldamiseks
pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid
servi ja kuumi pindu.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest
tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas
olevast pistikust.
• Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge
asetage seadist kuumadele pindadele,
soojusallikate (näiteks elektripliitide) ja kardinate
lähedale ning rippriiulite alla.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud
füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega
isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel
puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui
10
Page 11
nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole
instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende
ohutuse eest vastutav isik.
• Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu
juuresolekuta.
• ETTEVAATUST: Ärge avage kaant, kui vesi keeb.
• Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on
korralikult suletud, vastasel juhul ei lülitu vee
keemisel seade automaatselt välja ja keev vesi
võib sellest välja pritsida.
• Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi
kasutada seadet muul otstarbel – see võib
põhjustada seadme riknemist.
• Klahvi käega vajutamine on keelatud!
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril
alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist
vähemalt 2 tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava
teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi
muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet
ega funktsioneerimist.
ENNE ESMAKASUTUST
• Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage
seade sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake
protseduuri. Teekann-termos on valmis
kasutamiseks.
KASUTAMINE
VEEGA TÄITMINE
• Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela.
Seadme ülekuumenemise vältimiseks on soovitav
valada sisse vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi
üle “FULL“ märgi (3.0 l).
SISSELÜLITAMINE
• Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele
pinnale.
• Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Teekann-termos
lülitub sisse automaatselt, sealjuures süttib
keemise valgusindikaator.
TEMPERATUURI HOIDMINE
• Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub
automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile,
keetmise valgusindikaator lülitub välja ning läheb
põlema temperatuuri hoidmise valgusindikaator.
TÄHELEPANU! Kannu ei tohi kasutada ilma veeta
või veekogusega alla 0,5 liitrit. See võib põhjustada
seadme rikkimineku.
TEISTKODRNE KEETMINE
• Automaatse soojenemise temperatuur on madalam
kui vee keemise temperatuur. Vajaduse korral
lubab teekann-termos soojendada vee uuesti
keemise temperatuurini. Selleks vajutage nupule
“Re-boil”.
VEE VÄLJAVALAMINE
• Vett võib seadmest välja valada kolmel meetodil:
Mehaaniline
• Seda saab kasutada ka siis, kui seade on
vooluvõrgust välja lülitatud.
• Pange tass valamistila alla.
• Vajutage mõned korrad vee mehaanilise
väljavalamise nupule.
Automaatne
• Kasutatakse siis, kui seade on ühendatud
vooluvõrku.
• Pange tass valamistila alla.
• Vajutage automaatse valamise nupule POUR OUT.
Klahvi abil
IM010
• Kasutatakse siis, kui seade on ühendatud
vooluvõrku.
• Pange tass valamistila alla.
• Vajutage tassiga vee väljavalamisklahvile (klahvi
käega vajutamine on keelatud!).
VEE LISAMINE
• Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaarselt
vett juurde, et selle tase ei langeks alla “MIN”
märgi.
VÄLJALÜLITAMINE
Teekann-termose väljalülitamiseks lülitage seade
•
vooluvõrgust välja.
PUHASTUS JA HOOLDUS
• Avage kaas ja valage välja vesi välja.
• Enne puhastamist eemaldage teekann
vooluvõrgust ning laske seadmel maha jahtuda.
• Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all!
Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga ning
seejärel pühkige üle kuiva riidega. Ärge kasutage
abrasiivseid puhastusvahendeid, metallist
küürimiskäsna ja harja, samuti ka orgaanilisi
lahusteid.
• Puhastage regulaarselt kannu katlakivist
spetsiaalsete vahenditega, mis on saadavad
kauplustest. Katlakivieemaldusvahendite
kasutamisel järgige palun nende tootja
kasutusjuhiseid.
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on
vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha
jahtunud.
• Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE
nõudmised.
• Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto
lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu
radīšanas lietošanas laikā.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai
ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz
uzlīmes, atbilst elektrotīkla parametriem.
• Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus,
materiālus zaudējumus un lietotāja veselības
kaitējumus.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nav
paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to
neizmantojat.
• Neizvietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai k
citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties
atslēdziet to no elektrotīkla un pirms turpināt ierīces
lietošanu, pārbaudiet tās darba spējas un drošību
pie kvalificētiem speciālistiem.
• Neiievietojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai
kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis vai
bojāts citā veidā. Lai pārbaudītu un salabotu ierīci
nepieciešamības gadījumā dodieties uz servisa
centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt
asām malām un karstām virsmām.
• Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz
kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
• Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas lī
dzenas virsmas.
Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī
ādā
www.scarlett.ruSC-1221
11
Page 12
IM010
siltuma avotu (piem. elektrisko plītiņu), aizkaru
tuvumā un zem piekaramiem plauktiem.
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām,
emocionālām vai intelektuālām spējām vai
personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja
viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā
persona, kas atbild par viņu drošību.
• Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo
uzraudzības.
•UZMANĪBU: Neveriet vaļā vāku, kamēr ūdens
rās.
vā
• Pirms ieslēgšanas pārliecinaties, ka vāciņš ir blīvi
aiztaisīts, citādi nedarbosies automātiskās
bloķēšanas sistēma vārīšanās laikā un ūdens var
izšļākties.
• Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts
izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces
bojājumus.
• Piespiest taustiņu ar roku ir aizliegts!
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā
zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas
apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu
īdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā
br
nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību,
darbspēju un funkcionalitāti.
SAGATAVOŠANA
• Izpakojiet ierīcii.
• Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet
un izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna-
termoss ir gatava lietošanai.
DARBĪBA
ŪDENS IELIEŠANA
• Piepildiet tējkannu-termosu caur kaklu, atverot
vāciņu. Lai nepieļautu ierīces pārkaršanu, nav
ieteicams iepildīt mazāk par 0,5 l ūdens. Nelejiet
vairāk kā 3.0 l ūdens (augstāk par atzīmi “FULL“).
IESLĒGŠANA
• Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz
īdzenas virsmas.
l
• Pievienojiet barošanas vadu elektrotīklam.
Tējkanna-termoss ieslēgsies automātiski un
iedegsies vārīšanās gaismas indikators.
TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA
• Uzvāroties ūdenim, tējkanna-termoss automātiski
pārslēgsies temperatūras uzturēšanas režīmā,
vārīšanās gaismas indikators nodzisīs un iedegsies
temperatūras uzturēšanas indikators.
• UZMANĪBU: Nedrīkst izmantot ierīci bez ūdens vai
ja ūdens apjoms ir mazāks par 0,5 l. Tas var radīt
ierīces bojājumus.
ATKĀRTOTA UZVĀRĪŠANA
• Ūdens automātiskās uzsildīšanas temperat
ūra ir
zemāka par vārīšanās temperatūru.
Nepieciešamības gadījumā tējkanna-termoss spēj
ātri uzvārīt ūdeni. Šādā gadījumā piespiediet
taustiņu "Re-boil".
ŪDENS IELIEŠANAS VEIDI
•Ūdens ieliešana no ierīces ir iespējama trīs veidos:
Mehāniski
• Izmanto arī tad, kad ierīce ar atvienota no
elektrotīkla.
• Novietojiet tasīti zem ūdens padeves snīpīša.
• Vairākas reizes piespiediet ūdens mehāniskās
Automātiski
• Izmanto, kad ierīce ir pievienota elektrotīklam.
• Novietojiet tasī
ti zem ūdens padeves snīpīša.
• Piespiediet ūdens automātiskās saliešanas pogu
"POUR OUT".
Ar taustiņa palīdzību
• Izmanto, kad ierīce ir pievienota elektrotīklam.
• Novietojiet tasīti zem ūdens padeves snīpīša.
• Piespiediet ar tasīti ūdens saliešanas taustiņu
(piespiest taustiņu ar roku ir aizliegts!)
ŪDENS PIELIEŠANA
• Lai ūdens neizvārītos līdz galam, regulāri pielejiet
klāt ūdeni, lai tā līmenis nebūtu zemāks par "MIN"
atzīmi.
IZSLĒGŠANA
• Lai izbeigtu tējkannas-termosa darbu, atvienojiet
ierīci no tīkla.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Izlejiet visu
ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.
• Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no
elektrotīkla un ļaujiet tam pilnīgi atdzist.
• Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu-termosu ar
caurtekošu ūdeni. Notīriet korpusu ar nedaudz
mitru drānu, pēc tam noslauciet pilnībā sausu.
Neizmantojiet abrazīvos tīrīšanas līdzekļus,
metāliskas švammes un birstes, organiskos
šķīdinātājus.
• Regulāri attīriet tējkannu no kaļķakmens ar tam
paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties
tirdzniecības uzņēmumos. Izmantojot tī
rīšanas
līdzekļus, sekojiet līdzi norādījumiem uz
iepakojuma.
• Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir
atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
• Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANAS UN APKOPE
prasības.
• Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį
naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko
nurodytos techninės gaminio charakteristikos
atitinka elektros tinklo parametrus.
• Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį
sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo
sveikatai.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra
skirtas pramoniniam naudojimui.
• Nesinaudodami prietaisu, visada išjunkite jį iš
elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį
bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai,
nedelsdami išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į kvalifikuotus specialistus prietaiso veikimui bei
saugumui patikrinti.
• Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba
šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą galima
tik autorizuotame Serviso centre.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių
kampų ir karštų paviršių.
• Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada
netempkite laido.
saliešanas pogu.
www.scarlett.ruSC-1221
12
Page 13
IM010
• Prietaisas turi tvirtai stovėti ant sauso lygaus
paviršiaus. Nestatykite virdulio ant karštų paviršių
bei šalia šilumos šaltinių (pvz., elektrinių viryklių),
užuolaidų ir po pakabinamosiomis lentynomis.
• Niekada nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant
vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines
ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių,
kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą,
nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis
šiuo prietaisu.
• Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be
suaugusiųjų priežiūros.
• Prieš įjungdami virdulįįsitikinkite, kad dangtis yra
uždarytas, kitaip vandeniui užvirus nesuveiks
automatinio išsijungimo sistema, ir vanduo gali
išsipilti.
• Prietaisas skirtas tik vandeniui pašildyti.
Draudžiama naudoti jį kitiems tikslams – tai gali
sugadinti prietaisą.
• Draudžiama spausti klavišą ranka!
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas
žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami
prietaisą palaikykite jį kambario temperatūroje ne
mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo
nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo
saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
• Išpakuokite gaminį.
• Virdulį-termosą pripildykite iki maksimalios žymos ir
leiskite vieną kartą užvirti. Išpilkite vandenį.
Pakartokite šią procedūrą. Virdulys-termosas yra
paroštas naudoti.
VEIKIMAS
VANDENS ĮPYLIMAS
• Atidenkite dangtį ir pripildykite virdulį-termosą pro
įpylimo angą. Norėdami išvengti virdulio perkaitimo,
nepilkite į jį mažiau kaip 0.5 l vandens. Nepilkite
daugiau kaip 3.0 l vandens (aukščiau rodyklės
“FULL“).
ĮJUNGIMAS
• Pastatykite virdulį-termosą su vandeniu ant lygaus
paviršiaus.
•Įkiškite maitinimo laidąį elektros lizdą. Virdulys-
termosas
įsijungs automatiškai ir šiuo metu įsižiebs
vandens virinimo šviesos indikatorius.
TEMPERATŪROS PALAIKYMAS
• Kai vanduo užvirs, virdulys-termosas automatiškai
persijungs į temperatūros palaikymo režimą,
vandens virinimo šviesos indikatorius užges ir
įsižiebs temperatūros palaikymo šviesos
indikatorius.
• DĖMESIO: Draudžiama naudoti prietaisą be
vandens arba kai vandens jame yra mažiau už 0.5
l. Tai gali sukelti prietaiso gedimus.
PAKARTOTINAS VANDENS VIRINIMAS
• Automatiško vandens pašildymo temperatūra yra
žemesne už vandens virinimo temperatūrą. Esant
būtinybei virdulys-termosas leidžia greitai užvirinti
vandenį. Šiam tikslui paspauskite mygtuką “Reboil”.
VANDENS PILSTYMO BŪDAI
• Išpilstyti vandenį galima trims būdais:
www.scarlett.ruSC-1221
Mechaninis
• Jį galima naudoti net tada, kai prietaisas yra
išjungtas iš elektros tinklo.
• Padėkite puoduką po vandens išleidimo kraneliu.
• Keletą kartų paspauskite mechaninio vandens
pilstymo mygtuką.
Automatinis
• Šis būdas naudojamas, kai prietaisas yra įjungtas į
elektros tinklą.
• Padėkite puoduką po vandens išleidimo kraneliu.
• Paspauskite automatinio vandens pilstymo
mygtuką „POUR OUT”.
Klavišu
• Šis būdas naudojamas, kai prietaisas yra įjungtas į
elektros tinklą.
• Padėkite puoduką po vandens išleidimo kraneliu.
• Puoduku paspauskite vandens pilstymo klavišą
(draudžiama spausti klavišą ranka!)
VANDENS PRIPYLIMAS
• Siekdami išvengti vandens išgaravimo, reguliariai
pripildykite virdulį vandeniu, kad jo lygis prietaise
būtų ne žemesnis už žymę "MIN".
• IŠJUNGIMAS
• Norėdami išjungti virdulį-termosą, išjunkite prietaisą
iš elektros tinklo.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.
• Prieš valydami virdulį visada išjunkite jį iš elektros
tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
• Draudžiama plauti virdulį-termosą vandeniu.
Korpusą iš išorinės pusės nuvalykite drėgnu
minkštu audiniu ir sausai nušluostykite.
Nenaudokite šveitimo valymo priemonių, metalinių
ų bei organinių tirpiklių.
šepeči
• Reguliariai valykite prietaisą nuo kalkių nuosėdų
specialiomis priemonėmis, kurias galima įsigyti
prekybos tinkluose. Naudodamiesi valymo
priemonėmis, vadovaukitės nurodymais ant jų
pakuotės.
• Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite,
kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai
atvėso.
• Atilkite visus “VALYMAS IR PRIEŽIŪRA” skyriaus
reikalavimus.
• Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék használata előtt, a készülék
károsodása elkerülése érdekében figyelmesen
olvassa el a Használati utasítást.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze
egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az
elektromos hálózat adataival.
• A helytelen kezelés a készülék károsodásához,
anyagi kárhoz, vagy a használó
egészségkárosodásához vezethet.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi
célra.
• Használaton kívül mindig áramtalanítsa a
készüléket.
• Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy
más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra
használná azt, ellenőrizze a készülék
13
Page 14
IM010
munkaképességét és biztonságát szakképzett
szerelő segítségével.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel,
csatlakozódugóval, valamint azután, hogy
nedvesség érte, ütődést szenvedett, vagy más
milyen képen károsodva volt. Forduljon a közeli
szakszervizbe.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles,
vagy forró felülettel.
• A készülék áramtalanítása közben fogja a
csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell
felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre,
valamint hőforrás (villamos tűzhely) függöny
közelében és függő polcok alatt.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt
teafőzőt.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve
szellemi fogyatékos személyek, vagy
tapasztalattal, elegendő tudással nem rendelkező
személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet
nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék
használatával kapcsolatos instrukciót a
biztonságukért felelős személytől.
• Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek
használni a teafőzőt.
• FIGYELEM: Amíg a víz forr a fedelet kinyitni tilos.
• Mielőtt bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze
helyesen van-e lezárva a fedele, mert ha
helytelenül – akkor nem fog kapcsolni az
automatikus kikapcsolás a víz forrása esetén, és a
víz kiloccsanhat.
• A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A
készüléket károsodás elkerülése végett más célból
felhasználni tilos.
• Kézzel nyomni a billentyűt tilos!
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–
nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán
belül tartsa szobahőmérsékleten.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül
másodrendű módosításokat végezni a készülék
szerkezetében, melyek alapvetően nem
befolyásolják a készülék biztonságát,
ködőképességét, funkcionalitását.
mű
ELŐKÉSZÍTÉS
• Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig,
forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a
műveletet. A teafőző termosz használatra kész.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
• Kinyitva a fedőt, töltse meg a teafőző termoszt
vízzel a torkán keresztül. A készülék
túlmelegedésének megelőzése érdekébe ne
töltsön 0,5 liter víznél kevesebbet a teafőző
termoszba. Ne töltsön a teáskannába több mint 3.0
vizet („FULL„ jelző felett).
BEKAPCSOLÁS
• Alítsa fel a vízzel töltött teafőző termoszt egyenes
felületre.
• Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos
hálózathoz. A készülék automatikusan bekapcsol,
közben égni kezd a forralást jelző fény.
HŐMÉRSÉKLET FENNTARTÁSA
• Vízforráskor a teafőző termosz automatikusan
átkapcsol hőmérséklet fenntartás üzemmódba, a
forralás jelzőfény elalszik és égni kezd a
hőmérséklet fenntartás jelző fény.
www.scarlett.ruSC-1221
• FIGYELEM: A készüléket víz nélkül vagy 0,5
liternél kevesebb mennyiségű vízzel használni
tilos. Ez meghibásodást okozhat.
ISMÉTELT FORRALÁS
• Az automatikus vízmelegítés hőmérséklete
alacsonyabb a forralási hőmérsékletnél. Szükség
esetén a teafőző termosz lehetővé teszi gyorsan
felforralni a vizet. Ennek érdekében nyomja meg a
„Re-boil” gombot.
VÍZADAGOLÓ MÓDSZER
• A vizet a készülékből háromféle módszerrel
lehetséges:
Mechanikus módszer
• Ez a módszer akkor is használható, amikor a
készülék áramtalanítva van.
• Helyezze a csészét a vízcsap alá.
• Néhányszor nyomja meg a mechanikus vízöntés
gombot.
Automatikus módszer
• Ez a módszer akkor használható, amikor a
készülék áramosítva van.
• Helyezze a csészét a vízcsap alá.
• Nyomja meg a POUR OUT automatikus
vízadagolás gombot.
Billentyű segítségével
• Ez a módszer akkor használható, amikor a
készülék áramosítva van.
• Helyezze a csészét a vízcsap alá.
• A csésze segítségével nyomja meg a vízadagoló
billentyűt (kézzel nyomni a billentyűt tilos!)
A VÍZ PÓTADAGOLÁSA
• Elpárolgás elkerülése érdekében rendszeresen
töltsön vizet a készülékbe, hogy a vízszint ne
csökkenjen a MIN jelzés alá.
KIKAPCSOLÁS
• Kikapcsolás érdekében áramtalanítsa a készüléket.
TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
• Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket,
és hagyja teljesen kihűlni.
• Semmi esetre sem mossa a teafőző termoszt csap
alatt. Törölje meg a vasaló törzsét előbb nedves,
aztán száraz törlőkendővel. Ne használjon
súrolószert, kefét, szerves oldószert.
• Rendszeresen tisztítsa a készüléket a
vízkövesedéstől üzletben árusított vízkőellenes
szerekkel. Használja a tisztítószert a
csomagoláson előírt utasításoknak megfelelően.
• Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék
áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
• Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész
lépéseit.
• Száraz, hűvös helyen tárolja.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды
қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен
оқып шығыңыз.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық
сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сəйкестігін тексеріңіз.
• Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына əкеліп
соғуы, заттай зиян іп келтіріп жəне
пайдаланушының денсаулығына зиян тигізуі
мүмкін.
14
Page 15
IM010
• Тек қана тұрмыстарды мақсаттарда
қолданылдады. Құрал өнеркəсіптік қолдануға
арналмаған.
• Егер құрылғы қолданылмаса, оны электр
жүйесінен əрқашан сөндіріп тастаңыз.
• Құралды не бауды суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл жағдай
болса, құрылғыны электр жүйесінен дереу
сөндіріп тастаңыз жəне оны əрі қарай
пайдаланбастан бұрын, жұмысқа қабілеттілігі
мен құралдың қауіпсіздігін
білікті мамандарға
тексертіңіз.
• Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған,
құлап түскен немесе басқа зақымдары бар
құралды қолданбаңыз. Тексерту жəне жөндеу
үшін жақын арадағы сервис орталығына
апарыңыз.
• Қоректену бауының өткір жиектер жəне ыстық
үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
Құралды ыстығы бар бетке, сондай-ақ, ыстық
шығару көздеріне (мысалға электрлі плиталар),
перделерге жақын жəне ілінбелі сөрелердің
астына қоймаңыз.
• Қосылған құралды ешуақытта қараусыз
қалдырмаңыз.
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар,
немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін
тəжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың
(соның
ішіндебалалардың) қауіпсіздігіүшін
жауап беретін адам қадағаламаса немесе
құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау
бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына
болмайды.
• Ересек адамдрадың бақылауынсыз балаларға
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• НАЗАР: Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
• Қосудың алдында қақпақтың тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз, өйтпейінше
қайнаған кезде автоматты сөндіру жүйесі
істемейді
де су шайқалып төгілуі мүмкін.
• Құрылғы тек қана суды қыздыруға арналған.
Басқа мақсаттарға қолдану тиым салынады –
бұл бұйымның бұзылуына əкеліп соғуы мүмкін.
• Перненіқолменбасуғатыйымсалынады!
• Егербұйымбіршамауақыт 0ºC-тантөмен
температурада тұрса, іске қосар алдында оны
кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында
ұстау керек.
Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс
•
өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі
əсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның
құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу
құқығын өзінде қалдырады.
ДАЙЫНДАУ
• Суды барынша көп деңгейге дейін құйыңыз,
қайнатыңыз да төгіп тастаныз. Бұл процедураны
қайталаңыз. Шəйнек-термос қолдануға дайын.
ЖҰМЫС
СУДЫ ҚҰЮ
• Қақпағын ашып ұңғысы арқылы шəйнектермосты суға толтырыңыз. Құралдың шектен
тыс ысып кетуін болдыртпау үшін 0,5 л артық су
www.scarlett.ruSC-1221
15
құю ұсынылмайды. 3.0 литрден (“FULL“ белгіден
жоғары) көп су құймаңыз.
ҚОСУ
• Суға толған шəйнек-термосты тегіс беткейге
қойыңыз.
• Қуат беру сымдарын электр желісіне қосыңыз.
Шəйнек-термос автоматты түрде іске қосылады,
сонымен
қатар қайнаудың жарық индикаторы
жанады.
ТЕМПЕРАТУРАНЫ БІР ҚАЛЫПТА ҰСТАУ
• Су қайнаған кезде шəйнек-термос автоматты
түрде температураны бір қалыпта ұстап тұру
режиміне қосылады, қайнаудың жарық
индикаторы өшеді жəне температураны бір
қалыпта ұстап тұрудың жарық индикаторы
жанады.
• ЕСКЕРТУ: Аспапты сусыз немесе суы 0,5
литрден аз болғанда пайдалануға болмайды.
Бұл ақаулықтың пайда
болуына əкелуі мүмкін.
ҚАЙТА ҚАЙНАУ
• Автоматты түрде су ысыту температурасы
қайнау температурасынан төмен. Шəйнектермос қажет болған жағдайда судың тез
қайнауына мүмкіндік береді. Ол үшін “Re-boil”
бастырмасын басыңыз.
СУ ҚҰЮ ТƏСІЛІ
• Аспаптан суды үш түрлі тəсілмен құюға болады:
Механикалық
• Аспап тіпті электр желісінен ағытулы тұрғанда
да пайдалануға болады.
• Шыныаяқты су беретін шүмектің астына
қойыңыз.
• Суды механикалық жолмен құю түймешігін
бірнеше рет басыңыз.
Автоматты
• Аспап электр желісіне қосулы тұрғанда
пайдаланылады.
• Аспап электр желісіне қосулы тұрғанда
пайдаланылады.
• Шыныаяқты
су беретін шүмектің астына
қойыңыз.
• Су құюға арналған пернені шыныаяқтың
көмегімен басыңыз (пернені қолмен басуға
тыйым салынады!)
ҚОСЫМША СУ ҚҰЮ
• Судың көп қайнауын болдыртпау үшін оның
құралдағы деңгейі “MIN” белгісінен төмен
болмайтындай етіп əрдайым қосымша су құйып
отырыңыз.
АЖЫРАТУ
• Шəйнек-термостың жұмыс істеуін тоқтату үшін
қондырғыны желіден ажератыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ
• Қақпағын ашып ұңғысы арқылы барлық суды
төгіңіз.
• Тазалаудың алдында құрылғыны электр
жүйесінен əрқашан сөндіріп тастаңыз жəне ол
толық суынсын.
• Еш қашанда шəйнек-термосты ақпалы сумен
жумаңыз. Тұлғаны дымқыл матамен сүртіңіз,
содан соң құрғатып сүртіңіз. Қайрақты
тазалағыш заттар, металл жөкелер жəне
Page 16
щөткелерді, сонымен қатар органикалық
еріткіштерді қолданбаңыз.
• Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін
арнайы құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап
тұрыңыз. Тазартушы құралдарды қолдану
барысында, олардың орамасындағы
нұсқауларға сүйеніңіздер.
• Сақтаудың алдында құрал электр жүйесінен
сөндірілгеніне жəне толық суынғанына көз
жеткізіңіз.
• ТАЗАЛАУ жəне КҮТУ бөлімінің талаптарын
орындаңыз.
• Құралды құрғақ салқын
орында сақтаңыз.
SL NÁVOD NA POUŽÍVANIE
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Pozorne prečítajte tento návod na používanie
a uschovajte ho pre informáciu.
• Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť
pokazenie výrobku alebo škodu na zdraví
užívateľa.
• Pred prvým používaním skontrolujte, či technické
charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na
typovom štítku, zodpovedajú parametrom
elektrickej siete.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto
návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na
používanie v priemyselnej výrobe alebo pre
živnostenské účely.
• Nepoužívajte vonku.
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred
čistením alebo v prípade, že spotrebič
nepoužívate.
• Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom
neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody
alebo iných tekutín. Ak sa to už stalo,
NESIAHAJTE na výrobok, okamžite odpojte
spotrebič od elektrickej siete a pred ďalším
používaním nechajte ho skontrolovať
autorizovaným servisom.
• Nepoužívajte spotrebič v kúpeľni alebo popri vode.
• Neumiesťujte spotrebič popri tepelných zdrojoch.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo
mentálnym handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti
alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo
neboli inštruované o používaní spotrebiča osobou,
ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
• Nenechávajte zapnutý spotrebi
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou
dodávky.
• Zákaz používania spotrebiče s poškodeným
prívodným káblom a/alebo zástrčkou. Pre
zamedzenie nebezpečenstva musíte poškodený
kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
• Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal
ostrých krajov a horúcich povrchov.
• Neťahajte za prívodný kábel, neprekrúcajte ho ani
neovíjajte ho okolo telesa spotrebiča.
• Nenechávajte žehličku bez dozoru, kým je
zapojená do elektrickej sieti.
• Dotýkať sa tlačidla rukou je zakázané.
č bez dozoru.
IM010
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C,
pred zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej
teplote po dobu najmenej 2 hodiny.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného
oznámenia vykonávať menšie zmeny na
konštrukcii výrobku, ktoré značne neovplyvnia
bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť
ani funkčnosť.
PRED PRVÝM POUŽÍVANÍM
• Rozbaľte výrobok a odstráňte z telesa spotrebiča
etiketu.
• Dolejte do kanvice studenú vodu do maximálneho
ukazovateľa, dajte ju do varu a vylejte ju. Zopakujte
to. Kanvice je pripravená na používanie.
PREVÁDZKA
DOLIATIE VODY
• Zoberte kanvicu z vyhrievacej platničky.
• Môžete ju doliať cez výlevku alebo otvoriť veko
a tak doliať kanvicu vodou.
• Pre zamedzenie prehriatia kanvice neodporúčame
dolievať do kanvice menšie ako 0,5 l vody (nižšie
ako ukazovateľ “MIN”). Nenalievajte viac ako 3 l
vody (vyššie ako ukazovateľ “FULL“), v opačnom
prípade sa môže vyliať cez výlevku počas varenia.
ZAPNUTIE
• Postavte kanvicu s vodou na vyhrievaciu platničku.
• Pripojte prívodný kábel do elektrickej siete
a zapnite kanvicu, pri tom sa rozsvieti svetelný
indikátor.
FUNKCIA UDRŽIAVANIA TEPLOTY
• Po uvarení vody sa termohrnček automaticky
prepne do režimu udržiavania teploty. Indikátor
varenia sa vypne a rozsvieti sa indikátor
udržiavania teploty.
POZNÁMKA: Zariadenie sa nesmie používať
prázdne alebo s obsahom vody menším ako 0,5 l
vody. To môže viesť k poškodeniu.
SPÔSOB VYLIEVANIA VODY
• Vylievať vodu z prístroja možno troma spôsobmi:
Mechanický
• Môžete použiť aj vtedy, keď je prístroj odpojený od
elektriny
• Postavte nádobu pod kohútik, určený na odtekanie
vody
• Niekoľko krát stlačte tlačidlo na mechanické
vylievanie vody.
Automatický
• Automatický spôsob je možné použiť vtedy, ak je
prístroj zapojený do elektrickej energie.
• Postavte nádobu pod kohútik určený na odtekanie
vody.
• Stlačte tlačidlo na automatické vylievanie vody
„POUR OUT“
Pomocou tla
čidla
• Je možné použiť,ked je prístroj pripojený
k elektrickej energii.
• Postavte nádobu pod kohútik.
• Pomocou nádoby stlačte tlačidlo na vylievanie vody
(dotýkať sa tlačidla rukou je zakázané).
OPÄTOVNÉHO NAPLNENIE
• Aby sa zabránilo prevádzke termohrnčeka na
sucho, doplňujte pravidelne vodu, takže jej úroveň
v zariadení nebude nikdy po značkou "MIN"
• VYPNUTIE
• Zariadenie vypnite odpojením od elektrického
zdroja.
www.scarlett.ruSC-1221
16
Page 17
ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred
čistením a nechajte ho, aby úplne vychladol.
• V žiadnom prípade nemyte kanvicu a vyhrievaciu
platničku tekutou vodou. Vonku vytrite kanvicu
a vyhrievaciu platničku najprv vlhkou jemnou
utierkou a potom suchou. Nepoužívajte brúsne
umývacie prostriedky, kovové kefky ani organické
rozpúšťadlá.
• Pravidelne odvápňujte spotrebič špeciálnymi
prostriedkami, ktoré môžete kúpiť v obchodoch. Ak
používate umývacie prostriedky, ria5te sa návodom
na ich obaloch.
UCHOVÁVANIE
• Nechajte spotrebič, aby vychladol a skontrolujte, či
nie je vlhký.
• Aby sa šnúra nepoškodila, omotajte ju okolo telesa
spotrebiča.
• Uchovávajte spotrebič v suchom a čistom mieste.
IM010
www.scarlett.ruSC-1221
17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.