Scarlett SC-1221 User Manual [ru]

SC-1221
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB THERMO POT ................................................................................................. 4
RUS ЧАЙНИК-ТЕРМОС ....................................................................................... 5
CZ KONVICE-TERMOSKA ................................................................................ 6
BG КАНА-ТЕРМОС ............................................................................................... 7
UA ЧАЙНИК-ТЕРМОС ....................................................................................... 8
SCG ЧАЈНИК-ТЕРМОС........................................................................................ 9
EST VEEKEETJA-TERMOS .............................................................................. 10
LV TĒJKANNA-TERMOSS.............................................................................. 11
LT VIRDULYS-TERMOSAS ............................................................................ 12
H TEAFŐZŐ ÉS TERMOSZ EGYBEN .................................................... 13
KZ ТЕРМОС-ШƏЙНЕК ....................................................................................... 14
www.scarlett.ru
A
A
IM010
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Body
2. Spout
3. Lid
4. Lid open handle
5. Handle
6. Water level scale
7. Mechanical water flood button.
8. Water flood key
9. Steam output outlet
10. Boiling light indicator
11. Keep warm light indicator
12. “RE-BOIL” button
13. Automatic water dispense button “POUR OUT“.
14. Power cord and plug
1. Корпус
2. Носик для разлива воды
3. Крышка
4. Ручка открытия крышки
5. Ручка для переноски
6. Шкала уровня воды
7. Кнопка механического разлива воды
8. Клавиша разлива воды
9. Отверстие для выхода пара
10. Световой индикатор кипячения
11. Световой индикатор режима поддержания температуры Кнопка повторного кипячения “RE-BOIL”
12.
13. Кнопка автоматического разлива воды“POUR OUT“.
14. Вилка и шнур питания
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Těleso spotřebiče
2. Vylévací hubice
3. Víko
4. Rukojeť pro otevření víka
5. Držadlo
6. Ukazatel hladiny vody
7. Tlačítko mechanického nalévání vody
8. Tlačítko nalévání vody
9. Otvor pro východ páry
10. Světelný indikátor vaření
11. Světelný indikátor udržování teploty
12. Tlačítko opakovaného uvedení do varu “RE-BOIL”
13. Tlačítko automatického nalévání vody “POUR OUT“.
14. Zástrčka
U
ОПИС SCG ОПИС
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка відкриття кришки
5. Ручка
6. Шкала рівню води
7. Кнопка механічного розливу води
8. Клавіша розливу води
9. Отвір для виходу пари
10. Світловий індикатор кип’ятіння
11. Світловий індикатор підтримання температури
12. Кнопка повторного кип’ятіння “RE-BOIL”
13. Кнопка автоматичного розливу води “POUR OUT“.
14. Вилка та кабель живлення
1. Корпус
2. Чучур
3. Капак
4. Дръжка за отваряне на капака
5. Дръжка
6. Скала
7. Бутон за
механичното изсипване на вода
8. Клавиш за изсипване на вода
9. Отвор за излизане на пара
10. Светещ индикатор на загряване
11. Светещ индикатор на поддържане на температура
12. Бутон за повторно загряване “RE-BOIL”
13. Бутон за автоматично изсипване на вода “POUR OUT“.
14. Щепсел и захранващ кабел
1. Кутија
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршка отварања поклопца
5. Дршка
6. Скала нивоа воде
7. Дугме механичког сипања воде
8. Дугме сипања воде
9. Отвор за излазак паре
10. Светлосни индикатор кључања
11. Светлосни индикатор одржавања температуре
12. Дугме поновног кувања воде “RE-BOIL”
13. Дугме аутоматског сипања воде “POUR OUT“.
14. Кабл и утикач
EST KIRJELDUS LV
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Kaane avamispide
5. Käepide
6. Veetaseme skaala
7. Vee mehaanilise valamise nupp
8. Vee valamise nupp
9. Auru väljumise ava
10. Keetmise valgusindikaator
11. Temperatuuri hoidmise valgusindikaator
12. Teistkordse keetmise nupp “RE-BOIL”
13. Vee automaatse valamise nupp “POUR OUT“.
14. Pistik ja voolujuhe
PRAKSTS
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis vāciņa attaisīšanai
5. Rokturis
6. Ūdens līmeņa skala
7. Ūdens mehāniskās ieliešanas bloķēšana
8. Ūdens ieliešanas taustiņš
9. Atvere tvaika izplūdei
10. Vārīšanās gaismas indikators
11. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
12. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš "RE-BOIL"
13. Ūdens automātiskās ieliešanas taustiņš “POUR OUT“.
14. Barošanas vads un kontaktdakša
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Dangčio atidarymo rankenėlė
5. Rankena
6. Vandens lygio skalė
7. Mechaniško vandens pilstymo mygtukas
www.scarlett.ru SC-1221
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fedő
4. A fedő nyitófogantyúja
5. Fogantyú
6. Vízszintet mérő skála
7. Száj mechanikus vízöntés gomb
2
8. Vandens pilstymo klavišas
9. Garų išleidimo anga
10. Vandens virinimo šviesos indikatorius
11. Temperatūros palaikymo šviesos indikatorius
12. Pakartotino vandens virinimo mygtukas “Re-boil”
13. Automatiško vandens pilstymo mygtukas “POUR OUT“.
14. Šakutė ir maitinimo laidas
KZ СИПАТТАМА SL STAVBA VYROBKU
1. Тұлға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Қақпақ ашу тұтқасы
5. Тұтқа
6. Су деңгейінің шкаласы
7. Суды механикалық жолмен құятын бастырма.
8. Су құю клавишы.
9. Бу шығару тесігі.
10. Қайнаудың жарық индикаторы.
11. Температураны бір қалыпты ұстап тұратын жарық индикаторы.
12. “RE-BOIL” қайта қайнату бастырмасы.
13. Суды автоматты жолмен құятын бастырма “POUR OUT“.
14. Аша мен қуат сымы
8. Vízöntés billentyű
9. Gázkivezető rés
10. Vízforrás fényjelző
11. Hőmérséklet fenntartás gomb
12. ”Re-boil” ismételt forralás gomb
13. Automatikus vízöntés gomb
14. Dugó és vezeték
1. Teleso spotrebiča
2. Výlevka
3. Viečko
4. Tlačidlo na otváranie viečka
5. Rukoväť
6. Hladiny vody
7. Tlačidlo mechanického vypúšťania vody.
8. Uzáver mechanického vypúšťania vody
9. Kľúč pre vypúšťanie vody
10. Svetelný indikátor varenia
11. Udržanie teploty kontrolka
12. Tlačidlo “RE-BOIL”
13. Tlačidlo automatického vypúšťania vody “POUR OUT“.
14. Zástrčka a napájací kábel
IM010
“POUR OUT“.
mm
220-240 V ~50 Hz
350
750 W 3 L 3 kg / 2.79 kg
260
260
www.scarlett.ru SC-1221
3
IM010
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these operating instructions carefully
before connecting your kettle to the power supply, in order to avoid damage due to incorrect use.
Before the first switching on check that the voltage
indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your house.
Incorrect operation and improper handling can lead
to malfunction of the appliance and injuries to the user.
For home use only. Do not use for industrial
purposes.
Always unplug the appliance from the power supply
when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or
other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
Do not operate the appliance if the cord or the plug
is damaged or if the appliance has been otherwise damaged. In such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.
Ensure that the cord does not hang over sharp
edges and keep it away from hot surfaces.
To disconnect the appliance from the power supply
pull it out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable surface, away
from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under curtains and shelves.
Do not leave the appliance unattended when in
use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
ATTENTION: Do not open the lid while water is
boiling.
Close the lid properly before switching on.
Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot water may overflow.
The kettle is for heating water only, not for any
other purposes and liquids.
Do not press the push button with your hand!
If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove all packing materials and stickers from the
kettle.
Fill the thermo pot with cool water up to the
maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this operation. The appliance is ready for use.
INSTRUCTION FOR USE
FILLING
Fill a thermo pot through a orifice in opened cover. Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo pot from operating dry and do not fill more than 3.0 l (up to “FULL” mark)
SWITCHING ON
Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
Connect the plug to the power supply. The appliance will begin to operate and boiling indicator will light.
KEEP WARM FUNCTION
When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The boiling light indicator will go off and keep warm light indicator will go on.
NOTE: The appliance should not be used when empty or
with less than 0.5 l of water. This may lead to a malfunction.
RE-BOIL FUNCTION
Keep warm function temperature is lower than boil temperature. In case of need thermo pot allows to boil warm water quickly. For that press the “Re­boil” button.
WATER POURING OPTIONS
There are three options for pouring water out of the device:
Mechanical
This option is available even when the device is unplugged from the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the mechanical water dispensing button
several times.
Automatic
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Press the automatic water dispensing button
“POUR OUT”.
Using the push button
This option is used when the device is plugged into the socket.
Place the cup under the water spout.
Using the cup press the push button (do not press
the push button with your hand!)
REFILL
To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark "MIN".
SWITCHING OFF
To switch off the appliance disconnect it from the power supply.
CARE AND CLEANING
Open the lid and pour out the water through the orifice.
Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive materials.
Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
www.scarlett.ru SC-1221
4
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить вред здоровью пользователя.
Использовать только в бытовых целях не предназначен для промышленного применения.
Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой
ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода кипит.
Перед включением убедитесь, что плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического отключения при закипании и вода может выплеснуться.
Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это может привести к поломке изделия.
Нажимать на клавишу разлива воды рукой запрещено.
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед
включением его
. Прибор
крышка
IM010
следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ПОДГОТОВКА
Распакуйте изделие.
Налейте воду до максимального уровня,
вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-термос готов к использованию.
РАБОТА
ЗАЛИВ ВОДЫ
Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не рекомендуется наливать меньше
0.5 л воды. Не наливайте больше 3.0 л воды (выше отметки “FULL“), так как вода может
выплеснуться.
ВКЛЮЧЕНИЕ
Установите наполненный водой чайник-термос на ровную
Подключите шнур питания к электросети. Чайник-термос включится автоматически, при этом загорится световой индикатор кипячения.
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
При закипании воды чайник-термос автоматически переключится в режим поддержания температуры, световой индикатор кипячения погаснет и загорится световой индикатор режима поддержания температуры.
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать прибор без воды или с может привести к возникновению неисправностей.
ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
Температура автоматического подогрева воды ниже температуры кипения. При необходимости чайник-термос позволяет быстро довести воду до кипения. Для этого нажмите кнопку “Re-boil”.
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
Разлить воду из прибора можно тремя способами:
Механический
Можно использовать даже отключен от электросети.
Подставьте чашку под носик для подачи воды.
Несколько раз нажмите на кнопку
механического разлива воды.
Автоматический
Используется, когда прибор подключен к электросети.
Подставьте чашку под носик для подачи воды.
Нажмите на кнопку автоматического разлива
воды «POUR OUT».
С помощью клавиши
Используется электросети.
Подставьте чашку под носик для подачи воды.
Нажмите чашкой на клавишу разлива воды
(нажимать на клавишу рукой запрещено!)
ДОЛИВ ВОДЫ
поверхность.
объемом воды менее 0.5 л. Это
тогда, когда прибор
, когда прибор подключен к
www.scarlett.ru SC-1221
5
IM010
Во избежание выкипания регулярно доливайте воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки “MIN”.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для прекращения работы чайника-термоса отключите устройство от сети.
ОЧИСТКА И УХОД
Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
Перед очисткой всегда отключайте устройство от электросети и давайте ему полностью остыть.
Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем вытрите насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства, металлические мочалки и щётки, а также органические растворители.
Регулярно очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в торговой сети. Применяя чистящие средства,
следуйте указаниям на их
упаковке.
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení poškození spotřebiče.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u odborníků.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní centrum.
Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými hranami a horkem.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.
Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla (například, elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Spotřebič není určen k použití osobami (včetně
děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které
nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru dospělých.
UPOZORNĚNÍ: Ne otevírejte víko, když se voda
ří.
va
Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá, jinak se nespustí systém automatického vypínání v případě varu vody a voda se tak může vyšplouchat.
Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození spotřebiče.
Nesmíte mačkat tlačítko rukou!
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod
0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA
Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice­termoska je připravena k použití.
PROVOZ
NALÉVÁNÍ VODY
Otevř
ete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvice­termosky. Pro zamezení přehřátí přístroje nenalévejte méně než 0,5 l vody. Nenanlévejte vice než 1.7 l vody (výše rysky “FULL“).
ZAPNUTÍ
Postavte konvice-termosku s vodou na rovný povrch.
Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě. Konvice- termoska se zapne automaticky a při tom se rozsvítí světelný indikátor vaření.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Po uvedení vody do varu se konvice-termoska automaticky přepne do režimu udržování teploty, světelný indikátor vaření zhasne a rozsvítí se světelný indikátor udržování teploty.
UPOZORNĚNÍ: Zákaz používání prázdné konvice nebo konvice naplněné nedostatečným množstvím vody, a to: méně než 0.5 l. Mohlo by to vést k poškození spotřebiče.
OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO VARU
Teplota automatického ohřívání vody je nižší než teplota vaření. Pokud je to nutno, konvice-termoska může rychle uvést vodu do varu. Stiskněte tlačítko “Re-boil”.
ZPŮSOB NALÉVÁNÍ VODY
Můžete nalévat vodu ze spotřebiče třemi způsoby:
Mechanický
žete ho použít, když je spotřebič odpojen od
Mů elektrické sítě.
Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání vody.
Několikrát stiskněte tlačítko mechanického nalévání vody.
Automatický
Můžete ho použít, když je spotřebič připojen k elektrické síti.
Postavte šálek pod vylévací hubici pro nalévání vody.
www.scarlett.ru SC-1221
6
Loading...
+ 11 hidden pages