5) Nauhoituksen suorittaminen
LCD-näytön ollessa suljettuna.
LINSSIÄ koskevat varotoimet
✤ Älä suuntaa linssiä suoraan
aurinkoa kohti.
Suora auringonvalo voi vaurioittaa
kuvailmaisinta (CCD).
1)
2)
90°
3)
90°
4)
90°
5)
90°
Forsigtighedsforanstaltninger angående rotation af LCD-skærm
Drej LCD-skærmen forsigtigt som vist på billedet. Uagtsom
rotation kan beskadige indersiden af hængslet, som forbinder
LCD-skærmen og camcorderen.
1) LCD-skærmen lukket.
2) Standardoptagelse ved brug af
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
Forsigtighedsforanstaltninger angående linsen
LCD-skærmen.
3) Optagelse ved at kigge på
LCD-skærmen oppe fra.
4) Optagelse ved at kigge på
LCD-skærmen fra forsiden.
5) Optagelse med LCD-skærmen
lukket.
✤ Placér aldrig linsen så den vender
mod solen.
Direkte sollys kan skade CCD’en.
4
Page 5
SUOMI
Varotoimet ja turvaohjeet
DANSK
Forholdsregler og sikkerhedshenvisninger
Elektronista etsintä koskevat varotoimet
1) Älä aseta kameranauhuria
siten, että etsin osoittaa
suoraan kohti aurinkoa.
Suora auringonvalo voi
vaurioittaa etsimen sisustaa.
Noudata varovaisuutta, jos
asetat kameranauhurin
aurinkoon tai ikkunan
lähelle.
2) Älä nosta kameranauhuria
tarttumalla kiinni etsimestä.
3) Tahaton kääntö voi vaurioittaa etsintä.
1
Kosteuskondensaatiota koskevat varotoimet
1) Ilman lämpötilan äkillinen kohoaminen
saattaa aiheuttaa kondensaatiota
kameranauhurin sisälle.
Esimerkiksi:
■ Kun viet kameranauhurin talvella kylmästä
ulkotilasta lämpimään sisätilaan.
■ Kun viet kameranauhurin kesällä viileästä
sisätilasta lämpimään ulkoilmaan.
2) Jos "DEW( )" suojaustoiminto on
aktivoitu, jätä kameranauhuri kuivaan ja
lämpöiseen huoneeseen, avaa
kasettipesä ja irrota akku.
3) Jos "DEW( )" suojaustoiminto aktivoituu
odottamattomassa tilanteessa ja haluat ohittaa
toiminnon, irrota
akkuyksikkö ja litiumparisto ja laita ne
sitten uudestaan paikoilleen. Muista varmistaa,
että kondensaatio on kokonaan hävinnyt.
(katso sivu 67)
Forsigtighedsforanstaltninger angående den elektroniske søger
1) Placér aldrig søgeren, så
2
3
den vender mod solen.
Direkte sollys kan skade
søgerens inderside. Vær
forsigtig, når du stiller
camcorderen i solen eller i et
vindue.
2) Løft aldrig camcorderen op
ved at holde i søgeren.
1) En pludselig stigning i den atmosfæriske
temperatur kan medføre kondensation
inde i camcorderen.
Eksempel:
■ Hvis du tager camcorderen fra kold
temperatur udendørs ind til varm
temperatur indendørs om vinteren.
■ Hvis du tager camcorderen fra kold
temperatur indendørs ud til varm
temperatur udendørs om sommeren.
2) Hvis funktionen “DEW( )” er
aktiveret, skal du efterlade camcorderen i
et tørt og varmt rum med
kassettekammeret åben og batteriet ude.
3) Hvis funktionen “DEW( )” er
aktiveret og du ønsker at slå den fra, så
tag batteripakken og litiumbatteriet ud og
installér det igen.
Kontroller, at kondensationen er helt
væk. (se side 67)
5
Page 6
SUOMI
Varotoimet ja turvaohjeet
DANSK
Forholdsregler og sikkerhedshenvisninger
Akkuyksikköä koskevat varotoimet
✤ Varmista, että akkuyksikkö on ladattu, ennen kuin aloitat
kuvauksen ulkona.
✤ Voit säästää akun virtaa sammuttamalla kameranauhurin,
kun sitä ei käytetä.
✤ Jos kameranauhuri jätetään CAMERA –tilassa
STANDBY –tilaan yli 5 minuutiksi, sen virta kytkeytyy
automaattisesti pois päältä ja tämä estää akun tahattoman
tyhjentymisen.
✤ Jos kuvaat pitkiä aikoja, käytä mieluummin etsintä, koska
LCD-näyttö kuluttaa enemmän akun virtaa.
✤ Varmista, että akkuyksikkö on tukevasti paikoillaan.
Jos akkuyksikkö pääsee putoamaan, se saattaa vaurioitua.
✤ Kun akkuyksikkö on loppuunkulunut, ota yhteys lähimpään
edustajaan. Käytettyjä akkuja pitää käsitellä kemiallisina
jätteinä.
Litiumparistoa koskevat varotoimet
V
aroitus:
✤ Litiumparisto säilyttää muistissa kellonajan asetuksen,
✤ Kameranauhurin litiumpariston kestoaika on normaalikäytössä
✤ Kun litiumpariston varaus heikkenee tai se tyhjenee,
VAROITUS:
LITIUMPARISTO PITÄÄ
KIERRÄTTÄÄ TAI HÄVITTÄÄ
ASIANMUKAISESTI.
Säilytä LITIUMPARISTOJA lasten ulottumattomissa.
Ota välittömästi yhteys lääkäriin, jos paristo
nielaistaan.
TITLE- ja CUSTOM-toiminnot sekä esiasetukset, vaikka akku
ja verkkolaite irrotettaisiin videokamerasta.
n. 8~10 kuukautta.
DATE/TIME –osoitin vilkkuu n. 5 sekuntia, kun siirrät
virtakytkimen CAMERA -asentoon. Vaihda tässä tilanteessa
litiumparisto uuteen CR2025 -malliseen paristoon.
(katso sivu 17)
*
Kun litiumpariston varaus
heikkenee tai se tyhjenee,
ota yhteys lähimpään
edustajaan. Paristoja pitää
käsitellä kemiallisina jätteinä.
Hvis batteriet sluges, skal der straks søges læge.
✤ Litiumbatteriet opretholder urfunktionen, funktionerne TITLE
og CUSTOM samt den forudindstillede hukommelse, også
selvom batteriet eller vekselstrømsadapteren fjernes.
✤ Camcorderens litiumbatteri varer ca. 8-10 måneder ved
normal anvendelse fra installationsdagen.
✤ Når litiumbatteriet bliver svagt eller dødt, blinker
DATE/TIME-indikatoren i ca. 5 sekunder, når du stiller
power-knappen på CAMERA. I så fald skal du erstatte
litiumbatteriet med et nyt batteri af typen CR2025.
(se side 17)
ADVARSEL:
LITIUMBATTERIET
SKAL GENBRUGES OG
BEHANDLES SOM
KEMISK AFFALD.
*
Kontakt venligst nærmeste
forhandler, når batteriet er
udløbet. Batteriet skal
behandles som kemisk
affald.
6
Page 7
SUOMI
Varotoimet ja turvaohjeet
DANSK
Forholdsregler og sikkerhedshenvisninger
Nauhoitusta ja Kuvantoistoa LCD-näytön avulla koskevat varotoimet
1) LCD-näyttö on valmistettu käyttämällä
korkeaa tarkkuusteknologiaa. LCD-näytölle
saattaa kuitenkin ilmestyä pieniä mustia
pisteitä (punaisella, sinisellä tai vihreällä
värillä).
Nämä pisteet eivät millään tavalla vaikuta
nauhoitettavaan kuvaan ja niiden
ilmestyminen on täysin normaalia.
2) Kun käytät LCD-näyttöä ulkona suorassa
auringonvalossa, kuvaa voi olla vaikea
nähdä. Suosittelemme tässä tilanteessa
käyttämään etsintä.
3) LCD-näytön OSD (kuvaruutunäyttö) on
kytketty pois päältä, kun LCD on asetettu
suoraan eteenpäin.
Käsihihnaa koskevat varotoimet
✤ Käsihihnan oikea säätö on erittäin tärkeää
kuvauksen onnistumiselle. (katso sivu 16)
✤ Älä työnnä kättäsi väkisin käsihihnaan,
koska silloin solki saattaa vaurioitua.
Kuvapään puhdistamista koskevat varotoimet
✤ Kuvapäiden puhdistuksella varmistat onnistuneen
nauhoituksen ja terävän kuvan. Jos kuva on katsottaessa
häiriöinen tai huonosti näkyvä, kuvapäät voivat olla likaisia.
Puhdista tässä tilanteessa kuvapäät kuivalla
puhdistusmenetelmällä.
✤ Älä käytä kosteita puhdistusmenetelmiä.
Ne saattavat vaurioittaa kuvapäitä. (katso sivu 58)
5 minuutin ajastin virrankatkaisuun STANDBY -tilassa
✤ Estääkseen nauhan tai kuvapään kulumisen, kameranauhurin
virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos sitä ei käytetä
STANDBY –tilassa yli viiteen minuuttiin.
Forsigtighedsforanstaltninger ved indspilning eller afspilning når du anvender LCD
Forsigtighedsforanstaltninger angående håndremmen
Forsigtighedsforanstaltninger angående rengøring af videohovederne
✤ For at garantere normal indspilning og et tydeligt billede skal
videohovederne rengøres. Hvis der er sne på billedet under
afspilning, eller hvis det er utydeligt kan videohovederne
være beskidte. Hvis dette sker, så rengør videohovederne
med en rensekassette af den tørre type.
✤ Brug ikke den våde type rensekassette.
Den kan skade videohovederne. (se side 58)
Slukningstimer i STANDBY-tilstand
✤ For at beskytte imod slid på bånd og hoved/tromle slukker
camcorderen automatisk, hvis den står på Standby og ikke
bruges i mere end 5 minutter.
1) LCD-skærmen er produceret med høj
præcisionsteknologi. Små punkter (sorte,
røde, blå eller grønne) kan dog forekomme
på LCD-skærmen. Disse punkter er helt
normale og påvirker ikke det indspillede
billede på nogen vis.
2) Når du anvender LCD-skærmen i direkte
sollys udendørs, kan det være svært at se
billedet. I så fald foreslår vi, at du anvender
søgeren i stedet.
3) LCD-skærmens OSD-billede (On Screen
Display) slukkes, når skærmen placeres i
fremad-positionen.
✤ Det er meget vigtigt at justere
håndremmen for bedre optagelse
(se side 16).
✤ Vær forsigtig, når du hurtigt stikker hånden
ind i håndremmen. Den kan beskadiges.
7
Page 8
SUOMI
DANSK
Kameranauhuriin tutustuminen
Lær din camcorder at kende
OminaisuudetFunktioner
Kameranauhurissa on useita eri kuvaus- ja kuvantoisto-ominaisuuksia.
MONIKIELINEN KUVARUUTUNÄYTTÖ
Voit valita kuvaruutunäytön kieleksi englannin, ranskan tai espanjan.
Tilannevedoskuva (vain VP-L906/L907-malleissa)
Tilannevedostoiminnolla voit kuvata paikoillaan olevaa kohdetta
kameratilassa rajoitetun ajan. (katso sivu 47)
BLC
Kun valonlähde on kuvattavan kohteen takana tai kohde on vaalea,
käytä BLC -toimintoa. (katso sivu 37)
DSE (digitaaliset erikoistehosteet)
DSE-toiminto mahdollistaa erikoistehosteiden lisäämisen filmeihin ja se
lisää nauhoitusten vaikuttavuutta. (katso sivu 40)
AE-ohjelma (automaattivalotus)
AE-ohjelma mahdollistaa sulkijan nopeuden ja aukon säätämisen
kuvattavan kuvatyypin mukaan. (katso sivu 38)
DIS (vain VP-L906/L907 -malleissa)
DIS-toiminto kompensoi käsien tärinän aiheuttamaa kuvan
epävakautta erityisesti isolla suurennossuhteella. (katso sivu 35)
22x suurentava zoomausobjektiivi
Zoomaus on nauhoitustekniikka, jonka avulla voit muuttaa kuvassa
olevan kohteen kokoa. Käytä zoomaustoimintoa, jos haluat saada
ammattimaisempia nauhoituksia. (katso sivu 30)
Digitaalizoomaus
Digitaalisesti voidaan saavuttaa yli 22-kertainen zoomaussuhde.
(katso sivu 31)
Makro
Makrotoiminnolla voi kuvata kohdetta lähietäisyydellä.
Makrokuvauksessa zoomi pitää säätää kokonaan auki. (katso sivu 30)
8
Camcorderen har mange funktioner til indspilning og afspilning.
MULTI OSD SPROG
Du kan vælge mellem de følgende sprog til OSD: Engelsk, Fransk eller
Spansk.
Snap Shot (kun VP-L906/L907)
Med Snap Shot-funktionen er det muligt at indspille stilstandsbilleder i
begrænset tid i Camera-mode. (se side 47)
BLC
Når lyskilden befinder sig bag motivet eller baggrunden er lys, skal du
anvende BLC-funktionen. (se side 37)
DSE (Digital Special Effects)
DSE giver dig kreative digitale effekter, som du kan anvende i dine film.
(se side 40)
Program AE (Automatisk eksponering)
Med Program AE justeres blænderhastigheden og blænderen i
overensstemmelse med det billede, som skal indspilles. (se side 38)
DIS (kun VP-L906/L907)
DIS (Digital Image Stabilizer) kompenserer for ustabilitet forårsaget af
rysten på hænderne, særligt ved stor forstørrelse. (se side 35)
22x zoomlinse
Zooming er en indspilningsteknik, som lader dig ændre størrelsen på
objektet i optagelsen.
Brug zoomfunktionen til mere professionelle indspilninger. (se side 30)
Digital Zoom
Højere zoomniveau end 22x kan opnås digitalt. (se side 31)
Makro
Makrofunktionen gør det muligt at filme et motiv på meget nært hold.
Du skal indstille zoomet til fuld vidde ved makrooptagelse.
(se side 30)
Page 9
SUOMI
DANSK
Kameranauhuriin tutustuminen
Lær din camcorder at kende
Kuva edestäForfra
2. REC SEARCH (REW)
3. LIGHT
(PLAY/STILL)
6. TAPE EJECT
13. VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
1. Objektiivi (katso sivu 68)
2. REC SEARCH (muokkaa)
REC SEARCH toimii
STANDBY (katso sivu 24)
REW toimii PLAYER-tilassa.
(katso sivu 55)
3. LIGHT (PLAY/STILL)
PLAY/STILL toimii
PLAYER-tilassa.
(katso sivu 54)
LIGHT toimii CAMERAtilassa. (vain VP-L906/L907mallissa)
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH toimii
STANDBY-tilassa.
(katso sivu 24)
FF toimii PLAYER-tilassa.
(katso sivu 55)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME toimii CAMERAtilassa. (katso sivu 42)
STOP toimii PLAYER-tilassa.
(katso sivu 54)
6.
TAPE EJECT (katso sivu 22)
paina, jos haluat ottaa
kasetin pois laitteesta.
7. EVF (Elektroninen etsin)
8. MIC
MIC toimii CAMERA-tilassa.
9. Kaukosäätimen sensori
(vain VP-L906/L907mallissa, katso sivu 15)
10. LCD (katso sivu 26)
11. CUSTOM
CUSTOM toimii
CAMERA-tilassa.
12. EASY
EASY toimii
CAMERA-tilassa.
13. VIDEO LIGHT
(vain VP-
L906/L907
mallissa)
-
1. Linse (se side 68)
2. REC SEARCH (REW)
3. LIGHT (PLAY/STILL)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
REC SEARCH fungerer i
STANDBY-mode. (se side 24)
REW fungerer i PLAYERmode. (se side 55)
PLAY/STILL fungerer i
PLAYER-mode (se side 54)
LIGHT fungerer i
CAMERA-mode.
(kun VP-L906/L907)
REC SEARCH fungerer i
STANDBY-mode.
(se side 24)
FF fungerer i PLAYERmode. (se side 55)
DATE/TIME fungerer i
CAMERA-mode.
(se side 42)
STOP fungerer i PLAYERmode. (se side 54)
6. EJECT (se side 22)
Bruges til at få kassetten ud.
7.
EVF (Electronic Viewfinder)
8. Mikrofon (MIC)
Mikrofon fungerer i
CAMERA-mode.
9. Sensor for fjernkontrol
(kun VP-L906/L907,
se side 15)
10. LCD (se side 26)
11. CUSTOM
CUSTOM fungerer i
CAMERA-mode.
12. EASY
EASY fungerer i CAMERAmode.
13. VIDEO LIGHT
(kun VP-
L906/L907
)
9
Page 10
SUOMI
DANSK
Kameranauhuriin tutustuminen
Lær din camcorder at kende
Kuva sivustaFra siden
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
21. Lithium Battery
14. MENU ON/OFF
(valikko päälle/pois päältä)
(katso sivu 26)
MENU ON/OFF toimii
CAMERA-ja PLAYER-tiloissa.
15. ENTER (MF) (katso sivu 26)
ENTER toimii MENU-tilassa.
MF toimii CAMERA-tiloissa.
16. UP/DOWN-valitsin/VOLUME
(äänenvoimakkuus)
Valikkovalitsin toimii MENUtilassa. (katso sivu 26)
VOLUME toimii PLAYERtilassa. (katso sivu 56)
17. S-VIDEO lähtö
(katso sivu 54)
10
18. PROGRAM AE (AE-ohjelma)
(katso sivu 38)
PROGRAM AE
(automaattivalotus) toimii
CAMERA-tilassa.
✤ Kun litiumparisto heikkenee tai tyhjenee, DATE/TIME
–osoitin vilkkuu n. 5 sekuntia, kun siirrät virtakytkimen
CAMERA –asentoon. Vaihda tällöin litiumparisto uuteen
CR2025 –malliseen paristoon.
✤ Litiumbatteriet opretholder hukommelsen for urfunktionen,
titel og forudinstillinger, selv om batteripakken og
strømadapteren tages væk.
✤ Litiumbatteriet varer i 8-10 måneder efter installationen
under normale anvendelsesforhold.
✤ Når litiumbatteriet bliver svagt eller dør helt, blinker
indikatoren DATE/TIME i ca. 5 sekunder, når powerknappen stilles på CAMERA. I så fald skal litiumbatteriet
erstattes med et nyt batteri af typen CR2025.
DANSK
1. Irrota litiumpariston lokerossa oleva
pidike.
2. Aseta litiumpariston sivu
pidikkeen pohjan suuntaisesti.
3. Laita pidike takaisin litiumpariston
lokeroon.
Huom:
Jos pidike asetetaan väärin, se ei sovi lokeroon
kunnolla.
V
aroitus: Säilytä LITIUMPARISTO lasten
ulottumattomissa. Ota välittömästi yhteys
lääkäriin, jos paristo nielaistaan.
1. Tag holderen ud af litiumbatteriets
rum.
2. Sæt litiumbatteriets side ind
mod holderens bund.
3. Sæt holderen ned igen i
litiumbatteriets rum.
Obs:
Hvis holderen ikke indsættes korrekt, passer den ikke
ind i rummet.
Advarsel
: Opbevar litiumbatteriet utilgængeligt for børn.
Hvis batteriet sluges, søges omgående
lægehjælp.
17
Page 18
SUOMI
2
1
3
Kameranauhurin käyttökuntoon laittaminen
Indstilling af camcorderen
Kytkeminen virtalähteeseenTilslutning til strømkilde
✤ Virransyötön voi kytkeä kahdella tavalla.
- Verkkoadapterilla : käytetään sisäkuvauksessa.
- Akkuyksiköllä: käytetään ulkokuvauksessa.
✤ Der er to måder at tilslutte strømkilden på.
- Ved hjælp af AC Power-adapteren og DC-kablet til
indendørs optagelser.
- Ved hjælp af batteripakken til udendørs optagelser.
DANSK
Verkkoadapterin käyttö
1. Liitä verkkoadapteri
virtajohtoon.
2. Liitä virtajohto pistorasiaan.
Huom:
Pistokkeen ja
pistorasian malli
saattaa vaihdella
maakohtaisesti.
3. Liitä tasavirtakaapelin toinen pää kameranauhurin
tasavirtaliitäntään.
4. Kameranauhurin asettaminen CAMERA -tilaan.
a. Pidä virtapainiketta painettuna ja siirrä kytkin
CAMERA -tilaan.
b. Varmista, että linssisuojus on auki.
c. Avaa LCD-näyttö ja varmista, että kuva tulee näytölle.
- LCD-näyttö kytkeytyy automaattisesti päälle, kun sitä
avataan yli 30 astetta.
Huom
: Jos adapteria käytetään TV:n tai kameranauhurin
välittömässä läheisyydessä, se saattaa aiheuttaa
äänihäiriöitä televisioon tai kameranauhuriin.
Siirrä adapteri kauemmaksi TV:sta, kameranauhurista
tai antennijohdosta.
18
Anvendelse af adapteren
1. Tilslut AC Power-adapteren
til et AC-kabel.
2. Tilslut adapteren til en
CAMERA
3. Tilslut den anden ende af DC-kablet til camcorderens
DC-jackstik.
4. For at stille camcorderen i CAMERA-mode:
a. Hold knappen nedad og skub den til
CAMERA-positionen.
b. Linsekappen skal være åben.
c. Åbn LCD-panelet og kontrollér, at billedet vises på
skærmen.
- LCD-skærmen slås automatisk til, når panelet åbnes
over 30 grader.
Obs:
Hvis adapteren anvendes nær et TV eller selve
camcorderen,
kan det give støj. Flyt adapteren væk fra TV'et,
camcorderen eller antennekablet.
stikkontakt.
Obs:
Kontakten og stikket
kan være forskellige
fra region til region.
Page 19
SUOMI
Kameranauhurin käyttökuntoon laittaminen
Indstilling af camcorderen
Akkuyksikön käyttöBrug af batteripakken
Miten kauan akkuvirralla voi kuvata?
✤ Riippuu miten usein zoomausobjektiivia käytetään
kuvaukseen. Lataa valmiiksi mahdollisimman monta
akkuyksikköä.
Akkuyksikön lataus
1. Kiinnitä akkuyksikkö kameranauhuriin.
2. Liitä verkkoadapteri virtajohtoon ja
virtajohto pistorasiaan.
4. Kytke kameranauhurin virta pois
päältä, jolloin latauksen merkkivalo
alkaa vilkkumaan ja akku latautuu.
- Vilkkuminen kerran sekunnissa:
Tarkoittaa alle 50%:n varausta.
- Vilkkuminen kaksi kertaa
sekunnissa: Tarkoittaa 50% - 75%:
n varausta.
- Vilkkuminen kolme kertaa sekunnissa: Tarkoittaa
75% - 100%:n varausta.
- Vilkkuminen loppuu ja valo jää palamaan: Lataus on
suoritettu.
- Valo palaa sekunnin ja on sammuneena sekunnin ajan:
Tarkoittaa virhettä. Aseta akkuyksikkö ja tasavirtakaapeli
uudestaan paikoilleen.
5. Kun lataus on suoritettu, irrota kameranauhuri, verkkolaturi ja
akkuyksikkö.
■ Akun lataus heikkenee vaikka kameranauhurin virta on
pois päältä.
Huom:
Akkuyksikössä voi olla ostohetkellä pieni varaus.
1
23
4
OFF
Batteriets varighed under indspilning?
✤ Afhænger af, hvor ofte zoomen bruges under indspilning.
Oplad så mange batteripakker som muligt.
Opladning af batteripakken
1. Installér batteripakken i
2. Tilslut vekselstrømsadapteren til den
3. Tilslut jævnstrømsledningen til
4. Sluk videokameraet, hvorefter
- Kontrollampen blinker to gange i sekundet: Angiver, at
50% - 75% af batteriet er opladet.
- Kontrollampen blinker tre gange i sekundet: Angiver, at
75% - 100% af batteriet er opladet.
- Kontrollampen holder op med at blinke og lyser konstant:
Opladningen er korrekt afsluttet.
- Kontrollampen lyser i et sekund og slukker i et sekund:
Angiver en fejl. Nulstil batteripakken og
jævnstrømsledningen.
5. Tag ledningen ud af videokameraet, adapteren og
batteripakken, når opladningen er slut.
■ Batteriet aflades også, selvom videokameraet er slukket.
Bemærk:
Batteripakken kan være opladet en smule, når den
købes.
DANSK
videokameraet.
faste apparatledning, og tilslut
apparatledningen til et vægstik.
jack-stikket på videokameraet.
lade-standsindikatoren vil begynde at
blinke, og opladningen begynder.
- Kontrollampen blinker én gang i
sekundet: Angiver, at mindre end
50% af batteriet er opladet.
19
Page 20
SUOMI
Kameranauhurin käyttökuntoon laittaminen
Indstilling af camcorderen
Akkuyksikön käyttöSådan anvendes batteripakken
Malliin ja akkutyyppiin perustuva jatkuvan
nauhoitusajan taulukko
Tidstabel for kontinuerlig indspilning
DANSK
Paristo-tyyppi
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
LCD PÄÄLLÄ, EVF
POIS PÄÄLTÄ
Noin
90 minuuttia
Noin
130 minuuttia
Noin
270 minuuttia
LCD POIS PÄÄLTÄ,
EVF PÄÄLLÄ
Noin
120 minuuttia
Noin
180 minuuttia
Noin
360 minuuttia
✤ Taulukossa annetut jatkuvat nahoitusajat ovat arvioita.
Todelliset nauhoitusajat riippuvat käytöstä.
Huomautukset
■
Akkupaketti tulisi ladata huoneenlämmössä, joka on
:
0-40°C.
Sitä ei koskaan tule ladata alle 0°C lämpötilasssa
■
Akkupaketin elinikä ja suorituskyky pienenevät, jos
akkupaketti jätetään pitkäksi aikaa yli 0°C lämpötilaan,
vaikka se olisi täyteen ladattu.
■
Akkuyksikön käyttöikä lyhenee, jos se jätetään pitkäksi
aikaa yli 40°C:n lämpötilaan vaikka akkuyksikkö olisi
täyteen ladattu.
■
Älä aseta akkupakettia lämpölähteen (esimerkiksi tulen tai
liekkien) lähelle.
20
Batteri-type
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
LCD ON,
EVF OFF
Ca.
90 min.
Ca.
130 min.
Ca.
270 min.
LCD OFF,
EVF ON
Ca.
120 min.
Ca.
180 min.
Ca.
360 min.
✤ De kontinuerlige indspilningstider, som er angivet i
tabellen, er ideelle indspilningstider. Den faktiske
indspilningstid er afhængig af forholdene.
Bemærkninger
■
Batteripakken skal oplades ved en temperatur på 0°C -
:
40°C. Den må aldrig oplades ved en temperatur under
0°C.
■
Selvom batteripakken er fuldt opladet, vil dens levetid
være kortere end normalt, hvis den anvendes ved en
temperatur under 0°C.
■
Batteriepakkens levetid og kapacitet forkortes, hvis
batteripakken udsættes for temperaturer over 40°C i
længere tid, selv om den er fuldt opladet.
■
Batteripakken må ikke komme i nærheden af en
varmekilde (for eksempel ild eller flammer).
Page 21
SUOMI
Kameranauhurin käyttökuntoon laittaminen
Indstilling af camcorderen
DANSK
Akun lataustason näyttö
✤ Akun lataustason näyttö osoittaa
akkuyksikössä jäljellä olevan virran
määrän.
1. Täysi varaus
2. 10~40 % käytetty
3. 40~60% käytetty
4. 60~80% käytetty
(lataa toinen akku valmiiksi)
5. 80~95% käytetty
(vaihda akku)
6. 100 % käytetty
(kameranauhurin virta kytkeytyy kohta pois
päältä. Vaihda akku mahdollisimman pian)
✤ Katso arvioidut jatkuvat nauhoitusajat sivulta 20.
✤ Nauhoitusaikaan vaikuttavat ympäristön lämpötila ja
olosuhteet. Nauhoitusaika lyhenee huomattavasti
kylmässä ympäristössä. Käyttöohjeissa mainittu jatkuva
nauhoitusaika on mitattu täyteen ladatulla akkuyksiköllä
77°F:n (25°C:n) lämpötilassa. Koska ympäristön lämpötila
ja olosuhteet voivat olla erilaiset videokameran
todellisessa käytössä, akun jäljellä oleva käyttöaika ei
välttämättä ole sama kuin näissä ohjeissa annetut
jatkuvat nauhoitusajat.
Vihjeitä oikean akun löytämiseen
Paristoyksikön mukana toimitetaan latausmerkki,
joka auttaa sinua muistamaan, onko akku ladattu
vai ei.
Merkkejä on kahden värisiä (punainen ja musta)voit itse valita sopivan värin ladatulle ja
lataamattomalle akulle.
Visning af batteriniveauet
✤ Batteriniveauet indikerer, hvor meget
1
2
3
4
5
6
✤ Tilnærmelsesværdier for kontinuerlig indspilningstid findes
i tabellen på side 20.
✤ Optagelsestiden påvirkes af den omgivende temperatur
og optagelsesforholdene. Optagelsestiden kan være
meget kort i kolde omgivelser. Den kontinuerlige
optagetid, som vises i betjeningsvejledningen, er opmålt
med et fuldt ladet batteri i 77°F (25°C). Da temperaturen
og andre forhold kan være anderledes, når du rent faktisk
benytter camcorderen, er det muligt, at den resterende
batteritid afviger fra de omtrentlige optagetider angivet i
tabellen.
kraft der er tilbage på batteriet.
1. Fuldt opladet
2. 10~40% anvendt
3. 40~60% anvendt
4. 60~80% anvendt
(forbered en opladet batteripakke)
5. 80~95% anvendt
(udskift batteripakke)
6. 100% anvendt
(camcorderen lukker snart ned,
udskift batteripakken så hurtigt som muligt)
Tips for batteriidentifikation
Et ladningsmærke på batteripakken kan hjælpe
dig med at huske, om batteriet er opladet
eller ej.
Der er to farver (rød og sort) - du vælger selv,
hvilken farve skal betyde opladet eller uopladet.
21
Page 22
SUOMI
Kameranauhurin käyttökuntoon laittaminen
Indstilling af camcorderen
Kasetin asettaminen ja poistaminen laitteestaIsætning og udtagning af en kassette
✤ Kasetteja on useita eri malleja, riippuen seuraavista
ominaisuuksista:
- Käytettävästa värijärjestelmästä.
- Nauhoitus-/kuvantoistoajasta.
- Hi8
✤ Der findes mange forskellige kassettetyper, afhængig af:
- Det anvendte farvesystem.
- Optagelses-/afspilningstid
- Hi8
DANSK
Kasetin asettaminen ja poistaminen laitteesta
✤ Tarkista, että akkuyksikkö on paikoillaan.
1. Paina EJECT -painiketta.
- Kasettipesä aukeaa
automaattisesti.
- Aseta kasetti pesään siten, että
läpinäkyvä ikkuna on ulospäin ja
suojakieleke yläreunassa.
2. Paina PUSH merkkiä, kunnes
kasettipesä sulkeutuu.
1
a. SAVE
Huom
: Jos haluat estää nauhan sisällön
tahat toman poistamisen, voit
suojata kasetin.
a. Nauhoituksen esto (suojaus):
Peitä aukko painamalla punaista
nappia kasetissa.
b. REC
b. Nauhoitussuojan poisto:
Jos et halua enää säilyttää kasetilla
olevaa nauhoitusta, työnnä punainen
kieleke takaisin siten, että se ei enää
peitä koloa.
22
TAPE
EJECT
Isætning og udtagning af kassetten
✤ Kontrollér, at batteripakken sidder på plads.
2
PUSH
1. Tryk på EJECT-knappen.
- Kassettekammeret åbnes
automatisk.
- Sæt kassetten i med den
gennemsigtige rude udad og
beskyttelsestappen opad.
2. Tryk på PUSH-mærket, indtil
kammeret klikker på plads.
Obs
: Når du har optaget en kassette, som
du vil gemme, kan du beskytte den
mod utilsigtet sletning.
a. Optagelse umulig (beskyttet):
Tryk på den røde flade på
kassetten for at dække åbningen.
b. Optagelse mulig:
Hvis du ikke ønsker at beholde
filmen på kassetten længere,
skydes den røde knap tilbage,
så den ikke dækker åbningen.
Page 23
SUOMI
DANSK
Peruskuvaus
Grundlæggende optageteknik
Ensimmäinen kuvauskertaDin første optagelse
Tee nämä valmistelut ennen kuvaamista.
■ Liititkö virtalähteen laitteeseen?
■ Asetitko virtakytkimen CAMERA -
asentoon?
CAMERA
■ Laitoitko kasetin sisään? (katso sivu 22)
■ Avaa LCD-näyttö ja varmista, että kuvaruutunäytöllä näkyy
STBY (jos kasetin punainen kieleke on auki, STBY ei tule
näytölle)
■ Poistitko LINSSIN SUOJUKSEN?
■ Varmista, että kuvattavaksi tarkoitettu kohde ilmestyy
LCD-näytölle.
■ Varmista, että akussa on riittävästi virtaa kuvaukseen.
(katso sivu 21)
■ Suosittelemme, että videokameraa ensimmäistä kertaa
käyttävät aloittelevat käyttäjät kytkevät päälle EASY-tilan.
(katso sivu 33)
a. Aloita kuvaus painamalla
START/STOP -painiketta.
Kuvaus alkaa ja REC –merkinnän pitäisi
ilmestyä LCD-näytölle.
BATTERY
■ Har du sat en kassette i? (se side 22)
■ Åbn for LCD-skærmen og kontrollér, at der står STBY på
OSD-billedet (On Screen Display) (Hvis den røde tap på
kassetten er åben, står der ikke STBY).
■ Er linsedækslet taget af?
■ Kontrollér, at det motiv, du ønsker at optage, vises på
LCD-skærmen.
■ Kontrollér, at batteriniveauet indikerer, at der er tilstrækkeligt
med batteri til at optage. (se side 21)
■ Det anbefales, at begyndere, der benytter camcorderen for
første gang, slår EASY-tilstanden til.(se side 33)
X:XX:XX
Disse forberedelser skal foretages, inden du
begynder at optage.
■ Er camcorderen tilsluttet en strømkilde?
■ Står Power-knappen i CAMERA-mode?
a. Du starter optagelsen ved at trykke på
REC
den røde START/STOP-knap.
Optagelsen starter, og REC vises på
LCD-skærmen.
23
Page 24
SUOMI
DANSK
Peruskuvaus
b. Lopeta kuvaus painamalla
uudestaan punaista
START/STOP -painiketta.
Kun kuvaus lopetetaan,
LCD-näytölle pitäisi ilmestyä teksti
STBY.
Kun laitteeseen on ladattu kasetti ja se jätetään käyttämättä
STANDBY –tilaan yli 5 minuutiksi, laitteen virta kytkeytyy
automaattisesti pois päältä. Voit taas käyttää laitetta painamalla
punaista START/STOP –painiketta tai siirtämällä
virtapainikkeen OFF-asentoon ja sitten takaisin
CAMERA -asentoon. Tämä automaattisen sammutustoiminnon
tarkoituksena on säästää akun virtaa.
Muokkaushaku
✤ Voit katsoa nauhoitettua kuvaa
REC SEARCH , -toiminnolla
STANDBY -tilassa. REC SEARCH
mahdollistaa kelauksen taaksepäin
REC SEARCH mahdollistaa
kelauksen eteenpäin, kun painiketta
pidetään painettuna.
✤ Jos painat REC SEARCH -painiketta
lyhyesti STANDBY -tilassa,
kameranauhuri kelaa taaksepäin 3
sekuntia ja palautuu automaattisesti
aloituskohtaan.
REC SEARCH
REC SEARCH(Press briefly)
Grundlæggende optageteknik
STBY
Y:YY:YY
Når der er isat en kassette, og camcorderen efterlades i
STANDBY-mode i mere end 5 minutter, slukker den automatisk.
Hvis du vil bruge den igen, skal du trykke på den røde
START/STOP-knap eller skubbe power-knappen hen på OFF og
derefter tilbage på CAMERA. Denne automatiske slukkefunktion
sparer på batteriet.
Redigeringssøgning
,
b. Du stopper optagelsen ved at
trykke på den røde
START/STOP-knap igen.
Optagelsen stopper, og STBY
vises på LCD-skærmen.
✤ Du kan vise en optagelse med
REC SEARCH ,-funktionen i
STANDBY-mode. REC SEARCH lader
dig spole tilbage i optagelsen, og
REC SEARCH lader dig spole frem,
så længe knappen holdes nede.
✤ Hvis du trykker kort på REC SEARCH -
knappen i STANDBY-mode, vil din
camcorder spole 3 sekunder tilbage i
optagelsen og derefter automatisk tilbage
til startstedet.
24
Page 25
SUOMI
DANSK
Peruskuvaus
Grundlæggende optageteknik
Vihjeitä vakaaseen kuvaukseenTips for en stabil optagelse
■ Kuvattaessa on erittäin tärkeää pitää
kameranauhuria oikein.
■ Saat vakaamman kuvan, kun kiinnität LINSSIN
suojuksen käsihihnaan. (katso kuvaa)
Kuvaus LCD-näytön avulla
1. Pidä kameranauhurista tukevasti kiinni ja käytä
käsihihnaa. (katso sivu 16)
2. Laita oikea kyynärpää kylkeäsi vasten.
3. Aseta vasen käsi LCD:n alapuolelle tai sivulle
ja tue ja säädä näyttöä. Älä koske kiinteään
mikrofoniin.
4. Valitse kuvaukseen mukava ja vakaa asento.
Saavutat paremman vakauden, jos otat tukea
seinästä tai pöydästä. Muista hengittää
rauhallisesti.
5. Käytä LCD-näytön asteikkoa ohjaimena ja
määritä horisontaalinen taso.
6. Käytä kolmijalkaa aina, kun se on mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä kameranauhurista tukevasti kiinni ja käytä
käsihihnaa. (katso sivu 16)
2. Laita oikea kyynärpää kylkeäsi vasten.
3. Laita vasen kätesi tukemaan kameranauhurin
alle.
Älä koske kiinteään mikrofoniin.
4. Valitse kuvaukseen mukava ja vakaa asento.
Saavutat paremman tasapainon, jos otat tukea
seinästä tai pöydästä. Muista hengittää
rauhallisesti.
■ Det er meget vigtigt at holde camcorderen
korrekt under optagelse.
■ Der opnås en mere stabil optagelse, når
linsedækslet sættes fast på håndremmen
(se figur).
Optagelse ved hjælp af LCD-skærmen
1. Hold camcorderen med håndremmen.
(se side 16)
2. Læg højre albue ind mod siden.
3. Placér din venstre hånd under eller ved siden af
LCD-skærmen for at kunne støtte og justere den.
Rør ikke ved den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil position under
optagelsen. Du kan eventuelt læne dig op ad en
væg eller et bord for bedre stabilitet.
Husk at trække vejret stille og roligt.
5. Anvend LCD-rammen som retningslinie for helt
horisontal optagelse.
6. Hvor det er muligt, bør der anvendes en trefod.
Optagelse ved hjælp af søgeren
1. Hold camcorderen med håndremmen.
(se side 16)
2. Læg din højre albue ind mod siden.
3. Placér din venstre hånd under camcorderen
for at støtte den.
Rør ikke ved den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil position under
optagelsen. Du kan eventuelt læne dig op ad en
væg eller et bord for bedre stabilitet.
Husk at trække vejret stille og roligt.
5. Sæt dit ene øje tæt imod søgerens okular.
6. Brug søgerammen som retningslinie for helt
horisontal optagelse.
7. Hvor det er muligt, bør der anvendes en trefod.
25
Page 26
SUOMI
DANSK
Peruskuvaus
Grundlæggende optageteknik
LCD-näytön säätöJustering af LCD-skærmen
✤ Kameranauhurissa on 2,5 tuuman värinestekidenäyttö (LCD),
jonka avulla voit katsoa nauhoitusta tai toistaa kuvaa.
✤ Riippuen kameranauhurin käyttöolosuhteista
(esim. sisällä tai ulkona), voit säätää:
■ Kirkkautta
■ Värejä
1. Varmista, että akkuyksikkö on paikoillaan.
2. Aseta virtakytkin CAMERA –tilaan.
(katso sivu 18)
3. Avaa LCD –näyttö, jonka pitäisi
automaattisesti kytkeytyä päälle.
4. Paina MENU ON/OFF –painiketta ja
MENU –luettelo tulee näkyviin.
5. Käännä UP/DOWN -valitsin LCD
ADJUST -asentoon.
6. Paina ENTER.
■ LCD ADJUST MENU tulee näkyviin.
7. Käännä UP/DOWN -valitsin BRIGHT- tai
COLOUR –asentoon haluamasi
toiminnon mukaan.
8. Paina ENTER.
■ Kohdistin siirtyy seuraavaan
yksikköön.
26
✤ Camcorderen er udstyret med en 2,5 tommers LCD-skærm,
hvor du kan se, hvad du optager eller afspiller.
✤ Afhængig af, under hvilke forhold du anvender camcorderen
(f.eks. indenfor eller udenfor), kan du justere:
■ Lysstyrke (BRIGHTNESS)
■ Farve (COLOUR)
1. Sæt batteripakken i.
MENU
LCD ADJUST
DIS............................OFF
D.ZOOM....................OFF
WHITE BAL. ............AUTO
DISPLAY...................ON
LANGUAGE..............ENGLISH
WL.REMOCON.........ON
NEXT: MENU
MENU
LCD ADJUST
DIS............................OFF
D.ZOOM....................OFF
WHITE BAL. ............AUTO
DISPLAY...................ON
LANGUAGE..............ENGLISH
WL.REMOCON.........ON
NEXT: MENU
LCD ADJUST
BRIGHT
COLOUR
EXIT: MENU
LCD ADJUST
BRIGHT
COLOUR
EXIT: MENU
LCD ADJUST
BRIGHT
COLOUR
EXIT: MENU
2. Sæt power-knappen på CAMERAmode. (se side 18)
3. Åbn LCD-skærmen, der tændes
automatisk.
4. Tryk på MENU ON/OFF-knappen,
hvorefter MENU-listen vises.
5. Drej knappen UP/DOWN til LCD
ADJUST.
[17]
6. Tryk ENTER.
[17]
[20]
[17]
[20]
[20]
■ LCD ADJUST MENU vises.
7. Drej knappen UP/DOWN til BRIGHT
eller COLOUR efter ønsket funktion.
8. Tryk ENTER.
■ Cursoren flytter til næste punkt.
Page 27
SUOMI
DANSK
Peruskuvaus
9. Käännä UP/DOWN –valitsinta, jos haluat säätää
LCD -näyttöä.
10. Paina ENTER.
■ Suorita lisäsäädöt vaiheiden 7, 8 ja 9 mukaan.
11. Poistu asetuksista painamalla MENU ON/OFF -painiketta.
Huom:
■ Jos et paina painiketta 30 sekunnin aikana,
asetusvalikko sulkeutuu.
■ MENU ON/OFF –toiminto ei toimi EASY- eikä
REC- tiloissa.
Grundlæggende optageteknik
9. Drej knappen UP/DOWN for at justere LCD-skærmen.
10. Tryk ENTER.
■ For videre justering gentag trin 7, 8, 9.
11. Tryk på MENU ON/OFF-knappen for at afslutte indstillingen.
Obs:
■ Hvis du ikke trykker på en knap indenfor 30 sekunder,
forsvinder indstillingerne.
■ Funktionen MENU ON/OFF fungerer ikke i EASY- og
REC-tilstand.
ETSIMEN tarkennuksen säätöJustering af søgerens fokus
Tarkennus:
Käytä etsimen tarkennuksen
säätönuppia,
jos haluat tarkentaa kuvaa.
Fokus:
Brug fokusjusteringsknappen på
søgeren til at fokusere billedet.
27
Page 28
SUOMI
DANSK
Peruskuvaus
Grundlæggende optageteknik
Kuvantoisto LCD-näytölläAfspilning af båndet på LCD-skærmen
✤ Voit säätää LCD-näytön kuvantoistoa.
✤ Varmista, että akkuyksikkö on paikoillaan.
1. Pidä virtakytkimen painiketta painettuna ja
työnnä kytkin PLAYER -tilaan.
2. Laita kuvaamasi kasetti sisään.
3. Avaa LCD –näyttö ja varmista, että teksti
STOP näkyy kuvaruutunäytöllä.
Käännä LCD –näytön katselukulma sopivaksi
ja säädä tarvittaessa kirkkautta tai värejä.
4. Kelaa nauha takaisin alkuun painamalla
REW -painiketta.
■ Jos haluat pysäyttää KELAUKSEN,
paina STOP -painiketta.
■ Kameranauhuri siirtyy automaattisesti
STOP –tilaan kelauksen jälkeen.
5. Paina PLAY/STILL -painiketta,
jos haluat käynnistää kuvantoiston.
■ Näet videon, jonka kuvasit etsimessä.
■ Jos haluat pysäyttää PLAY –toiminnon, paina STOP
-painiketta.
Huom:
Voit katsoa kuvaa myös television ruudulta, kun olet
liittänyt kameranauhurin televisioon tai videonauhuriin.
(katso sivu 53)
1
2
3
4
5
PLAYER
STOP
PLAY/
STILL
✤ Du kan afspille din optagelse på LCD-skærmen.
✤ Kontroller, at batteripakken er på plads.
1. Hold power-knappen nede og stil knappen
på PLAYER-mode.
2. Sæt dit indspillede bånd i.
PUSH
3. Åbn LCD-panelet, og kontrollér, at der står
STOP på skærmen.
Justér vinklen på LCD-panelet, og indstil
lysstyrken og farverne om nødvendigt.
REW
STOP
STOP
Obs:
Du kan også se en optagelse på et TV, hvis du slutter
camcorderen til et TV eller en videomaskine. (se side 53)
4. Tryk på(REW)-knappen for at spole
båndet tilbage til begyndelsen.
■ Tryk på (STOP)-knappen for at
stoppe tilbagespolingen.
■ Camcorderen skifter automatisk til
STOP-mode efter tilbagespolingen.
5. Tryk på(PLAY/STILL)-knappen for at
starte afspilningen.
■ Du kan se den optagede video i
søgeren.
■ Tryk på (STOP)-knappen for at
stoppe fremvisningen.
28
Page 29
SUOMI
DANSK
Peruskuvaus
LCD-näytön säätö PLAY -toiminnon aikana
LCD-näytön säätö suoritetaan PLAYER –tilassa samalla tavalla
kuin sivulla 26 kohdassa 4 on esitetty. Ainoa ero on, että
virtakytkin on siirretty PLAYER -tilaan.
■ Pikazoomi (3 - 6 sekuntia TELE/WIDE -tilasta
WIDE/TELE -tilaan)
✤ Käytä näitä toimintoja eri kuvaustilanteissa: Huomaa, että
zoomausominaisuuden liiallinen käyttö voi johtaa
epäammattimaisiin tuloksiin ja akkupaketin käyttöajan
lyhenemiseen.
1. Liikuta zoomivipua vain vähän, jos
haluat zoomata asteittain ja siirrä vipua
enemmän, jos haluat zoomata
pikanopeudella. Zoomaus näkyy
kuvaruutunäytöllä.
2. T–puoli (Telefoto):
Kohde näkyy kuvassa
lähempänä.
3. W-puoli (Laajakulma):
Kohde näkyy kuvassa
kauempana.
Huom:
MAKRO
Jos et saa tarkennusta teräväksi telezoomilla, siirrä
vipua "W" –asentoon, kunnes kuva on tarkka.
Laajakulma-asennossa voit kuvata kohdetta, joka on
vähintään 1 mm:n etäisyydellä linssin pinnasta.
30
✤ Zoomen virker kun i CAMERA-mode.
✤ Zoom er en optageteknik, som lader dig ændre størrelsen på
det motiv, der filmes. For mere professionelle indspilninger
skal du ikke zoome for meget ind og ud.
✤ Du kan også vælge mellem to zoom-hastigheder for at
imødekomme forskellige behov.
■ Gradvis zoom (9-12 sekunder fra TELE/WIDE til
WIDE/TELE)
■ Hurtig zoom (3-6 sekunder fra TELE/WIDE til
WIDE/TELE)
✤ Brug disse funktioner for at variere dine optagelser. Vær
opmærksom på, at for meget zoom kan føre til
uprofessionelle resultater og nedsætte batteripakkens levetid.
W
T
Obs:
MAKRO
Hvis du ikke får skarp fokus ved ekstrem
teleobjektivszooming, så flyt skydeknappen til ”W”-siden,
indtil du får skarp fokus igen.
Den mindste afstand for makrofilmning er 1 mm fra
linseoverfladen i vidvinkelpositionen.
1. Flyt zoom-skydeknappen en anelse for
gradvis zoom. Flyt den mere for hurtig
zoom.
Din zooming vises på skærmen.
2. T-siden (teleobjektiv):
Motivet ser ud til at være
tættere på.
3. W-siden (vidvinkel):
Motivet ser ud til at være
længere væk.
Page 31
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
Avanceret optageteknik
DigitaalizoomausDigital Zoom
✤ Digitaalizoomaus toimii vain CAMERA -tilassa.
✤ Yli 22-kertainen zoomaus tapahtuu digitaalisesti.
✤ Kuvanlaatu heikkenee siirryttäessä kohti "T"-puolta .
✤ Suosittelemme DIS (VP-L906/L907) –toiminnon
käyttämistä digitaalizoomauksen kanssa kuvan vakauden
säilyttämiseksi. (katso sivu 35)
W
T
1. Aseta virtakytkin CAMERA –tilaan. (katso sivu 18)
■ Avaa nestekidenäyttö. Säädä näyttöä, kunnes kuva on
terävä.
2. Varmista, että DIGITAL ZOOM –toiminto on päällä.
(katso sivu 32)
3. Kun työnnät ZOOM -vipua "T"-puolelle,
kuva suurenee zoomauksen minimistä
22-kertaisesta zoomauksen maksimiin
880-kertaiseksi.
Tämä on DIGITAALIZOOMAUKSEN
vaihteluväli.
▲
WT
x
880
näyttää digitaalizoomauksen alueen
näyttää optisen zoomauksen alueen
3
T
MENU
LCD ADJUST
DIS........................ON
D.ZOOM ..............ON
WHITE BAL. ........AUTO
DISPLAY ..............ON
LANGUAGE..........
WL.REMOCON ....ON
EXIT: MENU
✤ Zoomen fungerer kun i CAMERA-mode.
✤ Hvis zoomen er højere end 22x, udføres den digitalt.
✤ Billedkvaliteten forværres, jo nærmere "T"-siden, du kommer.
✤ Vi anbefaler, at du bruger EIS-funktionen
(VP-L906/L907) sammen med den DIGITAL ZOOM for
billedstabilitetens skyld. (se side 35)
ENGLISH
1. Sæt power-knappen til CAMERA-mode. (se side 18)
■ Åben for LCD-panelet og justér LCD-skærmen, så du kan
se på den komfortabelt.
2. Kontrollér, at funktionen DIGITAL ZOOM er aktiveret.
(se side 32)
W
T
880
W
x
x
T
880
3. Hvis du trækker ZOOM-håndtaget
hen til "T"-siden, forstørres billedet
fra 22x minimum op til 880x
maksimum-zoom.
Det er DIGITAL ZOOM-grænsen.
▲
WT
x
880
Viser det digitale zoom-areal
Viser det optiske zoom-areal
4. Jos et halua käyttää digitaalizoomausta, aseta
D.ZOOM -toiminto OFF -asentoon MENU -luettelossa.
(katso sivu 32)
4. Hvis du ikke længere vil bruge DIGITAL ZOOM, så indstil
D.ZOOM til OFF i menusystemet. (se side 32)
31
Page 32
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
Digitaalizoomauksen kytkeminen päälle ja pois päältä
(ON/OFF) (VP-L906/L907)
✤ DIGITAL ZOOM -toiminto on selitetty
sivulla 31.
1. Aseta virtakytkin CAMERA –tilaan.
(katso sivu 18)
2. Paina MENU ON/OFF -painiketta.
■ MENU –luettelo ilmestyy näytölle.
3. Käännä UP/DOWN –valitsin
D.ZOOM -asentoon.
4. Paina ENTER.
■ DIGITAL ZOOM –asetus muuttuu.
5. Vahvista asetus painamalla MENU
ON/OFF –painiketta.
VP-L900
1. Aseta virtakytkin CAMERA –tilaan.
2. Paina D. Zoom ON/OFF -painiketta.
■ Digital Zoom –toiminto ilmestyy
näytölle ja digitaalizoomaus on
toiminnassa.
3. Kytke Digital Zoom –toiminto pois
päältä painamalla uudestaan
D. Zoom -painiketta.
■ Digital Zoom -toiminto häviää näytöltä.
Huomautus:
D.ZOOM ON/OFF –toiminto ei toimi
EASY- tiloissa.
D.ZOOM
Avanceret optageteknik
Indstilling af DIGITAL ZOOM ON/OFF (VP-L906/L907)
MENU
LCD ADJUST
DIS .....................OFF
D.ZOOM.............OFF
WHITE BAL........AUTO
DISPLAY............ON
LANGUAGE .......
WL.REMOCON..ON
NEXT: MENU
MENU
LCD ADJUST
DIS .....................OFF
D.ZOOM.............OFF
WHITE BAL........AUTO
DISPLAY............ON
LANGUAGE .......
WL.REMOCON..ON
NEXT: MENU
MENU
LCD ADJUST
DIS .....................OFF
D.ZOOM.............ON
WHITE BAL. ......AUTO
DISPLAY............ON
LANGUAGE .......
WL.REMOCON..ON
NEXT: MENU
W
T
Bemærk:
ENGLISH
ENGLISH
ENGLISH
880
✤ Funktionen DIGITAL ZOOM er
beskrevet på side 31.
1. Sæt power-knappen på CAMERA.
(Se side 18.)
2. Tryk på knappen MENU ON/OFF.
■ Listen MENU vises på skærmen.
3. Drej knappen UP/DOWN hen på
D. ZOOM.
4. Tryk på Enter.
■ Indstillingen for DIGITAL ZOOM
ændres.
5. Tryk på knappen MENU ON/OFF for at
afslutte indstillingen.
x
For VP-L900
1. Indstil power-knappen på CAMERA.
2. Tryk på den digitale zoom-knap ON/OFF.
■ Den digitale zoom vises på
skærmen, og funktionen Digital zoom
er nu aktiv.
3. Tryk på den digitale zoom-knap igen for
at deaktivere funktionen Digital zoom.
■ Den digitale zoom forsvinder fra
skærmen.
Funktionen D.ZOOM ON/OFF fungerer ikke i
EASY-tilstand.
✤ Myös videokameran käyttöä vasta opettelevat käyttäjät voivat
vaivatta kuvata EASY-tilassa.
■ EASY-tila toimii ainoastaan CAMERA-tilassa.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilan kohdalle (lue lisää sivulta 18).
2. EASY-painiketta painettaessa kaikki kameran toiminnot
kytkeytyvät päältä ja kuvausasetukset asetetaan seuraavaan
perustilaan.
■ Akun käyttöaika, kuvaustila,
nauhalaskuri, päiväys/kellonaika ja
DIS-kuvanvakain ( ) ilmestyvät
näytölle kuvauksen käynnistyessä.
■ Samanaikaisesti LCD-näytölle
ilmestyy sana “EASY”.
Päiväys ja kellonaika tulevat
kuitenkin näkyviin ainoastaan siinä
tapauksessa, että ne on asetettu aikaisemmin.
(DIS-kuvanvakain ( ) ilmestyy näytölle ainoastaan
malleissa VP-L906/L907)
✤ Selv en begynder kan nemt tage billeder ved hjælp af
EASY-tilstanden.
■ EASY-tilstanden fungerer kun i CAMERA-tilstand.
1. Sæt power-knappen på CAMERA (se side 18).
2. Når der trykkes på EASY-knappen, slås alle kameraets
funktioner fra, og optageindstillingerne indstilles til følgende
basistilstand.
31. JAN. 2004
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
■ Optagelsen går i gang, og de grundlæggende
automatiske indstillinger benyttes.
4. EASY-tilstanden kan slås fra ved at trykke på
Bemærk:
■ Visse funktioner som fx MENU, MF, DSE, P.AE og BLC
er ikke tilgængelige i EASY-tilstanden.
■ Hvis du ønsker at benytte disse funktioner, skal
EASY- tilstanden først slås fra.
■ Indstillinger for EASY-tilstanden gemmes i kameraet
(såfremt der er isat et godt litiumbatteri).
■ Batteriniveau, optagetilstand, tæller,
STBY
X:XX:XX
EASY
EASY-knappen igen.
■ Kameraet vender tilbage til de indstillinger,
dato/klokkeslæt og DIS ( ) vises,
når camcorderen går i gang.
■ Teksten “EASY” vises samtidig på
LCD-skærmen.
Dato/klokkeslæt ses dog kun, hvis det
tidligere er blevet indstillet.
(DIS ( ) vises kun på VP-L906
/L907)
der var gældende, før EASY-tilstanden blev
slået til.
33
Page 34
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
CUSTOM - Räätälöityjen kuvausasetusten tekeminen
✤ Voit räätälöidä videokameran asetukset ja tallentaa ne
muistiin tulevaa käyttöä varten.
■ CUSTOM-toiminto toimii ainoastaan
CAMERA-tilassa.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-tilaan.
(lue lisää sivulta 18)
2. Paina MENU ON/OFF -painiketta
MENU-luettelon esiin saamiseksi.
3. Kierrä UP/DOWN-hakupyörää, kunnes
kohta CUSTOM SET korostuu.
4. Paina ENTER-painiketta, jolloin näytölle
ilmestyy CUSTOM-valikko.
■ Aseta jokaisen yksikön tila
haluamaasi asetukseen.
5. Paina valikon sulkemiseksi kahdesti
MENU ON/OFF-painiketta.
6. CUSTOM-painiketta painamalla uudet
asetukset kirjoitetaan entisten päälle.
■ Päiväys/kellonaika ja otsikko tulevat
näkyviin ainoastaan silloin kun ne
asetettu etukäteen.
■ LCD-näytölle ilmestyy samanaikaisesti
sana “CUSTOM”.
Esimerkki:
7. Paina START/STOP-painiketta
8. Räätälöidyt asetukset -tilan
Huomautuksia:
Jos CUSTOM SET-asetus on
asetettu seuraavaan tapaan;
CUSTOM SETTING
DIS ............................ON
kuvauksen käynnistämiseksi.
■ Kuvaus käynnistyy uusien
CUSTOM-asetusten
mukaisesti.
(Custom) sulkemiseksi paina
kerran CUSTOM-painiketta.
■ Videokamera palaa tällöin ennen CUSTOM-tilan
käynnistämistä asetettuihin asetuksiin.
✤ MF/AF-funktionen fungerer kun i CAMERA-mode.
✤ I de fleste situationer er det bedre at anvende den
automatiske fokusering, eftersom den lader dig koncentrere
dig om den kreative side af optagelsen.
✤ Det kan være nødvendigt at anvende manuel fokusering
under betingelser som gør, at automatisk fokusering er
utilstrækkelig.
Automatisk fokusering
✤ AF-mode (automatisk fokus) vælges automatisk, når du
tænder for camcorderen.
✤ Hvis du ikke er fortrolig med camcordere, anbefaler vi,
at du anvender den automatiske fokusering.
Manuel fokusering
✤ I følgende optagelsessituationer opnår du et bedre resultat
ved at justere fokuseringen manuelt:
a. En scene med flere motiver. Nogle tæt
på og andre langt fra.
b. En person omgivet af tåge eller sne.
c. Meget skinnende eller blanke overflader,
som på en bil.
d. Personer eller objekter som konstant
bevæger på sig, f.eks. sportsudøvere.
1. Sæt power-knappen på CAMERA-mode.
(se side 18)
2. Tryk på MF-knappen.
3. Lähennä kuvattavaa kohdetta työntämällä
ZOOM –vipua kohti "T"-puolta.
36
3. Zoom ind på motivet ved at trykke på
zoomknappens ”T”-side.
Page 37
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
4. Käännä UP/DOWN -valitsinta alas- tai
ylöspäin, kunnes kohde näkyy tarkasti.
5. Voit tarkentaa kuvaa loitontamalla sitä
(Zoom out).
6. Voit palata AF -tilaan (automaattitarkennus)
painamalla uudestaan MF -painiketta.
Huom
: MF-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
BLC
BLC toimii CAMERA-tilassa.
Vastavaloa voi käyttää, kun kohde on
taustaa tummempi:
- Kohde on ikkunan edessä.
- Kuvattavalla henkilöllä on valkoiset
tai kiiltävät vaatteet ja hän on
sijoittautunut kirkasta taustaa
vasten; henkilön kasvot ovat liian
tummat kasvonpiirteiden erottamiseksi.
- Henkilöä kuvataan ulkona ja tausta on ylivalottunut.
- Valonlähteet ovat liian kirkkaita.
- Kohde sijaitsee lumista taustaa vasten.
1. Aseta virtakytkin CAMERA -tilaan.
(katso sivu 18)
2. Paina BLC -painiketta.
■ Normaali - BLC - Normaali
■ BLC korostaa vain kohdetta.
* BLC off
Avanceret optageteknik
4. Drej UP/DOWN-knappen op eller ned,
indtil objektet er i fokus.
5. Du kan få et skarpt billede ved at zoome
ud.
6. Tryk på MF-knappen igen for at vende
tilbage til automatisk fokusering.
Obs:
MF-funktionen fungerer ikke i
EASY-tilstand.
BLC
* BLC on
BLC fungerer i CAMERA-mode.
Modlys opstår, når det motiv, du skal filme,
er mørkere end baggrunden:
- Motivet befinder sig foran et vindue.
- Den person, som skal filmes, har hvidt
eller skinnende tøj på og sidder mod
en lys baggrund. Det medfører at
personens ansigt er for mørkt til at
kunne ses.
- Motivet er udenfor, og baggrunden er
en overskyet himmel.
- Lyskilden er for skarp.
- Motivet er placeret imod en
snebeklædt baggrund.
1. Sæt power-knappen på
CAMERA-mode. (se side 18)
2. Tryk på BLC-knappen.
■ Normal - BLC - Normal
■ BLC forstærker kun motivet.
Huom
:BLC-toiminto ei toimi P.AE- eikä EASY-tilassa.
Obs:
BLC-funktionen fungerer ikke i P.AE- og EASY-tilstand.
✤ PROGRAM AE -toiminto toimii vain CAMERA -tilassa.
✤ PROGRAM AE –moodeissa voidaan säätää valotusaikoja ja
aukkoja erilaisiin kuvausolosuhteisiin sopiviksi. Voit siten
säätää terävyysaluetta haluamallasi tavalla.
✤ Laitteessa on 6 automaattista valotustoimintoa.
✤ Kuvaan tulee välkkymistä, kun kuvaat sisätiloissa
loistelampun valossa.
1. AUTO -toiminto
■ Kohteen ja taustan välisen suhteen automaattinen
tasapainotus.
■ Käytetään normaaleissa olosuhteissa.
■ Suljinnopeus vaihtelee automaattisesti 1/50-1/250
sekunnissa kuvasta riippuen.
2. SPORTS -tila ()
■ Jos haluat kuvata nopeasti liikkuvia ihmisiä tai kohteita,
voit toistaa kuvaa hidastetusti 8 mm:n videonauhurilla
ilman, että kuva on epäterävä.
3. PORTRAIT -tila ()
■ Tarkennus kohteen taustaan muuta taustaa
tarkentamatta. PORTRAIT -tila on kaikkein tehokkain
ulkokuvauksessa.
■ Suljinnopeus vaihtelee automaattisesti 1/50-1/1000
sekunnissa kuvasta riippuen.
4. SPOTLIGHT -tila ()
■ Kuvauksen onnistumiseksi, kun vain kohde on valaistu ja
kuvan muu osa on valaisematta.
■ Suljinnopeus on 1/50 sekunnissa.
5. SAND/SNOW -tila ()
■ Kun haluat kuvata ihmisiä tai kohteita, jotka ovat
tummempia kuin tausta hiekan tai lumen heijastaman
valon takia.
■ Suljinnopeus vaihtelee automaattisesti 1/50-1/250
sekunnissa kuvasta riippuen.
6. HSS -tila (korkeanopeuksinen suljin) ()
■ Kun haluat kuvata nopeasti liikkuvia
kohteita, kuten golfpelaajia tai tennisotteluja.
■ Kuvausaluetta on ehkä valaistava.
38
✤ PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAMERA-mode.
✤ Med PROGRAM AE er det muligt at justere
blænderhastigheden og blænderne, således at de passer til
forskellige optagelsesbetingelser.
Disse funktioner giver dig en kreativ kontrol over
dybdeskarpheden.
✤ Der findes 6 automatiske eksponeringsvalg.
✤ Der kan opstå flimmer på optagelsen, hvis der filmes lige
under eller i nærheden af et lysstofrør.
1. AUTO-mode
■ Automatisk balancering mellem objekt og baggrund.
■ Anvendes under normale optageforhold.
■ Blænderhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/250
sekund alt efter scenen.
2. SPORT-mode ()
■ For optagelse af mennesker eller objekter som flytter sig
hurtigt. Du vil være i stand til at afspille filmen i
slowmotion eller stoppe ved et bestemt billede uden at
det bliver uskarpt.
3. PORTRAIT-mode ()
■ Fokuserer på motivet i baggrunden, mens baggrunden er
ude af fokus. Portrætoptagelsen er mest effektiv, når den
anvendes udenfor.
■ Blænderhastigheden varieres automatisk fra 1/50 til
1/1000 sekund alt efter scenen.
4. SPOTLIGHT-mode ()
■ Giver korrekt optagelse, når lyset kun falder på motivet
og ikke på omgivelserne.
■ Blænderhastigheden er 1/50 sekund.
5. SAND/SNOW-mode ()
■ For optagelse af mennesker eller objekter, der er mørkere
end baggrunden pga. den reflekterende belysning fra
vand, sne eller sand.
■ Blænderhastigheden varieres automatisk fra 1/50 til 1/250
sekund alt efter scenen.
6. HSS-mode (Højhastighedblænder) ()
■ For optagelse af hurtige motiver
såsom golf- eller tennisspillere.
■ Det kan være nødvendigt at oplyse optagelsesområdet.
Page 39
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
PROGRAM AE -tilan (Automaattinen valotus) asettaminen
1. Siirrä virtakytkin CAMERA-tilaan. (lue lisää sivulta 18)
2. Paina P.AE -painiketta, jolloin
( ) –symboli ilmestyy näyttöön.
3. Paina P.AE –painiketta niin monta kertaa,
että haluttu symboli ilmestyy näyttöön.
( ➔➔➔➔)
■ Ei näyttöä : Täysautomaattinen tila.
Huomautuksia:
■ P.AE –painikkeella muutettu näyttötila tallentuu
5. DSE-toimintojen sulkemiseksi, paina
DSE-painiketta niin monta kertaa kuin
tarvitaan, että DSE-tila katoaa
LCD-näytöltä.
Huomautuksia:
■ DSE-tilan asettaminen suositellaan
tehtäväksi STBY-tilasta.
■ DSE-toiminnot eivät toimi EASY-tilassa.
Avanceret optageteknik
Valg og optagelse af DSE-effekter
1. Sæt power-knappen på CAMERA
SEPIA
Bemærk:
STBY
X:XX:XX
■ Det anbefales at indstille DSE-tilstanden i
■ DSE-funktioner fungerer ikke i EASY-tilstand.
(se side 18).
2. Tryk på DSE-knappen. STROBE eller
SEPIA vises.
3. Bliv ved med at trykke på
DSE-knappen, til den ønskede tilstand
vises.
4. Tryk på START/STOP for at starte
optagelsen.
5. For at afslutte DSE-funktionerne skal
der trykkes en eller flere gange på
DSE-knappen, til der ikke længere
vises nogen DSE-tilstand på
LCD-skærmen.
STBY-tilstand.
41
Page 42
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
Päivämäärän ja kellonajan (DATE/TIME) asetus ja nauhoitus
✤ Päivämäärän ja kellonajan asetus ja nauhoitus toimii vain
CAMERA -tilassa.❘
✤ Voit nauhoittaa päivämäärän ja kellonajan nauhoille
nauhoitushetken määrittämiseksi. Päivämäärä ja kellonaika
nauhoitetaan, kun ne ilmestyvät etsimeen tai
nestekidenäytölle.
Päivämäärän ja kellonajan (DATE/TIME) asetus
✤ Päivämäärä ja kellonaika voidaan asettaa vain
CAMERA -tilan STANDBY -tilassa.
1. Varmista, että olet asentanut laitteeseen
LITIUMPARISTON. (katso sivu 17)
Kellon ylläpitämiseksi tarvitaan
LITIUMAKKU.
2. Aseta virtakytkin CAMERA –tilaan.
(katso sivu 18)
3. Paina MENU ON/OFF –painiketta ja
näytölle ilmestyy MENU –luettelo.
4. Kierrä UP/DOWN –hakupyörää,
kunnes CLOCK SET-asetus korostuu.
5. Paina ENTER.
■ Kellonaika voidaan asettaa, kun
näytölle ilmestyvät DATE ja TIME.
■ Asetuksen muutoksista ilmoitetaan
VILKKUMALLA. Vuosi vilkkuu
ensimmäisenä.
6. Aseta UP/DOWN –valitsimella oikea
vuosi.
42
Avanceret optageteknik
Indstille og optage dato/klokkeslæt (DATE/TIME)
✤ Indstilling og optagelse af dato/klokkeslæt fungerer kun i
CAMERA-mode.
✤ Du kan optage dato/klokkeslæt på de bånd, du optager,
sådan at du senere ved, hvornår du optog dem. Dato og
klokkeslæt optages, når du ser dem i søgeren eller på
LCD-skærmen.
Indstilling af DATE/TIME
✤ Indstilling af dato/klokkeslæt virker kun i STANDBY,
når camcorderen står i CAMERA-mode.
MENU
LCD ADJUST
DIS .....................OFF
D.ZOOM.............OFF
WHITE BAL. ......AUTO
DISPLAY............ON
LANGUAGE .......
WL.REMOCON..ON
NEXT: MENU
MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE....................OFF
D/TITLE COLOUR
C.RESET ..............0:00:00
DEMO ..................OFF
NEXT: MENU
CLOCK SETTING
0:00
29. AUG. 2004
EXIT: MENU
CLOCK SETTING
0:00
29. AUG. 2005
EXIT: MENU
1. Der skal monteres et litiumbatteri.
(se side 17)
Der kræves et litiumbatteri for at holde
klokkeslættet opdateret.
2. Sæt power-knappen på
ENGLISH
..WHITE
CAMERA-mode. (se side 18)
3. Tryk på MENU ON/OFF-knappen,
hvorefter listen MENU vises.
4. Drej på UP/DOWN-knappen,
til CLOCK SET markeres.
5. Tryk på ENTER.
■ Det er muligt at indstille
klokkeslættet, når DATE og TIME
vises.
■ Det blinkende område angiver, hvad
der kan ændres. Året er det første,
der blinker.
6. Drej knappen UP/DOWN for at vælge
det ønskede årstal.
Page 43
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
7. Paina ENTER.
■ Asetettava kuukausi vilkkuu.
8. Käännä UP/DOWN –valitsin haluamasi
kuukauden kohdalle.
9. Paina ENTER.
■ Asetettava päivä vilkkuu.
10. Vuosi, tunti ja minuutti asetetaan
samalla tavalla kuin kuukausi ja päivä.
11. Paina ENTER, kun olet asettanut
minuutin, ja kellon asetusnäyttö häviää.
Valittu päivämäärä ja aika tulevat
näkyviin.
Päivämäärän ja kellonajan (DATE/TIME)
nauhoitus
1. Varmista, että olet asettanut
päivämäärän ja kellonajan
(DATE/TIME).
2. Aseta virtakytkin CAMERA –tilaan.
■ Avaa nestekidenäyttö. Säädä
näyttöä, kunnes kuva on terävä.
3. Paina DATE/TIME –painiketta niin monta kertaa kuin tarvitaan.
■ Nauhoita pelkkä päivämäärä painamalla kerran
DATE/TIME -painiketta.
■ Nauhoita päivämäärä ja kellonaika painamalla
DATE/TIME –painiketta kaksi kertaa.
4. Nauhoita päivämäärä ja kellonaika yhdessä kuvauksesi
kanssa painamalla START/STOP -painiketta.
Huom:
■ Jos päiväys- ja aika-asetukset eivät säily
kameranauhurissa, laitteeseen asennettu
LITIUMPARISTO on tyhjentynyt. (katso sivu 17)
■ Et voi piilottaa nauhoitettua päiväystä tai aikaa toiston
aikana.
■ DATE/TIME-toiminto ei toimi EASY- eikä CUSTOM-tilassa.
Avanceret optageteknik
CLOCK SETTING
0:00
29. AUG. 2005
EXIT: MENU
CLOCK SETTING
0:00
29. SEP. 2005
EXIT: MENU
CLOCK SETTING
0:00
29. SEP. 2005
EXIT: MENU
■ Hvis der kun skal optages dato, skal du trykke på
DATE/TIME-knappen en enkelt gang.
■ Hvis der skal optages både dato og klokkeslæt, skal du
trykke på DATE/TIME-knappen 2 gange.
4. Tryk på START/STOP-knappen for at optage dato/klokkeslæt
sammen med din indspilning.
Obs:
■ Hvis dine dato- og tidsindstillinger ikke gemmes i
camcorderen, trænger det installerede litiumbatteri til
opladning. (se side 17)
■ Du kan ikke skjule den optagede dato og tid under
afspilning.
■ Funktionen DATE/TIME fungerer ikke i EASY- og
CUSTOM-tilstand.
7. Tryk på ENTER.
■ Måneden blinker.
8. Drej knappen UP/DOWN for at vælge
den ønskede måned.
9. Tryk på ENTER.
■ Dagen blinker.
10. Indstilling af dato, time og minut
foretages på samme måde som ved år
og måned.
11. Tryk på ENTER efter at du har indstillet
minut, hvorefter menuen til indstilling af
klokkeslæt forsvinder. Den indstillede
dato og tid vises nu.
Optagelse af DATE/TIME
1. Kontrollér, at dato og klokkeslæt er
indstillet korrekt.
2. Sæt power-knappen på
CAMERA-mode. (se side 18)
■
Åbn for LCD-panelet, og justér det,
så du kan se skærmen komfortabelt.
3. Tryk på knappen DATE/TIME så
mange gange, det er påkrævet.
43
Page 44
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
Avanceret optageteknik
Otsikon valinta ja nauhoitusValg og indspilning af en titel
✤ Otsikon voi valita ja nauhoittaa vain CAMERA -tilassa.
✤ TITLE –ominaisuuden ansiosta voit valita esiasetetun
otsikon, joka on talletettu kameranauhurin muistiin.
✤ Voit myös valita otsikoiden kielen.
Kielen valinta ja otsikon asettaminen
✤ Kielen voi valita vain CAMERA –tilan STANDBY -tilassa.
✤ Tehtaan oletuskielenä on ENGLANTI (ENGLISH).
Voit vaihtaa kieltä.
1. Varmista, että olet asentanut laitteeseen LITIUMPARISTON.
(katso sivu 17)
2. Aseta virtakytkin CAMERA -tilaan. (katso sivu 18)
■ Avaa nestekidenäyttö. Säädä näyttöä, kunnes kuva on
terävä.
3. Paina MENU ON/OFF -painiketta.
MENU –luettelo ilmestyy näyttöön.
4. Kierrä UP/DOWN-hakupyörää, kunnes
TITLE SET –asetus korostuu.
5. Paina ENTER.
■ Käytössä olevien kielien luettelo
tulee näkyviin.
44
✤ Valg og indspilning af en titel fungerer kun i tilstanden
CAMERA.
✤ Med funktionen TITEL kan du vælge en forudindstillet titel,
der er gemt i videokameraets hukommelse.
✤ Du kan også vælge det ønskede sprog til titlerne.
Valg af sprog og indstilling af titel
✤ Valg af sprog fungerer kun i STANDBY i tilstanden
CAMERA.
✤ Standardindstillingen for sprog er ENGLISH.
Du kan ændre det forudindstillede sprog.
1. Kontrollér, at du har installeret et litiumbatteri.
(se side 17)
2. Indstil power-knappen på CAMERA. (se side 18)
■ Åbn LCD-skærmen, og juster den, så du ser godt.
MENU
LCD ADJUST
DIS .....................OFF
D.ZOOM.............OFF
WHITE BAL. ......AUTO
DISPLAY............ON
LANGUAGE .......
WL.REMOCON..ON
EXIT: MENU
MENU
CUSTOM SET
CLOCK SET
TITLE SET
TITLE....................OFF
D/TITLE COLOUR
C.RESET ..............0:00:00
DEMO ..................OFF
EXIT: MENU
LANGUAGE
ENGLISH [HAVING FUN]
FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PYCCKNZ
EXIT: MENU
3. Tryk på knappen MENU ON/OFF.
ENGLISH
..WHITE
Listen MENU vises.
4. Drej på UP/DOWN-knappen,
til TITLE SET markeres.
5. Tryk på ENTER.
■ Der vises en liste over de
tilgængelige sprog.
Page 45
SUOMI
DANSK
Edistyksellinen kuvaus
6. Valitse UP/DOWN –hakupyörää
kiertämällä haluttu kieli.
■ Voit valita kielen seuraavista
vaihtoehdoista:
ENGLISH (englanti)/FRANÇAIS
(ranska)/DEUTSCH (saksa)/
ITALIANO (italia)/ESPAÑOL
(espanja)/PYCCKNZ (venäjä).
7. Paina ENTER-painiketta.
■ Halutun maan nimen sisältävä otsikko tulee nyt esiin.
videonauhurille varattu kanava.
(Katso videonauhurisi tai television ohjekirjaa)
Tilslutning af camcorderen til et TV uden audio- og videoindgange
Bemærk
✤ Du kan tilslutte din camcorder til et TV
gennem en almindelig videomaskine
(VCR).
■ Gul kontakt: Video
■ Hvid kontakt: Audio (L)
■ Du kan også anvende en
SCART-adapter (medfølger ikke)
: For at se kassetten på fjernsynsskærmen skal du vælge
den kanal, der er reserveret til videoen på fjernsynet.
(Se videoens eller fjernsynets brugervejledning)
53
Page 54
SUOMI
Nauhan toisto
Huom:
■ VP-L900/L906/L907 -malleissa on monauraalinen
audiojärjestelmä. Jos televisiossa tai videonauhurissa on
stereoaudiojärjestelmä, kytke äänikaapeli television tai
videonauhurin tuloliittimeen "L".
■ Voit käyttää VP-L900/L906/L907 -mallissa S-VIDEO kaapelia parantaaksesi kuvan laatua, jos sinulla on
televisiossa S-VIDEO -liitäntä.
■ Sulje LCD-paneelinäyttö, kun toistat nauhaa
televisioruudulla. Muuten kuva saattaa vääristyä.
DANSK
Visning af en kassetteoptagelse
Obs:
■ VP-L900/L906/L907 har monolyd. Hvis dit TV eller
videomaskine (VCR) har stereolyd, så tilslut audiokablet til
indgang ”L” på TV’et eller videomaskinen.
■ Med VP-L900/L906/L907 kan du bruge et S-VIDEO-kabel
for at få et bedre kvalitetsbillede, hvis du har en S-VIDEOindgang på dit TV.
■ Mens du fremviser på TV’et, så lad camcorderens
LCD-skærm være lukket. Ellers kan der forekomme
billedforstyrrelser.
Toisto
1. Valitse VIDEO televisiosta painamalla TV/VIDEO –painiketta.
2. Kytke virtalähde (akkuyksikkö tai verkkoadapteri)
kameranauhuriin.
Aseta virtakytkin PLAYER -tilaan.
3. Laita sisään nauha, jota haluat katsella.
■ Varmista, että STOP –merkki näkyy
näytöllä.
4. Paina PLAY/STILL -painiketta.
■ Kuvattu kuva näkyy televisiossa
muutaman sekunnin kuluttua.
■ Paina STOP –painiketta, jos haluat
pysäyttää kuvantoiston.
■ Jos nauha kelautuu loppuun toiston
aikana, nauha kelautuu takaisin
automaattisesti.
Huom:
■ Kiinteän kaiuttimen tärinä voi vääristää kuvaa.
■ Kiinteä kaiutin on parasta kytkeä pois päältä,
kun kameranauhuri on kytketty televisioon.
■ VP-L900/L906/L907 -malli voi toistaa sekä Hi8 - että 8mm -
järjestelmissä.
■ Tämä videokamera ei tue hitaampaa (LP) nauhanopeutta
kuvauksessa eikä toistossa.
PLAYER
PLAY/STILL
54
Afspilning
1. Brug TV/VIDEO-knappen til at vælge VIDEO på dit TV.
2. Tilslut strømkilden (batteripakke eller adapter) til camcorderen.
Sæt POWER-knappen på PLAYER.
3. Sæt den kassette i, som du vil kigge på.
■ Kontrollér, at STOP-indikatoren
vises.
4. Tryk på (PLAY/STILL)-knappen.
■ Din optagelse vises på TV’et efter
2 til 3 sekunder.
■ Tryk ■ (STOP) for at stoppe
afspilning.
■ Når båndet når til slutningen, spoles
båndet automatisk tilbage.
Obs:
■ Vibration fra den indbyggede højtaler kan forårsage
billedforstyrrelser.
■ Det er bedst at slå den indbyggede højtaler fra, når
camcorderen er tilsluttet TV’et.
■ VP-L900/L906/L907 kan afspille både Hi8- og
8 mm- kassetter.
■ Denne camcorder understøtter ikke optagelse og afspilning
i LP.
Page 55
SUOMI
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Nauhan toisto
PLAYER –tilan eri toiminnotForskellige funktioner i PLAYER-mode
Pysäytyskuvan katselu (toistotauko)
- PainaPLAY/STILL –painiketta
toiston aikana.
- Jatka toistoa painamalla uudestaan
PLAY/STILL -painiketta.
: Nauhan ja päärummun kulumisen
Huom
ehkäisemiseksi videokamera
pysähtyy automaattisesti, jos se jätetään
STILL-moodiin ilman käyttöä yli viideksi minuutiksi.
- Tryk på (PLAY/STILL)-knappen igen
for at genoptage afspilningen.
: Camcorderen stopper automatisk, hvis
Obs
den efterlades i STILL-mode mere end 5
minutter. Det sker for at undgå slid på
båndet og videohovederne.
Lede efter en bestemt scene (billedsøgning)
- Tryk på (FF)- eller (REW)knapperne under afspilning. Slip knappen
for at genoptage normal afspilning
DANSK
PALAUTUS nollaan (VP-L906/L907)
✤
ZERO RETURN -toiminto toimii PLAYER –tilan STOP -tilassa.
✤ Voit pikakelata eteenpäin tai taaksepäin palataksesi
automaattisesti kohtaan 0:00:00.
1. Aseta virtakytkin PLAYER -tilaan.
■ Varmista, että STOP -merkki ilmestyy
näytölle.
2. Paina ZERO RETURN -painiketta.
■ Näytölle ilmestyy
Z.RETURN –merkintä.
■ FF - tai REW –toiminto toimii
automaattisesti.
Huom:
■ ZERO RETURN -painike ei toimi, kun NAUHALASKURISSA
(VIDEO COUNTER) on lukema 0:00:00.
■ Aseta COUNTER RESET valikkotilasta (MENU) kohtaan
“C.RESET 0:00:00” videokasetin alussa tai halutussa
kohdassa.
Kun haluat etsiä kohdan uudelleen, paina Z.RETURNpainketta kun nauhan toisto on pysähtynyt.
Zero RETURN (VP-L906/L907)
✤ ZERO RETURN-funktionen virker, når camcorderen står
på STOP i PLAYER-mode.
✤ Med denne funktion kan du automatisk spole hurtigt frem
og tilbage til 0:00:00.
1. Sæt POWER knappen på PLAYER.
■ Kontroller, at STOP-indikatoren
vises.
2. Tryk på ZERO RETURN-knappen.
■ Z.RETURN vises.
■ FF eller REW fungerer automatisk.
Obs:
■ ZERO RETURN-knappen fungerer ikke, når tælleren står
på 0:00:00.
■ Indstil COUNTER RESET til “C.RESET 0:00:00” i
MENU-tilstand ved starten af båndet eller ved den
ønskede sekvens.
Når du vil finde dette punkt på båndet igen, skal du trykke
på knappen Z.RETURN, når afspilning standses.
55
Page 56
SUOMI
Nauhan toisto
LCD-näytön säätöJustering af LCD-skærmen
✤ Nestekidenäytön säätö tapahtuu PLAYER –tilassa lähes
samoin kuin sivun 26 kohdassa 3 on esitetty. Virtakytkintä ei
kuitenkaan tarvitse siirtää PLAYER –tilaan.
Kaiuttimen kytkeminen päälle ja pois (ON/OFF)Indstilling af højttaler ON/OFF
✤ Kaiutin kytketään päälle ja pois päältä (ON/OFF) avaamalla ja
sulkemalla nestekidenäyttö.
✤ Kaiuttimen ON/OFF –asetus toimii, kun nestekidenäyttö
avataan. Kun kaiutin on asetettu OFF -asentoon, se ei kytkeydy
päälle, vaikka nestekidenäyttö olisikin avattu.
1. Aseta virtakytkin PLAYER -tilaan.
2. Paina MENU ON/OFF –painiketta ja
MENU -luettelo ilmestyy näytölle.
3. Käännä UP/DOWN -valitsin
SPEAKER -asentoon.
4. Muuta valintaa painamalla
ENTER -painiketta.
5. Vahvista kaiuttimen asetus painamalla
uudestaan MENU ON/OFF –painiketta.
Äänenvoimakkuuden säädinRegulering af lydstyrken
✤ Äänenvoimakkuutta voi säätää
UP/DOWN –valitsimesta soiton aikana.
Huom:
Kun MENU –luettelo on päällä,
äänenvoimakkuus ei muutu.
Visning af en kassetteoptagelse
✤ Metoden til justering af LCD-skærmen i PLAYER-mode er den
samme som beskrevet på side 26, punkt 3, bortset fra, at
power-knappen skal være indstillet på PLAYER.
✤ Højttaleren tændes og slukkes ved at åbne/lukke
LCD-skærmen.
✤ Indstilling af højttaleren virker, når LCD-skærmen er åben.
Når højttaleren er indstillet til OFF, bliver den ikke aktiveret,
selvom LCD-skærmen åbnes.
1. Indstil power-knappen på PLAYER.
MENU
LCD ADJUST
SPEAKER ..........ON
DISPLAY............ON
WL.REMOCON..ON
C.RESET............0:00:00
LANGUAGE .......ENGLISH
EXIT: MENU
MENU
LCD ADJUST
SPEAKER ..........OFF
DISPLAY............ON
WL.REMOCON..ON
C.RESET............0:00:00
LANGUAGE .......ENGLISH
EXIT: MENU
2. Tryk på knappen MENU ON/OFF,
hvorefter listen MENU vises.
3. Drej knappen UP/DOWN til SPEAKER.
4. Tryk på Enter for at skifte valg.
5. Tryk på knappen MENU ON/OFF igen
for at afslutte indstilling af højttaleren.
✤ Højttalerens lydstyrke kan reguleres ved
at dreje knappen UP/DOWN under
afspilning.
Bemærk:
Når listen MENU er aktiveret,
kan lydstyrken ikke ændres.
DANSK
56
Page 57
SUOMI
Nauhan toisto
Digitaaliset erikoistehosteet (DSE) PLAYER-tilassaDSE i tilstanden PLAYER
✤ DSE:tä käytetään PLAYER-moodissa samalla tavalla kuin
CAMERA-moodissa, paitsi että virtakytkin on asetettava
PLAYER-asentoon CAMERA-asennon sijaan. Katso sivut 40 ja
41.
Huom: STROBE, NEG., MIRROR, MOSAIC, CINEMA ja
16:9(WIDE) -tehosteet eivät toimi videokameran ollessa
PLAYER-moodissa.
✤ Näytöllä vieritetään käytössä olevat asetukset DSE-painiketta
painamalla. Keskeytä vieritys halutun asetuksen kohdalla.
Visning af en kassetteoptagelse
✤ Proceduren for at anvende DSE i PLAYER-mode er den samme
som proceduren for at anvende DSE i CAMERA-mode, men
med den undtagelse at power-knappen må indstilles på
PLAYER i stedet for CAMERA. Se siderne 40 og 41.
Effekterne STROBE, NEG., MIRROR, MOSAIC, CINEMA
Bemærk:
og 16:9(WIDE) fungerer ikke, hvis camcorderen er i
PLAYER-mode.
✤ Ved at trykke på DSE-knappen kan man rulle gennem de
tilgængelige indstillinger.
Stands ved den ønskede indstilling.
DANSK
Kunnossapito
Vedligeholdelse
Kameranauhurin puhdistus ja kunnossapitoRengøring og vedligeholdelse af videokameraet
Etsimen puhdistus
◆ Silmäkupin vapautus
1. Työnnä elektronista etsintä ylöspäin ja
käännä sitten laskurin ruuvia
myötäpäivään.
2. Vedä silmäkuppi ulos.
3. Puhdista silmäkupin ja etsimen näyttö
pehmeällä liinalla ja pumpulitukolla ta
puhaltimella.
◆ Silmäkupin kiinnittäminen
paikoilleen
4. Laita silmäkuppi etsimeen.
5. Laita ruuvi takaisin paikoilleen.
LCD-paneelinäytön puhdistus
Avaa nestekidenäyttö ja pyyhi se varovasti pehmeällä liinalla. Varo
vahingoittamasta paneelia.
Rengøring af LCD-skærmen
Åbn LCD-skærmen, og tør den forsigtigt af med en blød klud.
Pas på ikke at ødelægge skærmen.
Rengøring af søgeren
◆ Aftagning af okularet
1. Træk den elektroniske søger opad,
og drej skruen mod uret.
2. Træk okularet ud.
3. Rengør okularet og søgeren med en
blød klud, og tør efter med vat eller
en blæser.
◆ Påsætning af okularet
4. Sæt okularet på søgeren.
5. Sæt skruen i igen.
57
Page 58
SUOMI
Kunnossapito
Kuvapäiden puhdistusRengøring af videohovederne
✤ Puhdista kuvapäät, jotta nauhoitus toimisi normaalisti ja
kuvat olisivat tarkkoja.
✤ Jos toistetut kuvat kohisevat ja ovat tuskin havaittavia,
kuvapäät saattavat olla likaisia.
a. Normaalikuva
b, c.
Kohiseva kuva
Puhdista tässä tapauksessa
kuvapäät kuivalla
kasetinpuhdistajalla.
1. Aseta virtakytkin PLAYER -tilaan.
2. Laita puhdistusnauha laitteeseen.
3. Paina (PLAY/STILL) -painiketta.
4. Paina ■ (STOP) –painiketta noin 30 sekunnin kuluttua.
Tarkista kuvanlaatu videokasetin avulla. Jos kuvanlaatu on
edelleen huono, toista toiminto. Jos ongelma jatkuu, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen.
abc
Vedligeholdelse
✤ For at garantere normal optagelse og et tydeligt billede skal
videohovederne rengøres.
✤ Hvis der er støj på afspilningen eller billedet er utydeligt,
trænger videohovederne muligvis til rensning.
a. Normalt billede.
b,c.Billede med støj.
1. Sæt POWER-knappen på PLAYER-mode.
2. Sæt en rensekassette af den tørre type i.
3. Tryk på (PLAY/STILL)-knappen.
4. Tryk på ■ (STOP)-knappen efter ca. 30 sekunder.
Kontrollér billedkvaliteten med en videokassette. Hvis billedet
fortsat er dårligt, så gentag proceduren. Kontakt det nærmeste
servicecenter, hvis problemet fortsætter.
DANSK
Skulle dette indtræffe, skal
video-hovederne renses med
en rensekassette af den tørre
type.
Kameranauhurin säilytys
1. Sinun on irrotettava AKKUYKSIKKÖ
kameranauhurista säilytyksen ajaksi.
2. Säilytä kameranauhuria tuuletetussa,
kuivassa ja lämpimässä paikassa.
3. Älä säilytä kameranauhuria paikassa,
jossa lämpötila vaihtelee usein, kuten
autossa.
4. Pidä videokamera vakaassa
paikassa.
58
Opbevaring af camcorderen
1. Ved opbevaring af camcorderen
2. Placér camcorderen på et
3. Opbevar ikke camcorderen på et
4. Placér camcorderen et stabilt sted.
skal batteripakken tages af.
velventileret, tørt og varmt sted.
sted, hvor temperaturen varierer
kraftigt, som f.eks. i en bil.
Page 59
SUOMI
USB-liitäntä (Vain VP-L907)
DANSK
USB-grænseflade (kun VP-L907)
● Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitäntää käyttäen
✤ Voit vaivatta siirtää still-kuvan videokamerasta, -nauhalta tai
muistista tietokoneeseen USB-liitännän kautta tarvitsematta
asentaa lisäkortteja tietokoneeseen.
✤ Voit siirtää kuvan tietokoneeseen USB-liitäntää käyttäen.
✤ Jos siirrät dataa tietokoneeseen, sinun pitää asentaa
tietokoneeseen videokameran mukana toimitettu ohjelmisto
(ajuri ja editointiohjelma).
Järjestelmävaatimukset
■
Suoritin: Intel®Pentium II™ -prosessori
tai nopeampi ja yhteensopiva
■
Käyttöjärjestelmä: Windows
®
98/98SE/ME/ 2000/XP
■
RAM-muisti: 64 MB tai enemmän
■
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
■
VIDEO: 65 000 väriä tai enemmän
mahdollistava videokortti
■
Käytettävissä oleva USB-portti
■
Kiintolevytila: 4 GB (suositus: 8 GB)
Huom:
■ Intel®Pentium II™ on Intel Corporationin tavaramerkki.
■ Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity
tavaramerkki.
■ Kaikki muut tuotemerkit tai -nimet ovat niiden haltijoiden
omaisuutta.
● Overførsel af digitalbilleder via USB-tilslutning
✤ Via USB kan du nemt overføre stillbilleder fra kamera, bånd
eller hukommelse til en pc uden andre ekstra indstikskort.
✤ Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.
✤ Hvis du overfører data til en pc, skal du installere softwaren
(driver, redigeringsprogrammer), som følger med
camcorderen.
Systemkrav
■
CPU : Intel®Pentium II™-kompatibel
processor eller kraftigere
■
Operativsystem :
Windows®98/98SE/ ME/2000/XP
■
RAM : 64 MB eller mere
■
Cd-rom: 4x Cd-rom-drev
■
VIDEO : 65.000 farver eller
kraftigere videodisplaykort
■
Tilgængelig USB-port
■
Harddisk: 4 GB (8GB anbefales)
Bemærk:
■ Intel®Pentium II™ er et varemærke tilhørende Intel
Corporation.
■ Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft
®
Corporation.
■ Alle andre mærker og navne indehaves af deres respektive
ejere.
59
Page 60
SUOMI
USB-liitäntä (Vain VP-L907)
DANSK
USB-grænseflade (kun VP-L907)
USB-mediaohjelman asennus
✤ Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman
asentamista.
✤ Jos tietokoneeseen on jo kytketty jokin toinen kamera tai
skanneri, irrota ne jo etukäteen.
✤ Nämä ohjeet ovat voimassa käytettäessä käyttöjärjestelmää
Windows®98SE.
Ohjelman asentaminen
1. Asennusohjelma käynnistyy automaattisesti CD-levy
CD-ROM-asemaan asetettaessa.
Huom:
Ellei asennusohjelma käynnisty automaattisesti,
kaksoisnapsauta CD-ROM-levyllä olevaa Install.exe -tiedostoa.
2. Napsauta -painiketta ohjelman asentamiseksi.
3. Seuraa näytöllä annettavia ohjeita asennuksen
loppuunsuorittamiseksi.
Installation af USB-medieprogrammet
✤ Tilslut ikke camcorderen til en pc, før dette program er
installeret.
✤ Hvis et andet kamera eller en scanner er tilsluttet, skal du
først fjerne denne tilslutning.
✤ Denne forklaring er baseret på operativsystemet Windows
98SE.
Sådan installeres programmet
1. Installationsprogrammet starter automatisk, når cd'en
indsættes i cd-rom-drevet.
Bemærk:
Hvis installationsprogrammet ikke starter, skal du dobbeltklikke
på filen Install.exe i cd-rom-drevet.
2. Klik for at installere programmet .
3. Følg instruktionerne for at foretage installationen.
®
60
Page 61
SUOMI
USB-liitäntä (Vain VP-L907)
DANSK
USB-grænseflade (kun VP-L907)
4. Alla olevasta ikkunasta näkyy
kansio, johon ohjelma asennetaan.
■
Oletusasetuksena ohjelma
asennetaan seuraavaan
kansioon.
C:\Programfiles
(Ohjelmatiedostot)\
Samsung\ USB Media 2.0
■
Napsauta tätä painiketta
asennuskansion
vaihtamiseksi.
5. Kytke videokamera tietokoneeseen.
6. Tietokone havaitsee uuden laitteen ja
asentaa ajurin automaattisesti.
7. Kun ajuri on asennettu, asennus on
valmis.
8. Kaksoisnapsauta USB Media 2.0 -kuvaketta, joka on
Windowsin työpöydällä.
Huom:
■ USB Media 2.0:n käyttöopas on tuotteen mukana toimitetulla
CD-levyllä Adobe PDF-tiedostona.
Voit lukea käyttöohjeen CD-levyn sisältämän Acrobat
Reader -ohjelmiston avulla. Acrobat Reader on Adobe
Systems, Inc:in tuottama vapaasti käytettävä ohjelma.
4.
6.
4. I vinduet nedenfor vises mappen,
hvor programmet skal installeres.
■ Programmet installeres
hovedsagligt i følgende mappe.
C:\Programfiles\Samsung\
USB Media 2.0
■ Klik for at ændre mappen
.
5. Tilslut camcorderen til pc'en.
6. Pc'en registrerer den nye hardware
og installerer automatisk en driver.
7. Hvis driveren installeres,
er installationen fuldført.
8. Aktiver USB Media 2.0 ved at
dobbelklikke på ikonet på Windows
skrivebord.
Bemærk:
■ USB Media 2.0 Brugervejledning kan findes på den vedlagte
CD i Adobe's Portable Document Format (PDF).
Brugervejledningen skal åbnes med Acrobat Reader
software, der ligeledes findes på CD’en. (Acrobat Reader er
et freeware produkt fra Adobe Systems, Inc.)
61
Page 62
SUOMI
MIC
USB-liitäntä (Vain VP-L907)
DANSK
USB-grænseflade (kun VP-L907)
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
2. Kytke USB-johdon toinen pää videokameran oikeaan
liitäntään. (USB-liitäntä)
3. Yhdistä äänikaapeli tietokoneessa olevaan äänen
sisääntuloliitäntään.
Jos tietokoneessa ei ole äänen sisääntuloliitäntää, yhdistä
kaapeli tietokoneen mikrofoniliitäntään. Näin toimiessasi
äänessä saattaa kuitenkin esiintyä häiriöitä.
Huom:
■ Jos irrotat USB-johdon tietokoneesta tai videokamerasta
datansiirron aikana, koko datansiirto saattaa keskeytyä ja
data vahingoittua.
■ Jos kytket USB-kaapelin tietokoneeseen
USB-moniporttitoistimen (hub) kautta tai jos kytket
USB-kaapelin toisiin USB-laitteisiin samanaikaisesti,
videokamera ei välttämättä toimi kunnolla.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet tietokoneesta
ja kytke USB-kaapeli uudelleen videokameraan.
Tilslutning til en pc
1. Tilslut USB-kablet til USB-porten på pc'en.
2. Tilslut den anden ende af USB-kablet i det rette stik på
camcorderen. (USB-stik)
3. Tilslut lydkabelet til PC’ens Linje indgangskontakt.
Dersom PC’en ikke har Linje indgangskontakt, tilslut
lydkabelet til MIC indgangskontakten.
I dette tilfælde, afhængig af PC’en, kan støj blive frembragt.
Bemærk:
■ Hvis du under overførsel afbryder USB-kablet fra pc'en eller
camcorderen, kan datatransmissionen standse, hvilket kan
forårsage beskadigelse af data.
■ Hvis du tilslutter USB-kablet til pc'en via en USB HUB eller
tilslutter USB-kablet sammen med andre USB-enheder,
virker camcorderen måske ikke korrekt.
- I det tilfælde skal du fjerne de andre USB-enheder fra
pc'en og tilslutte camcorderen igen.
USB Cable
62
USB AUDIO Cable
Page 63
SUOMI
Kameranauhurin käyttö ulkomailla
Kameranauhurin käyttö ulkomaillaBrug af camcorderen i udlandet
✤ Jokaisessa maassa tai jokaisella alueella on oma sähkö- ja
television värijärjestelmä.
✤ Ennen kuin käytät kameranauhuria ulkomailla, tarkista seuraavat
asiat:
Virtalähteet
■ Voit käyttää kameranauhuria missä tahansa maassa tai millä
tahansa alueella, jossa on käytössä 100V-240V, 50/60 Hz.
■ Käytä tarvittaessa kaupoista saatavaa tasavirtapistokeadapteria
käytettävästä virrasta riippuen.
Brug af camcorderen i udlandet
✤ Hvert land har sit eget el- og farve-TV-system.
✤ Kontrollér følgende, før camcorderen anvendes i udlandet:
Strømforsyning
■ Du kan anvende din camcorder i ethvert land eller område, som
bruger fra 100V op til 240V, 50/60 Hz.
■ Brug om nødvendigt en vekselstrømsadapter (kan købes i
almindelig handel).
DANSK
Värijärjestelmä
■ Voit katsella nauhoitusta nestekidenäytöltä tai etsimeltä.
Jos haluat katsella nauhoitusta televisiosta tai kopioida sen
videonauhurilla, television tai videonauhurin on oltava PAL:
VP-L900/L906/L907- yhteensopiva ja siinä on oltava
asianmukaiset audio/video -liitännät. Muussa tapauksessa on
ehkä käytettävä koodainta.
✜ PAL-yhteensopivat alueet
Australia, Itävalta, Belgia, Bulgaria, Kiina, CIS,
Tsekkoslovakian tasavalta, Tanska, Egypti, Suomi, Ranska,
Saksa, Kreikka, Iso-Britannia, Hollanti, Hong Kong, Unkari,
Intia, Iran, Irak, Kuwait, Libya, Malesia, Mauritius, Romania,
Saudi Arabia, Singapore, Slovakian tasavalta, Espanja, Ruotsi,
Sveitsi, Syyria, Thaimaa, Tunisia, jne.
✜ NTSC-yhteensopivat alueet
Bahama, Kanada, Keski-Amerikka, Japani, Meksiko, Filippiinit,
Korea, Taiwan, Yhdysvallat, jne.
Huom: Voit nauhoittaa kameranauhurilla kaikkialla maailmassa ja
katsella kuvantoistoa nestekidenäytöltä.
Farvesystem
■ Optagelsen kan ses på LCD-skærmen eller i søgeren. Hvis du
vil se den på et TV eller kopiere den på en videomaskine, skal
TV'et og videomaskinen være PAL-kompatible (VP-L900/L906/
L907) og udrustet med de korrekte audio-/videoindgange. Ellers
kan det være nødvendigt at benytte en dekoder.
Danmark, Egypten, Finland, Frankrig, Tyskland,
Grækenland, Storbritannien, Holland, Hong Kong, Ungarn,
Indien, Iran, Irak, Italien, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius,
Rumænien, Saudi Arabien, New Zealand, Norge, Portugal,
Singapore, Slovakiet, Spanien, Sverige, Schweiz, Syrien,
Thailand, Tunesien, etc.
Obs: Du kan optage med din camcorder over hele verden og
afspille din optagelse på LCD-skærmen eller i søgeren.
63
Page 64
SUOMI
Vianmääritystarkistus
VianmääritystarkistusProblemløsning
✤ Ennen kuin otat yhteyttä huoltopisteeseen, tarkista seuraavat
asiat. Ne saattavat säästää aikaa ja rahaa ja vältyt
tarpeettomilta puheluilta.
Problemløsning
✤ Inden du kontakter et servicecenter, skal du gennemgå følgende
enkelte kontrolpunkter. Det kan spare tid og et unødvendigt
telefonopkald.
DANSK
Automaattinen diagnostiikkanäyttö
Näyttö
Vilkkuvalo
hitaasti
nopeasti
TAPE
hitaasti
END!lopussa,valmiiksi.
TAPE
END!
TAPE! hitaasti
PROTECTION!
hitaasti
D.EMG hitaasti kameranauhurissa 1. Ota nauha ulos.
C.EMGon mekaaninen vika, 2. Aseta OFF -asentoon.
R.EMG 3. Irrota akkuyksikkö.
L.EMG 4. Kiinnitä akkuyksikkö
hitaasti
Ilmoittaa, että..Toiminto
akkuyksikkö on Vaihda akkuyksikkö
melkein tyhjä,ladattuun akkuyksikköön.
akkuyksikkö on Vaihda akkuyksikkö
täysin tyhjä, ladattuun akkuyksikköön.
nauha on melkein Lataa uusi akkuyksikkö
einauha on lopussa, Vaihda uuteen.
kameranauhurissa
ei ole nauhaa,
nauha on suojattu Jos haluat nauhoittaa,
nauhoitukselta, vapauta suojus.
kameranauhuriin on
tiivistynyt kosteutta.
Laita nauha laitteeseen.
takaisin paikoilleen.
* Ongelman jatkuessa
ota yhteyttä lähimpään
huoltokeskukseen.
katso sivu 67.
64
Selvdiagnostik
Display BlinkerInformerer om, at... Handling
langsomt
TAPE
langsomt
END!slut.
TAPE
END!
TAPE! langsomt
PROTECTION!
langsomt beskyttet mod
D.EMG langsomt Camcorderen har 1. Tag båndet ud.
C.EMGen mekanisk fejl. 2. Sæt til OFF.
R.EMG 3. Afmontér batteriet.
L.EMG 4.
langsomt
Batteriet er næsten Skift til en opladet
afladet.batteripakke.
Batteriet er helt Skift til en opladet
hurtigt
afladet. batteripakke.
Båndet er næsten
ikke
Båndet er slut. Skift til et nyt bånd.
Der er ikke bånd i
camcorderen.
Kassetten er
overspilning.
Der er opstået
kondensation i
camcorderen.
Forbered et nyt bånd.
Sæt et bånd i.
Skyd beskyttelsestappen
over til modsatte side.
Påmontér batteriet igen.
* Hvis problemet
fortsætter, kontaktes
det nærmeste
servicecenter.
se side 67.
Page 65
SUOMI
Vianmääritystarkistus
TarkistusProblemløsning
✤ Jos kameranauhurin käytössä ilmenee ongelmia, käytä
seuraavaa taulukkoa vian löytämiseen.
✤ Jos et saa ratkaistua ongelmaa näiden ohjeiden avulla, merkitse
ylös:
■ kameranauhurin pohjaan merkitty malli ja sarjanumero,
■ mahdollinen takuu.
✤ Ota sitten yhteys lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen.
ViatSelitys/Ratkaisu
Kameranauhurin virta ei
kytkeydy päälle.
Käynnistys/Pysäytys
–toiminto ei toimi
kuvattaessa.
Kameranauhuri
kytkeytyy pois päältä
automaattisesti.
Akkuyksikkö tyhjenee
nopeasti.
Kasettia ei saa
poistettua
kasettipesästä.
DATE/TIME –osoitin
vilkkuu enemmän kuin
2 kertaa, kun asetat
kameranauhurin
CAMERA -tilaan.
Kuvantoisto on
huonolaatuinen.
Et voi tehdä
kameranauhurilla mitään.
◆ Tarkista akkuyksikkö tai verkkoadapteri.
(katso sivu 19, 18)
◆ Tarkista POWER-kytkimen asento,
ja aseta se kohtaan CAMERA.
◆ Kasetti on kelautunut loppuun.
◆ Tarkista kasetin nauhoitussuojan
kielekkeen asento. (katso sivu 22)
◆ Olet jättänyt kameranauhurin
STANDBY -tilaan yli 5 minuutiksi ilman
käyttöä. (katso sivu 24)
◆ Akkuyksikkö on kulunut täysin loppuun.
(katso sivu 21)
◆ Ilman lämpötila on liian alhainen.
(katso sivu 21)
◆ Akkuyksikköä ei ole kunnolla ladattu.
(katso sivu 19)
◆ Akkuyksikkö on täysin tyhjä, eikä sitä
voi ladata uudelleen.
Käytä toista akkuyksikköä.
◆ Akkuyksikkö on kulunut täysin loppuun.
◆ Laitteessa saattaa olla mekaaninen vika.
(katso sivu 64)
◆ Litiumparistoa ei ole asennettu tai se on
kulunut täysin loppuun. (katso sivu 17)
◆ Kuvapäät saattavat olla likaisia.
(katso sivu 58)
◆ Laitteessa voi olla mekaaninen vika.
(katso sivu 64)
Problemløsning
✤ Hvis der skulle opstå problemer med camcorderen, kan du
anvende nedenstående tabel til at søge efter fejlen.
✤ Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af
disse instruktioner, så notér:
■ Det model- og serienummer, som står i bunden af
camcorderen.
■ Din garanti, hvis den stadigvæk gælder.
✤ Kontakt derefter det nærmeste servicecenter.
SymptomForklaring / Løsning
Camcorderen vil ikke
tænde.
Start/Stop fungerer ikke
under optagelse.
Camcorderen slukker
automatisk.
Batteripakken aflades
meget hurtigt.
Man kan ikke få
kassetten ud.
DATE/TIME-indikatoren
blinker mere end 2
gange, når camcorderen
stilles i CAMERA-mode.
Afspilningen er af dårlig
kvalitet.
Camcorderen virker ikke.
DANSK
◆ Check batteripakken (se side 19)
eller adapteren. (se side 18)
◆
Check, at POWER-knappen står på CAMERA.
◆ Båndet er opbrugt.
◆ Check kassettens beskyttelsestap.
(se side 22)
◆ Camcorderen står på STANDBY, og du
har ikke brugt den inden for 5 minutter.
(se side 24)
◆ Batteripakken er afladet. (se side 21)
◆ Den omgivende temperatur er for lav.
(se side 21)
◆ Batteripakken er ikke fuldt opladet.
(se side 19)
◆ Batteripakken er død, og kan ikke
oplades.
Brug en ny batteripakke.
◆ Batteripakken er helt afladet.
◆ En mekanisk fejl kan være opstået.
(se side 64)
◆ Litiumbatteriet er ikke installeret, eller er
helt afladet. (se side 17)
◆ Videohovederne kan trænge til rensning.
(se side 58)
◆ En mekanisk fejl kan være opstået.
(se side 64)
65
Page 66
SUOMI
Vianmääritystarkistus
DANSK
Problemløsning
Oire
Kuvaan ilmestyy
pystysuora juova, kun
kuvaat kirkasta
kohdetta mustaa
taustaa vasten
(esimerkiksi
kynttilänliekki).
Nestekidenäytön kuva
on huonolaatuinen.
Etsimen kuva on
samea.
Nauha ei liiku, kun
painat Play -, Fast
Forward - tai Rewind
–painikkeita.
Kuva ei ilmesty
etsimeen.
KAIUTTIMESTA ei
kuulu ääntä nauhan
toiston aikana.
Päiväys, aika tai otsikko
katoavat, vaikka ne on
asetettu laitteeseen.
Selitys/Ratkaisu
◆ Kohteen ja taustan välinen kontrasti
on liian suuri, jotta kameranauhuri
toimisi normaalisti. Kirkasta taustaa
kontrastin vähentämiseksi tai käytä
kuvattaessa BLC –toimintoa.
(katso sivu 37)
◆ Suosittelemme ETSIMEN käyttöä
kuvattaessa auringonvalossa.
(katso sivu 7)
◆ Säädä nestekidenäyttöä.
(katso sivu 26)
◆ Etsimen linssiä ei ole säädetty.
◆ Käännä etsimen tarkennusrengasta,
kunnes tarkennus on terävä.
(katso sivu 27)
◆ Aseta virtakytkin PLAYER -tilaan.
◆ Nauha on kelautunut kasetin alkuun
tai loppuun.
◆ Nestekidenäyttö on avattu.
◆ Varmista, että SPEAKER on
ON -asennossa. (katso sivu 56)
◆ Litiumparistoa ei ole asennettu tai se
on kulunut kokonaan loppuun.
(katso sivu 17)
Symptom
En lodret streg opstår
ved optagelse af et lyst
objekt mod en mørk
baggrund (f.eks. et
levende lys).
Billedkvaliteten på
LCD-skærmen er dårlig.
Billedet i søgeren er
sløret.
Båndet rører sig ikke,
når PLAY, REW eller FF
trykkes ned.
Der er intet billede i
søgeren.
Der er ingen lyd fra
højtaleren, når båndet
afspilles.
Dato, klokkeslæt og titel
er forsvundet, selv om
de er blevet indstillet.
Forklaring / Løsning
◆ Kontrasten mellem motivet og
baggrunden er for stor til, at
camcorderen kan fungere normalt.
Belys baggrunden for at mindske
kontrasten eller anvend BLCfunktionen, når du filmer. (se side 37)
◆ Anvend søgeren, hvis du filmer i
direkte sollys. (se side 7)
◆ Justér LCD-skærmen. (se side 26)
◆ Søgerens linse er ikke justeret.
◆ Drej søgerens fokus-ring, indtil
indikatorerne i søgeren er skarpe.
(se side 27)
◆ Sæt POWER-knappen til
PLAYER-mode.
◆ Du er ved begyndelsen eller enden
af kassetten.
◆ LCD-panelet er åbent.
◆ Kontrollér, om SPEAKER-
indstillingen er sat til ON.
(se side 56)
◆ Der er ikke installeret litiumbatteri,
eller også er det afladet.
(se side 17)
66
Page 67
SUOMI
Vianmääritystarkistus
KosteuskondensaatioKondensation
✤ Jos kameranauhuri on tuotu suoraan kylmästä tilasta
lämpimään tilaan, kameranauhurin sisälle ja nauhan tai linssin
pinnalle saattaa tiivistyä kosteutta. Näissä olosuhteissa nauha
saattaa kiinnittyä kuvarumpuun ja vahingoittua tai laite ei toimi
kunnolla. Kameranauhurissa on siten kiinteä kosteuden ilmaisin
mahdollisen vahingon estämiseksi näissä olosuhteissa.
✤ Jos kosteutta on kameranauhurin sisällä, näyttölle ilmestyy
"DEW( )". Tässä tapauksessa vain kasetin ulostyöntö toimii.
Avaa kasettipesä ja poista akkuyksikkö vähintään kahdeksi
tunniksi. Säilytä sitä lämpimässä ja kuivassa
huoneessa.
✤ Toimi seuraavasti, kun DEW-suojaustoiminto
käynnistyy odottamatta ja kun haluat kumota
sen: (Varmista, että kosteus on kokonaan
hävinnyt.)
Problemløsning
✤ Hvis camcorderen flyttes direkte ind fra et koldt til et varmt sted,
kan der opstå kondensation inden i camcorderen, på overfladen
af kassetten eller på linsen. I sådanne tilfælde kan kassetten
klistre til hovedet og beskadiges, eller måske fungerer
camcorderen ikke ordentligt. For at forhindre mulige skader
under disse forhold er camcorderen udstyret med en fugtsensor.
✤ Hvis der er fugt inden i camcorderen, vises “DEW( )”.
I så fald er det kun funktionen EJECT, der fungerer.
DEW
DANSK
Åbn kassettekammeret, tag batteripakken
af, og lad camcorderen stå mindst 2 timer i
et varmt rum.
✤ Hvis DEW-beskyttelsen aktiveres uventet,
og du ønsker at slå den fra, skal du gå
frem på den følgende måde:
(Du skal sikre dig, at kondensationen er
fuldstændig forsvundet)
1. Poista akkuyksikkö.
2. Poista litiumparisto.
3. Laita litiumparisto takaisin.
4. Laita akkuyksikkö takaisin.
1. Tag batteripakken ud.
2. Tag litiumbatteriet ud.
3. Sæt litiumbatteriet ind igen.
4. Sæt batteripakken ind igen.
67
Page 68
SUOMI
Tekniset tiedot
✤ Seuraavia teknisiä arvoja ja kuvausta voidaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Järjestelmä VP-L900/L906/L907
Nauhoitusjärjestelmä
KuvasignaaliPAL-väri, CCIR -standardi
Käytettävä kasetti
Nauhanopeus SP: 20.051 mm/sekunti
NopeustilaNauhoitus: SP vain, toistossa: SP
NauhoitusaikaP5-120: 120 min.
FF - tai REW -aikaP5-120: noin 8 min.
KuvalaiteCCD-kuvailmaisin
Optinen zoomaussuhde
Te rävyysalue: f3.6~79.2 mm
F1.6
Suodattimen halkaisija
Tarkennusjärjestelmä Sisäinen
LähitarkennusAutomaattinen laajakulmamakro
Vähimmäisvalaistus0.3 luksia (näkyvä)
ON -asennossa
Kiinteä mikrofoniKondensaattorimikrofoni, suuntaukseton
Kiinteä kaiutinDynaaminen, 0.5 W -standardi
Käyttölämpötila 0°C-40°C (32°F-104°F)
Mitat (WxHxD)101x104x169 mm
Paino790 g
Video: 2 pyörivää kuvapäätä, viistopyyhkäisy FM
Audio: FM monauraalinen järjestelmä
Hi 8 tai 8mm
22x
37 mm
DANSK
Tekniske specifikationer
✤ Tekniske specifikationer og design kan ændres uden varsel.
System VP-L900/L906/L907
Optagelsessystem
VideosignalPAL-farvesystem, CCIR-standard
Kassetteformat
BåndhastighedSP: ca. 20.051 mm/sek
Hastigheds-modeIndspilning: kun SP, Afspilning: SP
OptagelsestidP5-120: 120 minutter
Hurtigspolingstid (REW/FF)
BilledeCCD (Charge Coupled Device)
Optisk zoomniveau22x
Fokaldistance: f3.6~79.2 mm
F1.6
Filterdiameter37 mm
FokussystemIndvendig
MakroAutowide makro
Min. belysning0.3 lux (synligt)
LCD-skærm
Størrelse/punkter2,5 tommer/123k
MetodeTFT
Tilslutninger
Video udMinistik, 1 Vp-p, 75 ohm, ubalanceret
Audio udMinistik, 7.7 dBs, mindre end 820 ohm
Ekstern mikrofonMono ø3.5 (VP-L906/L907)
Generelt
StrømforsyningDC 8.4 (1 A)
Strømforbrug4.8 W
* Recording, LCD ON:
Indbygget mikrofonKondensatortype/omnidirektional
Indbygget højtalerDynamisk 0.5 W standard
Anvendelsestemperatur 0°C til 40°C (32°F til 104°F)
Mål (BxHxD)101x104x169 mm
Vægt790 g
Video: to roterende hoveder, spiralgående
FM-søgning
Audio: FM-mono
STILL ..........................................55
STOP .........................................54
STROBE .....................................40
STRØMFORBRUG ....................68
SYSTEM .....................................68
S-VIDEO ....................................54
- T -
TIME ...........................................42
TITEL ..........................................44
TV-SKÆRM................................53
- U -
UDLANDET ................................63
- V -
VÆGT.........................................68
VIDEO.........................................53
VIDEOHOVED............................58
VOLUME.....................................56
- W -
WAIT-10S....................................15
WHITE BALANCE......................48
- Z -
ZERO RETURN .........................55
ZOOM .........................................30
70
Page 71
FINLAND
Tälle Samsung-tuotteelle myönnetään kahdentoista (12)
kuukauden takuu ostopäivästä alkaen materiaali- tai
valmistusvikojen varalta. Takuukorjausta tarvittaessa tuote tulee
palauttaa sen myyneeseen liikkeeseen.
Kuitenkin myös muissa EY-maissa toimivat Samsungin
valtuutetut myyjät ja huollot noudattavat tuotteen ostajalle
jossakin toisessa EY-maassa myönnettyjä takuuehtoja. Jos
tuotteen käytössä ilmenee ongelmia, yksityiskohtaisia tietoja
valtuutetuista huolloistamme saa osoitteesta:
Samsung Electronics (U.K.) Ltd.,
Euro Service Centre, Stafford Park 12,
TELFORD Shropshire TF3 3BJ,
Puh: 0952) 292262, Faksi: 0952) 292033
■ TAKUUEHDOT
1. Takuu on ainoastaan voimassa, jos takuuhuoltoa tarvittaessa
takuukortti on täysin ja oikein täytetty sekä se esitetään
yhdessä alkuperäisen laskun, ostokuitin tai muun ostoksen
vahvistavan todisteen kanssa ja ellei tuotteen sarjanumeroa
ole tuhrittu tunnistamattomaksi.
2. Samsungin velvoitteet rajoittuvat sen oman harkinnan
mukaan tuotteen tai sen viallisen osan vaihtamiseen.
3. Takuukorjaus pitää suorittaa Samsungin valtuuttamalla
jälleenmyyjällä tai Samsungin valtuuttamassa huollossa.
Rahoja ei makseta takaisin korjauksista, jotka suoritetaan
jälleenmyyjällä, joka ei ole Samsungin valtuuttama, eikä tämä
takuu myöskään kata sellaisia korjauksia eikä niiden
Samsung-tuotteeseen mahdollisesti siheuttamia vikoja.
4. Tässä tuotteessa ei katsota olevan materiaali- eikä
valmistusvikoja silloin kun se pitää muuttaa yhteensopivaksi
jonkin maakohtaisen tai paikallisen teknisen tai
turvastandardin kanssa, joka on voimassa muussa maassa
kuin siinä, jota varten tuote alunperin suunniteltiin ja
valmistettiin. Tämä takuu ei kata tällaista muutosta eikä
muutostyön mahdollisesti aiheuttamia vikoja, eikä niistä
aiheutuvista kustannuksista myöskään makseta korvausta.
5. Tämä takuu ei kata:
a) Säännöllisin väliajoin tehtäviä tarkistuksia, ylläpitoa ja
normaalin kulumisen aiheuttamia korjauksia tai osien
vaihtoa
b) Tuotteen kuljetuksesta, sen siirtämisestä tai asennuksesta
aiheutuvia kustannuksia.
c) Väärinkäytöstä aiheutuvia kustannuksia, mukaan lukien
laitteen normaalista poikkeava käyttö tai väärä asennustapa.
tulipalon, luonnonmullistusten, mellakoiden tai minkä
muun tahansa Samsungin vaikuttamattomissa olevan
seikan aiheuttamia vahinkoja.
6. Takuu koskee jokaista ostajaa, joka on laillisesti hankkinut
tuotteen omistusoikeuden takuuajan aikana.
7. Tällä takuulla ei ole vaikutusta kuluttajan sovellettavissa
oleviin lakisääteisiin oikeuksiin minkään maan
lainsäädännössä, riippumatta siitä, kohdistuvatko nämä
ostosopimuksen pohjalta jälleenmyyjään tai johonkin
muuhun. Ellei se ole maan lakien vastaista, tämän takuun
kuluttajalle takaamat oikeudet ovat hänen yksinomaisia
oikeuksiaan, eikä Samsung, sen tytäryhtiöt tai jälleenmyyjät
ole missään vastuussa levyjen, CD-levyjen, video- tai
audionauhojen tai minkään muiden vastaavien laitteiden tai
materiaalien epäsuorista tai seurannaisista menetyksistä tai
minkäänlaisesta vaurioitumisesta.
SAMSUNG ELECTRONICS (U.K.) LTD.
Page 72
DENMARK
På dette Samsung produkt ydes der tolv (12) måneders
garanti fra købsdatoen mod materiale- og fabrikationsfejl. I
tilfælde af fejl, som kan henvises til garantien, skal produktet
indleveres til den forhandler, som har solgt produktet.
Dog vil autoriserede Samsung forhandlere og servicecentre
i andre vesteuropæiske lande, opfyle de
garantiforpligtigelser som gælder for købere i det
pågældende land. I tilfælde af problemer kan De få
oplysninger om vore autoriserede servicecentre, på
følgende adresse:
NSI Electronic A/S
Bredskifte Allé 7
8210 Aarhus V
Tlf: +45 87 45 46 00, Fax: + 45 87 45 46 20
■ GARANTIBETINGELSER
1. Garantien dækker kun mod forevisning af korrekt udfyldt
originalt garantibevis og kvittering, og såfremt
serienummeret på produktet fuldt læseligt.
2. Samsung forpligtigelser begrænses til et skøn mellem
enten reparation eller udsklftning af defekte dele.
Ombytning kan kun ske hvis reperation ikke kan udføres.
3. Garantireparationer skal udføres af en autoriseret
Samsung forhandler eller et autoriseret servicecenter.
Der ydes ingen godtgørelse for reparationer udført af
uautoriserede værksteder, eventuelle reparationer og
beskadigelser på produktet, som følge af uautoriserede
indgreb, omfattes ikke af denne garanti.
4. Dette produkt betragtes ikke som værende defekt i
materiale eller fabrikation, såfremt der kræves tilpasning
til nationale eller lokale tekniske eller sikkerhedsmæssige
krav i andre lande, end netop det land produktet
oprindeligt er designet og fremstillet til.
5. Denne garanti omfatter ikke sådanne tilpasninger, og der
ydes ingen godtgørelse for sådanne tilpasninger og
enentuelle følgeskader. Garantien dækker ikke følgende:
a) Periodiske dftersyn, vedligeholdelse og reparation
eller udskiftning af dele, som følge af normalt slid.
b) Omkostninger i forbindelse med transport,
demontering eller installering af produktet.
c) Misbrug, inklusive anvendelse til andre formål end det
tilt”nkte eller forkert installation.
d) Skader som følge af lynnedslag, vand, ild,
naturkatastrofer, krig, oprør, forkert
forsyningsspænding, utilstrækkelig ventilation, eller
andre årsager, uden for Samsung kontrol.
6. Denne garanti er gyldig for enhver lovlig ihændehaver af
produktet, i garantiperioden.
7. Forbrugerens lovbestemte rettigheder i enhver national
lovgivning, bestemt udfra købekontrakten eller ligende,
påvirkes ikke af denne garanti. Medmindre der nationalt
er lovgivet om det modsatte, er forbrugerens rettigheder
under denne garanti det eneste gældende, og Samsung,
deres repræsentanter eller forhandlere, kan ikke drages
til ansvar for indirekte tab eller følgetab, skader på plader,
compact discs, videobånd eller audiobånd, eller andet
tilhørende udstyr eller materiel.
EUROPÆISK GARANTI
Page 73
SUOMI
ELECTRONICS
ELECTRONICS
DANSK
TÄMÄN CAMCORDERIN ON VALMISTANUT :
*
Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdomhttp://www.samsungelectronics.co.uk
Francehttp://www.samsung.fr
Australiahttp://www.samsung.com.au
Germanyhttp://www.samsung.de
Swedenhttp://www.samsung.se
Polandhttp://www.samsung.com.pl
Spainhttp://www.samsung.es
Italiahttp://www.samsung.it
DENNE CAMCORDER ER FREMSTILLET AF:
*
Samsung Electronics’ Internet Home Page
United Kingdomhttp://www.samsungelectronics.co.uk
Francehttp://www.samsung.fr
Australiahttp://www.samsung.com.au
Germanyhttp://www.samsung.de
Swedenhttp://www.samsung.se
Polandhttp://www.samsung.com.pl
Spainhttp://www.samsung.es
Italiahttp://www.samsung.it
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.