Samsung VP-L906, VP-L907, VP-L900 User Manual [pt]

PORTUG.ITALIANO
ELECTRONICS
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Videocamera
Câmara de Vídeo
8mm
Con schermo LCD a colori
VISOR LCD A CORES
VP-L900/L906/L907
Hi Hi
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta leggere accuratamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per futura consultazione.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68
Este produto está de acordo com a Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Antes de operar o aparelho, leia este manual de instruções cuidadosamente e guarde-o para futura referência.
8mm
VP-L900/L906/L907
VP-L900/L906/L907VP-L900/L906/L907
Manual de Instruções
AD68-00732F
Sommario Índice
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Presentazione della videocamera
Caratteristiche ....................................................................................8
Descrizioni
Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore.............9, 10, 11
OSD (Display delle funzioni) ...............................................12
Accessori forniti con la videocamera...............................................14
Telecomando (solo VP-L906/L907).................................................15
Registrazione automatica con il telecomando....................15
Impostazione della Videocamera
Regolazione della maniglia e della tracolla ....................................16
Installazione della batteria al litio.....................................................17
Collegamento dellalimentazione.....................................................18
Uso delladattatore CA ........................................................18
Uso delle batterie ...............................................................19
Uso della batteria.............................................................................20
Tabella dei tempi di registrazione continuata .....................20
Consumo della batteria .......................................................21
Inserimento ed espulsione di una cassetta.....................................22
Nozioni fondamentali
Registrazione del primo filmato .......................................................23
Consigli per ottenere la stabilità dellimmagine...............................25
Filmare usando lo schermo LCD ........................................25
Filmare usando il mirino......................................................25
Regolazione dello schermo LCD.....................................................26
Messa a fuoco e regolazione della luminosità del mirino ...............27
Rivedere un filmato sullo schermo LCD..........................................28
Regolazione dello schermo LCD durante la riproduzione....29
Regolazione dellaudio mediante il microfono ...................29
Fermoimmagine ..................................................................29
Ricerca di un fotogramma...................................................29
Uso avanzato della videocamera
Zoom in avanti e Zoom indietro.......................................................30
Zoom digitale....................................................................................31
Modalità di ripresa EASY (per principianti) ....................................33
CUSTOM-Creazione di impostazioni di registrazione personalizzate
..34
Avisos e Precauções de Segurança Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Características ...................................................................................8
Descrições
Parte Frontal/Parte lateral/Parte Traseira.................9, 10, 11
OSD (Informação no ecrã)..................................................12
Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo ............................14
Telecomando (só para VP-L906/L907) ..........................................15
Gravação automática através do telecomando..................15
Preparativos da Câmara de Vídeo
Regular as correias da mão e do ombro ........................................16
Instalação da pilha de lítio...............................................................17
Ligar a uma fonte de energia ..........................................................18
Para usar o adaptador de corrente CA ..............................18
Para usar a bateria..............................................................19
Utilização da bateria ........................................................................20
Tabela do tempo de gravação contínua .............................20
Visor do nível da bateria ....................................................21
Introduzir e ejectar uma cassete ....................................................22
Operações básicas
Filmar pela primeira vez ..................................................................23
Conselhos para conseguir uma imagem estável .........................25
Filmar com o visor LCD ......................................................25
Filmar com o óculo .............................................................25
Regular o LCD .................................................................................26
Regular a focagem e o brilho do ÓCULO.......................................27
Reproduzir uma cassete no LCD ....................................................28
Regular o LCD durante a reprodução ................................29
Controlar o som da coluna..................................................29
Visualizar uma imagem parada ..........................................29
Busca da imagem ..............................................................29
Operações avançadas
Aproximação/Afastamento da Imagem ...........................................30
Zoom Digital.....................................................................................31
Modo EASY (para principiantes) .....................................................33
CUSTOM-Definição dos seus parametros de gravação ................34
2
Sommario (segue) Índice (continuação)
Uso dellDIS (solo VP-L906/L907)...................................................35
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF)...................................36
Compensazione del controluce - BLC ...........................................37
Programmi AE (Esposimetro automatico).......................................38
DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA...............40
Impostazione e registrazione di data e ora.....................................42
Selezionare e Registrare un Titolo..................................................44
Effetto dissolvenza...........................................................................46
Snap Shot (solo VP-L906/L907)......................................................47
White Balance (Bilanciamento del Bianco) .....................................48
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE) .....................49
Dimostrazione ..................................................................................50
Impostazione colore data/titolo........................................................51
Tecniche di illuminazione.................................................................52
Riproduzione di una cassetta
Riprodurre una cassetta sullo schermo LCD ..................................53
Riprodurre una cassetta su uno schermo TV .................................53
Funzioni varie in modalità PLAYER ................................................55
Regolazione dello schermo LCD.....................................................56
Impostazione dellaltoparlante su ON/OFF .....................................56
DSE nella modalità PLAYER...........................................................57
Manutenzione
Pulizia e cura della Videocamera....................................................57
Pulizia del mirino .................................................................57
Pulizia del pannello LCD.....................................................57
Pulizia delle testine video ...................................................58
Conservazione della videocamera......................................58
Interfaccia USB (solo per VP-L907)
Installazione di USB Media 2.0 Program ........................................60
............................59
Uso della videocamera all’estero............................63
Problemi e soluzioni
Simboli di autodiagnosi sul display ................................................64
Problemi e soluzioni.........................................................................65
Formazione di Condensa ................................................................67
Caratteristiche tecniche..............................................68
Indice analitico .............................................................69
DIS (só para VP-L906/L907) ...........................................................35
MF/AF (Focagem manual/automática)............................................36
BLC-Compensação da contraluz ....................................................37
PROGRAM AE (Programação AE) .................................................38
DSE (Efeito Digital Especial) no modo CAMERA...........................40
Acertar e gravar uma DATA/HORA.................................................42
Selecção e Gravação de um Título.................................................44
Fade In/Fade Out.............................................................................46
Snap Shot (foto Instantâneo, Só para VP-L906/L907)...................47
White Balance (Equilibrio dos Brancos)..........................................48
Seleccionar o IDIOMA DO VISOR..................................................49
Demonstração..................................................................................50
Acertar a Data/Cor do Título............................................................51
Técnicas de iluminação ...................................................................52
Reproduzir uma cassete
Visualizar com Visor LCD ...............................................................53
Visualizar com o ecrã de TV ...........................................................53
Várias funções no modo PLAYER ..................................................55
Ajuste do LCD..................................................................................56
Regulação de Coluna ON/OFF .......................................................56
DSE no modo PLAYER...................................................................57
Manutenção
Limpeza e Cuidados da Câmara de Vídeo.....................................57
Limpeza do Visor.................................................................57
Limpeza do painel do LCD .................................................57
Limpeza das cabeças de vídeo ........................................58
Guardar a Câmara de Vídeo ..............................................58
Interface USB (apenas VP-L907) ..............................59
Instalar o programa USB Media 2.0................................................60
Utilizar a sua Câmara de Vídeo no estrangeiro.....63
Detecção de avarias
Indicadores de auto-diagnóstico......................................................64
Verificar ............................................................................................65
Condensação de Humidade............................................................67
Especificações................................................................68
Índice remissivo............................................................69
PORTUG.ITALIANO
3
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Precauções de Segurança
Precauzioni con lo schermo LCD
Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di rotazione indicato nelle illustrazioni sottostanti. Manovre inappropriate potrebbero danneggiare linterno del supporto che collega lo schermo LCD alla videocamera.
1) Schermo LCD chiuso.
2) Registrazione di immagini monitorate dallo schermo LCD.
3) Registrazione di immagini guardando lo schermo LCD dallalto.
4) Registrazione di immagini guardando lo schermo LCD dalla fronte.
5) Registrazione di immagini con lo schermo LCD chiuso.
Precauzioni con l’OBIETTIVO
Non dirigere mai l’OBIETTIVO
verso il sole. La luce diretta del sole può danneggiare il CCD. (Charge Coupled Device).
1)
2)
90°
3)
90°
90°
90°
4)
5)
Avisos em relação à rotação do visor LCD
Rode o ecrã de LCD cuidadosamente como mostra a figura. Uma rotação brusca pode danificar o interior da dobradiça que liga o visor LCD à Câmara de Vídeo.
1) Visor LCD fechado.
2) Gravação regular utilizando o visor LCD.
3) Efectuar uma gravação olhando de cima para o visor LCD.
4) Efectuar uma gravação olhando de frente para o visor LCD.
5) Efectuar uma gravação com o visor LCD fechado.
Avisos em relação à objectiva
Não deixe a objectiva virada na
direcção ao sol. A luz directa do sol pode danificar o CCD (Dispositivo Acoplado de Carga).
4
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Precauções de Segurança
Precauzioni con il mirino elettronico
1) Non posizionare la videocamera in modo che il mirino elettronico punti verso il sole. La luce diretta del sole può danneggiare i componenti interni del mirino. Si prega di fare la massima attenzione quando si posiziona la videocamera al sole o vicino ad una finestra.
2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.
3) Una rotazione non voluta può danneggiare il mirino.
1
Avvertenze: Formazione di condensa
1) Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare il formarsi di condensa allinterno della videocamera:
per esempio :
Quando, dinverno, con la videocamera si passa da un ambiente esterno freddo ad interni con riscaldamento.
Quando, destate, con la videocamera si esce da un ambiente climatizzato e la temperatura esterna è molto alta.
2) Se la funzione di protezione DEW( ) è attiva, asportare la batteria e lasciare la videocamera con il comparto per le cassette aperto, in un ambiente caldo e asciutto.
3) Se la protezione DEW( ) si attiva inaspettatamente, per disattivarla, installare di nuovo la batteria e la batteria al litio dopo averle staccate. Accertarsi che la condensa sia completamente sparita. (pagina 67)
Avisos em relação ao visor electrónico
2
3) Uma rotação intencional pode danificar o visor.
3
1) Não deixe o visor virado na direcção do sol. A luz directa do sol pode danificar o interior da câmara. Tome cuidado ao deixar a câmara ao sol ou perto de uma janela.
2) Não segure na câmara pelo visor.
Avisos em relação à condensação
1) Um aumento brusco da temperatura ambiente pode causar a formação de condensação dentro da câmara.
por exemplo:
Quando transporta a câmara de vídeo do exterior (frio) para o interior (+ quente), durante o Inverno.
Quando transporta a câmara do interior (frio) para o exterior (+ quente), durante o Verão.
2) Se a função de protecção “DEW( ) for activada, deixe a câmara num local seco e quente, com o compartimento da cassete aberto e sem a bateria, pelo menos duas horas.
3) Se a função de protecção “DEW( ) for activada, inesperadamente e, se a quiser cancelar, volte a instalar a bateria e a pilha de lítio, caso tenha retirado bateria e a pilha de lítio. Certifique-se de que a condensação desapareceu totalmente. (consulte a pág 67)
5
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Precauções de Segurança
Precauzioni con il gruppo batterie
Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria
sia carica.
Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera
quando non la si usa.
Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta in STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione, si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
Quando si effettuano riprese per un lungo periodo è meglio
utilizzare il mirino invece dellLCD, il quale consuma più energia.
Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben ferma.
Una caduta potrebbe danneggiarla.
Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.
Contattare il rivenditore più vicino per lo smaltimento.
Certifique-se de que a bateria está carregada antes de filmar no
Para conservar a carga da bateria, mantenha a sua câmara de
Quando a sua Câmara de Vídeo está no modo CAMERA e se
O ideal é utilizar o óculo em vez do visor LCD, quando está a
Certifique-se de que a bateria está bem colocada no sítio.
Quando a bateria chega ao fim do seu tempo de vida, contacte
Precauzione con batterie al litio
A
vvertenze: Conservare le batterie al LITIO fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
La batteria al litio consente di mantenere attiva la funzione
orologio, le funzioni TITLE, CUSTOM e la memoria delle impostazioni preselezionate anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è circa 8-10 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o se è del tutto
esaurita, lindicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In simili casi, sostituirla con batterie al litio tipo CR2025type. (pagina 17)
ATTENZIONE:
RICICLARE LE BATTERIE AL LITIO OPPURE SMALTIRLE IN MODO APPROPRIATO.
* In caso di esaurimento della
batteria al litio, contattare il rivenditore più vicino. Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.
Cuidado:
A pilha de lítio mantem em funcionamento as funções do
A pilha de lítio para a Câmara de Vídeo dura cerca de 8~10
Quando a pilha de lítio fica fraca ou deixa de trabalhar, o
Avisos em relação à bateria
exterior.
vídeo desligada, quando não a utilizar.
for regulada para o modo STANDBY por mais de 5 minutos sem funcionar, desliga-se automaticamente para proteger contra a descarga inesperada da bateria.
filmar por muito tempo, porque o visor LCD gasta mais bateria.
Se deixar cair a bateria, esta pode ficar danificada.
o seu revendedor local. As baterias devem ser tratadas como resíduos químicos.
Avisos em relação à pilha de lítio
Mantenha a PILHA DE LíTIO fora do alcance das crianças. Se engolir a pilha de lítio, consulte um médico imediatamente.
RELÓGIO, TITLE e CUSTOM e mantem o que está em memória; mesmo que a bateria ou o adaptador de CA sejam retirados.
meses em funcionamento normal, desde a sua instalação.
indicador da data/hora acende por 5 segundos, assim que liga o interruptor para CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma de tipo CR2025. (consulte a pág 17)
AVISO:
A PILHA DE LíTIO DEVE SER RECICLADA OU ELIMINADA ADEQUADAMENTE.
* Quando a pilha de lítio fica fraca
ou sem carga, contacte o seu revendedor local. As pilhas devem ser tratadas como resíduos químicos.
6
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezza Avisos e Precauções de Segurança
Registrare/rivedere le immagini usando lo schermo LCD
1) Lo schermo LCD é stato realizzato con tecniche e materiali allavanguardia. In alcuni colori (rosso, blu o verde) tuttavia possono apparire puntolini neri sullo schermo LCD. Ciò è normale e non pregiudica minimamente la qualità delle immagini registrate.
2) Vedere le immagini sullo schermo LCD può risultare difficile in esterni con luce solare diretta. In questi casi é preferibile utilizzare il mirino.
3) LOSD dello schermo LCD si disattiva quando questo è orientato in posizione frontale.
Regolazione della maniglia
Per utilizzare in modo ottimale la
videocamera, regolare adeguatamente la maniglia. (pagina 16)
Forzare la maniglia per inserirvi la mano
potrebbe danneggiarla.
Pulizia delle testine video
Pulire regolarmente le testine video. Il fruscio e le immagini
non nitide eventualmente riscontrati durante la riproduzione possono essere dovuti alle testine sporche: in questi casi pulirle con lapposita cassetta, di tipo a secco.
Non utilizzare cassette di pulizia a umido.
Potrebbero danneggiare le testine video. (pagina 58)
Modalità STANDBY e spegnimento automatico
Se la videocamera viene lasciata in modalità STANDBY e
non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spegnerà automaticamente per proteggere il nastro e le testine.
Avisos em relação à gravação ou reprodução com o Visor LCD
1) O visor LCD é fabricado segundo a tecnologia de alta precisão. Contudo, podem surgir algumas manchas pequenas (vermelho, azul ou verde, se for a cores) no visor LCD. Estes pontos são normais e não afectam em nada a imagem gravada.
2) Quando utiliza o visor LCD fora de casa com luz solar directa, pode ser difícil de ver. Neste caso, recomendamos que utilize o óculo.
3) Informação no visor LCD desliga-se quando o visor LCD é posicionado para a frente.
Avisos em relação à correia da mão
É muito importante regular a correia da mão
para um melhor desempenho. (consulte a pág. 16)
Não force a correia da mão, pois pode
danificar a fivela.
Avisos em relação à limpeza das cabeças de vídeo
Para garantir uma gravação normal e uma imagem nítida, limpe
as cabeças de vídeo. Se as imagens de reprodução apresentarem interferências, as cabeças devem estar sujas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza de tipo seco.
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido.
Esta pode danificar as cabeças de vídeo. (consulte a pág 58)
Temporizador de 5 minutos no modo STBY
Para proteger do desgaste das cassetes e das cabeças, a sua
Câmara de Vídeo desliga-se automaticamente se estiver no modo STBY sem funcionar, por mais de 5 minutos.
7
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
Caratteristiche
Questa videocamera dispone di molte funzioni per la registrazione e la riproduzione.
OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese, Francese e Spagnolo.
Snap Shot (solo VP-L906/L907)
La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un oggetto per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera. (pagina 47)
BLC
Quando si effettua la ripresa di un soggetto con una fonte di luce alle spalle del soggetto o un soggetto con uno sfondo chiaro, usare la funzione BLC. (pagina 37)
DSE (Effetti speciali digitali)
La funzione DSE consente di valorizzare le immagini aggiungendo molteplici effetti speciali alle immagini registrate. (pagina 40)
Esposimetro automatico - Programma AE
Il programma AE consente di selezionare diverse velocità di esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da filmare. (pagina 38)
DIS (solo VP-L906/L907)
Questa funzione riduce le oscillazioni dovute al movimento della mano conferendo stabilità allimmagine, specialmente per gli ingrandimenti. (pagina 35)
Obiettivo Zoom 22x
Lo Zoom consente di modificare le dimensioni del soggetto ripreso: utilizzare questa tecnica per filmati di livello professionale. (pagina 30)
Zoom digitale
Lo zoom digitale consente ingrandimenti maggiori di 22x. (pagina 31)
Macro
La funzione macro consente di riprendere un soggetto da distanza molto ravvicinata. Basta impostare lo zoom sul massimo ingrandimento. (pagina 30)
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Características
A sua câmara possui diversas funções de gravação e de reprodução.
Visor Multi Idiomas
Pode seleccionar o idioma do visor que pretende entre Inglês, Francês, Espanhol.
Snap Shot (Foto Instantâneo) (VP-L906/L907)
Mediante a função Snap Shot é possível filmar um objecto parado durante um tempo limitado, no modo Camera.(consulte a pág 47)
BLC (Compensação Contraluz)
Ao filmar um objecto com uma fonte de luz atrás do mesmo ou um objecto com um fundo claro, usa a função BLC. (consulte a pág 37)
DSE (Efeitos especiais digitais)
O DSE permite-lhe dar um aspecto criativo às suas gravações, através de vários efeitos especiais. (consulte a pág 40)
Program AE (Programação Automática)
O Program AE permite-lhe adaptar a velocidade do obturador e do diafragma ao tipo de cena a ser filmada. (consulte a pág 38)
DIS (só VP-L906/L907)
Para compensar as imagens instáveis causadas pelo tremer da mão, especialmente se forem ampliadas. (consulte a pág 35)
Zoom de alta proporção 22x
O zoom é uma técnica de gravação que o deixa alterar o tamanho do motivo em cena. Para gravações mais profissionais, utilize a função de zoom. (consulte a pág 30)
Zoom digital
O zoom superior a 22x é conseguido digitalmente. (consulte a pág 31)
Macro
Afunção macro permite-lhe filmar o seu motivo a uma distância curta. Deve regular o zoom ao máximo para efectuar uma gravação em macro. (consulte a pág 30)
8
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vista frontale
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Parte Frontal
2. REC SEARCH (REW)
3. LIGHT (PLAY/STILL)
6. TAPE EJECT
13. VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
1. Lens (obiettivo) (pagina 68)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH funziona nella modalità STANDBY. (pagina 24) REW funziona nella modalità PLAYER. (pagina 55)
3. LIGHT (PLAY/STILL) (pagina 54)
PLAY/STILL funziona nella modalità PLAYER. LIGHT funziona nella modalitá CAMERA. (VP-L906/L907)
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH funziona nella modalità STANDBY. (pagina 24) FF funziona nella modalità PLAYER. (pagina 55)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME funziona nella modalità CAMERA. (pagina 42) STOP funziona nella modalità PLAYER. (pagina 54)
6. TAPE EJECT (pagina 22)
Usare per lespulsione della cassetta.
7. EVF (Mirino elettronico)
8. MIC
MIC funziona nella modalità CAMERA.
9. Remote Sensor (VP-L906/L907, pagina 15)
10. LCD (pagina 26)
11. CUSTOM
CUSTOM funziona nella modalità CAMERA.
12. EASY
EASY funziona nella modalità CAMERA.
13. Video Light (VP-L906/L907)
1. Lens (Objectiva)
2. REC SEARCH (REW) (Editar)
3. LIGHT (PLAY/STILL)
4. REC SEARCH (FF) (Editar)
5. DATE/TIME(STOP) (Data/Hora)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
(consulte a pág 68)
REC SEARCH funciona no modo STANDBY. (consulte a pág 24) REW funciona no modo PLAYER. (consulte a pág 55)
(Reproduzir/Parar) (consulte a pág 54)
PLAY/STILL funciona no modo PLAYER. LIGHT funciona no modo CAMERA. (VP-L906/L907)
REC SEARCH funciona no Modo Standby. (consulte a pág 24) FF funciona no modo PLAYER. (consulte a pág 55)
DATE/TIME funciona no modo CAMERA. (consulte a pág 42) STOP funciona no modo PLAYER. (consulte a pág 54)
6. TAPE EJECT (Ejectar a cassete) (consulte a pág 22)
Utilize para ejectar a cassete.
7. EVF (visor electrónico do óculo)
8. MIC
MIC funciona no modo CAMERA.
9. Remote Sensor (telecomando) (VP-L906/L907, consulte a pág 15)
10. LCD (consulte a pág 26)
11. CUSTOM
CUSTOM funciona no modo CAMERA.
12. EASY
EASY funciona no modo CAMERA.
13. Video Light (VP-L906/L907)
9
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista laterale Parte lateral
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
21. Lithium Battery
14. MENU ON/OFF (pagina 26)
MENU ON/OFF funziona nella modalità CAMERA e PLAYER.
15. ENTER (MF) (pagina 26)
ENTER funziona nella modalità MENU. MF funziona nella modalitá CAMERA.
16. UP/DOWN dial/VOLUME
Il selettore UP/DOWN funziona nella modalità MENU. (pagina 26) VOLUME funziona nella modalità PLAYER. (pagina 56)
17. S-VIDEO out (pagina 54)
10
18. PROGRAM AE (pagina 38)
PROGRAM AE (Esposizione Automatica) funziona nella modalità CAMERA.
19. DSE (pagina 40, 57)
DSE funziona nella modalità CAMERA e PLAYER.
20. Speaker (pagina 56)
Speaker funziona nella modalità PLAYER.
21. Lithium Battery (Batteria al litio) (pagina 17)
22. LCD aperto
23. FADE (pagina 46)
FADE funziona nella modalità CAMERA.
24. BLC (pagina 37)
BLC funziona nella modalità CAMERA.
14. MENU ON/OFF (consulte a pág 26)
MENU ON/OFF funciona nos modo CAMERA e PLAYER.
15. ENTER (MF) (consulte a pág 26)
ENTER funciona no modo MENU. MF funciona no modo CAMERA.
16. UP/DOWN dial/VOLUME
O selector UP/DOWN funciona no modo MENU. (consulte a pág 26) VOLUME funciona no modo PLAYER. (consulte a pág 56)
17. S-VIDEO out (saida S-Video) (consulte a pág 54)
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
17. S-VIDEO out
18. P.AE
19. DSE
18. PROGRAM AE (consulte a pág 38)
PROGRAM AE (Programação Automática) funciona no modo CAMERA.
19. DSE (consulte a pág 40, 57)
DSE funciona no modo CAMERA e PLAYER.
20. Speaker (Coluna) (consulte a pág 56)
Speaker funciona no modo PLAYER.
21. Lithium Battery (Pilha Lítio) (consulte a pág 17)
22. LCD open (LCD Aberto)
23. FADE (Desvanecer) (consulte a pág 46)
FADE funciona no modo CAMERA.
24. BLC (consulte a pág 37)
BLC funciona no modo CAMERA.
PORTUG.ITALIANO
MIC
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista posteriore Parte Traseira
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
25. ZOOM (pagina 30)
26. Cassette holder (Vano cassetta)
27. Hooks for shoulder strap (ganci per tracolla) (pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO oxcut (Uscita AUDIO/VIDEO) (pagina 53)
29. LENS cap (Copri obiettivo)
30. Hand strap (Maniglia) (pagina 16)
31. POWER switch (pagina 18)
- CAMERA: Selezionare per
effettuare le riprese.
- OFF: Selezionare per spegnere
la videocamera.
- PLAYER: Selezionare per
rivedere quanto registrato.
32. START/STOP (pagina 23)
START/STOP funziona nella modalità CAMERA.
33. External MIC (Microfono esterno) (VP-L906/L907, pagina 68)
34. DC jack (Presa CC) (pagina 18)
35. Battery pack compartment (Compartimento della Batteria) (pagina 19)
36. BATTERY EJECT (sgancia batteria)
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT funziona nella modalità CAMERA. (VP-L906/L907 solo, pagina 47) D.ZOOM funziona nella modalità CAMERA. (VP-L900 solo, pagina 32)
38. Recharging Indicator (Indicatore ricarica) (pagina 19)
39. USB JACK (pagina 62) (solo VP-L907)
25. ZOOM
31. POWER Switch
25. ZOOM (consulte a pág 30)
26. Cassette holder
27. Hooks for shoulder strap
28. Saída Audio/Video
29. LENS cap (Protector da objectiva)
30. Hand strap (Correia da mão)
31. POWER switch (interruptor)
32. START/STOP(Iniciar/Parar)
(Compartimento de cassete)
(Ganchos para correia do ombro) (consulte a pág 17)
(consulte a pág 53)
(consulte a pág 16)
(consulte a pág 18)
- CAMERA: Para seleccionar a imagem.
- OFF: Para desligar a câmara.
- PLAYER: Para ver a gravação.
(consulte a pág 23)
START/STOP funciona no modo CAMERA.
26. CASSETTE Compartment
39. USB JACK (VP-L907 only)
33. External MIC (VP-L906/L907 only)
29. LENS Cap
30. Hand Strap
33. External MIC (MIC Externo) (VP-L906/L907, consulte a pág 68)
34. DC jack (Adaptador DC) (consulte a pág 18)
35. Battery pack compartment (Compartimento da bateria) (consulte a pág 19)
36. BATTERY EJECT (Ejectar a bateria)
37. SNAP SHOT/D.ZOOM (foto instantâneo)
SNAP SHOT funciona no modo CAMERA. (somente VP-L906/L907, consulte a pág 47) D.ZOOM funciona no modo CAMERA. (somente VP-L900, consulte a pág 32)
38. Recharging Indicator (Indicador de recarga) (consulte a pág 19)
39. USB JACK (consulte a pág 62) (somente VP-L907)
11
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
È possibile attivare/disattivare il display OSD attivando/disattivando
il menu Display.
Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono essere
utilizzate anche se il display OSD è disattivo.
Il display viene visualizzato sullo schermo LCD e nel mirino.
a. Posizione dello zoom (pagina 30)
Indica la posizione dello zoom.
b. DIS (solo VP-L906/L907)
(pagina 35)
Indica lattivazione del DIS.
c. Consumo batterie (pagina 21)
Indica il consumo delle batterie in tempo reale. ( )
d. Messa a fuoco manuale
(pagina 36)
Segnala luso della messa a fuoco manuale. La messa a fuoco automatica non è riportata sul display.
e. BLC (pagina 37)
Indica che è attiva BLC.
f. Programma AE (pagina 38)
Indica che è attiva la modalità Programa AE. ( , , , , )
g. Timer di accensione automatica.
(solo VP-L906/L907) (pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer di accensione a 10 sec.
h. Timer per ripresa in automatico.
(solo VP-L906/L907) (pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer di funzionamento automatico (30 sec/END).
i. Date (pagina 42)
Indica la data corrente.
OSD in CAMERA mode
c
m
f
n e
d y g
h
OSD in PLAYER mode
c
v
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (Informação no ecrã)
Pode ligar ou desligar o modo OSD fixando o menu Display on/off.As funções TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM podem
funcionar mesmo depois do modo OSD estar desligado.
O OSD é indicado no óculo e no visor LCD.
b a t
T
W
CINEMA
XX
BLC
WAIT-10S 12:00 SELF-30S 29.AUG. 2004
CINEMA Z.RTN
TITLE TAPE!
VOLUME
12
r
s q
Hi REC
880 0:00:00
TITLE
r q
Hi PLAY
a. Posição zoom (consulte a pág 30)
Indica a posição do zoom
b. DIS (só para VP-L906/L907)
(consulte a pág 35)
Indica a activação da DIS.
EASY
OFF
p
c. Nível da bateria (consulte a pág 21)
o
Indica o nível da bateria em tempo
x
real.
z
( )
d. Focagem manual
k
(consulte a pág 36)
j
Indica que a focagem manual está
i
em funcionamento.
8
x
e. BLC (consulte a pág 37)
Indica que BLC está em funcionamento.
f. Programa AE (consulte a pág 38)
Indica que o modo do Program AE está em funcionamento.
0:00:25
p
( , , , , )
o
g. Temporizador de espera para
u
gravação automática (só para VP-L906/L907)
l
(consulte a pág 15)
w
Indica um temporizador de 10
8
segundos.
h. Temporizador de gravação para
gravação automática (só para VP-L906/L907) (consulte a pág 15)
(30 segundos e END (fim))
i. Date (Data, consulte a pág 42)
Indica a data da gravação
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
j. Ora (pagina 42)
Indica lora corrente.
k. Titolo (pagina 44)
Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso (tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato).
l. Autodiagnosi (pagina 64)
Visualizza i risultati dellautodiagnosi (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!).
m. DSE (Effetti speciali digitali) (pagina 40)
Indica lattivazione della modalità DSE Modalità operative selezionabili sono: STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) e CINEMA.
n. Modalità White Balance (pagina 48)
Indica lattivazione della modalità White Balance. Le modalità White Balance sono AUTO, INDOOR(interni)( ) e OUTDOOR(esterni)( ).
o. Contanastro
Indica la quantità di nastro utilizzato.
p. Modalità operativa
Indica la modalità di funzionamento selezionata. Modalità operative selezionabili STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF( ), REW( ), EJECT.
q. Hi8 (pagina 54)
Indica che la cassetta utilizzata è di tipo Hi8.
r. DEW( ) Emergenza condensa (pagina 67)
Segnala la formazione di condensa.
s. Zoom digitale (pagina 31)
Indica che è attivo lo zoom digitale.
t. Snap Shot (solo VP-L906/L907) (pagina 47)
Indica il tempo rimasto per le riprese Snap Shot.
u. ZERO return (solo VP-L906/L907) (pagina 55)
Segnala che è attiva la funzione di azzeramento automatico del nastro.
v. PB DSE (pagina 57)
Indica che la modalità PB DSE è attiva.
w. VOLUME (pagina 56) x. EASY & CUSTOM
Indica che la modalità EASY/CUSTOM è attiva.
y. LUCE (solo VP-L906/L907)
Compare quando la luce è accesa.
z. Remocon ( OFF) (solo VP-L906/L907)
Indica che la funzione REMOCON OFF e' attivata.
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (On Screen Display)(Informação no ecrã)
j. Hora (consulte a pág 42)
k. Título (consulte a pág 44)
l. Auto-Diagnóstico (consulte a pág 64)
m. DSE (Efeitos especiais digitais) (consulte a pág 40)
n. Modo White Balance (Balanço de Brancos) (consulte a pág 48)
o. Contador da fita
p. Modo de operação
q. Hi8 (consulte a pág 54)
r. Condensação DEW( ) (consulte a pág 67)
s. Zoom Digital (consulte a pág 31)
t. Snap Shot (foto instantâneo, apenas VP-L906/L907,
u. Zero return (apenas VP-L906/L907, consulte a pág 55)
v. PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) (consulte a pág 57)
w. VOLUME (volume) (consulte a pág 56) x. EASY & CUSTOM
y. LIGHT (Luz) (apenas VP-L906/L907)
z. Remocon ( OFF) (apenas VP-L906/L907)
Indica a hora da gravação.
Indica o título gravado que seleccionou. Este título é sobreposto na cena.
Supervisiona a função de auto-diagnóstico (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!).
Indica que o modo DSE está em funcionamento. Os modos de operação são STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) e CINEMA.
Indica que o modo White Balance está a ser activado. Os modos White Balance são AUTO, INDOOR( ) e OUTDOOR( ).
Indica a quantidade de fita que foi utilizada.
Indica qual o modo de operação que está em funcionamento. Os modos de operação são STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF( ), REW( ), EJECT.
Indica que está a utilizar uma cassete Hi8 na gravação ou na reprodução.
Supervisiona a formação de condensação.
Indica que o zoom digital está em funcionamento.
consulte a pág 47)
Indica o tempo restante a filmar mediante Snap Shot.
Indica que a função de regresso a zero está em funcionamento.
Indica que o modo PB DSE está activado.
Indica quando o modo EASY e CUSTOM está activado.
Indica quando a luz eatá ligada.
Indica que está activado o modo remocon Off (Controlo Remoto Off).
13
PORTUG.ITALIANO
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Presentazione della videocamera
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli accessori base.
Accessori base
1. Adattatore di rete alimentazione CA. (TIPO AA-E8) (pagina 18)
2. Cavo alimentazione CA. (pagina 18)
3. Batteria (pagina 19)
4. Cavo Audio/Video. (pagina 53)
5. Tracolla. (pagina 17)
6. Libretto di istruzioni.
7. Telecomando (VP-L906/L907,pagina 15)
8. Batteria al litio per il telecomando. (VP-L906/L907, pagina 15) Batteria al litio per lorologio interno (Tipo: CR2025, pagina 17)
9. Adattatore SCART. (pagina 53)
10. CD contenente utilita' software (solo modelli VP-L907)
11. Cavo USB (solo modelli VP-L907)
12. Cavo USB AUDIO (solo modelli VP-L907)
13. Tappo obiettivo
Accessori opzionali
14. Cavo S-VIDEO. (pagina 54)
Gli accessori opzionali
Nota:
vengono forniti insieme alla videocamera solo in alcuni Paesi.
14
1. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
7. Remote Control
10. Software CD 11. USB Cable 12. USB AUDIO Cable
13. Lens Cover
14. S-VIDEO cable
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap4. AUDIO/VIDEO Cable
8. Lithium Batteries
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo
Certifique-se de que os acessórios seguintes acompanham a sua Câmara de Vídeo.
Acessórios básicos
1. Adaptador de corrente. (TIPO AA-E8) (consulte a pág 18)
2. Cabo CA. (consulte a pág 18)
6. Instruction Book
Video Camcorder
8mm
COLOUR
9. Scart adapter
10. CD de Software (VP-L907 apenas)
11. Cabo USB (VP-L907 apenas)
12. Cabo AUDIO USB (VP-L907 apenas)
13. Tampa da Lente
Acessórios opcionais
14. Cabo S-VIDEO. (consulte a pág 54) Nota: Os acessórios opcionais podem estar incluídos com a
câmara, dependendo do país onde foi comprada.
3. Bateria (consulte a pág 19)
4. Cabo áudio/Vídeo. (consulte a pág 53)
5. Correia para o ombro. (consulte a pág 17)
6. Manual de instruções.
7. Telecomando. (VP-L906/L907, consulte a pág 15)
8. Pilha de lítio para o telecomando. (VP-L906/L907, consulte a pág 15) Pilha de lítio para o relógio. (TIPO: CR2025, consulte a pág 17)
9. Adaptador Scart. (consulte a pág 53)
PORTUG.ITALIANO
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Presentazione della videocamera
Telecomando (VP-L906/L907)
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Telecomando (VP-L906/L907)
Descrizione dettagliata
1. Start/Stop (pagina 23)
2. TEMPORIZZATORE
3. FERMO IMMAGINE (pagina 55)
4. AMPIEZZA SCHERMO (pagina 30)
5. Teleobiettivo (pagina 30)
6. Display (pagina 12)
7. (Riproduzione cassetta) (pagina 54)
6 1
2 8 9 7
3
8. (Avanti veloce) (pagina 55)
9. (Riavvolgimento) (pagina 55)
10. (Stop) (pagina 54)
11. Azzeramento contatore (pagina 55)
12. Zero Return (pagina 55)
Installazione delle batterie del telecomando
Inserire o sostituire le batterie:
- subito dopo lacquisto.
- quando il telecomando non funziona più correttamente
Inserire la batteria al litio facendo
riferimento ai segni + e –.
Non invertire la polarità opposta delle
pile.
Registrazione automatica con il telecomando
Gravação automática através do telecomando
La funzione di temporizzazione automatica consente di
avviare/interrompere la registrazione automaticamente.
Ripresa di un gruppo familiare al completo
Es.:
Opzioni disponibili:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa seguiti da 30 secondi di registrazione.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa seguiti
Exemplo:
da continua registrazione finché si preme di nuovo il pulsante START/STOP.
Descrição
1. Start/Stop (Iniciar/Parar) (consulte a pág 23)
11
2. Temporizador
3. Still (Pausa) (consulte a pág 55)
4
4. WIDE (consulte a pág 30)
5
5. TELE (consulte a pág 30)
12
6. Display (Visor) (consulte a pág 12)
7. (Play) (consulte a pág 54)
10
8. (Avanço rápido) (consulte a pág 55)
9. (Rebobinagem) (consulte a pág 55)
10. (Parar) (consulte a pág 54)
11. Contador a zeros (consulte a pág 55)
12. Função Zero Return (consulte a pág 55)
Instalação das pilhas no telecomando
Tem de colocar ou substituir as pilhas
quando:
- Compra o aparelho.
- O telecomando não funciona correctamente.
Introduza a pilha de lítio, seguindo as
marcas + e -.
Cuidado para não trocar as
polaridades das pilhas.
Esta função permite-lhe começar e parar de gravar
automaticamente.
Uma cena com todos os membros da sua família
Existem duas opções
- WAIT-10S/SELF-30S:10 segundos de espera, seguidos de 30 segundos de gravação.
- WAIT-10S/SELF-END:10 segundos de espera, seguidos da gravação até premir o botão START/STOP novamente.
15
PORTUG.ITALIANO
START/
STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Impostazione della Videocamera
1. Impostare linterruttore di accensione in modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante TIMER fino a visualizzare sullo schermo LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore.
Dopo 10 secondi inizia la videoregistrazione.
: : Se è stato selezionato SELF-30s,
la registrazione si interromperà automaticamente dopo 30 secondi.
: Se è stato selezionato SELF-END, premere
il pulsante START/STOP di nuovo quando si vuole interrompere la registrazione.
Quando si effettua una registrazione con il
Nota:
temporizzatore automatico, per disattivare la funzione basta premere una seconda volta il pulsante START/STOP.
Regolazione della maniglia e della tracolla
Maniglia
È molto importante regolare la maniglia per delle riprese migliori.La maniglia consente di:
- Sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;
- Premere i pulsanti Zoom e Registrazione senza cambiare la
1. Staccare la striscia adesiva dal cordoncino
2. Regolare il cordoncino sul polso e riapplicare
Tracolla
1. Inserire le estremità della tracolla nei ganci
posizione della mano.
da polso.
la striscia adesiva per fissarlo.
La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e
in completa sicurezza.
presenti sulla videocamera.
2. Allentare la fibbia, regolare la lunghezza della tracolla secondo necessità, quindi stringere la fibbia.
16
1
CAMERA
2
3
Preparativos da Câmara de Vídeo
1. Coloque o interruptor no modo CAMERA.
2. Prima o botão SELF TIMER até que o indicador adequado surja no LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Prima o botão START/STOP para dar início ao temporizador. : Depois de 10 segundos de espera,
começa a gravar.
: Se seleccionar SELF-30S, a gravação vai
WAIT-10S SELF-30S
Regular as correias da mão e do ombro
Correia da mão
É muito importante regular a correia da mão para obter uma boa
filmagem.
A correia da mão permite-lhe:
- Segurar a câmara numa posição estável e confortável.
parar automaticamente depois de 30 segundos.
: Se seleccionar SELF-END, aperte o botão
de START/STOP novamente quando pretender parar de gravar.
Quando grava com o temporizador, pode
Nota:
apertar o botão de START/STOP uma segunda vez para cancelar a função.
- Premir os botões Zoom e Record sem ter de alterar a posição da sua mão.
1. Separe o velcro da correia de mão.
2. Ajuste a correia à sua mão e volte a unir o velcro para a fixar.
Correia do ombro
A correia do ombro permite-lhe transportar
a sua câmara com total segurança.
1. Introduza as extremidades nos ganchos para a correia do ombro.
2. Passe cada extremidade pelas fivelas, regule o comprimento da correia e aperte bem as fivelas.
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Preparativos da Câmara de Vídeo
Anexar a tampa da lenteAttacco del copriobiettivo.
21 3 4
Installazione della batteria al litio
La batteria al litio supporta le funzioni orologio, titolo e
memorizzazione delle funzioni anche quando si asporta la batteria e si disinserisce ladattatore di rete CA.
La durata delle batterie al litio, in condizioni di funzionamento
normale, è di circa 8 - 10 mesi dalla data di installazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, lindicatore
data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In questi casi, sostituire la pila esaurita con una batteria al litio tipo CR2025.
1. Estrarre il porta batteria al litio dal proprio vano.
2. Inserire il lato della batteria verso il fondo del porta batteria.
3. Reinserire il porta batteria nellapposito vano.
Nota: Se il porta batteria viene inserito nella direzione
sbagliata, non si inserirà correttamente.
Avvertenza: Tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
Instalação da pilha de lítio
A pilha de lítio mantem a função do relógio, o título
Com a pilha de lítio, a câmara dura entre 8~10 meses em
Quando a pilha de lítio fica fraca ou sem carga, o indicador
Observação: Se a capa for colocada na direcção errada,
Atenção: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das
seleccionado e as pré-configurações, mesmo se retirar a pilha ou o adaptador AC.
funcionamento normal, a partir da instalação.
da data/hora pisca durante 5 segundos quando coloca o interruptor POWER em CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Abra a tampa do compartimento da pilha de lítio.
2. Coloque a pilha de lítio no suporte, com o terminal positivo voltado para baixo.
3. Introduza novamente o suporte no compartimento da pilha de lítio.
não encaixa correctamente.
crianças. Se a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico.
17
PORTUG.ITALIANO
2
1
3
Impostazione della Videocamera
Collegamento dell’alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- Tramite l’adattatore CA: per le riprese in interno.
- Con la batteria: per le riprese in esterno.
Uso dell’adattatore CA.
1. Collegare il cavo CA allo spinotto delladattatore CA.
2. Connettere il cavo CA ad una presa domestica.
Nota:
La spina e la presa in alcuni paesi potrebbero essere differenti.
3. Collegare laltra estremità delladattatore CA allingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Per selezionare la modalità CAMERA: a. Abbassare laletta dellinterruttore di accensione e,
premendo, portare questo su CAMERA. b. Verificare che il copriobbiettivo sia aperto. c. Aprire lo schermo LCD e verificare che le immagini
vengano visualizzate sullo schermo LCD.
- Lo schermo LCD si attiva automaticamente quando si apre lo schermo di più 30° gradi.
Nota: Se l’adattatore viene utilizzato accanto a un televisore
oppure alla videocamera, potrebbe far emettere dei disturbi al televisore o alla videocamera stessi. Allontanare ladattatore dal televisore, dalla videocamera o dal cavo dellantenna.
18
Preparativos da Câmara de Vídeo
Ligar a uma fonte de energia
Existem duas formas de ligar à alimentação.
- Através do adaptador de corrente CA e o cabo CC: para filmar dentro de casa.
- Através da Bateria:para filmar fora de casa.
Para usar o adaptador de corrente CA
1. Ligue o cabo CA à ficha do adaptador de corrente CA.
2. Ligue o adaptador de corrente CA a uma tomada.
Nota:
O tipo de ficha e da
CAMERA
3. Ligue a outra ponta do cabo CA à Câmara de Vídeo.
4. Coloque a câmara no modo CAMERA. a. Mantenha a patilha do interruptor premida
e empurre o interruptor para a posição CAMERA. b. Certifique-se de que a tampa da objectiva está aberta c. Abra o visor LCD e certifique-se de que a imagem surge
no LCD.
- O visor LCD liga-se automaticamente quando está aberto a mais de 30°.
Nota: Se o adaptador for utilizado perto de uma televisão ou da
câmara, pode causar interferências - afaste o adaptador da televisão, da câmara ou do cabo da antena.
tomada podem ser diferentes, dependendo da zona em que está.
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Preparativos da Câmara de Vídeo
Uso delle batterie
Quanto dura la carica della batteria per le riprese?
Quanto piu' spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese.
Preparare piu batterie possibile.
Ricarica della batteria
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare lAdattatore CA ad un cavo CA e inserire la spina del cavo CA nella presa della corrente CA.
3. Collegare il cavo CC (delladattatore CA) allingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Spegnere lalimentazione della videocamera, la spia luminosa indicante la ricarica inizia a lampeggiare mentre la batteria viene ricaricata.
- Il simbolo di ricarica lampeggia una
volta al secondo: Indica che meno del 50% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia due volte al secondo:
Indica che il 50% ~ 75% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia tre volte al secondo:
Indica che il 75% ~ 100% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica smette di lampeggiare e rimane
acceso: la ricarica è stata completata.
- Acceso un secondo e spento un secondo: indica la
presenza di un errore. Rimettere la batteria ed il cavo CC.
5. Quando la ricarica è stata completata, staccare la videocamera, adattatore CA, e batteria.
La batteria viene scaricata anche se lalimentazione e spenta.
Nota:
È possibile che la batteria sia leggermente carica al momento dellacquisto.
1
2 3
4
OFF
5. Quando terminar de carregar, solte a câmara, o adaptador de
Observação:
Utilização da bateria
Quanto tempo dura a bateria para filmar?
Depende da frequência que utiliza a objectiva Zoom para
filmar. Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Recarregamento Bateria
1. Ligue a bateria à câmara.
2. Ligue um adaptador de corrente alterna ao cabo de alimentação electrica e ligue o cabo de alimentação electrica a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo de corrente continua à tomada de corrente continua da câmara.
4. Desligue a corrente da câmara e o indicador de recarga começa a piscar indicando a recarga.
- Pisca uma vez por segundo para
indicar que foi recarregado menos
- Pisca duas vezes por segundo para indicar que já foi recarregado 50% ~ 75%.
- Pisca três vezes por segundo para indicar que já foi recarregado 75% ~ 100%.
- Para de piscar e permanece acesa quando tiver terminado de recarregar.
- Aceso um segundo e apagado um segundo indica que há algum erro. Coloque novamente a bateria e o cabo de corrente continua.
corrente alterna e a bateria.
Mesmo com a corrente desligada, a bateria descarrega.
A bateria pode ter sido carregada um pouco na altura da aquisição.
de 50%.
19
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Preparativos da Câmara de Vídeo
Uso della batteria
Tabella dei tempi di registrazione continuata forniti sulla
Tipo di Batteria
I tempi continui di registrazione forniti nella tabella sono
Nota:
base del modello e tipo di batteria.
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
LCD ON, EVF OFF
Circa
90 minuti
Circa
130 minuti
Circa
270 minuti
LCD OFF,
EVF ON
Circa
120 minuti
Circa
180 minuti
Circa
360 minuti
approssimativi. I tempi reali di registrazione dipendono dall’uso.
Observações:
La batteria deve essere ricaricata in una temperatura
ambiente tra 0°C e 40°C. Non ricaricare mai con una temperatura ambiente inferiore a 0°C. La durata e capacità della batteria viene ridotta se usata a
una temperatura inferiore a 0°C anche quando è pienamente carica.
La durata e capacità della batteria viene fortemente ridotta se la batteria viene tenuta per lunghi periodi di tempo ad una temperatura superiore ai 40°C, anche quando è pienamente carica.
Non collocare la batteria vicino ad una fonte di calore (fuoco o fiamme per esempio)
Utilização da bateria
Tabela do tempo de gravação contínua com base no
Tipo de Bateria
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Os tempos de gravação contínua fornecidos na tabela
são aproximados. Os tempos efectivos de gravação dependem da utilização.
É preciso recarregar a bateria a uma temperatura ambiente entre 0° C e 40° C. Nunca recarregue a uma temperatura ambiente inferior a 0° C. Se não utilizar a bateria durante um longo tempo, será necessário descarrega-la inteiramente. A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas se a bateria for deixada muito tempo em temperaturas superiores a 40° C, mesmo se tiver sido inteiramente recarregada. Não coloque a bateria perto de fontes de calor (por exemplo fogo ou chamas).
modelo e tipo de bateria
LCD ON, EVF OFF
Aproximadamente
Aproximadamente
90 minutos
Aproximadamente
Aproximadamente
130 minutos
Aproximadamente
Aproximadamente
270 minutos
LCD OFF,
EVF ON
120 minutos
180 minutos
360 minutos
20
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Consumo della batteria
Il livello delle batterie visualizzato indica l’energia
rimanente nella batteria.
1. Completamente carica
2. 10~40% Consumato
3. 40~60% Consumato
4. 60~80% Consumato (preparare una batteria di ricambio).
5. 80~95% Consumato (sostituire la batteria).
6. 100% Consumato (la videocamera è sul punto di spegnersi; sostituire la batteria il più presto possibile).
Si prega di fare riferimento alla tabella alla pagina 20 per i
periodi approssimativi di registrazione.
Il tempo di registrazione può variare a seconda della
temperatura e delle condizioni ambientali. Il tempo di registrazione indicato nella tabella precedente è stato misurato effettuando una registrazione continua con una batteria completamente carica alla temperatura di 25°C. Poiché la temperatura e le condizioni ambientali possono variare, i tempi di durata della batteria possono essere diversi da quelli indicati in queste istruzioni.
Consigli per il monitoraggio della batteria
Sulla batteria è riportato un indicatore di carica a due colori (rosso e nero) che segnala quando sostituirla. Stabilire a piacere quale colore indica che la batteria è esaurita. L’indicatore vi auterà ricordare se la batteria è esaurita.
Preparativos da Câmara de Vídeo
Consulte na tabela da página 20 os tempos de gravação
Como as temperaturas e as condições ambientais podem
Visor do nível da bateria
O visor do nível da bateria indica a quantidade de carga
existente na bateria
1
2
3
4 5
6
aproximados.
ser diferentes quando efectivamente utilizar a Câmara de Vídeo, a duração restante da bateria pode não ser a mesma dos tempos de gravação contínua aproximados fornecidos nestas instruções.
1. Totalmente carregada
2. 10~40% consumida
3. 40~60% consumida
4. 60~80% consumida (preparar uma bateria carregada)
5. 80~95% consumida (preparar uma bateria carregada)
6. 100% consumida (a câmara desliga-se em breve. Substitua a bateria assim que possível)
Identificação da bateria
É fornecida uma marca da carga para o ajudar a lembrar se foi carregada ou não. Existem duas cores (vermelho e preto). Escolha qual delas significa carregada e qual delas significa descarregada.
21
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Inserimento ed espulsione di una cassetta
I criteri in base ai quali vengono classificate le cassette sono:
- Il sistema di colore utilizzato.
- La durata di registrazione/riproduzione
- Il formato Hi8
Inserimento ed espulsione di una cassetta
Verificare che la batteria sia in sede.
1. Premere il pulsante EJECT.
- Il vano cassette si apre automaticamente.
- Inserire la cassetta con il lato trasparente verso l’esterno e la linguetta di protezione verso l’alto.
2. Premere PUSH fino a sentire uno scatto.
È possibile proteggere le cassette
Nota:
registrate dalla cancellazione accidentale delle immagini.
a. Per proteggere le immagini registrate:
Chiudere l’apertura premendo il talloncino rosso sulla cassetta.
b. Registrazione di una cassetta già
utilizzata:
È possibile riutilizzare una cassetta già registrata cancellandone le immagini: a tal fine spingere indietro la linguetta rossa in modo che non copra più l’apertura.
1
TAPE
EJECT
a. SAVE
b. REC
Preparativos da Câmara de Vídeo
Introduzir e ejectar uma Cassete
Existem vários tipos de cassetes, dependendo do:
Introduzir e ejectar uma cassete
- Sistema de cor utilizado
- Tempo de gravação/reprodução.
- Hi8
Certifique-se de que a bateria está colocada
correctamente.
2
PUSH
1. Aperte o botão EJECT.
- O compartimento abre automaticamente.
- Introduza a cassete com a parte transparente virada para fora e a patilha de protecção contra apagamento virada para cima.
2. Empurre o sinal PUSH até encaixar no sítio.
Sempre que pretender manter uma
Nota:
cassete gravada intacta, pode protegê­la para que não seja apagada acidentalmente.
a. Impossibilidade de gravar (Protecção):
Empurre a lingueta vermelha da cassete para tapar a abertura.
b. Possibilidade de gravar:
Se já não quiser guardar a gravação na cassete, prima a patilha vermelha para cima para deixar de tapar a abertura.
22
+ 51 hidden pages