Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta leggere accuratamente
questo manuale di istruzioni e conservarlo
per futura consultazione.
Questo prodotto è conforme alle seguenti
norme: CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68
Este produto está de acordo com a Directiva
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Antes de operar o aparelho, leia este
manual de instruções cuidadosamente e
guarde-o para futura referência.
8mm
VP-L900/L906/L907
VP-L900/L906/L907VP-L900/L906/L907
Manual de Instruções
AD68-00732F
SommarioÍndice
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Presentazione della videocamera
Avvertenze e istruzioni di sicurezzaAvisos e Precauções de Segurança
Precauzioni con lo schermo LCD
Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di
rotazione indicato nelle illustrazioni sottostanti.
Manovre inappropriate potrebbero danneggiare l’interno del
supporto che collega lo schermo LCD alla videocamera.
1) Schermo LCD chiuso.
2) Registrazione di immagini monitorate
dallo schermo LCD.
3) Registrazione di immagini guardando
lo schermo LCD dall’alto.
4) Registrazione di immagini guardando
lo schermo LCD dalla fronte.
5) Registrazione di immagini con lo
schermo LCD chiuso.
Precauzioni con l’OBIETTIVO
✤ Non dirigere mai l’OBIETTIVO
verso il sole.
La luce diretta del sole può
danneggiare il CCD.
(Charge Coupled Device).
1)
2)
➔
➔
90°
3)
➔
90°
90°
➔
➔
➔
➔
➔
90°
4)
5)
Avisos em relação à rotação do visor LCD
Rode o ecrã de LCD cuidadosamente como mostra a figura.
Uma rotação brusca pode danificar o interior da dobradiça que
liga o visor LCD à Câmara de Vídeo.
1) Visor LCD fechado.
2) Gravação regular utilizando o visor
LCD.
3) Efectuar uma gravação olhando de
cima para o visor LCD.
4) Efectuar uma gravação olhando de
frente para o visor LCD.
5) Efectuar uma gravação com o visor
LCD fechado.
Avisos em relação à objectiva
✤ Não deixe a objectiva virada na
direcção ao sol. A luz directa do sol
pode danificar o CCD (Dispositivo
Acoplado de Carga).
4
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezzaAvisos e Precauções de Segurança
Precauzioni con il mirino elettronico
1) Non posizionare la
videocamera in modo che il
mirino elettronico punti verso
il sole. La luce diretta del sole
può danneggiare i
componenti interni del mirino.
Si prega di fare la massima
attenzione quando si
posiziona la videocamera al
sole o vicino ad una finestra.
2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.
3) Una rotazione non voluta può danneggiare il mirino.
1
Avvertenze: Formazione di condensa
1) Un improvviso innalzamento della
temperatura atmosferica potrebbe provocare
il formarsi di condensa all’interno della
videocamera:
per esempio :
■
Quando, d’inverno, con la videocamera si
passa da un ambiente esterno freddo ad
interni con riscaldamento.
■
Quando, d’estate, con la videocamera si
esce da un ambiente climatizzato e la
temperatura esterna è molto alta.
2) Se la funzione di protezione “DEW( )” è attiva, asportare la batteria e lasciare la
videocamera con il comparto per le cassette
aperto, in un ambiente caldo e asciutto.
3) Se la protezione “DEW( )” si attiva
inaspettatamente, per disattivarla, installare di
nuovo la batteria e la batteria al litio dopo averle
staccate.
Accertarsi che la condensa sia
completamente sparita. (pagina 67)
Avisos em relação ao visor electrónico
2
3) Uma rotação intencional pode danificar o visor.
3
1) Não deixe o visor virado na
direcção do sol. A luz
directa do sol pode
danificar o interior da
câmara.
Tome cuidado ao deixar a
câmara ao sol ou perto de
uma janela.
2) Não segure na câmara
pelo visor.
Avisos em relação à condensação
1) Um aumento brusco da temperatura
ambiente pode causar a formação de
condensação dentro da câmara.
por exemplo:
■
Quando transporta a câmara de vídeo do
exterior (frio) para o interior (+ quente),
durante o Inverno.
■
Quando transporta a câmara do interior
(frio) para o exterior (+ quente), durante o
Verão.
2) Se a função de protecção “DEW( )” for
activada, deixe a câmara num local seco e
quente, com o compartimento da cassete
aberto e sem a bateria, pelo menos duas
horas.
3) Se a função de protecção “DEW( )” for
activada, inesperadamente e, se a quiser
cancelar, volte a instalar a bateria e a pilha
de lítio, caso tenha retirado bateria e a pilha
de lítio. Certifique-se de que a
condensação desapareceu totalmente.
(consulte a pág 67)
5
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezzaAvisos e Precauções de Segurança
Precauzioni con il gruppo batterie
✤ Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria
sia carica.
✤ Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera
quando non la si usa.
✤
Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta in
STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione,
si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
✤ Quando si effettuano riprese per un lungo periodo è meglio
utilizzare il mirino invece dell’LCD, il quale consuma più energia.
✤ Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben ferma.
Una caduta potrebbe danneggiarla.
✤ Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.
Contattare il rivenditore più vicino per lo smaltimento.
✤ Certifique-se de que a bateria está carregada antes de filmar no
✤ Para conservar a carga da bateria, mantenha a sua câmara de
✤ Quando a sua Câmara de Vídeo está no modo CAMERA e se
✤ O ideal é utilizar o óculo em vez do visor LCD, quando está a
✤ Certifique-se de que a bateria está bem colocada no sítio.
✤ Quando a bateria chega ao fim do seu tempo de vida, contacte
Precauzione con batterie al litio
A
vvertenze: Conservare le batterie al LITIO fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione, consultare
immediatamente un medico.
✤ La batteria al litio consente di mantenere attiva la funzione
orologio, le funzioni TITLE, CUSTOM e la memoria delle
impostazioni preselezionate anche se si scollega la batteria o il
trasformatore CA.
✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è circa 8-10 mesi a partire dal momento dell’installazione.
✤ Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o se è del tutto
esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi
quando si seleziona la modalità CAMERA. In simili casi,
sostituirla con batterie al litio tipo CR2025type. (pagina 17)
ATTENZIONE:
RICICLARE LE
BATTERIE AL LITIO
OPPURE SMALTIRLE IN
MODO APPROPRIATO.
* In caso di esaurimento della
batteria al litio, contattare il
rivenditore più vicino. Le batterie
esaurite devono essere trattate
come rifiuti chimici.
Cuidado:
✤ A pilha de lítio mantem em funcionamento as funções do
✤ A pilha de lítio para a Câmara de Vídeo dura cerca de 8~10
✤ Quando a pilha de lítio fica fraca ou deixa de trabalhar, o
Avisos em relação à bateria
exterior.
vídeo desligada, quando não a utilizar.
for regulada para o modo STANDBY por mais de 5 minutos
sem funcionar, desliga-se automaticamente para proteger
contra a descarga inesperada da bateria.
filmar por muito tempo, porque o visor LCD gasta mais bateria.
Se deixar cair a bateria, esta pode ficar danificada.
o seu revendedor local. As baterias devem ser tratadas como
resíduos químicos.
Avisos em relação à pilha de lítio
Mantenha a PILHA DE LíTIO fora do alcance das
crianças. Se engolir a pilha de lítio, consulte um
médico imediatamente.
RELÓGIO, TITLE e CUSTOM e mantem o que está em
memória; mesmo que a bateria ou o adaptador de CA sejam
retirados.
meses em funcionamento normal, desde a sua instalação.
indicador da data/hora acende por 5 segundos, assim que liga
o interruptor para CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de
lítio por uma de tipo CR2025. (consulte a pág 17)
AVISO:
A PILHA DE LíTIO DEVE
SER RECICLADA OU
ELIMINADA
ADEQUADAMENTE.
* Quando a pilha de lítio fica fraca
ou sem carga, contacte o seu
revendedor local. As pilhas
devem ser tratadas como
resíduos químicos.
6
PORTUG.ITALIANO
Avvertenze e istruzioni di sicurezzaAvisos e Precauções de Segurança
Registrare/rivedere le immagini usando lo schermo LCD
1) Lo schermo LCD é stato realizzato con
tecniche e materiali all’avanguardia.
In alcuni colori (rosso, blu o verde) tuttavia
possono apparire puntolini neri sullo
schermo LCD. Ciò è normale e non
pregiudica minimamente la qualità delle
immagini registrate.
2) Vedere le immagini sullo schermo LCD può
risultare difficile in esterni con luce solare
diretta.
In questi casi é preferibile utilizzare il mirino.
3) L’ OSD dello schermo LCD si disattiva quando
questo è orientato in posizione frontale.
Regolazione della maniglia
✤ Per utilizzare in modo ottimale la
videocamera, regolare adeguatamente la
maniglia. (pagina 16)
✤ Forzare la maniglia per inserirvi la mano
potrebbe danneggiarla.
Pulizia delle testine video
✤ Pulire regolarmente le testine video. Il fruscio e le immagini
non nitide eventualmente riscontrati durante la riproduzione
possono essere dovuti alle testine sporche: in questi casi
pulirle con l’apposita cassetta, di tipo a secco.
✤ Non utilizzare cassette di pulizia a umido.
Potrebbero danneggiare le testine video. (pagina 58)
Modalità STANDBY e spegnimento automatico
✤ Se la videocamera viene lasciata in modalità STANDBY e
non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spegnerà
automaticamente per proteggere il nastro e le testine.
Avisos em relação à gravação ou reprodução com o Visor LCD
1) O visor LCD é fabricado segundo a
tecnologia de alta precisão. Contudo, podem
surgir algumas manchas pequenas
(vermelho, azul ou verde, se for a cores) no
visor LCD.
Estes pontos são normais e não afectam em
nada a imagem gravada.
2) Quando utiliza o visor LCD fora de casa com
luz solar directa, pode ser difícil de ver.
Neste caso, recomendamos que utilize o
óculo.
3) Informação no visor LCD desliga-se quando
o visor LCD é posicionado para a frente.
Avisos em relação à correia da mão
✤ É muito importante regular a correia da mão
para um melhor desempenho.
(consulte a pág. 16)
✤ Não force a correia da mão, pois pode
danificar a fivela.
Avisos em relação à limpeza das cabeças de vídeo
✤ Para garantir uma gravação normal e uma imagem nítida, limpe
as cabeças de vídeo. Se as imagens de reprodução
apresentarem interferências, as cabeças devem estar sujas.
Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete
de limpeza de tipo seco.
✤ Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido.
Esta pode danificar as cabeças de vídeo. (consulte a pág 58)
Temporizador de 5 minutos no modo STBY
✤ Para proteger do desgaste das cassetes e das cabeças, a sua
Câmara de Vídeo desliga-se automaticamente se estiver no
modo STBY sem funcionar, por mais de 5 minutos.
7
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
Caratteristiche
Questa videocamera dispone di molte funzioni per la registrazione e la
riproduzione.
OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese,
Francese e Spagnolo.
Snap Shot (solo VP-L906/L907)
La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un oggetto
per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera. (pagina 47)
BLC
Quando si effettua la ripresa di un soggetto con una fonte di luce alle
spalle del soggetto o un soggetto con uno sfondo chiaro,
usare la funzione BLC. (pagina 37)
DSE (Effetti speciali digitali)
La funzione DSE consente di valorizzare le immagini aggiungendo
molteplici effetti speciali alle immagini registrate. (pagina 40)
Esposimetro automatico - Programma AE
Il programma AE consente di selezionare diverse velocità di
esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da
filmare. (pagina 38)
DIS (solo VP-L906/L907)
Questa funzione riduce le oscillazioni dovute al movimento della mano
conferendo stabilità all’immagine, specialmente per gli ingrandimenti.
(pagina 35)
Obiettivo Zoom 22x
Lo Zoom consente di modificare le dimensioni del soggetto ripreso:
utilizzare questa tecnica per filmati di livello professionale. (pagina 30)
Zoom digitale
Lo zoom digitale consente ingrandimenti maggiori di 22x. (pagina 31)
Macro
La funzione macro consente di riprendere un soggetto da distanza
molto ravvicinata. Basta impostare lo zoom sul massimo ingrandimento.
(pagina 30)
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Características
A sua câmara possui diversas funções de gravação e de reprodução.
Visor Multi Idiomas
Pode seleccionar o idioma do visor que pretende entre Inglês, Francês,
Espanhol.
Snap Shot (Foto Instantâneo) (VP-L906/L907)
Mediante a função Snap Shot é possível filmar um objecto parado
durante um tempo limitado, no modo Camera.(consulte a pág 47)
BLC (Compensação Contraluz)
Ao filmar um objecto com uma fonte de luz atrás do mesmo ou um
objecto com um fundo claro, usa a função BLC. (consulte a pág 37)
DSE (Efeitos especiais digitais)
O DSE permite-lhe dar um aspecto criativo às suas gravações, através
de vários efeitos especiais. (consulte a pág 40)
Program AE (Programação Automática)
O Program AE permite-lhe adaptar a velocidade do obturador e do
diafragma ao tipo de cena a ser filmada. (consulte a pág 38)
DIS (só VP-L906/L907)
Para compensar as imagens instáveis causadas pelo tremer da mão,
especialmente se forem ampliadas. (consulte a pág 35)
Zoom de alta proporção 22x
O zoom é uma técnica de gravação que o deixa alterar o tamanho do
motivo em cena. Para gravações mais profissionais, utilize a função de
zoom. (consulte a pág 30)
Zoom digital
O zoom superior a 22x é conseguido digitalmente. (consulte a pág 31)
Macro
Afunção macro permite-lhe filmar o seu motivo a uma distância curta.
Deve regular o zoom ao máximo para efectuar uma gravação em
macro. (consulte a pág 30)
8
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
Vista frontale
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Parte Frontal
2. REC SEARCH (REW)
3. LIGHT
(PLAY/STILL)
6. TAPE EJECT
13. VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
1. Lens (obiettivo) (pagina 68)
2. REC SEARCH(REW)
REC SEARCHfunziona nella
modalità STANDBY. (pagina 24)
REW funziona nella modalità
PLAYER. (pagina 55)
3. LIGHT (PLAY/STILL)
(pagina 54)
PLAY/STILL funziona nella
modalità PLAYER.
LIGHT funziona nella modalitá
CAMERA. (VP-L906/L907)
4. REC SEARCH(FF)
REC SEARCH funziona nella
modalità STANDBY. (pagina 24)
FF funziona nella modalità
PLAYER. (pagina 55)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME funziona nella
modalità CAMERA. (pagina 42)
STOP funziona nella modalità
PLAYER. (pagina 54)
6. TAPE EJECT (pagina 22)
Usare per l’espulsione della
cassetta.
7. EVF (Mirino elettronico)
8. MIC
MIC funziona nella modalità
CAMERA.
9. Remote Sensor
(VP-L906/L907, pagina 15)
10. LCD (pagina 26)
11. CUSTOM
CUSTOM funziona nella
modalità CAMERA.
12. EASY
EASY funziona nella modalità
CAMERA.
13. Video Light (VP-L906/L907)
1. Lens (Objectiva)
2. REC SEARCH (REW) (Editar)
3. LIGHT (PLAY/STILL)
4. REC SEARCH (FF) (Editar)
5. DATE/TIME(STOP) (Data/Hora)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
(consulte a pág 68)
REC SEARCH funciona no
modo STANDBY.
(consulte a pág 24)
REW funciona no modo
PLAYER. (consulte a pág 55)
(Reproduzir/Parar)
(consulte a pág 54)
PLAY/STILL funciona no modo
PLAYER.
LIGHT funciona no modo
CAMERA. (VP-L906/L907)
REC SEARCH funciona no
Modo Standby.
(consulte a pág 24)
FF funciona no modo PLAYER.
(consulte a pág 55)
DATE/TIME funciona no modo
CAMERA. (consulte a pág 42)
STOP funciona no modo
PLAYER. (consulte a pág 54)
6. TAPE EJECT
(Ejectar a cassete)
(consulte a pág 22)
Utilize para ejectar a cassete.
7. EVF
(visor electrónico do óculo)
8. MIC
MIC funciona no modo CAMERA.
9. Remote Sensor (telecomando)
(VP-L906/L907,
consulte a pág 15)
10. LCD (consulte a pág 26)
11. CUSTOM
CUSTOM funciona no modo
CAMERA.
12. EASY
EASY funciona no modo
CAMERA.
13. Video Light
(VP-L906/L907)
9
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista lateraleParte lateral
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
21. Lithium Battery
14. MENU ON/OFF (pagina 26)
MENU ON/OFF funziona nella
modalità CAMERA e PLAYER.
15. ENTER (MF) (pagina 26)
ENTER funziona nella
modalità MENU.
MF funziona nella modalitá
CAMERA.
16. UP/DOWN dial/VOLUME
Il selettore UP/DOWN
funziona nella modalità MENU.
(pagina 26)
VOLUME funziona nella
modalità PLAYER. (pagina 56)
17. S-VIDEO out
(pagina 54)
10
18. PROGRAM AE (pagina 38)
PROGRAM AE (Esposizione
Automatica) funziona nella
modalità CAMERA.
19. DSE (pagina 40, 57)
DSE funziona nella modalità
CAMERA e PLAYER.
20. Speaker (pagina 56)
Speaker funziona nella
modalità PLAYER.
21. Lithium Battery
(Batteria al litio) (pagina 17)
22. LCD aperto
23. FADE (pagina 46)
FADE funziona nella modalità
CAMERA.
24. BLC (pagina 37)
BLC funziona nella modalità
CAMERA.
14. MENU ON/OFF
(consulte a pág 26)
MENU ON/OFF funciona nos
modo CAMERA e PLAYER.
15. ENTER (MF)
(consulte a pág 26)
ENTER funciona no modo
MENU.
MF funciona no modo
CAMERA.
16. UP/DOWN dial/VOLUME
O selector UP/DOWN funciona
no modo MENU.
(consulte a pág 26)
VOLUME funciona no modo
PLAYER. (consulte a pág 56)
17. S-VIDEO out (saida S-Video)
(consulte a pág 54)
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
17. S-VIDEO out
18. P.AE
19. DSE
18. PROGRAM AE
(consulte a pág 38)
PROGRAM AE (Programação
Automática) funciona no modo
CAMERA.
19. DSE (consulte a pág 40, 57)
DSE funciona no modo
CAMERA e PLAYER.
20. Speaker (Coluna)
(consulte a pág 56)
Speaker funciona no modo
PLAYER.
21. Lithium Battery (Pilha Lítio)
(consulte a pág 17)
22. LCD open (LCD Aberto)
23. FADE (Desvanecer)
(consulte a pág 46)
FADE funciona no modo
CAMERA.
24. BLC (consulte a pág 37)
BLC funciona no modo
CAMERA.
PORTUG.ITALIANO
MIC
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista posterioreParte Traseira
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
25. ZOOM (pagina 30)
26. Cassette holder (Vano cassetta)
27. Hooks for shoulder strap
(ganci per tracolla) (pagina 17)
(Ganchos para correia do ombro)
(consulte a pág 17)
(consulte a pág 53)
(consulte a pág 16)
(consulte a pág 18)
- CAMERA: Para seleccionar a
imagem.
- OFF: Para desligar a câmara.
- PLAYER: Para ver a gravação.
(consulte a pág 23)
START/STOP funciona no modo
CAMERA.
26. CASSETTE Compartment
39. USB JACK (VP-L907 only)
33. External MIC
(VP-L906/L907 only)
29. LENS Cap
30. Hand Strap
33. External MIC (MIC Externo)
(VP-L906/L907, consulte a pág 68)
34. DC jack (Adaptador DC)
(consulte a pág 18)
35. Battery pack compartment
(Compartimento da bateria)
(consulte a pág 19)
36. BATTERY EJECT (Ejectar a bateria)
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
(foto instantâneo)
SNAP SHOT funciona no modo
CAMERA. (somente VP-L906/L907,
consulte a pág 47)
D.ZOOM funciona no modo
CAMERA. (somente VP-L900,
consulte a pág 32)
38. Recharging Indicator (Indicador
de recarga) (consulte a pág 19)
39. USB JACK (consulte a pág 62)
(somente VP-L907)
11
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
✤ È possibile attivare/disattivare il display OSD attivando/disattivando
il menu Display.
✤ Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono essere
utilizzate anche se il display OSD è disattivo.
✤ Il display viene visualizzato sullo schermo LCD e nel mirino.
a. Posizione dello zoom (pagina 30)
Indica la posizione dello zoom.
b. DIS (solo VP-L906/L907)
(pagina 35)
Indica l’attivazione del DIS.
c. Consumo batterie (pagina 21)
Indica il consumo delle batterie in
tempo reale.
( )
d. Messa a fuoco manuale
(pagina 36)
Segnala l’uso della messa a fuoco
manuale.
La messa a fuoco automatica non
è riportata sul display.
e. BLC (pagina 37)
Indica che è attiva BLC.
f. Programma AE (pagina 38)
Indica che è attiva la modalità
Programa AE. ( , , , , )
g. Timer di accensione automatica.
(solo VP-L906/L907)
(pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer
di accensione a 10 sec.
h. Timer per ripresa in automatico.
(solo VP-L906/L907)
(pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer
di funzionamento automatico (30 sec/END).
i. Date (pagina 42)
Indica la data corrente.
OSD in CAMERA mode
c
m
f
n
e
d
y
g
h
OSD in PLAYER mode
c
v
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (Informação no ecrã)
✤ Pode ligar ou desligar o modo OSD fixando o menu Display on/off.
✤ As funções TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM podem
funcionar mesmo depois do modo OSD estar desligado.
✤ O OSD é indicado no óculo e no visor LCD.
b a t
T
W
CINEMA
XX
BLC
WAIT-10S 12:00
SELF-30S 29.AUG. 2004
CINEMAZ.RTN
TITLE
TAPE!
VOLUME
12
r
s q
Hi REC
8800:00:00
TITLE
r q
Hi PLAY
a. Posição zoom (consulte a pág 30)
Indica a posição do zoom
b. DIS (só para VP-L906/L907)
(consulte a pág 35)
Indica a activação da DIS.
EASY
OFF
p
c. Nível da bateria (consulte a pág 21)
o
Indica o nível da bateria em tempo
x
real.
z
( )
d. Focagem manual
k
(consulte a pág 36)
j
Indica que a focagem manual está
i
em funcionamento.
8
x
e. BLC (consulte a pág 37)
Indica que BLC está em
funcionamento.
f. Programa AE (consulte a pág 38)
Indica que o modo do Program AE
está em funcionamento.
0:00:25
p
( , , , , )
o
g. Temporizador de espera para
u
gravação automática
(só para VP-L906/L907)
l
(consulte a pág 15)
w
Indica um temporizador de 10
8
segundos.
h. Temporizador de gravação para
gravação automática
(só para VP-L906/L907)
(consulte a pág 15)
(30 segundos e END (fim))
i. Date (Data, consulte a pág 42)
Indica a data da gravação
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
j. Ora (pagina 42)
Indica l’ora corrente.
k. Titolo (pagina 44)
Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso
(tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato).
l. Autodiagnosi (pagina 64)
Visualizza i risultati dell’autodiagnosi (TAPE!, TAPE END!,
PROTECTION!).
m. DSE (Effetti speciali digitali) (pagina 40)
Indica l’attivazione della modalità DSE Modalità operative selezionabili
sono: STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC,
16:9(WIDE) e CINEMA.
n. Modalità White Balance (pagina 48)
Indica l’attivazione della modalità White Balance.
Le modalità White Balance sono AUTO, INDOOR(interni)( ) e
OUTDOOR(esterni)( ).
o. Contanastro
Indica la quantità di nastro utilizzato.
p. Modalità operativa
Indica la modalità di funzionamento selezionata.
Modalità operative selezionabili STBY, REC , STOP, PLAY( ),
FF( ), REW( ), EJECT.
q. Hi8 (pagina 54)
Indica che la cassetta utilizzata è di tipo Hi8.
r. DEW( ) Emergenza condensa (pagina 67)
Segnala la formazione di condensa.
s. Zoom digitale (pagina 31)
Indica che è attivo lo zoom digitale.
t. Snap Shot (solo VP-L906/L907) (pagina 47)
Indica il tempo rimasto per le riprese Snap Shot.
u. ZERO return (solo VP-L906/L907) (pagina 55)
Segnala che è attiva la funzione di azzeramento automatico del nastro.
v. PB DSE (pagina 57)
Indica che la modalità PB DSE è attiva.
w. VOLUME (pagina 56)
x. EASY & CUSTOM
Indica che la modalità EASY/CUSTOM è attiva.
y. LUCE (solo VP-L906/L907)
Compare quando la luce è accesa.
z. Remocon (OFF) (solo VP-L906/L907)
Indica che la funzione REMOCON OFF e' attivata.
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (On Screen Display)(Informação no ecrã)
j. Hora (consulte a pág 42)
k. Título (consulte a pág 44)
l. Auto-Diagnóstico (consulte a pág 64)
m. DSE (Efeitos especiais digitais) (consulte a pág 40)
n. Modo White Balance (Balanço de Brancos) (consulte a pág 48)
o. Contador da fita
p. Modo de operação
q. Hi8 (consulte a pág 54)
r. Condensação DEW( ) (consulte a pág 67)
s. Zoom Digital (consulte a pág 31)
t. Snap Shot (foto instantâneo, apenas VP-L906/L907,
u. Zero return (apenas VP-L906/L907, consulte a pág 55)
v. PB DSE (Efeitos especiais digitais na reprodução) (consulte a pág 57)
w. VOLUME (volume) (consulte a pág 56)
x. EASY & CUSTOM
y. LIGHT (Luz) (apenas VP-L906/L907)
z. Remocon (OFF) (apenas VP-L906/L907)
Indica a hora da gravação.
Indica o título gravado que seleccionou.
Este título é sobreposto na cena.
Supervisiona a função de auto-diagnóstico (TAPE!, TAPE END!,
PROTECTION!).
Indica que o modo DSE está em funcionamento.
Os modos de operação são STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR,
ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) e CINEMA.
Indica que o modo White Balance está a ser activado.
Os modos White Balance são AUTO, INDOOR( ) e OUTDOOR( ).
Indica a quantidade de fita que foi utilizada.
Indica qual o modo de operação que está em funcionamento.
Os modos de operação são STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF( ),
REW( ), EJECT.
Indica que está a utilizar uma cassete Hi8 na gravação ou na reprodução.
Supervisiona a formação de condensação.
Indica que o zoom digital está em funcionamento.
consulte a pág 47)
Indica o tempo restante a filmar mediante Snap Shot.
Indica que a função de regresso a zero está em funcionamento.
Indica que o modo PB DSE está activado.
Indica quando o modo EASY e CUSTOM está activado.
Indica quando a luz eatá ligada.
Indica que está activado o modo remocon Off
(Controlo Remoto Off).
13
PORTUG.ITALIANO
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Presentazione della videocamera
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli
accessori base.
Accessori base
1. Adattatore di rete
alimentazione CA.
(TIPO AA-E8) (pagina 18)
2. Cavo alimentazione CA.
(pagina 18)
3. Batteria (pagina 19)
4. Cavo Audio/Video. (pagina 53)
5. Tracolla. (pagina 17)
6. Libretto di istruzioni.
7. Telecomando
(VP-L906/L907,pagina 15)
8. Batteria al litio per il
telecomando. (VP-L906/L907,
pagina 15)
Batteria al litio per l’orologio
interno (Tipo: CR2025, pagina 17)
9. Adattatore SCART. (pagina 53)
10. CD contenente utilita' software
(solo modelli VP-L907)
11. Cavo USB
(solo modelli VP-L907)
12. Cavo USB AUDIO
(solo modelli VP-L907)
13. Tappo obiettivo
Accessori opzionali
14. Cavo S-VIDEO. (pagina 54)
Gli accessori opzionali
Nota:
vengono forniti insieme alla
videocamera solo in alcuni
Paesi.
14
1. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
7. Remote Control
10. Software CD 11. USB Cable12. USB AUDIO Cable
13. Lens Cover
14. S-VIDEO cable
2. AC cord3. Battery Pack
5. Shoulder Strap4. AUDIO/VIDEO Cable
8. Lithium Batteries
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo
Certifique-se de que os acessórios seguintes acompanham a
sua Câmara de Vídeo.
Acessórios básicos
1. Adaptador de corrente.
(TIPO AA-E8)
(consulte a pág 18)
2. Cabo CA. (consulte a pág 18)
6. Instruction Book
Video Camcorder
8mm
COLOUR
9. Scart adapter
10. CD de Software (VP-L907 apenas)
11. Cabo USB (VP-L907 apenas)
12. Cabo AUDIO USB (VP-L907 apenas)
13. Tampa da Lente
Acessórios opcionais
14. Cabo S-VIDEO. (consulte a pág 54)
Nota: Os acessórios opcionais podem estar incluídos com a
câmara, dependendo do país onde foi comprada.
3. Bateria (consulte a pág 19)
4. Cabo áudio/Vídeo.
(consulte a pág 53)
5. Correia para o ombro.
(consulte a pág 17)
6. Manual de instruções.
7. Telecomando.
(VP-L906/L907,
consulte a pág 15)
8. Pilha de lítio para o
telecomando.
(VP-L906/L907,
consulte a pág 15)
Pilha de lítio para o relógio.
(TIPO: CR2025, consulte a
pág 17)
9. Adaptador Scart.
(consulte a pág 53)
PORTUG.ITALIANO
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Presentazione della videocamera
Telecomando (VP-L906/L907)
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Telecomando (VP-L906/L907)
Descrizione dettagliata
1. Start/Stop (pagina 23)
2. TEMPORIZZATORE
3. FERMO IMMAGINE (pagina 55)
4. AMPIEZZA SCHERMO (pagina 30)
5. Teleobiettivo (pagina 30)
6. Display (pagina 12)
7. (Riproduzione cassetta) (pagina 54)
6
1
2
8
9
7
3
8. (Avanti veloce) (pagina 55)
9.(Riavvolgimento) (pagina 55)
10.(Stop) (pagina 54)
11. Azzeramento contatore (pagina 55)
12. Zero Return (pagina 55)
Installazione delle batterie del telecomando
✤ Inserire o sostituire le batterie:
- subito dopo l’acquisto.
- quando il telecomando non funziona
più correttamente
✤ Inserire la batteria al litio facendo
riferimento ai segni + e –.
✤ Non invertire la polarità opposta delle
pile.
Registrazione automatica con il telecomando
Gravação automática através do telecomando
✤ La funzione di temporizzazione automatica consente di
avviare/interrompere la registrazione automaticamente.
Ripresa di un gruppo familiare al completo
Es.:
✤ Opzioni disponibili:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa seguiti da
30 secondi di registrazione.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa seguiti
Exemplo:
da continua registrazione finché si preme di nuovo il
pulsante START/STOP.
Descrição
1. Start/Stop (Iniciar/Parar) (consulte a pág 23)
11
2. Temporizador
3. Still (Pausa) (consulte a pág 55)
4
4. WIDE (consulte a pág 30)
5
5. TELE (consulte a pág 30)
12
6. Display (Visor) (consulte a pág 12)
7. (Play) (consulte a pág 54)
10
8. (Avanço rápido) (consulte a pág 55)
9.(Rebobinagem) (consulte a pág 55)
10. (Parar) (consulte a pág 54)
11. Contador a zeros (consulte a pág 55)
12. Função Zero Return (consulte a pág 55)
Instalação das pilhas no telecomando
✤ Tem de colocar ou substituir as pilhas
quando:
- Compra o aparelho.
- O telecomando não funciona
correctamente.
✤ Introduza a pilha de lítio, seguindo as
marcas + e -.
✤ Cuidado para não trocar as
polaridades das pilhas.
✤ Esta função permite-lhe começar e parar de gravar
automaticamente.
Uma cena com todos os membros da sua família
✤ Existem duas opções
- WAIT-10S/SELF-30S:10 segundos de espera,
seguidos de 30 segundos de gravação.
- WAIT-10S/SELF-END:10 segundos de espera,
seguidos da gravação até premir o botão
START/STOP novamente.
15
PORTUG.ITALIANO
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Impostazione della Videocamera
1. Impostare l’interruttore di accensione in
modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante TIMER fino a
visualizzare sullo schermo LCD:
■
WAIT-10S/SELF-30S
■
WAIT-10S/SELF-END
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare
il temporizzatore.
Dopo 10 secondi inizia la videoregistrazione.
:
: Se è stato selezionato SELF-30s,
la registrazione si interromperà
automaticamente dopo 30 secondi.
: Se è stato selezionato SELF-END, premere
il pulsante START/STOP di nuovo quando
si vuole interrompere la registrazione.
Quando si effettua una registrazione con il
Nota:
temporizzatore automatico, per disattivare
la funzione basta premere una
seconda volta il pulsante START/STOP.
Regolazione della maniglia e della tracolla
Maniglia
✤ È molto importante regolare la maniglia per delle riprese migliori.
✤ La maniglia consente di:
- Sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;
- Premere i pulsanti Zoom e Registrazione senza cambiare la
1. Staccare la striscia adesiva dal cordoncino
2. Regolare il cordoncino sul polso e riapplicare
Tracolla
1. Inserire le estremità della tracolla nei ganci
posizione della mano.
da polso.
la striscia adesiva per fissarlo.
✤ La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e
in completa sicurezza.
presenti sulla videocamera.
2. Allentare la fibbia, regolare la
lunghezza della tracolla secondo
necessità, quindi stringere la fibbia.
16
1
CAMERA
2
3
Preparativos da Câmara de Vídeo
1. Coloque o interruptor no modo CAMERA.
2. Prima o botão SELF TIMER até que o
indicador adequado surja no LCD:
■
WAIT-10S/SELF-30S
■
WAIT-10S/SELF-END
3. Prima o botão START/STOP para dar início
ao temporizador.
: Depois de 10 segundos de espera,
começa a gravar.
: Se seleccionar SELF-30S, a gravação vai
WAIT-10S
SELF-30S
Regular as correias da mão e do ombro
Correia da mão
✤ É muito importante regular a correia da mão para obter uma boa
filmagem.
✤ A correia da mão permite-lhe:
- Segurar a câmara numa posição estável e confortável.
parar automaticamente depois de 30
segundos.
: Se seleccionar SELF-END, aperte o botão
de START/STOP novamente quando
pretender parar de gravar.
Quando grava com o temporizador, pode
Nota:
apertar o botão de START/STOP uma
segunda vez para cancelar a função.
- Premir os botões Zoom e Record sem
ter de alterar a posição da sua mão.
1. Separe o velcro da correia de mão.
2. Ajuste a correia à sua mão e volte a unir o
velcro para a fixar.
Correia do ombro
✤ A correia do ombro permite-lhe transportar
a sua câmara com total segurança.
1. Introduza as extremidades nos ganchos para
a correia do ombro.
2. Passe cada extremidade pelas fivelas, regule
o comprimento da correia e aperte bem as
fivelas.
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Preparativos da Câmara de Vídeo
Anexar a tampa da lenteAttacco del copriobiettivo.
2134
Installazione della batteria al litio
✤ La batteria al litio supporta le funzioni orologio, titolo e
memorizzazione delle funzioni anche quando si asporta la
batteria e si disinserisce l’adattatore di rete CA.
✤ La durata delle batterie al litio, in condizioni di funzionamento
normale, è di circa 8 - 10 mesi dalla data di installazione.
✤ Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, l’indicatore
data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona
la modalità CAMERA. In questi casi, sostituire la pila
esaurita con una batteria al litio tipo CR2025.
1. Estrarre il porta batteria al litio dal
proprio vano.
2. Inserire il lato della batteria verso
il fondo del porta batteria.
3. Reinserire il porta batteria
nell’apposito vano.
Nota: Se il porta batteria viene inserito nella direzione
sbagliata, non si inserirà correttamente.
Avvertenza: Tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare
immediatamente un medico.
Instalação da pilha de lítio
✤ A pilha de lítio mantem a função do relógio, o título
✤ Com a pilha de lítio, a câmara dura entre 8~10 meses em
✤ Quando a pilha de lítio fica fraca ou sem carga, o indicador
Observação: Se a capa for colocada na direcção errada,
Atenção: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das
seleccionado e as pré-configurações, mesmo se retirar a
pilha ou o adaptador AC.
funcionamento normal, a partir da instalação.
da data/hora pisca durante 5 segundos quando coloca o
interruptor POWER em CAMERA. Neste caso, substitua a
pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Abra a tampa do compartimento da
pilha de lítio.
2. Coloque a pilha de lítio no suporte,
com o terminal positivo voltado para
baixo.
3. Introduza novamente o suporte no
compartimento da pilha de lítio.
não encaixa correctamente.
crianças. Se a pilha for engolida,
consulte imediatamente um médico.
17
PORTUG.ITALIANO
2
1
3
Impostazione della Videocamera
Collegamento dell’alimentazione
✤ La videocamera può essere alimentata in due modi:
- Tramite l’adattatore CA: per le riprese in interno.
- Con la batteria: per le riprese in esterno.
Uso dell’adattatore CA.
1. Collegare il cavo CA allo
spinotto dell’adattatore CA.
2. Connettere il cavo CA ad
una presa domestica.
Nota:
La spina e la presa
in alcuni paesi
potrebbero essere
differenti.
3. Collegare l’altra estremità
dell’adattatore CA all’ingresso CC
(DC jack) della videocamera.
4. Per selezionare la modalità CAMERA:
a. Abbassare l’aletta dell’interruttore di accensione e,
premendo, portare questo su CAMERA.
b. Verificare che il copriobbiettivo sia aperto.
c. Aprire lo schermo LCD e verificare che le immagini
vengano visualizzate sullo schermo LCD.
- Lo schermo LCD si attiva automaticamente quando
si apre lo schermo di più 30° gradi.
Nota: Se l’adattatore viene utilizzato accanto a un televisore
oppure alla videocamera, potrebbe far emettere dei
disturbi al televisore o alla videocamera stessi.
Allontanare l’adattatore dal televisore, dalla videocamera
o dal cavo dell’antenna.
18
Preparativos da Câmara de Vídeo
Ligar a uma fonte de energia
✤ Existem duas formas de ligar à alimentação.
- Através do adaptador de corrente CA e o cabo CC:
para filmar dentro de casa.
- Através da Bateria:para filmar fora de casa.
Para usar o adaptador de corrente CA
1. Ligue o cabo CA à ficha do
adaptador de corrente CA.
2. Ligue o adaptador de
corrente CA a uma tomada.
Nota:
O tipo de ficha e da
CAMERA
3. Ligue a outra ponta do cabo CA à Câmara de Vídeo.
4. Coloque a câmara no modo CAMERA.
a. Mantenha a patilha do interruptor premida
e empurre o interruptor para a posição CAMERA.
b. Certifique-se de que a tampa da objectiva está aberta
c. Abra o visor LCD e certifique-se de que a imagem surge
no LCD.
- O visor LCD liga-se automaticamente quando está
aberto a mais de 30°.
Nota: Se o adaptador for utilizado perto de uma televisão ou da
câmara, pode causar interferências - afaste o adaptador
da televisão, da câmara ou do cabo da antena.
tomada podem ser
diferentes,
dependendo da
zona em que está.
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Preparativos da Câmara de Vídeo
Uso delle batterie
Quanto dura la carica della batteria per le riprese?
✤ Quanto piu' spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese.
Preparare piu batterie possibile.
Ricarica della batteria
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare l’Adattatore CA ad un cavo
CA e inserire la spina del cavo CA nella
presa della corrente CA.
3. Collegare il cavo CC (dell’adattatore CA)
all’ingresso CC (DC jack) della
videocamera.
4. Spegnere l’alimentazione della
videocamera, la spia luminosa indicante
la ricarica inizia a lampeggiare mentre la
batteria viene ricaricata.
- Il simbolo di ricarica lampeggia una
volta al secondo: Indica che meno
del 50% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia due volte al secondo:
Indica che il 50% ~ 75% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia tre volte al secondo:
Indica che il 75% ~ 100% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica smette di lampeggiare e rimane
acceso: la ricarica è stata completata.
- Acceso un secondo e spento un secondo: indica la
presenza di un errore. Rimettere la batteria ed il cavo CC.
5. Quando la ricarica è stata completata, staccare la videocamera,
adattatore CA, e batteria.
■
La batteria viene scaricata anche se l’alimentazione e
spenta.
Nota:
È possibile che la batteria sia leggermente carica al
momento dell’acquisto.
1
23
4
OFF
5. Quando terminar de carregar, solte a câmara, o adaptador de
Observação:
Utilização da bateria
Quanto tempo dura a bateria para filmar?
✤ Depende da frequência que utiliza a objectiva Zoom para
filmar. Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Recarregamento Bateria
1. Ligue a bateria à câmara.
2. Ligue um adaptador de corrente
alterna ao cabo de alimentação
electrica e ligue o cabo de alimentação
electrica a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo de corrente continua à
tomada de corrente continua da
câmara.
4. Desligue a corrente da câmara e o
indicador de recarga começa a piscar
indicando a recarga.
- Pisca uma vez por segundo para
indicar que foi recarregado menos
- Pisca duas vezes por segundo para indicar que já foi
recarregado 50% ~ 75%.
- Pisca três vezes por segundo para indicar que já foi
recarregado 75% ~ 100%.
- Para de piscar e permanece acesa quando tiver terminado
de recarregar.
- Aceso um segundo e apagado um segundo indica que há
algum erro. Coloque novamente a bateria e o cabo de
corrente continua.
corrente alterna e a bateria.
■
Mesmo com a corrente desligada, a bateria descarrega.
A bateria pode ter sido carregada um pouco na altura
da aquisição.
de 50%.
19
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Preparativos da Câmara de Vídeo
Uso della batteria
Tabella dei tempi di registrazione continuata forniti sulla
Tipo di Batteria
✤ I tempi continui di registrazione forniti nella tabella sono
Nota:
■
■
■
■
base del modello e tipo di batteria.
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
LCD ON,
EVF OFF
Circa
90 minuti
Circa
130 minuti
Circa
270 minuti
LCD OFF,
EVF ON
Circa
120 minuti
Circa
180 minuti
Circa
360 minuti
approssimativi. I tempi reali di registrazione dipendono
dall’uso.
Observações:
La batteria deve essere ricaricata in una temperatura
■
ambiente tra 0°C e 40°C. Non ricaricare mai con una
temperatura ambiente inferiore a 0°C.
La durata e capacità della batteria viene ridotta se usata a
■
una temperatura inferiore a 0°C anche quando è
pienamente carica.
■
La durata e capacità della batteria viene fortemente ridotta
se la batteria viene tenuta per lunghi periodi di tempo ad
una temperatura superiore ai 40°C, anche quando è
pienamente carica.
■
Non collocare la batteria vicino ad una fonte di calore
(fuoco o fiamme per esempio)
Utilização da bateria
Tabela do tempo de gravação contínua com base no
Tipo de
Bateria
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
✤ Os tempos de gravação contínua fornecidos na tabela
são aproximados. Os tempos efectivos de gravação
dependem da utilização.
É preciso recarregar a bateria a uma temperatura
ambiente entre 0° C e 40° C. Nunca recarregue a uma
temperatura ambiente inferior a 0° C.
Se não utilizar a bateria durante um longo tempo,
será necessário descarrega-la inteiramente.
A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas se a
bateria for deixada muito tempo em temperaturas
superiores a 40° C, mesmo se tiver sido inteiramente
recarregada.
Não coloque a bateria perto de fontes de calor
(por exemplo fogo ou chamas).
modelo e tipo de bateria
LCD ON,
EVF OFF
Aproximadamente
Aproximadamente
90 minutos
Aproximadamente
Aproximadamente
130 minutos
Aproximadamente
Aproximadamente
270 minutos
LCD OFF,
EVF ON
120 minutos
180 minutos
360 minutos
20
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Consumo della batteria
✤ Il livello delle batterie visualizzato indica l’energia
rimanente nella batteria.
1. Completamente carica
2. 10~40% Consumato
3. 40~60% Consumato
4. 60~80% Consumato
(preparare una batteria di ricambio).
5. 80~95% Consumato
(sostituire la batteria).
6. 100% Consumato
(la videocamera è sul punto di spegnersi;
sostituire la batteria il più presto possibile).
✤ Si prega di fare riferimento alla tabella alla pagina 20 per i
periodi approssimativi di registrazione.
✤ Il tempo di registrazione può variare a seconda della
temperatura e delle condizioni ambientali.
Il tempo di registrazione indicato nella tabella precedente è
stato misurato effettuando una registrazione continua
con una batteria completamente carica alla temperatura
di 25°C. Poiché la temperatura e le condizioni ambientali
possono variare, i tempi di durata della batteria possono
essere diversi da quelli indicati in queste istruzioni.
Consigli per il monitoraggio della batteria
Sulla batteria è riportato un indicatore di carica a
due colori (rosso e nero) che segnala quando
sostituirla. Stabilire a piacere quale colore indica
che la batteria è esaurita.
L’indicatore vi auterà ricordare se la batteria è
esaurita.
Preparativos da Câmara de Vídeo
✤ Consulte na tabela da página 20 os tempos de gravação
✤ Como as temperaturas e as condições ambientais podem
Visor do nível da bateria
✤ O visor do nível da bateria indica a quantidade de carga
existente na bateria
1
2
3
4
5
6
aproximados.
ser diferentes quando efectivamente utilizar a Câmara de
Vídeo, a duração restante da bateria pode não ser a
mesma dos tempos de gravação contínua aproximados
fornecidos nestas instruções.
1. Totalmente carregada
2. 10~40% consumida
3. 40~60% consumida
4. 60~80% consumida
(preparar uma bateria carregada)
5. 80~95% consumida
(preparar uma bateria carregada)
6. 100% consumida
(a câmara desliga-se em breve.
Substitua a bateria assim que possível)
Identificação da bateria
É fornecida uma marca da carga para o
ajudar a lembrar se foi carregada ou não.
Existem duas cores (vermelho e preto).
Escolha qual delas significa carregada e qual
delas significa descarregada.
21
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
Inserimento ed espulsione di una cassetta
✤ I criteri in base ai quali vengono classificate le cassette sono:
- Il sistema di colore utilizzato.
- La durata di registrazione/riproduzione
- Il formato Hi8
Inserimento ed espulsione di una cassetta
✤ Verificare che la batteria sia in sede.
1. Premere il pulsante EJECT.
- Il vano cassette si apre
automaticamente.
- Inserire la cassetta con il lato
trasparente verso l’esterno e la
linguetta di protezione verso l’alto.
2. Premere PUSH fino a sentire uno
scatto.
È possibile proteggere le cassette
Nota:
registrate dalla cancellazione
accidentale delle immagini.
a. Per proteggere le immagini registrate:
Chiudere l’apertura premendo il talloncino
rosso sulla cassetta.
b. Registrazione di una cassetta già
utilizzata:
È possibile riutilizzare una cassetta già
registrata cancellandone le immagini: a tal
fine spingere indietro la linguetta rossa in
modo che non copra più l’apertura.
1
TAPE
EJECT
a. SAVE
b. REC
Preparativos da Câmara de Vídeo
Introduzir e ejectar uma Cassete
✤ Existem vários tipos de cassetes, dependendo do:
Introduzir e ejectar uma cassete
- Sistema de cor utilizado
- Tempo de gravação/reprodução.
- Hi8
✤ Certifique-se de que a bateria está colocada
correctamente.
2
PUSH
1. Aperte o botão EJECT.
- O compartimento abre
automaticamente.
- Introduza a cassete com a parte
transparente virada para fora e a
patilha de protecção contra
apagamento virada para cima.
2. Empurre o sinal PUSH até encaixar
no sítio.
Sempre que pretender manter uma
Nota:
cassete gravada intacta, pode protegêla para que não seja apagada
acidentalmente.
a. Impossibilidade de gravar (Protecção):
Empurre a lingueta vermelha da cassete
para tapar a abertura.
b. Possibilidade de gravar:
Se já não quiser guardar a gravação na
cassete, prima a patilha vermelha para
cima para deixar de tapar a abertura.
22
Loading...
+ 51 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.