Prima di mettere in funzione l’apparecchio si
raccomanda di leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni, e di conservarlo per
consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Efectuar a Primeira Gravação...................................................................................28
Busca de Gravação.............................................................................................29
Dicas para uma Gravação de Imagem Estável........................................................30
Gravação com o Monitor LCD.............................................................................30
Gravação com o Visor.........................................................................................30
Regulação do LCD....................................................................................................31
Utilização do VISOR .................................................................................................32
Regulação da Focagem......................................................................................32
ITALIANOPORTUG.
Sommario Índice
Rivedere un filmato sul display LCD ........................................................................33
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ......................................34
Regolazione dell’audio mediante il microfono .........................................................34
Reprodução de uma cassete que gravou no LCD...................................................33
Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃO..................................................34
Controlo de Som da Coluna......................................................................................34
Uso avanzato della videocamera...............................................35Filmagem Avançada...................................................................35
Uso delle varie funzioni ............................................................................................35
Impostazione del menu.......................................................................................35
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA/PLAYER e M. REC/M. PLAY
Possibilità d'uso delle varie funzioni nelle modalità disponibili ..........................36
CLOCK SET .......................................................................................................37
Limpeza do VISOR..............................................................................................96
Limpeza das cabeças de vídeo ..........................................................................96
Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro...................................................97
Fontes de alimentação........................................................................................97
Sistema de cor.....................................................................................................97
Visor de auto-diagnóstico....................................................................................98
Condensação de humidade................................................................................98
Visor de auto-diagnóstico em modo M.REC, M.PLAY...................................... 99
5
ITALIANOPORTUG.
90
90
90
90
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.
Ruotando eccessivamente si rischia di danneggiare l’interno della cerniera che
collega il display LCD alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard con il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardando il display
LCD dall’alto.
4. Registrazione di immagini guardando il display
LCD di fronte.
5. Registrazione con il display LCD chiuso.
1
2
3
4
5
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode o ecrã LCD com cuidado como mostra a figura.
Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça que liga
o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã LCD.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de cima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de frente.
5. Gravação com o ecrã LCD fechado.
6
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
I programmi televisivi, videotape, film DVD, filmati e altri materiali possono
essere protetti da copyright.L'esecuzione di copie non autorizzate può
costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
ad esempio:
- quando si porta la videocamera da un ambiente freddo ad uno caldo (ad
esempio dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si porta la videocamera da un ambiente freddo ad uno caldo (ad
esempio dall’interno all’esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attiva, lasciare la videocamera
per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto con il comparto per le
cassette aperto e senza batteria.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera ad alte temperature (superiori a 60°C o
140°F), ad esempio lasciandola su un'auto parcheggiata al sole o
esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggetela dalla pioggia, dall'acqua marina e da ogni altra forma di
umidità. Se si bagna, la videocamera può venire danneggiata.
I guasti dovuti all’esposizione ai liquidi possono essere irreparabili.
Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais
podem estar protegidos pela lei de direitos de autor.
A cópia não autorizada de material protegido pela lei de direitos de autor
poderá ser ilegal.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a
formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
por exemplo:
- Quando desloca a câmara de vídeo de um local frio para um local
aquecido (ex.do exterior para o interior durante o inverno.)
- Quando desloca a câmara de vídeo de um local fresco para um local
quente (ex.do interior para o exterior durante o verão.)
2. Se (DEW), a característica de protecção for activada, deixe a câmara
de vídeo pelo menos duas horas num local seco e quente com o
compartimento da cassete aberto e a bateria retirada.
Notas sobre a CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
(superior a 60°C ou 140°F).
Por exemplo, dentro de um carro estacionado ao sol ou exposta a luz do
sol directa.
2. Não deixe a câmara de vídeo molhar-se.
Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e qualquer
outra forma de humidade.Se a câmara de vídeo se molhar, pode ficar
danificada.
Por vezes uma avaria devido a exposição a líquidos não pode ser
reparada.
7
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti il gruppo batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria
sia completamente carica.
- Per prolungare la durata delle batterie, spegnere la
videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMERA, se lasciata in condizioni di
inattività in STBY per più di 5 minuti con il nastro
inserito, la videocamera si spegne automaticamente
per limitare il consumo delle batterie.
- Accertarsi che la batteria sia inser ita correttamente
nella propria sede e ben ferma. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Pr ima di utilizzarle, caricarle
completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si
riprende per periodi prolungati, poiché il display a cristalli liquidi consuma
più rapidamente la batteria.
* Quando la batteria giunge alla fine della sua vita utile, rivolgersi al proprio
rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga
sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini riprodotte
presentano disturbi a forma di riquadri, o se compare solo una schermata
blu, le testine potrebbero essere sporche.In tal caso, pulirle con un nastro
puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché le testine
potrebbero venire danneggiate.
Notas sobre a bateria
- Certifique-se de que a bateria está completamente
carregada antes de gravar.
- Para poupar a bateria, mantenha a câmara de vídeo
desligada quando não está a utilizá-la.
- Se a câmara de vídeo estiver em modo CAMERA,
e ficar em modo STBY sem funcionar durante mais
de 5 minutos com uma cassete, desliga-se
automa-ticamente para evitar descarregar a bateria
desnecessariamente.
- Certifique-se de que a bateria está colocada correctamente.
Deixar cair a bateria pode danificá-la.
- Uma bateria nova não está carregada.
Antes de utilizar a bateria, tem de a carregar completamente.
- Recomendamos que utilize o visor em vez do LCD quando grava durante
um período prolongado, porque o LCD gasta mais energia.
* Quando a bateria atinge o seu tempo de duração, contacte o seu
fornecedor.As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Notas sobre a Limpeza das Cabeças de Vídeo
- Para garantir uma gravação normal e uma imagem nítida, limpe as
cabeças de vídeo regularmente. Se a imagem de reprodução estiver uma
distorção em forma de quadrado, ou se durante a reprodução aparecer só
um ecrã azul, as cabeças de vídeo podem estar sujas.Se tal acontecer,
limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza de tipo seco.
- Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido.Pode danificar as
cabeças de vídeo.
8
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
- Non disporre la videocamera con l'obiettivo rivolto verso il sole, poiché la
luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino
1. Non disporre la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la
luce diretta può danneggiane l'interno.
Fare attenzione quando si colloca la videocamera alla luce del sole oppure
accanto ad una finestra.
2. Non sollevare la videocamera impugnandola per il mirino.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato con tecnologie
e materiali all’avanguardia.In alcune situazioni
sul display LCD possono apparire puntini
(di colore rosso, blu o verde).
Ciò è normale e non pregiudica minimamente
la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può
risultare difficile in esterni con luce solare diretta.
In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti l’impugnatura
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare
adeguatamente l’impugnatura.
- Non forzare l’impugnatura per inserirvi la mano: così facendo
si rischia di danneggiarla.
Notas sobre a LENTE
- Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol.
A luz do sol directa pode danificar o CCD (Dispositivo Acoplado de Carga).
Notas sobre o visor electrónico
1. Não coloque a câmara de vídeo de modo a que o visor fique virado para o
sol.
A luz do sol directa pode danificar o interior do visor.Cuidado quando
coloca a câmara de vídeo ao sol ou perto de uma janela exposta ao sol.
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor.
3. A rotação excessiva do visor pode danificá-lo.
Notas sobre 'Filmar' ou 'Reproduzir' utilizando o LCD
2. Quando utiliza o visor LCD sob a luz directa do sol ou no exterior, pode ter
dificuldade em ver a imagem com clareza.
Se tal acontecer, recomendamos que utilize o visor.
3. A luz directa do sol pode danificar o monitor LCD.
Notas sobre a correia de mão
- Para garantir uma imagem estável durante a filmagem,
- Não force a entrada da mão na correia pois pode danificá-la.
1. O visor LCD foi fabricado com uma
tecnologia de elevada precisão.
No entanto, poderá haver pequenos pontos
(de cor vermelha, azul ou verde) que
aparecem no visor LCD.
Estes pontos são normais e não afectam a
imagem gravada de modo nenhum.
verifique se a correia de mão está bem regulada.
9
ITALIANOPORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezzaNotas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti l'uso delle batterie al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attiva l'orologio e le impostazioni
preselezionate dall’utente anche se si scollega la batteria o il trasformatore
CA.
2. In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al litio è di
circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.
3. Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, o se è del tutto esaurita,
l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi dopo aver selezionato
la modalità CAMERA.
In simili casi, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova
(tipo CR2025).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si rischiano esplosioni.
Sostituire solo con batterie dello stesso modello o di tipo equivalente.
Avvertenza: conservare le batterie al litio fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
Precauções sobre a bateria de Lítio
1. A pilha de lítio mantém o funcionamento do relógio e as configurações de
utilizador; mesmo se a bateria ou o adaptador AC forem retirados.
2. A pilha de lítio para a câmara de vídeo dura cerca de 6 meses com uma
utilização normal.
3. Quando a pilha de lítio fica fraca ou se gasta, o indicador de data/hora fica
a piscar durante cerca de 5 segundos quando coloca o interruptor
POWER na posição CAMERA.
Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).
4. Perigo de explosão se a pilha for incorrectamente substituída.
Substitua sempre pelo mesmo tipo ou equivalente.
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Se a pilha for engolida, consulte imediatamente o médico.
10
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocameraFamiliarização com a Câmara de Vídeo
Caratteristiche
• Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394
(i. LINKTM: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e sistema di interconnessione
seriale utilizzato per trasmettere dati digitali), è possibile trasferire sia immagini fisse
che in movimento su un PC, potendo così produrre o ritoccare vari tipi di immagini (i
modelli VP-DXX non sono in grado di registrare e ricevere dati digitali da un altro
apparecchio digitale).
• Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali
Grazie a questa funzione è possibile trasferire le immagini fisse su PC tramite
l’interfaccia USB senza ricorrere a schede addizionali.
• PHOTO
Grazie alla funzione PHOTO, la videocamera può catturare singole immagini fisse
pur continuando a registrare anche l'audio, in modalità CAMERA.
• Zoom digitale 400x (VP-D87D/D87Di : 500x)
Consente di ingrandire l'immagine fino a 400 volte le sue dimensioni originali.
• Display a cristalli liquidi TFT
Il display a cristalli liquidi TFT a colori ad alta risoluzione permette di visualizzare
immagini nitide e pulite e consente di controllare immediatamente il risultato delle
registrazioni.
• EIS (Electronic Image Stabilizer)
L’EIS serve a compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano,
specialmente con ingrandimenti elevati.
• Vari effetti speciali digitali
I DSE (Digital Special Effects) consentono di dare un tocco di creatività ai filmati
inserendo vari effetti speciali.
• BLC (Back Light Compensation)
Quando si riprende un soggetto in controluce o con uno sfondo particolar mente
luminoso, la funzione BLC compensa lo sfondo luminoso.
• Program AE (Esposimetro automatico)
La funzione Program AE consente di selezionare diversi tempi ed aperture a
seconda del tipo di scena da filmare.
• Funzione Digital Still Camera
■
Grazie alla scheda Memory StickTM, è possibile registrare e riprodurre immagini
fisse standard, in tutta semplicità.
■
Inoltre, grazie all’interfaccia USB, è possibile trasferire su PC le immagini salvate
sulla scheda Memory StickTM.
• NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di registrare anche in ambienti bui.
Funções
• Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados de alta velocidade IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e sistema de
interligação utilizado para transmitir dados DV), pode transferir imagens paradas e
de movimento para um PC.
Pode assim produzir e editar várias imagens. (VP-DXX não tem capacidade para
gravar e receber dados digitais de outro dispositivo DV.)
• Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
Pode transferir imagens paradas para um computador utilizando um interface USB
sem um cartão adicional.
• PHOTO
A função PHOTO permite-lhe captar um objecto como imagem parada com som, em
modo Camera.
• Zoom Digital 400x (VP-D87D/D87Di : 500x)
Permite-lhe aumentar uma imagem até 400 vezes o seu tamanho original.
• LCD a cores TFT
Um LCD a cores TFT de alta resolução oferece-lhe imagens nítidas e também a
capacidade de rever as gravações imediatamente.
• Estabilizador de Imagem Electrónico (EIS)
O EIS compensa as oscilações da mão, reduzindo as imagens instáveis
especialmente em magnitudes elevadas.
• Vários efeitos digitais
Os DSE (Efeitos Digitais Especiais) permitem-lhe dar aos filmes um aspecto
especial acrescentando vários efeitos digitais.
• Compensação de Contraluz (BLC)
quando grava um objecto com a fonte de luz por detrás ou contra um fundo claro, a
função de BLC compensa o fundo brilhante por trás
• Program AE
A função Program AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura
para se adequar ao tipo de cena/acção a ser filmado.
• Função de Digital Still Camera Function
■
Utilizando o Memory Stick™, pode facilmente gravar e reproduzir imagens
paradas normais.
■
Pode transferir imagens paradas normais do Memory Stick™ para o computador
utilizando o interface USB.
• NIGHT CAPTURE
A função NIGHT CAPTURE permite-lhe filmar um objecto num local escuro.
11
ITALIANOPORTUG.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Presentazione della videocameraFamiliarização com a Câmara de Vídeo
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che insieme alla videocamera digitale vengano forniti i seguenti
accessori base:
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Manuale di istruzioni
6. Batteria al litio per il telecomando
(Modello: CR2025, 2 EA)
7. Cavo S-VIDEO
8. Telecomando
9. Tracolla
10.Cavo USB
11.Presa Scart
12.CD applicazioni software
13.Memory Stick
(solo sui modelli VP-D83(i)/D85(i)/
D87D(i)/D87(i))
14.Paraluce
(solo sui modelli VP-D85(i)/D87D(i)/
D87(i))
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. USB cable
13. Memor y Stick
(VP-D83(i)/D85(i)/
D87D(i)/D87(i) only)
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Remote Control 7. S-VIDEO cable
11. Scart adapter
14. Ring Hood
Acessórios Fornecidos com a câmara de vídeo
Certifique-se de que os seguintes acessórios são fornecidos juntamente
com a câmara de vídeo digital.
(VP-D85(i)/D87D(i)/
D87(i) only)
3. AC cord
6. Lithium battery (2EA)
9. Schoulder strap
12. Software CD
Acessórios Básicos
1. Bateria de Iões de Lítio
2. Adaptador AC
3. Cabo de alimentação AC
4. Cabo de áudio/vídeo
5. Manual de Instruções
6. Pilhas de lítio para o Controlo
Remoto e Relógio.
(TIPO: CR2025, 2 EA)
7. Cabo de S-Vídeo
8. Controlo Remoto
9. Alça para o Ombro
10.Cabo USB
11.Adaptador Scart
12.CD de Software
13.Memory Stick
(só para VP-D83(i)/D85(i)/
D87D(i)/ D87(i))
14.Protecção Circular
(só para VP-D85(i)/D87D(i)/ D87(i))
12
ITALIANOPORTUG.
Presentazione della videocameraFamiliarização com a Câmara de Vídeo
Vista frontale e laterale sinistra
1. Smart Shoe
Accessory Shoe
2. Lens
3. Internal MIC
4. IR light
5. Remote Sensor
1. Slitta porta-accessori “Smart Shoe”(VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
Guida di supporto per gli accessori (VP-D82(i)/D83(i))
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello di sinistra.
- Ogni volta che si preme il pulsante, il display viene
alternativamente attivato/disattivato.
- Disattivando la visualizzazione OSD
in modalità CAMERA: le modalità EASY.Q,
CUSTOM.Q, STBY, REC vengono sempre visualizzate
tramite OSD, anche se il display è disattivato;
l’indicatore di immissione comandi tramite tasti viene
visualizzato per 3 secondi e poi disattivato;
in modalità PLAYER: premendo qualunque tasto,
ad esempio il tasto funzione relativo al VCR, la
funzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi,
quindi la visualizzazione scompare.
●
Attivazione/disattivazione DATE/TIME (DATA/ORA)
- La visualizzazione DATE/TIME non subisce variazioni quando si
attiva/disattiva la visualizzazione OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora occorre
accedere al menu corrispondente e modificare la modalità
(vedere pag.55).
- Per attivare/disattivare la visualizzazione DATE/TIME è possibile utilizzare
anche il Menu di scelta rapida (Quick Menu) (vedere pag. 57). (solo in
modalità CAMERA / M. REC).
OSD in M.REC mode
CUSTOM
MIRROR
SHUTTER
EXPOSURE
OSD in M.PLAY mode
SLIDE
A
OSD (Visualização no Ecrã) em modo M.REC/M.PLAY
A. Número da ficheiro-número da pasta
(consulte a página 84)
EBD C
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
10 sec
MEMORY STICK !
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
FH
G
0 0 0
[ 2 2 / 2 4 0 ]
MEMORY STICK !
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 11 0 0 - 0 0 0 0
●
Ligar/desligar DATE/TIME (data/hora)
- DATE/TIME não é afectada quando a função OSD é ligada (ON) ou desligada
(OFF).
- Para ligar/desligar DATE/TIME, aceda ao menu e mude o modo DATE/TIME.
(consulte a página 55)
- Também pode utilizar o Menu Rápido para ligar e desligar DATE/TIME.
(consulte a página 57) (só em modo CAMERA / M.REC)
B. Contador de imagem
-Imagem parada actual/Número total de imagens paradas
graváveis.
C. Indicador CARD (memória de car tão)
D. Indicador de carregador e gravação de imagem
E. Qualidade
F. Indicador ERASE PROTECTION (protecção contra apagar)
(consulte a pág. 92)
G. Marca de Impressão (consulte a página 91)
H. SLIDE SHOW (apresentação de diapositivos)
Ligar/desligar OSD (Visualização no Ecrã)
●
Ligar/desligar OSD
Prima o botão DISPLAY no painel lateral esquerdo.
- Cada vez que prime o botão, liga ou desliga a função
OSD.
- Quando desliga a função OSD,
Em modo CAMERA:
Os modos EASY. Q, CUSTOM.Q, STBY e REC estão
sempre apresentados no OSD, mesmo quando OSD
está desligado (OFF) e a comando chave é apresentada
durante 3 segundos e depois desligada.
Em modo PLAYER: Quando prime qualquer botão de
Função, a função é apresentada no OSD por
3 segundos antes de desligar.
19
ITALIANOPORTUG.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Operazioni preliminari
Uso del telecomando
Inserimento delle batterie nel telecomando
✤ Le batterie al litio vanno sostituite/inserite:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
✤ Si raccomanda di inserire correttamente la batteria facendo
riferimento ai segni + e -.
✤ Fare attenzione a non invertire i poli.
Registrazione automatica tramite telecomando
Attivando la registrazione automatica con temporizzatore dal
telecomando, la registrazione parte automaticamente dopo
10 secondi.
1. Impostare l'interruttore di accensione in modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non verrà
visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore.
- La registrazione parte dopo 10 secondi.
- Per fermare la registrazione premere il pulsante START/STOP.
Self
Timer
Preparativos
Como usar o Controlo Remoto
Instalação da Pilha para o Controlo Remoto
✤ Tem de instalar ou substituir a pilha de lítio quando :
- Compra a câmara de vídeo.
- O controlo remoto não funciona.
✤ Certifique-se de que introduz a pilha de lítio correctamente,
respeitando as marcas + e - .
✤ Cuidado para não inverter a polaridade da pilha.
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto
Quando utiliza a função Self Timer (Temporizador) no Controlo
Remoto, a gravação começa automaticamente 10 segundos
depois.
1. Defina a câmara de vídeo para o modo CAMERA.
2. Pr ima o botão SELF TIMER até ser apresentado o indicador adequado no
visor.
3. Pr ima o botão START/STOP para iniciar o temporizador.
- Após uma espera de 10 segundos, começa a gravação.
- Prima START/STOP novamente quando desejar parar a gravação.
20
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminari
Installazione della batteria al litio
✤ La batteria al litio mantiene le impostazioni dell’orologio e le impostazioni
predefinite salvate in memoria anche quando si rimuove la batteria e si
disinserisce l’adattatore CA.
✤ In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al litio è di
circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.
✤ Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, o se è del tutto esaurita,
l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi selezionando la
modalità CAMERA.
In simili casi, sostituire la batteria al litio con una nuova (tipo CR2025).
1. Apr ire il vano portabatter ia.
2. Inser ire la batteria al litio nella propria sede, con il
lato + ( ) rivolto verso l'esterno.
3. Chiudere il coperchio del vano portabatteria.
NB La batteria deve essere inserita nella direzione giusta.
Avvertenza: Conservare le BATTERIE AL LITIO fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
Preparativos
Instalação da Pilha de Lítio
✤ A pilha de lítio mantém o funcionamento do relógio e o conteúdo
predefinido da memória; mesmo se a bateria ou o adaptador AC sejam
removidos.
✤ A pilha de lítio para a câmara de vídeo dura cerca de 6 meses em
utilização normal.
✤ Quando a pilha de lítio fica fraca ou gasta, o indicador de data/hora fica a
piscar durante cerca de 5 segundos quando coloca o interruptor POWER
na posição CAMERA.
Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma pilha do tipo CR2025.
1. Abra a tampa da pilha de lítio.
2. Coloque a pilha de lítio no supor te, com o
terminal positivo ( ) virado para fora.
3. Feche a tampa da pilha de lítio.
Referência A pilha de lítio tem de ser colocada na direcção correcta.
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Se a pilha for engolida, consulte um médico imediatamente.
21
ITALIANOPORTUG.
a
c
b
Operazioni preliminari
Regolazione dell’impugnatura
È molto importante regolare l’impugnatura prima di iniziare la ripresa.
La maniglia consente di:
- sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;
- premere i pulsanti Zoom e START/ STOP senza cambiare la posizione
della mano.
Maniglia
a. Apr ire la custodia e liberare la maniglia.
b. Regolar ne la lunghezza, poi riattaccar la sulla
custodia.
c. Richiudere la custodia.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera
comodamente e in completa sicurezza.
1. Inser ire una delle estremità della tracolla nel
gancio situato sulla videocamera.
Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova
all'interno della maniglia.
2. Fare passare le due estremità nella fibbia,
regolare la lunghezza della tracolla quindi
assicurarla facendola ripassare nella fibbia.
Montaggio del paraluce (solo sui modelli VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
Il paraluce serve a
- eliminare i raggi di luce che provocano riflessi indesiderati
in presenza della luce solare diretta.
✤ Allineare il paraluce con l'obiettivo e avvitarlo in senso orario.
12
Preparativos
Ajustar a Correia para a Mão
É muito importante que verifique se a correia para a mão foi correctamente
regulada antes de começar a gravar.
A correia para a mão permite-lhe:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Premir o botão START/STOP sem ter de mudar a posição da mão.
Correia para a mão
Correia para a mão
a. Puxe a cobertura da Correia para a Mão e solte
a Correia para a Mão.
b. Regule o compr imento e fixe-a novamente na
sua cobertura.
c. Feche a cobertura da Correia para a Mão.
Alça para o Ombro
A Alça para o Ombro permite-lhe transportar a sua
câmara de vídeo com total segurança.
1. Introduza a ponta da alça no gancho da alça
para o ombro na câmara de vídeo.
Introduza a outra ponta da alça no aro dentro
da correia para a mão.
2. Entrelace as duas pontas na fivela, regule o
comprimento da alça e depois puxe para
apertar a fivela.
Fixar a Protecção Circular (só para VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
A protecção circular ajuda-o a:
- Bloquear o brilho quando grava sob a luz do sol.
✤ Alinhe a protecção circular com a objectiva e rode no
sentido dos ponteiros do relógio.
22
ITALIANOPORTUG.
TAPE
MEMORY STICK
1
2
3
4
Power
Switch
CAMERA
OFF
PLAYER
OFF
PLAYER
CAMERA
Operazioni preliminari
Collegamento dell’alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA: per le riprese in interno.
- con la batteria: per le riprese all’esterno.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Connettere il cavo CA ad una presa
domestica.
Nota
La spina e la presa in alcuni paesi potrebbero
essere differenti.
3. Collegare il cavo CC all'ingresso CC della
videocamera.
4. Abbassare l’aletta dell’interruttore di
accensione e, premendo, portarlo su
CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità CAMERA
✤ Per utilizzare la videocamera in modalità normale occorre
portare il selettore modale in posizione TAPE.
✤ Invece, per utilizzare la videocamera in modalità DSC
(Digital Still Camera), occorre portare il selettore modale in
posizione MEMORY STICK.
Preparativos
Ligar uma fonte de Alimentação
Pode ligar dois tipos de fontes de alimentação à sua câmara de vídeo.
- O Adaptador AC e o cabo AC: utilizado para gravar em interior.
- A bateria : utilizada para gravar no exterior.
Para utilizar o adaptador AC e o cabo DC
1. Ligue o adaptador AC ao cabo AC.
2. Ligue o cabo AC a uma tomada eléctrica.
Referência
O tipo de ficha e tomada podem ser diferentes
consoante o país da sua residência.
3. Ligue o cabo DC à tomada jack DC na
câmara de vídeo.
4. Coloque a câmara de vídeo no modo
desejado mantendo a patilha no interruptor
POWER premida e rodando-a para modo
CAMERA ou PLAYER.
Para seleccionar o modo da Câmara de Vídeo
✤ Se desejar utilizar este aparelho como câmara de vídeo,
coloque o interruptor de modo na posição TAPE.
✤ Se desejar utilizar este aparelho como DSC (Máquina
Fotográfica Digital), coloque o interruptor de modo na
posição MEMORY STICK.
23
ITALIANOPORTUG.
1
2
3
4
Power
Switch
Operazioni preliminari
Uso della batteria al litio
✤ La durata della batteria per poter registrare ininterrottamente dipende dai
seguenti fattori:
- tipo e capacità della batteria utilizzata,
- frequenza d’uso della funzione Zoom. Pertanto si consiglia di tenere
sempre a portata di mano più batterie di scorta.
Ricarica della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore CA al relativo cavo
con spina, dopodiché inserire la spina di
quest'ultimo in una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC all'ingresso CC (DC jack)
della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore "batteria
in carica" comincerà a lampeggiare e la batteria inizierà a caricarsi.
Frequenza lampeggiPercentuale di carica
Uno al secondoMeno del 50%
Due al secondo50% ~ 75%
Tre al secondo75% ~ 90%
Il lampeggio si interrompe90 ~ 100%
e la spia rimane accesa
Spia accesa per un secondoErrore - Riposizionare la batteria e il
e spenta per un secondocorrente continua.
5. Quando la batteria sarà completamente carica, scollegare quest’ultima e
l’adattatore CA dalla videocamera.
■
La batteria si scarica anche se la videocamera è spenta, se viene
lasciata collegata alla videocamera.
Nota
Al momento dell'acquisto la batteria potrebbe essere leggermente carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di toglierla
sempre dalla videocamera dopo averla caricata completamente.
24
■
■
Preparativos
Utilizar a Bateria de Iões de Lítio
✤ A quantidade de tempo disponível para gravação contínua depende de :
- O tipo e capacidade da bateria que está a utilizar.
- A quantidade de vezes que utiliza a função Zoom.
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carregamento da Bateria de Iões de Lítio
1. Coloque a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador AC ao cabo AC e ligue o
cabo AC à tomada de corrente.
3. Ligue o cabo DC à tomada jack DC na
câmara de vídeo.
4. Desligue a câmara de vídeo (OFF) e o
indicador de carregamento começa a piscar
mostrando que a bateria está a carregar.
Tempo a piscarTaxa de carregamento
Uma vez por segundoMenos de 50%
Duas vezes por segundo50% ~ 75%
ê
s vezes por segundo75% ~ 90%
Tr
Pára de piscar e fica aceso90 ~ 100%
Aceso durante um segundo e Erro - Reinicie a bateria e o cabo DC
desligado durante um segundo
5. Quando a bateria está totalmente carregada, desligue a bateria e o
adaptador AC da câmara de vídeo.
■
Mesmo com o interruptor POWER desligado, a bateria continua a
descarregar se estiver ligada à câmara de vídeo.
Referência
■
A bateria pode estar ligeiramente carregada quando a compra.
■
Para evitar redução no tempo de duração e capacidade da bateria, retire-a
sempre da câmara de vídeo depois de a carregar completamente.
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminari
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello
di videocamera e del tipo di batteria:
✤ Se si chiude il display LCD, questo si spegne automaticamente e si
provoca l'attivazione automatica del mirino.
✤ I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi:
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Batteria
SB- L110
SB- L220
Nota
■
La batteria va ricaricata ad una temperatura ambiente compresa fra
0°C e 40°C (32-104°F).
■
Non va mai ricaricata ad una temperatura ambiente inferiore a
0 °C (32 °F).
■
Se la batteria viene utilizzata a temperature inferiori a 0 °C o superiori a
40 °C, la sua vita utile e la capacità si riducono, anche se viene ricaricata
completamente.
■
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio fuochi o
fiamme).
■
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
■
Evitare di cortocircuitare i poli + e - della batteria
Si possono determinare perdite, sviluppare calore, provocare incendi e
surriscaldamento.
Tempo di
carica
ca. 2 h
Ca. 3h 30
min.
Durata in registrazione continua
Display LCD acceso
Ca. 1h 30 min.
Ca. 3h 10min
Mirino elettronico acceso
Ca. 2 h
Ca. 4h 10min
Preparativos
Utilizar a Bateria de Iões de Lítio
Tabela de tempo de gravação contínua baseado no modelo e tipo de bateria.
✤ Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e EVF liga-se automaticamente.
✤ Os tempos de gravação contínua apresentados na tabela seguinte são
valores aproximados.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Bateria
SB-L110
SB-L220
Referência
■
A bateria deve ser carregada numa temperatura ambiente entre 0°C e 40°C.
■
A bateria nunca deve ser carregada numa temperatura ambiente inferior a
0°C.
■
A duração e capacidade da bateria serão reduzidas se esta for utilizada a
uma temperatura inferior a 0°C ou se ficar em temperaturas superiores a
40°C durante um longo período, mesmo quando está totalmente
carregada.
■
Não coloque a bateria perto de nenhuma fonte de calor (fogo ou chamas,
por exemplo).
■
Não desmonte, nem processe, não exerça pressão nem aqueça a Bateria.
■
Não permita que os terminais + e - da bateria entrem em curto-circuito.
Tal pode provocar fuga de electrólito, geração de calor, provocar incêndio e
sobreaquecimento.
Tempo de
carregamento
Aprox.
2h
Aprox.
3h 30min
Tempo e gravação contínua
LCD ligadoEVF ligado
Aprox.
1h 30min
Aprox.
3h 10min
Aprox.
2h
Aprox.
4h 10min
25
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminari
Visualizzazione del livello di carica della batteria
• La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.
a. Completamente carica
b. Utilizzata al 20~40%
c. Utilizzata al 40~80%
d. Utilizzata all’80~95%
e. Completamente usata (il display lampeggia).
(La videocamera si spegnerà presto, sostituire la batteria il
più rapidamente possibile).
✤ Per quanto riguarda la durata approssimativa della batteria in registrazione
continua si rimanda alla tabella riportata a pag. 25.
✤ I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle condizioni
ambientali.
I tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi.
I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso sono stati
misurati utilizzando una batteria completamente carica a 25°C (77°F).
Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali effettive in cui
verrà usata la videocamera possono essere diverse, la carica residua e i
tempi di registrazione continua possono essere diversi da quelli qui
specificati.
Identificazione delle batterie: suggerimenti
Sulla batteria si trova un segno di carica, che si può utilizzare
come promemoria per ricordare se è stata ricaricata o meno.
Sono previsti due colori (rosso e nero):sta all'utente scegliere
quale utilizzare per indicare che la batteria è carica/scarica.
Preparativos
Visor do nível da bateria
•
O visor de nível da bateria indica a quantidade de carga restante na
bateria.
a
b
c
d
e
✤ Consulte a tabela na página 25 acerca dos tempos de gravação contínua
aproximados.
✤ O tempo de gravação é afectado pela temperatura e condições
ambientais.
O tempo de gravação torna-se muito reduzido num ambiente frio.
Os tempos de gravação contínua neste manual são medidos utilizando
uma bateria totalmente carregada a 25°C.Como a temperatura e
condições ambientais podem ser diferentes quando realmente utiliza a
câmara de vídeo, o tempo restante da bateria pode não ser igual aos
tempos de gravação contínua aproximados apresentados neste manual.
a. Totalmente carregada
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada
e. Totalmente utilizada (fica a piscar)
(A câmara de vídeo desligar-se-á em breve, mude a
bateria o mais depressa possível)
Dicas para Identificação de Bateria
A bateria tem uma marca de carregamento para o ajudar a
se lembrar se está carregada ou não.
Tem duas cores (vermelho e preto)-pode escolher qual das
cores indica que a bateria está carregada e qual indica que
está descarregada.
26
ITALIANOPORTUG.
Operazioni preliminari
Inserimento ed espulsione di una cassetta
✤ Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,
si raccomanda di non esercitare una forza eccessiva, poiché ciò può provocare
delle anomalie di funzionamento.
✤ Non utilizzare cassette diverse dalle Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione e portare
avanti il selettore TAPE EJECT, quindi aprire lo sportello
dello scomparto portacassette.
- Il meccanismo dello scomparto portacassette si alza
automaticamente.
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano, con il lato
trasparente verso l’esterno e la linguetta di protezione
verso l’alto.
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta
PUSH sulla cassetta fino a sentire uno scatto.
- La cassetta viene caricata automaticamente.
4. Chiudere lo spor tello dello scomparto portacassette.
- Si raccomanda di chiudere completamente lo
sportello. Si dovrà sentire uno scatto dall’interno.
In caso di chiusura parziale lo sportello potrebbe aprirsi durante il
funzionamento, causando un’interruzione della registrazione.
Nota
È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione
accidentale delle immagini.
a. Per proteggere le immagini registrate:
Premere la linguetta della cassetta in modo che il foro non sia chiuso.
b. Per togliere la protezione:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare
indietro la linguetta di protezione in modo che il foro risulti chiuso.
• Conservazione delle cassette
a. Non riporle in prossimità di magneti o in luoghi in cui possano
verificarsi interferenze magnetiche.
b. Evitare luoghi umidi o polverosi.
c. Tenere le cassette in posizione verticale e non esporle alla luce solare
diretta.
d. Evitare di far cadere o di urtare i nastri.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Preparativos
Colocar e retirar uma cassete
✤ Quando introduz uma cassete ou fecha o compartimento da cassete,
não aplique muita força.Pode provocar uma avaria.
✤ Não utilize outras cassetes para além de mini-cassetes DV.
2
4
Referência
Quando grava alguma coisa que deseja guardar, pode proteger a gravação de
modo a não ser apagada acidentalmente.
a. Proteger uma cassete :
Empurre a patilha de segurança na cassete de modo a descobrir o
orifício.
b. Retirar a protecção da cassete :
Se já não desejar guardar a gravação na cassete, empurre a patilha
de protecção de modo a tapar o orifício.
• Como guardar uma cassete
a. Evite locais com magnetos ou interferências magnéticas.
b. Evite locais com tendência para humidade e pó.
c. Mantenha a cassete na posição vertical e evite guardá-la sob a luz
directa do sol.
d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
1. Ligue a fonte de alimentação e deslize o interruptor
TAPE EJECT e abra a porta da cassete.
- O mecanismo de suporte da cassete sobe
automaticamente.
2. Introduza uma cassete no suporte da cassete com a
janela da cassete virada para fora e a patilha de
protecção virada para cima.
3. Prima a área com a marca PUSH no mecanismo de
suporte da cassete até esta se encaixar no sítio.
- A cassete é carregada automaticamente.
4. Feche a porta da cassete.
- Feche a porta completamente até ouvir um "clique".
27
ITALIANOPORTUG.
CAMERA
OFF
PLAYER
Nozioni fondamentaliGravação Básica
Registrazione del primo filmato
1. Collegamento dell’alimentazione
(vedere pag.23)
(Batteria o trasformatore CA)
■
Inserire una cassetta (vedere pag.27).
2. Togliere il COPRIOBIETTIVO e agganciarlo
all’impugnatura.
3. Impostare l'interruttore di accensione in
modalità CAMERA.
■
Portare il selettore modale in posizione
TAPE.
■
Aprendo il display LCD, verificare
che sia visualizzata la scritta STBY.
■
Se la linguetta di protezione è aperta verranno visualizzate le scritte
STOP e PROTECTION!
■
Verificare che l'immagine che si desidera riprendere compaia sul
display LCD o nel mirino.
■
Verificare che il livello delle batterie visualizzato garantisca carica
sufficiente per le riprese.
4. Premere il pulsante START/STOP per dare inizio alla registrazione.
■
La registrazione ha inizio e sul display LCD viene visualizzato REC. Per
interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante
START/STOP.
■
Sul display LCD viene visualizzata la scritta STBY.
1
4
Efectuar a Primeira Gravação
1. Ligue uma fonte de alimentação à câmara
2
de vídeo.(pág. 23)
(Uma bateria ou um adaptador AC)
■
Introduza uma cassete.
(consulte a página 27)
2. Retire a protecção da objectiva e
encaixe-a na correia para a mão.
3. Coloque o interruptor POWER na posição
CAMERA.
■
3
■
Certifique-se de que a imagem que deseja gravar aparece no monitor
LCD ou no visor.
■
Certifique-se de que o nível de bateria indica que há carga suficiente
para o tempo de gravação previsto.
4. Para começar a gravar, prima o botão START/STOP.
■
REC aparece no LCD.
Para parar de gravar, prima o botão START/STOP novamente.
■
STBY aparece no LCD.
Coloque o interruptor de modo na
posição TAPE.
■
Abra o monitor LCD e certifique-se de
que aparece a indicação STBY.
■
Se a patilha de protecção da cassete
estiver aberta, será apresentada a
indicação STOP e PROTECTION!.
28
ITALIANOPORTUG.
REC SEARCH
REC SEARCH
Nozioni fondamentaliGravação Básica
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY
per più di 5 minuti con una cassetta al suo interno.
Per ricominciare le riprese, premere di nuovo START/STOP o riportare
l’interruttore principale su OFF e poi di nuovo su CAMERA.
La funzione di spegnimento automatico serve a risparmiare le batterie e
a proteggere il nastro e le testine VIDEO.
REC Search
✤ Per rivedere la sequenza di un filmato, utilizzare la
funzione Record Search +, -- in modalità STBY.
Premendo Record Search -- il filmato viene
mandato indietro, con Record Search + viene
mandato avanti fino a quando il pulsante verrà
premuto.
✤ Premendo il pulsante Record Search -- per alcuni
secondi in modalità STBY, la videocamera mostrerà
a ritroso una sequenza di 3 secondi sul display LCD,
poi tornerà automaticamente nella posizione di
partenza.
Nota
Durante la ricerca sul display possono apparire immagini con un
caratteristico effetto a scacchi.
Quando está uma cassete na câmara de vídeo e esta fica em modo
STBY durante mais de 5 minutos sem ser utilizada, desliga-se
automaticamente.
Par a a utilizar novamente, prima o botão START/STOP ou coloque o
interruptor POWER em OFF e depois em CAMERA.
Esta função de desligar automaticamente foi concebida para poupar
bateria.
REC Search (Busca de Gravação)
✤ Pode ver uma gravação utilizando a função de
Busca de Gravação +, -- em modo STBY.
REC Search -- per mite-lhe reproduzir a gravação
para trás e REC Search + permite-lhe reproduzir
para a frente, durante o tempo que mantém cada
botão premido.
✤ Se premir o botão REC Search -- rapidamente em
modo STBY, a câmara de vídeo reproduz para trás
3 seg. e volta para a posição original
automaticamente.
Referência
A imagem pode aparecer distorcida no ecrã durante o modo de Busca
de Gravação.
29
ITALIANOPORTUG.
Nozioni fondamentaliGravação Básica
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine
Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la
■
videocamera.
Assicurare il COPRIOBIETTIVO agganciandolo all’impugnatura
■
(vedere figura)
Filmare usando il display LCD
1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.
3. Usare la mano sinistra per regolare e sostenere il display LCD.
Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per filmare.
Appoggiarsi a una parete o ad un tavolo per ottenere maggiore
stabilità, e respirare dolcemente.
5. Usare la cor nice del display LCD come guida per determinare
l’inquadratura orizzontale.
6. Se possibile, usare un treppiede.
Filmare usando il mirino
1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.
3. Usare la mano sinistra per sostenere la videocamera.
Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per filmare.
Appoggiarsi a una parete o ad un tavolo per ottenere maggiore
stabilità, e respirare dolcemente.
5. Per visualizzare un oggetto attraverso il mirino, tirarlo verso
l’esterno fino a sentire uno scatto.
Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiarlo.
6. Appoggiare l’occhio all’oculare del mirino.
7. Usare la cor nice del display LCD come guida per determinare
l’inquadratura orizzontale.
8. Se possibile, usare un treppiede.
30
Dicas para uma Gravação de Imagem Estável
■
É muito importante segurar a câmara de vídeo correctamente durante a
gravação.
■
Fixe a protecção da objectiva com firmeza prendendo-a na correia para a
mão.(veja a figura)
Gravação com o monitor LCD
1. Segure a câmara de vídeo com firmeza utilizando a correia para
a mão.
2. Encoste o cotovelo direito ao tronco.
3. Coloque a mão esquerda por baixo ou ao lado do LCD para o
segurar e regule-o.
Não toque no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição confortável e estável para a filmagem.
Pode encostar-se à parede ou a uma mesa para maior
estabilidade. Não se esqueça de respirar devagar.
5. Utilize a moldura do LCD como guia para determinar o plano
horizontal.
6. Quando possível, utilize um tripé.
Gravação com o Visor
1. Segure a câmara de vídeo com firmeza utilizando a correia para
a mão.
2. Encoste o cotovelo direito ao tronco.
3. Coloque a mão esquerda por baixo da câmara de vídeo para a
segurar.
Não toque no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição confortável e estável para a filmagem.
Pode encostar-se à parede ou a uma mesa para maior
estabilidade.
Não se esqueça de respirar devagar.
5. Para ver um objecto através do visor, puxe-o para fora até ouvir
um clique. Demasiada força pode danificar o visor.
6. Coloque o olho contra o óculo do visor.
7. Utilize a moldura do visor como guia para determinar o plano
horizontal.
8. Quando possível, utilize um tripé.
Loading...
+ 73 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.