Samsung VP-D83I User Manual [fi]

Page 1
SUOMI
ELECTRONICS
START/ STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO SEARCH
DATE/ TIME
DANSK
Digitaalinen videokamera
VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i
AF Automaattinen tarkennus CCD CCD-kenno LCD Nestekidenäyttö
Käyttöohjeet
Lue ennen videokameran käytön aloittamista huolella läpi tämä ohjekirja ja säilytä se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Digital Video Camcorder
VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i
AF Automatisk fokusering CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Brugsvejledning
Læs denne brugsvejledning grundigt, inden du tager apparatet i brug, og gem den til fremtidig brug.
Dette produkt opfylder Direktiv 89/336 CEE, 73/23 CEE og 93/68 CEE.
AD68-00516H
Page 2
SUOMI
Sisällysluettelo Indhold
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä...............................................6
Videokameraan perehtyminen...................................................11
Ominaisuudet......................................................................................................................11
Toimitetut lisätarvikkeet ......................................................................................................12
Perustarvikkeet.............................................................................................................12
Kuva etuvasemmalta ..........................................................................................................13
Kuva vasemmalta...............................................................................................................14
Kuva ylhäältä oikealta.........................................................................................................15
Kuva takaa ja alhaalta........................................................................................................16
Kaukosäädin.......................................................................................................................17
OSD (Kuvaruutunäyttö CAMERA- ja PLAYER-tiloissa).....................................................18
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa)..........................................................19
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö)...........................................19
Käytön valmistelu..................................................................20
Kaukosäätimen käyttö........................................................................................................20
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen .....................................................................20
Ajastettu kuvaus kaukosäätimen avulla.......................................................................20
Litiumpariston asentaminen .............................................................................................. 21
Tukihihnan säätäminen.......................................................................................................22
Tukihihna ......................................................................................................................22
Olkahihna .....................................................................................................................22
Vastavalosuojan asentaminen............................................................................................22
Virtalähteen kiinnittäminen .................................................................................................23
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö ..................................................................23
VIDEOKAMERA-tilan valinta .......................................................................................23
Litiumioniakun käyttö..........................................................................................................24
Litiumioniakun lataaminen ...........................................................................................24
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta........25
Akun jäännösajan näyttö ............................................................................................26
Videokasetin lataaminen ja poistaminen ...........................................................................27
KUVAUKSEN PERUSTOIMINNOT........................................28
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen..................................................................................28
Otoksen haku...............................................................................................................29
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi ....................................................................... 30
Kuvaus nestekidenäytön avulla ................................................................................... 30
Kuvaus etsimen avulla.................................................................................................30
Nestekidenäytön säätäminen.............................................................................................31
ETSIMEN käyttö.................................................................................................................32
Kuvan tarkentaminen...................................................................................................32
2
Bemærkninger og sikkerhedsvejledning ......................................6
Bliv fortrolig med camcorderen.................................................11
Funktioner ......................................................................................................................... 11
Medfølgende tilbehør ........................................................................................................ 12
Grundlæggende tilbehør .......................................................................................... 12
Forside og venstre side .................................................................................................... 13
Venstre side ..................................................................................................................... 14
Højre side og overside ..................................................................................................... 15
Bag- og underside ............................................................................................................ 16
Fjernbetjening ................................................................................................................... 17
Skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling .............................................................. 18
Skærmdisplay i M.REC- og M.PLAY-stilling ................................................................... 19
Sådan slås skærmdisplayet til og fra ...................................................................... 19
Klargøring .......................................................................... 20
Sådan bruges fjernbetjeningen ...................................................................................... 20
Isætning af batteri i fjernbetjeningen ........................................................................ 20
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen .................................... 20
Isætning af litiumbatteri .................................................................................................... 21
Justering af håndremmen ............................................................................................... 22
Håndrem .................................................................................................................. 22
Skulderrem ............................................................................................................... 22
Montering af modlysblænderen ....................................................................................... 22
Tilslutning af en strømkilde .............................................................................................. 23
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet .................................. 23
Sådan vælges CAMCORDER-stilling ...................................................................... 23
Brug af litium-ion-batteripakken ....................................................................................... 24
Opladning af litium-ion-batteripakken ..................................................................... 24
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype .............................. 25
Visning af batteristanden .......................................................................................... 26
Isætning og udtagning af en kassette ............................................................................. 27
Grundlæggende optagelse ................................................... 28
Lave din første optagelse ................................................................................................. 28
Optagesøgning ......................................................................................................... 29
Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer ............................................................... 30
Optagelse med LCD-skærmen ................................................................................ 30
Optagelse med søgeren ........................................................................................... 30
Justering af LCD-displayet ............................................................................................... 31
Brug af søgeren ............................................................................................................. 32
Justering af fokuseringen ......................................................................................... 32
Page 3
SUOMI
Sisällysluettelo Indhold
DANSK
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä...................................................33
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana.......................................................... 34
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen........................................................................... 34
Vaativammat kuvaustoiminnot ..............................................35
Eri toimintojen käyttö..........................................................................................................35
Valikkoasetusten tekeminen.........................................................................................35
Videokameran asettaminen CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja M.REC- tai M.PLAY-tilaan
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot ....................................................................36
CLOCK SET.................................................................................................................37
REMOCON...................................................................................................................38
BEEP SOUND..............................................................................................................39
SHUTTER SOUND......................................................................................................40
DEMONSTRATION......................................................................................................41
PROGRAM AE.............................................................................................................42
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen......................................................................43
WHT. BALANCE VALKO TASAP AINO).........................................................................44
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM -toiminnolla ......................45
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen.....................................................................45
Digitaalinen zoom.........................................................................................................46
EIS (Elektroninen kuvanvakain)...................................................................................47
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT...............................................................48
Tehosteen valinta .........................................................................................................49
Salamatilan valinta (Vain VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))...................................................50
CUSTOM.Q..................................................................................................................51
REC MODE..................................................................................................................52
AUDIO MODE..............................................................................................................53
WIND CUT ...................................................................................................................54
DATE/TIME...................................................................................................................55
TV DISPLAY.................................................................................................................56
Pikavalikon käyttö ...............................................................................................................57
Pikavalikon asetus........................................................................................................ 58
SHUTTER SPEED & EXPOSURE..............................................................................59
EASY-tila (aloitteleville käyttäjille).......................................................................................60
CUSTOM-tila.......................................................................................................................61
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus) ............................................................... 62
Automaattinen tarkennus.............................................................................................62
Manuaalinen tarkennus................................................................................................62
BLC (Taustavalokorjaus).................................................................................................... 63
Häivytystoiminnot (Fade In/Out).........................................................................................64
Kuvauksen käynnistäminen.........................................................................................64
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT -toimintoja)...............64
..........35
Afspilning af et optaget bånd på LCD-displayet ............................................................. 33
Justering af LCD-displayet under afspilning ........................................................... 34
Styring af lyden fra højttaleren ........................................................................................ 34
Avanceret optagelse ........................................................... 35
Brug af forskellige funktioner ............................................................................................ 35
Indstilling af menupunkter ........................................................................................ 35
Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling og M.REC- eller M.PLAY-stilling
Funktioner til rådighed i hver stilling ....................................................................... 36
CLOCK SET (indstilling af uret) ............................................................................. 37
REMOCON (fjernbetjening) .................................................................................... 38
BEEP SOUND (biplyd) ............................................................................................. 39
SHUTTER SOUND (lukkerlyd) ............................................................................... 40
DEMONSTRATION ................................................................................................ 41
PROGRAM AE (automatisk eksponering) ............................................................. 42
Indstilling af PROGRAM AE ..................................................................................... 43
WHT. BALANCE (hvidbalance) .............................................................................. 44
Zoome ind og ud med DIGITAL ZOOM ................................................................... 45
Zoome ind og ud ...................................................................................................... 45
Digital zoom ............................................................................................................. 46
EIS (elektronisk billedstabilisering) ......................................................................... 47
DSE SELECT (digital specialeffekt) ........................................................................ 48
Vælge en effekt ....................................................................................................... 49
Indstilling af blitz (kun VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) .................................................... 50
CUSTOM.Q (brugerdefineret indstilling) ................................................................ 51
REC MODE (optageindstilling) .............................................................................. 52
AUDIO MODE (lydstilling) ...................................................................................... 53
WIND CUT (støjreduktion) ...................................................................................... 54
DATE/TIME (dato og klokkeslæt) ............................................................................ 55
TV DISPLAY (tv-visning) ........................................................................................ 56
Brug af lynmenuen .......................................................................................................... 57
Indstilling af lynmenuen ............................................................................................ 58
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (lukkerhastighed og eksponering) ................... 59
EASY-stilling (for begyndere) .......................................................................................... 60
CUSTOM-stilling .............................................................................................................. 61
MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering) ......................................................... 62
Automatisk fokusering .............................................................................................. 62
Manuel fokusering ................................................................................................... 62
BLC (kompensering for baggrundslys) ........................................................................... 63
Fade ind og ud ................................................................................................................64
Sådan starter du optagelsen .................................................................................... 64
Sådan standser du optagelsen (brug FADE IN / FADE OUT) ............................... 64
.... 35
3
Page 4
SUOMI
Sisällysluettelo Indhold
DANSK
Äänen jälkiäänitys (dubbaus).............................................................................................65
Äänen lisääminen.........................................................................................................65
Jälkiäänitetyn äänen toisto...........................................................................................66
Still-kuvan (PHOTO) tallennus ...........................................................................................67
Still-kuvan (PHOTO) hakeminen ..................................................................................67
NIGHT CAPTURE (yökuvaus) (kuvaus 0 luksin valossa) .................................................68
Eri kuvaustekniikat ............................................................................................................. 69
Toisto.....................................................................................70
Videokasetin toisto .............................................................................................................70
Toisto nestekidenäytöltä ...............................................................................................70
Toisto tv-ruudusta.........................................................................................................70
AV-tuloliitännillä varustettuun tv:hen kytkeminen.........................................................70
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä......................................................................71
Toisto ............................................................................................................................71
PLAYER-tilan eri toiminnot.................................................................................................72
Toistotauko ...................................................................................................................72
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin)......................................................................................72
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin)............................................................................72
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto)..............................................................................73
2-kertainen toistonopeus (Eteen/taaksepäin)..............................................................73
ZERO MEMORY................................................................................................................ 74
PLAYER-tilassa nauhoittaminen (Vain VP-DXXi)
.......................75
IEEE 1394 -datansiirto...........................................................76
IEEE 1394 -datansiirto -DV-standardin mukaiset dataliitännät..........................................76
DV-laitteeseen kytkeminen...........................................................................................76
Tietokoneeseen kytkeminen........................................................................................76
Järjestelmävaatimukset................................................................................................77
Kuvaaminen DV-johdon avulla (Vain VP-DXXi) ...........................................................77
USB-liitäntä...........................................................................78
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avulla.......................................................... 78
Järjestelmävaatimukset .....................................................................................................78
DVC-mediaohjelmiston asennus........................................................................................79
Tietokoneeseen kytkeminen...............................................................................................81
Digitaalinen still-kameratila ..................................................82
MEMORY STICK -muistikortti............................................................................................82
Memory Stick -muistikorttitoiminnot.............................................................................82
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen...................83
Memory Stick -muistikortin kansioiden ja tiedostojen rakenne...................................84
4
Dubbing ............................................................................................................................ 65
Dubbing af lyd ........................................................................................................... 65
Afspilning af dubbet lyd ........................................................................................... 66
Optagelse af PHOTO-billeder .......................................................................................... 67
Søgning efter PHOTO-billeder ................................................................................. 67
NIGHT CAPTURE (optagelse ved 0 lux) ......................................................................... 68
Forskellige optageteknikker .............................................................................................. 69
Afspilning ..............................................................................70
Afspilning af bånd ............................................................................................................. 70
Afspilning på LCD-displayet ..................................................................................... 70
Afspilning på en tv-skærm ....................................................................................... 70
Tilslutning til et tv med lyd- og videoindgangsstik ................................................... 70
Tilslutning til et tv uden lyd- og videoindgangsstik .......................................................... 71
Afspilning .................................................................................................................. 71
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling ........................................................................... 72
Afspilningspause ..................................................................................................... 72
Billedsøgning (frem/tilbage) ..................................................................................... 72
Langsom afspilning (fremad/tilbage) ....................................................................... 72
Enkeltbillede fremryk (afspilning enkeltbillede efter enkeltbillede) .......................... 73
X2-afspilning (fremad/tilbage) ................................................................................. 73
ZERO MEMORY (nulhukommelse) ................................................................................ 74
Optagelse i PLAYER-stilling (kun VP-DXXi)
.............................75
IEEE 1394-dataoverførsel.......................................................76
Tilslutning til overførsel af IEEE1394 -DV-standarddata .................................................. 76
Tilslutning til et DV-apparat ...................................................................................... 76
Tilslutning til en pc .................................................................................................... 76
Systemkrav................................................................................................................ 77
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun VP-DXXi) ............................................ 77
USB-grænseflade...................................................................78
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning ...................................................... 78
Systemkrav ....................................................................................................................... 78
Installation af DVC-medieprogrammet ............................................................................. 79
Tilslutning til en pc ............................................................................................................ 81
Digitalt stillkamera-stilling ....................................................82
MEMORY STICK ........................................................................................................... 82
Memory Stick-funktioner ......................................................................................... 82
Indsætning og udtagning af Memory Sticken .......................................................... 83
Mappe- og filstrukturen på Memory Sticken ............................................................ 84
Page 5
SUOMI
Sisällysluettelo Indhold
DANSK
Kuvaformaatti................................................................................................................84
Videokameran tilan valinta.................................................................................................84
Kuvanlaadun valinta...........................................................................................................85
Kuvanlaadun valinta .....................................................................................................85
Memory Stick -muistikortille tallennettava kuvamäärä ................................................85
Still-kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille......................................................86
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille......................................................86
Kuvien tallentaminen videokasetilta still-kuvina...........................................................87
Still-kuvien katseleminen....................................................................................................88
Yksittäisten kuvien katseleminen.................................................................................88
Diaesityksen katseleminen ..........................................................................................88
Indeksinäytön katseleminen.........................................................................................89
Still-kuvien kopiointi videokasetilta Memory Stick -muistikortille.......................................90
Kuvien merkitseminen tulostamista varten........................................................................91
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen.......................................................................92
Still-kuvien poistaminen......................................................................................................93
Memory Stick -muistikortin alustaminen ............................................................................94
Huomautus...................................................................................................................94
Kunnossapito .........................................................................95
Kuvauksen päätyttyä..........................................................................................................95
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito.................................................................96
ETSIMEN puhdistaminen.............................................................................................96
Kuvapäiden puhdistaminen.......................................................................................... 96
Videokameran käyttö ulkomailla ........................................................................................97
Virtalähteet ...................................................................................................................97
Värijärjestelmät.............................................................................................................97
Vianetsintä ............................................................................98
Vianetsintä..........................................................................................................................98
Itsediagnoosinäyttö ......................................................................................................98
Kosteuden tiivistyminen videokameran sisään............................................................98
Itsediagnoosinäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa..........................................................99
Tekniset tiedot.....................................................................101
HAKEMISTO........................................................................102
Billedformat .............................................................................................................. 84
Vælge camcorder-stilling .................................................................................................. 84
Vælge billedkvaliteten ...................................................................................................... 85
Vælg billedkvaliteten .............................................................................................. 85
Antal billeder på Memory Sticken ........................................................................... 85
Optage stillbilleder på en Memory Stick .......................................................................... 86
Optage billeder på en Memory Stick ...................................................................... 86
Optage et billede fra en kassette som et stillbillede .............................................. 87
Fremvisning af stillbilleder ............................................................................................... 88
Sådan fremvises et enkeltbillede ............................................................................. 88
Sådan fremvises et dias-show ................................................................................. 88
Sådan fremvises en multiskærm ............................................................................. 89
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Stick ........................................... 90
Markering af billeder til udskrivning ................................................................................ 91
Beskyttelse mod utilsigtet sletning ................................................................................... 92
Sletning af stillbilleder ....................................................................................................... 93
Formatering af en Memory Stick ..................................................................................... 94
Bemærk .................................................................................................................... 94
Vedligeholdelse.....................................................................95
Efter afslutning af en optagelse ...................................................................................... 95
Rengøring og vedligeholdelse af camcorderen ............................................................... 96
Rengøring af søgeren .............................................................................................. 96
Rengøring af videohovederne ................................................................................. 96
Brug af camcorderen i udlandet ..................................................................................... 97
Strømkilder ................................................................................................................ 97
Farvesystem ............................................................................................................. 97
Fejlsøgning ............................................................................98
Fejlsøgning ....................................................................................................................... 98
Selvdiagnose-display ................................................................................................ 98
Kondensvand ........................................................................................................... 98
Selvdiagnose-display i M.REC- og M.PLAY-stilling ................................................. 99
Specifikationer ....................................................................101
INDEKS ...............................................................................102
5
Page 6
SUOMI
90
90
90
90
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Huomautuksia nestekidenäytön kääntämisestä
Kierrä nestekidenäyttöä huolellisesti kuvissa osoitetulla tavalla. Jos nestekidenäyttöä yritetään kääntää väkisin, tämä voi vaurioittaa sen videokameraan kiinnittävän saranan sisäosaa.
1. Nestekidenäyttö suljettuna.
2. Normaalikuvaus nestekidenäytön avulla.
3. Kuvaaminen nestekidenäyttöä ylhäältäpäin katsoen.
4. Kuvaaminen nestekidenäyttöä edestäpäin katsoen.
5. Kuvaaminen nestekidenäyttö suljettuna.
1
2
3
4
5
Bemærkninger om drejning af LCD-skærmen
Drej LCD-skærmen forsigtigt som vist. Hvis der drejes for meget, kan der opstå skade på hængslet, som forbinder kærmen og camcorderen.
1. LCD-skærmen er lukket.
2. Almindelig optagelse med LCD-skærmen.
3. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen ovenfra.
4. Optagelse, når der kigges på LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med LCD-skærmen lukket.
6
Page 7
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
TEKIJÄNOIKEUKSIA koskevia huomautuksia
Televisio-ohjelmat, videokasetit, DVD-nimikkeet, elokuvat ja muut tallenteet saattavat olla tekijänoikeuslain alaisia. Tekijänoikeuslain alaisen materiaalin luvaton kopiointi saattaa olla tekijänoikeuslain vastaista.
Huomautuksia kosteuden tiivistymisestä videokameran sisään
1. Lämpötilan äkillinen nousu videokameran käyttöpaikassa saattaa aiheuttaa kosteuden tiivistymistä videokameran sisään.
esimerkiksi:
- Silloin kun viet videokameran mukanasi kylmästä ulkoilmasta lämpimiin sisätiloihin (esim. ulkoilmasta sisätiloihin talvella.)
- Silloin kun viet videokameran hyvin viileistä sisätiloista lämpimään ulkoilmaan (esim. sisältä kuumaan ulkoilmaan kesällä.)
2. Jos kosteussuojatoiminto (DEW) aktivoituu, jätä videokamera ainakin kahdeksi tunniksi kuiviin ja lämpimiin sisätiloihin sen kasettitila auki ja akku irrotettuna.
VIDEOKAMERAA koskevia huomautuksia
1. Älä jätä videokameraa alttiiksi korkeille (yli 60 °C) lämpötiloille. Esimerkiksi aurinkoon pysäköityyn autoon tai suoraan auringonpaisteeseen.
2. Älä päästä videokameraa kastumaan. Pidä se sateen, meriveden ja kaiken muun kosteuden ulottumattomissa. Jos videokamera pääsee kastumaan, se voi vaurioitua. Kastumisesta johtuvaa vikaa ei aina välttämättä pystytä korjaamaan.
Bemærkninger om kopibeskyttelse
Tv-programmer, videobånd, DVD-titler, film og andet programmateriale kan være beskyttet mod kopiering. Uautoriseret kopiering af kopibeskyttet materiale kan være i strid med loven.
Bemærkninger om kondensvand
1. En pludselig stigning i lufttemperaturen kan forårsage dannelse af kondensvand indvendigt i camcorderen.
for eksempel:
- Når du flytter camcorderen fra et koldt sted til et varmt sted (f.eks.udenfor til indenfor om vinteren).
- Når du flytter camcorderen fra et køligt sted til et varmt sted (f.eks.indenfor til udenfor om sommeren).
2. Hvis (DEW) -beskyttelsesfunktionen mod fugt er aktiveret, skal du lade camcorderen stå i mindst to timer i et tørt, varmt rum med kassetteholderen åben og batteriet taget ud.
Bemærkninger om camcorderen
1. Udsæt ikke camcorderen for høje temperaturer (over 60°C). For eksempel i en bil parkeret i solen eller i direkte sollys.
2. Camcorderen må ikke blive våd. Hold camcorderen væk fra regn, havvand og enhver anden form for fugt. Hvis camcorderen bliver våd, kan den blive beskadiget. Nogle gange kan funktionsfejl som følge af kontakt med væske ikke udbedres.
7
Page 8
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Akkua koskevia huomautuksia
- Tarkista, että videokameran akussa on täysi lataus, ennen kuin käynnistät kuvauksen.
- Akun varauksen säästämiseksi kytke videokamerastasi virta päältä silloin kun et käytä sitä.
- Jos videokameraa on jätetty videokasetilla varustettuna CAMERA-tilassa STBY-tilaan vähintään 5 minuutiksi sitä käyttämättä, videokamerasta kytkeytyy virta pois automaattisesti akun tarpeettoman kulutuksen estämiseksi.
- Tarkista, että akku on asetettu kunnolla paikalleen. Akun pudottaminen saattaa vaurioittaa akkua.
- Uutta akkua ei ole ladattu. Lataa akku täyteen ennen kuin alat käyttää sitä.
- On parempi käyttää nestekidenäytön sijaan etsintä silloin kun kuvaus kestää pitkään, koska nestekidenäyttö kuluttaa enemmän akkua.
* Kun akku alkaa kulua loppuun, ota yhteys lähimpään radioliikkeeseen.
Akkuja tulee käsitellä kemiallisena jätteenä.
Bemærkninger om batteripakken
- En helt ny batteripakke er ikke opladet. Inden du bruger batteripakken, skal den oplades helt.
- Det er en god idé at bruge søgeren i stedet for LCD-displayet ved optagelse i lang tid, da LCD-displayet bruger mere batteristrøm.
* Kontakt din lokale forhandler, når batteriets levetid er udløbet.
Batterierne skal behandles som kemisk affald.
Huomautuksia Bemærkninger om
- Puhdista kuvapäät säännöllisesti normaalitasoisen kuvauksen onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi. Jos toistokuvaan ilmestyy neliönmuotoista kuvakohinaa tai jos nauhaa toistettaessa näkyviin tulee ainoastaan sininen ruutu, kuvapäät saattavat olla likaiset. Puhdista ne tällöin kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
- Älä käytä kosteatyyppisiä puhdistuskasetteja.Ne saattavat vaurioittaa kuvapäitä.
- For at sikre normal optagelse og et skarpt billede skal videohovederne renses med jævne mellemrum. Hvis afspilningsbilleder ne forvrænges af kvadratformede forstyrrelser, eller hvis der kun vises en blå skærm, kan videohovederne være snavsede.Hvis dette sker, skal videohovederne renses med et tør-rensebånd.
- Brug ikke et våd-rensebånd. Det kan beskadige videohovederne.
- Sørg for, at batteripakken er fuldt opladet, inden du starter optagelsen.
- For at spare på strømmen fra batteriet bør camcorderen være slukket, når den ikke bruges.
- Hvis camcorderen er i CAMERA-stilling, og den står i STBY-stilling i mere end 5 minutter med et indsat bånd uden at blive brugt, slukkes den automatisk for at hindre unødvendig batteriafladning.
- Sørg for, at batteripakken er sat godt på plads.Hvis batteripakken tabes, kan den beskadiges.
8
Page 9
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
OBJEKTIIVIA koskeva huomautus
- Älä kuvaa objektiivi suoraan kohti aurinkoa.Suora auringonvalo saattaa vaurioittaa CCD-kennoa (Charge-Coupled Device).
Elektronista etsintä koskevia huomautuksia
1. Älä aseta videokameraa siten, että sen etsin osoittaa suoraan kohti aurinkoa. Suora auringonvalo saattaa vahingoittaa etsimen sisäosia. Pidä tämä mielessäsi asettaessasi videokameran aurinkoon tai ikkunan läheisyyteen.
2. Älä tar tu videokameraan sen etsimestä kiinni pitäen.
3. Etsintä liikaa kierrettäessä se voi vaurioitua.
Kuvaustoimintoa (Record) koskevia huomautuksia
1. Nestekidenäyttö on valmistettu alan viimeisintä tarkkuustekniikkaa noudattaen. Siinä voi kuitenkin näkyä pieniä (punaisia, sinisiä tai vihreitä) pisteitä. Nämä pisteet syntyvät normaalisti valmistusprosessin tuloksena, eivätkä näy millään tavalla kuvatussa kuvassa.
2. Käyttäessäsi nestekidenäyttöä suorassa auringonpaisteessa tai ulkona kuvan näkeminen siinä saattaa tuottaa vaikeuksia. Jos näin käy, suosittelemme tällöin etsimen käyttöä.
3. Nestekidenäyttö voi vahingoittua, jos auringonvalo pääsee paistamaan suoraan siihen.
Tukihihnan käyttöä koskevia huomautuksia
- Tärinättömän kuvan takaamiseksi kuvauksen tuloksena tarkista, että tukihihnan kireys on säädetty oikeaksi.
- Älä työnnä väkisin kättäsi liian ahtaaseen tukihihnaan. Hihna voi vaurioitua tällöin.
Bemærkninger om objektivet
- Optag ikke med kameraobjektivet rettet direkte imod solen. Direkte sollys kan beskadige CCD'en (den ladningskoblede lagerkreds).
Bemærkninger om den elektroniske søger
1. Anbring ikke camcorderen, så søgeren er rettet imod solen. Direkte sollys kan beskadige søgerens inderside. Pas på ved placering af camcorderen under sollys eller ved et vindue, som udsættes for sollys.
2. Løft ikke camcorderen i søgeren.
3. Overdrejning af søgeren kan beskadige den.
Bemærkninger om "Optagelse"
1. LCD-displayet er fremstillet med avanceret teknologi. Imidlertid kan der forekomme små prikker (røde, blå eller grønne) på LCD-displayet. Disse prikker er normale og påvirker ikke det optagede billede på nogen måde.
2. Når du bruger LCD-displayet i direkte sollys eller udendørs, kan det være svært at se billedet klart. Hvis det sker, anbefales det at bruge søgeren.
3. Direkte sollys kan beskadige LCD-skærmen.
Bemærkninger om håndremmen
- For at sikre et roligt billede under optagelse skal du kontrollere, at håndremmen er korrekt justeret.
- Pres ikke hånden ind i håndremmen, da du så risikerer at beskadige den.
9
Page 10
SUOMI
DANSK
Huomautuksia ja turvamääräyksiä Bemærkninger og sikkerhedsvejledning
Litiumpariston käyttöä koskevia huomautuksia
1. Litiumparisto mahdollistaa kellon käytön ja esiasetusten säilymisen muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu kamerasta.
2. Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta sen asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
3. Litiumpariston tehon heikentyessä tai sen varauksen loppuessa kokonaan, videokameran päiväys/kellonaikailmaisin vilkkuu noin 5 sekunnin ajan siitä kun asetat virtakytkimen CAMERA-asentoon. Jos näin käy, vaihda litiumparisto uuteen (tyyppi:CR2025).
4. On olemassa räjähdysvaara, jos väärä paristo asetetaan paikalleen tai jos paristo asetetaan väärinpäin.Vaihda paristo ainoastaan samanlaiseen tai -tyyppiseen paristoon.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO lasten ulottumattomissa.
Jos joku sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Forholdsregler angående litiumbatteriet
1. Litiumbatteriet bevarer ur-funktionen og de brugerdefinerede indstillinger, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren tages ud.
2. Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca. 6 måneder fra isætningstidspunktet.
3. Når litiumbatteriet bliver svagt eller opbrugt, blinker dato/klokkeslæt­indikatoren i ca. fem sekunder, når du stiller strømkontakten i CAMERA­stilling. I så fald skal du udskifte litiumbatteriet med et nyt (type CR2025 ).
4. Der er fare for eksplosion, hvis batteriet ikke udskiftes korrekt. Udskift kun med samme eller tilsvarende type.
Advarsel: Opbevar LITIUMBATTERIET, så børn ikke kan nå det.
Hvis et batteri sluges, skal der tilkaldes en læge.
10
Page 11
SUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
DANSK
Ominaisuudet
• IEEE1394 -normin mukainen digitaalinen datansiirto
Kytkemällä videokameran huippunopeaan IEEE 1394 -datansiirtoporttiin (IEEE 1394 on sarjamuotoinen datansiirtoprotokolla ja liitäntäjärjestelmä, jota käytetään DV-datan siirtoon) PC:hen voidaan siirtää sekä liikkuvia että still-kuvia, jolloin on mahdollista sekä tuottaa että editoida erilaisia kuvia. (Mallilla VP-DXX ei voida tallentaa eikä vastaanottaa digitaalista dataa toisesta DV-laitteesta.)
• USB-liitäntä digitaalisen kuvadatan siirtoa varten
Voit siirtää still-kuvia tietokoneeseen käyttämällä USB-liitäntää tarvitsematta asentaa tietokoneeseen lisäkorttia.
• PHOTO
PHOTO-toiminnon avulla voit kuvata kuvauskohdetta Camera-tilassa äänellä varustettuna still-kuvana.
• 400x digitaalinen zoom (VP-D87D/D87Di :500x)
Tämän toiminnon avulla voit suurentaa kuvan aina 400-kertaiseksi alkuperäisestä.
• TFT-nestekidevärinäyttö
Huipputarkka TFT-nestekidevärinäyttö tuottaa tarkan ja terävän kuvan sekä antaa mahdollisuuden tarkistaa kuvaustuloksen välittömästi kuvauksen jälkeen.
• Digitaalinen kuvanvakain (EIS)
EIS-toiminto korjaa kameran tärisemisen aiheuttamat kuvavirheet, vähentäen niiden kuvaan aiheuttamaa epävakautta erityisesti suurta zoomauskerrointa käytettäessä.
• Eri digitaaliset tehosteet
DSE-toimintoa (Digitaaliset erikoistehosteet) käyttämällä luot otoksiisi henkilökohtaisen leiman lisäämällä niihin eri erikoistehosteita.
• Taustavalon korjaustoiminto (BLC)
Kuvatessasi kuvauskohdetta, jonka tausta on vaalea, BLC-toiminto korjaa kirkkaan taustan aiheuttamat virheet.
• Program AE
Program AE -toiminto mahdollistaa suljinajan ja -aukon muuttamisen juuri kullakin hetkellä kuvattavan kuvaustilanteen mukaiseksi.
• Digitaalinen still-kamera-toiminto
Käyttämällä Memory Stick™ -muistikorttia voit helposti kuvata ja toistaa vakiomuotoisia still-kuvia.
Voit siirtää Memory Stick™ -muistikortille tallennettuja vakiomuotoisia still-kuvia tietokoneeseen käyttämällä USB-liitäntää.
• NIGHT CAPTURE
NIGHT CAPTURE -toimintoa käyttämällä voit kuvata kuvauskohteita hämärässä valaistuksessa.
Funktioner
• Digital dataoverførselsfunktion med IEEE1394
Med anvendelsen af højhastigheds-dataoverførselsporten IEEE 1394 (IEEE 1394 er en seriel dataoverførselsprotokol og sammenkoblingssystem, som bruges til at overføre DV-data) kan levende billeder og stillbilleder overføres til en pc, så man kan fremstille eller redigere forskellige billeder.(VP-DXX er ikke i stand til at optage og modtage digitale data fra et andet DV-apparat.)
• USB-grænseflade til overførsel af data til digitale billeder
Du kan overføre stillbilleder til en pc vha.USB-grænsefladen uden et indstikskort.
• PHOTO
Med PHOTO-funktionen kan du fastholde et motiv som et stillbillede sammen med lyd, mens camcorderen er i kamerastilling.
• 400x Digital zoom (VP-D87D/D87Di :500x)
Gør det muligt at forstørre et billede op til 400 gange dets originale størrelse.
• Farve TFT LCD
Et højopløsnings TFT LCD-display i farver giver dig både rene, skarpe billeder og mulighed for straks at se dine optagelser igennem.
• Elektronisk billedstabilisering (EIS)
EIS kompenserer for håndrysten og mindsker herved risikoen for uklare billeder, især ved stor forstørrelse.
• Forskellige digitale effekter
Med DSE (digitale specialeffekter) kan du give din film et specielt udseende ved at indføje forskellige specialeffekter.
• Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC-funktionen kompenserer for den lyse baggrund bag et motiv, som du optager.
• Program AE
Med Program AE kan du ændre lukkerhastigheden og blænderåbningen, så de passer til den type sekvens/begivenhed, der skal optages.
• Digitalt stillkamera-funktion
Vha. Memor y Stick™ kan du nemt optage og afspille standard stillbilleder.
Du kan overføre standard stillbilleder på en Memory Stick™ til en pc ved at bruge USB-grænsefladen.
NIGHT CAPTURE
Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage et motiv i mørke.
11
Page 12
SUOMI
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Toimitetut lisätarvikkeet Medfølgende tilbehør
Tar kista, että seuraavat lisätarvikkeet on toimitettu digitaalisen videokamerasi mukana.
Sørg for, at følgende grundlæggende tilbehør følger med ved købet af det digitale videokamera.
DANSK
Perustarvikkeet
1. Litiumioniakku
2. Verkko/latauslaite
3. Virtajohto
4. AV-johto
5. Käyttöohjekirja
6. Kaukosäätimen ja kellon litiumparisto (TYYPPI: CR2025, 2 EA)
7. S-videojohto
8. Kaukosäädin
9. Olkahihna
10. USB-johto
11. Scart-sovitin
12. Ohjelmisto-CD
13. Memory Stick -muistikortti (Vain VP-D83(i)/D85(i)/D87D(i)/D87(i))
14. Vasta v alosuoja
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. USB cable
13. Memory Stick (VP-D83(i)/D85(i)/ D87D(i)/D87(i) only)
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Remote Control 7. S-VIDEO cable
11. Scart adapter
14. Ring Hood (VP-D85(i)/D87D(i)/ D87(i) only)
3. AC cord
6. Lithium batteries (2EA)
9. Shoulder strap
12. Software CD
Grundlæggende tilbehør
1. Litium-ion-batteripakke
2. Vekselstrømsadapter
3. Vekselstrømsledning
4. AUDIO/VIDEO-kabel
5. Brugsvejledning
6. Litiumbatterier til fjernbetjening og ur (TYPE: CR2025, 2 EA)
7. S-VIDEO kabel
8. Fjernbetjening
9. Skulderrem
10.USB-kabel
11.Scart-adapter
12.Software-cd
13.Memory Stick (kun VP-D83(i)/D85(i)/D87D(i)/D87(i))
14.Modlysblænder (kun VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
(Vain VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
12
Page 13
SUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
DANSK
Kuva etuvasemmalta
1. Smart Shoe
Accessory Shoe
2. Lens
3. Internal MIC
4. IR light
5. Remote Sensor
1. Älykäs salamakenkä (Vain VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) Lisävarusteiden kiinnityspaikka (Vain VP-D82(i)/D83(i))
2. Objektiivi
3. Sisäänrakennettu mikrofoni (MIC)
4. IR-valo (Infrapuna)
5. Kaukosäätimen anturi
6. CUSTOM-painike (Lue lisää sivulta 61.)
7. EASY-painike (Lue lisää sivulta 60.)
8. TFT-nestekidenäyttö
9. Etsin (Lue lisää sivulta 32.)
Forside og venstre side
9.Viewfinder
8.TFT LCD monitor
7. EASY button
6. CUSTOM button
1. Tilbehørsklemme (kun VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) Tilbehørssko (kun VP-D82(i)/D83(i))
2. Objektiv
3. Intern MIC
4. IR (infrarødt) lys
5. Føler til fjernbetjening
6. CUSTOM-knap (se side 61)
7. EASY-knap (se side 60)
8. TFT LCD-skærm
9. Søger (se side 32)
13
Page 14
SUOMI
REC SEARCH
REV FWD S.SHOW DELETE
FADE BLC DISPLAY
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
DANSK
Kuva vasemmalta
1. T oimintopainikkeet
PLAYER CAMERA DSC PLAYER
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC DELETE
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
2. Kaiutin
3. DV OUT:VP-Dxx DVIN/OUT:VP-Dxxi
4. Virtaliitäntä
5. MENU-painike
14
1. Function buttons
2. Speaker
3. DV OUT:VP-Dxx DV IN/OUT:VP-Dxxi
6. ENTER-painike
7. MENU-valintapyörä
8. Tilanvalintakytkin (TAPE/MEMORY STICK)
Venstre side
8. Mode switch
7. MENU dial
6. ENTER button
5. MENU button
4. DC jack
1. Funktionsknapper
PLAYER CAMERA DSC PLAYER
: (REW) REC SEARCH - REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC DELETE
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
2. Højttaler
3. DV OUT:VP-Dxx DV IN/OUT:VP-Dxxi
4. Jævnstrømsstik
5. MENU-knap
6. ENTER-knap
7. MENU-drejeknap
8. Stillingskontakt (TAPE/MEMORY STICK)
Page 15
SUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
DANSK
Kuva ylhäältä oikealta
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Power switch
4. START/STOP button
1. Zoomvipu
2. Still-kuvapainike (PHOTO) (Lue lisää sivulta 67.)
3. Virtakytkin (CAMERA tai PLAYER) (Lue lisää sivulta 21.)
4. START/STOP-painike
5. Tukihihnan koukku
6. S-videoliitäntä
7. USB-liitäntä
8. AV-liitäntä
9. Ulkoisen mikrofonin liitäntä (MIC)
10. Yökuvauskytkin
Højre side og overside
10. Night Capture
9. External MIC in
8. Audio/Video jack
7. USB jack
6. S-VIDEO jack
5. Hook for handstrap
1. Zoom-knap
2. Fotoknap (se side 67)
3. Strømkontakt (CAMERA eller PLAYER) (se side 21)
4. START/STOP-knap
5. Hægte til håndrem
6. S-Video-stik
7. USB-stik
8. Audio/Video-stik
9. Ekstern MIC-indgang
10. Natoptagelse
15
Page 16
SUOMI
CHARGE
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
DANSK
Kuva takaa ja alhaalta
1. Charging indicator
2. Hook for shoulder strap
3. Lithium battery cover
1. Latausilmaisin
2. Olkahihnan koukku
3. Litiumparistotilan kansi
4. Jalustaliitäntä
5. TAPE EJECT
6. Tarkennusvipu
7. Akunirrotuskytkin
8. Memory Stick -muistikorttitila
Bag- og underside
4.Tripod receptacle
1. Opladningsindikator
2. Hægte til skulderrem
3. Litiumbatteri-dæksel
4. Stativ
5. Båndudkast
6. Knap til fokusering
7. Batterifrigivelse
8. Memory Stick-plads
8. Memory Stick slot
7. Battery Release
6. Focus adjust knob
5.TAPE EJECT
16
Page 17
SUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
Kaukosäädin Fjernbetjening
DANSK
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (Lue lisää sivulta 20.)
4. ZERO MEMORY (Lue lisää sivulta 74.)
5. PHOTO-haku (still-kuva)
6. (FF)
7. (REW)
8. (PLAY)
9. F. ADV (Lue lisää sivulta 73.)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
13. A.DUB
6. (FF)
7. (REW)
8. (PLAY)
10. Direction
10. Suunnanvalitsin (
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (Lue lisää sivulta 65.)
14. (SLOW)
15. X2 (Lue lisää sivulta 73.)
16. Zoom
17. Näyttö
18. DATE/TIME
START/
STOP
SELF
TIMER
PHOTO
SEARCH
PHOTO DISPLAY
ZERO
MEMORY
SLOW
A.DUB
X2
17. DISPLAY
16. Zoom
15. X2
18. DATE/TIME
14. (SLOW)
12. (STILL)
F.ADV
+
1. PHOTO
)
,
2. START/STOP
3. SELF TIMER (se side 20)
4. ZERO MEMORY (se side 74)
5. PHOTO-søgning
6. (FF)
7. (REW)
8. (PLAY)
9. F. ADV (se side 73)
11. (STOP)
9. F. ADV
10. Retning (
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (se side 65)
14. (SLOW)
15. X2 (se side 73)
16. Zoom
17. Display
18. Dato og klokkeslæt
)
,
17
Page 18
SUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
DANSK
OSD (Kuvaruutunäyttö CAMERA- ja PLAYER-tilassa)
1. Akun varaustaso (Lue lisää sivulta 26.)
2. Custom- tai Easy-tila (lue lisää sivuilta 60, 61)
3. DSE-tila (Digitaaliset erikoistehosteet) (Lue lisää sivulta 48.)
4. Program AE (Lue lisää sivulta 42.)
5. Valkotasapainotila (Lue lisää sivulta 44.)
6.
BLC (Taustavalokorjaus) (Lue lisää sivulta 63.)
7. Manuaalinen tarkennus (Lue lisää sivulta 62.)
8. Suljinaika ja EXPOSURE (Lue lisää sivulta 59.)
9. Zoomvivun asento (Lue lisää sivulta 45.)
10. NIGHT CAPTURE (Lue lisää sivulta 68.)
11. DATE/TIME (Lue lisää sivulta 55.)
12. USB
13. REMOCON
14. WIND CUT (Lue lisää sivulta 54.)
15. Audioäänitystila (Lue lisää sivulta 53.)
16.
Nollakohtamuistin ilmaisin (Lue lisää sivulta 74.)
17. Jäännösnauhan pituus (minuuteissa)
18. Nauhalaskuri
19. Käyttötila
20. Nauhanopeustila kuvauksessa
21. PHOTO-tila
22. Itsensä kuvaaminen ja viiveajastin (Lue lisää sivulta 20.)
23. EIS (Lue lisää sivulta 47.)
24. Äänenvoimakkuuden säädin (Lue lisää sivulta 34.)
25. Äänentoistokanava
26. DV IN (Vain VP-DXXi) (DV-datasiir totila) (Lue lisää sivulta 77.)
27. DEW (Lue lisää sivulta 7.)
28. Viestirivi
29. Salamatilan valinta (Vain VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
18
1 2
3 4 6 5
7
9 8
25 16
OSD (Skærmdisplay i CAMERA- og PLAYER-stilling)
OSD in CAMERA mode
23 22 21 20 19
CUSTOM
MIRROR
BLC
NIGHT CAPTURE
SHUTTER EXPOSURE
OSD in PLAYER mode
SOUND [ 2 ]
VOL. [ 1 1 ]
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
TAPE !
ZOOM
1 . N O V . 2 0 0 2
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
. . . C
1 . N O V . 2 0 0 2
24
1 6 bit
2 0 : 0 0
1 6 bit
DV
1 2 : 0 0
11
26. DV IN (kun VP-DXXi) (DV-dataoverførselsstilling) (se side 77)
27. DEW (se side 7)
28. Meddelelseslinje
29. Indstilling af blitz (kun VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
1. Batteristand (se side 26)
2. Custom- eller Easy-stilling (se side 60 og 61)
3. DSE-stilling (digital specialeffekt) (se side 48)
4. Program AE (se side 42)
18
5. Hvidbalance-stilling (se side 44)
17 16
6. BLC (kompensering for baggrundslys)
28 15 14 13 12 29
11 10
(se side 63)
7. Manuel fokusering (se side 62)
8. Lukkerhastighed og blænder (se side 59)
9. Zoom-position (se side 45)
10. Natoptagelse (se side 68)
11. Dato og klokkeslæt (se side 55)
12. USB
13. REMOCON (fjernbetjening)
14. WIND CUT (se side 54)
15. Lyd-optagestilling (se side 53)
16. Indikator for nulhukommelse (se side 74)
17. Resterende bånd (målt i minutter)
27
18. Båndtæller
28
19. Betjeningsstilling
26
20. Stilling for optagehastighed
21. PHOTO-stilling
22. Selvudløsning og ventetider (se side 20)
23. EIS (se side 47)
24. Lydstyrkeknap (se side 34)
25. Lydafspilningskanal
Page 19
SUOMI
Videokameraan perehtyminen Bliv fortrolig med camcorderen
DANSK
OSD (Kuvaruutunäyttö M.REC/M.PLAY -tiloissa)
A.
Kansionumero-tiedostonumero (Lue lisää sivulta 84.)
B. Kuvalaskuri
OSD in M.REC mode
- Nykyinen still-kuva/Tallennettavien still-kuvien määrä.
C. CARD-ilmaisin (muisti) D. Kuvan tallennus- ja latausilmaisin E. Laatu F. ERASE PROTECTION -ilmaisin (Lue lisää sivulta 92.) G. Tulostusmerkki (Lue lisää sivulta 91.) H. SLIDE SHOW
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen (Kuvaruutunäyttö)
OSD-näytön päälle/päältäkytkeminen
Paina paneelin vasemmassa laidassa olevaa DISPLAY-painiketta.
OSD in M.PLAY mode
- Joka kerta kun painiketta painetaan, OSD-toiminto kytkeytyy joko päälle tai päältä.
- Kytkiessäsi OSD-näytön päältä CAMERA-tilassa: EASY.Q, CUSTOM.Q, STBY- ja REC-tilat näkyvät aina OSD-näytöllä, vaikka OSD-näyttö olisikin kytketty päältä (OFF), ja painettu näppäin näkyy näytöllä 3 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen. PLAYER -tilassa: Jos painat jotakin
A
toimintopainiketta, toiminto tulee näkyviin OSD-näytölle 3 sekunniksi ja häviää sen jälkeen.
DATE/TIME-toiminnon päälle/päältäkytkeytyminen
- OSD-toiminnon päälle/päältäkytkeminen (ON/OFF) ei vaikuta DATE/TIME-tilaan.
- DATE/TIME-tilan päälle/päältäkytkemiseksi siirry valikkoon ja muuta DATE/TIME-tilaa. (Lue lisää sivulta 55.)
- Voit kytkeä myös pikavalikkoa (Quick Menu) käyttämällä DATE/TIME- toiminnon joko päälle (ON) tai päältä (OFF). (Lue lisää sivulta 57) (Vain CAMERA/M.REC-tiloissa)
CUSTOM MIRROR
SHUTTER EXPOSURE
SLIDE
OSD (Skærmdisplay i M.REC/M.PLAY)
A. Mappenummer-filnummer (se side 84) B. Billedtæller
- Aktuelle stillbillede/Samlede antal stillbilleder.
C. CARD-indikator (hukommelse) D. Indikator for billedoptagelse og -isætning E. Kvalitet F. Indikator for slettebeskyttelse (se side 92) G. Udskriftsmærke (se side 91) H. Diasshow
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Sådan slås skærmdisplayet til og fra
Tryk på DISPLAY-knappen på venstre sidepanel.
- Hvert tryk på knappen slår skærmdisplayfunktionen til og fra.
- Når du slår skærmdisplayet fra,
I CAMERA-stilling: Vises stillingerne EASY.Q, CUSTOM.Q, STBY og REC altid på skærmdisplayet, også når skærmdisplayet er slået fra, og nøgleindtastningen vises i 3 sekunder, hvorefter det slukkes. I PLAYER-stilling: Når du tr ykker på en vilkårlig funktionstast, vises funktionen i skærmdisplayet i 3 sekunder, inden det slukkes.
10 sec
MEMORY STICK !
FH
G
MEMORY STICK !
EBD C
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
0 0 0
[ 2 2 / 2 4 0 ]
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 11 0 0 - 0 0 0 0
Sådan slås DATE/TIME-funktionen til og fra
- Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke, når skærmdisplayfunktionen slås til eller fra.
- For at slå DATE/TIME-funktionen til eller fra skal du gå ind i menuen og ændre DATE/TIME-indstillingen. (se side 55)
- Du kan også bruge lynmenuen til at tænde og slukke for DATE/TIME. (se side 57) (kun i CAMERA / M.REC-stilling)
19
Page 20
SUOMI
START/ STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Käytön valmistelu Klargøring
DANSK
Kaukosäätimen käyttö
Paristojen asettaminen kaukosäätimeen
Litiumparisto on asetettava paikalleen tai vaihdettava silloin
kun:
- Olet juuri ostanut videokameran.
- Kaukosäädin ei toimi.
Tarkista, että litiumparisto on asetettu oikein päin,
pluspää (+) ja miinuspää (-) oikeaan suuntaan.
Älä koskaan aseta paristoa paristotilaan väärinpäin.
Itsensä kuvaaminen kaukosäätimen avulla
Käyttäessäsi kaukosäätimen vitkalaukaisintoimintoa kuvaus käynnistyy automaattisesti 10 sekunnin kuluttua.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina SELF TIMER -painiketta, kunnes haluttu ilmaisin on ilmestynyt etsimeen.
3. Paina START/STOP-painiketta ajastimen käynnistämiseksi.
- Kuvaus käynnistyy 10 sekunnin kuluttua.
- Paina START/STOP-painiketta uudelleen silloin kun haluat lopettaa
kuvauksen.
Timer
Sådan bruges fjernbetjeningen
Isætning af batteri i fjernbetjeningen
Du skal isætte eller udskifte litiumbatteriet, når:
- Du køber camcorderen.
- Fjernbetjeningen ikke virker.
Sørg for at isætte litium-elementet korrekt, og følg + og -
mærkerne.
Pas på ikke at vende batteriets polaritet om.
Optagelse med selvudløser ved hjælp af fjernbetjeningen
Self
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på SELF TIMER-knappen, indtil den rette indikator vises i
3. Tryk på START/STOP-knappen for at starte timeren.
Når du bruger selvudløserfunktionen på fjernbetjeningen, starter optagelsen automatisk efter 10 sekunder.
søgeren.
- Når der er gået 10 sekunder, begynder optagelsen.
- Tryk på START/STOP igen, når du vil standse optagelsen.
20
Page 21
SUOMI
Käytön valmistelu Klargøring
DANSK
Litiumpariston asentaminen
Litiumparisto mahdollistaa kellon käytön ja esiasetusten säilymisen
muistissa silloinkin kun akku tai verkko/latauslaite on irrotettu kamerasta.
Videokameran litiumparisto kestää noin 6 kuukautta sen
asentamisesta lähtien videokameraa normaalisti käytettäessä.
Jos akun varaus vähenee tai akku tyhjenee kokonaan, videokameran
päiväys/kellonaikailmaisin vilkkuu noin 5 sekunnin ajan siitä kun olet asettanut virtakytkimen CAMERA-asentoon. Vaihda tässä tapauksessa litiumparisto uuteen samanlaiseen (tyyppi: CR2025).
1. Avaa videokameran litiumparistotilan kansi.
2. Aseta litiumparisto pidikkeeseensä sen pluspuoli ( ) ulospäin.
3. Sulje litiumparistotilan kansi.
Huomautus Paristo tulee asettaa paristotilaan oikein päin.
Varoitus: Pidä LITIUMPARISTO lasten ulottumattomissa.
Jos joku sattuisi nielaisemaan sen, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
Isætning af litiumbatteri
Litiumbatteriet bevarer ur-funktionen og det forindstillede indhold i
hukommelsen, selvom batteripakken eller vekselstrømsadapteren tages ud.
Litiumbatteriet til camcorderen holder ved normal betjening i ca.
6 måneder fra isætningstidspunktet.
Når litiumbatteriet bliver svagt eller opbrugt, blinker dato/klokkeslæt-
indikatoren i ca. fem sekunder, når du stiller strømkontakten til CAMERA. I så fald skal du udskifte litiumbatteriet med et nyt af typen CR2025.
1. Åbn dækslet til litiumbatteriet på kameraet.
2. Anbring litiumcellen i holderen, så pluspolen ( ) vender udad.
3. Luk dækslet til litiumbatteriet.
Reference Litiumbatteriet skal indsættes,
så det vender rigtigt.
Advarsel: Opbevar LITIUMBATTERIET, så børn ikke kan nå det.
Hvis et batteri sluges, skal der tilkaldes en læge.
21
Page 22
SUOMI
a
c
b
Käytön valmistelu Klargøring
DANSK
Tukihihnan säätäminen
On tärkeää varmistaa, että tukihihna on kunnolla säädetty ennen kuin kuvaus käynnistetään.Tukihihnan avulla voit:
- Pitää videokameraa tukevassa ja mukavassa asennossa.
- Painaa zoomaus- ja START/STOP-painikkeita tarvitsematta muuttaa kätesi asentoa.
Tukihihna
a. Avaa tukihihnan suoja ja päästä hihna
vapaaksi.
b. Säädä hihnan pituus ja pujota se takaisin
tukihihnan suojaan.
c. Sulje tukihihnan suoja uudelleen.
Olkahihna
Olkahihnan avulla voit kantaa kameraa mukanasi täysin turvallisesti.
12
1. Kiinnitä hihnan pää olkahihnan videokamerassa olevaan kiinnityskoukkuun. Pujota hihnan toinen pää tukihihnassa olevaan kiinnitysrenkaaseen.
2. Pujota hihnan molemmat päät solkeen ja säädä olkahihnan pituus ja kiristä hihna tiukalle solkeen.
Vastavalosuojan asentaminen (Vain VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
Vastavalosuojaa käyttämällä voit
- Vähentää heijastuksia auringonpaisteessa kuvatessasi.
Aseta vastavalosuoja objektiivin pään kohdalle ja kiinnitä se myötäpäivään kiertämällä.
Justering af håndremmen
Det er meget vigtigt at sikre, at håndremmen er korrekt justeret, inden du begynder at optage. Med håndremmen kan du:
- Holde camcorderen i en stabil, bekvem stilling.
- Trykke på Zoom- og START/STOP-knappen uden at skulle ændre stilling med hånden.
Håndrem
a. Træk håndremsdækslet åbent, og udløs
håndremmen.
b. Justér dens længde, og sæt den fast på
håndremsdækslet igen.
c. Luk håndremsdækslet igen.
Skulderrem
Med skulderremmen kan du bære camcorderen rundt omkring uden fare for at tabe den.
1. Indsæt enden af remmen i hægten til skulderremmen på camcorderen. Indsæt den anden ende af remmen i ringen i håndremmen.
2. Stik begge ender ind i spænden, juster remmens længden, og træk i den, så den sidder stramt i bæltet.
Montering af modlysblænderen (kun VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
Modlysblænderen bruges til at
- Nedsætte spejlrefleksioner, når du optager i sollys.
Anbring modlysblænderen ud for objektivet, og drej den med uret.
22
Page 23
SUOMI
TAPE
MEMORY STICK
1
2
3
4
Power Switch
CAMERA
OFF
PLAYER
OFF
PLAYER
CAMERA
Käytön valmistelu Klargøring
DANSK
Virtalähteen kiinnittäminen
Videokameraan voi kytkeä kaksi erityyppistä virtalähdettä.
- Verkko/latauslaite virtajohtoineen: käytetään sisäkuvauksessa.
- Akku: käytetään ulkokuvauksessa.
Verkko/latauslaitteen ja virtajohdon käyttö
1. Kytke virtajohto verkko/latauslaitteeseen.
2. Kytke virtajohto pistorasiaan. Huomautus
Virtajohdon pistokkeen ja pistorasian muoto saattavat vaihdella maasta toiseen.
3. Kytke virtajohdon toinen pää
videokameran DC-liitäntään.
4. Aseta videokamera haluamaasi tilaan
pitämällä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kiertämällä kytkin CAMERA- tai PLAYER-asentoon.
VIDEOKAMERA-tilan valinta
Jos haluat käyttää tämän videokameran
videokameratoimintoa, aseta tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
Jos haluat käyttää videokameraa DSC-tilassa
(digitaalisena still-kamerana), aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
Tilslutning af en strømkilde
Der kan tilsluttes to typer af strømkilder til camcorderen.
- Vekselstrømsadapter og vekselstrømsledning: br uges til indendørs optagelse.
- Batteripakken: bruges til udendørs optagelse.
Sådan bruges vekselstrømsadapteren og jævnstrømskablet
1. Tilslut vekselstrømsadapteren til vekselstrømsledningen.
2. Tilslut vekselstrømsledningen til en lysnetstikkontakt.
Reference
Typen af stik- og lysnetstikkontakt kan variere fra land til land.
3. Tilslut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Stil camcorderen i de forskellige stillinger ved at holde tappen på strømkontakten nede og dreje den til CAMERA- eller PLAYER-stilling.
Sådan vælges CAMCORDER-stilling
Hvis du vil bruge dette apparat som camcorder, skal
du anbringe stillingskontakten i positionen TAPE.
Hvis du vil bruge dette apparat som digitalt
stillkamera (DSC), skal du anbringe stillingskontakten i positionen MEMORY STICK.
23
Page 24
SUOMI
1
2
3
4
Power Switch
Käytön valmistelu Klargøring
DANSK
Litiumioniakun käyttö
Keskeytymättömään kuvaukseen käytettävän ajan pituus riippuu:
- Käyttämäsi akun tyypistä ja kapasiteetista.
- Zoomin käyttöajan ja -kertojen määrästä. Useamman akun pitämistä varalla suositellaan.
Litiumioniakun lataaminen
1. Kiinnitä akku videokameraan.
2. Kytke verkko/latauslaite virtajohtoon ja kytke virtajohto pistorasiaan.
3. Kytke virtajohdon toinen pää videokameran DC-liitäntään.
4. Kytke videokameran virtakytkin virta päältä-asentoon ja latausilmaisin alkaa vilkkua, ilmaisten latauksen käynnistyneen.
Vilkkumistiheys Varaustaso
Kerran sekunnissa Pienempi kuin 50 % Kahdesti sekunnissa 50 ~ 75 % Kolmesti sekunnissa 75 ~ 90 % Vilkunta keskeytyy ja valo
alkaa palaa vilkkumatta Päällä sekunnin ajan ja Vika - Irrota ja aseta akku sekä
päältä sekunnin ajan virtajohto uudelleen paikalleen
5. Kun lataaminen on suoritettu loppuun, irrota akku ja virtajohto videokamerasta.
Vaikka virta olisikin kytketty päältä videokamerasta, akusta kuluu varausta koko ajan kun se on kytkettynä videokameraan.
Huomautus
Akussa saattaa olla ostohetkellä hieman virtaa. Akun varauksen ja kapasiteetin pienentymisen estämiseksi irrota se aina videokamerasta sen täyteen lataamisen jälkeen.
24
90 ~ 100 %
Brug af litium-ion-batteripakken
Mængden af uafbrudt optagetid til rådighed afhænger af:
- Type og kapacitet ved den batteripakke du bruger.
- Hvor meget du bruger zoomfunktionen. Det anbefales at have flere batterier til rådighed.
Opladning af litium-ion-batteripakken
1. Sæt batteripakken i camcorderen.
2. Tilslut vekselstrømsadapteren til en vekselstrømsledning, og tilslut vekselstrømsledningen til en lysnetstikkontakt.
3. Tilslut jævnstrømskablet til jævnstrømsstikket på camcorderen.
4. Slå strømkontakten på camcorderen fra. Opladningsindikatoren begynder at blinke som tegn på, at batteriet oplader.
Blinkefrekvens Opladestand
En gang i sekundet Mindre end 50% To gange i sekundet 50% - 75% Tre gange i sekundet 75% - 90% Den holder op med at blinke og lyser konstant 90 - 100% Til i ét sekund og fra i ét sekund Fejl - Nulstil batteriet og
fra i et sekund. jævnstrømskablet Jævnstrømskabel
5. Når batteriet er fuldt opladet, skal du afbryde batteriets og jævnstrømsadapterens forbindelse til camcorderen.
Selv med strømmen slået fra aflades batteriet stadig, hvis det forbliver tilsluttet til camcorderen.
Reference
Batteripakken kan være opladet en smule på købstidspunktet.
For at undgå nedsættelse af batteripakkens levetid og kapacitet skal den altid tages ud af camcorderen efter fuld opladning.
Page 25
SUOMI
Käytön valmistelu Klargøring
DANSK
Litiumioniakun käyttö
Akkumalliin ja -tyyppiin perustuva taulukko keskeytymättömästä kuvausajasta
Jos suljet nestekidenäytön, se kytkeytyy päältä, ja EVF-etsin
kytkeytyy tällöin päälle automaattisesti.
Taulukossa annetut keskeytymättömän kuvausajan ajat ovat
arviomääräisiä. Todellinen kuvausaika riippuu videokameran käyttötavasta.
Akku
SB-L110
SB-L220
Aika
Latausaika
Noin 2 h
Noin
3 h 30 min
Keskeytymätön kuvausaika
LCD ON EVF ON
Noin 1 h 30 min
Noin 3 h 10 min
Noin 2 h
Noin 4 h 10 min
Huomautus
Akku tulee ladata lämpötilassa 0 - 40 °C.
Sitä ei saa koskaan ladata alle 0 °C:n lämpötilassa.
Akun käyttöikä ja kapasiteetti pienenee, jos sitä käytetään alle 0 °C:n lämpötilassa tai jos se jätetään yli 40 °C:n lämpötilaan pitemmäksi aikaa, vaikka se olisikin ladattu täyteen.
Älä säilytä akkua minkään lämmönlähteen (esimerkiksi tulen tai liekkien) läheisyydessä.
Älä pura, tee muutoksia, purista tai kuumenna akkua.
Älä päästä akun plus- (+) tai miinusnapoja (-) keskenään oikosulkuun. Siitä voi olla seurauksena vuotoja, akun kuumeneminen, tulipalon syttyminen tai akun ylikuumentuminen.
Brug af litium-ion-batteripakken
Tabel over uafbrudt optagetid baseret på model og batteritype.
Hvis du lukker LCD-skærmen, slås den fra, og EVF slås automatisk
til.
De uafbrudte optagetider angivet i tabellen ovenfor er omtrentlige.
Den faktiske optagetid afhænger af brugen.
Tid
Batteri
SB-L110
SB-L220
Opladetid
Ca. 2 t
Ca.
3 t 30 min
LCD-skærm tændt EVF tændt
Reference
Batteripakken bør genoplades i omgivelser med en temperatur mellem 0°C og 40°C.
Batteripakken bør aldrig oplades ved en rumtemperatur, som er under 0°C.
Batteripakkens levetid og kapacitet formindskes, hvis den bruges i temperaturer under 0°C eller stilles i længere tid på et sted med en temperatur over 40°C, selv når den er fuldt genopladet.
Anbring ikke batteripakken i nærheden af en varmekilde (for eksempel ild eller flammer).
Undgå at skille batteripakken ad, modificere den eller udsætte den for tryk eller varme.
Pas på, at batteripakkens + og - poler ikke kortsluttes. Det kan forårsage brud, varmeudvikling, udbrud af brand og overopvarmning.
Uafbrudt optagetid
Ca. 1 t 30 min
Ca. 3 t 10 min
Ca. 2 t
Ca. 4 t 10 min
25
Page 26
SUOMI
Käytön valmistelu Klargøring
DANSK
Akun jäännösajan näyttö
Akun varaustason ilmaisin näyttää akussa jäljellä olevan varauksen.
a. Täysi lataus b. 20~40% käytetty c. 40~80% käytetty d. 80~95% käytetty e. Loppuun käytetty (välkkyy)
(Videokamera kytkeytyy pian päältä, vaihda akku niin pian kuin mahdollista)
Lue sivulla 25 olevasta taulukosta likimääräiset keskeytymättömän
kuvauksen kuvausajat.
Kuvausaikaan vaikuttavat kuvauspaikan lämpötila ja muut olosuhteet.
Kuvausaika lyhenee huomattavasti kylmässä paikassa kuvattaessa. Käyttöohjeissa annettu keskeytymätön kuvausaika on mitattu käyttämällä täyteen ladattua paristoa 25 °C:n lämpötilassa. Koska käyttöpaikan lämpötila ja muut olosuhteet saattavat poiketa tästä itse kuvausta tehtäessä, jäljellä oleva käyttöaika ei ole välttämättä sama kuin näissä käyttöohjeissa mainittu keskeytymätön kuvausaika.
Vihjeitä akun lataustilan tunnistamiseksi
Akussa on merkki, joka osoittaa sen olevan joko ladattu tai lataamaton. Tässä käytetään kahta väriä (punainen ja musta). Voit itse valita, kumpaa käytät ladatun akun merkkinä ja kumpaa lataamattoman akun merkkinä.
Visning af batteristanden
• Batteristand-displayet angiver mængden af resterende strøm i batteripakken.
a. Fuldt opladet
a b
c d
e
Se tabellen på side 25 vedrørende omtrentlige uafbrudte optagetider.Optagetiden påvirkes af temperaturen og andre forhold i omgivelserne.
Optagetiden bliver meget kort i kolde omgivelser. Den uafbrudte optagetid i brugsvejledningen er målt med brug af en fuldt opladet batteripakke ved 25°C.Da temperaturen og andre forhold i omgivelserne kan variere, når du bruger camcorderen, er den resterende batteritid ikke altid lig de omtrentlige uafbrudte optagetider, der er angivet i denne vejledning.
b. 20-40% brugt c. 40-80% brugt d. 80-95% brugt e. Helt opbrugt (blinker)
(camcorderen slukkes inden længe; udskift batter iet så snart, det er muligt)
Tip til batterigenkendelse
Der sidder et oplademærke på batteripakken, så du lettere kan huske, om den er blevet opladet eller ej. Der er udvalgt to farver (rød og sort) - du må vælge, hvilken farve skal angive opladet, og hvilken farve skal angive afladet.
26
Page 27
SUOMI
Käytön valmistelu Klargøring
DANSK
Videokasetin lataaminen ja poistaminen
Älä käytä liikaa voimaa videokasettia videokameraan ladattaessa tai siitä
poistettaessa.Tuloksena voi olla toimintavika.
Käytä videokamerassa ainoastaan MiniDV-KASETTEJA.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraan ja siirrä TAPE EJECT -kytkintä sekä avaa kasettitilan kansi.
- Kasettikelkka nousee automaattisesti ylös.
2. Aseta kasetti kasettikelkkaan sen suljettu puoli ulospäin ja päällenauhoitusliuska ylöspäin.
3. Paina kasettikelkkaa sen PUSH-merkinnällä merkitystä kohdasta, kunnes se napsahtaa paikalleen.
- Kasetti ladataan nyt automaattisesti
videokameraan.
4. Sulje kasettitilan kansi.
- Paina kantta kunnolla sisäänpäin, kunnes se
napsahtaa kiinni.
Huomautus
Jos olet kuvannut otoksen, jonka haluat säilyttää, voit suojata videokasetin päällenauhoitukselta, jolloin kukaan ei voi vahingossa nauhoittaa sille videokasetille.
a. Videokasetin päällenauhoituksen estämiseksi:
Siirrä videokasetin suojaliuska asentoon, jossa nauhoitukselta suojaava aukko jää auki.
b. Suojauksen poistamiseksi:
Silloin kun et enää halua suojata nauhoitusta, siirrä suojaliuska takaisin entiseen asentoonsa aukon päälle.
Videokasettien käsittely
a. Vältä kasettien säilyttämistä lähellä magneetteja sisältäviä
laitteita.
b. Vältä kasettien säilyttämistä kosteudelle ja pölylle alttiissa
paikoissa.
c. Säilytä kasetteja pystysuorassa ja vältä niiden säilyttämistä
suorassa auringonvalossa.
d. Vältä videokasettien pudottamista tai kolhimista.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Isætning og udtagning af en kassette
Når du isætter et bånd eller lukker en kassetteholder, må du ikke trykke for
hårdt. Dette kan forårsage funktionsfejl.
Br ug ikke andre bånd end Mini DV CASSETTE.
2
4
Reference
Når du har optaget noget, som du vil bevare, kan du beskytte det, så det ikke slettes utilsigtet.
a. Sådan beskyttes et bånd:
b. Sådan ophæves båndbeskyttelse:
Sådan opbevares et bånd a. Undgå steder, hvor der er magneter eller magnetfelter. b. Undgå steder, der er udsat for fugt og støv. c. Opbevar båndet i opretstående stilling, og undgå opbevaring i
d. Undgå at tabe dine bånd eller at udsætte dem for slag.
1. Tilslut en strømkilde, skyd TAPE EJECT-knappen fremad, og åbn kassettelåget.
- Kassetteholder-mekanismen løftes automatisk
op.
2. Indsæt et bånd i kassetteholderen med båndvinduet vendende udad og beskyttelsestappen opad.
3. Tryk på området mærket PUSH på kassetteholder­mekanismen, indtil den klikker på plads.
- Kassetten lades automatisk.
4. Luk kassettelåget.
- Luk låget helt, indtil du kan høre et "klik".
Skyd kassettens sikkerhedstap til side, så hullet blottes.
Hvis du ikke længere vil bevare optagelsen på kassetten, skal du skubbe beskyttelsestappen tilbage, så den dækker hullet.
direkte sollys.
27
Page 28
SUOMI
CAMERA
OFF
PLAYER
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
DANSK
Ensimmäisen kuvauksen tekeminen
1. Kytke jokin virtalähde paikalleen videokameraan. (Lue lisää sivulta 23.) (Akku tai verkko/latauslaite)
Aseta videokasetti paikalleen. (Lue lisää sivulta 27.)
2. Irrota OBJEKTIIVIN SUOJUS ja kiinnitä se tukihihnaan.
3. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
Aseta tilanvalintakytkin TAPE-asentoon.
Avaa nestekidenäyttö ja tarkista, että näytöllä näkyy STBY.
Jos videokasetin päällenauhoitusliuska on auki, näytölle ilmestyy STOP ja PROTECTION!
Tar kista, että kuva, jonka haluat kuvata, näkyy nestekidenäytöllä tai etsimessä.
Tar kista, että akun varaustason ilmaisin näyttää, että siinä on jäljellä riittävästi aikaa aiottuun kuvaukseen.
4. Paina kuvauksen käynnistämiseksi START/STOP-painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy REC. Kuvauksen keskeyttämiseksi paina uudelleen START/STOP­painiketta.
Nestekidenäytölle ilmestyy STBY.
1
4
Lave din første optagelse
1. Tilslut camcorderen til en strømkilde.
2
3
Hvis kassettens beskyttelsestap er åben, bliver STOP og PROTECTION! vist.
Sørg for, at det billede, du vil optage, vises på LCD-skærmen eller i søgeren.
Sørg for, at batteristanden angiver, at der er tilstrækkelig resterende strøm til den forventede optagetid.
4. For at begynde optagelse skal du trykke på START/STOP-knappen.
REC vises i LCD-displayet.
For at standse optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
STBY vises i LCD-displayet.
(se side 23) (batteripakke eller vekselstrømsadapter)
Isæt en kassette. (se side 27)
2. Fjern objektivdækslet, og hægt det på håndremmen.
3. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
Anbring stillingskontakten i positionen TAPE.
Åbn LCD-skærmen, og sørg for, at STBY vises.
28
Page 29
SUOMI
REC SEARCH
REC SEARCH
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
DANSK
Kun videokasetti on ladattu videokameraan, ja videokamera on ollut STBY-tilassa käyttämättömänä pitempään kuin 5 minuuttia, siitä kytkeytyy automaattisesti virta pois. Käytön jatkamiseksi paina START/STOP-painiketta tai siirrä virtakytkin OFF-asentoon ja sen jälkeen takaisin CAMERA-asentoon. Tämän automaattisen virransäästötoiminnon tarkoituksena on säästää akkua.
Tarkistuskatselu (REC SEARCH)
Voit katsella kuvaustulosta käyttämällä
REC SEARCH +, -- -toimintoa STBY-tilassa. REC SEARCH -- -toiminnolla voit toistaa tallennusta taaksepäin ja REC SEARCH +
-toiminnolla voit toistaa sitä eteenpäin niin kauan kuin pidät painiketta painettuna.
Jos painat REC SEARCH -- -painiketta
STBY-tilassa, videokamera toistaa nauhaa taaksepäin noin 3 sekunnin ajan ja palaa sen jälkeen alkuperäiseen kohtaan.
Huomautus
Näytössä voi näkyä mosaiikkimuotoista kohinaa tarkistuskatselutoiminnon (Record Search) aikana.
Når en kassette lades, og camcorderen stilles i STBY-stilling i mere end 5 minutter uden at blive brugt, vil den automatisk slå fra. For at bruge den igen skal START/STOP-knappen bevæges, eller strømkontakten skal stilles på OFF og derefter tilbage på CAMERA. Denne automatiske strømsparefunktion er udviklet til at spare på strømmen fra batteriet.
Optagesøgning (REC SEARCH)
I STBY-stilling kan du se en optagelse med
funktionen REC SEARCH +, –. REC SEARCH – sætter dig i stand til at afspille optagelsen baglæns og REC SEARCH + sætter dig i stand til at afspille den forlæns, så længe du holder de enkelte knapper nedtrykket.
Hvis du trykker på knappen REC SEARCH – i
STBY-stilling, afspiller camcorderen baglæns i 3 sekunder, og så skifter den automatisk tilbage til den oprindelige stilling.
Reference
Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser på skærmen under optagesøgning.
29
Page 30
SUOMI
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Vihjeitä tärinättömien kuvien kuvaamiseksi Råd om optagelse af billeder, som ikke flimrer
On tärkeää, että videokameraa pidetään kuvattaessa oikealla tavalla.
Kiinnitä OBJEKTIIVIN suojus tiukasti kiinni tukihihnaan. (katso kuvasta)
Kuvaus nestekidenäytön avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Aseta vasen kätesi nestekidenäytön alle tai sivulle sen tukemiseksi ja säätämiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettuun mikrofoniin.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Käytä nestekidenäytön runkoa osviittana vaakasuorasta tasosta.
6. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
Kuvaus etsimen avulla
1. Pidä videokameraa tukevasti kädessäsi tukihihnan avulla.
2. Tue oikea käsivartesi kylkeäsi vasten.
3. Aseta vasen kätesi videokameran alle sen tukemiseksi. Älä kosketa sisäänrakennettuun mikrofoniin.
4. Valitse mukava ja tukeva asento kuvausta varten. Voit tukeutua seinää tai pöytää vasten tukevamman asennon aikaansaamiseksi. Älä unohda hengittää tasaisesti.
5. Halutessasi tarkkailla kuvaa etsimen avulla, vedä etsintä ulospäin, kunnes se napsahtaa. Liiallisen voiman käyttö saattaa tällöin kuitenkin vaurioittaa etsintä.
6. Paina silmäsi tiukasti etsimen silmäsuppiloa vasten.
7. Käytä etsimen runkoa osviittana vaakasuorasta tasosta.
8. Käytä jalustaa aina kun mahdollista.
30
Ved optagelse er det meget vigtigt at holde camcorderen korrekt.
Sæt objektivdækslet godt fast ved at spænde det fast på håndremmen. (se billede)
Optagelse med LCD-skærmen
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Anbring din venstre hånd under eller ved siden af LCD­displayet for at støtte og justere det. Rør ikke ved den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, som du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå mere stabilitet. Glem ikke at trække vejret let.
5. Brug LCD-rammen vejledende til at fastlægge det vandrette plan.
6. Brug altid et stativ, når det er muligt.
Optagelse med søgeren
1. Hold camcorderen godt fast ved hjælp af håndremmen.
2. Sæt din højre albue imod din side.
3. Anbring din venstre hånd under camcorderen for at støtte den. Sørg for ikke at røre ved den indbyggede mikrofon.
4. Vælg en bekvem, stabil stilling til de optagelser, som du er ved at lave. Du kan læne dig imod en væg eller et bord for at opnå mere stabilitet. Glem ikke at trække vejret let.
5. Hvis du vil se en genstand via søgeren, skal du trække den ud, indtil du hører en "klik"-lyd. Anvendelse af for store kræfter kan beskadige søgeren.
6. Sæt øjet helt ind mod søgerens okular.
7. Brug søgerrammen vejledende til at fastlægge det vandrette plan.
8. Brug altid et stativ, når det er muligt.
DANSK
Page 31
SUOMI
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
CAMERA
OFF
PLAYER
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
Nestekidenäytön säätäminen Justering af LCD-displayet
Videokamera on varustettu 2,5 ":n nestekidevärinäytöllä, jolla voit
tarkkailla kuvaa suoraan kuvauksen tai toiston aikana.
Videokameran käyttöolosuhteista (esimerkiksi ulkona tai sisällä)
riippuen voit säätää kuvan asetuksia:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Aseta POWER-kytkin CAMERA-asentoon.
PLAYER-tilassa nestekidenäytön asetukset voi tehdä ainoastaan videokasettia toistettaessa.
2. Avaa nestekidenäyttö, jolloin se kytkeytyy päälle.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes VIEWER korostuu ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
5. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes LCD ADJUST korostuu.
6. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
7. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää säädettävän valikkoyksikön (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST) korostamiseksi.
Camcorderen er udstyret med en 2,5 tommers flydende krystaldisplay-
farveskærm (LCD), som gør det muligt direkte at se, hvad du optager eller afspiller.
Afhængigt af de forhold, du bruger camcorderen under (for eksempel
indendørs eller udendørs), kan du justere:
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Stil strømknappen i CAMERA-stilling.
I PLAYER-stilling kan du kun klargøre LCD-displayet, når båndet kører.
2. Åbn LCD-skærmen, så LCD-displayet slås til.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen, så VIEWER fremhæves, og tryk så på ENTER­knappen.
5. Drej MENU-drejeknappen, så LCD ADJUST fremhæves.
6. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
7. Drej MENU-drejeknappen, så den fremhæver det menupunkt, du vil justere (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST eller COLOUR ADJUST).
DANSK
31
Page 32
SUOMI
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
DANSK
8. Paina ENTER-painiketta uudelleen.
Voit valita BRIGHT SELECT -valikosta NORMAL tai SUPER. Tallenna valittu asetus sen jälkeen ENTER-painiketta painamalla.
Valitse MENU DIAL -valintapyörällä sen jälkeen BRIGHT ADJUST­ja COLOUR ADJUST -asetusten arvo.
Voit valita BRIGHT ADJUST -asetuksen arvon väliltä 00 ~ 35 ja COLOUR ADJUST -asetuksen väliltä 00 ~ 35.
9. Paina MENU-painiketta asetusten loppuunsuorittamiseksi.
Etsimen käyttö
ETSIN ei toimi silloin kun nestekidenäyttö on avattu.
Kuvan tarkentaminen
Käytä ETSIMEN tarkennusnuppia säätääksesi etsinkuvan tarkaksi. (katso kuvasta)
8. Tryk på ENTER-drejeknappen igen.
Du kan vælge NORMAL eller SUPER i BRIGHT SELECT­funktionen og trykke på ENTER-knappen for at gemme indstillingen.
Brug MENU-drejeknappen til at justere værdien for BRIGHT ADJUST og COLOUR ADJUST.
Du kan indstille værdier for BRIGHT ADJUST i intervallet 00 - 35 og COLOUR ADJUST i intervallet 00 - 35.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte indstillingen.
Brug knapperne
Søgeren virker ikke, så længe LCD-displayet er åbent.
Justering af fokuseringen
Brug fokusjusteringsknappen på søgeren for fokusere billedet (se billedet).
32
Page 33
SUOMI
REW
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
DANSK
Tallennetun videokasetin toistaminen nestekidenäytöllä
Voit tarkkailla toistokuvaa nestekidenäytöltä.Tarkista, että akku on asetettu paikalleen.
1. Pidä virtakytkimen nuppi sisäänpainettuna ja kierrä virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Lataa videokameraan katseltava videokasetti. (Lue lisää sivulta 27.)
3. Avaa nestekidenäyttö. Säädä tarvittaessa nestekidenäytön kulma ja näytön kirkkaus halutuiksi.
4. Paina (REW)-painiketta kelataksesi videonauhaa taaksepäin sen alkuun.
Takaisinkelauksen keskeyttämiseksi paina
(STOP)-painiketta.
Videokamera pysähtyy automaattisesti takaisinkelauksen jälkeen.
5. Paina (PLAY/STILL)-painiketta toiston käynnistämiseksi.
Voit tarkistaa tallennetun kuvan nestekidenäytöstä.
Toistotoiminnon (PLAY) keskeyttämiseksi paina
(STOP)-painiketta.
Huomautus
Voit myös tarkkailla kuvaa tv-ruudusta sen jälkeen kun olet kytkenyt videokameran tv:hen tai videonauhuriin. (Lue lisää sivulta 70.)
Toistotilassa on käytettävissä monia er i toimintoja. (Lue lisää sivulta 72.)
Afspilning af et optaget bånd på LCD-displayet
Du kan kontrollere afspilningsbilledet på LCD-displayet.Sørg for, at batter ipakken er på plads.
1. Hold tappen ved strømkontakten nede, og drej den til
1
CAMERA
OFF
PLAYER
PLAYER-stillingen.
2. Isæt det bånd, du vil se. (se side 27)
3. Åbn LCD-skærmen. Justér LCD-skærmens vinkel, og indstil eventuelt lysstyrken eller farven.
2
4. Tryk på -knappen (REW) for at spole båndet tilbage til begyndelsespunktet.
For at standse tilbagespolingen skal du trykke på knappen (STOP).
Camcorderen standser automatisk efter
4
tilbagespolingen.
5. Tryk på -knappen (PLAY/STILL) for at begynde afspilning.
Du kan se det billede, du optog, på LCD-displayet.
For at standse PLAY-funktionen skal du trykke på knappen (STOP).
Reference
Du kan også se billedet på en tv-skærm efter tilslutning af camcorderen til et tv eller en videobåndoptager.(se side 70)
Forskellige funktioner er til rådighed i afspilningsstilling.(se side 72)
33
Page 34
SUOMI
PLAY/STILL
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 2 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
VOL. [ 1 1 ]
VOL
Kuvauksen perustoiminnot Grundlæggende optagelse
DANSK
Nestekidenäytön säätäminen TOISTON aikana
Voit säätää nestekidenäyttöä toiston aikana.Säätö tehdään samalla tavoin kuin CAMERA-tilassa.
(Lue lisää sivulta 31.)
Kaiuttimen toistaman äänen säätäminen
Kaiutin toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.
Jos katselet toistokuvia nestekidenäytön avulla, tallennettu ääni tulee kuuluviin sisäänrakennetusta kaiuttimesta.
- Seuraa alla annettuja ohjeita, jos haluat laskea äänenvoimakkuutta tai mykistää kaiuttimen PLAYER-tilassa.
- Suorita seuraavat toimenpiteet äänenvoimakkuuden laskemiseksi tai kaiuttimen mykistämiseksi videokasettia videokameralla toistettaessa.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Paina (PLAY/STILL)-painiketta videokasetin toiston käynnistämiseksi.
3. Kun videokasetin toistoääni tulee kuuluviin, säädä äänenvoimakkuus MENU DIAL -valintapyörällä.
Äänenvoimakkuuden ilmaisin tulee näkyviin nestekidenäytölle. Äänenvoimakkuus voidaan säätää asteikolla 00 - 19, ja ääni lakkaa täysin kuulumasta asetuksen ollessa 00.
Jos suljet nestekidenäytön toiston aikana, myös kaiutin mykistyy.
2
3-1
<3-2>
Justering af LCD-displayet under afspilning
Du kan justere LCD-displayet under afspilning.Justeringsmetoden er den samme procedure, som bruges i
CAMERA-stilling. (se side 31)
Styring af lyden fra højttaleren
Højttaleren virker kun i PLAYER-stilling.
Når du bruger LCD-skærmen til afspilning, kan du høre den optagede lyd fra den indbyggede højttaler.
- Følg instruktionerne nedenfor for at sænke eller anvende Mute-funktionen på højttalernes lydstyrke i PLAYER-stilling.
- Udfør følgende tr in for at sænke eller anvende Mute-funktionen på lydstyrken, mens der afspilles et bånd i camcorderen.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tryk på (PLAY/STILL) for at afspille båndet.
3. Når du hører lyde, fordi båndet afspilles, skal du bruge MENU-drejeknappen til at justere lydstyrken.
Der vises en lydstyrkeangivelse i LCD-displayet.
Niveauerne kan justere i intervallet 00 - 19, og du kan ingen lyd høre, når lyden står på 00.
Hvis du lukker LCD-displayet under afspilning, vil du ingen lyd kunne høre fra højttaleren.
34
Page 35
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Eri toimintojen käyttö
Valikkoasetusten tekeminen
MENU
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Videokameran asettaminen CAMERA- tai PLAYER-tilaan ja
SUB MENU
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT CUSTOM.Q
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT
QUALITY PRINT MARK PROTECT DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
M.REC- tai M.PLAY-tilaan
1. Paina MENU-painiketta. Näytölle ilmestyy MENU OSD.Kohdistin ( HIGHLIGHT ) ilmaisee parhaillaan säädön kohteena olevan yksikön.
2. Valitse yksikkö ja aktivoi se käyttämällä paneelin vasemmassa laidassa olevaa MENU DIAL -valintapyörää ja ENTER-painiketta.
3. Voit sulkea valikon painamalla MENU-painiketta.
Käytettävissä oleva tila
CAMERA
PLAYER
✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
Memory
REC.
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
Memory
PLAY
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
Brug af forskellige funktioner
Indstilling af menupunkter
MENU
INITIAL
CAMERA
A/V
MEMORY
VIEWER
Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling og
UNDERMENU
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT CUSTOM.Q
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT
QUALITY PRINT MARK PROTECT DELETE FORMAT
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA
M.REC- eller M.PLAY-stilling
1. Tryk på MENU-knappen. MENU OSD vises. Mar køren ( du er i færd med at indstille.
2. Ved at anvende MENU-drejeknappen og trykke på ENTER-knappen på venstre sidepanel kan du vælge og aktivere punktet.
3. Du kan forlade menustillingen ved at trykke på MENU-knappen.
PLAYER
✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
✔ ✔ ✔
HIGHLIGHT
Mulig stilling
Memory
REC.
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
) angiver den funktion,
Memory
PLAY
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
35
Page 36
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Eri tiloissa käytettävissä olevat toiminnot
Haluttu tila
Käyttötila
EIS
D.ZOOM
PHOTO
Digitaaliset erikoistehosteet
NIGHT CAPTURE
Digitaalitoiminnot
EIS
D.ZOOM PHOTO
OOO
OOO
✕✕
OOO OOO
Digitaaliset erikoisteho
steet
CAPTURE
O : Haluttu tila toimii tässä toimintotilassa.
: Et voi muuttaa haluttua tilaa.
: Toimintotila passivoituu ja haluttu tila toimii.
Huomautus
Jos nestekidenäytöllä näkyvän valikkoyksikön kohdalla näkyy X , tätä yksikköä ei voi aktivoida.
Jos valitset yksikön, jota ei voi muuttaa, vikailmoitus ilmestyy näytölle.
NIGHT
O O O
Funktioner til rådighed i hver stilling
Ønsket stilling
Betjeningsstilling
EIS
D.ZOOM
PHOTO
Digitale specialeffekter
NIGHT CAPTURE
Digitale funktioner
EIS
D.ZOOM PHOTO
OOO
OOO
✕✕
OOO OOO
Digitale
specialeffe-
kter
NIGHT
CAPTURE
O O O
O : Den anmodede indstilling virker i denne betjeningsstilling.
: Du kan ikke ændre den anmodede stilling.
: Betjeningsstillingen frigives, og den anmodede stilling kan træde i kraft.
Reference
Når et menupunkt i LCD-displayet markeres med et X , kan dette punkt ikke aktiveres.
Når du vælger et punkt, som ikke kan ændres, vises en fejlmeddelelse.
36
Page 37
SUOMI
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
0 0 : 0 0
01. JAN. 2002
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
CLOCK SET
CLOCK-asetus toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
DATE/TIME-asetus tallentuu automaattisesti videokasetille.
Aseta DATE/TIME-asetus ennen kuvauksen aloittamista.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta CLOCK SET.
4. Paina ENTER-painiketta siirtyäksesi SETTING-tilaan.
Yksikön vilkkuessa sen lukemia voidaan muuttaa. Vuosilukemat vilkkuvat ensin.
5. Muuta vuosilukemia MENU DIAL -valintapyörällä.
6. Paina ENTER-painiketta.
Kuukausilukemat alkavat vilkkua.
7. Muuta kuukausilukemia MENU DIAL -valintapyörällä.
8. Paina ENTER-painiketta.
Päivälukemat alkavat vilkkua.
9. Voit muuttaa päivä-, tunti- ja minuuttilukemia samalla tavoin kuin vuosi- ja kuukausilukemia.
10.Paina ENTER-painiketta minuuttilukemien valinnan jälkeen.
Sana COMPLETE! ilmestyy näyttöön, ja muutaman sekunnin kuluttua näyttö palaa automaattisesti alivalikon näyttöön.
11.Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
CLOCK SET
CLOCK-indstilling virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et bånd.
Før du starter en optagelse, skal du indstille DATE/TIME.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på ENTER-knappen.
3. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge CLOCK SET i undermenuen.
4. Tryk på ENTER-knappen for at aktivere SETTING­stilling.
Et blinkende punkt angiver det punkt, som skal ændres. Først blinker året.
5. Vælg en anden indstilling for år vha. MENU-drejeknappen.
6. Tryk på ENTER-knappen.
7. Vælg en anden indstilling for måned vha. MENU-drejeknappen.
8. Tryk på ENTER-knappen.
Dagen blinker.
9. Du kan indstille dagen, klokkeslættet og minuttet ved at følge den samme fremgangsmåde som ved indstilling af år og måned.
10.Tryk på ENTER-knappen efter indstilling af minutterne.
Ordet COMPLETE! vises, og nogle få sekunder senere vender skærmen automatisk tilbage til undermenuen.
11.Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
37
Page 38
SUOMI
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
REMOCON
REMOCON-toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
REMOCON-toiminnolla voit aktivoida tai passivoida videokameran
kaukosäätimen toiminnan.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta REMOCON.
4. Paina ENTER-painiketta kaukosäätimen kytkemiseksi päälle tai päältä. Asetus kytkeytyy vuorotellen päälle ja päältä (ON/OFF) joka kerta ENTER-painiketta painettaessa.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Jos kytket kaukosäätimen päältä (OFF) valikosta, ja yrität sen jälkeen käyttää kaukosäädintä, sen kuvake vilkkuu nestekidenäytöllä 3 sekunnin ajan ja häviää sen jälkeen.
REMOCON
REMOCON-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Med REMOCON-funktionen kan du aktivere eller deaktivere
fjernbetjeningen af camcorderen.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på ENTER-knappen.
3. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge REMOCON i undermenuen.
4. Tryk på ENTER-knappen for at aktivere eller deaktivere fjernbetjeningen. Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du trykker på ENTER-knappen.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Hvis du indstiller fjernbetjeningsopsætningen i menuen til OFF, når du bruger en fjernbetjening, blinker fjernbetjeningsikonet i 3 sekunder, og så forsvinder det fra LCD-displayet.
38
Page 39
SUOMI
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
BEEP SOUND
BEEP SOUND -toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
Tee BEEP SOUND -toiminnon asetukset MENU-valikosta.Valitse,
haluatko piippausäänen kuuluvan joka kerta kun muutat jotakin asetusarvoa.
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta BEEP SOUND.
4. Paina ENTER-painiketta BEEP SOUND -toiminnon kytkemiseksi päälle tai päältä. Asetus kytkeytyy vuorotellen päälle ja päältä (ON/OFF) joka kerta ENTER-painiketta painettaessa.
Jos valitset ON-asetuksen, videokamera piippaa.
Jos painat START/STOP-painiketta kuvauksen aloittamiseksi, BEEP SOUND -asetus asettuu automaattisesti OFF-asetukseen (päältä), eikä tule enää kuuluviin.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
BEEP SOUND
BEEP SOUND-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Anvend MENU til at indstille BEEP SOUND-funktionen.Vælg,
om der skal afgives en biplyd, når en indstillingsværdi ændres.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL, og tryk på ENTER-knappen.
3. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge BEEP SOUND i undermenuen.
4. Tryk på ENTER-knappen for at aktivere eller deaktivere biplyden. Indstillingen skifter mellem ON/OFF, hver gang du trykker på ENTER-knappen.
Du vil høre en biplyd, når du vælger ON­opsætningen.
Når du trykker på START/STOP-knappen for at starte optagelse, er BEEP SOUND-funktionen automatisk indstillet til OFF, så biplyden ikke kan høres.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
39
Page 40
SUOMI
M.REC MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
SHUTTER SOUND
Sulkimen ääni (SHUTTER SOUND) tulee kuuluviin ainoastaan
PHOTO-toiminnon aikana.
Asetuksella valitaan, halutaanko sulkimen ääni
(SHUTTER SOUND) kuuluviin DSC-toiminnon ajaksi.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta SHUTTER SOUND.
6. Valitse MENU SELECTOR -kytkimellä joko ON tai OFF.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
SHUTTER SOUND
Du kan kun høre lukkerlyden, når PHOTO-funktionen anvendes.Afgører, om der skal afgives en lukkerlyd, når du anvender DSC-
funktionen.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømknappen i CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Drej MENU-drejeknappen, så INITIAL fremhæves, og tryk på ENTER-knappen.
5. Anvend MENU-drejeknappen til at vælge SHUTTER SOUND i undermenuen.
6. Tryk på MENU-vælgeknappen for at skifte mellem ON og OFF.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
40
Page 41
SUOMI
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
DEMONSTRATION
Esittelytila näyttää automaattisesti videokameran tärkeimmät
toiminnot, minkä jälkeen sitä on helpompi käyttää.
DEMONSTRATION-toimintoa voi käyttää ainoastaan CAMERA-
tilassa, ja silloin kun videokasettia ei ole ladattu videokameraan.
Esittelytila käynnistyy loputtuaan uudelleen ja uudelleen, kunnes
DEMONSTRATION-tila asetetaan OFF-asetukseen.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä INITIAL.
4. Valitse alivalikosta DEMONSTRATION ja paina ENTER-painiketta.
5. DEMONSTRATION-tilan aktivoimiseksi valitse DEMONSTRATION-asetukseksi ON.
Paina valikkopainiketta valikon sulkemiseksi.
Esittely käynnistyy.
6. DEMONSTRATION-tilan keskeyttämiseksi aseta DEMONSTRATION-asetukseksi OFF.
Huomautus
DEMONSTRATION-toiminto toimii ainoastaan silloin kun VIDEOKASETTIA ei ole ladattu videokameraan.
DEMONSTRATION-tila aktivoituu automaattisesti silloin kun videokamera jätetään käyttämättä 10 minuutiksi sen jälkeen kun se on kytketty CAMERA-tilaan (eikä siihen ole ladattu videokasettia).
Jos painat jotakin muuta painiketta (FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM) DEMONSTRATION-tilassa, DEMONSTRATION-tila keskeytyy hetkeksi, ja esittely käynnistyy 10 minuutin kuluttua uudelleen, ellet käytä mitään muuta toimintoa tänä aikana.
DEMONSTRATION
Ved demonstration vises de væsentlige funktioner i camcorderen
automatisk, så du nemmere kan bruge dem.
DEMONSTRATION-funktionen må kun bruges i CAMERA-stilling
uden et bånd i camcorderen.
Demonstrationen gentages automatisk, indtil DEMONSTRATION
stilles på OFF.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve INITIAL.
4. Vælg DEMONSTRATION i under menuen, og tr yk på ENTER-knappen.
5. Hvis du vil aktivere demonstrationen, skal du stille DEMONSTRATION på ON.
Tryk på menuknappen for at forlade menuen.
Demonstrationen starter.
6. Hvis du vil afslutte demonstrationen, skal du indstille DEMONSTRATION til OFF.
Reference
DEMONSTRATION-funktionen vir ker kun uden et bånd i camcorderen.
DEMONSTRATION-funktionen aktiveres automatisk, når camcorderen ikke bruges i 10 minutter eller mere efter at være skiftet til CAMERA­stilling (der er intet bånd i camcorderen).
Hvis du trykker på andre taster (FADE, BLC, PHOTO, EASY og CUSTOM) i DEMONSTRATION-stilling, standser demonstrationen et øjeblik og fortsætter, hvis du ikke aktiverer en anden funktion inden for 10 minutter.
41
Page 42
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
PROGRAM AE
PROGRAM AE -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- tai
M.REC-tiloissa.
PROGRAM AE -tila mahdollistaa suljinajan ja aukon esiasetuksen
eri kuvaustilanteisiin sopivaksi.
Voit säädellä niillä luovasti syvyysterävyyttä.
AUTO-tila
- Automaattinen tasapainonsäätö kuvauskohteen ja taustan välillä.
- Voidaan käyttää normaalikuvauksessa.
- Suljinaika muuttuu automaattisesti välillä 1/50 - 1/250 sekuntia kuvattavasta otoksesta riippuen.
SPORTS-tila ( )
- Kuvattaessa nopeasti liikkuvia ihmisiä tai esineitä.
PORTRAIT-tila ( )
- Kuvauskohteen taustan tarkentamiseksi silloin kun tausta on epätarkka.
- PORTRAIT-tila toimii tehokkaimmin ulkona kuvattaessa.
- Suljinaika muuttuu automaattisesti välillä 1/50 - 1/1000 sekuntia.
SPOTLIGHT-tila ( )
- Kuvauksen suorittamiseksi oikein silloin kun valo kohdistuu ainoastaan kuvauskohteeseen, ei muihin kuvan osiin.
SAND/SNOW-tila ( )
- Hiekan tai lumen aiheuttaminen heijastusten vuoksi taustaansa tummempien ihmisten tai esineiden kuvaamiseksi.
PROGRAM AE
PROGRAM AE-funktionen virker kun i CAMERA eller M.REC-
stilling.
Med PROGRAM AE-stillingen kan du ændre lukkerhastigheden og
blænderåbningen, så de passer til forskellige optageforhold.
De giver dig en kreativ kontrol over feltdybden.
AUTO-stilling
- Automatisk balance mellem motivet og baggrunden.
- Til anvendelse under normale forhold.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/250 sekund, afhængig af scenariet.
SPORTS-stilling ( )
- Til optagelse af mennesker og genstande, som bevæger sig hurtigt.
PORTRAIT-stilling ( )
- Til fokusering på motivets baggrund, når baggrunden er ude af fokus.
- PORTRAIT-stillingen er mest effektiv ved udendørs brug.
- Lukkerhastigheden varierer automatisk fra 1/50 til 1/1000 sekund.
SPOTLIGHT-stilling ( )
- Til korrekt optagelse når kun motivet, og ikke resten af billedet, er belyst.
SAND/SNOW-stilling ( )
- Til optagelse, når menneskene eller genstandene er mørkere end baggrunden som følge af lysrefleksioner fra sand eller sne.
42
HSS-tila (Nopea suljin) ( )
- Nopeasti liikkuvien kuvauskohteiden, kuten golfin tai tenniksen pelaajien kuvaamiseen.
HSS-stilling (høj lukkerhastighed) ( )
- Til optagelse af motiver i hurtig bevægelse, f.eks. spillerne i golf- eller tennisturneringer.
Page 43
SUOMI
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS PORTRAIT
SPOTLIGHT SAND / SNOW HSS
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE WHT.BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CUSTOM
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
PROGRAM AE- toiminnon asettaminen
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Valitse alivalikosta PROGRAM AE.
4. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä PROGRAM AE -tila.
Paina ENTER-painiketta PROGRAM AE -tilan vahvistamiseksi.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Indstilling af PROGRAM AE
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
3. Vælg PROGRAM AE i undermenuen.
4. Tryk på ENTER-knappen for at åbne
5. Vælg stillingen PROGRAM AE ved hjælp
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
undermenuen.
af MENU-drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte PROGRAM AE-stillingen.
43
Page 44
SUOMI
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CUSTOM
CAM MODE
AUTO HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR OUTDOOR
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
44
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)
WHITE BALANCE -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- tai M.REC-tiloissa.WHITE BALANCE -toiminto on kuvaustoiminto, jolla kuvauskohteen omat
värit tallennetaan kaikissa kuvaustilanteissa nauhalle juuri sellaisina kuin ne ovat.
Voit valita sopivan WHITE BALANCE -tilan saadaksesi kuviin parhaan
mahdollisen värilaadun.
AUTO ( ) : Tätä tilaa käytetään yleisesti VALKOTASAPAINON automaattiseen säätöön.
HOLD ( ) :Tämä tila säilyttää kiinteänä nykyisen VALKOTASAPAINO­tilan arvon.
INDOOR ( ): Tämä tila säätää VALKOTASAPAINO-tilan vallitsevan sisätilan valaistuksen mukaisesti.
OUTDOOR ( ): Tämä tila säätää VALKOTASAPAINON ulkona vallitsevan valaistuksen mukaisesti.
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta WHT.BALANCE.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä WHITE BALANCE -tila.
Paina ENTER-painiketta WHITE BALANCE -tilan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Jos NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, WHT.BALANCE ­toiminto ei toimi.
WHT.BALANCE -toiminto ei toimi EASY-tilassa.
Kytke digitaalizoom päältä (tarvittaessa) voidaksesi asetta valkotasapainon entistä tarkemmin.
Jos olet asettanut valkotasapainon ja valaistusolot muuttuvat, tee valkotasapainon asetus uudelleen.
AUTO-asetuksen käyttäminen normaalissa ulkokuvauksessa saattaa parantaa kuvaustuloksia.
WHT. BALANCE (hvidbalance)
WHITE BALANCE-funktionen virker kun i CAMERA- eller M.REC-stilling.WHITE BALANCE-funktionen er en optagefunktion, som bevarer motivets
unikke farve under alle optageforhold.
Du kan vælge den passende WHITE BALANCE-stilling for at opnå en god
farvekvalitet på billedet.
AUTO ( ) : Denne stilling bruges generelt til at kontrollere hvidbalancen automatisk.
HOLD ( ) :Fastsætter den aktuelle hvidbalance-værdi.
INDOOR ( ) : Styrer hvidbalancen efter de indendørs omgivelser.
OUTDOOR ( ) : Styrer hvidbalancen efter de udendørs omgivelser.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen, så CAMERA fremhæves, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg WHT.BALANCE i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg WHITE BALANCE-stillingen ved hjælp af MENU-drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte WHITE BALANCE-stillingen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker WHT.BALANCE-funktionen ikke.
WHT.BALANCE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Slå (om nødvendigt) den digitale zoom fra for at indstille en mere nøjagtig hvidbalance.
Hvis du har indstillet hvidbalance, og lysforholdene ændres, skal du nulstille hvidbalancen.
Ved optagelser i det fri opnås bedre resultater, hvis der anvendes automatisk indstilling.
Page 45
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen DIGITAL ZOOM -toiminnolla
Zoomaustoiminto toimii ainoastaan CAMERA/M.REC-tiloissa.
Kuvan suurentaminen ja pienentäminen zoomilla
Zoomaus on kuvaustekniikka, jonka avulla voidaan muuttaa
otoksessa olevan kuvauskohteen kokoa. Zoomausta ei tule kuitenkaan käyttää ylen määrin, jos haluaa antaa otoksilleen ammattimaisen vaikutelman.
Zoomauksessa voi käyttää vaihtuvaa zoomausnopeutta.Käytä näitä toimintoja erilaisten kuvien luomiseksi: Pidä kuitenkin
mielessä, että zoomin liiallinen käyttö voi johtaa amatöörimäisiin kuvaustuloksiin ja akun käyttöajan lyhentymiseen nopeasti.
1. Siirrä zoomausvipua hieman,
1-1 1-2
jos haluat käyttää hidasta zoomausnopeutta. Siirrä vipua enemmän nopeamman zoomauksen aikaansaamiseksi. Zoomaus näkyy OSD-näytöllä.
2. T-puoli (Telekuvaus): Kuvauskohde näyttää olevan lähempänä.
3. W-puoli (Laajakulma): Kuvauskohde näyttää olevan kauempana.
Huomautus
Voit kuvata vähintään 1 m:n päässä objektiivin etulinssistä olevaa kuvauskohdetta TELE-asennossa, tai noin 10 mm:n päässä olevaa kuvauskohdetta WIDE-asennossa.
Zoome ind og ud med DIGITAL ZOOM
Zoom-funktionen virker kun i CAMERA/M.REC-stilling.
Zoome ind og ud
Zoomning er en optageteknik, som du kan bruge til at ændre
størrelsen af motivet i et scenarie. Hvis du vil lave optagelser, som ser professionelle ud, må du ikke bruge zoomfunktionen for ofte.
Du kan zoome ved brug af en variabel zoomhastighed.Brug disse funktioner til forskellige optagelser.Bemærk, at for
meget brug af zoomfunktionen kan give resultater, der ser uprofessionelle ud, og en hurtigere afladning af batteriet.
1. Bevæg zoomknappen lidt for en gradvis zoom, bevæg den yderligere for en højhastigheds-zoom. Din zoomning kontrolleres på skærmdisplayet.
2. T (telefoto)-side:
TELE
Motivet vises tættere på.
3. W (vidvinkel)-side: Motivet vises længere væk.
WIDE
Reference
Du kan optage et motiv, som befinder sig i en afstand af minimum 1 m fra objektivlinsen i TELE-stillingen, eller i en afstand af ca.10 mm i WIDE­stillingen.
45
Page 46
SUOMI
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CUSTOM
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Digitaalinen zoom
Suurempi kuin 10-kertainen zoomaus suoritetaan digitaalisesti.Kuvanlaatu heikkenee sitä enemmän, mitä suuremmalla
zoomauskertoimella kohdetta kuvataan.
Suosittelemme EIS-toiminnon käyttämistä DIGITAL ZOOM -
toimintoa käytettäessä vakaampien kuvien aikaansaamiseksi. (Lue lisää sivulta 47.)
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörä kohtaan CAMERA ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta D.ZOOM.
5. Paina ENTER-painiketta 400x-digitaalizoomtoiminnon asetuksen tekemiseksi tai toiminnon kytkemiseksi päältä (OFF).
VP-D87D/D87Di: 500x -digitaalinen zoom
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Digital zoom
Mere end 10x zoom opnås digitalt.Billedkvaliteten kan blive forringet afhængig af, hvor meget du
zoomer ind på motivet.
Det anbefales at bruge EIS-funktionen med DIGITAL ZOOM for at
opnå billedstabilitet. (se side 47)
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen til CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg D.ZOOM i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-knappen for at indstille digital zoom­funktionen 400x eller for at stille den på OFF.
VP-D87D/D87Di: 500x digital zoom
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
46
Page 47
SUOMI
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CUSTOM
CAM MODE
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
EIS (Elektroninen kuvanvakain)
EIS-toiminto toimii ainoastaan CAMERA/M.REC-tiloissa.EIS (Elektroninen kuvanvakain) on toiminto, joka korjaa
videokameran tai sitä pitelevän käden tärinästä aiheutuvat (kohtuulliset) kuvavirheet.
Sen avulla kuvista karsiutuu suurin tärinä seuraavissa tapauksissa:
Kun kuvataan läheltä lähellä olevaa kuvauskohdetta
Kävellessä kuvattaessa
Ajoneuvon ikkunan läpi kuvattaessa
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
Alivalikkoluettelo tulee esiin.
4. Aktivoi EIS-toiminto MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
EIS-valikko kytkeytyy päälle (ON).
Ellet halua käyttää EIS-toimintoa, aseta EIS-valikon asetukseksi OFF.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Elektroninen kuvanvakaintoiminto suositellaan kytkettäväksi päältä jalustaa käytettäessä.
EIS (elektronisk billedstabilisering)
EIS-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.EIS (elektronisk billedstabilisering) er en funktion,
som kompenserer for rystelser eller håndbevægelser, når camcorderen holdes i hånden (med rimelige begrænsninger).
Funktionen sikrer mere stabile billeder, når:
En lille genstand på nært hold filmes
Du går, samtidig med at du optager
Der optages igennem en rude på en bil
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen til CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at aktivere EIS-funktionen, tryk på ENTER-knappen.
EIS-menuen skifter til ON.
Hvis du ikke vil bruge EIS-funktionen, skal du indstille EIS til OFF.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
Det anbefales at deaktivere rystekompenseringsfunktionen, når der anvendes et stativ.
47
Page 48
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) SELECT
DSE-toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tilassa.Digitaalisia tehosteita käyttämällä otoksesi antaa luovemman
vaikutelman, kun siihen on lisätty erikoistehosteita.
Valitse haluamasi digitaalitehoste kuvattavan kuvan ja sen
tehosteen mukaisesti, jonka haluat lisätä kuvaan.
DSE-tiloja on valittavana 9.
a. ART-tila
Tämä tila antaa kuvalle karkeannäköisen tehosteen.
b. MOSAIC-tila
Tämä tila luo kuvaan mosaiikkimaisen tehosteen.
c. SEPIA-tila
Tämä tila antaa kuville ruskeanpunertavan sävyn.
d. NEGA-tila
Tämä tila näyttää kuvan värit vastaväreissä, jolloin kuva näyttää värinegatiivilta.
e. MIRROR-tila
Tämä tila jakaa kuvan keskeltä peilimäisen tehosteen luomiseksi.
f. BLK & WHT -tila
Tämä tila muuttaa kuvan mustavalkoiseksi.
g. EMBOSS-tila
Tämä tila luo 3-ulotteisen vaikutelman (korkokuva).
h. CINEMA-tila
Tämä tila lisää mustat palkit kuvan ala- ja yläreunoihin elokuvamaisen tehosteen luomiseksi.
i. MAKE - UP -tila
Tämä tila mahdollistaa kuvien näyttämisen punaisina, vihreinä, sinisinä tai keltaisina.
48
a
e f
g
i
DSE (digital specialeffekt) SELECT
DSE-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.Med de digitale effekter kan du give din film et specielt udseende
ved at indføje forskellige specialeffekter.
Vælg den passende digitale effekt til den type billede, som du vil
optage og den effekt, som du vil give.
Der er 9 DSE-stillinger.
b
dc
h
a. ART-stilling
Denne stilling giver billederne en grov effekt.
b. MOSAIC-stilling
Denne stilling giver billederne en mosaikeffekt.
c. SEPIA-stilling
Denne stilling giver billederne en rødbrun farve.
d. NEGA-stilling
Denne stilling inverterer billedernes farver, så der dannes et negativt billede.
e. MIRROR-stilling
Denne stilling deler billedet i to halvdele ved hjælp af en spejleffekt.
f. BLK & WHT-stilling
Denne stilling ændrer billederne til sort-hvid.
g. EMBOSS-stilling
Denne stilling skaber en tredimensional effekt.
h. CINEMA-stilling
Denne stilling dækker de øvre/nedre dele af skærmen for at give en filmlignende effekt.
i. MAKE UP-stilling
Denne stilling gør det muligt at vælge billederne i røde, gule, grønne eller blå farver.
Page 49
SUOMI
CAM MODE
PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CUSTOM
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART MOSAIC SEPIA
CAMERA SET
NEGA MIRROR
BLK&WHT
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Tehosteen valinta
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta DSE SELECT.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä DSE-tila.
Paina ENTER-painiketta DSE-tilan valinnan vahvistamiseksi.
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Jos NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, DSE-toiminto ei toimi.
DSE-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
Vælge en effekt
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA,
4. Vælg DSE SELECT i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne
6. Vælg DSE-stilling ved hjælp af MENU-drejeknappen.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Menulisten vises.
og tryk på ENTER-knappen.
undermenuen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte DSE­stillingen.
Reference
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker DSE-funktionen ikke. DSE-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
49
Page 50
SUOMI
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CUSTOM
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
FLASH SELECT (Vain VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
Salaman valintatoiminto (Flash Select) toimii ainoastaan
CAMERA- tai M.REC-tiloissa silloin kun salama (ei sisälly toimitukseen) on kytketty älykkääseen salamakenkään (SmartShoe).
1. Asenna salama (valinnainen lisälaite) älykkääseen salamakenkään.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä CAMERA ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta FLASH SELECT.
5. Paina ENTER-painiketta salamatilan valitsemiseksi.
(Automaattinen salama): Salama välähtää
kuvauskohteen valoisuudesta riippuen.
(Salama päällä (ON)): Salama välähtää joka
kuvauksessa.
6. Jos et halua käyttää salamavaloa, aseta salamavalossa oleva Salama-kytkin OFF-asentoon (pois käytöstä).
FLASH SELECT (kun VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
Blitz-indstillingsfunktionen virker kun i CAMERA- eller M.REC-
stilling, når blitzen (ekstraudstyr) tilsluttes på tilbehørsklemmen.
1. Installer blitzen (ekstraudstyr) på tilbehørsklemmen.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve CAMERA, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg FLASH SELECT i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-knappen for at vælge blitzindstilling.
(automatisk blitz): Blitzen udløses afhængig af,
hvor lyst motivet er.
(blitz tændt): Blitzen udløses ved hvert billede.
6. Hvis De ønsker at bruge Blitzlys, skal De indstille Blitzkontakten (på Blitzlyset) til OFF.
50
Page 51
SUOMI
CAM MODE
PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM EIS DSE SELECT FLASH SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CUSTOM
CAM MODE
CUSTOM
CAMERA SET
PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
CUSTOM.Q
Voit räätälöidä videokameran asetukset ja tallentaa ne tulevaa
käyttöä varten.
CUSTOM.Q -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tiloissa.
Jos haluat käyttää CUSTOM.Q -toimintoa (Lue lisää sivulta 61.)
oikein, aseta jokaisen yksikön asetus halutuksi ennen CUSTOM.Q -toiminnon käyttöä.
Voit asettaa ja tallentaa muistiin seuraavat asetukset:
PROGRAM AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE SELECT
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, valitse CAMERA-asento ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta CUSTOM.Q ja paina ENTER-painiketta.
5. Aseta jokaisen yksikön asetus halutuksi MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä ja ENTER-painiketta painamalla.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Paina CUSTOM.Q -toiminnon aktivoimiseksi CAMERA-tilassa CUSTOM.Q -painiketta.
PROGRAM AE -tila tulee automaattisesti valituksi, jos EXPOSURE-asetukseksi on valittu manuaalinen valotus.
CUSTOM.Q
Du kan tilpasse indstillinger og gemme dem til fremtidig brug.
CUSTOM.Q-funktionen virker i CAMERA- og M.REC-stilling.
Hvis du vil anvende CUSTOM.Q-funktionen (se side 61) korrekt,
skal du indstille de enkelte elementers status, som du ønsker dem, før du anvender CUSTOM.Q-funktionen.
Du kan indstille og gemme følgende elementer:
PROGRAM AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS og DSE SELECT
1. Stil strømknappen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen, vælg CAMERA-stilling, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg CUSTOM.Q i undermenuen vha.MENU­drejeknappen, og tryk på ENTER-knappen.
5. Ved at anvende MENU-drejeknappen og trykke på ENTER-knappen kan du indstille de enkelte elementers status, som du vil.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte menuen.
Reference
Hvis du vil aktivere CUSTOM.Q-funktionen, skal du trykke på CUSTOM.Q-knappen, når CAMERA-stilling er aktiveret.
PROGRAM AE indstilles automatisk, når EXPOSURE indstilles til manuel.
51
Page 52
SUOMI
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH PHOTO COPY
AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
REC MODE
REC MODE -toiminto toimii sekä CAMERA- että PLAYER-tiloissa.Tällä videokameralla voi sekä kuvata että toistaa
SP- (normaalinopeus) että LP-tiloissa (hitaampi nopeus).
SP (normaalinopeus): Tässä tilassa voi kuvata 60 minuuttia DVM60-videokaseteille.
LP (hitaampi nopeus):Tässä tilassa voi kuvata 90 minuuttia DVM60-videokaseteille.
REC MODE
Funktionen REC MODE virker både i CAMERA- og PLAYER-stilling.Denne camcorder optager og afspiller i SP (standardafspilning) -
stilling og i LP (lang afspilning) -stilling.
SP (standardafspilning): Denne stilling giver 60 minutters optagetid ved et DVM60-bånd.
LP (lang afspilning): Denne stilling giver 90 minutters optagetid ved et DVM60-bånd.
DANSK
1. Aseta videokamera CAMERA- tai PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta REC MODE ja paina ENTER-painiketta.
REC MODE - tila siirtyy jokaisella painalluksella tilojen SP ja LP välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
Suosittelemme tällä kameralla kuvattujen videokasettien toistamista tällä videokameralla. Jos tällä kameralla kuvattuja videokasetteja toistetaan toisilla videokameroilla, tuloksena voi olla mosaiikkimaista kuvakohinaa.
52
Jos kuvaat sekä SP- että LP-tiloissa samalle videokasetille tai ainoastaan LP-tilassa, toistokuvasta saattaa tulla vääristynyt tai aikakoodi ei välttämättä kirjaudu kunnolla kohtausten välille.
Kuvaa SP-tilassa parhaan kuvan- ja äänenlaadun saavuttamiseksi.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller PLAYER-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg REC MODE i undermenuen, og tryk på ENTER­knappen.
REC MODE skifter mellem SP og LP ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
Det anbefales at bruge denne camcorder til at afspille ethvert bånd, der er optaget på denne camcorder. Afspilning af et bånd optaget med andet udstyr kan frembringe mosaikformede forstyrrelser.
Når du optager i SP- og LP-stilling på et bånd, eller du kun optager i LP-stilling, kan afspilningsbilledet blive forvrænget, eller klokkeslætskoden mellem sekvenser kan blive skrevet forkert.
Optag i SP-stilling for at få de bedste billeder og den bedste lydkvalitet.
Page 53
SUOMI
CAM MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
AUDIO MODE
AUDIO MODE -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja PLAYER-
tiloissa.
Ääntä voidaan tallentaa tällä videokameralla kahdella eri tavalla.
(12- ja 16-bittisesti)
12-bittisesti:Voit äänittää kaksi 12-bittistä stereoääniraitaa.
Alkuperäinen stereoääni voidaan tallentaa MAIN-raidalle (SOUND1).Ylimääräinen stereoääni voidaan jälkiäänittää SUB-raidalle (SOUND2).
16-bittisesti:Voit tallentaa yhden laadukkaan stereoäänen
käyttämällä 16-bittistä äänitystilaa. Äänen jälkiäänitys ei ole mahdollista tätä tilaa käytettäessä.
AUDIO MODE
AUDIO MODE-funktionen virker i CAMERA- og PLAYER-stilling.Denne camcorder optager lyden på to måder.(12 bit og 16 bit)
12bit: Du kan optage to 12-bit stereolydspor.
Den originale stereolyd kan optages på MAIN (SOUND1)
-sporet.Yder ligere stereolyd kan dubbes på SUB (SOUND2) -sporet.
16bit: Du kan optage én stereolyd af høj kvalitet ved brug af 16
bit-optagestillingen. Dubbing er ikke muligt, når du bruger denne stilling.
DANSK
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse valikosta AUDIO MODE ja paina ENTER-painiketta.
AUDIO MODE -tila siirtyy nyt jokaisella painalluksella tilojen 12bit ja 16bit välillä.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg AUDIO MODE i menuen, og tryk på ENTER­knappen.
AUDIO MODE skifter mellem 12 bit og 16 bit ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
53
Page 54
SUOMI
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH PHOTO COPY
AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
WIND CUT
WIND CUT -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja
PLAYER-tilassa.
WIND CUT -toiminto vähentää tuulen aiheuttaman tai muun
kohinan minimiin kuvaksen aikana.
- Wind cut -toiminnon ollessa käytössä, osa matalista äänistä leikkautuu pois tuulen äänen mukana.
WIND CUT
WIND CUT-funktionen vir ker i CAMERA- og PLAYER-stilling.WIND CUT-funktionen reducerer spolestøj eller andet støj under
optagelse.
- Når WIND CUT-funktionen er aktiveret, fjernes også visse lave lyde sammen med spolelyden.
DANSK
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
4. Valitse alivalikosta WIND CUT.
5. Tämä toiminto kytkeytyy päälle/päältä (ON/OFF) joka kerta ENTER-painiketta painettaessa.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
WIND CUT -toiminto ei toimi silloin kun ulkoinen mikrofoni on kytketty External MIC -liitäntään eikä myös silloin kun lisävarusteena saatava ZM-EC1-mikrofoni on kytketty älykkääseen lisälaitekenkään.
54
Tar kista, että WIND CUT -toiminto on kytketty päältä halutessasi käyttää mikrofonia suurimmalla mahdollisella herkkyysasetuksella.
Käytä WIND CUT -toimintoa kuvatessasi tuulisissa olosuhteissa, kuten uimarannoilla ja lähellä rakennuksia.
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg WIND CUT i undermenuen.
5. Denne funktion slås til og fra, hver gang du trykker på ENTER-knappen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
WIND CUT-funktionen virker ikke, hvis en ekstern mikrofon er tilsluttet i den eksterne MIC-indgang eller en ZM-EC1-mikrofon (ekstraudstyr) er tilsluttet i tilbehørsklemmen.
Kontroller, at WIND CUT er slået fra, hvis mikrofonen skal være så følsom som mulig.
Anvend WIND CUT-funktionen ved optagelse på steder med megen blæst, f.eks.på stranden eller nær bygninger.
Page 55
SUOMI
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE TIME DATE&TIME
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DATE/TIME
DATE/TIME-toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
Päivämäärä ja kellonaika tallentuvat automaattisesti videokasetin
määrätylle data-alueelle.
DATE/TIME
DATE/TIME-funktionen virker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Datoen og klokkeslættet optages automatisk på et specielt
dataområde på båndet.
DANSK
1. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes VIEWER on korostunut, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes DATE/TIME on korostunut
4. Paina MENU DIAL -valintapyörää alivalikon valitsemiseksi.
5. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä DATE/TIME-tila.
Voit itse valita näytettävät tiedot - OFF, DATE, TIME tai DATE/TIME
- Vain OFF
- Vain DATE
- Vain TIME
- DATE & TIME
Jos haluat palata edelliseen valikkoon, korosta keskellä näkyvä DATE/TIME ja paina ENTER-painiketta.
6. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Huomautus
OSD ON/OFF (DISPLAY) -painikkeen käyttö ei vaikuta DATE/TIME-tilaan.
DATE/TIME-näytössä näkyy "- - - " seuraavissa tapauksissa.
- Videokasetin tyhjää kohtaa toistettaessa.
- Jos nauhalle tallennettiin ennen kuin DATE/TIME-asetus oli
tallennettu videokameran muistiin.
- Jos akun varaus on pieni tai akku on kokonaan tyhjä.
Kello on asetettava aikaan ennen kuin DATE/TIME-toimintoa voi käyttää. Lue lisätietoja sivulla 37 olevasta kappaleesta CLOCK SET.
1. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve VIEWER, og tryk på ENTER-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve DATE/TIME.
4. Tryk på ENTER-knappen for at vælge undermenuen.
5. Vælg DATE/TIME-stillingen med MENU-drejeknappen.
Du kan vælge at vise dato, klokkeslæt, begge dele eller slå det fra
- OFF (kun slået fra)
- DATE (kun datoen)
- TIME (kun klokkeslættet)
- DATE & TIME (dato og klokkeslæt)
Hvis du vil tilbage til den forrige menu, skal du markere DATE/TIME midt på og trykke på ENTER­knappen.
6. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Reference
Datoen og klokkeslættet påvirkes ikke af knappen OSD ON/OFF (skærmdisplay).
DATE/TIME-funktionen viser "- - -" i følgende situationer.
- Under afspilning af en uindspillet del af et bånd.
- Hvis båndet blev optaget, før datoen og klokkeslættet blev indstillet i camcorderens hukommelse.
- Når litiumbatteriet bliver svagt eller opbrugt.
Du skal indstille uret, før du kan bruge DATE/TIME-funktionen. Se CLOCK SET på side 37.
55
Page 56
SUOMI
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
TV DISPLAY
TV DISPLAY -toiminto toimii CAMERA-, PLAYER-, M.REC- ja
M.PLAY-tiloissa.
Voit valita OSD-näytön (kuvaruutunäyttö) toistopaikan.
OFF: OSD-näyttö näkyy ainoastaan nestekidenäytöllä.
ON: OSD-näyttö näkyy nestekidenäytöllä, EVF-etsimessä ja tv­ruudulla.
Käytä videokameran vasemmassa kyljessä olevaa DISPLAY­painiketta silloin kun haluat kytkeä päälle/päältä (ON/OFF) kaikki seuraavilla näytöillä näytettävät OSD-näytöt: LCD/EVF/TV.
TV DISPLAY
TV DISPLAY-funktionen vir ker i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- og
M.PLAY-stilling.
Du kan vælge udgangsspor for skærmdisplayet.
OFF: Skærmvisningen foregår kun på LCD-skærmen.
ON: Skærmvisningen foregår på LCD-skærmen, EVF og tv.
Anvend DISPLAY-knappen på venstre side af camcorderen til at aktivere/deaktivere hele skærmdisplayet, som vises på LCD, EVF eller tv.
DANSK
56
1. Aseta videokamera CAMERA-, PLAYER-, M.REC- tai M.PLAY-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
3. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes VIEWER on korostunut, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
4. Valitse luettelosta TV DISPLAY -tila ja paina ENTER-painiketta.
DISPLAY-tila kytkeytyy vuorotellen päälle/päältä (ON/OFF) jokaisella valintapyörän painalluksella.
5. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
1. Stil camcorderen i CAMERA-, PLAYER-, M.REC- eller M.PLAY-stilling.
2. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve VIEWER, og tryk på ENTER-knappen.
4. Vælg stillingen TV DISPLAY på listen, og tryk på ENTER-knappen.
DISPLAY-stillingen skifter mellem ON/OFF ved hvert tryk.
5. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Page 57
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Pikavalikon käyttö
Pikavalikko (Quick menu) toimii ainoastaan CAMERA-tilassa.Pikavalikkoa (Quick menu) käytetään videokameran toimintojen
muuttamiseen nopeasti MENU SELECTOR -painikkeen avulla. Tästä ominaisuudesta on hyötyä silloin kun haluat tehdä säätöjä vaivattomasti ilman normaaleja valikoita ja alivalikoita.
DATE/TIME (Lue lisää sivulta 55.)
- Joka kerta kun valitset DATE/TIME-tilan ja painat ENTER-painiketta, tilat tulevat esiin näytölle järjestyksessä DATE- TIME -DATE/TIME ­OFF.
REMOCON ( )
- Joka kerta kun valitset REMOCON ja painat ENTER-painiketta, REMOCON-asetus kytkeytyy joko päälle ( ) tai päältä ( ) .
EIS ( )
- Joka kerta kun valitset EIS-asetuksen ja painat ENTER-painiketta, EIS-kuvake tulee esiin tai häviää näytöstä (OFF).
DSE (Digitaaliset erikoistehosteet) (Lue lisää sivulta 48.)
- Joka kerta kun valitset DSE-asetuksen ja painat ENTER-painiketta, DSE-asetuksen esiasetetut arvot tulevat käyttöön tai poistuvat käytöstä (OFF). Et voi muuttaa DSE-arvoja, ellet ole esiasettanut niitä.
PROGRAM AE (Lue lisää sivulta 42.)
- Joka kerta kun valitset PROGRAM AE -tilan ja painat ENTER­painiketta, esiasetetut PROGRAM AE -arvot ja AUTO-asetus tulevat esiin vuorotellen. Et voi muuttaa PROGRAM AE -arvoja, ellet ole esiasettanut niitä normaalista valikosta.
Brug af lynmenuen
Lynmenuen er kun tilgængelig i CAMERA-stilling.Lynmenuen bruges til at indstille kamerafunktioner ved blot at bruge
MENU-vælgeknappen. Denne funktion er nyttig, når du vil udføre enkle justeringer uden at åbne menuer eller undermenuer.
DATE/TIME (se side 55)
- Hver gang du vælger DATE/TIME og trykker på ENTER­drejeknappen, vises oplysningerne i rækkefølgen dato - klokkeslæt
- dato/klokkeslæt - slukket.
REMOCON( )
- Hver gang du vælger REMOCON og trykker på ENTER-knappen, skifter fjernbetjeningsindstillingen mellem aktiveret ( ) eller deaktiveret ( ) .
EIS( )
- Hver gang du vælger EIS og trykker på ENTER-knappen, vises EIS-ikonet, eller det stilles på OFF.
DSE (digital specialeffekt) (se side 48)
- Hver gang du vælger DSE og trykker på ENTER-knappen, anvendes de forudindstillede DSE-indstillinger, eller de slås fra. Du kan ikke ændre værdierne, med mindre du foruddefinerer værdier for DSE.
PROGRAM AE (se side 42)
- Hver gang du vælger PROGRAM AE og trykker på ENTER­knappen, skiftes de forudindstillede PROGRAM AE-værdier og AUTO-værdier indbyrdes. Du kan ikke ændre værdierne, med mindre du foruddefinerer værdier for PROGRAM AE i menuen.
57
Page 58
SUOMI
SHUTTER EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
STBY
MIRROR
CAMERA
OFF
PLAYER
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
WHT.BALANCE (Lue lisää sivulta 44.)
- Joka kerta kun valitset WHT.BALANCE -tilan ja painat ENTER-painiketta, esiasetetut WHT.BALANCE -arvot ja AUTO-asetus tulevat esiin vuorotellen. PROGRAM AE -tilan tavoin et voi muuttaa WHT.BALANCE -arvoja, ellet ole esiasettanut niitä.
FOCUS (Manuaalinen/automaattinen tarkennus) (Lue lisää sivulta 62.)
- Joka kerta kun valitset FOCUS-tilan ja painat ENTER-painiketta, FOCUS-asetus siirtyy joko manuaaliseen tarkennukseen ( ) tai automaattiseen tarkennukseen ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
- Voit asettaa SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-arvot valitsemalla ( )-kuvakkeen ja painamalla ENTER-painiketta. Lisätietoja on seuraavassa kappaleessa.
Pikavalikon asetus
1. Aseta videokamera CAMERA-tilaan.
2. Valitse MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä haluamasi toiminto ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta haluamiesi arvojen asettamiseksi.
Huomautus
Pikavalikkotoiminto ei toimi EASY-tilassa.
Jos käytät M.FOCUS ( ) -toimintoa, et voi valita pikavalikkoa. Jos haluat käyttää pikavalikkotoimintoa, sulje M.FOCUS ( ) -tila.
58
DSE
PROGRAM AE
WHT.BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
EIS
WHT.BALANCE (se side 44)
- Hver gang du vælger WHT. BALANCE og trykker på ENTER­knappen, skiftes de forudindstillede WHT. BALANCE-værdier og AUTO-værdier indbyrdes.På samme måde som ved PROGRAM AE-funktionen kan du ikke ændre værdierne, med mindre du nulstiller WHT. BALANCE-værdierne.
FOCUS (manuel fokusering/automatisk fokusering) (se side 62)
- Hver gang du vælger FOCUS og trykker på ENTER-knappen, skiftes FOCUS til enten manuel fokus ( ) eller automatisk fokus ( ).
SHUTTER SPEED & EXPOSURE -
- Du kan indstille værdier for SHUTTER SPEED (lukkerhastighed) og EXPOSURE (blænder) ved at vælge ikonet ( ) og trykke på MENU-drejeknappen. Se næste kapitel, hvis du ønsker yderligere oplysninger.
Indstilling af lynmenuen
1. Stil camcorderen i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen for at vælge en ønsket funktion, og tryk så på ENTER-knappen for at ændre værdierne.
Reference
Lynmenu-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
Hvis du anvender funktionen M.FOCUS ( ),
REMOCON
DATE/TIME
kan du ikke anvende lynmenuen. Hvis du vil anvende lynmenu-funktionen, skal du deaktivere stillingen M.FOCUS ( ).
Page 59
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-asetukset voi tehdä ainoastaan
CAMERA-tilassa.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-asetukset voi asettaa
ainoastaan pikavalikkotoiminnolla.
SHUTTER SPEED- ja EXPOSURE-tilat tulevat esiin ja/tai
kytkeytyvät päältä vuorotellen.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes haluamasi kuvake korostuu, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
Esiin tulee näyttö, josta voit valita kohdat SHUTTER SPEED ja EXPOSURE.
Valitse haluamasi yksikkö MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
SHUTTER SPEED -asetukseksi voi valita jonkin seuraavista: 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 tai 1/10000.
EXPOSURE-asetukseksi voi valita jonkin arvon väliltä 00 - 29.
3. Asetusvalikon sulkemiseksi valitse kuvake ja paina ENTER­painiketta.
Huomautus
Jos haluat käyttää valittua suljinaikaa ja valoarvoa, kuvaus tulisi aloittaa suljinajan- ja valotuksensäätönäytöt esillä nestekidenäytöllä.
Jos muutat suljinaikaa ja valoarvoa manuaalisesti silloin kun automaattinen valotus on valittu, manuaalisilla asetuksilla on etusija.
SHUTTER SPEED & EXPOSURE
Du kan kun indstille funktionerne SHUTTER SPEED
(lukkerhastighed) og EXPOSURE (blænder) i CAMERA-stilling.
SHUTTER SPEED- og EXPOSURE-funktionerne kan kun indstilles
via lynmenuen.
SHUTTER SPEED- og EXPOSURE-funktionerne aktiveres og/eller
deaktiveres automatisk.
1. Stil strømkontakten i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen, indtil du kan se -ikonet tændt, og tryk så på ENTER-knappen.
Der vises en skærm, hvor du kan vælge SHUTTER SPEED og EXPOSURE.
Drej MENU-drejeknappen for at vælge den ønskede funktion, og tryk så på ENTER-knappen.
SHUTTER SPEED kan indstilles til 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 eller 1/10000.
EXPOSURE kan indstilles mellem 00 og 29.
3. Afslut indstillingsskærmen, vælg -ikonet, og tr yk på ENTER­knappen.
Reference
Hvis du ønsker at bruge den valgte lukkerhastighed og blænderværdi, bør du starte optagelsen med den lukkerhastighed og de blænderjusteringsskærme, som vises i LCD-displayet.
Hvis du manuelt ændrer lukkerhastigheden og blænderværdien, når den automatiske blænderindstilling er valgt, anvendes de manuelle indstillinger først.
59
Page 60
SUOMI
EASY
0 : 0 0 : 0 0
53 min
1 2 : 0 0
28 . SEP . 2 0 0 1
STOP
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
EASY EASY
Myös aloittelija voi saavuttaa hyviä kuvaustuloksia tällä videokameralla
käyttämällä EASY-tilaa.
EASY-tila toimii ainoastaan CAMERA- tai M.REC -tiloissa.
Med EASY-stillingen kan en begynder nemt lave gode optagelser.
EASY-stillingen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.
DANSK
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Jos EASY-painiketta painetaan, kaikki videokameran asetukset kytkeytyvät päältä, ja kuvausasetukset asetetaan automaattisesti seuraaviin perustiloihin:
Akun varaustaso-, kuvaustila-, laskuri-, DATE/TIME- ja EIS ( ) -asetukset näytetään näytöllä.
Sana "EASY.Q" ilmestyy nestekidenäytölle samanaikaisesti. DATE/TIME-asetus tulee kuitenkin näkyviin ainoastaan, jos se on aikaisemmin asetettu. (Lue lisää sivulta 55.)
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy automaattisilla perusasetuksilla.
4. EASY-tila kytketään päältä painamalla tässä tilassa EASY-painiketta.
Videokamera palaa ennen EASY-tilan valintaa voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautus
EASY-tilassa ei voi käyttää tiettyjä toimintoja, kuten MENU, BLC, MF/AF.
- Jos haluat käyttää jotakin näistä toiminnoista, EASY-tila on ensin
kytkettävä päältä.
EASY-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
60
1. Stil strømknappen i CAMERA-stilling.
2. Ved at trykke på EASY-knappen slås alle funktioner ne på kameraet fra, og optageindstillingerne stilles i følgende grundlæggende stilling:
Batteristand, optagestilling, tæller, dato/klokkeslæt og
EASY
EIS ( ) vises.
Ordet "EASY.Q" vises samtidig i LCD-displayet. Datoen/klokkeslættet vises dog kun, hvis det tidligere er blevet indstillet. (se side 55)
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelsen begynder med brug af de grundlæggende automatiske indstillinger.
4. Når der trykkes på EASY-knappen igen, deaktiveres EASY-stillingen.
Kameraet vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget, før EASY-stillingen blev aktiveret.
Reference
I EASY-stillingen er visse funktioner ikke til rådighed, f.eks.MENU, BLC og MF/AF.
- Hvis du vil bruge disse funktioner, skal du først deaktivere EASY­stillingen.
EASY-indstillingerne slettes, når batteriet tages ud af camcorderen, og derfor skal de nulstilles, når batteriet er blevet udskiftet.
Page 61
SUOMI
MIRROR
CUSTOM
0 : 0 0 : 0 0
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
STBY
5 3 min
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
CUSTOM-tila CUSTOM-stilling
Voit räätälöidä videokameran asetukset ja tallentaa ne tulevaa käyttöä
varten.
CUSTOM SET -toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tiloissa.
Tee räätälöidyt asetukset ennen tämän toiminnon käyttöä.
(Lue lisää sivulta 51.)
Du kan tilpasse indstillinger og gemme dem til fremtidig brug.
CUSTOM SET-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.
Indstil de brugerdefinerede indstillinger, inden du bruger denne
funktion. (se side 51)
DANSK
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Paina CUSTOM-toiminnon aktivoimiseksi CUSTOM-painiketta.
“Näytölle ilmestyy "CUSTOM.Q".
3. Paina START/STOP-painiketta kuvauksen käynnistämiseksi.
Kuvaus käynnistyy CUSTOM-asetuksilla.
4. Paina CUSTOM-tilan kytkemiseksi päältä uudelleen CUSTOM-painiketta.
Videokamera palaa ennen räätälöityjen asetusten käyttöä voimassa olleisiin asetuksiin.
Huomautus
CUSTOM-tilan asetukset häviävät silloin kun akku irrotetaan videokamerasta, ja ne tulee sen vuoksi asettaa uudelleen akku seuraavan kerran kameraan kiinnitettäessä.
Jos NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON, CUSTOM-toiminto ei toimi.
1. Stil strømknappen i CAMERA-stilling.
2. Hvis du vil aktivere CUSTOM-funktionen, skal du trykke på CUSTOM-knappen.
“CUSTOM.Q" bliver vist på skærmen.
CUSTOM
3. Tryk på START/STOP for at starte optagelsen.
Optagelsen begynder med brug af CUSTOM­indstillingerne.
4. Hvis du vil deaktivere CUSTOM-stillingen, skal du trykke på CUSTOM-knappen igen.
Camcorderen vender tilbage til de indstillinger, som blev foretaget før, den brugerdefinerede stilling blev valgt.
Reference
CUSTOM-indstillingerne slettes, når batteriet tages ud af camcorderen, og derfor skal de nulstilles, når batteriet er blevet udskiftet.
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker CUSTOM-funktionen ikke.
61
Page 62
SUOMI
CAMERA
OFF
PLAYER
ENTER
VOL
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
MF/AF (Manuaalinen/automaattinen tarkennus)
MF/AF-toiminto toimii ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tilassa.Useimmissa tilanteissa on parempi käyttää automaattista
tarkennustoimintoa, koska se mahdollistaa keskittymisen luovaan kuvaukseen.
Manuaalinen tarkennus saattaa olla tarpeen määrätyissä tilanteissa,
jolloin automaattinen tarkennus on vaikeaa tai toimii epäluotettavasti.
Automaattinen tarkennus
Jos sinulla ei ole kokemusta videokameran
käytöstä, suosittelemme automaattisen tarkennustoiminnon (Auto Focus) käyttämistä.
Manuaalinen tarkennus
Seuraavissa tapauksissa voit saada parempia
tuloksia säätämällä tarkennuksen käsin.
a. Kuvassa on useita kuvauskohteita, toiset niistä ovat
lähellä videokameraa, toiset kauempana.
b. Kuvauskohteena oleva ihminen on sumun tai lumen
ympäröimä. c. Hyvin kiiltävät tai heijastavat pinnat, kuten autossa. d. Kuvauskohteena olevat ihmiset tai esineet ovat koko
ajan (nopeassa) liikkeessä, esim. urheilija tai
ihmismassa.
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Valitse FOCUS-valikko kiertämällä
MENU DIAL -valintapyörää.
3. Paina ENTER-painiketta.
4. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää joko alas- tai
ylöspäin, kunnes kuvauskohde näkyy tarkasti.
Pienennä kuvaa zoomilla, jos tarkentaminen on vaikeaa.
5. AF-tilaan (Automaattitarkennus: ) palaamiseksi
62
paina ENTER-painiketta uudelleen.
1
2
3
MF/AF (manuel fokusering/automatisk fokusering)
MF/AF-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.I de fleste situationer er det bedre at bruge den automatiske
fokuseringsfunktion, da den gør det muligt at koncentrere sig om den kreative side af optagelsen.
Manuel fokusering kan være nødvendig under visse forhold, som gør
automatisk fokusering vanskelig og/eller upålidelig.
Automatisk fokusering
Hvis du er uerfaren med camcordere,
anbefales det at gøre brug af den automatiske fokusindstilling.
Manuel fokusering
I følgende tilfælde kan du opnå bedre resultater
ved at justere fokuseringen manuelt.
a. Et billede omfattende flere motiver, nogle tæt på
camcorderen, andre længere væk. b. En person indhyllet i tåge eller omgivet af sne. c. Meget skinnende eller blanke overflader, f.eks. en bil. d. Mennesker eller motiver i konstant eller hurtig
bevægelse, f.eks. en atlet eller en
menneskemængde.
1. Stil strømknappen i CAMERA-stilling.
2. Drej MENU-drejeknappen for at vælge FOCUS-
menuen.
3. Tryk på ENTER-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen op eller ned, indtil der
fokuseres på motivet.
Zoom lidt ud, hvis fokuseringen er vanskelig.
5. Hvis du vil vende tilbage til AF (automatisk
fokusering: ), skal du trykke på ENTER-knappen
igen.
Page 63
SUOMI
BLC
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
BLC (Taustavalokorjaus) Kompensering for baggrundslys (BLC)
BLC toimii CAMERA/M.REC-tiloissa.Taustavalaistuksella tarkoitetaan sitä, että
kuvauskohde on tummempi kuin taustansa:
Kuvauskohde seisoo ikkunan edessä.
Kuvauskohde käyttää valkoisia tai kiiltäviä vaatteita ja seisoo kirkasta taustaa vasten; hänen kasvonsa jäävät liian tummiksi kasvonpiirteiden erottamiseksi.
Kuvauskohde seisoo ulkona taustanaan pilvinen taivas.
Valonlähteet ovat liian kirkkaita.
Kuvauskohteen taustana on luminen maisema.
* BLC on* BLC off
BLC virker i CAMERA- og M.REC-stilling.Der er baggrundslys, når motivet er mørkere
end baggrunden:
Motivet er placeret foran et vindue.
Den person, der skal optages, har hvidt eller skinnende tøj på og er placeret imod en lys baggrund. Personens ansigt er for mørkt til, at trækkene kan skelnes.
Motivet befinder sig udendørs, og baggrunden er overskyet.
Lyskilderne er for lyse.
DANSK
1. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
2. Paina BLC-painiketta.
Normal - BLC - Normal
BLC kirkastaa ainoastaan kuvauskohteen.
Huomautus
BLC-toiminto ei toimi silloin kun NIGHT CAPTURE -asetuksena on ON.
BLC-toiminto ei toimi EASY-tilassa.
1. Stil strømknappen i CAMERA-stilling.
Motivet står foran en snedækket baggrund.
2. Tryk på BLC-knappen.
Normal - BLC - Normal
BLC fremhæver motivet.
Reference
Hvis du indstiller NIGHT CAPTURE til ON, virker BLC-funktionen ikke.
BLC-funktionen virker ikke i EASY-stilling.
63
Page 64
SUOMI
FADE
FADE
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Häivytystoiminnot (Fade In/Out)
FADE-toiminnot toimivat ainoastaan CAMERA- ja M.REC-tilassa.Voit lisätä otoksiisi ammattimaisen vaikutelman käyttämällä
erikoistehosteita, kuten äänen ja kuvan nostotoimintoa (fade-in) otoksen alussa ja häivytystä (fade-out) otoksen lopussa.
Kuvauksen käynnistäminen
1. Pidä FADE-painike alhaalla ennen kuvauksen aloittamista. Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
2. Paina START/STOP-painiketta ja päästä samalla FADE-painike. Kuvaus käynnistyy ja kuva sekä ääni voimistuvat vähitellen nauhalle.(fade-in)
Kuvauksen keskeyttäminen (käyttämällä FADE IN/FADE OUT -toimintoja)
3. Jos haluat päättää kuvauksen, paina FADE-painike alas. Kuva ja ääni häipyvät vähitellen (fade-out).
4. Kun kuva on hävinnyt, paina START/STOP-painiketta kuvauksen päättämiseksi.
Press the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
a. FADE OUT (häivytys)
(Noin 4 sekuntia)
Fade ind og ud
Fade-funktionen virker kun i CAMERA- og M.REC-stilling.Du kan give dine optagelser et professionelt udseende ved at bruge
specialeffekter, f.eks.fade ind ved begyndelsen af en sekvens eller fade ud ved slutningen af en sekvens.
Sådan starter du optagelsen
1. Inden optagelse skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
REC
2.Tryk på START/STOP-knappen, og slip FADE­knappen på samme tid. Optagelsen begynder, og billede og lyd vises gradvist (fader ind).
Sådan standser du optagelsen
REC
(brug FADE IN/FADE OUT)
3. Når du vil standse optagelsen, skal du holde FADE-knappen nede. Billedet og lyden forsvinder gradvist (fader ud).
4. Når billedet er forsvundet, skal du trykke på START/STOP-knappen for at standse optagelsen.
a. FADE OUT
(ca. 4 sekunder)
STBY
0:00:00
0:00:15
0:00:15
STBY
0:00:15
b. FADE IN (nosto)
64
(Noin 4 sekuntia)
b. FADE IN
(ca. 4 sekunder)
Gradual appearance b. FADE IN Release the FADE button
Page 65
SUOMI
PLAY/STILL
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Äänen jälkiäänitys (dubbaus)
AUDIO DUBBING -toiminto toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.Voit lisätä ääntä tallennetun videokasetin alkuperäiselle ääniraidalle,
joka on äänitetty SP-tilassa 12-bittisellä äänellä.
Voit käyttää äänitykseen joko sisäänrakennettua tai ulkoista mikrofonia
tai jotakin muuta audiolaitetta.
Alkuperäinen ääni ei häviä.
Äänen lisääminen
1. Aseta videokamera PLAYER-tilaan.
Jos haluat käyttää ulkoista mikrofonia, kytke se videokameran ulkoisen mikrofonin MIC-liitäntään.
Jos haluat suorittaa äänen jälkiäänityksen ulkoisen AV-laitteen avulla, kytke AV-johto videokameran vasemmassa kyljessä olevaan AV-tulo/lähtöliitäntään.
2. Paina (PLAY/STILL) -painiketta ja etsi nauhalta aikaruudun avulla se kohta, johon ääntä halutaan lisätä.
3. Paina (PLAY/STILL) -painiketta asettaaksesi videokameran taukotilaan.
4. Paina kaukosäätimen A.DUB-painiketta.
A.DUB ilmestyy nestekidenäytölle.
Videokamera on nyt valmiustilassa äänen jälkiäänitystä varten.
5. Paina (PLAY/STILL) -painiketta äänen jälkiäänityksen käynnistämiseksi.
Paina (STOP)-painiketta äänen jälkiäänityksen keskeyttämiseksi.
Huomautus
Et voi käyttää äänen jälkiäänitystoimintoa, jos videokasetin päällenauhoituksen estävä liuska on käytössä.
Jos haluat suorittaa äänen jälkiäänityksen ulkoisen AV-laitteen avulla, kytke AV-johto audiolaitteeseen, jonka toistoääntä haluat jälkiäänittää.
Et voi käyttää äänen jälkiäänitystoimintoa, jos AV-johto on kytketty tv:hen.
Dubbing
AUDIO DUBBING-funktionen virker kun i PLAYER-stilling.Du kan tilføje lyd til den originale lyd på et forudindspillet bånd optaget i
SP-stilling med 12 bit-lyd.
Brug den indbyggede mikrofon, en ekstern mikrofon eller andet lydudstyr.Den originale lyd slettes ikke.
Dubbing af lyd
1. Stil camcorderen i PLAYER-stilling.
Hvis du vil bruge den eksterne mikrofon, skal du tilslutte mikrofonen til den eksterne MIC­indgang på camcorderen.
Hvis du ønsker at dubbe ved hjælp af den eksterne A/V-indgang, skal du tilslutte lyd­/videokablet til camcorderen ved at indsætte kabelstikket i A/V ind-/udgangsstikket på venstre side af camcorderen.
2. Tryk på -knappen (PLAY/STILL), og find begyndelsen af den sekvens, der skal dubbes.
3. Tryk på -knappen (PLAY/STILL) for at holde pause i sekvensen.
4. Tryk på A.DUB-knappen på fjernbetjeningen.
A.DUB vises i LCD-displayet.
5. Tryk på -knappen (PLAY/STILL) for at begynde dubbing.
Tryk på -knappen (STOP) for at standse dubbing.
Reference
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen under afspilning af et videobånd, som er skrivebeskyttet.
Når du ønsker at dubbe ved hjælp af den eksterne A/V-indgang, skal du tilslutte lyd-/videokablet til det lydsystem, som du vil optage fra.
Du kan ikke bruge dubbingfunktionen, mens A/V-kablet er tilsluttet et tv.
Camcorderen er klar til dubbing.
65
Page 66
SUOMI
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ] SOUND [ 2 ] MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Jälkiäänitetyn äänen toisto
1. Lataa videokameraan jälkiäänityksen sisältävä kasetti ja paina MENU-painiketta.
2. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on korostunut.
3. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä alivalikosta AUDIO SELECT.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä AUDIO-toistokanava.
Vahvista audiotoistokanavan valinta ENTER-painiketta painamalla.
- SOUND1: alkuperäisen ääniraidan toisto.
- SOUND2: jälkiäänitetyn ääniraidan toisto.
- MIX (1+2): yhtä voimakkaiksi miksattujen ääniraitojen
7. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
8. Paina Paina (PLAY/STILL)-painiketta toistaaksesi jälkiäänitettyä videokasettia.
Huomautus
Toistaessasi jälkiäänitettyä ääntä (SOUND2- tai MIX-tilassa), ääneen saattaa tulla katkoksia tai sen laatu saattaa heiketä.
66
SOUND1 ja SOUND2 toisto.
Afspilning af dubbet lyd
1. Isæt det dubbede bånd, og tryk på MENU-knappen.
2. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V.
3. Tryk på ENTER-knappen for at åbne undermenuen.
4. Brug MENU-knappen til at vælge AUDIO SELECT i undermenuen.
5. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Vælg AUDIO-afspilningskanalen ved hjælp af MENU­drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte audioafspilningskanalen.
- SOUND1 : afspil den oprindelige lyd.
- SOUND2 : afspil den dubbede lyd.
- MIX(1+2) : afspilning af en ligeligt mikset lyd af SOUND1 og 2.
7. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
8. Tryk på -knappen (PLAY/STILL) for at afspille det dubbede bånd.
Reference
Når du afspiller tilføjet lyd (SOUND2- eller MIX-stilling), kan lyden være afbrudt, eller der kan forekomme forringet lydkvalitet.
Page 67
SUOMI
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 12 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 12
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
PHOTO
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
Still-kuvan (PHOTO) tallennus Optagelse af PHOTO-billeder
1. Paina PHOTO-painiketta kevyesti ja pidä se paikallaan.
Still-kuva ilmestyy nestekidenäytölle.
Ellet halua tallentaa tätä still-kuvaa, päästä painike.
1. Tryk på PHOTO-knappen, og hold den nede.
Stillbilledet vises på LCD-displayet.
Hvis du ikke vil optage, skal du blot slippe knappen.
DANSK
2. Päästä PHOTO-painike ja paina se uudelleen alas 2 sekunnin ajaksi.
Still-kuvaa tallennetaan noin 6~7 sekunnin ajan.
3. Kun still-kuva (PHOTO) on kuvattu valmiiksi, videokamera palaa STBY-tilaan.
Still-kuvan (PHOTO) hakeminen
PHOTO SEARCH -toiminto toimii ainoastaan
PLAYER- ja M.PLAY-tiloissa.
1.
Paina kaukosäätimen PHOTO SEARCH -painiketta tai
Käytä MENU-valikkoa.
a. Paina MENU-painiketta.
- MENU-luettelo tulee esiin.
b. Kierrä MENU DIAL -valintapyörää, kunnes A/V on
korostunut. c. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi. d. Valitse alivalikosta PHOTO SEARCH ja paina
ENTER-painiketta.
2. Hae still-kuva (PHOTO) esiin (FF)- ja (REW) -painikkeilla.
PHOTO-hakutoiminnon eteneminen näkyy haun aikana nestekidenäytöltä.
Videokamera näyttää haun jälkeen still-kuvan.
3. Valikon sulkemiseksi paina (STOP)-painiketta.
2. Slip PHOTO-knappen, og tryk igen på PHOTO-knappen i 2 sekunder.
Stillbilledet optages i 6-7 sekunder.
3. Når fotoet er optaget, vender camcorderen tilbage til STBY-stilling.
Søgning efter PHOTO-billeder
Fotosøgningen virker kun i PLAYER- og M.PLAY-
stilling.
1.
Tryk på PHOTO SEARCH-knappen på fjernbetjeningen, eller
Brug menuen. a. Tryk på MENU-knappen.
- MENU-listen vises. b. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V. c. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne
undermenuen.
d. Vælg PHOTO SEARCH i undermenuen, og tryk
på ENTER-knappen.
2. Søg efter fotografiet med knapperne (FF) og (REW).
Fotosøgningen vises i LCD-displayet under søgningen.
Når søgningen er fuldført, viser camcorderen stillbilledet.
3. Tryk på -knappen (STOP).
67
Page 68
SUOMI
ON
NIGHT CAPTURE
OFF
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
NIGHT CAPTURE (kuvaus 0 luksin valossa)
NIGHT CAPTURE -toiminto toimii CAMERA/M.REC-tiloissa.NIGHT CAPTURE -toimintoa käyttämällä voit kuvata kuvauskohteita
hämärässä valaistuksessa.
1. Aseta videokamera CAMERA- tai M.REC-tilaan.
2. Siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin ON-asentoon.
(Yökuvausilmaisin ilmestyy nestekidenäytölle.
Infrapunavalon (näkymättömät säteet) kytkeytyvät päälle automaattisesti.
3. NIGHT CAPTURE -toiminnon peruuttamiseksi siirrä NIGHT CAPTURE -kytkin OFF-asentoon.
Huomautus
Enimmäiskuvausetäisyys infrapunavalolla kuvattaessa on noin 3 m.
Jos käytät NIGHT CAPTURE -toimintoa normaalissa kuvauksessa (esim. ulkona päiväsaikaan, kuvattu kuva saattaa näkyä epäluonnollisissa väreissä.
Tietyt toiminnot eivät ole käytettävissä NIGHT CAPTURE -tilassa. Näitä ovat esim.valkotasapaino, Program AE, DSE, IRIS, SHUTTER SPEED, BLC ja CUSTOM.
NIGHT CAPTURE (optagelse ved 0 lux)
NIGHT CAPTURE-funktionen virker i CAMERA- og M.REC-stilling.Med NIGHT CAPTURE-funktionen kan du optage et motiv i mørke.
1. Stil camcorderen i CAMERA- eller M.REC-stilling.
2. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til ON.
(Indikatoren for natoptagelse) vises på LCD-displayet.
Det infrarøde lys (usynlige stråler) aktiveres automatisk.
3. Skyd NIGHT CAPTURE-kontakten til OFF, hvis du vil annullere NIGHT CAPTURE-funktionen.
Reference
Den maksimale optageafstand ved infrarødt lys er ca. 3 m.
Hvis du anvender NIGHT CAPTURE-funktionen i normale optagesituationer (f.eks.udenfor om dagen), optages muligvis unormalt farvede billeder.
I NIGHT CAPTURE-stilling kan visse funktioner ikke anvendes, f.eks. Hvidbalance, Program AE, DSE, IRIS, SHUTTER SPEED, BLC og CUSTOM.
68
Page 69
SUOMI
Vaativammat kuvaustoiminnot Avanceret optagelse
DANSK
Eri kuvaustekniikat
Eri tilanteissa pitää käyttää erilaista kuvaustekniikkaa parempien
kuvaustulosten aikaansaamiseksi.
Huomautus
Kierrä nestekidenäyttöä varovasti. Liian kovakourainen kiertäminen saattaa vaurioittaa sen videokameraan yhdistävää saranaa.
1. Normaali kuvaus
2. Alaspäin kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa ylhäältäpäin nestekidenäytön kautta.
3. Ylöspäin kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa alhaaltapäin nestekidenäytön kautta.
4. Itsensä kuvaaminen
Kuvaa tarkkaillaan tässä kuvaustilanteessa edestäpäin nestekidenäytön kautta.
5. Kuvaus etsimen avulla
Tilanteissa, joissa nestekidenäytön käyttö on vaikeaa, etsintä voidaan käyttää hyvänä vaihtoehtona.
1 2
3
5
Forskellige optageteknikker
I nogle situationer kan forskellige optageteknikker være påkrævet for at
opnå mere opsigtsvækkende resultater.
Reference
Drej LCD-skærmen forsigtigt, da for kraftig drejning kan forårsage beskadigelse af indersiden af det hængsel, som forbinder LCD-skærmen og camcorderen.
1. Generel optagelse
2. Optagelse nedad
Lave en optagelse ved at se LCD-skærmen ovenfra.
4
3. Optagelse opad
Lave en optagelse ved at se på LCD-skærmen fra undersiden.
4. Optagelse med selvudløser
Lave en optagelse ved at se på LCD-skærmen forfra.
5. Optagelse med søgeren
Under forhold, hvor det er vanskeligt at bruge LCD-displayet, kan søgeren bruges som et bekvemt alternativ.
69
Page 70
SUOMI
DANSK
Toisto
Videokasetin toisto
Toistotoiminto toimii ainoastaan PLAYER-tilassa.
Toisto nestekidenäytöltä
Tätä nestekidenäyttötoimintoa on kätevä käyttää esim.kuvia
autossa tai ulkona katseltaessa.
Toisto tv-ruudusta
Videokasetin toistamiseksi tv-ruudun kautta tv:ssä pitää olla
nauhoitusta vastaava värijärjestelmä.
Suosittelemme verkko/latauslaitteen käyttöä videokameran
virtalähteenä.
AV-tuloliitännillä varustettuun tv:hen kytkeminen
1. Kytke videokameran tv:hen AV-johtoa käyttämällä.
Keltainen pistoke:Kuva
Valkoinen pistoke: Audio (L, vasen kanava)
Punainen pistoke: Audio (R, oikea kanava) ­vain STEREO
- Jos kytket videokameraan monofonisen tv:n tai videonauhurin, kytke liitäntäjohdon keltainen (kuva)pistoke tv:n tai videonauhurin videoliitäntään ja valkoinen pistoke (L, vasen audiokanava) tv:n tai videonauhurin audiotuloliitäntään.
Voit myös käyttää videokameran mukana toimitettua SCART-
sovitinta.
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Kytke tv päälle ja aseta sen TV/VIDEO-valitsin VIDEO-asentoon.
Lue myös käytettävän tv:n tai videonauhurin käyttöohjeet.
4. Käynnistä videokasetin toisto. Huomautus
Voit käyttää S-videojohtoa paremman kuvanlaadun saavuttamiseksi, jos tv:ssäsi on S-videoliitäntä.
70
Vaikka käyttäisitkin S-videojohtoa, audiojohto on silti kytkettävä laitteiden välille.
Video input-
Yellow
TV
Audio input (left)-White
Afspilning
Afspilning af et bånd
I en bil eller funktionen virker kun i PLAYER-stilling.
Afspilnings LCD-displayet
Afspilning på udenfor er det praktisk at se et bånd vha.LCD-
displayet.
Afspilning på en tv-skærm
For at afspille et bånd skal tv'et være udstyret med et kompatibelt
farvesystem.
Det anbefales at bruge vekselstrømsadapteren som strømkilde til
camcorderen.
Audio input (right)-Red
S-VIDEO input
S-VIDEO
A/V
Camcorder
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
3. Tænd tv'et, og indstil TV/VIDEO-vælgeren på tv'et til VIDEO.
Se brugsvejledningen til tv'et eller videobåndoptageren.
4. Afspil båndet. Reference
Du kan bruge S-VIDEO-kablet for at få billeder af bedre kvalitet, hvis du har et S-VIDEO-stik på dit tv.
Selv om du bruger et S-VIDEO-kabel, skal du tilslutte et lydkabel.
Tilslutning til et tv med lyd- og videoindgangsstik
1. Tilslut camcorderen og tv'et med lyd-/videokablet.
Det gule stik :Video
Det hvide stik : Lyd (V)
Det røde stik :Lyd (H) - kun stereo
- Hvis du tilslutter til et mono-tv eller en videobåndoptager, skal du tilslutte det gule stik (video) til videoindgangen på tv'et eller videobåndoptageren og det hvide stik (lyd V) til lydindgangen på tv'et eller videobåndoptageren.
Du kan bruge den medfølgende scart-adapter.
Page 71
SUOMI
OFF
PLAYER
CAMERA
DANSK
Toisto
Kytkeminen tv:hen, jossa ei ole AV-liitäntöjä
Voit kytkeä videokamerasi tv:hen videonauhurin kautta.
1. Kytke videokamera videonauhuriin AV-johdolla.
Keltainen pistoke:Kuva
Valkoinen pistoke: Audio (L, vasen kanava)
Punainen pistoke: Audio (R, oikea kanava) ­vain STEREO
2. Kytke tv videonauhuriin.
3. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
4. Kytke virta päälle tv:hen ja videonauhuriin.
Aseta videonauhurin tulovalintakytkin kohtaan LINE.
valitse tv:stä videonauhurin katseluun tarkoitettu kanava.
5. Käynnistä videokasetin toisto.
Toisto
Voit toistaa tallennettua videokasettia
PLAYER-tilassa.
1. Kytke jokin virtalähde videokameraasi ja aseta sen virtakytkin VCR-asentoon.
2. Lataa videokameraan videokasetti, jota haluat katsella.
3. Hae esiin (FF)- ja (REW) -painikkeilla ensimmäinen toistettavista kohdista.
4. Paina (PLAY/STILL) -painiketta.
Tallentamasi otos ilmestyy tv-r uutuun muutaman sekunnin kuluttua.
Jos videokasetti saavuttaa kasetin lopun toiston aikana, kasetti kelautuu automaattisesti alkukohtaansa.
ANTENNA
VCR
Afspilning
Tilslutning til et tv uden lyd- og videoindgangsstik
Du kan tilslutte camcorderen til et tv gennem en videobåndoptager.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
TV
A/V
CAMCORDER
Indstil indgangsvælgeren på videobåndoptageren til LINE.
Vælg den kanal, der anvendes til videobåndoptagere, på tv'et.
5. Afspil båndet.
Afspilning
1. Forbind camcorderen og videobåndoptageren med lyd-/videokablet.
Det gule stik :Video
Det hvide stik : Lyd (V)
Det røde stik :Lyd (H) - kun stereo
2. Tilslut tv'et til videobåndoptageren.
3. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
4. Tænd både tv'et og videobåndoptageren.
Du kan afspille det optagede bånd i PLAYER-
stilling.
1. Tilslut en strømkilde, og stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Indsæt det bånd, du vil afspille.
3. Brug knapperne (FF) og (REW) til at finde det første sted, du vil afspille fra.
4. Tryk på -knappen (PLAY/STILL).
De billeder, du har optaget, vises på tv'et efter nogle få sekunder.
Hvis båndet når til slutningen under afspilning, spoles det automatisk tilbage.
Huomautus
Videokameran sisäänrakennetun kaiuttimen äänenvoimakkuutta on parempi laskea silloin kun videokamera on kytkettynä tv:hen.
Toistotila (SP/LP) valitaan automaattisesti.
Reference
Det er bedst at sænke den indbyggede højttalers lydstyrke, når camcorderen er tilsluttet tv'et.
Afspillestillingen (SP/LP) vælges automatisk.
71
Page 72
SUOMI
REC SEARCH
REV FWD S.SHOW DELETE
FADE BLC DISPLAY
DANSK
Toisto
PLAYER-tilassa käytettävissä olevat toiminnot
PLAY/STILL-, STOP-, FF- ja REW-painikkeet ovat käytettävissä sekä
itse videokamerasta että kaukosäätimestä.
F.ADV- (Ruutu ruudulta -toisto), X2- ja SLOW-painikkeet ovat
ainoastaan kaukosäätimessä.
Kasettinauhan ja videokameran kuvapäiden turhan kulumisen
estämiseksi videokamera kytkeytyy automaattisesti päältä, mikäli se jää yli 5 minuutiksi STILL- tai SLOW-tilaan.
Toistotauko
Paina (PLAY/STILL)-painiketta normaalin tai hitaan toiston aikana.
Toiston jatkamiseksi paina uudelleen (PLAY/STILL)-painiketta.
Kuvahaku (Eteen/taaksepäin)
Paina (FF)- tai (REW)-painiketta kerran
toiston tai Still-tilan aikana. Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
Pidä alaspainettuna (FF)- tai
(REW)-painiketta toiston tai Still-tilan aikana.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi päästä painike.
Hidastettu toisto (Eteen/taaksepäin)
Hidastettu toisto eteenpäin
Paina toiston aikana kaukosäätimen SLOW-painiketta.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL)­painiketta.
Hidastettu toisto taaksepäin
Paina eteenpäin suoritettavan hitaan toiston aikana
(_) -painiketta.
Paina eteenpäin suoritettavaan hitaaseen toistoon palaamiseksi
72
(+) -painiketta.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL)­painiketta.
Afspilning
Forskellige funktioner i PLAYER-stilling
PLAY/STILL-, STOP-, FF- og REW-knapperne findes på camcorderen
og fjernbetjeningen.
F.ADV- (enkeltbillede fremryk), X2- og SLOW-knapperne findes kun på
fjernbetjeningen.
For at undgå slid på bånd og magnethovedtromle standser camcorderen
automatisk, hvis den stilles i STILL- eller SLOW-stilling mere end 5 minutter.
Afspilningspause
Tryk på -knappen (PLAY/STILL) under afspilning eller langsom
afspilning.
Hvis du vil fortsætte afspilningen, skal du trykke på -knappen
(PLAY/STILL).
Billedsøgning (frem/tilbage)
Tryk på knappen (FF) eller (REW) én
gang under afspilning eller i stillbillede-stilling. Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på -knappen (PLAY/STILL).
Hold knappen (REW) trykket ned under
afspilning eller i stillbillede-stilling. Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du slippe knappen.
Langsom afspilning (fremad/tilbage)
Langsom afspilning fremad
Tryk på SLOW-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på
Langsom afspilning tilbage
-knappen (PLAY/STILL).
Tryk på knappen (–) under langsom afspilning fremad.
Hvis du vil genoptage langsom afspilning fremad, skal du trykke på knappen (+).
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på
-knappen (PLAY/STILL).
Page 73
SUOMI
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
DANSK
Toisto
Kuvasiirrot (Ruutu ruudulta -toisto)
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still-tilassa. F.ADV-toiminto toimii ainoastaan Still-tilassa.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina (PLAY/STILL) ­painiketta.
Eteenpäintoisto ruutu ruudulta
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta Still-tilassa.
Taaksepäintoisto ruutu ruudulta
Paina kaukosäätimen (_) -painiketta F.ADV-tilan toistosuunnan muuttamiseksi.
Paina kaukosäätimen F.ADV-painiketta.
2-kertainen toistonopeus (Eteen/taaksepäin)
Eteenpäintoisto 2-kertaisella toistonopeudella
Paina kaukosäätimen X2-painiketta toiston aikana.
Normaaliin toistoon palaamiseksi paina
Taaksepäintoisto 2-kertaisella toistonopeudella
Huomautus
Toistor uudussa voi näkyä mosaiikkimuotoista kuvakohinaa eri toistotiloja peräkkäin käytettäessä.
- Mosaiikkimuotoista kuvakohinaa saattaa näkyä myös silloin kun
Ääni toistuu ainoastaan normaalissa toistotilassa.
(PLAY/STILL) -painiketta.
Paina (_) -painiketta 2-kertaisella toistonopeudella suoritettavan eteenpäintoiston aikana.
Normaaliin toistoon siirtymiseksi paina
(PLAY/STILL)-painiketta.
toistat LP-tilassa tallennettuja videokasetteja, joissa on käytetty eri toistotiloja.
Afspilning
Enkeltbillede fremryk (afspilning enkeltbillede efter enkeltbillede)
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen i stillbillede-stilling. F.ADV-funktionen vir ker kun i stillbillede-stilling.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på ­knappen (PLAY/STILL).
Enkeltbilledefremrykning
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen i stillbillede-stilling.
Enkeltbilledetilbagerykning
Tryk på knappen (–) på fjernbetjeningen for at skifte retning i F.ADV-stilling.
Tryk på F.ADV-knappen på fjernbetjeningen.
X2-afspilning (fremad/tilbage)
X2-afspilning fremad
Tryk på X2-knappen på fjernbetjeningen under afspilning.
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du trykke på -knappen (PLAY/STILL).
X2-afspilning tilbage
Tryk på knappen (–) under X2-afspilning fremad
Hvis du vil fortsætte normal afspilning, skal du
F.ADV
Reference
Der ses mosaikformede forstyrrelser på skærmen under nogle af de forskellige afspilningsstillinger.
- Der kan forekomme mosaikformede forstyrrelser eller støj, når du afspiller bånd optaget i LP med forskellige afspilningsfunktioner.
Lyden kan kun høres under almindelig afspilning.
trykke på -knappen (PLAY/STILL).
73
Page 74
SUOMI
DANSK
Toisto
ZERO MEMORY
MEMORY-toiminto toimii sekä CAMERA- että PLAYER-tiloissa.Voit merkitä videokasetille kohdan, johon haluat palata toiston jälkeen.
1. Paina kaukosäätimen ZERO MEMORY -painiketta toiston tai kuvauksen aikana kohdassa, johon haluat palata myöhemmin.
Aikakoodi muuttuu nauhalaskuriksi, joka näyttää nollalukemia M 0:00:00 (Nollakohtamuistin ilmaisin).
Jos haluat peruuttaa nollakohtamuistitoiminnon, paina uudelleen ZERO MEMORY -painiketta.
2. Nollakohdan hakeminen
Kun olet suorittanut loppuun toiston, eteen- tai taaksepäinkelauksen.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
Kun olet lopettanut kuvauksen, siirrä virtakytkin PLAYER-asentoon ja paina (REW)-painiketta.
- Videokasetti pysähtyy automaattisesti nollakohtaan tullessaan.
3. Nauhalaskurin M-kirjaimella (nollakohtamuisti) varustettu kuva häipyy näytöstä ja nauhalaskurin lukemat vaihtuvat aikakoodiksi.
Huomautus
ZERO MEMORY -tila saattaa peruuntua automaattisesti seuraavissa tapauksissa.
- ZERO MEMORY -toiminnolla varustetun jakson lopussa.
- Videokasetti videokamerasta poistettaessa.
- Irrottaessasi videokamerasta sen akun tai muun virtalähteen.
Nollakohtamuisti ei välttämättä toimi oikein silloin kun nauhalle nauhoitettujen otosten välissä on nauhoittamattomia pätkiä.
ZERO MEMORY -toiminto ei toimi DV IN -tilassa.
74
Afspilning
ZERO MEMORY
MEMORY-funktionen virker både i CAMERA- og PLAYER-stilling.Du kan markere et punkt på et bånd, som du vil vende tilbage til ved
efterfølgende afspilning.
1. Tryk på ZERO MEMORY-knappen på fjernbetjeningen under afspilning eller optagelse ved det punkt, du vil vende tilbage til.
Klokkeslætkoden ændres til en båndtæller, som indstilles til nul med M 0:00:00 (indikator for nulhukommelse).
Hvis du vil annullere nulhukommelsesfunktionen, skal du trykke på ZERO MEMORY-knappen igen.
2. Finde nulstillingspositionen.
Når du har afsluttet afspilning, frem- eller tilbagespoling af båndet.
- Standser båndet automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
Når du er færdig med at optage, skal du trykke på strømkontakten på afspilleren og trykke på knappen (REW).
- Standser båndet automatisk, når det når til nulstillingspositionen.
3. Båndtælleren med M (indikatoren for nulhukommelse) forsvinder fra displayet, og båndtælleren ændres til klokkeslætskoden.
Reference
I følgende situationer annulleres nulhukommelse-stillingen muligvis automatisk:
- Ved slutningen af den del, der er markeret med nulhukommelse-
funktionen.
- Når båndet udkastes.
- Når du tager batteripakken ud eller afbryder strømforsyningen.
Nulhukommelse virker ikke altid korrekt, når der er en afbrydelse mellem optagelserne på båndet.
Nulhukommelse virker ikke i DV IN-stilling.
Page 75
SUOMI
OFF
PLAYER
CAMERA
DANSK
PLAYER-tilassa nauhoittaminen (Vain VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i)
PLAYER-tilassa nauhoittaminen
Voit käyttää tätä videokameraa myös videonauhurin tavoin.Voit nauhoittaa kuvaa videonauhurista tai tv:stä
1. Kytke videokamera videonauhuriin tai tv: hen AV-johdolla.
2. Aseta videokameran virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Kytke videonauhuri tai tv päälle.
4. Aseta videokameraan tyhjä videokasetti,
VCR
TV
ANTENNA
Optagelse i PLAYER-stilling (kun VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i)
Optagelse i PLAYER-stilling
Denne camcorder kan anvendes som optager.Du kan optage et bånd fra en videobåndoptager eller et tv.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
jonka suojaliuska on aukon päällä.
Jos haluat nauhoittaa videokameraan kytketystä videonauhurista, aseta nauhoituksen sisältävä videokasetti videonauhuriin.
5. Paina START/STOP-painiketta videokameran asettamiseksi REC PAUSE -tilaan.
“PAUSE” ja kuva ilmestyvät nestekidenäytölle.
6. Valitse nauhoitettava tv-ohjelma tai käynnistä VHS-videokasetin toisto.
7. Tryk på START/STOP-knappen for at starte optagelse.
7. Paina START/STOP-painiketta nauhoituksen käynnistämiseksi.
Jos haluat pitää tauon nauhoituksessa, paina START/STOP­painiketta uudelleen.
1. Tilslut camcorderen og videobåndoptageren eller tv'et med lyd-/videokablet.
2. Stil camcorderens strømkontakt i PLAYER-stilling.
A/V
3. Tænd for videobåndoptageren eller tv'et.
CAMCORDER
4. Indsæt det tomme bånd med lukket beskyttelsestap i camcorderen.
Hvis du vil optage fra den tilsluttede videobåndoptager, skal du indsætte et optaget VHS-bånd i videobåndoptageren.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at stille camcorderen i stillingen REC PAUSE.
“PAUSE" og billede vises på LCD-skærmen.
6. Vælg tv-programmet, eller afspil VHS-båndet.
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
8. Nauhoituksen keskeyttämiseksi paina (STOP)-painiketta.
8. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på knappen (STOP).
75
Page 76
SUOMI
IEEE 1394 -datansiirto IEEE 1394-dataoverførsel
DANSK
IEEE 1394 -datansiirto-DV
DV-laitteeseen kytkeminen
Toisten, DV-standardin mukaisten laitteiden kytkeminen tähän
videokameraan.
DV-standardiliitännän tekeminen on helppoa. Jos laitteessa on DV-portti, voit siir tää dataa kytkemällä oikean johdon DV-porttiin.
!!! Tee liitäntä huolella, koska DV-portteja on kahta tyyppiä.
(4-pinninen ja 6-pinninen). Tässä videokamerassa on 4-pinninen liitäntä.
Video- ja audiosignaalit siirretään digitaalisen liitännän kautta
digitaalisessa muodossa, mikä mahdollistaa korkeatasoisten kuvien siirtämisen.
Tietokoneeseen kytkeminen
Jos haluat siirtää dataa tietokoneeseen, siihen on asennettava
IEEE 1394 -lisäkortti. (ei sisälly toimitukseen)
Kuvankaappauksen nopeus videokuvan kaappauksessa riippuu
tietokoneen ominaisuuksista.
Huomautus
Siirtäessäsi dataa tästä videokamerasta toiseen DV-laitteeseen, kaikki toiminnot eivät välttämättä toimi. Kytke siinä tapauksessa DV-johto uudelleen paikalleen, tai kytke virta päältä (OFF) ja heti sen jälkeen uudelleen päälle (ON) videokameraan.
VP-DXXi-mallilla voidaan vastaanottaa digitaalista dataa toisesta DV-laitteesta.
Voit tallentaa DV-liitännän avulla siirretyn kuvan mallilla VP-DXXi.
Overførsel af IEEE1394-DV
Tilslutning til et DV-apparat
Tilslutning med andre standard DV-produkter.
En standard DV-tilslutning er forholdsvis enkel. Hvis et produkt har en DV-port, kan du overføre data ved at tilslutte til DV-porten med det korrekte kabel.
!!! Bemærk, at der findes to typer DV-porte (4-bens og 6-bens).
Denne camcorder har et 4-bens stik.
Med en digital tilslutning overføres video- og lydsignaler digitalt, så
billeder af høj kvalitet kan overføres.
Tilslutning til en pc
Hvis du vil overføre data til en pc, skal du installere et IEEE 1394-
indstikskort i pc'en. (medfølger ikke)
Ved videooptagelse afhænger enkeltbilledernes hastighed af pc'ens
kapacitet.
Reference
Når du overfører data fra denne camcorder til et andet DV-apparat, virker nogle funktioner ikke altid. I så fald skal du gentilslutte DV-kablet eller slå strømmen FRA og TIL igen.
VP-DXXi kan modtage digitale data fra et andet DV-apparat.
Du kan optage et billede, der overføres ved DV-tilslutning, på VP-DXXi.
76
Page 77
SUOMI
IEEE 1394 -datansiirto IEEE 1394-dataoverførsel
Järjestelmävaatimukset
Suoritin: Intel®Pentium III™ 450 MHz -yhteensopiva tai nopeampi.
Käyttöjärjestelmä:Windows®98SE, ME, XP, Mac OS
Työmuisti: Vähintään 64 MB RAM
IEEE 1394 -lisäkortti tai sisäänrakennettu IEEE 1394 -kortti
Systemkrav
CPU : Intel®Pentium III™-kompatibel, 450Mhz eller hurtigere.
Operativsystem :Windows®98SE, ME, XP og Mac-operativsystem
Primær hukommelse : mere end 64 MB RAM
IEEE1394-indstikskort eller indbygget IEEE1394-kort
DANSK
Kuvaaminen DV-johdon avulla (Vain VP-DXXi)
1. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
2. Kytke DV-johto (ei sisälly toimitukseen) videokameran ja DV-laitteen DV IN/OUT ­porttien välille.
Tar kista, että näytölle ilmestyy DV IN.
3. Paina START/STOP-painiketta siirtyäksesi REC PAUSE -tilaan.
OSD-näyttöön ilmestyy PAUSE.
4. Käynnistä toisen DV-laitteen toisto samalla kun tarkkailet näytöllä näkyvää kuvaa.
5. Paina START/STOP-painiketta tallennuksen käynnistämiseksi.
Jos haluat tauottaa kuvauksen väliaikaisesti, paina uudelleen START/STOP-painiketta.
6. Kuvauksen keskeyttämiseksi lopullisesti paina (STOP)-painiketta.
Huomautus
Videokameraa videonauhurin tapaan käytettäessä sen monitorissa näkyvät kuvat saattavat olla hieman epätarkkoja, mutta tällä ei ole mitään merkitystä tallennettujen kuvien laatuun.
Optagelse med et DV-tilslutningskabel (kun VP-DXXi)
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Tilslut DV-kablet (medfølger ikke) til DV IN/OUT-por ten på camcorderen og til DV IN/OUT-por ten på det andet DV-apparat.
Sørg for, at DV IN vises på skærmen.
3. Tryk på START/STOP-knappen for at aktivere optagepause-stilling.
PAUSE vises på skærmdisplayet.
4. Begynd afspilning på det andet DV-apparat, mens du kontrollerer billederne.
5. Tryk på START/STOP-knappen for at begynde optagelse.
Hvis du vil holde et øjebliks pause i optagelsen, skal du trykke på START/STOP-knappen igen.
6. Hvis du vil standse optagelsen, skal du trykke på -knappen (STOP).
Reference
Når du bruger denne camcorder som optager, kan billederne på skærmen være uensartede, men optagede billeder påvirkes ikke.
77
Page 78
SUOMI
DANSK
USB-liitäntä
Digitaalisen kuvan siirtäminen USB-liitännän avullaVoit vaivatta siirtää still-kuvan videokamerasta, -nauhalta tai
muistista tietokoneeseen USB-liitännän kautta tarvitsematta asentaa lisäkortteja.
Voit siirtää kuvan tietokoneeseen USB-liitäntää käyttäen.Jos siirrät dataa tietokoneeseen, sinun pitää asentaa
tietokoneeseen videokameran mukana toimitettu ohjelmisto (ajuri ja editointiohjelma).
Järjestelmävaatimukset
Suoritin: Intel®Pentium II™ -yhteensopiva prosessori tai nopeampi
Käyttöjärjestelmä:Windows 98/98SE/ME/2000/XP
RAM-muisti: 64 MB tai enemmän
CD-ROM: 4x CD-ROM-asema
VIDEO: 65 000 väriä tai enemmän mahdollistava videokortti
Käytettävissä oleva USB-portti
Kiintolevy : 4 GB (8 GB suositellaan)
Huomautus
Intel®Pentium II™ on Intel Corporationin tavaramerkki.
Windows®on Microsoft®Corporationin rekisteröity tavaramerkki.
Kaikki muut tuotemerkit tai -nimet ovat niiden haltijoiden omaisuutta.
®
USB-grænseflade
Overførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutningOverførsel af et digitalt billede via en USB-tilslutning
Via en USB-tilslutning kan du nemt overføre stillbilleder fra kamera, bånd eller hukommelse til en pc uden yderligere indstikskort.
Du kan overføre et billede til en pc via en USB-tilslutning.Hvis du overfører data til en pc, skal du installere softwaren (driver
og redigeringsprogrammer), som følger med camcorderen.
Systemkrav
CPU : Intel®Pentium II™-kompatibel processor, 400Mhz eller hurtigere
Operativsystem : Windows
RAM : 64 MB eller mere
Cd-rom: 4x cd-rom-drev
VIDEO : grafikkort til 65.000 farver eller mere
Tilgængelig USB-port
Harddisk : 4GB (8GB anbefales)
Reference
Intel®Pentium II™ er et varemærke tilhørende Intel Corporation.
Windows®er et registreret varemærke tilhørende Microsoft Corporation.
Alle andre mærker og navne tilhører deres respektive ejere.
®
98/98SE/ME/2000/XP
®
78
Page 79
SUOMI
DANSK
USB-liitäntä
DVC-mediaohjelman asennus
Älä kytke videokameraa tietokoneeseen ennen ohjelman asentamista.Jos tietokoneeseen on jo kytketty jokin toinen kamera tai skanneri,
irrota ne jo etukäteen.
Nämä ohjeet ovat voimassa käytettäessä käyttöjärjestelmää
Windows
Ohjelman asentaminen
1. Aseta ohjelmisto-CD tietokoneen CD-ROM­asemaan.
- Asennustavan valintanäyttö ilmestyy esiin.
2. Ellei asennustavan valintanäyttö tule esiin sen jälkeen kun CD on asennettu paikalleen, napsauta Windowsin Start-valikosta (Käynnistä) kohtaa "Run" (Suorita), ja käynnistä SETUP.EXE -tiedosto asennuksen aloittamiseksi.
- Jos CD-ROM-aseman tunnus on "D", kirjoita "D:\setup.exe",
3. Napsauta jotakin seuraavista painikkeista asentaaksesi valitun ohjelmiston.
®
98SE.
sekä paina Enter-näppäintä.
DVC Driver (ajuri) USB Software (ohjelmisto) Editing Software (Muokkausohjelmisto)
1.
USB-grænseflade
Installation af DVC-medieprogrammet
Tilslut ikke camcorderen til en pc, før dette program er installeret.Hvis et andet kamera eller en scanner er tilsluttet, skal du først fjerne
denne tilslutning.
Denne forklaring er baseret på operativsystemet Windows
Programinstallation
1. Indsæt software-cd'en i cd-rom-drevet.
- Skærmbilledet til valg af installation vises på skærmen.
2. Hvis skærmbilledet til valg af installation ikke vises på skærmen efter at have indsat cd'en, skal du klikke på "Kør" i menuen "Start" i Windows og aktivere filen SETUP.EXE for at starte installationen.
- Hvis cd-rom-drevet er indstillet til "D:"-drevet: Skal
du skrive "D:\setup.exe" og trykke på Enter.
3. Klik på en knap for at installere de valgte programmer.
DVC-driv er
USB-software
Redigeringssoftware
®
98SE.
DVC-ajurin asennus
4. Kun Start-ikkuna (Käynnistä) tulee esiin, napsauta kohtaa "DVC Driver" asennuksen jatkamiseksi.
Installer DVC-driveren
4. Når Start-vinduet vises, skal du klikke på "DVC Driver" for at fortsætte installationen.
79
Page 80
SUOMI
DANSK
USB-liitäntä
USB Software -sovellusohjelmiston (DVC media 4.0™) asennus
4. Toista vaiheet 1~3.
5. Start-ikkunan (Käynnistä) tullessa esiin napsauta kohtaa "DVC media 4.0™" asennuksen jatkamiseksi.
6. Valitse kieli ja napsauta "OK".
7. Valintaikkunan tullessa esiin napsauta NEXT-painiketta.
8. Valitse kohdekansio:
Jos haluat, että ohjelma asennetaan oletuskansioon, napsauta NEXT
Toisen kansion valitsemiseksi asennuskansioksi valitse "Browse" (Selaa), ja valitse toinen kansio.
9. Napsauta NEXT-painiketta.
10.Tiedostot kopioidaan nyt valittuun kansioon.
11.Valintaikkunan tullessa esiin napsauta Finish-painiketta.
Huomautus
DVC Media 4.0 User's Manual -käsikirja toimitetaan CD:n mukana Adoben formaatissa Portable Document Format (PDF). Käyttäjän käsikirjaa voidaan lukea Acrobat Reader -ohjelmistolla, joka myös sisältyy CD:hen. (Acrobat Reader on Adobe Systems Inc:n ilmaisohjelma.)
80
7.
8.
10.
11.
USB-grænseflade
Installer USB-softwaren (DVC media 4.0™)
4. Gentag trin 1~3 på side 79.
5. Når Start-vinduet vises, skal du klikke på "DVC media 4.0™”for at fortsætte installationen.
6. Vælg et sprog, og klik på "OK".
7. Når dialogboksen vises, skal du klikke på knappen "NEXT".
8. Vælg destinationsmappe:
Klik på "NÆSTE", hvis du vil installere i standard mappen
Klik på " Gennemse", og vælg en anden mappe, hvis du vil installere i en anden mappe.
9. Klik på knappen "NÆSTE".
10.Der kopieres filer til den valgte mappe.
11.Når dialogboksen vises, skal du klikke på knappen "Finish".
Reference
DVC Media 4.0-brugervejledningen medfølger på den vedlagte cd i Adobe pdf-format (Portable Document Format). Brugervejledningen kan fremvises med Acrobat Reader­software, som også medfølger på cd'en. (Acrobat Reader er et "freeware"-produkt tilhørende Adobe Systems, Inc.)
Page 81
SUOMI
DANSK
USB-liitäntä
Tietokoneeseen kytkeminen
1. Kytke USB-johdon toinen pää tietokoneen USB-porttiin.
2. Kytke USB-johdon toinen pää oikeaan liitäntään videokamerassa. (USB-liitäntä)
Huomautuksia
Jos irrotat USB-johdon tietokoneesta tai videokamerasta datansiirron aikana, koko datansiirto saattaa keskeytyä ja data vahingoittua.
Jos kytket USB-kaapelin tietokoneeseen USB-moniporttitoistimen (hub) kautta tai jos kytket USB-kaapelin toisiin USB-laitteisiin samanaikaisesti, videokamera ei välttämättä toimi kunnolla.
- Irrota tässä tapauksessa muut USB-laitteet tietokoneesta ja kytke
USB-kaapeli uudelleen videokameraan.
USB-grænseflade
Tilslutning til en pc
1. Tilslut USB-kablet til USB-porten på pc'en.
2. Tilslut den anden ende af USB-kablet i det rette stik på camcorderen. (USB-stik)
Bemærkninger
Hvis du under overførsel afbryder USB-kablet fra pc'en eller camcorderen, standser datatransmissionen, og dataene kan blive beskadigede.
Hvis du tilslutter USB-kablet til pc'en via en USB HUB eller samtidig tilslutter USB-kablet sammen med andre USB-enheder, virker camcorderen måske ikke korrekt.
- Hvis dette sker, skal du fjerne de andre USB-enheder fra pc'en og
tilslutte camcorderen igen.
USB Cable
81
Page 82
SUOMI
TM
TM
TM
TM
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
MEMORY STICK
Memory Stick -muistikorttia käyttäen voit tallentaa ja siirtää
videokameralla tallennettuja still-kuvia.
Memory Stick -muistikorttitoiminnot
Still-kuvien tallennusStill-kuvien katseleminen
Yksittäisinä kuvina
Diaesityksenä
IndeksinäyttönäKuvien suojeleminen tahattomalta poistamiseltaKortille tallennettujen kuvien poistaminenTulostusmer kkien lisääminen kuviinMuistikortin alustaminen
Huomautus
Voit käyttää useimpia videokameran toiminnoista kuvia Memory Stick ­muistikortille tallennettaessa.
" " ilmestyy näytölle kuvia Memory Stick -muistikortille tallennettaessa.
Kuvaa tallennettaessa ja ladattaessa älä poista Memory Stick ­muistikorttia videokamerasta tai aseta sitä siihen.
- Jos Memory Stick -muistikortti poistetaan videokamerasta tai ladataan siihen kuvaa tallennettaessa tai ladattaessa, kuvadata voi vahingoittua.
Jos haluat säilyttää kaikki Memory Stick -muistikortilla olevat kuvat, siirrä Memory Stick -muistikortin suojavipu LOCK-asentoon.
Digitalt stillkamera-stilling
MEMORY STICK
Memory Stick bruges til lagring og håndtering af stillbilleder, som
optages med kameraet.
Memory Stick-funktioner
Terminal Protection tab
Reference
Du kan bruge de fleste kamerafunktioner, når du optager på en Memory Stick.
” vises på skærmen, når der optages på Memor y Sticken.
Undlad at udkaste eller indsætte en Memory Stick under optagelse eller indlæsning af et billede.
- Indsætning eller udkastning af en Memory Stick under optagelse eller indlæsning af et billede kan medføre datatab.
Hvis du vil gemme alle billeder på Memory Sticken, skal du indstille skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken til LOCK.
Optage stillbillederFremvisning af stillbilleder
Enkeltvis
Diasshow
Multi-skærmBeskyttelse af billeder mod utilsigtet sletningSletning af billeder optaget på et kortOprettelse af udskriftsmærker på stillbillederFormatering af et kort
"Memory Stick" ja ovat Sony Corporationin tavaramerkkejä.
Kaikki muut tässä yhteydessä mainitut tavaramerkit tai rekisteröidyt tavaramerkit saattavat olla ne omistavien yritysten tavaramerkkejä.
82
Tämän lisäksi " ™ " ja " tässä käsikirjassa.
®
"-symboleja ei esitetä joka kerta erikseen
“Memory Stick” og er varemærker tilhørende Sony Corporation.
Alle andre produktnavne nævnt heri kan være varemærker eller registrerede varemærker tilhørende deres respektive virksomheder. Desuden nævnes “ ™ ”og “
®
” ikke i hvert tilfælde i denne vejledning.
Page 83
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Memory Stick -muistikortin asettaminen videokameraan ja poistaminen
Kortin asettaminen videokameraan
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon.
2. Aseta Memory Stick -muistikortti videokameran pohjassa olevaan CARD-korttitilaan nuolen suuntaisesti.
Kortin poistaminen
1. Aseta videokameran virtakytkin OFF-asentoon. Paina hieman Memory Stick -muistikorttia sisäänpäin,
2. jolloin se ponnahtaa esiin automaattisesti.
3. Ota Memory Stick -muistikortti ulos.
Huomautus
Jos siirrät virtakytkimen M.PLAY-asentoon, viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
- Ellei Memory Stick -muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, näytöllä alkaa vilkkua NO STORED IMAGE! ja .
Älä kytke virtaa päältä kuvan tallennuksen, lataamisen, poistamisen tai kortin alustamisen aikana.
Kytke virta päältä videokamerasta silloin kuin asetat Memory Stick ­muistikortin videokameraan tai otat sen ulos siitä.
Älä päästä metalliesineitä koskettamaan kortin liittimiin.
Vältä kortin taivuttamista.
Kun olet ottanut Memory Stick -muistikortin ulos videokamerasta, aseta se pehmeään säilytyspussiin staattisten sähköiskujen välttämiseksi.
Memory Stick -muistikortille tallennettu data saattaa muuttua tai hävitä, jos korttia käytetään väärin tai staattisen sähkön, sähkökohinan tai kortin sormeilun vuoksi. Tallenna tär keät kuvat erikseen kortille.
Samsung ei ota mitään vastuuta väärinkäytöstä johtuvasta datan häviämisestä.
Jos videokameraan kytketään USB-johto, (DELETE)-,
(S.SHOW)-, (FWD)- eivätkä (REV) -painikkeet ole
käytettävissä M.PLAY-tilassa.
Digitalt stillkamera-stilling
Indsætning og udtagning af Memory Sticken
Indsætning af kortet
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Indsæt Memory Sticken i kortpladsen på camcorderens underside i pilens retning.
Udtagning af kortet
1. Drej strømkontakten til stillingen OFF.
2. Skub Memory Sticken, så kommer den automatisk ud af camcorderen.
3. Træk Memory Sticken ud.
Reference
Hvis du stiller strømkontakten på M.PLAY, vises det senest optagede billede.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Memory
Sticken, blinker NO STORED IMAGE! og på skærmen.
Sluk ikke for strømmen under optagelse, indlæsning,
Sluk for strømmen, før du isætter eller udtager Memory Sticken. Du kan risikere at miste dataene på Memory Sticken.
Undgå, at metalgenstande kommer i kontakt med kortets tilslutningsstik.
Bøj ikke kortet.
Når du har trukket kortet ud af camcorderen, skal det opbevares i et foret etui, så statisk elektricitet undgås.
Det lagrede indhold kan blive ændret eller gå tabt som følge af misbrug, statisk elektricitet, elektrisk støj eller reparationer. Gem vigtige billeder et særskilt sted.
Samsung er ikke ansvarlig for datatab som følge af misbr ug.
Hvis USB-kablet er tilsluttet camcorderen, er knapperne (DELETE), (S.SHOW), (FWD), og (REV) ikke tilgængelige i M.PLAY-stilling.
sletning eller formatering.
83
Page 84
SUOMI
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
File number Folder number
000-0000
*MEM/P
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Memory Stick -muistikortin kansio- ja tiedostorakenne
Tallentamasi still-kuvat tallennetaan muistikortille
JPEG-tiedostoina.
Jokaisella tiedostolla on tiedostonumero ja kaikki
tiedostot liitetään kansioon.
Jokaiselle tallennetulle kuvalle annetaan järjestyksessä jokin tiedostonumeroista DCAM0001 - DCAM9999.
Jokainen kansio saa numeron väliltä 100SSDVC
Digitalt stillkamera-stilling
Mappe- og filstrukturen på Memory Sticken
De optagede stillbilleder lagres i JPEG-filformat på
kortet.
Hver fil har et filnummer, og alle filer tildeles en mappe.
Filnumre fra DCAM0001 til DCAM9999 tildeles hvert optaget billede i rækkefølge.
Hver mappe nummereres fra 100SSDVC til 999SSDVC og optages på Memory Sticken.
- 999SSDVC, ja se tallennetaan KORTILLE.
Kuvaformaatti
Kuvat pakataan JPEG-formaattiin
(Joint Photographic Experts Group).
Kuvien kuvapistemäärä on jokaisessa tilassa
640
480 (VGA).
Billedformat
Billeder komprimeres i JPEG-format (Joint
Photographic Experts Group).
Antallet af pixel er 640
VIDEOKAMERA-tilan valinta Vælge CAMCORDER-stilling
Voit käyttää tätä videokameraa digitaalisena still-kamerana (DSC).Tilanvalintakytkin on asetettava MEMORY STICK -asentoon, jotta tätä
videokameraa voisi käyttää digitaalisena still-kamerana.
M.REC-tila (Memory RECORD -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
Du kan bruge denne camcorder som et digitalt stillkamera (DSC).Du skal stille stillingskontakten i MEMORY STICK-stilling, når denne
camcorder skal anvendes som digitalt stillkamera.
M.REC-stilling (Memory RECORD-stilling)
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til CAMERA.
480 (VGA) i hver tilstand.
84
M.PLAY-tila (Memory PLAYBACK -tila)
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
M.PLAY-stilling (Memory PLAYBACK-stilling)
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Page 85
SUOMI
M.REC MODE
INITIAL
DELETE FORMAT
QUALITY PRINT MARK PROTECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
M.REC MODE
DELETE FORMAT
QUALITY
S.H.Q
PRINT MARK 000 PROTECT
MEMORY SET
M.REC MODE
STANDARD
QUALITY
FINE HIGH
MEMORY SET
S.H.Q
H.Q S.Q
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Kuvanlaadun valinta
Voit itse valita kuvalaadun, jolla still-kuva tallennetaan.
Kuvanlaadun valinta
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
Valikkoluettelo tulee esiin.
4. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY.
5. Paina ENTER-painiketta alivalikon esiin saamiseksi.
6. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä alivalikosta QUALITY.
7. Paina ENTER-painiketta.
8. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä kuvanlaatu.
Vahvista kuvanlaadun valinta ENTER-painiketta painamalla.
Jos poistut alivalikosta ENTER-painiketta painamatta, kuvanlaatutila ei muutu.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Memory Stick -muistikortille tallennettavissa oleva kuvamäärä
QUALITY 8MB 16MB
FINE Noin 60 Noin 120
HIGH Noin 120 Noin 240
STANDARD Noin 240 Noin 280
- Todellinen tallennettava kuvamäärä eroaa tästä kuvakoosta riippuen.
Digitalt stillkamera-stilling
Vælge billedkvaliteten
Du kan vælge kvaliteten for et stillbillede, der skal optages.
Vælg billedkvaliteten
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til CAMERA-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
Menulisten vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY.
5. Tryk på ENTER-drejeknappen for at åbne undermenuen.
6. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve QUALITY i undermenuen.
7. Tryk på ENTER-knappen.
8. Vælg billedkvalitet ved hjælp af MENU­drejeknappen.
Tryk på ENTER-knappen for at bekræfte billedkvaliteten.
Hvis du afslutter undermenuen uden at trykke på ENTER-knappen, ændres kvalitetsstillingen ikke.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte.
Antal billeder på Memory Sticken
QUALITY 8MB 16MB
FINE Ca. 60 Ca. 120
HIGH Ca. 120 Ca. 240
STANDARD Ca. 240 Ca. 480
- Det faktiske antal billeder, du kan optage, varierer afhængigt af billedstørrelsen.
85
Page 86
SUOMI
[ 2 2 / 2 4 0 ]
S.Q
CAMERA
OFF
PLAYER
PHOTO
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Digitalt stillkamera-stilling
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille M.REC-tilassa
Memory Stick -muistikortille ei voi tallentaa liikkuvia kuvia.Memory Stick -muistikortille ei voi tallentaa ääntä.
Kuvien tallentaminen Memory Stick -muistikortille
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin CAMERA-asentoon.
3. Paina PHOTO-painiketta kevyesti ja pidä se paikallaan.
Still-kuva ilmestyy nestekidenäytölle.
Ellet halua tallentaa tätä still-kuvaa, päästä painike ja odota vähintään 2 sekuntia.
4. Päästä PHOTO-painike ja paina se uudelleen alas 2 sekunnin ajaksi.
Still-kuva tallentuu Memory Stick -muistikortille.
Kameran ollessa tallentamassa still-kuvaa näytölle ilmestyy " ".
Optage stillbilleder på en Memory Stick i M.REC-stilling
Det er ikke muligt at optage levende billeder på en
Memory Stick.
Der kan ikke optages lyd på en Memory Stick.
Optage billeder på en Memory Stick
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til CAMERA.
3. Tryk på PHOTO-knappen, og hold den nede.
Stillbilledet vises på LCD-displayet.
Hvis du ikke vil optage, skal du slippe knappen og vente i mere end 2 sekunder.
4. Slip PHOTO-knappen, og tryk igen på PHOTO­knappen i 2 sekunder.
Stillbilledet optages på Memory Sticken.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises “ ” på skærmen.
86
Page 87
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Kuvien tallentaminen videokasetilta still-kuvina.
Voit tallentaa still-kuvan videokasetilta Memory Stick -muistikortille.Jos haluat tallentaa useita still-kuvia videokasetilta
Memory Stick -muistikortille, käytä COPY-toimintoa.
1. Aseta tilanvalintakytkin TAPE -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Käynnistä videokasetin toisto.
4. Paina PHOTO-painiketta kevyesti ja pidä se paikallaan.
Videokamera siirtyy toistotaukotilaan (STILL).
Ellet halua tallentaa tätä still-kuvaa, päästä painike ja odota vähintään 2 sekuntia.
5. Päästä PHOTO-painike ja paina se uudelleen alas 2 sekunnin ajaksi.
Still-kuva tallentuu Memory Stick -muistikortille.
Kameran ollessa tallentamassa still-kuvaa näytölle ilmestyy " ".
Digitalt stillkamera-stilling
Optage et billede fra en kassette som et stillbillede.
Du kan optage et stillbillede fra en kassette på en Memory Stick.Hvis du vil optage flere stillbilleder fra en kassette på en Memory
Stick, skal du bruge funktionen COPY.
1. Indstil stillingskontakten til TAPE.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Afspil kassetten.
4. Tryk på PHOTO-knappen, og hold den nede.
Camcorderen er indstillet til afspillepause (STILL).
Hvis du ikke vil optage, skal du slippe knappen og vente i mere end 2 sekunder.
5. Slip PHOTO-knappen, og tryk igen på PHOTO-knappen i 2 sekunder.
Stillbilledet optages på Memory Sticken.
Mens camcorderen optager stillbilledet, vises “ ” på skærmen.
87
Page 88
SUOMI
REC SEARCH
REV FWD S.SHOW DELETE
FADE BLC DISPLAY
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Still-kuvienkatseleminen
Voit toistaa ja katsella Memory Stick -muistikortille tallennettuja
still-kuvia.
Tallennettuja kuvia voi katsella kolmella eri tavalla.
Yksittäisinä kuvina (Single): Kuvien katselemiseksi ruutu ruudulta.
Diaesityksenä (Slide show): Kaikkien kuvien katselemiseksi peräkkäin automaattisesti.
Indeksinäytöltä : Kuuden kuvan katselemiseksi yhtä aikaa.
Yksittäisten kuvien katseleminen
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
- Ellei SmartMedia-muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa,
3. Hae haluttu still-kuva esiin (FWD)- ja
Diaesityksen katseleminen
1. Aseta tilavalintakytkin kohtaan MEMORY STICK.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina (S.SHOW)-painiketta.
88
4. Diaesityksen päättämiseksi paina uudelleen (S.SHOW)-painiketta.
NO STORED IMAGE! ja ilmestyvät näytölle.
(REV) -painikkeilla.
Seuraavan kuvan katselemiseksi : Paina -painiketta (FWD).
Edellisen kuvan esiin saamiseksi: paina -painiketta (REV).
Jos painat (FWD)-painiketta, videokamera siirtyy 1. kuvan kohdalle.Jos taas painat ensimmäisen kuvan kohdalla (REV)-painiketta, videokamera siirtyy viimeisen kuvan kohdalle.
Pidä (FWD)- tai (REV)-painike alaspainettuna halutessasi hakea kuvaa nopealla haulla.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
Kaikki kuvat näytetään peräkkäin 4~5 sekunnin välein.
Digitalt stillkamera-stilling
Fremvise stillbilleder
Du kan afspille og se stillbilleder, der er optaget på Memory Sticken.Der findes tre måder at se optagede billeder.
Enkeltvis : for at se et enkeltbillede ad gangen.
Diasshow : for at se alle billeder automatisk i rækkefølge.
Multiskærm : for at se seks optagede billeder ad gangen.
Sådan fremvises et enkeltbillede
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Det senest optagede billede vises.
- Hvis der ikke er optagede billeder på Smart Media-kortet, vises
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det ønskede
Sådan fremvises et dias-show
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
3. Tryk på knappen (S.SHOW).
4. Hvis du vil standse billedfremvisningen, skal du trykke på knappen
NO STORED IMAGE! og på skærmen.
stillbillede.
Hvis du vil fremvise det næste billede : skal du trykke på knappen (FWD).
Hvis du vil fremvise det forrige billede : skal du trykke på knappen (REV).
Hvis du trykker på (FWD) ved det sidste billede, kommer du til det første billede, og ved at trykke på (REV) ved det første billede kommer du til det sidste billede.
Hold knapperne (FWD) eller (REV) nede for hurtigt at søge efter et billede.
Det senest optagede billede vises
Alle billeder afspilles ét efter ét i 4-5 sekunder hver.
(S.SHOW) igen.
Page 89
SUOMI
19 20 21
22 23 24
[24/24]100-0025
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Indeksinäytön katseleminen
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
3. Paina PHOTO-painiketta kuuden muistiin tallennetun kuvan katselemiseksi yhtä aikaa.
Valintamerkki ( ) ilmestyy kuvan alle.
Valitse kuva valikkovalintapyörää kiertämällä.
4. Yhden kuvan näyttötilaan palaamiseksi paina uudelleen PHOTO-painiketta.
Huomautus
Edellisten kuuden kuvan näyttämiseksi paina (REV)-painiketta.
Kuuden seuraavan kuvan näyttämiseksi paina (FWD )-painiketta.
Digitalt stillkamera-stilling
Sådan fremvises en multiskærm
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
Det senest optagede billede vises.
3. Hvis du vil fremvise seks gemte billeder i et enkelt skærmbillede, skal du trykke på PHOTO-knappen.
Der vises et udvælgelsesmærke ( ) under billedet.
Drej MENU-drejeknappen for at vælge et billede.
4. Hvis du vil tilbage til enkeltbilledafspilning, skal du trykke på PHOTO­knappen igen.
Reference
Hvis du vil vise de tidligere seks billeder, skal du trykke på (REV).
Hvis du vil vise de næste seks billeder, skal du trykke på (FWD).
89
Page 90
SUOMI
PLAYER MODE
REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE 16
SOUND1
AUDIO SELECT WIND CUT
A / V SET
OFF
PLAYER MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE 16 AUDIO SELECT
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
SOUND1
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Still-kuvien kopiointi videokasetilta Memory Stick -muistikortille
Voit kopioida videokasetille tallennettuja still-kuvia PHOTO-toiminnolla
Memory Stick -muistikortille.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
2. Paina MENU-painiketta.
3. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä A/V ja paina ENTER-painiketta.
Alivalikko tulee esiin.
4. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä PHOTO COPY ja paina ENTER-painiketta.
Kaikki videokasetille tallennetut still-kuvat kopioidaan Memory Stick -muistikortille.
5. Videokamera suorittaa automaattisesti kuvahakutoiminnon still-kuvien paikantamiseksi ja käynnistää sen jälkeen niiden kopioinnin.
6. Paina (STOP)-painiketta kopioinnin keskeyttämiseksi.
Kopiointi päättyy videokasetin loppuessa tai Memory Stick ­muistikortin tullessa täyteen.
Digitalt stillkamera-stilling
Kopiering af stillbilleder fra en kassette til en Memory Stick
Stillbilleder, som er optaget med PHOTO-funktionen på en kassette,
kan kopieres til en Memory Stick.
1. Indstil strømkontakten til PLAYER.
2. Tryk på MENU-knappen.
3. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve A/V, og tryk på ENTER-knappen.
Undermenuen vises.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PHOTO COPY, og tr yk på ENTER-knappen.
Alle stillbilleder, som er optaget på en kassette, kopieres til en Memory Stick.
5. Camcorderen foretager automatisk fotosøgningen for at finde stillbilleder, og kopieringen starter.
6. Tryk på knappen (STOP) for at stoppe kopieringen.
Kopieringen standser, når kassetten er færdig, eller Memory Sticken er fuld.
90
Page 91
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Kuvien merkitseminen
Tämä videokamera tukee DPOF-tulostusformaattia
(Digital Print Order Format).
Voit automaattisesti tulostaa Memory Stick -muistikortille tallennettuja
kuvia DPOF-tilaa tukevalla tulostimella.
PRINT MARK -tulostusmerkin voi merkitä 2:lla eri tavalla.
THIS FILE:Tulostusmerkin merkitsemiseksi nestekidenäytöllä näkyvään still-kuvaan.
ALL FILES: 1 kopion tulostamiseksi kaikista kortille tallennetuista kuvista.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
3. Hae merkittävä still-kuva esiin (FWD)- ja (REV) -painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä PRINT MARK, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
7. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
8. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä kuvamäärä ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
Digitalt stillkamera-stilling
Markering af billeder
Camcorderen understøtter udskriftsformatet DPOF (Digital Print Order
Format).
Du kan automatisk udskrive billeder, der er optaget på en Memory
Stick, på en printer som understøtter DPOF.
Du kan oprette et udskriftsmærke på to måder.
THIS FILE : Du kan indsætte udskriftsmærker på fotobilledet, som vises i LCD-displayet.
ALL FILES : For at udskrive én kopi af alle de gemte billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Det senest optagede billede vises.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil markere.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk så på ENTER-knappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PRINT MARK, og tryk på ENTER-knappen.
7. Brug MENU-drejeknappen til at vælge THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på ENTER-knappen.
8. Brug MENU-drejeknappen til at vælge mængden, og tryk på ENTER-knappen.
Huomautus
Jos asetat PRINT MARK -asetukseksi ALL FILES, 999 tiedoston asetukseksi asetetaan 1 nykyisestä tiedostosta alkaen.
ALL FILES -asetuksella tulostaminen saattaa viedä enemmän aikaa tallennetusta kuvamäärästä riippuen.
Reference
Når du vælger ALL FILES ved PRINT MARK-indstillingen, indstilles 999 filer fra den aktuelle fil til 1.
ALL FILES-indstillingen kan nødvendiggøre udvidet driftstid, afhængig af antallet af gemte billeder.
91
Page 92
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Kuvien tahattoman poistamisen estäminen
Voit suojata tärkeät kuvat estämällä niiden tahaton poistaminen.
Jos suoritat FORMAT-alustustoiminnon, kaikki kuvat - suojatut mukaan lukien - häviävät.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
Viimeksi kuvattu kuva ilmestyy esiin.
Ellei Memory Stick -muistikortille ole tallennettu yhtään kuvaa, näytölle ilmestyy viesti NO STORED IMAGE! ja .
3. Hae suojattava still-kuva esiin (FWD)- ja (REV) -painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Korosta PROTECT kiertämällä MENU DIAL -valintapyörää, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
7. Valitse MENU DIAL -valintapyörällä menetelmä ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
THIS FILE: Esillä olevan kuvan suojaamiseksi.
8. Hae suojattava still-kuva esiin (FWD)- ja (REV) -painikkeilla.
Poista kuvan suojaus kohdan 6 mukaisesti.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Digitalt stillkamera-stilling
Beskyttelse mod utilsigtet sletning
Du kan beskytte vigtige billeder imod utilsigtet sletning.
Hvis du aktiverer FORMAT, slettes alle billeder, herunder beskyttede billeder.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
Det senest optagede billede vises.
Hvis der ikke er optagede billeder på Memory Sticken, vises NO STORED IMAGE! og på skærmen.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil beskytte.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk så på ENTER-knappen.
Undermenuen i MEMORY SET vises.
6. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve PROTECT, og tryk så på ENTER-knappen.
7. Brug MENU-drejeknappen til at vælge metoden, og tryk så på ENTER-knappen.
THIS FILE : beskytter den aktuelt mar kerede fil mod at blive slettet.
8. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil beskytte.
Deaktiver billedbeskyttelse ved at følge trin 6.
92
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte menuen.
Page 93
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Still-kuvien poistaminen
Voit poistaa Memory Stick -muistikortille tallennetut still-kuvat.Jos haluat poistaa suojattuja kuvia, poista ensin niiden suojaus.Kerran poistettua kuvaa ei voi enää palauttaa.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Hae poistettava still-kuva esiin (FWD)- ja (REV) -painikkeilla.
4. Paina MENU-painiketta.
5. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
MEMORY SET -alivalikko tulee esiin.
6. Korosta DELETE kiertämällä MENU DIAL -valintapyörää, ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
Valitse MENU DIAL -valintapyörällä joko THIS FILE tai ALL FILES ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
THIS FILE:Vain juuri valitun kuvan poistamiseksi.
ALL FILES: Poistaa kaikki Memory Stick -muistikortille tallennetut tiedostot.
7. Näyttöön ilmestyy ruutu, josta voit vahvistaa poistettavaksi valittujen kuvien valinnan.
EXECUTE: poistaa valitut kuvat.
CANCEL: peruuttaa valittujen kuvien poistamisen ja palauttaa näytön edelliseen valikkoon.
Huomautus
Jos yrität poistaa suojatun kuvan, näytölle ilmestyy "Protect!".
Voit poistaa parhaillaan näytöllä näkyvän kuvan (still-kuvia katseltaessa) painamalla toimintopainikkeiden (DELETE)-painiketta.
(DELETE)-painikkeen painaminen tuo esiin näytölle kysymyksen “DELETE REALLY?”, ja seuraava painallus poistaa näytöllä parhaillaan näkyvän kuvan.
Digitalt stillkamera-stilling
Sletning af stillbilleder
Du kan slette stillbillederne, der er optaget på Memory Sticken.Hvis du vil slette beskyttede billeder, skal billedbeskyttelsen først
ophæves.
Et billede, der er blevet slettet, kan ikke gendannes.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Indstil strømkontakten til PLAYER.
3. Brug knapperne (FWD) og (REV) til at søge efter det stillbillede, du vil slette.
4. Tryk på MENU-knappen.
5. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk så på ENTER-knappen.
Undermenuen MEMORY SET vises.
6. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve DELETE, og tryk så på ENTER-knappen.
Brug MENU-drejeknappen til at vælge THIS FILE eller ALL FILES, og tryk på ENTER-knappen.
THIS FILE : sletter kun den aktuelt markerede fil.
ALL FILES : sletter alle filer, som er gemt på Memory Sticken.
7. Der vises en ramme for at sikre, at de rigtige billeder slettes.
EXECUTE : sletter de markerede billeder.
CANCEL : sletter ikke de markerede billeder og vender tilbage til den forrige menu.
Reference
Hvis du forsøger at slette et beskyttet billede, vises meddelelsen "Protect!" på skærmen.
Du kan slette det aktuelt viste billede (når stillbilleder er aktiveret) ved at trykke på (DELETE) på funktionstaster ne. Hvis du trykker på (DELETE), vises meddelelsen "DELETE REALLY?", og hvis du trykker én gang til, slettes det aktuelle billede.
93
Page 94
SUOMI
DANSK
Digitaalinen still-kameratila
Alustus
Voit poistaa MEMORY FORMAT -toiminnolla kaikki Memor y Stick -
muistikortin kuvat ja asetukset, suojatut kuvat mukaan lukien.
Alustustoiminto palauttaa Memory Stick -muistikortin alkuperäiseen
tilaansa.
Tämän videokameran mukana toimitettu Memory Stick -muistikortti on
valmiiksi alustettu.
Huomautus
Jos suoritat MEMORY FORMAT -toiminnon, kaikki kuvat poistetaan
kokonaan kortilta, eikä niitä voi sen jälkeen palauttaa.
1. Aseta tilanvalintakytkin MEMORY STICK -asentoon.
2. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon.
3. Paina MENU-painiketta.
4. Korosta MENU DIAL -valintapyörää kiertämällä MEMORY ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
Alivalikko tulee esiin.
5. Valitse luettelosta FORMAT ja paina sen jälkeen ENTER-painiketta.
6. Näytölle ilmestyy kysymys:“ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?" (Kaikki kuvat poistetaan! Suoritetaanko alustus loppuun?).
7. Valitse yksikkö MENU DIAL -valintapyörällä.
NO: Edelliseen valikkoon palaamiseksi.
YES: Alustuksen käynnistämiseksi.
8. Paina ENTER-painiketta.
9. Valikon sulkemiseksi paina MENU-painiketta.
Digitalt stillkamera-stilling
Formatering
Du kan bruge MEMORY FORMAT-funktionerne til helt at slette alle
billeder og indstillinger på en Memory Stick, herunder beskyttede billeder.
Formateringsfunktionen nulstiller Memory Sticken til begyndelsesstatus.Memory Sticken, som fulgte med denne camcorder, er allerede
formateret.
Bemærk
Hvis du aktiverer MEMORY FORMAT-funktionen, slettes alle billeder
helt, og slettede billeder kan ikke gendannes.
1. Indstil stillingskontakten til MEMORY STICK.
2. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
3. Tryk på MENU-knappen.
4. Drej MENU-drejeknappen for at fremhæve MEMORY, og tryk så på ENTER-knappen.
Undermenuen vises.
5. Vælg FORMAT på listen, og tr yk på ENTER-knappen.
6. "ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?" vises på skærmen.
7. Brug MENU-drejeknappen til at vælge punktet.
NO : for at vende tilbage til forrige menu
YES : for at starte formatering.
8. Tryk på ENTER-knappen.
9. Tryk på MENU-knappen for at afslutte menuen.
94
Huomautus
Jos alustat Memory stick -muistikortin tietokoneen avulla käyttämällä USB-sovitinta (ei sisälly toimitukseen), se ei välttämättä toimi kamerassa. Jos haluat alustaa muistikortin tietokoneessa, käytä ohjelmisto-CD-levyn sisältämää muistinkortin alustustoimintoa.
Reference
Der er ingen garanti for, at den “Memory stick”, der er formateret på PC'en med USB-adapteren (ikke vedlagt) er kompatible med dette videokamera. Hvis De ønsker at formatere Memory Stick på PC'en, skal De anvende “Memory Stick-formatereren”, der er vedlagt software-CD'en.
Page 95
SUOMI
Kunnossapito Vedligeholdelse
DANSK
Kuvauksen päätyttyä
Kun kuvaaminen on lopetettu, irrota virtalähde videokamerasta.Jos kuvaaminen on suoritettu litiumioniakkua käyttäen ja akku jätetään
kameraan kuvauksen loputtua, akun käyttöikä voi lyhentyä. Se pitää sen vuoksi irrottaa videokamerasta.
1. Siirrä TAPE EJECT -kytkintä nuolen suuntaan.
Kasettitilan kansi avattaessa videokasetti tulee automaattisesti ulos kasettipesästä.
Odota, kunnes videokasetti on tullut kokonaan ulos.
2. Kun videokasetti on otettu ulos videokamerasta, sulje kasettitilan kansi ja aseta videokamera säilöön johonkin pölyttömään tilaan.
Pöly ja videokameran sisään päässeet vieraat esineet voivat aiheuttaa neliömuotoista kuvakohinaa ja kuvan tärisemistä.
3. Aseta virtakytkin OFF-asentoon.
4. Irrota videokamerasta virtalähde tai litiumioniakku.
Pidä BATTERY RELEASE -painike alhaalla ja siirrä akkua nuolen suuntaan.
1
3 4
CAM
OFF
VCR
Efter afslutning af en optagelse
Ved slutningen af en optagelse skal du tage strømkilden ud.Ved optagelse med en litium-ion-batteripakke kan batteriets levetid
blive forkortet, hvis pakken bliver siddende i camcorderen. Den bør derfor tages ud af camcorderen.
2
1. Skyd TAPE EJECT-kontakten i pilens retning.
Når kassettelåget åbnes, udkastes båndet automatisk.
Vent et øjeblik, indtil båndet er helt udkastet.
2. Når båndet er taget ud, skal du lukke låget og opbevare camcorderen i støvfrie omgivelser.
Støv og andre fremmedlegemer kan forårsage kvadratisk formede forstyrrelser eller rystede billeder.
3. Stil strømkontakten i OFF-stilling.
4. Afbryd strømkilden, eller tag litium-ion­batteripakken ud.
Hold BATTERY RELEASE-knappen nede, og skyd batteripakken i pilens retning.
95
Page 96
SUOMI
DANSK
Kunnossapito
Videokameran puhdistaminen ja kunnossapito
ETSIMEN puhdistaminen
Silmäsuppilon irrottaminen
1. Vedä ETSIN ulkoasentoon ja nosta se ylös.
2. Kierrä sen jälkeen sen kahta kiinnitysruuvia vastapäivään ja vedä SILMÄSUPPILO ulos.
3. Puhdista SILMÄSUPPILO JA ETSIMEN ruutu pehmeällä puuvillapuikolla tai harjapuhaltimella.
SILMÄSUPPILON kiinnittäminen takaisin paikalleen
4. Aseta SILMÄSUPPILO ETSIMEEN.
5. Kiinnitä ruuvit takaisin paikalleen.
Kuvapäiden puhdistaminen
Puhdista kuvapäät normaalin kuvaustoiminnon onnistumiseksi ja tarkan toistokuvan aikaansaamiseksi silloin kun toistokuvaan ilmestyy neliönmuotoista kuvakohinaa tai häiriöitä, tai jos nauhaa toistettaessa näkyviin tulee ainoastaan sininen ruutu, koska kuvapäät saattavat tällöin olla likaiset.
1. Aseta virtakytkin PLAYER-tilaan.
2. Aseta puhdistuskasetti videokameraan.
3. Paina (PLAY/STILL)-painiketta.
4. Paina -painiketta (STOP) noin 10 sekunnin kuluttua.
1 2
3 4
Vedligeholdelse
Rengøring og vedligeholdelse af camcorderen
Rengøring af søgeren
Afmontering af okularet
1. Træk søgeren ud, og løft den op.
2. Drej de to skruer mod uret, og træk okularet ud.
3. Rens okularet og søgeren med en blød klud og et stykke bomuld eller en blæseanordning.
Montering af okularet
4. Anbring okularet på søgeren.
5. Sæt skruerne i igen.
Rengøring af videohovederne
For at sikre normal optagelse og skarpe billeder skal videohovederne renses, når der forekommer kvadratformede forstyrrelser på afspilningsbillederne, eller når kun den blå skærm vises under afspilning, da videohovederne kan være snavsede.
1. Stil strømkontakten i PLAYER-stilling.
2. Indsæt rensebåndet.
3. Tryk på knappen (PLAY/STILL).
4. Tryk på knappen (STOP) efter 10 sekunder.
96
Huomautus
Tar kista kuvanlaatu videokasettia toistamalla. Jos laatu ei ole parantunut, toista menettely. Jos ongelma ei korjaannu, ota yhteys johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Puhdista kuvapäät kuivatyyppisellä puhdistuskasetilla.
Reference
Kontrollér kvaliteten af billederne ved hjælp af en videokassette. Hvis kvaliteten stadig er dårlig, skal du gentage handlingen. Kontakt dit lokale autoriserede servicecenter, hvis problemet fortsætter.
Rengør videohovederne med et tør-rensebånd.
Page 97
SUOMI
DANSK
Kunnossapito
Videokameran käyttö ulkomailla
Jokaisella maalla on oma sähköjärjestelmänsä ja tv: n värijärjestelmänsä.
Ennen kuin alat käyttää videokameraasi ulkomailla, lue seuraavat
yksiköt.
Virtalähteet
Voit käyttää videokameraa missä maassa tai millä alueella tahansa videokameran mukana toimitetulla verkko/latauslaitteella, jos käyttöjännite on 100-240 voltin vaihtovirta (V AC) ja 50/60 Hz.
Käytä tarvittaessa radioliikkeistä saatavaa virtapistokesovitinta, mikäli paikallisen pistorasian muoto ei ole sopiva.
Värijärjestelmät
Voit tarkkailla kuvattua kuvaa etsimestä. Jos kuitenkin haluat katsella kuvaa televisiosta tai kopioida sitä videonauhurilla, tv:n tai videonauhurin tulee olla PAL-yhteensopiva ja siinä tulee olla sopivat AV-liitännät. Muussa tapauksessa tarvitset norminmuuntajan.
PAL-yhteensopivat maat/alueet
Australia, Itävalta, Belgia, Bulgaria, Kiina, IVY, Tsekki, Tanska, Egypti, Suomi, Ranska, Saksa, Kreikka, Iso-Britannia, Alankomaat, Hongkong, Unkari, Intia, Iran, Irak, Kuwait, Libya, Malesia, Mauritius, Norja, Romania, Saudi-Arabia, Singapore, Slovakia, Espanja, Ruotsi, Sveitsi, Syyria, Thaimaa, Tunisia, jne.
NTSC-yhteensopivat maat/alueet
Bahama, Kanada, Keski-Amerikka, Japani, Meksiko, Filippiinit, Korea, Taiwan, USA, jne.
Vedligeholdelse
Brug af camcorderen i udlandet
Hvert land eller område har sine egne elektricitets- og farvesystemer.Kontrollér følgende punkter, inden du bruger camcorderen i udlandet.
Strømkilder
Du kan bruge camcorderen i ethvert land eller område vha. den medfølgende vekselstrømsadapter indenfor 100 V til 240 V, 50/60Hz.
Brug en almindelig vekselstrømsstikadapter, hvis det er nødvendigt, afhængigt af den lokale lysnetstikkontakts udformning.
Farvesystem
Du kan se din optagelse i søgeren. For at se den på et tv eller kopiere den til en videokassetteoptager, skal tv'et eller videobåndoptageren imidlertid være PAL-kompatibel og have de passende lyd-/video-stik. I modsat fald er det nødvendigt at bruge en kodeomsætter.
PAL-kompatible lande/områder
Australien, Belgien, Bulgarien, Danmark, Den Slovakiske Republik, Den Tjekkiske Republik, Egypten, Finland, Frankrig, Grækenland, Holland, Hong Kong, Indien, Irak, Iran, Kina, Kuwait, Libyen, Malaysia, Mauritius, Norge, Rumænien, Saudi Arabien, Schweiz, Singapore, SNG, Spanien, Storbritannien, Sverige, Syrien, Thailand, Tunesien, Tyskland, Ungar n, Østr ig osv.
NTSC-kompatible lande/områder
Bahamas, Canada, Centralamerika, Japan, Mexico, Filippinerne, Korea, Taiwan, USA, osv.
Huomautus Voit kuvata kamerallasi ympäri maailmaa ja tarkistaa
otokset nestekidenäytöltä.
Reference Du kan lave optagelser med camcorderen overalt i verden,
og du kan se afspilningsbillederne i LCD-displayet.
97
Page 98
SUOMI
DANSK
Vianetsintä
Vianetsintä
Suorita seuraavat yksinkertaiset tarkistukset ennen kuin viet kamerasi
Samsung-huoltoon. Saatat tällä tavoin säästää turhan huoltokäynnin aiheuttamat kustannukset sekä sen viemän ajan.
Itsediagnoosinäyttö
Näyttö Vilkunta Merkitys Toimenpide
Akku on melkein lopussa.
hidas hidas
TAPE END! TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
...D
L
Nauhaa jäljellä noin 2 minuuttia.
ei
Nauha on lopussa. Videokamerassa ei ole
hidas
videokasettia. Nauha on suojattu tallennukselta.
hidas hidas
Videokamerassa on jokin tekninen vika.
C
R
Videokameran sisään on
hidas
tiivistynyt kosteutta.
Kosteuden tiivistyminen videokameran sisään
Jos videokamera tuodaan suoraan kylmästä lämpimään, kosteutta voi
tiivistyä sen sisään, videonauhan pinnoille tai objektiiviin. Tällöin videonauha saattaa juuttua kuvarumpuun sekä vaurioitua, tai videokamera ei tällöin välttämättä toimi oikein. Videokameran vaurioitumisen estämiseksi tällaisissa tapauksissa sen sisään on asennettu kosteusanturi.
Jos videokameran sisälle tiivistyy kosteutta, näytölle ilmestyy
DEW(
). Jos näin käy, ainoastaan kasetinpoistomekanismi toimii.
Avaa kasettitila ja poista akku.Jätä videokamera "kuivumaan" kuivaan
98
ja lämpimään huoneeseen vähintään 2 tunniksi.
Vaihda tilalle ladattu akku. Valmistele uusi kasetti käyttöä
varten. Vaihda kasetti uuteen.
Lataa kasetti videokameraan. Jos haluat nauhoittaa kasetille,
poista sen suojaus.
1. Poista kasetti.
2. Aseta videokamera OFF-tilaan.
3. Irrota akku.
4.
Kiinnitä akku uudelleen paikalleen.
* Ellei ongelma korjaannu,
ota yhteys huoltoon.
Lue seuraava ohje.
Fejlsøgning
Fejlsøgning
Foretag følgende enkle undersøgelser, før du henvender dig til et
autoriseret Samsung-servicecenter. De kan spare dig for tiden og udgifterne ved et unødigt opkald.
Selvdiagnose-display
Display Blinker Meddeler at... Handling
langsomt
...D
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt L C
R
langsomt
TAPE END! TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
Kondensvand
Hvis camcorderen medbringes direkte fra kolde omgivelser til varme
omgivelser, kan der dannes fugt indvendigt i camcorderen, på overfladen af båndet, eller på objektivet. I denne tilstand kan båndet sætte sig fast på magnethovedtromlen og blive beskadiget, eller apparatet kan ikke betjenes korrekt. For at undgå eventuel beskadigelse i den forbindelse, er camcorderen udstyret med en fugtføler.
Hvis der er fugt indvendigt i camcorderen, vises (DEW) i displayet.
Hvis dette sker, virker ingen af funktionerne undtagen kassetteudkast. Åbn kassetteholderen, og tag batteriet ud. Lad camcorderen stå i mindst to timer i et tørt og varmt rum.
batteriet er næsten afladet. Når den resterende
båndtid er ca. 2 minutter
ikke
båndet er nået til enden. der intet bånd er i
camcorderen. båndet er beskyttet mod
optagelse. camcorderen har en
mekanisk fejl.
der er fugt i camcorderen.
Udskift med et opladet batteri. Klargør et nyt.
Skift til et nyt. Indsæt et bånd.
Hvis du vil optage, skal du ophæve beskyttelsen.
1.Tag båndet ud.
2. Stil den på OFF.
3. Aftag batteriet.
4. Sæt batteriet i igen.
* Hvis dette ikke løser problemet,
skal du kontakte det nærmeste autoriserede servicecenter.
se nedenfor.
Page 99
SUOMI
DANSK
Vianetsintä
Fejlsøgning
Itsediagnoosinäyttö M.REC- ja M.PLAY-tiloissa Selvdiagnose-display i M.REC- og M.PLAY-stilling
Näyttö Vilkunta Merkitys Toimenpide
MEMORY STICK!
MEMORY FULL! NO STORED
IMAGE! WRITE
PROTECT! PROTECT!
READ ERROR!
WRITE ERROR!
NOT FORMATED!
NOW DELETE...
NOW FORMAT...
NOW COPY...
Videokameraan ei ole ladattu
hidas
muistikorttia. Muisti ei riitä tallennuksen
hidas
suorittamiseen. Memory Stick -muistikortille
hidas
ei ole tallennettu kuvia. Memory Stick -muistikortti on
hidas
suojattu. Yrittäessäsi poistaa suojattua
hidas
kuvaa. Videokameralla ei voi toistaa.
hidas
Videokameralla ei voi toistaa.
hidas
Alusta Memory Stick -
hidas
muistikortti tai muisti. FILE DELETE -toiminnon
hidas
aikana. MEMORY FORMAT -
hidas
toiminnon aikana. FILE COPY -toiminnon
hidas
aikana.
Aseta Memory Stick -muistikortti videokameraan.
Vaihda Memory Stick ­muistikortti uuteen tai poista tallennettu kuva.
Tallenna uusia kuvia.
Siirrä Memory Stick -muistikortin kirjoitussuojavipua.
Peruuta kuvan suojaus.
Alusta Memory Stick ­muistikortti tai aseta videokameraan sillä tallennettu Memory Stick -muistikortti.
Alusta Memory Stick ­muistikortti tai vaihda Memory Stick -muistikortti uuteen.
Alusta Memory Stick ­muistikortti.
Odota poistamisen päättymistä.
Odota alustuksen päättymistä.
Odota kopioinnin päättymistä.
Display Blinker Meddeler at... Handling
MEMORY STICK!
MEMORY FULL!
NO STORED IMAGE!
WRITE PROTECT!
PROTECT!
READ ERROR!
WRITE ERROR!
NOT FORMATED!
NOW DELETE...
NOW FORMAT...
NOW COPY...
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt
langsomt
Der intet kort er i camcorderen.
Der ikke er nok hukommelse til at optage.
Der ingen billeder er optaget på Memory Sticken.
Memory Sticken er beskyttet mod optagelse.
Når du forsøger at slette et beskyttet billede.
Kameraet kan ikke afspille.
Kameraet kan ikke optage.
Kortet eller hukommelsen skal formateres.
Camcorderen arbejder med FILE DELETE.
Camcorderen arbejder med MEMORY FORMAT.
Camcorderen arbejder med FILE COPY.
Indsæt en Memory Stick.
Skift til en ny Memory Stick slet optaget billede.
Optag nye billeder.
Frigiv skrivebeskyttelsestappen på Memory Sticken.
Annuller billedbeskyttelsen.
Formater en Memory Stick, eller indsæt en Memory Stick, som er optaget på denne camcorder.
Formater en Memory Stick, eller skift til en ny Memory Stick.
Formater en Memory Stick.
Vent, indtil slutningen før sletning.
Vent, indtil formateringen afsluttes.
Vent, indtil kopieringen afsluttes.
99
Page 100
SUOMI
DANSK
Vianetsintä
Ellei vikaa saada korjatuksi näiden ohjeiden avulla, ota yhteys
lähimpään valtuutettuun Samsung-huoltoon.
Selitys/RatkaisuVika
Videokameraa ei saa kytketyksi päälle
START/STOP-painike ei toimi kuvauksen aikana
Videokamera sammuu automaattisesti.
Akku kuluu nopeasti loppuun.
Toiston aikana tulee näkyviin ainoastaan sininen näyttöruutu.
Pystysuora palkki ilmestyy ruutuun tummaa taustaa vasten kuvattaessa.
Etsimen kuva on epätarkka. Etsimen linssiä ei ole säädetty.
Automaattinen tarkennus ei toimi.
Toisto- ja eteen- (FF) sekä takaisinkelaustoiminnot (REW) eivät toimi.
Virheellinen ruutukuva tulee näkyviin RECORD SEARCH
-toiminnon aikana.
Tarkista akku tai verkko/latauslaite. Tarkista, onko POWER-kytkin CAMERA-asennossa.
Videokasetti on lopussa.Tarkista, onko kasetti suojattu. Olet jättänyt videokameran STBY-tilaan pitemmäksi
aikaa kuin 5 minuuttia sitä käyttämättä. Akku on täysin lopussa.
Käyttöpaikan lämpötila on liian matala. Akkua ei ole ladattu aivan täyteen. Akku on täysin tyhjä, eikä sitä voi ladata. Vaihda akku uuteen.
Kuvapäät saattavat olla likaiset. Puhdista kuvapäät puhdistusnauhalla.
Kuvauskohteen ja taustan välinen kontrasti on liian suuri, jotta videokamera voisi toimia kunnolla. Tee taustasta kirkkaampi kontrastin vähentämiseksi tai käytä BLC-toimintoa kuvatessasi kirkasta kuvauskohdetta.
Säädä linssi etsimen säätövivulla, kunnes ilmaisimet piirtyvät etsimeen terävinä.
Tarkista M.FOCUS-valikko. Automaattinen tarkennus ei toimi manuaalisessa tarkennustilassa (Manual Focus).
Tarkista POWER-kytkimen asento. Aseta virtakytkin PLAYER-asentoon. Olet saavuttanut joko kasetin lopun tai sen alun.
Se on yksi tämän videokameran normaaleita toiminnoista, eikä ole mikään vika eikä toimintahäiriö.
Fejlsøgning
Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte det lokale
autoriserede Samsung-servicecenter.
Symptom Forklaring/Løsning
Camcorderen kan ikke tændes. START/STOP-knappen virker
ikke under optagelse.
Camcorderen slår automatisk fra.
Batteripakken opbruges hurtigt.
Når du ser en blå skærm under afspilning.
Der vises en lodret stribe på skærmen, når der optages en mørk baggrund.
Billedet i søgeren er sløret.
Automatisk fokusering virker ikke.
Play-, FF- eller REW-knappen virker ikke.
Når du ser en skærm med en knækket blok under optagesøgning.
Kontrollér batteripakken eller vekselstrømsadapteren. Kontrollér, at POWER-kontakten står på CAMERA.
Du har nået slutningen af kassetten. Kontrollér optagebeskyttelsestappen på kassetten.
Du har ladet camcorderen stå i STBY i mere end 5 minutter uden at bruge den. Batteripakken er helt afladet.
Lufttemperaturen er for lav. Batteripakken er ikke blevet fuldt opladet. Batteripakken er helt opbrugt og kan ikke genoplades. Brug en anden batteripakke.
Videohovederne kan være snavsede. Rens dem med et rensebånd.
Kontrasten mellem motivet og baggrunden er for stor til, at camcorderen kan fungere normalt. Gør baggrunden lysere for at mindske kontrasten, eller brug BLC-funktionen, mens du optager lysere.
Søgerobjektivet er ikke blevet justeret. Justér søgerkontrolknappen, indtil de indikatorer, der vises i søgeren, står i skarp fokus.
Kontrollér M.FOCUS-menuen.Automatisk fokusering virker ikke i manuel fokuseringsstilling.
Kontrollér strømkontakten. Stil strømkontakten på PLAYER. Du er nået til begyndelsen eller slutningen af kassetten.
Dette er normalt, og det er ikke en fejl eller et svigt.
100
Loading...