Samsung VP-D85, VP-D85I, VP-D83 User Manual [it, pt]

ITALIANO PORTUG.
ELECTRONICS
START/ STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO SEARCH
DATE/ TIME
Videocamera digitale
VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Display LCD
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l’apparecchio si raccomanda di leggere attentamente il presente manuale di istruzioni, e di conservarlo per consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Câmara de Vídeo Digital
VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i
AF Focagem Automática CCD Dispositivo Acoplado
de Carga
LCD Visor de Cristal Líquido
Manual de Instruções do Utilizador
Antes de funcionar com o aparelho, leia este manual de instruções na íntegra e guarde-o para consultas futuras.
Este produto está em conformidade com a Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00516G
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Avvertenze e norme di sicurezza ...............................................6
Presentazione della videocamera .............................................11
Caratteristiche ..........................................................................................................11
Accessori forniti con la videocamera .......................................................................12
Accessori base ...................................................................................................12
Vista frontale e laterale sinistra ................................................................................13
Vista laterale sinistra .................................................................................................14
Vista laterale destra e dall’alto .................................................................................15
Vista posteriore e dal basso ....................................................................................16
Telecomando .............................................................................................................17
OSD (Display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER ) .............................18
OSD (Display delle funzioni in modalità M.REC e M. PLAY ) ................................19
Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni sul display ...................19
Operazioni preliminari .............................................................20
Uso del telecomando.................................................................................................20
Inserimento delle batterie nel telecomando........................................................20
Registrazione automatica tramite telecomando..................................................20
Installazione delle batterie al litio ..............................................................................21
Regolazione dell’impugnatura ..................................................................................22
Maniglia................................................................................................................22
Tracolla.................................................................................................................22
Montaggio del paraluce.............................................................................................22
Collegamento dell’alimentazione .............................................................................23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC...........................................................23
Selezione della modalità CAMERA.....................................................................23
Uso della batteria al litio............................................................................................24
Ricarica della batteria al litio ..............................................................................24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di
videocamera e del tipo di batteria ......................................................................25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ..............................................26
Inserimento ed espulsione di una cassetta .............................................................27
Nozioni fondamentali ...............................................................28
Registrazione del primo filmato ................................................................................28
REC Search.........................................................................................................29
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine .......................................................30
Filmare usando il display LCD ...........................................................................30
Filmare usando il mirino .....................................................................................30
Regolazione del display LCD ...................................................................................31
Uso del MIRINO .......................................................................................................32
Messa a fuoco ....................................................................................................32
2
Notas e Instruções de Segurança.................................................6
Familiarização com a câmara de vídeo .....................................11
Características...........................................................................................................11
Ac essórios Fornecidos com a Câmara de Vídeo....................................................12
Ac essórios Básicos............................................................................................12
Vista Frontal e Esquerda...........................................................................................13
Vista Lateral Esquerda..............................................................................................14
Vista Superior e Direita.............................................................................................15
Vista Posterior e Inferior............................................................................................16
Controlo Remoto. ......................................................................................................17
OSD (Visualização no Ecrã em modos CAMERA e PLAYER) ..............................18
OSD (Visualização no Ecrã em modos M.REC e M.PLAY) ...................................19
Ligar/desligar OSD (Visualização no Ecrã) ........................................................19
Preparativos...............................................................................20
Como utilizar o Controlo Remoto..............................................................................20
Colocação das Pilhas para o Controlo Remoto .................................................20
Auto-Gravação Utilizando o Controlo Remoto....................................................20
Colocação da Pilha de Lítio......................................................................................21
Regulação da Correia para a Mão ...........................................................................22
Correia para a Mão .............................................................................................22
Correia para o Ombro .........................................................................................22
Colocação da Protecção Circular .............................................................................22
Ligação a uma Fonte de Alimentação......................................................................23
Para utilizar o adaptador de corrente AC e o cabo DC......................................23
Para seleccionar o modo da Câmara de Vídeo..................................................23
Utilização da Bateria de Iões de Lítio.......................................................................24
Carregamento da Bateria de Iões de Lítio .........................................................24
Tabela de tempo contínuo de gravação baseado no modelo e tipo de bateria.25
Visor do nível da bateria .....................................................................................26
Introdução e Remoção de uma Cassete ..................................................................27
Gravação BASICA......................................................................28
Efectuar a Primeira Gravação...................................................................................28
Busca de Gravação.............................................................................................29
Dicas para uma Gravação de Imagem Estável........................................................30
Gravação com o Monitor LCD.............................................................................30
Gravação com o Visor.........................................................................................30
Regulação do LCD....................................................................................................31
Utilização do VISOR .................................................................................................32
Regulação da Focagem......................................................................................32
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Rivedere un filmato sul display LCD ........................................................................33
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ......................................34
Regolazione dell’audio mediante il microfono .........................................................34
Reprodução de uma cassete que gravou no LCD...................................................33
Regulação do LCD durante a REPRODUÇÃO..................................................34
Controlo de Som da Coluna......................................................................................34
Uso avanzato della videocamera...............................................35 Filmagem Avançada...................................................................35
Uso delle varie funzioni ............................................................................................35
Impostazione del menu.......................................................................................35
Impostazione della videocamera in modalità CAMERA/PLAYER e M. REC/M. PLAY
Possibilità d'uso delle varie funzioni nelle modalità disponibili ..........................36
CLOCK SET .......................................................................................................37
REMOCON..........................................................................................................38
BEEP SOUND ....................................................................................................39
SHUTTER SOUND .............................................................................................40
DEMONSTRATION ............................................................................................41
PROGRAM AE....................................................................................................42
Impostazione della funzione PROGRAM AE ....................................................43
WHT. BALANCE (BILANCIAMENTO DEL BIANCO) ........................................44
Lo Zoom digitale .................................................................................................45
Zoom in avanti e Zoom indietro .........................................................................45
Zoom digitale ......................................................................................................46
EIS (Electronic Image Stabilizer) ......................................................................47
DSE SELECT (Effetti Digitali Speciali) ..............................................................48
Selezione di un effetto ........................................................................................49
FLASH SELECT (solo sui modelli VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))............................50
CUSTOM.Q ........................................................................................................51
REC MODE ........................................................................................................52
AUDIO MODE ....................................................................................................53
WIND CUT...........................................................................................................54
DATE/ TIME ........................................................................................................55
TV DISPLAY .......................................................................................................56
Uso del menu di scelta rapida...................................................................................57
Impostazione del menu di scelta rapida ............................................................58
SHUTTER SPEED & EXPOSURE.....................................................................59
Modalità EASY (per principianti)...............................................................................60
Modalità CUSTOM....................................................................................................61
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) ...........................................................62
Messa a fuoco automatica .................................................................................62
Messa a fuoco manuale .....................................................................................62
Compensazione del controluce - BLC .....................................................................63
Effetto dissolvenza ...................................................................................................64
Inizio della registrazione .....................................................................................64
Fine della registrazione (Dissolvenza iniziale / Dissolvenza finale) ..................64
.........35
Utilização de várias Funções....................................................................................35
Configuração dos elementos do menu...............................................................35
Configurar a Câmara de Vídeo para modo CAMERA ou PLAYER e modo M.REC ou M.PLAY
Funções disponíveis em cada modo..................................................................36
CLOCK SET (ACERTAR O RELÓGIO)..............................................................37
REMOCON (Controlo Remoto)...........................................................................38
BEEP SOUND) SINAL SONORO.......................................................................39
SHUTTER SOUND (SOM DO OBTURADOR)..................................................40
DEMONSTRATION (DEMONSTRAÇÃO)..........................................................41
PROGRAM AE (PROGRAMAÇÃO AE).............................................................42
Configuração de PROGRAM AE........................................................................43
WHT. BALANCE (Equilíbrio dos Brancos)..........................................................44
Aproximação e Afastamento da Imagem com ZOOM DIGITAL........................45
Aproximação e Afastamento da Imagem............................................................45
Zoom Digital.........................................................................................................46
EIS (Estabilizador de Imagem Electrónico)........................................................47
Seleccionar DSE (Efeitos Especiais Digitais).................................................... 48
Selecção de um efeito.........................................................................................49
Seleccionar Flash (só para VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)).......................................50
CUSTOM.Q ........................................................................................................51
MODO REC .........................................................................................................52
MODO AUDIO.....................................................................................................53
WIND CUT (Corta-vento)....................................................................................54
DATE/TIME (DATA/HORA)..................................................................................55
TV DISPLAY ........................................................................................................56
Utilização do Menu Rápido.......................................................................................57
Configuração do Menu Rápido...........................................................................58
SHUTTER SPEED (VELOCIDADE DO OBTURADOR) E EXPOSURE (EXPOSIÇÃO )
Modo EASY (para principiantes)...............................................................................60
Modo CUSTOM .........................................................................................................61
MF/AF (Focagem Manual/Focagem Automática).....................................................62
Focagem Automática...........................................................................................62
Focagem Manual.................................................................................................62
BLC (Compensação de Contraluz)...........................................................................63
Abertura e Fecho da Imagem...................................................................................64
Para Iniciar a Gravação.......................................................................................64
Para Parar a Gravação (utilização de FADE IN / FADE OUT)...........................64
...35
...........59
3
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
La funzione di sovraincisione audio .........................................................................65
Registrazione audio con sovraincisione tramite MIC. ........................................65
Riproduzione del sonoro ottenuto tramite sovraincisione audio.........................66
Registrazione di immagini con la funzione PHOTO ................................................67
Ricerca delle immagini registrate in modalità PHOTO ......................................67
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux)....................................................................68
Tecniche di registrazione ..........................................................................................69
Riproduzione di una cassetta ....................................................70
Riproduzione di un nastro ........................................................................................70
Riproduzione sul display LCD ............................................................................70
Riproduzione su uno schermo TV .....................................................................70
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video ............70
Collegamento ad un TV che non dispone di jack di ingresso Audio e Video..........71
Riproduzione .......................................................................................................71
Funzioni disponibili in modalità PLAYER .................................................................72
Pausa riproduzione .............................................................................................72
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ............................................................72
Riproduzione in lenta (avanti/indietro) ................................................................72
Avanzamento per fotogrammi ............................................................................73
Riproduzione X2 (avanti/indietro)........................................................................73
ZERO MEMORY ......................................................................................................74
Registrazione in modalità PLAYER (solo sui modelli VP-DXXi)
...................75
Registrazione in modalità PLAYER.............................................76
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ......................................................................76
Collegamento con un apparecchio digitale.........................................................76
Collegamento a un PC .......................................................................................76
Requisiti di sistema ............................................................................................77
Registrazione con cavo di collegamento DV (solo sui modelli VP-DXXi) .........77
Interfaccia USB ........................................................................78
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB .....................................78
Requisiti di sistema ..................................................................................................78
Installazione del programma DVC Media 4.0...........................................................79
Collegamento a un PC .............................................................................................81
Modalità DSC (Digital Still Camera)..........................................82
Memory Stick ............................................................................................................82
Le funzioni di Memory Stick ...............................................................................82
Inserimento ed espulsione della scheda Memory Stick ....................................83
Struttura di file e cartelle sulla scheda Memory Stick .......................................84
4
Dobragem de Áudio ..................................................................................................65
Gravar de novo o som utilizando a dobragem com MI ......................................65
Reprodução de som dobrado .............................................................................66
Gravação de Imagem PHOTO ..................................................................................67
Busca de uma Imagem PHOTO ........................................................................67
NIGHT CAPTURE (CAPTAÇÃO NOCTURNA) (gravação 0 lux)............................68
Várias Técnicas de Gravação...................................................................................69
Reprodução ...............................................................................70
Reprodução da Cassete ...........................................................................................70
Reprodução no LCD............................................................................................70
Reprodução num monitor de TV.........................................................................70
Ligação a um TV com fichas de entradas de áudio e vídeo..............................70
Li gação a um TV sem fichas de entradas de áudio e vídeo...................................71
Reprodução.........................................................................................................71
Várias Funções em modo PLAYER..........................................................................72
Pausa na reprodução..........................................................................................72
Busca de Imagem (Para a frente/Para trás).......................................................72
Reprodução em câmara lenta (Para a frente/Para trás)....................................72
Avanço de fotogramas (Para reproduzir fotograma a fotograma)......................73
Reprodução X2 (Para a frente/Para trás)...........................................................73
ZERO MEMORY (MEMÓRIA ZERO).......................................................................74
Gravação em modo PLAYER (só para VP-DXXi) ...................................
75
Transferência de dados IEEE1394..............................................76
Transferência IEEE1394 (i.LINK)-Ligações de dados standard DV.........................76
Ligação a um dispositivo DV...............................................................................76
Ligação a um computador...................................................................................76
Requisitos do Sistema.........................................................................................77
Gravação com um cabo de ligação DV (só para VP-DXXi) ...............................77
Interface USB ............................................................................78
Transferência de uma Imagem Digital através de uma Ligação USB.....................78
Requisitos do Sistema...............................................................................................78
Instalação do Programa de Media 4.0 DVC.............................................................79
Ligação a um computador ....................................................................................... 81
Modo Digital Still Camera.........................................................82
MEMORY STICK.......................................................................................................82
Funções do Memory Stick...................................................................................82
Introdução e Remoção do Memory Stick ...........................................................83
Estrutura de pastas e ficheiros no Memory Stick ...............................................84
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
Formato delle immagini ......................................................................................84
Selezione della modalità della VIDEOCAMERA .....................................................84
Impostazione della qualità d'immagine ....................................................................85
Selezionare la qualità d'immagine .....................................................................85
Numero di immagini registrate sulla scheda Memory Stick ..............................85
Registrazione di immagini fisse in modalità M.REC sulla scheda Memory Stick. ..86
Registrazione di immagini sulla scheda Memory Stick. ....................................86
Registrazione di un'immagine da nastro con salvataggio come immagine fissa
Visualizzazione di immagini fisse .............................................................................88
Visualizzazione di una singola immagine .........................................................88
Proiezione di diapositive .....................................................................................88
Visualizzazione con la funzione Multi Screen ...................................................89
Copia di immagini fisse da una cassetta alla scheda Memory Stick ......................90
Marcatura di immagini per la stampa ......................................................................91
Protezione da cancellazione accidentale ................................................................92
Cancellazione di immagini fisse ................................................................................93
Formattazione di una scheda Memory Stick ...........................................................94
Attenzione............................................................................................................94
Manutenzione ..........................................................................95
Cosa fare al termine della registrazione ..................................................................95
Pulizia e manutenzione della videocamera .............................................................96
Pulizia del MIRINO .............................................................................................96
Pulizia delle testine video ...................................................................................96
Uso della videocamera all’estero .......................................................................97
Fonti di alimentazione ........................................................................................97
Sistema di codifica del colore ............................................................................97
Problemi e soluzioni .................................................................98
Problemi e soluzioni .................................................................................................98
Simboli di autodiagnosi sul display ....................................................................98
Formazione di condensa ....................................................................................98
Display di autodiagnosi in modalità M.REC/ M. PLAY.......................................99
Specifiche................................................................................101
INDICE ANALITICO ...............................................................102
Selecção de modo da câmara de vídeo...................................................................84
Selecção da qualidade de imagem...........................................................................85
Gravação de Imagens Paradas no Memory Stick....................................................86
....87
Visualização de Imagens Paradas............................................................................88
Cópia de imagens paradas de uma cassete para o Memory Stick ........................90
Marcação de imagens para impressão ....................................................................91
Protecç ão contra apagamento acidental.................................................................92
Apagar imagens paradas..........................................................................................93
Formatação de um Memory Stick.............................................................................94
Manutenção...............................................................................95
Depois de terminar uma gravação............................................................................95
Limpeza e manutenção da câmara de vídeo...........................................................96
Resolução de Problemas ............................................................98
Resolução de Problemas..........................................................................................98
Especificações..........................................................................101
ÍNDICE REMISSIVO ................................................................102
Formato de Imagem............................................................................................84
Selecção da qualidade de imagem.....................................................................85
Número de imagens no Memory Stick ...............................................................85
Gravação de imagens paradas num Memory Stick em modo M.REC..............86
Gravação de uma imagem de uma cassete como uma imagem parada..........87
Para ver uma imagem única...............................................................................88
Para ver uma apresentação de diapositivos.......................................................88
Para ver um ecrã múltiplo...................................................................................89
Atenção................................................................................................................94
Limpeza do VISOR..............................................................................................96
Limpeza das cabeças de vídeo ..........................................................................96
Utilização da câmara de vídeo no estrangeiro...................................................97
Fontes de alimentação........................................................................................97
Sistema de cor.....................................................................................................97
Visor de auto-diagnóstico....................................................................................98
Condensação de humidade................................................................................98
Visor de auto-diagnóstico em modo M.REC, M.PLAY...................................... 99
5
ITALIANO PORTUG.
90
90
90
90
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato. Ruotando eccessivamente si rischia di danneggiare l’interno della cerniera che collega il display LCD alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard con il display LCD.
3. Registrazione di immagini guardando il display LCD dall’alto.
4. Registrazione di immagini guardando il display LCD di fronte.
5. Registrazione con il display LCD chiuso.
1
2
3
4
5
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Rode o ecrã LCD com cuidado como mostra a figura. Uma rotação exagerada pode provocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal utilizando o ecrã LCD.
3. Gravação olhando o ecrã LCD de cima.
4. Gravação olhando o ecrã LCD de frente.
5. Gravação com o ecrã LCD fechado.
6
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
I programmi televisivi, videotape, film DVD, filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright.L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
ad esempio:
- quando si porta la videocamera da un ambiente freddo ad uno caldo (ad esempio dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si porta la videocamera da un ambiente freddo ad uno caldo (ad esempio dall’interno all’esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attiva, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto con il comparto per le cassette aperto e senza batteria.
Avvertenze riguardanti la videocamera
1. Non esporre la videocamera ad alte temperature (superiori a 60°C o 140°F), ad esempio lasciandola su un'auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggetela dalla pioggia, dall'acqua marina e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può venire danneggiata. I guasti dovuti all’esposizione ai liquidi possono essere irreparabili.
Avisos sobre Direitos de Autor (COPYRIGHT)
Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros materiais podem estar protegidos pela lei de direitos de autor. A cópia não autorizada de material protegido pela lei de direitos de autor poderá ser ilegal.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a formação de condensação dentro da câmara de vídeo.
por exemplo:
- Quando desloca a câmara de vídeo de um local frio para um local aquecido (ex.do exterior para o interior durante o inverno.)
- Quando desloca a câmara de vídeo de um local fresco para um local quente (ex.do interior para o exterior durante o verão.)
2. Se (DEW), a característica de protecção for activada, deixe a câmara de vídeo pelo menos duas horas num local seco e quente com o compartimento da cassete aberto e a bateria retirada.
Notas sobre a CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas (superior a 60°C ou 140°F). Por exemplo, dentro de um carro estacionado ao sol ou exposta a luz do sol directa.
2. Não deixe a câmara de vídeo molhar-se. Mantenha a câmara de vídeo afastada da chuva, água do mar e qualquer outra forma de humidade.Se a câmara de vídeo se molhar, pode ficar danificada. Por vezes uma avaria devido a exposição a líquidos não pode ser reparada.
7
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti il gruppo batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata delle batterie, spegnere la videocamera quando non è in uso.
- In modalità CAMERA, se lasciata in condizioni di inattività in STBY per più di 5 minuti con il nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie.
- Accertarsi che la batteria sia inser ita correttamente nella propria sede e ben ferma. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche. Pr ima di utilizzarle, caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si riprende per periodi prolungati, poiché il display a cristalli liquidi consuma più rapidamente la batteria.
* Quando la batteria giunge alla fine della sua vita utile, rivolgersi al proprio
rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini riprodotte presentano disturbi a forma di riquadri, o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche.In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché le testine potrebbero venire danneggiate.
Notas sobre a bateria
- Certifique-se de que a bateria está completamente carregada antes de gravar.
- Para poupar a bateria, mantenha a câmara de vídeo desligada quando não está a utilizá-la.
- Se a câmara de vídeo estiver em modo CAMERA, e ficar em modo STBY sem funcionar durante mais de 5 minutos com uma cassete, desliga-se automa-ticamente para evitar descarregar a bateria desnecessariamente.
- Certifique-se de que a bateria está colocada correctamente. Deixar cair a bateria pode danificá-la.
- Uma bateria nova não está carregada. Antes de utilizar a bateria, tem de a carregar completamente.
- Recomendamos que utilize o visor em vez do LCD quando grava durante um período prolongado, porque o LCD gasta mais energia.
* Quando a bateria atinge o seu tempo de duração, contacte o seu
fornecedor.As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Notas sobre a Limpeza das Cabeças de Vídeo
- Para garantir uma gravação normal e uma imagem nítida, limpe as cabeças de vídeo regularmente. Se a imagem de reprodução estiver uma distorção em forma de quadrado, ou se durante a reprodução aparecer só um ecrã azul, as cabeças de vídeo podem estar sujas.Se tal acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza de tipo seco.
- Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido.Pode danificar as cabeças de vídeo.
8
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
- Non disporre la videocamera con l'obiettivo rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
Avvertenze riguardanti il mirino
1. Non disporre la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la luce diretta può danneggiane l'interno. Fare attenzione quando si colloca la videocamera alla luce del sole oppure accanto ad una finestra.
2. Non sollevare la videocamera impugnandola per il mirino.
3. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiare il mirino.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato con tecnologie e materiali all’avanguardia.In alcune situazioni sul display LCD possono apparire puntini (di colore rosso, blu o verde). Ciò è normale e non pregiudica minimamente la qualità delle immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficile in esterni con luce solare diretta. In questi casi è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Avvertenze riguardanti l’impugnatura
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare adeguatamente l’impugnatura.
- Non forzare l’impugnatura per inserirvi la mano: così facendo si rischia di danneggiarla.
Notas sobre a LENTE
- Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para o sol. A luz do sol directa pode danificar o CCD (Dispositivo Acoplado de Carga).
Notas sobre o visor electrónico
1. Não coloque a câmara de vídeo de modo a que o visor fique virado para o sol. A luz do sol directa pode danificar o interior do visor.Cuidado quando coloca a câmara de vídeo ao sol ou perto de uma janela exposta ao sol.
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor.
3. A rotação excessiva do visor pode danificá-lo.
Notas sobre 'Filmar' ou 'Reproduzir' utilizando o LCD
2. Quando utiliza o visor LCD sob a luz directa do sol ou no exterior, pode ter dificuldade em ver a imagem com clareza. Se tal acontecer, recomendamos que utilize o visor.
3. A luz directa do sol pode danificar o monitor LCD.
Notas sobre a correia de mão
- Para garantir uma imagem estável durante a filmagem,
- Não force a entrada da mão na correia pois pode danificá-la.
1. O visor LCD foi fabricado com uma tecnologia de elevada precisão. No entanto, poderá haver pequenos pontos (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem no visor LCD. Estes pontos são normais e não afectam a imagem gravada de modo nenhum.
verifique se a correia de mão está bem regulada.
9
ITALIANO PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza Notas e Instruções de Segurança
Avvertenze riguardanti l'uso delle batterie al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attiva l'orologio e le impostazioni preselezionate dall’utente anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.
3. Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, o se è del tutto esaurita, l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi dopo aver selezionato la modalità CAMERA. In simili casi, sostituire la batteria al litio con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si rischiano esplosioni. Sostituire solo con batterie dello stesso modello o di tipo equivalente.
Avvertenza: conservare le batterie al litio fuori dalla portata dei bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
Precauções sobre a bateria de Lítio
1. A pilha de lítio mantém o funcionamento do relógio e as configurações de utilizador; mesmo se a bateria ou o adaptador AC forem retirados.
2. A pilha de lítio para a câmara de vídeo dura cerca de 6 meses com uma utilização normal.
3. Quando a pilha de lítio fica fraca ou se gasta, o indicador de data/hora fica a piscar durante cerca de 5 segundos quando coloca o interruptor POWER na posição CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).
4. Perigo de explosão se a pilha for incorrectamente substituída. Substitua sempre pelo mesmo tipo ou equivalente.
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Se a pilha for engolida, consulte imediatamente o médico.
10
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
Caratteristiche
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i. LINKTM: i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali), è possibile trasferire sia immagini fisse che in movimento su un PC, potendo così produrre o ritoccare vari tipi di immagini (i modelli VP-DXX non sono in grado di registrare e ricevere dati digitali da un altro apparecchio digitale).
Interfaccia USB per il trasferimento di immagini digitali
Grazie a questa funzione è possibile trasferire le immagini fisse su PC tramite l’interfaccia USB senza ricorrere a schede addizionali.
PHOTO
Grazie alla funzione PHOTO, la videocamera può catturare singole immagini fisse pur continuando a registrare anche l'audio, in modalità CAMERA.
Zoom digitale 400x (VP-D87D/D87Di : 500x)
Consente di ingrandire l'immagine fino a 400 volte le sue dimensioni originali.
Display a cristalli liquidi TFT
Il display a cristalli liquidi TFT a colori ad alta risoluzione permette di visualizzare immagini nitide e pulite e consente di controllare immediatamente il risultato delle registrazioni.
EIS (Electronic Image Stabilizer)
L’EIS serve a compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti speciali digitali
I DSE (Digital Special Effects) consentono di dare un tocco di creatività ai filmati inserendo vari effetti speciali.
BLC (Back Light Compensation)
Quando si riprende un soggetto in controluce o con uno sfondo particolar mente luminoso, la funzione BLC compensa lo sfondo luminoso.
Program AE (Esposimetro automatico)
La funzione Program AE consente di selezionare diversi tempi ed aperture a seconda del tipo di scena da filmare.
Funzione Digital Still Camera
Grazie alla scheda Memory StickTM, è possibile registrare e riprodurre immagini fisse standard, in tutta semplicità.
Inoltre, grazie all’interfaccia USB, è possibile trasferire su PC le immagini salvate sulla scheda Memory StickTM.
NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di registrare anche in ambienti bui.
Funções
Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados de alta velocidade IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e sistema de interligação utilizado para transmitir dados DV), pode transferir imagens paradas e de movimento para um PC.
Pode assim produzir e editar várias imagens. (VP-DXX não tem capacidade para gravar e receber dados digitais de outro dispositivo DV.)
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
Pode transferir imagens paradas para um computador utilizando um interface USB sem um cartão adicional.
PHOTO
A função PHOTO permite-lhe captar um objecto como imagem parada com som, em modo Camera.
Zoom Digital 400x (VP-D87D/D87Di : 500x)
Permite-lhe aumentar uma imagem até 400 vezes o seu tamanho original.
LCD a cores TFT
Um LCD a cores TFT de alta resolução oferece-lhe imagens nítidas e também a capacidade de rever as gravações imediatamente.
Estabilizador de Imagem Electrónico (EIS)
O EIS compensa as oscilações da mão, reduzindo as imagens instáveis especialmente em magnitudes elevadas.
Vários efeitos digitais
Os DSE (Efeitos Digitais Especiais) permitem-lhe dar aos filmes um aspecto especial acrescentando vários efeitos digitais.
Compensação de Contraluz (BLC)
quando grava um objecto com a fonte de luz por detrás ou contra um fundo claro, a função de BLC compensa o fundo brilhante por trás
Program AE
A função Program AE permite-lhe alterar a velocidade do obturador e a abertura para se adequar ao tipo de cena/acção a ser filmado.
Função de Digital Still Camera Function
Utilizando o Memory Stick™, pode facilmente gravar e reproduzir imagens paradas normais.
Pode transferir imagens paradas normais do Memory Stick™ para o computador utilizando o interface USB.
NIGHT CAPTURE
A função NIGHT CAPTURE permite-lhe filmar um objecto num local escuro.
11
ITALIANO PORTUG.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che insieme alla videocamera digitale vengano forniti i seguenti accessori base:
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Manuale di istruzioni
6. Batteria al litio per il telecomando (Modello: CR2025, 2 EA)
7. Cavo S-VIDEO
8. Telecomando
9. Tracolla
10.Cavo USB
11.Presa Scart
12.CD applicazioni software
13.Memory Stick (solo sui modelli VP-D83(i)/D85(i)/ D87D(i)/D87(i))
14.Paraluce (solo sui modelli VP-D85(i)/D87D(i)/ D87(i))
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. USB cable
13. Memor y Stick (VP-D83(i)/D85(i)/ D87D(i)/D87(i) only)
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Remote Control 7. S-VIDEO cable
11. Scart adapter
14. Ring Hood
Acessórios Fornecidos com a câmara de vídeo
Certifique-se de que os seguintes acessórios são fornecidos juntamente com a câmara de vídeo digital.
(VP-D85(i)/D87D(i)/ D87(i) only)
3. AC cord
6. Lithium battery (2EA)
9. Schoulder strap
12. Software CD
Acessórios Básicos
1. Bateria de Iões de Lítio
2. Adaptador AC
3. Cabo de alimentação AC
4. Cabo de áudio/vídeo
5. Manual de Instruções
6. Pilhas de lítio para o Controlo Remoto e Relógio. (TIPO: CR2025, 2 EA)
7. Cabo de S-Vídeo
8. Controlo Remoto
9. Alça para o Ombro
10.Cabo USB
11.Adaptador Scart
12.CD de Software
13.Memory Stick (só para VP-D83(i)/D85(i)/ D87D(i)/ D87(i))
14.Protecção Circular (só para VP-D85(i)/D87D(i)/ D87(i))
12
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
Vista frontale e laterale sinistra
1. Smart Shoe
Accessory Shoe
2. Lens
3. Internal MIC
4. IR light
5. Remote Sensor
1. Slitta porta-accessori “Smart Shoe”(VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) Guida di supporto per gli accessori (VP-D82(i)/D83(i))
2. Obiettivo
3. Microfono interno
4. luce IR (infrarossi)
5. Sensore telecomando
6. Pulsante CUSTOM (vedere pag. 61)
7. Pulsante EASY (vedere pag. 60)
8. Display LCD TFT
9. Mirino (vedere pag. 32)
Vista Frontal & Lateral Esquerda
9.Viewfinder
8.TFT LCD monitor
7. EASY button
6. CUSTOM button
1. Smart Shoe (encaixe inteligente) (VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) Sapata adaptadora (VP-D82(i)/D83(i))
2. Objectiva
3. MIC interno
4. Luz IR (Infravermelhos)
5. Sensor remoto
6. Botão CUSTOM (consulte a página 61)
7. Botão EASY button (consulte a página 60)
8. Monitor LCD TFT
9. Visor (consulte a página 32)
13
ITALIANO PORTUG.
REC SEARCH
REV FWD S.SHOW DELETE
FADE BLC DISPLAY
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
Vista laterale sinistra
1. Tasti funzione
PLAYER CAMERA DSC PLAYER
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC DELETE
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
2. Altoparlante
3. Uscita DV:VP-Dxx Ingresso/uscita DV:VP- Dxxi
4. Jack CC
5. Pulsante MENU
6. Pulsante ENTER
7. Ghiera MENU
8. Selettore modale (TAPE/MEMORY STICK)
14
1. Function buttons
2. Speaker
3. DV OUT:VP-Dxx DV IN/OUT:VP-Dxxi
Lado Esquerdo
8. Mode switch
7. MENU dial
6. ENTER button
5. MENU button
4. DC jack
1. Botões de Função
PLAYER CAMERA DSC PLAYER
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC DELETE
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
2. Coluna
3. Saída DV:VP-Dxx Entrada/Saída DV:VP-Dxxi
4. Ficha DC
5. Botão MENU
6. Botão ENTER
7. Botão rotativo MENU
8. Interruptor de modo (TAPE/MEMORY STICK)
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
Vista laterale destra e dall'alto
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Power switch
4. START/STOP button
1. Leva zoom
2. Pulsante PHOTO (vedere pag. 67)
3. Interruttore di accensione (modalità CAMERA o PLAYER) (vedere pag. 21)
4. Pulsante START/ STOP
5. Gancio per maniglia
6. Jack S-VIDEO
7. Jack USB
8. Jack Audio/Video
9. Ingresso microfono esterno
10.Night Capture
Vista Superior & Direita
10. Night Capture
9. External MIC in
8. Audio/Video jack
7. USB jack
6. S-VIDEO jack
5. Hook for handstrap
1. Patilha do zoom
2. Botão PHOTO (consulte a página 67)
3. Interruptor POWER (CAMERA ou PLAYER) (consulte a página 21)
4. Botão START/STOP
5. Gancho para a correia para a mão
6. Ficha S-VIDEO
7. Ficha USB
8. Ficha áudio/vídeo
9. Entrada para MIC externo
10.(NIGHT CAPTURE) Captação Nocturna
15
ITALIANO PORTUG.
CHARGE
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
Vista posteriore e dal basso
1. Charging indicator
2. Hook for shoulder strap
3. Lithium battery cover
1. Indicatore di carica
2. Gancio per tracolla
3. Coperchio vano batteria al litio
4. Innesto per treppiede
5. ESPULSIONE NASTRO
6. Manopola per la messa a fuoco
7. Sgancio batteria
8. Slot per scheda Memory Stick
Vista posterior & Inferior
8. Memory Stick slot
7. Battery Release
4.Tripod receptacle
1. Indicador de carregamento
2. Gancho para a alça para o ombro
3. Tampa da pilha de lítio
4. Rosca para o tripé
5. TAPE EJECT (Remover cassete)
6. Regulador de focagem
7. Soltar a bateria
8. Ranhura para o Memory Stick
5.TAPE EJECT
6. Focus adjust knob
16
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
Telecomando
1. PHOTO
2. START/ STOP
3. TEMPORIZZATORE
(vedere pag. 20)
4. ZERO MEMORY
(vedere pag. 74)
5. Ricerca PHOTO
6. (FF)
7. (REW)
8. (PLAY)
9. F. ADV (vedere pag. 73)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
13. A.DUB
6. (FF)
7. (REW)
8. (PLAY)
10. Direction
10. Direzione ( , )
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (vedere pag. 65)
14. (SLOW)
15. X2 (vedere pag. 73)
16. Zoom
17. Display
18. DATE/ TIME
START/
STOP
SELF
TIMER
PHOTO
SEARCH
Controlo Remoto
PHOTO DISPLAY
ZERO
MEMORY
SLOW
X2
A.DUB
F.ADV
+
1. PHOTO (foto)
2. START/STOP (iniciar/parar)
3. SELF TIMER (temporizador) (consulte a pág. 20) ZERO MEMORY(memória zero)
4. (consulte a pág. 74)
5. PHOTO Search (Busca de foto)
6. (FF) (para a frente)
7. (REW) (para trás)
8. (PLAY) (reprodução)
9. F. ADV (avanço de fotograma) (consulte a pág. 73)
17. DISPLAY
16. Zoom
15. X2
18. DATE/TIME
14. (SLOW)
12. (STILL)
11. (STOP)
9. F. ADV
10. Direcção ( , )
11. (STOP) (parar)
12. (STILL) (imagem parada)
13.A.DUB (dobragem de áudio) (consulte a pág. 65)
14. (SLOW) (câmara lenta)
15.X2 (consulte a página 73)
16.Zoom
17.Visor
18.DATA/HORA
17
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
OSD (Display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER )
1. Livello batteria (vedere pag. 26)
2. Modalità Custom o Easy (vedere pag. 60, 61)
3. Modalità DSE (Effetti Digitali Speciali) (vedere pag. 48)
4. Programma AE (vedere pag. 42)
5. Modalità White Balance (vedere pag. 44)
6. BLC (vedere pag. 63)
7. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 62)
8. Tempo di otturazione ed esposizione (vedere pag. 59)
9. Posizione zoom (vedere pag. 45)
10. NIGHT CAPTURE (vedere pag. 68)
11. DATE/TIME (vedere pag. 55)
12. USB
13. REMOCON
14. WIND CUT (vedere pag. 54)
15. Modalità di registrazione audio (vedere pag. 53)
16. Indicatore Zero Memory (vedere pag. 74)
17. Q.tà nastro rimanente (misurata in minuti)
18. Contanastro
19. Modalità operativa
20. Modalità velocità di registrazione
21. Modalità PHOTO
22. Temporizzatore registrazione automatica e impostazione temporizzatore (vedere pag. 20)
23. EIS (vedere pag. 47)
24. Comando volume (vedere pag. 34)
25. Canale di riproduzione audio
26. Ingresso DV (solo VP-DXXi) (modalità di trasmissione dati digitali) (vedere pag. 77)
27. Funzione DEW (vedere pag. 7)
28. Linea messaggi
29. Modalità FLASH (solo sui modelli VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
18
OSD (Visualização no Ecrã) em modo CAMERA e PLAYER
OSD in CAMERA mode
1 2
3 4 6 5
7
9 8
25 16
23 22 21 20 19
CUSTOM MIRROR
TAPE !
BLC
NIGHT CAPTURE
SHUTTER EXPOSURE
ZOOM
SHUTTER
EXPOSURE
OSD in PLAYER mode
21 20 19
SOUND [ 2 ]
. . . C
VOL. [ 1 1 ]
24
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
1 2 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
11
1. Nível da bateria (consulte a página 26)
2. Modo Custom ou Easy (consulte as páginas 60,61)
3. Modo DSE (Efeitos Especiais Digitais) (consulte a página 48)
4. Programação AE (consulte a página 42)
5.
Modo de Equilíbrio dos Brancos (consulte a página 44)
6.
18 17 16 28 15 14 13 12 29
11 10
BLC (Compensação de Contraluz) (consulte a página 63)
7. Focagem manual (consulte a página 62)
8. Velocidade do obturador e EXPOSIÇÃO (consulte a página 59)
9. Posição do Zoom (consulte a página 45)
10. NIGHT CAPTURE (captação nocturna) (consulte a página 68)
11. DATA/HORA (consulte a página 55)
12. USB
13. REMOCON (controlo remoto)
14. WIND-CUT (cortata-vento) (consulte a página 54)
15. Modo de gravação de áudio (consulte a página 53)
16. Indicador de memória zero (consulte a página 74)
17. Cassete Restante (medido em minutos)
18. Contador da cassete
19. Modo de funcionamento
27
20. Modo de velocidade de gravação
28
21. Modo PHOTO
DV
22. Auto-gravação e temporizador de espera
26
(consulte a página 20)
23. EIS (consulte a página 47)
24. Controlo de volume (consulte a página 34)
25. Canal de reprodução de áudio
26. DV IN (só para VP-DXXi) (modo de transferência de dados DV) (consulte a página 77)
27. DEW (Consulte a página 7)
28. Linha de mensagens
29. Modo FLASH (só para VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
ITALIANO PORTUG.
Presentazione della videocamera Familiarização com a Câmara de Vídeo
OSD (Display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY)
A. Numero cartella – numero file (vedere pag.84) B. Conteggio immagini
- Immagine fissa corrente / Numero totale di immagini fisse registrabili.
C. Indicatore SCHEDA (memoria) D. Registrazione immagini e indicatore caricamento E. Qualità F. Indicatore PROTEZIONE DALLA CANCELLAZIONE
(vedere pag. 92) G. Marcatura immagini fisse (vedere pag. 91) H. SLIDE SHOW
Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni sul display
Attivazione/disattivazione visualizzazione informazioni
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello di sinistra.
- Ogni volta che si preme il pulsante, il display viene alternativamente attivato/disattivato.
- Disattivando la visualizzazione OSD in modalità CAMERA: le modalità EASY.Q, CUSTOM.Q, STBY, REC vengono sempre visualizzate tramite OSD, anche se il display è disattivato; l’indicatore di immissione comandi tramite tasti viene visualizzato per 3 secondi e poi disattivato; in modalità PLAYER: premendo qualunque tasto, ad esempio il tasto funzione relativo al VCR, la funzione viene visualizzata sull’OSD per 3 secondi, quindi la visualizzazione scompare.
Attivazione/disattivazione DATE/TIME (DATA/ORA)
- La visualizzazione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva la visualizzazione OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora occorre accedere al menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag.55).
- Per attivare/disattivare la visualizzazione DATE/TIME è possibile utilizzare anche il Menu di scelta rapida (Quick Menu) (vedere pag. 57). (solo in modalità CAMERA / M. REC).
OSD in M.REC mode
CUSTOM MIRROR
SHUTTER EXPOSURE
OSD in M.PLAY mode
SLIDE
A
OSD (Visualização no Ecrã) em modo M.REC/M.PLAY
A. Número da ficheiro-número da pasta
(consulte a página 84)
EBD C
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
10 sec
MEMORY STICK !
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
FH
G
0 0 0
[ 2 2 / 2 4 0 ]
MEMORY STICK !
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 11 0 0 - 0 0 0 0
Ligar/desligar DATE/TIME (data/hora)
- DATE/TIME não é afectada quando a função OSD é ligada (ON) ou desligada (OFF).
- Para ligar/desligar DATE/TIME, aceda ao menu e mude o modo DATE/TIME. (consulte a página 55)
- Também pode utilizar o Menu Rápido para ligar e desligar DATE/TIME. (consulte a página 57) (só em modo CAMERA / M.REC)
B. Contador de imagem
- Imagem parada actual/Número total de imagens paradas graváveis.
C. Indicador CARD (memória de car tão) D. Indicador de carregador e gravação de imagem E. Qualidade F. Indicador ERASE PROTECTION (protecção contra apagar)
(consulte a pág. 92) G. Marca de Impressão (consulte a página 91) H. SLIDE SHOW (apresentação de diapositivos)
Ligar/desligar OSD (Visualização no Ecrã)
Ligar/desligar OSD
Prima o botão DISPLAY no painel lateral esquerdo.
- Cada vez que prime o botão, liga ou desliga a função OSD.
- Quando desliga a função OSD,
Em modo CAMERA:
Os modos EASY. Q, CUSTOM.Q, STBY e REC estão sempre apresentados no OSD, mesmo quando OSD está desligado (OFF) e a comando chave é apresentada durante 3 segundos e depois desligada. Em modo PLAYER: Quando prime qualquer botão de Função, a função é apresentada no OSD por 3 segundos antes de desligar.
19
ITALIANO PORTUG.
START/
STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Operazioni preliminari
Uso del telecomando
Inserimento delle batterie nel telecomando
Le batterie al litio vanno sostituite/inserite:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Si raccomanda di inserire correttamente la batteria facendo
riferimento ai segni + e -.
Fare attenzione a non invertire i poli.
Registrazione automatica tramite telecomando
Attivando la registrazione automatica con temporizzatore dal telecomando, la registrazione parte automaticamente dopo 10 secondi.
1. Impostare l'interruttore di accensione in modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non verrà visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore.
- La registrazione parte dopo 10 secondi.
- Per fermare la registrazione premere il pulsante START/STOP.
Self
Timer
Preparativos
Como usar o Controlo Remoto
Instalação da Pilha para o Controlo Remoto
Tem de instalar ou substituir a pilha de lítio quando :
- Compra a câmara de vídeo.
- O controlo remoto não funciona.
Certifique-se de que introduz a pilha de lítio correctamente,
respeitando as marcas + e - .
Cuidado para não inverter a polaridade da pilha.
Auto-gravação utilizando o Controlo Remoto
Quando utiliza a função Self Timer (Temporizador) no Controlo Remoto, a gravação começa automaticamente 10 segundos depois.
1. Defina a câmara de vídeo para o modo CAMERA.
2. Pr ima o botão SELF TIMER até ser apresentado o indicador adequado no visor.
3. Pr ima o botão START/STOP para iniciar o temporizador.
- Após uma espera de 10 segundos, começa a gravação.
- Prima START/STOP novamente quando desejar parar a gravação.
20
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari
Installazione della batteria al litio
La batteria al litio mantiene le impostazioni dell’orologio e le impostazioni
predefinite salvate in memoria anche quando si rimuove la batteria e si disinserisce l’adattatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al litio è di
circa 6 mesi a partire dal momento dell’installazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, o se è del tutto esaurita,
l’indicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi selezionando la modalità CAMERA. In simili casi, sostituire la batteria al litio con una nuova (tipo CR2025).
1. Apr ire il vano portabatter ia.
2. Inser ire la batteria al litio nella propria sede, con il lato + ( ) rivolto verso l'esterno.
3. Chiudere il coperchio del vano portabatteria.
NB La batteria deve essere inserita nella direzione giusta.
Avvertenza: Conservare le BATTERIE AL LITIO fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico.
Preparativos
Instalação da Pilha de Lítio
A pilha de lítio mantém o funcionamento do relógio e o conteúdo
predefinido da memória; mesmo se a bateria ou o adaptador AC sejam removidos.
A pilha de lítio para a câmara de vídeo dura cerca de 6 meses em
utilização normal.
Quando a pilha de lítio fica fraca ou gasta, o indicador de data/hora fica a
piscar durante cerca de 5 segundos quando coloca o interruptor POWER na posição CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma pilha do tipo CR2025.
1. Abra a tampa da pilha de lítio.
2. Coloque a pilha de lítio no supor te, com o terminal positivo ( ) virado para fora.
3. Feche a tampa da pilha de lítio.
Referência A pilha de lítio tem de ser colocada na direcção correcta.
Aviso: Mantenha a PILHA DE LÍTIO fora do alcance das crianças.
Se a pilha for engolida, consulte um médico imediatamente.
21
ITALIANO PORTUG.
a
c
b
Operazioni preliminari
Regolazione dell’impugnatura
È molto importante regolare l’impugnatura prima di iniziare la ripresa. La maniglia consente di:
- sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;
- premere i pulsanti Zoom e START/ STOP senza cambiare la posizione della mano.
Maniglia
a. Apr ire la custodia e liberare la maniglia. b. Regolar ne la lunghezza, poi riattaccar la sulla
custodia.
c. Richiudere la custodia.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente e in completa sicurezza.
1. Inser ire una delle estremità della tracolla nel
gancio situato sulla videocamera. Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova all'interno della maniglia.
2. Fare passare le due estremità nella fibbia,
regolare la lunghezza della tracolla quindi assicurarla facendola ripassare nella fibbia.
Montaggio del paraluce (solo sui modelli VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
Il paraluce serve a
- eliminare i raggi di luce che provocano riflessi indesiderati
in presenza della luce solare diretta.
Allineare il paraluce con l'obiettivo e avvitarlo in senso orario.
12
Preparativos
Ajustar a Correia para a Mão
É muito importante que verifique se a correia para a mão foi correctamente regulada antes de começar a gravar. A correia para a mão permite-lhe:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e confortável.
- Premir o botão START/STOP sem ter de mudar a posição da mão. Correia para a mão
Correia para a mão
a. Puxe a cobertura da Correia para a Mão e solte
a Correia para a Mão.
b. Regule o compr imento e fixe-a novamente na
sua cobertura.
c. Feche a cobertura da Correia para a Mão.
Alça para o Ombro
A Alça para o Ombro permite-lhe transportar a sua câmara de vídeo com total segurança.
1. Introduza a ponta da alça no gancho da alça para o ombro na câmara de vídeo. Introduza a outra ponta da alça no aro dentro da correia para a mão.
2. Entrelace as duas pontas na fivela, regule o comprimento da alça e depois puxe para apertar a fivela.
Fixar a Protecção Circular (só para VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
A protecção circular ajuda-o a:
- Bloquear o brilho quando grava sob a luz do sol.
Alinhe a protecção circular com a objectiva e rode no
sentido dos ponteiros do relógio.
22
ITALIANO PORTUG.
TAPE
MEMORY STICK
1
2
3
4
Power Switch
CAMERA
OFF
PLAYER
OFF
PLAYER
CAMERA
Operazioni preliminari
Collegamento dell’alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA: per le riprese in interno.
- con la batteria: per le riprese all’esterno.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo CA.
2. Connettere il cavo CA ad una presa domestica.
Nota
La spina e la presa in alcuni paesi potrebbero essere differenti.
3. Collegare il cavo CC all'ingresso CC della videocamera.
4. Abbassare l’aletta dell’interruttore di accensione e, premendo, portarlo su CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità CAMERA
Per utilizzare la videocamera in modalità normale occorre
portare il selettore modale in posizione TAPE.
Invece, per utilizzare la videocamera in modalità DSC
(Digital Still Camera), occorre portare il selettore modale in posizione MEMORY STICK.
Preparativos
Ligar uma fonte de Alimentação
Pode ligar dois tipos de fontes de alimentação à sua câmara de vídeo.
- O Adaptador AC e o cabo AC: utilizado para gravar em interior.
- A bateria : utilizada para gravar no exterior.
Para utilizar o adaptador AC e o cabo DC
1. Ligue o adaptador AC ao cabo AC.
2. Ligue o cabo AC a uma tomada eléctrica. Referência
O tipo de ficha e tomada podem ser diferentes consoante o país da sua residência.
3. Ligue o cabo DC à tomada jack DC na
câmara de vídeo.
4. Coloque a câmara de vídeo no modo
desejado mantendo a patilha no interruptor POWER premida e rodando-a para modo CAMERA ou PLAYER.
Para seleccionar o modo da Câmara de Vídeo
Se desejar utilizar este aparelho como câmara de vídeo,
coloque o interruptor de modo na posição TAPE.
Se desejar utilizar este aparelho como DSC (Máquina
Fotográfica Digital), coloque o interruptor de modo na posição MEMORY STICK.
23
ITALIANO PORTUG.
1
2
3
4
Power Switch
Operazioni preliminari
Uso della batteria al litio
La durata della batteria per poter registrare ininterrottamente dipende dai
seguenti fattori:
- tipo e capacità della batteria utilizzata,
- frequenza d’uso della funzione Zoom. Pertanto si consiglia di tenere sempre a portata di mano più batterie di scorta.
Ricarica della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore CA al relativo cavo con spina, dopodiché inserire la spina di quest'ultimo in una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC all'ingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore "batteria in carica" comincerà a lampeggiare e la batteria inizierà a caricarsi.
Frequenza lampeggi Percentuale di carica
Uno al secondo Meno del 50% Due al secondo 50% ~ 75% Tre al secondo 75% ~ 90%
Il lampeggio si interrompe 90 ~ 100% e la spia rimane accesa
Spia accesa per un secondo Errore - Riposizionare la batteria e il e spenta per un secondo corrente continua.
5. Quando la batteria sarà completamente carica, scollegare quest’ultima e l’adattatore CA dalla videocamera.
La batteria si scarica anche se la videocamera è spenta, se viene lasciata collegata alla videocamera.
Nota Al momento dell'acquisto la batteria potrebbe essere leggermente carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di toglierla sempre dalla videocamera dopo averla caricata completamente.
24
Preparativos
Utilizar a Bateria de Iões de Lítio
A quantidade de tempo disponível para gravação contínua depende de :
- O tipo e capacidade da bateria que está a utilizar.
- A quantidade de vezes que utiliza a função Zoom. Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
Carregamento da Bateria de Iões de Lítio
1. Coloque a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o adaptador AC ao cabo AC e ligue o cabo AC à tomada de corrente.
3. Ligue o cabo DC à tomada jack DC na câmara de vídeo.
4. Desligue a câmara de vídeo (OFF) e o indicador de carregamento começa a piscar mostrando que a bateria está a carregar.
Tempo a piscar Taxa de carregamento
Uma vez por segundo Menos de 50% Duas vezes por segundo 50% ~ 75%
ê
s vezes por segundo 75% ~ 90%
Tr Pára de piscar e fica aceso 90 ~ 100%
Aceso durante um segundo e Erro - Reinicie a bateria e o cabo DC desligado durante um segundo
5. Quando a bateria está totalmente carregada, desligue a bateria e o adaptador AC da câmara de vídeo.
Mesmo com o interruptor POWER desligado, a bateria continua a descarregar se estiver ligada à câmara de vídeo.
Referência
A bateria pode estar ligeiramente carregada quando a compra.
Para evitar redução no tempo de duração e capacidade da bateria, retire-a sempre da câmara de vídeo depois de a carregar completamente.
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari
Uso della batteria al litio
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria:
Se si chiude il display LCD, questo si spegne automaticamente e si
provoca l'attivazione automatica del mirino.
I tempi di registrazione riportati in tabella sono indicativi:
i tempi di registrazione effettivi dipendono dall'uso.
Durata
Batteria
SB- L110
SB- L220
Nota
La batteria va ricaricata ad una temperatura ambiente compresa fra 0°C e 40°C (32-104°F).
Non va mai ricaricata ad una temperatura ambiente inferiore a 0 °C (32 °F).
Se la batteria viene utilizzata a temperature inferiori a 0 °C o superiori a 40 °C, la sua vita utile e la capacità si riducono, anche se viene ricaricata completamente.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio fuochi o fiamme).
Non smontare, modificare, mettere sotto pressione o riscaldare la batteria.
Evitare di cortocircuitare i poli + e - della batteria Si possono determinare perdite, sviluppare calore, provocare incendi e surriscaldamento.
Tempo di
carica
ca. 2 h
Ca. 3h 30
min.
Durata in registrazione continua
Display LCD acceso
Ca. 1h 30 min.
Ca. 3h 10min
Mirino elettronico acceso
Ca. 2 h
Ca. 4h 10min
Preparativos
Utilizar a Bateria de Iões de Lítio
Tabela de tempo de gravação contínua baseado no modelo e tipo de bateria.
Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e EVF liga-se automaticamente.Os tempos de gravação contínua apresentados na tabela seguinte são
valores aproximados. O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Bateria
SB-L110
SB-L220
Referência
A bateria deve ser carregada numa temperatura ambiente entre 0°C e 40°C.
A bateria nunca deve ser carregada numa temperatura ambiente inferior a 0°C.
A duração e capacidade da bateria serão reduzidas se esta for utilizada a uma temperatura inferior a 0°C ou se ficar em temperaturas superiores a 40°C durante um longo período, mesmo quando está totalmente carregada.
Não coloque a bateria perto de nenhuma fonte de calor (fogo ou chamas, por exemplo).
Não desmonte, nem processe, não exerça pressão nem aqueça a Bateria.
Não permita que os terminais + e - da bateria entrem em curto-circuito. Tal pode provocar fuga de electrólito, geração de calor, provocar incêndio e sobreaquecimento.
Tempo de
carregamento
Aprox.
2h
Aprox.
3h 30min
Tempo e gravação contínua
LCD ligado EVF ligado
Aprox.
1h 30min
Aprox.
3h 10min
Aprox.
2h
Aprox.
4h 10min
25
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari
Visualizzazione del livello di carica della batteria
• La carica rimanente della batteria è indicata da un apposito display.
a. Completamente carica b. Utilizzata al 20~40% c. Utilizzata al 40~80% d. Utilizzata all’80~95% e. Completamente usata (il display lampeggia).
(La videocamera si spegnerà presto, sostituire la batteria il più rapidamente possibile).
Per quanto riguarda la durata approssimativa della batteria in registrazione
continua si rimanda alla tabella riportata a pag. 25.
I tempi di registrazione dipendono dalla temperatura e dalle condizioni
ambientali. I tempi si riducono notevolmente in ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per l'uso sono stati misurati utilizzando una batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali effettive in cui verrà usata la videocamera possono essere diverse, la carica residua e i tempi di registrazione continua possono essere diversi da quelli qui specificati.
Identificazione delle batterie: suggerimenti
Sulla batteria si trova un segno di carica, che si può utilizzare come promemoria per ricordare se è stata ricaricata o meno. Sono previsti due colori (rosso e nero):sta all'utente scegliere quale utilizzare per indicare che la batteria è carica/scarica.
Preparativos
Visor do nível da bateria
O visor de nível da bateria indica a quantidade de carga restante na bateria.
a b
c d
e
Consulte a tabela na página 25 acerca dos tempos de gravação contínua
aproximados.
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e condições
ambientais. O tempo de gravação torna-se muito reduzido num ambiente frio. Os tempos de gravação contínua neste manual são medidos utilizando uma bateria totalmente carregada a 25°C.Como a temperatura e condições ambientais podem ser diferentes quando realmente utiliza a câmara de vídeo, o tempo restante da bateria pode não ser igual aos tempos de gravação contínua aproximados apresentados neste manual.
a. Totalmente carregada b. 20~40% utilizada c. 40~80% utilizada d. 80~95% utilizada e. Totalmente utilizada (fica a piscar)
(A câmara de vídeo desligar-se-á em breve, mude a bateria o mais depressa possível)
Dicas para Identificação de Bateria
A bateria tem uma marca de carregamento para o ajudar a se lembrar se está carregada ou não. Tem duas cores (vermelho e preto)-pode escolher qual das cores indica que a bateria está carregada e qual indica que está descarregada.
26
ITALIANO PORTUG.
Operazioni preliminari
Inserimento ed espulsione di una cassetta
Quando si inserisce un nastro o si chiude lo scomparto portacassette,
si raccomanda di non esercitare una forza eccessiva, poiché ciò può provocare delle anomalie di funzionamento.
Non utilizzare cassette diverse dalle Mini DV.
1. Collegare la videocamera all'alimentazione e portare avanti il selettore TAPE EJECT, quindi aprire lo sportello dello scomparto portacassette.
- Il meccanismo dello scomparto portacassette si alza
automaticamente.
2. Inserire una cassetta nell'apposito vano, con il lato trasparente verso l’esterno e la linguetta di protezione verso l’alto.
3. Premere la zona contrassegnata dalla scritta PUSH sulla cassetta fino a sentire uno scatto.
- La cassetta viene caricata automaticamente.
4. Chiudere lo spor tello dello scomparto portacassette.
- Si raccomanda di chiudere completamente lo
sportello. Si dovrà sentire uno scatto dall’interno. In caso di chiusura parziale lo sportello potrebbe aprirsi durante il funzionamento, causando un’interruzione della registrazione.
Nota
È possibile proteggere le cassette registrate dalla cancellazione accidentale delle immagini.
a. Per proteggere le immagini registrate:
Premere la linguetta della cassetta in modo che il foro non sia chiuso.
b. Per togliere la protezione:
Per cancellare la registrazione presente sulla cassetta, riportare indietro la linguetta di protezione in modo che il foro risulti chiuso.
• Conservazione delle cassette
a. Non riporle in prossimità di magneti o in luoghi in cui possano
verificarsi interferenze magnetiche.
b. Evitare luoghi umidi o polverosi. c. Tenere le cassette in posizione verticale e non esporle alla luce solare
diretta.
d. Evitare di far cadere o di urtare i nastri.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Preparativos
Colocar e retirar uma cassete
Quando introduz uma cassete ou fecha o compartimento da cassete,
não aplique muita força.Pode provocar uma avaria.
Não utilize outras cassetes para além de mini-cassetes DV.
2
4
Referência
Quando grava alguma coisa que deseja guardar, pode proteger a gravação de modo a não ser apagada acidentalmente.
a. Proteger uma cassete :
Empurre a patilha de segurança na cassete de modo a descobrir o orifício.
b. Retirar a protecção da cassete :
Se já não desejar guardar a gravação na cassete, empurre a patilha de protecção de modo a tapar o orifício.
• Como guardar uma cassete
a. Evite locais com magnetos ou interferências magnéticas. b. Evite locais com tendência para humidade e pó. c. Mantenha a cassete na posição vertical e evite guardá-la sob a luz
directa do sol.
d. Evite deixar cair ou bater com as cassetes.
1. Ligue a fonte de alimentação e deslize o interruptor TAPE EJECT e abra a porta da cassete.
- O mecanismo de suporte da cassete sobe
automaticamente.
2. Introduza uma cassete no suporte da cassete com a janela da cassete virada para fora e a patilha de protecção virada para cima.
3. Prima a área com a marca PUSH no mecanismo de suporte da cassete até esta se encaixar no sítio.
- A cassete é carregada automaticamente.
4. Feche a porta da cassete.
- Feche a porta completamente até ouvir um "clique".
27
ITALIANO PORTUG.
CAMERA
OFF
PLAYER
Nozioni fondamentali Gravação Básica
Registrazione del primo filmato
1. Collegamento dell’alimentazione (vedere pag.23) (Batteria o trasformatore CA)
Inserire una cassetta (vedere pag.27).
2. Togliere il COPRIOBIETTIVO e agganciarlo all’impugnatura.
3. Impostare l'interruttore di accensione in modalità CAMERA.
Portare il selettore modale in posizione TAPE.
Aprendo il display LCD, verificare che sia visualizzata la scritta STBY.
Se la linguetta di protezione è aperta verranno visualizzate le scritte STOP e PROTECTION!
Verificare che l'immagine che si desidera riprendere compaia sul display LCD o nel mirino.
Verificare che il livello delle batterie visualizzato garantisca carica sufficiente per le riprese.
4. Premere il pulsante START/STOP per dare inizio alla registrazione.
La registrazione ha inizio e sul display LCD viene visualizzato REC. Per interrompere la registrazione, premere nuovamente il pulsante START/STOP.
Sul display LCD viene visualizzata la scritta STBY.
1
4
Efectuar a Primeira Gravação
1. Ligue uma fonte de alimentação à câmara
2
de vídeo.(pág. 23) (Uma bateria ou um adaptador AC)
Introduza uma cassete. (consulte a página 27)
2. Retire a protecção da objectiva e encaixe-a na correia para a mão.
3. Coloque o interruptor POWER na posição CAMERA.
3
Certifique-se de que a imagem que deseja gravar aparece no monitor LCD ou no visor.
Certifique-se de que o nível de bateria indica que há carga suficiente para o tempo de gravação previsto.
4. Para começar a gravar, prima o botão START/STOP.
REC aparece no LCD. Para parar de gravar, prima o botão START/STOP novamente.
STBY aparece no LCD.
Coloque o interruptor de modo na posição TAPE.
Abra o monitor LCD e certifique-se de que aparece a indicação STBY.
Se a patilha de protecção da cassete estiver aberta, será apresentada a indicação STOP e PROTECTION!.
28
ITALIANO PORTUG.
REC SEARCH
REC SEARCH
Nozioni fondamentali Gravação Básica
La videocamera si spegne automaticamente se resta in modalità STBY per più di 5 minuti con una cassetta al suo interno. Per ricominciare le riprese, premere di nuovo START/STOP o riportare l’interruttore principale su OFF e poi di nuovo su CAMERA. La funzione di spegnimento automatico serve a risparmiare le batterie e a proteggere il nastro e le testine VIDEO.
REC Search
Per rivedere la sequenza di un filmato, utilizzare la
funzione Record Search +, -- in modalità STBY. Premendo Record Search -- il filmato viene mandato indietro, con Record Search + viene mandato avanti fino a quando il pulsante verrà premuto.
Premendo il pulsante Record Search -- per alcuni
secondi in modalità STBY, la videocamera mostrerà a ritroso una sequenza di 3 secondi sul display LCD, poi tornerà automaticamente nella posizione di partenza.
Nota
Durante la ricerca sul display possono apparire immagini con un caratteristico effetto a scacchi.
Quando está uma cassete na câmara de vídeo e esta fica em modo STBY durante mais de 5 minutos sem ser utilizada, desliga-se automaticamente. Par a a utilizar novamente, prima o botão START/STOP ou coloque o interruptor POWER em OFF e depois em CAMERA. Esta função de desligar automaticamente foi concebida para poupar bateria.
REC Search (Busca de Gravação)
Pode ver uma gravação utilizando a função de
Busca de Gravação +, -- em modo STBY. REC Search -- per mite-lhe reproduzir a gravação para trás e REC Search + permite-lhe reproduzir para a frente, durante o tempo que mantém cada botão premido.
Se premir o botão REC Search -- rapidamente em
modo STBY, a câmara de vídeo reproduz para trás 3 seg. e volta para a posição original automaticamente.
Referência
A imagem pode aparecer distorcida no ecrã durante o modo de Busca de Gravação.
29
ITALIANO PORTUG.
Nozioni fondamentali Gravação Básica
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine
Durante le riprese è molto importante impugnare correttamente la
videocamera. Assicurare il COPRIOBIETTIVO agganciandolo all’impugnatura
(vedere figura)
Filmare usando il display LCD
1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.
3. Usare la mano sinistra per regolare e sostenere il display LCD. Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per filmare. Appoggiarsi a una parete o ad un tavolo per ottenere maggiore stabilità, e respirare dolcemente.
5. Usare la cor nice del display LCD come guida per determinare l’inquadratura orizzontale.
6. Se possibile, usare un treppiede.
Filmare usando il mirino
1. Sorreggere la videocamera saldamente con la maniglia.
2. Tenere il gomito destro appoggiato al fianco.
3. Usare la mano sinistra per sostenere la videocamera. Evitare di toccare il microfono incorporato.
4. Scegliere una posizione comoda e stabile per filmare. Appoggiarsi a una parete o ad un tavolo per ottenere maggiore stabilità, e respirare dolcemente.
5. Per visualizzare un oggetto attraverso il mirino, tirarlo verso l’esterno fino a sentire uno scatto. Esercitando una forza eccessiva si rischia di danneggiarlo.
6. Appoggiare l’occhio all’oculare del mirino.
7. Usare la cor nice del display LCD come guida per determinare l’inquadratura orizzontale.
8. Se possibile, usare un treppiede.
30
Dicas para uma Gravação de Imagem Estável
É muito importante segurar a câmara de vídeo correctamente durante a gravação.
Fixe a protecção da objectiva com firmeza prendendo-a na correia para a mão.(veja a figura)
Gravação com o monitor LCD
1. Segure a câmara de vídeo com firmeza utilizando a correia para a mão.
2. Encoste o cotovelo direito ao tronco.
3. Coloque a mão esquerda por baixo ou ao lado do LCD para o segurar e regule-o. Não toque no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição confortável e estável para a filmagem. Pode encostar-se à parede ou a uma mesa para maior estabilidade. Não se esqueça de respirar devagar.
5. Utilize a moldura do LCD como guia para determinar o plano horizontal.
6. Quando possível, utilize um tripé.
Gravação com o Visor
1. Segure a câmara de vídeo com firmeza utilizando a correia para a mão.
2. Encoste o cotovelo direito ao tronco.
3. Coloque a mão esquerda por baixo da câmara de vídeo para a segurar. Não toque no microfone incorporado.
4. Escolha uma posição confortável e estável para a filmagem. Pode encostar-se à parede ou a uma mesa para maior estabilidade. Não se esqueça de respirar devagar.
5. Para ver um objecto através do visor, puxe-o para fora até ouvir um clique. Demasiada força pode danificar o visor.
6. Coloque o olho contra o óculo do visor.
7. Utilize a moldura do visor como guia para determinar o plano horizontal.
8. Quando possível, utilize um tripé.
Loading...
+ 73 hidden pages