Samsung VPD82, VPD82i, VPD83, VPD83i, VPD85i User Manual [es]

...
ELECTRONICS
ENGLISH ESPAÑOL
START/ STOP
SELF
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO SEARCH
DATE/ TIME
Digital Video Camcorder
VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara digital
VP-D82/D83/D85/D87D/D87 VP-D82i/D83i/D85i/D87Di/D87i
AF Autofoco CCD Dispositivo acoplado por carga LCD Visualización en cristal líquido
Manual de instrucciones
Antes de emplear la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo para consultas posteriores.
Este producto cumple con las normas CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
AD68-00516G
ENGLISH ESPAÑOL
Contents Índice
Notes and Safety Instructions ...................................................................... 6
Getting to Know Your Camcorder ...............................................................11
Features ................................................................................................................... 11
Accessories Supplied with camcorder .................................................................... 12
Basic Accessories ............................................................................................. 12
Front & Left View ..................................................................................................... 13
Left Side View .......................................................................................................... 14
Right & Top View ..................................................................................................... 15
Rear & Bottom View ................................................................................................ 16
Remote control ........................................................................................................ 17
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) ............................... 18
OSD (On Screen Display in M.REC and M.PLAY modes) .................................... 19
Turning the OSD on/off (On Screen Display) .................................................... 19
Preparation
How to use the Remote Control ............................................................................ 20
Battery Installation for the Remote Control ....................................................... 20
Self Record using the Remote Control ............................................................. 20
Lithium Battery Installation........................................................................................21
Adjusting the Hand Strap ....................................................................................... 22
Hand strap ......................................................................................................... 22
Shoulder strap......................................................................................................22
Attaching the Lens Hood...........................................................................................22
Connecting a Power Source ................................................................................... 23
To use the AC Power adapter and the DC Cable ............................................ 23
To select the CAMCORDER mode.....................................................................23
Using the Lithium Ion Battery Pack ....................................................................... 24
Charging the Lithium Ion Battery Pack ............................................................. 24
Table of continuous recording time based on model and battery type ........... 25
Battery level display ........................................................................................... 26
Inserting and Ejecting a Cassette .......................................................................... 27
BASIC Recording
Making your First Recording ................................................................................... 28
Record Search (REC SEARCH) ...................................................................... 29
Hints for Stable Image Recording ........................................................................... 30
Recording with the LCD monitor ...................................................................... 30
Recording with the Viewfinder .......................................................................... 30
Adjusting the LCD .................................................................................................. 31
Using the VIEWFINDER ........................................................................................ 32
Adjusting the Focus ........................................................................................... 32
2
.....................................................................................................
...........................................................................................
Notas e instrucciones de seguridad .............................................................6
Introducción a la videocámara.....................................................................11
Características...........................................................................................................11
Accesorios incluidos con la videocámara .................................................................12
Accesorios básicos ............................................................................................12
Vistas frontal y lateral izquierda................................................................................13
Vista lateral izquierda................................................................................................14
Vistas superior y lateral derecha...............................................................................15
Vistas posterior e inferior ..........................................................................................16
Mando a distancia.....................................................................................................17
OSD: Presentación en pantalla en las modalidades de cámara (CAMERA)
y reproductor de vídeo (PLAYER).............................................................................18
OSD: Presentación en pantalla en las modalidades M.REC (grabación)
y M.PLAY (reproducción) ..........................................................................................19
20
Encendido y apagado de la OSD (Presentación en pantalla) ..........................19
Preparación......................................................................................................20
Uso del mando a distancia........................................................................................20
Instalación de la pila del mando a distancia .....................................................20
Autograbación empleando el mando a distancia..............................................20
Instalación de la pila de litio......................................................................................21
Ajuste de la empuñadura..........................................................................................22
Empuñadura.......................................................................................................22
Correa para el hombro.......................................................................................22
Colocación del parasol..............................................................................................22
Conexión a una fuente de energía...........................................................................23
Empleo del adaptador de CA y del cable de CC..............................................23
Selección de la modalidad de VIDEOCÁMARA...............................................23
Empleo de la batería de ion de litio..........................................................................24
Carga de la batería de ion de litio.....................................................................24
Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo y el tipo de batería.....25
28
Indicador de la carga de la batería....................................................................26
Introducción y expulsión del casete ..........................................................................27
Grabación BÁSICA..........................................................................................28
Primera grabación.....................................................................................................28
Búsqueda de GRABACIÓN...............................................................................29
Consejos para la grabación estable de imágenes...................................................30
Grabación empleando la pantalla LCD.............................................................30
Grabación empleando el visor...........................................................................30
Ajuste de la LCD .......................................................................................................31
Uso del VISOR..........................................................................................................32
Ajuste del foco....................................................................................................32
ENGLISH ESPAÑOL
Contents
Índice
Playing back a tape you have recorded on the LCD .............................................. 33
Adjusting the LCD during PLAY ........................................................................ 34
Controlling Sound from the Speaker ..................................................................... 34
Reproducción en la LCD de una cinta grabada ......................................................33
Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN...............................................34
Control de sonido desde el altavoz...........................................................................34
Advanced Recording .................................................................................... 35 Grabación avanzada.......................................................................................35
Use of various functions........................................................................................... 35
Setting menu items ............................................................................................ 35
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and
M.REC or M.PLAY mode.................................................................................... 35
Availability of functions in each mode ............................................................... 36
CLOCK SET ..................................................................................................... 37
REMOCON ....................................................................................................... 38
BEEP SOUND ................................................................................................... 39
SHUTTER SOUND ........................................................................................... 40
DEMONSTRATION .......................................................................................... 41
PROGRAM AE ................................................................................................. 42
Setting the PROGRAM AE ................................................................................ 43
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ............................................................... 44
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ........................................................ 45
Zooming In and Out ........................................................................................... 45
Digital Zoom ...................................................................................................... 46
EIS (Electronic Image Stabilizer) ...................................................................... 47
DSE (Digital Special Effects) SELECT ............................................................. 48
Selecting an effect ............................................................................................. 49
Flash Select (VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i) only) .....................................................50
CUSTOM.Q ...................................................................................................... 51
REC MODE ...................................................................................................... 52
AUDIO MODE ................................................................................................... 53
WIND CUT ........................................................................................................ 54
DATE/TIME ....................................................................................................... 55
TV DISPLAY ..................................................................................................... 56
Using Quick Menu .................................................................................................. 57
Setting the Quick menu ..................................................................................... 58
SHUTTER SPEED & EXPOSURE .................................................................. 59
EASY Mode (for Beginners) .................................................................................... 60
CUSTOM Mode ...................................................................................................... 61
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ........................................................................ 62
Auto Focusing .................................................................................................... 62
Manual Focusing ............................................................................................... 62
BLC (Back Light Compensation) ............................................................................ 63
Fade In and Out ...................................................................................................... 64
To Start Recording ............................................................................................. 64
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ............................................... 64
Uso de las distintas funciones ..................................................................................35
Ajustes del menú ...............................................................................................35
Ajuste de la videocámara en la modalidad CAMERA (cámara) o en la
PLAYER (reproducción) y en la modalidad M.REC o en la M.PLAY...............35
Disponibilidad de funciones en cada modalidad...............................................36
AJUSTE DEL RELOJ ........................................................................................37
MANDO A DISTANCIA......................................................................................38
SEÑAL ACÚSTICA............................................................................................39
SONIDO DEL OBTURADOR............................................................................40
DEMOSTRACIÓN..............................................................................................41
PROGRAMA AE................................................................................................42
Ajustes del PROGRAMA AE.............................................................................43
EQUILIBRIO DEL BLANCO..............................................................................44
Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL....................45
Acercamiento y alejamiento de las imágenes...................................................45
Zoom digital........................................................................................................46
EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) ....................................................47
Selección de DSE (Efectos especiales digitales)..............................................48
Selección de un efecto.......................................................................................49
Flash (sólo modelos VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) ................................................50
PERSONALIZACIÓN.........................................................................................51
MODALIDAD DE GRABACIÓN .........................................................................52
MODALIDAD DE AUDIO ...................................................................................53
ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO........................................................54
FECHA/HORA....................................................................................................55
MONITOR DE TV...............................................................................................56
Uso del menú rápido.................................................................................................57
Ajustes del menú rápido....................................................................................58
VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN ..........................................59
Modalidad SENCILLA (para principiantes) ...............................................................60
Modalidad de PERSONALIZACIÓN.........................................................................61
MF/AF (enfoque manual/enfoque automático).........................................................62
Enfoque automático...........................................................................................62
Enfoque manual.................................................................................................62
Compensación de la luz de fondo (BLC)..................................................................63
Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido).......................................64
Comienzo de la grabación.................................................................................64
Detención de la grabación (usando FADE-IN / FADE-OUT)............................64
3
ENGLISH ESPAÑOL
Contents Índice
Audio dubbing ........................................................................................................ 65
Dubbing sound.................................................................................................... 65
Dubbed Audio Playback .................................................................................... 66
PHOTO Image Recording ....................................................................................... 67
Searching for a PHOTO picture ........................................................................ 67
NIGHT CAPTURE (0 lux recording).........................................................................68
Various Recording Techniques ............................................................................... 69
Playback ......................................................................................................... 70
Tape Playback ......................................................................................................... 70
Playback on the LCD ......................................................................................... 70
Playback on a TV monitor ................................................................................. 70
Connecting to a TV which has Audio Video input jacks ................................... 70
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks ............................ 71
Playback ............................................................................................................. 71
Various Functions while in PLAYER mode ............................................................. 72
Playback pause .................................................................................................. 72
Picture search (Forward/Reverse) ..................................................................... 72
Slow playback (Forward/Reverse) ..................................................................... 72
Frame advance (To play back frame by frame) ................................................ 73
X2 Playback (Forward/Reverse) ........................................................................ 73
ZERO MEMORY .................................................................................................... 74
Recording in PLAYER mode
(VP-DXXi only)
................................................ 75
IEEE 1394 Data Transfer ................................................................................ 76
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ............................ 76
Connecting to a DV device ................................................................................ 76
Connecting to a PC ........................................................................................... 76
System requirements ......................................................................................... 77
Recording with a DV connection cable (VP-D85i/D87Di/D87i only) ................. 77
USB interface ................................................................................................. 78
Transferring a Digital Image through a USB Connection ....................................... 78
System Requirements ............................................................................................. 78
Installing DVC Media 4.0 Program........................................................................... 79
Connecting to a PC ................................................................................................. 81
Digital Still Camera mode ............................................................................ 82
MEMORY STICK ................................................................................................... 82
Memory Stick functions ..................................................................................... 82
Inserting and ejecting the Memory Stick ........................................................... 83
Structure of folders and files on the Memory Stick ........................................... 84
4
Mezcla de audio........................................................................................................65
Grabación de sonido adicional..........................................................................65
Reproducción de una cinta con audio mezclado..............................................66
Grabación de imágenes fotográficas........................................................................67
Búsqueda de una fotografía..............................................................................67
GRABACIÓN NOCTURNA (grabación con 0 lux)....................................................68
Técnicas diversas de grabación................................................................................69
Reproducción de cintas.................................................................................70
Reproducción de una cinta.......................................................................................70
Reproducción en la LCD....................................................................................70
Reproducción en un monitor de televisión........................................................70
Conexión a un televisor que dispone de conectores de Audio/Vídeo..............70
Conexión a un televisor que no dispone de conectores de Audio/Vídeo................71
Reproducción.....................................................................................................71
Diferentes funciones de la modalidad PLAYER .......................................................72
Pausa en la reproducción..................................................................................72
Búsqueda de imágenes (hacia delante/hacia atrás).........................................72
Reproducción en cámara lenta (hacia delante/hacia atrás).............................72
Avance cuadro a cuadro....................................................................................73
Reproducción a doble velocidad (X2) (hacia delante/hacia atrás)...................73
MEMORIA CERO......................................................................................................74
Grabación en la modalidad PLAYER (sólo modelos VP-DXXi)......................75
Transferencia de datos IEEE 1394.................................................................76
Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE 1394 (i.LINK)-DV.........76
Conexión a un aparato DV.................................................................................76
Conexión a un ordenador..................................................................................76
Requisitos del sistema.......................................................................................77
Grabación con un cable de conexión DV (sólo modelos VP-D85i/D87Di/D87i)...77
Interfaz USB......................................................................................................78
Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB.........................78
Requisitos del sistema ..............................................................................................78
Instalación del programa DVC Media 4.0.................................................................79
Conexión al ordenador..............................................................................................81
Modalidad de cámara fotográfica digital ..................................................82
MEMORY STICK.......................................................................................................82
Funciones con Memory Stick ............................................................................82
Introducción y extracción del Memory Stick......................................................83
Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick........................................84
ENGLISH ESPAÑOL
Contents Índice
Image Format .................................................................................................... 84
Selecting the mode of the camcorder ..................................................................... 84
Selecting the image quality ..................................................................................... 85
Select the image quality ................................................................................... 85
Number of images on the Memory Stick .......................................................... 85
Recording Still images to a Memory Stick .............................................................. 86
Recording images to a Memory Stick ................................................................86
Recording an image from a cassette as a still image ..................................... 87
Viewing Still images ................................................................................................ 88
To view a Single image....................................................................................... 88
To view a slide show........................................................................................... 88
To view a Multi Screen........................................................................................ 89
Copying still images from a cassette to Memory Stick............................................ 90
Marking on images for printing ............................................................................... 91
Protection from accidental erasure.......................................................................... 92
Deleting Still images ................................................................................................ 93
Formatting a Memory Stick ..................................................................................... 94
Attention ............................................................................................................. 94
Maintenance................................................................................................... 95
After finishing a recording ....................................................................................... 95
Cleaning and Maintaining the Camcorder............................................................... 96
Cleaning the VIEWFINDER ............................................................................... 96
Cleaning the Video Heads ................................................................................. 96
Using Your Camcorder Abroad ............................................................................... 97
Power sources ................................................................................................... 97
Colour system .................................................................................................... 97
Troubleshooting.............................................................................................. 98
Troubleshooting ....................................................................................................... 98
Self Diagnosis Display ....................................................................................... 98
Moisture Condensation ...................................................................................... 98
Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode ............................................. 99
Specifications............................................................................................... 101
INDEX.............................................................................................................. 102
Formato de la imagen........................................................................................84
Selección de la modalidad de cámara fotográfica....................................................84
Selección de la calidad de la imagen.......................................................................85
Selección de la calidad de la imagen................................................................85
Número de imágenes del Memory Stick...........................................................85
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick...................................................86
Grabación de imágenes en un Memory Stick ...................................................86
Grabación de una imagen de un casete como imagen fija..............................87
Visionado de imágenes fijas.....................................................................................88
Visionado de imágenes una a una ....................................................................88
Visionado de una proyección de diapositivas...................................................88
Visionado simultáneo de varias imágenes fijas en la pantalla.........................89
Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick......................................90
Marcado de imágenes para imprimir........................................................................91
Protección contra el borrado accidental ...................................................................92
Borrado de imágenes fijas ........................................................................................93
Formateado de un Memory Stick..............................................................................94
Atención .............................................................................................................94
Mantenimiento .................................................................................................95
Después de haber finalizado una grabación............................................................95
Limpieza y mantenimiento de la videocámara.........................................................96
Limpieza del visor ..............................................................................................96
Limpieza de los cabezales de vídeo.................................................................96
Uso de la videocámara en el extranjero...................................................................97
Fuentes de potencia ..........................................................................................97
Sistemas de color ..............................................................................................97
Problemas y soluciones .................................................................................98
Problemas y soluciones............................................................................................98
Pantalla de Autodiagnósticos.............................................................................98
Condensación de humedad...............................................................................98
Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y M.PLAY ..............99
Especificaciones técnicas .........................................................................101
ÍNDICE ALFABÉTICO.....................................................................................102
5
ENGLISH ESPAÑOL
90
90
90
90
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD screen.
3. Recording when looking at the LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen closed.
1
2
3
4
5
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD
Gire la cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura. Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la videocámara.
1. Pantalla LCD cerrada.
2. Grabación estándar empleando la pantalla LCD.
3. Grabación mirando la LCD desde arriba.
4. Grabación mirando la LCD desde el frente.
5. Grabación con la LCD cerrada.
6
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
Notas e instrucciones de seguridad
Notes referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales estén tengan registrados los derechos de reproducción. La copia no autor izada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley.
Notas referentes a la condensación de humedad
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara.
Por ejemplo:
- Cuando se traslada la videocámara de un sitio frío a uno más cálido (por ejemplo, de un espacio exterior a uno interior en invierno).
- Cuando se traslada la videocámara de un sitio templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).
2. Si el dispositivo de protección contra la humedad (DEW) está activado, abra el compartimiento para el casete, retire la batería y deje la videocámara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.
Notas referentes a la VIDEOCÁMARA
1. No deje la videocámara expuesta a temperaturas altas (más de 60ºC ó 140ºF). Por ejemplo, en un coche aparcado al sol, o expuesta directamente a la luz del sol.
2. No permita que la videocámara se moje. Mantenga la videocámara alejada de la lluvia, del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad. Si la videocámara se moja puede estropearse. En algunas ocasiones los daños causados por líquidos no pueden repararse.
7
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when making long recording, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty.If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette.It may damage the video heads.
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes a la batería
- Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.
- Para ahorrar energía de la batería, mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando.
- Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad de STBY (espera) sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de la batería.
- Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. Si se llegara a caer se podría estropear.
- Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de emplear la batería es necesario cargarla por completo.
- Cuando se graba durante mucho tiempo es mejor mirar por el visor que a través de la pantalla LCD ya que ésta consume más energía.
* Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con
su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo
- Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una imagen clara es necesario limpiar regularmente los cabezales de vídeo.Si durante la reproducción hay un cuadrado que deforma la imagen o si sólo se ve una pantalla azul, es posible que los cabezales de vídeo estén sucios.En caso de ser así, límpielos con un casete de limpieza de tipo seco.
- No emplee casetes de limpieza de tipo húmedo pues los cabezales se podrían estropear.
8
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder from the viewfinder.
3. Over-rotating of the viewfinder may damage it.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Notes regarding the hand strap
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes al OBJETIVO
- No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (Dispositivo acoplado por carga).
Notas referentes al visor electrónico
1. No ponga la videocámara de manera que el sol dé directamente en el visor. La acción directa del sol sobre el visor podría estropear su interior.Tenga cuidado cuando ponga la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana expuesta a la acción del sol.
2. No sujete la videocámara por el visor.
3. No fuerce el giro del visor; podría estropearse.
Notas referentes a la “grabación” o a la “reproducción” usando la LCD
1. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología de alta precisión; sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno la grabación.
2. Si se emplea el visor LCD bajo la acción directa del sol o en exteriores es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad. Si esto sucede, le recomendamos que use el visor normal.
3. La acción directa del sol puede estropear la pantalla LCD.
Notas referentes a la empuñadura
- Para obtener una imagen estable durante la grabación, asegúrese de que la empuñadura esté debidamente ajustada.
- Al introducir la mano tenga cuidado de no forzar la empuñadura pues podría estropearse.
9
ENGLISH ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA.
In this case, replace the lithium battery with a new one(type CR2025 ).
4. Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Warning:Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Notas e instrucciones de seguridad
Precauciones referentes a la pila de litio
1. La pila de litio de la videocámara mantiene en funcionamiento el reloj y los ajustes programados aun cuando se haya quitado la batería o el adaptador de CA.
2. La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
3. Cuando la pila de litio esté descargada, el indicador de la fecha y la hora parpadeará durante unos cinco segundos al poner el interruptor en la posición CAMERA. En ese caso, reemplácela por una nueva del tipo CR2025.
4. Si la pila no se reemplaza correctamente se corre el riesgo de una explosión. Reemplace la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
Precaución: Mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los niños.
En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.
10
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Features
• Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images. (VP-Dxx is not able to record and receive digital data from another DV Device.)
• USB interface for digital image data transfer
You can transfer still images to a PC using the USB interface without an add-on card.
• PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
• 400x Digital zoom (VP-D87D/D87Di: 500x)
Allows you to magnify an image up to 400 times its original size.
• Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
• Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
• Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
• Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background, behind a subject you are recording.
• Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
• Digital Still Camera function
Using Memory Stick™, you can easily record and play back standard still images.
You can transfer standard still images on the Memory Stick™ to your PC using the USB interface.
NIGHT CAPTURE
The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in a dark place.
Introducción a la videocámara
Características
• Función de transferencia digital de datos mediante el IEEE1394
Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad IEEE1394 (i.LINK™: el i.LINK es un sistema de protocolo de transferencia de datos en serie e intercomunicación empleado para transmitir datos DV), se pueden transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador. De este modo es posible producir o editar imágenes.(Los modelos VP-Dxx no pueden grabar ni recibir datos digitales de otro aparato DV.)
• Interfaz USB para la transferencia de datos de imagen digital
Es posible transferir imágenes fijas al ordenador por medio del interfaz USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
• FOTOGRAFÍA
La función FOTOGRAFÍA (PHOTO) permite hacer tomas de objetos como fotografías y con sonido cuando la videocámara está en la modalidad CAMERA.
• Zoom digital 400x (VP-D87D/D87Di: 500x)
Permite ampliar la imagen hasta 400 veces su tamaño original.
• Color TFT LCD
El sistema de color de alta resolución TFT LCD proporciona imágenes limpias y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente.
• Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
El EIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las imágenes, especialmente cuando éstas últimas son muy ampliadas.
• Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (Efectos especiales digitales) se puede dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
• Compensación de la luz de fondo (BLC)
La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que se graba.
• Programa AE
El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para que se ajuste a la escena que se vaya a filmar.
• Función de cámara fotográfica digital
Empleando un Memory Stick™ se pueden grabar y reproducir imágenes fijas estándar.
Es posible transferir imágenes fijas estándar de un Memory Stick™ al ordenador empleando el interfaz USB.
• GRABACIÓN NOCTURNA
La función de grabación nocturna permite grabar en lugares oscuros.
11
ENGLISH ESPAÑOL
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Getting to Know Your Camcorder
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, 2 EA)
7. S-VIDEO cable
8. Remote Control
9. Schoulder strap
10.USB cable
11.Scart adapter
12.Software CD
13.Memory Stick (VP-D83(i)/D85(i)/D87D(i)/D87(i) only)
14.Ring Hood (VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i) only)
1. Lithium Ion Battery pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. USB cable
13. Memor y Stick (VP-D83(i)/D85(i)/ D87D(i)/D87(i) only)
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Remote Control 7. S-VIDEO cable
11. Scart adapter
14. Ring Hood (VP-D85(i)/D87D(i)/ D87(i) only)
Introducción a la videocámara
Accesorios incluidos con la videocámara
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital.
3. AC cord
6. Lithium battery (2EA)
9. Schoulder strap
12. Software CD
Accesorios básicos
1. Batería de ion de litio
2. Adaptador para CA
3. Cable CA
4. Cable de AUDIO/VÍDEO
5. Manual de instrucciones
6. Pilas de litio para el mando a distancia y el reloj (TIPO CR2025, 2 EA)
7. Cabe de S-VÍDEO
8. Mando a distancia
9. Correa para el hombro
10.Cable USB
11.Adaptador Scart
12.CD de software
13.Memory Stick (sólo modelos VP-D83(i)/D85(i)/ D87D(i)/D87(i))
14.Parasol (sólo modelos VP-D85(i)/ D87D(i)/ D87(i))
12
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Front & Left View
1. Smart Shoe
Accessory Shoe
2. Lens
3. Internal MIC
4. IR light
5. Remote Sensor
1. Smart Shoe (VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) Accessory Shoe (VP-D82(i)/D83(i))
2. Lens
3. Internal MIC
4. IR (Infra Red) light
5. Remote sensor
6. CUSTOM button (see page 61)
7. EASY button (see page 60)
8. TFT LCD monitor
9. Viewfinder (see page 32)
Introducción a la videocámara
Vistas frontal y lateral izquierda
9.Viewfinder
8.TFT LCD monitor
7. EASY button
6. CUSTOM button
1. Zapata inteligente (sólo modelos VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i)) Calza para accesorios (sólo modelos VP-D82(i)/D83(i))
2. Objetivo
3. Micrófono incorporado
4. Luz infrarroja
5. Sensor para el mando a distancia
6. Botón de personalización (ver pág. 61)
7. Botón de funcionamiento sencillo (ver pág. 60)
8. Monitor TFT LCD
9. Visor (ver pág. 32)
13
ENGLISH ESPAÑOL
REC SEARCH
REV FWD S.SHOW DELETE
FADE BLC DISPLAY
Getting to Know Your Camcorder
Left Side View
1. Function buttons
PLAYER CAMERA DSC PLAYER
: (REW) REC.Search – REV : (FF) REC.Search + FWD : (PLAY/STILL) FADE SLIDE SHOW : (STOP) BLC DELETE
DISPLAY DISPLAY DISPLAY
2. Speaker
3. DV OUT:VP-Dxx DV IN/OUT: VP-Dxxi
4. DC jack
5. MENU button
6. ENTER button
7. MENU dial
8. Mode switch (TAPE/MEMORY STICK)
14
1. Function buttons
2. Speaker
3. DV OUT:VP-Dxx DV IN/OUT:VP-Dxxi
Introducción a la videocámara
Vista lateral izquierda
8. Mode switch
7. MENU dial
6. ENTER button
5. MENU button
4. DC jack
1. Botones de funciones
PLAYER (reproducción) CAMERA (videocámara) DSC PLAYER
(visionado de fotografías)
: (REW) (rebobinado) REC SEARCH – REV (hacia atrás)
(búsqueda de grabación –)
: (FF) (avance rápido) REC SEARCH + FWD (hacia delante)
(búsqueda de grabación +)
: (PLAY/STILL) FADE (fundido) SLIDE SHOW
(reproducción/imagen fija) (pase de diapositivas)
: STOP (parada) BLC (compensación DELETE (borrado)
de la luz de fondo)
DISPLAY (pantalla) DISPLAY (pantalla) DISPLAY (pantalla)
2. Altavoz
3. Salida de DV (VP-Dxx) Salida/entrada de DV (VP-Dxxi)
4. Conector para CC
5. Botón MENÚ
6. Botón INTRODUCIR (ENTER)
7. Dial MENÚ
8. Interruptor de modalidad (CINTA/MEMORY STICK)
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Right & Top View
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Power switch
4. START/STOP
1. Zoom lever
2. PHOTO button (see page 67)
3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21)
4. START/STOP button
5. Hook for handstrap
6. S-VIDEO jack
7. USB jack
8. Audio/Video jack
9. External MIC in
10.Night Capture
button
Introducción a la videocámara
Vistas superior y lateral derecha
10. Night Capture
9. External MIC in
8. Audio/Video jack
7. USB jack
6. S-VIDEO jack
5. Hook for handstrap
1. Botón del zoom
2. Botón de FOTOGRAFÍA (ver pág. 67)
3. Interruptor (CAMERA o PLAYER) (ver pág.21)
4. Botón START/STOP (inicio/parada)
5. Enganche para la empuñadura
6. Conector S-VÍDEO
7. Conector USB
8. Conector de audio/vídeo
9. Conector para micrófono externo
10.Grabación nocturna
15
ENGLISH ESPAÑOL
CHARGE
Getting to Know Your Camcorder
Rear & Bottom View
1. Charging indicator
2. Hook for shoulder strap
3. Lithium battery cover
1. Charging indicator
2. Hook for shoulder strap
3. Lithium battery cover
4. Tripod receptacle
5. TAPE EJECT
6. Focus adjust knob
7. Battery Release
8. Memory Stick slot
Introducción a la videocámara
Vistas posterior e inferior
8. Memory Stick slot
7. Battery Release
6. Focus adjust knob
4.Tripod receptacle
1. Indicador de carga
2. Enganche de la correa para el hombro
3. Cubierta de la pila de litio
4. Agujero para el trípode
5. Expulsión de la cinta
6. Botón de enfoque
7. Botón para liberar la pila
8. Ranura para el Memory Stick
5.TAPE EJECT
16
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Remote control
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 20)
4. ZERO MEMORY (see page 74)
5. PHOTO Search
6. (FF)
7. (REW)
8. (PLAY)
9. F. ADV (see page 73)
13. A.DUB
6. (FF)
7. (REW)
8. (PLAY)
10. Direction
10. Direction ( , )
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (see page 65)
14. (SLOW)
15. X2 (see page 73)
16. Zoom
17. Display
18. DATE/TIME
START/
STOP
SELF
TIMER
PHOTO
SEARCH
Introducción a la videocámara
Mando a distancia
PHOTO DISPLAY
ZERO
MEMORY
SLOW
X2
A.DUB
F.ADV
+
1. PHOTO (Fotografía)
2. START/STOP (inicio/parada)
3. SELF TIMER (temporizador) (ver pág. 20)
4. ZERO MEMORY (memoria cero) (ver pág. 74)
5. Búsqueda de FOTO
6. (FF) (avance rápido)
7. (REW) (rebobinado)
8. (PLAY) (reproducción)
9. F.ADV (avance cuadro a cuadro) (ver pág. 73)
17. DISPLAY
16. Zoom
15. X2
18. DATE/TIME
14. (SLOW)
12. (STILL)
11. (STOP)
9. F. ADV
10. Dirección ( , )
11. (STOP) (parada)
12. (STILL) (imagen fija)
13. A.DUB (mezcla de audio) (ver pág. 65)
14. (SLOW) (cámara lenta)
15. X2 (ver pág. 73)
16. Zoom
17. Display (presentación en pantalla)
18. FECHA/HORA
17
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Custom or Easy mode (see pages 60, 61)
3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 48)
4. Program AE (see page 42)
5. White Balance mode (see page 44)
6. BLC (Back Light Compensation) (see page 63)
7. Manual focus (see page 62)
8. Shutter speed and EXPOSURE (see page 59)
9. Zoom position (see page 45)
10.NIGHT CAPTURE (see page 68)
11.DATE/TIME (see page 55)
12.USB
13.REMOCON
14.WIND CUT (see page 54)
15.Audio recording mode (see page 53)
16.Zero memory indicator (see page 74)
17.Remaining Tape (measured in minutes)
18.Tape counter
19.Operating mode
20.Record speed mode
21.PHOTO mode
22.Self recording and waiting timer (see page 20)
23.EIS (see page 47)
24.Volume control (see page 34)
25.Audio playback channel
26. DV IN (VP-D85i/D87Di/D87i only) (DV data transfer mode) (see page 77)
27.DEW (see page 7)
28.Message Line
29.Mode FLASH (see page 50) ;VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i) only
18
OSD in CAMERA mode
1 2
3 4 6 5
7
9 8
23 22 21 20 19
CUSTOM MIRROR
BLC
SHUTTER EXPOSURE
TAPE !
NIGHT CAPTURE
ZOOM
OSD in PLAYER mode
SOUND [ 2 ]
25 16
VOL. [ 1 1 ]
Introducción a la videocámara
OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAMERA y PLAYER)
1. Nivel de carga de la batería (ver pág. 26)
2. Modalidad personalizada o sencilla (ver págs. 60 y 61)
3. DSE (efectos digitales especiales) (ver pág. 48)
4. Programa AE (ver pág. 42)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
SHUTTER
EXPOSURE
21 20 19
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
. . . C
1 6 bit
DV
1 2 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
11
24
25. Canal de reproducción de audio
26. ENTRADA DE DV (sólo VP-D85i/D87Di/D87i) (modalidad de transferencia de datos DV) (ver pág.77)
27. Humedad (DEW) (ver pág. 7)
28. Línea de mensaje
29. Modalidad de FLASH (ver pág. 50) ; sólo modelos VP-D85(i)/D87D(i)/ D87(i)
5. Modalidad de equilibrio del blanco (ver pág. 44)
18 17
6. BLC (compensación de la luz de fondo) (ver pág. 63)
16 28
7. Enfoque manual (ver pág. 62)
15 14
8. Velocidad del obturador y EXPOSICIÓN (ver pág. 59)
13 12
9. Posición del zoom (ver pág. 45)
29 11
10. GRABACIÓN NOCTURNA (ver pág.68)
10
11. FECHA/HORA (ver pág. 55)
12. USB
13. MANDO A DISTANCIA
14. Eliminación del ruido del VIENTO (ver pág. 54)
15. Modalidad de grabación de audio (ver pág. 53)
16. Indicador de memoria cero (ver pág.74)
17. Cantidad de cinta que queda sin grabar (en minutos)
18. Contador de la cinta
27
19. Modalidad de funcionamiento
28
20. Modalidad de velocidad de grabación
26
21. Modalidad de FOTOGRAFÍA
22. Autograbación y tiempo de espera (ver pág.20)
23. Estabilizador electrónico de la imagen (EIS) (ver pág. 47)
24. Control del volumen (ver pág. 34)
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes)
A. Folder number-file number (see page 84) B. Image counter
- Current still image/Total number of recordable still images.
C. CARD (memory) indicator D. Image recording and loading indicator E. Quality F. ERASE PROTECTION indicator (see page 92) G. Print Mark(see page 91) H. SLIDE SHOW
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the rear side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode:The EASY.Q, CUSTOM.Q, STBY and REC modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF and the key input is displayed for 3 seconds then turned off. In PLAYER mode:When you press any Function button, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 55)
- You may also use the Dial Navigator to turn the DATE/TIME ON or OFF. (only in CAMERA / M.REC mode)
A
Introducción a la videocámara
OSD (Presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY)
OSD in M.REC mode
EBD C
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
10 sec
CUSTOM MIRROR
MEMORY STICK !
SHUTTER EXPOSURE
OSD in M.PLAY mode
FH
SLIDE
MEMORY STICK !
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
G
0 0 0
[ 2 2 / 2 4 0 ]
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 11 0 0 - 0 0 0 0
Encendido y apagado de la FECHA/HORA
- La presentación FECHA/HORA no se ve afectada cuando se enciende o se apaga la función OSD.
- Para encender o apagar la presentación FECHA/HORA, acceda al menú y modifique la modalidad FECHA/HORA (ver pág.55).
- También se puede emplear el menú rápido para encender o apagar la presentación FECHA/HORA (ver pág.57). (Sólo en las modalidades CAMERA/M.REC)
A. Número de carpeta y número de archivo (ver pág.84) B. Contador de imágenes
- Imagen fija actual/Número total de imágenes fijas que
se pueden grabar.
C. Indicador de TARJETA (memoria) D. Indicador de carga y de grabación de imágenes E. Calidad F. Indicador de PROTECCIÓN CONTRA EL BORRADO
(ver pág. 92) G. Impresión de imágenes (ver pág. 91) H. PROYECCIÓN DE DIAPOSITIVAS
Encendido y apagado de la OSD (Presentación en
pantalla)
Encendido y apagado de la OSD
Pulse el botón DISPLAY, que se encuentra en el panel izquierdo.
- Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).
- Al desactivar la OSD, En la modalidad de CAMERA: las modalidades de STBY, REC, EASY.Q y CUSTOM.Q siempre aparecen en la OSD, incluso si la OSD está APAGADA, y el nombre de la modalidad aparece durante tres segundos. Después se apaga. En la modalidad PLAYER: si se pulsa algún botón de Función, la función aparece en la OSD durante tres segundos y después se apaga.
19
ENGLISH ESPAÑOL
START/
STOP
SELF TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/ TIME
Preparation
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesn’t work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- After a 10 second wait, recording starts.
- Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Self
Timer
Preparación
Utilización del mando a distancia
Instalación de la pila del mando a distancia
Es necesario poner o reemplazar la pila:
- Al comprar la videocámara
- Cuando el mando a distancia no funciona
Asegúrese de que coloca la pila de litio correctamente según
las marcas + y –.
Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la pila.
Autograbación empleando el mando a distancia
Cuando se emplea la función del temporizador del mando a distancia, la grabación se pone en marcha automáticamente al cabo de 10 segundos.
1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.
2. Pulse el botón SELF TIMER (temporizador) hasta que aparezca en el visor el indicador que corresponda.
3. Pulse el botón START/STOP (inicio/parada) para poner en marcha el temporizador.
- Pasados 10 segundos comienza la grabación.
- Pulse nuevamente el botón START/STOP cuando quiera
detener la grabación.
20
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Lithium Battery Installation
The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the
memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal
operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator
flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Open the Lithium batter y cover from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face outward.
3. Close the lithium batter y cover.
Reference The lithium batter y must be
inserted in the correct direction.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the children.
Should any battery be swallowed,consult a doctor immediately.
Preparación
Instalación de la pila de litio
La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y memoriza los ajustes
establecidos incluso cuando se quita la batería o el adaptador de CC.
La pila de litio de la videocámara dura unos seis mesesCuando la pila de litio está débil o descargada, el indicador fecha/hora
parpadea durante 5 segundos al poner el interruptor en CAMERA. En este caso, reemplace la pila por una del tipo CR2025.
1.Abra la cubierta de la pila de litio.
2. Coloque la pila en el compar timiento con el polo positivo (+) hacia fuera.
Nota la pila de litio debe colocarse en el sentido correcto.
Precaución: Mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los niños.
En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.
21
ENGLISH ESPAÑOL
a
c
b
Preparation
Adjusting the Hand Strap
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand Strap cover and release
the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto
the Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder
2. Thread each end into the buckle, adjust the
Attaching the lens hood (VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i) only)
The ring hood helps you
- Reduce glare when recording under sunlight. Align the lens hood with the lens and screw it clockwise.
Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
length of the strap and then pull it tight in the buckle.
12
Preparación
Ajuste de la empuñadura
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación. La empuñadura permite:
- Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
- Pulsar los botones Zoom y START/STOP sin tener que modificar la posición de la mano.
Empuñadura
a. Abra la cubierta de empuñadura y saque la
correa.
b. Ajuste la longitud de la correa y ponga lo que
sobre nuevamente dentro de la cubierta.
c. Cierre de nuevo la cubierta.
Shoulder Strap
La correa para el hombro permite llevar la videocámara de manera segura.
1. Introduzca un extremo de la correa en el enganche apropiado de la videocámara y el otro en el aro que hay dentro de la cubierta de la empuñadura.
2. Pase cada uno de los extremos de la correa por la hebilla y ajuste la longitud que desee. Finalmente, tire de los extremos para que queden bien sujetos a las hebillas.
Sujeción del parasol (sólo modelos VP-D85(i)/D87D(i)/D87(i))
El parasol ayuda a reducir los brillos cuando se graba a la luz del sol.
- Coloque el parasol alineándolo con el objetivo y gírelo en el sentido de las agujas de reloj.
22
ENGLISH ESPAÑOL
TAPE
MEMORY STICK
1
2
3
4
Power Switch
CAMERA
OFF
PLAYER
OFF
PLAYER
CAMERA
Preparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket. Reference
The plug and wall socket type may differ according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack
socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to each mode by
holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA, PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode
If you want to use this unit as a camcorder,
set the mode switch to TAPE position.
If you want to use this unit as a DSC (Digital Still
Camera), set the mode switch to MEMORY STICK position.
Preparación
Conexión a una fuente de energía
Hay dos tipos de fuentes de energía a los que se puede conectar la videocámara.
- El adaptador de CA y el cable de CA: se emplea para grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
Empleo del adaptador de CA y el cable de CC
1. Conecte el adaptador de CA al cable de CA.
2. Conecte el cable de CA a una toma de corriente.
Nota
Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.
3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara.
4. Ajuste la videocámara pulsando la lengüeta y colocándola en la modalidad deseada: CAMERA o PLAYER.
Selección de la modalidad VIDEOCÁMARA
Si desea usar este aparato como videocámara, ajuste
el interruptor de modalidad en la posición TAPE (cinta).
Si desea usar este aparato como cámara fotográfica
digital (DSC), ajuste el interruptor de modalidad en la posición MEMORY STICK.
23
ENGLISH ESPAÑOL
1
2
3
4
Power Switch
Preparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the batter y pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per seconde 75% ~ 90%
Blinking stop and stays on 90 ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery and the off for a second DC cable
5. When the batter y is fully charged, disconnect the battery and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Reference
The battery pack may be charged a little at the time of purchase. To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
24
Preparación
Empleo de la batería de ion de litio
El tiempo disponible de grabación continuada depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que use.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
Cómo cargar la batería de ion de
1. Conecte la batería a la videocámara.
2. Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una toma de corriente.
3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara.
4. Ajuste el interruptor de la videocámara en la posición de apagado.El indicador de carga empezará a parpadear, lo que indica que la batería se está cargando.
Tiempo de parpadeo Tasa de carga
Una vez por segundo Menos del 50% Dos veces por segundo 50% – 75%
Tres veces por segundo 75% – 90% Deja de parpadear y queda encendido 90% – 100%
Encendido durante un segundo y Error. Repita la operación de conexión apagado durante un segundo de la batería y el cable de CC
5. Cuando la batería esté completamente cargada, desconéctela de la videocámara y desconecte también el adaptador de CA.
Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de encendido, la batería se seguirá descargando si se deja conectada a la videocámara.
Notas
Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.
Para evitar que la vida útil de la batería y su capacidad se reduzcan, siempre quítela de la videocámara después de que esté completamente cargada.
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and battery type.
If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on
automatically.
The continuous recording times given in the table above are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-L110
SB-L220
Reference
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
Continuous recording time
LCD ON EVF ON
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
Preparación
Empleo de la batería de ion de litio
Tabla de tiempo de grabación según el modelo y el tipo de batería.
Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor electrónico (EVF) se
enciende automáticamente.
Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla que
aparece más abajo son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Tiempo
Batería
SB-L110
SB-L220
Notas
La batería debe recargarse en un ambiente de entre 0ºC (32ºF) y 40ºC (104ºF).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente es de menos de 0ºC (32ºF).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se usa en ambientes con temperaturas inferiores a 0ºC (32ºF) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40ºC (104ºF), incluso si está cargada por completo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (chimeneas, radiadores, etc.)
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.
No permita que se provoque un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.
Tiempo de
carga
2 h
aprox.
3h 30min
aprox.
Tiempo de grabación continuada
LCD ACTIVADA EVF ACTIVADO
1h 30min
aprox.
3h 10min
aprox.
2 horas
aprox.
4h 10min
aprox.
25
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining
in the battery pack.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 25 for approximate continuous recording
times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment.The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Preparación
Indicador de la carga de la batería
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía
que queda en ésta.
a b
c d
e
Consulte la tabla de la página 25 para obtener información sobre los
tiempos aproximados de grabación continuada.
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la
temperatura y puede reducirse en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25ºC (77ºF). Debido a que las condiciones ambientales pueden ser distintas cuando use la videocámara, el tiempo restante de carga de la batería puede diferir de los tiempos aproximados que se dan en este manual.
a. Completamente cargada b. 20% – 40% de uso c. 40% – 80% de uso d. 80% – 95% de uso
Completamente descargada (parpadea) (La videocámara se apagará muy pronto. Reemplace la batería lo antes posible.)
Consejos para la identificación de la batería
La batería dispone de una marca que permite saber si ha sido recargada o no. Hay dos colores (rojo y negro).Usted deberá decidir cuál indica que la batería está descargada y cuál que la batería está completamente cargada.
26
ENGLISH ESPAÑOL
Preparation
Inserting and Ejecting a Cassette
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force.
This may cause a malfunction.
Do not use any tapes other than Mini DV CASSETTES.
1. Connect a power source and slide the TAPE EJECT switch and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises automatically.
2. Inser t a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.
3. Press the area carved PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you can hear a
“click”.
Reference
When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the write-protect tab back so that it covers the hole.
How to keep a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it in direct
sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Preparación
Introducción y expulsión del casete
Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no aplique una
fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien.
No use otro tipo de cinta que no sea minicasete DV.
2
4
4. Cierre la cubier ta del compartimiento.
- Cierre bien la cubierta. Oirá un clic.
Cuando haya grabado imágenes que desee conservar, puede protegerlas de manera que no se borren accidentalmente.
a. Protección de una cinta:
b. Cómo desactivar la protección de la cinta:
1. Para abrir el compartimiento del casete, conecte la videocámara a una fuente de potencia y deslice el botón TAPE EJECT (expulsión de la cinta), que se encuentra en la parte inferior de la videocámara.
- El mecanismo de bloqueo se levanta
automáticamente.
2. Introduzca el casete en el compar timiento con la ventanilla hacia fuera y la pestaña de protección hacia arriba.
3. Empuje la zona donde dice PUSH dentro del compartimiento hasta que el casete se ajuste correctamente en su sitio.
- El casete se carga automáticamente.
Nota
Empuje la pestaña de protección del casete de manera que el agujero quede descubierto.
Si no desea conservar la grabación en la cinta, empuje la pestaña de protección blanca hasta que cubra el agujero.
Cómo guardar las cintas
a. Evite los lugares donde haya interferencias magnéticas o que
contengan imanes. b. Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo. c. Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas alejadas
de la acción directa del sol. d. No permita que las cintas se golpeen o se caigan al suelo.
27
ENGLISH ESPAÑOL
CAMERA
OFF
PLAYER
Basic Recording Grabación básica
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (a battery pack or a AC power adapter).
Insert a cassette. (see page 27)
2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Set the mode switch to TAPE position.
Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP and PROTECTION! will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD. To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
1
4
Primera grabación
1. Conecte la videocámara a una fuente de
2
3
Asegúrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la pantalla LCD o en el visor.
Asegúrese de que el nivel de la batería indique que tiene suficiente energía para grabar durante el tiempo deseado.
4. Pulse el botón START/STOP para empezar a grabar.
Aparece en la pantalla LCD la señal REC. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP.
Aparece en la LCD la señal STBY.
electricidad (ver pág. 23) (Una batería o un adaptador de CA)
Introduzca el casete (ver pág.27)
2. Retire el CUBREOBJETIVO y fíjelo a la empuñadura.
3. Ajuste el interruptor en la posición CAMERA.
Ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE.
Abra la pantalla LCD y asegúrese de que aparezca la señal STBY.
Si la pestaña de protección del casete está abierta aparecerán las señales STOP y PROTECTION!
28
ENGLISH ESPAÑOL
REC SEARCH
REC SEARCH
Basic Recording Grabación básica
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
You can view a recording using the
REC SEARCH +, -- function in STBY mode. REC SEARCH -- enables you to play the recording backwards and REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down.
If you press the REC SEARCH -- button quickly
in STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Reference
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in Record Search mode.
Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará automáticamente. Para usarla de nuevo pulse el botón START/STOP o ajuste el interruptor en OFF y luego en CAMERA. Este dispositivo de apagado automático está diseñado para ahorrar energía de la batería.
Búsqueda de grabación (REC SEARCH)
Con la videocámara en la posición de STBY es
posible usar la función de búsqueda de grabación. Al mantener pulsado el botón REC SEARCH – la grabación se verá hacia atrás y al mantener pulsado el botón REC SEARCH + la grabación se verá hacia delante.
Si se pulsa el botón REC SEARCH – en la
modalidad STBY, la videocámara reproducirá la grabación hacia atrás durante tres segundos y volverá a la posición original automáticamente.
Nota
En la modalidad de búsqueda de grabación es posible que la imagen se distorsione y forme una especie de mosaico.
29
ENGLISH ESPAÑOL
Basic Recording Grabación básica
Hints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenes
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly.
Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap.(refer to the figure)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder fir mly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6.Whenever possible, use a tripod.
Recording with the Viewfinder
1. Hold the camcorder fir mly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. To view an object through the viewfinder, pull it out until you hear the ‘click’sound. Excessive force may cause damage to the viewfinder.
6. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
7. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
8. Whenever possible, use a tripod.
30
Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la grabación.
Fije bien el cubreobjetivo a la empuñadura (ver figura).
Grabación empleando la pantalla LCD
1. Sostenga fir memente la videocámara con la ayuda de la empuñadura.
2. Apoye el codo derecho contra el cuerpo.
3. Coloque la mano izquierda debajo o al lado de la LCD para sujetarla y ajustarla. Asegúrese de no tocar el micrófono incorporado.
4. Adopte una posición cómoda y estable para grabar.Para una mayor estabilidad puede apoyarse en una pared o en una mesa Respire suavemente.
5. Use el marco de la LCD como guía para determinar el plano horizontal.
6. Siempre que sea posible, emplee un trípode.
Grabación empleando el visor
1. Sostenga fir memente la videocámara con la ayuda de la empuñadura.
2. Apoye el codo derecho contra el cuerpo.
3. Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sujetarla. Asegúrese de no tocar el micrófono incorporado.
4. Adopte una posición cómoda y estable para grabar.Para una mayor estabilidad puede apoyarse en una pared o en una mesa. Respire suavemente.
5. Para ver un objeto a través del visor tire de él hasta que oiga un clic. No haga demasiada fuerza; podría estropear el visor.
6. Coloque el ojo fir memente contra el visor.
7. Use el marco del visor como guía para determinar el plano horizontal.
8. Siempre que sea posible, emplee un trípode.
Loading...
+ 73 hidden pages