Prosimy o ostro˝ne obracanie ekranu zgodnie z ilustracjami.
Niew∏aÊciwe ruchy mogà uszkodziç wewn´trznà cz´Êç zawiasu
∏àczàcego monitor LCD z kamerà.
1. Ekran LCD zamkni´ty.
2. Standardowe nagrywanie z u˝yciem
ekranu LCD.
3. Wykonywanie nagraƒ z ekranem LCD
oglàdanym od góry.
4. Wykonywanie nagraƒ z ekranem LCD
oglàdanym od przodu.
5. Wykonywanie nagraƒ z zamkni´tym
ekranem LCD.
1
2
3
4
5
Az LCD monitor elforgatása
Kérjük, hogy az ábrák szerint, óvatosan forgassa az LCD monitort.
Az LCD monitor figyelmetlen elforgatása miatt megsérülhet a
csuklópántos felfüggesztés, amely a videokamerával
összekapcsolja a monitort.
5. Felvétel készítése zárt helyzetı LCD
monitorral.
l néz az LCD
Œ
l néz az LCD
6
Page 7
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwaMegjegyzések és biztonsági utasítások
Ostrze˝enia dotyczàce PRAW AUTORSKICH
Programy telewizyjne, kasety video, p∏yty DVD, filmy i inne materia∏y
programowe mogà byç chronione prawami autorskimi.
Nieautoryzowane kopiowanie materia∏ów chronionych prawami
autorskimi mo˝e byç niezgodne z prawem.
A televíziós programok, videokazetták, DVD címek, filmek és egyéb
programok szerzŒi jogvédelem alatt álnak.
Az ilyen jogvédett anyagok illetéktelen másolása törvénybe ütközŒ.
Ostrze˝enia dotyczàce kondensacji pary wodnej
1. Nag∏y wzrost temperatury otoczenia mo˝e spowodowaç kondensacj´
pary wodnej wewnàtrz kamery.
na przyk∏ad:
- Gdy wnosi si´ kamerà z zewnàtrz do ciep∏ego wn´trza zimà.
- Gdy wynosi si´ kamer´ z ch∏odnego wn´trza na zewnàtrz latem.
2. Je˝eli w∏àczy si´ funkcja ochrony przed wilgocià (DEW), nale˝y
pozostawiç kamer´ w suchym, ciep∏ym pomieszczeniu z otwartà
kieszenià kasety i od∏àczonà baterià na co najmniej dwie godziny.
1. Hirtelen hŒmérsékletváltozás páralecsapódást okozhat a videokamera
Például:
- Ha hideg helyrŒl hirtelen melegre viszi be a videokamerát télen.
- Ha hideg helyrŒl hirtelen melegre viszi ki a videokamerát nyáron.
2. Ha a páramentesítŒ [DEW] funkciót alkalmazza, akkor legalább
Ostrze˝enia dotyczàce kamery
1. Nie pozostawiaj kamery wystawionej na dzia∏anie wysokich
temperatur (powy˝ej 60°C lub 140°F), na przyk∏ad w zaparkowanym w
s∏oƒcu samochodzie czy bezpoÊrednio wystawionej na dzia∏anie
promieni s∏onecznych.
2. Nie dopuszczaj do zamokni´cia kamery.
Utrzymuj z dala od deszczu, wody morskiej i innych êróde∏ wilgoci.
Je˝eli kamera zamoknie, mo˝e ulec zniszczeniu.
Czasami uszkodzenia wywo∏ane ekspozycjà na p∏yny nie mogà byç
naprawione.
1. Ne tegye ki a videokamerát magas hŒmérsékletnek (kb. 60°c felett).
2. Ne tegye ki nedvességnek a videokamerát.
A jogvédelem
A páralecsapódás
belsejében.
két órán keresztül száraz, meleg szobában helyezze el a
videokamerát, nyissa ki a kazettatartó kamrát és távolítsa el a telepet.
A videokamera
Például, parkoló autó belsejében Napon, vagy közvetlen napsütésben.
Tartsa távol a videokamerát esŒtŒl, tengervíztŒl és más nedvességtŒl.
Ha nedves lesz a videokamera, károsodhat.
Bizonyos meghibásodások nem javíthatók.
7
Page 8
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwaMegjegyzések és biztonsági utasítások
Ostrze˝enia dotyczàce zestawu akumulatorów
- Przed nagrywaniem w plenerze upewnij si´, ˝e
akumulatory sà na∏adowane.
- Wy∏àczaj kamer´ kiedy jej nie u˝ywasz dla
oszcz´dnoÊci energii baterii.
- Gdy kamera jest ustawiona w trybie filmowania
CAMERA i jest pozostawiona w trybie czuwania
STBY przez ponad 5 minut z zainstalowanà
kasetà, automatycznie wy∏àczy si´ aby uniknàç
niepotrzebnego roz∏adowywania baterii.
- Upewnij si´, ˝e zestaw akumulatorowy jest
dok∏adnie pod∏àczony w swoim miejscu.
Upuszczenie baterii mo˝e spowodowaç jej uszkodzenie.
- Fabrycznie nowe akumulatory nie sà na∏adowane.
Przed u˝yciem akumulatora na∏aduj go ca∏kowicie.
- Dobrym pomys∏em jest u˝ywanie wizjera zamiast ekranu LCD do
nagrywania przez d∏ugi czas, ze wzgl´du na mniejsze zu˝ycie energii.
* Kiedy baterie zakoƒczà swój okres dzia∏ania, skontaktuj si´ lokalnym
sprzedawcà sprz´tu.
Zu˝yte baterie powinny byç traktowane jak odpady chemiczne.
- Aby zapewniç normalne nagrywanie i czysty obraz, nale˝y czyÊciç
g∏owice wizyjne. Je˝eli na odtwarzanych obrazach pojawià si´
kwadratowe zak∏ócenia lub podczas odtwarzania widaç tylko niebieski
ekran, mo˝e to oznaczaç, ˝e g∏owice sà zabrudzone. Je˝eli tak si´
stanie, wyczyÊç g∏owice za pomocà kasety czyszczàcej typu suchego.
- Nie u˝ywaj kaset czyszczàcych typu mokrego. Mogà one uszkodziç
g∏owice.
Az akkumulátor
- Ügyeljen rá, hogy feltöltse az akkumulátort,
mielŒtt szabadban felvételeket készít.
- Kapcsolja ki mindig a videokamerát, ha nem
használja, hogy takarékoskodjon az akkumulátor
energiájával.
- Ha [CAMERA] módban használja a videokamerát
és készenléti [STANDBY] módban kb. 5 percig
nem mıködteti a kamerát, akkor az
automatikusan kikapcsol, hogy megakadályozza
az akkumulátor lemerülését.
- Ügyeljen rá, hogy megfelelŒen erŒsítse fel az akkumulátort a helyére.
Ha leesik az akkumulátor, károsodhat.
- A frissen vásárolt akkumulátort nem töltötték fel.
Használat elŒtt, töltse fel teljesen.
- Hosszabb idejı felvételnél megfelelŒbb a keresŒ használata, az LCD
monitor helyett, mivel az LCD monitor több energiát igényel.
* Ha az akkumulátor élettartama lejárt, keresse fel a forgalmazót.
Az akkukat veszélyes hulladékként kell kezelni.
A videó fej tisztása
- Rendszeresen tisztítsa meg a videó fejet, hogy mindig megfelelŒ
képrögzítést, éles és tiszta képet kaphasson.
Ha a visszajátszott kép zajos, vagy nehezen látható, illetve kék
képernyŒ látható csak, akkor esetleg szennyezett a videó fej.
Ha ez elŒfordul, akkor száraz típusú tisztító kazettával tisztítsa meg a
videó fejet.
- Ne használjon nedves tisztító kazettát, mert károsíthatja vele a videó
fejet.
8
Page 9
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwaMegjegyzések és biztonsági utasítások
Ostrze˝enia dotyczàce OBIEKTYWU
- Nie filmuj obiektywem skierowanym bezpoÊrednio w s∏oƒce.
BezpoÊrednie Êwiat∏o s∏oneczne mo˝e uszkodziç cyfrowy przetwornik
obrazu CCD.
Ostrze˝enia dotyczàce nagrywania lub odtwarzania z u˝yciem wizjera LCD
1. Nie ustawiaj kamery tak, ˝e wizjer jest bezpoÊrednio skierowany w
stron´ s∏oƒca. BezpoÊrednie Êwiat∏o s∏oneczne mo˝e uszkodziç
wn´trze wizjera. Bàdê ostro˝ny gdy ustawiasz kamer´ na s∏oƒcu czy
na oknie.
2. Nie podnoÊ kamery trzymajàc jà za wizjer.
3. Niew∏aÊciwe obracanie wizjera mo˝e spowodowaç jego zniszczenie.
Ostrze˝enia dotyczàce nagrywania lub odtwarzania z u˝yciem ekranu LCD
1. Monitor LCD zosta∏ wyprodukowany z
u˝yciem wysoce precyzyjnej technologii.
Jakkolwiek, na ekranie LCD mogà wystàpiç
drobne punkty (czerwone, niebieskie lub
zielone). Punkty te sà zjawiskiem normalnym
i nie majà ˝adnego wp∏ywu na jakoÊç
nagrywanego obrazu.
2. Podczas u˝ywania monitora LCD w plenerach przy bezpoÊrednim
oÊwietleniu s∏onecznym obraz mo˝e byç trudny do zobaczenia.
W takim przypadku zalecamy u˝ywanie wizjera.
- Aby zapewniç stabilnà pozycj´ filmowania, sprawdê czy
pasek nar´czny zosta∏ prawid∏owo wyregulowany.
- Nie u˝ywaj si∏y przy wsuwaniu r´ki do paska, mo˝na go
tak uszkodziç.
Az objektív
- Ne érje közvetlen napsütés az objektívet, mert az károsíthatja a CCD-t
(képalkotó eszköz).
Az elektronikus keresŒ
1. Ügyeljen rá, hogy ne süthessen a Nap közvetlenül a keresŒbe.
A közvetlen napsütés károsíthatja a keresŒt.
Figyeljen rá, amikor leteszi a videokamerát napsütésben, vagy
ablakban.
2. Ne emelje fel a videokamerát a keresŒnél fogva.
3. A keresŒ véletlen túlfordítása károsíthatja azt.
LCD monitoron keresztül készített felvétel, illetve annak lejátszása
1. Az LCD monitor csúcstechnológiai
eljárással készül.
Néhány apró pont azonban megjelenhet
rajta (vörös, zöld és kék színı).
ezek megjelenése természetes, és a
felvételt nem befolyásolják
2. A közvetlen napsütés károsíthatja a
keresŒt.
Legyen óvatos, amikor napsütésben, vagy ablaknál leteszi a
videokamerát.
Ha szabadban közvetlen napsütésben használja az LCD monitort,
akkor nehezen látható. Ilyen esetben javasoljuk a keresŒ használatát.
3. A közvetlen napsütés károsítja az LCD monitort.
A kézi tartószíj
- Rendkívül fontos, hogy a kézi tartószíjat a biztonságos
felvételkészítéshez állítsa be.
- Ne erŒltesse kezét a tartószíjba, mert károsíthatja a
csatot.
9
Page 10
POLISHHUNGARIAN
Ostrze˝enia i instrukcje bezpieczeƒstwaMegjegyzések és biztonsági utasítások
Ostrze˝enia dotyczàce baterii litowej
1. Bateria litowa podtrzymuje funkcj´ zegara i ustawienia u˝ytkownika;
nawet je˝eli zestaw akumulatorowy lub zasilacz pràdu zmiennego jest
od∏àczony od kamery.
2. Bateria litowa kamery ma trwa∏oÊç oko∏o 6 miesi´cy w czasie
normalnego u˝ywania od momentu zainstalowania.
3. Kiedy bateria litowa os∏abnie lub ulegnie wyczerpaniu, wskaênik
daty/czasu b´dzie miga∏ przez oko∏o 5 sekund po w∏àczeniu
prze∏àcznika zasilania kamery w tryb CAMERA.
4. Istnieje niebezpieczeƒstwo wybuchu êle zainstalowanej baterii.
Wymieniaj bateri´ tylko na nowà tego samego typu.
Ostrze˝enie: Przechowuj bateri´ litowà poza zasi´giem dzieci.
Je˝eli bateria zostanie po∏kni´ta, natychmiast
skontaktuj si´ z lekarzem.
A lítium elem
1. A lítium elem látja el energiával az órát, és Œrzi a memória tartalmát;
még abban az esetben is, ha eltávolítja az akkumulátort, vagy a
hálózati adapter csatlakozót.
2. A lítium elem kb. 6 hónap alatt kimerül teljesen, ha nem használja a
kamerát.
3. Ha a lítium elem feszültsége lecsökkent, vagy kimerült, akkor a
dátum/idŒpnt beállítás jelzése kb. 5 s-ig villog, ha a fŒkapcsolót
kamera [CAMERA] helyzetre állítja.
Ilyen esetben cserélje ki az elemet (CR2025).
4. Veszélyes robbanást okozhat, ha nem megfelelŒen helyezi be az
elemet.
Mindig ugyanolyan típusú vagy azzal egyenértékı elemet helyezzen
be.
Vigyázat: Tartsa távol a gyerekektŒl a LÍTIUM ELEMET!
Amennyiben valaki mégis lenyelné, azonnal hívjon orvost.
10
Page 11
POLISHHUNGARIAN
Poznawanie kamery
Funkcje
• Funkcja cyfrowego przesy∏ania danych z IEEE 1394
Poprzez po∏àczenie przez IEEE 1394 (i.LINK™ : i.LINK jest protokó∏em
seryjnego przesy∏ania danych i systemem po∏àczeniowym, u˝ywanym do
przesy∏ania danych DV), portem wysokiej pr´dkoÊci przenoszenia danych,
filmów i zdj´ç jest mo˝liwe ich przesy∏anie do komputera PC, stwarzajàc
mo˝liwoÊç tworzenia lub edytowania ró˝nych obrazów. (VP-DXX nie mo˝e
nagrywaç i odbieraç danych cyfrowych z innych urzàdzeƒ DV.)
• Interfejs USB do przesy∏ania danych cyfrowych obrazu
(tylko VP-D81/D81i)
Mo˝na przesy∏aç zdj´cia do komputera PC u˝ywajàc interfejsu bez dodatkowej
karty rozszerzajàcej.
• PHOTO
Funkcja PHOTO pozwala na fotografowanie obiektów wraz z dêwi´kiem w
trybie nagrywania Camera.
• Cyfrowy zoom 400x
Pozwala na filmowanie obiektu powi´kszonego 400-krotnie w stosunku do
rzeczywistych rozmiarów.
• Kolorowy wyÊwietlacz LCD typu TFT
WyÊwietlacz kolorowy wysokiej rozdzielczoÊci TFT LCD daje czyste, ostre obrazy
jak równie˝ mo˝liwoÊç natychmiastowego obejrzenia sfilmowanego uj´cia.
• Cyfrowy stabilizator obrazu EIS (Electronic Image Stabilizer)
Funkcja EIS kompensuje drgania obrazu spowodowane dr˝eniem r´ki,
szczególnie przy du˝ych zbli˝eniach.
• Ró˝ne efekty cyfrowe
Funkcja cyfrowych efektów specjalnych DSE (Digital Special Effects) pozwala
na dodanie Twoim filmom kreatywnoÊci przez ró˝ne efekty specjalne.
Je˝eli filmujesz obiekt ze êród∏em Êwiat∏a po∏o˝onym za nim lub obiekt z jasnym
t∏em, funkcja BLC skoryguje oÊwietlenie pierwszego planu na jasnym tle.
• Program AE
Funkcja pozwala na dostosowanie pr´dkoÊci migawki i otworu wzgl´dnego
obiektywu do rodzaju filmowanej akcji/sceny.
• ZDJ¢CIA NOCNE (NIGHT CAPTURE)
Funkcja NIGHT CAPTURE pozwala na filmowanie scen w ciemnym otoczeniu.
A videokamera
JellemzŒk
• Digitális adatátviteli funkció IEEE 1394 alkalmazásával
Az IEEE 1394 nagy sebességı adatátviteli port beépítésével (i.LINK™: az
i.LINK soros adatviteli protokoll és csatlakozó rendszer, DV adatok átviteléhez),
álló és mozgóképeket tölthet le számítógépre, amelynek segítségével
különbözŒ képeket alkothat, illetve szerkeszthet. (A VP-DXX nem tudja
rögzíteni és fogadni a digitális adatokat másik DV berendezésrŒl.)
• USB interfész a digitális adatátvitelhez (csak VP-D81/D81i)
Állóképeket és rövid video felvételeket tölthet le számítógépre az USB interfész
használatával, külön kártya nélkül.
• Állókép rögzítés [PHOTO]
Az állókép rögzítési [PHOTO] funkcióval állóképet készíthet CAMERA módban,
egy meghatározott idŒn belül.
• 400x digitális zoom
A zoom beállítással 400x kinagyíthatja, illetve csökkentheti a téma méretét a
képmezŒn belül.
• Színes TFT LCD
A nagy felbontású színes TFT LCD monitorral tiszta, éles képet lát és
kényelmes felvételi lehetŒséget biztosít.
• Elektronikus képszabályozás (EIS - [Electronic Image Stabilizer])
A kéz elmozdulása miatt keletkezett életlen képeket korrigálja, különösen nagy
nagyítások esetén.
• Speciális digitális hatások (DSE - [DIGITAL SPECIAL EFFECTS])
A DSE funkció segítségével különleges, kreatív hatásokat érvényesíthet a
felvételein.
• Ellenfény korrekció (BLC)
Az ellenfény korrekció [BACK LIGHT COMPENSATION]) beállítás módosítja a
téma mögötti világos hátteret.
• Programautomata expozíciós mód
A programozott automata expozíciós módban a kompozíciónak megfelelŒ
megvilágítási idŒt és rekeszértéket alkalmazhatja.
• Éjszakai felvétel (NIGHT CAPTURE) mód
Sötétben is készíthet felvételeket éjszakai felvétel (NIGHT CAPTURE) módban.
8. Megvilágítási idŒ és EXPOZÍCIÓ (lásd 57. oldal)
9. Zoom helyzet (lásd 44. oldal)
Page 19
POLISHHUNGARIAN
Poznawanie kamery
24.Regulowanie g∏oÊnoÊci (zobacz strona 34)
25.Kana∏ Êcie˝ki dêwi´kowej
26.WejÊcie DV IN (tylko VP-DXXi) (tryb przesy∏ania
danych DV) (patrz strona 75)
27.Kondensacja wilgoci DEW (patrz strona 7)
28.Linia wiadomoÊci tekstowych
W∏àczanie/wy∏àczanie OSD
(WyÊwietlania informacji na ekranie)
●
W∏àczanie/wy∏àczanie OSD
WciÊnij przycisk DISPLAY na lewym panelu kamery.
- Za ka˝dorazowym wciÊni´ciem przycisku, wyÊwietlacz b´dzie si´ w∏àcza∏ i
wy∏àcza∏.
- Je˝eli wy∏àczysz OSD,
W trybie CAMERA: Nawet gdy wyÊwietlacz OSD b´dzie wy∏àczony, na
OSD wyÊwietlà si´ tryby czuwania STBY, EASY.Q, CUSTOM. Q i
filmowania REC i po u˝yciu klawisza funkcyjnego pojawià si´ na 3
sekundy i zgasnà.
W trybie PLAYER: Kiedy wciÊniesz klawisz funkcyjny, który odpowiada
jakiejÊ funkcji pracy magnetowidu, funkcja ta pojawi si´ na wyÊwietlaczu
OSD przez 3 sekundy i wy∏àczy si´.
●
W∏àczanie/wy∏àczanie DATY/CZASU
- Funkcja DATA/CZAS nie podlega w∏àczaniu i wy∏àczaniu wyÊwietlacza
OSD.
- Aby w∏àczyç lub wy∏àczyç wskazanie daty i czasu, wejdê do menu i zmieƒ
ustawienia DATY/CZASU. (patrz strona 53)
- Mo˝na równie˝ u˝ywaç szybkiego menu do w∏àczania i wy∏àczania
DATY/CZASU. (patrz strona 55) (tylko w trybie CAMERA)
OSD in PLAYER mode
21 2019
SOUND [ 2 ]
25
16
VOL. [ 1 1 ]
. . . C
A videokamera
24.HangerŒ beállítása (lásd 34. oldal)
25.Hanglejátszás csatorna
26.DV bemenet [DV IN] (adatrögzítési mód)
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
27
28
1 6 bit
DV
26
1 2 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
11
24
• Az OSD be-/kikapcsolása
Nyomja meg a megjelenítés [DISPLAY] gombot a készülék bal oldalán.
- Valahányszor megnyomja a gombot, KI/BE [ON/OFF] kapcsolja az OSD-t.
- Amikor bekapcsolja az OSD-t,
[CAMERA] módban: Mindig láthatja az OSD-ben a készenléti [STBY] és
a képrögzítés [REC] módokat, ha kikapcsolja az OSD-t akkor is, és a többi
beállítás
villog 3 s-ig és eltınik.
[PLAYER] módban: Ha megnyomja bármelyik gombot, pl. a [FUNCTION]
gombot,ami a VCR mıködést jelenti, a beállítás megjelenik az OSD-n
3 s-ig és eltınik.
• A dátum/idŒpont [DATE/TIME] be-/kikapcsolása
- A dátum/idŒpont megjelenítésére nincs hatással az [OSD ON/OFF] gomb.
- A dátum/idŒpont be- és kikapcsolásához lépjen be a menübe és
változtassa meg a [DATE/TIME] módot (lásd 53. oldal).
- Használhatja a gyors menüt [Quick menu] is a dátum/idŒpont be- és
kikapcsolásához (lásd 55. oldal) (csak [CAMERA] módban).
(csak VP-Dxxi) (lásd 75. oldal)
27.Kondenzáció [DEW] ellenŒrzŒ (lásd 7. oldal)
28.Üzenetsor
KépernyŒ kijelzés (OSD) be-/kikapcsolása
19
Page 20
POLISHHUNGARIAN
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
PrzygotowanieElŒkészítés
Jak u˝ywaç pilota zdalnego sterowania
Instalacja baterii w pilocie zdalnego sterowania
✤ Nale˝y w∏o˝yç lub wymieniç bateri´ litowà kiedy:
Filmowanie z samowyzwalaczem za pomocà pilota
zdalnego sterowania
W czasie u˝ywania samowyzwalacza na pilocie zdalnego
sterowania, filmowanie rozpocznie si´ automatycznie po
10 sekundach.
Self
Timer
1. Ustaw kamer´ w trybie filmowania CAMERA.
2. Wciskaj przycisk SELF TIMER a˝ do ukazania si´ na ekranie
w∏aÊciwego wskazania.
3. WciÊnij przycisk START/STOP by rozpoczàç odliczanie
samowyzwalacza.
- Po 10 sekundach kamera zacznie nagrywanie.
- Ponownie wciÊnij przycisk START/STOP gdy zechcesz zakoƒczyç
nagrywanie.
A távvezérlŒ használata
Az elem behelyezése a távvezérlŒbe
✤ Cserélnie kell az elemet:
- A videokamera megvásárlásakor.
- Ha már nem mıködik a távvezérlŒ.
✤ Helyezze be a lítium elemet, a megfelelŒ + és - jelzés
szerint.
✤ Ügyeljen rá, hogy ne fordított polaritással helyezze be az
elemet.
Felvétel a távvezérlŒ önkioldó gombjával
A távvezérlŒn lévŒ önkioldó segítségével automatikusan 10 s
késleltetéssel indíthatja a felvételt.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Addig nyomja az önkioldó [SELF TIMER] gombot, amíg a megfelelŒ
jelzés meg nem jelenik a keresŒben:
3. Nyomja meg a [START/STOP] gombot az idŒkapcsoló indításához.
- 10 s elteltével indul a felvétel.
- Nyomja meg újra a [START/STOP] gombot, ha meg akarja állítani
a felvételt.
20
Page 21
POLISHHUNGARIAN
PrzygotowanieElŒkészítés
Instalacja baterii litowej
✤ Bateria litowa podtrzymuje funkcj´ zegara i ustawieƒ wst´pnych
pami´ci; nawet na czas od∏àczenia zestawu akumulatorowego czy
zasilacza pràdu zmiennego.
✤ Bateria litowa kamery pracuje oko∏o 6 miesi´cy podczas normalnego
dzia∏ania od chwili w∏o˝enia.
✤ Kiedy bateria litowa s∏abnie lub przestaje dzia∏aç, wskaênik daty/czasu
zacznie migaç przez oko∏o 5 sekund po ka˝dorazowym w∏àczeniu
kamery w trybie CAMERA.
W takim wypadku wymieƒ bateri´ na nowà typu CR2025.
1. Wyjmij uchwyt baterii z kamery.
2. UmieÊç bateri´ litowà w uchwycie, terminalem
dodatnim () skierowanym na zewnàtrz.
3. Zamknij pokryw´ przedzia∏u baterii litowej.
Zalecenia Bateria musi byç w∏o˝ona we w∏aÊciwym kierunku,
inaczej nie b´dzie dok∏adnie pasowaç.
Ostrze˝enie: Przechowuj bateri´ litowà poza zasi´giem dzieci.
Je˝eli jakakolwiek bateria zostanie po∏kni´ta,
natychmiast skontaktuj si´ z lekarzem.
Lítium elem behelyezése
✤ A lítium elem látja el energiával az órát, és Œrzi a memória tartalmát;
✤ A lítium elem kb. 6 hónap alatt lemerül teljesen, ha nem használja a
✤ Ha a lítium elem feszültsége lecsökkent, vagy lemerült, akkor a
MegjegyzésMegfelelŒ irányba helyezze be az elemtartót a helyére.
Vigyázat: Tartsa távol a gyerekektŒl a LÍTIUM ELEMET!
még abban az esetben is, ha eltávolítja az akkumulátort, vagy a
hálózati adapter csatlakozót.
kamerát.
dátum/idŒpont beállítás jelzése kb. 5 s-ig villog, ha a fŒkapcsolót
kamera [CAMERA] helyzetre állítja.
Ilyen esetben cserélje ki az akkut (CR2025).
1. Vegye ki a lítium elemet a kamera
elemtratójából.
2. Helyezze be a lítium elemet a tartóba,
[] sarkával lefelé.
3. Helyezze vissza az elemtartót a helyére.
Amennyiben valaki mégis lenyelné, azonnal hívjon orvost.
21
Page 22
POLISHHUNGARIAN
a
c
b
PrzygotowanieElŒkészítés
Regulacja paska nar´cznego
Dla lepszego filmowania jest bardzo wa˝ne wyregulowanie paska
nar´cznego.
Pasek nar´czny pozwala na:
- Trzymanie kamery w stabilnej, wygodnej pozycji.
- U˝ywanie przycisku zmiany ogniskowej zoomu i przycisku
START/STOP bez koniecznoÊci zmiany u∏o˝enia r´ki.
Pasek nar´czny
a. Rozepnij os∏on´ paska nar´cznego i zwolnij
pasek.
b. Wyreguluj jego d∏ugoÊç i przypnij z powrotem
do os∏ony.
c. Zapnij z powrotem os∏on´ paska nar´cznego.
Pasek naramienny
Pasek naramienny pozwala na ca∏kowicie
bezpieczne przenoszenie kamery.
1. Wsuƒ koniec paska do haczyka dla paska
naramiennego w kamerze.
Wsuƒ drugi koniec paska do pierÊcienia
wewnàtrz os∏ony paska nar´cznego.
2. Przewlecz koƒce przez sprzàczki,
wyreguluj d∏ugoÊç paska i dok∏adnie
dociàgnij paski w sprzàczkach.
12
A kézi és a vállszíj beállítása
Nagyon fontos a kézi tartószíj megfelelŒ beállítása a kitınŒ felvételek
érdekében.
A kézi tartószíj elŒnyei:
- Stabilan, kényelmes helyzetben tarthatja a kamerát.
- Kézhelyzete megváltoztatása nélkül képes kezelni a zoom és a
[START/STOP] gombokat.
Kézi tartószíj
a. Nyissa fel a tartószíj tartófedelét és lazítsa
ki a tartószíjat.
b. Állítsa be a megfelelŒ hosszúságot és
nyomja vissza a tartószíj fedelébe.
c. Zárja be a tartószíj fedelet újra.
Vállszíj
A vállszíj segítségével biztonságosan viheti
magával a videokamerát.
1. Illessze be a tartószíj végét a kamera
fızŒhorgába.
Helyezze a szíj másik végét a kézi
tartószíj gyırıjébe.
2. Húzza át a végét a csatba, hogy beállítsa
a szíj hosszúságát, majd húzza meg
szorosra a csatban.
22
Page 23
POLISHHUNGARIAN
1
2
3
4
Power
Switch
CAMERA
OFF
PLAYER
OFF
PLAYER
CAMERA
PrzygotowanieElŒkészítés
Pod∏àczenie êród∏a zasilania
Dost´pne sà dwa êród∏a zasilania, które mo˝na pod∏àczyç do kamery.
- Zasilacz pràdu zmiennego i przewód zasilania pràdem zmiennym :
u˝ywane do filmowania we wn´trzach.
- Zestaw akumulatorów : u˝ywany do filmowania w plenerach.
U˝ywanie przewodu zasilania pràdem zmiennym
1. Pod∏àcz zasilacz pràdu zmiennego z
przewodem zasilajàcym.
2. Pod∏àcz przewód zasilajàcy do
gniazda Êciennego.
Zalecenie
Wtyczka i gniazdo zasilania mogà si´
ró˝niç i zale˝à od lokalnych warunków.
3. Pod∏àcz drugi koniec przewodu
zasilania pràdem sta∏ym do gniazda
DC jack w kamerze.
4. Prze∏àcz kamer´ w tryb filmowania
CAMERA lub odtwarzacza PLAYER
poprzez wciÊni´cie klapki na
prze∏àczniku zasilania i obrócenie go w pozycj´ CAMERA lub
PLAYER.
Csatlakoztatás a tápfeszültséghez
A videokamerát kétféle módon láthatja el tápfeszültséggel:
- Hálózati adapteren keresztül a hálózati csatlakozó kábellel, amikor
belsŒ térben használja.
- Az akkumulátor segítségével a szabadban is használhatja a kamerát.
A hálózati adapter és a csatlakozó kábel használata
1. Csatlakoztassa a hálózati adaptert a
kábelhez.
2. Csatlakoztassa a kábelt a fali
aljzathoz.
Megjegyzés
Egyes területeken eltérŒ a fali csatlakozó.
3. Csatlakoztassa a kábel másik végét a
videokamera [DC IN] bemeneti
csatlakozójához.
4. Tartsa lenyomva a fŒkapcsoló
rögzítŒjét és forgassa [CAMERA],
vagy [PLAYER] módban.
23
Page 24
POLISHHUNGARIAN
1
2
3
4
Power
Switch
PrzygotowanieElŒkészítés
U˝ywanie litowo-jonowego zestawu akumulatorowego
✤ IloÊç czasu nagrywania jest uzale˝niona od:
- U˝ywanego modelu zestawu baterii.
- Cz´stoÊci u˝ywania zoomu.
Dlatego zalecamy posiadanie kilku zestawów akumulatorowych.
¸adowanie litowo-jonowego
zestawu akumulatorowego
1. Do∏àcz zestaw akumulatorowy do kamery.
2. Po∏àcz zasilacz pràdu zmiennego z
przewodem zasilajàcym i pod∏àcz przewód
do gniazda Êciennego.
3. Pod∏àcz przewód zasilajàcy do gniazda
DC w kamerze.
Jeden raz na sekund´Mniej ni˝ 50%
Dwa razy na sekund´50% ~ 75%
Trzy razy na sekund´ 75% ~ 90%
Zatrzymanie w∏àczonego wskaênika90 ~ 100%
W∏àczenie na jednà sekund´ B∏àd : Nale˝y od∏àczyç bateri´
i wy∏àczenie na jednà sekund´i przewód zasilania pràdem sta∏ym
5. Je˝eli ∏adowanie jest zakoƒczone, od∏àcz od kamery przewód
zasilania pràdem zmiennym.
■
Je˝eli bateria b´dzie do∏àczona do kamery - roz∏aduje si´, nawet
jeÊli kamera b´dzie wy∏àczona.
24
Zalecenia
■
■
Zestaw baterii mo˝e byç nieznacznie na∏adowany w chwili zakupu.
Aby uniknàç zmniejszenia ˝ywotnoÊci i pojemnoÊci baterii zestawu
akumulatorowego zawsze od∏àczaj zestaw od kamery po pe∏nym
na∏adowaniu.
A lítium-ion akkumulátor használata
✤ A folyamatos felvétel idŒtartama a következŒktŒl függ:
- Az akkumulátor típusa és kapacitása.
- Milyen gyakran használja a zoom beállítást.
Javasoljuk, hogy tartson magánál mindig tartalék egységet.
A lítium-ion akku töltése
1. Emelje fel a keresŒt, és illessze fel az
akkumulátort a videokamerára.
2. Csatlakoztassa a hálózati adaptert a
kábellel a fali csatlakozóhoz.
3. A kábel másik végét csatlakoztassa a
kamerához.
4. Kapcsolja ki a videokamerát, és a
töltésjelzŒ villog a töltés megkezdésekor.
Villogási idŒTöltés mértéke
Másodpercenként egy50 %-nál kisebb
Másodpercenként kettŒ50 % ~ 75 %
Másodpercenként három75 % ~ 90 %
Szaggatottan villog90 %~ 100 %
Egy másodpercre bekapcsol Hiba - Helyezze vissza újra az
és kikapcsolegységet és a kábelt
5. Ha a feltöltés befejezŒdött, távolítsa el a hálózati csatlakozót és az
akkumulátort a videokameráról.
■
Ha kikapcsolja a kamerát, akkor is lemerülhet az akkumulátor.
Megjegyzés
■
Vásárláskor az akkumulátor kissé töltött állapotban lehet.
■
Az akkumulátor élettartama és kapacitásának megŒrzése érdekében
töltés után mindig távolítsa el a videókamerából az akkumulátort.
Page 25
POLISHHUNGARIAN
PrzygotowanieElŒkészítés
U˝ywanie Litowo-jonowego zestawu akumulatorowego
Tabela czasów filmowania w zale˝noÊci od typu u˝ywanego
zestawu baterii
✤ Je˝eli zamkniesz ekran monitora LCD, wy∏àczy si´ on
automatycznie i automatycznie w∏àczy si´ wizjer elektroniczny.
✤ Czasy filmowania z u˝yciem zestawów akumulatorowych
podanych w tabeli sà przybli˝one.
Faktyczny czas filmowania zale˝y od jego u˝ywania.
Czas
Bateria
SB-L110
SB-L220
Czas
∏adowania
Oko∏o
2 godzin
Ok 3 godz.
30 minut
Zalecenia
■
Zestaw akumulatorowy powinien byç ∏adowany w temperaturze
pomi´dzy 0°C a 40°C.
■
Nigdy nie powinno si´ ∏adowaç baterii w temperaturze otoczenia
poni˝ej 0°C.
■
Czas ˝ywotnoÊci i pojemnoÊç zestawu akumulatorowego skróci si´
je˝eli b´dzie on u˝ywany w temperaturach poni˝ej 0°C, nawet je˝eli
b´dzie w pe∏ni na∏adowany.
■
Nie zostawiaj zestawu akumulatorowego w pobli˝u êróde∏ goràca
(np. ognia, p∏omieni).
■
Nie demontuj, nie przetwarzaj, nie zgniataj i nie podgrzewaj Litowojonowych zestawów akumulatorowych.
■
Nie dopuszczaj do kontaktu metalowych obiektów z terminalami
styków + i - Litowo-jonowego zestawu akumulatorowego.
Mo˝e to spowodowaç wyciek, powstawanie ciep∏a, indukcj´ ognia i
przegrzanie.
Czas ciàg∏ego nagrywania
MONITOR LCDWIZJER ELEKTR.
Oko∏o
1 godzina 30 minut
Oko∏o
3 godziny 10 minut
Oko∏o
2 godzin
Oko∏o
4 godzin 10 minut
A lítium-ion akkumulátor használata
Folyamatos felvételi idŒtartam a modell és a akkumulátor típusa szerint.
✤ Ha zárt az LCD monitor, akkor kikapcsol, és automatikusan
bekapcsol a keresŒ.
✤ A táblázatban megadott folyamatos rögzítési idŒk körülbelüli
értékek.
A tényleges rögzítési idŒ a használattól függ.
IdŒ
Telep
SB-L110
Töltési idŒ
Kb. 2 óra
Kb.
SB-L220
3 óra 30
perc
Megjegyzés
■
Az akkumulátort lehetŒség szerint 0 és 40°C hŒmérsékleten töltse
újra.
■
Soha ne töltse újra az akkumulátort 0°C alatt.
■
Az akkumulátor élettartama és teljesítménye csökken, ha tartósan
40°C feletti hŒmérsékleten hagyja, teljesen feltöltött állapotban is.
■
Ne tegye az akkumulátort hŒforrás közelébe (tız, vagy láng pl.)
■
Ne szerelje szét, ne nyomja össze, illetve ne hevítse a lítium-ion
akkumulátort.
■
Ne zárja rövidre az akkumulátor érintkezŒit fémtárggyal.
Folyadékszivárgást, hŒfejlŒdést, tızet, és túlmelegedést okozhat.
Folyamatos rögzítési idŒ
LCD BEKeresŒ BE
Kb.
1 óra 30 perc
Kb.
3 óra 10 perc
Kb.
2 óra
Kb.
4 óra 10 perc
25
Page 26
POLISHHUNGARIAN
PrzygotowanieElŒkészítés
Wskaênik na∏adowania baterii
•
Wskaênik poziomu na∏adowania baterii pokazuje iloÊç mocy
pozostajàcej w baterii.
a. W pe∏ni na∏adowana
b. Zu˝yta w 20~40%
c. Zu˝yta w 40~80%
d. Zu˝yta w 80~95%
e. Roz∏adowana (miganie)
(Kamera wkrótce si´ wy∏àczy, wymieƒ bateri´ tak
szybko jak to mo˝liwe)
✤ Prosimy o zapoznanie si´ z informacjami o przybli˝onych czasach
filmowania z tabeli na stronie 25.
✤ Czas filmowania jest zale˝ny od temperatury otoczenia i warunków
filmowania. Czas filmowania skraca si´ bardzo w zimnym otoczeniu.
Czas ciàg∏ego filmowania podawane w instrukcjach obs∏ugi sà
podawane dla w pe∏ni na∏adowanych baterii w temperaturze 25°C.
Poniewa˝ otoczenie, w którym b´dziesz u˝ywaç kamery b´dzie mia∏o
cz´sto innà temperatur´, pozostajàcy czas dzia∏ania baterii mo˝e si´
ró˝niç od przybli˝onych czasów filmowania podanych w niniejszej
instrukcji.
Sposoby identyfikacji baterii
Oznaczenie na∏adowania jest umieszczone na zestawie
akumulatorów aby pomóc w przypomnieniu czy dany
zestaw zosta∏ na∏adowany czy nie.
Do u˝ycia sà dwa kolory (czerwony i czarny)- mo˝esz
wybraç który z nich b´dzie oznaczaç na∏adowanie, a który
roz∏adowanie baterii.
Telepfeszültség kijelzése és ellenŒrzése
• A telepfeszültség kijelzése mutatja, hogy mekkora az
akkumulátor feszültsége.
a
b
c
d
e
✤ Nézze meg a 25. oldalon a folyamatos felvétel idŒtartamát.
✤ A felvétel idŒtartama a környezŒ hŒmérséklettŒl és a körülményektŒl
függ. Hideg idŒben megrövidül a felvételi idŒ. A használati
útmutatóban megadott folyamatos felvételi idŒtartam mérése teljesen
feltöltött akkumulátorral, 25°C-on történt.
Mivel a környezŒ hŒmérséklet és a körülmények eltérnek a
videokamera tényleges használatakor, a akkumulátorral folyamatosan
készíthetŒ felvétel idŒtartama nem teljesen egyezik meg a leírásban
megadott értékekkel.
a. Teljesen feltöltött
b. 20 - 40 % használt
c. 40 - 80 % használt
d. 80 - 95 % használt
e. Teljesen lemerült (villog)
(a kamera hamarosan kikapcsol, cserélje ki az
akkumulátort mihamarabb)
Az akkumulátor azonosítása
Az akkumulátoron töltésjelzés található, amely
segítségével megállapíthatja, hogy az akkumulátor
feltöltött állapotban van, vagy nem.
Két szín jelzi (fekete és vörös), hogy töltött, vagy kimerült
akkumulátort tart-e a kezében.
26
Page 27
POLISHHUNGARIAN
PrzygotowanieElŒkészítés
Wk∏adanie i wyjmowanie kasety
✤ Do wk∏adania kasety lub zamykania kieszeni kasety nie u˝ywaj
nadmiernej si∏y.
Mo˝e to spowodowaç nieprawid∏owe dzia∏anie.
✤ Nie stosuj kaset innych ni˝ Mini DV.
1. Pod∏àcz êród∏o zasilania, przesuƒ do przodu
prze∏àcznik TAPE EJECT i otwórz drzwiczki
kieszeni kasety.
- Mechanizm kieszeni otworzy jà automatycznie.
2. W∏ó˝ kaset´ do uchwytu okienkiem kasety
skierowanym na zewnàtrz i j´zyczkiem
bezpieczeƒstwa skierowanym ku górze.
3. WciÊnij kieszeƒ w miejscu oznaczonym PUSH
na mechanizmie kieszeni kasety a˝ znajdzie si´
na miejscu i us∏yszysz klikni´cie.
- Kaseta b´dzie w∏o˝ona automatycznie.
4. Zamknij drzwiczki kieszeni kasety.
- Zamknij drzwiczki ca∏kowicie a˝ us∏yszysz
klikni´cie.
Zalecenia
Kiedy nagrasz na kasecie film, który chcesz zachowaç,
mo˝esz zabezpieczyç kaset´ przed przypadkowym
skasowaniem nagrania.
a. Zabezpieczenie nagrania:
WciÊnij j´zyczek bezpieczeƒstwa na kasecie tak, ˝e otwór
zabezpieczenia w kasecie b´dzie otwarty.
b. Wy∏àczenie zabezpieczenia:
Je˝eli nie chcesz ju˝ przechowywaç nagranego na kasecie
filmu, wciÊnij j´zyczek bezpieczeƒstwa z powrotem tak,
˝eby zas∏ania∏ otwór zabezpieczenia kasety.
•
Jak przechowywaç kaset´
a. unikaç miejsc namagnetyzowanych
b. unikaç miejsc wilgotnych i zakurzonych
c. ustawiaç w pozycji pionowej z dala od Êwiat∏a s∏onecznego
d. unikaç upuszczania i nie poddawaç kasety urazom
mechanicznym.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
A kazetta behelyezése és eltávolítása
✤ Ne erŒltesse a kazettatartó bezárását, amikor behelyezi, vagy
eltávolítja a kazettát. Hibás mıködést okozhat.
✤ Ne használjon más kazettát a kamerához, csak a [Mini DV CASETTE]
típust.
2
4
Megjegyzés
Ha meg akarja Œrizni a felvételét, akkor megvédheti a véletlen
letörlés ellen.
a. Nem lehet felvételt készíteni (védelem):
b. Felvétel lehetséges:
• A kazetta tárolása
a. Ne tegye mágnes, vagy mágneses erŒtér közelébe.
b. Kerülje a poros és párás helyeket.
c. Ne tegye ki közvetlen napsütésnek.
d. Ne dobja le, vagy ne tegye ki rázkódásnak a kazettát.
1. Kapcsolja be a kamerát és csúsztassa elŒre a
kamera alatt elhelyezett kazetta kiadó [TAPE
EJECT] gombot és nyissa ki a kazetta ajtaját.
- A kazettatartó automatikusan nyílik.
2. Helyezze a kazettát a tartóba a szalaggal kifelé
és a védŒtálcával felfelé nézve.
3. Addig nyomja a [PUSH] jelzést, amíg a tartó a
helyére nem kattan.
- A kazetta automatikusan bekerül a
kamerába.
4. Zárja be a kazettatartót.
- Ha nyitva van a kazettatartó ajtaja,
a videokamera nem mıködik.
Nyomja meg úgy a védŒcímkét, hogy az ne takarja el a
nyílást.
Ha nem akarja megtartani a kazettán lévŒ felvételt, akkor
nyomja a védŒcímkét úgy hátra, hogy fedje a nyílást.
2. Zdejmij POKRYWK¢ OBIEKTYWU i
zaczep jà na pasku nar´cznym.
3. Ustaw prze∏àcznik zasilania w pozycji
CAMERA.
■
Otwórz monitor LCD i upewnij si´,
˝e na wy Êwietlaczu OSD pojawi∏o si´
wskazanie STBY.
■
Je˝eli j´zyczek bezpieczeƒstwa kasety
jest ustawiony w pozycji otwartej, na OSD wyÊwietli si´ wskazanie
STOP i PROTECTION!
■
Upewnij si´, ˝e obraz, który chcesz sfilmowaç znajduje si´ w wizjerze
lub na ekranie monitora LCD.
■
Upewnij si´, ˝e wskaênik na∏adowania baterii pokazuje iloÊç energii
wystarczajàcà do przewidywanego czasu filmowania.
4. Aby rozpoczàç filmowanie, wciÊnij przycisk START/STOP.
■
Na ekranie LCD wyÊwietli si´ wskazanie REC.
Aby zatrzymaç filmowanie, ponownie wciÊnij przycisk START/STOP.
■
Na ekranie LCD wyÊwietli si´ wskazanie STBY.
1
4
Az elsŒ felvétel készítése
1. Tápfeszültség csatlakoztatása (hálózati,
2
3
■
Ügyeljen rá, hogy a felvenni kívánt kép látható legyen a keresŒben,
vagy az LCD monitoron.
■
EllenŒrizze a telepfeszültséget, hogy elegendŒ energia álljon
rendelkezésre a felvételhez.
4. Nyomja meg a [START/STOP] gombot a felvétel indításához.
■
REC megjelenik az LCD monitoron.
Nyomja meg újra a [START/STOP] gombot, ha meg akarja állítani a
felvételt.
■
STBY megjelenik az LCD monitoron.
vagy akkumulátor) (lásd 23. oldal)
■
Helyezzen be egy kazettát.
(lásd 27. oldal)
2. Vegye le az objektív védŒsapkát, a
fényellenzŒt, és akassza a tartószíjra.
3. Állítsa a fŒkapcsolót [CAMERA]
helyzetre.
■
Nyissa ki az LCD monitort és
ellenŒrizze a STBY megjelenését.
■
Ha a törlés elleni védŒcímke nyitva
van a kazettán, akkor [STOP] és a
védelem [PROTECTION] felirat
látható.
28
Page 29
POLISHHUNGARIAN
REC SEARCH
REC SEARCH
Filmowanie podstawoweAlapmıködés
Je˝eli kaseta jest w∏o˝ona do kamery i kamera jest pozostawiona bez
˝adnej operacji na ponad 5 minut, automatycznie wy∏àczy si´.
Aby ponownie jej u˝yç, wciÊnij przycisk START/STOP lub przestaw
prze∏àcznik zasilania w pozycj´ OFF i ponownie w pozycj´ CAMERA.
Niniejsza funkcja automatycznego wy∏àczania Auto Power Off jest
zaprojektowana dla oszcz´dnoÊci energii.
Przeszukiwanie nagrania (REC SEARCH)
✤ Mo˝esz obejrzeç nagranà scen´ z u˝yciem funkcji
REC SEARCH+,
“REC SEARCH
a “REC SEARCH+”
przodu tak d∏ugo, jak d∏ugo trzymany b´dzie
przycisk.
✤ Je˝eli szybko wciÊniesz przycisk REC SEARCH
gdy kamera b´dzie w trybie czuwania STBY,
kamera odtworzy nagranie wstecz przez 3 sekundy
i automatycznie powróci do pozycji wyjÊciowej
kasety.
Zalecenia
Podczas wyszukiwania z u˝yciem funkcji Record Search mogà si´ pojawiç
na ekranie zak∏ócenia w kszta∏cie mozaiki.
-- w trybie czuwania STBY.
-- ” pozwala na odtwarzanie do ty∏u,
-- na odtwarzanie nagrania do
--
Ha behelyezett kazettát és a videokamerát készenléti [STBY] helyzetben
hagyja öt percnél tovább, automatikusan kikapcsol.
Nyomja meg az indítás/állj [START/STOP] gombot, ha újra akarja indítani
a felvételt, vagy állítsa a fŒkapcsolót elŒször [OFF], majd [CAMERA]
helyzetre.
Az automatikus kikapcsolás védi az akku energiáját.
Felvétel keresés
✤ Készenléti [STBY] módban megnézheti a rögzített
felvételt a keresés [Record Search] beállítással.
Az [Record Search (
[Record Search (+)] elŒrefelé teszi lehetŒvé a
keresést, ha lenyomva tartja a gombot.
✤ Ha gyorsan megnyomja a [Record Search (
gombot készenléti [STBY] módban, a
videokamera visszafelé játssza le kb. 3 s-ig a
felvételt, majd automatikusan visszaállaz eredeti
helyzetére.
Megjegyzés
Mozaikszerı torzítás jelenhet meg a képen képkeresés [Record Search]
módban.
-- )] visszafelé, míg az
-- )]
29
Page 30
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie podstawoweAlapmıködés
Sposoby stabilnego filmowania
■
Bardzo wa˝ne jest w∏aÊciwe trzymanie kamery podczas filmowania.
■
Os∏on´ OBIEKTYWU nale˝y przypiàç do paska nar´cznego
(patrz rysunek).
3. Lewà r´k´ trzymaj pod lub za monitorem dla jego podtrzymania i
ustawiania.
Nie dotykaj wbudowanego mikrofonu.
4. Przyjmij wygodnà, stabilnà pozycj´ dostosowanà do uj´ç,
które wykonujesz.
Mo˝esz oprzeç si´ o Êcian´ lub o stó∏ dla zwi´kszenia stabilnoÊci.
Oddychaj spokojnie.
5. U˝ywaj ramki kadru na ekranie monitora dla utrzymania
poziomego kadru.
6. Gdy tylko jest to mo˝liwe, u˝ywaj statywu.
Filmowanie z u˝yciem Wizjera
1. Trzymaj kamer´ ÊciÊle z u˝yciem paska nar´cznego.
4. Przyjmij wygodnà, stabilnà pozycj´ dostosowanà do uj´ç,
które wykonujesz.
Mo˝esz oprzeç si´ o Êcian´ lub o stó∏ dla zwi´kszenia
stabilnoÊci.
Oddychaj spokojnie.
5. Aby oglàdaç filmowany obiekt w wizjerze, wyciàgnij go a˝
us∏yszysz 'klikni´cie'. U˝ywanie nadmiernej si∏y przy tej czynnoÊci
mo˝e spowodowaç uszkodzenie wizjera.
6. Przy∏ó˝ oko dok∏adnie do obiektywu wizjera.
7. U˝ywaj ramki kadru w wizjerze dla utrzymania poziomego kadru.
8. Gdy tylko jest to mo˝liwe, u˝ywaj statywu.
A videokamera helyes tartása felvétel készítése közben
■
Felvétel készítése közben rendkívül fontos a kamera megfelelŒ tartása.
■
Rögzítse az objektív védŒsapkát a kézi tartószíj oldalához
(az ábra szerint).
Felvétel megkomponálása az LCD monitoron
1. A kézi tartószíj segítségével tartsa erŒsen a kamerát.
2. Jobboldali könyökét támassza az oldalához.
3. Bal kezével támassza meg a kamerát alul, vagy az LCD monitor
mellett.
Ügyeljen rá, hogy ne takarja el kezével a beépített mikrofont.
4. Válasszon kényelmes, stabil helyzetet a felvétel készítéséhez.
A nagyobb biztonság érdekében nekidŒlhet egy falnak, vagy
asztalnak.
Ne feledjen el finoman, egyenletesen lélegezni.
5. Használja az LCD monitor képmezŒjét a kép vízszintes síkjának
beállításához.
6. Ahol csak lehetséges, használjon állványt.
Felvétel megkomponálása a keresŒben
1. A kézi tartószíj segítségével tartsa erŒsen a kamerát.
2. Jobboldali könyökét támassza az oldalához.
3. Bal kezével támassza meg a kamerát alul.
Ügyeljen rá, hogy ne takarja el kezével a beépített mikrofont.
4. Válasszon kényelmes, stabil helyzetet a felvétel készítéséhez.
A nagyobb biztonság érdekében nekidŒlhet egy falnak, vagy
asztalnak.
Ne feledjen el finoman,egyenletesen lélegezni.
5. Kattanásig húzza ki a keresŒt, hogy megkomponálhassa a
képet.
Ha erŒssen húzza, azzal károsíthatja a keresŒt.
6. Támassza szemét a keresŒ gumicsészéjéhez.
7. Használja a keresŒ képmezŒjét a kép vízszintes síkjának
beállításához.
8. Ahol csak lehetséges, használjon állványt.
30
Page 31
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 1 8 ]
CAMERA
OFF
PLAYER
Filmowanie podstawoweAlapmıködés
Regulacja monitora LCD
✤ Twoja kamera jest wyposa˝ona w 2,5-calowy, kolorowy,
ciek∏okrystaliczny monitor, który umo˝liwia bezpoÊredni podglàd w trakcie
filmowania lub odtwarzania nagrania.
✤ W zale˝noÊci od warunków filmowania (wn´trza, plenery), mo˝na
ustawiaç na ekranie;
■
WYBÓR JASNOÂCI
■
REGULACJ¢ JASNOÂCI
■
REGULACJ¢ KOLORU
1. Prze∏àcznik zasilania ustaw w pozycji CAMERA lub PLAYER.
■
W trybie PLAYER ekran LCD mo˝na ustawiaç tylko w
czasie odtwarzania taÊmy.
3. Otwórz monitor LCD.
Wyreguluj kàt ustawienia ekranu LCD i ustaw jasnoÊç i
kolory w razie koniecznoÊci.
4. WciÊnij przycisk (REW) aby przewinàç kaset´ do
2
poczàtku.
■
Aby zatrzymaç przewijanie, wciÊnij przycisk (STOP).
■
Kamera automatycznie zatrzyma si´ po zakoƒczeniu
przewijania.
5. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby rozpoczàç
odtwarzanie.
■
Mo˝esz oglàdaç nagrany film na monitorze LCD.
■
Aby zatrzymaç odtwarzanie, wciÊnij przycisk
4
(STOP).
Zalecenia
■
Mo˝esz równie˝ oglàdaç nagranie na ekranie telewizora, po pod∏àczeniu
kamery do telewizora lub magnetowidu. (patrz strona 68)
■
W trybie odtwarzania sà dost´pne ró˝ne funkcje. (patrz strona 70)
Felvétel visszajátszása az LCD monitoron
✤ Megnézheti a lejátszott felvételt az LCD monitoron.
✤ Figyeljen rá, hogy az akkumulátort a helyére illessze.
1. Állítsa a fŒkapcsolót lejátszásra [PLAYER], miközben
lenyomva tartja a vörös gombot.
CAMERA
OFF
PLAYER
2. Tegye be a felvételt tartalmazó kazettát (27. oldal).
3. Nyissa ki az LCD monitort.
Állítsa be az LCD monitor szögét, a fényerejét és a
színeit, ha szükséges.
4. Nyomja meg a visszatekercselés (REW) gombot, hogy
a felvétel kezdetére tekercselje a szalagot.
■
Nyomja meg az állj [STOP] gombot, ha meg akarja
állítani a lejátszást.
■
A videokamera automatikusan megáll, amikor a szalag
a végére ér visszatekercselés után.
5. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a lejátszás
indításához.
■
A rögzített felvételt láthatja az LCD monitoron.
■
Nyomja meg az állj [STOP] gombot, ha meg akarja
állítani a lejátszást (PLAY).
Megjegyzés
■
Megtekintheti a felvételeket TV képernyŒn is, miután csatlakoztatta a
kamerát TV készülékhez, illetve videó berendezéshez. (lásd 68. oldal)
■
KülönbözŒ beállításokat mıködtethet a felvétel lejátszása közben.
(70. oldal)
33
Page 34
POLISHHUNGARIAN
PLAY/STILL
0 : 2 3 : 4 7
5 5 min
1 2 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
VOL. [ 1 1 ]
VOL
Filmowanie podstawoweAlapmıködés
Regulowanie LCD podczas odtwarzania
✤ Mo˝esz regulowaç LCD podczas odtwarzania.
✤ Metody regulacji sà takie same jak w trybie nagrywania CAMERA.
(patrz strona 31)
Regulacja dêwi´ku z g∏oÊnika
G∏oÊnik dzia∏a tylko w trybie odtwarzania PLAYER.
■
Je˝eli u˝ywasz monitora LCD podczas odtwarzania, b´dzie
2
s∏yszalny z g∏oÊnika nagrany dêwi´k.
- Post´puj wed∏ug instrukcji poni˝ej je˝eli chcesz
zmniejszyç g∏oÊnoÊç lub wyciszyç dêwi´k w trybie
PLAYER.
- Wykonaj nast´pujàce kroki aby zmniejszyç g∏oÊnoÊç lub
wyciszyç dêwi´k w czasie odtwarzania taÊmy w
magnetowidzie.
3-1
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie PLAYER.
2. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby rozpoczàç
odtwarzanie.
3. Kiedy us∏yszysz dêwi´k podczas odtwarzania taÊmy, u˝yj
<3-2>
POKR¢T¸A MENU do regulacji g∏oÊnoÊci.
■
WyÊwietlacz poziomu g∏oÊnoÊci pojawi si´ na ekranie
LCD.
Poziomy g∏oÊnoÊci mogà byç ustawiane od 00 ~ 19 i po
ustawieniu poziomu 00 dêwi´k nie b´dzie s∏yszalny.
■
Po zamkni´ciu ekranu LCD w czasie odtwarzania taÊmy
wy∏àcza si´ g∏oÊnik kamery.
Az LCD monitor beállítása lejátszás [PLAY] közben
✤ Lejátszás közben beállíthatja az LCD monitort.
✤ A beállítási mıveletek megegyeznek a [CAMERA] módban történŒ
beállítással (lásd 31. oldal).
A hangszóró hangerejének a beállítása
A hangszóró csak lejátszás [PLAYER] módban mıködik.
■
A felvétel lejátszása közben hallható a rögzített hang is,
amikor az LCD monitoron figyeli a felvételt.
- Ha nem akarja hallani a hangot, állítsa a hangszóró
[SPEAKER] menüt [OFF] helyzetre.
1. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
2. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a lejátszás
indításához.
3. Ha hallja a kazettán lévŒ hangot, akkor a menütárcsával
állítsa be a megfelelŒ hangerŒt.
■
A hangerŒ szint megjelenik az LCD monitoron.
A hangerŒt 00 - 19 között szabályozhatja, nem hallja a
hangfelvételt, ha az értéket 00-ra állítja.
■
Ha bezárja az LCD monitort, akkor a monitor és a
hangszóró is kikapcsol.
1. Nyomja meg a [MENU] gombot.
Megjelenik a [MENU OSD]. A kurzor ( HIGHLIGHT ) jelzi az aktuális
beállítást.
2. A [MENU] tárcsával és az [ENTER] gombbal a hátoldalon válassza ki és
mıködtesse a menütételt.
3. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni a menü módból.
Lehetséges módok
CAMERAPLAYER
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
35
Page 36
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
●
Dost´pnoÊç funkcji w ka˝dym trybie
˚àdany tryb
Tryb dzia∏ania
EIS (elektroniczna stabilizacja obrazu)
D.ZOOM (Zoom cyfrowy)
PHOTO (zdj´cia)
Cyfrowe efekty specjalne DSE
NIGHT CAPTURE
Funkcje cyfrowe
EIS
D.ZOOMPHOTO
OOO
OOO
✕✕✕
OOO
OOO
O : Wybrana funkcja b´dzie dzia∏a∏a w tym trybie dzia∏ania.
✕ : Nie mo˝na zmieniç wybranej funkcji.
: Tryb dzia∏ania b´dzie zakoƒczony i b´dzie dzia∏a∏ wybrany tryb.
Zalecenia
■
Kiedy pozycja menu na ekranie LCD jest oznaczona symbolem X ,
oznacza to, ˝e nie mo˝e byç w∏àczona.
■
Kiedy wybierzesz pozycj´, która nie mo˝e byç zmieniona, na ekranie
wyÊwietli si´ informacja ostrze˝enia.
Cyfrowe
efekty
specjalne
✕
NIGHT
CAPTURE
O
O
O
Haladó mıködés
●
A beállítások mıködése az egyes módokban
Kívánt mód
Üzemmód
EIS
D.ZOOM
PHOTO
Digitális hatások
NIGHT CAPTURE
O : A kívánt mód ebben az üzemmódban mıködik.
X : Nem változtathatja meg a kívánt módot.
: Az üzemmód helyett a kívánt mód mıködik.
Megjegyzés
■
Ha az LCD az X jel található, nem mıködtethetŒ.
■
Ha nem választható menüsort jelöl be, akkor magyarázó üzenet jelenik
meg.
Digitális beállítás
EIS
D.ZOOMPHOTO
OOO
OOO
✕✕✕
OOO
OOO
Digitális
hatások
✕
NIGHT
CAPTURE
O
O
O
36
Page 37
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
REMOCON
BEEP SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
REMOCON
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
0 0 : 0 0
01. JAN. 2002
Filmowanie zaawansowane
●
USTAWIENIA ZEGARA
✤ Ustawienia zegara sà dost´pne w trybach CAMERA i PLAYER,.
✤ DATA/CZAS jest automatycznie nagrywana na taÊmie podczas
filmowania. Przed rozpocz´ciem filmowania, prosimy o ustawienie
daty i godziny.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç INITIAL i
WciÊnij przycisk ENTER.
3. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç ustawienia zegara
CLOCK SET z submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby wybraç tryb ustawieƒ
SETTING.
■
Miganie pozycji oznacza, ˝e mo˝na jà ustawiaç.
Jako pierwsze miga wskazanie roku.
5. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU zmieƒ ustawienie roku.
6. WciÊnij przycisk ENTER.
■
Zacznie migaç wskazanie miesiàca.
7. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU zmieƒ ustawienie miesiàca.
8. WciÊnij przycisk ENTER.
■
Zacznie migaç wskazanie dnia.
9. Mo˝na ustawiaç wskazanie dnia, godziny i minut
wykorzystujàc t´ samà procedur´, którà ustawiasz rok i
miesiàc.
10.Po ustawieniu wskazania minut wciÊnij przycisk ENTER.
■
Na ekranie pojawi si´ s∏owo COMPLETE! (zakoƒczone) i
na kilka sekund ekran menu powróci automatycznie do submenu.
11.Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Haladó mıködés
●
Dátum/idŒpont [DATE/TIME] beállítása
✤ A [DATE/TIME] mód mıködik [CAMERA] és [PLAYER] módban.
✤ A dátumot/idŒpontot automatikusan a szalagra rögzíti a kamera.
Felvétel készítése elŒtt állítsa be a dátumot/idŒpontot.
1. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki az indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki az óra beálítás
[CLOCK SET] menüsort az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy belépjen a
beállítás [SETTING] módba.
■
A villogó részt változtathatja meg.
ElŒször az évszám karakterei villognak.
5. A [MENU] tárcsával változtassa meg az évszámot.
6. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Villog a hónap rész.
7. A [MENU] tárcsával változtassa meg a hónapot.
8. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Villog a nap rész.
9. A napot, az órát és a percet ugyanazzal módszerrel
állíthatja be, mint az évszámot és a hónapot.
10.Nyomja meg az [ENTER] gombot, miután beállította a
perceket.
■
Megjelenik a ‘befejezve’ [COMPLETE!] üzenet, és
néhány másodperc múlva a menükép automatikusan
visszatér az almenühöz.
11.Nyomja meg a MENÜ gombot, ha ki akar lépni.
37
Page 38
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
REMOCON
BEEP SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
REMOCON
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
Filmowanie zaawansowane
●
REMOCON (aktywacja pilota)
✤ Funkcja REMOCON dzia∏a w trybie CAMERA i PLAYER.
✤ Opcja REMOCON pozwala na uruchomienie i wy∏àczenie obs∏ugi
kamery za pomocà pilota zdalnego sterowania.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç INITIAL i
WciÊnij przycisk ENTER.
3. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç aktywacj´ pilota
REMOCON z submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby w∏àczyç lub wy∏àczyç dzia∏anie
pilota.
Ustawienie prze∏àcza si´ mi´dzy ON (w∏àczone) i OFF
(wy∏àczone) po ka˝dym wciÊni´ciu przycisku ENTER.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
■
Je˝eli wy∏àczysz pilota w menu ustawieƒ, przy ka˝dej próbie u˝ycia
pilota na ekranie OSD wyÊwietli si´ ikona pilota zdalnego sterowania i
b´dzie migaç przez 3 sekundy, po czym zgaÊnie.
Haladó mıködés
●
TávvezérlŒ [REMOCON] mód
✤ A távvezérlŒ [REMOCON] üzemmód mıködik [CAMERA], [PLAYER]
módokban is.
✤ A távvezérlŒ [REMOCON] üzemmód teszi lehetŒvé, hogy a
videokamera távvezérlŒvel mıködjön, vagy ne mıködjön.
1. Nyomja meg a MENU gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki az indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [REMOCON] menüsort az
almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot. hogy mıködtesse,
vagy kikapcsolja a távvezérlŒt.
Valahányszor megnyomja az [ENTER] gombot,
bekapcsolja, vagy kikapcsolja.
5. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
■
Ha távvezérlŒ beállítását kikapcsolja, amikor használja
a távvezérlŒt, a távvezérlŒ ikon villog 3 s-ig az LCD-n,
majd eltınik.
38
Page 39
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
REMOCON
BEEP SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
REMOCON
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
Filmowanie zaawansowane
●
SYGNA¸ DèWI¢KOWY
✤ Funkcja sygna∏u dêwi´kowego (BEEP SOUND) dzia∏a w trybach
CAMERA i PLAYER.
✤ Do ustawienia sygna∏u dêwi´kowego BEEP SOUND u˝yj MENU.
Wybierz czy chcesz lub nie s∏yszeç sygna∏ dêwi´kowy przy ka˝dej
zmianie wartoÊci ustawieƒ.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç INITIAL i
wciÊnij przycisk ENTER.
3. U˝yj POKR¢T¸A MENU aby wybraç pozycj´
BEEP SOUND z submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby w∏àczyç lub wy∏àczyç sygna∏
dêwi´kowy.
Ustawienie prze∏àcza si´ pomi´dzy w∏àczony/wy∏àczony
za ka˝dym wciÊni´ciem przycisku ENTER.
■
Sygna∏ b´dzie s∏yszalny po ustawieniu opcji ON.
■
Kiedy wciÊniesz przycisk aby rozpoczàç, sygna∏
dêwi´kowy automatycznie si´ wy∏àczy (OFF) i nie
b´dzie ju˝ s∏yszalny.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Haladó mıködés
●
HANGJELZÉS
✤ A hangjelzés [BEEP SOUND] mód [CAMERA] i [PLAYER] módokban
mıködik.
✤ A MENU-vel állítsa be a hangjelzést. Válassza ki, hogy mely
beállításoknál kívánja hallani, vagy nem a kamera hangjelzését.
1. Nyomja meg a MENU gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki az indítás [INITIAL]
menüsort. Nyomja meg az [ENTER] gombot.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [BEEP SOUND] menüsort
az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot. hogy mıködtesse,
vagy kikapcsolja a hangjelzést.
Valahányszor megnyomja az [ENTER] gombot,
bekapcsolja, vagy kikapcsolja.
■
Egy hangjelzést hall, amikor bekapcsolja a módot.
■
Ha indításkor megnyomja a [START] gombot,
a hangjelzést [BEEP SOUND] automatikusan
kikapcsolja, és nem hallja.
5. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
39
Page 40
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIALCLOCK SET
REMOCON
BEEP SOUND
DEMO
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET
REMOCON
BEEP SOUND
DEMONSTRATION
Filmowanie zaawansowane
●
DEMONSTRACJA FUNKCJI KAMERY
✤ Demonstracja automatycznie pokazuje g∏ówne funkcje kamery, które
✤ Funkcja DEMONSTRATION jest dost´pna wy∏àcznie w trybie
✤ Demonstracja funkcji b´dzie dzia∏a∏a powtarzalnie a˝ do prze∏àczenia
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç
INITIAL.
4. Z submenu wybierz DEMONSTRATION i wciÊnij przycisk
ENTER.
5. Aby w∏àczyç tryb DEMONSTRATION, ustaw opcj´ ON.
■
■
6. Aby zakoƒczyç demonstracj´, ustaw DEMONSTRATION w
opcji OFF.
Zalecenia
■
Funkcja DEMONSTRATION dzia∏a tylko gdy KASETA nie jest w∏o˝ona
do kamery.
■
Tryb demonstracyjny w∏àcza si´ automatycznie je˝eli kamera b´dzie
40
pozostawiona w∏àczona przez ponad 10 minut po ustawieniu trybu
CAMERA (bez kasety w kamerze).
■
Je˝eli podczas demonstracji zostanie wciÊni´ty przycisk (FADE, BLC,
PHOTO, EASY, CUSTOM) funkcja zatrzyma si´ na chwil´ i powróci do
prezentacji je˝eli nie zostanie wykonana ˝adna operacja przez 10 minut.
posiada niniejsza kamera co u∏atwi ich u˝ywanie.
CAMERA bez zainstalowanej kasety.
trybu DEMONSTRATION w pozycj´ wy∏àczona (OFF).
Pojawi si´ lista menu.
WciÊnij przycisk menu aby opusciç menu.
Demonstracja rozpocznie si´.
Haladó mıködés
●
BEMUTATÓ
✤ A bemutató [DEMO], a még egyszerıbb használat érdekében
automatikusan bemutatja a kamera fŒ beállításait és mıködését.
✤ A [DEMONSTRATION] csak [CAMERA] módban mıködik, ha nem
rögzít felvételt, illetve nem helyezett be kazettát.
✤ A [DEMO] mód mindaddig mıködik, amíg ki nem kapcsolja [OFF].
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki az [INITIAL] menüsort.
4. Válassza a bemutatót [DEMONSTRATION] az
almenüben, és nyomja meg az [ENTER] gombot.
5. A [DEMO] mıködéséhez kapcsolja be [ON].
■
Nyomja meg a menü gombot, ha ki akar lépni a
menübŒl.
■
Indul a bemutató.
6. Kapcsolja ki a [DEMO] módot [OFF], ha nem akarja
tovább mıködtetni.
Megjegyzés
■
A [DEMO] beállítás csak szalag nélkül mıködik.
■
Ha a [DEMO]-t bekapcsolja felvétel [CAMERA], vagy STBY módban,
a kazetta eltávolítása után 10 perccel automatikusan mıködni kezd a
bemutató.
■
Ha bemutató közben más gombokat (FADE, BLC, PHOTO, EASY,
CUSTOM) mıködtet, leáll a [DEMO] egy kis idŒre, és újra mıködik, ha
kb. 10 percig egyik gombot sem mıködteti.
Page 41
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
●
PROGRAM AE
✤ Funkcja PROGRAM AE dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Tryb PROGRAM AE pozwala na ustawianie pr´dkoÊci migawki i
wartoÊci przys∏ony aby sprostaç ró˝nym warunkom filmowania.
✤ Dajà one kreatywnà kontrol´ nad g∏´bià ostroÊci.
■
Tryb AUTO
- Automatyczne zrównowa˝enie pierwszego planu i t∏a.
- Zalecany do stosowania w normalnych warunkach oÊwietleniowych.
- SzybkoÊç migawki ustawia si´ automatycznie od 1/50 do 1/250
sekundy, w zale˝noÊci od sceny.
■
Tryb SPORTS ( )
- Do filmowania szybko przemieszczajàcych si´ ludzi i obiektów.
■
Tryb PORTRAIT ( )
- Do ustawiania ostroÊci na obiekt, gdy t∏o pozostaje nieostre.
- Tryb portretowy jest najskuteczniejszy w czasie filmowania w
plenerach.
- SzybkoÊç migawki ustawia si´ od 1/50 do 1/1000 sekundy.
■
Tryb SPOTLIGHT ( )
- Do filmowania scen, w których oÊwietlony jest tylko obiekt bez reszty
obrazu.
■
Tryb SAND/SNOW ( )
- Do filmowania osób lub obiektów ciemniejszych od t∏a z powodu
Êwiat∏a odbijanego od Êniegu lub piasku.
■
Tryb HSS (High Speed Shutter) ( ) (krótkich czasów otwarcia
migawki)
- Do filmowania szybkich przemieszczajàcych si´ obiektów jak gracze
w golfa czy tenisa.
Haladó mıködés
●
Programautomata [PROGRAM AE]
✤ A programautomata funkció csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ Programautomata felvételi módban a fotózási helyzetnek megfelelŒ
megvilágítási idŒt és rekeszt állíthat be.
✤ Kreatív módon befolyásolhatja a mélységélességet.
■
Automata [AUTO] mód
- Automatikusan egyenlíti ki a téma és a háttér expozícióját.
- Normál felvételi körülmények között használja.
- A megvilágítási idŒ automatikusan 1/50 - 1/250 s között, a témától
függŒen változik.
■
SPORT mód ( )
- Gyorsan mozgó témák (emberek, tárgyak) fotózásához.
■
Portré [PORTRAIT] mód ( )
- A téma élességét kiemeli a háttérbŒl, a háttér életlen.
- A portré mód szabadban hasznos felvételi mód.
- A megvilágítási idŒ automatikusan 1/50 - 1/1000 s között változik.
■
Rivaldafény [SPOTLIGHT] mód ( )
- Akkor megfelelŒ a felvétel expozíciója, ha csak a téma megvilágítását
veszi figyelembe, a kép többi részének figyelmenkívül hagyásával.
■
Homok [SAND]/Hó [SNOW] mód ( )
- Amikor a téma sötétebb, mint a háttér, mivel a fény a homokról, vagy
a hóról tükrözŒdik vissza.
■
HSS mód ( )
- Rendkívül gyorsan mozgó témák esetén, pl. golf, vagy tenisz, stb.
41
Page 42
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
AUTO
SPORTS
PORTRAIT
SPOTLIGHT
SAND /SNOWHSS
CAMERA SET
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CUSTOM
Filmowanie zaawansowane
Ustawienia funkcji PROGRAM AE
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç
CAMERA i wciÊnij ENTER.
3. Wybierz tryb PROGRAM AE z listy
submenu.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do
submenu.
5. Za pomocà POKR¢T¸A STEROWANIA
wybierz tryb PROGRAM AE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç
tryb PROGRAM AE.
6. Aby opuÊciç menu wciÊnij przycisk MENU.
Haladó mıködés
A programautomata mód [PROGRAM AE] beállítása
1. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] sort, és nyomja
meg az [ENTER] gombot.
3. Válassza a [PROGRAM AE] módot az almenüben.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot, az
almenü kiválasztásához.
5. A [MENU] tárcsával válassza a
[PROGRAM AE] módot.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot a
programautomata mód
érvényesítéséhez.
6. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar
lépni.
42
Page 43
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT.BALANCE
D. ZOOM
EIS
DSE SELECT
CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CUSTOM
CAM MODE
AUTO
HOLD
WHT. BALANCE
INDOOR
OUTDOOR
CAMERA SET
Filmowanie zaawansowane
●
zrównowa˝enie bieli (WHITE BALANCE)
✤ Funkcja zrównowa˝enia bieli dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Funkcja zrównowa˝enia bieli jest funkcjà nagrywania, która zabezpiecza
nagranie przed utratà oryginalnych kolorów sceny w ka˝dych warunkach
filmowania.
✤ Mo˝esz wybraç odpowiedni tryb funkcji WHITE BALANCE aby uzyskaç
dobrà jakoÊç kolorów filmowanych obrazów.
■
AUTO () : Tryb do generalnego u˝ytku, automatycznie korygujàcy
równowa˝enie kolorów.
■
HOLD () :Ustawia na sta∏e zrównowa˝enia na aktualnym poziomie.
■
INDOOR ( ) : Kontroluje równowa˝enie bieli w warunkach
oÊwietleniowych we wn´trzach.
■
OUTDOOR ( ) : Kontroluje równowa˝enie bieli w warunkach
oÊwietleniowych w plenerach.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç pozycj´
CAMERA i wciÊnij przycisk ENTER.
4. Z listy submenu wybierz pozycj´ WHT.BALANCE.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
6. U˝ywajàc POKR¢T¸A STEROWANIA wybierz tryb
WHITE BALANCE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç wybrany tryb
WHITE BALANCE.
7. Aby opuÊciç menu wciÊnij przycisk MENU.
Uwagi
■
Funkcja WHT.BALANCE nie dzia∏a przy w∏àczonym trybie
NIGHT CAPTURE.
■
Funkcja WHT.BALANCE nie dzia∏a w trybie EASY.
■
Aby uzyskaç najlepsze zrównowa˝enie bieli, zaleca si´
wy∏àczenie zoomu cyfrowego.
■
Je˝eli ustawisz poziom zrównowa˝eni bieli i zmienià si´
warunki oÊwietlenia, zmieƒ tak˝e ustawienie zrównowa˝enia
bieli.
■
Podczas filmowania w plenerach najlepsze rezultaty mo˝e daç
ustawienie zrównowa˝enia bieli na AUTO.
Haladó mıködés
●
Fehér egyensúly [WHITE BALANCE]
✤ A fehér egyensúly funkció csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ A fehér egyensúly funkció megŒrzi a kép színeit mindegyik felvételi
módban.
✤ A felvétel színhıségéhez kiválaszthatja a megfelelŒ fehér egyensúly
mód beállítást.
■
Automatikus [AUTO] (): A fehér egyensúly automatikus
szabályozását biztosítja.
■
Tartás [HOLD] (): Rögzíti a fehér egyensúly értékét.
■
BelsŒ tér [INDOOR] (): A belsŒ megvilágításhoz igazítja a fehér
egyensúly szabályozását.
■
Szabad tér [OUTDOOR] (): A szabadban lévŒ megvilágításhoz
igazítja a fehér egyensúly beállítást.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [W.BALANCE] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz.
6. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [W.BALANCE] módot.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot a fehér egyensúly
mód érvényesítéséhez.
7. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Nem mıködik a fehér egyensúly, ha bekapcsolta az
éjszakai felvétel módot (NIGHT CAPTURE).
■
Nem mıködik a fehér egyensúly egyszerı (EASY)
módban.
■
Kapcsolja ki a digitális zoom beállítást (ha szükséges) a
még pontosabb fehér egyensúlyhoz.
■
Ha beállította a fehér egyensúlyt, és változik a
megvilágítás állítsa vissza a fehér egyensúlyt.
■
Normál szabadtéri felvételnél az automatikus (AUTO)
beállítás adja a legjobb eredményt.
43
Page 44
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Zbli˝enia i oddalenia obiektu z u˝yciem Zoomu cyfrowego
✤ Funkcja Zoom dzia∏a tylko w trybie nagrywania CAMERA.
Zbli˝enia i oddalenia
✤ Zoomowanie jest technikà dajàcà mo˝liwoÊç zmiany rozmiaru obiektu
w filmowanej scenie.
Dla profesjonalnego wyglàdu nagraƒ nie u˝ywaj zoomu zbyt cz´sto.
✤ Mo˝na zmieniaç ogniskowà obiektywu (zoomowaç) z ró˝nà
pr´dkoÊcià.
✤ U˝ywaj tych funkcji do ró˝nych nagraƒ; Prosimy o zapami´tanie, ˝e
zbyt cz´ste u˝ywanie zoomu mo˝e powodowaç nieprofesjonalny
charakter filmów i zmniejszenie czasu dzia∏ania baterii.
1. Przesuƒ troch´ suwak zoomu aby
zoomowaç stopniowo, przesuƒ go dalej aby
zoomowaç z du˝à pr´dkoÊcià.
Zakres ogniskowej pokazuje si´ wyÊwietlaczu OSD.
2. Strona T(teleobiektywu):
Obiekt wydaje si´ bli˝szy.
3. Strona W(szerokokàtna):
Obiekt wydaje si´ oddalony.
Zalecenie
Mo˝na filmowaç obiekt, który znajduje si´ w odleg∏oÊci co najmniej 1 m.
od soczewki obiektywu przy filmowaniu w pozycji TELE, lub oko∏o 10 mm w
pozycji SZEROKO (WIDE).
1-11-2
Haladó mıködés
A kép nagyítása és kicsiyítése digitális zoommal
Nagyítás és kicsinyítés
TELE
WIDE
Megjegyzés
Felvételt készíthet a témáról kb. 1 m távolságban az objektívtŒl, teleobjektív
[TELE] helyzetben, míg kb. 10 mm távolságban az objektívtŒl nagylátószögı
[WIDE] helyzetben.
✤ Zoom csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ A zoomolás olyan képrögzítési technika, amely lehetŒvé teszi a téma
méretének változtatását a kompozícióban.
Ha profi fotókat akar készíteni, ne használja túl gyakran a zoomolást.
✤ KülönbözŒ zoom sebességgel alkalmazhatja az üzemmódot.
✤ Ezeket a jellemzŒket különbözŒ felvételeknél alkalmazzák. Kérjük, ne
feledje, hogy a zoomolással a képek profi jellege eltınhet, és
erŒteljesen csökkenhet a telepek élettartama.
1. A fokozatos zoomoláshoz enyhén mozgassa a
zoom beállítót, majd nagyobb sebességhez
mozdítsa tovább. A zoomolás mértékét
megfigyelheti az LCD monitoron.
2. Teleobjektív (T):
A téma közelebbinek tınik.
3. Nagylátószög (W):
A téma távolabbinak tınik.
44
Page 45
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D. ZOOM
EIS
DSE SELECT
CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CUSTOM
Filmowanie zaawansowane
Zoom cyfrowy
✤ Zbli˝enie wi´ksze ni˝ 10-krotne jest realizowane cyfrowo.
✤ Ze zwi´kszeniem wartoÊci TELE mo˝e zmniejszaç si´ jakoÊç
filmowanych scen.
✤ Zalecamy u˝ywanie funkcji stabilizacji obrazu EIS w czasie filmowanie
z u˝yciem zoomu cyfrowego (DIGITAL ZOOM) (patrz str. 46).
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç
pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk ENTER.
4. Z listy submenu wybierz pozycj´ D.ZOOM.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby ustawiç funkcj´ 400-krotnego
zoomu cyfrowego albo jà wy∏àczyç (OFF).
6. Aby wyjÊç z menu wciÊnij przycisk MENU.
Haladó mıködés
Digitális zoom
✤ Digitálisan 10X nagyobb nagyítást érhet el.
✤ A képminŒség valamennyit romolhat, a zoomolás mértékétŒl függŒen.
✤ Javasoljuk az EIS beállítás használatát a [DIGITAL ZOOM] esetén, a
kép stabilizálásához (lásd 46. oldal).
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [D.ZOOM] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz a 400x
digitális zoom beállításához, vagy állítsa be a [OFF]
helyzetet.
6. Nyomja meg a MENU gombot, ha ki akar lépni.
45
Page 46
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CUSTOM
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D. ZOOM
EIS
DSE SELECT
CUSTOM
CAMERA SET
Filmowanie zaawansowane
●
EIS (Elektroniczny stabilizator obrazu)
✤ Funkcja dzia∏a tylko w trybie nagrywania CAMERA.
✤ EIS (elektroniczny stabilizator obrazu) jest funkcjà kompensacji
dr˝enia r´ki, która znosi efekt drgaƒ obrazu powstajàcych podczas
filmowania z r´ki (w rozsàdnych granicach).
✤ Funkcja daje bardziej stabilne obrazy nagrane podczas:
■
Filmowania ma∏ych obiektów z ma∏ej odleg∏oÊci
■
Filmowania i chodzenia kamerzysty
■
Filmowania z okna jadàcego pojazdu
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç
pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk ENTER.
■
Pojawi si´ lista submenu.
4. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby w∏àczyç funkcj´ EIS i
wciÊnij przycisk ENTER.
■
Menu EIS zmienia si´ na ON (w∏àczony).
■
Je˝eli nie chcesz u˝ywaç funkcji stabilizatora obrazu
EIS, ustaw EIS jako OFF (wy∏àczony).
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij MENU.
Haladó mıködés
●
Elektronikus képszabályozás - EIS
✤ Az elektronikus képszabályozó (EIS) funkció csak [CAMERA] módban
mıködik.
✤ Az elektronikus képszabályozás (EIS) kompenzálja a kéz remegését
(bizonyos határok között).
✤ Biztonságosabb képeket készíthet
■
Kis méretı témák közeli fényképezése esetén
■
Ha felvétel közben sétál
■
Jármı ablakán keresztül.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Megjelenik az almenü lista.
4. A [MENU] tárcsával mıködtesse az EIS beállítást, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Az EIS menü opció bekapcsol [ON].
■
Állítsa a menüsort [OFF] helyzetre, ha nem akarja
mıködtetni a beállítást.
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
46
Zalecenia
■
Zalecamy wy∏àczenie funkcji kompensacji drgaƒ w czasie u˝ywania
statywu.
Megjegyzés
■
Állvány használatakor javasoljuk az EIS beállítás kikapcsolását.
■
Csökkenhet a képminŒség, ha az EIS beállítást mıködteti.
Page 47
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
●
DSE SELECT (cyfrowe efekty specjalne)
✤ Funkcja DSE dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Efekty cyfrowe pozwalajà na uzyskanie kreatywnego wyglàdu nagraƒ
poprzez dodanie ró˝nych efektów specjalnych.
✤ Wybierz efekt cyfrowy odpowiedni do rodzaju sceny, którà chcesz
filmowaç i efektu koƒcowego który chcesz osiàgnàç.
✤ Jest 9 trybów DSE.
a. Tryb ART
Tryb ten dodaje obrazom ziarnistej struktury.
b. Tryb MOSAIC
Tryb ten dodaje do obrazu efekt mozaiki.
c. Tryb SEPIA
Tryb ten dodaje scenom czerwono-bràzowego
zabarwienia.
d. Tryb NEGA (negatyw)
Tryb ten pozwala na zapisywanie obrazu w kolorach
odwróconych w stosunku do orygina∏u.
e. Tryb MIRROR
Tryb ten dzieli scen´ na po∏owy i pokazuje dwa
lustrzane odbicia jednej z nich.
f. Tryb BLK&/WHT
Tryb ten zapisuje obraz w postaci czarno-bia∏ej.
g. Tryb EMBOSS
Tryb ten daje wra˝enie obrazu trójwymiarowego 3D.
h. Tryb CINEMA
Tryb wys∏ania górnà i dolnà cz´Êç obrazu dla dodania
efektu obrazu kinowego.
i. Tryb MAKE UP.
Pozwala na przedstawienie filmowanych scen w
kolorach czerwonym, ˝ó∏tym, zielonym lub niebieskim.
a
ef
g
i
Haladó mıködés
●
Digitális képhatások (DSE [Digital Special Effect]) választása
✤ A DSE beállítás csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ A DSE mód segítségével további digitális hatásokkal teheti még
kreatívabbá felvételeit.
✤ Válassza ki a képtípusokból az alkalmazni kívánt módot, hogy a
megfelelŒ digitális hatást érvényesítse.
✤ Kilenc DSE mód közül választhat.
b
dc
h
a. ART mód
Ez a mód nyers hatásokat ad a képnek.
b. Mozaik [MOSAIC] mód
Ezzel a móddal a kép mozaik hatását érheti el.
c. Szépia [SEPIA] mód
Ez a mód vöröses-barna színt ad a képnek.
d. Negatív [NEGA] mód
Ezzel a móddal a kép színeinek negatív reflexióját
érheti el.
e. Tükörkép [MIRROR] mód
Ezzel a móddal a kép két felét tükörkép módjára
illesztheti össze.
f. Fekete-fehér [BLK&WHT] mód
Ezzel a móddal fekete-fehér képeket készíthet.
g. Térhatású [EMBOSS] mód
Ez a mód 3D hatást hoz létre.
h. Mozi [CINEMA] mód
A kép alsó és felsŒ szélének a levágásával mozikép
hatást ér el.
i. Átkomponálás [MAKE UP] mód
Ez a mód a képet választása szerint vörös, sárga,
zöld, vagy kék színıre változtatja.
47
Page 48
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT BALANCE
D ZOOM
EIS
DSE SELECT
CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CUSTOM
CAM MODE
DSE SELECT
OFF
ART
MOSAICSEPIA
CAMERA SET
NEGA
MIRROR
BLK&WHT
Filmowanie zaawansowane
Wybór efektu DSE
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç pozycj´
CAMERA i wciÊnij przycisk ENTER.
4. Z listy submenu wybierz DSE SELECT.
5. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
6. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU wybierz tryb efektów
specjalnych DSE.
■
WciÊnij przycisk ENTER aby zatwierdziç wybrany tryb
DSE.
7. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Uwaga
■
Funkcja DSE nie dzia∏a przy w∏àczonym trybie
NIGHT CAPTURE.
■
Funkcja DSE nie dzia∏a w trybie EASY.
Haladó mıködés
DSE hatás kiválasztása
1. Állítsa a kamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [DSE SELECT] sort az almenüben.
5. Nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy belépjen az
almenübe.
6. A [MENU] tárcsával válassza a [DSE SELECT] sort.
■
Nyomja meg az [ENTER] gombot a speciális digitális
mód érvényesítéséhez.
7. Nyomja meg a [MENU ON/OFF] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Nem mıködik a DSE mód, ha bekapcsolta az éjszakai
felvétel módot (NIGHT CAPTURE).
■
Nem mıködik a DSE mód, ha az egyszerı felvételi módot
(EASY) választotta.
48
Page 49
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
PROGRAM AE
WHT BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
CUSTOM
CAMERA SET
CAM MODE
INITIAL
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D.ZOOM
EIS
DSE SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CUSTOM
CAM MODE
CUSTOM
CAMERA SET
PROGRAM AE
WHT. BALANCE
D. ZOOM
EIS
DSE SELECT
Filmowanie zaawansowane
●
USTAWIENIA U˚YTKOWNIKA (CUSTOM.Q)
✤ Mo˝na dostosowaç ustawienia do w∏asnych potrzeb i zapisaç do
przysz∏ego u˝ywania.
■
Funkcja CUSTOM.Q dzia∏a w trybach CAMERA.
✤ Je˝eli chcesz u˝ywaç prawid∏owo funkcji CUSTOM.Q (patrz strona
59), ustaw status ka˝dej pozycji wed∏ug w∏asnego uznania przed
rozpocz´ciem jej u˝ywania.
✤ Mo˝na ustawiç i zapisaç nast´pujàce pozycje:
■
PROGRAM AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE SELECT
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸EM STEROWANIA aby podÊwietliç
pozycj´ CAMERA i wciÊnij przycisk ENTER.
4. Wybierz w submenu CUSTOM.Q u˝ywajàc POKR¢T¸A
MENU i wciÊnij przycisk ENTER.
5. U˝ywajàc pokr´t∏a menu i wciskajàc przycisk ENTER,
ustaw status ka˝dej pozycji wed∏ug uznania.
6. Aby opuÊciç menu, wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Je˝eli chcesz uruchomiç funkcj´ CUSTOM.Q, wciÊnij
przycisk CUSTOM.Q gdy kamera jest w∏àczona w trybie
CAMERA.
■
W trybie PROGRAM AE jest automatycznie ustawiany
kiedy EKSPOZYCJA jest ustawiona w opcji manualnej.
Haladó mıködés
●
Egyedi [CUSTOM] beállítás
✤ Egyedi beállításokat készíthet, amelyeket késŒbbre is elmenthet.
■
Egyedi [CUSTOM.Q] beállítás csak [CAMERA] módban
lehetséges.
✤ Ha megfelelŒen akarja használni a [CUSTOM] beállítást
(nézze meg az 59. oldalt), akkor elŒször állítsa be a megfelelŒ opciót
a [CUSTOM.Q] beállítás elŒtt.
✤ A következŒket állíthatja be és mentheti el:
■
PROGRAM AE, FEHÉR EGYENSÚLY, D. ZOOM, EIS,
DSE SELECT.
1. Állítsa a fŒkapcsolót [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [CAMERA] módot, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. A [MENU] tárcsával, válassza az egyedi [CUSTOM.Q] és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
5. A [MENU] tárcsával és az [ENTER] gombbal a hátoldalon
válassza ki és mıködtesse a megfelelŒ menütételt.
6. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha el akarja menteni, és
ki akar lépni a menü módból.
Megjegyzés
■
Ha mıködtetni akarja a [CUSTOM.Q] beállítást, nyomja
meg a [CUSTOM.Q] gombot [CAMERA] módban.
■
Ha az expozíciót [EXPOSURE] manuálisra változtatja, a
[PROGRAM AE] mód automatikusan [AUTO] módra
változik.
49
Page 50
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OFF
Filmowanie zaawansowane
●
TRYB NAGRYWANIA (REC MODE)
✤ Funkcja REC MODE dzia∏a w trybach CAMERA i PLAYER.
✤ Niniejsza kamera nagrywa i odtwarza z pr´dkoÊcià standardowà (SP)
i zwolnionà (LP).
■
■
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç A/V i wciÊnij
przycisk ENTER.
4. Wybierz z submenu REC MODE i wciÊnij przycisk ENTER.
■
Tryb nagrywania REC MODE prze∏àcza si´ pomi´dzy
SP i LP za ka˝dym wciÊni´ciem.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Zalecamy u˝ywanie niniejszej kamery do odtwarzania kaset nagranych w
tej kamerze. Odtwarzanie kaset nagranych w innym sprz´cie mo˝e
spowodowaç powstawanie zak∏óceƒ typu mozaiki.
■
Kiedy nagrywasz filmy w trybach SP i LP na jednej kasecie lub
50
nagrywasz w trybie LP tylko niektóre sceny, odtwarzany obraz mo˝e byç
zniekszta∏cony mo˝e ulec zak∏óceniu zapis czasu pomi´dzy scenami.
■
Nagrywaj filmy w trybie standardowym pr´dkoÊci przesuwu taÊmy dla
uzyskania najlepszej jakoÊci obrazu i dêwi´ku.
SP (pr´dkoÊç standardowa): Ten tryb pozwala na nagranie 60
minut filmu na kasecie DVM 60.
LP (pr´dkoÊç zwolniona - long play): Ten tryb pozwala na nagrania
90 minut filmu na kasecie DVM 60.
Haladó mıködés
●
FELVÉTEL [REC] MÓD
✤ A REC mód mıködik [CAMERA] és [PLAYER] módban is.
✤ A videokamera standard (SP) sebességgel és hosszú lejátszás
móddal (LP) készíti a felvételeket és végzi a lejátszást.
■
Standard (SP) mód: Ebben a módban a DVM60 kazettára 60
perces felvételt készít.
■
Hosszú lejátszás (LP) mód: Ebben a módban a DVM60 kazettára
90 perces felvételt készít.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] és[PLAYER] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [A/V] módot, és nyomja
meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [REC MODE] sort az almenüben, és nyomja
meg az [ENTER] gombot.
■
Valahányszor megnyomja a [REC MODE] módot, vált
az SP és az LP opciók között.
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
A videokamerával csak azt a felvételt játssza le lehetŒleg, amely ezzel a
kamerával készült.
Másik készülékkel készült felvétel mozaik jelleggel zajos lehet.
■
Ha ugyanazon a kazettán mindkét szalagsebességgel készít felvételeket,
illetve néhány részt LP módban készít, akkor ilyen esetben a felvétel
lejátszása zajos lehet, vagy az idŒjelzés kiírása nem lesz megfelelŒ.
■
Az SP módban készült felvételek kép és hangminŒsége a legjobb.
Page 51
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OFF
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
●
TRYB ÂCIE˚KI DèWI¢KOWEJ AUDIO MODE
✤ Funkcja AUDIO MODE dzia∏a w trybie CAMERA i PLAYER.
✤ Kamera nagrywa Êcie˝k´ dêwi´kowà na dwa sposoby. (12BIT, 16BIT)
Oryginalny dêwi´k stereo mo˝e byç nagrany na Êcie˝ce
MAIN (SOUND1).
Dodatkowy dêwi´k stereo mo˝e byç dubbingowany na
■
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç A/V i wciÊnij
przycisk ENTER.
4. Wybierz z submenu AUDIO MODE i wciÊnij przycisk
ENTER.
■
Tryb nagrywania AUDIO MODE prze∏àcza si´
pomi´dzy 12-bitowym i 16-bitowym za ka˝dym
wciÊni´ciem.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Êcie˝ce SUB (SOUND2).
16BIT : Mo˝esz nagraç jednà, wysokiej jakoÊci Êcie˝k´ dêwi´ku
u˝ywajàc 16-bitowego trybu nagrania dêwi´ku.
Nie jest mo˝liwe nagranie dubbingu w tym trybie Êcie˝ki
dêwi´kowej.
Haladó mıködés
●
Hangrögzítési mód [AUDIO MODE]
✤ A hangrögzítési [AUDIO MODE] mód [CAMERA] és [PLAYER]
módban is mıködik.
✤ A videokamerával kétféle módon rögzítheti a hangot (12 BIT, 16 BIT).
■
12 BIT: Két 12 bites sztereo hangsávra rögzíthet.
Az eredeti sztereo hangot a fŒ [MAIN (SOUND1)] sávra
rögzítheti.
További sztereo hangot másolhat a melléksávra
■
[SUB(SOUND2)].
16 BIT: Kiváló minŒségı hangot rögzíthet a 16 bites rögzítési
móddal.
Ebben a módban hangmásolásra nincs lehetŒség.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [A/V] módot, és nyomja
meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza az [AUDIO MODE] sort az almenüben, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
■
Az [AUDIO MODE] a 12 BIT - 16 BIT mód között vált
át, ha megnyomja a gombot.
5. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
51
Page 52
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OFF
CAM MODE
INITIAL
WIND CUT
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE 12
AUDIO SELECT
CAMERA
A/V
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
●
REDUKCJA SZUMÓW (WIND CUT)
✤ Funkcja WIND CUT dzia∏a w trybie CAMERA i PLAYER.
✤ Funkcja WIND CUT minimalizuje szum wiatru i inne ha∏asy w czasie
filmowania.
- Kiedy redukcja szumów jest w∏àczona, niektóre dêwi´ki niskiej
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
Pojawi si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç A/V i wciÊnij
przycisk ENTER.
4. Z listy submenu wybierz WIND CUT.
5. Funkcja ta w∏àcza si´ i wy∏àcza za ka˝dym wciÊni´ciem
przycisku ENTER.
6. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Upewnij si´, ˝e wy∏àczy∏eÊ funkcj´ WIND CUT kiedy chcesz by mikrofon
by∏ jak najczulszy.
■
U˝ywaj funkcji WIND CUT w czasie filmowania w wietrznych miejscach
52
jak pla˝a czy w pobli˝u budynków.
cz´stotliwoÊci sà eliminowane razem z szumami wiatru.
Haladó mıködés
●
Képzaj csökkentési mód [WIND CUT]
✤ A képzaj csökkentés [WIND CUT] [CAMERA] és [PLAYER] módban
mıködik.
✤ A képzaj csökkentés [WIND CUT] minimálisra csökkenti felvétel
közben a szél okozta zajokat, és az egyéb képzajokat.
- Ha mıködteti ezt a beállítást, akkor bizonyos egyéb, alacsony
hangokat is kiszır, a szélhang közelében.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [A/V] módot, és nyomja
meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [WIND CUT] sort az almenüben.
5. Ez a beállítás KI/BE kapcsol [ON/OFF], valahányszor
megnyomja meg az [ENTER] gombot.
6. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
Kapcsolja ki a zajcsökentést, ha azt akarja, hogy a mikrofon a lehetŒ
legérzékenyebb legyen.
■
Szeles helyen használja a zajcsökkentés beállítást, pl. tengerparton,
vagy épületek közelében.
Page 53
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
VIEWER
CAM MODE
DATE / TIME
VIEWER SET
DATE
TIME
DATE&TIME
Filmowanie zaawansowane
●
DATA/CZAS
✤ Funkcja DATA / CZAS dzia∏a w trybach CAMERA i PLAYER.
✤ Data i czas b´dà automatycznie nagrane na specjalnym regionie
nagrywania danych na taÊmie.
1. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç VIEWER i wciÊnij przycisk
ENTER.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç DATE/TIME.
4. WciÊnij przycisk ENTER aby wybraç submenu.
5. U˝ywajàc POKR¢T¸A MENU wybierz tryb DATA / CZAS.
■
Mo˝na wybraç do wyÊwietlania – WY¸ÑCZONE, dat´,
czas, DATA / CZAS.
-Tylko wy∏àczone
-Tylko DAT¢
-Tylko CZAS
-DATÊ/CZAS
■
Aby powróciç do poprzedniego menu, ustaw kursor
naprzeciw ikony powrotu umieszczonej w dolnej cz´Êci
menu i wciÊnij przycisk ENTER.
6. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Zalecenia
■
Przycisk OSD ON/OFF (DISPLAY) nie wp∏ywa na funkcj´
daty / czasu.
■
Odczyt DATY/CZASU b´dzie tak “- - -” wyglàda∏ w
nast´pujàcych okolicznoÊciach.
- W czasie odtwarzania czystego fragmentu taÊmy.
- Je˝eli taÊma zosta∏a nagrana przed ustawieniem
DATY / CZASU w pami´ci kamery.
- Kiedy bateria litowa os∏abnie lub wyczerpie si´.
■
Przed u˝yciem funkcji DATY/CZASU nale˝y ustawiç zegar.
Patrz - ustawienie zegara na str. 37.
Haladó mıködés
●
Dátum/idŒpont [DATE/TIME] beállítása
✤ A [DATE/TIME] mód mıködik [CAMERA] és [PLAYER] módban is.
✤ A dátumot/idŒpontot automatikusan a szalagra rögzíti a kamera.
Felvétel készítése elŒtt állítsa be a dátumot/idŒpontot.
1. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
2. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [DATE/TIME] módot, és nyomja meg az
[ENTER] gombot.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [DATE/TIME] módot.
4. Nyomja meg az [ENTER] gombot a az almenü
kiválasztásához.
5. A [MENU] tárcsával válassza ki a [DATE/TIME] módot.
■
Választhatja a dátum, az idŒpont, vagy mindkettŒ
megjelenítését:
- nincs dátum [OFF]
- csak dátum [DATE]
- csak idŒpont [TIME]
- dátum/idŒpont [DATE/TIME]
■
Ha vissza akar visszatérni az elŒzŒ menühöz, vigye a
kurzort a menü alján lévŒ visszatérés ikonra, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
6. Nyomja meg a [MENU] gombot, ha ki akar lépni.
Megjegyzés
■
A [DATE/TIME] módot nem befolyásolja az [OSD ON/OFF
(ENTER)] gomb.
■
A [DATE/TIME] “- - -” kijelzés a következŒ esetekben
látható:
- A szalag üres részeinek a lejátszása közben.
- Ha a [DATE/TIME] beállítása a felvétel után történt.
- Ha a lítium elem gyenge, vagy kimerült.
■
A [DATE/TIME] mód használata elŒtt be kell állítani az
órát. Nézze meg a 37. oldalt.
53
Page 54
POLISHHUNGARIAN
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST
DATE / TIME
TV DISPLAY
CAMERA
A/V
VIEWER
Filmowanie zaawansowane
●
WYÂWIETLANIE NA EKRANIE TV (TV DISPLAY)
✤ Funkcja TV DISPLAY w trybach CAMERA i PLAYER.
✤ Mo˝na wybraç Êcie˝k´ wyjÊcia dla wyÊwietlacza informacji na ekranie
OSD.
■
OFF: OSD pojawia si´ tylko na ekranie monitora LCD.
■
ON: OSD pojawia si´ na ekranie monitora LCD, w wizjerze
elektronicznym i ekranie telewizora.
■
U˝yj przycisku DISPLAY zlokalizowanego na tylnym panelu
kamery aby w∏àczyç / wy∏àczyç wszystkie wyÊwietlacze na
ekranach LCD / TV / Wizjera.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA lub PLAYER.
2. WciÊnij przycisk MENU.
■
WyÊwietli si´ lista menu.
3. Obracaj POKR¢T¸O MENU aby podÊwietliç VIEWER i
wciÊnij przycisk ENTER.
4. Wybierz z listy submenu tryb TV DISPLAY, wciÊnij
przycisk ENTER.
■
Tryb DISPLAY w∏àcza si´ i wy∏àcza za ka˝dym
wciÊni´ciem.
5. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk MENU.
Haladó mıködés
●
Megjelenítés TV készüléken [TV DISPLAY]
✤ A megjelenítés TV készüléken [TV DISPLAY] mód mıködik
[CAMERA] és [PLAYER] módban is.
✤ Választhatja a kimenetet az OSD (képernyŒ kijelzés) számára.
■
KI [OFF]: Az OSD csak az LCD monitoron jelenik meg.
■
BE [ON]: Az OSD az LCD monitoron és a keresŒn és a TV
készüléken is megjelenik.
■
Használja a [DISPLAY] gombot a videokamera baloldalán,
hogy ki-/bekapcsolja az LCD/keresŒ/TV módban megjelent összes
OSD-t.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] és [PLAYER] módba.
2. Nyomja meg a [MENU] gombot.
■
Megjelenik a menülista.
3. A [MENU] tárcsával jelölje ki a [VIEWER] módot, és
nyomja meg az [ENTER] gombot.
4. Válassza a [TV DISPLAY] módot a listában, és nyomja
meg az [ENTER] gombot.
■
Valahányszor megnyomja, a [DISPLAY] mód vált
[ON/OFF].
5. Nyomja meg a [MENU ON/OFF] gombot, ha ki akar lépni.
54
Page 55
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
U˝ywanie szybkiego menu
✤ Szybkie menu jest dost´pne tylko w trybie CAMERA.
✤ Szybkie menu jest u˝ywane do regulacji Êrodowisk kamery dla
dostosowania ich do zmieniajàcych si´ warunków filmowania, dzia∏ajàce
poprzez operowanie POKR¢T¸EM MENU.
■
DATA / CZAS (patrz strona 53)
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ ustawieƒ daty i czasu i
wciÊniesz przycisk ENTER, funkcja b´dzie si´ wyÊwietla∏a w
kolejnoÊci DATA – CZAS – DATA / CZAS – WY¸ÑCZONE.
■
REMOCON()
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ w∏àczania sterowania
pilotem zdalnego sterowania i wciÊniesz ENTER, funkcja w∏àczy si´
() lub wy∏àczy () .
■
EIS (Elektroniczny stabilizator obrazu) ()
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz EIS i wciÊniesz przycisk ENTER,
ikona EIS wyÊwietli si´ lub wy∏àczy (OFF).
■
DSE (Cyfrowe efekty specjalne) (patrz strona 47)
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz DSE i wciÊniesz przycisk ENTER,
ustawione wartoÊci DSE b´dà na∏o˝one lub wy∏àczone (OFF).
Nie mo˝na zmieniaç wartoÊci ustawieƒ w szybkim menu a˝ do
ustawienia tych wartoÊci w menu DSE.
■
PROGRAM AE (patrz strona 41)
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ PROGRAM AE i wciÊniesz
przycisk ENTER, ustawione wartoÊci PROGRAM AE i AUTO
prze∏àczajà si´ mi´dzy sobà. Nie mo˝na zmieniaç wartoÊci ustawieƒ
w szybkim menu a˝ do ustawienia tych wartoÊci w menu PROGRAM
AE.
Haladó mıködés
A gyors menü [Quick Menu] használata
✤ A gyors menü [Quick] csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ A gyors [Quick] menü olyan beállításokra szolgál, amikor a videokamerát
egyszerıen akarja beállítani a menük és az almenük elérése nélkül, a
menütárcsa [MENU DIAL] mıködtetésével.
■
Dátum/idŒpont [DATE/TIME] (lásd 53. oldal)
- Valahányszor a [DATE/TIME] sort választja és megnyomja az
[ENTER] gombot, a kijelzés sorrendje a következŒk szerint változik:
[DATE] - [TIME] - [DATE/TIME] - [OFF].
■
TávvezérlŒ mód REMOCON ()
- Valahányszor a [REMOCON] sort választja és megnyomja az
[ENTER] gombot, a [REMOCON] a mıködik (), vagy nem
mıködik () között vált.
■
Elektronikus képszabályozás (EIS )
- Valahányszor az [EIS] sort választja és megnyomja az [ENTER]
gombot, a kijelzés sorrendje a következŒk szerint változik: EIS ikon,
vagy KI [OFF].
■
Digitális képhatások (DSE) (lásd 47.)
- Valahányszor az [DSE] sort választja és megnyomja az [ENTER]
gombot, alkalmazza a DSE elŒre beállított értékét, vagy KI [OFF].
Nem változtathatja meg az értékeket, kivéve, ha elŒre beállítja azokat
a DSE számára.
■
Programautomata [PROGRAM AE] mód (lásd 41. oldal)
- Valahányszor az [PROGRAM AE] sort választja és megnyomja az
[ENTER] gombot, a [PROGRAM AE] elŒre beállított értéke és az
[AUTO] váltogatják egymást. Nem változtathatja meg az értékeket,
kivéve, ha elŒre beállítja a [PROGRAM AE] értékeit a szokásos
menüben.
55
Page 56
POLISHHUNGARIAN
CAMERA
OFF
PLAYER
SHUTTER
EXPOSURE
0 : 0 0 : 0 0
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 2
STBY
MIRROR
Filmowanie zaawansowane
■ WHT.BALANCE (patrz strona 43)
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ zrównowa˝enia bieli i
wciÊniesz przycisk ENTER, prze∏àczajà si´ mi´dzy sobà ustawione
wartoÊci funkcji i opcja AUTO.
Podobnie jak w funkcji PROGRAM AE nie mo˝na zmieniaç wartoÊci
funkcji a˝ do zmiany ustawieƒ w menu WHT. BALANCE.
- Za ka˝dym razem gdy wybierzesz funkcj´ PROGRAM AE i wciÊniesz
przycisk ENTER, ustawione wartoÊci manualnego () i
automatycznego () ustawiania ostroÊci
prze∏àczajà si´ mi´dzy sobà.
■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE (szybkoÊç migawki i ekspozycja)
- Mo˝na ustawiaç wartoÊci szybkoÊci otwarcia migawki i parametrów
ekspozycji wybierajàc ikon´ () i wciskajàc przycisk POKR¢T¸O
MENU. Wi´cej informacji znajduje si´ w nast´pnym rozdziale.
Ustawienia szybkiego menu
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Obracaj POKR¢T¸EM MENU aby wybraç ˝àdanà funkcj´ i
nast´pnie wciÊnij przycisk ENTER aby zmieniç wartoÊci
funkcji wed∏ug w∏asnego uznania.
56
Zalecenia
■
Funkcja Szybkiego Menu nie dzia∏a w trybie
EASY.
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji M.FOCUS (r´cznego
ustawiania ostroÊci) () nie mo˝esz u˝ywaç
Szybkiego Menu. Je˝eli chcesz u˝ywaç
funkcji Szybkiego Menu, musisz najpierw
wy∏àczyç funkcj´ M.FOCUS ().
DSE
PROGRAM AE
WHT.BALANCE
FOCUS
SHUTTTER
EXPOSURE
EIS
Haladó mıködés
■ Fehér egyensúly [WHT. BALANCE] (lásd 43. oldal)
- Valahányszor az [WHT. BALANCE] sort választja és megnyomja az
[ENTER] gombot, a [WHT. BALANCE] elŒre beállított értéke és az
[AUTO] váltogatják egymást.
Hasonlóan a [PROGRAM AE] módhoz, nem változtathatja meg az
értékeket, kivéve, ha elŒre beállítja a [WHT. BALANCE] értékeit.
- Valahányszor az [FOCUS] sort választja és megnyomja az [ENTER]
gombot, a [FOCUS] a kézi élességáll. (), és az autofókusz ()
között változik.
■ Megvilágítási idŒ és expozíció [SHUTTER SPEED & EXPOSURE]
- Beállíthatja a megvilágítási idŒ és az expozíció értékét, ha az ()
ikont választja és megnyomja a menütárcsát.
További információk miatt nézze meg a következŒ oldalt.
A gyors menü beállítása
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. A menütárcsával válassza ki a megfelelŒ beállítást, és
nyomja meg az [ENTER] gombot, hogy az értékeket
kedve szerint változtathassa.
Megjegyzés
■
Nem mıködik a [Quick menu] menüt [EASY]
módban.
■
REMOCON
DATE/TIME
Nem használhatja a [Quick menu] menüt, ha
beállította a kézi élességállítást (
)
[M.FOCUS].
Kapcsolja ki az (
) [M.FOCUS] beállítást,
haa gyors menüt akarja használni.
Page 57
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
SHUTTER SPEED & EXPOSURE (szybkoÊç migawki i ekspozycja)
✤ Mo˝na ustawiç szybkoÊç migawki i ekspozycj´ tylko w trybie
CAMERA.
✤ Ustawienia SZYBKOÂCI MIGAWKI i EKSPOZYCJI sà niezb´dne tylko
przy fotografowaniu wi´c mo˝na ich dokonywaç tylko poprzez szybkie
menu.
✤ Funkcje SZYBKOÂå MIGAWKI i EKSPOZYCJÑ sà automatycznie
w∏àczane i wy∏àczane.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Obracaj POKR¢T¸O STEROWANIA a˝ do wyÊwietlenia ikony i wciÊnij
przycisk ENTER.
■
Zobaczysz ekran, na którym mo˝na ustawiaç parametry SZYBKOÂCI
MIGAWKI i EKSPOZYCJI.
■
Obracaj POKR¢T¸O MENU aby wybraç pozycj´ menu i nast´pnie
wciÊnij przycisk ENTER.
■
Dost´pne czasy otwarcia migawki to 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000,
1/2000, 1/4000 lub 1/10000s.
■
WartoÊci ekspozycji sà dost´pne w przedziale pomi´dzy 00 a 29.
3. Aby opuÊciç ekran ustawieƒ wybierz ikon´ i wciÊnij przycisk ENTER.
Zalecenia
■
Je˝eli chcesz u˝ywaç wybranego czasu otwarcia migawki i wartoÊci
ekspozycji, powinieneÊ rozpoczynaç prac´ z ekranami ustawieƒ szybkoÊci
migawki i ekspozycji w∏àczonymi na monitorze LCD.
■
Je˝eli zmieniasz manualnie szybkoÊç migawki i ekspozycj´ kiedy jest
wybrana opcja ustawieƒ automatyki ekspozycji, pierwszeƒstwo majà
ustawienia manualne.
Haladó mıködés
Megvilágítási idŒ és expozíció
✤ A megvilágítási idŒt [SHUTTER SPEED] és az expozíciót
[EXPOSURE] csak [CAMERA] módban állíthatja be.
✤ A megvilágítási idŒ és az expozíció csak akkor fontos, amikor
fotózáskor ezeket csak a gyors menüben [QUICK MENU] állíthatja be.
✤ A [SHUTTER SPEED] és az [EXPOSURE] automatikusan felváltva
mıködik.
1. Állítsa a fŒkapcsolót [CAMERA] módba.
2. Addig forgassa a menütárcsát, amíg az ikon nem látható, és nyomja
meg az [ENTER] gombot.
■
Megjelenik az a menüoldal, ahol a [SHUTTER SPEED] és az
[EXPOSURE] választható.
■
Forgassa a menütárcsát a menüsor kiválasztásához, és nyomja meg
az [ENTER] gombot.
■
A megvilágítási idŒ [SHUTTER SPEED] 1/50, 1/120, 1/250, 1/500,
1/1000, 1/2000, 1/4000 vagy 1/10000 s.
■
Az [EXPOSURE] 00 és 29 értékek között lehetséges.
3. Válassza az ikont ha ki akar lépni, és nyomja meg az [ENTER]
gombot.
Megjegyzés
■
Ha a megvilágítási idŒ és az expozíció kiválasztott értékeit akarja
használni, akkor az LCD-n megjelenŒ értékekkel kell kezdeni a felvételt.
■
Ha manuálisan változtatja a megvilágítási idŒ és az expozíció értékeit,
amikor az automata expozíciót választotta, akkor elŒször a manuális
változtatást alkalmazza.
57
Page 58
POLISHHUNGARIAN
EASY
0 : 0 0 : 0 0
53 min
1 2 : 0 0
28 . SEP . 2 0 0 1
STOP
Filmowanie zaawansowane
Tryb ∏atwego filmowania (dla poczàtkujàcych)
✤ Tryb EASY pozwala poczàtkujàcym na ∏atwe wykonywanie dobrych uj´ç.
■
Tryb EASY dzia∏a tylko w trybach CAMERA.
Haladó mıködés
Egyszerı [EASY] felvételi mód (kezdŒknek)
✤ Még kezdŒk is készíthetnek jó felvételeket [EASY] módban.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Poprzez wciÊni´cie przycisku EASY uzyskuje si´
wy∏àczenie wszystkich funkcji kamery, a wszystkie
ustawienia nagrywania zostanà prze∏àczone w nast´pujàce
opcje podstawowe.
■
WyÊwietlà si´ wskazania poziomu na∏adowania baterii,
trybu nagrywania, stanu licznika, DATY/CZASU i EIS
().
■
W tej samej chwili pojawi si´ równie˝ na LCD s∏owo
"EASY.Q".
Jakkolwiek DATA ./ CZAS b´dà wyÊwietlone tylko
wtedy, gdy zosta∏y uprzednio ustawione.
(patrz strona 53)
3. WciÊnij przycisk START/STOP aby rozpoczàç nagrywanie.
■
Filmowanie rozpocznie si´ u˝ywajàc podstawowych
ustawieƒ Êrodowiska.
4. Ponowne wciÊni´cie przycisku EASY wy∏àcza tryb EASY.
■
Kamera powróci do ustawieƒ z przed w∏àczenia trybu EASY.
Zalecenia
■
W trybie EASY, nie sà dost´pne takie funkcje jak, MENU, BLC, MF/AF.
Megjegyzés
■
- Je˝eli chcesz u˝ywaç powy˝szych funkcji, musisz wy∏àczyç tryb
EASY.
■
Ustawienia trybu EASY nie sà zachowane w pami´ci kamery po
od∏àczeniu zestawu akumulatorowego i z tego powodu muszà byç
■
skasowane po jego do∏àczeniu.
■
Az [EASY] mód csak [CAMERA] módban mıködik.
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Ha megnyomja az [EASY] gombot, kikapcsolja a kamera
minden beállítását, a felvétel a következŒ alapbeállítással
készül.
■
Telepfeszültség, felvétel mód, szalagszámláló,
EASY
dátum/idŒpont, EIS megjelenik, amint a felvétel elindul.
■
Megjelenik az [EASY.Q] szó az LCD monitoron.
A [DATE/TIME] azonban csak akkor látható,
ha elŒzŒleg beállította (lásd 53. oldal).
3. Nyomja meg az indítás/állj [START/STOP] gombot,
a felvétel indításához.
■
MegkezdŒdik a felvétel az automatikus
alapbeállításokkal.
4. Nyomja meg az [EASY] gombot újra, ha ki akarja
kapcsolni a beállítást.
■
A videokamera visszáll azokba a beállításokba,
amelyeket elŒzŒleg használt.
[EASY] módban bizonyos beállítások nem mıködnek, pl. [MENU, BLC,
MF/AF].
- Ha használni akarja ezeket a beállításokat, akkor elŒször ki kell
kapcsolnia az [EASY] módot.
Az [EASY] mód beállításait elmenti a kamera (ha elŒzŒleg behelyezte a
lítium elemet), azonban vissza kell állítania, amikor cseréli a telepeket.
58
Page 59
POLISHHUNGARIAN
MIRROR
CUSTOM
0 : 0 0 : 0 0
2 0 : 0 0
1 . N O V . 2 0 0 1
STBY
5 3 min
Filmowanie zaawansowane
Tryb ustawieƒ u˝ytkownika CUSTOM
✤ Mo˝na dostosowaç ustawienia kamery do w∏asnych potrzeb i zapami´taç
ustawienia na przysz∏oÊç.
■
Funkcja CUSTOM SET dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Prosimy o wykonanie w∏asnych ustawieƒ trybu CUSTOM przed
rozpocz´ciem filmowania z u˝yciem niniejszej funkcji. (patrz strona 49)
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w pozycji CAMERA.
2. Aby w∏àczyç funkcj´ ustawieƒ u˝ytkownika CUSTOM,
wciÊnij przycisk CUSTOM.
■
Na ekranie wyÊwietli si´ wskazanie "CUSTOM.Q".
3. Aby rozpoczàç nagrywanie, wciÊnij przycisk START/STOP.
■
Rozpocznie si´ nagrywanie z u˝yciem ustawieƒ
u˝ytkownika CUSTOM.
4. Aby wy∏àczyç tryb ustawieƒ u˝ytkownika, ponownie wciÊnij
przycisk CUSTOM.
■
Kamera powróci do ustawieƒ przed wciÊni´ciem
przycisku CUSTOM.
Zalecenia
■
Ustawienia trybu EASY nie sà zachowane w pami´ci kamery po
od∏àczeniu zestawu akumulatorowego i z tego powodu muszà byç
skasowane po jego do∏àczeniu.
■
Po wyborze trybu NOCNE FILMOWANIE funkcja CUSTOM nie dzia∏a.
Haladó mıködés
Egyedi [CUSTOM] felvételi mód
✤ Egyedileg is beállíthatja a felvételi módot, amelyet késŒbbre elmenthet.
■
A [CUSTOM SET] beállítás csak [CAMERA] módban lehetséges.
✤ ElŒzŒleg állítsa be az egyedi módot, mielŒtt azt használja (lásd 49. oldal).
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Nyomja meg a [CUSTOM] gombot, a mód
mıködtetéséhez.
■
Megjelenik a [CUSTOM] felirat a monitoron.
CUSTOM
Megjegyzés
■
A [CUSTOM] mód beállításait elmenti a kamera (ha elŒzŒleg behelyezte
a lítium elemet), azonban újra vissza kell állítania, amikor cseréli a
telepeket.
■
Ha mıködteti az éjszakai felvétel módot (NIGHT CAPTURE) nem
mıködik az egyedi beállítás (CUSTOM) mód.
3. Nyomja meg az indítás/állj [START/STOP] gombot a
felvétel megkezdéséhez.
■
A felvétel a [CUSTOM] beállításokkal indul.
4. Nyomja meg a [CUSTOM] gombot újra, ha ki akarja
kapcsolni a beállítást.
■
A videokamera visszáll azokba a beállításokba,
amelyeket elŒzŒleg használt.
59
Page 60
POLISHHUNGARIAN
CAMERA
OFF
PLAYER
ENTER
VOL
Filmowanie zaawansowane
MF / AF (Manualne / Automatyczne ustawianie ostroÊci)
✤ Funkcja MF / AF dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ W wi´kszoÊci sytuacji jest lepsze u˝ywanie automatycznego ustawiania
ostroÊci, pozwalajàce skupiæ si´ na kreatywnej stronie filmowania.
✤ R´czne (Manual) ustawianie ostroÊci mo˝e byç konieczne w pewnych
warunkach, w których automatyczne ustawianie ostroÊci mo˝e byç
nieadekwatne.
a. Obraz zawierajàcy kilka obiektów, niektóre blisko
kamery, inne oddalone.
b. Osoba zas∏oni´ta przez mg∏´ lub otoczona Êniegiem.
c. Bardzo b∏yszczàce czy lÊniàce powierzchnie jak
samochód.
d. Ludzie lub obiekty poruszajàce si´ ze sta∏à pr´dkoÊcià
jak sportowcy czy t∏um.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania pozycji CAMERA.
2. Obracaj POKR¢T¸O MENU i wybierz menu ustawieƒ
ostroÊci FOCUS.
3. WciÊnij przycisk ENTER.
4. Obracaj POKR¢T¸O STEROWANIA w gór´ lub w dó∏
a˝ do uzyskania ostrego obrazu obiektu.
■
Je˝eli sprawia to trudnoÊç, zmniejsz wartoÊç zoomu.
5. Aby powróciç do filmowania z automatycznym
nastawianiem ostroÊci (AF), ponownie wciÊnij
przycisk ENTER.
60
1
2
3
Haladó mıködés
Kézi élességállítás/Autofókusz (MF/AF)
✤
Az MF/AF beállítás csak [CAMERA] módban mıködik.
✤
A legtöbb esetben az autofókusz használata a legjobb, mert mellette
jobban összpontosíthat a kompozícióra.
✤
A kézi élességállítás bizonyos felvételi körülmények esetén
szükséges, amikor az autofókusz nem mıködik.
Autofókusz
✤
Ha már megismerte a videokamerát, javasoljuk
az autofókusz rendszeres használatát.
Kézi élességállítás
✤
A következŒ esetekben jobb eredményt érhet
el, ha a kézi élességállítást alkalmazza:
a) A kompozícióban különbözŒ távolságban lévŒ
témák helyezkednek el.
b) A téma ködben, vagy havas tájban található.
c) Nagy fényes, vagy ragyogó felületek esetén, pl.
gépkocsi.
d) A fotózott személyek, vagy tárgyak állandóan
gyorsan mozognak, pl. emberek tömegben,
sportolók.
1. Állítsa be a [CAMERA] módot.
2. Forgassa el a menütárcsát és válassza az
élességállítás [FOCUS] menüt.
3. A menütárcsával állítsa be a téma élességét.
■
A zoom kar visszafelé állításával könnyebben
kaphat éles képet.
4. Ha vissza akar térni az autofókusz módba:,
nyomja meg újra az [ENTER] gombot.
Page 61
POLISHHUNGARIAN
BLC
Filmowanie zaawansowane
BLC (kompensacja tylnego oÊwietlenia)
✤ Funkcja BLC dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Tylne oÊwietlenie wystêpuje, gdy obiekt jest
ciemniejszy od t∏a:
■
Temat znajduje siê przed oknem.
■
Osoba filmowana jest ubrana w jasne lub
b∏yszczàce rzeczy i stoi przed jasnym t∏em;
twarz osoby jest zbyt ciemna by mog∏y byæ
widoczne jej szczegó∏y.
■
Obiekt znajduje siê w plenerze i t∏o jest zachmurzone.
■
èród∏a Êwiat∏a sà zbyt mocne.
■
Obiekt znajduje siê na oÊnie˝onym tle.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w pozycji CAMERA.
2. WciÊnij przycisk BLC.
■
Normalny - BLC - Normalny
■
BLC podkreÊla tylko oÊwietlenie obiektu.
Zalecenia
■
Funkcja BLC nie dzia∏a, je˝eli w∏àczony jest tryb NIGHT CAPTURE.
■
Funkcja BLC nie dzia∏a w trybie EASY.
Haladó mıködés
Ellenfénykorrekció (BLC)
* BLC on* BLC off
Megjegyzés
■
Nem mıködik a BLC beállítás, ha bekapcsolta az éjszakai felvétel
[NIGHT CAPTURE] módot.
■
Nem mıködik a BLC beállítás egyszerı felvételi módban [EASY].
✤ A [BLC] funkció csak [CAMERA] módban
mıködik.
✤ Ha a téma sötétebb, mint a háttér, akkor az
ellenfényt jelent:
■
A téma ablak elŒtt található.
■
A fotózott téma fehér, vagy ragyogó és
világos a háttér; a téma részletei túl
sötétek, nem felismerhetŒk.
■
A téma szabadban található felhŒs hátterı
égbolttal.
■
A fényforrás túl világos.
■
A téma havas háttérben van.
1. Állítsa be a [CAMERA] módot.
2. Nyomja meg a [BLC] gombot.
■
Normál -BLC - Normál
■
A BLC csak a témát erŒsíti.
61
Page 62
POLISHHUNGARIAN
FADE
FADE
Filmowanie zaawansowane
Âciemnianie i rozjaÊnianie obrazu (Fading)
✤ Fading dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Dla dodania profesjonalnego wyglàdu sfilmowanym scenom zaleca
si´ u˝ycie Êciemniania i rozjaÊniania obrazu na poczàtku i na koƒcu
scen.
Rozpocz´cie filmowania:
1. Przed nagrywaniem przytrzymaj wciÊni´ty
przycisk FADE.
Obraz i dêwi´k b´dà stopniowo zanika∏y
(fade out).
2. WciÊnij przycisk START/STOP równoczeÊnie
zwalniajàc przycisk FADE. Rozpocznie si´
nagrywanie i obraz i dêwi´k b´dzie si´
stopniowo pojawiaç (fade in).
Zakoƒczenie filmowania
(z u˝yciem Êciemniania/rozjaÊniania obrazu) :
3. Przed zakoƒczeniem filmowania wciÊnij i
przytrzymaj przycisk FADE. Obraz i dêwi´k
b´dà stopniowo zanikaç (fade out).
4. Gdy obraz zaniknie wciÊnij przycisk
START/STOP by zatrzymaç nagrywanie.
a. Êciemnianie
(ok.4 sekundy)
Press the FADE buttona. FADE OUT Gradual disappearance
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
Haladó mıködés
Képhalványítás és képerŒsítés
✤ A képhalványítás [FADE] csak [CAMERA] módban mıködik.
✤ Sokkal korszerıbb lesz a felvétele, ha néhány effektust alkalmaz, mint
pl. a képhalványítás-képerŒsítés egy felvételsorozat elején, vagy
végén.
STBY
0:00:00
0:00:15
0:00:15
STBY
0:00:15
A felvétel indítása
1. A felvétel megkezdése elŒtt nyomja le a
képhalványítás [FADE] gombot.
A kép és a hang fokozatosan eltınik
REC
REC
[FADE OUT].
2. Nyomja meg az indítás [START]/állj [STOP]
gombot és ugyanekkor engedje fel a [FADE]
gombot. Indul a felvétel, a kép és a hang
fokozatosan visszatér [FADE IN].
A felvétel megállítása [FADE IN/FADE OUT]
3. Ha meg akarja állítani a felvételt, tartsa
lenyomva a [FADE] gombot.
A kép és a hang fokozatosan eltınik
[FADE OUT].
4. Amikor eltınt a kép, nyomja meg a
[START/STOP] gombot és megáll a felvétel.
a. Képhalványítás [FADE OUT]
(Kb. 4 s)
b. RozjaÊnianie
(ok.4 sekundy)
62
b. KéperŒsítés [FADE IN]
(Kb. 4 s)
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
✤ Funkcja AUDIO DUBBING dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
✤ Mo˝na dodaç Êcie˝k´ dêwi´kowà do oryginalnego dêwi´ku na uprzednio
nagranej kasecie, nagranej w trybie SP i 12-bitowym dêwi´kiem.
✤ U˝yj wbudowanego mikrofonu kamery, mikrofonu zewn´trznego lub
pod∏àczonego êród∏a dêwi´ku.
✤ Oryginalnie nagrany dêwi´k nie zostanie skasowany.
Ponowne nagranie dêwi´ku z u˝yciem mikrofonu (dubbing)
1. Ustaw kamer´ w trybie PLAYER.
■
Je˝eli chcesz u˝ywaç mikrofonu zewn´trznego,
pod∏àcz mikrofon do gniazda wejÊciowego dla
mikrofonu zewn´trznego na kamerze.
■
Je˝eli chcesz dubbingowaç u˝ywajàc zewn´trznego
êród∏a sygna∏u A/V, pod∏àcza kabel Audio / Video
do kamery poprzez terminal wejÊcie / wyjÊcie A/V
na lewym panelu kamery.
2. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) i znajdê
poczàtek sceny, do której chcesz nagraç Êcie˝k´
dêwi´kowà.
3. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby zatrzymaç
scen´.
4. WciÊnij przycisk A.DUB na pilocie zdalnego
sterowania.
■
Na ekranie LCD pojawi si´ wskazanie A.DUB.
■
Kamera jest gotowa do rozpocz´cia nagrywania dubbingu.
5. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) aby rozpoczàç nagrywanie dubbingu.
■
WciÊnij przycisk (STOP) aby zakoƒczyç nagrywanie dubbingu.
Zalecenia
■
Nie mo˝na u˝ywaç funkcji dubbingu Êcie˝ki dêwi´kowej w czasie
odtwarzania taÊmy video zabezpieczonej przed nagrywaniem.
■
Kiedy chcesz nagrywaç Êcie˝k´ dêwi´kowà poprzez wejÊcie A/V dla
urzàdzenia zewn´trznego, musisz pod∏àczyç kabel AUDIO / VIDEO do
systemu audio, z którego chcesz nagrywaç dêwi´k.
■
Nie mo˝na u˝ywaç funkcji dubbingu kiedy kabel A/V jest pod∏àczony do
telewizora.
Haladó mıködés
Hangmásolás [Audio dubbing]
✤
A hangmásolás csak lejátszás [PLAYER] módban mıködik.
✤
Külön hangot másolhat a szalagra az eredeti hanghoz, SP módban
12 bites hanggal.
✤
Mikrofonnal (belsŒ, vagy külsŒ), vagy más hangrögzítŒ berendezés
csatlakoztatásával.
✤
Az eredeti hangot nem törli.
Hangmásolás.
1. Állítsa be a [PLAYER] módot.
■
Ha külsŒ mikrofont akar használni,
csatlakoztassa a mikrofont a külsŒ MIC
csatlakozóhoz.
2. Nyomja meg a lejátszás/állókép
(PLAY/STILL) gombot és keresse meg a
másolás indítási helyét.
3. A (PLAY/STILL) gomb megnyomásával
szüneteltetheti a lejátszást.
4. Nyomja meg az [A.DUB] gombot a távirányítón.
■
Az [ A.DUB] felirat megjelenik az LCD-n.
■
Ekkor a kamera felvételre kész állapotban
van.
5. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot a
hangmásolás megindításához.
■
Nyomja meg a [STOP] gombot a felvétel
megállításához.
Megjegyzés
■
Írásvédetten rögzített felvételre nem lehet hangot másolni.
■
Ha a külsŒ A/V bemenetet akarja használni hangmásolásra,
csatlakoztatnia kell az AUDIO/VIDEO kábelt a hangrendszerhez,
amelyrŒl rögzíteni kíván.
■
Nem használhatja a hangmásolás módot, ha az A/V kábelt TV
készülékhez csatlakoztatta.
63
Page 64
POLISHHUNGARIAN
PLAYER MODE
A / V SET
AUDIO SELECT
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
PLAYER MODE
REC MODE
PHOTO SEARCH
AUDIO MODE12
SOUND1
AUDIO SELECT
WIND CUT
A / V SET
OFF
Filmowanie zaawansowane
Odtwarzanie nagranej Êcie˝ki dêwi´kowej
1. W∏ó˝ kaset´ z nagranym dubbingiem i wciÊnij przycisk
MENU.
2. U˝ywajàc POKR¢T¸A STEROWANIA podÊwietl A/V.
3. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
4. U˝yj POKR¢T¸A STEROWANIA aby wybraç
AUDIO SELECT w submenu.
WciÊnij przycisk PHOTO SEARCH na pilocie
zdalnego sterowania lub,
■
U˝yj menu.
a. WciÊnij przycisk MENU.
- WyÊwietli si´ lista menu.
b. Obracaj pokr´t∏o menu aby podÊwietliç A/V
c. WciÊnij przycisk ENTER aby wejÊç do submenu.
d. Z listy submenu wybierz PHOTO SEARCH i wciÊnij przycisk
ENTER.
2. Wyszukaj zdj´cie u˝ywajàc przycisków (FF) i (REW).
■
Proces wyszukiwania poka˝e si´ na ekranie monitora LCD.
■
Po zakoƒczeniu wyszukiwania kamera wyÊwietli znalezione
zdj´cie.
3. Aby zakoƒczyç wciÊnij przycisk (STOP).
Haladó mıködés
Állókép rögzítés [PHOTO]
1. Nyomja meg az állókép [PHOTO] gombot, és tartsa
lenyomva.
■
Megjelenik az állókép az LCD monitoron.
■
Ha nem akarja rögzíteni, engedje fel a gombot.
2. Engedje fel a [PHOTO] gombot, és nyomja le újra
kb. 2 s-ig.
■
Rögzíti az állóképet kb. 6-7 s-ig.
3. Miután rögzítette az állóképet a kamera, visszatér
készenléti [STBY] módba.
Az állóképek[PHOTO] keresése
✤ A képkeresés [PHOTO SEARCH] mód csak
[PLAYER] módban mıködik.
■
1.
Nyomja meg a képkeresés gombot a távvezérlŒn,
vagy
■
Használja a menüt.
a. Nyomja meg a MENU gombot.
- Megjelenik a menülista.
b. A menütárcsával jelölje ki az A/V sort.
c. Nyomja meg az [ENTER] gombot az almenühöz.
d. Válassza a képkeresés [PHOTO SEARCH] sort
az almenüben, és nyomja meg az [ENTER]
gombot.
2. Az (FF) vagy (REW) gombokkal keresse meg a képet.
■
A képkeresés nyomon követhetŒ az LCD monitoron.
■
A keresés után, az állókép megjelenik.
3. Nyomja meg az állj [STOP] gombot, ha ki akar lépni.
65
Page 66
POLISHHUNGARIAN
ON
NIGHT
CAPTURE
OFF
Filmowanie zaawansowane
FILMOWANIE NOCNE (NIGHT CAPTURE) (filmowanie przy oÊwietleniu 0 luksów)
✤ Funkcja FILMOWANIE NOCNE dzia∏a tylko w trybie CAMERA.
✤ Funkcja FILMOWANIE NOCNE pozwala na filmowanie obiektu w
ciemnosci.
Haladó mıködés
ÉJSZAKAI FELVÉTEL (képrögzítés 0 lux esetén)
✤ Az éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE] csak [CAMERA] módan
mıködik.
✤ Az éjszakai felvétel [NIGHT CAPTURE] lehetŒvé teszi, hogy éjszaka
sötétben is készíthessen felvételeket.
1. Ustaw kamer´ w trybie CAMERA.
2. Przesuƒ prze∏àcznik NIGHT CAPTURE w pozycj´ ON.
3. Aby wy∏àczyç funkcj´ NIGHT CAPTURE przesuƒ
prze∏àcznik NIGHT CAPTURE w pozycj´ OFF.
Zalecenia
■
Maksymalna odleg∏oÊç filmowania z lampà podczerwieni wynosi oko∏o
3 m.
■
Je˝eli u˝ywasz funkcji NIGHT CAPTURE w normalnych warunkach
filmowania (np. plenery w dzieƒ), kolory filmowanej sceny mogà byç
nienaturalne.
■
W trybie NIGHT CAPTURE mogà nie byç dost´pne niektóre funkcje,
jak zrównowa˝enie bieli, Program AE, DSE, migawka, szybkoÊç
migawki, kompensacja tylnego oÊwietlenia, ustawienia u˝ytkownika.
Megjegyzés
■
Az infravörös fény maximális felvételi hatótávolsága kb. 3 m.
■
Ha az éjszakai felvétel módot normál képrögzítési helyzetben
alkalmazza (pl. nappal szabadban), akkor nem természetes színı
felvételeket készít.
■
Az éjszakai felvétel módban bizonyos beállítások nem mıködnek, pl.
fehér egyensúly [White Balance], programautomata mód
[Program AE], digitális képhatások (DSE), rekesz [IRIS], megvilágítási
idŒ [SHUTTER SPEED], ellenfény korrekció (BLC), egyedi beállítások
[CUSTOM].
1. Állítsa a videokamerát [CAMERA] módba.
2. Csúsztassa az éjszakai felvétel kapcsolót [NIGHT
CAPTURE] [ON] helyzetre.
■
Az éjszakai felvétel jelzése megjelenik az LCD
monitoron.
■
Az infravörös fény automatikusan bekapcsol.
3. Csúsztassa a [NIGHT CAPTURE] kapcsolót [OFF]
helyzetre, ha törölni akarja a beállítást.
66
Page 67
POLISHHUNGARIAN
Filmowanie zaawansowane
Ró˝ne techniki filmowania
✤ W niektórych sytuacjach zmiana pozycji filmowania mo˝e byç
konieczna dla uzyskania wi´kszego dramatyzmu sceny.
Zalecenie
Prosimy o ostro˝ne obracanie ekranem poniewa˝ niew∏aÊciwe ruchy
mogà uszkodziç wn´trze zawiasu, który ∏àczy ekran LCD z kamerà.
1. Pozycja zwyk∏a.
2. Pozycja niska.
Nagranie wykonane z monitorem skierowany do
góry.
3. Pozycja wysoka.
Nagranie wykonane z monitorem obróconym w
dó∏.
4. Pozycja "autoportret".
Nagranie z monitorem skierowanym do przodu.
5. Filmowanie przez wizjer.
■
W sytuacji, gdy filmowanie z monitorem jest
utrudnione, u˝ywanie wizjera mo˝e byç
wygodnà alternatywà.
12
3
5
Haladó mıködés
KülönbözŒ rögzítési eljárások
✤ A legmegfelelŒbb eredmény érdekében gyakran különbözŒ felvételi
eljárásokat kell alkalmazni néhány fotózási helyzetben.
Megjegyzés
Kérjük, hogy óvatosan forgassa az LCD monitort. Az óvatlan elfordítás
károsíthatja az LCD monitort a kamerával összekapcsoló csuklópánt
belsejét.
1. Általános felvételi mód.
2. Képrögzítés lefelé nézve.
Az LCD monitorra felülrŒl nézve készíti a
felvételt.
4
3. Képrögzítés felülrŒl nézve.
Az LCD monitorra alulról nézve készíti a
felvételt.
4. Önkioldó mód.
Az LCD monitorra elölrŒl nézve készíti a
felvételt.
5. Képrögzítés a keresŒben.
■
Olyan helyzetekben, amikor az LCD monitor
nehezen használható, a keresŒt
kényelmesen alkalmazhatja.
67
Page 68
POLISHHUNGARIAN
Odtwarzanie
Odtwarzanie kasety
✤ Funkcja odtwarzania dzia∏a tylko w trybie PLAYER.
Oglàdanie na ekranie LCD
A felvétel megtekintése
Videokazetta lejátszása
✤ A videokazetta lejátszása üzemmód csak [PLAYER] módban mıködik.
Felvételek megtekintése az LCD monitoron
✤ Jest to praktyczny sposób na oglàdanie nagraƒ w samochodzie czy w
plenerze.
Oglàdanie na ekranie telewizora
Felvételek megtekintése TV készüléken
✤ Aby odtworzyç kaset´, telewizor musi byç wyposa˝ony w kompatybilny
system kolorów.
✤ Zalecamy u˝ywanie zasilacza pràdu zmiennego jako êród∏a pràdu dla
kamery podczas odtwarzania kasety.
Pod∏àczenie do telewizora posiadajàcego gniazda
wejÊciowe Jack Audio i Video
U˝yj przewodu Audio / Video dostarczonego z kamerà.
1.
■
˚ó∏ta wtyczka: Video
■
Bia∏a wtyczka : Audio (Lewy)
■
Czerwona wtyczka : Audio (Prawy)
- Je˝eli pod∏àczysz kabel do monofonicznego
TV
Video input-
Yellow
Audio input
(left)-White
Audio input
(right)-Red
S-VIDEO input
S-VIDEO
A/V
telewizora lub magnetowidu, pod∏àcz ˝ó∏tà
wtyczk´ (Video) do wejÊcia w telewizorze lub
magnetowidzie i bia∏à wtyczk´ (Audio L) do wejÊcia audio w
telewizorze lub magnetowidzie.
✤ Mo˝esz u˝yç dostarczonego adaptera SCART.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania kamery w trybie PLAYER.
3. W∏àcz telewizor i ustaw prze∏àcznik wyboru trybu TV / VIDEO telewizora w
pozycji VIDEO.
■
Wi´cej szczegó∏ów znajduje si´ w instrukcji obs∏ugi telewizora lub
2. Állítsa a videokamera fŒkapcsolóját PLAYER módba.
3. Kapcsolja be a TV készüléket és állítsa be a TV/VIDEO választót VIDEO
magnetowidu.
4. Odtwórz taÊm´.
4. Játssza le a kazettát.
✤ Rendkívül hasznos, amikor a kazettát gépkocsiban, vagy szabadban
akarja visszanézni.
✤ A felvételek megtekintése csak akkor lehetséges, ha a TV
színrendszere kompatibilis.
✤ Javasoljuk hálózati adapter használatát a videokamera
energiaellátásához.
Csatlakoztatás AUDIO/VIDEO bemenettel
rendelkezŒ TV készülékhez
Camcorder
1. Az AUDIO/VIDEO kábellel csatlakoztassa a TV
készüléket és a videokamerát.
■
Sárga dugó: Video
■
Fehér dugó: Audio (bal)
■
Vörös dugó: Audio (jobb) - csak SZTEREO
esetén
- Ha mono TV-t, vagy VCR-t csatlakoztat, a
sárga dugót (video) és a fehér dugót (audio
bal) csatlakoztassa a TV, vagy VCR hang
bemenetéhez.
✤ Hasznákhat SCART adaptert is.
módba a TV-n.
■
Nézze meg a TV, vagy a VCR leírását.
68
Zalecenia
■
Mo˝esz u˝yç przewodu S-VIDEO (dostarczonego wraz z kamerà) aby uzyskaç
lepszej jakoÊci obrazy jeÊli Twój telewizor posiada wejÊcie S-VIDEO.
■
Nawet je˝eli u˝ywasz przewodu S-VIDEO, musisz pod∏àczyç przewód
audio.
Megjegyzés
■
Használhatja az S-VIDEO kábelt a jobb képminŒség érdekében, ha a TV
készüléke rendelekezik S-VIDEO csatlakozóval.
■
Azonban, ha rendelekezik is S-video kábellel, csatlakoztatnia kell egy
audio kábelt is.
Page 69
POLISHHUNGARIAN
OFF
PLAYER
CAMERA
Odtwarzanie
Pod∏àczanie do telewizora bez gniazd Audio i Video
✤ Mo˝na pod∏àczyç kamer´ do telewizora poprzez magnetowid.
1. Pod∏àcz kamer´ i magnetowid do telewizora
za pomocà kabla Audio / Video.
■
˚ó∏ta wtyczka: Video
■
Bia∏a wtyczka: Audio (Lewy)
■
Czerwona wtyczka: Audio (Prawy) – tylko
STEREO
2. Pod∏àcz telewizor do magnetowidu.
3. Ustaw prze∏àcznik zasilania kamery w trybie
PLAYER.
4. W∏àcz telewizor i magnetowid.
■
Prze∏àcznik trybu wejÊcia magnetowidu ustaw w pozycji LINE.
■
Wybierz kana∏ zarezerwowany dla magnetowidu w Twoim telewizorze.
5. Odtwórz taÊm´.
Odtwarzanie
✤ Mo˝na odtwarzaç nagranà taÊm´ w trybie
PLAYER.
1. Pod∏àcz êród∏o zasilania i ustaw prze∏àcznik zasilania
w trybie PLAYER.
2. W∏ó˝ kaset´, którà chcesz odtworzyç.
3. U˝ywajàc przycisków (FF) i (REW) znajdê
pozycj´, od której chcesz rozpoczàç odtwarzanie.
4. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL).
■
Zdj´cia nagrane na taÊmie wyÊwietlà si´ na ekranie
telewizora po up∏ywie kilku sekund.
■
Je˝eli taÊma osiàgnie koniec w czasie odtwarzania, b´dzie
automatycznie przewini´ta do poczàtku.
Zalecenia
■
Kiedy kamera jest pod∏àczona do telewizora najlepiej jest Êciszyç
dêwi´k g∏oÊnika kamery.
■
Tryb odtwarzania (SP/LP) b´dzie wybierany automatycznie.
VCR
TV
ANTENNA
A felvétel megtekintése
Csatlakoztatás hang és videó bemeneneti csatlakozóval nem
rendelkezŒ TV készülékhez
✤
A TV készüléket videó berendezésen (VCR) keresztül csatlakoztatja.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
A/V
CAMCORDER
4. Kapcsolja be a TV és a VCR berendezésket.
■
A VCR bemenet választóját állítsa a [LINE] sorra.
■
A videokazetta megtekintéséhez válassza ki a VCR megfelelŒ
csatornáját a TV készüléken.
5. Játssza le a videokazettát.
4. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot.
■
Néhány másodperc múlva megjelenik a kazettára rögzített felvétel.
■
Lejátszás közben, ha a szalag végére ér, automatikusan visszatekercseli.
Megjegyzés
■
A videokamera csatlakoztatásakor le kell csökkenteni a beépített
hangszórók hangerejét a TV készüléken.
■
A lejátszás módot (SP/LP) automatikusan választja a kamera.
1. Csatlakoztassa a videokamerát VCR-n keresztül a
TV készülékhez az audio/video kábellel.
■
Sárga csatlakozó dugó: Videó
■
Fehér csatlakozó dugó: Hang (bal - L)
■
Vörös csatlakozó dugó: Hang (jobb - R) – csak
[STEREO] esetén.
2. Csatlakoztassa a TV-t a VCR berendezéshez
3. Állítsa a videokamera fŒkapcsolóját [PLAYER]
helyzetre.
Felvétel megtekintése
✤
Megtekintheti a kazettára rögzített felvételeket
lejátszás [PLAYER] módban.
1. Csatlakoztassa a megfelelŒ áramforrást a kamerához
(hálózati adapter, vagy akkumulátor), és állítsa a
fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
2. Helyezze be a megtekinteni kívánt kazettát.
3. Az (FF) vagy (REW) gombokkal válassza ki a
látni kívánt rész elejét.
69
Page 70
POLISHHUNGARIAN
REC SEARCHFADEBLCDISPLAY
Odtwarzanie
Ró˝ne funkcje trybu PLAYER
✤ Przyciski PLAY / STILL, STOP, FF, REW, SLOW sà umieszczone na
kamerze i pilocie zdalnego sterowania.
✤ Przyciski, F.ADV (PrzejÊcie o klatk´), X2 i SLOW sà umieszczone tylko na
pilocie zdalnego sterowania.
✤ Aby zabezpieczyç taÊm´ i powierzchni´ g∏owicy, kamera automatycznie
wy∏àczy si´ je˝eli b´dzie pozostawiona w trybie STILL (pauzy) lub SLOW
(odtwarzania w zwolnionym tempie) bez operacji przez ponad 5 minut.
Pauza odtwarzania
✤ WciÊnij przycisk (PLAY/STILL) podczas odtwarzania lub
odtwarzania w zwolnionym tempie.
✤ Aby powróciç do odtwarzania, wciÊnij przycisk .
Wyszukiwanie sceny (Picture Search) (Do przodu / Do ty∏u)
✤ WciÊnij przycisk (FF) lub (REW)
podczas odtwarzania lub pauzy.
Aby powróciç do normalnego odtwarzania,
wciÊnij przycisk (PLAY/STILL).
✤ Wciskaj przycisk (FF) lub(REW) podczas
odtwarzania lub pauzy.
Aby powróciç do normalnego odtwarzania,
zwolnij ten przycisk.
Oglàdanie nagrania w zwolnionym tempie (Do przodu/Do ty∏u)
✤ Odtwarzanie w zwolnionym tempie do przodu
■
WciÊnij przycisk SLOW na pilocie zdalnego sterowania podczas
odtwarzania.
■
Aby powróciç do normalnego odtwarzania, wciÊnij przycisk
✤ Odtwarzanie w zwolnionym tempie do ty∏u
70
(PLAY/STILL).
■
WciÊnij przycisk(_) podczas odtwarzania w zwolnionym tempie
do przodu.
■
Aby powróciç do oglàdania w zwolnionym tempie do przodu, wciÊnij
przycisk(+).
■
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
A felvétel megtekintése
A lejátszás mód [PLAYER] különbözŒ beállításai
✤ A lejátszás [PLAY], állj [STOP], gyors elŒremenet [FF], visszatekercselés
[REW] gombok a videokamerán és a távvezérlŒn találhatók.
✤ A képtovábbítás [F.ADV], 2x sebesség, lassú lejátszás [SLOW] gombok
csak a távvezérlŒn találhatók meg.
✤ A szalag és a lejátszófej elhasználódásának megelŒzése érdekében a
videokamera automatikusan megáll, ha 3 percnél tovább bekapcsolva
hagyja a képkimerevítés [STILL] és a [SLOW] módot mıködtetés nélkül.
Képkimerevítés [STILL] (lejátszás szünet)
✤ Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot lejátszás, vagy lassú
lejátszás közben.
✤ Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot, ha a normál lejátszást
vissza akarja állítani.
Képkeresés (elŒre/vissza)
✤ Nyomja meg az (FF) vagy (REW) gombot
lejátszás, vagy állókép mód közben.
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani, nyomja
meg a (PLAY/STILL) gombot.
✤ Tartsa lenyomva az (FF) vagy (REW)
gombot lejátszás, vagy állókép módban.
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani, engedje
fel a gombot.
Lassú lejátszás (elŒre/vissza)
✤ Lassú lejátszás elŒre
■
Nyomja meg a [SLOW] gombot lejátszás közben.
■
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani, nyomja meg a
✤ Lassú lejátszás visszafelé
(PLAY/STILL) gombot.
■
Nyomja meg a (_) gombot lassú lejátszáskor (elŒre).
■
Nyomja meg az (+) gombot, ha a lassú lejátszást elŒrefelé
vissza akarja állítani.
■
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani, nyomja meg a
(PLAY/STILL) gombot.
Page 71
POLISHHUNGARIAN
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Odtwarzanie
Odtwarzanie poklatkowe (Frame advance)
●
WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie zdalnego sterowania w trybie
pauzy.
Funkcja przejÊcia o klatk´ F.ADV dzia∏a wy∏àcznie w trybie pauzy.
●
Aby powróciç do normalnego odtwarzania, wciÊnij przycisk
(PLAY/STILL).
✤ Odtwarzanie poklatkowe do przodu
■
WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie zdalnego sterowania w
trybie pauzy.
WciÊnij przycisk F.ADV na pilocie zdalnego sterowania.
Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià
(Do przodu/Do ty∏u)
✤ Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià do przodu
■
WciÊnij przycisk X2 na pilocie zdalnego
sterowania podczas odtwarzania.
■
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij
przycisk (PLAY/STILL).
✤ Odtwarzanie z dwukrotnà pr´dkoÊcià do ty∏u
■
WciÊnij przycisk
dwukrotnà pr´dkoÊcià do przodu.
■
Aby powróciç do normalnego oglàdania, wciÊnij
przycisk (PLAY/STILL).
Zalecenia
■
Zak∏ócenia w formie mozaiki mogà si´ pojawiç na ekranie w czasie
jednego z ró˝nych trybów odtwarzania.
- Zak∏ócenia w formie mozaiki mogà si´ pojawiç na ekranie kiedy
odtwarzana jest kaseta nagrana w trybie LP (longplay) zawierajàca
ró˝ne funkcje odtwarzania.
■
Nie s∏ychaç dêwi´ku w czasie u˝ywania powy˝szych trybów
odtwarzania kaset.
(_)
na pilocie zdalnego sterowania aby
(_)
podczas odtwarzania z
A felvétel megtekintése
Képek megtekintése egyenként
●
Nyomja meg a képtovábbítás [F.ADV] gombot a távvezérlŒn
képkimerevítés módban.
Az [F.ADV] beállítás csak állókép [STILL] módban mıködik.
●
Ha a normál lejátszást vissza akarja állítani, nyomja meg a
(PLAY/STILL) gombot.
✤ Lejátszás elŒre
■
Nyomja meg a [F.ADV] gombot a távvezérlŒn állókép
[STILL] módban.
✤ Lejátszás visszafelé
■
Nyomja meg a
közben.
■
Nyomja meg a [F.ADV] gombot a távvezérlŒn.
2X lejátszás (elŒre/vissza)
✤ 2X lejátszás elŒre
■
■
✤ 2X lejátszás visszafelé
■
■
F.ADV
Megjegyzés
■
Mozaik jellegı zajok jelennek meg a képernyŒn, a különbözŒ
lejátszási módok közben.
- Mozaik jellegı zajok észlelhetŒk, ha a felvétel LP módban készült
és különbözŒ lejátszás beállításokat tartalmaz.
■
Hang csak normál lejátszás módban hallható.
(_)
gombot a a távvezérlŒn elŒremenet
Nyomja meg a (X2) gombot a távvezérlŒn
lejátszás közben.
A normál lejátszáshoz, nyomja meg a
(PLAY/STILL) gombot.
Nyomja meg a
(_)
gombot a 2X elŒremenet
közben.
A normál lejátszáshoz, nyomja meg a
(PLAY/STILL) gombot.
71
Page 72
POLISHHUNGARIAN
Odtwarzanie
Zaznaczanie miejsca na taÊmie (ZERO MEMORY)
✤ Funkcja zaznaczania MEMORY dzia∏a w trybach CAMERA i PLAYER.
✤ Mo˝na zaznaczyç punkt na taÊmie, do którego chcesz wróciç aby
kontynuowaç odtwarzanie.
1. WciÊnij przycisk ZERO MEMORY na pilocie zdalnego sterownia
podczas odtwarzania lub nagrywania w punkcie, do którego chcesz
powróciç póêniej.
■
Wskazanie czasu wymieni si´ na wskazanie licznika taÊmy,
ustawionego w tej chwili na zero z oznaczeniem M. 0:00:00
(Wskaênik funkcji Zero memory).
■
Je˝eli chcesz skasowaç funkcj´, wciÊnij ponownie przycisk
ZERO MEMORY.
2. Znajdê pozycj´ zero licznika.
■
Je˝eli zakoƒczy∏eÊ odtwarzanie, szybko przewiƒ kaset´ do przodu
lub do ty∏u.
- TaÊma zatrzyma si´ automatycznie po osiàgni´ciu pozycji zero
licznika.
■
Je˝eli zakoƒczy∏eÊ nagrywanie, obróç prze∏àcznik zasilania w
pozycj´ PLAYER i wciÊnij przycisk (REW).
- TaÊma zatrzyma si´ automatycznie po osiàgni´ciu pozycji zero
3. Licznik taÊmy ze znakiem (M.) (Wskaênik funkcji Zero memory)
■
■
■
72
licznika.
zniknie z wyÊwietlacza i licznik taÊmy zmieni si´ na wskazanie czasu.
Zalecenia
W nast´pujàcych sytuacjach funkcja ZERO MEMORY b´dzie
wy∏àczana automatycznie:
- Po osiàgni´ciu przez kaset´ koƒca sekcji oznaczonego w funkcji
ZERO MEMORY.
- Kiedy zostanie wyj´ta kaseta.
- Po od∏àczeniu zestawu akumulatorowego lub gdy kamera zostanie
wy∏àczona.
Funkcja zero memory mo˝e nie dzia∏aç dok∏adnie w sytuacji kiedy na
taÊmie istnieje przerwa pomi´dzy nagraniami.
Funkcja ZERO MEMORY nie dzia∏a w trybie DV IN (Êciàganie danych
DV).
A felvétel megtekintése
VIDEOBEILLESZTÉS [ZERO MEMORY]
✤ A nulla memória [ZERO MEM] funkció [CAMERA] és [PLAYER]
módban is mıködik.
✤ Megjelölheti azt a pontot, ahová lejátszás közben vissza akar térni.
1. Nyomja meg a [ZERO MEMORY] gombot a távvezérlŒn lejátszás,
vagy felvétel közben, annál a pontnál, ahová késŒbb vissza akar térni.
■
Az idŒkód szalagszámlálóra változik, amelyet az M 0:00:00 jellel
lehet nullázni (nulla memória jelzés).
■
Ha ki akarja kapcsolni a nulla memória beállítást, nyomja meg újra
a [ZERO MEMORY] gombot.
2. Találja meg a nulla poziciót.
■
Ha befejezte a lejátszást, gyorsan elŒre, vagy vissza tekercseli a
szalagot.
- A megjelölt helyen automatikusan megáll a szalag.
■
Ha befejezte a felvételt, állítsa [PLAYER] módba, és nyomja meg a
(REW) gombot.
- A szalag automatikusan megáll, amikor eléri a nulla poziciót.
3. A szalagszámláló M jelzése (nulla memória jelzés) eltınik az LCD-rŒl,
és a szalagszámláló újra idŒkódra változik.
Megjegyzés
■
A következŒ helyzetekben automatikusan kikapcsol a nulla memória
funkció:
- A videó beillesztés végén.
- Ha kiveszi a kazettát.
- Ha eltávolítja tápfeszültséget, illetve kikapcsolja a kamerát.
■
Nem mıködik megfelelŒen a nulla memória beállítás, ha üres hely
található a szalagon a felvételek között.
■
Nem mıködik a nulla memória beállítás [DV IN] módban.
Page 73
POLISHHUNGARIAN
OFF
PLAYER
CAMERA
Nagrywanie w trybie odtwarzania PLAYER (tylko VP-D80i/D81i)
Nagrywanie w trybie PLAYER
✤ Mo˝na u˝ywaç niniejszej kamery jako nagrywarki.
✤ Mo˝na nagrywaç taÊmy video z innego magnetowidu lub telewizora.
1. Pod∏àcz kamer´ do magnetowidu lub telewizora za
pomocà kabla A/V.
2. Ustaw prze∏àcznik zasilania w trybie PLAYER.
VCR
TV
Képrögzítés [PLAYER] módban (csak VP-D80i/D81i)
Képrögzítés [PLAYER] módban
✤ A videokamerát VCR berendezésként is használhatja.
✤ Felvehet egy anyagot VCR-rŒl, vagy TV készülékrŒl.
VIDEO
AUDIO(L)
AUDIO(R)
S-VIDEO
S-VIDEO
A/V
3. W∏àcz magnetowid lub telewizor.
ANTENNA
4. W∏ó˝ czystà kaset´ do kamery z zamkni´tym
j´zyczkiem bezpieczeƒstwa.
■
Je˝eli chcesz nagrywaç z pod∏àczonego
magnetowidu, w∏ó˝ nagranà taÊm´ VHS do
magnetowidu.
5. WciÊnij przycisk START/STOP aby ustawiç
kamer´ w trybie pauzy nagrywania (REC PAUSE).
■
Obraz i wskazanie "PAUSE" wyÊwietlà si´ na
ekranie monitora LCD.
6. Wybierz program telewizyjny lub odtwórz taÊm´ VHS.
7. WciÊnij przycisk START/STOP aby rozpoczàç nagrywanie.
■
Je˝eli chcesz chwilowo wstrzymaç nagrywanie, ponownie wciÊnij
przycisk START/STOP.
6. Válassza ki a TV programot, vagy a felvételt a VHS kazettán.
7. Nyomja meg az indítás/állj [START/STOP] gombot a felvétel
indításához.
■
8. Aby zakoƒczyç nagrywanie wciÊnij przycisk (STOP).
8. Nyomja meg az állj (STOP) gombot, a felvétel leállításához.
1. Az AUDIO/VIDEO kábellel csatlakoztassa a
videokamerát VCR-hez, vagy TV-hez.
2. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
CAMCORDER
3. Kapcsolja be a VCR-t, vagy TV-t.
4. Helyezze be az üres kazettát a videokamerába
úgy, hogy rögzíti a védŒfület.
■
Ha felvételt akar készíteni a csatlakoztatott
VCR-rŒl, helyezze be a VHS kazettát a
VCR-be.
5. Nyomja meg az indítás/állj [START/STOP]
gombot, hogy a videokamerán beállítsa a
[REC PAUSE] módot.
■
“PAUSE” és a kép megjelenik az LCD
monitoron.
Nyomja meg újra az indítás/állj [START/STOP] gombot, ha
szüneteltetni akarja a felvételt.
73
Page 74
POLISHHUNGARIAN
Przesy∏anie danych IEEE 1394Adatátvitel IEEE 1394
Przesy∏anie danych DV i standardowe po∏àczenie IEEE 1394(i.LINK)
Po∏àczenie z urzàdzeniem DV
Adatátvitel IEEE 1394 (iLINK-DV szabvány) és csatlakoztatás
Csatlakoztatás DV berendezéshez
✤ Po∏àczenie z innymi produktami standardu DV.
■
Po∏àczenie w standardzie DV jest ca∏kiem proste.
Je˝eli produkt posiada port DV, mo˝esz przesy∏aç dane DV
∏àczàc si´ z portem DV odpowiednim przewodem.
!!! Uwa˝aj na dwa typy portów DV. (4-pinowy, 6-pinowy)
Kamera niniejsza posiada terminal 4-pinowy.
✤ Przy po∏àczeniach cyfrowych sygna∏y video i audio sà przesy∏ane
w formie cyfrowej dla poprawienia ich jakoÊci przesy∏ania.
Po∏àczenie z komputerem PC
Csatlakoztatás számítógéphez
✤ Je˝eli chcesz przesy∏aç dane do komputera PC, musisz
zainstalowaç kart´ rozszerzenia IEEE 1394. (nie dostarczona)
✤ Od pojemnoÊci komputera zale˝y iloÊç klatek zapisanych w formie
filmu video.
Zalecenia
■
Kiedy przesy∏asz dane z kamery do innego urzàdzenia DV, niektóre
Megjegyzés
■
funkcje nie b´dà dzia∏a∏y.
W takim przypadku, prosimy o ponowne pod∏àczenie przewodu DV
lub wy∏àczenie i ponowne w∏àczenie zasilania.
■
VP-Dxxi mo˝e pobieraç dane DV z innych urzàdzeƒ DV.
■
Mo˝na nagrywaç zdj´cia przesy∏ane przez po∏àczenie DV do modelu
■
■
VP-Dxxi.
✤ Csatlakoztatás másik DV szabványú berendezéshez.
■
A DV szabványos csatlakoztatás egyszerı.
Ha a termék rendelkezik DV csatlakozóval, akkor megfelelŒ
kábel segítségével letölthet adatokat a DV csatlakozón
keresztül.
!!! Legyen óvatos, mert két DV csatlakozó típus létezik
(4-érintkezŒs, 6-érintkezŒs).
✤ Digitális csatlakoztatás esetén a videó és hangjeleket digitális
formában kiváló minŒségben tölti le.
✤ Ha számítógépre kívánja letölteni az adatokat, elŒször telepítenie
kell az IEEE 1394 kártyát a számítógépre (nem tartozék).
✤ A számítógép teljesítményétŒl függŒen a rögzített képkocka
sebesség korlátozott lehet.
Ha adatokat tölt le errŒl a kameráról egy másik DV berendezésre,
akkor bizonyos beállítások nem mıködnek.
Ilyen esetben csatlakoztassa újra a DV kábelt.
A VP–Dxxi fogad digitális adatokat másik DV berendezésrŒl is.
A DV csatlakozás révén letöltött képeket rögzítheti a VP–Dxxi
modellel.
74
Page 75
POLISHHUNGARIAN
Przesy∏anie danych IEEE 1394
●
Wymagania systemowe
■
CPU: szybszy, kompatybilny z Intel®Pentium III™ 450MHz
■
System operacyjny: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS
■
Pami´ç g∏ówna: ponad 64 MB RAM
■
Karta rozszerzenia IEEE1394 lub wbudowana karta IEEE1394
Nagrywanie z u˝yciem przewodu ∏àczàcego DV (tylko VP-DXXi)
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w pozycji PLAYER.
2. Pod∏àcz przewód DV (nie dostarczony) do portu
DV IN/OUT kamery i do portu DV IN/OUT w
drugim urzàdzeniu DV.
■
Upewnij si´, ˝e na ekranie pojawi si´
wskazanie DV IN.
3.
WciÊnij przycisk START/STOP aby rozpoczàç tryb
pauzy nagrywania (REC PAUSE).
■
Na ekranie OSD wyÊwietli si´ wskazanie PAUSE.
4. Rozpocznij odtwarzanie w drugim urzàdzeniu DV Êledzàc
jednoczeÊnie obraz.
5. WciÊnij przycisk START/STOP aby rozpoczàç nagrywanie.
■
Je˝eli chcesz chwilowo wstrzymaç nagrywanie, ponownie wciÊnij
przycisk START/STOP.
6. Aby zakoƒczyç nagrywanie, wciÊnij przycisk (STOP).
Adatátvitel IEEE 1394
●
Rendszerkövetelmények
■
CPU : Intel®Pentium IIITM450 Mhz kompatibilis, vagy gyorsabb
■
Operációs rendszer: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS
■
Memória: 64 MB-nál több
■
IEEE1394 ‘add-on’ kártya, vagy beépített IEEE1394 kártya
Felvétel DV csatlakozó kábellel (csak VP-DXXi)
1. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
2. Csatlakoztassa a DV kábelt (nem tartozék) a
DV IN/OUT csatlakozóhoz és a DV
berendezés DV IN/OUT csatlakozójához.
■
EllenŒrizze a 'DV IN' felirat megjelenését a
monitoron.
3. Nyomja meg az indítás/állj [START/STOP]
gombot a felvétel [REC PAUSE] módhoz.
■
A [PAUSE] megjelenik az OSD-n.
4. Indítsa a lejátszást a másik DV berendezésen, miközben figyeli a
képet.
5. Nyomja meg az indítás/állj [START/STOP] gombot a felvétel
indításához.
■
Nyomja meg újra az indítás/állj [START/STOP] gombot, ha
szüneteltetni akarja a felvételt.
6. Nyomja meg az állj [STOP] gombot, a felvétel leállításához.
Zalecenia
Podczas u˝ywania niniejszej kamery jako nagrywarki, obraz na ekranie
mo˝e byç rozmyty, jakkolwiek nagrane nie wp∏ynie to na jakoÊç
nagranych obrazów.
Megjegyzés
Ha felvételre használja a videokamerát, a monitoron látható kép
egyenetlen lehet, azonban a rögzített felvételt ez nem befolyásolja.
75
Page 76
POLISHHUNGARIAN
Interfejs USB (tylko VP-D81/D81i)
●
Przesy∏anie obrazów cyfrowych poprzez po∏àczenie USB
✤ Z ∏atwoÊcià mo˝na przesy∏aç zdj´cia z kamery, taÊmy i pami´ci do
komputera bez dodatkowych kart rozszerzajàcych za pomocà
po∏àczenia USB.
✤ Mo˝na przes∏aç zdj´cie do komputera PC poprzez po∏àczenie
USB.
✤ Je˝eli przesy∏asz dane do komputera PC potrzebne b´dzie
zainstalowanie oprogramowania (Sterownik, oprogramowanie
edycyjne) dostarczonego z kamerà.
Wszystkie inne znaki firmowe i nazwy stanowià w∏asnoÊç ich
w∏aÊcicieli.
®
98/98SE/ME/2000/XP
USB interfész (csak VP-D81/D81i)
●
Digitális képek letöltése USB csatlakoztatással
✤
Egyszerıen letöltheti a képeket a kameráról, kazettáról, a
memóriáról, vagy memóriakártyáról számítógépre további kártya
beszerelése nélkül, USB csatlakoztatással.
✤
Letöltheti a képeket számítógépre USB csatlakoztatással.
✤
A képek letöltéséhez telepítenie szükséges a videokamerához
mellékelt szoftvert (meghajtó, képszerkesztŒ program).
Rendszerkövetelmények
■
CPU : Intel®Pentium IITM400 kompatibilis,
vagy gyorsabb
■
Operációs rendszer:
Windows
■
Memória: 64 MB-nál több
■
CD meghajtó: 4x CD meghajtó
■
VIDEO: videokártya 65 000 színnel,
vagy többel
■
USB csatlakozó
■
Merevlemez: 4 GB (8 GB javasolt)
Megjegyzés
■
Az Intel®Pentium IITMaz Intel Corporation cég bejegyzett márkaneve.
■
A Windows®a Microsoft®Corporation cég bejegyzett márkaneve.
■
Minden egyéb terméknév az illetŒ cég tulajdona.
®
98/98SE/ME/2000/XP
76
Page 77
POLISHHUNGARIAN
Interfejs USB (tylko VP-D81/D81i)
USB interfész (csak VP-D81/D81i)
Instalacja Programu DVC Media 3.0A DVC Media 3.0 program telepítése
✤ Nie pod∏àczaj kamery do komputera PC przed zainstalowaniem
programu.
✤ Je˝eli do komputera jest pod∏àczona inna kamera lub skaner, prosimy
najpierw je od∏àczyç.
✤ Niniejsze wyjaÊnienia sà oparte na ekranie Windows
®
98SE.
Jak instalowaç program
1. Instalacja programu uruchomi si´ automatycznie po w∏o˝eniu p∏yty
CD-ROM do nap´du.
Zalecenia
■
Je˝eli program instalacyjny nie dzia∏a, prosimy o podwójne klikni´cie
Install.exe w nap´dzie CD-ROM.
✤ Ne csatlakoztassa a videokamerát a számítógéphez a program telepítése
elŒtt.
✤ Ha másik kamerát, vagy szkennert is csatlakoztatott, elŒzŒleg távolítsa el
ezeket.
✤ A magyarázatok Windows
®
98SE programon alapszanak.
A program telepítése
1. Helyezze a CD lemezt a CD meghajtóba.
Megjegyzés
■
Ha nem mıködik a program telepítése, kattintson kétszer az ‘install.exe’
fájlra a CD meghajtóban.
Program jest zainstalowany w nast´pujàcym
folderze.
C:\Programfiles\Samsung\
DVC Media 3.0
■
Kliknij aby zmieniç folder.
5. Pod∏àcz kamer´ do komputera PC.
6. Komputer odnajduje nowe urzàdzenie i
automatycznie instaluje sterownik.
7. Je˝eli sterownik jest zainstalowany, instalacja
jest zakoƒczona.
8. Uruchom DVC Media 3.0 Player na pulpicie Windows.
Zalecenia
■
Instrukcja obs∏ugi DVC Media 3.0 jest za∏àczona na p∏ycie CD w
formacie Adobe Portable Document Format (PDF). Instrukcja obs∏ugi
mo˝e byç otwierana przez program Acrobat Reader, równie˝
za∏àczony na p∏ycie CD. (Acrobat Reader jest produktem Adobe
Systems, Inc.)
4.
6.
USB interfész (csak VP-D81/D81i)
4. Az alábbi ablak jeleníti meg a program
telepítéséhez szükséges mappát.
■
AlapvetŒen a programot a köbvetkezŒ
mappába telepíti:
C:\Programfiles\Samsung\DVC Media 3.0
■
Kattintson az ikonra a mappa
megváltoztatásához.
5. Csatlakoztassa a videokamerát számítógéphez.
6. A számítógép megtalálja az új berendezést, és
automatikusan indítja a telepítést.
7. A meghajtó telepítésével a telepítési folyamat
befejezŒdött.
8. Mıködtesse a DVC Media 3.0 lejátszó
programot a Windows felületen.
Megjegyzés
■
A DVC Media 3.0 program leírás a mellékelt CD lemezen található pdf
formátumban [Adobe's Portable Document Format].
A használati útmutató is megtekinthetŒ a mellékelt CD lemezen az
Adobe Acrobat Reader program segítségével, amely szintén
megtalálható a CD lemezen. (Az Acrobat Reader az Adobe Systems,
Inc. szabadon használható programja.)
78
Page 79
POLISHHUNGARIAN
Interfejs USB (tylko VP-D81/D81i)
Pod∏àczanie do komputera PC
1. Pod∏àcz kabel USB do portu komputera PC.
2. Drugi koniec kabla USB do w∏aÊciwego terminala kamery. (USB jack).
3. Pod∏àcz kabel audio do gniazda wejÊciowego Line w komputerze PC.
Je˝eli PC nie ma wejÊcia jack line, pod∏àcz kable audio do gniazda
mikrofonu MIC input.
Istnieje mo˝liwoÊç, ˝e przy pod∏àczeniu do gniazda mikrofonowego
b´dzie s∏ychaç jakieÊ dêwi´ki.
Zalecenia
■
Je˝eli od∏àczysz kabel USB od komputera PC lub kamery w czasie
przesy∏ania danych, przesy∏anie danych zatrzyma si´ i dane mogà
ulec zniszczeniu.
■
Je˝eli pod∏àczysz kabel USB do komputera PC poprzez USB HUB lub
równoczeÊnie pod∏àczysz kabel USB równolegle z innymi
urzàdzeniami USB, kamera mo˝e nie dzia∏aç prawid∏owo.
- W takim wypadku od∏àcz inne urzàdzenia USB od komputera PC i
ponownie pod∏àcz kamer´.
USB interfész (csak VP-D81/D81i)
Csatlakoztatás PC-re
1. Csatlakoztassa az USB kábelt a számítógép hátoldalán található USB
2. A videokamera megfelelŒ csatlakozójába illessze az USB kábelt
3. Csatlakoztassa az audio kábelt a számítógép ‘Line input’ bemeneti
Megjegyzés
■
■
csatlakozóhoz.
(USB jack).
csatlakozójához.
Ha a számítógép nem rendelkezik ‘Line input’ bemeneti csatlakozóval,
csatlakoztassa az audio kábelt a MIC bemenetéhez. Zaj hallható, ha a
MIC csatlakozót használja.
Ha az adatok letöltése közben távolítja el az USB kábelt, az adatok
letöltése leállhat, és a képadatok károsodását okozhatja.
Ha az USB csatlakozó kábelt USB HUB-hoz csatlakoztatja, más USB
berendezéssel egyszerre, akkor a videokamera nem mıködik
megfelelŒen.
- Ilyen esetben távolítsa el a másik USB berendezést és
csatlakoztassa újra a videokamerát.
USB Cable
(Violet)
(Yellow)
AUDIO Cable
79
Page 80
POLISHHUNGARIAN
UtrzymywanieKarbantartás
Po zakoƒczeniu filmowania
✤ Po zakoƒczeniu filmowania musisz od∏àczyç êród∏o zasilania.
✤ Po filmowaniu z litowo-jonowym zestawem akumulatorowym,
pozostawienie zestawu do∏àczonego do kamery mo˝e zredukowaç
trwa∏oÊç baterii. Dlatego te˝ powinno si´ od∏àczaç zestaw od kamery.
1. Przesuƒ prze∏àcznik TAPE EJECT w kierunku
pokazanym strza∏kà.
■
Otwarcie drzwiczek kieszeni kasety nastàpi
automatycznie.
■
Prosimy zaczekaç do chwili gdy kaseta b´dzie
ca∏kowicie wyj´ta.
2. Po wyj´ciu kasety, zamknij drzwiczki i schowaj
kamer´ w wolnym od kurzu otoczeniu.
■
Kurz i inne materia∏y obcego pochodzenia mogà
powodowaç kwadratowe zak∏ócenia lub
zniekszta∏cone obrazy.
3. Ustaw prze∏àcznik zasilania w tryb wy∏àczenia zasilania (OFF).
4. Od∏àcz êród∏o zasilania lub litowo-jonowy zestaw akumulatorowy.
■
WciÊnij i przytrzymaj przycisk BATTERY RELEASE (zwalnianie
baterii) i przesuƒ zestaw akumulatorowy w kierunku pokazanym
strza∏kà.
1
34
CAM
OFF
VCR
Felvétel befejezése után
✤ A felvétel befejezése után távolítsa el az akkumulátort.
✤ Különösen, amikor lítium-ion akkumulátort használ, és a kamerán
hagyja az akkumulátort, a videokamera megrövidítheti a telepek
élettartamát. Ezért el kell távolítani a kameráról.
2
3. Állítsa a fŒkapcsolót kikapcsolt [OFF] helyzetre.
4. Távolítsa el az adaptert, vagy válassza le az akkumulátort.
■
Tartsa lenyomva a [BATTERY RELEASE] gombot és csúsztassa a
nyíl irányába az akkumulátort.
1. Csúsztassa a kazetta kiadó [TAPE EJECT]
kapcsolót a nyíl irányába.
■
A kazetta tartó ajtajának kinyitása után
automatikusan kiadja a kazettát.
■
Türelmesen várja meg, amíg a gép teljesen
kiadja a kazettát.
2. A kazetta eltávolítása után elŒször zárja be a
kazetta tartó ajtaját és pormentes helyre tegye a
videokamerát.
■
A por és más idegen anyagok károsíthatják a
képeket.
80
Page 81
POLISHHUNGARIAN
UtrzymywanieKarbantartás
Czyszczenie i utrzymywanie kamery
Czyszczenie wizjera
● Zdejmowanie muszli ocznej.
1. PodnieÊ wizjer i zdejmij go.
2. Odkr´ç dwie Êrubki i zdejmij muszl´ ocznà.
3. WyczyÊç muszl´ ocznà i ekranik wizjera mi´kkà
szmatkà, patyczkiem z watkà lub suszarkà.
● Zak∏adanie muszli ocznej
4. Za∏ó˝ muszl´ ocznà na wizjer.
5. Dokr´ç mocowanie.
Czyszczenie g∏owic wizyjnych
Aby zapewniç normalne nagrywanie i
czysty obraz, wyczyÊç g∏owice video po
pojawieniu si´ zak∏óceƒ o kszta∏cie
kwadratu lub pojawienie si´ tylko
niebieskiego t∏a podczas odtwarzania
kasety, ze wzgl´du na zabrudzenie g∏owic.
1. Ustaw prze∏àcznik zasilania w pozycji PLAYER.
2. W∏ó˝ kaset´ czyszczàcà.
3. WciÊnij przycisk (PLAY/STILL).
4. WciÊnij przycisk (STOP) po 10 sekundach.
Zalecenia
■
Sprawdê jakoÊç obrazu u˝ywajàc kasety video.
Je˝eli ciàgle jest z∏a, powtórz operacj´.
Je˝eli problem pozostaje, skontaktuj si´ z lokalnym autoryzowanym
centrum serwisowym.
■
WyczyÊç g∏owice video u˝ywajàc kaset czyszczàcych typu suchego.
12
34
A videokamera tisztítása és karbantartása
A keresŒ tisztítása
● A szemkagyló eltávolítása
1. Húzza felfelé a keresŒt és emelje fel.
2. Csavarja ki a két csavart, és húzza ki a
szemkagylót.
3. Tisztítsa meg a szemkagylót, és a keresŒ
képmezŒjét puha ruhával, vattatamponnal,
vagy pumpás ecsettel.
● A szemkagyló visszahelyezése
4. Tegye vissza a szemkagylót a keresŒre.
5. Csavarja vissza a csavarokat.
A videó fej tisztítása
A jó felvétel és a tiszta kép érdekében
rendszeresen tisztítsa meg a videó fejet.
Ha a lejátszáskor a kép zajos, vagy
nehezen látható, a videó fej
szennyezŒdhetett.
1. Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] helyzetre.
2. Helyezze be a tisztító szalagot.
3. Nyomja meg a (PLAY/STILL) gombot.
4. Nyomja meg az állj (STOP) gombot 10 s elteltével.
Megjegyzés
■
EllenŒrizze a videokazetta képminŒségét.
Ha nem megfelelŒ, ismételje meg a mıveletet.
Ha még mindig probléma van, keresse fel a helyi szervizt.
■
A videó fejet száraz típusú szalagtisztítóval tisztítsa meg.
81
Page 82
POLISHHUNGARIAN
UtrzymywanieKarbantartás
U˝ywanie kamery za granicà
✤ Ka˝dy kraj lub region posiada w∏asny system zasilania energià elektrycznà
i telewizyjny system zarzàdzania kolorami.
✤ Przed u˝yciem kamery za granicà, sprawdê nast´pujàce pozycje.
èród∏a zasilania
■
Mo˝na u˝yç niniejszej kamery za granicà w ka˝dym kraju lub regionie z
dostarczanym pràdem o charakterystyce zasilacza pràdu zmiennego
100V do 240V, 50/60Hz.
■
U˝ywaj dost´pnego w handlu zasilacza pràdu zmiennego, i je˝eli to
konieczne w zale˝noÊci od lokalnych parametrów gniazda Êciennego
zasilania.
System zarzàdzania kolorami
■
Mo˝na oglàdaç nagrania w wizjerze.
Jakkolwiek aby oglàdaç je na ekranie telewizora lub kopiowaç na
kaset´ video w magnetowidzie, telewizor i magnetowid muszà byç
kompatybilne z systemem PAL i posiadaç w∏aÊciwe gniazda jack
audio/video.
W przeciwnym wypadku trzeba u˝yç transkodera.
Bahamy, Kanada, Ameryka ¸aciƒska, Japonia, Meksyk, Filipiny, Korea,
Tajwan, USA,...
Zalecenie
Mo˝esz filmowaç gdziekolwiek na Êwiecie za pomocà niniejszej kamery i
oglàdaç odtwarzane nagrania na monitorze LCD.
82
A videokamera használata külföldön
✤
Országonként eltérŒ elektromos és TV színrendszer lehet.
✤
MielŒtt külföldön használni kezdi a kamerát, a következŒket
ellenŒrizze:
Hálózat
■
Bárhol használhatja a videokamerát hálózati adapterrel
100 V - 240 V, 50/60 Hz hálózati feszültség értékek között.
■
Kereskedelemben kapható hálózati adapter csatlakozó átalakítót
használjon attól függŒen, hogy az illetŒ országban milyen a fali
csatlakozó.
Színrendszer
■
A felvételeit a keresŒben figyelheti folyamatosan.
Azonban, ha azt TV készüléken kívánja nézni, vagy átmásolni
másik kazettára, a TV készüléknek, vagy videomagnónak PAL
rendszerınek kell lennie és rendelkezzen a megfelelŒ audio/video
csatlakozókkal.
Más esetekben átalakítót kell használnia.
●
PAL rendszerı területek
Ausztrália, Ausztria, Belgium, Bulgária, Kína, CIS, Cseh Köztársaság,
Dánia, Egyiptom, Finnország, Franciaország, Németország,
Görögország, Nagy-Britannia, Hollandia, Magyarország, India, Irán,
Irak, Kuvait, Líbia, Malájföld, Mauritánia, Románia, Szaúd-Arábia,
Szingapúr, Szlovák Köztársaság, Spanyolország, Svédország,
Svájc, Szíria, Tájföld, Tunézia, stb.
●
NTSC kompatibilis területek
Bahama-szigetek, Kanada, Közép-Amerika, Japán, Mexikó,
Fülöp-szigetek, Korea, Amerikai Egyesült Államok, stb.
Megjegyzés
Bárhol készíthet felvételeket videokamerájával a világon és
megtekintheti a felvételeket az LCD monitoron.
Page 83
POLISHHUNGARIAN
Rozwiàzywanie prostych problemówHibaelhárítás
Rozwiàzywanie prostych problemów
✤ Zanim skontaktujesz si´ z centrum serwisowym, wykonaj nast´pujàce,
Hibaelhárítás
✤ MielŒtt a SAMSUNG szervizhez fordulna, hajtsa végre a következŒ
proste sprawdziany.
Mogà zaoszcz´dziç czasu i wydatków na niepotrzebny telefon.
WyÊwietlanie informacji o autodiagnostyce
WyÊwietlacz MiganieInformuje, ˝e Dzia∏anie
zestaw akumulatorów jest prawie
TAPE END!
TAPE END!
TAPE!
PROTECTION!
...D
L
C
R
wolne
wyczerpany
pozosta∏y oko∏o 2 minuty do koƒca
wolne
kasety
brak
kaseta si´ skoƒczy∏a
wolne
w kieszeni nie ma kasety
kaseta w kieszeni jest
wolne
zabezpieczona przed nagrywaniem
kamera ma b∏´dy w funkcjonowaniu
wolne
mechanizmów
Kondensacja pary wodnej wewnàtrz
wolne
kamery
Wymiana na na∏adowany.
Przygotuj nowà.
Wymieƒ na nowà.
W∏ó˝ kaset´.
Odblokuj ochron´ lub w∏ó˝
nowà.
1. Wyjmij kaset´.
2. Wy∏àcz kamer´.
3. Od∏àcz zestaw akumulatorów.
4. Za∏ó˝ zestaw akumulatorów.
* Je˝eli dzia∏ania nie przyniosà
skutku, skontaktuj si´ z lokalnym
przedstawicielem serwisu.
Patrz poni˝ej.
Kondensacja wilgoci
Az önteszt megjelenítése
TAPE END!
TAPE END!
PROTECTION!
Páralecsapódás
✤ Je˝eli kamera zosta∏a przyniesiona z zimnego do ciep∏ego miejsca,
wilgoç mo˝e pojawiç si´ wewnàtrz kamery, na powierzchni taÊmy lub
na obiektywie. W takich warunkach taÊma mo˝e przykleiç si´ do b´bna
g∏owicy i ulec uszkodzeniu lub kamera nie b´dzie dzia∏a∏a prawid∏owo.
Aby uniknàç mo˝liwego uszkodzenia w tych warunkach kamera zosta∏a
zaopatrzona w czujnik wilgoci.
(DEW). Je˝eli tak si´ stanie, ˝adna z funkcji oprócz wyjmowania kasety
nie b´dzie dzia∏a∏a.
Otwórz kieszeƒ kasety i od∏àcz bateri´.
Pozostaw kamer´ na co najmniej dwie godziny w suchym, ciep∏ym
pomieszczeniu.
ellenŒrzéseket.
Ezzel idŒt, pénzt és felesleges telefonhívásokat takarít meg.
ÜzenetVillogTudatja, hogy...TeendŒ
lassan
TAPE!
...D
L
C
R
kimerült az akkumulátor.
lassan
a kazettán kb. 2 perc van hátra.
nem
a szalag a végére ért.
lassan
nincs kazetta a kamerában.
lassan
a kazetta felvétel ellen védett.
a videokamerának mechanikai
lassan
hibája van.
párakondenzáció történt a
lassan
kamerában.
Cserélje ki feltöltöttre.
Készítsen elŒ újat.
Cserélje ki újra.
Helyezze be a kazettát.
Törölje a felvétel védelmet,
ha új felvételt akar készíteni.
1. Vegye ki a kazettát.
2. Kapcsolja ki a kamerát.
3. Távolítsa el a telepeket.
4. Helyezze vissza a telepeket.
* Ha a hiba mégis fennáll,
forduljon szervizhez.
lásd lent.
✤ Ha a videokamerát hideg helyrŒl közvetlenül meleg helyre viszi, pára
kondenzálódhat a kamera belsejében, a szalagra, illetve az objektívre.
Ilyen esetekben a szalag rátapadhat a fejdobra és megsérülhet, illetve
a készülék nem mıködik megfelelŒen.
A videokamera rendelkezik páraérzékelŒvel, hogy megakadályozzák
az esetleges károsodásokat.
✤ Ha páralecsapódás történt a kamera belsejében, a [DEW]
hibaüzenet jelenik meg.
Ha ez történik, kizárólag a kazetta kiadás funkció mıködik.
Nyissa ki a kazettatartót és távolítsa el a telepeket legalább két óra
idŒtartamra egy száraz, meleg szobában.
83
Page 84
POLISHHUNGARIAN
Rozwiàzywanie prostych problemówHibaelhárítás
✤ Je˝eli poni˝sze instrukcje nie pozwalajà na rozwiàzanie problemów,
skontaktuj si´ z najbli˝szym centrum serwisowym.
WyjaÊnienie/RozwiàzanieObjaw
Nie mo˝na w∏àczyç kamery
Przycisk START/STOP nie
dzia∏a w czasie nagrywania
Kamera wy∏àcza si´
automatycznie
Zespó∏ akumulatorowy roz∏adowuje si´ zbyt szybko
Je˝eli podczas odtwarzania
widaç tylko niebieski ekran.
Podczas filmowania jasnego
obiektu na ciemnym tle na
nagranej scenie pojawia si´
pionowy pas.
Obraz w wizjerze jest nieostry.OstroÊç w wizjerze nie zosta∏a ustawiona.
Nie dzia∏a automatyczne
ustawianie ostroÊci.
Nie dzia∏ajà przyciski Play, FF
or REW.
Je˝eli podczas wyszukiwania
nagrania w trybie REC SEARCH
pojawià si´ kwadratowe
zak∏ócenia obrazu.
Sprawdê zestaw akumulatorów albo zasilacz pràdu
zmiennego.
Sprawdê czy prze∏àcznik zasilania jest ustawiony w pozycji
CAM. Kaseta dotar∏a do koƒca.
Sprawdê j´zyczek bezpieczeƒstwa kasety.
Kamer´ pozostawiono w trybie czuwania STBY bez
wykonania jakiejkolwiek operacji d∏u˝ej ni˝ 5 minut.
Zestaw akumulatorowy jest ca∏kowicie roz∏adowany.
Jest zbyt niska temperatura powietrza. Zestaw akumulatorowy nie zosta∏ w pe∏ni na∏adowany. Zestaw akumulatorowy
zosta∏ ca∏kowicie roz∏adowany i nie nadaje si´ do powtórnego na∏adowania. U˝yj innego zestawu akumulatorowego.
G∏owice wizyjne sà zanieczyszczone.
WyczyÊç g∏owice za pomocà kasety czyszczàcej.
Kontrast pomi´dzy Êwiat∏em obiekty i t∏a jest zbyt du˝y, aby
kamera mog∏a normalnie pracowaç. RozjaÊnij t∏o aby
zredukowaç kontrast lub u˝yj funkcji BLC podczas filmowania.
Wyreguluj ostroÊç wizjera za pomocà dêwigni ostroÊci do
uzyskania ostrego obrazu.
Sprawdê menu M.FOCUS. Autofokus nie dzia∏a w trybie
r´cznego ustawiania ostroÊci Manual Focus.
Sprawdê prze∏àcznik zasilania. Ustaw prze∏àcznik w pozycji PLAYER.
TaÊma osiàgn´∏a poczàtek lub koniec.
Jest to normalny objaw pracy kamery i nie stanowi ˝adnego
defektu czy uszkodzenia.
✤ Ha ezek az utasítások nem elegendŒek a probléma megoldásához,
akkor keresse fel a legközelebbi SAMSUNG szervizt.
Magyarázat/MegoldásJelenség
Nem lehet bekapcsolni a
videokamerát.
Felvétel közben nem
mıködik az indítás
[START]/állj [STOP] gomb.
A videokamera kikapcsol
automatikusan.
Az akkumulátor túl gyorsan
lemerül.
Kék képernyŒ jelenik meg
lejátszás közben.
FüggŒleges csíkok jelennek meg
a felvételen, amikor világos
témát fotóz sötét háttérben (pl.
gyertyafény).
Életlen a keresŒ képe.Nem állította be a keresŒt.
Nem mıködik az autofókusz.
Nem mıködik a lejátszás
[PLAY], gyors elŒremenet [FF],
vagy a visszatekercselés.
Keresés közben [REC SEARCH]
blokkokra bomlott, 'törött' képeket lát.
Cserélje ki az akkumulátort, vagy a hálózati adaptert.
EllenŒrizze a fŒkapcsolót, állítsa be a [CAMERA] módot.
A szalag a végére ért.
EllenŒrizze a kazetta védettségét.
A készenléti [STANDBY] helyzetre állította a kamerát és 3
percnél tovább nem mıködtette.
Az akkumulátor teljesen kimerült.
A környezŒ hŒmérséklet túl alacsony.
Nem töltötte fel teljesen az akkumulátort.
Az akkumulátor élettartama lejárt és már nem tölthetŒ fel
újra. Használjon másik akkumulátort.
Szennyezett lehet a videofej.
Tisztítószalaggal tisztítsa meg a videofejet.
Túl nagy a kontraszt a téma és a háttér között ahhoz, hogy
megfelelŒen mıködjön a videokamera.
Világítsa meg a hátteret, hogy csökkenjen a kontraszt, vagy
használja a [BLC] funkciót felvétel közben.
Forgassa addig a élességállító gyırıt, amíg a keresŒ képe
megfelelŒen éles nem lesz, és a jelzések megjelennek.
EllenŒrizze a manuális élesség [M.FOCUS] menüt.
Manuális élességállításnál nem mıködik az autofókusz.
EllenŒrizze a fŒkapcsolót.
Állítsa a fŒkapcsolót [PLAYER] módba.
A szalag elejére, vagy a végére ért.
Ez a videokamera jellemzŒje és nem jelent hibás mıködést.
84
Page 85
POLISHHUNGARIAN
Dane techniczneMinŒségtanúsítás (mıszaki adatok)
Nazwa modelu: VP-D80/D80i/D81/D81i
System
Sygna∏ video
System nagrywania Video
System nagrywania Audio
TaÊma
Pr´dkoÊci przesuwu taÊmy
Czas nagrywania kasety
Czas przewijania
Urzàdzenie obrazujàce
Obiektyw
Rozmiar filtra
Monitor LCD/Wizjer
Rozmiar/liczba punktów
LCD monitor Method
Viewfinder
Po∏àczenia
WyjÊcie Video
WyjÊcie S-video
WyjÊcie audio
WejÊcie/wyjÊcie DV
WyjÊcie USB
Mikrofon zewn´trzny
Dane ogólne
èród∏o zasilania
Typ êród∏a zasilania
Zu˝ycie energii (Filmowanie)
Zakres temperatur dzia∏ania
temperatura przechowywania
Wymiary zewn´trzne
Masa
Wbudowany mikrofon
Pilot zdalnego sterowania
• Niniejsze dane techniczne i zewn´trzny wyglàd tego produktu mogà byç modyfikowane
bez koniecznoÊci wczeÊniejszego uprzedzania dla poprawiania jego jakoÊci.
PAL, standardy CCIR
2 g∏owice obrotowe, helikalny system skanowania
G∏owice obrotowe, system PCM
Cyfrowa taÊma video (szerokoÊç 6.35mm): w kasecie Mini DV.
SP: oko∏o 18.83mm/s, LP: oko∏o 12.57mm/s
SP: 60 min (gdy u˝ywasz kasety DVM 60);
LP: 90 min (gdy u˝ywasz kasety DVM 60)
oko∏o 180 sekund (z kasetà DVM 60)
CCD (Cyfrowy przetwornik obrazu)
F1.4 10x (Optyczny), 400x (Cyfrowy)
elektroniczny obiektyw zmiennogniskowy (zoom)
Ø37
2.5cala/112,000 pikseli
LCD TFT
0.24'' czarno-bia∏y LCD.
1Vp-p. (75Ω)
Y : 1Vp-p., 75Ω, C : 0.286 Vp-p., 75Ω
-7.5dBs (600Ω)
VP-Dxxi: specjalny, 4-pinowy ∏àcznik wejÊcie/wyjÊcie,
VP-Dxx: tylko wyjÊcie
¸àcznik typu Mini-B
Ø3.5 stereo
-20°C ~ 60°C
D∏ugoÊç 178mm, WysokoÊç 90mm, SzerokoÊç 63 mm
540g (bez litowo-jonowego zestawu akumulatorowego i kasety)
Wielokierunkowy, stereofoniczny mikrofon kondensorowy
Wn´trza: do 15m (w linii prostej),
Plenery: do 5m (w linii prostej)
Modell neve: VP-D80/D80i/D81/D81i
Rendszer
Videó jel
Videó rögzítési rendszer
Hangrögzítési rendszer
Használható kazetták
Szalagsebesség
A 2/1984 (III.10.) BkM-IpM számú együttes rendelet alapján tanúsítjuk, hogy a
VP-D80/D80i/D81/D81i típusú, SAMSUNG gyártmányú videokamera megfelel a fenti
mıszaki adatoknak.
• A fenti mıszaki adatok és a kivitel külön értesítés nélkül változhatnak.
PAL, CCIR szabványok
2 forgó fejes, Helical felvételi rendszer
Forgó fejes, PCM rendszer
Digitális videokazetta (6,35 mm széles): Mini DV kazetta
SP: kb. 18,83 mm/s (DVM 60 esetén);
LP: kb. 12,57 mm/s (DVM 60 esetén)
Kb: 180 perc (DVM 60 esetén)
CCD (töltéscsatolt berendezés)
f/1,4 10x (optikai), 400x (digitális) elektronikus zoom objektív
Ø
37 mm
112 000
2,5 inch/
TFT LCD
0,24” fekete-fehér LCD
1Vp-p (75
Ω
Y: 1Vp-p, 75
-7,5 dBs (600 Ωterminált)
VP-Dxxi: 4-érintkezŒs speciális be/ki csatlakozó,
VP-Dxx: csak kimenet
Mini-B típusú csatlakozó
Ø
8,4V DC , lítium-ion akkumulátor - 7,4 V
Lítium-ion akkumulátor, (100V~240 V) 50/60 Hz
4,9 W(LCD), 3,6 W (keresŒ)
0~40
-20 °C~ 60
178 mm (hosszú), 90 mm (magas), 63 mm (mély)
540 g (lítium-ion akku és kazetta nélkül)
Gömbkarakterisztikájú kondenzátor mikrofon
15 m-nél nagyobb (egyenes vonalban); Szabadban: 5 m-nél
több (egyenes vonalban)