SAMSUNG VP-D70, VP-D73 User Manual [en, de]

ENGLISH DEUTSCH
Digital Video Camcorder
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ELECTRONICS
VP-D73/D75/D76/D77 VP-D73
i/D75i/D76i/D77i
AD68-00400D
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Digitaler Camcorder
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch. Bewahren Sie die Anleitung für den späteren Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
VP-D73/D75/D76/D77 VP-D73
i/D75i/D76i/D77i
START/ STOP
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
ZERO
MEMORY
WIDE
A.DUB
TELE
X2
SLOW
STILL
F.ADV
2
ENGLISH DEUTSCH
Contents
Features................................................................................................................................. 9
Accessories Supplied your with camcorder........................................................................ 10
Descriptions
FRONT & LEFT VIEW ................................................................................................. 11
LEFT SIDE VIEW........................................................................................................ 12
RIGHT & TOPVIEW ................................................................................................... 13
REAR & BOTTOM VIEW ............................................................................................ 14
REMOTE CONTROL................................................................................................... 15
OSD (On Screen Display) ........................................................................................... 16
How to use the Remote Control ......................................................................................... 18
Lithium Battery installation................................................................................................... 19
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap.................................................................... 20
Connecting a Power Source .............................................................................................. 21
Using the Lithium Ion Battery Pack......................................................................................22
Inserting and Ejecting a Cassette ....................................................................................... 25
Making your First Recording ............................................................................................... 26
Hints for Stable Image Recording....................................................................................... 28
Adjusting the LCD................................................................................................................ 29
Using the VIEWFINDER...................................................................................................... 29
Playing back a tape you have recorded on the LCD .......................................................... 30
Controlling Sound from the Speaker................................................................................... 31
Using the various Functions
Setting the menu item.................................................................................................. 32
Availability of functions in each mode ......................................................................... 33
LCD ADJUST............................................................................................................... 34
CUSTOM SET ............................................................................................................. 34
DIS ............................................................................................................................... 35
PIP................................................................................................................................ 36
Zooming In and Out with DIGITALZOOM .................................................................. 37
PROGRAM AE............................................................................................................. 39
DSE (Digital Special Effects)....................................................................................... 40
WHITE BALANCE ....................................................................................................... 42
SHUTTER.................................................................................................................... 43
IRIS .............................................................................................................................. 44
Preparing
Advanced Recording
Basic Recording
Notices and Safety Instructions ................................................... 4
Getting to Know Your Camcorder
Inhalt
Funktionen und Merkmale......................................................................................................9
Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör..............................................................................10
Abbildungen
Vorderansicht und linke Seite...................................................................................... 11
Bedienfeld (linke Camcorder-Seite) ............................................................................ 12
Seitenansicht (rechts) und Oberseite ........................................................................ 13
Rückansicht und Unterseite ........................................................................................ 14
Fernbedienung ............................................................................................................ 15
Monitoranzeigen (OSD - on screen display) .............................................................. 16
Fernbedienung verwenden .................................................................................................. 18
Lithiumbatterie einlegen ...................................................................................................... 19
Halteschlaufe und Schultergurt einstellen .......................................................................... 20
Camcorder an eine Stromquelle anschließen .................................................................... 21
Lithium-Ionen-Akku verwenden .......................................................................................... 22
Kassette einlegen und entnehmen...................................................................................... 25
Ihre erste Aufnahme............................................................................................................ 26
Tipps für gute Aufnahmen .................................................................................................. 28
LCD-Monitor einstellen........................................................................................................ 29
Suchermonitor einstellen .................................................................................................... 29
Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben ................................................................ 30
Toneinstellung über den Lautsprecher................................................................................ 31
Funktionen einstellen und verwenden
Menüoptionen aufrufen ................................................................................................ 32
Verfügbarkeit der Funktionen in den einzelnen Betriebsmodi.................................... 33
LCD ADJUST (Monitoreinstellung).............................................................................. 34
CUSTOM SET (Benutzerdefinierte Einstellungen) .................................................... 34
DIS (Digital Image Stabilizer - digitaler Bildstabilisator) .............................................. 35
PIP (Bild-in-Bild-Funktion)............................................................................................ 36
D.ZOOM (digitaler Zoom)............................................................................................ 37
PROGRAM AE (Belichtungsprogramme).................................................................... 39
DSE SELECT (Digital Special Effects - digitale Spezialeffekte) ................................ 40
W.BALANCE (Weißabgleich)...................................................................................... 42
SHUTTER (Belichtungszeit)........................................................................................ 43
IRIS (Blendeneinstellung)............................................................................................ 44
Camcorder vorbereiten
Weiterführende Funktionen
Einfache Aufnahmen erstellen
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise................ 4
Überblick über den Camcorder
3
DEUTSCHENGLISH
Contents
REC MODE.................................................................................................................. 45
REC LAMP................................................................................................................... 46
WIND CUT.................................................................................................................. 46
AUDIO MODE.............................................................................................................. 47
DISPLAY...................................................................................................................... 48
DATE/TIME.................................................................................................................. 49
DEMO........................................................................................................................... 50
CLOCK SET................................................................................................................. 51
Easy mode........................................................................................................................... 52
Custom mode....................................................................................................................... 53
MF/AF(Manual Focus/Auto Focus) ..................................................................................... 54
BLC ...................................................................................................................................... 55
Fade In and Out................................................................................................................... 56
Audio dubbing...................................................................................................................... 57
PHOTO ................................................................................................................................ 59
Using the video light ............................................................................................................ 61
Lighting Techniques............................................................................................................. 62
Various Recording Techniques............................................................................................ 63
To watch with the LCD......................................................................................................... 64
To watch with a TV monitor ................................................................................................ 64
Playback............................................................................................................................... 65
Various Functions in PLAYER mode................................................................................... 66
After finishing a recording .................................................................................................... 88
Cleaning and Maintaining the Camcorder .......................................................................... 89
Playing back a Tape
Using Your Camcorder Abroad ................................................. 90
Troubleshooting ............................................................................... 91
Specifications ................................................................................... 94
Index ................................................................................................... 96
IEEE 1394 Data Transfer ............................................................... 69
USB interface ................................................................................... 71
Digital Still Camera mode (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only).......... 75
Maintenance...................................................................................... 88
REC MODE (Aufnahmegeschwindigkeit).................................................................... 45
REC LAMP (Aufnahmeanzeige) .................................................................................. 46
WIND CUT (Rauschunterdrückung)............................................................................ 46
AUDIO MODE (Audiomodus)...................................................................................... 47
DISPLAY(Monitoranzeigen)........................................................................................ 48
DATE/TIME (Datum und Uhrzeit) ................................................................................ 49
DEMO (Demo-Funktion).............................................................................................. 50
CLOCK SET (Datum und Uhrzeit einstellen).............................................................. 51
EASY-Aufnahmemodus ...................................................................................................... 52
CUSTOM-Aufnahmemodus ................................................................................................ 53
Fokus automatisch oder manuell einstellen ........................................................................ 54
Gegenlichtausgleich BLC .................................................................................................... 55
Einblenden und Ausblenden................................................................................................ 56
Nachvertonung .................................................................................................................... 57
Einzelbilder aufnehmen (Fotofunktion)................................................................................ 59
Videoleuchte verwenden ......................................................................................................61
Beleuchtungstechniken........................................................................................................ 62
Mögliche Aufnahmewinkel .................................................................................................. 63
Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben ................................................................ 64
Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben .......................................................... 64
Wiedergabe.......................................................................................................................... 65
Funktionen bei der Wiedergabe.......................................................................................... 66
Nach der Verwendung ........................................................................................................ 88
Camcorder reinigen ............................................................................................................ 89
Aufnahmen wiedergeben
Camcorder im Ausland verwenden .......................................... 90
Bei Problemen.................................................................................. 91
Technische Daten .......................................................................... 94
Index .................................................................................................. 96
Inhalt
Datenübertragung mit Schnittstelle IEEE 1394.................... 69
USB-Schnittstelle ............................................................................ 71
Digitalkamera-Modus für Einzelbilder (nur VP-D75(i)/D76(i)/D77(i))
.. 75
Hinweise zu Betrieb und Pflege des Camcorders .............. 88
4
DEUTSCH
Notices and Safety Instructions
ENGLISH
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording by using the LCD screen.
3. Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
4. Making a recording by looking at the LCD screen from the front.
5. Making a recording with the LCD screen closed.
Notices regarding rotation of LCD screen
1
2
3
4
5
90°
90°
90°
90°
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk führen, mit dem der LCD-Monitor mit dem Camcorder verbunden ist.
1. LCD-Monitor ist eingeklappt.
2. Standardaufnahme mit Verwendung des LCD-Monitors.
3. Aufnahme mit nach oben gedrehtem LCD-Monitor.
4. Aufnahme mit nach vorn gedrehtem LCD-Monitor.
5. Aufnahme mit eingeklapptem LCD-Monitor.
Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors
5
DEUTSCHENGLISH
Notices and Safety Instructions
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from cold outside to warm inside during the winter.
- When you move the camcorder from cool inside to hot outside during the summer.
2. If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60˚C or 140˚F). For example, in a parked car in the sun or under direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged. Sometimes malfunction cannot be repaired.
Notices regarding moisture condensation
Notices regarding CAMCORDER
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Fernsehprogramme, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material können durch Copyright geschützt sein. Das unerlaubte Kopieren solchen Materials stellt eine Verletzung des Urheberrechts dar.
1. Ein plötzlicher Temperaturanstieg kann dazu führen, dass sich im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit niederschlägt.
Zum Beispiel:
- Wenn Sie den Camcorder bei niedrigen Außentemperaturen im Winter in einen beheizten Raum bringen.
- Wenn Sie den Camcorder aus einem klimatisierten Raum an einem heißen Sommertag nach draußen bringen.
2. Wenn auf dem Monitor des Camcorders die Anzeige “DEW” erscheint, nehmen Sie den Akku ab und öffnen das Kassettenfach. Dann lassen Sie den Camcorder mindestens zwei Stunden in einem warmen und trockenen Raum.
1. Achten Sie darauf, dass der Camcorder keinen hohen Temperaturen ausgesetzt wird. Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug oder im direkten Sonnenlicht liegen.
2. Schützen Sie den Camcorder vor Nässe und Feuchtigkeit. Nässe und Feuchtigkeit können irreparable Schäden am Camcorder verursachen.
Hinweise zur Feuchtigkeitskondensation
Hinweise zum Copyright
Hinweise zum Camcorder
- Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie Aufnahmen im Freien machen.
- Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.
- Wenn der Camcorder im CAMERA-Modus länger als fünf Minuten in Betriebsbereitschaft ist (STBY) und eine Kassette eingelegt ist, schaltet er automa­tisch aus, damit der Akku nicht vorzeitig entladen wird.
- Stellen Sie beim Anschließen des Akkus an den Camcorder sicher, dass der Akku fest sitzt.
- Achten Sie darauf, dass der Akku nicht herunterfällt; er könnte beschädigt werden.
- Ein ganz neuer Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku vor Inbetriebnahme auf.
- Bei längeren Aufnahmen empfiehlt es sich, den Suchermonitor anstelle des LCD-Monitors zu benutzen, denn der LCD-Monitor verbraucht mehr Energie.
6
ENGLISH DEUTSCH
Notices and Safety Instructions
- Make sure the battery pack is fully charged before recording starts.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when record­ing for a long time, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notices regarding the battery pack
Notices regarding video head cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads reguarly. If a square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a blue screen is displayed during playback, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video heads.
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
* Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Bitte beachten Sie die
gesetzlichen Regelungen: Sie können alte Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Akkus der betreffenden Art verkauft werden.
Hinweise zum Akku
Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe
- Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen Abständen, um stets optimale Aufnahmen und klare, scharfe Bilder zu erhalten. Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist oder statt des Wiedergabebildes ein blaues Bild angezeigt wird, kann dies an verschmutzten Videoköpfen liegen. Reinigen Sie die Videoköpfe in diesem Fall mit einer (Trocken!-) Reinigungskassette.
- Verwenden Sie keine Feuchtreinigungskassetten - sie können die Videoköpfe beschädigen.
- Richten Sie den Camcorder beim Aufnehmen nicht direkt auf die Sonne. Direktes Sonnenlicht kann den CCD-Sensor beschädigen.
1. Achten Sie darauf, dass der Sucher des Camcorders nicht direkt zur Sonne zeigt. Direktes Sonnenlicht kann den Sucher beschädigen. Legen Sie den Camcorder nicht in die Sonne bzw. ans Fenster.
2. Ergreifen Sie den Camcorder nicht am Sucher.
3. Gewaltsames Drehen des Suchers kann zu Schäden führen.
1. Der LCD-Monitor wird mit höchster Präzision gefertigt. Trotzdem kann es vorkommen, dass auf dem Monitor kleine Punkte (rot, blau oder grün) erscheinen. Dies deutet nicht auf eine Fehlfunktion hin und beeinträchtigt Ihre Aufnahmen in keiner Weise.
2. In starkem Sonnenlicht oder im Freien ist der LCD-Monitor eventuell nur schwer erkennbar. Verwenden Sie in diesem Fall den Suchermonitor.
3. Direktes Sonnenlicht kann den LCD-Monitor beschädigen.
- Stellen Sie vor dem Aufnehmen die Halteschlaufe richtig ein. Dies ermöglicht stabile Aufnahmen in bequemer Haltung.
- Ziehen oder reißen Sie nicht an der Halteschlaufe. Dies könnte die Befestigungsösen oder die Schnalle beschädigen.
DEUTSCH
7
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3. Over-rotation of the viewfinder may damage it.
1. The LCD display is manufactured using high precision technology. However, there can be tiny dots (red, blue or green in colour) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display in direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture. If this occurs, we recommend that the viewfinder is used.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Notice regarding the LENS
Notices regarding electronic viewfinder
Notices regarding Record or Playback using LCD
Notices regarding the hand strap
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zum Objektiv
Hinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD-Monitor
Hinweise zur Halteschlaufe
Hinweise zum elektronischen Sucher
8
ENGLISH DEUTSCH
Notices and Safety Instructions
Precautions regarding the Lithium battery
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately .
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with a new one(type CR2025 ).
Danger:
The video light can become extremely hot. Do not touch it during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Take 5 minutes (approx.) for the light to cool down.
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light. The video light will be hot. Please allow time for it to cool down.
Do not use near flammable or explosive materials.
It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs.
DANGER - NOT TO BE HANDLED BY CHILDREN. EMITS INTENSE HEAT
AND LIGHT. USE WITH CAUTION TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR INJURY TO PERSONS. DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS FROM LESS THAN FOUR FEET DURING USE AND UNTIL COOL. DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
DANGER - TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD,
DISCONNECT SUPPLY CORD AND ALLOW LAMP TO COOL
BEFORE REPLACING.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie
Achtung: Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Falls eine Batterie verschluckt wird, wenden Sie sich sofort an einen Arzt.
1. Die Lithiumbatterie dient zur Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder weder vom Netz noch vom Akku mit Strom versorgt wird.
2. Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer von ca. 6 Monaten (vom Zeitpunkt des Einsetzens).
3. Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die Anzeige von Datum und Uhrzeit beim Einschalten des Aufnahmemodus (CAMERA) ca. fünf Sekunden lang. In diesem Fall setzen Sie eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
V
orsicht:
Die Videoleuchte kann sehr heiß werden. Fassen Sie sie während des Betriebs oder nach dem Ausschalten nicht an, um sich nicht zu verbrennen. Warten Sie etwa 5 Minuten, bis die Leuchte sich abgekühlt hat.
Verstauen Sie den Camcorder nicht sofort nach der Verwendung der Videoleuchte in der Tragtasche. Die Videoleuchte ist heiß. Warten Sie mit dem Verstauen, bis sie abgekühlt ist.
Verwenden Sie die Videoleuchte nicht in der Nähe entzündlicher oder explosiver Stoffe.
Ersatzlampen erhalten Sie bei Ihrem SAMSUNG-Vertragshändler.
ACHTUNG - Die Videoleuchte gehört nicht in die Hände von Kindern. Sie gibt
intensive Hitze und Helligkeit ab. Verwenden Sie die Leuchte umsichtig, so dass Feuer- und Verletzungsgefahren aus­geschlossen sind. Richten Sie die Videoleuchte nicht aus einer Entfernung unter 1,20 Meter auf Personen oder Gegenstände, bis sie ausgeschaltet und abgekühlt ist. Schalten Sie die Leuchte aus, wenn Sie sie nicht verwenden.
ACHTUNG - Wenn Sie die Lampe austauschen müssen, nehmen Sie vorher
den Akku ab bzw. lösen das Anschlusskabel des Netzadapters vom Camcorder und lassen die Lampe abkühlen. Dies beugt Verbrennungen und Stromschlägen vor. Im Zweifelsfall lassen Sie die Lampe vom Kundendienst austauschen.
Hinweise zur Videoleuchte
9
DEUTSCHENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images. (VP-DXXi is able to record and receive digital data from another DV Device.
VP-DXX is not able to record and receive digital data from another DV Device.)
USB interface for digital image data transfer
You can transfer standstill images and short video clip to PC using the USB interface without any add-on card.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
500x Digital zoom
Allow you to magnify an image to up to 500 times its original size.
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer
The DIS compensates for handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation ( BLC )
When you record a subject with the light source behind it or a subject with a light background, the BLC function compensates for the bright background.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suite the type of scene/action to be filmed.
Digital Still Camera function (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only)
Using the built-in 4MB memory (VP-D75(i) only) or Smart Media Card (VP-D76(i)/D77(i) only), you can easily record and playback standstill images.
You can transfer standstill images on the built-in memory or Smart Media Card to PC using USB interface.
Features
Überblick über den Camcorder
Digitale Datenübertragung über die Schnittstelle IEEE1394
Über die Schnittstelle IEEE 1394 können bewegte und unbewegte Bilder an einen PC übertragen und dort bearbeitet bzw. ausgegeben werden. Die Schnittstelle IEEE 1394 wird auch als i.LINKbezeichnet; i.LINK ist ein serielles Datenübertragungsprotokoll und Verbindungssystem zur Übertragung von DV-Daten (DV - Digital Video).
- Die Modelle VP-DXXi können digitale Daten von anderen DV-Systemen empfangen und aufnehmen.
- Die Modelle VP-DXX können keine digitalen Daten von anderen DV-Systemen empfangen und aufnehmen.
USB-Schnittstelle für die Übertragung von digitalen Bildern
Sie können Einzelbilder über die USB-Schnittstelle zu Ihrem PC übertragen. Dafür benötigen Sie keine zusätzliche Karte.
Fotofunktion
Mit dieser Funktion können Sie ein Einzelbild aufnehmen und acht Sekunden lang auf die Kassette aufzeichnen.
500x digitaler Zoom
Damit können Sie ein Bild bis zu 500fach vergrößert aufzeichnen.
TFT-Farbmonitor
Der hochauflösende TFT-Monitor (112 320 Pixel) zeigt klare, scharfe Bilder an und ermöglicht eine bequeme, stabile Position bei fast jedem Aufnahmewinkel.
Digitaler Bildstabilisator
Die Bildstabilisator-Funktion (DIS) kompensiert ein Zittern des Bildes bei Aufnahmen ohne Stativ und insbesondere bei starker Vergrößerung.
Digitaleffekte (DSE)
Mit den digitalen Effekten (DSE - digital special effects) können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.
Gegenlichtausgleich (BLC)
Verwenden Sie die BLC-Funktion, wenn Sie ein von hinten beleuchtetes Motiv oder ein Motiv vor einem hellen Hintergrund aufnehmen.
Automatische Belichtungsprogramme
Sie können zwischen verschiedenen Belichtungsprogrammen wählen, die für fast jede Situation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung bieten.
Digitalkamera-Modus (nur VP-D75(i)/D76(i)/D77(i))
Mit dieser Funktion können Sie wie mit einer Digitalkamera Einzelbilder aufnehmen und im internen 4-MB-Speicher (nur VP-D75(i)) oder auf der SmartMedia-Karte (nur VP-D76(i)/D77(i)) speichern.
Bilder, die im internen Speicher oder auf SmartMedia-Karte gespeichert sind, können Sie über die USB-Schnittstelle zu Ihrem PC übertragen.
Funktionen und Merkmale
10
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Accessories Supplied with camcorder
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Shoulder Strap
7. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, 2 EA)
8. S-VIDEO cable
9. Remote Control
10. Scart adapter
11. USB cable
12. Software CD/Instruction Book
13. SmartMediaCard (VP-D76(i)/D77(i) only)
Überblick über den Camcorder
Überprüfen Sie, ob die folgenden Zubehörteile vorhanden sind.
Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör
Mitgeliefertes Zubehör
1. Lithium-Ionen-Akku
2. Netzadapter
3. Netzkabel
4. Audio/Video-Kabel
5. Bedienungsanleitung
6. Schultergurt
7. Lithiumbatterien für Fernbedienung und Uhr (Typ CR2025, 2 Stück)
8. S-Video-Kabel
9. Fernbedienung
10. Scart-Adapter 1 1. USB-Kabel
12. CD-ROM mit Software und Bedienungsanleitung
13. SmartMedia-Karte (nur VP-D76(i)/D77(i))
1. Lithium Ion Battery pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. Remote Control
8. S-VIDEO cable7. Lithium batteries
(2EA)
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Shoulder Strap
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
10. Scart adapter
13. SmartMediaCard
11. USB cable 12. Software CD/Instruction Book
START/
WIDE
PHOTODISPLAY
STOP
ZERO
SELF
A.DUB
MEMORY
TIMER
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
11
DEUTSCHENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
Front & Left View
1. Lens
3.
Remote sensor
4. Video Light
5. Hook for hand strap
6. Internal MIC
11. Viewfinder
10. TFT LCD monitor
9. EASY button
8. CUSTOM button
7. Mode switch (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only)
1. Lens
2. REC lamp
3. Remote sensor
4. Video Light (see page 61)
5. Hook for hand strap (see page 20)
6. Internal MIC
7. Mode switch: CAMCORDER DSC (see page 21) (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only)
8. CUSTOM button (see page 53)
9. EASY button (see page 52)
10. TFT LCD monitor
11. Viewfinder (see page 29)
2.
REC lamp
Überblick über den Camcorder
Vorderansicht und linke Seite
1. Objektiv
2. Aufnahmeanzeige
3. Sensor für Fernbedienung
4. Videoleuchte (siehe Seite 61)
5. Öse für Halteschlaufe (siehe Seite 20)
6. Eingebautes Mikrofon
7. Funktionsschalter: CAMCORDER DSC (siehe Seite 21) (nur VP-D75(i)/D76(i)/D77(i))
8. Taste CUSTOM (siehe Seite 53)
9. Taste EASY (siehe Seite 52)
10. TFT-Farbmonitor
11. Sucher (siehe Seite 29)
1. Funktionstasten
2. Ausgabeschieber für SmartMedia-Karte (siehe Seite 77) (nur VP-D76(i)/D77(i))
3. Lautsprecher
1. Function Keys
2. Card Eject switch (see page 77) (VP-D76(i)/D77(i) only)
3. SPEAKER
12
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Left Side View
1. Function Keys *
VP-D73(i)
*VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)
3. SPEAKER
2. Card Eject Switch (VP-D76(i)/D77(i) only)
PLA YER CAMERA
DSC PLAYER
(VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only)
: (STOP) BLC (see page 55) DELETE (see page 83) : (REW) EDIT – : MEM.– : (PLAY/STILL) FADE (see page 56) : SLIDE (see page 81) : (FF) EDIT + : MEM.+ : (SLOW) MF/AF (see page 54)
PLAYER-Modus CAMERA-Modus DSC-Wiedergabemodus
(Wiedergabe) (Aufnahme) (nur VP-D75(i)/D76(i)/D77(i))
: (STOP) - BLC (Gegenlichtausgleich) DELETE (Bild löschen)
Bandlauf stoppen (siehe Seite 55) (siehe Seite 83)
: (REW) - Zurückspulen EDIT– : MEM.–
(vorheriges Bild)
: (PLAY/STILL) - FADE : SLIDE (Diashow)
Wiedergabe starten/ (Ein-/Ausblenden) (siehe Seite 81) Standbild anzeigen (siehe Seite 56)
: (FF) - Vorspulen EDIT + : MEM.+
(nächstes Bild)
: (SLOW) - Zeitlupe
MF/AF (manuelle/automatische Fokuseinstellung) (siehe Seite 54)
Überblick über den Camcorder
Bedienfeld (linke Camcorder-Seite)
BLC EDIT— FADE EDIT+ MF/AF
STOP REW
BLC EDITFADE EDIT+ MF/AF
DELETE
PLAY/STILL
FF SLOW
13
DEUTSCHENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
Right & Top View
8. OPEN/EJECT button
7. Audio/Video out
6. External MIC in
5. DV IN/OUT: VP-DXXi
DV OUT: VP-DXX
4. S-VIDEO out
1. Zoom lever and Volume control
2. PHOTO button
3. Power switch
(CAMERA or PLAYER)
1. Zoom lever and Volume control (see page 31, 37)
2. PHOTO button (see page 59)
3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21)
4. S-VIDEO out
5. DV IN/OUT: VP-DXX
i (see page 70)
DV OUT: VP-DXX
6. External MIC in (see page 57)
7. Audio/Video out
8. OPEN/EJECT button (see page 25)
Überblick über den Camcorder
1. Schieber für Zoom- und Lautstärkeeinstellung (siehe Seite 31, 37)
2. Taste PHOTO (siehe Seite 59)
3. Betriebsmodus-Schalter (CAMERA oder PLAYER) (siehe Seite 21)
4. S-Video-Ausgang S-VIDEO
5. VP-DXX: Digitaler Ausgang DV OUT VP-DXX
i: Digitaler Ein-/Ausgang DV IN/OUT (siehe Seite 70)
6. Buchse MIC zum Anschluss eines externen Mikrofons (siehe Seite 57)
7. Audio/Video-Ausgang A/V OUT
8. Taste OPEN/EJECT (siehe Seite 25)
Seitenansicht (rechts) und Oberseite
14
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Rear & Bottom View
11. Battery Release button
10. START/STOP button
13. CARD slot (VP-D76(i)/D77(i) only)
12. Lithium Battery Holder
1. Charging indicator
2. MENU ON/OFF button
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL
5. LCD open
6. LIGHT switch
7. Hook for shoulder strap
8. USB jack
9. DC jack
1. Charging indicator (see page 22)
2. MENU ON/OFF button (see page 32)
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL (see page 32)
5. LCD open
6. LIGHT switch (see page 61)
7. Hook for shoulder strap
8. USB jack (see page 74)
9. DC jack (see page 21)
10. START/STOP button (see page 26)
11. Battery Release button (see page 88)
12. Lithium Battery holder (see page 19)
13. CARD slot (VP-D76(i)/D77(i) only)
Überblick über den Camcorder
Rückansicht und Unterseite
1. Ladeanzeige (siehe Seite 22)
2. Taste MENU ON/OFF (siehe Seite 32)
3. Taste ENTER/DISPLAY
4. Menü-Einstellrad (siehe Seite 32)
5. Taste OPEN zum Aufklappen des TFT-Monitors
6. Ein/Aus-Schalter OFF/ON für Videoleuchte (siehe Seite 61)
7. Öse für Schultergurt
8. USB-Anschluss (siehe Seite 74)
9. Gleichstromanschluss DC IN (siehe Seite 21)
10. Taste START/STOP (siehe Seite 26)
11. Taste BATT. RELEASE zum Abnehmen des Akkus (siehe Seite 88)
12. Halter für Lithiumbatterie (siehe Seite 19)
13. Schacht für SmartMedia­Karte (nur VP-D76(i)/D77(i))
15
DEUTSCHENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
Remote control
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8.X2
9. (SLOW)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (STOP)
10. Frame Advance
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 18)
4. ZERO MEMORY (see page 68)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (see page 67)
9. (SLOW)
10. Frame Advance (see page 67)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (see page 57)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (see page 17)
Überblick über den Camcorder
Fernbedienung
1. Taste PHOTO
2. Taste START/STOP
3. Taste SELF TIMER für Selbstauslöser-Aufnahmen (siehe Seite 18)
4. Taste ZERO MEMORY (siehe Seite 68)
5. Taste (FF) (Vorspulen)
6. Taste (REW) (Rückspulen)
7. Taste (PLAY) (Wiedergabe starten)
8. Taste X2 (siehe Seite 67)
9. Taste (SLOW) (Zeitlupe)
10. Taste F.ADV für Einzelbild­Anzeige (siehe Seite 67)
11. Taste (STOP) (Bandlauf stoppen)
12. Taste (STILL) (Standbild)
13. Taste A.DUB zum Nachver­tonen (siehe Seite 57)
14. Taste TELE zum Einzoomen
15. Taste WIDE zum Auszoomen
16. Taste DISPLAY für Monitoranzeigen (siehe Seite 17)
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
PHOTO DISPLAY
ZERO
A.DUB
MEMORY
F.ADV
WIDE
TELE
STILL
OSD (Display im Camcorder-Modus)
1. Akkuladezustand (siehe Seite 24)
2. Zoomposition (siehe Seite 37)
3. Manuelle Fokuseinstellung (siehe Seite 54)
4. Digitaler Effekt (siehe Seite 40)
5. Weißabgleich-Modus (siehe Seite 42)
6. Belichtungszeit und Blende (siehe Seite 43, 44)
7. Audio-Aufnahmemodus (siehe Seite 47)
8. Aufnahme mit Selbstauslöser und Verzögerungstimer (siehe Seite 18)
9. Rauschunterdrückung (siehe Seite 46)
10. Datum und Uhrzeit (siehe Seite 49)
11.
Diagnose- und Fehleranzeigen (siehe Seite 91)
12. Kondensationsproblem (siehe Seite 91)
13. Bild-im-Bild-Funktion (siehe Seite 36)
14. Fotoaufnahmemodus (siehe Seite 59)
15. Digitaler Zoom (siehe Seite 38)
16. Restlaufzeit des Bandes (Angabe in Minuten)
17. Bandzählwerk
18. Nullpunkt-Rückkehrmodus (siehe Seite 68)
19. Betriebsmodus
20. Aufnahmegeschwindigkeit (siehe Seite 45)
21. Videoleuchte (siehe Seite 61)
22. Custom- oder Easy-Modus (siehe Seite 52, 53)
23. Digitaler Bildstabilisator (siehe Seite 35)
24. Belichtungsprogramm (siehe Seite 39)
25. Gegenlichtausgleich BLC (siehe Seite 55)
26. Lautstärkeeinstellung
(siehe Seite 31)
27. Tonkanal für die Wiedergabe (siehe Seite 58)
28. Tonwiedergabemodus
29. Datenempfangsmodus (nur VP-DXXi) (siehe Seite 70)
30. Nachvertonung (siehe Seite 57)
16
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in Camcoder mode)
1. Battery level (see page 24)
2. Zoom position (see page 37)
3. Manual focus (see page 54)
4. DSE (Digital Special Effect) mode (see page 40)
5. White Balance mode (see page 42)
6. Shutter speed and IRIS (see page 43, 44)
7. Audio record mode (see page 47)
8. Self record and waiting timer (see page 18)
9. WIND CUT(see page 46)
10. DATE/TIME (see page 49)
11. Self diagnosis (see page 91)
12. DEW condensation (see page 91)
13. PIP (Picture in Picture) (see page 36)
14. Photo (see page 59)
15. Digital zoom mode (see page 38)
16. Remaining Tape (measured in minutes)
17. Tape counter
18. Zero memory indicator (see page 68)
19. Operating mode
20. Record speed mode (see page 45)
21. Light ON (see page 61)
22. Custom or Easy mode (see page 52, 53)
23. DIS (Digital Image Stabilizer) (see page 35)
24. Program AE (see page 39)
25. BLC (Back Light Compensation) (see page 55)
26. Volume control (see page 31)
27. Audio playback channel (see page 58)
28. Audio playback mode
29. DV IN (VP-DXXi only) (DV data receiving mode) (see page 70)
30. A. DUB (see page 57)
OSD in CAMCORDER RECORD mode
OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode
WAIT-10S
CUSTOM
SP STBY
MIRROR PHOTO OUTDOOR 1/500
TAPE
M.FOCUS 100 MIN
DEW
PIP
23:30
SELF-30S
31.DEC.2001
500 0:00:00
18 17 16 15 14 13 12 11
10
1 2 3 4 5 6
25 24 23 22 21 20 19
W
BLC
T M
x
I 29
W.CUT
USB
9
I
8
16BIT
7
Überblick über den Camcorder
1 13 11 26
SOUND2
27
16BIT 31.DEC.2001
28
20 19
SP STILL
DEW
TAPE
VOLUME
0 16 31
USB
41
0:00:00:00
100 MIN
A.DUB
DV IN 23:30
17 16 30
29 10
OSD (Display im DSC-Modus)
Diese Anzeigen erscheinen nur bei folgenden Modellen: VP-D75(i)/D76(i)/ D77(i).
31. Verzeichnis- und Dateinummer (siehe Seite 78)
32. Diagnose- und Fehleranzeigen (siehe Seite 92)
33. Fotomodus (FRAME/FIELD) (siehe Seite 79)
34. Bildzähler
- Aktuelles Bild/Gesamtzahl speicherbarer Bilder.
35. Speicheranzeige (Karte/Speicher)
36. Aufnahme- und Ladeanzeige (siehe Seite 76)
37. Bildzähler
- Aktuelles Bild/Gesamtzahl speicherbarer Bilder.
38. Diashow-Anzeige (siehe Seite 81)
39. Löschschutz-Anzeige (siehe Seite 82)
40. DPOF-Markierung (siehe Seite 84)
41. USB-Anzeige (siehe Seite 71)
Monitoranzeigen ein-/ausschalten
Wenn Sie den Betriebsmodus-Schalter auf
CAMERA stellen, werden die Monitoranzeigen eingeschaltet.
Wenn Sie den Betriebsmodus-Schalter auf
PLAYER stellen, werden die Monitoranzeigen ausgeblendet.
Menüoption DISPLAY: siehe Seite 48.
Monitoranzeigen ein-/ausschalten
Drücken Sie die Taste ENTER links neben dem Akkufach.
- Durch Drücken der Taste ENTER schalten Sie die Monitoranzeigen aus bzw. wieder ein.
- Bei ausgeschalteten Monitoranzeigen. im CAMERA-Modus: Nur die Monitoranzeige des Betriebsmodus erscheint, die anderen Monitoranzeigen sind deaktiviert. im PLAYER-Modus: Die Monitoranzeigen sind deaktiviert.
Datum und Uhrzeit anzeigen
- Die Anzeige von Datum und Uhrzeit wird nicht mit den Monitoranzeigen ein- bzw. ausgeschaltet.
- Zum Ein- oder Ausblenden von Datum und Uhrzeit rufen Sie das Menü auf und ändern den Anzeigemodus für DATE/TIME (siehe Seite 49).
17
DEUTSCHENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display in DSC mode)
These items are available in VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) models only.
31. Folder number-file number (see page 78)
32. Message line (see page 92)
33. Photo mode (FRAME/FIELD) (see page 79)
34. Image counter
- Current still image/Total number of
recordable still images.
35. CARD (memory) indicator
36. Image recording and loading indicator (see page 76)
37. Image counter
- Current still image/Total number of
recorded still images.
38. SLIDE SHOW indicator (see page 81)
39. ERASE PROTECT indicator (see page 82)
40. DPOF mark (see page 84)
41. USB (see page 71)
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
When you set the power switch to CAMERA,
and the OSD is automatically turned on.
When you set the power switch to PLAYER,
and the OSD is automatically turned off.
Refer to page 48.
Turning OSD on/off
Press the ENTER (DISPLAY) button on the rear side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: You only see those features being used. In PLAYER mode: All OSD messages flash for 3 seconds then disappear.
Turning on/off the DATE/TIME
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 49 )
OSD in DSC RECORD mode
OSD in DSC PLAYBACK mode
Überblick über den Camcorder
000-0000 31.DEC.2001
31
36
BLC
W
M.FOCUS 22/67 MIRROR FIELD OUTDOOR 1/500
I 29
500 STBY
T
NO STORED IMAGE
USB
40
DP0F000
DEW
NO STORED IMAGE
USB
41
MEM.EASY
x
E
23:30
31.DEC.2001
39
P
MEM.
SLIDE
10/22
23:30
35
34 33
PIP
32
38 37
Legen Sie eine Lithiumbatterie ein bzw. tauschen Sie
die alte Batterie aus:
- nach dem Kauf des Camcorders;
- wenn die Fernbedienung nicht mehr richtig arbeitet.
Legen Sie eine Lithiumbatterie des Typs CR2025
entsprechend den Markierungen (+) und (-) ein.
Setzen Sie die Batterie nicht mit verkehrter Polarität ein.
Selbstauslöser-Aufnahmen mit Fernbedienung
Mit der Selbstauslöser-Funktion der Fernbedienung können Aufnahmen automatisch gestartet und gestoppt werden.
Beispiel:
Familienbild
Es stehen zwei Optionen zur Auswahl:
WAIT -10S/SELF-30S: 10 Sekunden Verzögerung, anschließend 30 Sekunden Aufnahme.
WAIT -10S/SELF-END: 10 Sekunden Verzögerung, anschließend Aufnahme, bis Sie die Taste START/STOP erneut drücken.
1. Stellen Sie den Funktionsschalter auf CAMCORDER (nur VP-D75(i)/ D76(i)/D77(i)) und den Betriebsmodus-Schalter auf CAMERA.
2. Drücken Sie so oft die Taste SELF TIMER (Selbstauslöser), bis die entsprechende Anzeige im Suchmonitor erscheint:
WAIT -10S/SELF-30S
WAIT -10S/SELF-END
3. Drücken Sie die Taste START/STOP, um die Selbstauslöser-Funktion zu starten. :Nach einer Wartezeit von 10 Sekunden beginnt die Aufnahme. :SELF-30S: Die Aufnahme stoppt automatisch nach 30 Sekunden. :SELF-END: Zum Stoppen der Aufnahme drücken Sie nochmals die Taste
STAR T/ST OP.
Fernbedienung verwenden
Lithiumbatterie in die Fernbedienung einsetzen
Entsorgung von Batterien
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
18
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Battery Installation for the Remote Control
You must insert or replace the lithium battery when:
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and – markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
The Self-Timer function on the remote control allows you to start and stop recording automatically.
Example: Scene with all members of your family
Two options are available
WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconds wait, 30 seconds
of recording.
WAIT-10S/SELF-END: 10 seconds wait, records
until you press the START/STOP button again.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder :
WAIT -10S/SELF-30S
WAIT -10S/SELF-END
3. Press the START/STOP button to start the timer. : After a 10 second wait, recording starts. : If you have selected SELF-30S, recording stops automatically after 30
seconds.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when you
wish to stop recording.
How to use the Remote Control
START/ STOP
SELF TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
Überblick über den Camcorder
Die Lithiumbatterie dient zur
Sicherung von Datum, Uhrzeit und anderen im Camcorder gespeicherten Daten, wenn der Camcorder weder vom Netz noch vom Akku mit Strom versorgt wird.
Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer von
ca. sechs Monaten (vom Zeitpunkt des Einsetzens).
Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die Anzeige von
Datum und Uhrzeit beim Einschalten des Aufnahmemodus (CAMERA) ca. fünf Sekunden lang. In diesem Fall setzen Sie eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
1. Ziehen Sie den Halter für die Lithiumbatterie aus dem Camcorder.
2. Legen Sie die Lithiumbatterie so ein, dass die Seite + nach unten (zur Markierung + im Halter) zeigt.
3. Schieben Sie den Halter wieder in den Schlitz an der Camcorder­Unterseite ein.
Hinweis Wenn Sie versuchen, den Halter falsch herum in den
Camcorder einzusetzen, passt er nicht richtig.
Achtung: Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Falls eine Batterie verschluckt wird, wenden Sie sich sofort an einen Arzt.
Lithiumbatterie einlegen
19
DEUTSCHENGLISH
Preparing
The lithium battery maintains the
clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder
lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Remove the Lithium battery holder from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face down.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Reference The holder must be inserted in the correct direction or it
will not fit properly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately .
Lithium Battery Installation
Camcorder vorbereiten
20
ENGLISH DEUTSCH
Preparing
It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand Strap cover and release
the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto the
Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover back up again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder
Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the
length of the strap and then pull it tight in the buckle.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
a
c
b
12
Für bestmögliche Aufnahmen ist das Einstellen der Halteschlaufe sehr wichtig. Mit der Halteschlaufe können Sie:
- den Camcorder ruhig und bequem halten;
- den Zoom-Einsteller und die Taste START/STOP drücken, ohne die Position der Hand zu ändern.
Halteschlaufe
a. Ziehen Sie die Abdeckung der
Halteschlaufe auf, und lösen Sie das Klettband.
b. Stellen Sie das Klettband auf die richtige
Länge ein. Befestigen Sie es wieder.
c. Schließen Sie die
Halteschlaufenabdeckung wieder.
Schultergurt
Mit dem Schultergurt kann der Camcorder sicher transportiert werden.
1. Ziehen Sie ein Gurtende durch die Öse oben am Camcorder. Stellen Sie die Gurtlänge ein. Führen Sie das Gurtende nochmals durch die Schnalle und ziehen Sie es fest, um es zu fixieren (siehe Abbildung).
2. Ziehen Sie das andere Gurtende durch die Metallöse unter der Abdeckung der Halteschlaufe. Stellen Sie die Gurtlänge ein, und fixieren Sie das Gurtende wie in Schritt 1 beschrieben.
Halteschlaufe und Schultergurt einstellen
Camcorder vorbereiten
Es gibt zwei Möglichkeiten für den Anschluss einer Stromquelle.
- Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzkabel und den Netzadapter an eine Steckdose anschließen.
- Bei Außenaufnahmen schließen Sie einen Akku an den Camcorder an.
Camcorder an eine Steckdose anschließen
1. Schließen Sie das Netzkabel an den Netzadapter an.
2. Schließen Sie das Netzkabel an eine Steckdose an.
Hinweis Stecker und Steckdose
können je nach Land unterschiedlich ausgeführt sein.
3. Schließen Sie das am Netzadapter fixierte Anschlusskabel an die Buchse DC IN am Camcorder an.
4. Schalten Sie am Camcorder den CAM­ERA-Modus (Aufnahme) oder den PLAY­ER-Modus (Wiedergabe) ein. Drücken Sie dazu auf die Zunge des Betriebsmodus-Schalters, und drehen Sie gleichzeitig den Betriebsmodus-Schalter auf Position CAMERA oder PLAYER.
Funktion CAMCORDER oder DSC wählen (nur VP-D75(i)/D76(i)/D77(i))
Wenn Sie das Gerät als Camcorder verwenden
möchten, stellen Sie den Funktionsschalter auf CAM­CORDER.
Wenn Sie das Gerät als DSC (Digital Still Camera -
Digitalkamera) verwenden möchten, stellen Sie den Funktionsschalter auf DSC.
DEUTSCH
21
ENGLISH
Preparing
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Reference The plug and wall
socket type may be different depending on the country youre in.
3. Connect the DC cable to the DC jack sock­et of the camcorder.
4. Set the camcorder to the CAMERA or PLAYER mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER position.
To select the mode of CAMCORDER (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only)
If you want to use this camcorder as the camcorder, set
the mode switch to CAMCORDER position.
If you want to use this camcorder as the DSC (Digital
Still Camera), set the mode switch to DSC position.
Connecting a Power Source
2
1
3
4-a
CAMERA
DSC
CAMCORDER
4-b
PLAYER
Camcorder vorbereiten
Camcorder an eine Stromquelle anschließen
Lithium-Ionen-Akku verwenden
Die mit einem voll aufgeladenen Akku verfügbare Aufladezeit hängt von
folgenden Faktoren ab:
- welchen Akkutyp Sie verwenden;
- wie oft Sie die Zoomfunktion verwenden. Für Außenaufnahmen empfiehlt sich die Verwendung mehrerer Akkus.
Akku aufladen
1. Heben Sie den Sucher an, und befestigen Sie den Akku am Camcorder.
2. Schließen Sie den Netzadapter mit Hilfe des Netzkabels an eine Steckdose an.
3. Schließen Sie das Anschlusskabel des Netzadapters an die Buchse DC IN am Camcorder an.
4. Schalten Sie den Betriebsmodus-Schalter auf OFF. Die Ladeanzeige blinkt, und der Ladevorgang beginnt.
5. Wenn der Akku voll aufgeladen ist, lösen Sie das Anschlusskabel und den Akku vom Camcorder ab.
- Auch bei ausgeschaltetem Camcorder entlädt sich der Akku allmählich.
Hinweise
Der Akku kann bei Auslieferung leicht vorgeladen sein.
Um zu verhindern, dass Lebensdauer und Kapazität des Akkus beein­trächtigt werden, nehmen Sie ihn vom Camcorder ab, nachdem er voll aufgeladen wurde.
Lithium-Ionen-Akku verwenden
Camcorder vorbereiten
Blinkfrequenz Ladezustand
Einmal in der Sekunde Unter 50 % Zweimal in der Sekunde 50 % ~ 75 % Dreimal in der Sekunde 75 % ~ 100 % Eine Sekunde lang an Fehler - Akku und Anschlusskabel
und eine Sekunde lang aus lösen und neu anschließen.
22
ENGLISH DEUTSCH
Preparing
To use the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of battery pack you are using.
- How much you use the Zoom function. It is, recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Lift the viewfinder up and attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, the charging indicator will start to flash showing that the battery is charging.
5. When it has finished charging, disconnect the battery and AC Power adapter from the camcorder.
- Even with the power switched off, the battery will still discharge is left
connected to the camcoder.
Reference
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
Using the Lithium Ion Battery Pack
Blinking time Charging rate
Once in a second Less than 50% Twice in a second 50% ~ 75% Three times in a second 75% ~ 100% On for a second and Error - Reset the battery and
off for a second DC cable.
2
1
3
4
Wenn Sie den LCD-Monitor schließen, wird automatisch die LCD-
Anzeige ausgeschaltet und der Suchermonitor schaltet sich ein.
Die in der Übersicht angegebene Aufnahmezeit ist ein Näherungswert.
Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt vom Gebrauch und den Umgebungsbedingungen ab.
Wenn Sie die Videoleuchte einschalten, verkürzt sich die Aufnahmezeit
stark.
Hinweise
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur von 0°C bis 40°C. Der Akku sollte niemals bei einer Raumtemperatur unter 0°C geladen werden.
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei Temperaturen über 40°C gelagert wird, auch wenn er voll aufgeladen ist.
Lagern Sie den Akku nie in der Nähe von Wärmequellen (z. B. Feuer oder Flammen).
Nehmen Sie den Lithium-Ionen-Akku nicht auseinander, verwenden Sie ihn nicht für einen anderen als den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Zweck, setzen Sie ihn nicht unter Druck und erhitzen Sie ihn nicht.
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit dem (+) und (–) Pol des Lithium-Ionen-Akkus in Kontakt kommen. Dies kann zu einem Kurzschluss und zum Auslaufen des Akkus, zu großer Hitzeentwicklung und in der Folge zu Bränden führen.
Übersicht über die Aufnahmezeit bei Dauerbetrieb je nach Modell und Akkutyp
Lithium-Ionen-Akku verwenden
Camcorder vorbereiten
Akku
SB-L110 SB-L220
Ladezeit
ca. 120 Min. ca. 210 Min.
Mit Monitor
ca. 70 Minuten
ca. 140 Minuten
Mit Sucher
ca. 90 Minuten
ca. 180 Minuten
Aufnahmezeit
Zeit
23
DEUTSCHENGLISH
Preparing
Using the Lithium Ion Battery Pack
If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on
automatically.
The continuous recording times given in the table are approximate.
Actual recording time depends on usage.
If you turn on the LIGHT, the recording time becomes very short.
Reference
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). It should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be short-circuited. It can cause leakage, heat generation, induction of fire and over heating.
Table of continuous recording time based on model and battery type.
Battery
SB-L110
SB-L220
Charging
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
LCD ON EVF ON
Continuous recording time
Time
Approx.
1hr 10min
Approx.
2hr 20min
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr
Akku-Ladezustandsanzeige
Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, wieviel Leistung im Akku noch vorhanden ist.
a. Vollständig aufgeladen b. 10% verbraucht c. Zur Hälfte verbraucht d. Größtenteils verbraucht e. Vollkommen verbraucht (blinkt)
(Camcorder wird bald abgeschaltet, wechseln Sie den Akku möglichst schnell aus.)
Auf Seite 23 finden Sie eine Übersicht mit Angaben zu Aufnahmezeiten
im Dauerbetrieb.
Die Aufnahmezeit hängt von Umgebungstemperatur und -bedingungen
ab. Bei geringen Umgebungstemperaturen verkürzt sich die Aufnahmezeit stark. Die angegebene Aufnahmezeit im Dauerbetrieb setzt einen vollständig geladenen Akku und eine Umgebungstemperatur von 25°C voraus. Da Umgebungstemperatur und -bedingungen anders sein kön- nen, wenn Sie den Camcorder einsetzen, entspricht die verbleibende Betriebszeit des Akkus eventuell nicht genau den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.
Schieber für Akku-Betriebszustand
Der Akku verfügt über einen kleinen Schieber, den
Sie auf zwei Positionen stellen können (rot oder grau).
Wählen Sie aus, welche Farbe den geladenen und den ungeladenen Zustand anzeigen soll. Stellen Sie den Schieber auf den aktuellen Betriebszustand ein. Bei Verwendung mehrerer Akkus ist dieser Schieber eine praktische Merkhilfe.
Camcorder vorbereiten
24
ENGLISH DEUTSCH
Preparing
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 10% used c. Half used d. Mostly used e. Completely used (flickers)
(camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 23 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instruc­tions is measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may be different when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colours are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
a b
c d
e
Folgende Kassettentypen sind für den Camcorder geeignet: DVM80, DVM60 und
DVM30.
Wenden Sie beim Einlegen von Kassetten und beim Schließen des Fachs keine Kraft
an. Dies kann zu Fehlfunktionen führen.
Verwenden Sie ausschließlich die oben bezeichneten DV-Minikassettentypen.
1. Schließen Sie eine Stromquelle an, schieben Sie den Schalter OPEN/EJECT am Camcorder in Pfeilrichtung, und öffnen Sie die Klappe des Kassettenfachs.
- Der Kassettenhalter wird automatisch ausgefahren.
2. Legen Sie eine Kassette in den Kassettenhalter ein. Beim Einlegen zeigt das Kassettenfenster nach außen und die Schutzlasche nach oben.
3. Drücken Sie den Kassettenhalter vorsichtig an den Camcorder, bis der Halter einrastet.
- Der Kassettenhalter wird dann automatisch eingefahren.
4. Schließen Sie die Klappe des Kassettenfachs.
- Solange das Kassettenfach geöffnet ist,
funktioniert der Camcorder nicht.
Hinweis Aufnahmen auf Kassette, die Sie aufbe-
wahren möchten, können Sie wie folgt vor versehentlichem Löschen schützen.
a. Löschschutz der Kassette aktivieren:
Schieben Sie die Schutzlasche der Kassette zur Seite, so dass die rote Markierung zu sehen ist.
b. Löschschutz der Kassette aufheben:
Wenn Sie die Aufnahmen auf der Kassette wieder überspielen möchten, schieben Sie die Schutzlasche zurück, bis die rote Markierung nicht mehr zu sehen ist.
Kassetten aufbewahren
a. Bewahren Sie Kassetten nicht in der Nähe magnetischer
Felder auf. b. Lagern Sie Kassetten nicht an feuchten oder staubigen Orten. c. Zur Aufbewahrung stellen Sie die Kassetten auf eine
Schmalseite. Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht. d. Achten Sie darauf, dass Kassetten nicht zu Boden fallen,
und schützen Sie sie vor Stößen.
Kassetten einlegen und entnehmen
Camcorder vorbereiten
DEUTSCH
25
ENGLISH
Preparing
There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and DVM30. When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. It can cause a malfunction.
Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.
1. Connect a power source and slide the OPEN/EJECT but­ton the camcorder forwards and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automaticcally.
4. Close the cassette door.
- The camcorder will not operate with the
cassette door open.
Reference When you have recorded something that you
wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is not covered.
b. Removing tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the protection tab back so that it covers the hole.
How to keep a tape
a. Avoid places where there are magnets. b. Avoid humidity-and-dust prone places. c. Keep it in an upright position and avoid storing in direct
sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
Inserting and Ejecting a Cassette
1
3
2
4
Tape window
Cassette holder
Cassette door
a. SAVE
b. REC
1. Schließen Sie eine Stromquelle an ­siehe Seite 21 (Akku oder Netzanschluss).
Legen Sie eine Kassette ein ­siehe Seite 25.
2. Nehmen Sie die Objektivkappe ab, und hängen Sie sie in die Halteschlaufe ein.
3. Stellen Sie den Betriebsmodus­Schalter auf die Position CAMERA.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf Position CAMCORDER (nur VP-D75(i)/D76(i)/D77(i)).
Klappen Sie den LCD-Monitor aus, und prüfen Sie, ob auf dem LCD-Monitor die Anzeige STBY für Standby (Betriebsbereitschaft) erscheint.
Wenn der Löschschutz der Kassette aktiviert ist, wird STOP angezeigt.
Vergewissern Sie sich, dass Ihr Aufnahmemotiv auf dem LCD-Monitor oder im Sucher angezeigt wird.
Überprüfen Sie anhand der Ladezustandsanzeige, ob der Akku ausreichend geladen ist.
4. Zum Starten der Aufnahme drücken Sie die Taste START/STOP.
- Auf dem Monitor wird REC angezeigt. Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie erneut die Taste START/STOP.
- Auf dem Monitor wird wieder STBY angezeigt.
Ihre erste Aufnahme
26
ENGLISH DEUTSCH
Basic Recording
1. Connect a Power source. (see page 21) (Battery pack or AC power adapter)
Insert a cassette. (see page 25)
2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Set the mode switch to CAMCORDER position. (VP-D75(i)/D76(i)/D77(i) only)
Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD. To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
Making your First Recording
12
Einfache Aufnahmen erstellen
4
3
Bleibt der Camcorder mit eingelegter Kassette über fünf Minuten im Aufnahme-Bereitschaftsmodus (Anzeige STBY), schaltet er sich automa­tisch aus. Um ihn wieder einzuschalten, drücken Sie die Taste START/STOP oder stellen den Betriebsmodus-Schalter auf OFF und anschließend wieder auf CAMERA. Diese Ausschaltfunktion spart Akkustrom.
Aufnahmen mit den Tasten EDIT +/– kurz überprüfen
Mit den Tasten EDIT +/– können Sie
Aufnahmen sofort im Aufnahme­Bereitschaftsmodus überprüfen. Drücken Sie EDIT – oder EDIT + und halten Sie die Taste gedrückt, um die zuletzt aufgenommenen Bilder rückwärts bzw. vorwärts wiederzugeben.
Wenn Sie die Taste EDIT – im Aufnahme-
Bereitschaftsmodus kurz drücken, gibt der Camcorder die letzten drei Aufnahmesekunden wieder und kehrt zur Ausgangsposition zurück.
Hinweis
Im EDIT-Modus können Bildstörungen (mosaikförmiges Bildrauschen) auftreten.
27
DEUTSCHENGLISH
Basic Recording
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Edit Search
You can view a recording using with the
EDIT +, – function in STBY mode. EDIT – enables you to play it backwords and EDIT + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed.
. If you press the the EDIT – button quickly in
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Reference
Mosaic shaped noise may appear on the screen during edit search mode.
EDIT +,
-
EDIT
-
Einfache Aufnahmen erstellen
Tipps für gute Aufnahmen
Beim Filmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Hängen Sie die Objektivkappe in die Halteschlaufe ein (siehe Abbildung).
LCD-Monitor verwenden
1. Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Halteschlaufe, und halten Sie den Camcorder gut fest.
2. Stützen Sie den rechten Ellenbogen an Ihrer Seite ab.
3. Stellen Sie mit der linken Hand die Position des LCD-Monitors ein. Berühren Sie das eingebaute Mikrofon nicht.
4. Nehmen Sie zum Aufnehmen eine bequeme und stabile Position ein. Sie erzielen stabilere Aufnahmen, wenn Sie sich gegen eine Wand oder einen Tisch lehnen. Atmen Sie ruhig und gleichmäßig.
5. Verwenden Sie den Rahmen des LCD-Monitors als Anhaltspunkt für die horizontale Ausrichtung des Bildes.
6. Besonders ruhige Aufnahmen erzielen Sie, wenn Sie ein Stativ verwenden.
Suchermonitor verwenden
1. Greifen Sie mit der rechten Hand durch die Halteschlaufe, und halten Sie den Camcorder gut fest.
2. Stützen Sie den rechten Ellenbogen an Ihrer Seite ab.
3. Mit der linken Hand halten Sie den Camcorder von unten. Achten Sie darauf, dass Sie das eingebaute Mikrofon nicht berühren.
4. Nehmen Sie zum Aufnehmen eine bequeme und stabile Position ein. Sie erzielen stabilere Aufnahmen, wenn Sie sich gegen eine Wand oder einen Tisch lehnen. Atmen Sie ruhig und gleichmäßig.
5. Drücken Sie die Gummilippe des Sucherokulars an die Augen­partie, so dass der Suchermonitor direkt vor Ihrem Auge ist.
6. Verwenden Sie den Rahmen des Suchermonitors als Anhaltspunkt für die horizontale Ausrichtung des Bildes.
7. Besonders ruhige Aufnahmen erzielen Sie, wenn Sie ein Stativ verwenden.
Einfache Aufnahmen erstellen
28
ENGLISH DEUTSCH
Basic Recording
Hints for Stable Image Recording
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly.
Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
Recording with Viewfinder
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
7. Whenever possible, use a tripod.
LCD-Monitor einstellen
Der Camcorder ist mit einem 2,5 Zoll-Farbmonitor mit
Flüssigkristallanzeige ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, was Sie aufnehmen oder wiedergeben.
Je nachdem, unter welchen Bedingungen Sie den Camcorder verwenden
(z. B. drinnen oder draußen), können Sie folgendes einstellen:
Helligkeit
Farbsättigung
1. Stellen Sie den Betriebsmodus-Schalter auf Position CAMERA oder PLAYER.
2. Klappen Sie den LCD-Monitor auf. Der Monitor schaltet sich ein.
3. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF.
4. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die Menüoption LCD ADJUST .
5. Drücken Sie die Taste ENTER, um das Untermenü aufzurufen.
6. Wählen Sie mit dem Menü-Einstellrad die einzustellende Menüoption: BRIGHT (Helligkeit) oder COLOUR (Farbsättigung).
7. Drücken Sie nochmals die Taste ENTER.
Stellen Sie die gewählte Menüoption mit dem Menü-Einstellrad ein.
8. Drücken Sie die Taste ENTER.
Für weitere Einstellungen wiederholen Sie die Schritte 6, 7 und 8.
9. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF, um das Menü wieder auszublenden.
Fokus einstellen
Schieben Sie den Fokuseinsteller an der Unterseite des Suchers nach links oder nach rechts, um das Bild scharf einzustellen.
Suchermonitor einstellen
Einfache Aufnahmen erstellen
29
DEUTSCHENGLISH
Basic Recording
Adjusting the LCD
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour Liquid Crystal
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions in which you are using the camcorder
(indoors or outdoors for example), you can adjust ;
Brightness
Colour
1. Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER position.
2. Open the LCD screen, the LCD switches on.
3. Press the MENU ON/OFF button.
4. Turn the MENU DIAL so that LCD ADJUST is highlighted.
5. Press ENTER to enter the sub-menu.
6. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu item you want to adjust (BRIGHT, COLOUR).
7. Press ENTER again.
You can adjust the LCD using the MENU DIAL.
8. Press ENTER.
For further adjustment, repeat steps 6, 7,
8.
9. Press the MENU ON/OFF button to finish the setting.
Adjusting the Focus
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture. (refer to figure )
Using the VIEWFINDER
ON/OFF
ENTER
DISPLAY
MENU
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
: MENU
LCD ADJUST●SP STBY
BRIGHT I–00 18 35–I COLOUR RETURN
: MENU
30
ENGLISH DEUTSCH
Basic Recording
Playing back a tape you have recorded on the LCD
You can monitor the playback picture on the LCD monitor.Make sure that the battery pack is in place.
1. Hold down the tab of the Power switch and turn it to the PLAYER position.
2. Insert the tape you want to view.
3. Open the LCD screen and make sure that STOP is displayed. Adjust the angle of the LCD screen and set the brightness or the color if necessary.
4. Press the (REW) button to rewind the tape to the start point.
To stop REWIND, press the (STOP) button.
Camcorder stops automatically after rewinding.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start playback.
You can see the picture you recorded on the LCD.
To stop the PLAY operation, press the (STOP) button.
Reference
You can also view the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (see page 64)
Various functions are availble in playback mode. (see page 66)
1
2
4
REW
Einfache Aufnahmen erstellen
Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben
Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben.Vergewissern Sie sich, dass der Akku angeschlossen ist.
1. Drücken Sie auf die Zunge des Betriebsmodus­Schalters, und stellen Sie ihn auf Position PLAYER. Stellen Sie den Funktionsschalter auf CAMCORDER (nur VP-D75(i)/ D76(i)/D77(i)).
2. Legen Sie eine Kassette mit Aufnahmen ein.
3. Klappen Sie den LCD-Monitor auf und prüfen Sie, ob auf dem LCD-Monitor die Anzeige STOP erscheint. Stellen Sie die Position des LCD-Monitors ein. Falls erforderlich, stellen Sie Helligkeit und Farbsättigung des Monitors ein (siehe Seite 29).
4. Drücken Sie die Rückspultaste (REW), um die Kassette zum Anfangspunkt der Aufnahme zurück­zuspulen.
Drücken Sie die Stopptaste (STOP), um den Rücklauf zu stoppen.
Wenn der Bandanfang erreicht ist, schaltet der Camcorder automatisch auf den Stoppmodus um.
5. Drücken Sie die Taste (PLAY/STILL), um die Wiedergabe der Kassette zu starten.
Die Aufnahme auf der Kassette wird auf dem LCD-Monitor wiedergegeben.
Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie die Stopptaste (STOP).
Hinweise
Sie können Aufnahmen auch auf einem Fernsehbildschirm wiedergeben. Dazu schließen Sie den Camcorder an ein Fernsehgerät an (siehe Seite 64).
Bei der Wiedergabe können Sie verschiedene Funktionen verwenden, z. B. Standbildanzeige, Zeitlupe und Bildsuchlauf (siehe Seite 66).
Loading...
+ 67 hidden pages