Samsung VP-D63, VP-D60, VP-L650, VP-L630, VP-L610 User Manual [it, pt]

...
ITALIANO PORTUG.
Videocamera digitale
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
XDR
Extended Dynamic Range
Manuale di istruzioni per l'uso
Prima di utilizzare la videocamera, siete pregati di leggere attentamente il presente manuale, e di conservarlo per poterlo consultare in futuro.
ELECTRONICS
Questo prodotto è conforme alle direttive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-D55/D60/D63/D65
Câmara de Vídeo Digital
AF
Focagem Automática
CCD
Mecanismo de Carga
Acoplado
LCD
Visor de Cristal Líquido
XDR
Gama Dinâmica Alargada
Manual de Instruções
Antes de operar este aparelho, leia este manual de instruções cuidadosamente, e guarde-o para referências futuras.
Este aparelho está conforme com Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-D55/D60/D63/D65
AD68-00248S
PHOTO
WIDE
START/STOP
W
DISPLAY
TELE
SELF TIMER
T
SLOW STILL
F.ADV
ITALIANO PORTUG.
2
Sommario Índice
Avisos e Instruções de Segurança 4
Conheça a sua Câmara de Vídeo
Acessórios Fornecidos com a câmara de vídeo.......................................9
Características.........................................................................................10
Descrições
VISTA FRONTAL & ESQUERDA ...................................................... 11
VISTA LATERAL ESQUERDA .......................................................... 12
VISTA DE TOPO & DIREITA.............................................................13
VISTA POSTERIOR & DE BAIXO....................................................14
CONTROLO REMOTO.....................................................................15
Visualização no ecrã.........................................................................16
Como utilizar o Controlo Remoto............................................................18
Preparação
Regulação da Correia para a Mão e Alça para o Ombro.......................19
Ligação da Fonte de Alimentação...........................................................20
Utilização da Bateria de Iões de Lítio ..................................................... 22
Introdução e Remoção de uma Cassete................................................24
Gravação Avançada
Utilização de uma Função Diferente
Definição do item do menu...............................................................30
REGULAÇÃO do LCD......................................................................31
DIS..................................................................................................... 31
Aproximação e afastamento com ZOOM DIGITAL..........................32
MEMÓRIA ZERO (Inserção de vídeo).............................................34
Gravação Básica
Efectuar a Primeira Gravação.................................................................25
Dicas para Gravação de Imagem Estável...............................................26
Regulação do LCD ..................................................................................27
Utilização do Visor...................................................................................27
Reprodução no LCD de uma cassete gravada.......................................28
Controlo de Som a partir do Altifalante...................................................29
Accessori forniti insieme alla videocamera
................................................
9
Caratteristiche
...........................................................................................
10
Descrizioni della videocamera
VISTA FRONTALE E LATERALE SINISTRA
.....................................
11
VISTA LATERALE SINISTRA
.............................................................
12
VISTA LATERALE DESTRA E DALL'ALTO
.......................................
13
VISTA POSTERIORE E DAL BASSO
...............................................
14
TELECOMANDO
................................................................................
15
OSD - Visualizzazione su schermo
....................................................
16
Uso del telecomando
................................................................................
18
Regolazione della cinghia a mano e della tracolla
...................................
19
Collegamento all'alimentazione
................................................................
20
Uso della batteria al litio
............................................................................
22
Inserimento ed espulsione della cassetta
................................................
24
Esecuzione della prima registrazione
.......................................................
25
Suggerimenti per registrare un'immagine non mossa
.............................
26
Regolazione dello schermo LCD
..............................................................
27
Uso del mirino
...........................................................................................
27
Riproduzione di un nastro registrato sullo schermo LCD
........................
28
Regolazione dell'audio dell'altoparlante
....................................................
29
Uso delle varie funzioni
Selezione delle voci di menu
..............................................................
30
Funzione LCD ADJUST
.....................................................................
31
Funzione DIS
......................................................................................
31
Zoomare con la funzione DIGITAL ZOOM
.........................................
32
Funzione ZERO MEMORY (Inserimento video)
................................
34
Preparazione
Registrazione: operazioni di livello avanzato
Registrazione: concetti di base
Note e istruzioni di sicurezza
...................................................
4
Descrizione della videocamera
ITALIANO PORTUG.
Sommario Índice
3
Reprodução de uma Cassete
Para ver no LCD......................................................................................51
Para ver no monitor de TV.......................................................................51
Reprodução..............................................................................................52
Várias Funções em modo PLAYER........................................................ 53
PROGRAMAÇÃO AE .......................................................................35
DSE (Efeito Especial Digital) ............................................................36
EQUILÍBRIO DOS BRANCOS .........................................................38
VELOCIDADE DO OBTURADOR .................................................... 39
DIAFRAGMA.....................................................................................39
MODO ÁUDIO...................................................................................40
ACERTAR O RELÓGIO (DATA/HORA)............................................41
AF/MF (Focagem Automática/Focagem Manual)...................................42
XDR (Gama Dinâmica Expandida)/BLC.................................................43
Abertura e Fecho Gradual.......................................................................44
PIP (Imagem dentro da Imagem)............................................................ 45
Dobragem de Áudio.................................................................................46
PHOTO.....................................................................................................47
Várias Técnicas de Gravação..................................................................49
Técnicas de Iluminação ........................................................................... 50
Transferência de Dados IEEE 1394 54
Manutenção
Depois de terminar uma gravação..........................................................59
Limpeza e Manutenção da Câmara de Vídeo........................................60
Utilização da Câmara de Vídeo no Estrangeiro 61
Transferência de Dados RS-232C
(só p/ VP-D60/D63/D65)
56
Resolução de Problemas 62 Especificações 64 Índice 65
Funzione PROGRAM AE
...................................................................
35
Funzione DSE (Digital Special Effect)
..............................................
36
Funzione WHITE BALANCE
..............................................................
38
Funzione SHUTTER SPEED
............................................................
39
Funzione IRIS
.....................................................................................
39
Funzione AUDIO MODE
....................................................................
40
Funzione CLOCK SETTING (DATE/TIME)
........................................
41
Funzione AF/MF(autofocus / messa a fuoco manuale)
..........................
42
Funzioni XDR (Extended Dynamic Range) / BLC
...................................
43
Funzione FADE (dissolvenza)
...................................................................
44
Funzione PIP (Picture In Picture)
.............................................................
45
Funzione di sovraincisione audio
..............................................................
46
Funzione PHOTO
......................................................................................
47
Tecniche di registrazione
...........................................................................
49
Tecniche di illuminazione
..........................................................................
50
Visione su schermo LCD
..........................................................................
51
Visione su schermo TV
............................................................................
51
Riproduzione
.............................................................................................
52
Funzioni in modalità PLAYER
...................................................................
53
Al termine della registrazione
...................................................................
59
Pulizia e manutenzione della videocamera
..............................................
60
Riproduzione di un nastro
Uso della videocamera all'estero
...........................................
61
Diagnostica e ricerca dei guasti
.............................................
62
Specifiche tecniche
.....................................................................
64
Indice analitico
.............................................................................
65
Trasferimento dati tramite IEEE 1394
....................................
54
Trasferimento dati tramite RS-232C
(solo sui modelli VP-D60/D63/D65)
...
56
Manutenzione
ITALIANO PORTUG.
4
Si raccomanda di usare molta cautela nel ruotare lo schermo LCD, procedendo come illustrato.Un'eventuale rotazione involontaria può provocare danni all'interno del cardine di collegamento fra lo schermo LCD e la videocamera.
1. Schermo LCD chiuso.
2. Registrazione standard usando lo schermo LCD.
3. Esecuzione di una registrazione guardando lo schermo LCD dall'alto.
4. Esecuzione di una registrazione guardando lo schermo LCD da davanti.
5. Esecuzione di una registrazione con lo schermo LCD chiuso.
Note e istruzioni di sicurezza Avisos e Instruções de Segurança
Note riguardanti la rotazione dello schermo LCD
Rode o ecrã LCD cuidadosamente como mostra a figura. Uma rotação indevida pode provocar danos no interior da dobradiça que liga o ecrã LCD à Câmara de Vídeo.
1. Ecrã LCD fechado.
2. Gravação normal com utilização do ecrã LCD.
3. Efectuar uma gravação a olhar de cima para o ecrã LCD.
4. Efectuar uma gravação a olhar de frente para o ecrã LCD.
5. Efectuar uma gravação com o ecrã LCD fechado.
Avisos acerca da rotação do ecrã LCD
1
2
3
4
5
90°
90°
90°
90°
5
ITALIANO PORTUG.
Note e istruzioni di sicurezza
Avisos e Instruções de Segurança
Note sulla formazione di condensa
1. Un aumento improvviso della temperatura atmosferica può provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ciò ad esempio può verificarsi:
- Quando portate la videocamera dal freddo esterno a un ambiente interno caldo.
- Quando portate la videocamera al caldo esterno da un ambiente interno fresco.
2. Se la funzione anticondensa “DEW” è attiva, lasciate la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e secco con lo scomparto cassette aperto e senza batteria.
3. Se la funzione anticondensa “DEW” si attiva all'improvviso e volete bypassarla, premete il tasto RESET servendovi di un oggetto appuntito.(Premendo il tasto RESET verranno ripristinate tutte le impostazioni di default, compresa la data e l'ora). Assicuratevi che la condensa sia scomparsa completamente.
Note sul COPYRIGHT
I programmi televisivi, video tape, film DVD, filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non autorizzate può costituire una violazione della legge.
Note riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esponete la videocamera ad alte temperature (superiori a 60°C o 140°F) per periodi prolungati, ad esempio lasciandola su un'auto parcheggiata al sole o alla luce solare diretta.
2. Fate in modo che la videocamera non si bagni. Proteggetela dalla pioggia, dall'acqua marina e da ogni altra forma di umidità. Se si bagna, la videocamera può venire danneggiata. In alcuni casi i danni conseguenti non possono essere riparati.
Avisos sobre a formação de condensação
1. Um aumento repentino da temperatura atmosférica pode provocar a formação de condensação no interior da Câmara de Vídeo.
por exemplo:
- Quando transporta a Câmara de Vídeo de um ambiente exterior frio para o interior aquecido, durante o inverno.
- Quando transporta a Câmara de Vídeo de um ambiente interior fresco para o exterior quente, durante o verão.
2. Se a função de protecção “DEW” for activada, deixe o aparelho pelo menos duas horas num ambiente seco e quente com o compartimento da cassete aberto e a bateria retirada.
3. Se a função de protecção “DEW” for activada inesperadamente e deseja ignorá-la, prima o botão RESET usando um objecto pontiagudo. (Se premir o botão RESET, todas as definições incluindo a data e hora voltam para o seu valor por defeito.) Certifique-se de que a condensação desapareceu completamente.
Avisos sobre os DIREITOS DE AUTOR
Os programas de televisão, cassetes de vídeo, títulos de DVD e outros materiais podem ter direitos de autor.Cópias não autorizadas con­stituem uma infracção à lei.
Avisos sobre a Câmara de Vídeo
1. Não deixe a Câmara de Vídeo exposta a altas temperaturas (acima de 60°C). Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou sob a luz directa do sol.
2. Não deixe a Câmara de Vídeo molhar-se. Mantenha a Câmara de Vídeo afastada da chuva, água do mar e qualquer outra forma de humidade. Se a Câmara de Vídeo se molhar pode ficar danificada. Por vezes, as avarias não podem ser reparadas.
6
ITALIANO PORTUG.
Note e istruzioni di sicurezza Avisos e Instruções de Segurança
Note sulla batteria
Pr ima di eseguire le r iprese all'ester no, assicuratevi che
la batteria sia carica.
Per far durare più a lungo la carica della batteria, tenete
la videocamera spenta quando non la state usando.
Quando è in modalità CAMERA e viene lasciata in
STBY per più di 3 minuti con il nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per evitare che la batteria si scarichi.
Assicuratevi che la batteria sia posizionata correttamente e ben
fissata. Se la si lascia cadere si r ischia di danneggiar la.
Le batterie nuove sono scariche. Prima di utilizzarle, caricatele
completamente.
È buona norma utilizzare il mir ino anziché lo scher mo LCD quando
si riprende per periodi prolungati, poiché lo schermo a cristalli liquidi consuma più rapidamente la batteria.
* Quando la batteria giunge alla fine della sua vita utile, rivolgetevi al
vostro rivenditore di fiducia.Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Note riguardanti il caricamento della batteria al litio nella videocamera
1. Insieme alla videocamera vi viene fornita una batteria al litio preinstallata.
2. La batteria si scarica completamente in un periodo di circa 3 mesi, se la videocamera non viene utilizzata. In tal caso vengono ripristi­nate tutte le impostazioni di default, compresa la data e l'ora.
- La batteria al litio viene sempre ricaricata se si usa la videocamera.
3. Per conservare le impostazioni di data e ora, caricate la batteria se si è scaricata.
- Collegate la videocamera alla rete di alimentazione elettrica utilizzan-
do il trasformatore a CA fornito in dotazione, e lasciatela con l'interrut­tore di accensione (POWER) impostato su PLAYER per più di 24 ore.
* Quando a bateria atingir o fim do seu tempo de vida útil, contacte
o seu fornecedor. As baterias devem ser tratadas como lixo químico.
Avisos sobre a bateria
Certifique-se de que a bateria está carregada antes
de filmar no exterior.
Para poupar a bateria, mantenha a Câmara de Vídeo
desligada quando não está a funcionar.
Quando a Câmara de Vídeo está em modo CAM-
ERA, se estiver em modo STBY sem funcionar mais de 3 minutos, com a cassete instalada, o aparelho automaticamente desliga-se para evitar uma descar­ga da bateria inesperada.
Certifique-se de que a bateria está bem colocada.
Deixar cair a bateria pode danificá-la.
Uma bater ia nova não está carregada.
Antes de utilizar a bateria, carregue-a completamente.
Aconselhamos o uso do visor em vez do LCD, quando efectua
gravações durante um longo período, pois o LCD gasta mais bateria.
Avisos sobre a bateria de lítio da Câmara de Vídeo
1. Esta Câmara de Vídeo é fornecida com uma bateria de lítio.
2. A bateria estará completamente descarregada em cerca de 3 meses, se não utilizar a Câmara de Vídeo. Então, todas as definições, incluindo a data e hora, voltam aos valores por defeito.
- A bater ia de lítio está sempre carregada desde que utilize a
Câmara de Vídeo.
3. Para manter a data e hora, carregue a bateria, se a bateria estiver descarregada.
- Ligue a Câmara de Vídeo à corrente utilizando o adaptador de
corrente AC fornecido, e deixe-a com o interruptor POWER na posição PLAYER durante mais de 24 horas.
7
ITALIANO PORTUG.
Note e istruzioni di sicurezza Avisos e Instruções de Segurança
Note riguardanti l'OBIETTIVO
Non registrate con l'OBIETTIVO in controluce, poiché la luce solare
diretta può danneggiare il sensore CCD (Charge Coupled Device ­dispositivo ad accoppiamento di carica).
Note riguardanti la registrazione con riproduzione sullo schermo LCD
1. Lo schermo a cristalli liquidi è realizzato con tecnologie ad alta precisione. Tuttavia vi possono comparire dei piccolissimi puntini (rossi, blu o verdi): sono perfettamente normali e non interferiscono in alcun modo con l'immagine registrata.
2. Se utilizzate lo schermo a cristalli liquidi all'aperto alla luce del sole, la visione potrebbe risultare dif-ficoltosa. In tal caso vi consigliamo di usare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare lo schermo LCD.
Note riguardanti la cinghia a mano
Per garantire riprese di buona qualità, è molto importante
che la cinghia venga regolata correttamente.
Non infilate a forza la mano nella cinghia, poiché così
facendo rischiate di danneggiare la fibbia.
Note riguardanti il mirino elettronico
1. Non disponete la videocamera con il mirino rivolto verso il sole. Infatti, la luce diretta può danneggiarne l'interno. Fate attenzione quando collocate la videocamera alla luce del sole oppure accanto a una finestra.
2. Non sollevate la videocamera impugnandola per il mirino.
3. Un'eventuale rotazione involontaria può danneggiare il mirino.
Avisos sobre a Objectiva
Não filme virado para a luz do sol de modo a que a OBJECTIVA fique
apontada para o sol. A luz solar directa pode danificar o CCD (Mecanismo de Carga Acoplado).
Avisos sobre a Gravação ou Reprodução com LCD
1. O monitor LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão. No entanto, é possível que haja pequenos pontos (vermelhos, azuis
ou verdes) que apareçam no monitor LCD. Estes pontos são normais e não afectam de modo nenhum a imagem gravada.
2. Quando utiliza o monitor LCD no exterior, sob a luz directa do sol, pode ser difícil de ver. Neste caso, recomendamos a utilização do visor.
3. A luz directa do sol pode danificar o monitor LCD.
Avisos sobre a correia para a mão
É muito impor tante regular a correia para a mão para
filmar melhor.
Não introduza a mão na correia forçando, pois pode
danificar a fivela.
Avisos sobre o visor electrónico
1. Não coloque a Câmara de Vídeo de modo a que o Visor fique a apontar para o sol. A luz do sol directa pode danificar o interior do visor. Cuidado quando coloca a Câmara de Vídeo ao sol ou perto de uma janela.
2. Não pegue na Câmara de Vídeo pelo Visor.
3. A rotação indevida pode provocar danos ao visor.
8
ITALIANO PORTUG.
Note e istruzioni di sicurezza
Note riguardanti la pulizia delle testine
Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine
rimanga sempre nitida, pulite le testine. Se le immagini riprodotte presentano disturbi a forma di riquadri, o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso, pulitele con un nastro puliscitestine a secco.
Non utilizzate nastr i puliscitestine contenenti del liquido, poiché le
testine potrebbero venire danneggiate.
Note riguardanti la vibrazione dell'altoparlante in riproduzione
Quando lo scher mo a cristalli liquidi è spento, viene tolto il sonoro
all'altoparlante.
Se le vibrazioni dell'altoparlante rendono le immagini instabili durante
la riproduzione, abbassate il volume dello stesso.
Avisos e Instruções de Segurança
Avisos sobre a limpeza das cabeças de vídeo
Limpe as cabeças de vídeo para garantir uma gravação normal e
imagem clara. Quando as imagens reproduzidas apresentam granulado, ou se durante a reprodução só aparece um ecrã azul, as cabeças de vídeo podem estar sujas. Se tal acontecer, limpe-as com a cassete de limpeza do tipo seco.
Não utilize uma cassete de limpeza do tipo húmido.
Pode danificar as cabeças de vídeo.
Avisos sobre a vibração do altifalante na reprodução
O som do altifalante é silenciado quando o monitor LCD está
desligado.
Reduza o volume do altifalante se a vibração do altifalante provocar
uma imagem instável durante a reprodução.
9
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera
Assicuratevi che insieme alla videocamera digitale vi vengano forniti i seguenti accessori base:
Accessori forniti insieme alla videocamera
Accessori base
Conheça a sua Câmara de Vídeo
1. Bater ia de Iões de Lítio
2. Adaptador de Corrente AC
3. Cabo AUDIO/VIDEO
4. Cabo de Alimentação (POWER)
5. Controlo Remoto
6. Pilhas AA para o Controlo Remoto
7. Cabo S-VIDEO
8. Manual de Instruções
9. Alça para o Ombro
10. Adaptador Scart
11. Cabo RS-232C (só p/ VP-D60/D63/D65)
12. Disquete Photoland RS (só para VP-D60/D63/D65)
Certifique-se de que os acessórios básicos que se seguem são forneci­dos com a sua Câmara de Vídeo digital.
Acessórios Fornecidos com a Câmara de Vídeo
Acessórios Básicos
1. Batter ia al litio
2. Trasformatore CA
3. Cavo AUDIO/VIDEO
4. Filo elettr ico completo di spina CA
5. Telecomando
6. Pile AA per il telecomando
7. Cavo S-VIDEO
8. Manuale di istruzioni
9. Tracolla
10. Presa SCART
11. Cavo RS-232C (solo per i modelli VP-D60/D63/D65)
12. Floppy disk Photoland RS (solo per i modelli VP-D60/D63/D65)
1. Lithium Ion Battery pack
4. AC cord
3. AUDIO/VIDEO cable
9. Shoulder Strap
8. Instruction Book
10. Scart adaptor
7.S-VIDEO cable
2. AC Power Adaptor
5. Remote Control
6. AA batteries for Remote control
12.
Photoland RS diskette (VP-D60/D63/D65 only)
11. RS-232C cable (VP-D60/D63/D65 only)
PHOTO
DISPLAY
WIDE
TELE
START/STOP
SELF TIMER
SLOWSTILL F.ADV
Videocamera digitale
Câmara de Vídeo Digital
10
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera Conheça a sua Câmara de Vídeo
• Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
Grazie alla porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (
i.LINK™:i.LINK
è un protocollo di trasferimento dati e sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati digitali), è possi­bile trasferire sia immagini fisse che in movimento su un PC, potendo così produrre o ritoccare vari tipi di immagini (i modelli VP-D55/D60 non possono registrare e ricevere dati digitali da un altro apparecchio DV).
• Funzione di trasferimento di immagini fisse tramite RS-232C (solo sui modelli VP-D60/D63/D65)
Grazie al collegamento RS-232C è possibile trasferire le immagini fisse su un PC senza schede esterne addizionali.
• Funzione PHOTO
Con la funzione PHOTO è possibile riprendere per breve tempo un oggetto fisso in modalità Camera.
• Zoom digitale 440x
La funzione di zoom è una tecnica di registrazione che consente di modificare le dimensioni del soggetto riprodotto.
• Schermo LCD TFT a colori
Schermo a cristalli liquidi TFT a colori ad alta risoluzione (con 112.320 pixel), grazie al quale potrete visualizzare immagini nitide e pulite, mantenendo una posizione stabile e confortevole per le riprese.
• DIS
Il DIS (Digital Image Stabilizer, stabilizzatore digitale delle immagini) serve a compensare i tremolii delle immagini dovuti ai movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
• Effetti speciali digitali
I DSE (Digital Special Effects) vi consentono di dare un tocco di creatività ai vostri filmati inserendo vari effetti speciali.
• XDR (solo sul modello VP-D63/D65) / BLC
La funzione XDR/BLC serve per riprendere un soggetto in controluce o con uno sfondo particolarmente luminoso. XDR (Extended Dynamic Range)
• Selettore di ripresa Program AE
Il selettore di ripresa Program AE vi consente di adattare i tempi di otturazione e l'apertura al tipo di scena da filmare.
Caratteristiche
• Função de transferência de dados digitais com IEEE1394
Ao incorporar a porta IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e sistema de interligação, usado para transmitir dados DV), as imagens paradas e em movimento podem ser transferidas para o PC, possibilitando a produção ou edição de várias imagens. (VP-D55/D60 não pode gravar nem receber dados digitais de outro aparelho DV.)
• Função de transferência de imagem parada digital com RS-232C (só para VP-D60/D63/D65)
Pode transferir imagens paradas para o PC com a ligação RS-232C, sem necessidade de qualquer placa adicional.
• PHOTO
A função PHOTO permite-lhe filmar um objecto parado durante um tempo limitado, em modo Camera.
• Zoom Digital 440x
O Zoom é uma técnica de gravação que lhe permite mudar a dimensão do objecto na imagem.
• LCD TFT a Cores
O LCD TFT a cores de alta resolução (com 112,320 pixels) oferece-lhe imagens claras e nítidas e uma posição estável e confortável para filmar.
• DIS
O sistema DIS compensa imagens tremidas provocadas por instabilidade da mão, especialmente em modo de grande ampliação.
• Vários efeitos digitais
Os DSE (Efeitos Digitais Especiais) dão um aspecto criativo aos seus filmes, acrescentando vários efeitos especiais.
• XDR (só para VP-D63/D65) / BLC
Quando filma um objecto com a fonte de luz por trás deste, ou um objecto com um fundo de luz, utilize a função XDR/BLC. XDR (Gama Dinâmica Alargada)
• Programação AE
A Programação AE permite-lhe adaptar a velocidade e abertura do obturador ao tipo de cena a ser filmada.
Características
11
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera
1. Obiettivo
2. Spia display di registrazione
3. Sensore telecomando
4. Gancio per cinghia a mano
5. Ingresso MIC esterno
6. Selettore a disco messa a fuoco manuale (vedere pag. 43)
7. Tasto selezione AF/MF (vedere pag. 42)
8. Monitor LCD TFT
9. XDR/BLC (vedere pag. 43)
10. Fade (vedere pag. 44)
11. PIP (vedere pag. 45)
12. Edit search +, – (vedere pag. 25)
Vista frontale e laterale sinistra
Conheça a sua Câmara de Vídeo
1. Objectiva
2. Luz do visor de gravação
3. Sensor remoto
4. Gancho para correia para a mão
5. Entrada MIC externa
6. Botão de focagem manual (consulte a pág. 43)
7. Botão de selecção AF/MF (consulte a pág. 42)
8. Monitor LCD TFT
9. XDR/BLC (consulte a pág. 43)
10. Abertura/Fecho gradual (consulte a pág. 44)
11. PIP(consulte a pág. 45)
12. Busca de edição +, – (consulte a pág. 25)
Vista Frontal & Esquerda
1. Lens
6. Manual FOCUS dial
8.TFT LCD monitor
9. XDR/BLC
10. Fade
11. PIP
12. Edit search +, –
7. Auto Focus/Manual Focus select button
4. Hook for hand strap
5. External MIC input
2.
Recording display light
3. Remote sensor
12
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera
1. DATA/ORA (vedere pag. 41)
2. ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE selettore di ripresa PROGRAM AE (vedere pag. 35)
3. RESET
- Ripristino di tutte le impostazioni di default.
4. A.DUB (sovraincisione audio) (vedere pag. 46)
5. C.RESET (azzeramento contatore) (vedere pag. 34)
6. Altoparlante (vedere pag. 29)
7. ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE videata OSD (vedere pag. 17)
8. (SU), (GIÙ) (vedere pag. 30)
9. Enter (vedere pag. 30)
10. ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE MENU (vedere pag. 30)
11. ATTIVAZIONE/DISATTIVAZIONE DSE (vedere pag. 37)
Vista laterale sinistra
Conheça a sua Câmara de Vídeo
1. DATE/TIME (data/hora) (consulte a pág.41)
2. PROGRAM AE ON/OFF (consulte a pág. 35)
3. RESET (reposição)
- Todas as definições voltam aos valores por defeito.
4. A.DUB (Dobragem de áudio) (consulte a pág. 46)
5. C.RESET (Reposição do Contador) (consulte a pág. 34)
6. Altifalante (consulte a pág. 29)
7. OSD ON/OFF (ligar/desligar OSD) (consulte a pág. 17)
8. (UP), (DOWN) (consulte a pág. 30)
9. ENTER (aceitar) (consulte a pág. 30)
10. MENU ON/OFF (ligar/desligar MENU) (consulte a pág. 30)
11. DSE ON/OFF (ligar/desligar DSE) (consulte a pág. 37)
Vista Lateral Esquerda
1. DATE/TIME
2. PROGRAM AE ON/OFF
3. RESET
4. A.DUB(Audio dub)
5. C.RESET(Counter Reset)
6. Speaker 7. OSD ON/OFF
8. (UP), (DOWN)
9. Enter
10. MENU ON/OFF
11. DSE ON/OFF
13
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera
1. Mirino (vedere pag. 27)
2. Tasto PHOTO (vedere pag. 47)
3. Levetta zoom (vedere pag. 32)
4. Interruttore accensione (CAMERA o PLAYER) (vedere pag. 20)
5. Tasti funzione (vedere pag.52): modalità PLAYER. (REW) (PLAY) (FF) (STOP) (STILL)
6. Uscita Audio/Video (vedere pag. 51)
7. Ingresso/uscita DV:VP-D63/D65 (vedere pag. 54)
Uscita DV: VP-D55/D60
8. Uscita RS-232C (vedere pag. 57)
9. Uscita S-VIDEO (vedere pag. 51)
Vista laterale destra e dall’alto
Conheça a sua Câmara de Vídeo
1. Visor (consulte a pág. 27)
2. Botão PHOTO (consulte a pág. 47)
3. Patilha do Zoom (consulte a pág. 32)
4. Botão POWER (CAMERA ou PLAYER) (consulte a pág. 20)
5. Teclas de função (consulte a pág. 52) : Modo PLAYER (REW) - Rebobinar (PLAY) - Reprodução (FF) - Avanço rápido (STOP) - Parar (STILL) - Imagem Parada
6. Saída Audio/Video (consulte a pág. 51)
7. Saída/entrada DV :VP-D63/D65 (consulte a pág. 54)
Saída DV :VP-D55/D60
8. Saída RS-232C (consulte a pág. 57)
9. Saída S-VIDEO (consulte a pág. 51)
Vista Direita & de Topo
6. Audio/Video out
9. S-VIDEO out
8. RS-232C out
7. DV in/out( VP-D63/D65) DV out (VP-D55/D60)
1.Viewfinder
5. Function keys
4. Power switch
(CAMERA or PLAYER)
3. Zoom lever
2. PHOTO button
14
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera
1. Indicatore batteria in carica
2. LCD aperto
3. Gancio per tracolla
4. Jack CC
5. Tasto START/STOP (vedere pag. 25)
6. Indicatore modalità
Spia rossa: Modalità CAMERA Spia verde: Modalità PLAYER
7. Espulsione BATT.
8. Espulsione NASTRO
Vista posteriore e dal basso
Conheça a sua Câmara de Vídeo
1. Indicador de carga
2. Abrir LCD
3. Gancho para alça do ombro
4. Ficha DC
5. Botão START/STOP (iniciar/parar) (consulte a pág. 25)
6. Indicador do modo
Luz vermelha : Modo CAMERA Luz verde : Modo PLAYER
7. Ejectar Bateria
8. Ejectar Cassete
Vista Anterior & de Baixo
7. BATT. Eject
6. Mode indicator
5. START/STOP button
8.TAPE Eject
1. Charging indicator
4. DC jack
3. Hook for shoulder strap
2. LCD open
15
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (ripresa automatica)
4. SLOW (vedere pag. 53)
5. STILL (vedere pag. 53)
6. Tasti funzione (PLAY) (REW) (FF) (STOP)
7. Avanzamento per fotogrammi (F. ADV) (vedere pag. 53)
8. Attivazione/disattivazione display
9. Zoom
TELE: il soggetto appare più vicino WIDE (grandangolo): il soggetto appare più lontano
Telecomando
Conheça a sua Câmara de Vídeo
1. PHOTO
2. START/STOP
3. Auto-temporizador
4. SLOW (Câmara lenta) (consulte a pág. 53)
5. STILL (Imagem parada) (consulte a pág. 53)
6. Teclas de função (PLAY) - Reprodução (REW) - Rebobinar (FF) - Avanço rápido (STOP) - Parar
7. Avançar frame (F.ADV) (consulte a pág. 53)
8. Ligar/desligar a visualização
9. Zoom
TELE : O objecto aparece mais perto WIDE : O objecto aparece mais afastado
Controlo remoto
PHOTO
DISPLAY
WIDE
TELE
START/STOP
SELF TIMER
SLOW STILL
F.ADV
W
T
1. PHOT O
5. STILL
4. SLOW
3. SELF TIMER
2. ST ART/STOP
7. Frame Advance (F. ADV)
9. Zoom
8. Display on/off
6. Function key (PLAY)
(REW) (FF) (STOP)
16
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera
1. Livello di carica batteria (vedere pag. 23)
2. Funzione anticondensa DEW
Segnala l'eventuale formazione di condensa.
3. Messa a fuoco manuale (vedere pag. 42)
4. XDR, BLC (vedere pag. 43)
(XDR solo sul modello VP-D63/D65)
5.
Selettore di ripresa Program AE (vedere pag.35)
6. Modalità bilanciamento del bianco (vedere pag. 38)
Le modalità di bilanciamento del bianco disponibili sono: AUTO, INDOOR e OUTDOOR.
7. DIS (vedere pag. 31)
Indica che lo stabilizzatore digitale di immagini è in funzione.
8. Funzione Photo (vedere pag. 47)
9. Registrazione automatica e impostazione tempo di attesa
10. Trasferimento dati DV-CAPTURE (vedere pag. 56)
Indica che la videocamera sta trasferendo delle immagini fisse su PC.(solo sui modelli VP-D60/D63/D65)
11. DATA/ORA (vedere pag. 41)
12. PIP (Picture in Picture) (vedere pag. 45)
13. Funzione IRIS e SHUTTER SPEED (vedere pag. 39)
14.
Modalità di registrazione audio (vedere pag. 40)
Indica la modalità di registrazione audio (12bit, 16bit). Se a 12bit non compare nulla.
15. Modalità DSE (Digital Special Effect) (vedere pag. 36)
16.
Modalità velocità di registrazione
Indica la velocità di registrazione.
17. Zero memory (vedere pag. 34)
Indica che la funzione zero memory è attiva.
18. Contatore nastro
0:00:00: visualizzazione conteggio lineare. 0H00M00S00: visualizzazione CODICE ORARIO.
19. Modalità operativa
Le modalità operative disponibili sono:STBY, REC, PLAY, STOP, SLOW, STILL, F.ADV, FF, REW, ecc.
OSD (On Screen Display - Visualizzazione su schermo)
Conheça a sua Câmara de Vídeo
OSD (Visualização no Ecrã)
1. Nível da Bateria (consulte a pág. 23)
2. Condensação DEW
Monitoriza a fomação de condensação.
3. Focagem manual (consulte a pág. 42)
4. XDR, BLC (consulte a pág. 43)
(XDR só para VP-D63/D65)
5. Programação AE (consulte a pág. 35)
6. Modo de Equilíbrio dos Brancos (pág. 38)
Os modos de equilíbrio dos brancos são AUTO, INDOOR e OUTDOOR.
7. DIS (consulte a pág. 31)
Indica o Estabilizador de Imagem Digital em funcionamento.
8. PHOTO (consulte a pág. 47)
9. Temporizador de auto-gravação e de espera
10. Transferência de dados DV-CAPTURE (consulte a pág. 56)
Indica que o aparelho está a transmitir imagens paradas digitais para o pc. (só p/ VP-D60/D63/D65)
11. DATA/HORA (consulte a pág. 41)
12. PIP(Imagem dentro da Imagem) (pág. 45)
13. Velocidade de diafragma e obturador (pág. 39)
14. Modo de gravação áudio (pág. 40)
Indica o modo de gravação de áudio. (12bit, 16bit) 12bit não é visualizado.
15. Modo DSE (Efeitos Especiais Digitais) (consulte a pág. 36)
16. Modo de velocidade de gravação
Indica a velocidade de gravação.
17. Memória zero (consulte a pág. 34)
Indica que a memória zero está a funcionar.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
18. Contador da cassete
0:00:00 é a visualização do contador linear, 0H00M00S00 é a visualização do código de tempo.
19. Modo de funcionamento
Os modos de funcionamento são STBY, REC, PLAY, STOP, SLOW, STILL, F.ADV, FF, REW etc.
W T 20 REC
1 2
M.FOCUS MEM SP
3
XDR DEW MIRROR
4 5
OUTDOOR F4
6 7
PHOTO
8
SELF-30S 23:30
9
WAIT-10S 31.DEC.2000
1
2
10
SUB 23:30
24
16BIT 31.DEC.2000
25
X
90MIN 0:00:00:00
TAPE END 16BIT
TRANSFERRING PIP
22
90MIN 0:00:00:00
DEW DUB
TAPE END
TRANSFERRING
1920212223
PLAY
MEM SP
DV IN
18 17 16 15 14 13 12
11
10
19 18 17 16 27 20
26
11
17
ITALIANO PORTUG.
Descrizione della videocamera
20. Autodiagnosi (TAPE,TAPE END)
Verifica il funzionamento della videocamera.
21. Modalità Digital zoom (vedere pag. 32)
Indica la modalità di ingrandimento dello zoom digitale (2x, 20x).
22. Quantità nastro rimanente
23. Posizione zoom
24. Canale di riproduzione audio (vedere pag. 46)
Indica il canale di riproduzione audio (MAIN, SUB): se è MAIN non compare nulla.
25. Modalità di riproduzione audio
Indica la modalità di riproduzione audio (12bit, 16bit). Se a 12 bit non compare nulla.
26. DV IN (Modalità di ricezione dati digitali) (vedere pag.54)
Segnala l'attivazione della modalità di ricezione dati digitali. (solo sul modello VP-D63/D65)
27. DUB (vedere pag. 46)
Indica che è attiva la modalità di sovraincisione audio.
Attivazione/disattivazione videata OSD (On Screen Display - Visualizzazione su schermo)
Quando si porta l'interruttore di accensione in modalità CAMERA vengono attivati automaticamente la videata OSD sul mirino e gli schermi LCD e TV. Quando si porta l'interruttore di accensione in modalità PLAYER la videata OSD sul mirino e gli schermi LCD e TV si spengono automaticamente.
• Attivazione/disattivazione videata OSD
Premete il tasto di attivazione/disattivazione OSD che si trova sul pannello sul lato sinistro.
- Ogni volta che si preme questo tasto, viene fatta una selezione diversa, alternando in questo ordine: OFF 0:00:00 0H00M00S00.
- Quando si disattiva la videata OSD, In modalità CAMERA: è possibile leggere la modalità operativa della videata
OSD sul mirino e sullo schermo LCD.
In Modalità PLAYER: l'indicazione della modalità operativa OSD scompare dopo
3 secondi di lampeggio sul mirino e sullo schermo LCD.
• Attivazione/disattivazione della visualizzazione DATA/ORA
- Premendo il pulsante di attivazione/disattivazione OSD non si interferisce con la visualizzazione DATA/ORA.
- Se si desidera attivare o disattivare la visualizzazione DATA/ORA, utilizzate il pulsante DATE/TIME sul pannello sinistro.
- Ogni volta che si preme questo tasto, viene fatta una selezione diversa, alternando in questo ordine: OFF DATE/TIME TIME DATE.
OSD (On Screen Display - Visualizzazione su schermo)
Conheça a sua Câmara de Vídeo
OSD (Visualização no Ecrã)
20. Auto-diagnóstico (TAPE,TAPE END)
Verifica o funcionamento da câmara de vídeo.
21. Modo de zoom digital (consulte a pág. 32)
Indica o modo de aumentar a imagem com zoom digital.(2x, 20x)
22. Tempo restante da cassete
23. Posição do Zoom
24. Canal de reprodução de áudio (consulte a pág. 46)
Indica o canal de reprodução de áudio (MAIN, SUB) MAIN não é visualizado.
25. Modo de reprodução de áudio
Indica o modo de reprodução de áudio. (12bit, 16bit) 12 bit não é visualizado.
26. DV IN (Modo de recepção de dados DV) (consulte a pág.54 )
Indica que o modo de recepção de dados DV está activo. (só p/ VP-D63/D65)
27. DUB (consulte a pág. 46)
Indica que a dobragem de áudio está em funcionamento.
Ligar/desligar OSD (Visualização no Ecrã)
Quando define o interruptor POWER para o modo CAMERA, o OSD no visor, no LCD e no monitor TV liga automaticamente. Quando define o interruptor para modo PLAYER, o OSD no visor, no LCD e no monitor TV deslige automaticamente.
• Ligar/desligar OSD
Prima o botão OSD ON/OFF no painel do lado esquerdo.
- Cada vez que prime o botão, a função é seleccionada repetidamente na ordem seguinte:( OFF 0:00:00 0H00M00S00 ).
- Quando desliga o OSD, Em modo CAMERA: Pode ver o modo de funcionamento OSD no visor e
no monitor LCD.
Em modo PLAYER : O modo de funcionamento OSD desliga-se depois de
ficar a piscar durante 3 segs. no visor e no monitor LCD.
• Ligar/desligar DATA/HORA
- A DATA/HORA não é afectada pelo botão OSD ON/OFF.
- Se desejar ligar ou desligar a DATA/HORA, utilize o botão DATE/TIME no painel do lado esquerdo.
- Cada vez que prime o botão, a função é seleccionada repetidamente na ordem seguinte: ( OFF DATE/TIME TIME DATE ).
18
PORTUG.ITALIANO
Descrizione della videocamera
Inserimento delle pile del telecomando
Le pile del telecomando vanno
sostituite/inserite :
- all'acquisto della videocamera.
- se il telecomando non funziona.
Inser ite due pile AA, facendo attenzione
ai simboli + e – della polarità.
Fate attenzione a non invertire i poli
delle pile.
Uso del telecomando
Registrazione automatica tramite telecomando
La funzione Self Timer del telecomando consente di avviare ed interrompere la registrazione automatica.
Esempio
: scena di famiglia
Sono disponibili due opzioni:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa, seguiti da 30 secondi di registrazione.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa, dopodiché si attiva la regi­strazione, che continua fino a quando non premerete il tasto START/STOP.
1. Impostate la videocamera in modalità CAMERA.
2. Premete il tasto SELF TIMER fino a quando sul mirino non comparirà l'indicatore corrispondente alla funzione desiderata:
WAIT-10S/SELF-30S WAIT-10S/SELF-END
3. Premete il tasto START/STOP per avviare il temporizzatore. : La registrazione parte dopo 10 secondi. : Se avete selezionato SELF-30S, la registrazione si interromperà
automaticamente dopo 30 secondi.
: Se avete selezionato SELF-END, premete nuovamente
START/STOP quando desiderate interrompere la registrazione.
Nota - Se avete selezionato la funzione di registrazione con il
temporizzatore, potete premere START/STOP una seconda volta per annullare la funzione.
Conheça a sua Câmara de Vídeo
Tem de colocar ou substituir estas pilhas
quando :
- Adquire a Câmara de Vídeo.
- O controlo remoto não funciona.
Introduza duas pilhas AA, respeitando as
marcas + e -.
Cuidado para não inverter a polaridade
das pilhas.
Como utilizar o Controlo Remoto
Colocação das Pilhas para o Controlo Remoto
A função SELF-TIMER (auto-temporizador) no controlo remoto permite­lhe começar e parar a gravação automaticamente.
Ex
emplo : Uma cena com todos os membros da sua família
Tem duas opções:
- WAIT-10S/SELF-30S : 10 segundos de espera, seguidos de 30 segundos de gravação.
- WAIT-10S/SELF-END : 10 segundos de espera, seguidos de gravação até premir o botão START/STOP novamente.
1. Defina a Câmara de Vídeo para o modo CAMERA.
2. Prima o botão SELF TIMER até o visor apresentar o indicador adequado:
WAIT-10S/SELF-30S WAIT-10S/SELF-END
3. Prima o botão START/STOPpara activar o temporizador. : Depois de 10 segundos de espera, a gravação começa. : Se tiver seleccionado SELF-30S, a gravação pára automaticamente
depois de 30 segundos.
: Se tiver seleccionado SELF-END, prima START/STOP novamente
quando desejar parar a gravação.
Referência - Quando está a gravar com o temporizador, pode premir
START/STOP uma segunda vez para cancelar a função.
Colocação das Pilhas para o Controlo Remoto
PHOTO
DISPLAY
WIDE
TELE
START/STOP
SELF TIMER
SLOW STILL
F.ADV
W
T
SELF
TIMER
19
ITALIANO PORTUG.
Regolazione della cinghia a mano e della tracolla
Preparazione
Regulação da Correia para a Mão e da Alça para o Ombro
É muito importante regular a correia para a mão para filmar melhor. A correia para a mão permite-lhe :
- Segurar a Câmara de Vídeo numa posição estável e confortável.
- Premir o Zoom e o botão START/STOPsem ter de mudar a posição da mão.
Preparação
a
c
b
12
Correia para a mão
a. Abra a cobertura da correia para a mão e
solte a correia para a mão.
b. Regule o comprimento e coloque-a outra
vez na cobertura da correia para a mão.
c. Feche novamente a cobertura da correia
para a mão.
Alça para o ombro
A alça para o ombro permite-lhe transportar a Câmara de Vídeo em total segurança.
1. Introduza a ponta da alça no gancho para a Alça para o Ombro no aparelho. Introduza a outra ponta da alça no anel no interior da correia para a mão.
2. Coloque ambas as pontas na fivela, regule o comprimento da alça e depois puxe para apertar a fivela.
Per garantire condizioni di ripresa ottimali è molto importante regolare bene la cinghia a mano. Questa cinghia vi consente di:
- Impugnare la videocamera in modo stabile e confortevole.
- Premere i tasti Zoom e START/STOP senza dover cambiare posizione della mano.
Cinghia a mano
a. Staccate la copertura della cinghia e sfilatela. b. Regolate la lunghezza della cinghia e
riattaccatela sulla sua copertura.
c. Richiudete la copertura della cinghia.
Tracolla
La tracolla vi consente di trasportare la videocamera in totale sicurezza.
1. Inserite l'estremità della cinghia nell'apposito
gancio sulla videocamera. Inser ite l'altra estremità della cinghia nell'anello all'interno della cinghia a mano.
2. Infilate le due estremità nella fibbia,
regolate la lunghezza della cinghia e poi tiratela in modo che rimanga ben tesa all'interno della fibbia.
20
ITALIANO PORTUG.
Preparazione
Collegamento all'alimentazione
Il collegamento all'alimentazione può avvenire in due modi:
- Utilizzando il trasformatore CA e il filo elettrico con spina CA: per le riprese in ambienti interni.
- Utilizzando la batteria: per le riprese in ambienti esterni.
Per utilizzare il trasformatore in CA e il cavo CC
1. Collegate il trasformatore a un filo elettrico con
spina CA.
2. Inserite la spina del cavo CA in una presa a muro.
Nota di riferimento - la spina e la presa a muro
potrebbero essere diverse: dipende dal paese di installazione.
3. Collegate l'altra estremità del cavo CC all'apposito
jack della videocamera.
4-a.Per impostare la videocamera in modalità CAMERA
tenete premuta la linguetta dell'interruttore di corrente e portate l'interruttore in posizione CAMERA.
4-b.Per impostare la videocamera in modalità PLAYER
tenete premuta la linguetta dell'interruttore di corrente e portate l'interruttore in posizione PLAYER.
Preparação
Ligação da Fonte de Alimentação
Utilização do Adaptador de Corrente AC e o Cabo DC
Há duas maneiras de ligação à fonte de alimentação.
- Usando o Adaptador de Corrente AC e o cabo AC:para filmar em interior.
- Usando a Bateria: para filmar em exterior.
1
2
3
4-a
4-b
CAMERA
PLAYER
1. Ligue o Adaptador de Corrente AC a um cabo AC.
2. Ligue o cabo AC a uma tomada eléctrica.
Referência - O tipo de tomada e ficha
pode ser diferente dependendo das condições da região.
3. Ligue a outra extremidade do cabo DC à ficha DC da câmara de vídeo.
4-a.Para definir a câmara para o modo CAMERA.
Mantenha premida a patilha do interruptor POWER e rode o interruptor para a posição CAMERA.
4-b.Para definir a câmara para o modo PLAYER.
Mantenha premida a patilha do interruptor POWER e rode o interruptor para a posição PLAYER.
Loading...
+ 46 hidden pages