SAMSUNG VP-D6050I User Manual [fr, it]

FRANÇAIS
ELECTRONICS
ITALIANO
Caméscope vidéo numérique
VP-D6050(i)/D6050S(i) VP-D6040(i)/D6040S(i)
AF Mise au point automatique
(Auto Focus)
CCD Mémoire à transfert de
charges
LCD Affichage à cristaux
liquides
Manuel dinstructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel d’instructions avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocamera digitale
VP-D6050(i)/D6050S(i) VP-D6040(i)/D6040S(i)
AF Messa a fuoco
automatica
CCD Dispositivo ad
LCD Schermo a cristalli liquidi
Istruzioni per l'utente
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale e conservarlo per eventuali consultazioni future.
Questo prodotto è conforme alle Direttive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00779N
FRANÇAIS
Sommaire
ITALIANO
Sommario
Mise en marche ........................................................ 8
Précautions d’utilisation du caméscope................................................ 8
Prise en main rapide.............................................................................. 9
Avertissements et instructions de sécurité................ 10
Familiarisez-vous avec votre appareil ...................... 15
Fonctions.............................................................................................. 15
Accessoires livrés avec le caméscope ............................................... 16
Accessoires principaux.................................................................. 16
Vue avant gauche................................................................................ 17
Vue arrière gauche .............................................................................. 18
Vue arrière droite................................................................................. 19
Vue arrière et vue de dessous ............................................................ 20
Télécommande .................................................................................... 21
Affichage à l’écran en modes REC / PLAY <REC / PLAY>............... 22
Affichage à l'écran en mode (Appareil photo <Camera>) ............ 23
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran ................................. 24
Votre caméscope Préparatifs.....................................25
Utilisation de la télécommande ........................................................... 25
Insertion de la pile de la télécommande ....................................... 25
Enregistrement avec le retardateur automatique à l’aide de
la télécommande ........................................................................... 25
Réglage de la dragonne...................................................................... 26
Dragonne ....................................................................................... 26
Bandoulière.................................................................................... 26
Branchement sur une source d'alimentation....................................... 27
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CA........................... 27
Utilisation de la batterie lithium-ion ..................................................... 28
Chargement de la batterie lithium-ion ........................................... 28
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le
type et le modèle de batterie......................................................... 29
Affichage du niveau de charge de la batterie ............................... 30
Positionnement du sélecteur de mise sous tension ........................... 31
Utilisation du bouton multidirectionnel................................................. 32
Réglage de l’écran LCD ...................................................................... 33
Réglage de l’écran LCD en mode REC <REC>........................... 33
22
Réglage de l’écran LCD en mode PLAY <PLAY>........................ 33
Inizio ......................................................................... 8
Precauzioni per l’uso della Videocamera ............................................. 8
Avviamento rapido ................................................................................ 9
Avvertenze e norme di sicurezza ............................. 10
Conoscere la videocamera ....................................... 15
Funzioni................................................................................................ 15
Accessori in dotazione ........................................................................ 16
Accessori base .............................................................................. 16
Vista frontale e laterale sinistra .......................................................... 17
Vista posteriore e laterale sinistra ...................................................... 18
Vista posteriore e laterale destra......................................................... 19
Vista posteriore e inferiore................................................................... 20
Telecomando........................................................................................ 21
OSD (On Screen Display in modo REC / PLAY) ............................... 22
OSD (On Screen Display) in Modalità (FOTOCAM.) ........................ 23
Attivazione e disattivazione del OSD (On Screen Display)................ 24
La videocamera : Operazioni preliminari..................25
Usare il telecomando .......................................................................... 25
Inserire le batterie nel telecomando .............................................. 25
Registrazione automatica tramite telecomando............................ 25
Registrazione della maniglia ............................................................... 26
Maniglia .......................................................................................... 26
Tracolla............................................................................................26
Collegamento all'alimentazione........................................................... 27
Uso del trasformatore CA e il cavo CC ......................................... 27
Uso della batteria al litio ...................................................................... 28
Caricamento della batteria al litio .................................................. 28
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria................................ 29
Visualizzazione del livello di carica della batteria.......................... 30
Impostazione dell'interrutore accensione............................................ 31
Uso del pulsante a 5 posizioni ............................................................ 32
Regolazione del display LCD .............................................................. 33
Regolazione del display LCD durante la registrazione................. 33
Regolazione del display LCD durante la riproduzione.................. 33
FRANÇAIS
Sommaire
Utilisation du viseur.............................................................................. 34
Réglage de la mise au point.......................................................... 34
Vérification du son émis par le haut-parleur intégré........................... 35
Utilisation du MENU ............................................................................ 36
Votre caméscope Fonctions .................................... 38
Réglage de l’horloge...................................................................... 38
Réglage des informations DATE/HEURE <DATE/TIME> ............ 39
Activation de la TELECOMMANDE <WL.REMOTE> .................. 40
Réglage du signal sonore.............................................................. 41
Réglage de la langue d’affichage.................................................. 41
Présentation de la DEMONSTRATION <DEMONSTRATION>... 42
Activation/Désactivation de l’affichage pour la sortie vidéo
(réglage de l’AFFICHAGE TV <TV DISPLAY>)............................ 43
Utilisation du mode VITE ET BIEN <EASYQ> ................................... 44
Mise au point manuelle / automatique
<Manual Focus / Auto Focus> (MF/AF)........................................ 45
Mise au point automatique ............................................................ 45
Mise au point manuelle.................................................................. 45
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique............................ 46
Zoom avant et arrière .................................................................... 46
Votre caméscope Enregistrement simple ...................47
Insertion et éjection d’une cassette..................................................... 47
Insertion d’une cassette................................................................. 47
Ejection d’une cassette.................................................................. 47
Protection d’une cassette .............................................................. 48
Réalisation de votre premier enregistrement...................................... 49
Enregistrement vidéo..................................................................... 49
Recherche d’enregistrement (RECH.REC <REC SEARCH>)..... 50
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de
l’écran LCD .................................................................................... 51
Votre caméscope Enregistrement avancé ................ 52
Modes d’exposition automatique programmables
(PROGRAMME AE <PROGRAM AE>) ........................................ 52
Réglage du PROGRAMME AE <PROGRAM AE>....................... 53
Réglage de la balance des blancs pour l’utilisation du caméscope
(BAL.BLANCS <WHT.BALANCE>)............................................... 54
ITALIANO
Sommario
Uso del mirino...................................................................................... 34
Regolazione della messa a fuoco...................................................34
Controllare l’audio mediante gli altoparlanti incorporati.......................35
Usare il MENU .................................................................................... 36
La Videocamera : Funzioni ....................................... 38
Impostare l’orologio ....................................................................... 38
Impostare la data e l’ora (DATE/TIME) ......................................... 39
Impostare la modalità wireless del telecomando (TELECOM.WL)
<WL.REMOTE> ...................................................................................40
Impostare il Suono Bip <BEEP SOUND> ......................................41
Impostare la lingua del OSD...........................................................41
Vedere la DIMOSTRAZIONE <DEMONSTRATION>................... 42
Attivare / disattivare il OSD (On Screen Display) per l’uscita video
(impostare il DISPLAY TV) <TV DISPLAY> ................................. 43
Usare la modalità EASYQ................................................................... 44
Regolare la messa a fuoco Manuale/Automatica (MF/AF) ................ 45
Messa a fuoco automatica <Auto Focus>..................................... 45
Messa a fuoco manuale <Manual Focusing> ............................... 45
Zoom in avanti e zoom indietro mediante lo zoom digitale................ 46
Zoom in avanti e zoom indietro ..................................................... 46
La Videocamera : Registrazione di base ....................47
Inserire ed estrarre una cassetta ...................................................... 47
Inserire una cassetta ..................................................................... 47
Estrarre una cassetta..................................................................... 47
Proteggere una cassetta ............................................................... 48
Registrare il primo filmato.................................................................... 49
Registrare un video ....................................................................... 49
Cercare una registrazione (CERCA REG.) <REC SEARCH>...... 50
Riavvolgere una cassetta precedentemente registrata mediante il
display LCD ........................................................................................ 51
La Videocamera : Registrazione avanzata..................52
Modalità di esposizione automatica programmata (AE PROGRAMM.)
<PROGRAM AE> ............................................................................... 52
Impostare la funzione AE PROGRAMM. <PROGRAM AE> ........ 53
Impostare la funzione di bilanciamento del bianco in modalità
videocamera (BILAN.BIANCO) <WHT.BALANCE> .......................... 54
33
FRANÇAIS
Sommaire
Réglage du zoom numérique pour l’utilisation du caméscope
(ZOOM NUMER <D. ZOOM>) ...................................................... 55
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS <DIS>) ................ 56
Ajout d’effets spéciaux numériques dans votre enregistrement
(DSE <DSE>)................................................................................. 57
Sélection d’un effet spécial numérique en mode Caméscope
<Camcorder> ................................................................................. 58
Sélection du mode Enr. <Record > pour l’utilisation du caméscope.. 59 Sélection du mode Audio <Audio> pour l’utilisation du caméscope .. 60
Suppression du bruit du vent (COUPE VENT <WIND CUT>)........... 61
Utilisation du mode Compensation de contre-jour
(COMPENSATION CONTRE-JOUR <BLC>)............................... 62
Réglage de la vitesse d’obturation lente............................................. 63
PHOTO DE NUIT <NIGHT CAPTURE>............................................. 64
SUPER PHOTO DE NUIT................................................................... 65
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition ..................... 66
Utilisation de la fonction Ouverture / Fermeture en fondu
<Fade In / Out>.............................................................................. 67
Réglage et utilisation du Menu rapide <Quick Menu> ....................... 68
DATE/HEURE <DATE/TIME >...................................................... 68
TELECOMMANDE <WL.REMOTE> ( ) ............................... 68
DIS <DIS> ( ) ........................................................................ 68
DSE <DSE> (Effets spéciaux numériques) .................................. 69
PROGRAMME AE <PROGRAM AE>........................................... 69
BAL.BLANCS <WHT.BALANCE> ................................................. 69
OBTURATEUR / EXPOSITION <SHUTTER / EXPOSURE >..... 70
Prise de photos.................................................................................... 71
Techniques d’enregistrement............................................................... 72
Votre caméscope Lecture ........................................ 73
Lecture d’une cassette enregistrée..................................................... 73
Fonctions en mode PLAY <PLAY> ..................................................... 74
Pause ............................................................................................. 74
Recherche d’image – avance/retour ............................................. 74
Ralenti – avance/retour ................................................................. 74
Lecture x2 (avance/retour) ............................................................ 75
Lecture image par image .............................................................. 75
Recherche d’images figées................................................................. 76
Ajout d’une bande son supplémentaire à votre enregistrement......... 77
44
ITALIANO
Sommario
Impostare lo zoom digitale in modalità videocamera (ZOOM D.)
<D. ZOOM> ........................................................................................ 55
Impostare lo stabilizzatore di immagini digitale (SID) <DIS> ............. 56
Applicare effetti digitali speciali alla registrazione (ESD) <DSE>....... 57
Selezionare gli effetti digitali speciali in modalità videocamera ......... 58
Selezionare la registrazione in modalità videocamera ...................... 59
Selezionare la modalità audio in modalità videocamera ................... 60
Eliminare i disturbi dovuti al vento (TAGL.VENTO) <WIND CUT>.... 61
Usare la modalità di compensazione controluce (CCL) <BLC>......... 62
Impostare la velocità ridotta di scatto.................................................. 63
Registrazione notturna (NOTTURNO) <NIGHT CAPTURE> ........... 64
Registrazione notturna maggiorata (NOTT.MAGG.)
<POWER NIGHT CAPTURE>............................................................ 65
Impostare la velocità di scatto e l’esposizione ................................... 66
Usare la funzione di dissolvenza Iniziale/Finale <Fade In/Fade Out> .67
Impostare ed usare il menu rapido .................................................... 68
DATA/ORA <DATE/TIME>............................................................. 68
TELECOM.WL <WL.REMOTE> ( ) ..................................... 68
STABILIZZATORE DELL’IMMAGINE (SID) <DIS>( ) ........... 68
Effetti Digitali Speciali (ESD) <DSE - Digital Special Effects> ..... 69
PROGRAMMA AE (AE PROGRAMM.) <PROGRAM AE>........... 69
BILANCIAMENTO DEL BIANCO (BILAN.BIANCO)
<WHT.BALANCE> ......................................................................... 69
VELOCITÀ DI SCATTO/ESPOSIZIONE<SHUTTER/EXPOSURE>. 70
Riprendere immagini fisse .................................................................. 71
Varie tecniche di registrazione .......................................................... 72
La Videocamera : Riproduzione................................ 73
Riprodurre un nastro registrato .......................................................... 73
Varie funzioni in modalità riproduzione <PLAY>................................. 74
Pausa riproduzione ........................................................................ 74
Ricerca immagini – Avanzamento/Riavvolgimento ...................... 74
Riproduzione rallentata – Avanzamento/Riavvolgimento ............. 74
Riproduzione X2 (Avanti/Indietro)..................................................75
Avanzamento fotogramma – Riproduzione fotogramma per
fotogramma .................................................................................... 75
Ricercare una immagine fissa............................................................. 76
Aggiungere una traccia audio alla registrazione................................. 77
FRANÇAIS
Sommaire
Ajout d’une bande son................................................................... 77
Lecture de la bande son ajoutée......................................................... 78
Mise du compteur à zéro sur la cassette (Position Fin) ..................... 79
PB DSE <LECT. EFF. SPEC.> – Ajout d’effets spéciaux
numériques à votre enregistrement durant la lecture................... 80
PB ZOOM <LECT. ZOOM> - Zoom pendant la lecture...................... 81
L’appareil photo : Préparatifs....................................82
Utilisation du Mode Dial <Molette> ..................................................... 82
Utilisation de la carte mémoire............................................................ 82
Fonctions de la carte mémoire...................................................... 82
Insertion d’une carte mémoire....................................................... 83
Extraction d’une carte mémoire..................................................... 83
Formatage d’une carte mémoire ................................................... 84
Nombre d’images enregistrables /
Longueur des séquences animées ............................................... 85
L’appareil photo : Fonctions ..........................................86
Numérotation des images stockées.................................................... 86
Réglage de la qualité de l'image......................................................... 87
Réglage de la taille de l’image ............................................................ 88
Réglage du menu Language <Langue> ............................................. 89
Réglage de la luminosité de l’écran LCD............................................ 90
Réglage de l’horloge............................................................................ 91
Réglage de l’option IMPRINT <INSCRIPTION>................................. 92
Activation de la WL.REMOTE <TELECOMMANDE> ........................ 93
Réglage du signal sonore.................................................................... 94
Réglage du bruit de l’obturateur.......................................................... 94
Utilisation du menu .............................................................................. 95
L’appareil photo : Prise de photos simple .................99
Prise et visualisation de votre première photo.................................... 99
Prise d’images figées Mode PROGRAM <PROGRAMME>........ 99
Prise d’images figées Mode EASYQ <VITE ET BIEN> ............... 99
Visualisation des images figées .................................................. 100
Visualisation d’une seule image figée......................................... 100
Visualisation d’un diaporama....................................................... 101
Paramétrage de la durée de Q.View <Visualisation rapide> ..... 102
Visualisation d’une image figée en mode Quick Review
<Visualisation rapide> ................................................................. 102
ITALIANO
Sommario
Sovraincidere audio ....................................................................... 77
Riprodurre un audio sovrainciso ........................................................ 78
Impostare il punto zero della memoria sul nastro (posizione finale) . 79 Applicare effetti digitali speciali alla registrazione durante la
riproduzione – PB DSE <ESD PB> .................................................... 80
Zoomare durante la riproduzione – PB ZOOM <ZOOM PB> ............ 81
La fotocamera : Preparazione....................................82
Usare il selettore della modalità ...........................................................82
Usare la scheda di memoria.................................................................82
Funzioni della scheda di memoria ......................................................82
Inserire la scheda di memoria .............................................................83
Estrarre la scheda di memoria ............................................................83
Formattare la scheda di memoria .......................................................84
Numero di immagini registrabili / Lunghezza di una video clip ...........85
La fotocamera : Funzioni................................................86
Numerare le immagini memorizzate ....................................................86
Impostare la qualità delle immagini......................................................87
Impostare la dimensione delle immagini..............................................88
Impostare la lingua del menu ...............................................................89
Impostare la luminosità del display LCD..............................................90
Impostare l’orologio...............................................................................91
Impostare l’opzione datario – IMPRINT <DATARIO>..........................92
Impostare il telecomando senza fili (WL.REMOTE <TELECOM.WL>). ....93
Impostare il Suono Bip .........................................................................94
Impostare il suono dello scatto.............................................................94
Usare il menu .......................................................................................95
La fotocamera : Funzioni fotografiche base...............99
Riprendere e riprodurre la prima immagine ........................................99
Riprendere immagini fisse: Modalità PROGRAM <PROGRAMMA>..99
Riprendere immagini fisse: Modalità EASYQ ......................................99
Riprodurre immagini fisse...................................................................100
Riprodurre una singola immagine fissa..............................................100
Riprodurre uno slide show .................................................................101
Impostare la durata di Q.View <Visualizzazione rapida>................102
Riprodurre una immagine fissa mediante Quick Review
<Riproduzione rapida> .......................................................................102
55
FRANÇAIS
Sommaire
Visualisation de plusieurs images en mode Multiple Image View
<Visualisation de plusieurs images>........................................... 103
Suppression d’images enregistrées.................................................. 103
Enregistrement de la prise de vue - retardateur automatique.......... 105
Enregistrement de séquences animées (MPEG)
avec l’appareil photo.................................................................... 106
Enregistrement d’une séquence animée (MPEG)
sur une carte mémoire................................................................. 107
Visualisation d’une séquence animée (MPEG) .......................... 108
L’appareil photo : Prise de photos avancée ...........109
Réglage de la mise au point.............................................................. 109
Utilisation du flash intégré.................................................................. 110
Réglage des modes Focus <Mise au point> .................................... 112
Mode Auto Focus <Mise au point automatique> ........................ 112
Mode Manual Focus <Mise au point manuelle>......................... 112
Mode Continuous Auto Focus
<Mise au point automatique en continu> .................................... 113
Mode Macro <Macro>.................................................................. 114
Réglage de Exposure <Exposition>.................................................. 115
Verrouillage de l’exposition automatique AE LOCK
<VERROUILLAGE AE>............................................................... 115
Réglage des options Auto Exposure Metering
<Mesure de l’exposition automatique>: SPOT AE
<POINT UNIQUE AE > ou MULTI AE <MULTI AE >.................. 116
Modes SCENE <SCENE> – Modes Preset Auto Exposure
<Préréglage de l’exposition automatique>.................................. 117
Compensation manuelle de l’exposition...................................... 118
Réglage de l’ouverture................................................................. 119
Réglage de la vitesse de l’obturateur.......................................... 120
Réglage de la balance des blancs.................................................... 121
Préréglage de la balance des blancs.......................................... 121
Réglage manuel de la balance des blancs................................. 122
Réglage de la sensibilité ISO............................................................ 123
Utilisation des effets spéciaux numériques....................................... 124
Prise de plusieurs images en mode Auto Exposure Bracketing
<Prises de vue successives>...................................................... 125
Prise de plusieurs photos en mode Continuous Shot
<Photos en rafale> ...................................................................... 126
66
ITALIANO
Sommario
Riprodurre più immagini mediante Multiple Image View
<Riproduzione di immagini multiple> .................................................103
Cancellare immagini registrate...........................................................103
Ripresa ritardata – Autoscatto ...........................................................105
Ripresa di un video clip (MPEG) usando la modalità fotocamera ...106
Registrare video clip (MPEG) sulla scheda di memori ..............107
Riprodurre video clip (MPEG) ....................................................108
La fotocamera : Tecniche avanzate..........................109
Regolare la messa a fuoco ...............................................................109
Usare il flash incorporato ...................................................................110
Regolare le modalità di messa a fuoco .............................................112
Modalità Auto Focus
<Regolazione automatica della messa a fuoco> ....................................112
Modalità Manual Focus
<Regolazione manuale della messa a fuoco> ........................................112
Modalità Continuous Auto Focus
<Regolazione automatica continua della messa a fuoco> ................113
Modalità Macro....................................................................................114
Impostare l’esposizione .....................................................................115
Bloccare l’esposizione automatica: AE LOCK <BLOCCO AE>.........115
Impostare le opzioni di regolazione automatica dell’esposizione: SPOT
AE <AE SPOT> o MULTI AE <AE MULTI> ............................................116
Modalità SCENE–Preimpostare le modalità di esposizione automatica 117
Compensare manualmente l’esposizione ..........................................118
Impostare l’apertura del diaframma ...................................................119
Impostare la velocità di scatto............................................................120
Impostare il bilanciamento del bianco................................................121
Impostare il bilanciamento predefinito del bianco..............................121
Impostare il bilanciamento del bianco manualmente.........................122
Impostare la sensibilità ISO................................................................123
Usare gli effetti speciali digitali ...........................................................124
Riprendere immagini multiple usando la modalità Auto Exposure
Bracketing <Compensazione automatica dell’esposizione> .............125
Riprendere immagini multiple usando la ripresa continua.................126
FRANÇAIS
Sommaire
Réglage de la netteté ........................................................................ 127
Utilisation du zoom numérique.......................................................... 128
Rotation d’une image enregistrée ..................................................... 129
Redimensionnement d’une image enregistrée ................................. 130
Personnalisation de votre appareil photo avec le menu MySET
<MesRéglages>........................................................................... 131
Enregistrement de vos réglages actuels..................................... 131
Chargement de vos réglages personnalisés .............................. 132
Personnalisation de votre appareil photo :
changement de l’image de départ............................................... 133
Zoom et rognage des images enregistrées
(Playback ZOOM <Lecture ZOOM >) pendant la visualisation.. 134
Zoom de l’image .......................................................................... 134
Rognage de l’image..................................................................... 134
Protection des images enregistrées.................................................. 135
Divers .....................................................................137
Impression de vos images avec PictBridge <PictBridge>................ 137
Impression de vos images avec DPOF <DPOF>............................. 142
Connexion à d’autres appareils: télévision et magnétoscope.......... 145
Connexion à d’autres appareils: ordinateur ...................................... 151
Connexion à un ordinateur avec le câble DV (i.Link, IEEE 1394) . 151
Connexion à un ordinateur avec un câble USB ......................... 153
Entretien .................................................................156
Nettoyage et entretien du caméscope .............................................. 156
Après avoir utilisé votre caméscope ........................................... 156
Nettoyage du corps de l’appareil photo et des têtes vidéo ........ 157
Utilisation de votre caméscope à l’étranger...................................... 158
Dépannage.............................................................. 159
Dépannage ........................................................................................ 159
Affichage de l’autodiagnostic....................................................... 159
Caractéristiques...................................................... 162
INDEX .................................................................... 164
ITALIANO
Sommario
Impostare la nitidezza.........................................................................127
Usare lo zoom digitale........................................................................128
Ruotare una immagine memorizzata .................................................129
Ridimensionare una immagine memorizzata.....................................130
Personalizzare la fotocamera – menu MySET ..................................131
Memorizzare le impostazioni correnti.................................................131
Richiamare le impostazioni personalizzate .......................................132
Personalizzare la fotocamera – Cambiare l’immagine di accensione ..133 Ingrandire e ritagliare immagini memorizzate (ZOOM di riproduzione)
durante la riproduzione.......................................................................134
Ingrandire una immagine....................................................................134
Ritagliare una immagine.....................................................................134
Proteggere le immagini memorizzate ...............................................135
Informazioni varie ...................................................137
Stampare le immagini – usando PictBridge ......................................137
Stampare le immagini – usando il DPOF...........................................142
Collegare la fotocamera ad altri dispositivi – TV e VCR ...................145
Collegare ad altri dispositivi – PC ......................................................151
Collegare a un PC usando il cavo DV (i.Link, IEEE 1394)................151
Collegare a un PC usando un cavo USB .........................................153
Manutenzione..........................................................156
Pulizia e manutenzione della videocamera ......................................156
Una volta terminato l’uso della videocamera.....................................156
Pulizia del corpo macchina e delle testine video...............................157
Usare la videocamera all’estero ........................................................158
Risoluzione dei problemi ........................................ 159
Risoluzione dei problemi ....................................................................159
Visualizzazione della auto diagnosi ..................................................159
Specifiche ............................................................... 162
INDICE ................................................................... 164
77
FRANÇAIS
Mise en marche
ITALIANO
Inizio
Précautions d’utilisation du caméscope
Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes.
Veuillez conserver l'appareil dans un endroit sûr. L'appareil est
équipé d'un objectif qui peut être endommagé par un choc. Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants.
Ne posez pas votre appareil dans un endroit mouillé. L’humidité et l'eau peuvent entraîner des dysfonctionnements de l’appareil.
Ne visez pas le soleil avec l’appareil, sous peine d'affecter irrémédiablement votre vue.
Ne touchez pas votre appareil ni un câble électrique avec les mains mouillées pour éviter tout risque d’électrocution.
N’utilisez pas le flash prés d'une autre personne. Le flash émet une forte lumière susceptible d'affecter autant votre vue que la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez consulter votre revendeur ou le service apr_s-vente Samsung agréé le plus proche. En démontant l’appareil vous-même, vous risquez de l’endommager gravement et de le rendre difficilement réparable.
Nettoyez le corps de l’appareil avec un chiffon sec et doux. Enlevez les tâches à l'aide d’un chiffon en tissu humidifié avec un détergent doux. N’utilisez pas n’importe quel détergent, notamment du benzène, sous peine d’abîmer sérieusement les finitions.
Gardez votre appareil à l'abri de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil après utilisation. L’eau de mer risque de faire rouiller les pièces.
Pour augmenter la qualité, prenez vos images figées en mode
(CAMERA <APPAREIL PHOTO>). (la qualité de l’image est meilleure en mode (CAMERA <APPAREIL PHOTO>) qu’en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.)
88
Precauzioni per l’uso della videocamera
Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni di utilizzo:Conservare l’apparecchiatura in un luogo sicuro.
Gli urti possono danneggiare l’obiettivo. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. L’umidità e l’acqua possono causare anomalie di funzionamento.
Non rivolgere l’apparecchio direttamente contro sole mentre si guarda attraverso il mirino; ciò potrebbe causare danni permanenti agli occhi.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non toccare con le mani bagnate l’apparecchio o il cavo di alimentazione.
Non usare il flash vicino agli occhi di altre persone. Il flash emette una luce molto intensa in grado di causare danni agli occhi simili a quelli provocati dalla luce solare diretta. Prestare particolare attenzione durante la ripresa di neonati nel posizionare l’apparecchio con flash ad almeno un metro dal soggetto inquadrato.
Se l’apparecchio non funziona correttamente, contattare il rivenditore autorizzato più vicino o un Centro di assistenza autorizzato Samsung. Non smontare l’apparecchio; in caso contrario si potrebbero causare danni molto difficili da riparare.
Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Per rimuovere le macchie, utilizzare un panno morbido inumidito con una soluzione detergente delicata. Non utilizzare solventi, in particolare benzene, in quanto potrebbero causare gravi danni alle finiture.
Non esporre l’apparecchio a pioggia o acqua salmastra. Dopo l’uso, pulire l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe corrodere alcune parti dell’apparecchio
Per ottenere immagini fisse di migliore qualità, utilizzare la modalità (CAMERA.) (La qualità dell’immagine in modalità (CAMERA) è superiore rispetto a quella della modalità VIDEOCAMERA.)
FRANÇAIS
Mise en marche
Prise en main rapide
Cet appareil combine un caméscope et un appareil photo
numérique et est doté d’une multitude de fonctions. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité.
Avant d’utiliser cet appareil, installez les accessoires dans
l’ordre suivant.
1. Installez la batterie. Insérez une cassette (reportez-vous à la page
47).
2. Insérez la carte mémoire dans son compartiment (reportez-vous à la page 83).
3. Rechargez la batterie en branchant le cordon électrique au caméscope.
4. Mettez l’appareil en mode REC <ENREGISTREMENT> ou en mode (Camera <Appareil photo>) à l’aide de l'interrupteur d'alimentation (reportez-vous à la page 31).
5. Appuyez sur le bouton START/STOP pour enregistrer une séquence vidéo ou appuyez sur le bouton PHOTO pour enregistrer une image figée.
6. Mettez l'interrupteur d'alimentation sur OFF <ARRET> lorsque vous avez terminé.
Remarques
Pour connecter le câble CC / multi AV / DV / USB au
caméscope, déployez l'écran LCD et ouvrez le couvercle de la prise.
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
Inizio
Avviamento rapido
Questo apparecchio dispone di diverse funzioni poiché
combina in un unico sistema una telecamera e una fotocamera digitale. Si prega di leggere completamente questo manuale.
Prima di utilizzare l’apparecchio, installare gli accessori
nell’ordine seguente:
1
4
3
6
5
1. Installare la batteria. Inserire una
2
cassetta (vedere pagina 47).
2. Inserire la scheda di memoria nell’apposito alloggiamento (vedere pagina 83).
3. Caricare le batterie collegando il cavo di alimentazione alla videocamera digitale.
4. Regolare il dispositivo in modalità modalità REC <REGISTRA> o (CAMERA) impostando l’interruttore di accensione nella relativa posizione (vedere pagina 31).
5. Premere il pulsante START/STOP per registrare un video o premere PHOTO per registrare una immagine fissa.
6. Al termine, impostare l’interruttore di accensione su OFF.
Nota
Per collegare l'alimentazione CC in
ingresso / Multi-AV / DV / cavo USB alla fotocamera, aprire il monitor LCD e quindi il coperchio dello spinotto.
ITALIANO
99
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Avertissements concernant la mobilité de l’écran LCD
N’appuyez pas trop fort sur les pièces mobiles lorsque vous
ajustez l’écran.
En le tournant trop ou en exerçant une pression trop forte,
vous risquez d’endommager la charnière reliant l’écran LCD au caméscope.
1. L’écran LCD est replié.
2. Enregistrement normal à l’aide de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD par en haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD par devant.
5. Enregistrement en regardant l’écran LCD par la gauche.
6. Enregistrement avec l’écran LCD replié.
1
3
5
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Non applicare una forza eccessiva alle parti mobili durante le
regolazione del display.
Ruotando eccessivamente il display LCD si rischia di
danneggiare la cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2
2. Registrazione standard mediante il display LCD.
3. Registrazione di immagini
4
6
guardando il display LCD da sopra.
4. Registrazione di immagini guardando il display LCD frontalmente.
5. Registrazione di immagini guardando il display LCD da sinistra.
6. Registrazione con il display LCD chiuso.
1010
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Avertissements concernant le COPYRIGHT
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo,
les titres de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet d’un copyright. L’enregistrement illicite de matériaux protégés peut constituer une atteinte aux droits des propriétaires du copyright et une infraction aux lois relatives aux droits d’auteur.
Toutes les appellations commerciales et les marques déposées
citées dans ce manuel ou dans la documentation livrée avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Remarques sur la condensation
1. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope.
A titre d’exemple:
Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il fait
froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil.
Pour empêcher cela, placez l’appareil dans un étui ou un sac en
plastique avant de l’exposer à un brusque changement de température.
2. Si la fonction de protection (HUMIDITE <DEW>) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec, en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Remarques sur le CAMESCOPE
1. N’exposez jamais le caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), dans une voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
2. Prenez garde à ce que le caméscope n’entre pas en contact avec de l’eau. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant l’appareil dans l’eau ou en le soumettant à une forte humidité, vous risquez de l’endommager.
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
I programmi televisivi, i DVD, i filmati e altri materiali possono
essere protetti da copyright. La registrazione di materiale coperto da copyright può ledere i diritti del proprietario dei diritti d’autore e può costituire una violazione della legge sui copyright.
Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale
o in qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
Ad esempio:
Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata
fredda si potrebbe provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera.
Per prevenire la formazione di condensa, riporre l’apparecchio
in un astuccio protettivo da trasporto o una busta di plastica prima di esporlo ad una rapida variazione di temperatura.
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a 60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da qualsiasi altra forma di umidità. L’apparecchio subirà gravi danni se immerso in acqua o esposto ad alti tassi di umidità.
1111
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Remarques concernant la batterie
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si l’appareil est en mode Camcorder <Caméscope>, est
équipé d’une cassette et reste en mode STBY <PAUSE> sans être utilisé pendant plus de cinq minutes, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
En vous servant du viseur plutôt que de l’écran LCD lorsque
vous enregistrez pendant de longues périodes, vous usez moins votre batterie.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion
est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Pour éviter ces problèmes, prenez soin de retirer la batterie
lorsqu’elle est vide.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre
contact avec votre revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du caméscope.
Avvertenze riguardanti le batterie
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la
videocamera quando non è in uso.
In modalità videocamera, se lasciata in condizionati di inattività
in modalità STBY <ATTESA> per oltre 5 minuti con un nastro inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
Le batterie nuove fornite insieme all’apparecchio non sono
cariche. Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere,
possono danneggiarsi.
Durante una registrazione di lunga durata, è buona norma
utilizzare il mirino anziché il display LCD poiché quest’ultimo consuma molta energia delle batterie.
Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può
danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.
Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di
danneggiare il pacco batterie.
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia. Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
Fare attenzione a non far cadere la batteria dopo il rilascio dalla
videocamera.
1212
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images
nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, cela signifie que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide
sous peine d’abîmer les têtes vidéo.
Remarques concernant l’objectif
Ne filmez pas alors que l’objectif de l’appareil photo est orienté
en direction du soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant le viseur électronique
1. Evitez de viser le soleil lorsque vous êtes en train de filmer. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’intérieur du viseur. Soyez prudent lorsque vous utilisez le caméscope dans un endroit ensoleillé ou près d’une fenêtre exposée au soleil.
2. N’attrapez jamais le caméscope par le viseur.
3. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Remarques concernant l’enregistrement ou la lecture avec l’écran LCD
1. L’écran LCD est un instrument de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Cela est normal et n’a aucune influence sur l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’extérieur, il se peut que l’image ne soit pas très claire. Nous vous recommandons dans ce cas d’utiliser le viseur.
3. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran LCD.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere sporche. In tal caso pulirle con un apposito nastro di pulizia asciutto.
Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido, poiché ciò
potrebbe danneggiare le testine.
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera
direttamente verso il sole, poiché la luce solare diretta può danneggiare il sensore CCD (Dispositivo ad accoppiamento di carica).
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole, poiché la luce diretta solare può danneggiare il mirino. Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino.
3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può danneggiarsi.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa in ambienti esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta. In questi casi è
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
preferibile utilizzare il mirino.
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta precisione. Tuttavia, sul display LCD potrebbero comparire dei puntini colorati (rossi, verdi o blu).
Ciò è normale e non pregiudica in alcun modo la qualità delle immagini registrate.
1313
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
ITALIANO
Remarques concernant la dragonne
Pour garantir la stabilité de l’image pendant que vous
filmez, vérifiez que la dragonne est bien réglée.
Ne forcez pas sur la dragonne pour passer votre
main, vous risqueriez de l’endommager.
Précautions concernant la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et garde en mémoire les réglages personnalisés, même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré(e).
2. La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir de son installation dans des conditions d’utilisation normales.
Dépannage
N’essayez pas de réparer vous-même ce CAMESCOPE.En ouvrant ou en retirant les couvercles, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses et à d’autres risques.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Pièces de rechange
Lorsque des pièces doivent être changées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant, possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
ATTENTION
NE DECLENCHEZ PAS LE FLASH LORSQUE VOS MAINS FONT
ECRAN A SA LUMIERE. NE TOUCHEZ PAS LE FLASH APRES L’AVOIR UTILISE EN CONTINU. VOUS RISQUERIEZ DE VOUS BRULER.
AVERTISSEMENT
NE DECLENCHEZ PAS LE FLASH A PROXIMITE D’UNE
PERSONNE ET TOUT PARTICULIEREMENT EN DIRECTION D’UN NOURRISSON. LE SUJET RISQUERAIT DE DEVELOPPER
1414
DES LESIONS OCULAIRES GRAVES.
Avvertenze riguardanti la maniglia
Per utilizzare in modo ottimale la videocamera, regolare
adeguatamente la maniglia.
Non forzare la maniglia nell’inserire la mano per evitare
di danneggiarla.
Avvertenze riguardanti le celle delle batterie al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il mantenimento delle impostazioni del datario e delle impostazioni personali anche quando il pacco batteria viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. Le batterie al litio hanno una durata media di sei mesi, in normali condizioni d’uso, dal momento della loro installazione.
Assistenza
Non effettuare personalmente interventi di assistenza sulla
VIDEOCAMERA.
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
scosse elettriche o altri pericoli.
Rivolgersi a personale qualificato.
Parti di ricambio
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i
ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a quelle originali.
L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un
rischio di incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
ATTENZIONE
QUANDO SI USA IL FLASH NON SCHERMARNE LA LUCE CON
LA MANO. NON TOCCARE IL FLASH DOPO AVERLO FATTO SCATTARE PIU' VOLTE. PERICOLO DI USTIONI.
AVVERTENZA
NON UTILIZZARE IL FLASH A BREVE DISTANZA DALLA
PERSONA DA FOTOGRAFARE (SPECIALMENTE NEL CASO DI BAMBINI). A DISTANZA RAVVICINATA, LA LUCE DEL FLASH PUO' CAUSARE GRAVI DANNI ALLA VISTA.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Fonctions
Transfert de données numériques IEEE 1394
Rendu possible grâce à l’utilisation du port de transfert de données à grande vitesse IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK est un protocole de transfert de données en série et un système d’interconnexion permettant de transférer des données vidéo numériques (DV, digital video), les séquences animées comme les images figées peuvent être transférées sur un ordinateur, ce qui permet de produire ou de modifier plusieurs images.
Caméscope intégré / fonctionnement DSC
Un dispositif d’imagerie numérique intégré capable de convertir un caméscope numérique en appareil photo numérique juste en tournant l'interrupteur d'alimentation, tout en permettant un enregistrement facile et agréable.
Qualité d’image haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’une mémoire de transfert de charges CCD de 4 mégapixels, pour une résolution maximale de 2272x1704. Utilisation d’une mémoire de transfert de charges CCD de 5 mégapixels, pour une résolution maximale de 2592x1944.
Zoom numérique
Vous permet d’agrandir une image jusqu’à 900 fois (mode Camcorder <Caméscope>) ou 12 fois (mode Camera <Appareil photo>) sa taille originale.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur vous donne des images propres et nettes et vous permet de visualiser vos enregistrements.
Stabilisateur d’image numérique (DIS <SIN>)
Le stabilisateur d’image numérique atténue les mouvements naturels, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans les gros plans.
Quelques effets spéciaux numériques
Les DSE (Digital Special Effects <Effets spéciaux numériques>) vous permettent de donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
LANGUES D’AFFICHAGE A L’ECRAN
Sélectionnez la langue d’affichage à l’écran de votre choix : anglais, français, allemand, espagnol ou italien.
Modes Scene <Scène> (Program AE <Programme AE >)
Le mode SCENE <SCENE> vous permet d’adapter la vitesse de l’obturateur et les réglages de l’ouverture au type de scène ou d’action filmée.
NIGHT CAPTURE <PHOTO DE NUIT>
La fonction NIGHT CAPTURE <PHOTO DE NUIT> vous permet de photographier un sujet dans un endroit sombre.
Interface USB pour le transfert d’images numériques
Vous pouvez transférer des images figées sur un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.
Prise en charge de plusieurs types de cartes memoire
Les cartes Multimedia Card (MMC), Secure Digital Memory Card (SD Card), Memory Stick et Memory Stick Pro sont prises en charge.
Prise en charge des logiciels d’aide à l’impression DPOF <DPOF> & PictBridge <PictBridge>
Les interfaces DPOF <DPOF> (format de commande d’impression numérique) et PictBridge <PictBridge> sont prises en charge. Ces interfaces vous permettent d’imprimer vos photos sans avoir besoin d’un ordinateur relié à une imprimante prenant ces interfaces en charge.
(VP-D6040(i)/D6040S(i) uniquement)
(VP-D6050(i)/D6050S(i) uniquement)
Funzioni
Funzione di trasferimento dati digitale tramite IEEE 1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINK protocollo di trasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione seriale utilizzato per trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia immagini fisse che filmati, nonché di riprodurle o ritoccarle.
Funzionamento integrato Videocamera/DSC
E' un dispositivo digitale integrato che consente una facile conversione dalla modalità Videocamera alla modalità Fotocamera semplicemente ruotando l’interruttore di accensione, garantendo così una facile registrazione.
Qualità delle immagini ad alta risoluzione (DSC - Digital Still Camera)
Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 5 Mega Pixel, è possibile ottenere una risoluzione massima di 2592x1944. (solo VP-D6050(i)/D6050S(i)) Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 4 Mega Pixel, è possibile ottenere una risoluzione massima di 2272x1704. (solo VP-D6040(i)/D6040S(i))
Zoom digitale
Consente di ingrandire l’immagine fino a 900 volte (in modalità videocamera) o 12 volte (in modalità fotocamera) la dimensione originale.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di rivedere immediatamente le riprese effettuate.
Digital Image Stabiliser (SDI, stabilizzatore digitale delle immagini)
La funzione DIS <SDI> consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al movimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti digitali
La funzione Digital Special Effects, DSE <ESD> (Effetti Speciali Digitali), permette di aggiungere vari effetti speciali alla ripresa.
OSD MULTI LINGUE
E' possibile selezionare la lingua di visualizzazione del display OSD tra Inglese, Francese, Spagnolo, Tedesco e Italiano.
Varie modalità di scene (Program AE <AE Programm.>
La modalità SCENE permette la semplice alternanza della velocità di scatto e le impostazioni dell’apertura per la regolazione del tipo di scena/azione da riprendere.
NIGHT CAPTURE <NOTTURNO>
La funzione di registrazione NIGHT CAPTURE <NOTTURNO> permette la ripresa di un soggetto in un ambiente poco illuminato.
Interfaccia USB per il trasferimento delle immagini digitali
Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini fisse a un PC senza l’ausilio di una scheda aggiuntiva.
Supporta vari tipi di schede di memoria
Sono supportate le schede di memoria Multimedia Card (MMC), Secure Digital Memory Card (SDC), Memory Stick e Memory Stick Pro
Supporta i formati di stampa DPOF e PictBridge
Sono supportate le interfacce Digital Printing Order Format (DPOF <FOSD>) e PictBridge. Mediante queste funzioni, senza l’ausilio di un PC è possibile stampare immaginI fisse con una stampante che preveda tali funzioni.
TM
: i.LINK è un
1515
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Accessoires livrés avec le caméscope
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec
votre caméscope numérique.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
2. Adaptateur CA
3. Cordon d’alimentation CA
4. Câble multi AV
5. Manuel d’instructions
6. Pile au lithium pour la télécommande et l’horloge
7. Bandoulière
8. Câble USB
9. CD d’installation de logiciels
10. Télécommande
11. Memory Stick
12. Cache-objectif
Accessoires en option
13. Adaptateur SCART <PERITEL>
1. Lithium Ion Battery pack
4.
Multi-AV Cable
7. Shoulder Strap
10. Remote Control
2. AC Power Adapter (AA-E8 Type)
5. Instruction Book
8.
USB Cable
11. Memory Stick 12.
13. Scart adapter
Accessori in dotazione alla videocamera
Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i
seguenti accessori base.
Accessori base
3. AC Power Cord
6.
Lithium battery for Remote Control and Clock(CR2025 type, 2EA)
9. Software CD
Lens Cover
1. Gruppo batterie al litio
2. Alimentatore CA (Tipo AA-E8)
3. Cavo di alimentazione CA
4. Cavo Multi AV
5. Manuale di istruzione
6. Batterie al litio per il telecomando e orologio (tipo CR2025, 2EA)
7. Tracolla
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Telecomando
11. Memory Stick
12. Copri obiettivo
Accessorio opzionale
13. Adattatore SCART
1616
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Vue avant gauche
1. Built-in MIC
2. Built-in Flash
3. Camcorder Lens
4. Camera Lens
5. Focus Button MF/AF
1. Micro intégré
2. Flash intégré
3. Objectif du caméscope
4. Objectif de l’appareil photo
5. Bouton Mise au point manuelle / automatique <MF/AF>
6. Molette mode Camera <Appareil photo>
7. Bouton Affichage <Display>
8. Bouton multidirectionnel
9. Bouton Menu <Menu>
10. Bouton Vite et bien <EasyQ>
11. Ecran LCD déployé
12. Récepteur du signal de la télécommande
13. Temoin de charge
14. Molette de navigation <Navigation Wheel> (Menu rapide <Quick Menu> / Mise au point <Focus> / Volume <Volume>)
Vista frontale e sinistra
6. Camera Mode Dial
7. Display Button
8. 5-way Button
9. Menu Button
10. EasyQ Button
11. LCD Open
12. Remote Signal Receiver
13. Charge Indicator
14. Navigation Wheel
1. Microfono incorporato
2. Flash incorporato
3. Obiettivo delle videocamera
4. Obiettivo della fotocamera
5. Pulsante per messa a fuoco Manuale/Automatica (MF/AF)
6. Selettore della modalità Videocamera
7. Pulsante della visualizzazione
(Quick Menu / Focus / Volume)
8. Pulsante a 5 posizioni
9. Pulsante Menu
10. Pulsante EasyQ
11. Apertura display LCD
12. Ricevitore telecomando
13. Indicatore di carica
14. Rotella di navigazione (Menu rapido / Messa a fuoco / Volume)
1717
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Vue arrière gauche
1. PLAY/STILL (FADE)
2. STOP (BLC)
4. Multiple Display
5. Delete
7. Built-in Speaker
8. USB Cable Jack
9. DV Cable Jack
10. Multi-AV Cable Jack
11. DC Power in Jack
1. PLAY/PAUSE <PLAY/STILL> (FONDU)
2. STOP <STOP> (BLC, compensation du contre­jour)
3. RETOUR EN ARRIERE <REW>
4. Affichage multiple
5. Supprimer <Delete>
6. AVANCE RAPIDE <FF>
1818
3. REW
6. FF
7. Haut-parleur intégré
8. Prise du câble USB
9. Prise du câble DV
10. Prise du câble multi AV
11. Prise CC
12. Viseur
13. Accès batterie
Vista posteriore e sinistra
1. RIPRODUZIONE/ FERMO IMMAGINE
(DISSOLVENZA)
2. ARRESTO (BLC)
3. RIAVVOLGIMENTO <REW>
4. Visualizzazione multipla
5. Cancellazione
12. Viewfinder
13. Battery Release
6. Avanzamento rapido <FF>
7. Altoparlante incorporato
8. Presa USB
9. Presa DV
10. Presa Multi-AV
11. Presa Alimentazione CC
12. Mirino
13. Pulsante di sgancio batteria
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Vue arrière droite
1. PHOTO
2. FOCUS ADJUST
3. Power Switch
4. START/STOP
5. Hand Strap Ring
1. PHOTO <PHOTO>
2. REGLAGE DE LA MISE AU POINT
3. Sélecteur de mise sous tension
4. MARCHE/ARRET <START/STOP>
5. Boucle de la dragonne
6. VITESSE D’OBTURATION LENTE <SLOW SHUTTER>
7. PHOTO DE NUIT <NIGHT CAPTURE>
8. MOLETTE DU ZOOM
9. Prise d’entrée pour micro <MIC> externe
10. Compartiment de la carte mémoire
11. Dragonne
Vista posteriore e destra
Memory Card slot
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
(Usable MEMORY CARDs)
6. SLOW SHUTTER
7. NIGHT CAPTURE
8. ZOOM LEVER
9. External MIC input jack
10. Memory Card Slot
11. Hand Strap
1. PULSANTE SCATTO FOTO
2. REGOLAZIONE MESSA A FUOCO
3. Interruttore di accensione
4. AVVIAMENTO/ ARRESTO <START/STOP>
5. Anello maniglia
6. VELOCITÀ DI SCATTO RIDOTTA
7. Registrazione notturna (NOTTURNO <NITHGT CAPTURE>)
8. LEVA ZOOM
9. Jack ingresso microfono esterno
10. Alloggiamento della scheda di memoria
11. Maniglia
1919
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Vue arrière et vue de dessous
1. Shoulder Strap Hook
2. Battery Release
1. Crochet de la bandoulière
2. Accès batterie
3. Emplacement pour trépied
4. Bouton coulissant Ejection cassette <Tape Eject>
5. Compartiment de la pile au lithium
6. Boucle de la dragonne
7. Crochet de la dragonne
Vista posteriore e inferiore
3. Tripod Receptacle
4. Tape Eject Slide Button
5. Lithium Battery Holder
6. Hand Strap Ring
7. Hand Strap Hook
1. Aggancio per tracolla
2. Pulsante di sgancio batteria
3. Predisposizione cavalletto
4. Pulsante di espulsione della cassetta
5. Fermo batterie al litio
6. Anello maniglia
7. Aggancio maniglia
2020
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Télécommande
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
10. DIRECTION(,)
1. PHOTO <PHOTO>
2. MARCHE/ARRET <START/STOP>
3. RETARDATEUR AUTOMATIQUE <SELF TIMER>
4. MEMOIRE ZERO <ZERO MEMORY>
5. RECH.PHOTO <PHOTO SEARCH>
6. AJOUT BANDE SON <A.DUB>
7. AVANCE RAPIDE <FF>
8. RETOUR EN ARRIERE <REW>
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
9. (PLAY) <(PLAY)> :
10. DIRECTION <DIRECTION> (
)
,
11. AV.IMAGE <F.ADV>
12. ARRET <STOP>
13. PAUSE <STILL>
14. RALENTI <SLOW>
15. DATE/HEURE <DATE/TIME>
16. X2
17. ZOOM
18. AFFICHAGE <DISPLAY>
Telecomando
1. PULSANTE SCATTO FOTO <PHOTO>
2. AVVIAMENTO/ARRESTO <STAR/STOP>
3. REGISTRAZIONE AUTOMATICA <SELF TIMER>
4. MEMORIA ZERO <ZERO MEMORY>
5. RICERCA FOTOGRAMMA <PHOTO SEARCH>
6. DOP.A <A.DUB>
7. AVANZAMENTO RAPIDO
8. RIAVVOLGIMENTO RAPIDO
18. DISPLAY
17. ZOOM
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F.ADV
9. RIPRODUZIONE (PLAY)
10. DIREZIONE (,)
11. AVANZAMENTO FOTOGRAMMA (F.ADV)
12. ARRESTO <STOP>
13. FERMO IMMAGINE <STILL>
14. (RIPRODUZIONE LENTA <SLOW>)
15. DATA/ORA <DATE/TIME>
16. X2 – versneld afspelen
17. ZOOM <ZOOM>
18. DISPLAY <DISPLAY>
2121
FRANÇAIS
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Affichage à l’écran en modes REC/PLAY <ENREGISTREMENT/PLAY>
1. Niveau de charge de la batterie (reportez-vous à la page 30)
2. Mode EasyQ <Vite et bien> (reportez-vous à la page 44)
3. Vitesse d’obturation lente (reportez-vous à la page 63)
4. Mode DSE (Digital Special Effects) <Effets spéciaux numériques> (reportez-vous à la page 57).
5. BLC (Back Light Compensation) <Compensation du contre-jour> (reportez-vous à la page 62)
6. Mode SCENE <SCENE> (Program AE <Programme AE>) (reportez-vous à la page 52)
7. Mode White Balance <Balance des blancs > (reportez-vous à la page 54)
8. Mise au point manuelle (reportez-vous à la page 45)
9. POWER NIGHT CAPTURE <SUPER PHOTO DE NUIT> (reportez-vous à la page 65)
10. Position du zoom (reportez-vous à la page 55)
11. Vitesse d’obturation et exposition (reportez-vous à la page 66)
12. NIGHT CAPTURE <PHOTO DE NUIT> (reportez-vous à la page 64)
13. Témoin DATE/TIME <DATE/HEURE> (reportez-vous à la page 39)
14. USB (reportez-vous à la page 153)
15. WL.REMOTE <TELECOMMANDE> (reportez-vous à la page 40)
16. Wind Cut <Coupe vent > (reportez-vous à la page 61)
17. Mode Audio recording <Enregistrement audio> (reportez-vous à la page 60)
18. Ligne de message
19. Témoin Zero Memory <Mémoire zéro> (reportez-vous à la page 79)
20. Bande restante (en minutes)
21. Compteur de bande
22. Mode de fonctionnement
23. Mode Record Speed <Vitesse d’enregistrement> (reportez-vous à la page 59)
24. Mode PHOTO <PHOTO>
25. Enregistrement automatique et retardateur (reportez-vous à la page 25)
26. DIS (Digital Image Stabiliser) <DIS (Stabilisateur d’image numérique)> (reportez-vous à la page 56)
27. PB DSE <PB DSE> (reportez-vous à la page 80)
28. Audio Playback Channel <Canal de lecture audio> (reportez-vous à la page 78)
29. Réglage du volume (reportez-vous à la page 35)
30. DV (DV data transfer mode) <DV (mode de transfert des données DV)> (VP-D6050i/D6040i/D6050Si/D6040Si uniquement, reportez-vous à la page 152)
31. DEW <HUMIDITE> (reportez-vous à la page 11)
32. PB ZOOM <PB ZOOM> (reportez-vous à la page 81)
2222
OSD in REC mode
1 2 3
4 5 6 7 8
9 10
11
26 25 24 23 22
W
OSD in PLAY mode
32 27
28
OSD (On Screen Display nelle modalità REC / PLAY)
1. Livello batteria (vedere pagina 30)
2. Modalità EasyQ (vedere pagina 44)
3. Velocità di scatto ridotta (vedere pagina 63)
4. Modalità Digital Special Effects, DSE <ESD>
21 20 19 18 17 16 15 14
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
ZOOM
T
EXPOSURE
SHUTTER
25. Timer di registrazione automatica e di attesa (vedere pagina 25)
26. Digital Image Stabiliser, DIS <SDI> (Stabilizzatore Digitale delle Immagini) (vedere pagina 56)
27. Effetti speciali digitali durante la riproduzione PB DSE <ESD PB> (vedere pagina 80).
28. Canale di riproduzione audio (vedere pagina 78)
29. Controllo volume (vedere pagina 35).
30. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati DV) (solo VP-D6050i/D6040i/VP-D6050Si/D6040Si, vedere pagina 152)
31. Protezione da condensa (DEW) (vedere pagina 11)
32. Ingrandimento durante la riproduzione PB ZOOM <ZOOM PB> (vedere pagina 81).
13 12
31
30 14
(Effetti Speciali Digitali) (vedere pagina 57)
5. Back Light Compensation, BLC <CCL> (Compensazione controluce) (vedere pagina 62)
6. Modalità SCENE (Programma AE) (vedere pagina
52)
7. Modalità Bilanciamento del bianco (vedere pagina 54)
8. Regolazione manuale della messa a fuoco (vedere pagina 45)
9. POWER NIGHT CAPTURE <RIPRESA NOTTURNA> (vedere pagina 65)
10. Posizione dello Zoom (vedere pagina 55)
11. Velocità di scatto ed esposizione (vedere pagina 66)
12. NIGHT CAPTURE <RIPRESA NOTTURNA> (vedere pagina 64)
13. Indicatore DATE/TIME <DATA/ORA> (vedere pagina 39)
14. USB (Vedere pagina 153).
15. WL.REMOTE <TELECOM.WL> (vedere pagina 40)
16. Eliminazione disturbo vento Wind Cut <Tagl. Vento> (vedere pagina 61).
17. Modalità Registrazione audio (vedere pagina 60)
18. Riga messaggi
19. Indicatore Zero Memory <Memoria Zero> (vedere pagina 79)
20. Nastro rimanente (in minuti)
21. Contatore nastro
22. Modalità operativa
23. Modalità velocità di registrazione (vedere pagina 59)
24. Modalità PHOTO <FOTO>
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Affichage à l'écran en mode (Camera <Appareil photo>)
1. Affichage du niveau de charge de la batterie (reportez-vous à la page 30)
2. N° F
3. Mode Camera <Appareil photo> (reportez-vous à la page 82)
4. Alerte vibrations (reportez-vous à la page 109)
5. Mode Flash <Flash> (reportez-vous à la page 110)
6. Enregistrement automatique et retardateur (reportez-vous à la page 105)
7. Mode Macro <Macro> (reportez-vous à la page 114)
8. Mode METERING <MESURE DE L’EXPOSITION> (reportez-vous à la page 116)
9. Témoin de la carte mémoire (reportez-vous à la page 83)
10. AE LOCK <VERROUILLAGE DE L'EXPOSITION AUTOMATIQUE> (reportez-vous à la page 115)
11. Mise au point manuelle (reportez-vous à la page 112)
12. Shutter Speed <Vitesse d’obturation> (reportez-vous à la page 120)
13. Zone de mise au point
14. Témoin DATE/TIME <DATE/HEURE> (reportez-vous à la page 91)
15. Compensation de l'exposition (reportez-vous à la page 118)
16. Mode White Balance <Balance des blancs> (reportez-vous à la page 121)
17. Sensibilité ISO (reportez-vous à la page 123)
18. Netteté (reportez-vous à la page 127)
19. Qualité de l’image (reportez-vous à la page 87); ou fréquence de l’image MPEG (reportez-vous à la page 106)
20. Taille de l'image (reportez-vous à la page 88)
21. Temps restant pour l’enregistrement MPEG
22. Espace disponible restant pour les images figées
23. Témoin du niveau de zoom
24. Mode PLAY <PLAY> (reportez-vous à la page 100)
25. Témoin de séquence animée
26. Ligne de message
27. Témoin de la protection (reportez-vous à la page 135)
28. Symbole d'impression
29. Témoin de la carte mémoire (reportez-vous à la page 83)
30. Compteur d'images
- Image actuelle / nombre total d’images enregistrées
31. Affichage du niveau de charge de la batterie (reportez-vous à la page 30)
OSD in CAMERA mode
2
3 4
50
5 6
7 8
9
10 11
OSD in CAMERA PLAY mode
24 25
26 27
28
29
OSD (On Screen Display) in modalità (Fotocamera)
231
0 1 . M A Y . 2 0 0 4
14
13
12
31
24. Modalità PLAY <RIPRODUZIONE> (vedere pagina 100)
25. Indicatore scorrimento video clip
26. Riga messaggi
27. Indicatore di protezione (vedere pagina 135)
28. Indicatore di stampa
29. Indicatore della scheda di memoria (vedere pagina 83)
30. Contatore immagini
31. Livello batteria (vedere pagina 30)
1. Livello batteria (vedere pagina 30)
2. F. N.
3. Modalità fotocamera (vedere pagina 82)
4. Avvertenza vibrazione (vedere pagina 109)
5. Modalità flash (vedere pagina 110)
6. Timer di registrazione automatica e di attesa
22 21
(vedere pagina 105)
20
7. Modalità macro (vedere pagina 114)
19
8. Modalità METERING <MISURAZIONE>
18
(vedere pagina 116)
17
9. Indicatore della scheda di memoria (vedere pagina 83)
1 0 : 00
16
10. Blocco AE LOCK <BLOCCO EA>
15
(vedere pagina 115)
11. Regolazione manuale della messa a fuoco (vedere pagina 112)
12. Velocità di scatto (vedere a pagina 120)
13. Area di messa a fuoco
14. Indicatore DATE/TIME <DATA/ORA> (vedere pagina 91)
15. Compensazione della esposizione
30
(vedere pagina 118)
16. Modalità Bilanciamento del bianco (vedere pagina 121)
17. Sensibilità ISO (vedere pagina 123)
18. Nitidezza (vedere pagina 127)
19. Qualità dell'immagine (vedere pagina 87), o velocità di frame MPEG (vedere pagina 106)
20. Dimensione immagine (vedere pagina 88)
21. Tempo rimanente per la registrazione MPEG
22. Spazio libero rimanente per immagini fisse
23. Indicatore livello di zoom
- Immagine corrente / Numero totale di immagini registrate
2323
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
ITALIANO
Conoscere la videocamera
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
1. Appuyez sur le bouton DISPLAY. Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer ou de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
2. Lors de la désactivation de l'affichage à l'écran En mode REC <ENREGISTREMENT>: Les modes STBY <PAUSE >, REC <ENREGISTREMENT> et EASYQ <VITE ET BIEN> s'affichent toujours sur l'écran LCD même si l'affichage à l'écran est désactivé, et les principales informations saisies apparaissent pendant trois secondes avant de disparaître. En mode PLAY <LECTURE>: Lorsque vous appuyez sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche sur l'écran LCD pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation du témoin DATE/TIME <DATE/HEURE>
1. Le témoin DATE/TIME <DATE/HEURE> n'est pas affecté par l'activation ou la désactivation de la fonction DATE/TIME <DATE/HEURE>.
2. Pour activer ou désactiver le témoin DATE/TIME <DATE/HEURE>, allez dans le menu et changez le mode DATE/TIME <DATE/HEURE > (reportez-vous à la page 39).
3. Vous pouvez également utiliser la Navigation Wheel <Molette de navigation> (Menu rapide) pour activer ou désactiver le témoin DATE/TIME <DATE/HEURE>. (reportez-vous à la page
68) (en mode REC <ENREGISTREMENT>)
Insertion de la pile de l'horloge interne
Vous devez insérer ou remplacer la pile au lithium lorsque:
vous venez d'acheter le caméscope
Veillez à insérer la pile au lithium correctement, les
symboles + et – devant correspondre.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
Avertissement
Conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
Utilisez un outil adéquat (tel que la pointe dun stylo à bille) pour extraire la
pile au lithium de son logement. Ne vous servez pas de vos ongles : vous
2424
risqueriez de les abîmer.
Attivare e disattivare l'OSD (On Screen Display)
Accendere e spegnere l'OSD.
1. Premere il pulsante DISPLAY. A ogni pressione del pulsante, la funzione OSD si attiva o disattiva.
2. Disattivando l'OSD, In modalità REC <REGISTRAZIONE>: Le modalità STBY <ATTESA>, REC <REGISTRAZIONE> e EASYQ sono sempre visualizzate sul monitor LCD anche quando questo non è attivo, e lindicazioine del tasto premuto viene visualizzata per 3 secondi prima di scomparire. In modalità PLAY <RIPRODUZIONE>: Premendo qualsiasi pulsante funzione, la relativa funzione associata al pulsante viene visualizzata sul display LCD per 3 secondi.
Attivare/disattivare la funzione DATE/TIME <DATA/ORA>.
1. La funzione DATE/TIME <DATA/ORA> non è influenzata dallattivazione o disattivazione della funzione OSD.
2. Per attivare/disattivare la funzione
DATA/ORA, accedere al menu e modificare la modalità DATE/TIME <DATA/ORA> (vedere pagina 39).
3. E' inoltre possibile utilizzare la ghiera di navigazione del menu rapido (Quick Menu) per attivare o disattivare la funzione DATA/ORA. (Vedere pagina 68) (in modalità
REC <REGISTRAZIONE>)
Inserimento della batteria per l’orologio interno
E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio quando:
Si acquista la videocamera
Assicurarsi di inserire la batteria al litio in modo corretto,
facendo corrispondere gli indicatori di polarità + e –.
Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
Avvertenza
Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.
In caso di accidentale contatto con i liquidi fuoriusciti
Utilizzare uno strumento idoneo per liberare il blocco della batteria,
per esempio la punta di una penna a sfera.
Non utilizzare le unghie delle dita in quanto è possibile farsi male.
dalla batteria, consultare immediatamente un medico.
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
Utilisation de la télécommande
Insertion de la pile de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la
pile au lithium lorsque: vous venez d'acheter le
caméscope;
la télécommande ne fonctionne
pas.
Veillez à insérer la pile au lithium correctement, les
symboles + et – devant correspondre.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
Enregistrement avec le retardateur automatique à l'aide de la télécommande
Lorsque vous utilisez la fonction Retardateur automatique <Self Timer> de la télécommande, l'enregistrement commence automatiquement à l'issue d'un délai de dix secondes.
1. Allumez votre appareil en plaçant l'interrupteur d'alimentation
sur le mode REC <ENREGISTREMENT>.
2. Appuyez sur le bouton SELF TIMER jusqu'à ce que le témoin
correspondant s'affiche sur l'écran LCD ou dans le viseur.
3. Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer
lenregistrement programmé. Au bout de dix secondes, l'enregistrement ou la prise de
photo commence.
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET <START/STOP>
une nouvelle fois lorsque vous voulez mettre fin à l'enregistrement.
SELF
TIMER
Come utilizzare il telecomando
Installazione della batteria del telecomando
È necessario inserire o sostituire la
batteria al litio quando:
Si acquista la videocamera.Il telecomando non funziona.
Assicurarsi di inserire la batteria al litio in modo
corretto, facendo corrispondere gli indicatori di polarità + e –.
Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Usando la funzione di registrazione automatica (Self Timer) del telecomando, la registrazione inizia automaticamente dopo 10 secondi.
1. Accendere l'apparecchio impostando linterruttore sulla
modalità REC <REGISTRAZIONE>.
2. Premere il pulsante SELF TIMER <TIMER AUTOMATICO>
sino alla comparsa dellindicatore relativo sul monitor LCD o sul mirino.
3. Per avviare il timer, premere il tasto START/STOP di
registrazione.
Dopo circa 10 secondi la registrazione video o fotografica
avrà inizio.
Per interrompere la registrazione premere nuovamente il
pulsante START/STOP.
2525
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
Réglage de la dragonne
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- Appuyer sur les boutons Zoom, START/STOP et PHOTO sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
1. Tirez sur la dragonne pour l'ouvrir.
2. Réglez la longueur de la dragonne et relâchez cette dernière.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter votre caméscope en totale sécurité tout en vous déplaçant.
1. Faites passer l'extrémité de la bandoulière à l'intérieur du crochet prévu à cet effet sur le caméscope.
2. Introduisez l'autre extrémité de la bandoulière dans la boucle fixée sur la dragonne.
3. Faites passer chaque extrémité dans la boucle, réglez la longueur de la bandoulière puis tirez sur celle-ci pour l'immobiliser au niveau de la boucle.
Remarques
Veillez à fixer la bandoulière solidement. Toute mise en place
incorrecte de la bandoulière peut se solder par des dégâts importants en cas de chute du caméscope sur une surface dure.
2626
1
1
Regolazione della maniglia
E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata
prima di iniziare la registrazione. La maniglia permette di:
- tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile
- premere i pulsanti ZOOM, START/STOP e PHOTO senza
modificare la posizione della mano.
Maniglia
2
2
3
Nota
Accertarsi di avere assicurato saldamente la tracolla. Una
regolazione errata o non sicura della tracolla potrebbe causare seri danni in caso di caduta della videocamera su una superficie dura.
1. Tirare il velcro adesivo per aprire la maniglia.
2. Regolarne la lunghezza e chiuderla nuovamente in posizione.
Tracolla
La tracolla permette di trasportare la videocamera in totale sicurezza.
1. Agganciare il capo terminale della tracolla allaggancio previsto sulla videocamera.
2. Far passare laltro capo nellanello attaccato alla maniglia.
3. Far passare ogni estremità nella fibbia, regolare la lunghezza della maniglia, quindi tirare saldamente le due estremità.
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
Branchement sur une source d'alimentation
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre caméscope:
- l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA, utilisables lorsque vous filmez en intérieur;
- la batterie, utilisable lorsque vous filmez en extérieur.
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CA
1. Raccordez l'adaptateur CA au cordon CA.
2. Branchez le cordon d'alimentation CA sur une prise murale.
Remarques
Vous devez utiliser l'adaptateur
CA de type AA-E8.
Le type de la fiche et de la prise
murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
3. Raccordez la prise CC de l'adaptateur CA à la prise Entrée de l'alimentation <Power In> de votre caméscope.
4. Réglez le caméscope sur différents modes en maintenant le sélecteur de mise sous tension enfoncé et en orientant l'ergot sur le mode REC / PLAY <REC / PLAY> ou (APPAREIL PHOTO <CAMERA>).
Power Switch
Collegamento all'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi::
- Con il trasformatore CA e relativo cavo: per riprese in interno.
- Con il gruppo batteria: per riprese in esterno.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore CA al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA ad una presa a muro.
Nota
Il trasformatore utilizzato deve
essere di tipo AA-E8.
Il tipo di spina e di presa può
differire in base al paese di utilizzo della videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Impostare la videocamera nelle diverse modalità tenendo premuta la linguetta dellinterruttore di accensione e selezionando REGISTRAZIONE (REC) RIPRODUZIONE (PLAY), o (CAMERA).
2727
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
Utilisation de la batterie lithium-ion
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Installez la batterie sur l'appareil.
2. Raccordez l'adaptateur CA au cordon d'alimentation CA puis branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Branchez le cordon CC sur la prise CC <DC> de l'appareil.
4. Eteignez l'appareil: le témoin de charge se met alors à clignoter, indiquant que la batterie est en cours de chargement.
Fréquence de clignotement Taux de charge
Une fois par seconde Inférieur à 50 % Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le clignotement cesse et le témoin reste allumé 90% ~ 100% Le témoin s'allume pendant Erreur – Replacez la batterie
une seconde et s'éteint la seconde suivante et le cordon CC
5. Une fois qu'elle est complètement chargée, débranchez la batterie, ainsi que l'adaptateur CA, de l'appareil.
Remarques
La durée d'enregistrement en continu
disponible dépend de plusieurs facteurs:
- type et capacité de la batterie utilisée;
-fréquence d'utilisation du zoom / flash;
- mode d'utilisation (caméscope/appareil
photo/visée à l'aide de l'écran LCD...);
-température ambiante.
Il est conseillé de prévoir des batteries supplémentaires.
Si la batterie est laissée dans son
logement, elle continue de se décharger, même lorsque l'alimentation est coupée.
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.Sa décharge complète n'est pas nécessaire étant donné qu'il n'y a aucun
effet sur la mémoire.
En cas d'utilisation prolongée de la batterie, retirez celle-ci du caméscope
après utilisation/chargement.
2828
Power Switch
Uso della batteria al litio
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batterie alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore ed il cavo CA, quindi collegare questultimo ad una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: lindicatore di carica inizia a lampeggiare ad indicare che la batteria ha iniziato il ciclo di ricarica.
Frequenza di intermittenza...
Una al secondo Due al secondo Tre Al secondo
La spia smette di lampeggiare e rimane fissa
Spia accesa per un secondo e spenta per un secondo
- Temperatura ambientale. Si consiglia di tenere a disposizione batterie aggiuntive.
Anche quando la videocamera è spenta, la batteria continua a scaricarsi
se lasciata collegata allapparecchiatura.
Al momento dellacquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.La scarica completa della batteria al litio non è necessaria in quanto non
esiste leffetto memoria.
Per prolungare la carica della batteria, rimuoverla dalla videocamera
dopo luso.
Percentuale di carica
Meno del 50% 50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Errore – Ricollegare la batteria e il cavo CC
5. Quando la batteria è completamente carica, scollegare questultima e il trasformatore CA dalla videocamera.
Nota
Il tempo totale di registrazione continua
disponibile dipende da:
- Tipo e capacità della batteria
utilizzata.
- Frequenza di uso del flash e dello
zoom.
- Tipo di utilizzo
(Videocamera/fotocamera/con display LCD ecc.).
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle de batterie
Lorsque vous rabattez l'écran LCD, celui-ci s'éteint et le viseur
est automatiquement activé.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le
tableau sont approximatives. La durée d'enregistrement réelle dépend du mode d'utilisation.
Durée
Durée de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
Remarques
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être
comprise entre 0 et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température
ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si
celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même en cas de recharge complète.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu
ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne se trouvent pas
en court-circuit. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LS110 ou SB-LS220.
chargement
Environ 2 h
Environ
3 h 30
Durée d'enregistrement en continu
LCD ON CVF ON
Environ 1 h 30
Environ 3 h 10
Environ 2 h
Environ 4 h 10
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del modello di videocamera e del tipo di batteria
La chiusura del display LCD attiva automaticamente il mirino.I tempi di registrazione continua riportati nella tabella sono
approssimativi. Il tempo effettivo di registrazione dipendo dal tipo di utilizzo della videocamera.
Tempo
Tempo di
Batteria
SB-LS110
SB-LS220
Nota
La batteria deve essere caricata a una temperatura ambientale
compresa tra i 0°C e 40°C (32-104°F).
La batteria non deve mai essere caricata ad una temperatura
ambientale inferiore a 0°C (32°F)..
La durata e a capacità della batteria si riducono utilizzandola a
temperature inferiori a 0°C (32°F) o superiori a 40°C (104°F) anche se la batteria è completamente carica.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio
vicino al fuoco o ad una stufa)
Non smontarla, metterla sotto pressione o riscaldarla.Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e della batteria.
Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare un incendio o un surriscaldamento.
Utilizzare solo batterie SB-LS110 o SB-LS220.
ricarica
Ca.
120 min
Ca.
210 min
Tempo di registrazione continua
LCD ON CVF ON
Ca. 90 min
Ca. 190 min
Ca. 120 min
Ca. 250 min
2929
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
Affichage du niveau de charge de la batterie
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
a. Charge complète b. 20 à 40 % de l'énergie consommée c. 40 à 80% de l'énergie consommée d. 80 à 95% de l'énergie consommée e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(L'appareil est sur le point de s'éteindre; changez la batterie dès que possible.)
Astuces pour identifier le niveau de charge de la batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou non. Deux couleurs sont proposées: le rouge et le gris. Vous pouvez choisir celle qui correspond à l'état
«Chargée» et celle qui correspond à l’état «Déchargée».
Le réglage du repère de chargement naffecte pas l’état du chargement des piles.
Remarques
Veuillez vous reporter au tableau de la page 29 pour connaître les
durées approximatives denregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
dutilisation.
Elle sont sensiblement réduites lorsquil fait froid. Les durées
denregistrement en continu données dans la notice d’utilisation ont été établies à laide dune batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. Etant donné que la température et les conditions dutilisation peuvent être différentes lorsque vous vous servez de votre caméscope, la durée denregistrement en continu réellement disponible peut s’écarter des résultats présentés dans le manuel.
3030
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
a
b c
d
e
Nota
Vedere la tabella a pagina 29 per i tempi di registrazione
approssimativi.
Il tempo di registrazione è influenzato dalle condizioni ambientali e
dalla temperatura di utilizzo.
Il tempo di registrazione effettivo risulta notevolmente ridotto in
ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle istruzioni per luso sono stati misurati utilizzando una batteria completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la temperatura e le condizioni ambientali in cui viene utilizzata la videocamera possono variare, il tempo di carica rimanente potrebbe non corrispondere al tempo di registrazione continua riportato in queste istruzioni.
Visualizzazione del livello di carica della batteria
Lindicatore del livello di carica delle batterie
mostra la carica residua delle batterie. a. Completamente carica b. Utilizzata al 20 ~ 40% c. Utilizzata al 40 ~ 80% d. Utilizzata al 80 ~ 95% e. Completamente scarica (il display lampeggia)
(la videocamera si spegne entro breve tempo;
sostituire la batteria, se possibile)
Suggerimenti per la corretta identificazione della batteria:
Sulle batterie è riportato un indice di carica in modo da ricordarsi se si sia già effettuata la ricarica o meno. Sono previsti due colori (rosso e grigio). È possibile scegliere i colori con i quali contraddistinguere lo stato di carica e scarica. La regolazione dell'indicatore di carica non influenza lo stato di carica della batteria.
Loading...
+ 139 hidden pages