SAMSUNG VP-D6050I, VP-D6040I User Manual [nl]

FRANÇAIS
ELECTRONICS
NEDERLANDS
Caméscope vidéo numérique Digitale videocamcorder
VP-D6050(i) VP-D6040(i)
AF Mise au point automatique
CCD Mémoire à transfert de
charges
LCD Affichage à cristaux
liquides
Manuel dinstructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel d’instructions avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP-D6050(i) VP-D6040(i)
AF Automatisch
scherpstellen
CCD Ladinggekoppeld
apparaat
LCD Vloeibaar-kristalweergave
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de bedoeling van de Richtlijnen 89/336 CEE, 73/23 CEE en 93/68 CEE.
AD68-00779G
FRANÇAIS
Sommaire
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Mise en marche ........................................................ 8
Précautions d’utilisation du caméscope................................................ 8
Prise en main rapide.............................................................................. 9
Avertissements et instructions de sécurité................ 10
Familiarisez-vous avec votre appareil ...................... 15
Fonctions.............................................................................................. 15
Accessoires livrés avec le caméscope ............................................... 16
Accessoires principaux .................................................................. 16
Vue avant gauche................................................................................ 17
Vue arrière gauche .............................................................................. 18
Vue arrière droite ................................................................................. 19
Vue arrière et vue de dessous ............................................................ 20
Télécommande .................................................................................... 21
Affichage à l’écran en modes REC / PLAY <REC / PLAY>............... 22
Affichage à l'écran en mode (Appareil photo <Camera>) ............ 23
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran ................................. 24
Votre caméscope Préparatifs.....................................25
Utilisation de la télécommande ........................................................... 25
Insertion de la pile de la télécommande ....................................... 25
Enregistrement avec le retardateur automatique à l’aide de
la télécommande ........................................................................... 25
Réglage de la dragonne ...................................................................... 26
Dragonne ....................................................................................... 26
Bandoulière .................................................................................... 26
Branchement sur une source d'alimentation....................................... 27
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CA........................... 27
Utilisation de la batterie lithium-ion ..................................................... 28
Chargement de la batterie lithium-ion ........................................... 28
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le
type et le modèle de batterie......................................................... 29
Affichage du niveau de charge de la batterie ............................... 30
Positionnement du sélecteur de mise sous tension ........................... 31
Utilisation du bouton multidirectionnel................................................. 32
Réglage de l’écran LCD ...................................................................... 33
Réglage de l’écran LCD en mode REC <REC>........................... 33
22
Réglage de l’écran LCD en mode PLAY <PLAY>........................ 33
Start .......................................................................... 8
Voorzorgen bij het onderhoud van de camcorder ................................ 8
Snel van start......................................................................................... 9
Opmerkingen en veiligheidsinstructies ..................... 10
Uw camcorder leren gebruiken................................ 15
Functies................................................................................................ 15
Meegeleverde accessoires bij de camcorder ..................................... 16
Standaardaccessoires ................................................................... 16
Voor- & linkeraanzicht.......................................................................... 17
Achter- & linkeraanzicht....................................................................... 18
Achter- & rechteraanzicht.................................................................... 19
Achter- & onderaanzicht...................................................................... 20
Afstandsbediening ............................................................................... 21
Weergavescherm (schermaanwijzingen in de standen
OPNAME / AFSPELEN <REC / PLAY>)....................................... 22
Weergavescherm
(schermaanwijzingen in de standen Camera)......................... 23
Het weergavescherm (schermaanwijzingen) In- / Uitschakelen ........ 24
De camcorder: De camcorder voorbereiden.............25
Gebruik van de afstandsbediening...................................................... 25
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen............................ 25
Timeropname met de afstandsbediening...................................... 25
De handgreep verstellen ..................................................................... 26
Handgreep ..................................................................................... 26
Schouderband................................................................................ 26
De camcorder op een stroombron aansluiten .................................... 27
De netvoedingsadapter en de gelijkstroomkabel gebruiken......... 27
De lithium-ion-batterijhouder gebruiken .............................................. 28
De lithium-ion-batterij opladen....................................................... 28
Tabel met maximale opnametijden per model en batterijtype ...... 29
Weergave batterijlading ................................................................. 30
De standschakelaar gebruiken............................................................ 31
De navigatieknop gebruiken................................................................ 32
Het LCD-scherm aanpassen............................................................... 33
Het LCD-scherm aanpassen in de stand OPNAME <REC>........ 33
Het LCD-scherm aanpassen in de stand AFSPELEN <PLAY> ... 33
FRANÇAIS
Sommaire
Utilisation du viseur.............................................................................. 34
Réglage de la mise au point.......................................................... 34
Vérification du son émis par le haut-parleur intégré........................... 35
Utilisation du MENU ............................................................................ 36
Votre caméscope Fonctions .................................... 38
Réglage de l’horloge...................................................................... 38
Réglage des informations DATE/HEURE <DATE/TIME> ............ 39
Activation de la TELECOMMANDE <WL.REMOTE> .................. 40
Réglage du signal sonore.............................................................. 41
Réglage de la langue d’affichage.................................................. 41
Présentation de la DEMONSTRATION <DEMONSTRATION> ... 42
Activation/Désactivation de l’affichage pour la sortie vidéo
(réglage de l’AFFICHAGE TV <TV DISPLAY>)............................ 43
Utilisation du mode VITE ET BIEN <EASYQ> ................................... 44
Mise au point manuelle / automatique
<Manual Focus / Auto Focus> (MF/AF)........................................ 45
Mise au point automatique ............................................................ 45
Mise au point manuelle.................................................................. 45
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique............................ 46
Zoom avant et arrière .................................................................... 46
Votre caméscope Enregistrement simple ...................47
Insertion et éjection d’une cassette..................................................... 47
Insertion d’une cassette................................................................. 47
Ejection d’une cassette.................................................................. 47
Protection d’une cassette .............................................................. 48
Réalisation de votre premier enregistrement...................................... 49
Enregistrement vidéo..................................................................... 49
Recherche d’enregistrement (RECH.REC <REC SEARCH>) ..... 50
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de
l’écran LCD .................................................................................... 51
Votre caméscope Enregistrement avancé ................ 52
Modes d’exposition automatique programmables
(PROGRAMME AE <PROGRAM AE>) ........................................ 52
Réglage du PROGRAMME AE <PROGRAM AE>....................... 53
Réglage de la balance des blancs pour l’utilisation du caméscope
(BAL.BLANCS <WHT.BALANCE>)............................................... 54
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
De zoeker gebruiker ............................................................................ 34
Scherpstellen ................................................................................. 34
De geluidsweergave van de ingebouwde luidspreker instellen.......... 35
Het menu gebruiken ............................................................................ 36
De camcorder: Functies ......................................... 38
De klok instellen............................................................................. 38
DATUM/TIJD instellen ................................................................... 39
De afstandsbediening instellen (AFST.BED.<WL.REMOTE>). ... 40
De pieptoon instellen ..................................................................... 41
De schermtaal instellen ................................................................. 41
De DEMONSTRATIE <DEMONSTRATION>activeren ................ 42
Het weergavescherm (schermaanwijzingen) In- / Uitschakelen
voor video (TV-WEERGAVE<TV DISPLAY> activeren) ............... 43
De EASYQ<EASYQ>-stand gebruiken ............................................. 44
Handmatig/automatisch scherpstellen (MF/AF<MF/AF>) .................. 45
Automatisch scherpstellen............................................................. 45
Handmatig scherpstellen ............................................................... 45
Digitale zoom ....................................................................................... 46
In- en uitzoomen ............................................................................ 46
De camcorder: Eenvoudige opnamen maken ............47
Een videocassette plaatsen en verwijderen ....................................... 47
Een videocassette in de camcorder plaatsen ............................... 47
Een videocassette verwijderen ..................................................... 47
Videocassette beveiligen tegen wissen ........................................ 48
Uw eerste opname .............................................................................. 49
Video-opname ............................................................................... 49
Opnamen controleren (OPN. CTRL. <REC SEARCH> ............... 50
Opnamen afspelen op het LCD-scherm ............................................. 51
De camcorder: Geavanceerde opnamefuncties ....... 52
Automatische belichtingsprogrammeringsstanden
(PROGRAM AB <PROGRAM AE>) .............................................. 52
PROGRAM AB instellen ................................................................ 53
Witbalans voor de Camcorder-stand instellen
(WITBALANS <WHT.BALANCE>) ................................................ 54
33
FRANÇAIS
Sommaire
Réglage du zoom numérique pour l’utilisation du caméscope
(ZOOM NUMER <D. ZOOM>) ...................................................... 55
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS <DIS>) ................ 56
Ajout d’effets spéciaux numériques dans votre enregistrement
(DSE <DSE>)................................................................................. 57
Sélection d’un effet spécial numérique en mode Caméscope
<Camcorder> ................................................................................. 58
Sélection du mode Enr. <Record > pour l’utilisation du caméscope.. 59 Sélection du mode Audio <Audio> pour l’utilisation du caméscope .. 60
Suppression du bruit du vent (COUPE VENT <WIND CUT>) ........... 61
Utilisation du mode Compensation de contre-jour
(COMPENSATION CONTRE-JOUR <BLC>)............................... 62
Réglage de la vitesse d’obturation lente............................................. 63
PHOTO DE NUIT <NIGHT CAPTURE>............................................. 64
SUPER PHOTO DE NUIT................................................................... 65
Réglage de la vitesse de l’obturateur et de l’exposition ..................... 66
Utilisation de la fonction Ouverture / Fermeture en fondu
<Fade In / Out>.............................................................................. 67
Réglage et utilisation du Menu rapide <Quick Menu> ....................... 68
DATE/HEURE <DATE/TIME > ...................................................... 68
TELECOMMANDE <WL.REMOTE> ( ) ............................... 68
DIS <DIS> ( ) ........................................................................ 68
DSE <DSE> (Effets spéciaux numériques) .................................. 69
PROGRAMME AE <PROGRAM AE> ........................................... 69
BAL.BLANCS <WHT.BALANCE> ................................................. 69
OBTURATEUR / EXPOSITION <SHUTTER / EXPOSURE >..... 70
Prise de photos.................................................................................... 71
Techniques d’enregistrement............................................................... 72
Votre caméscope Lecture ........................................ 73
Lecture d’une cassette enregistrée ..................................................... 73
Fonctions en mode PLAY <PLAY> ..................................................... 74
Pause ............................................................................................. 74
Recherche d’image – avance/retour ............................................. 74
Ralenti – avance/retour ................................................................. 74
Lecture x2 (avance/retour) ............................................................ 75
Lecture image par image .............................................................. 75
Recherche d’images figées ................................................................. 76
Ajout d’une bande son supplémentaire à votre enregistrement......... 77
44
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Digitale zoom voor de Camcorder-stand instellen
(D. ZOOM <D. ZOOM>) ................................................................ 55
Digital Image Stabilizer (DIS <DIS>) instellen .................................... 56
Digitale speciale effecten ( DSE <DSE>)
toevoegen aan uw opname........................................................... 57
Een digitaal effect kiezen in Camcorder-stand ................................... 58
De opnamestand kiezen in de Camcorder-stand .............................. 59
De audiostand kiezen in de Camcorder-stand .................................. 60
Ruisvermindering (RUISVERM. <WIND CUT>) ................................. 61
Achtergrondlichtcompensatie (ALC <BLC>) gebruiken...................... 62
Lange sluitertijd instellen .................................................................... 63
NACHTOPNAME <NIGHT CAPTURE> ............................................. 64
EXTRA KRACHTIGE NACHTOPNAME
<POWER NIGHT CAPTURE> ...................................................... 65
Sluitertijd en belichting instellen ......................................................... 66
In- en uitfaden ..................................................................................... 67
Snelmenu instellen en gebruiken ....................................................... 68
DATUM/TIJD <DATE/TIME> ......................................................... 68
AFST.BED. <WL.REMOTE> ( ) ........................................... 68
DIS <DIS> ( ) ........................................................................ 68
DSE <DSE>(Digitale Speciale Effecten)....................................... 69
PROGRAM AB < PROGRAM AE>
(automatische belichtingsprogrammering) .................................... 69
WITBALANS <WHT.BALANCE>................................................... 69
SLUITER / BELICHTING <SHUTTER / EXPOSURE> ................ 70
Foto’s maken ...................................................................................... 71
Opnametechnieken.............................................................................. 72
De camcorder: Weergave ........................................ 73
Opnamen afspelen ............................................................................. 73
Functies in de stand AFSPELEN <PLAY>.......................................... 74
Het afspelen onderbreken ............................................................. 74
Een bepaald beeld opzoeken (vooruit/achteruit) .......................... 74
Vertraagde weergave (vooruit/achteruit)....................................... 74
Versneld afspelen (X2, vooruit/achteruit) ...................................... 75
Beeld verder – beeld na beeld ..................................................... 75
Stilstaande beelden zoeken ............................................................... 76
Geluidsspoor toevoegen aan uw opname .......................................... 77
FRANÇAIS
Sommaire
Ajout d’une bande son................................................................... 77
Lecture de la bande son ajoutée......................................................... 78
Mise du compteur à zéro sur la cassette (Position Fin) ..................... 79
PB DSE <LECT. EFF. SPEC.> – Ajout d’effets spéciaux
numériques à votre enregistrement durant la lecture ................... 80
PB ZOOM <LECT. ZOOM> - Zoom pendant la lecture...................... 81
L’appareil photo : Préparatifs....................................82
Utilisation du Mode Dial <Molette> ..................................................... 82
Utilisation de la carte mémoire............................................................ 82
Fonctions de la carte mémoire...................................................... 82
Insertion d’une carte mémoire....................................................... 83
Extraction d’une carte mémoire..................................................... 83
Formatage d’une carte mémoire ................................................... 84
Nombre d’images enregistrables /
Longueur des séquences animées ............................................... 85
L’appareil photo : Fonctions ..........................................86
Numérotation des images stockées.................................................... 86
Réglage de la qualité de l'image ......................................................... 87
Réglage de la taille de l’image ............................................................ 88
Réglage du menu Language <Langue> ............................................. 89
Réglage de la luminosité de l’écran LCD............................................ 90
Réglage de l’horloge............................................................................ 91
Réglage de l’option IMPRINT <INSCRIPTION>................................. 92
Activation de la WL.REMOTE <TELECOMMANDE> ........................ 93
Réglage du signal sonore.................................................................... 94
Réglage du bruit de l’obturateur.......................................................... 94
Utilisation du menu .............................................................................. 95
L’appareil photo : Prise de photos simple .................99
Prise et visualisation de votre première photo.................................... 99
Prise d’images figées Mode PROGRAM <PROGRAMME> ........ 99
Prise d’images figées Mode EASYQ <VITE ET BIEN> ............... 99
Visualisation des images figées .................................................. 100
Visualisation d’une seule image figée......................................... 100
Visualisation d’un diaporama....................................................... 101
Paramétrage de la durée de Q.View <Visualisation rapide> ..... 102
Visualisation d’une image figée en mode Quick Review
<Visualisation rapide> ................................................................. 102
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Een ander geluid opnemen ........................................................... 77
Opgenomen geluidsspoor afspelen .................................................... 78
Nulpunt markeren op de cassette (eindpositie) .................................. 79
WEERGAVE DSE <PB DSE> - Digitale speciale effecten toevoegen
aan uw opname tijdens afspelen ................................................. 80
WEERGAVE ZOOM<PB ZOOM>-zoomen tijdens afspelen.............. 81
De camera: De camera voorbereiden........................82
Werken met de functieknop................................................................. 82
Werken met de Memory Card ............................................................ 82
Functies van de Memory Card ..................................................... 82
Een Memory Card plaatsen ......................................................... 83
Een Memory Card verwijderen...................................................... 83
Een Memory Card formatteren...................................................... 84
Aantal opneembare beelden / Lengte van het filmfragment .............. 85
De camera: Functies.......................................................86
Nummeren van opgeslagen beelden .................................................. 86
De beeldkwaliteit instellen ................................................................... 87
De beeldgrootte instellen..................................................................... 88
De menutaal instellen .......................................................................... 89
De schermhelderheid instellen ............................................................ 90
De klok instellen................................................................................... 91
De optie STEMPEL instellen .............................................................. 92
De afstandsbediening instellen (AFST.BED. <WL.REMOTE>).......... 93
De pieptoon instellen ........................................................................... 94
Het sluitertijdgeluid instellen ................................................................ 94
Het menu gebruiken ........................................................................... 95
De camera: Het maken van eenvoudige foto’s ..........99
Uw eerste foto maken en bekijken...................................................... 99
Foto’s maken: Stand PROGRAM.................................................. 99
Foto’s maken: Stand EASYQ........................................................ 99
Foto's bekijken ............................................................................. 100
Een afzonderlijke foto bekijken .................................................. 100
Een diapresentatie bekijken ........................................................ 101
De duur van Q.View instellen...................................................... 102
Een diapresentatie bekijken met Snelzoeken............................. 102
55
FRANÇAIS
Sommaire
Visualisation de plusieurs images en mode Multiple Image View
<Visualisation de plusieurs images>........................................... 103
Suppression d’images enregistrées .................................................. 103
Enregistrement de la prise de vue - retardateur automatique.......... 105
Enregistrement de séquences animées (MPEG)
avec l’appareil photo.................................................................... 106
Enregistrement d’une séquence animée (MPEG)
sur une carte mémoire................................................................. 107
Visualisation d’une séquence animée (MPEG) .......................... 108
L’appareil photo : Prise de photos avancée ...........109
Réglage de la mise au point.............................................................. 109
Utilisation du flash intégré.................................................................. 110
Réglage des modes Focus <Mise au point> .................................... 112
Mode Auto Focus <Mise au point automatique> ........................ 112
Mode Manual Focus <Mise au point manuelle>......................... 112
Mode Continuous Auto Focus
<Mise au point automatique en continu> .................................... 113
Mode Macro <Macro>.................................................................. 114
Réglage de Exposure <Exposition>.................................................. 115
Verrouillage de l’exposition automatique AE LOCK
<VERROUILLAGE AE> ............................................................... 115
Réglage des options Auto Exposure Metering
<Mesure de l’exposition automatique>: SPOT AE
<POINT UNIQUE AE > ou MULTI AE <MULTI AE >.................. 116
Modes SCENE <SCENE> – Modes Preset Auto Exposure
<Préréglage de l’exposition automatique>.................................. 117
Compensation manuelle de l’exposition...................................... 118
Réglage de l’ouverture................................................................. 119
Réglage de la vitesse de l’obturateur.......................................... 120
Réglage de la balance des blancs.................................................... 121
Préréglage de la balance des blancs.......................................... 121
Réglage manuel de la balance des blancs................................. 122
Réglage de la sensibilité ISO ............................................................ 123
Utilisation des effets spéciaux numériques....................................... 124
Prise de plusieurs images en mode Auto Exposure Bracketing
<Prises de vue successives>...................................................... 125
Prise de plusieurs photos en mode Continuous Shot
<Photos en rafale> ...................................................................... 126
66
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Meerdere afbeeldingen bekijken in de stand Meerdere
afbeeldingen bekijken <Multiple Image View>............................ 103
Foto’s verwijderen ............................................................................. 103
Uitgestelde opname – Zelfontspanner <Self Timer>........................ 105
MPEG-filmpjes maken met de camera ............................................. 106
Een MPEG-filmpje op een Memory Card opslaan ..................... 107
Een filmfragment bekijken (MPEG) ............................................ 108
De camera: Geavanceerde technieken ...................109
Scherpstellen ..................................................................................... 109
De ingebouwde flitser gebruiken ...................................................... 110
De standen voor Scherpstellen instellen........................................... 112
AutoFocus (automatisch scherpstellen) ...................................... 112
ManualFocus (handmatig scherpstellen) .................................... 112
Doorlopende AutoFocus (automatisch scherpstellen) ................ 113
De MACRO-stand ........................................................................ 114
De belichting instellen ....................................................................... 115
Automatische belichting vergrendelen
AB VERGRENDELEN <AE LOCK>............................................ 115
Automatische-belichtingsmetingopties instellen
SPOT AB <SPOT AE> of MULTI AB <MULTI AE>..................... 116
SCENE-standen – vooraf ingestelde automatische
belichtingsprogrammeringsstanden
(PROGRAM AB <PROGRAM AE>) ............................................ 117
Handmatige belichtingscompensatie........................................... 118
Het diafragma instellen ............................................................... 119
De sluitertijd instellen .................................................................. 120
De witbalans instellen........................................................................ 121
De vooraf ingestelde witbalans aanpassen ................................ 121
De handmatige witbalans instellen.............................................. 122
De ISO-filmgevoeligheid instellen ..................................................... 123
Digitale Speciale Effecten gebruiken ............................................... 124
Meerdere afbeeldingen maken met auto bracketing ........................ 125
Meerdere afbeeldingen maken met continu-opname....................... 126
FRANÇAIS
Sommaire
Réglage de la netteté ........................................................................ 127
Utilisation du zoom numérique.......................................................... 128
Rotation d’une image enregistrée ..................................................... 129
Redimensionnement d’une image enregistrée ................................. 130
Personnalisation de votre appareil photo avec le menu MySET
<MesRéglages>........................................................................... 131
Enregistrement de vos réglages actuels..................................... 131
Chargement de vos réglages personnalisés .............................. 132
Personnalisation de votre appareil photo :
changement de l’image de départ............................................... 133
Zoom et rognage des images enregistrées
(Playback ZOOM <Lecture ZOOM >) pendant la visualisation.. 134
Zoom de l’image .......................................................................... 134
Rognage de l’image..................................................................... 134
Protection des images enregistrées.................................................. 135
Divers .....................................................................137
Impression de vos images avec PictBridge <PictBridge>................ 137
Impression de vos images avec DPOF <DPOF>............................. 142
Connexion à d’autres appareils: télévision et magnétoscope .......... 145
Connexion à d’autres appareils: ordinateur ...................................... 151
Connexion à un ordinateur avec le câble DV (i.Link, IEEE 1394) . 151
Connexion à un ordinateur avec un câble USB ......................... 153
Entretien .................................................................156
Nettoyage et entretien du caméscope .............................................. 156
Après avoir utilisé votre caméscope ........................................... 156
Nettoyage du corps de l’appareil photo et des têtes vidéo ........ 157
Utilisation de votre caméscope à l’étranger...................................... 158
Dépannage.............................................................. 159
Dépannage ........................................................................................ 159
Affichage de l’autodiagnostic....................................................... 159
Caractéristiques...................................................... 162
INDEX .................................................................... 164
Pour la France uniquement ................................... 166
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
De scherpte instellen ......................................................................... 127
De digitale zoom gebruiken............................................................... 128
Een opgeslagen foto roteren............................................................. 129
Het formaat van een opgeslagen foto wijzigen................................. 130
Uw camera aanpassen – het menu MijnINST.................................. 131
Uw huidige instellingen opslaan.................................................. 131
Uw opgeslagen instellingen oproepen ........................................ 132
Uw camera aanpassen – het beginbeeld wijzigen ........................... 133
Zoomen en bijknippen van opgeslagen foto’s (afspelen ZOOM)
tijdens het bekijken ...................................................................... 134
De foto zoomen ........................................................................... 134
De foto bijknippen ........................................................................ 134
Opgeslagen foto’s beveiligen ............................................................ 135
Overige informatie .................................................137
Uw foto’s afdrukken met PictBridge .................................................. 137
Uw foto’s afdrukken met DPOF......................................................... 142
Aansluiting op andere apparatuur – TV en videorecorder ............... 145
Aansluiting op andere apparatuur - PC ............................................ 151
Aansluiting op een PC met behulp van een DV-kabel
(i.LINK, IEEE 1394) ..................................................................... 151
Aansluiting op een PC met behulp van een USB-kabel ............ 153
Onderhoud .............................................................156
Camcorder schoonmaken en onderhouden ..................................... 156
Na gebruik van uw camcorder .................................................... 156
De camerabehuizing en de videokoppen schoonmaken ........... 157
Met de camcorder naar het buitenland ............................................. 158
Problemen oplossen................................................ 159
Problemen oplossen.......................................................................... 159
Tabel voor het zelf opsporen en oplossen van problemen......... 159
Technische gegevens............................................... 162
INDEX .................................................................... 164
77
FRANÇAIS
Mise en marche
NEDERLANDS
Start
Précautions d’utilisation du caméscope
Veuillez tenir compte des précautions d'utilisation suivantes.Veuillez conserver l'appareil dans un endroit sûr. L'appareil est
équipé d'un objectif qui peut être endommagé par un choc. Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants.
Ne posez pas votre appareil dans un endroit mouillé. L’humidité et l'eau peuvent entraîner des dysfonctionnements de l’appareil.
Ne visez pas le soleil avec l’appareil, sous peine d'affecter irrémédiablement votre vue.
Ne touchez pas votre appareil ni un câble électrique avec les mains mouillées pour éviter tout risque d’électrocution.
N’utilisez pas le flash prés d'une autre personne. Le flash émet une forte lumière susceptible d'affecter autant votre vue que la lumière directe du soleil. Lorsque vous photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le flash se trouve à 1 m minimum de votre sujet.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez consulter votre revendeur ou le service apr_s-vente Samsung agréé le plus proche. En démontant l’appareil vous-même, vous risquez de l’endommager gravement et de le rendre difficilement réparable.
Nettoyez le corps de l’appareil avec un chiffon sec et doux. Enlevez les tâches à l'aide d’un chiffon en tissu humidifié avec un détergent doux. N’utilisez pas n’importe quel détergent, notamment du benzène, sous peine d’abîmer sérieusement les finitions.
Gardez votre appareil à l'abri de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil après utilisation. L’eau de mer risque de faire rouiller les pièces.
Pour augmenter la qualité, prenez vos images figées en mode
(CAMERA <APPAREIL PHOTO>). (la qualité de l’image est meilleure en mode (CAMERA <APPAREIL PHOTO>) qu’en mode CAMCORDER <CAMESCOPE>.)
88
Voorzorgen bij het onderhoud van de camcorder
Neemt u alstublieft de volgende voorzorgen bij het gebruik van
de camera:
Bewaar het apparaat op een veilige plaats. Het apparaat heeft
een lens die beschadigd kan raken door schokken. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen.
Leg het apparaat niet op vochtige plekken neer. Vocht en water kunnen defecten veroorzaken.
Kijk niet door de zoeker rechtstreeks tegen de zon in. Dit kan uw ogen permanent beschadigen.
Raak het apparaat of de elektriciteitssnoeren niet aan met natte handen, anders kunt u een schok krijgen.
Gebruik geen flits vlakbij iemands ogen. De flits geeft een sterke lichtpuls af die (net als direct zonlicht) de ogen kan beschadigen. Vooral wanneer u kleine kinderen fotografeert, moet u ervoor zorgen dat er tussen de flitser en het kind minimaal een meter afstand is.
Als het apparaat niet goed werkt, neem dan contact op met een verkoper of Samsung-servicecentrum bij u in de buurt. Als u het apparaat zelf uit elkaar probeert te halen kan dit schade veroorzaken die zeer moeilijk of helemaal niet te repareren kan zijn.
Maak het apparaat schoon met een droge, zachte doek. Om vlekken te verwijderen kunt u een zachte doek gebruiken met een milde zeepoplossing. Gebruik geen oplosmiddelen, en zeker geen benzenen, aangezien deze het oppervlak ernstig kunnen beschadigen.
Houd het apparaat uit de regen en uit de buurt van zeewater. Maak na gebruik het apparaat schoon. Door zout water kan roest ontstaan.
Wanneer u foto’s maakt, gebruik dan de (CAMERA)-stand. (De beeldkwaliteit in (CAMERA)-stand is beter dan die in CAMCORDER-stand.)
FRANÇAIS
Mise en marche
NEDERLANDS
Start
Prise en main rapide
Cet appareil combine un caméscope et un appareil photo
numérique et est doté d’une multitude de fonctions. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité.
Avant d’utiliser cet appareil, installez les accessoires dans
l’ordre suivant.
1. Installez la batterie. Insérez une cassette (reportez-vous à la page
47).
2. Insérez la carte mémoire dans son compartiment (reportez-vous à la page 83).
3. Rechargez la batterie en branchant le cordon électrique au caméscope.
4. Mettez l’appareil en mode REC <ENREGISTREMENT> ou en mode (Camera <Appareil photo>) à l’aide de l'interrupteur d'alimentation (reportez-vous à la page 31).
5. Appuyez sur le bouton START/STOP pour enregistrer une séquence vidéo ou appuyez sur le bouton PHOTO pour enregistrer une image figée.
6. Mettez l'interrupteur d'alimentation sur OFF <ARRET> lorsque vous avez terminé.
Remarques
Pour connecter le câble CC / multi AV / DV / USB au
caméscope, déployez l'écran LCD et ouvrez le couvercle de la prise.
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
Snel van start
Dit apparaat is een camcorder en een digitale fotocamera in
één en heeft vele verschillende mogelijkheden. Lees deze handleiding zorgvuldig door.
Voordat u het apparaat gebruikt, installeert u de accessoires in
de volgende volgorde:
1
4
3
6
5
1. Bevestig de batterijhouder. Plaats
2
een videocassette (zie pagina 47).
2. Plaats de Memory Card in de geheugensleuf (zie pagina 83).
3. Laad de batterij op door de stroomkabel aan te sluiten op de camcorder.
4. Zet uw apparaat in de OPN. <REC>­of (Camera)-stand met behulp van de standschakelaar (zie pagina 31).
5. Druk op de knop START/STOP om een video op te nemen, of op de knop FOTO <PHOTO> om een foto te nemen.
6. Als u klaar bent, zet u de standschakelaar in de stand OFF (uit).
Opmerking
Om de DC Power In- / Multi-AV- /
DV- / USB-kabel aan de camcorder te bevestigen, opent u eerst het LCD-scherm en vervolgens het deksel van de aansluiting.
99
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
Avertissements concernant la mobilité de l’écran LCD
N’appuyez pas trop fort sur les pièces mobiles lorsque vous
ajustez l’écran.
En le tournant trop ou en exerçant une pression trop forte,
vous risquez d’endommager la charnière reliant l’écran LCD au caméscope.
1. L’écran LCD est replié.
2. Enregistrement normal à l’aide de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD par en haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD par devant.
5. Enregistrement en regardant l’écran LCD par la gauche.
6. Enregistrement avec l’écran LCD replié.
1
3
5
Opmerkingen over het verstellen van het LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait.Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt of teveel
kracht zet, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm is gesloten.
2
2. Normale opname met behulp van LCD-scherm.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm
4
van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm van de voorzijde bekijkt.
6
5. Opname terwijl u het LCD-scherm van de linkerzijde bekijkt.
6. Opname met gesloten LCD-scherm.
1010
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
Avertissements concernant le COPYRIGHT
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo,
les titres de DVD, les films ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet d’un copyright. L’enregistrement illicite de matériaux protégés peut constituer une atteinte aux droits des propriétaires du copyright et une infraction aux lois relatives aux droits d’auteur.
Toutes les appellations commerciales et les marques déposées
citées dans ce manuel ou dans la documentation livrée avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms
Alle handelsnamen en handelsmerken die in deze handleiding of in
Remarques sur la condensation
1. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope.
A titre d’exemple:
Si vous entrez dans un endroit chauffé ou en sortez alors qu’il fait
froid à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil.
Pour empêcher cela, placez l’appareil dans un étui ou un sac en
plastique avant de l’exposer à un brusque changement de température.
2. Si la fonction de protection (HUMIDITE <DEW>) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec, en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
1. Als het plotseling te warm wordt, is het mogelijk dat er in de
Bijvoorbeeld:
Het verlaten of betreden van een verwarmde plaats op een koude
Doe het apparaat in een (plastic) draagtas voordat u het blootstelt
2. Als de condenswaarschuwing (CONDENS <DEW>) verschijnt,
Remarques sur le CAMESCOPE
1. N’exposez jamais le caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), dans une voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
2. Prenez garde à ce que le caméscope n’entre pas en contact avec de l’eau. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité. En plongeant l’appareil dans l’eau ou en le soumettant à une forte humidité, vous risquez de l’endommager.
1. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen (hoger dan
2. Laat de camcorder niet nat worden. Stel de camcorder niet bloot
Opmerkingen over COPYRIGHT (auteursrecht)
en dergelijke kunnen auteursrechtelijk beschermd zijn. Het zonder toestemming kopiëren van auteursrechtelijk beschermd materiaal is strafbaar.
andere met uw Samsung-product meegeleverde documentatie worden vermeld, zijn handelsmerken of geregistreerde handelsmerken van hun respectievelijke eigenaren.
Opmerkingen over condensvorming
camcorder condensatie optreedt.
dag kan condensatie in de camcorder veroorzaken.
aan een plotselinge temperatuurwisseling.
opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
Opmerkingen over de CAMCORDER
60°C). Bijvoorbeeld in een afgesloten auto die in de volle zon staat geparkeerd of in direct zonlicht.
aan regen, zeewater of andere vloeistoffen. Het apparaat zal worden beschadigd wanneer het in water wordt ondergedompeld of wordt blootgesteld aan hoge vochtigheid.
1111
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
Remarques concernant la batterie
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant
de commencer votre enregistrement.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si l’appareil est en mode Camcorder <Caméscope>, est
équipé d’une cassette et reste en mode STBY <PAUSE> sans être utilisé pendant plus de cinq minutes, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
En vous servant du viseur plutôt que de l’écran LCD lorsque
vous enregistrez pendant de longues périodes, vous usez moins votre batterie.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion
est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Pour éviter ces problèmes, prenez soin de retirer la batterie
lorsqu’elle est vide.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, veuillez prendre
contact avec votre revendeur le plus proche.
La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du caméscope.
Opmerkingen over de batterijhouder
Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.Om de batterij te sparen schakelt u de camcorder uit wanneer
u deze niet gebruikt.
Als uw apparaat in de camcorderstand langer dan vijf minuten
in de sluimerstand <STBY> staat zonder te worden gebruikt, wordt deze automatisch uitgeschakeld om de batterij te sparen.
Zorg dat de batterij correct is geplaatst.De nieuwe, meegeleverde batterij is niet opgeladen.
Laad een nieuwe batterij helemaal op voordat u deze gebruikt.
Laat de batterij niet vallen.
De batterij raakt mogelijk beschadigd wanneer u deze laat vallen.
Gebruik de zoeker in plaats van het LCD-scherm wanneer u
lange opnamen maakt, want het LCD-scherm verbruikt meer stroom.
Wanneer u een lithium-ion batterij volledig ontlaadt, worden de
interne cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel wordt ontladen.
Verwijder daarom de batterij wanneer hij helemaal leeg is.
Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u
contact op met uw plaatselijke leverancier.
Batterijen moeten als chemisch afval worden behandeld.
Laat de batterijhouder niet vallen als u hem van de camcorder losmaakt.
1212
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images
nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, cela signifie que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide
sous peine d’abîmer les têtes vidéo.
Remarques concernant l’objectif
Ne filmez pas alors que l’objectif de l’appareil photo est orienté
en direction du soleil. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant le viseur électronique
1. Evitez de viser le soleil lorsque vous êtes en train de filmer.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’intérieur du viseur. Soyez prudent lorsque vous utilisez le caméscope dans un endroit ensoleillé ou près d’une fenêtre exposée au soleil.
2. N’attrapez jamais le caméscope par le viseur.
3. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de
l’endommager.
Remarques concernant l’enregistrement ou la lecture avec l’écran LCD
1. L’écran LCD est un instrument de
haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Cela est normal et n’a aucune influence sur l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à
l’extérieur, il se peut que l’image ne soit pas très claire. Nous vous recommandons dans ce cas d’utiliser le viseur.
3. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager
l’écran LCD.
De videokoppen schoonmaken
Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van
goede, heldere opnamen. Wanneer tijdens het afspelen mozaïekvormige beeldstoringen optreden of wanneer het scherm blauw is, duidt dat op verontreinigde videokoppen. Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Dit type cassette kan de videokoppen beschadigen.
Opmerkingen over de lens
Richt de cameralens niet rechtstreeks naar de zon wanneer u
opnamen maakt. Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
Opmerkingen over de elektronische zoeker
1. Zorg ervoor dat de zoeker van de camcorder nooit direct op de zon is gericht. Direct zonlicht kan het binnenste van de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
2. Til de camcorder niet op aan de zoeker.
3. Als u de zoeker met teveel kracht draait, kan deze beschadigd raken.
Opmerkingen over het gebruik van het LCD­scherm tijdens opnemen en afspelen
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn. Gebruik in dat geval de zoeker.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Er kunnen echter kleine puntjes (rood, blauw of groen) op het LCD-scherm te zien zijn. Deze puntjes zijn normaal en hebben geen invloed op de opgenomen beelden.
1313
FRANÇAIS
Avertissements et instructions de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
NEDERLANDS
Remarques concernant la dragonne
Pour garantir la stabilité de l’image pendant que vous
filmez, vérifiez que la dragonne est bien réglée.
Ne forcez pas sur la dragonne pour passer votre
main, vous risqueriez de l’endommager.
Précautions concernant la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et garde en mémoire les réglages personnalisés, même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré(e).
2. La durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à partir de son installation dans des conditions d’utilisation normales.
Dépannage
N’essayez pas de réparer vous-même ce CAMESCOPE.En ouvrant ou en retirant les couvercles, vous vous exposez à des
tensions électriques dangereuses et à d’autres risques.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Pièces de rechange
Lorsque des pièces doivent être changées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant, possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
ATTENTION
NE DECLENCHEZ PAS LE FLASH LORSQUE VOS MAINS FONT
ECRAN A SA LUMIERE. NE TOUCHEZ PAS LE FLASH APRES L’AVOIR UTILISE EN CONTINU. VOUS RISQUERIEZ DE VOUS BRULER.
AVERTISSEMENT
NE DECLENCHEZ PAS LE FLASH A PROXIMITE D’UNE
PERSONNE ET TOUT PARTICULIEREMENT EN DIRECTION D’UN NOURRISSON. LE SUJET RISQUERAIT DE DEVELOPPER
1414
DES LESIONS OCULAIRES GRAVES.
Opmerkingen over de handriem
Stel de handriem goed in, zodat u stabiele beelden
kunt filmen.
Stel de handriem niet te strak in, want anders kunt
u deze beschadigen wanneer u probeert uw hand erin te persen.
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd worden opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Reparatie
Probeer de CAMCORDER nooit zelf te repareren.Als u het apparaat open maakt, loopt u onder andere het gevaar
van een elektrische schok.
Laat al het onderhoud over aan gekwalificeerd personeel.
Vervangende onderdelen
Wanneer bepaalde onderdelen moeten worden vervangen, mogen
alleen vervangingsonderdelen worden gebruikt die de fabrikant voorschrijft of die dezelfde eigenschappen hebben als het oorspronkelijke onderdeel.
Andere onderdelen kunnen onder meer brand en elektrische
schokken veroorzaken.
LET OP
DE FLITSER TIJDENS GEBRUIK NIET MET DE HAND
AFSCHERMEN. DE FLITSER NIET AANRAKEN NADAT DEZE HERHAALDELIJK GEFLITST HEEFT. DIT KAN BRANDWONDEN VEROORZAKEN.
WAARSCHUWING
NIET DICHTBIJ EEN PERSOON (EN MET NAME EEN KIND)
FLITSEN. VAN DICHTBIJ FLITSEN KAN SCHADE AAN DE OGEN VEROORZAKEN.
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Fonctions
Transfert de données numériques IEEE 1394
Rendu possible grâce à l’utilisation du port de transfert de données à grande vitesse IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK est un protocole de transfert de données en série et un système d’interconnexion permettant de transférer des données vidéo numériques (DV, digital video), les séquences animées comme les images figées peuvent être transférées sur un ordinateur, ce qui permet de produire ou de modifier plusieurs images.
Caméscope intégré / fonctionnement DSC
Un dispositif d’imagerie numérique intégré capable de convertir un caméscope numérique en appareil photo numérique juste en tournant l'interrupteur d'alimentation, tout en permettant un enregistrement facile et agréable.
Qualité d’image haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’une mémoire de transfert de charges CCD de 4 mégapixels, pour une résolution maximale de 2272x1704. Utilisation d’une mémoire de transfert de charges CCD de 5 mégapixels, pour une résolution maximale de 2592x1944.
Zoom numérique
Vous permet d’agrandir une image jusqu’à 900 fois (mode Camcorder <Caméscope>) ou 12 fois (mode Camera <Appareil photo>) sa taille originale.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur vous donne des images propres et nettes et vous permet de visualiser vos enregistrements.
Stabilisateur d’image numérique (DIS <SIN>)
Le stabilisateur d’image numérique atténue les mouvements naturels, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans les gros plans.
Quelques effets spéciaux numériques
Les DSE (Digital Special Effects <Effets spéciaux numériques>) vous permettent de donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets spéciaux.
LANGUES D’AFFICHAGE A L’ECRAN
Sélectionnez la langue d’affichage à l’écran de votre choix : anglais, français, allemand, espagnol ou italien.
Modes Scene <Scène> (Program AE <Programme AE >)
Le mode SCENE <SCENE> vous permet d’adapter la vitesse de l’obturateur et les réglages de l’ouverture au type de scène ou d’action filmée.
NIGHT CAPTURE <PHOTO DE NUIT>
La fonction NIGHT CAPTURE <PHOTO DE NUIT> vous permet de photographier un sujet dans un endroit sombre.
Interface USB pour le transfert d’images numériques
Vous pouvez transférer des images figées sur un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.
Prise en charge de plusieurs types de cartes memoire
Les cartes Multimedia Card (MMC), Secure Digital Memory Card (SD Card), Memory Stick et Memory Stick Pro sont prises en charge.
Prise en charge des logiciels d’aide à l’impression DPOF <DPOF> & PictBridge <PictBridge>
Les interfaces DPOF <DPOF> (format de commande d’impression numérique) et PictBridge <PictBridge> sont prises en charge. Ces interfaces vous permettent d’imprimer vos photos sans avoir besoin d’un ordinateur relié à une imprimante prenant ces interfaces en charge.
(VP-D6040(i) uniquement)
(VP-D6050(i) uniquement)
Functies
Ondersteunt gegevenstransport via IEEE 1394
Door het gebruik van de IEEE 1394 (i.LINK™ : een protocol voor seriële gegevensoverdracht en koppeling van digitale-videogegevens) snelle gegevensdoorvoerpoort, kunnen bewegende en stilstaande beelden overgebracht worden naar een PC. Op de PC kunt u deze beelden bewerken.
Geïntegreerde gebruik CAMCORDER/ CAMERA
Een geïntegreerd digitaal opnameapparaat dat eenvoudig om te zetten is van CAMCORDER naar CAMERA en vice versa door middel van de standschakelaar.
Hoge-resolutie-afbeeldingskwaliteit (digitale fotocamera)
Door gebruik van een 4 megapixel CCD is een maximumresolutie van 2272 x 1704 mogelijk (alleen VP-D6040(i)). Door gebruik van een 5 megapixel CCD is een maximumresolutie van 2592 x 1944 mogelijk (alleen VP-D6050(i)).
Digitale zoom
Maakt vergrotingen mogelijk tot 900 (Camcorder-stand) of 12 (Camera-stand) keer het origineel.
TFT- kleurenscherm
Het hoge-resolutie-TFT-kleurenscherm geeft heldere, scherpe opnamen die u onmiddellijk kunt bekijken.
Digital Image Stabilizer (DIS)
Met de functie DIS compenseert u kleine trillingen, die worden veroorzaakt door uw hand, zodat u stabielere beelden kunt filmen, vooral wanneer u een hoge vergroting hanteert.
Diverse digitale effecten
Met de functie DSE (Digital Special Effects) kunt u uw films een bijzondere look geven door verschillende speciale effecten te gebruiken.
MEERDERE SCHERMTALEN
U kunt kiezen uit de schermtalen Engels, Frans, Duits, Spaans en Italiaans.
Verschillende SCENE-standen (Program AB)
Met de SCENE-standen kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen aan de op te nemen scène/actie.
NACHTOPNAME <NIGHT CAPTURE>
Met de functie NACHTOPNAME <NIGHT CAPTURE> kunt u in donkere ruimten opnamen maken.
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden
Met behulp van de USB-interface kunt u digitale foto's naar de PC overbrengen zonder dat u een extra insteekkaart nodig hebt.
Ondersteunt verschillende typen Memory Cards
Multimedia Card (MMC), Secure Digital Memory Card (SD Card), Memory Stick en Memory Stick Pro worden ondersteund.
Ondersteunt DPOF & PictBridge
De interfaces DPOF (Digital Printing Order Format) en PictBridge worden ondersteund. Met behulp van deze interfaces kunt u op een printer die deze interfaces ondersteunt, foto’s afdrukken zonder tussenkomst van een PC
1515
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Accessoires livrés avec le caméscope
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec
votre caméscope numérique.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
2. Adaptateur CA
3. Cordon d’alimentation CA
4. Câble multi AV
5. Manuel d’instructions
6. Pile au lithium pour la télécommande et l’horloge
7. Bandoulière
8. Câble USB
9. CD d’installation de logiciels
10. Télécommande
11. Memory Stick
12. Cache-objectif
Accessoires en option
13. Adaptateur SCART <PERITEL>
1. Lithium Ion Battery pack
4.
Multi-AV Cable
7. Shoulder Strap
10. Remote Control
13. Scart adapter
2. AC Power Adapter (AA-E8 Type)
5. Instruction Book
8.
USB Cable
11. Memory Stick 12.
Meegeleverde accessoires bij de camcorder
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij uw digitale
camcorder werden meegeleverd:
3. AC Power Cord
6.
Lithium battery for Remote Control and Clock(CR2025 type, 2EA)
9. Software CD
Lens Cover
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion-batterijhouder
2. Netvoeding
3. Netsnoer
4. Multi AV-kabel
5. Handleiding
6. Lithiumbatterijen voor de afstandsbediening en klokfunctie
7. Schouderband
8. USB-kabel
9. Cd met software
10. Afstandsbediening
11. Memory Stick
12. Lenskapje
Optionele accessoires
13. SCART-adapter
1616
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue avant gauche
1. Built-in MIC
2. Built-in Flash
3. Camcorder Lens
4. Camera Lens
5. Focus Button MF/AF
1. Micro intégré
2. Flash intégré
3. Objectif du caméscope
4. Objectif de l’appareil photo
5. Bouton Mise au point manuelle / automatique <MF/AF>
6. Molette mode Camera <Appareil photo>
7. Bouton Affichage <Display>
8. Bouton multidirectionnel
9. Bouton Menu <Menu>
10. Bouton Vite et bien <EasyQ>
11. Ecran LCD déployé
12. Récepteur du signal de la télécommande
13. Temoin de charge
14. Molette de navigation <Navigation Wheel> (Menu rapide <Quick Menu> / Mise au point <Focus> / Volume <Volume>)
Voor- & linkeraanzicht
1. Ingebouwde microfoon
2. Ingebouwde flitser
3. Camcorderlens
4. Cameralens
5. Focus-knop MF/AF <MF/AF> (Handmatig/automatisch scherpstellen)
6. Standdraaiknop voor Camera
7. Weergave <Display>-knop
8. Navigatieknop
6. Camera Mode Dial
7. Display Button
8. 5-way Button
9. Menu Button
10. EasyQ Button
11. LCD Open
12. Remote Signal Receiver
13. Charge Indicator
14. Navigation Wheel (Quick Menu / Focus / Volume)
9. Menu <Menu>-knop
10. EasyQ<EasyQ> -knop
11. LCD-scherm openen
12. Ontvanger afstandsbediening
13. Waarschuwingsindicator batterij opladen
14. Navigatieknop <Navigation Wheel> (Snelmenu / Scherpstelling / Volume)
1717
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue arrière gauche
1. PLAY/STILL (FADE)
2. STOP (BLC)
4. Multiple Display
5. Delete
7. Built-in Speaker
8. USB Cable Jack
9. DV Cable Jack
10. Multi-AV Cable Jack
11. DC Power in Jack
1. PLAY/PAUSE <PLAY/STILL> (FONDU)
2. STOP <STOP> (BLC, compensation du contre­jour)
3. RETOUR EN ARRIERE <REW>
4. Affichage multiple
5. Supprimer <Delete>
6. AVANCE RAPIDE <FF>
1818
3. REW
6. FF
7. Haut-parleur intégré
8. Prise du câble USB
9. Prise du câble DV
10. Prise du câble multi AV
11. Prise CC
12. Viseur
13. Accès batterie
Achter- & linkeraanzicht
1. AFSPELEN/ STILSTAND <PLAY/STILL> (FADE)
2. STOP <STOP> (ALC)
3. TERUGSP <REW> ­terugspoelen
4. Meerdere weergaven
5. Verwijderen
6. VOORUITSP. <FF> – vooruitspoelen
12. Viewfinder
13. Battery Release
7. Ingebouwde speaker
8. USB-aansluiting
9. DV-uitgang
10. Multi AV-kabelaansluiting
11. Gelijkstroomaansluiting
12. Zoeker
13. knop Batterijhouder deblokkeren
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. PHOTO
2. FOCUS ADJUST
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Achter- & rechteraanzichtVue arrière droite
6. SLOW SHUTTER
7. NIGHT CAPTURE
8. ZOOM LEVER
9. External MIC input jack
3. Power Switch
4. START/STOP
5. Hand Strap Ring
1. PHOTO <PHOTO>
2. REGLAGE DE LA MISE AU POINT
3. Sélecteur de mise sous tension
4. MARCHE/ARRET <START/STOP>
5. Boucle de la dragonne
6. VITESSE D’OBTURATION LENTE <SLOW SHUTTER>
7. PHOTO DE NUIT <NIGHT CAPTURE>
8. MOLETTE DU ZOOM
9. Prise d’entrée pour micro <MIC> externe
10. Compartiment de la carte mémoire
11. Dragonne
Memory Card slot
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
(Usable MEMORY CARDs)
10. Memory Card Slot
11. Hand Strap
1. FOTO <PHOTO>
2. SCHERPSTELLING
3. Standschakelaar
4. START/STOP <START/STOP>
5. Ring voor handreim
6. LANGE SLUITERTIJD <SLOW SHUTTER>
7. NACHTOPNAME <NIGHT CAPTURE>
8. ZOOMHENDEL
9. Externe-microfoonaansluiting
10. Insteekgleuf voor Memory Card
11. Handriem
1919
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue arrière et vue de dessous
1. Shoulder Strap Hook
2. Battery Release
1. Crochet de la bandoulière
2. Accès batterie
3. Emplacement pour trépied
4. Bouton coulissant Ejection cassette <Tape Eject>
5. Compartiment de la pile au lithium
6. Boucle de la dragonne
7. Crochet de la dragonne
Achter- & onderaanzicht
3. Tripod Receptacle
4. Tape Eject Slide Button
5. Lithium Battery Holder
6. Hand Strap Ring
7. Hand Strap Hook
1. Oog voor schouderband
2. knop Batterijhouder deblokkeren
3. Statiefbevestiging
4. Schuifknop Cassette uitnemen<Tape Eject>
5. Lithiumbatterijhouder
6. Ring voor handriem
7. Oog voor handriem
2020
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Télécommande
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
10. DIRECTION(,)
1. PHOTO <PHOTO>
2. MARCHE/ARRET <START/STOP>
3. RETARDATEUR AUTOMATIQUE <SELF TIMER>
4. MEMOIRE ZERO <ZERO MEMORY>
5. RECH.PHOTO <PHOTO SEARCH>
6. AJOUT BANDE SON <A.DUB>
7. AVANCE RAPIDE <FF>
8. RETOUR EN ARRIERE <REW>
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
9. (PLAY) <(PLAY)> :
10. DIRECTION <DIRECTION> (
)
,
11. AV.IMAGE <F.ADV>
12. ARRET <STOP>
13. PAUSE <STILL>
14. RALENTI <SLOW>
15. DATE/HEURE <DATE/TIME>
16. X2
17. ZOOM
18. AFFICHAGE <DISPLAY>
Afstandsbediening
1. FOTO <PHOTO>
2. START/STOP <START/STOP>
3. ZELFONTSPANNERTIJD <SELF TIMER>
4. NULPUNT INSTELLEN <ZERO MEMORY>
5. FOTOZOEKER
6. AUTODUB<A.DUB>
7. VOORUITSP.<FF> – vooruitspoelen)
8. TERUGSP.<REW> – terugspoelen
18. DISPLAY
17. ZOOM
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F.ADV
9. WEERGAVE<PLAY> afspelen
10. RICHTING ( <DIRECTION (
11. B.VRT.<F.ADV> - één beeld vooruit)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (LANGZAAM)
15. DATUM/TIJD <DATE/TIME>
16. X2 – versneld afspelen
17. ZOOM <ZOOM>
18. WEERGAVE <DISPLAY>
)
,
)
,
2121
FRANÇAIS
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en modes REC/PLAY <ENREGISTREMENT/PLAY>
1. Niveau de charge de la batterie (reportez-vous à la page 30)
2. Mode EasyQ <Vite et bien> (reportez-vous à la page 44)
3. Vitesse d’obturation lente (reportez-vous à la page 63)
4. Mode DSE (Digital Special Effects) <Effets spéciaux numériques> (reportez-vous à la page 57).
5. BLC (Back Light Compensation) <Compensation du contre-jour> (reportez-vous à la page 62)
6. Mode SCENE <SCENE> (Program AE <Programme AE>) (reportez-vous à la page 52)
7. Mode White Balance <Balance des blancs > (reportez-vous à la page 54)
8. Mise au point manuelle (reportez-vous à la page 45)
9. POWER NIGHT CAPTURE <SUPER PHOTO DE NUIT> (reportez-vous à la page 65)
10. Position du zoom (reportez-vous à la page 55)
11. Vitesse d’obturation et exposition (reportez-vous à la page 66)
12. NIGHT CAPTURE <PHOTO DE NUIT> (reportez-vous à la page 64)
13. Témoin DATE/TIME <DATE/HEURE> (reportez-vous à la page 39)
14. USB (reportez-vous à la page 153)
15. WL.REMOTE <TELECOMMANDE> (reportez-vous à la page 40)
16. Wind Cut <Coupe vent > (reportez-vous à la page 61)
17. Mode Audio recording <Enregistrement audio> (reportez-vous à la page 60)
18. Ligne de message
19. Témoin Zero Memory <Mémoire zéro> (reportez-vous à la page 79)
20. Bande restante (en minutes)
21. Compteur de bande
22. Mode de fonctionnement
23. Mode Record Speed <Vitesse d’enregistrement> (reportez-vous à la page 59)
24. Mode PHOTO <PHOTO>
25. Enregistrement automatique et retardateur (reportez-vous à la page 25)
26. DIS (Digital Image Stabiliser) <DIS (Stabilisateur d’image numérique)> (reportez-vous à la page 56)
27. PB DSE <PB DSE> (reportez-vous à la page 80)
28. Audio Playback Channel <Canal de lecture audio> (reportez-vous à la page 78)
29. Réglage du volume (reportez-vous à la page 35)
30. DV (DV data transfer mode) <DV (mode de transfert des données DV)> (VP-D6050i/D6040i uniquement, reportez-vous à la page 152)
31. DEW <HUMIDITE> (reportez-vous à la page 11)
32. PB ZOOM <PB ZOOM> (reportez-vous à la page 81)
2222
OSD in REC mode
1 2 3
4 5 6 7 8
9 10
11
26 25 24 23 22
W
OSD in PLAY mode
32 27
28
Weergavescherm (schermaanwijzingen in de standen OPN. / AFSPELEN <REC / PLAY>)
1. Batterijniveau (zie pagina 30)
2. EasyQ-stand (zie pagina 44)
3. Lange sluitertijd (zie pagina 63.)
4. DSE (Digitale Speciale Effecten) (zie pagina 57)
21
5. ALC <BLC> (Back Light Compensation -
20 19 18 17 16 15 14
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
ZOOM
T
EXPOSURE
SHUTTER
26. DIS (Digital Image Stabilizer) (zie pagina 56)
27. WEERGAVE DSE <PB DSE> (zie pagina 80)
28. Geluidsweergavespoor (zie pagina 78)
29. Geluidsniveau (zie pagina 35.)
30. DV (DV gegevensoverdracht) (alleen VP-D6050i/D6040i, zie pagina 152)
31. CONDENS <DEW> (zie pagina 11.)
32. WEERGAVE ZOOM <PB ZOOM> (zie pagina 81)
13 12
31
30 14
achtergrondlichtcompensatie) (zie pagina 62)
6. SCENE (Program AB) (zie pagina 52)
7. Witbalans (zie pagina 54)
8. Handmatig scherpstellen (zie pagina 45.)
9. EXTRA KRACHTIGE NACHTOPNAME <POWER NIGHT CAPTURE> (zie pagina 65)
10. Zoompositie (zie pagina 55)
11. Sluitertijd en belichting (zie pagina 66.)
12. NACHTOPNAME <NIGHT CAPTURE> (zie pagina 64)
13. DATUM/TIJD <DATE/TIME>-indicatie (zie pagina 39)
14. USB (zie pagina 153.)
15. AFST.BED. <WL.REMOTE> (zie pagina 40.)
16. Ruisvermindering <Wind Cut> (zie pagina 61)
17. Geluidsopname-instelling (zie pagina 60)
18. Berichttekstregel
19. Nulpuntindicator <Zero Memory> (zie pagina 79)
20. Resterende opnametijd op cassette (in minuten)
21. Bandteller
22. Huidige stand
23. Opnamesnelheid (zie pagina 59)
24. Stand FOTO <PHOTO>
25. Timer voor automatisch opnemen en wachten (zie pagina 25)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l'écran en mode (Camera <Appareil photo>)
1. Affichage du niveau de charge de la batterie (reportez-vous à la page 30)
2. N° F
3. Mode Camera <Appareil photo> (reportez-vous à la page 82)
4. Alerte vibrations (reportez-vous à la page 109)
5. Mode Flash <Flash> (reportez-vous à la page 110)
6. Enregistrement automatique et retardateur (reportez-vous à la page 105)
7. Mode Macro <Macro> (reportez-vous à la page 114)
8. Mode METERING <MESURE DE L’EXPOSITION> (reportez-vous à la page 116)
9. Témoin de la carte mémoire (reportez-vous à la page 83)
10. AE LOCK <VERROUILLAGE DE L'EXPOSITION AUTOMATIQUE> (reportez-vous à la page 115)
11. Mise au point manuelle (reportez-vous à la page 112)
12. Shutter Speed <Vitesse d’obturation> (reportez-vous à la page 120)
13. Zone de mise au point
14. Témoin DATE/TIME <DATE/HEURE> (reportez-vous à la page 91)
15. Compensation de l'exposition (reportez-vous à la page 118)
16. Mode White Balance <Balance des blancs> (reportez-vous à la page 121)
17. Sensibilité ISO (reportez-vous à la page 123)
18. Netteté (reportez-vous à la page 127)
19. Qualité de l’image (reportez-vous à la page 87); ou fréquence de l’image MPEG (reportez-vous à la page 106)
20. Taille de l'image (reportez-vous à la page 88)
21. Temps restant pour l’enregistrement MPEG
22. Espace disponible restant pour les images figées
23. Témoin du niveau de zoom
24. Mode PLAY <PLAY> (reportez-vous à la page 100)
25. Témoin de séquence animée
26. Ligne de message
27. Témoin de la protection (reportez-vous à la page 135)
28. Symbole d'impression
29. Témoin de la carte mémoire (reportez-vous à la page 83)
30. Compteur d'images
- Image actuelle / nombre total d’images enregistrées
31. Affichage du niveau de charge de la batterie (reportez-vous à la page 30)
OSD in CAMERA mode
2
3
4
50
5 6
7 8
9
10 11
OSD in CAMERA PLAY mode
24 25
26 27
28
29
Weergavescherm (schermaanwijzingen in de standen Camera)
231
0 1 . M A Y . 2 0 0 4
14
13
12
31
27. Beveiligingsindicator (zie pagina 135)
28. Print mark (afdrukselectie)
29. Geheugenkaartindicator <Memory Card Indicator> (zie pagina 83)
30. Beeldteller
31. Batterijniveau (zie pagina 30)
1. Batterijniveau (zie pagina 30)
2. F. Nr
3. Camera-stand (zie pagina 82)
4. Trillingswaarschuwing (zie pagina 109.)
5. Flitsinstellingen (zie pagina 110)
22
6. Timer voor automatisch opnemen en wachten
21 20
(zie pagina 105)
19
7. Macro-stand (zie pagina 114)
18
8. METING- <METERING>-stand (zie pagina 116)
17
9. Nulpuntindicator <Zero Memory> (zie pagina 83)
16
1 0 : 00
10. AB-VERGRENDELING<AE LOCK> (zie pagina 115)
15
11. Handmatig scherpstellen (zie pagina 112.)
12. Sluitertijd (Zie pagina 120.)
13. Scherpstelgebied
14. DATUM/TIJD <DATE/TIME>-indicatie (zie pagina 91)
15. Belichtingscompensatie (zie pagina 118.)
16. Witbalans (zie pagina 121)
17. ISO-gevoeligheid (zie pagina 123)
18. Scherpte (zie pagina 127)
30
19. Beeldkwaliteit (zie pagina 87), of aantal MPEG­beelden per seconde (zie pagina 106)
20. Beeldgrootte (zie pagina 88)
21. Resterende tijd voor MPEG-opnamen
22. Resterende ruimte voor foto’s
23. Zoomstandindicator
24. Stand AFSPELEN <PLAY> (zie pagina 100)
25. Filmfragmentindicator
26. Berichttekstregel
- Huidig beeld / Totaal aantal opgenomen beelden
2323
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre appareil
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
1. Appuyez sur le bouton DISPLAY. Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer ou de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
2. Lors de la désactivation de l'affichage à l'écran En mode REC <ENREGISTREMENT>: Les modes STBY <PAUSE >, REC <ENREGISTREMENT> et EASYQ <VITE ET BIEN> s'affichent toujours sur l'écran LCD même si l'affichage à l'écran est désactivé, et les principales informations saisies apparaissent pendant trois secondes avant de disparaître. En mode PLAY <LECTURE>: Lorsque vous appuyez sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche sur l'écran LCD pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation du témoin DATE/TIME <DATE/HEURE>
1. Le témoin DATE/TIME <DATE/HEURE> n'est pas affecté par l'activation ou la désactivation de la fonction DATE/TIME <DATE/HEURE>.
2. Pour activer ou désactiver le témoin DATE/TIME <DATE/HEURE>, allez dans le menu et changez le mode DATE/TIME <DATE/HEURE > (reportez-vous à la page 39).
3. Vous pouvez également utiliser la Navigation Wheel <Molette de navigation> (Menu rapide) pour activer ou désactiver le témoin DATE/TIME <DATE/HEURE>. (reportez-vous à la page
68) (en mode REC <ENREGISTREMENT>)
Insertion de la pile de l'horloge interne
Vous devez insérer ou remplacer la pile au lithium lorsque:
vous venez d'acheter le caméscope
Veillez à insérer la pile au lithium correctement, les
symboles + et – devant correspondre.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
Avertissement
Conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
Utilisez un outil adéquat (tel que la pointe dun stylo à bille) pour extraire la
pile au lithium de son logement. Ne vous servez pas de vos ongles : vous
2424
risqueriez de les abîmer.
Schermaanwijzingen <OSD (On Screen Display)> In-/Uitschakelen
Schermaanwijzingen aan- of uitzetten
1. Druk op de knop DISPLAY (weergave). Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
2. Als u de schermaanwijzingen uitzet, in de stand OPN. <REC>: De standen SLUIMERSTAND, OPN., EASY.Q <STBY, REC, EASYQ> worden altijd weergegeven, ook als u de OSD­indicaties hebt uitgeschakeld. De invoer wordt drie seconden weergegeven en daarna uitgeschakeld. In de stand AFSPELEN <PLAY>: Wanneer u op een functieknop drukt wordt die functie drie seconden lang weergegeven op het scherm en verdwijnt dan.
Datum en tijd aan- of uitzetten
1. De weergave van de DATUM/TIJD <DATE/TIME> wordt door het aan- of uitzetten van de OSD-functie niet beïnvloed.
2. De weergaven van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel DATE/TIME (zie pagina
39).
3. U kunt DATUM/TIJD <DATE/TIME> ook in- en uitschakelen met het navigatiewiel (Snelmenu). (zie pagina 68) (in de stand OPN. <REC>)
De batterijen voor de interne klok plaatsen
U moet de lithiumbatterijen plaatsen of vervangen
wanneer:
u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
Plaats de batterijen correct, let op de plus- en
mintekens.
Let op dat u de plus- en minpool niet verwisselt.
Waarschuwing
Houd lithiumbatterijen buiten het bereik van kinderen.
Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
Gebruik een geschikt gereedschap voor het verwijderen van
de batterijhouder, bijvoorbeeld de punt van een balpen. Gebruik daarvoor niet uw vingernagels, die zouden kunnen scheuren.
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
NEDERLANDS
De camcorder: De camera voorbereiden
Utilisation de la télécommande
Insertion de la pile de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la
pile au lithium lorsque: vous venez d'acheter le
caméscope;
la télécommande ne fonctionne
pas.
Veillez à insérer la pile au lithium correctement, les
symboles + et – devant correspondre.
Faites attention à ne pas inverser les polarités.
Enregistrement avec le retardateur automatique à l'aide de la télécommande
Lorsque vous utilisez la fonction Retardateur automatique <Self Timer> de la télécommande, l'enregistrement commence automatiquement à l'issue d'un délai de dix secondes.
1. Allumez votre appareil en plaçant l'interrupteur d'alimentation sur le mode REC <ENREGISTREMENT>.
2. Appuyez sur le bouton SELF TIMER jusqu'à ce que le témoin correspondant s'affiche sur l'écran LCD ou dans le viseur.
3. Appuyez sur le bouton START/STOP pour commencer lenregistrement programmé. Au bout de dix secondes, l'enregistrement ou la prise de
photo commence.
Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET <START/STOP>
une nouvelle fois lorsque vous voulez mettre fin à l'enregistrement.
SELF
TIMER
Gebruik van de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen plaatsen
of vervangen wanneer: u de camcorder voor het eerst in
gebruik neemt.
de afstandsbediening niet
functioneert.
Plaats de batterijen correct, let op de
plus- en mintekens.
Let op dat u de plus- en minpool niet
verwisselt.
Timeropname met de afstandsbediening
Als u de timer voor automatische opname op de afstandsbediening gebruikt, start de opname automatisch na 10 seconden.
1. Schakel het apparaat in door de standschakelaar op de stand OPN. <REC> te zetten.
2. Druk op de knop ZELFONTSPANNERTIJD <SELF TIMER> tot de juiste indicatie op het scherm of in de zoeker verschijnt.
3. Druk op de toets START/STOP <START/STOP> om het opnemen te starten. Na 10 seconden begint het opnemen of wordt de foto
gemaakt.
Druk nogmaals op de knop START/STOP <START/STOP>
wanneer u de opname wilt beëindigen.
2525
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
NEDERLANDS
De camcorder: De camera voorbereiden
Réglage de la dragonne
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- Appuyer sur les boutons Zoom, START/STOP et PHOTO sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
1. Tirez sur la dragonne pour l'ouvrir.
2. Réglez la longueur de la dragonne et relâchez cette dernière.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter votre caméscope en totale sécurité tout en vous déplaçant.
1. Faites passer l'extrémité de la bandoulière à l'intérieur du crochet prévu à cet effet sur le caméscope.
2. Introduisez l'autre extrémité de la bandoulière dans la boucle fixée sur la dragonne.
3. Faites passer chaque extrémité dans la boucle, réglez la longueur de la bandoulière puis tirez sur celle-ci pour l'immobiliser au niveau de la boucle.
Remarques
Veillez à fixer la bandoulière solidement. Toute mise en place
incorrecte de la bandoulière peut se solder par des dégâts importants en cas de chute du caméscope sur une surface dure.
2626
1
1
De handriem verstellen
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de
beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- de knoppen ZOOM, START/STOP en FOTO<PHOTO> kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
2
2
3
Handriem
1. Trek de handriem geheel open en maak de handriem los.
2. Kies de juiste lengte en zet de riem weer vast met het klittenband.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door het oogje op de camcorder.
2. Voer het andere uiteinde door de ring aan de binnenkant van de handriem.
3. Schuif de beide uiteinden door de bijbehorende gesp, stel de goede lengte in en trek de riem dan strak in de gesp.
Opmerking
Zorg ervoor dat de schouderband
goed vastzit. Als dit niet het geval is, kan de camcorder vallen en beschadigd worden.
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
NEDERLANDS
De camcorder: De camera voorbereiden
Branchement sur une source d'alimentation
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre caméscope:
- l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA, utilisables lorsque vous filmez en intérieur;
- la batterie, utilisable lorsque vous filmez en extérieur.
Utilisation de l'adaptateur CA et du cordon CA
1. Raccordez l'adaptateur CA au cordon CA.
2. Branchez le cordon d'alimentation CA sur une prise murale.
Remarques
Vous devez utiliser l'adaptateur
CA de type AA-E8.
Le type de la fiche et de la prise
murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
3. Raccordez la prise CC de l'adaptateur CA à la prise Entrée de l'alimentation <Power In> de votre caméscope.
4. Réglez le caméscope sur différents modes en maintenant le sélecteur de mise sous tension enfoncé et en orientant l'ergot sur le mode REC / PLAY <REC / PLAY> ou (APPAREIL PHOTO <CAMERA>).
Power Switch
De camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoedingsadapter en de bijbehorende kabel: voor gebruik binnenshuis.
- Met de batterijhouder: voor gebruik buiten.
De netvoedingsadapter en de gelijkstroomkabel gebruiken
1. Steek de kabel in de daarvoor bestemde aansluiting op de netvoedingsadapter.
2. Steek de stekker voor de netvoeding in het stopcontact.
Opmerking
U moet een
netvoedingsadapter van het type AA-E8 gebruiken.
Het type stekker en stopcontact
kunnen per land verschillen.
3. Sluit de gelijkstroomkabel van de netvoedingsadapter aan op de daarvoor bestemde aansluiting van uw camcorder.
4. U kunt de camcorder in de verschillende gebruiksstanden zetten door de standschakelaar in te drukken en te draaien in de standen REC / AFSP <REC / PLAY> of (CAMERA <CAMERA>).
2727
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
NEDERLANDS
De camcorder: De camera voorbereiden
Utilisation de la batterie lithium-ion
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Installez la batterie sur l'appareil.
2. Raccordez l'adaptateur CA au cordon d'alimentation CA puis branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Branchez le cordon CC sur la prise CC <DC> de l'appareil.
4. Eteignez l'appareil: le témoin de charge se met alors à clignoter, indiquant que la batterie est en cours de chargement.
Fréquence de clignotement Taux de charge
Une fois par seconde Inférieur à 50 % Deux fois par seconde 50% ~ 75% Trois fois par seconde 75% ~ 90% Le clignotement cesse et le témoin reste allumé 90% ~ 100% Le témoin s'allume pendant Erreur – Replacez la batterie
une seconde et s'éteint la seconde suivante et le cordon CC
5. Une fois qu'elle est complètement chargée, débranchez la batterie, ainsi que l'adaptateur CA, de l'appareil.
Remarques
La durée d'enregistrement en continu
disponible dépend de plusieurs facteurs:
- type et capacité de la batterie utilisée;
-fréquence d'utilisation du zoom / flash;
- mode d'utilisation (caméscope/appareil
photo/visée à l'aide de l'écran LCD...);
-température ambiante.
Il est conseillé de prévoir des batteries supplémentaires.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger,
même lorsque l'alimentation est coupée.
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.Sa décharge complète n'est pas nécessaire étant donné qu'il n'y a aucun
effet sur la mémoire.
En cas d'utilisation prolongée de la batterie, retirez celle-ci du caméscope
après utilisation/chargement.
2828
Power Switch
De lithium-ion-batterijhouder gebruiken
De Lithium-ion-batterij opladen
1. Sluit de batterij aan op de camcorder.
2. Sluit de netvoedingsadapter aan op het netsnoer en steek de stekker in het stopcontact
3. Sluit de gelijkstroomkabel aan op de camcorder.
4. Zet de schakelaar in de stand OFF. Het rode laadlampje gaat knipperen en de batterij wordt opgeladen.
Het lampje knippert... De batterijlading is
1 x per seconde Minder dan 50% 2 x per seconde 50% ~ 75% 3 x per seconde 75% ~ 90% Het lampje blijft branden 90% ~ 100% Seconde aan, seconde uit Fout - Sluit de batterij en
Zelfs als de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als u hem
op de camcorder laat zitten.
Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.De lithiumbatterij hoeft niet volledig ontladen te worden aangezien het
geheugeneffect niet van toepassing is.
De batterij gaat langer mee wanneer u deze na gebruik of nadat hij volledig
is opgeladen van de camcorder verwijdert.
kabel opnieuw aan
5. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, koppelt u deze en de netvoeding los van de camcorder.
Opmerking
De maximale opnameduur met een
enkele batterijlading hangt af van:
- Het type batterij dat u gebruikt.
- Hoe vaak u de zoom/flits-functie gebruikt.
- De gebruiksstand (Camcorder/ Camera/met LCD-scherm etc.)
- De omgevingstemperatuur. Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
NEDERLANDS
De camcorder: De camera voorbereiden
Tableau des durées d’enregistrement en continu selon le type et le modèle de batterie
Lorsque vous rabattez l'écran LCD, celui-ci s'éteint et le viseur
est automatiquement activé.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le
tableau sont approximatives. La durée d'enregistrement réelle dépend du mode d'utilisation.
Durée
Durée de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
Remarques
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être
comprise entre 0 et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température
ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si
celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même en cas de recharge complète.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu
ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne se trouvent pas
en court-circuit. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LS110 ou SB-LS220.
chargement
Environ 2 h
Environ
3 h 30
Durée d'enregistrement en continu
LCD ON CVF ON
Environ 1 h 30
Environ 3 h 10
Environ 2 h
Environ 4 h 10
Tabel met maximale opnametijden per model en batterijtype
Als u het LCD-scherm sluit, wordt het automatisch
uitgeschakeld en wordt de elektronische zoeker automatisch ingeschakeld.
De maximale opnametijden in de tabel zijn bij benadering
gegeven. De werkelijke maximale opnametijd hangt af van het gebruik.
Tijd
Batterij
SB-LS110
SB-LS220
Opmerking
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.Laad de batterij nooit op bij een kamertemperatuur beneden 0°C.De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of langere tijd bewaard wordt bij temperaturen boven 40°C, zelfs als de batterij volledig is opgeladen.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron
(open haard, verwarming, etc.)
Haal de batterij nooit uit elkaar, pers hem niet in elkaar en zorg dat
hij niet te heet wordt.
Zorg dat de plus- en min-uiteinden van de batterij niet worden
kortgesloten. Hierdoor kan de batterij gaan lekken, warm worden, oververhit raken en brand veroorzaken.
Gebruik alleen SB-LS110- of SB-LS220-batterijen.
Oplaadtijd
Circa 2 uur
Circa 3 uur 30 minuten
Opnameduur
LCD ON CVF ON
Circa 1 uur 30 minuten
Circa 3 uur 10 minuten
Circa 2 uur
Circa 4 uur 10 minuten
2929
FRANÇAIS
Votre caméscope: Préparatifs
NEDERLANDS
De camcorder: De camera voorbereiden
Affichage du niveau de charge de la batterie
L'affichage du niveau de charge de la batterie permet de visualiser la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
a. Charge complète b. 20 à 40 % de l'énergie consommée c. 40 à 80% de l'énergie consommée d. 80 à 95% de l'énergie consommée e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(L'appareil est sur le point de s'éteindre; changez la batterie dès que possible.)
Astuces pour identifier le niveau de charge de la batterie
La batterie est dotée d'un repère de charge vous permettant de vous souvenir si elle a été chargée ou non. Deux couleurs sont proposées: le rouge et le gris. Vous pouvez choisir celle qui correspond à l'état
«Chargée» et celle qui correspond à l’état «Déchargée».
Le réglage du repère de chargement naffecte pas l’état du chargement des piles.
Remarques
Veuillez vous reporter au tableau de la page 29 pour connaître les
durées approximatives denregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
dutilisation.
Elle sont sensiblement réduites lorsquil fait froid. Les durées
denregistrement en continu données dans la notice d’utilisation ont été établies à laide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C. Etant donné que la température et les conditions dutilisation peuvent être différentes lorsque vous vous servez de votre caméscope, la durée denregistrement en continu réellement disponible peut s’écarter des résultats présentés dans le manuel.
3030
a
b
c
d
e
Opmerking
Op pagina 29 vindt u een overzicht met de geschatte mogelijke
opnameduur bij een volledig opgeladen batterij.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur
en omgevingsomstandigheden.
In een koude omgeving wordt de opnametijd zeer kort. De in de
tabel genoemde tijden zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. In de praktijk is het mogelijk dat de werkelijke opnametijd verschilt.
Weergave batterijlading
De batterijlading-indicatie geeft aan hoever de batterij nog is opgeladen.
a. Vol b. 20 ~ 40% verbruikt c. 40 ~ 80% verbruikt d. 80 ~ 95% verbruikt e. Helemaal leeg (lampje knippert)
(De camcorder zal zichzelf binnen korte tijd uitschakelen. Vervang de batterij zo spoedig mogelijk.)
Tips om aan te geven of een batterij opgeladen is:
Op de batterij is als geheugensteuntje een ladingstekentje aangebracht, waarmee u aan kunt geven of de batterij opgeladen is of niet. Er zijn twee kleuren beschikbaar (rood en grijs). U kunt zelf kiezen welke kleur u gebruikt voor opgeladen en niet opgeladen. De instelling van het ladingsteken heeft geen invloed op de ladingsstatus van de batterij.
Loading...
+ 141 hidden pages