✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep the device in a safe place. The device contains a
lens that can be damaged by shock. Keep away from the reach
of the children.
■
Do not place your device in a wet place. Moisture and water
may cause the device to malfunction.
■
Do not aim the device at the sun while looking through the
viewfinder; this may cause permanent damage to your eyes.
■
To avoid electric shock, do not touch your device or power
cable with wet hands.
■
Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a
strong light that may cause damage similar to direct sunlight on
one’s eyesight. Particular care should be observed if
photographing infants, when the flash should be no less than
1m (approx. 3.3 feet) from your subject.
■
If the device is not working properly, please consult your
nearest dealer or authorised Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable
damage which will be difficult to repair.
■
Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth
moistened with a mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzenes, as they
may seriously damage the finish.
■
Keep your device away from rain and saltwater. After using,
clean the device. Saltwater may cause the parts to corrode.
■
For better quality, please use (CAMERA) mode when taking
still images. (Image quality of (CAMERA) mode is better
than CAMCORDER mode.)
88
CZECH
Zaãínáme
Bezpeãnostní pokyny pfii údrÏbûvideokamery
✤ Pfied pouÏitím si pfieãtûte následující upozornûní:
✤ Uchovávejte zafiízení na bezpeãném místû. Zafiízení obsahuje
ãoãku, která mÛÏe b˘t po‰kozena nárazem.
UdrÏujte zafiízení mimo dosah dûtí.
■
Nepokládejte zafiízení na mokré místo. Vlhkost a voda mohou
zpÛsobit poruchu zafiízení.
■
Nezamûfiujte zafiízení na slunce, kdyÏ se díváte do hledáãku.
Mohlo by dojít k trvalému po‰kození zraku.
■
Nedot˘kejte se zafiízení nebo napájecí ‰ÀÛry mokr˘ma rukama,
abyste zabránili úrazu elektrick˘ proudem.
■
NepouÏívejte blesk v blízkosti oãí jiné osoby. Blesk vyzafiuje
silné svûtlo, které mÛÏe zpÛsobit podobné po‰kození zraku,
jako pfiímé sluneãní svûtlo. Zvlá‰tní pozornost by mûla b˘t
vûnována fotografování dûtí, kdy by blesk mûl b˘t vzdálen
minimálnû 1 metr od fotografované osoby.
■
Pokud zafiízení správnû nefunguje, kontaktujte nejbliωího
prodejce nebo autorizovan˘ servis Samsung.
Pokud provedete demontáÏ zafiízení sami, mÛÏe dojít k
nenapravitelnému po‰kození.
■
âistûte zafiízení such˘m, mûkk˘m hadfiíkem. Pro odstranûní
skvrn pouÏijte mûkk˘ hadfiík navlhãen˘ jemn˘m ãisticím
prostfiedkem. NepouÏívejte Ïádn˘ typ rozpou‰tûdla, obzvlá‰tû
ne benzeny, protoÏe by mohly zpÛsobit váÏné po‰kození
povrchu.
■
ChraÀte zafiízení pfied de‰tûm a slanou vodou. Po pouÏití
zafiízení oãistûte. Slaná voda mÛÏe zpÛsobit korozi dílÛ.
■
Pro lep‰í kvalitu pouÏijte pro snímání fotografií reÏim
(CAMERA) (FOTOAPARÁT).(Kvalita snímkÛ v reÏimu
(CAMERA) (FOTOAPARÁT) je lep‰í neÏ v reÏimu
VIDEOKAMERA.)
Page 9
ENGLISH
Start
Quick Start
✤ This device is a Camcorder and a Digital Still Camera in one
system and provides a variety of functions. Please read this
manual in its entirety.
✤ Before using the device, install the accessories in the following
order:
1. Install the battery pack. Insert a
cassette
(refer to page 47).
2. Insert the Memory Card into the
memory card slot
(refer to page 83).
3. Charge the battery pack by
connecting the power cable to the
camcorder.
4. Set your device to REC or
(CAMERA) mode by setting the
Power Switch (refer to page 31).
5. Press the START/STOP button to
record a video, or press the
PHOTO button to record a still
picture.
6. When finished, set the Power
Switch to OFF.
Reference
✤ To connect DC Power In / Multi-AV / DV / USB cable to the
camcorder, open the LCD monitor and then open the Jack Cover.
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
Zaãínáme
Rychlé zahájení práce
✤ Toto zafiízení je videokamera a fotoaparát v jednom systému a
zaji‰Èuje mnoho rÛzn˘ch funkcí. Pfieãtûte tuto pfiíruãku celou.
✤ Pfied pouÏitím zafiízení nainstalujte pfiíslu‰enství v následujícím
pofiadí:
1
4
3
6
5
Poznámka
✤ Chcete-li k videokamefie pfiipojit kabel DC Power In / Multi-AV /
DV / USB, otevfiete monitor LCD a potom otevfiete kryt konektorÛ.
1. Nainstalujte jednotku baterií.
2
VloÏte kazetu (viz strana 47).
2. VloÏte pamûÈovou kartu do patice
pro pamûÈovou kartu (viz strana 83).
3. Nabijte jednotku baterií pfiipojením
napájecí ‰ÀÛry k videokamefie.
4. Nastavte zafiízení na reÏim REC
(Nahrávání) nebo (CAMERA)
(Fotoaparát) nastavením hlavního
vypínaãe (viz strana 31).
5. Pro nahrání videa stisknûte tlaãítko
START/STOP nebo stisknûte tlaãítko
PHOTO pro sejmutí fotografie.
6. Po skonãení nastavte hlavní vypínaã
do polohy OFF (Vypnuto).
CZECH
99
Page 10
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
CZECH
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes Regarding the Rotation of the LCD Screen
✤ Do not apply excessive force on the moving parts while
adjusting the monitor.
✤ Over rotation or excessive force may damage the hinge
connecting the LCD monitor to the Camcorder.
1. LCD monitor is closed.
2. Standard recording using the LCD
monitor.
3. Recording while looking at the LCD
monitor from the top.
4. Recording while looking at the LCD
monitor from the front.
5. Recording while looking at the LCD
monitor from the left.
6. Recording with the LCD monitor
closed.
Poznámky k otáãení obrazovky LCD
✤ Pfii úpravách monitoru nepouÏívejte k nastavení pohybliv˘ch
ãástí pfiíli‰ velkou sílu.
✤ Pfietoãení nebo pfiíli‰ velká síla mÛÏe po‰kodit kloub spojující
monitor LCD s videokamerou.
1
3
5
1. Monitor LCD je zavfien˘.
2
2. Normální nahrávání pomocí
monitoru LCD.
3. Nahrávání se sledováním monitoru
4
LCD shora.
4. Nahrávání se sledováním monitoru
LCD zepfiedu.
6
5. Nahrávání se sledováním monitoru
LCD zleva.
6. Nahrávání se zavfien˘m monitorem
LCD.
1010
Page 11
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
CZECH
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notices Regarding COPYRIGHT
✤ Television programmes, movie video tapes, DVD titles, films and
other programme materials may be copyrighted. Unauthorised
recording of copyrighted materials may infringe on the rights of the
Copyright owners and is contrary to copyright laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung
product are trademarks or registered trademarks of their respective
holders.
✤ Televizní programy, videokazety s filmy, DVD tituly, filmy a jiné
✤ V‰echny ochranné známky a registrované ochranné známky
Notes Regarding Moisture Condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the camcorder.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case or a
plastic bag before exposing it to a sudden change in temperature.
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the
camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the
cassette compartment opened and the battery removed.
1. Náhlé zv˘‰ení teploty mÛÏe zpÛsobit vytváfiení kondenzace uvnitfi
✤ Napfiíklad pfiíchod nebo odchod z teplé místnosti v chladném dni
2. Pokud je zapnuta ochranná funkce (DEW) (OROSENÍ), nechte
Notes Regarding the CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above
60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from
rain, salt water, or any other form of moisture. The product will be
damaged if immersed in water or subjected to high levels of
moisture.
materiály mohou b˘t chránûny autorsk˘mi právy. Neoprávnûné
nahrávání materiálÛ, které jsou chránûny autorsk˘mi právy, mÛÏe
b˘t v rozporu s právy vlastníkÛ autorsk˘ch práv a je v rozporu se
zákonem o autorsk˘ch právech.
uvedené v této pfiíruãce a dal‰í dokumentaci dodané s v˘robkem
Samsung jsou ochranné známky nebo registrované ochranné
známky pfiíslu‰n˘ch vlastníkÛ.
neÏ jej vystavíte náhlé zmûnû teploty, do pfienosného obalu nebo
plastového sáãku.
videokameru alespoÀ na dvû hodiny v suché, teplé místnosti s
otevfienou pfiihrádkou na kazetu a vyjmutou baterií.
Poznámky k VIDEOKAME¤E
Napfiíklad v zaparkovaném zavfieném automobilu v létû nebo na
pfiímém sluneãním svûtle.
mimo dosah de‰tû, slané vody a dal‰ích zdrojÛ vlhkosti. Pokud
bude v˘robek ponofien do vody nebo vystaven vysoké vlhkosti,
dojde k jeho po‰kození.
1111
Page 12
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
CZECH
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes Regarding the Battery Pack
✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
✤ To preserve battery power, keep your camcorder turned off
when you are not operating it.
✤ If your device is in Camcorder mode, and it is left in STBY
mode without being operated for more than 5 minutes with a
tape loaded, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack
may damage it.
✤ It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD
monitor when recording for long periods, because the LCD
monitor consumes more battery power.
✤ Fully discharging a Lithium-Ion battery damages the internal
cells. The battery pack may be prone to leakage when fully
discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✳
When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳
Be careful not to drop the battery pack when you release
it from the camcorder.
Poznámky k jednotce baterií
✤ Pfied zahájením nahrávání se ujistûte, Ïe je jednotka baterií
zcela nabitá.
✤ Pro ‰etfiení energie baterie videokameru vypínejte, kdyÏ ji
nepouÏíváte.
✤ Pokud je zafiízení v reÏimu videokamera a je ponecháno v
pohotovostním reÏimu (STBY) s vloÏenou kazetou a více neÏ 5
minut se nepouÏívá, automaticky se vypne, aby se zamezilo
zbyteãnému vybíjení baterie.
✤ Ujistûte se, Ïe je jednotka baterií pevnû vloÏena na své místo.
✤ Nová jednotka baterií dodávaná s v˘robkem není nabita.
Pfied pouÏitím je nutné jednotku baterií zcela nabít.
✤ Nenechte jednotku baterií spadnout. Pádem by mohlo dojít k
po‰kození jednotky baterií.
✤ Pfii del‰ím nahrávání je dobré pouÏít namísto monitoru LCD
hledáãek, protoÏe monitor LCD spotfiebovává více energie z
baterie.
✤ Je-li baterie vybitá, vyjmûte ji, abyste zabránili jejímu vyteûení.
✳
Po skonãení Ïivotnosti baterií kontaktujte místního prodejce.
Baterie je nutné likvidovat jako chemick˘ odpad.
✳
Pfii uvolÀování jednotky baterií z videokamery dávejte pozor,
abyste ji neupustili.
1212
Page 13
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
CZECH
Poznámky a bezpeãnostní pokyny
Notes Regarding Video Head Cleaning
✤ To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads
regularly. If a square block-shaped distorts playback, or only a blue
screen is displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning
cassette.
✤ Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video
heads.
✤ Pro zaji‰tûní normálního nahrávání a jasného obrazu ãistûte
✤ NepouÏívejte ãisticí kazetu vlhkého typu. Mohlo by dojít k
Notes Regarding the Lens
✤ Do not film with the camera lens pointing directly at the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device, the
imaging sensor).
✤ Nenatáãejte s ãoãkou namífienou pfiímo proti slunci.
Notes Regarding the Electronic Viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing
directly towards the sun.
Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful
when setting the camcorder in a sunny place or near a window
exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder by holding the viewfinder.
3. Applying excessive force to the viewfinder may damage it.
1. NeumisÈujte videokameru tak, aby byl hledáãek namífien pfiímo proti
2. Nezvedejte videokameru uchopením za hledáãek.
3. PouÏitím pfiíli‰ velké síly na hledáãek mÛÏe dojít k jeho po‰kození.
Notes Regarding ‘Record’ or ‘Playback’ Using the LCD
1. The LCD monitor has been
manufactured using the high precision
technology. However, there may be tiny
dots (red, blue or green in colour) that
appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect
the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or outdoors,
it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we
recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Poznámky k ãi‰tûní obrazov˘ch hlav
pravidelnû obrazové hlavy. Pokud je pfiehrávání ru‰eno ãtvercov˘m
obrazcem nebo se zobrazuje pouze modrá obrazovka, mohou b˘t
obrazové hlavy za‰pinûné. Pokud k tomu dojde, vyãistûte obrazové
hlavy ãisticí kazetou suchého typu.
slunci. Pfiímé sluneãní svûtlo mÛÏe po‰kodit vnitfiek hledáãku.
BuÈte opatrní pfii umisÈování videokamery na slunném místû nebo v
blízkosti okna, do kterého svítí slunce.
Poznámky k nahrávání a pfiehrávání pomocí monitoru LCD
1. Monitor LCD byl vyroben za pouÏití
velmi pûesné technologie.
Pfiesto se mohou na monitoru LCD
objevit malé teãky (ãervené, modré
nebo zelené).
Tyto teãky jsou normální a neovlivÀují
kvalitu nahrávaného obrazu.
2. Pfii pouÏití monitoru LCD v pfiímém sluneãním svûtle
nebo venku mÛÏe b˘t obraz tûÏko rozpoznateln˘.
V takovém pfiípadû doporuãujeme pouÏít hledáãek.
✤ Pokud jsou potfieba náhradní díly, ujistûte se, Ïe odborník
pouÏil náhradní díly specifikované v˘robcem, které mají stejné
vlastnosti jako pÛvodní díly.
✤ Nesprávné náhradní díly mohou zpÛsobit poÏár, úraz
elektrick˘m proudem nebo jiné nebezpeãí.
V¯STRAHA
✤ NEPOUÎÍVEJTE BLESK, POKUD JE ZAKRYT¯ RUKOU.
NEDOT¯KEJTE SE BLESKU PO JEHO OPAKOVANÉM
POUÎITÍ. MOHLO BY DOJÍT K POPÁLENÍ.
UPOZORNùNÍ
✤ NEPOUÎÍVEJTE BLESK PROTI OSOBÁM Z KRÁKTÉ
VZDÁLENOSTI (ZEJMÉNA PROTI DùTEM). POUÎITÍ
BLESKU Z KRÁTKÉ VZDÁLENOSTI MÒÎE ZPÒSOBIT
VÁÎNÉ POÂKOZENÍ ZRAKU.
Page 15
ENGLISH
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
Features
●
Supports IEEE 1394 Digital Data Transfer
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer protocol and
inter-connectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port,
both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce
or edit various images.
●
Integrated Camcorder / DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between a Digital Camcorder
and a Digital Still Camera with a flip of the Power Switch, ensuring comfortable and
easy recording.
●
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 4 Mega Pixels CCD, a maximum resolution of 2272x1704 is available
(VP-D6040(i)/D6040S(i) only).
Employing 5 Mega Pixels CCD, a maximum resolution of 2592x1944 is available
(VP-D6050(i)/D6050S(i) only).
●
Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 900x (Camcorder Mode) or 12x (Camera
Mode) its original size.
●
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability
to review your recordings immediately.
●
Digital Image Stabiliser (DIS)
The DIS compensates for any natural shaking movements, reducing unstable images,
particularly at high magnification.
●
Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows the user to give the film a special look by
adding various special effects.
●
MULTI OSD LANGUAGE
You can select the desired OSD Language among English, French, German, Spanish,
and Italian.
●
Various Scene Modes
The SCENE modes enable you to easily alternate the shutter speed and aperture
settings to suit the type of scene/action being filmed.
●
NIGHT CAPTURE
The NIGHT CAPTURE function enables you to record a subject in a dark place.
●
USB Interface for Digital Image Data Transfer
You can transfer still images to a PC using the USB interface without an add-on card.
●
Supports Various Memory Card Types
Multimedia Card (MMC), Secure Digital Memory Card (SD Card), Memory Stick, and
Memory Stick Pro memory cards are supported.
●
Supports DPOF & PictBridge Printing Aid
DPOF (Digital Printing Order Format) and PictBridge interfaces are supported. By using
these features, you can print your still images by using a printer that supports these
features without having to use your PC.
Funkce
●
Podpora digitálního pfienosu dat IEEE 1394
Díky zabudovanému portu IEEE 1394 (i.LINK
dat a propojovací systém pouÏívan˘ pro pfienos dat DV) pro vysokorychlostní
pfienos dat lze pfiená‰et videozáznam a fotografie do poãítaãe, a tak vytváfiet nebo
upravovat snímky.
●
Provoz integrované videokamery / DSC
Zabudované zafiízení pro úpravu digitálních snímkÛ, které lze jednodu‰e pfiepínat
mezi digitální videokamerou a digitálním fotoaparátem posunutím hlavního vypínaãe,
zaji‰Èuje pohodlné a snadné nahrávání.
●
Kvalita snímkÛ s vysok˘m rozli‰ením (Digitální fotoaparát)
Díky 4megapixelovému snímaãi CCD je k dispozici maximální rozli‰ení 2272x1704
bodÛ (pouze typy VP-D6040(i)/D6040S(i)).
Díky 5megapixelovému snímaãi CCD je k dispozici maximální rozli‰ení 2592x1944
bodÛ (pouze typy VP-D6050(i)\/D6050S(i)).
●
Digitální zoom
UmoÏÀuje zvût‰it pÛvodní obraz aÏ 900x (reÏim videokamery) nebo 12x (reÏim
fotoaparátu).
●
Barevn˘ displej TFT LCD
Barevn˘ displej TFT LCD s vysok˘m rozli‰ením nabízí ãist˘, ostr˘ obraz i moÏnost
okamÏitého prohlíÏení záznamÛ.
Funkce DSE (Speciální digitální efekty) umoÏÀuje uÏivateli dodat filmu speciální
vzhled pfiidáním rÛzn˘ch zvlá‰tních efektÛ.
●
Nabídka na obrazovce ve více jazycích
MÛÏete vybrat poÏadovan˘ jazyk nabídky na obrazovce z moÏností angliãtina,
francouz‰tina, nûmãina, ‰panûl‰tina a ital‰tina.
●
RÛzné reÏimy scény
Díky reÏimÛm scény je moÏné snadno zmûnit nastavení rychlosti závûrky a clony,
aby co nejlépe vyhovovaly typu scény/akce, kterou filmujete.
●
Funkce NIGHT CAPTURE (Snímání v noci)
Funkce NIGHT CAPTURE umoÏÀuje snímat pfiedmûty na tmav˘ch místech.
●
Rozhraní USB pro pfienos dat digitálních snímkÛ
Pomocí rozhraní USB lze pfiená‰et fotografie do poãítaãe bez pfiídavn˘ch karet.
●
Podpora rÛzn˘ch typÛ pamûÈov˘ch karet
Jsou podporovány pamûÈové karty Multimedia Card (MMC), Secure Digital Memory
Card (SD Card), Memory Stick a Memory Stick Pro.
●
Podpora DPOF a rozhraní PictBridge Printing Aid
Je podporován DPOF (Formát pro digitální tisk) a rozhraní PictBridge. Pomocí
tûchto funkcí je mÛÏe vytisknout fotografie v tiskárnû, která tyto funkce podporuje,
bez nutnosti pouÏít poãítaã.
TM
: i.Link je protokol pro sériov˘ pfienos
1515
Page 16
ENGLISH
Getting to Know Your Device
Accessories Supplied with the Camcorder
✤ Make sure that the following basic accessories are supplied with
your digital camcorder.
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
Pfiíslu‰enství dodané s videokamerou
✤ Ujistûte se, Ïe bylo s videokamerou dodáno následující základní
pfiíslu‰enství.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
2. AC Power Adapter
3. AC Power Cord
4. Multi-AV Cable
5. Instruction Book
6. Lithium battery for
Remote Control and Clock
7. Shoulder Strap
8. USB Cable
9. Software CD
10. Remote Control
11. Memory Stick
12. Lens Cover
Optional Accessories
13. Scart adapter
1616
1. Lithium Ion Battery pack
4.
Multi-AV Cable
7. Shoulder Strap
10. Remote Control
2. AC Power Adapter
(AA-E8 Type)
5. Instruction Book
8.
USB Cable
11. Memory Stick12.
13. Scart adapter
3. AC Power Cord
6.
Lithium battery for
Remote Control and
Clock(CR2025 type, 2EA)
9. Software CD
Lens Cover
Základní pfiíslu‰enství
1. Jednotka lithioiontov˘ch
baterií
2. Adaptér pro stfiídav˘ proud
(AA-E8 Type)
3. Napájecí ‰ÀÛra pro
stfiídav˘ proud
4. Kabel MultiAV
5. UÏivatelská pfiíruãka
6. Lithiová baterie pro
dálkov˘ ovladaã a hodiny
(CR2025 type, 2EA)
7. Popruh na rameno
8. Kabel USB
9. Disk CD se softwarem
10. Dálkov˘ ovladaã
11. PamûÈová karta Memory
Stick
12. Kryt ãoãky
DoplÀkové pfiíslu‰enství
13. Adaptér SCART
Page 17
ENGLISH
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
Front & Left View
1. Built-in MIC
2. Built-in Flash
3. Camcorder Lens
4. Camera Lens
5. Focus Button MF/AF
1. Built-in MIC
2. Built-in Flash
3. Camcorder Lens
4. Camera Lens
5. Focus Button MF/AF
6. Mode Dial for Camera
7. Display Button
8. 5-way Button
9. Menu Button
10. EasyQ Button
11. LCD Open
12. Remote Signal Receiver
13. Charge Indicator
14. Navigation Wheel
(Quick Menu / Focus /
Volume)
Pohled zepfiedu a zleva
1. Integrovan˘ mikrofon
2. Integrovaná pamûÈ flash
3. âoãky videokamery
4. âoãky fotoaparátu
5. Tlaãítko ostfiení MF/AF
6. Pfiepínaã reÏimÛ
fotoaparátu
7. Tlaãítko Display
8. 5smûrové tlaãítko
6. Camera Mode Dial
7. Display Button
8. 5-way Button
9. Menu Button
10. EasyQ Button
11. LCD Open
12. Remote Signal Receiver
13. Charge Indicator
14. Navigation Wheel
(Quick Menu / Focus / Volume)
9. Tlaãítko Menu
10. Tlaãítko EasyQ
11. Otevírání monitoru LCD
12. Pfiijímaã signálu dálkového
ovladaãe
13. Indikátor nabití
14. Navigaãní koleãko
(Rychlá nabídka / Ostfiení /
Hlasitost)
1717
Page 18
ENGLISH
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
Rear & Left View
1. PLAY/STILL (FADE)
2. STOP (BLC)
3. REW
4. Multiple Display
5. Delete
6. FF
7. Built-in Speaker
8. USB Cable Jack
9. DV Cable Jack
10. Multi-AV Cable Jack
11. DC Power in Jack
1.PLAY/STILL (FADE)
2.STOP (BLC)
3.REW
4.Multiple Display
5.Delete
6.FF
7. Built-in Speaker
8. USB Cable Jack
9. DV Cable Jack
10. Multi-AV Cable Jack
11. DC Power in Jack
12. Viewfinder
13. Battery Release
Pohled zezadu a zleva
1.PLAY/STILL
(Pfiehrát/Pauza) (FADE)
2.STOP (BLC)
3.REW (Rychle vzad)
4.Multiple Display
(Vícenásobné zobrazení)
5.Delete (Odstranit)
6.FF (Rychle vpfied)
12. Viewfinder
13. Battery Release
7. Zabudovan˘ reproduktor
8. Konektor pro kabel USB
9. Konektor pro kabel DV
10. Konektor pro kabel Multi
AV
11. Konektor napájení
12. Hledáãek
13. Uvolnûní baterie
1818
Page 19
ENGLISH
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
Rear & Right View
1. PHOTO
2. FOCUS ADJUST
3. Power Switch
4. START/STOP
5. Hand Strap Ring
1. PHOTO
2. FOCUS ADJUST
3. Power Switch
4. START/STOP
5. Hand Strap Ring
6. SLOW SHUTTER
7. NIGHT CAPTURE
8. ZOOM LEVER
9. External MIC input jack
10. Memory Card Slot
11. Hand Strap
Pohled zezadu a zprava
Memory Card slot
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
(Usable MEMORY CARDs)
6. SLOW SHUTTER
7. NIGHT CAPTURE
8. ZOOM LEVER
9. External MIC input jack
10. Memory Card Slot
11. Hand Strap
1. PHOTO (Fotografie)
2. NASTAVENÍ ZAOST¤ENÍ
3. Hlavní vypínaã
4. START/STOP
5. KrouÏek fiemínku na ruku
6. SLOW SHUTTER (Pomalá závûrka)
7. NIGHT CAPTURE (Snímání v noci)
8. OVLADAâ ZOOMU
9. Vstupní konektor pro externí mikrofon
10. Patice pro pamûÈové karty
11. ¤emínek na ruku
1919
Page 20
ENGLISH
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
Rear & Bottom View
1. Shoulder Strap Hook
2. Battery Release
1. Shoulder Strap Hook
2. Battery Release
3. Tripod Receptacle
4. Tape Eject Slide Button
5. Lithium Battery Holder
6. Hand Strap Ring
7. Hand Strap Hook
Pohled zezadu a zespodu
3. Tripod Receptacle
4. Tape Eject Slide Button
5. Lithium Battery Holder
6. Hand Strap Ring
7. Hand Strap Hook
1. Háãek popruhu na rameno
2. Uvolnûní baterie
3. Závit pro stativ
4. Posouvací tlaãítko Tape Eject (Vysunutí pásky)
5. DrÏák lithiové baterie
6. KrouÏek fiemínku na ruku
7. Háãek fiemínku na ruku
2020
Page 21
ENGLISH
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
Remote Control
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
10. DIRECTION(,)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
6. A.DUB
7.(FF)
8.(REW)
9.(PLAY)
1. PHOTO
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. DIRECTION(
11. F.ADV
12.(STOP)
13.(STILL)
14.(SLOW)
15. DATE/TIME
16. X2
17. ZOOM
18. DISPLAY
Dálkov˘ovlada
1. PHOTO (Fotografie)
)
,
2. START/STOP
3. SELF TIMER
(Automatick˘ ãasovaã)
4. ZERO MEMORY
(Nulová pamûÈ)
5. PHOTO SEARCH
(Hledání fotografie)
6. A.DUB
7.(FF)
8.(REW)
ã
18. DISPLAY
17. ZOOM
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F.ADV
9.(PLAY)
10. SMùR (
11. F.ADV
12.(STOP)
13.(STILL)
14.(SLOW)
15. DATE/TIME (Datum/ãas)
16. X2
17. ZOOM
18. DISPLAY (Zobrazení)
)
,
2121
Page 22
ENGLISH
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
OSD (On Screen Display in REC / PLAY Modes)
1. Battery Level (refer to page 30)
2. EasyQ Mode (refer to page 44)
3. Slow Shutter (refer to page 63)
4. DSE (Digital Special Effects) Mode
(refer to page 57)
5. BLC (Back Light Compensation)
(refer to page 62)
6. SCENE (Program AE) Mode (refer to page 52)
7. White Balance Mode (refer to page 54)
8. Manual Focus (refer to page 45)
9. POWER NIGHT CAPTURE (refer to page 65)
10. Zoom Position (refer to page 55)
11. Shutter Speed and Exposure
(refer to page 66)
12. NIGHT CAPTURE (refer to page 64)
13. DATE/TIME Indicator (refer to page 39)
14. USB (refer to page 153)
15. WL.REMOTE (refer to page 40)
16. Wind Cut (refer to page 61)
17. Audio Recording Mode (refer to page 60)
18. Message Line
19. Zero Memory Indicator (refer to page 79)
20. Remaining Tape (Measured in Minutes)
21. Tape Counter
22. Operating Mode
23. Record Speed Mode (refer to page 59)
24. PHOTO mode
25. Self recording and Waiting timer
(refer to page 25)
26. DIS (Digital Image Stabiliser) (refer to page 56)
27. PB DSE (refer to page 80)
28. Audio Playback Channel (refer to page 78)
29. Volume Control (refer to page 35)
30. DV (DV data transfer mode)
(VP-D6050i/D6040i/D6050Si/D6040Si only, refer to page 152)
31. DEW (refer to page 11)
32. PB ZOOM (refer to page 81)
2222
OSD in REC mode
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
26 25 24 2322
W
OSD in PLAY mode
32
27
28
OSD (Zobrazení na displeji v reÏimech REC / PLAY (Nahrávání a pfiehrávání))
1. ÚroveÀ baterie (viz strana 30)
2. ReÏim EasyQ (viz strana 44)
3. Pomalá závûrka (viz strana 63)
4. Reûim DSE (Speciální digitální efekty)
21
20
19
18
17
16
15
14
1 2 : 0 0
T
SHUTTER
ZOOM
EXPOSURE
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
29
13
12
31
30
14
26. DIS (Digitální stabilizátor obrazu) (viz strana 56)
27. PB DSE (viz strana 80)
28. Kanál pfiehrávání zvuku (viz strana 78)
29. Ovládání hlasitosti (viz strana 35)
30. DV (ReÏim pfienosu dat DV)
(pouze typy VP-D6050i/D6040i/D6050Si/D6040Si, viz strana 152)
31. OROSENÍ (viz strana 11)
32. ZOOM PB (viz strana 81)
(viz strana 57)
5. BLC (Kompenzace protisvûtla) (viz strana 62)
6. ReÏim SCÉNY (Programové AE) (viz strana 52)
7. ReÏim vyváÏení bílé (viz strana 54)
8. Ruãní ostfiení (viz strana 45)
9. ROZÂͤENÉ SNÍMÁNÍ V NOCI (viz strana 65)
10. Poloha zoomu (viz strana 55)
11. Rychlost závûrky a expozice (viz strana 66)
12. SNÍMÁNÍ V NOCI (viz strana 64)
13. Indikátor DATA/âASU (viz strana 39)
14. Rozhraní USB (viz strana 153)
15. BEZDRÁTOV¯ DÁLKOV¯ OVLADAâ
(viz strana 40)
16. Funkce Wind Cut (viz strana 61)
17. ReÏim nahrávání zvuku (viz strana 60)
18. ¤ádek pro zprávy
19. Indikátor nulové pamûti (viz strana 79)
20. Zb˘vající páska (V minutách)
21. Poãitadlo pásky
22. Operaãní reÏim
23. ReÏim rychlosti nahrávání (viz strana 59)
24. ReÏim PHOTO (FOTOGRAFIE)
25. âasovaã automatického nahrávání a ãekání
(viz strana 25)
Page 23
ENGLISH
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
OSD (On Screen Display) in (Camera) Modes
1. Battery Level Display (refer to page 30)
2. F. No
3. Camera Mode (refer to page 82)
4. Vibration Warning (refer to page 109)
5. Flash Modes (refer to page 110)
6. Self Recording and Waiting Timer
(refer to page 105)
7. Macro Mode (refer to page 114)
8. METERING Mode (refer to page 116)
9. Memory Card Indicator (refer to page 83)
10. AE LOCK (refer to page 115)
11. Manual Focus (refer to page 112)
12. Shutter Speed (refer to page 120)
13. Focus Area
14. DATE/TIME Indicator (refer to page 91)
15. Exposure Compensation (refer to page 118)
16. White Balance Mode (refer to page 121)
17. ISO Sensitivity (refer to page 123)
18. Sharpness (refer to page 127)
19. Image Quality (refer to page 87), or MPEG
Frame Rate (refer to page 106)
20. Image Size (refer to page 88)
21. Remaining Time for MPEG Recording
22. Remaining Free Space for Still Image
23. Zoom Level Indicator
24. PLAY Mode (refer to page 100)
25. Motion Clip Indicator
26. Message Line
27. Protection Indicator (refer to page 135)
28. Print Mark
29. Memory Card Indicator (refer to page 83)
30. Image Counter
- Current Image / Total number of recorded images
31. Battery Level Display (refer to page 30)
OSD in CAMERA mode
2
3
4
50
5
6
7
8
9
10 11
OSD in CAMERAPLAY mode
31
24
25
26
27
28
29
OSD (Zobrazení na displeji) v reÏimech (Fotoaparát)
obnovovací kmitoãet pro formát MPEG
(viz strana 106)
20. Velikost snímku (viz strana 88)
21. Zb˘vající ãas pro nahrávání ve formátu MPEG
22. Zb˘vající volné místo pro fotografie
23. Indikátor úrovnû zoomu
24. ReÏim PLAY (P¤EHÁVÁNÍ) (viz strana 100)
2323
Page 24
ENGLISH
Getting to Know Your Device
CZECH
Seznámení se za⁄ízením
Turning the OSD (On Screen Display) On / Off
● Turning the OSD on / off
1. Press the DISPLAY button. Each press of the button toggles the OSD
function on and off.
2. When you turn the OSD off,
In REC mode: The STBY, REC, EASYQ modes are always displayed
on the LCD monitor even when the OSD is turned off and key input is
displayed for 3 seconds before disappearing.
In PLAY mode: When you press any function button, the function is
displayed on the LCD monitor for 3 seconds before it disappears.
● Turning the DATE/TIME on / off
1. The DATE/TIME is not affected when the OSD
function is switched ON or OFF.
2. To turn the DATE/TIME on or off, access the menu
and change the DATE/TIME mode (refer to page 39).
3. You may also use the Navigation Wheel (Quick Menu)
to turn the DATE/TIME on or off.
(refer to page 68) (in REC mode)
Battery Installation for the Internal Clock
✤ You need to insert or replace the Lithium battery
when:
✓
You purchase the camcorder
✤ Ensure that you insert the Lithium battery cell
correctly, matching the + and – markings.
✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Warning
✤ Keep the Lithium Battery out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a
doctor immediately.
✤ Use a suitable tool to draw out the Lithium Battery
Holder such as tip of a ball point pen. Do not use your fingernails,
otherwise it may hurt your fingernails.
2424
Zapnutí a vypnutí funkce OSD (Zobrazení na displeji)
● Zapnutí a vypnutí OSD
1. Stisknûte tlaãítko DISPLAY. KaÏd˘m stisknutím tlaãítka se funkce
OSD zapíná a vypíná.
2. Pfii vypnutí OSD
V reÏimu REC (Nahrávání): ReÏimy STBY, REC, EASYQ
(Pohotovostní, Nahrávání, EasyQ) jsou vÏdy na monitoru LCD
zobrazeny, i kdyÏ je funkce OSD vypnuta a stisknutí tlaãítka se pfied
zmizením zobrazuje po dobu 3 sekund.
V reÏimu PLAY (Pfiehrávání): Pfii stisknutí funkãního tlaãítka se
funkce na monitoru LCD zobrazí na 3 sekundy a potom zmizí.
● Zapnutí a vypnutí funkce DATE/TIME on / off (Datum/ãas)
1. Funkce DATE/TIME (Datum/ãas) není ovlivnûna
zapnutím a vypnutím funkce OSD.
2. Pro zapnutí nebo vypnutí funkce DATE/TIME
vstupte do nabídky a zmûÀte reÏim DATE/TIME
(viz strana 39).
3. Pro zapnutí nebo vypnutí funkce DATE/TIME lze
také pouÏít navigaãní koleãko (Rychlá nabídka).
(viz strana 68) (v reÏimu REC (Nahrávání))
Instalace baterie vnitfiních hodin
✤ Lithiovou baterii je tfieba vymûnit:
✓
Pfii zakoupení videokamery
✤ Ujistûte se, Ïe je lithiová baterie vloÏena správnû a
souhlasí oznaãení + a -.
✤ NezamûÀte polaritu baterie.
Varování
✤ Uchovávejte lithiovou baterii mimo dosah dûtí.
Pokud dojde ke spolknutí baterie, kontaktujte ihned lékafie.
✤ Pro vytaÏení drÏáku lithiové baterie pouÏijte vhodn˘ nástroj,
napfiíklad hrot kuliãkového pera.NepouÏívejte k této akci
nehty, protoÏe by mohlo dojít ke zranûní.
Page 25
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
How to Use the Remote Control
Battery Installation for the
Remote Control
✤ You need to insert or replace the
Lithium battery when:
✓ You purchase the camcorder
✓ The remote control does not work
✤ Ensure that you insert the Lithium
battery cell correctly, matching the + and –
markings.
✤ Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Timer Recording Using the
Remote Control in REC Mode
When you use the Self Timer function on the remote
control, the recording begins automatically after 10
seconds.
1. Turn on your device by setting the Power Switch to REC mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is
displayed on the LCD monitor or in the viewfinder.
3. Press the START/STOP button for recording to start the timer.
✓ After 10 seconds, recording or photography begins.
✓ Press the START/STOP button again when you want to stop
Nahrávání s automatick˘m ãasovaãem pomocí
dálkového ovladaãe
Pfii pouÏití funkce automatického ãasovaãe na
dálkovém ovladaãi zaãne nahrávání automaticky po 10
sekundách.
1. Zafiízení zapnûte nastavením hlavního vypínaãe do
reÏimu REC (Nahrávání).
2. Stisknûte a podrÏte tlaãítko SELF TIMER, dokud se
na monitoru LCD nebo v hledáãku nezobrazí
pfiíslu‰n˘ indikátor.
3. Pro spu‰tûní ãasovaãe stisknûte tlaãítko pro
nahrávání START/STOP.
✓ Po 10 sekundách se spustí nahrávání nebo
snímání fotografie.
✓ Pro zastavení nahrávání stisknûte znovu tlaãítko
START/STOP.
2525
Page 26
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
Adjusting the Hand Strap
✤ It is very important to ensure that the Hand Strap has been
correctly adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom Lever, START/STOP, and PHOTO buttons
without having to change the position of your hand.
Hand Strap
1. Pull open the Hand Strap to
release the Hand Strap.
2. Adjust its length and stick it back
onto the Hand Strap.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry
your camcorder around in complete
safety.
1. Insert the end of Shoulder Strap
into the Shoulder Strap Hook on
the Camcorder.
2. Insert the other end of the strap
into the ring attached to the Hand
Strap.
3. Thread each end into the buckle,
adjust the length of the strap and
then pull it tight in the buckle.
Reference
✤ Be sure to secure the shoulder strap. Improper threading of the
shoulder strap may result in serious damage if the Camcorder
drops and hits a hard surface.
2626
1
1
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Nastavení fiemínku na ruku
✤ Pfied nahráváním je dÛleÏité, aby byl správnû nastaven fiemínek na
ruku.
Díky fiemínku na ruku je moÏné:
- DrÏet videokameru ve stálé, pohodlné poloze.
- PouÏívat ovladaã zoomu a tlaãítka START/STOP a PHOTO bez
nutnosti zmûny polohy ruky.
2
2
3
¤emínek na ruku
1. Rozpojením fiemínku na ruku jej
uvolníte.
2. Nastavte délku a znovu jej
upevnûte.
Popruh na rameno
Díky popruhu na rameno je moÏné
videokameru bezpeãnû pfiená‰et.
1. ZasuÀte konec popruhu na
rameno do háãku popruhu na
rameno na videokamefie.
2. ZasuÀte druh˘ konec popruhu
do krouÏku pfiipevnûného k
fiemínku na ruku.
3. Navléknûte pfiezku na oba
konce, nastavte délku popruhu
a potom pfiezku utáhnûte.
Poznámka
✤ Ujistûte se, Ïe je popruh na
rameno upevnûn. Nesprávné
navleãení popruhu na rameno
mÛÏe zpÛsobit pád videokamery
a její následné po‰kození.
Page 27
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your
camcorder.
- The AC Power Adapter and the AC Power Cord: used for
indoor recordings.
- The Battery Pack: used for outdoor recordings.
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Pfiipojení ke zdroji napájení
Existují dva typy zdrojÛ napájení, které lze k videokamefie pfiipojit.
- Adaptér stfiídavého proudu a napájecí ‰ÀÛra pro stfiídav˘
proud: pouÏívá se pro nahrávání ve vnitfiních prostorech.
- Jednotka baterií: pouÏívá se pro nahrávání ve vnûj‰ích
prostorech.
Using the AC Power Adapter and the DC Cable
1. Connect the AC Power Adapter to
the AC cord.
2. Connect the AC Power Cord to a
wall socket.
Reference
✤ You must use the AA-E8 type AC
Power adapter.
✤ The plug and wall socket type may
differ according to your country of
residence.
3. Plug in the DC jack of the AC Power Adapter into the Power In jack
of your camcorder.
4. Set the camcorder to different modes by holding down the tab on
the power switch and turning it to the REC / PLAY, or
(CAMERA) modes.
PouÏití adaptéru stfiídavého
proudu a kabelu pro
stejnosmûrn˘ proud
1. Pfiipojte adaptér stfiídavého
proudu k napájecí ‰ÀÛfie pro
stfiídav˘ proud.
2. Zapojte napájecí ‰ÀÛru do
elektrické zásuvky.
Poznámka
✤ Je nutné pouÏít adaptér typu
AA-E8.
✤ Zástrãka a patice elektrické
zásuvky se mÛÏe li‰it v
závislosti na místû pobytu.
3. Zapojte konektor stejnosmûrného proudu adaptéru ke vstupnímu
konektoru pro napájení na videokamefie.
4. Videokameru lze nastavit do rÛzn˘ch reÏimÛ pfiidrÏením západky
na hlavním vypínaãi a jeho otáãením do reÏimÛ REC / PLAY
(Nahrávání/Pfiehrávání) nebo (CAMERA) (Fotoaparát).
2727
Page 28
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Using the Lithium Ion Battery Pack
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the Battery Pack to the device.
2. Connect the AC Power Adapter to the AC Power Cord and
connect the AC Power Cord to a wall outlet.
3. Connect the DC cable to the DC jack on the device.
4. Turn the device off and the charging indicator will start to
flash, showing that the battery is charging.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second50% ~ 75%
Three times per second75% ~ 90%
Blinking stops and stays on90% ~ 100%
On for a second and off Error - Reset the battery pack and
for another secondthe DC cable
5. When the battery is fully charged,
disconnect the battery pack and the AC
Power Adapter from the device.
Reference
✤ The amount of continuous recording time
available depends on:
- The type and capacity of the battery
pack you are using.
- How often the Zoom / flash is used.
- Type of use (Camcorder/Camera/With
LCD monitor etc.).
- Ambient temperature.
It is recommended to have additional battery packs available.
✤ Even when the power switched off, the battery pack will still discharge if it is
left attached to the device.
✤ The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
✤ Fully discharging the Lithium battery pack is not required since there is no
memory effect.
✤ For prolonged use of the Battery Pack, remove the Battery Pack from the
camcorder after use/charging.
2828
PouÏití jednotky lithioiontov˘ch baterií
Nabíjení jednotky lithioiontov˘ch baterií
1. Pfiipevnûte baterii k zafiízení.
2. Pfiipojte adaptér stfiídavého proudu k napájecí ‰ÀÛfie a
zapojte napájecí ‰ÀÛru do elektrické zásuvky.
3. Zapojte kabel pro stejnosmûrn˘ proud do konektoru pro
stejnosmûrn˘ proud na zafiízení.
Jednou za sekundu Ménû neÏ 50%
Dvakrát za sekundu 50 % – 75 %
Tfiikrát za sekundu75 % – 90 %
Blikání bude ukonãeno a indikátor bude svítit
po dobu jedné sekundy Chyba - Nastavte znovu baterii
a vypne se na dal‰í sekundua kabel pro stejnosmûrn˘ proud
✤ I kdyÏ je zafiízení vypnuto, bude se baterie, v pfiípadû, Ïe je pfiipojena k
zafiízení, vybíjet.
✤ Je moÏné, Ïe je baterie pfii zakoupení trochu nabitá.
✤ Úplné vybití jednotky lithiov˘ch baterií se nedoporuãuje, protoÏe není zaji‰tûn
pamûÈov˘ efekt.
✤ Pro del‰í dobu pouÏívání baterie ji po pouÏití nebo nabití vyjmûte z
videokamery.
90 % – 100%
5. KdyÏ je baterie zcela nabitá, odpojte baterii
a adaptér od zafiízení.
Poznámka
✤ Celková doba záznamu závisí na:
- Typu a kapacitû baterie, kterou
pouÏíváte.
- Frekvencí pouÏívání zoomu a blesku.
- Stylu pouÏívání (Videokamera /
Fotoaparát / s monitorem LCD atd.).
- Okolní teplotû.
Doporuãuje se mít k dispozici náhradní
baterie.
Page 29
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Table of Continuous Recording Time Based on Model and
Battery Type
✤ When you close the LCD monitor, it turns off and the viewfinder
automatically turns on.
✤ The continuous recording times given in the table are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-LS110
SB-LS220
Reference
✤ The Battery Pack should be recharged in an environment between
32°F (0°C) and 104°F (40°C).
✤ The Battery Pack should never be charged in a room with a
temperature that is below 32°F (0°C).
✤ The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures
above 104°F (40°C) for a long period of time, even when it is fully
recharged.
✤ Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a
heater).
✤ Do not disassemble, apply pressure to or heat the Battery Pack.
✤ Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be short-
circuited.
It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire.
✤ Use SB-LS110 or SB-LS220 battery packs only.
time
Approx.
2HR
Approx.
3HR 30MIN
Continuous recording time
LCD ONCVF ON
Approx.
1HR 30MIN
Approx.
3HR 10MIN
Approx.
2HR
Approx.
4HR 10MIN
Tabulka s dobou nepfietrÏitého nahrávání podle
modelu a typu baterie
✤ Baterie by se mûla nabíjet v prostfiedí s teplotou mezi 0°C a 40°C.
✤ Baterie by se nikdy nemûla nabíjet v místnosti, kde je teplota niωí
✤ Îivotnost a kapacita baterie se bude sniÏovat pfii pouÏívání v
✤ NeumisÈujte baterii do blízkosti zdrojÛ tepla (napfiíklad oheÀ nebo
✤ Baterii nedemontujte, nevyvíjejte na ni tlak ani ji nezahfiívejte.
✤ ZabraÀte zkratování pólÛ + a – baterie.
✤ PouÏívejte pouze baterie SB-LS110 nebo SB-LS220
✤ Zavfiením monitor LCD vypnete a automaticky zapnete
hledáãek.
✤ Celkové doby záznamu uvedené v tabulce jsou pfiibliÏné.
Skuteãná doba záznamu závisí na pouÏívání.
âas
Baterie
SB-LS110
SB-LS220
Poznámka
neÏ 0°C.
teplotách pod 0°C nebo kdyfi bude po dlouhou dobu ponechána v
teplotách vy‰‰ích neÏ 40°C, i kdyÏ je zcela nabitá.
topení).
Mohlo by dojít k vyteãení, tvorbû tepla, pfiehfiátí nebo poÏáru.
Doba
nabíjení
Asi 2 hodiny
Asi 3 hodiny
30 minut
Celkov˘ ãas nahrávání
LCD ONCVF ON
Asi 1 hodina
30 minut
Asi 3 hodina
10 minut
Asi 2 hodiny
Asi 4 hodina
10 minut
2929
Page 30
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of
battery power remaining in the Battery Pack.
a. Fully Charged
b. 20 ~ 40% used
c. 40 ~ 80% used
d. 80 ~ 95% used
e. Exhausted (flickers)
(The device will soon turn off. Change the
Battery Pack as soon as possible)
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to
help you remember whether it has been charged or
not.
Two colours are provided (red and gray). You may
choose which one indicates charged and which
indicates discharged.
The charge mark setting does not affect the battery charge status.
Reference
✤ Please refer to the Table on page 29 for approximate continuous
recording times.
✤ The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
✤ The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77°F (25°C). As
the environmental temperature and conditions may differ from your
actual use of the camcorder, the remaining battery time may differ
from the approximate continuous recording times given in the
3030
instructions.
a
b
c
d
e
Poznámka
✤ PfiibliÏné celkové doby záznamu naleznete v tabulce na stranû 29.
✤ Doba záznamu je ovlivnûna teplotou a okolními podmínkami.
✤ V chladném prostfiedí se doba záznamu velmi zkracuje. Celková
doby záznamu uvedené v uÏivatelské pfiíruãce byly namûfieny s
úplnû nabitou baterii pfii 25°C. ProtoÏe se teplota a podmínky
mohou pfii pouÏívání videokamery li‰it, mÛÏe b˘t skuteãná zb˘vající
doba provozu baterie jiná neÏ pfiibliÏné údaje v pfiíruãce.
Zobrazení úrovnû vybití baterie
Zobrazení úrovnû vybití baterie udává mnoÏství
energie baterie, které zb˘vá.
a. Zcela nabitá
b. PouÏito 20 - 40 %
c. PouÏito 40 - 80 %
d. PouÏito 80 - 95 %
e. Vyãerpána (bliká)
(Zafiízení se brzy vypne. Co nejdfiíve baterii
vymûÀte.)
Tipy pro identifikaci baterie
Na baterii se nachází oznaãení nabití, aby bylo snaz‰í
si zapamatovat, zda je baterie nabitá ãi nikoliv.
K dispozici jsou dvû barvy (ãervená a ‰edá). MÛÏete si
vybrat, která barva bude znamenat nabití a která
vybití.
Nastavení oznaãení nabití nemá vliv na stav nabití
baterie.
Page 31
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Setting the Power Switch
✤ Use the Power Switch to select the working mode
of the device.
1. OFF mode: Turn the device off. To
recharge the Battery Pack attached,
connect the AC Power Adapter and
cables while the Power Switch is set
to OFF.
2. REC mode: Record onto a cassette
tape
3. PLAY mode: Play and edit the
recorded cassette tape
4.(CAMERA) mode: Switches to
Digital Still Camera mode. Set the
Camera Mode Dial to desired mode
and you can take still images and save images on a memory
card.
Reference
✤ Switching to (CAMERA) mode by setting the Power Switch will
activate the Digital Still Camera Lens to pop out. Do not obstruct
the lens when it is moving, as it may damage the mechanism.
1
3
Nastavení hlavního vypínaãe
✤ Hlavní vypínaã slouÏí k v˘bûru provozního
reÏimu zafiízení.
2
4
Poznámka
✤ Pfiepnutím do reÏimu (CAMERA) (Fotoaparát) nastavením
hlavního vypínaãe se vysune objektiv digitálního fotoaparátu.
NezabraÀujte pohybu objektivu, protoÏe by mohlo dojít k
po‰kození mechanizmu.
1. ReÏim OFF (Vypnuto): Vypnutí
zafiízení. Chcete-li nabít vloÏenou
jednotku baterií, pfiipojte adaptér
stfiídavého proudu a kabely, kdyÏ je
hlavní vypínaã v poloze OFF.
2. ReÏim REC (Nahrávání): Nahrávání na
kazetu
3. ReÏim PLAY (Pfiehrávání): Pfiehrávání
a úpravy nahrané kazety
4. ReÏim (CAMERA) (Fotoaparát):
ReÏim digitálního fotoaparátu. Nastavte
pfiepínaã reÏimÛ fotoaparátu na
poÏadovan˘ reÏim a mÛÏete snímat
fotografie a ukládat je na pamûÈovou
kartu.
3131
Page 32
ENGLISH
OK
OK
OK
OK
OK
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Using the 5-Way Button
The 5-Way Button
✤ The 5-way button is used to make a
selection, and to move the cursor left, right,
up and down. Using the 5-way button, you
can easily make your selection and navigate
the menu.
✤ The 5-way button works both in
camcorder and camera modes.
1. LEFT button
2. RIGHT button
3. DOWN button
4. UP button
5. OK button
PouÏití 5smûrového tlaãítka
5smûrové tlaãítko
12
345
1. Tlaãítko LEFT
2. Tlaãítko RIGHT
3. Tlaãítko DOWN
4. Tlaãítko UP
5. Tlaãítko OK
✤ 5smûrové tlaãítko se pouÏívá pro
potvrzení v˘bûru a pro pohyb kurzoru
doleva, doprava, nahoru a dolÛ.
Pomocí 5smûrového tlaãítka lze
snadno vybírat poloÏky a pohybovat se
v nabídce.
✤ 5smûrové tlaãítko funguje v reÏimu
videokamery i v reÏimu fotoaparátu.
3232
Page 33
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Adjusting the LCD Monitor
Adjusting the LCD in REC Mode
✤ Your camcorder is equipped with a 2.5 inch colour
Liquid Crystal Display monitor, which enables you to
view directly what you are recording or playing back.
✤ Depending on the conditions under which you are
using the camcorder (indoors or outdoors for
example), you can adjust:
■
BRIGHT ADJUST
■
COLOUR ADJUST
1. Set the Power Switch to REC mode.
■
In PLAY mode, you may only setup the LCD while
the tape is being played back.
2. Open the LCD monitor. The LCD turns on.
3. Press the MENU button.
4. Press the DOWN button to select “VIEWER” and then
press the OK button.
5. Press the DOWN button to select “LCD ADJUST” and
then press the OK button.
6. Select an item you want to adjust using the DOWN or
UP button, then press the OK button.
7. Adjust the selected item by pressing the DOWN or UP
button.
Available adjustment range for “BRIGHT ADJUST” and
“COLOUR ADJUST” is 00 ~ 35.
8. Press the MENU button to exit the menu screen when
you are finished.
Adjusting the LCD in PLAY Mode
✤ You can adjust the LCD during playback
✤ The adjustment method is the same as the above
procedures for REC mode.
Nastavení monitoru LCD
Nastavení monitoru LCD v reÏimu REC (Nahrávání)
✤ Videokamera je vybavena 2,5palcov˘m displejem s
tekut˘mi krystaly, díky kterému je moÏné pfiímo
sledovat to, co nahráváte nebo pfiehráváte.
✤ V závislosti na podmínkách, ve kter˘ch videokameru
pouÏíváte (napfiíklad vnitfiní prostory nebo exteriéry),
lze nastavit:
■
BRIGHT ADJUST (Nastavení jasu)
■
COLOUR ADJUST (Nastavení barev)
1. Nastavte hlavní vypínaã do reÏimu REC
(Nahrávání).
■
V reÏimu PLAY (Pfiehrávání) lze monitor nastavit
pouze kdyÏ se pfiehrává kazeta.
2. Otevfiete monitor LCD. Monitor se zapne.
3. Stisknûte tlaãítko MENU.
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte poloÏku VIEWER
(ProhlíÏení) a stisknûte tlaãítko OK.
5. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte poloÏku LCD
ADJUST (Nastavení LCD) a stisknûte tlaãítko OK.
6. Pomocí tlaãítka DOWN nebo UP vyberte poloÏku,
kterou chcete nastavit, a stisknûte tlaãítko OK.
7. Nastavte poloÏku stisknutím tlaãítka DOWN nebo
UP.
Pro poloÏky BRIGHT ADJUST (Nastavení jasu) a
COLOUR ADJUST (Nastavení barev) je k dispozici
rozsah nastavení 00 ~ 35.
8. Po dokonãení nastavení ukonãíte zobrazení nabídky
stisknutím tlaãítka MENU.
Nastavení monitoru LCD v reÏimu PLAY (Pfiehrávání)
✤ Displej lze nastavit bûhem pûehrávání
✤ ZpÛsob nastavení je stejn˘ jako v reÏimu REC
(Nahrávání).
3333
Page 34
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Using the Viewfinder
✤ The Viewfinder will not work when the LCD monitor is open.
Adjusting the Focus
The FOCUS ADJUST on the viewfinder enables individuals with vision
problems to see clearer images.
1. Close the LCD monitor and pull out the
Viewfinder.
2. Use the FOCUS ADJUST on the Viewfinder to
find the best picture.
Reference
✤ Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder
for a prolonged periods may be harmful, or cause temporary
impairment.
✤ The Viewfinder will work when the LCD is closed or facing the
front.
PouÏití hledáãku
✤ KdyÏ je monitor LCD otevfien˘, hledáãek nefunguje.
Nastavení ostfiení
NASTAVENÍ ZAOST¤ENÍ hledáãku je vhodné pro osoby s problémy
se zrakem.
1. Zavfiete monitor LCD a vytáhnûte
hledáãek.
2. Pomocí NASTAVENÍ ZAOST¤ENÍ na
hledáãku nastavte nejlep‰í obraz.
Poznámka
✤ Sledování slunce nebo silného zdroje svûtla pfies hledáãek po
dlouhou dobu mÛÏe b˘t ‰kodlivé a mÛÏe zpÛsobit doãasné
zhor‰ení zraku.
✤ Hledáãek funguje, kdyÏ je monitor zavfien˘ nebo otoãen˘ dopfiedu.
3434
Page 35
ENGLISH
0 : 0 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
VOL. [ 1 1 ]
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Controlling the Sound from the Built-In Speaker
✤ The Built-In Speaker works only in PLAY mode.
✤ When you use the LCD monitor for playback, you can
hear the recorded sound through the Built-In
Speaker.
■
Follow the instructions below to decrease or mute
the speaker volume while in PLAY mode.
■
Take the following steps to decrease/increase the
volume or mute the sound while playing a
cassette on the camcorder.
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch
to PLAY mode.
2. Press the (PLAY/STILL) button to play the tape.
3. Once the tape is playing and you hear sound, use the
Navigation Wheel to adjust the volume.
■
The Volume Level Display will appear on the LCD
monitor.
Levels may be adjusted between 00 ~ 19. You will
not hear any sound when the volume is set to 00.
■
If you close the LCD while playing, you will hear no
sound from the speaker.
Reference
✤ When the Multi-AV cable is connected to the camcorder, you
cannot hear sound from the Built-In Speaker and cannot adjust the
volume.
✤ The sound will return when you remove the connected Multi-AV
cable from the jack of your Camcorder.
Ovládání zvuku z integrovaného reproduktoru
✤ Integrovan˘ reproduktor funguje pouze v reÏimu
PLAY.
✤ Pfii pouÏití monitoru LCD pro pfiehrávání je sly‰et
zvuk z integrovaného reproduktoru.
■
Pro sníÏení hlasitosti nebo ztlumení zvuku v
reÏimu PLAY (Pfiehrávání) postupujte podle
pokynÛ níÏe.
■
Pro sníÏení/zv˘‰ení hlasitosti nebo ztlumení
zvuku pfii pfiehrávání kazety na videokamefie
proveìte následující kroky.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního
vypínaãe do reÏimu PLAY.
2. Pro pfiehrání pásky stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL) (Pfiehrát/Pauza).
3. KdyÏ se páska pfiehrává a je sly‰et zvuk, pouÏijte
pro nastavení hlasitosti navigaãní koleãko.
■
Na monitoru LCD se zobrazí úroveÀ hlasitosti.
ÚroveÀ lze nastavit v rozsahu 00 - 19. KdyÏ je
hlasitost nastavena na hodnotu 00, není sly‰et
Ïádn˘ zvuk.
■
Pokud bûhem pfiehrávání zavfiete monitor,
nebude z reproduktoru sly‰et Ïádn˘ zvuk.
Poznámka
✤ Pokud je k videokamefie pfiipojen kabel Multi AV, není ze
zabudovaného reproduktoru sly‰et Ïádn˘ zvuk a nelze nastavit
hlasitost.
✤ Zvuk se obnoví, jakmile odpojíte kabel Multi-AV z konektoru
videokamery.
3535
Page 36
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
Using the MENU
✤ Use the MENU button to change or select recording settings and
hardware functions.
✤ MENU instructions are displayed both on the LCD monitor and the
viewfinder. It is easier to operate the unit using the LCD monitor.
Page
38
40
41
41
42
52
53
55
56
57
59
60
61
76
80
148
78
33
39
43
3636
INITIAL
CAMERA
A/V
VIEWER
FunctionsSUB MENUMENU
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUNDPlay various sound effects
LANGUAGESelects OSD language
DEMONSTRATIONDemonstrates the camcorder functions
PROGRAM AESelecting the PROGRAM AE Function
WHT.BALANCEControls the White Balance
D.ZOOMControls the Digital Zoom
DIS
DSE SELECTSelects Digital Special Effects
REC MODESelects recording speed
REC
AUDIO MODESelects the audio quality for recordings
WIND CUT
PHOTO SEARCH
PB DSESelecting Playback DSE
PLAY
AV IN/OUT
AUDIO SELECT Selects the Sound tracks
LCD ADJUST
DATE/TIMESetting the Date and Time
TV DISPLAYSets the OSD output to AV out on / off
Setting the Time
Using the Remote Control
Sets the Digital Image Stabiliser on or off
Removes Wind Noise
Searches Still Images recorded in tape
Redirects the AV terminal
(VP-D6050i/D6040i/D6050Si/D6040Si only)
Setting the brightness and colour of the
LCD monitor
PouÏití NABÍDKY
✤ Tlaãítko MENU slouÏí ke zmûnám nebo k v˘bûru nastavení pro
nahrávání a hardwarov˘ch funkcí.
✤ Nabídka se zobrazuje na monitoru LCD i v hledáãku.
Zapnutí nebo vypnutí digitálního
stabilizátoru obrazu
V˘bûr rychlosti nahrávání
V˘bûr kvality zvuku záznamu
Odstranûní hluku vûtru
Vyhledání fotografií uloÏen˘ch na pásce
V˘bûr DSE pfiehrávání
Pfiesmûrování terminálu AV
(pouze typy VP-D6050i/D6040i/D6050Si/D6040Si)
V˘bûr zvukov˘ch stop
Nastavení jasu a barev monitoru LCD
Zapnutí nebo vypnutí v˘stupu OSD
na v˘stup AV
Strana
38
40
41
41
42
52
53
55
56
57
59
60
61
76
80
148
78
33
39
43
Page 37
ENGLISH
The Camcorder : Preparation
✤ Available menu items according to the current mode are shown
below.
Available Modes
REC Mode
PLAY Mode
✓
✓✓
✓
✓
✓
(only without a tape)
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
INITIAL
CAMERA
A/V
VIEWER
SUB MENUMENU
CLOCK SET
WL.REMOTE
BEEP SOUND
LANGUAGE
DEMONSTRATION
PROGRAM AE
WHT.BALANCE
D.ZOOM
DIS
DSE SELECT
REC MODE
AUDIO MODE
REC
WIND CUT
PHOTO SEARCH
PB DSE
AV IN/OUT
PLAY
(VP-D6050i/D6040i/
D6050Si/D6040Si only)
AUDIO SELECT
LCD ADJUST
DATE/TIME
TV DISPLAY
CZECH
Videokamera: Pfiíprava
✤ Dostupné poloÏky v nabídce podle aktuálního reÏimu jsou
uvedeny níÏe.
NABÍDKAPODNABÍDKA
CLOCK SET (Nastavení hodin)
WL.REMOTE (Bezdrátov˘ dálkov˘
ovladaã)
INITIAL
BEEP SOUND (Zvukov˘ signál)
(Úvodní)
LANGUAGE (Jazyk)
DEMONSTRATION (Ukázka)
PROGRAM AE (Naprogramovaná
automatické expozice)
CAMERA
(Fotoaparát)
(ProhlíÏení)
WHT.BALANCE (VyváÏení bílé)
D.ZOOM (Digitální zoom)
DIS
DSE SELECT (V˘bûr DSE)
REC
(Nahrávání)
A/V
PLAY
(Pfiehrávání)
LCD ADJUST (Nastavení displeje)
VIEWER
DATE/TIME (Datum/ãas)
TV DISPLAY (Zobrazení TV)
REC MODE (ReÏim nahrávání)
AUDIO MODE (ReÏim zvuku)
WIND CUT (Omezení
hluku vûtru)
PHOTO SEARCH
(Hledání fotografie)
PB DSE
AV IN/OUT (Vstup/v˘stup AV)
(pouze typy VP-D6050i/D6040i/
D6050Si/D6040Si)
AUDIO SELECT
(V˘bûr zvuku)
Dostupné reÏimy
ReÏim REC (Nahrávání)
ReÏim PLAY (Pfiehrávání)
✓
✓✓
✓
✓
✓
(pouze bez pásky)
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
3737
Page 38
ENGLISH
SET TIME!
1 2 : 00
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
1 2 : 00
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
The Camcorder : Functions
Setting the Clock
✤ CLOCK SET Menu of your camcorder works in
both REC and PLAY modes.
✤ The DATE/TIME information is automatically
recorded onto the tape.
1. Press the MENU button.
■
The top menu including “INITIAL” is displayed.
2. Press the OK button to select “INITIAL”, then press
the OK button again.
■
The CLOCK SET Menu is selected and the Year
blinks.
3. Set the current Year using the UP or DOWN button
and then press the OK button.
■
The Year is set, and the Month begins to blink.
4. Set the current Month, Date and Time by following
the same procedure.
■
The word “COMPLETE!” appears and then
automatically returns to the INITIAL SET Menu.
5. Press the MENU button to exit the menu screen.
Videokamera: Funkce
Nastavení hodin
✤ Nabídka CLOCK SET (Nastavení hodin)
funguje v reÏimu REC (Nahrávání) i reÏimu
PLAY (Pfiehrávání).
✤ Informace DATE/TIME (Datum/ãas) jsou
automaticky nahrány s videozáznamem.
1. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû poloÏky
INITIAL (Úvodní).
2. Stisknutím tlaãítka OK vyberte poloÏku INITIAL
(Úvodní) a potom znovu stisknûte tlaãítko OK.
■
Je vybrána nabídka CLOCK SET (Nastavení
hodin) a bliká pozice roku.
3. Pomocí tlaãítek UP a DOWN nastavte správn˘ rok
a stisknûte tlaãítko OK.
■
Rok je nastaven a zaãne blikat pozice mûsíce.
4. Mûsíc, datum a ãas nastavíte stejn˘m postupem.
■
Zobrazí se zpráva COMPLETE! (Dokonãeno)
a automaticky se vrátíte do nabídky INITIAL
SET (Úvodní nastavení).
CZECH
Reference
✤ A separate Clock setting function is provided for the
Digital Camera (refer to page 91).
3838
5. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Poznámka
✤ Pro digitální fotoaparát existuje zvlá‰tní funkce pro
nastavení hodin (viz strana 91).
Page 39
ENGLISH
The Camcorder : Functions
Setting the DATE/TIME
✤ Displays the DATE / TIME on the LCD monitor
while recording or playing a tape.
✤ The DATE / TIME setting works in both REC and
PLAY modes.
1. Turn on your camcorder by setting the Power Switch
to REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “VIEWER” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “VIEWER”, then
press the OK button.
■
The submenu including “DATE/TIME” is
displayed.
4. Press the DOWN button to select “DATE/TIME”,
then press the OK button.
■
The options available for DATE/TIME display
are listed.
5. Select an option using the DOWN or UP button,
then press the OK button.
■
The selected option is applied.
6. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ Date and Time information is automatically recorded
on a special data area of the tape.
✤ The DATE/TIME will read “- - -” under the following
conditions:
During playback of a blank section of a tape.
If the tape was recorded before setting the clock in
Camcorder mode.
When the Lithium battery becomes weak or dead.
✤ Before setting the DATE/TIME, be sure to set the CLOCK. Refer to
Setting the Clock in page 38.
CZECH
Videokamera: Funkce
Nastavení DATA/âASU
✤ SlouÏí k zobrazení DATE / TIME (Datum/ãas) na
monitoru LCD pfii nahrávání nebo pfiehrávání
pásky.
Nastavení DATE / TIME (Datum/ãas) funguje v reÏimu
✤
REC (Nahrávání) i v reÏimu PLAY (Pfiehrávání).
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu REC.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti
“VIEWER” (ProhlíÏení).
3. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“VIEWER” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka vãetnû poloÏky
“DATE/TIME”.
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte poloÏku
“DATE/TIME” a stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se dostupné moÏnosti pro zobrazení
DATE / TIME (Data/ãasu).
5. Stisknutím tlaãítek UP nebo DOWN vyberte
poÏadovanou moÏnost a poté stisknûte tlaãítko OK.
■
Bude pouÏita vybraná moÏnost.
6. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Poznámka
✤ Informace o datu a ãase se automaticky nahrávají na
speciální místo pro datum na pásce.
✤ Funkce DATE/TIME (Datum/ãas) bude zobrazovat
“- - -” za následujících podmínek:
Bûhem pfiehrávání prázdné ãásti pásky.
Pokud byla páska nahrána pfied nastavením hodin v
reÏimu videokamery.
✤ Pfied nastavením funkce DATE/TIME (Datum/ãas) nastavte
HODINY. Informace o nastavení hodin naleznete na stranû 38.
KdyÏ je lithiová baterie slabá nebo vybitá.
3939
Page 40
ENGLISH
The Camcorder : Functions
Setting the Wireless Remote Control Acceptance (WL.REMOTE)
✤ The WL.REMOTE menu works in both REC and
PLAY modes.
✤ The WL.REMOTE option allows the user to
enable or disable the remote control for use in
Camcorder modes.
✤ ReÏim EASYQ nelze vypnou bûhem nahrávání.
✤ Nastavení reÏimu EASYQ je pfii odstranûní baterie z videokamery
vynulováno.
✤ V reÏimu EASYQ nejsou dostupné urãité funkce , napfiíklad MENU
(Nabídka), BLC, (Kompenzace protisvûtla) a MF/AF
(Ruãní/automatické ostfiení). Pokud chcete tyto funkce pouÏít,
vypnûte reÏim EASYQ.
Page 45
ENGLISH
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
The Camcorder : Functions
Manual Focus / Auto Focus (MF/AF)
✤ MF/AF mode only works in REC mode.
✤ In most situations, you will obtain the best results using AF (Auto Focus).
✤ Manual Focus may not be the optimum setting for everyday filming.
✤ Manual Focus allows the user to obtain clearer pictures under certain
conditions that make automatic focusing difficult and/or unreliable.
Auto Focusing
✤ In REC mode, the camcorder will be set to
Automatic Focus when the Camcorder is turned On.
Manual Focusing
✤ In the following cases, you may obtain better
results by adjusting the focus manually.
a. A picture containing several objects where some
objects are close to the camcorder and others
are farther away.
b. A person enveloped in fog or surrounded by
snow.
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
d. People or objects moving constantly or quickly
like at an athletic event or in a crowd.
1. Turn your camcorder on by setting the Power
Switch to REC mode.
2. Press the MF/AF button.
■
MF icon is displayed on the LCD screen.
3. Turn the Navigation Wheel to manually adjust the focus
until the subject is sharp. If you can’t obtain clear focus
on the subject, try turning the Navigation Wheel in the
opposite direction.
4. To return to AF (Auto Focus), press the MF/AF button
again.
■
MF icon disappears and the camcorder returns to
Auto Focus mode.
Reference
✤ Manual Focus is not available in the EASYQ mode.
23
CZECH
Videokamera: Funkce
Ruãní ostfiení / Automatické ostfiení (MF/AF)
✤ ReÏim MF/AF funguje pouze v reÏimu REC (Nahrávání).
✤ Ve vût‰inû situací získáte nejlep‰í v˘sledky pouÏitím moÏnosti AF
(Automatické ostfiení).
✤ Pro bûÏné filmování nemusí b˘t ruãní ostfiení vhodné.
Poznámka
✤ Ruãní ostfiení není dostupné v reÏimu EASYQ.
✤ Ruãní ostfiení umoÏÀuje snímat ãist‰í obraz v
urãit˘ch podmínkách, ve kter˘ch je automatické
ostfiení obtíÏné nebo nespolehlivé.
Automatické ostfiení
✤
V reÏimu REC (Nahrávání) je pfii zapnutí
videokamera nastavena na automatické ostfiení.
Ruãní ostfiení
✤ V následujících pfiípadech je moÏné získat lep‰í
v˘sledky ruãním nastavením zaostfiení.
a) Obraz obsahující více pfiedmûtÛ, kde nûkteré
objekty jsou blízko videokamery a nûkteré daleko.
b) Osoba zahalená mlhou nebo obklopená snûhem.
c) Velmi záfiivé nebo lesklé povrchy, napfiíklad
automobil.
d) Konstantnû nebo rychle se pohybující osoby nebo
pfiedmûty, napfiíklad sportovní události nebo dav
lidí.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního
vypínaãe do reÏimu REC.
4. Pro návrat k reÏimu AF (Automatickému ostfiení) stisknûte
(Ruãní ostfiení).
dokud nebude pfiedmût ostr˘. Pokud nelze nastavit jasné
zaostfiení pfiedmûtu, zkuste otáãet navigaãním koleãkem
na druhou stranu.
znovu tlaãítko MF/AF.
■
Ikona MF (Ruãní ostfiení) zmizí a videokamera se vrátí
do reÏimu s automatick˘m ostfiením.
4545
Page 46
ENGLISH
The Camcorder : Functions
CZECH
Videokamera: Funkce
Zooming In and Out with the Digital Zoom
✤ Your camcorder supports 10x optical and digital zooming that can
produce 900x zooming in total. Zooming is a technique that lets you
change the size of the subject captured in a scene. Moderate and slow
operation of the zoom helps to create more professional looking
recordings.
Zooming In and Out
✤
You can zoom in and out using variable zoom speeds.
✤
Use these features for different shots. Please note that over-use of
the Zoom feature can lead to unprofessional looking results and
faster consumption of battery power.
1. Move the zoom lever slowly for a gradual zoom;
move it faster for a high-speed zoom.
2. The subject will appear closer when you pull the
Zoom Lever toward the T (Tele) side.
The subject appears farther away when you
push the Zoom Lever
toward the W (Wide) side.
Reference
✤ You can record a subject
at least 80cm away from
the lens surface in the TELE position, or about 4cm away from the lens
surface in the WIDE position.
✤ Frequent use of zooming may result in faster battery power
consumption.
✤ Slow and smooth manipulation of Zoom lever is a very useful technique
when recording. Rapid zoom movement may cause unclear focusing,
and produce motion in the clip that makes viewing uneasy.
✤ Refer to page 128 on Zooming for Camera use of this unit.
4646
1-11-2
Zvût‰ování a zmen‰ování pomocí digitálního zoomu
✤ Videokamera podporuje 10násobn˘ optick˘ a 900násobn˘ digitální
zoom. Zoom je zpÛsob, kter˘m lze zmûnit velikost snímaného
pfiedmûtu. Pfiimûfien˘m a pomal˘m pouÏíváním zoomu lze vytvofiit
nahrávky v profesionální kvalitû.
Zvût‰ování a zmen‰ování
✤ Zoom lze pouÏívat v rÛzn˘ch rychlostech.
✤ PouÏívejte tyto funkce pro rÛzné snímky.
Pfii nadmûrném pouÏíváním zoomu nebudou v˘sledky vypadat
profesionálnû a bude docházet k rychlej‰í spotfiebû baterie.
1. Pro postupn˘ zoom pohybujte ovladaãem
zoomu pomalu, pro rychl˘ zoom pohybujte
ovladaãem rychle.
2. Pfiedmût se zobrazí blíÏe, pokud posunete
TELE
WIDE
Poznámka
✤ V poloze TELE lze snímat pfiedmûty ve vzdálenosti minimálnû 80 cm od
objektivu a v poloze WIDE lze snímat pfiedmûty vzdálené asi 4 cm od
objektivu.
✤ âasté pouÏívání zoomu mÛÏe zpÛsobit rychlej‰í vybití baterie.
✤ Pomalé a plynulé ovládání ovladaãe zoomu je pfii nahrávání velmi
uÏiteãné. Rychlé skoky v zoomu mohou zpÛsobit nejasné zaostfiení a
pohyby v nahrávce, které znesnadÀují její sledování.
✤
Informace o funkci zoomu pfii pouÏívání fotoaparátu naleznete na stranû 128.
ovladaã Zoom do polohy
T (Teleobjektiv).
Pfiedmût se zobrazí dále,
pokud posunete ovladaã
Zoom do polohy W
(·irokoúhl˘).
Page 47
ENGLISH
The Camcorder : Basic Recording
CZECH
Videokamera: Základní nahrávání
Inserting and Ejecting a Cassette
✤ Do not apply excessive force when inserting a cassette
or closing the cassette holder, as it may damage the
moving parts.
✤ Do not use any tapes other than MiniDV cassettes.
Inserting a Cassette
1. Turn on your Camcorder, then slide the TAPE EJECT
button on the bottom of the camcorder and open the
cassette door until it clicks.
■
The cassette holder automatically rises and opens
forward.
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape
window facing outward and the protection tab toward
the top.
3. Press the [PUSH] label on the cassette holder and wait
until it clicks and goes back into place. Do not apply
excessive force or pressure on the cassette holder. Do
not forcibly push the cassette holder into the camcorder.
■
The cassette is automatically loaded.
4. Close the cassette door.
Ejecting a Cassette
1. Slide the TAPE EJECT button to open the Cassette
holder and open the cassette door until it clicks.
2. Remove the cassette tape, which is automatically
ejected by pulling the cassette out.
3. Press the [PUSH] label on the cassette holder and wait
until it clicks and goes back into place.
4. Close the cassette door.
Reference
✤ Cautions on Tape Storage: Avoid places with magnets or magnetic
fields. Avoid humidity and dust prone places. Keep the tape in an
upright position and avoid storing it in direct sunlight.
VloÏení a vysunutí kazety
✤ Pfii vkládání kazety nebo zavírání pfiihrádky kazety
nepouÏívejte pfiíli‰ velkou sílu, neboÈ by mohlo dojít k
po‰kození pohybliv˘ch ãástí.
✤ NepouÏívejte Ïádné jiné pásky neÏ kazety typu
MiniDV.
VloÏení kazety
1. Zapnûte videokameru, pak posuÀte tlaãítko TAPE
EJECT (Vysunutí pásky) na spodní stranû
videokamery a otevfiete dvífika kazety tak, aby
zacvakla.
■
Pfiihrádka kazety se automaticky zvedne a otevfie
smûrem dopfiedu.
2. VloÏte do pfiihrádky kazetu, okénkem smûfiujícím ven
a ochrann˘m jaz˘ãkem nahoru.
3. Stisknûte popisek PUSH (Zatlaãit) na pfiihrádce
kazety a poãkejte, dokud necvakne a nevrátí se zpût
na místo. Nevyvíjejte na pfiihrádku kazety pfiíli‰
velkou sílu nebo tlak. NepouÏívejte pfii zavírání
pfiihrádky kazety sílu.
■
Kazeta bude automaticky vloÏena.
4. Zavfiete dvífika kazety.
Vysunutí kazety
1. Posunutím tlaãítka TAPE EJECT (Vysunutí pásky)
otevfiete pfiihrádku kazety a otevfiete dvífika kazety
tak, aby zacvakla.
2. Vytáhnûte kazetu, která se automaticky vysune.
3. Stisknûte popisek PUSH (Zatlaãit) na pfiihrádce
kazety a poãkejte, dokud necvakne a nevrátí se zpût
na místo.
4. Zavfiete dvífika kazety.
Poznámka
✤ Upozornûní pro skladování pásek: Vyhnûte se místÛm s magnety
nebo magnetick˘m polem. Vyhnûte se vlhk˘m místÛm a místÛm s
vysokou pra‰ností. Uchovávejte pásku v rovné poloze a vyhnûte se
skladování na pfiímé sluneãním svûtle.
4747
Page 48
ENGLISH
The Camcorder : Basic Recording
Protecting a Cassette
✤ When you have recorded something that you
wish to keep, you can protect from being
accidentally erased .
a. SAVE
CZECH
Videokamera: Základní nahrávání
Ochrana kazety
✤ Pokud jste nahráli záznam, kter˘ chcete
zachovat, mÛÏete jej ochránit proti
nechtûnému vymazání.
a. Protecting a Cassette:
Push the Write Protect Tab on the cassette so that
the hole is uncovered.
b. REC
b. Removing Cassette Protection:
If you no longer wish to keep the recording on the
cassette, push the Write Protect Tab back so that it
covers the hole.
Reference
✤ Avoid places with magnets or magnetic interference for cassette
tape storage. Electromagnetic fields may affect the recordings.
✤ Avoid humid and dew prone places.
✤ Keep the cassette in an upright position and avoid storing it in
direct sunlight.
✤ Avoid dropping your cassette tapes.
4848
a) Ochrana kazety:
PosuÀte ochrann˘ jaz˘ãek proti zápisu na kazetû
tak, aby nebyl otvor zakryt.
b) Odstranûní ochrany kazety:
Pokud jiÏ nechcete nahrávku na kazetû zachovat,
posuÀte ochrann˘ jaz˘ãek proti zápisu zpût, aby
byl otvor zakryt.
Poznámka
✤ Pfii skladování kazety se vyhnûte místÛm s magnety nebo
magnetick˘m ru‰ením. Elektromagnetická pole mohou ovlivnit
nahrávky.
✤ Vyhnûte se vlhk˘m místÛm a místÛm, kde by mohlo dojít k
orosení.
✤ Uchovávejte pásku v rovné poloze a vyhnûte se skladování na
pfiímé sluneãním svûtle.
✤ Nenechte kazety spadnout.
Page 49
ENGLISH
The Camcorder : Basic Recording
CZECH
Videokamera: Základní nahrávání
Making Your First Recording
Recording Video
Before you begin!
- Insert the Lithium Ion Battery (refer to page 28)
- Charge your battery (refer to page 28)
- Set the Clock (refer to page 38)
- Insert a cassette tape (refer to page 47)
1. Turn on your camcorder and set the Power Switch
to REC mode.
2. Open the LCD or viewfinder and frame your subject
on the screen.
3. To Start recording, press the START/STOP button.
■
The REC indicator is displayed on LCD.
4. To Stop recording, press the START/STOP button
again.
■
The STBY indicator is displayed on LCD.
Reference
✤ If the Write Protection Tab on the cassette tape is
set to protect, the “PROTECTION!” message
appears on the screen. Release the Write
Protection Tab to record.
✤ Detach the Battery Pack when you finished recording to prevent
unnecessary battery power consumption.
1
2
3
První záznam
Nahrávání videa
Pfied zahájením nahrávání!
- VloÏte lithioiontovou baterii (viz strana 28)
- Nabijte baterii (viz strana 28)
- Nastavte hodiny (viz strana 38)
- VloÏte kazetu (viz strana 47).
1. Zapnûte videokameru a hlavní vypínaã pfiepnûte
do reÏimu REC.
2. Otevfiete monitor LCD nebo hledáãek a zamûfite
pfiedmût na obrazovce.
4. Chcete-li nahrávání ukonãit, stisknûte znovu
tlaãítko START/STOP.
■
Na displeji se zobrazí indikátor STBY
(Pohotovostní reÏim).
Poznámka
✤ Pokud je ochrann˘ jaz˘ãek proti zápisu na kazetû
nastaven do pozice ochrany, zobrazí se na displeji
zpráva “PROTECTION!”. Chcete-li nahrávat,
uvolnûte ochrann˘ jaz˘ãek proti zápisu.
✤ Po dokonãení nahrávání odpojte baterii, abyste
zabránili jejímu zbyteãnému vybíjení.
4949
Page 50
ENGLISH
The Camcorder : Basic Recording
CZECH
Videokamera: Základní nahrávání
When a cassette is loaded and the camcorder is left in STBY under
REC mode for more than 5 minutes without being used, it will switch
off automatically.
To resume the camcorder, press the START/STOP button or set the
Power Switch to off shortly and then set it back to REC mode.
This Auto Power Cut feature is designed to save the battery power.
Record Search (REC SEARCH)
✤ You can view a recording using the REC SEARCH
+, – function while in STBY mode.
■
REC SEARCH – enables you to play the
recording backwards and
■
REC SEARCH + enables you to play it forwards,
for as long as you keep either button pressed
down.
✤ If you press the REC SEARCH – button just once
while in STBY mode, your camcorder will play in
reverse for 3 seconds and then automatically return
to the original position.
Reference
✤ Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in
Record Search mode.
Pokud je vloÏena kazeta a videokamera je ponechána v
pohotovostním reÏimu v reÏimu nahrávání déle neÏ 5 minut a není
pouÏívána, automaticky se vypne.
Pro pokraãování pouÏívání videokamery stisknûte tlaãítko
START/STOP nebo nastavte hlavní vypínaã krátce do polohy
vypnuto a potom jej nastavte zpût do reÏimu REC (Nahrávání).
Tato funkce automatického vypínání slouÏí k úspofie energie baterie.
Hledání záznamu (REC SEARCH)
✤ Nahrávku lze v pohotovostním reÏimu prohlédnout
pomocí funkce REC SEARCH +, – .
■
Funkce REC SEARCH – umoÏÀuje pfiehrávání
nahrávky vzad a funkce REC SEARCH +
umoÏÀuje pfiehrávání vpfied tak dlouho, dokud
drÏíte stisknuté jedno z tlaãítek.
✤ Pokud stisknete v pohotovostním reÏimu tlaãítko
REC SEARCH – jednou, pfiehraje videokamera
nahrávku zpût o tfii sekundy a potom se
automaticky vrátí do pÛvodní polohy.
Poznámka
✤ V reÏimu hledání nahrávky mÛÏe docházet k mozaikové deformaci
obrazu.
5050
Page 51
ENGLISH
The Camcorder : Basic Recording
CZECH
Videokamera: Základní nahrávání
Playing Back a Tape You Have Recorded Using the LCD Monitor
✤ You can monitor the recorded image on the LCD
monitor.
1. Turn on your camcorder and set the Power Switch
to PLAY mode.
2. Insert the tape you want to playback
(refer to page 47).
3. Open the LCD monitor and adjust the angle of the
screen. Adjust the LCD Brightness or Colour if
necessary (refer to page 33).
4. Press the (REW) button to rewind the tape to
the desired viewing point.
To stop rewinding, press the (STOP) button. The
camcorder will automatically stop rewinding when
the tape is fully rewound.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start the
playback.
You can view the recording on the LCD.
To stop the playback, press the (STOP) button.
Reference
✤ You can also view the recording on a TV screen, by connecting the
camcorder to a TV or VCR (refer to page 145).
✤ For searching and viewing still images recorded onto tape, refer to
page 76.
✤ Various functions are available in PLAY mode (refer to page 74).
Pfiehrání nahrané pásky pomocí monitoru LCD
Poznámka
✤ Nahrávku lze také sledovat na televizní obrazovce pfiipojením
videokamery k televizoru nebo videorekordéru (viz strana 145).
✤ Informace o hledání a prohlíÏení fotografií uloÏen˘ch na pásce
naleznete na stranû 76.
✤ V reÏimu PLAY (Pfiehrávání) jsou dostupné rÛzné funkce
(viz strana 74).
✤ Nahran˘ videozáznam lze sledovat na monitoru
LCD.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního
vypínaãe do reÏimu PLAY.
2.
VloÏte kazetu, kterou chcete pfiehrát (viz strana 47).
3. Otevfiete monitor LCD a nastavte úhel obrazovky.
V pfiípadû potfieby nastavte jas a barvy displeje
(viz strana 33).
4. Pro pfietoãení kazety na poÏadované místo
stisknûte tlaãítko(REW) (Rychle vzad).
Pro zastavení pfietáãení stisknûte tlaãítko
(STOP). Videokamera automaticky zastaví
pfietáãení, jakmile je kazeta zcela pfietoãena.
5. Pro spu‰tûní pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(PLAY/STILL) (Pfiehrát/Pauza).
Nahrávku lze sledovat na monitoru LCD.
Pro zastavení pfiehrávání stisknûte tlaãítko
(STOP).
5151
Page 52
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Programmed Automatic Exposure Modes (PROGRAM AE)
✤ The Program AE function works only in REC mode.
✤ It allows you to adjust the shutter speed and aperture setting to suit
different recording conditions as well as allowing creative control over
the depth of field.
✤ The available Program AE modes are:
AUTO
Auto balance between the subject and background to get the best result.
Suitable for most conditions. The shutter speed automatically varies from
1/50 to 1/250 per second, depending on the scene.
SPORTS
For recording fast moving people or objects. This mode is suitable for sports
events, and recording the outside from the inside of a moving vehicle.
PORTRAIT
For focusing the background of a subject, when the background is out of
focus. This mode is most effective when used outdoors. The shutter speed
automatically varies from 1/50 to 1/1000 per second.
SPOTLIGHT
Compensates for a subject that may otherwise appear too bright when
shooting under extremely strong direct lighting such as spotlights. It is suitable
for recording indoor events such as concerts and school performances.
SAND/SNOW
SAND/SNOW mode creates good results when the ambient light is very
strong such as on a beach shore or in the snow.
HIGH S.SPEED
High Shutter Speed mode. This setting allows fast-moving images to be
captured one frame at a time, for vivid, stable slowmotion playback.
It is useful for slowmotion playback of fast moving objects such as a golf
player’s swing.
Reference
✤ Program AE functions are not available in EASYQ mode.
✤ NIGHT CAPTURE and Program AE cannot be used at the same time.
5252
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Naprogramované reÏimy s automatickou expozicí (PROGRAM AE)
✤ Funkce Program AE (Naprogramovaná automatická expozice) funguje
pouze v reÏimu REC (Nahrávání).
✤ UmoÏÀuje zmûnit nastavení rychlosti závûrky a clony pro rÛzné podmínky
nahrávání a umoÏÀuje kreativnû nastavit hloubku ostrosti obrazu
✤
Dostupné reÏimy Program AE (Naprogramované automatické expozice) jsou:
AUTO (AUTOMATICK¯ REÎIM)
Automatické vyváÏení mezi pfiedmûtem a pozadím pro dosaÏení nejlep‰ích
v˘sledkÛ. Vhodné pro vût‰inu podmínek. Rychlost závûrky se automaticky mûní
od 1/60 do 1/250 sekundy podle scény.
SPORTS (Sporty)
Pro nahrávání rychle se pohybujících osob nebo pfiedmûtÛ.
Tento reÏim je vhodn˘ pro sportovní pfiíleÏitosti a záznam okolí z pohybujícího
se vozidla.
PORTRAIT
Pro ostfiení pozadí pfiedmûtu, pokud se pozadí nezaostfiuje.
Tento reÏim je nejúãinnûj‰í pfii pouÏití v exteriérech.
Rychlost závûrky se automaticky mûní od 1/60 do 1/1000 sekundy.
SPOTLIGHT (Bodov˘ reflektor)
Kompenzace pro pfiedmût, kter˘ by se jinak zobrazoval pfiíli‰ svûtle pfii snímání s
velmi siln˘m pfiím˘m osvûtlením, napfiíklad s reflektory.
Vhodné pro nahrávání v interiérech, napfiíklad pfii koncertech neb ‰kolních
vystoupeních.
SAND/SNOW (Písek/sníh)
S reÏimem Písek/sníh dosáhnete dobr˘ch v˘sledkÛ, pokud je okolní svûtlo velmi
silné, napfiíklad na pláÏi nebo na snûhu.
HIGH S.SPEED (Vysoká rychlost závûrky)
ReÏim s vysokou rychlostí závûrky.
Toto nastavení umoÏÀuje zachycení rychle se pohybujících obrazÛ po jednom
snímku, pro Ïivé, stabilní pfiehrávání nízkou rychlostí. Je uÏiteãné pro zachycení
pomalého záznamu rychle se pohybujících pfiedmûtÛ, napfiíklad úderu golfového
hráãe.
Poznámka
✤ Funkce Naprogramovaná automatická expozice není dostupná v
reÏimu EASYQ.
✤ Funkce NIGHT CAPTURE (Snímání v noci) a Program AE
(Naprogramovaná automatická expozice) nelze pouÏít souãasnû.
Page 53
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Setting the PROGRAM AE
1. Turn on your camcorder and set the Power Switch
to the REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “CAMERA” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “CAMERA”,
then press the OK button.
■
The submenu including “PROGRAM AE” is
displayed.
4. Press the OK button to select “PROGRAM AE”.
■
The available options are listed.
5. Select an option by pressing the DOWN or UP
button, then press the OK button.
■
The selected option is applied.
6. Press the MENU button to exit the menu screen.
■
The selected PROGRAM AE indicator appears
on the LCD screen.
Reference
✤ No indicator will appear on the LCD screen when
AUTO mode is selected.
Nastavení PROGRAM AE (Naprogramovaná automatická expozice)
1. Zapnûte videokameru a hlavní vypínaã pfiepnûte do
reÏimu REC.
2. Stisknûte tlaãítko MENU.
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti
“CAMERA” (FOTOAPARÁT).
3. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“CAMERA” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka vãetnû poloÏky
“PROGRAM AE” (Naprogramovaná
automatická expozice).
4. Stisknutím tlaãítka OK vyberte poloÏku
“PROGRAM AE”.
■
Zobrazí se dostupné moÏnosti.
5. Stisknutím tlaãítek UP nebo DOWN vyberte
poÏadovanou moÏnost a poté stisknûte tlaãítko OK.
■
Bude pouÏita vybraná moÏnost.
6. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
■
Na monitoru LCD se zobrazí indikátor vybrané
funkce PROGRAM AE (Naprogramovaná
automatická expozice).
Poznámka
✤ Pokud je vybrán reÏim AUTO (Automatick˘),
nezobrazí se na displeji Ïádn˘ indikátor.
5353
Page 54
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Setting the White Balance for Camcorder Use (WHT.BALANCE)
✤
The CCD (Charge Coupled Device) determines colour using colour
temperature, White Balance is a tool used to adapt video equipment to the
colour temperature of the dominant light source in a given
scene/environment. By adjusting the White Balance, a white surface will
again appear white in the recording no matter what the lighting situation.
✤ Both Auto and Preset White Balance are provided and will maintain
optimum colour balance in most lighting conditions.
However, when using digital functions or in certain
situations, you may get better results using the manual
adjustment.
AUTO :
Automatically maintains optimum colour balance in most lighting conditions.
HOLD : Keeps the current White Balance
INDOOR : When the light source is standard indoor lighting.
OUTDOOR : When recording outdoors on a sunny day.
1. Turn on your camcorder and set the Power Switch to
REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “CAMERA” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “CAMERA”, then press
the OK button.
■
The submenu including “WHT.BALANCE” is displayed.
4. Press the DOWN button to select “WHT.BALANCE”, then
press the OK button.
■
The available White Balance options are listed.
AUTO – HOLD – INDOOR – OUTDOOR
5. Select an option using the UP or DOWN button, then
press the OK button.
■
The selected option is applied.
6. Press the MENU button to exit the menu screen.
■
The selected WHT.BALANCE appears on the LCD
screen.
Reference
✤ WHT.BALANCE and NIGHT CAPTURE modes cannot
be used at the same time.
✤ WHT.BALANCE mode is not available in EASYQ mode.
✤ Turn the Digital Zoom off for more accurate White Balance setting.
✤ For normal outdoor recording, setting the White Balance to AUTO may
provide the best results.
5454
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Nastavení vyváÏení bílé pro videokameru (WHT.BALANCE)
✤
Zafiízení CCD (Charge Coupled Device - zafiízení s nábojovou vazbou) urãuje
barvu pomocí teploty barvy. VyváÏení bílé je nástroj, kter˘ se pouÏívá pro
pfiizpÛsobení videokamery na teplotu barvy pfievládajícího svûtelného zdroje v
dané scénû nebo prostfiedí.
Po nastavení vyváÏení bílé se bude bílá plocha v záznamu zobrazovat opût
jako bílá bez ohledu na svûtelné podmínky.
✤
Funkce Auto i Preset White Balance umoÏÀují nastavení
vyváÏení bílé a udrÏování optimálního barevného vyváÏení za
vût‰iny svûteln˘ch podmínek.
PfiestoÏe pouÏíváte digitální funkce, mÛÏete za urãit˘ch
okolností ruãním nastavením dosáhnout lep‰ích v˘sledkÛ.
AUTO (AUTOMATICK¯ REÎIM) : Optimální barevné vyváÏení se za
nejãastûj‰ích svûteln˘ch podmínek udrÏuje automaticky.
HOLD (ZACHOVAT) : Zachová aktuální nastavení vyváÏení bílé.
INDOOR (INTERIÉR) : PouÏijte, pokud jsou v interiéru zdrojem svûtla bûÏné
Ïárovky.
OUTDOOR (VENKU) : PouÏijte, pokud natáãíte venku za sluneãného poãasí.
1.
Zapnûte videokameru a hlavní vypínaã pfiepnûte do reÏimu
REC (ZÁZNAM).
2.
Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti “CAMERA”
(FOTOAPARÁT).
3.
Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost “CAMERA” a
pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka “WHT.BALANCE” (VYVÁÎENÍ
BÍLÉ).
4.
Stisknutím tlaãítka DOWN zvolte moÏnost
“WHT. BALANCE” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se moÏnosti vyváÏení bílé.
AUTO - HOLD - INDOOR - OUTDOOR (AUTOZACHOVAT-INTERIÉR-VENKU)
5.
Pomocí tlaãítka DOWN vyberte poÏadovanou moÏnost a
stisknûte tlaãítko OK.
■
Bude pouÏita vybraná moÏnost.
6.
Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku nabídek.
■
Vybrané vyváÏení bílé se zobrazí na monitoru LCD.
Poznámka
✤
ReÏimy WHT.BALANCE (VYVÁÎENÍ BÍLÉ) a NIGHT CAPTURE (SÍMÁNÍ V
NOCI) nelze pouÏít souãasnû.
✤
ReÏim WHT.BALANCE není v reÏimu EASYQ k dispozici.
✤
Pro pfiesnûj‰í nastavení vyváÏení bílé vypnûte digitální zoom.
✤
Nastavením vyváÏení bílé na moÏnost AUTO mÛÏete dosáhnout nejlep‰ích
v˘sledkÛ pfii bûÏném natáãení venku.
Page 55
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Setting the Digital Zoom for Camcorder Use (D. ZOOM)
1. Turn on your camcorder and set the Power Switch to
REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “CAMERA” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “CAMERA”, then
press the OK button.
■
The submenu including “D.ZOOM” is displayed.
4. Press the DOWN button to select “D.ZOOM”, then
press the OK button.
■
The available D.ZOOM options are listed.
OFF – 100X – 200X – 400X – 900X
5. Select an option using the DOWN or UP button,
then press the OK button.
■
The selected option is applied.
6. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ Using the DIS function (refer to page 56) to obtain a
more stable, clearer image when recording using the
deep zoom.
✤ Maximum zooming may result in lower picture quality.
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Nastavení digitálního zoomu u videokamery (D. ZOOM)
CZECH
1. Zapnûte videokameru a hlavní vypínaã pfiepnûte
do reÏimu REC (ZÁZNAM).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti
“CAMERA” (FOTOAPARÁT).
3. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“CAMERA” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka “D.ZOOM”.
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“D.ZOOM” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se moÏnosti nastavení funkce
D.ZOOM.OFF - 100X - 200X - 400X - 900X
5.
Stisknutím tlaãítek UP nebo DOWN vyberte
poÏadovanou moÏnost a poté stisknûte tlaãítko OK.
■
Bude pouÏita vybraná moÏnost.
6. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Poznámka
✤ PouÏitím funkce DIS (viz str. 56) získáte pfii
nahrávání pomocí velkého zvût‰ení stabilnûj‰í a
ãistûj‰í obraz.
✤ Pfii maximálním zvût‰ení mÛÏe b˘t obraz ménû
kvalitní.
5555
Page 56
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Setting the Digital Image Stabiliser (DIS)
✤ The Digital Image Stabiliser works only in REC
mode.
✤ DIS is a function that, within reasonable limits,
compensates for shaking movements produced when
filming hand-held. DIS provides a more stable image
when:
- Recording with deep Zooming
- Recording a close up picture of a small object
- Recording while walking, or moving
- Recording through the window, from inside a
vehicle
1. Turn on your camcorder and set the Power Switch to
REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “CAMERA” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “CAMERA”, then
press the OK button.
■
The submenu including “DIS” is displayed.
4. Press the DOWN button to select “DIS”, then
press the OK button to toggle the DISmode
between ON and OFF.
5. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ It is recommended to turn DISmode Off when recording using
a tripod.
✤ EASYQ mode automatically sets the DISto ON.
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Nastavení digitálního stabilizátoru obrazu (DIS)
✤ Digitální stabilizátor obrazu funguje pouze v reÏimu
REC (záznam).
✤ DIS je funkce, která v dostateãné mífie vyrovnává
pohyby a chvûní vznikající pfii filmování “z ruky”.
Funkce DIS poskytuje stabilnûj‰í obraz pfii:
- nahrávání s velk˘m zvût‰ením,
- filmování detailu malého pfiedmûtu,
- filmování za chÛze nebo pohybu,
- nahrávání skrz okno vozidla.
1. Zapnûte videokameru a hlavní vypínaã pfiepnûte do
reÏimu REC (ZÁZNAM).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti
“CAMERA” (FOTOAPARÁT).
3. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“CAMERA” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka “DIS (Digitální
stabilizátor obrazu)”.
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“DIS”a dal‰ím stisknutím tlaãítka OK funkci
DISzapnete (ON) nebo vypnete (OFF).
5. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Poznámka
✤ Pfii nahrávání pomocí stativu doporuãujeme funkci DIS
vypnout (Off).
✤ V reÏimu EASYQ se funkce DISautomaticky pfiepne na
hodnotu ON (ZAPNUTO).
5656
Page 57
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Applying Digital Special Effects to Your Recording (DSE)
✤ The Digital Special Effect function works only in REC mode.
✤ You can select various special effects using the Digital Special
Effects menu.
✤ Digital effects enable you to give a more creative look to your
recordings. Select the appropriate digital effect for the type of
picture that you wish to record and the effect you wish to create.
✤ Available Digital Special Effects:
a. ART
Artistic effects on your video.
b. MOSAIC
A Mosaic overlay appears on your video
c. SEPIA
Changes the colours to sepia tones,
creating the look of old film
d. NEGA
Reverses the colours, creating the look of a
negative
e. MIRROR
This mode cuts the picture in half, using a
Mirror effect
f. BLK&WHT
This mode changes the images into Black and
White.
g. EMBOSS
Embossing effect
h. CINEMA
Cuts the top and bottom off to create a
widescreen ratio
i. MAKE-UP
This mode allows the image to be appear
either Red, Green, Blue or Yellow in colour.
a
c
e
g
i
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
PouÏití speciálních digitálních efektÛ u záznamu (DSE)
✤ Funkce speciálních digitálních efektÛ je k dispozici pouze v reÏimu
REC (ZÁZNAM).
✤ Z nabídky speciálních digitálních efektÛ si mÛÏete vybrat rÛzné
zvlá‰tní efekty.
✤ Digitální efekty vám umoÏní vytváfiet dokonalej‰í záznamy.
✤ Pro filmov˘ zábûr, kter˘ chcete natoãit, vyberte a pouÏijte vhodn˘
digitální efekt. Dostupné speciální digitální efekty:
b
d
f
h
i. MAKE-UP (ZBARVENÍ)
Tento reÏim umoÏÀuje zbarvit obraz do ãervena, zelena, do modra
nebo doÏluta.
a. ART (V¯TVARN¯)
V˘tvarné efekty pro va‰e videozáznamy.
b. MOSAIC (MOZAIKA)
Na videozáznamu se zobrazí mozaiková
maska.
c. SEPIA (SÉPIOV¯)
Zmûní barvy na odstíny hnûdé, které vytvofií
vzhled starého filmu.
d. NEGA (NEGATIV)
Invertuje barvy a vytváfií vzhled negativu.
e. MIRROR (ZRCADLO)
Tento reÏim rozdûlí obraz na poloviny pomocí
zrcadlového efektu.
f. BLK&WHT (âERNOBÍL¯)
Tento reÏim pfievede záznamy na ãernobílé.
g. EMBOSS (PLASTICK¯)
Vytváfií plastick˘ efekt.
h. CINEMA (KINO)
Ofiízne horní a dolní ãást obrazu a vytvofií
‰irokoúhl˘ obraz.
5757
Page 58
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Selecting a Digital Special Effect in Camcorder Mode
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch
to REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “CAMERA” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “CAMERA”, then
press the OK button.
■
The submenu including “DSE SELECT” is
displayed.
4. Press the DOWN button to select “DSE SELECT”,
then press the OK button.
■
The available DSE SELECT options are listed.
5. Select you option by pressing the DOWN or UP
button, then press the OK button.
■
The selected option is applied.
6. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ DSE and NIGHT CAPTURE cannot be used at the
same time.
✤ DSE mode is not available in EASYQ mode.
✤ The selected DSE mode can be accessed through
the Quick Menu by using the Navigation Wheel
(refer to Quick Menu on page 68).
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
V˘bûr speciálního digitálního efektu v reÏimu videokamery
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního
vypínaãe do reÏimu REC.
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti
“CAMERA” (FOTOAPARÁT).
3. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“CAMERA” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka “DSE SELECT”.
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost “DSE
SELECT” (V¯BùR EFEKTÒ) a pak stisknûte
tlaãítko OK.
■
Zobrazí se dostupné moÏnosti nastavení funkce
DSE SELECT.
5. Stisknutím tlaãítek UP nebo DOWN vyberte
poÏadovanou moÏnost a poté stisknûte tlaãítko OK.
■
Bude pouÏita vybraná moÏnost.
6. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Poznámka
✤ ReÏimy DSE a NIGHT CAPTURE (SÍMÁNÍ V
NOCI) nelze pouÏít souãasnû.
✤ Funkce DSE není v reÏimu EASYQ k dispozici.
✤ K vybranému reÏimu DSE získáte pfiístup pomocí
navigaãního koleãka pfies Rychlou nabídku
(viz Rychlá nabídka na str. 68).
5858
Page 59
ENGLISH
2
2
2
The Camcorder : Advanced Recording
Selecting the Record Mode for Camcorder Use
✤ You can select the Recording mode in the REC and
PLAY (DV IN) modes of your camcorder.
✤ This camcorder records and plays back in SP
(Standard Play) and LP (Long Play) modes.
- SP: Standard Play, this mode permits 60 minutes
of recording time with a normal DVM60 tape.
- LP: Long Play, this mode permits 90 minutes of
recording time with a normal DVM60 tape.
The following instructions show how to set in
REC mode.
1. Turn your camcorder on by setting the Power
Switch to REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “A/V” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “A/V”, then press
the OK button.
■
The submenu including “REC MODE” is
displayed.
4. Press the DOWN or UP button to select
“REC MODE”, then press the OK button.
■
Each press of the OK button toggles the
REC MODE between SP and LP.
5. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ Playback of a tape recorded by different equipment may produce
mosaic shaped distortion.
✤ When you record a tape in both SP and LP modes, or only in LP
mode, the playback picture may be distorted or the time code may
not be properly written between scenes.
✤ Record using SP mode for the best picture and sound quality.
(AV IN/OUT: VP-D6050i/D6040i/
D6050Si/D6040Si only)
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
V˘bûr reÏimu nahrávání pro pouÏití u videokamery
✤ ZpÛsob nahrávání videokamery mÛÏete vybrat v
reÏimu REC (ZÁZNAM) a PLAY (P¤EHRÁVÁNÍ) (DV
IN).
✤ Tato videokamera nahrává a pfiehrává v reÏimu SP
(Standardní rychlost) a LP (Pomalá rychlost).
- SP: Standardní rychlost pásku umoÏÀuje pofiídit
60 minutov˘ záznam na bûÏnou kazetu DVM60.
- LP: Pomalá rychlost pásku umoÏÀuje pofiídit 90
minutov˘ záznam na bûÏnou kazetu DVM60.
Následující postup popisuje nastavení nahrávacího
reÏimu REC.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu REC.
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti “A/V”.
3. Stisknutím tlaãítka DOWN zvolte moÏnost “A/V” a pak
stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka “REC MODE”.
4. Stisknutím tlaãítek DOWN a UP vyberte moÏnost
“REC MODE” a stisknûte tlaãítko OK.
■
Opakovan˘m stisknutím tlaãítka OK lze v reÏimu
REC MODE pfiepínat rychlost pásku mezi
moÏnostmi SP a LP.
5. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Poznámka
✤ Pfii pfiehrávání pásku zaznamenaném na jiném pfiístroji se mÛÏe
objevit mozaikové zkreslení.
✤ KdyÏ pfii nahrávání pouÏijete obû rychlosti SP a LP nebo jen
rychlost LP, mÛÏe se pfii pfiehrávání vyskytovat zkreslen˘ obraz a
ãasov˘ údaj mezi scénami se nemusí správnû zobrazovat.
✤ Pokud chcete nejlep‰í kvalitu obrazu a zvuku, pouÏívejte pro
nahrávání standardní rychlost SP
5959
Page 60
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Selecting the Audio Mode for Camcorder Use
✤ You can select the Audio recording mode in REC mode.
✤ This camcorder records audio signals in two ways.
- 12bit: You can record two 12bit stereo sound tracks along with
the tape.
The original stereo sound can be recorded onto the MAIN
(SOUND1) track and an additional soundtrack can be dubbed
onto the SUB (SOUND2) track. For audio dubbing, refer to
page 77.
- 16bit: You can record one high quality stereo track using the
16bit recording mode. Audio dubbing is not available for video
using 16bit sound.
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
V˘bûr reÏimu zvuku pro pouÏití u videokamery
✤ ZpÛsob nahrávání zvuku si mÛÏete vybrat v reÏimu REC.
✤ Tato videokamera nahrává zvukové signály dvûma zpÛsoby.
PÛvodní stereofonní zvuk mÛÏete nahrát na hlavní stopu MAIN
(SOUND1) (ZVUK1) a dal‰í zvukovou stopu mÛÏete
zaznamenat na zvukovou stopu SUB (SOUND2) (ZVUK2).
Viz dabování zvuku na stranû 77.
- 16bit (16bitov˘): V 16bitovém reÏimu mÛÏete nahrát velmi
kvalitní stereofonní zvukovou stopu.
Dabování zvuku v 16bitovém reÏimu nelze pouÏít.
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch
to REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “A/V” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “A/V”, then press
the OK button.
■
The submenu including “AUDIO MODE” is
displayed.
4. Press the DOWN or UP button to select “AUDIO
MODE”, then press the OK button.
■
Each press of the OK button toggles the AUDIO
MODE between 12bit and 16bit.
5. Press the MENU button to exit the menu screen.
6060
(AV IN/OUT: VP-D6050i/D6040i/
D6050Si/D6040Si only)
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního
vypínaãe do reÏimu REC.
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti
“A/V”.
3. Stisknutím tlaãítka DOWN zvolte moÏnost “A/V” a
pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí podnabídka “AUDIO MODE”.
4. Stisknutím tlaãítek DOWN a UP vyberte moÏnost
“AUDIO MODE” a stisknûte tlaãítko OK.
■
Opakovan˘m stisknutím tlaãítka OK lze v
reÏimu AUDIO MODE pfiepínat mezi
12bitov˘m 16bitov˘m formátem.
5. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Page 61
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Cutting Off Wind Noise (WIND CUT)
✤ The WIND CUT function works only in Camcorder
(REC and PLAY) modes.
✤ To reduce microphone wind noise, use the Wind Cut
function.
✤ Use the Wind Cut function when recording in a
windy place such as on the beach, in the mountains
or near buildings.
1. Turn on your camcorder by setting the Power Switch
to REC mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “A/V” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “A/V”, then press
the OK button.
■
The submenu including “WIND CUT” is
displayed.
4. Press the DOWN button to select “WIND CUT”, then
press the OK button.
■
Each press of the OK button toggles the WIND
CUT function between ON and OFF.
■
The (WIND CUT) appears on the LCD
monitor if WIND CUT has been set to ON.
5. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ When the Wind Cut function is set to ON, low pitched tones might
be eliminated along with the wind noise.
✤ Be sure that Wind Cut is set to OFF when higher microphone
sensitivity is required.
(AV IN/OUT: VP-D6050i/D6040i/
D6050Si/D6040Si only)
✤ Pokud je funkce Odstranûní hluku vûtru nastavena na hodnotu ON,
✤ PoÏadujete-li vût‰í citlivost mikrofonu, nastavte funkci Odstranûní
Odstranûní hluku vûtru (WIND CUT)
✤ Funkci WIND CUT (ODSTRANùNÍ HLUKU VùTRU)
lze pouÏít pouze v nahrávacím a pfiehrávacím reÏimu
videokamery (REC a PLAY).
✤ Pro omezení ru‰ivého hluku vûtru zachyceného
mikrofonem pouÏijte funkci Wind Cut.
✤ Funkci Wind Cut pouÏívejte pfii nahrávání na
vûtrn˘ch místech jako jsou pláÏe, na horách nebo v
blízkosti budov.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu REC.
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka vãetnû moÏnosti “A/V”.
3. Stisknutím tlaãítka DOWN zvolte moÏnost “A/V” a
pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka “WIND CUT”.
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“WIND CUT” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Opakovan˘m stisknutím tlaãítka OK lze reÏim
WIND CUT zapnout (ON) nebo vypnout (OFF).
■
Znaãka (ODSTRANùNÍ HLUKU VùTRU) se
zobrazí na monitoru LCD, pokud jste funkci
WIND CUT nastavili na hodnotu ON
(ZAPNUTO).
5. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Poznámka
mohou b˘t spoleãnû s hlukem vûtru omezen˘ nízké tóny.
hluku vûtru na hodnotu OFF (VYPNUTO).
CZECH
6161
Page 62
ENGLISH
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
The Camcorder : Advanced Recording
Using Backlight Compensation Mode (BLC)
✤ The Back Light Compensation function works only
in REC mode. The Back Light Compensation
function helps to make the subject brighter when the
light source is behind the subject, throwing their
features into shadow, or when the subject is in the
shade but the background is brightly lit.
✤ Use BLC when:
- The subject is in front of a window
- The subject is wearing white or shiny clothes
and in front of a bright background; or the
subject is too dark to distinguish his/her/their/its
features
- Outdoor filming with a bright background
- The light source is too bright
- The subject is against a snowy background
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
PouÏití reÏimu kompenzace protisvûtla (BLC)
✤ Funkce pro kompenzaci protisvûtla funguje pouze v
reÏimu REC (ZÁZNAM).
Funkce pro kompenzaci protisvûtla pomáhá zesvûtlit
objekt tehdy, jestliÏe za objektem je zdroj svûtla a
jeho detaily jsou ve stínu, nebo pokud je osoba nebo
objekt ve stínu a pozadí je velmi jasné.
✤ PouÏívejte funkci BLC kdyÏ:
- osoba nebo pfiedmût stojí pfied oknem,
- osoba má bílé nebo lesklé ‰aty a stojí pfied
jasn˘m pozadím, nebo jsou osoby a pfiedmûty
pfiíli‰ tmavé a nelze rozeznat obliãeje nebo
detaily,
- filmujete venku na jasném pozadí,
- zdroj svûtla je pfiíli‰ jasn˘,
- objekt nebo osoba stojí na snûhovém pozadí.
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch
to REC mode.
2. Press the BLC (STOP) button.
■ The BLC indicator is displayed on the
LCD screen.
3. To exit BLC mode, press the BLC (STOP) button again.
■ Each press of the BLC (STOP) button toggles the BLC
function between ON and OFF.
Reference
✤ BLC and NIGHT CAPTURE modes cannot be used at the same
time.
✤ The BLC function is not available in EASYQ mode.
6262
BLC
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu REC.
2. Stisknûte tlaãítko BLC (STOP).
■
Na monitoru LCD se zobrazí indikátor BLC
(KOMPENZACE PROTISVùTLA) .
3. Chcete-li ukonãit reÏim BLC, stisknûte znovu tlaãítko
BLC (STOP).
■
Opakovan˘m stisknutím tlaãítka BLC (STOP)
lze funkci BLC zapnout (ON) nebo vypnout (OFF).
Poznámka
✤ Funkce BLC (KOMPENZACE PROTISVùTLA) a NIGHT
CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI) nemÛÏete pouÏít souãasnû.
✤ Funkce BLC není v reÏimu EASYQ k dispozici.
BLC
Page 63
ENGLISH
1/25
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
The Camcorder : Advanced Recording
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Setting the Slow Shutter Speed
✤ The Slow Shutter function works only in REC mode.
✤ The Slow Shutter allows the user to record dark subjects or in
darker areas, making them even brighter than they would be under
good natural lighting. A subject recorded using this function may
appear to move slowly.
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch
to REC mode.
2. Press the SLOW SHUTTER button.
■
Each press of the SLOW SHUTTER button sets
the shutter speed to S1/25, S1/13, S1/6 and
Normal.
Reference
✤ The SLOW SHUTTER works only in REC mode.
✤ The SLOW SHUTTER function may produce a
brighter image. The SLOW SHUTTER function allows users to get
a brighter recording in dark environment.
✤ The SLOW SHUTTER and DIS (Digital Image Stabiliser) cannot
be used at the same time.
✤ The SLOW SHUTTER and DIGITAL ZOOM cannot be used at the
same time.
Nastavení nízké rychlosti závûrky
✤ Funkce Pomalé závûrky funguje pouze v reÏimu REC.
✤ Pomalá závûrka umoÏÀuje uÏivateli natáãet tmavé objekty nebo ve
tmav‰ím prostfiedí, které budou je‰tû svûtlej‰í, neÏ by mohly b˘t za
dobrého pfiírodního osvûtlení. Pfii pouÏití této funkce mÛÏete mít
dojem, Ïe se objekt nebo osoba pohybují pomalu.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního
vypínaãe do reÏimu REC.
Opakovan˘m stisknutím tlaãítka SLOW
SHUTTER se bude rychlost závûrky pfiepínat
na hodnoty S1/25, S1/13, S1/6 a Normal.
Poznámka
✤ Funkce SLOW SHUTTER funguje pouze v reÏimu
REC.
✤ Funkce SLOW SHUTTER mÛÏe vytváfiet svûtlej‰í
obraz.
Funkce SLOW SHUTTER umoÏÀuje uÏivatelÛm
✤ Funkce SLOW SHUTTER (POMALÁ ZÁVùRKA) a DIS (Digitální
stabilizátor obrazu) nelze pouÏívat souãasnû.
✤ Funkce SLOW SHUTTER (POMALÁ ZÁVùRKA) a DIGITÁLNÍ
ZOOM nemÛÏete pouÏívat souãasnû.
pofiizovat v tmavém prostfiedí svûtlej‰í nahrávku.
6363
Page 64
ENGLISH
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
The Camcorder : Advanced Recording
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
NIGHT CAPTURE
✤ The NIGHT CAPTURE function works only in REC
mode.
✤ The NIGHT CAPTURE enables you to record subjects
in dark lighting conditions.
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch to
REC mode.
2. Slide the NIGHT CAPTURE button upwards.
■
NIGHT CAPTURE and indicator will appear
on the LCD monitor. The NIGHT CAPTURE
message will disappear within 3 seconds.
3. Press the START/STOP button to start recording.
4. To exit the NIGHT CAPTURE mode, slide the NIGHT
CAPTURE button downwards.
■
The indicator disappears.
Reference
✤ The NIGHT CAPTURE and POWER NIGHT
CAPTURE work only in the REC mode.
✤ Do not set the NIGHT CAPTURE to ON in bright
lighting. It might damage the CCD (Charge Coupled
Device).
✤ If you use the NIGHT CAPTURE function in normal recording situations
(ex. outdoors in daylight), the recorded picture may be tinted green.
✤ Use manual focusing if you have an unclear image while using NIGHT
CAPTURE.
✤ The maximum recording distance using Infrared light is about 9 feet
(3m).
✤ NIGHT CAPTURE cannot be used with Manual Exposure, White
Balance, Program AE, BLC, and DSE.
6464
Funkce NIGHT CAPTURE (Snímání v noci)
✤ Funkci NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI) lze
pouÏít pouze v reÏimu REC (ZÁZNAM).
✤ Funkce NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI)
umoÏÀuje natáãet objekty za nedostateãného
osvûtlení.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu REC.
2. PosuÀte tlaãítko NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V
NOCI) smûrem nahoru.
■
Na monitoru LCD se zobrazí hodnota NIGHT
CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI) a indikátor.
Do tfií sekund se zobrazí hlá‰ení NIGHT
CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI).
3. Stisknûte tlaãítko START/STOP a zaãnûte snímat.
4. Chcete-li reÏim NIGHT CAPTURE vypnout, posuÀte
tlaãítko NIGHT CAPTURE smûrem dolÛ.
■
Indikátor zmizí.
Poznámka
✤ Funkce NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI) a
POWER NIGHT CAPTURE (ROZ·Í¤ENÉ SNÍMÁNÍ
V NOCI) fungují pouze v reÏimu REC.
✤ Funkci NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI)
nezapínejte v jasném svûtle. Mohlo by se po‰kodit
✤ PouÏijete-li funkci NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI) za
bûÏn˘ch natáãecích podmínek (napfiíklad venku za denního svûtla),
bude obraz pofiízeného záznamu zbarven do zelena.
✤ Pokud je pfii pouÏití funkce NIGHT CAPTURE obraz neostr˘,
pouÏijte ruãní zaostfiení.
✤ Maximální vzdálenost pro natáãení pfii infraãerveném osvûtlení je
asi 3 metry.
✤ Funkci NIGHT CAPTURE nelze pouÏívat s funkcemi Ruãní
expozice, VyváÏení bílé, Program AE, BLC a DSE.
snímací zafiízení CCD (Zafiízení s nábojovou vazbou).
Page 65
ENGLISH
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
1/25
1 2 : 00
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
1/25
1 2 : 00
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
The Camcorder : Advanced Recording
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
POWER NIGHT CAPTURE
✤ The POWER NIGHT CAPTURE function works only in REC
mode.
✤ With its maximum sensitivity, POWER NIGHT CAPTURE
enables you to make dark subjects and areas brighter.
POWER NIGHT CAPTURE works with the Slow Shutter
function to produce brighter recordings under extremely dark
lighting conditions.
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch to REC
mode.
2. Slide the NIGHT CAPTURE button to upwards.
■
“NIGHT CAPTURE” and indicator will appear on the
LCD monitor. The NIGHT CAPTURE message will
disappear within 3 seconds.
3. Press the Slow Shutter button.
■
POWER NIGHT CAPTURE and Pindicator will
appear on the LCD monitor.
The POWER NIGHT CAPTURE message will disappear
within 3 seconds.
The current shutter speed appears on the LCD monitor.
Each press of the SLOW SHUTTER button toggles the
mode between S1/25, S1/13, S1/6 and Normal shutter
speeds. (Refer to page 63)
4. To return to NIGHT CAPTURE mode, press the SLOW
SHUTTER button to select normal shutter speed.
■
The Pindicator disappears while the indicator
remains on the LCD monitor.
5. To exit NIGHT CAPTURE mode, slide the NIGHT CAPTURE
button downwards.
■
The indicator disappears.
Reference
✤ NIGHT CAPTURE and POWER NIGHT CAPTURE work only
in the REC mode.
✤ Do not set the POWER NIGHT CAPTURE to ON in bright
lighting conditions.
✤ Using the POWER NIGHT CAPTURE under natural lighting
may affect the colour balance.
✤ Use manual focusing if you have an unclear image while using
POWER NIGHT CAPTURE mode.
✤ The maximum recording distance using Infrared light is about 9 feet (3m).
✤ POWER NIGHT CAPTURE is not available in EASYQ mode.
✤ POWER NIGHT CAPTURE cannot be used with Manual Exposure, White
Balance, Program AE, BLC, DSE and Digital ZOOM.
Funkce POWER NIGHT CAPTURE (Roz‰ífiené snímání v noci)
✤
Funkce POWER NIGHT CAPTURE (ROZ·Í¤ENÉ SNÍMÁNÍ V
NOCI) funguje pouze v reÏimu REC (ZÁZNAM).
✤
Díky maximální citlivosti umoÏÀuje funkce POWER NIGHT
CAPTURE zesvûtlit tmavé objekty nebo oblasti.
Funkce POWER NIGHT CAPTURE spolupracuje s funkcí nízké
rychlosti závûrky a vytváfií jasnûj‰í záznamy za mimofiádnû ‰patn˘ch
svûteln˘ch podmínek.
1.
Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe do reÏimu REC.
2.
PosuÀte tlaãítko NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI) smûrem
nahoru.
■
Na monitoru LCD se zobrazí hodnota “NIGHT CAPTURE”
(SNÍMÁNÍ V NOCI) a indikátor. Do tfií sekund se zobrazí
zpráva NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI).
3.
Stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER.
■
Na monitoru LCD se zobrazí funkce POWER NIGHT CAPTURE
(ROZ·Í¤ENÉ SNÍMÁNÍ V NOCI) a indikátor P.
Do tfií sekund se zobrazí zpráva POWER
NIGHT CAPTURE (ROZ·Í¤ENÉ SNÍMÁNÍ V NOCI).
Na monitoru LCD se zobrazí aktuální rychlost závûrky.
Opakovan˘m stisknutím tlaãítka SLOW SHUTTER se bude
rychlost závûrky pfiepínat na hodnoty S1/25, S1/13, S1/6 a
Normal. (Viz str. 63)
4.
Chcete-li se vrátit do reÏimu NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI)
stisknûte tlaãítko SLOW SHUTTER a vyberte normální rychlost
závûrky.
■
Indikátor Pzmizí, ale indikátor na monitoru LCD
zÛstane zobrazen.
5.
Chcete-li funkci NIGHT CAPTURE vypnout, posuÀte tlaãítko NIGHT
CAPTURE smûrem dolÛ.
■
Indikátor zmizí.
Poznámka
✤
Funkce NIGHT CAPTURE (SNÍMÁNÍ V NOCI) a POWER NIGHT
CAPTURE (ROZ·Í¤ENÉ SNÍMÁNÍ V NOCI) fungují pouze v reÏimu
REC.
✤
Funkci POWER NIGHT CAPTURE (ROZ·Í¤ENÉ SNÍMÁNÍ V
NOCI) nezapínejte v jasném svûtle.
✤
PouÏití funkce POWER NIGHT CAPTURE za pfiirozeného svûtla
mÛÏe ovlivnit vyváÏení barev.
✤
Pokud je pfii pouÏití reÏimu POWER NIGHT CAPTURE obraz
neostr˘, pouÏijte ruãní zaostfiení.
✤
Maximální vzdálenost pro natáãení pfii infraãerveném osvûtlení je asi
3 metry.
✤
Funkce POWER NIGHT CAPTURE není k dispozici v reÏimu
✤
Funkci POWER NIGHT CAPTURE nelze pouÏívat s funkcemi Ruãní expozice,
VyváÏení bílé, Program AE, BLC a DSE a digitální zoom.
EASYQ.
.
6565
Page 66
ENGLISH
1/50
The Camcorder : Advanced Recording
Setting the Shutter Speed and Exposure
✤ Shutter Speed function works only in REC mode.
✤ Adjusting the exposure and shutter speed helps the user to control the
image to be recorded. Greater exposure results in a brighter image
while shorter shutter speeds make the image darker.
1. Turn on your camcorder by setting the Power Switch
to REC mode.
2. Turn the Navigation Wheel to select , then press
the Navigation Wheel.
■
The Quick Menu including “SHUTTER” and
“EXPOSURE” is displayed.
3. Turn the Navigation Wheel to select SHUTTER for
shutter speed adjustment, or select “EXPOSURE”
for exposure adjustment.
■
The Control Bar appears for the selected
submenu.
4. Turn the Navigation Wheel for adjustment, then
press the Navigation Wheel to set the adjustment.
■
The new value of your adjustment is applied.
■
Values for Shutter Speed: 1/50, 1/120, 1/250,
1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000 second
■
Values for Exposure: 00 ~ 29
5. Press the START/STOP button to start recording.
Note that the Manual Exposure and Shutter Speed
are only applied while this menu appears on the
LCD monitor.
6. Turn the Navigation Wheel to select , then press
the Navigation Wheel to exit the menu screen.
Reference
✤ Do not frame the sun when you set the shutter
speed to less than 1/1000 second. Slower shutter speeds expose the
CCD to the light source and can damage the CCD.
✤ Slow shutter speed may produce discontinuous and uneven motion.
✤ Manual Exposure and Shutter Speed are not available in EASYQ mode.
✤ NIGHT CAPTURE and Manual Shutter Speed/Exposure cannot be
applied at the same time.
6666
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Nastavení rychlosti závûrky a expozice
✤ Funkci Shutter Speed (Rychlost závûrky) lze pouÏít pouze v reÏimu REC
(ZÁZNAM).
✤ Nastavením rychlosti expozice a závûrky mÛÏe uÏivatel ovlivÀovat
pofiizovan˘ záznam. Díky del‰í dobû expozice je obraz jasnûj‰í, zatímco
krat‰í ãasy závûrky vytváfiejí tmav‰í obraz.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe do
reÏimu REC.
2. Otáãením navigaãního koleãka vyberte hodnotu a pak
koleãko stisknûte.
■
Zobrazí se Rychlá nabídka vãetnû moÏností
“SHUTTER” (ZÁVùRKA) a “EXPOSURE” (EXPOZICE).
3. Otáãením navigaãního koleãka vyberte moÏnost SHUTTER
pro nastavení ãasu závûrky, nebo vyberte poloÏku
“EXPOSURE” pro nastavení doby expozice.
■
Pro vybranou podnabídkou se objeví ovládací pruh.
4. Otáãením navigaãního koleãka vyberte poÏadovanou
hodnotu a tu pak zadejte stisknutím koleãka.
5. Stisknûte tlaãítko START/STOP a zaãnûte snímat. Hodnoty
pro ruãní nastavení expozice a ãasu závûrky budou pouÏity,
pouze pokud je na monitoru LCD zobrazena tato nabídka.
✤ Nezabírejte slunce, pokud je ãas závûrky nastaven na ménû
neÏ 1/1000 sekundy.
Pfii men‰í rychlosti závûrky je snímací zafiízení CCD
vystaveno svûtelnému zdroji déle a mÛÏe se po‰kodit.
✤ Men‰í rychlost závûrky mÛÏe zpÛsobit pfieru‰ovan˘ a
✤ Ruãní nastavení ãasu expozice a závûrky není k dispozici v reÏimu
EASYQ.
✤ ReÏim NIGHT CAPTURE a ruãní nastavení rychlosti závûrky / délky
expozice nelze pouÏívat souãasnû.
nerovnomûrn˘ pohyb.
Page 67
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Using the Fade In / Out Function
✤ The Fade In / Out function works only in REC mode.
✤ You can give your recordings more professional look by using
special effects such as fading in at the beginning and fading out at
the end of a sequence.
To Start Recording
1. Before recording, hold down the FADE
button.
■
The picture and sound gradually
disappear (fade out).
2. Press the START/STOP button and at
the same time release the FADE button.
Recording starts and the picture and
sound gradually appear (fade in).
To Stop Recording
(use FADE IN / FADE OUT)
3. When you wish to stop recording, hold
down the FADE button.
■ The picture and sound gradually
disappear (fade out).
4. When the picture has disappeared, press
the START/STOP button to stop
recording.
a. FADE OUT
(Approx. 4 seconds)
b. FADE IN
(Approx. 4 seconds)
Hold down the FADE button a. FADE OUT Gradual disappearance
Gradual appearanceb. FADE INRelease the FADE button
➔
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
PouÏití funkce odtmavování a zatmavování
✤ Funkce Fade In / Out funguje pouze v reÏimu REC.
✤ ZáznamÛm mÛÏete dodat profesionální vzhled pomocí speciálních
efektÛ, jako je napfiíklad odtmavování na zaãátku epizody a efekt
mizení na konci epizody.
STBY
Zahájení natáãení
0:00:00
➔
➔
➔
➔
➔
➔
➔
1. Pfied natáãením stisknûte a pfiidrÏte
tlaãítko FADE.
■
Obraz a zvuk se zaãnou postupnû
REC
0:00:15
REC
0:00:20
STBY
0:00:25
ztrácet.
2. Stisknûte tlaãítko START/STOP a
souãasnû uvolnûte tlaãítko FADE.
Videokamera zaãne nahrávat a obraz se
zvukem zaãnou postupnû nabíhat.
Ukonãení natáãení (pfii pouÏití funkce
FADE IN / FADE OUT)
3. Chcete-li natáãení ukonãit, stisknûte a
podrÏte tlaãítko FADE.
■
Obraz a zvuk se zaãnou postupnû
ztrácet.
4. Jakmile obraz zmizí,
ukonãete natáãení
stisknutím tlaãítka
START/STOP.
a. FADE OUT
(ZATMAVOVÁNÍ)
(pfiibliÏnû 4 sekundy)
b. FADE IN
(ODTMAVOVÁNÍ)
(pfiibliÏnû 4 sekundy)
6767
Page 68
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Setting Up and Using the Quick Menu
✤ The Quick Menu is only available in REC mode.
✤ Quick Menu is used to access camcorder functions by simply using the
Navigation Wheel. Quick Menu provides easier access to the frequently
used menus without using the MENU button.
✤ You can access the following functions by turning the Navigation Wheel:
■ DATE/TIME
- Changes the DATE/TIME stamp format that is
displayed on screen.
- You can access this function using the MENU
button (refer to page 39).
1. Turn the Navigation Wheel to select “DATE/TIME”.
2. To change the format, press the Navigation Wheel
while the “DATE/TIME” is highlighted.
- Each press of the Navigation Wheel on the
DATE/TIME menu changes the format in this order:
DATE – TIME – DATE/TIME
■ WL.REMOTE()
- Changes Wireless Remote Control acceptance.
- You can access this function using the MENU button
(refer to page 40).
1. Turn the Navigation Wheel to select “WL.REMOTE( )”.
2. Each press of the Navigation Wheel on WL.REMOTE() toggles
the Wireless Remote acceptance between ON and OFF.
■ DIS()
- Anti-Shake function; turns the Digital Image Stabiliser function on
and off.
- You can access this function using the MENU button
(refer to page 56).
1. Turn the Navigation Wheel to select “DIS( )”.
2. Each press of the Navigation Wheel on DIS() toggles the Digital
Image Stabiliser between ON and OFF.
6868
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Nastavení a pouÏívání rychlé nabídky (Quick Menu)
✤ Nabídka Quick Menu je k dispozici pouze v reÏimu REC.
✤ Rychlá nabídka Quick Menu slouÏí k získání pfiístupu k rÛzn˘m
funkcím videokamery pomocí navigaãního koleãka.
Nabídka Quick Menu umoÏÀuje snadnûj‰í pfiístup k ãasto
pouÏívan˘m nabídkám bez nutnosti pouÏít tlaãítko MENU.
✤ Pomocí navigaãního koleãka mÛÏete získat pfiístup k tûmto funkcím:
■ DATE/TIME (DATUM/âAS)
- SlouÏí ke zmûnû formátu ãasového údaje
DATE/TIME (DATUM/âAS), kter˘ se zobrazuje na
displeji.
- K této funkci mÛÏete získat pfiístup pomocí tlaãítka
MENU (viz str. 39).
1. Otáãením navigaãního koleãka vyberte moÏnost
“DATE/TIME” (DATUM/âAS).
2. Chcete-li zmûnit formát, stisknûte navigaãní
- Opakovan˘m stisknutím navigaãního koleãka v nabídce
DATE/TIME se formát bude mûnit v tomto pofiadí:
DATE - TIME - DATE/TIME (DATUM - âAS - DATUM/âAS)
■ WL.REMOTE() (DÁLKOV¯ OVLADAâ)
- Zapíná a vypíná moÏnost pouÏití bezdrátového dálkového
ovladaãe.
- K této funkci mÛÏete získat pfiístup pomocí tlaãítka MENU
2. Opakovan˘m stisknutím navigaãního koleãka v nabídce “DIS()”
mÛÏete tuto funkci zapnout (ON) nebo vypnout (OFF).
koleãko pfii zv˘raznûné moÏnosti “DATE/TIME”.
Page 69
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
■ DSE (Digital Special Effects)
- Provides a quick way to access the Digital Special Effects.
- Using the Navigation Wheel, you can quickly set and release the
special effect for your filming. Pressing the Navigation Wheel while
DSE is highlighted will toggle the DSE between OFF and the
selected DSE mode. (refer to page 57)
1. Turn the Navigation Wheel to select “DSE”.
2. Each press of the Navigation Wheel on the “DSE” menu toggles the
DSE mode between OFF and preset DSE selection.
- If there is no preset DSE selection, “OFF” is the only available
option.
■ PROGRAM AE
- Provides a quick way to access the PROGRAM AE settings.
- Using the Navigation Wheel, you can quickly set and release the
PROGRAM AE for your filming. Pressing the Navigation Wheel
while PROGRAM AE is highlighted will toggle between the selected
PROGRAM AE mode and (Auto) (refer to page 52).
1. Turn the Navigation Wheel to select “PROGRAM AE”.
2. Each press of the Navigation Wheel on the “PROGRAM AE” menu
toggles the PROGRAM AE mode between (Auto) and the
preset PROGRAM AE selection.
- If there is no preset PROGRAM AE selection, “” (Auto) is
the only available option.
■ WHT.BALANCE
- Provides quick way to access the White Balance settings.
- Using the Navigation Wheel, you can quickly set and release the
custom WHT.BALANCE for your filming. Pressing the Navigation
Wheel while the WHT.BALANCE is highlighted will toggle between
the selected WHT.BALANCE and (Auto) (refer to page 54).
1. Turn the Navigation Wheel to select “WHT.BALANCE”.
2. Each press of the Navigation Wheel on the “WHT.BALANCE” menu
toggles the White Balance between (Auto) and the preset
White Balance selection.
- If there is no preset WHT.BALANCE selection, “”(Auto) is
the only available option.
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
■ DSE (Speciální digitální efekty)
- UmoÏÀuje rychl˘ pfiístup ke speciálním digitálním efektÛm.
- Pomocí navigaãního koleãka mÛÏete snadno zadat a pouÏít pro natáãení
poÏadovan˘ speciální efekt. Stisknutím navigaãní koleãko v okamÏiku
zv˘raznûní funkce DSE mÛÏete vybran˘ reÏim DSE pouÏít nebo vypnout
(OFF). (Viz str. 57)
2. Opakovan˘m stisknutím navigaãního koleãka v nabídce DSE mÛÏete
pfiedvolenou funkci DSE pouÏít nebo vypnout (OFF).
- Pokud není pfiedvolen Ïádn˘ speciální digitální efekt “DSE”, je k
dispozici pouze moÏnost “OFF” (VYPNUTO).
■ PROGRAM AE (AUTOMATICKÁ EXPOZICE)
- UmoÏÀuje rychl˘ pfiístup k nastavení funkce PROGRAM AE.
- Pomocí navigaãního koleãka mÛÏete snadno zadat a pouÏít pro filmování
pfiedvolenou expozici pouÏitím funkce PROGRAM AE.
Stisknutím navigaãního koleãka pfii zv˘raznûné funkci PROGRAM AE
mÛÏete pfiepínat mezi vybran˘m reÏimem PROGRAM AE a
automatickou expozicí (Auto) (viz str. 52).
1. Otáãením navigaãního koleãka vyberte funkci “PROGRAM AE”.
2. Opakovan˘m stisknutím navigaãního koleãka v nabídce “PROGRAM
AE” mÛÏete pfiepínat mezi moÏností(Auto) a pfiedvolen˘mi
expozicemi nabídky PROGRAM AE.
- Pokud není vybrána Ïádná pfiedvolená expozice nabídky
PROGRAM AE, je k dispozici pouze moÏnost “” (Auto)
(Automatická expozice).
■ WHT.BALANCE (VYVÁÎENÍ BÍLÉ)
- UmoÏÀuje rychl˘ pfiístup k nastavení vyváÏení bílé.
- Pomocí navigaãního koleãka mÛÏete snadno zadat a pouÏít vlastní
nastavení WHT.BALANCE (VYVÁÎENÍ BÍLÉ ) pro natáãení. Stisknutím
navigaãního koleãka pfii zv˘raznûné funkci WHT.BALANCE, mÛÏete
pfiepínat mezi vybran˘m nastavením WHT.BALANCE a automaticky
nastaviteln˘m vyváÏením (Auto) (viz str. 54).
2. Opakovan˘m stisknutím navigaãního koleãka v nabídce
“WHT.BALANCE” mÛÏete pfiepínat mezi pfiedvolen˘m nastavením
WHT.BALANCE nebo automaticky nastaviteln˘m vyváÏením bílé
(Auto).
- Pokud není vybráno Ïádné pfiedvolené nastavení
WHT. BALANCE, je k dispozici pouze moÏnost “” (Auto).
6969
Page 70
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
■ SHUTTER
- Provides a quick way to access the SHUTTER Speed Settings.
1. Turn the Navigation Wheel (Quick Menu) to select the
Navigator icon ().
2. Press the Navigation Wheel (Quick Menu) to select “SHUTTER”.
■
The adjustable Shutter Speed control bar appears on the
screen.
3. Adjust the Shutter Speed by turning the Navigation Wheel
(Quick Menu).
■
The range of Shutter Speeds: 1/50 ~ 1/10000 (8 steps)
4. Press the Navigation Wheel (Quick Menu) to select the
adjusted Shutter Speed.
■
S. [Value] is displayed.
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
■
SHUTTER: (ZÁVùRKA)
- UmoÏÀuje rychl˘ pfiístup k nastavení ãasÛ závûrky (SHUTTER).
4. Stisknûte navigaãní koleãko (nabídka Quick Menu) a vyberte
upravenou hodnotu expozice.
■
Zobrazí se moÏnost EXP. [Value] [hodnota].
Poznámka
✤ Nabídka Quick Menu je k dispozici pouze v reÏimu EASYQ.
Page 71
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Taking Photos
✤ You may take still images while in REC mode and
store the images on tape. This function is useful
when you want to take a snapshot of a subject
while you are using the Camcorder.
✤ If you want to take a higher resolution still image,
switch to (CAMERA) mode (refer to page 99).
✤ You can take photos using the remote control.
✤ You can search still pictures recorded on a tape
(refer to page 76).
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch to REC mode.
■
The STBY indicator appears on the LCD monitor.
2. Press the PHOTO button halfway down to focus the image.
■
The indicator appears on the LCD monitor.
3. Within 2 seconds, fully press down the PHOTO button and then
release it to record the picture.
If you do not want to record, release the PHOTO button before
fully pressing it down.
■
It takes about 6 ~ 7 seconds to record the still image onto the
tape.
4. The camcorder returns to STBY (Stand-by) mode.
Reference
✤ Pressing the PHOTO button while recording stops the recording
and saves the still image captured at that moment. It takes approx.
6 ~ 7 seconds to save the image and then resumes the recording.
✤ You can use the remote control to take a photo by using the
PHOTO button on the remote control. Pressing the PHOTO button
on the remote control records the still image at once with automatic
focusing.
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
Fotografování
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe do reÏimu
2. Chcete-li obraz zaostfiit, stisknûte napÛl tlaãítko PHOTO.
3. Do 2 sekund plnû stisknûte tlaãítko PHOTO a jeho uvolnûním
4. Videokamera se vrátí do reÏimu STBY (stav pohotovosti).
Poznámka
✤ Pokud stisknete tlaãítko PHOTO bûhem natáãení, bude natáãení
✤ Fotografovat mÛÏete také pomocí tlaãítka PHOTO na dálkovém
CZECH
✤ V reÏimu REC mÛÏete pofiizovat statické obrázky a
ukládat je na pásek. Tato funkce je uÏiteãná tehdy,
kdyÏ pouÏíváte videokameru a pfiitom chcete
vyfotografovat nûjak˘ objekt.
✤ Pokud chcete fotografovat s vy‰‰ím rozli‰ením,
pfiepnûte pfiístroj do reÏimu (CAMERA)
(FOTOAPARÁT) (viz str. 99).
✤ Fotografovat mÛÏete pomocí dálkového ovládání.
✤ MÛÏete vyhledat fotografie zaznamenané na pásku
(viz str. 76).
REC.
■
Na monitoru LCD se zobrazí poloÏka STBY.
■
Na monitoru LCD se zobrazí poloÏka .
zaznamenejte snímek.
Pokud nechcete snímek zaznamenat, uvolnûte tlaãítko PHOTO
dfiíve, neÏ je stisknete naplno.
■
Zaznamenání pofiízeného snímku na pásek trvá asi 6 aÏ 7
sekund.
ukonãeno a bude zaznamenán snímek pofiízen˘ v tomto okamÏiku.
Nahrání snímku trvá asi 6 aÏ 7 sekund a natáãení pak bude
pokraãovat.
ovladaãi. Stisknete-li tlaãítko PHOTO na dálkovém ovladaãi, bude
pofiízen˘ statick˘ snímek zaznamenán s automatick˘m zaostfiením.
7171
Page 72
ENGLISH
The Camcorder : Advanced Recording
Various Recording Techniques
✤ In some situations, different recording techniques may be required
for more dramatic results.
CZECH
Videokamera: Pokroãilé nahrávání
RÛzné techniky nahrávání
✤ K dosaÏení dramatiãtûj‰ích v˘sledkÛ v nûkter˘ch situacích nutné
pouÏít jiné techniky nahrávání.
1. General Recording
Suitable for most recording situations.
2. Downward Recording
Make a recording while viewing the LCD
monitor from above.
3. Upward Recording
Make a recording while viewing the LCD
monitor from below.
4. Self Recording
Make a recording while viewing the LCD
monitor from the front.
5. Recording with the Viewfinder
In circumstances where it is difficult to use or see the LCD monitor
clearly, using the viewfinder is a convenient alternative.
7272
12
3
5
1. BûÏné natáãení
Vhodné pro vût‰inu nahrávan˘ch situací.
2. Natáãení pfii pohledu shora
Pfii natáãení sledujte monitor LCD shora.
4
3. Natáãení pfii pohledu zdola
Pfii natáãení sledujte monitor LCD
zespodu.
4. Natáãení sebe sama
Pfii natáãení sledujte monitor LCD
zepfiedu.
5. Natáãení pomocí hledáãku
V situacích, kdy je obtíÏné pouÏívat
monitor LCD nebo na nûj není dobfie
vidût, je v˘hodnûj‰í pouÏívat hledáãek.
Page 73
ENGLISH
The Camcorder : Playback
Playing Back a Recorded Tape
✤ The tape playback functions work only in PLAY mode.
Playback on the LCD Monitor
✤ It is handy and practical to view a tape using the LCD monitor
almost anywhere (i.e. in a car, indoors, or outdoors).
Playback on a TV Monitor
✤ To display a recorded tape on a TV, the television set needs to
comply with the Colour System (NTSC/PAL).
✤ It is recommended to use the AC Power Adapter and Cable as the
power source for the camcorder.
For instructions on connecting the AC Power Adapter and Cable to
your camcorder, refer to page 27.
✤ Refer to page 145 for instructions on connecting your Camcorder
to a TV set.
CZECH
Videokamera: Pfiehrávání
Pfiehrávání nahrané kazety
✤ Pfiehrávací funkce jsou k dispozici pouze v reÏimu PLAY
(P¤EHRÁVÁNÍ).
Pfiehrávání na monitoru LCD
✤ Je v˘hodné a praktické sledovat nahranou kazetu na monitoru
LCD témûfi v‰ude (napfi. v autû, doma nebo venku).
Pfiehrávání na televizním pfiijímaãi
✤ Pokud chcete sledovat nahranou kazetu na televizoru, musí
televizor podporovat stejn˘ systém barev (NTSC/PAL).
✤ Pro napájení videokamery doporuãujeme pouÏít adaptér pro
stfiídavé napûtí a kabel.
Pokyny pro pfiipojení adaptéru pro stfiídavé napûtí a kabelu k
videokamefie najdete na stranû 27.
✤ Pokyny pro pfiipojení videokamery k televiznímu pfiijímaãi najdete
na stranû 145.
Playback
1. Connect a power source and set the Power Switch to
PLAY mode.
2. Insert the tape you wish to play back.
3. Using the (FF) button or (REW) buttons, find
the first position you wish to play back.
4. Press the (PLAY/STILL) button.
■
The images you recorded will appear on the TV after a few
seconds.
■
If a tape reaches its end while being played back, the tape will
rewind automatically.
Reference
✤ The playback mode (SP/LP) is automatically selected.
Pfiehrávání
1. Pfiipojte zdroj napájení a hlavní vypínaã kamery
pfiepnûte na reÏim PLAY (P¤EHRÁVÁNÍ).
2. Do videokamery vloÏte kazetu, kterou chcete
pfiehrávat.
3. Pomocí pfievíjecích tlaãítek () (FF) nebo ()
(REW) najdûte první scénu, kterou chcete
pfiehrávat.
■
■
Poznámka
✤ Automaticky se vybere reÏim pfiehrávání (SP/LP).
4. Stisknûte tlaãítko () (PLAY/STILL).
Za nûkolik sekund se na televizní obrazovce objeví nahran˘
obrazov˘ materiál.
Jakmile se kazeta pfiehraje aÏ do konce, automaticky se
pfievine na zaãátek.
7373
Page 74
ENGLISH
The Camcorder : Playback
CZECH
Videokamera: Pfiehrávání
Various Functions in PLAY modes
✤ The (PLAY/STILL), (STOP), (FF) , (REW) buttons are
located both on the Camcorder and the Remote Control.
✤ The F.ADV (Frame advance), (SLOW) buttons are located only on
the Remote Control.
✤ To prevent tape and head-drum wear, your Camcorder will
automatically stop if it is left in STILL or SLOW modes for more than 5
minutes.
Playback Pause
■
Press the (PLAY/STILL) button during the playback.
■
To resume the playback, press the (PLAY/STILL) button again.
Picture Search – Forward/Reverse
■
Press the (FF) button or (REW) button once during the
playback or while in STILL mode.
To resume the playback, press the (PLAY/STILL) button.
■
Press and hold the (FF) button or (REW) button during
playback or while in STILL mode.
To resume the playback, release the button.
Slow Playback – Forward/Reverse
✤ Forward Slow Playback
■
Press the (SLOW) button on the remote control
during playback.
■
To return to normal speed, press the
(PLAY/STILL) button
✤ Reverse Slow Playback
■
Press the (-) button during Forward Slow Playback.
■
To resume forward slow playback, press the(+) button.
■
To return to normal speed, press the (PLAY/STILL) button
7474
RÛzné funkce v reÏimech PLAY
✤ Tlaãítka (PLAY/STILL), (STOP), (FF), (REW) jsou k
Chcete-li obnovit pfiehrávání,
stisknûte znovu tlaãítko () (PLAY/STILL).
Hledání snímku - Vpfied/Zpût
■
Bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu STILL (STATICK¯ OBRAZ)
stisknûte tlaãítko (FF) nebo (REW).
Chcete-li obnovit pfiehrávání, stisknûte tlaãítko () (PLAY/STILL).
■
Bûhem pfiehrávání nebo v reÏimu STILL stisknûte a podrÏte
tlaãítko (FF) nebo (REW).
Chcete-li pfiehrávání obnovit, uvolnûte toto tlaãítko.
Pomalé pfiehrávání - Vpfied/Zpût
✤ Pomalé pfiehrávání smûrem dopfiedu
■
Bûhem pfiehrávání stisknûte tlaãítko (SLOW)
na dálkovém ovládaãi.
■
Chcete-li obnovit normální rychlost pfiehrávání,
stisknûte tlaãítko (PLAY/STILL).
Pro pfiehrávání jednotliv˘ch snímkÛ smûrem
dopfiedu stisknûte tlaãítko <>(-) na dálkovém
ovladaãi.
■
Chcete-li obrátit smûr pfiehrávání po jednotliv˘ch snímcích,
stisknûte v reÏimu statického zobrazení tlaãítko (-) na
dálkovém ovládaãi.
Poznámka
nûkter˘ch pfiehrávacích reÏimech na obrazovce zobrazit mozaikové
zkreslení.
Zvuk usly‰íte pouze pfii normálním pfiehrávání v reÏimech SP nebo LP.
7575
Page 76
ENGLISH
1 2 : 00
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
The Camcorder : Playback
CZECH
Videokamera: Pfiehrávání
Searching Still Images
✤ Searching the Still Images recorded on a tape
works only in PLAY mode.
✤ Recorded Still Images are played back using stop-
motion.
1. Turn your camcorder on by setting the Power
Switch to PLAY mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including “A/V” is displayed.
3. Press the DOWN button to select “A/V”, then press
the OK button.
■
The submenu including “PHOTO SEARCH” is
displayed.
4. Press the DOWN button to select “PHOTO
SEARCH”, then press the OK button.
■
The / indicator flashes on the LCD
monitor.
5. Press the (REW) or (FF) button to begin the
search in given direction.
■
The / indicator and “NOW SEARCH…”
message appear on the LCD monitor and the
search begins.
■
The PHOTO SEARCH will stop after one still
image has been found. To begin another
search, press the or button.
6. To stop the search, press the MENU button or the (STOP)
button.
Reference
✤ When there are no still images recorded on the tape, it will be fully
rewound or forwarded.
7676
(AV IN/OUT: VP-D6050i/D6040i/
D6050Si/D6040Si only)
Hledání fotografií
✤ Vyhledávání statick˘ch fotografií nahran˘ch na
kazetû funguje pouze v pfiehrávacím reÏimu PLAY.
✤ Nahrané statické fotografie se pfiehrávají zastavením
pohybu.
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu PLAY.
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
“A/V”.
3. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost “A/V” a
poté stisknûte tlaãítko OK.
■
Zobrazí se podnabídka “PHOTO SEARCH”
(HLEDÁNÍ FOTOGRAFIÍ).
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost “PHOTO
SEARCH” a pak stisknûte tlaãítko OK.
■
Na monitoru LCD bude blikat indikátor
5. Stisknutím tlaãítka (REW) nebo (FF) spusÈte
6. Chcete-li vyhledávání zastavit, stisknûte tlaãítko MENU nebo
tlaãítko (STOP).
Poznámka
✤ Pokud nejsou na kazetû nahrané Ïádné statické snímky, kazeta se
pfievine na konec nebo zaãátek.
/ .
vyhledávání v poÏadovaném smûru.
■
Na monitoru LCD se zobrazí indikátor / a
zpráva “NOW SEARCH...” (HLEDAT NYNI...) a
zaãne vyhledávání.
■
Funkce PHOTO SEARCH (HLEDÁNÍ
FOTOGRAFIÍ) se zastaví, jakmile nalezne jeden
statick˘ snímek. Pro dal‰í vyhledávání stisknûte
tlaãítko nebo .
Page 77
ENGLISH
The Camcorder : Playback
CZECH
Videokamera: Pfiehrávání
Dubbing an Additional Sound Track to Your Recording
✤ Audio Dubbing works only in PLAY mode.
✤ You can dub additional audio to your recordings using the remote
control. Dubbing is supported only when the recorded image has been
recorded in SP (Standard Play) mode using the 12-bit settings for
audio.
✤ This function is useful for adding narration to your recordings.
The original sound will not be erased.
Dubbing the Sound
1. Turn your camcorder on by setting the Power
Switch to PLAY mode.
2. Move to the desired starting position of the recorded
video using (REW), (FF) or
(PLAY/STILL) buttons.
3. Press the (PLAY/STILL) button to pause at the
starting point.
4. Press the A.DUB button on the remote control.
■
The “A.DUB” message appears on the LCD
monitor and the camcorder is ready for dubbing.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start dubbing.
6. To stop the audio dubbing, press the (STOP)
button.
Reference
✤ Audio Dubbing is not available when using protected tapes. To release
the protection, refer to page 48.
✤ Audio Dubbing is not available for recordings using 16-bit sound.
✤ Audio Dubbing is not available for recordings made in LP mode.
✤ To utilize an external MIC or sound source, connect a microphone to
the MIC jack or use the Multi-AV cable for external sound source input.
✤ To dub an external sound source, set the AV Input/Output function to
AV IN (VP-D6050i/D6040i/D6050Si/D6040Si only. Refer to page 148).
Dodateãné pfiidání zvuku k záznamu
✤
Dodateãné pfiidání zvuku funguje pouze v pfiehrávacím reÏimu PLAY.
✤ Pfiídavn˘ zvukov˘ doprovod mÛÏete pfiipojit k záznamÛm pomocí
dálkového ovladaãe. Dodateãn˘ zvuk je podporován, pouze pokud byl
záznam obrazu pofiízen v reÏimu SP (Standardní pfiehrávací rychlost) a
záznam zvuku byl nastaven na 12 bitÛ.
✤ Tato funkce je uÏiteãná pro pfiipojení mluveného komentáfie k pofiízen˘m
záznamÛm. PÛvodní zvuk zÛstane zachován a nevymaÏe se.
Pfiidání zvuku
1. Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe do
reÏimu PLAY.
2. Pomocí tlaãítek (REW), (FF) nebo
(PLAY/STILL) vyhledejte zaãátek poÏadovaného
obrazového záznamu.
3. Stisknutím tlaãítka (PLAY/STILL) zastavte záznam
v poãáteãním bodû.
4. Stisknûte tlaãítko A.DUB na dálkovém ovladaãi.
■
Na monitoru LCD se zobrazí zpráva “A.DUB” a
5. Pro spu‰tûní záznamu zvukového doprovodu stisknûte
6. Pro zastavení záznamu zvukového doprovodu stisknûte
✤ Dodateãn˘ zvuk nelze pfiidat, pokud pouÏíváte kazety chránûné proti
pfiepisu. Pokyny k odstranûní ochrany najdete na str. 48.
✤ Pfiidání dodateãného zvukového záznamu není k dispozici v 16bitovém
reÏimu.
✤ Pfiidání dodateãného zvukového záznamu není k dispozici u nahrávek
pofiízen˘ch v reÏimu LP.
✤ PouÏijte externí mikrofon a nebo zvukov˘ zdroj, pfiipojte jej do zdífiky MIC
nebo vnûj‰í zdroj zvuku pfiipojte k externímu vstupu kabelem Multi-AV.
✤
Chcete-li zvuk pfiidat z externího zdroje, nastavte funkci AV Input/Output na
hodnotu AV IN (pouze VP-D6050i/D6040i/D6050Si/D6040Si, viz str. 148).
videokamera je pfiipravena k pfiidání zvukového záznamu.
tlaãítko (PLAY/STILL).
tlaãítko (STOP).
Poznámka
7777
Page 78
ENGLISH
SOUND [ 1 ]
SOUND [ 2 ]
MIX [ 1 + 2 ]
The Camcorder : Playback
Playing Dubbed Sound
You may select the audio track to be played back.
CZECH
Videokamera: Pfiehrávání
Pfiehrání pfiidaného zvuku
MÛÏete vybrat zvukovou stopu, kterou chcete pfiehrávat.
1. Turn your camcorder on by setting the Power
Switch to PLAY mode.
2. Move to the position of recorded video that has
dubbed audio track by using the (REW), (FF)
or (PLAY/STILL) buttons.
3. Press the MENU button.
■
The top menu including “A/V” is displayed.
4. Press the DOWN button to select “A/V”, then press
the OK button.
■
The submenu including “AUDIO SELECT” is
displayed.
5. Press the DOWN button to select “AUDIO
SELECT”, then press the OK button.
■
The available AUDIO SELECT options are
listed.
- SOUND[1]: Main Audio Track only, plays
only the original audio.
- SOUND[2]: Additional Audio Track only,
plays only the dubbed audio.
- MIX[1+2]: Mixed Audio Tracks, plays both
the original and the dubbed audio.
6. Select your option by pressing the DOWN or UP
button, then press the OK button.
■
The selected option is applied.
7. Press the MENU button to exit the menu screen.
8. Press the (PLAY/STILL) button to begin the playback.
■
The selected Audio Tracks are played back.
7878
(AV IN/OUT: VP-D6050i/D6040i/
D6050Si/D6040Si only)
7. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku nabídek.
nebo bûhem formátování pamûÈové karty nevypínejte
napájení.
✤ Pfied vloÏením nebo vyjmutím pamûÈové karty vypnûte
napájení. Zabráníte tak ztrátû dat.
spotfiebiãe.
karty.
pouzdra chránícího pfied statickou elektfiinou.
Nesprávn˘m zacházením, statickou elektfiinou, elektrick˘m ru‰ením nebo
v dÛsledku opravy mÛÏe dojít k po‰kození nebo ztrátû dat uloÏen˘ch na
pamûÈové kartû. DÛleÏité snímky uchovávejte samostatnû.
nesprávn˘m pouÏitím.
✤ Memory Stick and are trademarks of Sony Corporation.
✤ All other product names mentioned herein may be the trademarks or
TM
TM
registered trademarks of their respective companies. “™” will not be
mentioned in every instance in this manual.
✤ Memory Stick a jsou ochranné známky spoleãnosti Sony
Corporation.
✤ V‰echny dal‰í znaãky v˘robkÛ uvedené v této pfiíruãce mohou b˘t
ochrann˘mi nebo registrovan˘mi ochrann˘mi známkami pfiíslu‰n˘ch
spoleãností. Znaãka TM nemusí b˘t v této pfiíruãce vÏdy uvedena.
8383
Page 84
ENGLISH
The Camera : Preparation
Formatting a Memory Card
✤ You can use the FORMAT function to completely
delete all still images/motion clips and options on the
Memory Card, including protected still images/motion
clips.
✤ The format function restores the Memory Card to its
initial state.
✤ The Memory Stick supplied with this camcorder has
been formatted already.
1. Turn your camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including (SET) is displayed.
3. Press the LEFT or RIGHT button to select (SET),
then press the DOWN button.
■
The submenu including "FORMAT" is displayed.
4. Press the DOWN or UP button to select "FORMAT",
then press the RIGHT button.
■
The available options are listed: YES and NO.
5. Highlight your option by pressing the DOWN or UP
button, then press the OK button.
6. If "YES" is selected, message "FORMAT:OK" appears
on the LCD monitor.
■
If “OK” is selected, message “PLEASE WAIT”
appears on the LCD monitor and then "FORMAT
DONE" appears when the format is completed.
Reference
✤ If you execute the FORMAT function, all still
images/motion clips will be erased completely and
erased still images/motion clips cannot be recovered.
✤ Formatting the memory card using a different device
will cause memory card read errors.
✤ Formatting the memory card deletes all the stored data
in the memory card.
✤ Do not turn the power off in the middle of the formatting.
8484
Fotoaparát: Pfiíprava
Formátování pamûÈové karty
✤ Funkci FORMAT (FORMÁTOVÁNÍ) mÛÏete pouÏít k
úplnému smazání v‰ech statick˘ch snímkÛ nebo
videoklipÛ a moÏností uloÏen˘ch na pamûÈové kartû, a to
vãetnû chránûn˘ch snímkÛ a klipÛ.
✤ Funkce formátování obnoví pÛvodní stav pamûÈové karty.
✤ Karta Memory Stick dodaná s touto videokamerou je jiÏ
naformátována.
1. Zapnûte fotoaparát nastavením hlavního vypínaãe do
reÏimu (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
(SET)(NASTAVIT).
3. Stisknutím tlaãítka LEFT nebo RIGHT zvolte poloÏku
(SET) a pak stisknûte tlaãítko DOWN.
■
Zobrazí se podnabídka “FORMAT” (FORMÁTOVAT).
4. Stisknutím tlaãítek DOWN nebo UP vyberte moÏnost
“FORMAT” a stisknûte tlaãítko RIGHT.
■
Zobrazí se dostupné moÏnosti: YES a NO.
5. Stisknutím tlaãítek UP nebo DOWN vyberte poÏadovanou
moÏnost a poté stisknûte tlaãítko OK.
6. Vyberete-li moÏnost “YES”, zobrazí se na monitoru LCD
zpráva FORMAT:OK.
■
Pokud vyberete moÏnost OK, zobrazí se na monitoru
LCD zpráva “PLEASE WAIT” (POâKEJTE PROSÍM)
a po dokonãení formátování se zobrazí zpráva
FORMAT DONE.
Poznámka
✤ Pokud spustíte funkci FORMAT, budou v‰echny statické
snímky a videoklipy úplnû vymazány a takto smazané
snímky a klipy jiÏ nelze obnovit.
✤ Formátování pamûÈové karty pomocí jiného zafiízení
mÛÏe zpÛsobit chyby pfii ãtení karty.
✤ Formátováním pamûÈové karty budou vymazána v‰echna
✤ V prÛbûhu formátování nevypínejte napájení.
data uloÏená na kartû.
CZECH
Page 85
ENGLISH
The Camera : Preparation
Fotoaparát: Pfiíprava
Number of Recordable Images/Length of Motion Clip
✤ The still images that you recorded are saved in JPEG
file format.
✤ Each file has a file name (using sequential numbers)
and all files are assigned to a folder.
✤ A file number beginning with DCAM0001 up to
DCAM9999 is sequentially assigned to each recorded
image.
✤ Each folder is numbered from 100SSDVC to 999SSDVC
✤ The above approximation is based on a 16MB Memory Stick under
normal recording conditions.
✤ The number of pictures that can be stored on a memory card depends
on various conditions.
Poãet obrázkÛ uloÏen˘ch na pamûÈové kartû
Size (Velikost)
(2592X1944: pouze typy VP-D6050(i)/D6050S(i))
Size (Velikost)
(640X480: pouze typy VP-D6050(i)/D6050S(i))
✤ Uvedené pfiibliÏné údaje platí pro kartu Memory Stick o velikosti
✤ Poãet snímkÛ, které lze uloÏit na pamûÈovou kartu, závisí na
CZECH
Poãet snímkÛ / délka videozáznamu, kter˘ lze nahrát
✤ Statické snímky, které jste pofiídili, se uchovávají jako
soubory formátu JPEG.
✤ KaÏd˘ soubor má název (pouÏívají se pofiadová
ãísla) a v‰echny soubory jsou pfiifiazeny do sloÏky.
✤ KaÏd˘ pofiízen˘ snímek dostane pofiadové ãíslo
souboru poãínaje od DCAM0001 aÏ do DCAM9999.
✤ KaÏdá sloÏka je ãíslována od 100SSDVC do
999SSDVC a bude zaznamenána na pamûÈovou
kartu.
Still Image (Statick˘ snímek)
SUPER FINE
TIFF
(SUPER JEMN¯)
2592x1944
2272x1704
2048x1536
1600x1200
1024x768
640x480
640x480
320x240
Asi 1
Asi 1
Asi 1
Asi 2
Asi 6
Asi 15
30fps (30 snímkÛ/s)15fps (15 snímkÛ/s)
Asi 1min
Asi 2 min.
Asi 6
Asi 7
Asi 9
Asi 15
Asi 36
Asi 95
Motion Clip (Videoklip)
Poznámka
16 MB a bûÏné nahrávací podmínky.
rÛzn˘ch podmínkách.
FINE (JEMN¯)
Asi 12
Asi 15
Asi 19
Asi 31
Asi 68
Asi 158
Asi 2min
Asi 3 min.
NORMAL
(NORMÁLNÍ)
Asi 18
Asi 23
Asi 28
Asi 47
Asi 95
Asi 238
8585
Page 86
ENGLISH
The Camera : Functions
CZECH
Fotoaparát: Funkce
Numbering Stored Pictures
✤ File numbers will be automatically given, in the order they were recorded, to
pictures taken and stored in the Memory Card. By default, pictures are stored on
the memory card in a folder labeled 100SSDVC, with four-digit file numbers,
starting from DCAM0001.
✤ You can reset the numbering back to DCAM0001 at any time by setting the FILE
to RESET.
1. Turn your camcorder on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including (SET) is displayed.
3. Press the LEFT or RIGHT button to select (SET),
then press the DOWN button.
■
The submenu including “FILE” is displayed.
4. Press the DOWN or UP button to select “FILE”, then press the
RIGHT button.
■
The RESET and SERIES options are displayed.
5. Highlight your option by pressing the DOWN or UP button,
then press the MENU button.
■
The selected option is applied and automatically exits
from the menu screen.
● RESET: File number is reset to 0001 for new Memory Card,
● SERIES: Continues the numbering from the last file number
✤ The file numbers start from DCAM0001 at the time of purchase.
✤ MPEG motion clips are stored in the folder DCIM.
✤ File numbering for a Memory Card that contains image files from another device,
✤ File numbering restarts from 0001 when 9999 files have been saved.
✤ A previously formatted Memory card using a personal computer might require
✤ Each folder can contain up to 9999 images. A Memory Card may contain up to
8686
after formatting a Memory Card, or after emptying a
memory card.
regardless of inserting a new Memory Card, formatting a Memory Card,
and emptying Memory Card.
Reference
will begin after the largest number.
reformatting.
999 folders. “DCF ERROR” message is displayed when it exceeds the limit. If
this occurs, delete files or format your memory card after moving your data
stored in the memory card to a PC.
âíslování uloÏen˘ch snímkÛ
✤
Pofiízen˘m a uloÏen˘m snímkÛm v pamûÈové kartû je automaticky pfiifiazeno
ãíslo souboru podle pofiadí, v nûmÏ byly zaznamenány. Ve v˘chozím
nastavení se snímky uloÏené na pamûÈové kartû ukládají do sloÏky oznaãené
100SSDVC pod ãtyficifern˘mi ãísly souborÛ, poãínaje od DCAM0001.
✤
KdyÏ nastavíte poloÏku FILE (SOUBOR) na hodnotu RESET, mÛÏete kdykoli
vrátit ãíslování zpût na hodnotu DCAM0001.
1.
Zapnûte videokameru nastavením hlavního vypínaãe do
reÏimu (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2.
Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
(SET)(NASTAVIT).
3.
Stisknutím tlaãítka LEFT nebo RIGHT zvolte poloÏku
(SET) a pak stisknûte tlaãítko DOWN.
■
Zobrazí se podnabídka FILE.
4.
Stisknutím tlaãítek DOWN nebo UP vyberte moÏnost USB a
stisknûte tlaãítko RIGHT.
■
Zobrazí se moÏnosti RESET (VYNULOVAT) a SERIES
(¤ADA).
5.
Stisknutím tlaãítek UP nebo DOWN vyberte poÏadovanou
moÏnost a poté stisknûte tlaãítko MENU.
■
Bude pouÏita vybraná moÏnost a nabídka bude
automaticky ukonãena.
●
RESET: U nové pamûÈové karty nebo po zformátování
pamûÈové karty se po naformátování nebo po vymazání
pamûÈové karty ãíslo souboru zmûní na 0001.
●
SERIES: âíslování bude pokraãovat od posledního ãísla
souboru bez ohledu na vloÏení nové pamûÈové karty,
Poznámka
✤
Od okamÏiku zakoupení se soubory zaãnou ãíslovat od hodnoty DCAM0001.
✤
Videoklipy ve formátu MPEG se ukládají do sloÏky DCIM.
✤
âíslování souborÛ u pamûÈové karty, která obsahuje soubory obrázkÛ z jiného
zafiízení, zaãíná od nejvy‰‰ího ãísla.
✤
Po uloÏení 9999 souborÛ zaãne ãíslování od 0001.
✤
Je moÏné, Ïe pamûÈovou kartu naformátovanou v osobním poãítaãi bude
tfieba naformátovat znovu.
✤
KaÏdá sloÏka mÛÏe obsahovat aÏ 9999 snímkÛ. PamûÈová karta mÛÏe
obsahovat aÏ 999 sloÏek. Po pfiekroãení limitu se zobrazí chybové hlá‰ení
DCF ERROR. Pokud k tomu dojde, pfieveìte soubory uloÏené na kartû do
poãítaãe a pak tyto soubory smaÏte nebo pamûÈovou kartu naformátujte.
naformátování nebo vymazání pamûÈové karty.
Page 87
ENGLISH
The Camera : Functions
CZECH
Fotoaparát: Funkce
Setting the Picture Quality
✤ Set the level of picture quality for the still images before you begin.
The number of stored images varies depending on the memory
card capacity, picture size and quality.
1. Turn your camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including (QUALITY) is
displayed.
3. Press the LEFT or RIGHT button to select
(QUALITY), then press the DOWN button.
■
The available options are listed.
- TIFF TIFF – SUPER FINE –
FINE – NORMAL
4. Select an option by pressing the DOWN or UP
button to highlight your choice.
5. Press the OK or MENU button to exit the menu screen.
■
The selected option’s indicator appears on the LCD monitor.
Reference
✤ The actual number of pictures you can record varies depending on
the picture quality and size settings.
✤ The TIFF format does not compress the image and therefore
produce larger image size.
✤ When TIFF is selected, Continuous Shot and AEB modes are not
selectable.
Nastavení kvality snímku
✤ NeÏ zaãnete, zadejte úroveÀ kvality obrazu statick˘ch snímkÛ.
5. Stisknutím tlaãítka OK nebo MENU ukonãete obrazovku nabídek.
Poznámka
✤ Skuteãn˘ poãet snímkÛ, které lze pofiídit, závisí na nastavení
✤ Formát TIFF obraz nekomprimuje a proto vytváfií vût‰í velikost
✤ Pokud je vybrán formát TIFF, nelze pouÏít reÏimy Souvislé
Poãet uloÏen˘ch snímkÛ se li‰í podle kapacity pamûÈové karty,
kvality a velikosti obrazu.
1. Zapnûte fotoaparát nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
(QUALITY)(KVALITA).
3. Stisknutím tlaãítka LEFT nebo RIGHT vyberte
moÏnost (QUALITY) a poté stisknûte tlaãítko
DOWN.
■
Zobrazí se dostupné moÏnosti.
- TIFF TIFF- SUPER FINE
(SUPER JEMN¯)
- FINE (JEMN¯) - NORMAL
(NORMÁLNÍ)
4. Stisknutím tlaãítka DOWN nebo UP zv˘raznûte
poÏadovanou moÏnost.
■
Na monitoru LCD se objeví indikátor vybrané moÏnosti.
kvality a velikosti obrazu.
obrazu.
snímání a AEB.
8787
Page 88
ENGLISH
640X480
640
2272
The Camera : Functions
CZECH
Fotoaparát: Funkce
Setting the Picture Size
✤ Set the picture size for still images before you begin. The number
of stored images varies depending on the memory card capacity,
picture size and quality.
1. Turn your camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
4. Select an option by pressing the DOWN or UP button
to highlight your choice.
5. Press the MENU button to exit the menu screen.
■
The selected option’s indicator appears on the
LCD monitor.
Reference
✤ The actual number of pictures you can record varies
depending on the picture quality and size settings.
✤ For photo development, the higher the resolution, the finer the
✤ 640x480 format is adequate for e-mail transfers.
8888
picture quality.
Nastavení velikosti snímku
✤ NeÏ zaãnete, zadejte velikost statick˘ch snímkÛ. Poãet uloÏen˘ch
snímkÛ se li‰í podle kapacity pamûÈové karty, kvality a velikosti
obrazu.
1. Zapnûte fotoaparát nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
(SIZE)(VELIKOST).
3. Stisknutím tlaãítka LEFT nebo RIGHT vyberte
moÏnost (SIZE) a poté stisknûte tlaãítko
DOWN.
■
Zobrazí se dostupné moÏnosti.
- 2592x1944, 2272x1704, 2048x1536,
1600x1200, 1024x768, 640x480
(2592X1944: pouze typy
VP-D6050(i)/D6050S(i))
4. Stisknutím tlaãítka DOWN nebo UP zv˘raznûte
poÏadovanou moÏnost.
5. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
■
Na monitoru LCD se objeví indikátor vybrané
moÏnosti.
Poznámka
✤ Skuteãn˘ poãet snímkÛ, které lze pofiídit, závisí na nastavení kvality
a velikosti obrazu.
✤ âím je rozli‰ení vy‰‰í, tím lep‰í bude kvalita obrazu po vyvolání.
✤ Formát 640x480 je vhodn˘ pro posílání e-mailem.
Page 89
ENGLISH
The Camera : Functions
CZECH
Fotoaparát: Funkce
Setting the Menu Language
✤ You can choose a language for the OSD (On-screen Display)
menu.
✤ Menus and messages can be displayed in English, French,
German, Spanish, and Italian.
1. Turn your camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including (SET) is displayed.
3. Press the LEFT or RIGHT button to select
(SET), then press the DOWN button.
■
The submenu including “LANGUAGE” is
displayed.
4. Press the DOWN button to select “LANGUAGE”,
then press the RIGHT button.
■
The available options for LANGUAGE setting
are displayed.
5. Select your option by pressing the UP or DOWN button.
■
The selected option is highlighted and applied.
6. Press the OK button to return to the SETUP menu.
7. Press the MENU or OK button to exit the menu screen.
Nastavení jazyka nabídky
✤ MÛÏete si vybrat jazyk,pro nabídky (OSD) (zobrazení nabídek na
displeji).
✤ Nabídky a hlá‰ení lze zobrazovat anglicky, francouzsky, nûmecky,
‰panûlsky a italsky.
1. Zapnûte fotoaparát nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
(SET)(NASTAVIT).
3. Stisknutím tlaãítka LEFT nebo RIGHT zvolte
poloÏku (SET) a pak stisknûte tlaãítko DOWN.
■
Zobrazí se podnabídka “LANGUAGE”
(JAZYK).
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
“LANGUAGE” a stisknûte tlaãítko RIGHT.
■
Zobrazí se dostupné jazyky.
5. Stisknutím tlaãítka DOWN nebo UP vyberte poÏadovanou
moÏnost.
■
Bude zv˘raznûna a pouÏita vybraná moÏnost.
6. Stisknutím tlaãítka OK se vraÈte do nabídky SETUP (NASTAVENÍ).
7. Stisknutím tlaãítka OK nebo MENU ukonãete obrazovku nabídek.
8989
Page 90
ENGLISH
The Camera : Functions
CZECH
Fotoaparát: Funkce
Setting the LCD Brightness
✤ You can adjust the brightness of the LCD monitor for Camera use.
1. Turn your camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including (SET) is displayed.
3. Press the LEFT or RIGHT button to select (SET),
then press the DOWN button.
■
The submenu including “LCD” is displayed.
4. Press the DOWN button to select “LCD”, then press the
RIGHT button.
■
The available options for LCD brightness settings
are displayed.
DARK – NORMAL – BRIGHT
5. Select an option by pressing the UP or DOWN button.
■
The selected option is highlighted.
6. Press the LEFT or OK button to apply your selection.
■
The selected option is applied.
7. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ A brighter LCD Monitor setting consumes more battery power.
✤ You may adjust the brightness in (CAMERA) modes.
✤ For brightness adjustment in Camcorder mode, refer to page 33.
✤ The available menu items are displayed for the selected Camera mode.
9090
Nastavení jasu LCD
✤ Pro pouÏívání fotoaparátu si mÛÏete nastavit jas monitoru LCD.
1. Zapnûte fotoaparát nastavením hlavního vypínaãe do
reÏimu (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
3. Stisknutím tlaãítka LEFT nebo RIGHT zvolte poloÏku
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost “LCD” a
5. Stisknutím tlaãítka DOWN nebo UP vyberte
6. Vybranou moÏnost mÛÏete pouÏít stisknutím tlaãítka LEFT nebo
OK.
■
Bude pouÏita vybraná moÏnost.
7. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku nabídek.
Poznámka
✤ Nastavením vût‰ího jasu monitoru LCD se spotfiebovává více
energie z baterie.
✤ Jas mÛÏete nastavit v reÏimech (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
✤ Chcete-li nastavit jas v reÏimu videokamery, najdete informace na
stranû 33.
✤ Pro zvolen˘ reÏim fotoaparátu se zobrazí v‰echny nabízené
moÏnosti.
(SET)(NASTAVIT).
(SET) a pak stisknûte tlaãítko DOWN.
■
Zobrazí se podnabídka obsahující moÏnost
“LCD”.
stisknûte tlaãítko RIGHT.
■
Zobrazí se dostupné moÏnosti pro nastavení jasu
monitoru LCD.
DARK (TMAV¯) - NORMAL (NORMÁLNÍ) BRIGHT (SVùTL¯)
poÏadovanou moÏnost.
■
Vybraná moÏnost bude zv˘raznûna.
Page 91
ENGLISH
2
The Camera : Functions
CZECH
Fotoaparát: Funkce
Setting the Clock
✤ A built-in clock for Camera mode creates the Time
Stamp. For further information on Time Stamp
Imprinting, refer to the next page.
1. Turn your Camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including (SET) is displayed.
3. Press the LEFT or RIGHT button to select (SET),
then press the DOWN button.
■
The submenu including “DATE & TIME” is
displayed.
4. Press the DOWN button to select “DATE & TIME”, then
press the RIGHT button.
■
The adjustable fields of Stamp Format, Date and
Time are displayed while the YEAR field is
selected.
5. Press the DOWN or UP button to set the value. Move
to next field by pressing the RIGHT button.
6. Repeat Step 5 for the MONTH, DATE and TIME fields.
7. Press the DOWN or UP button to select the Stamp
Format.
■
Available formats: ‘YY/MM/DD, MM/DD/’YY,
DD/MM/’YY
8. Press the OK button to return to the SETUP menu.
Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ If you remove the batteries from the camera for an
extended period of time, or the batteries become run
out, you may need to reset the clock.
Nastavení hodin
✤ Vestavûné hodiny poskytují pro fotoaparát ãasové
údaje. Dal‰í informace t˘kající se zobrazení
ãasov˘ch údajÛ najdete na následující stranû.
1. Zapnûte fotoaparát nastavením hlavního vypínaãe
do reÏimu (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
3. Stisknutím tlaãítka LEFT nebo RIGHT zvolte
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost
5. Stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN zadejte
6. U políãek MONTH (MùSÍC), DATE (DATUM) a
7. Stisknutím tlaãítka UP nebo DOWN vyberte formát
8. Stisknutím tlaãítka OK se vraÈte do nabídky SETUP
✤ Pokud vytáhnete z fotoaparátu baterie na del‰í dobu, nebo kdyÏ se
tyto baterie vybijí, je tfieba hodiny nastavit znovu.
(SET)(NASTAVIT)
poloÏku (SET) a pak stisknûte tlaãítko DOWN.
■
Zobrazí se podnabídka “DATE & TIME”
(DATUM A âAS).
“DATE & TIME” a stisknûte tlaãítko RIGHT.
■
Pokud je vybráno políãko YEAR (ROK) zobrazí
se políãka pro nastavení ãasového formátu, data
a ãasu.
hodnotu. Tlaãítkem RIGHT pfiejdûte k dal‰ímu
políãku.
(NASTAVENÍ).
Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku
nabídek.
Poznámka
9191
Page 92
ENGLISH
2272
2
The Camera : Functions
CZECH
Fotoaparát: Funkce
Setting the IMPRINT Option
✤ IMPRINT allows the user to place a date stamp on a
picture. Your camera has a built-in clock that maintains
the date and time in a 24-hour format. The camera
clock needs to be set if you plan to use the date stamp
to imprint the date and time on your picture.
Before you begin!
✤ Set the CLOCK (refer to the previous page).
1. Turn your Camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including (SET) is displayed.
3. Press the LEFT or RIGHT button to select (SET),
then press the DOWN button.
■
The submenu including “IMPRINT” is displayed.
4. Press the DOWN button to select “IMPRINT”, then
press the RIGHT button.
■
The available options: OFF, DATE and
DATE&TIME are displayed.
5. Select an option by pressing the UP or DOWN button,
then press the OK button.
■
The selected option is applied.
6. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ Every image has its date and time information,
regardless of the IMPRINT setting.
✤ Once the date and time information is stamped on the
image then it is not removable.
✤ The LCD monitor may not display full length of imprint
information, you will see full information when you copy
to a PC or print the image. It is not malfunctioning.
✤ If you remove the batteries from the camera for an
extended period of time, or the batteries become run
out, you may need to reset the clock.
✤ A separate clock setting for Camera mode is required. For further
information on DATE & TIME setup for the Camcorder, refer to page 38.
9292
Nastavení moÏnosti IMPRINT
✤ Funkce IMPRINT umoÏÀuje uÏivateli vloÏit do snímku
datum a ãas. Fotoaparát je vybaven vestavûn˘mi
hodinami, které poskytují datum a ãas ve 24hodinovém
formátu. Chcete-li na snímku zobrazit informace o datu a
ãase, je nutné nastavit hodiny fotoaparátu.
NeÏ zaãnete:
✤ Nastavte hodiny (CLOCK ) (viz informace na pfiedchozí
stránce).
1. Zapnûte fotoaparát nastavením hlavního vypínaãe do
reÏimu (CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2. Stisknûte tlaãítko MENU (NABÍDKA).
■
Zobrazí se hlavní nabídka obsahující moÏnost
(SET)(NASTAVIT).
3. Stisknutím tlaãítka LEFT nebo RIGHT zvolte poloÏku
(SET) a pak stisknûte tlaãítko DOWN.
■
Zobrazí se podnabídka “IMPRINT” (DATOVÉ RAZÍTKO).
4. Stisknutím tlaãítka DOWN vyberte moÏnost “IMPRINT” a
stisknûte tlaãítko RIGHT.
■
Dostupné moÏnosti: Zobrazí se OFF (VYPNUTO),
DATE (DATUM) a DATE&TIME (DATUM A âAS).
5. Stisknutím tlaãítek UP nebo DOWN vyberte poÏadovanou
moÏnost a poté stisknûte tlaãítko OK.
■
Bude pouÏita vybraná moÏnost.
6. Stisknutím tlaãítka MENU ukonãete obrazovku nabídek.
Poznámka
KaÏd˘ obrázek obsahuje informace o datumu a ãase bez
✤
ohledu na nastavení funkce IMPRINT (DATOVÉ RAZÍTKO).
✤ Jakmile jsou informace o datu a ãase vloÏeny do obrázku,
nelze je odstranit.
✤ Na monitoru LCD nemusí b˘t zobrazena skuteãná velikost
vloÏen˘ch informací, protoÏe úplné informace uvidíte aÏ
po zkopírování do poãítaãe nebo aÏ obrázek vytisknete.
Nejedná se o závadu.
✤ Pokud vytáhnete z fotoaparátu baterie na del‰í dobu, nebo
kdyÏ se tyto baterie vybijí, je tfieba hodiny nastavit znovu.
✤ Dal‰í informace o nastavení funkce DATE & TIME (DATUM A âAS) pro
videokameru najdete na stranû 38.
Pro fotoaparát je tfieba hodiny nastavit samostatnû.
Page 93
ENGLISH
The Camera : Functions
CZECH
Fotoaparát: Funkce
Setting the Wireless Remote Control Acceptance (WL.REMOTE)
✤ You can enable or disable the Wireless Remote Control for use in
Camera mode.
✤ Using the Wireless Remote Control, you can easily and remotely
manipulate your camera. Refer to page 40 for setting the Wireless
Remote Control for Camcorder use.
✤ Using the Wireless Remote Control provided, you can take a delayed
picture using the SELF TIMER button (refer to page 105).
1. Turn your camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2. Press the MENU button.
■
The top menu including (SET) is displayed.
3. Press the LEFT or RIGHT button to select (SET),
then press the DOWN button.
■
The submenu including “WL.REMOTE” is displayed.
4. Press the DOWN button to select “WL.REMOTE”, then
press RIGHT button.
■
The available options of “OFF” and “ON” are
displayed.
5. Select an option by pressing the UP or DOWN button.
■
The selected option is applied.
6. Press the OK button to return to the SETUP menu.
7. Press the MENU button to exit the menu screen.
Reference
✤ Available Remote Control buttons in each mode:
■
(MOVIE) Recording: START/STOP, DISPLAY, W / T (before
recording), SELF TIMER
■
(PLAY) for MOVIE: PLAY, PAUSE, STOP, FF, REW
■
(PROGRAM), A, S, M, SCENE, MYSET : PHOTO, DISPLAY,
NO (NE)
YES (ANO)
DARK (TMAV¯)
NORMAL (NORMÁLNÍ)
BRIGHT (JASN¯)
COMPUTER
(POâÍTAâ)
PRINTER (TISKÁRNA)
OFF (VYP.)
DATE (DATUM)
DATE&TIME
(DATUM a âAS)
OFF (VYP.)
ON (ZAP.)
OFF (VYP.)
ON (ZAP.)
OFF (VYP.)
ON (ZAP.)
1 SEC
(1 SEKUNDA)
Funkce
Vynulování ãíslování
souborÛ
Zadání jazyka pro
zobrazení na displeji
Formátuje pamûÈovou
kartu
Nastavuje jas
monitoru LCD
Místo urãení dat USB
(POâÍTAâ/
TISKÁRNA)
Nastavuje datum a
ãas
Nastavuje moÏnost
vloÏení údajÛ
(Datum/âas)
Nastavuje funkce
dálkového ovladaãe
Nastavuje zvukovou
signalizaci pro
stisknutí tlaãítek
Nastavuje zvuk pro
spou‰È
Nastavuje dobu
rychlého zobrazení
V˘chozí úvodní
snímek
SlouÏí k nastavení
vlastního úvodního
snímku.
Strana
86
89
84
90
137
91
92
93
94
94
102
133
ReÏim
SCENE
A
S
M
MySET
, SCENE,
A, S, M,
MySET
,
9595
Page 96
ENGLISH
The Camera : Functions
SUB MENU 2
QUALITY
METERING
SHARPNESS
SHOOTING
9696
MENU
SIZE
EFFECT
SELF
TIMER
SUB MENU 1
2592 X 1944
2272 X 1704
2048 X 1536
1600 X 1200
1024 X 768
640 X 480
320 X 240
TIFF
SUPER FINE
FINE
NORMAL
MULTI
SPOT
NORMAL
B & W
SEPIA
NEGATIVE
SOFT
NORMAL
VIVID
SINGLE
CONTINUOUS
AEB
OFF
2s SELF
10s SELF
FunctionsPage
Change the picture
size
(2592X1944:
VP-6050(i)/D6050S(i)
only)
640X480 is supported
for MPEG(VPD6050(i)/D6050S(i)
only) and JPEG modes.
320X240 is supported
for MPEG mode only
Set to TIFF noncompressing format
Set to super fine
picture quality
Set to fine picture
quality
Set to normal
picture quality
Set the metering to
MULTI
Set the metering to
SPOT
No special effect
Converts colours
into Black and
White
Converts colour
info. to brown tone
Reverses colours
Changes
sharpness setting
Normal single
picture shooting
3 continuous picture
shootings
3 continuous
pictures with
exposure bracketing
No delay
Set to 2 seconds
Set to 10 seconds
88
87
116
124
127
125
105
Mode
, SCENE, A
,
S, M
, SCENE
A, S, M
, A, S, M
, A, S, M,
, A, S, M,
A, S, M (except
AEB)
,
A,S,M,SCENE,
Fotoaparát: Funkce
NABÍDKA
SIZE
(VELIKOST)
QUALITY
(KVALITA)
METERING
(Mù¤ENÍ)
EFFECT
(EFEKT)
SHARPNESS
(OSTROST)
SHOOTING
(NATÁâENÍ)
SELF TIMER
(SAMOSPO
U·Ë)
PODNABÍDKA 1
2592 X 1944
2272 X 1704
2048 X 1536
1600 X 1200
1024 X 768
640 X 480
320 X 240
TIFF
SUPER FINE
(SUPER JEMN¯)
FINE (JEMN¯)
NORMAL
(NORMÁLNÍ)
MULTI
SPOT (BOD)
NORMAL
(NORMÁLNÍ)
B & W (âB)
SEPIA (SÉPIOV¯)
NEGATIVE
(NEGATIV)
SOFT (JEMNÉ)
NORMAL
(NORMÁLNÍ)
VIVID (OSTRÉ)
SINGLE
(JEDNOTLIVÉ)
CONTINUOUS
(PLYNULÉ)
AEB
OFF (VYP.)
2s SELF (2s
zpoÏdûní)
10s SELF
(10 s zpoÏdûní)
PODNABÍDKA 2
Funkce
SlouÏí ke zmûnû
velkosti snímku.
(2592X1944: pouze
VP-D6050(i)/
D6050S(i))
640X480 je
podporováno pro
formát MPEG (pouze
VP-D6050(i)/
D6050S(i)) a reÏimy
JPEG. 320X240 je
podporováno pouze
pro reÏim MPEG.
Nastavuje
nekomprimovan˘
formát TIFF.
SlouÏí k nastavení
super jemné kvality
snímku.
SlouÏí k nastavení
jemné kvality snímku.
SlouÏí k nastavení
normální kvality snímku.
Nastavuje mûfiení na
hodnotu MULTI.
Nastavuje mûfiení na
hodnotu SPOT (BOD).
Îádn˘ speciální efekt
Zmûní barvy na
ãernobílé.
Zmûní barvy na
odstíny hnûdé.
Invertuje barvy
Mûní nastavení
ostrosti
Normální natáãení
jednoho snímku
Plynulé natáãení 3
snímkÛ
Plynulé natáãení 3
snímkÛ se stejn˘m
druhem expozice
No delay (bez
zpoÏdûní)
Nastaví zpoÏdûní
na 2 sekundy.
Nastaví zpoÏdûní
na 10 sekund.
Strana
88
87
116
124
127
125
105
CZECH
ReÏim
, SCENE, A
,
S, M
, SCENE
A, S, M
, A, S, M
, A, S, M,
, A, S, M,
A, S, M
(except AEB)
A,S,M,SCENE,
,
Page 97
ENGLISH
The Camera : Functions
MENU
SAVE
SCENE
FRAME
RATE
DPOF
ROTATE
SUB MENU 1
MYSET1
MYSET2
MYSET3
NIGHT
PORTRAIT
CHILDREN
LANDSCAPE
CLOSE-UP
SUNSET
DAWN
BACKLIGHT
FIREWORKS
BEACH&SNOW
30fps
15fps
STANDARD
INDEX
PRINT SIZE
CANCEL
RIGHT(90°)
LEFT(90°)
UPDOWN(180°)
SUB MENU 2
SELECT
ALL PICs
NO
YES
SELECT
ALL PICs
STANDARD
INDEX
PRINT SIZE
FunctionsPage
Stores current
setting for quick
recall
Provides a quick
access to preset
SCENE modes
Sets the frame
rate of MPEG
motion clips
Standard DPOF
printing function
Prints an Index
page of all the
images stored in
the Memory Card.
Selects the size of
images to print
Cancels the
current settings
for selected
menu item
Rotates the
selected image
131
117
106
142
143
143
142
129
Mode
, A, S, M,
SCENE
Fotoaparát: Funkce
NABÍDKA
SAVE
(ULOÎIT)
SCENE:
(SCÉNA)
FRAME
RATE
DPOF
ROTATE
(OTOâIT)
PODNABÍDKA 1
MYSET1
MYSET2
MYSET3
NIGHT (NOC)
PORTRAIT (NA
V¯·KU)
CHILDREN (DùTI)
LANDSCAPE (NA
·Í¤KU)
CLOSE-UP (DETAIL)
SUNSET (ZÁPAD
SLUNCE)
DAWN (SVÍTÁNÍ)
BACKLIGHT
(SVùTLO NA POZADÍ)
FIREWORK
(OH≈OSTROJ)
BEACH&SNOW
(PLÁÎ a SNÍH)
30fps (30 snímkÛ/s)
15fps (15 snímkÛ/s)
STANDARD
INDEX
PRINTSIZE
(VELIKOST TISKU)
CANCEL (ZRU·IT)
RIGHT(90°)
(90
°
VPRAVO)
RIGHT(90
UPDOWN(180°)
(OBRÁTIT o 180
°
) (90°VLEVO)
°
)
PODNABÍDKA 2
SELECT
(VYBRAT)
ALL PICs
(V·ECHNY SNÍMKY)
NO (NE)
YES (ANO)
SELECT
(VYBRAT)
ALL PICs
(V·ECHNY
SNÍMKY)
STANDARD
INDEX
PRINT SIZE
(VELIKOST TISKU)
Funkce
Ukládá aktuální
nastavení pro
rychl˘ pfiístup
UmoÏÀuje rychl˘
pfiístup k
pfiedvolen˘m
reÏimÛm SCENE.
Vytiskne stránku
indexu se v‰emi
snímky uloÏen˘mi
na pamûÈové kartû.
Vybírá velikost
snímkÛ pro tisk
Ru‰í aktuální
nastavení pro
vybranou poloÏku
nabídky
Otoãí vybran˘
snímek.
Strana
131
117
106
142
143
143
142
129
CZECH
ReÏim
, A, S, M,
SCENE
9797
Page 98
ENGLISH
The Camera : Functions
MENU
RESIZE
SLIDE
PROTECT
DELETE
SUB MENU 1
2272 X 1704
2048 X 1536
1600 X 1200
1024 X 768
640 X 480
START IMAGE
INTERVAL
REPEAT
START
ONE PIC
SELECT
ALL PICs
SELECT
ALL
SUB MENU 2
OFF
ON
NO
YES
NO
YES
FunctionsPage
Downsizes the
selected image
(2272X1704: VPD6050(i)/D6050S(i)
only)
Resize an image
to “START
IMAGE” to
change your
starting image.
Sets the interval
between slides
Turns ON or OFF
the REPEAT
option
Starts the Slide
Show
Protects images
from accidental
erasure
Deletes Selected
images
130
101
135
104
Mode
Fotoaparát: Funkce
PODNABÍDKA 1
NABÍDKA
RESIZE
(ZMùNIT
VELIKOST)
SLIDE
(DIAPOZI
TIVY)
PROTECT
(OCHRANA)
DELETE
(SMAZAT)
2272 X 1704
2048 X 1536
1600 X 1200
1024 X 768
640 X 480
STARTBLD
<START IMAGE>
INTERVAL
REPEAT
(OPAKOVAT)
START
ONE PIC (JEDEN SNÍMEK)
SELECT (VYBRAT)
ALL PICs (V·ECHNY
SNÍMKY)
SELECT
(VYBRAT)
ALL (V·ECHNY)
PODNABÍDKA 2
OFF (VYP.)
ON (ZAP.)
NO (NE)
YES (ANO)
NO (NE)
YES (ANO)
Funkce
Zmen‰ení vybraného
snímku (2272X1704:
pouze VP-D6050(i)/
D6050S(i))
Chcete-li zmûnit
velikost úvodního
snímku, zmûÀte
velikost snímku na
hodnotu START
IMAGE.
Nastavuje ãasov˘
interval mezi diapozitivy.
Zapíná a vypíná funkci
REPEAT
(OPAKOVAT).
SlouÏí ke spu‰tûní
prezentace.
Chrání snímky pfied
náhodn˘m
vymazáním.
SmaÏe vybrané
snímky.
CZECH
Strana
130
101
135
104
ReÏim
Reference
✤ Pressing the DISPLAY button while the menu is displayed on the
LCD monitor helps to read the menu screen by changing
the background into black.
9898
Poznámka
✤ Stisknete-li tlaãítko DISPLAY pfii zobrazení nabídky na monitoru
LCD, pozadí zãerná a nabídku bude moÏné snadnûji ãíst.
Page 99
ENGLISH
The Camera : Basic Picture Taking
CZECH
Fotoaparát: Základní snímání fotografií
Taking and Viewing Your First Photo
Taking Still Images: (PROGRAM) Mode
1. Insert the memory card (refer to page 83) and connect a
power source (refer to page 27).
2. Turn your camera on by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode and turn the Mode Dial to select
(PROGRAM) mode.
3. Frame your subject.
■
Frame your subject using the LCD monitor or the
viewfinder.
■
Use the Zoom Lever to zoom in or zoom out.
Set the focus by pressing the PHOTO button halfway down.
4.
■
Locate your main subject inside the focus area
indicated by , then press the PHOTO button
halfway down to focus on your main subject.
■
You can move your camera to the desired framing
after the focus is locked.
■
Depending on lighting conditions, the built-in flash
may pop up.
5. Fully press the PHOTO button to take the picture.
■
The picture is taken and saved into the memory card
within few seconds.
■
Taking another picture within this interval is not
possible.
■
The Memory Card indicator will blink during the time it
takes to save the image.
Taking Still Images: EASYQ Mode
✤ EASYQ mode is the most convenient, fully automatic camera mode.
With one press of the EASYQ button, the camera is automatically set
to create the best results under various conditions.
✤ You can switch to EASYQ mode from any camera modes excepting
(MOVIE) and (PLAY) modes. Press the EASYQ button again
to return to the previous mode.
Reference
✤ The Auto Power Off feature is designed to save the battery power.
If there is no operation for more than 5 minutes, the camera will
automatically turn off. To resume camera operation, press the
START/STOP button once.
Sejmutí a zobrazení první fotografie
Snímání fotografií: reÏim (PROGRAM):
1. VloÏte pamûÈovou kartu (viz str.83) a pfiipojte zdroj napájení
(viz str. 27).
2. Zapnûte fotoaparát pfiepnutím hlavního vypínaãe do reÏimu
(CAMERA) (FOTOAPARÁT) a pomocí pfiepínaãe reÏimÛ
vyberte moÏnost (PROGRAM).
3. Zamûfite poÏadovan˘ objekt nebo osobu.
■
PoÏadovan˘ objekt zamûfiíte pomocí monitoru LCD nebo
hledáãku.
Snímek je pofiízen a uloÏen na pamûÈovou kartu bûhem
nûkolika sekund.
■
V tomto ãasovém intervalu nemÛÏete pofiizovat dal‰í
snímek.
■
Bûhem ukládání snímku bude blikat indikátor pamûÈové
karty.
Snímání fotografií: ReÏim EASYQ
✤ EASYQ je nejv˘hodnûj‰í a plnû automatizovan˘ reÏim fotoaparátu.
Jedním stisknutím tlaãítka EASYQ se fotoaparátautomaticky nastaví tak,
aby za rÛzn˘ch podmínek poskytl nejlep‰í v˘sledky.
✤ Do reÏimu EASYQ mÛÏete pfiecházet z rÛzn˘ch reÏimÛ fotoaparátu
kromû reÏimu (MOVIE) a (PLAY). Pro návrat do pfiedchozího
reÏimu stisknûte tlaãítko EASYQ.
Poznámka
✤ Funkce Auto Power Off (automatické vypnutí) je urãena k ‰etfiení energie
baterie. Pokud fotoaparát nebudete déle neÏ 5 minut pouÏívat,
automaticky se vypne. Chcete-li obnovit ãinnost fotoaparátu, stisknûte
jedenkrát tlaãítko START/STOP.
9999
Page 100
ENGLISH
The Camera : Basic Picture Taking
Viewing Still Images
✤ You can playback and view still images stored on the
Memory Card.
✤ Still images stored on the memory card are all displayed
in the same size despite their original resolution using the
LCD monitor or viewfinder.
✤ There are three ways to view the recorded images in
Camera (PLAY) mode:
■
Single: To view an image frame by frame
■
Slide Show: To view all images automatically in
consecutive order
■
Multiple Display: Up to 9 thumbnails are displayed on
the LCD monitor at one time.
Viewing a Single Still Image
1. Turn on your camera by setting the Power Switch to
(CAMERA) mode.
2 Set the Mode Dial to (PLAY) mode.
■
The last picture taken appears on the LCD monitor.
3. Using the RIGHT and LEFT buttons, search for the
desired still image.
■
To view the next image, press the RIGHT button.
■
To view the previous image, press the LEFT button.
■
To view the detailed information on a picture, press
the DISPLAY button.
■
Pressing the RIGHT button when you are on the last
image will take you to the first image and pressing the
LEFT button when you are on the first image will take
you to the last image.
■
Keep pressing RIGHT or LEFT to search quickly for
an image.
■
To delete the image displayed, press the
(DELETE) button.
Reference
✤ If there is no stored image in the memory card, when you
switch to (PLAY) mode, a message “NO IMAGE!” is
displayed and the MENU button will not function.
✤ When you connect the Multi-AV cable under the (PLAY) mode, the
LCD monitor turns off automatically and the TV displays the image.
100
100
CZECH
Fotoaparát: Základní snímání fotografií
ProhlíÏení fotografií
✤
MÛÏete pfiehrávat a prohlíÏet fotografie uloÏené na pamûÈové
kartû.
✤
Statické snímky uloÏené na pamûÈové kartû se zobrazí na
monitoru LCD nebo v hledáãku ve stejné velikosti navzdory
jejich pÛvodnímu rozli‰ení.
✤
V reÏimu fotoaparátu (PLAY) existují tfii moÏnosti
prohlíÏení pofiízen˘ch snímkÛ:
■
Single: (Jednotlivé): Pro prohlíÏení jednoho snímku po
druhém
■
Slide Show: (Prezentace) Pro sledování v‰ech snímkÛ
automaticky zobrazovan˘ch za sebou
■
Multiple Display: (Vícenásobné zobrazení) Na monitoru
LCD se mÛÏe najednou zobrazit aÏ 9 miniatur snímkÛ.
ProhlíÏení jedné fotografie
1.
Zapnûte fotoaparát nastavením hlavního vypínaãe do reÏimu
(CAMERA) (FOTOAPARÁT).
2.
Nastavte pfiepínaã reÏimÛ do polohy (PLAY).
■
Na monitoru LCD se zobrazí poslední snímek.
3.
Smûrov˘mi tlaãítky RIGHT a LEFT vyhledejte poÏadovan˘
statick˘ snímek.
Pokud chcete zobrazit pfiedchozí snímek, stisknûte tlaãítko
LEFT.
■
Chcete-li zobrazit podrobné informace o snímku, stisknûte
tlaãítko DISPLAY (ZOBRAZIT).
■
Stisknete-li u posledního snímku tlaãítko RIGHT,
dostanete se k prvnímu snímku a stisknete-li u prvního
snímku tlaãítko LEFT, dostanete se k poslednímu snímku.
■
Snímek mÛÏete rychle vyhledat opakovan˘m stisknutím
tlaãítek RIGHT a LEFT.