Ripresa di un video clip (MPEG) usando la modalità fotocamera ...106
Registrare video clip (MPEG) sulla scheda di memori ..............107
Riprodurre video clip (MPEG) ....................................................108
La fotocamera : Tecniche avanzate..........................109
Regolare la messa a fuoco ...............................................................109
Usare il flash incorporato ...................................................................110
Regolare le modalità di messa a fuoco .............................................112
Modalità Auto Focus <Regolazione automatica della messa a fuoco>.112
Modalità Manual Focus <Regolazione manuale della messa a fuoco>112
Modalità Continuous Auto Focus
<Regolazione automatica continua della messa a fuoco> ................113
✤ Si prega di tenere presenti le seguenti precauzioni di utilizzo:
✤ Conservare l’apparecchiatura in un luogo sicuro.
Gli urti possono danneggiare l’obiettivo.
Tenere l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
■
Non collocare l’apparecchio in un luogo umido. L’umidità e
l’acqua possono causare anomalie di funzionamento.
■
Non rivolgere l’apparecchio direttamente contro sole mentre si
guarda attraverso il mirino; ciò potrebbe causare danni
permanenti agli occhi.
■
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non toccare con le
mani bagnate l’apparecchio o il cavo di alimentazione.
■
Non usare il flash vicino agli occhi di altre persone. Il flash
emette una luce molto intensa in grado di causare danni agli
occhi simili a quelli provocati dalla luce solare diretta. Prestare
particolare attenzione durante la ripresa di neonati nel
posizionare l’apparecchio con flash ad almeno un metro dal
soggetto inquadrato.
■
Se l’apparecchio non funziona correttamente, contattare il
rivenditore autorizzato più vicino o un Centro di assistenza
autorizzato Samsung.
Non smontare l’apparecchio; in caso contrario si potrebbero
causare danni molto difficili da riparare.
■
Pulire l’apparecchio con un panno morbido e asciutto. Per
rimuovere le macchie, utilizzare un panno morbido inumidito
con una soluzione detergente delicata. Non utilizzare solventi,
in particolare benzene, in quanto potrebbero causare gravi
danni alle finiture.
■
Non esporre l’apparecchio a pioggia o acqua salmastra. Dopo
l’uso, pulire l’apparecchio. L’acqua salmastra potrebbe
corrodere alcune parti dell’apparecchio
■
Per ottenere immagini fisse di migliore qualità, utilizzare la
modalità (CAMERA.)
(La qualità dell’immagine in modalità (CAMERA) è
superiore rispetto a quella della modalità VIDEOCAMERA.)
88
Precauções a ter com a câmara de vídeo
✤ Respeite as seguintes precauções de utilização:
✤ Guarde a câmara de vídeo num local seguro. A câmara de
vídeo tem uma objectiva sensível a qualquer tipo de impacto.
Mantenha a câmara de vídeo fora do alcance das crianças.
■ Não guarde a câmara de vídeo em locais húmidos. A água e a
humidade podem avariar a câmara de vídeo.
■ Não aponte a câmara de vídeo directamente para o sol
quando estiver a olhar pelo visor electrónico, porque pode
sofrer lesões oculares permanentes.
■ Não toque na câmara de vídeo nem no cabo de alimentação
com as mãos molhadas, porque pode apanhar um choque
eléctrico.
■ Não utilize o flash muito perto das pessoas. O flash emite uma
luz forte que pode provocar lesões oculares semelhantes às
causadas pelos efeitos da incidência directa dos raios solares.
Tenha muito cuidado quando fotografar crianças, porque o
flash não deve ficar a menos de 1 m do motivo.
■ Se a câmara de vídeo estiver avariada, contacte o revendedor
ou o serviço de assistência autorizado da Samsung mais
próximo da sua zona.
Não tente desmontar a câmara de vídeo porque pode provocar
danos irreparáveis.
■ Limpe a câmara de vídeo com um pano seco e macio. Utilize
um pano macio humedecido numa solução de detergente
suave para remoção de manchas. Não utilize nenhum tipo de
solvente, especialmente benzinas, porque pode estragar os
acabamentos.
■ Proteja a câmara de vídeo da água salgada e da chuva. Limpe
a câmara de vídeo depois de a utilizar. A água salgada pode
corroer as peças da câmara de vídeo.
■ Para captar imagens fixas de melhor qualidade, utilize o modo
(CAMERA) (<CÂMARA>).
(A qualidade de imagem do modo (CAMERA)
(<CÂMARA>) é melhor que a do modo CAMCORDER
<CÂMARA DE VÍDEO>).
ITALIANO
Inizio
Avviamento rapido
✤ Questo apparecchio dispone di diverse funzioni poiché
combina in un unico sistema una telecamera e una fotocamera
digitale. Si prega di leggere completamente questo manuale.
✤ Prima di utilizzare l’apparecchio, installare gli accessori
nell’ordine seguente:
1. Installare la batteria. Inserire una
cassetta (vedere pagina 47).
2. Inserire la scheda di memoria
nell’apposito alloggiamento
(vedere pagina 83).
3. Caricare le batterie collegando il
cavo di alimentazione alla
videocamera digitale.
4. Regolare il dispositivo in modalità
modalità REC <REGISTRA> o
(CAMERA) impostando
l’interruttore di accensione nella
relativa posizione
(vedere pagina 31).
5. Premere il pulsante START/STOP
per registrare un video o premere
PHOTO per registrare una
immagine fissa.
6. Al termine, impostare l’interruttore
di accensione su OFF.
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
PHOTO
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
START/STOP
Iniciar
Início rápido
✤ Este aparelho engloba uma câmara de vídeo e uma máquina
fotográfica digital, o que lhe permite fornecer várias funções
diversificadas. Leia este manual na íntegra.
✤ Antes de utilizar este aparelho, instale os acessórios pela
seguinte ordem:
1
4
3
1. Coloque a bateria. Introduza uma
2
cassete (consulte a página 47).
2. Introduza o cartão de memória na
respectiva ranhura (consulte a página
83).
3. Carregue a bateria ligando o cabo de
alimentação à câmara de vídeo.
4. Regule o aparelho para o modo REC
<GRAVAÇÃO> ou (CAMERA)
(<CÂMARA>), rodando o selector
(consulte a página 31).
5. Carregue no botão START/STOP
<INICIAR/PARAR> para gravar uma
imagem de vídeo ou carregue no
botão PHOTO <FOTOGRAFIA> para
gravar uma imagem fixa.
6. Quando terminar, rode o selector para
OFF <DESLIGAR>.
PORTUG.
Nota
✤ Per collegare l'alimentazione CC in
ingresso / Multi-AV / DV / cavo USB alla fotocamera, aprire il
monitor LCD e quindi il coperchio dello spinotto.
6
5
Referência
✤ Para ligar o cabo DC POWER IN / Multi AV / DV / USB à câmara
de vídeo, abra o LCD e depois abra a tampa da tomada.
99
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
✤ Non applicare una forza eccessiva alle parti mobili durante le
regolazione del display.
✤ Ruotando eccessivamente il display LCD si rischia di
danneggiare la cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
3. Registrazione di immagini
guardando il display LCD da sopra.
4. Registrazione di immagini
guardando il display LCD
frontalmente.
5. Registrazione di immagini
guardando il display LCD da
sinistra.
6. Registrazione con il display LCD chiuso.
1
3
5
Notas sobre a rotação do LCD
✤ Ao regular o monitor, não faça muita força sobre as peças
móveis.
✤ Uma rotação ou força excessivas podem danificar a dobradiça
que liga o LCD à câmara de vídeo.
1. O LCD está fechado.
2
2. Gravação normal utilizando o LCD.
3. Gravação olhando para o ecrã LCD
4
6
de cima.
4. Gravação olhando para o LCD de
frente.
5. Gravação olhando para o LCD da
esquerda.
6. Gravação com o LCD fechado.
1010
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT
✤ I programmi televisivi, i DVD, i filmati e altri materiali possono
essere protetti da copyright.
La registrazione di materiale coperto da copyright può ledere i
diritti del proprietario dei diritti d’autore e può costituire una
violazione della legge sui copyright.
✤ Tutti i nomi ed i marchi registrati menzionati in questo manuale
o in qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti
Samsung sono marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della
videocamera.
Ad esempio:
✤ Entrando o uscendo da un ambiente riscaldato in una giornata
fredda si potrebbe provocare la formazione di condensa
all’interno della videocamera.
✤ Per prevenire la formazione di condensa, riporre l’apparecchio
in un astuccio protettivo da trasporto o una busta di plastica
prima di esporlo ad una rapida variazione di temperatura.
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e
asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette
aperto.
Avvertenze riguardanti la VIDEOCAMERA
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate (superiori a
60°C o 140°F) lasciandola, ad esempio, in un’auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni. Proteggerla da pioggia,
acqua salmastra e da qualsiasi altra forma di umidità.
L’apparecchio subirà gravi danni se immerso in acqua o
esposto ad alti tassi di umidità.
Avisos sobre DIREITOS DE AUTOR
✤ Programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e
outros materiais podem estar protegidos por leis de direitos de
autor.
A gravação não autorizada de materiais protegidos por leis de
direitos de autor pode violar os direitos dos proprietários dos
direitos de autor e é contrária às leis de direitos de autor.
✤ Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados
neste manual ou em outra documentação que acompanhe
este produto da Samsung são marcas comerciais ou marcas
registadas dos respectivos proprietários.
Notas sobre a condensação de humidade
1. Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode
provocar a formação de condensação dentro da câmara de
vídeo.
Por exemplo:
✤ Entrar ou sair de um local aquecido num dia frio pode provocar
condensação de humidade dentro do aparelho.
✤ Para evitar a condensação, coloque o produto dentro de uma
mala de transporte ou de um saco plástico antes de o expor a
mudanças bruscas de temperatura.
2. Se a função de protecção (DEW) for activada, deixe a
câmara de vídeo durante pelo menos duas horas numa sala
seca e quente, com o compartimento para cassetes aberto e
sem a bateria.
Notas sobre a CÂMARA DE VÍDEO
1. Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas
elevadas (acima dos 60°C).
Como, por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposta
à incidência directa dos raios solares.
2. Não molhe a câmara de vídeo. Proteja a câmara de vídeo da
chuva, da água do mar e de qualquer outra forma de
humidade. Se a puser dentro de água ou a sujeitar a elevados
níveis de humidade, a câmara de vídeo estraga-se.
1111
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti le batterie
✤ Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
✤ Per prolungare la durata della batteria, spegnere la
videocamera quando non è in uso.
✤ In modalità videocamera, se lasciata in condizionati di inattività
in modalità STBY <ATTESA> per oltre 5 minuti con un nastro
inserito, la videocamera si spegne automaticamente per limitare
il consumo della batteria.
✤ Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
✤ Le batterie nuove fornite insieme all’apparecchio non sono
cariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
✤ Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere,
possono danneggiarsi.
✤ Durante una registrazione di lunga durata, è buona norma
utilizzare il mirino anziché il display LCD poiché quest’ultimo
consuma molta energia delle batterie.
✤ Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può
danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente
scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.
✤ Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di
danneggiare il pacco batterie.
✳ Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
✳ Fare attenzione a non far cadere la batteria dopo il rilascio dalla
videocamera.
Notas sobre a bateria
✳ Quando a bateria atingir o final da sua vida útil, contacte o
✳ Quando retirar a bateria da câmara de vídeo, tenha cuidado para
✤ Verifique se a bateria está completamente carregada antes de
começar a gravar.
✤ Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo
quando não estiver a utilizá-la.
✤ Se a câmara de vídeo estiver no modo CAMCORDER
<CÂMARA DE VÍDEO> e a deixar no modo STBY <ESPERA>
sem a utilizar durante mais de 5 minutos com uma cassete
introduzida, a câmara desliga-se automaticamente para poupar
a carga da bateria.
✤ Verifique se a bateria está bem encaixada.
✤ A bateria nova que acompanha este produto não está
carregada.
Antes de utilizar a bateria, é necessário carregá-la
completamente.
✤ Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
✤ Quando fizer gravações de longa duração, utilize o visor
electrónico porque o LCD gasta mais bateria.
✤ A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as
células internas. Quando está completamente descarregada, a
bateria fica mais sujeita ao derramamento do electrólito.
✤ Quando estiver completamente descarregada, retire a bateria
para não a danificar.
revendedor local.
As baterias têm de ser descartadas como detritos químicos.
não a deixar cair.
1212
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
✤ Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine. Se le
immagini sono distorte o se compare solo una schermata blu,
le testine potrebbero essere sporche. In tal caso pulirle con un
apposito nastro di pulizia asciutto.
✤ Non utilizzare nastri di pulizia di tipo umido, poiché ciò
potrebbe danneggiare le testine.
Avvertenze riguardanti l’obiettivo
✤ Non effettuare riprese puntando l’obiettivo della videocamera
direttamente verso il sole, poiché la luce solare diretta può
danneggiare il sensore CCD (Dispositivo ad accoppiamento di
carica).
Notas sobre a limpeza das cabeças de vídeo
✤ Para obter gravações de qualidade e com uma imagem nítida,
✤ Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido. Se o fizer,
Notas sobre a objectiva
✤ Não filme com a objectiva da câmara virada directamente para
✤ A incidência directa dos raios solares pode danificar o CCD
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il
sole, poiché la luce diretta solare può danneggiare il mirino.
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un
luogo esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
2. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino.
3. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può
danneggiarsi.
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle
immagini con il display LCD
1. Il display LCD è stato realizzato utilizzando tecnologie ad alta
precisione. Tuttavia, sul display LCD
potrebbero comparire dei puntini
colorati (rossi, verdi o blu).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle
immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul
display LCD può risultare
difficoltosa in ambienti esterni o in
luoghi esposti alla luce solare diretta. In questi casi è
preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
Notas sobre o visor electrónico
1. Não posicione a câmara de vídeo de forma a que o visor
2. Não pegue na câmara de vídeo pelo visor electrónico.
3. Se aplicar força excessiva no visor electrónico, pode danificá-lo.
Notas sobre como gravar ou reproduzir com o LCD
1. O LCD foi fabricado com tecnologia de alta precisão.
limpe regularmente as cabeças de vídeo.
Se surgirem distorções em forma de blocos quadrados durante
a reprodução, ou se aparecer apenas um ecrã azul, as
cabeças de vídeo precisam de ser limpas. Se isto acontecer,
limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza de
tipo seco.
pode danificar as cabeças de vídeo.
o sol.
(sensor de imagem).
electrónico fique virado directamente para o sol.
A incidência directa dos raios solares pode danificar o interior
do visor electrónico.
Tenha cuidado quando utilizar a câmara de vídeo num local
exposto ao sol ou perto de uma janela virada para o sol.
Apesar disso, podem aparecer
pequenos pontos (vermelhos, azuis
ou verdes) no LCD. Estes pontos são
normais e não afectam de forma
alguma a imagem gravada.
2. Quando utilizar o LCD sob a
incidência directa dos raios solares
ou no exterior, pode ser difícil ver a
imagem com nitidez. Se isto
3. A incidência directa dos raios solares pode danificar o
LCD.
acontecer, utilize o visor electrónico.
1313
ITALIANO
Avvertenze e norme di sicurezza
PORTUG.
Notas e instruções de segurança
Avvertenze riguardanti la maniglia
✤ Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
✤ Non forzare la maniglia nell’inserire la mano per
evitare di danneggiarla.
Avvertenze riguardanti le celle delle batterie al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il mantenimento delle impostazioni
del datario e delle impostazioni personali anche quando il pacco
batteria viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. Le batterie al litio hanno una durata media di sei mesi, in normali
condizioni d’uso, dal momento della loro installazione.
Assistenza
✤ Non effettuare personalmente interventi di assistenza sulla
VIDEOCAMERA.
✤ L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
scosse elettriche o altri pericoli.
✤ Rivolgersi a personale qualificato.
Parti di ricambio
✤ Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i
ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a
quelle originali.
✤ L'utilizzo di parti di ricambio non autorizzate può provocare un
rischio di incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
ATTENZIONE
✤ QUANDO SI USA IL FLASH NON SCHERMARNE LA LUCE CON
LA MANO. NON TOCCARE IL FLASH DOPO AVERLO FATTO
SCATTARE PIU' VOLTE. PERICOLO DI USTIONI.
AVVERTENZA
✤ NON UTILIZZARE IL FLASH A BREVE DISTANZA DALLA
PERSONA DA FOTOGRAFARE (SPECIALMENTE NEL CASO DI
BAMBINI). A DISTANZA RAVVICINATA, LA LUCE DEL FLASH
1414
PUO' CAUSARE GRAVI DANNI ALLA VISTA.
Notas sobre a correia
✤ Para que a imagem fique estabilizada enquanto está
a filmar, verifique se a correia está devidamente
regulada.
✤ Não introduza a mão à força na correia, porque pode
danificá-la.
Precauções sobre a pilha de lítio
1. A pilha de lítio mantém a função do relógio e as definições do utilizador,
mesmo se a bateria ou o transformador de CA forem removidos.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo dura cerca de 6 meses, em
condições normais de funcionamento, a partir do momento da
instalação.
Assistência técnica
✤ Não tente reparar pessoalmente a CÂMARA DE VÍDEO.
✤ Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões
perigosas ou outros riscos.
✤ Solicite a assistência de técnicos qualificados.
Peças de substituição
✤ Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de
que o técnico de assistência usa peças de substituição
especificadas pelo fabricante e com características idênticas às
originais.
✤ Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio,
choque eléctrico ou outro perigo.
CUIDADO
✤ NÃO DISPARE O FLASH QUANDO ESTIVER A TAPÁ-LO COM
AS MÃOS. NÃO TOQUE NO FLASH DEPOIS DE O DISPARAR
CONTINUAMENTE. SE O FIZER, PODE QUEIMAR-SE.
ATENÇÃO
✤ NÃO DISPARE O FLASH QUANDO ESTIVER MUITO PERTO DE
UMA PESSOA (ESPECIALMENTE UMA CRIANÇA). SE O FIZER,
PODE PROVOCAR LESÕES OCULARES GRAVES.
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Apresentação da câmara de vídeo
Funzioni
● Funzione di trasferimento dati digitale tramite IEEE 1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità IEEE 1394 (i.LINK
protocollo di trasferimento dati ad alta velocità e un sistema di interconnessione
seriale utilizzato per trasmettere dati DV) consente di trasferire su un PC sia
immagini fisse che filmati, nonché di riprodurle o ritoccarle.
● Funzionamento integrato Videocamera/DSC
E' un dispositivo digitale integrato che consente una facile conversione dalla
modalità Videocamera alla modalità Fotocamera semplicemente ruotando
l’interruttore di accensione, garantendo così una facile registrazione.
● Qualità delle immagini ad alta risoluzione (DSC - Digital Still Camera)
Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 5 Mega Pixel, è possibile ottenere una
risoluzione massima di 2592x1944. (solo VP-D6050(i))
Mediante l’utilizzo di un sensore CCD da 4 Mega Pixel, è possibile ottenere una
risoluzione massima di 2272x1704. (solo VP-D6040(i))
● Zoom digitale
Consente di ingrandire l’immagine fino a 900 volte (in modalità videocamera) o
12 volte (in modalità fotocamera) la dimensione originale.
● Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di
rivedere immediatamente le riprese effettuate.
● Digital Image Stabiliser (SDI, stabilizzatore digitale delle immagini)
La funzione DIS <SDI> consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al
movimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti elevati.
● Vari effetti digitali
La funzione Digital Special Effects, DSE <ESD> (Effetti Speciali Digitali), permette
di aggiungere vari effetti speciali alla ripresa.
● OSD MULTI LINGUE
E' possibile selezionare la lingua di visualizzazione del display OSD tra Inglese,
Francese, Spagnolo, Tedesco e Italiano.
● Varie modalità di scene (Program AE <AE Programm.>
La modalità SCENE permette la semplice alternanza della velocità di scatto e le
impostazioni dell’apertura per la regolazione del tipo di scena/azione da
riprendere.
● NIGHT CAPTURE <NOTTURNO>
La funzione di registrazione NIGHT CAPTURE <NOTTURNO> permette la ripresa
di un soggetto in un ambiente poco illuminato.
● Interfaccia USB per il trasferimento delle immagini digitali
Mediante l’interfaccia USB è possibile trasferire le immagini fisse a un PC senza
l’ausilio di una scheda aggiuntiva.
● Supporta vari tipi di schede di memoria
Sono supportate le schede di memoria Multimedia Card (MMC), Secure Digital
Memory Card (SDC), Memory Stick e Memory Stick Pro
● Supporta i formati di stampa DPOF e PictBridge
Sono supportate le interfacce Digital Printing Order Format (DPOF <FOSD>) e
PictBridge. Mediante queste funzioni, senza l’ausilio di un PC è possibile stampare
immaginI fisse con una stampante che preveda tali funzioni.
TM
: i.LINK è un
Características
● Suporta transferência de dados digitais IEEE 1394
Ao incorporar a porta de transporte de dados a alta velocidade IEEE 1394
TM
(i.LINK
: i.LINK é um protocolo de transferência de dados em série e um sistema
de interligação, utilizado para transmitir dados DV), tanto as imagens em
movimento como as imagens fixas podem ser transferidas para um PC, o que
possibilita a produção ou edição de várias imagens.
● Funcionamento como câmara de vídeo/máquina fotográfica digital integrada
Um dispositivo de imagem digital integrado em que basta rodar um selector para
se converter facilmente numa câmara de vídeo digital ou numa máquina
fotográfica digital, garantindo gravações simples e cómodas.
● Qualidade de imagem de alta resolução (máquina fotográfica digital)
Com um CCD de 5 mega pixels que permite obter uma resolução máxima de
2592 x 1944. (apenas para VP-D6050(i))
Com um CCD de 4 mega pixels que permite obter uma resolução máxima de
2272x1704. (apenas para VP-D6040(i))
● Zoom digital
Permite ampliar uma imagem até 900x (modo CAMCORDER <CÂMARA DE
VÍDEO>) ou 12x (modo CAMERA <CÂMARA>) o tamanho original.
● LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e lhe
possibilita rever imediatamente as suas gravações.
● Estabilizador de imagem digital (DIS <EID>)
O estabilizador compensa a vibração natural da imagem, reduzindo a sua
instabilidade, particularmente em grandes ampliações.
● Vários efeitos digitais
A função DSE <EDE> (Efeitos digitais especiais) permite dar uma aparência
especial ao filme, adicionando vários efeitos especiais.
● VÁRIOS IDIOMAS DE OSD
Pode seleccionar o idioma de OSD pretendido entre Inglês, Francês, Alemão,
Espanhol e Italiano.
● Vários modos SCENE (Program AE) <CENA (Programação EA)>
Os modos SCENE <CENA> permitem alternar facilmente entre as definições de
velocidade do obturador e de abertura de acordo com o tipo de cena/acção que
está a ser filmado.
● NIGHT CAPTURE <NOCTURNO>
A função NIGHT CAPTURE <NOCTURNO> permite gravar motivos no escuro.
● Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
Pode transferir imagens fixas para um PC, utilizando a interface USB sem cartão
adicional.
● Suporta vários tipos de cartão de memória
Suporta Multimedia Card (MMC), Secure Digital Memory Card (SD Card), Memory
Stick e Memory Stick Pro.
● Suporta as funções DPOF e PictBridge para impressão
Suporta as interfaces DPOF e PictBridge. Estas funções permitem imprimir
imagens fixas sem a ajuda de um PC, utilizando uma impressora que suporte
estas funções.
1515
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Apresentação da câmara de vídeo
Accessori in dotazione alla videocamera
✤ Assicurarsi che nella confezione delle videocamera siano presenti i
seguenti accessori base.
Accessori base
1. Gruppo batterie al litio
2. Alimentatore CA
(Tipo AA-E8)
3. Cavo di alimentazione CA
4. Cavo Multi AV
5. Manuale di istruzione
6. Batterie al litio per il
telecomando e orologio
(tipo CR2025, 2EA)
7. Tracolla
8. Cavo USB
9. CD del software
10. Telecomando
11. Memory Stick
12. Copri obiettivo
Accessorio opzionale
13. Adattatore SCART
1. Lithium Ion Battery pack
4. Multi-AV Cable
7. Shoulder Strap
10. Remote Control
2. AC Power Adapter
(AA-E8 Type)
5. Instruction Book
8. USB Cable
11. Memory Stick12. Lens Cover
13. Scart adapter
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
✤ Verifique se os seguintes acessórios básicos acompanham a sua
câmara de vídeo digital.
3. AC Power Cord
6. Lithium battery
(CR2025 type, 2EA)
9. Software CD
Acessórios básicos
1. Bateria de iões de lítio
2. Transformador de CA
(tipo AA-E8)
3. Cabo de CA
4. Cabo Multi AV
5. Manual de instruções
6. Pilha de lítio para
telecomando e relógio
(tipo CR2025, 2EA)
7. Correia de ombro
8. Cabo USB
9. CD com software
10. Telecomando
11. Memory Stick
12. Tampa da objectiva
Acessórios opcionais
13. Adaptador SCART
1616
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Apresentação da câmara de vídeo
Vista frontale e sinistra
1. Built-in MIC
2. Built-in Flash
3. Camcorder Lens
4. Camera Lens
5. Focus Button MF/AF
1. Microfono incorporato
2. Flash incorporato
3. Obiettivo delle videocamera
4. Obiettivo della fotocamera
5. Pulsante per messa a fuoco
Manuale/Automatica
(MF/AF)
6. Selettore della modalità
Videocamera
7. Pulsante della
visualizzazione
8. Pulsante a 5 posizioni
9. Pulsante Menu
10. Pulsante EasyQ
11. Apertura display LCD
12. Ricevitore telecomando
13. Indicatore di carica
14. Rotella di navigazione
(Menu rapido / Messa a
fuoco / Volume)
Vista frontal e esquerda
1. Microfone integrado
2. Flash incorporado
3. Objectiva da câmara de
vídeo
4. Objectiva da máquina
fotográfica digital
5. Botão de focagem MF/AF
<FM/FA>
6. Selector de modo da
câmara de vídeo
7. Botão DISPLAY
<ACTIVAR/DESACTIVAR
OSD>
6. Camera Mode Dial
7. Display Button
8. 5-way Button
9. Menu Button
10. EasyQ Button
11. LCD Open
12. Remote Signal Receiver
13. Charge Indicator
14. Navigation Wheel
(Quick Menu / Focus / Volume)
8. Botão de 5 direcções
9. Botão MENU
10. Botão EASYQ
<QUALIDADE FÁCIL>
11. Abertura do LCD
12. Receptor de sinais do
telecomando
13. Indicador de carga
14. Roda de navegação (Menu
rápido / Focagem / Volume)
17. Modalità Registrazione audio (vedere pagina 60)
18. Riga messaggi
19. Indicatore Zero Memory <Memoria Zero>
(vedere pagina 79)
20. Nastro rimanente (in minuti)
21. Contatore nastro
22. Modalità operativa
23. Modalità velocità di registrazione (vedere pagina 59)
24. Modalità PHOTO <FOTO>
25. Timer di registrazione automatica e di attesa
(vedere pagina 25)
26. Digital Image Stabiliser, DIS <SDI>
(Stabilizzatore Digitale delle Immagini) (vedere pagina 56)
27. Effetti speciali digitali durante la riproduzione PB DSE <ESD PB>
(vedere pagina 80).
28. Canale di riproduzione audio (vedere pagina 78)
29. Controllo volume (vedere pagina 35).
30. Ingresso DV (modalità di trasferimento dati DV)
(solo VP-D6050i/D6040i, vedere pagina 152)
31. Protezione da condensa (DEW) (vedere pagina 11)
32. Ingrandimento durante la riproduzione PB ZOOM <ZOOM PB>
2222
(vedere pagina 81).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
32
27
28
OSD (nos modos REC/PLAY <GRAVAÇÃO/REPRODUÇÃO>)
OSD in REC mode
26 25 24 2322
1 2 : 0 0
1 0 . M A Y . 2 0 0 4
ZOOM
T
W
SHUTTER
EXPOSURE
OSD in PLAY mode
29
23. Modo de velocidade de gravação (consulte a página 59)
24. Modo PHOTO <FOTOGRAFIA>
25. Gravação com temporizador automático (consulte a página 25)
26. DIS <EID> (Estabilizador de imagem digital) (consulte a página 56)
27. PB DSE <REPRODUÇÃO EDE> (consulte a página 80)
28. Canal de reprodução de som (consulte a página 78)
29. Controlo do volume (consulte a página 35)
30. DV (modo de transferência de dados DV)
(apenas para VP-D6050i/D6040i, consulte a página 152)
31. DEW <CONDENSAÇÃO> (consulte a página 11)
32. PB ZOOM <ZOOM NA REPRODUÇÃO> (consulte a página 81)
1. Carga da bateria (consulte a página 30)
2. Modo EASYQ <QUALIDADE FÁCIL>
(consulte a página 44)
3. Velocidade lenta do obturador
(consulte a página 63)
4. Modo DSE <EDE> (Efeitos digitais especiais)
21
20
19
18
17
16
15
14
13
12
31
30
14
(consulte a página 57)
5. BLC <CC> (Compensação de contraluz)
(consulte a página 62)
6. Modo SCENE (Program AE) <CENA
(Programação EA)> (consulte a página 52)
7. Modo WHITE BALANCE <EQUILÍBRIO DO
BRANCO> (consulte a página 54)
8. Focagem manual (consulte a página 45)
9. POWER NIGHT CAPTURE <SUPER
NOCTURNO> (consulte a página 65)
10. Posição do zoom (consulte a página 55)
11. Velocidade do obturador e exposição
(consulte a página 66)
12. NIGHT CAPTURE <NOCTURNO>
(consulte a página 64)
13. Indicador DATE/TIME <DATA/HORA>
(consulte a página 39)
14. USB (consulte a página 153)
15. WL.REMOTE <TELECOMANDO>
(consulte a página 40)
16. WIND CUT <ANTI-RUÍDO> (consulte a página 61)
17. Modo de gravação de som (consulte a página 60)
18. Linha de mensagens
19. Indicador ZERO MEMORY <MEMÓRIA ZERO>
(consulte a página 79)
20. Tempo de fita restante (medido em minutos)
21. Contador de fita
22. Modo de funcionamento
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Apresentação da câmara de vídeo
OSD (On Screen Display) in modalità (Fotocamera)
1. Livello batteria (vedere pagina 30)
2. F. N.
3. Modalità fotocamera (vedere pagina 82)
4. Avvertenza vibrazione (vedere pagina 109)
5. Modalità flash (vedere pagina 110)
6. Timer di registrazione automatica e di attesa
(vedere pagina 105)
7. Modalità macro (vedere pagina 114)
8. Modalità METERING <MISURAZIONE>
(vedere pagina 116)
9. Indicatore della scheda di memoria
(vedere pagina 83)
10. Blocco AE LOCK <BLOCCO EA>
(vedere pagina 115)
11. Regolazione manuale della messa a fuoco
(vedere pagina 112)
12. Velocità di scatto (vedere a pagina 120)
13. Area di messa a fuoco
14. Indicatore DATE/TIME <DATA/ORA>
(vedere pagina 91)
15. Compensazione della esposizione
(vedere pagina 118)
16. Modalità Bilanciamento del bianco
(vedere pagina 121)
17. Sensibilità ISO (vedere pagina 123)
18. Nitidezza (vedere pagina 127)
19. Qualità dell'immagine (vedere pagina 87), o
velocità di frame MPEG (vedere pagina 106)
20. Dimensione immagine (vedere pagina 88)
21. Tempo rimanente per la registrazione MPEG
22. Spazio libero rimanente per immagini fisse
23. Indicatore livello di zoom
24. Modalità PLAY <RIPRODUZIONE> (vedere pagina 100)
25. Indicatore scorrimento video clip
26. Riga messaggi
27. Indicatore di protezione (vedere pagina 135)
28. Indicatore di stampa
29. Indicatore della scheda di memoria (vedere pagina 83)
30. Contatore immagini
- Immagine corrente / Numero totale di immagini registrate
31. Livello batteria (vedere pagina 30)
OSD in CAMERA mode
2
3
4
50
5
6
7
8
9
10 11
OSD in CAMERAPLAY mode
31
24
25
26
27
28
29
OSD nos modos (CAMERA) (<CÂMARA>)
1. Indicador de carga da bateria
(consulte a página 30)
2. F. No
231
1 0 : 00
0 1 . M A Y . 2 0 0 4
14
13
12
23. Indicador de nível de zoom
24. Modo PLAY <REPRODUÇÃO> (consulte a página 100)
25. Indicador de clips
26. Linha de mensagens
27. Indicador de protecção (consulte a página 135)
28. Marca de impressão
29. Indicador do cartão de memória (consulte a página 83)
30. Contador de imagens
- Imagem actual/número total de imagens gravadas
31. Indicador de carga da bateria (consulte a página 30)
3. Modo CAMERA <CÂMARA>
(consulte a página 82)
4. Aviso de vibração (consulte a página 109)
22
21
5. Modos de flash (consulte a página 110)
20
6. Gravação com temporizador automático
19
(consulte a página 105)
18
7. Modo de macro (consulte a página 114)
8. Modo METERING <MEDIÇÃO>
17
(consulte a página 116)
16
9. Indicador do cartão de memória
15
(consulte a página 83)
10. AE LOCK <BLOQUEIO EA>
(consulte a página 115)
11. Focagem manual (consulte a página 112)
12. Velocidade do obturador (consulte a página 120)
13. Área de focagem
14. Indicador DATE/TIME <DATA/HORA>
(consulte a página 91)
15. Compensação da exposição
30
(consulte a página 118)
16. Modo WHITE BALANCE <EQUILÍBRIO DO
BRANCO> (consulte a página 121)
17. Sensibilidade ISO (consulte a página 123)
18. Nitidez (consulte a página 127)
19. Qualidade da imagem (consulte a página 87)
ou Taxa de fotogramas MPEG (consulte a
página 106)
20. Tamanho da imagem (consulte a página 88)
21. Tempo restante para gravação MPEG
22. Espaço livre disponível para imagem fixa
2323
ITALIANO
Conoscere la videocamera
PORTUG.
Apresentação da câmara de vídeo
Attivare e disattivare l'OSD (On Screen Display)
● Accendere e spegnere l'OSD.
1. Premere il pulsante DISPLAY. A ogni pressione del pulsante, la
funzione OSD si attiva o disattiva.
2. Disattivando l'OSD,
In modalità REC <REGISTRAZIONE>: Le modalità STBY <ATTESA>,
REC <REGISTRAZIONE> e EASYQ sono sempre visualizzate sul
monitor LCD anche quando questo non è attivo, e l’indicazioine del
tasto premuto viene visualizzata per 3 secondi prima di scomparire.
In modalità PLAY <RIPRODUZIONE>: Premendo qualsiasi pulsante
funzione, la relativa funzione associata al pulsante viene visualizzata
sul display LCD per 3 secondi.
● Attivare/disattivare la funzione DATE/TIME
<DATA/ORA>.
1. La funzione DATE/TIME <DATA/ORA> non è influenzata
dall’attivazione o disattivazione della funzione OSD.
2. Per attivare/disattivare la funzione DATA/ORA, accedere al
menu e modificare la modalità DATE/TIME <DATA/ORA>
(vedere pagina 39).
3. E' inoltre possibile utilizzare la ghiera di navigazione del
menu rapido (Quick Menu) per attivare o disattivare la
funzione DATA/ORA. (Vedere pagina 68) (in modalità REC
<REGISTRAZIONE>)
Inserimento della batteria per l’orologio interno
✤ E' necessario inserire o sostituire la batteria al litio
quando:
✓ Si acquista la videocamera
✤ Assicurarsi di inserire la batteria al litio in modo
corretto, facendo corrispondere gli indicatori di polarità
+ e –.
✤ Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
Avvertenza
✤ Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.
In caso di accidentale contatto con i liquidi fuoriusciti
dalla batteria, consultare immediatamente un medico.
✤ Utilizzare uno strumento idoneo per liberare il blocco della batteria,
per esempio la punta di una penna a sfera.
✤ Non utilizzare le unghie delle dita in quanto è possibile farsi male.
2424
Activar/desactivar OSD
● Como activar/desactivar OSD
1. Carregue no botão DISPLAY <ACTIVAR/DESACTIVAR OSD>. Sempre
que carregar neste botão, activa/desactiva a função OSD.
2. Ao desactivar a função OSD,
No modo REC <GRAVAÇÃO>: os modos STBY <ESPERA>, REC
<GRAVAÇÃO>, EASYQ <QUALIDADE FÁCIL> aparecem sempre no
LCD, mesmo que a função OSD esteja desactivada; a tecla em que
carregou aparece no LCD durante 3 segundos e depois desaparece.
No modo PLAY <REPRODUÇÃO>: quando carrega em qualquer
botão de função, essa função aparece no LCD durante 3 segundos e
depois desaparece.
● Activar/desactivar a função DATE/TIME
<DATA/HORA>
1. A função DATE/TIME <DATE/TIME> não é
afectada se a função OSD estiver
activada/desactivada.
2. Para activar/desactivar a função
DATE/TIME <DATA/HORA>, aceda ao
menu e altere o modo DATE/TIME
<DATA/HORA> (consulte a página 39).
3. Também pode utilizar a roda de navegação
(menu rápido) para activar/desactivar a
função DATE/TIME <DATA/HORA>.
(consulte a página 68) (no modo REC
<GRAVAÇÃO>)
Instalação da pilha para o relógio interno
✤ É preciso introduzir ou substituir a pilha de lítio quando:
✓ Se compra a câmara de vídeo
✤ Introduza a pilha de lítio correctamente, fazendo a
correspondência entre os pólos + e –.
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da pilha.
Aviso
✤ Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das
crianças. Se alguém engolir uma pilha, consulte
✤ Utilize uma ferramenta adequada como, por exemplo, a ponta de uma
esferográfica, para abrir o compartimento para pilha de lítio.
✤ Não o faça com as unhas porque pode magoar-se.
imediatamente um médico.
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
PORTUG.
A câmara de vídeo: preparativos
Come utilizzare il telecomando
Installazione della batteria del
telecomando
✤ È necessario inserire o sostituire la
batteria al litio quando:
✓ Si acquista la videocamera.
✓ Il telecomando non funziona.
✤ Assicurarsi di inserire la batteria al litio in modo
corretto, facendo corrispondere gli indicatori di
polarità + e –.
✤ Assicurarsi di non invertire la polarità della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Usando la funzione di registrazione automatica
(Self Timer) del telecomando, la registrazione inizia
automaticamente dopo 10 secondi.
1. Accendere l'apparecchio impostando l’interruttore
sulla modalità REC <REGISTRAZIONE>.
2. Premere il pulsante SELF TIMER <TIMER AUTOMATICO>
sino alla comparsa dell’indicatore relativo sul monitor LCD o sul
mirino.
3. Per avviare il timer, premere il tasto START/STOP di
registrazione.
✓ Dopo circa 10 secondi la registrazione video o fotografica
avrà inizio.
✓ Per interrompere la registrazione premere nuovamente il
pulsante START/STOP.
SELF
TIMER
Como utilizar o telecomando
Colocar pilhas no telecomando
✤ É preciso introduzir ou substituir a pilha
de lítio quando:
✓ Se compra a câmara de vídeo
✓ O telecomando não funciona
✤ Introduza a pilha de lítio correctamente, fazendo a
correspondência entre os pólos + e –.
✤ Tenha cuidado para não inverter a polaridade da
pilha.
Gravar com temporizador automático utilizando o
telecomando
Se utilizar a função SELF TIMER <TEMPORIZADOR
AUTOMÁTICO> do telecomando, a gravação começa
automaticamente passados 10 segundos.
1. Ligue a câmara de vídeo e coloque o selector no modo REC
<GRAVAÇÃO>.
2. Carregue no botão SELF TIMER <TEMPORIZADOR
AUTOMÁTICO> até aparecer o indicador adequado no LCD
ou no visor electrónico.
3. Carregue no botão START/STOP <INICIAR/PARAR> para
iniciar a gravação temporizada.
✓ Passados 10 segundos, começa a gravação ou a
fotografia.
✓ Volte a carregar no botão START/STOP <INICIAR/PARAR>
quando quiser parar a gravação.
2525
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
PORTUG.
A câmara de vídeo: preparativos
Regolazione della maniglia
✤ E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata
prima di iniziare la registrazione.
La maniglia permette di:
- tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile
- premere i pulsanti ZOOM, START/STOP e PHOTO senza
modificare la posizione della mano.
Maniglia
1. Tirare il velcro adesivo per aprire la
maniglia.
2. Regolarne la lunghezza e chiuderla
nuovamente in posizione.
Tracolla
La tracolla permette di trasportare la
videocamera in totale sicurezza.
1. Agganciare il capo terminale della
tracolla all’aggancio previsto sulla
videocamera.
2. Far passare l’altro capo nell’anello
attaccato alla maniglia.
3. Far passare ogni estremità nella
fibbia, regolare la lunghezza della
maniglia, quindi tirare saldamente le
due estremità.
Nota
✤ Accertarsi di avere assicurato saldamente la tracolla. Una
regolazione errata o non sicura della tracolla potrebbe causare seri
danni in caso di caduta della videocamera su una superficie dura.
2626
1
1
Regular a correia de mão
✤ É muito importante verificar se a correia de mão está bem
regulada antes de começar a gravar.
A correia de mão permite:
- Segurar a câmara de vídeo numa posição estável e
confortável.
- Utilizar a patilha de zoom e carregar nos botões START/STOP
<INICIAR/PARAR> e PHOTO <FOTOGRAFIA> sem ter de
mudar a posição da mão.
2
2
3
Referência
✤ Fixe bem a correia de ombro. Se não fixar bem a correia de
ombro, a câmara pode cair ao chão e partir-se.
Correia de mão
1. Puxe pela correia de mão para a
soltar.
2. Regule o comprimento da correia
de mão e volte a fixá-la.
Correia de ombro
A correia de ombro permite
transportar a câmara de vídeo com
total segurança.
1. Introduza a extremidade da
correia de ombro no respectivo
gancho, na câmara de vídeo.
2. Introduza a outra extremidade da
correia de ombro no aro da
correia de mão.
3. Entrelace as duas extremidades
na fivela, regule o comprimento
da correia e depois puxe para
apertar a fivela.
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
PORTUG.
A câmara de vídeo: preparativos
Collegamento all'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi::
- Con il trasformatore CA e relativo cavo: per riprese in interno.
- Con il gruppo batteria: per riprese in esterno.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore CA al cavo CA.
2. Collegare il cavo CA ad una
presa a muro.
Nota
✤ Il trasformatore utilizzato
deve essere di tipo AA-E8.
✤ Il tipo di spina e di presa può
differire in base al paese di
utilizzo della videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Impostare la videocamera nelle diverse modalità tenendo premuta
la linguetta dell’interruttore di accensione e selezionando
REGISTRAZIONE (REC) RIPRODUZIONE (PLAY), o
(CAMERA).
Power
Switch
Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação
Pode ligar a câmara de vídeo a dois tipos de fonte de alimentação.
- O transformador de CA e o cabo de CA: utilizados para
gravações no interior.
- A bateria: utilizada para gravações no exterior.
Utilizar o transformador de CA e o cabo de CC
1. Ligue o transformador de CA ao cabo de CA.
2. Ligue o cabo de CA a uma
tomada de parede.
Referência
✤ É preciso utilizar o
transformador de CA, tipo AAE8.
✤ O tipo de ficha e de tomada
de parede podem ser
diferentes consoante o país
onde se encontra.
3. Ligue a tomada CC do transformador de CA à
tomada POWER IN da câmara de vídeo.
4. Regule a câmara de vídeo para modos diferentes, carregando
sem soltar a patilha do selector e rodando-o para os modos REC
<GRAVAÇÃO>/ PLAY <REPRODUÇÃO> ou (CAMERA)
(<CÂMARA>).
2727
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
PORTUG.
A câmara de vídeo: preparativos
Uso della batteria al litio
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batterie alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore ed il cavo CA, quindi
collegare quest’ultimo ad una presa a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l’indicatore di carica inizia a
lampeggiare ad indicare che la batteria ha iniziato il
ciclo di ricarica.
Frequenza di intermittenza...
Una al secondo
Due al secondo
Tre Al secondo
La spia smette di lampeggiare e
rimane fissa
Spia accesa per un secondo e
spenta per un secondo
5. Quando la batteria è completamente
carica, scollegare quest’ultima e il
trasformatore CA dalla videocamera.
Nota
✤ Il tempo totale di registrazione continua
disponibile dipende da:
- Tipo e capacità della batteria
utilizzata.
- Frequenza di uso del flash e dello
zoom.
- Tipo di utilizzo
(Videocamera/fotocamera/con
display LCD ecc.).
- Temperatura ambientale.
Si consiglia di tenere a disposizione batterie aggiuntive.
✤ Anche quando la videocamera è spenta, la batteria continua a scaricarsi
se lasciata collegata all’apparecchiatura.
✤ Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.
✤ La scarica completa della batteria al litio non è necessaria in quanto non
esiste l’effetto memoria.
✤ Per prolungare la carica della batteria, rimuoverla dalla videocamera
2828
dopo l’uso.
Percentuale di carica
Meno del 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Errore – Ricollegare la batteria e il
cavo CC
Power
Switch
Utilizar a bateria de iões de lítio
Carga da bateria de iões de lítio
1. Encaixe a bateria na câmara de vídeo.
2. Ligue o transformador de CA ao cabo de CA e depois ligue
o cabo de CA a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo de CC à tomada CC da câmara de vídeo.
4. Desligue a câmara de vídeo e o indicador de carga começa
a piscar para o avisar de que a bateria está a carregar.
Frequência da intermitência
Uma vez por segundo
Duas vezes por segundo
Três vezes por segundo
A intermitência pára mas o
indicador permanece aceso
Aceso durante um segundo,
apagado durante um segundo
É aconselhável ter baterias adicionais disponíveis.
✤ Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua a
descarregar se estiver encaixada na câmara de vídeo.
✤ É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.
✤ Não é preciso descarregar completamente a bateria de lítio porque não
existe efeito de memória.
✤ Para não reduzir a vida útil da bateria, retire-a da câmara de vídeo
depois de a utilizar/carregar.
Taxa de carga
Inferior a 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erro – volte a encaixar a bateria e a
ligar o cabo de CC
5. Quando a bateria estiver completamente
carregada, retire-a da câmara de vídeo e
desligue o transformador de CA.
Referência
✤ O tempo restante de gravação contínua
depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria
que está a utilizar.
- Da frequência com que utiliza o
zoom/flash.
- Do tipo de utilização (câmara de
vídeo/máquina fotográfica digital/com
LCD, etc.).
- Da temperatura ambiente.
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
Durata della batteria in registrazione continua a seconda del
modello di videocamera e del tipo di batteria
✤ La chiusura del display LCD attiva automaticamente il mirino.
✤ I tempi di registrazione continua riportati nella tabella sono
approssimativi. Il tempo effettivo di registrazione dipendo dal
tipo di utilizzo della videocamera.
Tempo
Tempo di
Batteria
SB-LS110
SB-LS220
Nota
✤ La batteria deve essere caricata a una temperatura ambientale
compresa tra i 0°C e 40°C (32-104°F).
✤ La batteria non deve mai essere caricata ad una temperatura
ambientale inferiore a 0°C (32°F)..
✤ La durata e a capacità della batteria si riducono utilizzandola a
temperature inferiori a 0°C (32°F) o superiori a 40°C (104°F)
anche se la batteria è completamente carica.
✤ Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio
vicino al fuoco o ad una stufa)
✤ Non smontarla, metterla sotto pressione o riscaldarla.
✤ Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.
Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore,
provocare un incendio o un surriscaldamento.
✤ Utilizzare solo batterie SB-LS110 o SB-LS220.
ricarica
Ca.
120 min
Ca.
210 min
Tempo di registrazione continua
LCD ONCVF ON
Ca. 90 min
Ca. 190 min
Ca. 120 min
Ca. 250 min
PORTUG.
A câmara de vídeo: preparativos
Tabela de tempos de gravação contínua com base no modelo e
tipo de bateria
✤ Quando fecha o LCD, este desliga-se e o visor electrónico liga-
se automaticamente.
✤ Os tempos de gravação contínua indicados na tabela são
aproximações. O tempo real de gravação depende da utilização.
Tempo
Tempo de
Bateria
SB-LS110
SB-LS220
Referência
✤ A bateria deve ser recarregada a uma temperatura ambiente entre
0°C e 40°C.
✤ A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C.
✤ A vida útil e a capacidade da bateria diminuem, se for utilizada a
temperaturas inferiores a 0°C ou exposta a temperaturas
superiores a 40°C durante um longo período de tempo, mesmo
que esteja completamente carregada.
✤ Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (i.e., de
chamas ou de um aquecedor).
✤ Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.
✤ Não permita a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e – da
bateria. Estes curto-circuitos podem dar origem a derramamento
do electrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou a um
incêndio.
✤ Utilize apenas as baterias SB-LS110 ou SB-LS220.
carga
Aprox.
2HR
Aprox.
3HR 30MIN
Tempo de gravação contínua
LCD ligadoVisor ligado
Aprox.
1HR 30MIN
Aprox.
3HR 10MIN
Aprox.
2HR
Aprox.
4HR 10MIN
2929
ITALIANO
La videocamera: Preparazione
Visualizzazione del livello di carica
della batteria
L’indicatore del livello di carica delle batterie mostra
la carica residua delle batterie.
a. Completamente carica
b. Utilizzata al 20 ~ 40%
c. Utilizzata al 40 ~ 80%
d. Utilizzata al 80 ~ 95%
e. Completamente scarica (il display lampeggia)
(la videocamera si spegne entro breve tempo;
sostituire la batteria, se possibile)
PORTUG.
A câmara de vídeo: preparativos
a
b
c
d
e
Indicador de carga da bateria
O indicador de carga da bateria mostra a carga
que resta na bateria.
a. Completamente carregada
b. 20 ~ 40% utilizada
c. 40 ~ 80% utilizada
d. 80 ~ 95% utilizada
e. Gasta (intermitente)
(A câmara de vídeo está prestes a desligar-se.
Mude de bateria logo que for possível)
Suggerimenti per la corretta
identificazione della batteria:
Sulle batterie è riportato un indice di carica in modo
da ricordarsi se si sia già effettuata la ricarica o
meno.
Sono previsti due colori (rosso e grigio). È possibile
scegliere i colori con i quali contraddistinguere lo
stato di carica e scarica.
La regolazione dell'indicatore di carica non influenza lo stato di carica
della batteria.
Nota
✤ Vedere la tabella a pagina 29 per i tempi di registrazione
approssimativi.
✤ Il tempo di registrazione è influenzato dalle condizioni ambientali e
dalla temperatura di utilizzo.
✤ Il tempo di registrazione effettivo risulta notevolmente ridotto in
ambienti freddi. I tempi di registrazione continua indicati nelle
istruzioni per l’uso sono stati misurati utilizzando una batteria
completamente carica a 25°C (77°F). Dal momento che la
temperatura e le condizioni ambientali in cui viene utilizzata la
videocamera possono variare, il tempo di carica rimanente
potrebbe non corrispondere al tempo di registrazione continua
3030
riportato in queste istruzioni.
Sugestões para identificação da bateria
A bateria tem um símbolo de carga que o ajuda a
recordar-se se foi ou não carregada.
Há duas cores (vermelho e cinzento) disponíveis.
Pode escolher a cor que indica que a bateria está
carregada e a cor que indica que a bateria está
descarregada.
A definição da cor do símbolo de carga não afecta
o estado de carga da bateria.
Referência
✤ Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua,
consulte a tabela da página 29.
✤ O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas
condições ambientais.
✤ O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios.
Os tempos de gravação contínua indicados no manual de
instruções são calculados a partir de uma bateria completamente
carregada a uma temperatura de 25°C. Dependendo da
temperatura e das condições ambientais registadas quando estiver
a utilizar a câmara de vídeo, o tempo restante da bateria pode não
ser idêntico aos tempos de gravação contínua indicados no
manual de instruções.
Loading...
+ 138 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.