Sisällysluettelo 1
Tekniset tiedot 2
Aseen tunnistus 3
Aseen käyttöönotto 4
Aseen toiminta 4
Avotähtäinten säätö 6
Vakioavotähtäin 6
Battue-avotähtäin 7
Lipastus 7
Herkistinlaukaisulaite 8
Laukaisupaineen säätö 8
Herkistimen säätö 8
Varmistimen säätö 8
Standardilaukaisulaite 10
Laukaisupaineen säätö 10
Aseen huolto käytön jälkeen 11
Piipun puhdistus 11
Tukin hoito 11
Lukon purku ja kokoonpano 12
Yleisiä ohjeita 3,4,14
Räjäytyspiirustus 16
Varaosaluettelo 17
Index 1
Tekniska data 2
Tillverkningsnr/kaliber 3
Gör detta innan du börjar använda vapnet 4
Laddning av vapnet 5
Justering av riktmedel 6
Standard-riktmedel 6
Battue-riktmedel 7
Laddning av magasin 7
Snälltryck 8
Justering av tryckets hårdhet 9
Justering av snälltrycket 9
Justering av säkringen 9
Standardtrycket 10
Ändring av tryckets hårdhet 10
Rengöring efter användning 11
Rengör pipan så här 11
Skötsel av stocken 11
Isärtagning och ihopsättning av slutst.12-13
Allmän information 3,4,14
Sprängbild 16
Reservdelar 18
Index 1
Technical data 2
Identification 3
Maintenance before use 5
Operation 5
Sight adjustments 6
Standard-sights 6
Battue-sights 7
Loading the magazine 7
Single-set trigger mechanism 9
Trigger adjustment 9
Set-trigger adjustment 9
Safety adjustment 9
Standard trigger mechanism 10
Trigger adjustment 10
Cleaning after use 11
Cleaning the barrel 11
Maintenance of the stock 11
Bolt disassembly and reassembly 13
General information 3,5,15
Exploded drawing 16
Spare parts 19
1
TEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATA
TEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATA
TEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATATEKNISET TIEDOT / TEKNISKA DATA / TECHNICAL DATA
Kaliiperi ja rihlan nousu
Kaliber och räffelstigning
Caliber and rate of twist
M995
308 Win 11"
25-06 Rem 10"
6.5x55 SE 9"
270 Win 10"
7x64 10"
280 Rem 10"
30-06 11"
M995 Carbine 1060 mm (41 3/4")
M995/308 Win 1105 mm (43 1/2")
M995 1120 mm (44")
M995 Mag 1145 mm (45")
M995 STW/Wby Mag/Warbird 1185 mm (46 5/8")
Piipun pituus
Piplängd
Barrel length
M995 Carbine 520 mm (20 1/2")
M995/308 Win 565 mm (22 1/4")
M995 580 mm (22 3/4")
M995 Mag 620 mm (24 1/2")
M995 STW/Wby Mag/Warbird 660 mm (26")
Paino/Vikt/Weight
M995/308 Win Carbine 3.1 kg (6 7/8 lbs)
M995 Carbine 3.2 kg (7 lbs)
M995 Mag Carbine 3.3 kg (7 1/4 lbs)
M995/308 Win 3.2 kg (7 lbs)
M995 3.3 kg (7 1/4 lbs)
M995 Mag 3.6 kg (7 3/4 lbs)
M995 STW/Wby Mag/Warbird 3.7 kg (8 1/8 lbs)
Cartridge capacity
M995 6-cartridges (1 in chamber and 5 in magazine)
M995 Mag 5-cartridges (1 in chamber and 4 in magazine)
M995 Lapua Mag 4-cartridges (1 in chamber and 3 in magazine)
Patronkapasitet
M995 6-skott (1 i loppet, 5 i magasinet)
2
M995 Mag 5-skott (1 i loppet, 4 i magasinet)
M995 Lapua Mag 4-skott (1 i loppet, 3 i magasinet)
ASEEN KÄSITTELY
Tarttuessasi aseeseen varmistaudu, ettei se
ole ladattu. Kaikkia aseita, myös lataamattomia, on käsiteltävä varovasti. Muista, että useimmat onnettomuudet ovat tapahtuneet
"TYHJÄLLÄ" aseella.
ASEEN TUNNISTUS (Kuva 1)
Jokainen Sako-ase on tunnistettavissa lukon-
kehyksen sivulla olevasta leimasta, josta
ilmenee aseen tyyppi ja valmistusnumero.
Aseen kaliiperi ilmenee piipun sivussa olevasta leimasta. HUOM! Aseessa saa käyttää
vain kaliiperimerkinnän mukaisia patruunoita.
ASEEN SÄILYTYS
Säilytä aseesi niitä varten varatussa kui-
vassa paikassa, jossa ne eivät kolhiinnu eivätkä ole lasten ulottuvilla. Säilytä patruunat aseista erillään lukitussa paikassa.
HANDHAVANDE AV VAPNET
Kontrollera alltid att vapnet är oladdat
genom att lyfta slutstyckshandtaget och dra
slutstycket bakåt så att patronläget och
magasinet kan inspekteras. Alla vapen, även
oladdade, skall hanteras med varsamhet. De
flesta olyckor händer med "OLADDADE" vapen.
TILLVERKNINGSNR/KALIBER (Bild 1)
Tillverkningsnummret är instämplat på lådans
vänstra sida medan kalibern anges på pipans
vänstra sida strax framför lådan.
OBS! Kontrollera att ammunitionen är lämplig
för pipans kaliber samt att patronläget och
pipan är fria från fett, vatten, olja eller
annat hinder/föremål.
FÖRVARING
Förvara alltid vapnet på säker och torr
plats, oåtkomligt för barn och obehöriga.
Förvara ammunitionen och vapnet åtskilda.
HANDLING THE RIFLE
When holding the rifle, check that it is
not loaded by opening and drawing back the
bolt. All weapons, even unloaded ones, have
to be handled carefully. Remember that most
accidents happen with an "UNLOADED GUN".
IDENTIFICATION (Fig. 1)
You will find the model and serial number of
the rifle stamped on the side of the receiver, while the caliber is shown on the barrel. NOTE! Make sure you have ammunition of
the correct caliber for your rifle, and that
the chamber and bore are clean of any obstruction including water or excessive oil.
STORAGE
Always store your gun in a secure, dry place,
where it will not be damaged and where children and unauthorized persons cannot gain
access to it. Keep cartridges separately in
a secure place.
MADE IN FINLANDCAL. 270 WIN
Kuva/Bild/Fig. 1Kuva/Bild/Fig. 1Kuva/Bild/Fig. 1
123456
SAKO M995
1
2
3
3
YLEISTÄ
ALLMÄNT
Sako TRG-S luodikon suunnittelussa on
otettu huomioon nykyaikaiset valmistusmenetelmät ja -materiaalit.
Sako TRG-S luodikoissa on irtolipas,
jonka kapasiteetti on kaliiperista riippuen 3-5 patruunaa.
Piippu on vapaasti värähtelevä.
Kaikkia malleja on saatavana myös herkistimellä varustetulla laukaisukoneistolla.
ASEEN KÄYTTÖÖNOTTO
Luodikko on tehtaalla suojattu aseöljyllä,
joka puhdistetaan pois ennen aseen käyttöönottoa.
- Lukko ja lukonkehyksen sisäpuoli puhdiste taan pyyhkimällä ne kankaalla tai puhdis tustupolla liiasta öljystä. Tarkista lukon
kannantilan ja sulkuolkien (A) puhtaus
kuitenkin niin, että sulkuolat, viritys nousu (B) ja virityskappaleen nokka (C)
ovat voideltuja.
- Puhdista piippu öljystä työntämällä kuiva
puhdistustuppo PERÄPÄÄSTÄ piipun läpi var mistaen, että myös patruunapesä on puhdas.
- Tarkista kiinnitysruuvien 1,2 ja 3 kireys.
- Tarkista aseen irtipedatun piipun ja tukin
välinen sovite. Noin 0.5 mm:n paperisuika leen tulee liikkua vapaasti tukin ja pii- pun välissä koko piipun matkalta.
- Lukko voidaan irroittaa aseesta, kun luk koa vedetään taaksepäin ja painetaan sa malla lukonpidättäjää.
Nyt aseesi on valmis henkilökohtaista kohdistusammuntaa tai kiikaritähtäimen asennusta varten.
ASEEN TOIMINTA
- Latausliike tehdään kuten normaalilla kam pilukkoisella aseella. Lukko avataan nos tamalla ensin lukon kammesta ylöspäin ja
vetämällä sen jälkeen lukkoa taaksepäin.
Työnnettäessä kammesta takaisin eteenpäin
syöttää lukkorungon etupää patruunan pat ruunapesään ja kampea alas painettaessa
lukko sulkeutuu ja ase virittyy.
- Varmistin on normaali kaksitoiminen, joka
varmistettuna lukitsee samalla kammen
kiinni-asentoon.
- Aseen varmistus ja vireessäolo on todetta vissa punaisista merkkitäplistä kuvan 3
mukaisesti.
A
A
Kuva/Bild/Fig. 2Kuva/Bild/Fig. 2
Kuva/Bild/Fig. 2
4
Sako TRG-S studsaren har tillverkats enligt allra senaste moderna produktionsmetoder och speciell omsorg har ägnats åt materialval och materialkvalitet. Sako TRG-S
studsarna är försedd med löstagbart 3-5skott "clipmagasin" enligt kaliber och pipan
är friliggande. Alla modeller kan levereras
med snälltryck som extra tillbehör.
GÖR DETTA INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA VAPNET
- Torrdra loppet med en mjuk tyglapp.
OBS! Börja vid patronläget, drag mot
mynningen, i ett drag.
- Torka av överflödig olja på slutstycke,
patronläge och låda.
- Se till att stötbotten och låsklackarna
(A) är rena och alla ytorna (A - C) lätt
inoljade med vapenolja (Bild 2).
- Kontrollera att de tre stockbultarna 1,
2 och 3 (Bild 1) är ordentligt åtdragna.
OBS! Detta göres inför varje säsong då
trästocken lätt torkar pga. låg luftfuk tighet i uppvärmda rum under vinterhalv året.
- Kolla att pipan inte ligger an mot fram stocken. Ett ca. 0.5 mm tjockt papper
skall kunna föras mellan pipan och fram stocken.
- Sätt slutstycket i lådan genom att se
C
B
till att säkringsknappen är i osäkrat,
främre läge (röd punkt syns). För in
slutstycket och fäll ner slutstyckshand taget, gör en repetering och kontrollera
att slutstycksspärren fungerar(Dvs. slut stycket stannar i sitt bakersta läge).
- Slutstycket kan avslägsnas från lådan
genom att dra den bakåt och trycka sam tidigt slutstycksspärr.
Nu är din studsare färdig till personlig
inskjutning eller montering av kikarsikte.
Vid montering av ev. kikarsikte använd
originalfästen som passar direkt i de
GENERAL INFORMATION
frästa spåren i lådan. Detta underlättar
monteringen och eliminerar skador på
kikarsiktet pga. felaktiga fästen eller
felaktig montering.
The new Sako Model TRG-S was designed and
engineered to incorporate the most modern
manufacturing technology and along with the
latest and most sophisticated matarials
FUNKTION AV VAPNET
available today. The rifle features a detach-
able magazine with 3, 4 or 5 shot capacity
- Repeteringen sker som vanligt med cylin dermekanismen. Systemet öppnas genom att
lyfta slutstyckshandtaget uppåt och dra
depending upon its caliber. In addition, the
barrel is free-floated to ensure maximum
accuracy.
slutstycket till sitt bakersta läge.
Genom att stöta framåt matar slutstycket
MAINTENANCE BEFORE USE
den översta patronen från magasinet till
patronläget och genom att vrida slut styckshandtaget nedåt systemet låser sig
och mekanismen spänner sig.
- Säkringen är vanlig sidosäkring, som sam tidigt reglar slutstycket i stängt läge.
- Röda punkter (Bild 2) visar om vapen är
säkrat eller mekanismen spänd.
- Clean the oil from the barrel by inserting
a dry patch into the breech end of the
barrel.
- Clean extra oil from the bolt and breech
area in the action.
- Check that the recessed bolt space and
locking lugs (marked A) are clean. Make
sure however that all areas (A - C) are
lightly lubricated.
- Check that the sights are clean and free
of debris.
- Check the tightness of fastening screws 1,
2 and 3 (Fig. 1).
- Check the fit between the stock and free
floating barrel. A slip of paper roughly
0.5 mm thick should move easily between
barrel and stock over the entire length of
the barrel.
- Put the bolt into place.
- The bolt is released from the rifle by pul ling the bolt backwards and simultaneously
pressing the bolt release button.
After performing the above check points, your
rifle is now ready for test-firing. However,
if a telescopic sight is to be used, attach
mounts and scope prior to test-firing.
OPERATION
- Loading is performed in the usual manner
for a bolt-action rifle. The action is
opened by first raising the bolt handle
and then pulling the bolt back. As the
bolt is pushed forward the cartridge is
fed into the chamber and by rotating the
handle downward the action is closed and
the rifle is cocked.
- The safety is the usual on/off type. When
engaged it also locks the bolt handle in
the closed position.
- The red warning dots (Fig. 3) indicate that
the rifle is cocked and IS READY TO FIRE.
Ase viritetty ja varmistamaton Aseen kuljetusasento Ase viritetty ja varmistettu
Vapnet är spännt och osäkrat Transportläge, ej spänd Vapnet är spännt och säkrat
mekanism
The rifle is cocked and the The transport position The rifle is cocked and the
safety in "OFF" position safety in "ON" position
Kuva/Bild/Fig. 3
Kuva/Bild/Fig. 3Kuva/Bild/Fig. 3
The safety is now in the "Off" position.
5
AVOTÄHTÄINTEN SÄÄTÖ
JUSTERING AV RIKTMEDEL
SIGHT ADJUSTMENTS
Kaikki Sako-luodikot on kohdistettu tehtaalla 100 metrin matkalta. Jos ase ei käy
haluamaasi paikkaan, tähtäimiä on säädettävä.
Vakioavotähtäin (Kuva 4/a)
Sivusäätö tapahtuu joko siirtämällä takatäh-
täimen hahlolevyä tai etutähtäimen jyvää sivusuunnassa. Takatähtäimen hahlolevyä (2)
siirrettäessä on lukitusruuvi (1) avattava,
jonka jälkeen hahlolevyä voidaan varovasti
naputtelemalla siirtää sivusuunnassa.
Korkeuden säätö tapahtuu vaihtamalla aseeseen jyvä, joita on saatavana eri korkuisia
(5 - 9.5 mm). 0.5 mm:n muutos korkeus- tai
sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkalla n.
12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvän
vaihtoa on irroitettava jyvänsuojus painamalla sitä esim. kämmenellä taaksepäin.
Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyvä
sivusuunnassa irti jyväjalasta, jossa se on
kiinni puristussovitteella. Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotain alustaa
vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdistus
sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava.
Mikäli ase käy kohdistuksessa vähän alas
(max 10 cm), voidaan korkeussäätö tehdä myös
jyvän päältä varovasti viilaamalla.
Alla Sako vapen är inskjutna på ett avstånd
av 100 m. Om träffläget inte är i rätt ställe, måste sikten justeras.
Standard-riktmedel (Bild 4/a)
Sidojustering kan göras genom att låsskruven
(1) på siktet lossas och siktskivan (2)
flyttas till höger om träffläget skall flyttas till höger. Sidojustering kan även göras
genom att flytta kornet i sidled. Flyttas
kornet till höger flyttas träffläget till
vänster.
Höjdjustering sker genom att byta kornet (5
- 9.5 mm). Varje 0.5 mm förändring av kornhöjden eller i sidled ger ca. 12 cm träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av det laxade kornet måste kornskyddet avlägsnas genom att man pressar det bakåt från mynningen.
Knacka kornet i sidled. Se till att ha ordentligt stöd för kornklacken när kornet
knackas i sidled. Vid mindre justering (under 10 cm) upåt kan kornet också försiktigt
filas ner.
All Sako rifles are supplied by the factory
to zero at 100 m. If this is unsuitable, the
sights can be adjusted.
Standard-sights (Fig. 4/a)
Windage adjustment can be made either by the
front or rear sight. When adjusting rear
sight (2) first slacken screw (1), and tap
sideways in direction required. Foresight
adjustments will be opposite to rearsight
adjustments. E.g. to move shot to right,
adjust foresight to left.
Vertical adjustments are made by changing
the bead. Your dealer can supply beads of
different heights (5 - 9.5 mm). Each move
of 0.5 mm in height or sideways alters the
point of impact by roughly 12 cm at a range
of 100 m. Before changing the bead the hood
must be removed by pressing it backwards
with the flat of the hand. The bead is detached by tapping it off its mount in a
sideways direction. While removing the bead
the mount must be supported firmly from below. After changing the bead it is essential
to check the windage adjustment. If the rifle shots a little low (max. 10 cm), height
adjustment may also be carried out by carefully filing down the tip of the bead.
Sivusäätö tapahtuu siirtämällä etutähtäimen
jyvää sivusuunnassa.
Korkeuden säätö voidaan tehdä joko vaihtamalla jyvä, joita on saatavana eri korkuisia
(7.5 - 9.5 mm) tai muuttamalla takatähtäimen
hahlon korkeussäätöä. 0.5 mm:n muutos korkeus- tai sivusuunnassa vastaa 100 metrin
matkalla n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää.
Ennen jyvän vaihtoa on irroitettava jyvänsuojus painamalla sitä esim. kämmenellä
taaksepäin. Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyvä sivusuunnassa irti jyväjalasta,
jossa se on kiinni puristussovitteella. Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotain alustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen
on kohdistus sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava. Takatähtäimen korkeussäätöä voidaan muuttaa, senjälkeen kun hahlolevyn (2)
kiinnitysruuvi (1) on löysätty, naputtelemalla hahlolevyä varovasti korkeussuuntaan.
LIPASTUS (Kuva 5)
Lippaan täyttö tapahtuu siten, että patruu-
na työnnetään kanta edellä lippaan pidätinhuulien alle ja työnnetään lippaan takaseinää vasten. Toisesta patruunasta lähtien
lipastusta voi helpottaa painamalla edellistä patruunaa sormella alaspäin.
Sidojustering kan göras genom att flytta
kornet i sidled. Flyttas kornet till höger
flyttas träffläget till vänster.
Höjdjustering sker genom att byta kornet
(7.5 - 9.5 mm) eller att förändra siktskivas höjdjustering. Varje 0.5 mm förändring
av höjden eller i sidled ger ca. 12 cm
träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av
det laxade kornet måste kornskyddet avlägsnas genom att man pressar det bakåt från
mynningen. Knacka kornet i sidled. Se till
att ha ordentligt stöd för kornklacken när
kornet knackas i sidled. Höjdjustering av
siktskivan (2) kan förändras, efter lås
skruven (1) har lossats, genom att knacka
sktskivan försiktigt i höjdled.
LADDNING AV MAGASIN (Bild 5)
Patronerna trycks ner med bakdelen av patro-
nen och föres in under "sidoöronen" så att
de når bakre väggen i magasinet. From andra
patronen vidare kan laddning hjälpas genom
att trycka förra patronen nedåt med fingret.
Windage adjustment can be made by moving the
bead sideways in the opposite direction the
target point should move. E.g. to move shot
to right, adjust foresight to left.
Vertical adjustments are made by changing the
bead or by changing the height adjustment of
the rearsight. Your dealer can supply beads
of different heights (7.5 - 9.5 mm). Each
move of 0.5 mm in height or sideways alters
the point of impact by roughly 12 cm at a
range of 100 m. Before changing the bead the
hood must be removed by pressing it backwards with the flat of the hand. The bead is
detached by tapping it off its mount in a
sideways direction. While removing the bead
the mount must be supported firmly from below. After changing the bead it is essential
to check the windage adjustment. When adjusting the height of the rear sight (2)
first slacken the screw (1) and very carefully tap either up or down.
LOADING THE MAGAZINE (Fig. 5)
The magazine is loaded by pressing the car-
tridge head beneath the retaining lips and
pushing the cartridge against the rear wall
of the magazine.
After inserting the first cartridge, loading
the remaining cartridges will be facilitated
by using the thumb to press down the previously inserted cartridges.
Kuva/Bild/Fig. 5Kuva/Bild/Fig. 5Kuva/Bild/Fig. 5
7
HERKISTINLAUKAISULAITE
HERKISTIMEN SÄÄTÖ (Kuva 6)
SNÄLLTRYCK
Ase voidaan laukaista vetämällä liipasimesta, jolloin laukaisulaite toimii kuten
mikä hyvänsä normaali laukaisulaite.
Mikäli halutaan, että laukaisu tapahtuu
huomattavasti pienemmällä voimalla laukaisua voidaan herkistää. Tämä tapahtuu työntämällä liipasinta eteenpäin, kunnes se
pysähtyy. TÄSSÄ TILASSA ASETTA ON KÄSITELTAVA ERITTÄIN VAROVASTI, SILLÄ ASE SAATTAA
LAUETA HYVINKIN HELPOSTI ESIM. KOLAUKSESTA.
Aseen ollessa varmistettuna herkistimen
viritys ei ole mahdollista.
Mikäli asetta ei jostain syystä laukaistakaan, herkistimen viritys voidaan turvallisimmin purkaa varmistamalla ase, jolloin
viritys samalla purkaantuu. Viritys voidaan
myös purkaa avaamalla lukko, jolloin lukonkammen tullessa yläasentoonsa viritys samalla purkaantuu.
HUOM! Mikäli ase varmistetaan ilman, että
se on vireessä, varmistin lukitsee laukaisulaitteen ja lukonkammen eikä asetta voida
virittää ennenkuin varmistin on poistettu.
LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 6)
Laukaisuvoima on liipasimen ollessa herkistettynä 2-2.5 N, eikä sitä voida muuttaa.
Liipasimen takapinnassa olevalla säätöruuvilla (2) voidaan vaikuttaa välykseen, joka
liipasimella on ennenkuin se koskettaa laukaisupainejousen karaan. Tämä välys tuntuu
venymänä laukaistaessa ase ilman herkistimen
viritystä, joten se tulisi pitää mahdollisimman pienenä. Ruuvi saisi mieluummin kantaa kevyesti jousen karaan. Mikäli ruuvi
kantaa liian voimakkaasti jousen karaan, on
vaarana tilanne, jossa herkistin ei jaksa
laukaista laukaisulaitetta.
Huom. Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonka
tarpeetonta edestakaista säätämistä tulisi
välttää lukituksen säilyttämiseksi.
VARMISTIMEN SÄÄTÖ
Varmistin on säädetty pysyvästi hiomalla
kokoonpanon yhteydessä. Mikäli laukaisulaitteeseen vaihdetaan liipasin, viretuki
tai varmistinvipu on varmistimen säätö tehtävä uudelleen, mikä on mahdollista ainoastaan erikoislaitteita käyttäen.
Vapnet kan avfyras genom att pressa avtryckaren bakåt på vanligt sätt då mekanismen fungerar som direkttryck utan
tryckpunkt.
Avtryckarmekanismen kan även spännas så att
avfyrningen sker genom ett mycket lätt tryck
på avtryckaren. Detta sker genom att pressa
avtryckaren framåt tills den hakar upp och
är spänd.
VARNING: NÄR AVTRYCKARMEKANISMEN ÄR UPPSPÄND
I SNÄLLTRYCKSLÄGE MÅSTE VAPNET BEHANDLAS MED
STÖRSTA FÖRSIKTIGHET - DÅ MINSTA STÖT KAN AVFYRA VAPNET!
Att återställa avtryckarmekanismen i normalläge kan ske genom att säkra vapnet med säkringstangenten eller att öppna slutstycket
med slutstyckshandtaget.
NOTERA att avtryckarmekanismen och slutstyckshandtaget är låsta i säkrat läge.
Uppspänning av slagstiftet och uppspänning
av snälltrycket kan endast ske i osäkrat
läge.
Laukaisulaite on suunniteltu toimivaksi
10 - 20 N laukaisupaineilla ilman herkistimen
viritystä. Tehtaalla laukaisupaine on säädetty 13 - 15 N:iin. Haluttaessa varmistaa
herkistimen laukeaminen kaikissa olosuhteissa
laukaisupaineen kasvattamista liian suureksi
tulisi välttää. Laukaisupainetta voidaan
säätää laukaisulaitteen etupinnassa olevasta
ruuvista (1) siten, että myötäpäivään kierrettäessä laukaisupaine kasvaa.
Huom. Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonka
kiertäminen onnistuu ainoastaan kunnollisilla työkaluilla.
8
2
Kuva/Bild/Fig. 6
Kuva/Bild/Fig. 6
Kuva/Bild/Fig. 6
1
JUSTERING AV TRYCKETS HÅRDHET (Bild 6)
SINGLE-SET TRIGGER MECHANISM
SET-TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 6)
Avtryckarmekanismen är konstruerad för 10 20 N avtrycksvikt i normalläge. Tryckets
hårdhet är justerat till 13 - 15 N vid leverans från fabrik. Hårdheten bör inte ökas
för normaltrycket då det påverkar snälltryckets funktion.
Tryckets hårdhet justeras med skruven (1).
När skruven vrides medurs ökar hårdheten
på trycket.
Obs. Skruven (1) är självlåsande och kan
vrides endast med välpassande verktyg.
JUSTERING AV SNÄLLTRYCKET (Bild 6)
Med uppspänt snälltryck är avtrycksvikten
2 - 2.5 N och kan inte justeras.
Skruven (2) justerar avståndet mellan avtryckarstången och avtryckarfjäderns pistong. Avståndet skall vara så litet som
möjligt. Helst så att ytorna lätt berör
varandra. Om beröringen blir för hård fungerar inte snälltrycket.
Obs. Skruven (2) är självlåsande och skall
inte onödigtvis röras för att behålla sin
funktion.
JUSTERING AV SÄKRINGEN
Säkringen är justerad för gott på fabrik.
Om någon del av säkringsmekanismen måste
bytas skall hela avtryckarmekanismen returneras till fabriken för denna åtgärd.
For use as a normal single-stage trigger,
squeeze rearwards in the normal fashion.
The trigger mechanism can also be "SET" by
pushing the trigger forward until it stops.
The rifle can now be fired with only a light
touch.
WARNING! WHEN THE TRIGGER IS IN THE "SET"
POSITION, THE RIFLE MUST BE HANDLED WITH
EXTREME CARE, AS ANY SHOCK OR VIBRATION CAN
DISCHARGE THE RIFLE.
If the rifle is cocked, with SAFETY ON, the
trigger CANNOT be put into the "SET"position.
To return trigger to the "UNSET" position,
the safest method is to put "SAFETY ON" or
open the bolt.
NOTE! When the safety is in the "ON" position it locks the trigger machanism and the
bolt. The rifle can be cocked only when the
safety is in the "OFF" position.
TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 6)
The trigger mechanism is constructed for
10 - 20 N (2-4 lbs) trigger weight in singlestage position. The trigger weight is adjusted to 13 - 15 N (3 lbs) at the factory.
To be sure that the single-set trigger operates correctly in all circumstances, the
trigger weight should not be increased.
The trigger weight can be adjusted by the
means of screw (1). Turning the screw clockwise will increase the trigger weight.
NOTE! Screw (1) is self-locking and needs
proper tool.
When the trigger is in the "SET" position,
the trigger weight is 2 - 2.5 N (7 - 9 oz)
and cannot be adjusted.
The screw (2) adjusts the gap between the
trigger and the plunger of the trigger
weight spring. This gap affects the creep in
unset stage and should be as small as possible, preferably the screw should lightly
touch the plunger. On the other hand if the
pressure between the screw (2) and the plunger is too heavy, it may prevent the settrigger from working.
NOTE! Screw (2) is self-locking and unnecessary adjustments should be avoided to keep
the self-locking in good condition.
SAFETY ADJUSTMENT
The safety is permanently adjusted at the
factory. However, if the trigger, trigger
sear or safety lever has to be changed, the
safety must be re-adjusted. For this operation the trigger mechanism must be returned
to the factory in Finland.
9
STANDARDILAUKAISULAITE
STANDARDTRYCKET
STANDARD TRIGGER MECHANISM
- Laukaisulaite on etuvedoton ja laukaisu paine on tehtaalla säädetty n.1.5 kiloksi.
- Sekä virekynsien ristissäolo että varmis tin on säädetty tehtaalla kiinteäksi, eikä
niitä ole syytä muuttaa.
- Jos laukaisupainetta halutaan säätää, on
aseen tukki irroitettava, mikä tapahtuu
irroittamalla liipasinkaaren kiinnitysruu vit.
LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 7)
- Laukaisupainetta voidaan säätää ruuvista 1
alueella 1 - 2 kg.
- Kiertämällä ruuvia myötäpäivään laukaisu voima suurenee ja vastapäivään vastaavasti
pienenee.
HUOM! TURVALLISUUSSYISTÄ LAUKAISUPAINETTA
EI SAA SÄÄTÄÄ ALLE 1.0 KILON.
- Asetta kokoonpantaessa on ehdottomasti
muistettava asettaa alumiininen rekyyli vastin tukissa olevaan tilaansa.
- Trycket är mycket exakt och kort med di rekttryck ställt på ca. 1.5 kg.
- Avtryckarstång, upphak och säkring är in justerade på fabriken och skall helst ej
ändras. Ändringen kan äventyra säkerheten
och vapnets funktion.
ÄNDRING AV TRYCKETS HÅRDHET (Bild 7)
- Demontera stocken.
- Trycket är justerbart från 1 kg till 2 kg.
Vrid skruv (1) medurs så ökar hårdheten.
OBS! VRID ALDRIG JUSTERINGSKRUVEN SÅ LÅNGT
MOTURS ATT TRYCKET UNDERSTIGER 1 KG!
- Se till att rekylklacken av aluminium kom mer på rätt plats i stocken när vapnet
sätts samman igen.
- The trigger has no first pull and the
trigger pressure is set at the factory
to approx. 1.5 kg.
- Both the sear engagement and safety are
set at the factory and need no adjustment
of any kind.
- Should you wish to alter the trigger pres sure, the stock must first be detached.
To do this, remove the trigger guard fas tening screws.
TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 7)
- The trigger pull is adjustable from 1 kg
to 2 kg by means of the screw 1.
- Turning the screw clockwise will increase
the pressure. Turning the screw counter clockwise will reduce the pressure.
NOTE! FOR SAFETY REASONS DO NOT ATTEMPT TO
REDUCE TRIGGER PRESSURE BELOW 1 KG (2 LBS).
- When assembling the firearm always remem ber to put the aluminium recoil block into
place in the stock.
10
Kuva/Bild/Fig. 7Kuva/Bild/Fig. 7
Kuva/Bild/Fig. 7
1
ASEEN HUOLTO KÄYTÖN JÄLKEEN
RENGÖRNING EFTER ANVÄNDNING
CLEANING AFTER USE
Varmistaudu, että patruunat on poistettu
sekä lippaasta että patruunapesästä. Irroita
lukko ja työnnä öljytty puhdistustuppo piipun läpi. Asetta voidaan säilyttää tällaisena jonkin aikaa. Perusteellisen puhdistuksen
jälkeen piippu öljytään ohuesti. Lukko samoin kuin kaikki muutkin ulkopuoliset teräsosat puhdistetaan kevyesti öljyisellä tupolla.
- työnnä puhdistus/öljyämistuppo aina
piippuun peräpäästä.
- älä hankaa piippua vaan työnnä sama tuppo
vain yhden kerran piipun läpi ja anna sen
pudota piipun suusta ulos.
- käytä ehdottomasti suoraa ja jäykkää puh distuspuikkoa.
TUKIN HOITO
Aseen tukin ollessa ruiskupuristetulla tu-
kirungolla varustettu uretaanitukki se on
pintamaalattu eikä vaadi hoitotoimenpiteitä.
Puinen tukki on pintakäsitelty öljyllä tai
lakalla, joka estää kosteuden imeytymisen
puuhun ja tukin vääntymisen. Normaalisti
tukin hoitotoimenpiteeksi riittää kuivaaminen käytön jälkeen ja sisäosien öljyäminen. Tukkiöljyn suojavaikutuksen ylläpitämiseksi on tukki ajoittain käsiteltävä
tukinhoitoöljyllä. Lakattuun tai maalattuun tukkiin tulleet vauriot on syytä jättää ammattilaisen korjattavaksi.
Kontrollera att ingen patron finns kvar i
patronläget eller magasinet. Tag ut slutstycket och olja in loppet med solvent/vapenolja. Rengör och olja in pipan och alla
metalldelar.
RENGÖR PIPAN SÅ HÄR
- För alltid putslappen från patronläget mot
mynningen.
- Drag inte putslappen fram och tillbaka i
loppet utan från patronläget till mynnin gen i ett drag.
- Upprepa tills loppet är rent.
- Använd endast raka och styva putskäppar
som ej skadar loppet.
- Efter rengörning olja in loppet lätt.
SKÖTSEL AV STOCKEN
Om stocken är av polyuretan med ingjuten
plastskelett är den ytbehandlad genom målning
och behöver inget särskilt skötsel.
Trästocken är lackerad eller ytbehandlad med
stockolja, som skyddar mot fukt och förhindrar att stocken slår sig. Normalt stocken
skall vårdas genom att torka den efter användning och hålla stocken invändigt inoljad.
Skyddsverkan av oljeytbehandlingen behöver
underhållas genom att gnida in stockolja av
god kvalitet regelbundet eller vid behov.
Oljebehandlingen ger samtidigt vacker djup
ton åt stocken och döljer repor och tryckmärken. Ytskador av lackerade eller målade
stocken skall inlämnas till reparation hos
specialisten.
Before commencing cleaning check that all
cartridges have been removed both from the
magazine and chamber. Remove the bolt and
push an oily cleaning cloth through the bore
after which the rifle can be stored in this
condition for a period of time.
After a thorough cleaning the barrel should
be lighly oiled. Clean the bolt as well as
the other external metal parts and rub
lightly with an oily cloth.
CLEANING THE BARREL
When cleaning the barrel always do as fol-
lows:
- Always push the cleaning/oiling patch from
the breech end.
- Do not scrub the barrel, simply push the
patch through the barrel and out through
the muzzle. Repeat as necessary.
- Use only absolutely straight and sturdy
cleaning rods.
MAINTENANCE OF THE STOCK
The polyurethane stock is embedded with a
syntetic skeleton to obtain maximun stock
rigidity. The exterior is finished with a
dura-coat paint to provide a durable longlasting protective coating which requires
no maintenance.
The walnut stock has been treated with oil
or lacquered which stops moisture from being
absorbed and prevents warping. Normally it
is necessary to just dry the stock after use
and to keep the inside of the stock oiled.
To keep the oilstock in good condition
it should be wiped occasionally with a good
quality stock oil. If the lacquered or painted stock has been damaged, it is best to
have any restoration performed by a specialist.
11
LUKON PURKU JA KOKOONPANO
ISÄRTAGNING OCH IHOPSÄTTNING AV SLUTSTYCKET
Lukon purkaminen ei yleensä ole tarpeellista
mutta, jos on oletettavissa, että lukon sisälle on valunut öljyä, joka on jäykistynyt,
pitää lukko puhdistaa. Varsinkin, jos asetta
aiotaan käyttää pakkasella, on lukon puhdistus välttämätöntä.
Iskuri irroitetaan lukosta kiertämällä sitä
sidekappaleesta myötäpäivään kunnes sidekappaleen salpakorokkeet irtoavat lukkorungosta
ja sidekappale ponnahtaa taaksepäin.
Iskuri on tämän jälkeen poistettavissa lukosta. Tämän enempää ei lukkoa yleensä ole
tarpeen purkaa sen puhdistamiseksi.
Kun lukko on puhdistettu, se kootaan päinvastaisessa järjestyksessä. Iskuri työnnetään tilaansa siten, että virityskappaleen
nokka on vastakkaisella puolella kuin lukonkampi. Sidekappale asetetaan paikoilleen
siten, että sen salpakorokkeet osuvat lukkorungossa oleviin tiloihinsa. (Kuva 8)
Iskujousi viritetään painamalla sidekappaletta lukkorunkoa kohti kunnes sen etupinta
koskettaa lukkoon ja kiertämällä sidekappaletta vastapäivään kunnes virityskappaleen
nokka pysähtyy ennen viritysnousua olevaan
lepokoloonsa (D kuva 9).
Under normala förhållanden behöver man inte
demontera slutstycket, men om det finns anledning att tro att fett eller tjock olja
trängt in, bör slutstycket rengöras invändigt
om vapnet skall användas i sträng kyla t.ex.
vid toppfågeljakt.
Efter att slutstycket avlägsnats från vapnet
vrider man tändstiftshylsan medurs ca. ett
kvarts varv tills dess hakning med slutstycket
blir befriad och tändstifthelheten slår upp
bakåt. Därefter kan tändstiftet avlägsnas
från slutstycket. För rensning behöver man
inte demontera slutstycket vidare.
12
Kuva/Bild/Fig. 8
Kuva/Bild/Fig. 8Kuva/Bild/Fig. 8
BOLT DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
Rengör och avfetta delarna. Olja in med en
tunn vapenolja med låg fryspunkt. Sätt tillbaka tändstiftet så att spännhakansatsen av
tändstiftsmuttern ligger på andra sidan än
slutstyckshandtaget och hakansatserna i
tändstiftshylsan passar till deras utrymmen
i slutstycksstommen (Bild 8). Spänn slagfjädern genom att pressa tändstiftshylsan mot
baksidan av slutstycket och vrida samtidigt
moturs (ca. ett kvarts varv) tills tändstiftsmuttern stoppar i det lilla haket
(D i bild 9) före spännkurvan. För in slutstycket tillbaka i lådan.
It is not generally necessary to disassemble
the bolt, but if there is reason to believe
that oil may have penetrated the bolt causing
stiffness, it should then be cleaned. If you
intend to use the weapon in cold weather
cleaning the bolt is particularly important.
Having removed the bolt from the weapon, the
firing pin assembly is removed by turning
the bolt shroud clockwise until its locking
notch is disengaged from the bolt body and the
firing pin assembly springs backwards. Having
done this the firing pin assembly can be removed from the bolt. Normally it is not necessary to disassemble the bolt any further for
cleaning purposes.
Having cleaned the bolt, to re-assemble,
reverse the order. First insert the firing
pin assembly into place making sure that
cocking piece cam is opposite to bolt
handle and the locking notches of the bolt
shroud fits in its space in bolt body
(Fig. 8). The bolt shroud is then pushed
against the bolt and turned simultaneously
counterclockwise until the cocking piece
cam stops in the notch (D fig. 9) before
the cocking slope.
Kuva/Bild/Fig. 9Kuva/Bild/Fig. 9Kuva/Bild/Fig. 9
D
13
Koska me Sakossa haluamme,
Koska me Sakossa haluamme,
Vi på Sako är övertygade
Vi på Sako är övertygade
että aseesi palvelee Sinua
että aseesi palvelee Sinua
kaikissa tilanteissa ja koko
kaikissa tilanteissa ja koko
elämäsi ajan, toivomme Sinun
elämäsi ajan, toivomme Sinun
kiinnittävän huomiota vielä
kiinnittävän huomiota vielä
seuraaviin seikkoihin:
seuraaviin seikkoihin:
1. Käytä asehuoltoon vain ensiluokkaista
aseöljyä, sillä sen avulla voit
- puhdistaa, suojata ja voidella
2. Älä laiminlyö aseesi huoltoa, sillä jos
ammunnan jälkeen aseesi seisoo puhdista mattomana ja etenkin kosteana yön yli,
pääsee piipussa jo korroosio alulle.
3. Tarkista esim. kerran vuodessa kiinnitys ruuvien (liipasinkaaren ruuvien) kireys.
4. Jos havaitset muutoksia aseesi toimin nassa esim.
- laukaisulaitteen toiminta muuttuu
- aseesi ei sytytä patruunaa
- varmistin ei pidä
toimita aseesi valtuutetulle asekorjaa jalle tai suoraan valmistajalle.
5. Jos aseestasi katoaa jokin osa, hanki
sen tilalle alkuperäinen varaosa.
7. Jos aseellesi tapahtuu ammuttaessa vau rio, se on ehdottomasti toimitettava
valmistajalle ja liitettävä mukaan:
- selvitys siitä, mitä on tapahtunut
- ammuttu hylsy (jolla vaurio on tapah tunut)
- mielellään näyte patruunoista
Tällaisessa tapauksessa älä ryhdy
purkamaan asetta itse.
8. Lähes poikkeuksetta kaikki asevauriot
tapahtuvat itseladatuilla patruunoilla.
Mikäli aiot ladata patruunoitasi itse,
varmista, että käytät ehdottomasti
oikeita latausarvoja ja ruutilaatuja.
om att Sako-studsaren
om att Sako-studsaren
räcker ett helt jägarliv
räcker ett helt jägarliv
under förutsättning
under förutsättning
att den behandlas rätt:
att den behandlas rätt:
1. Använd vapenolja av högsta kvalitet som
- rengör, skyddar och smörjer.
2. Försumma inte vapenvården. Om vapnet inte
rengöres inom ca. 24 timmar efter skjut ning kan rostangrepp starta, speciellt
känsligt vid fuktigt väder.
3. Kolla minst en gång per år att de två
stockbultarna och övriga skruvar är or dentligt åtdragna.
4. Om någon förändring i vapnets funktion
uppstår t.ex.
- trycket känns annorlunda
- vapnet klickar
- säkringen fungerar ej
lämna in det omedelbart för kontroll och
åtgärd till en vapentekniker eller gene ralagenten.
5. Använd enbart originaldelar.
6. Kun avaat tai kiristät aseesi ruuveja,
huolehdi siitä, että ruuvitalttasi on
oikean kokoinen niin, että et huonolla
työkalulla turmele aseesi ulkonäköä.
14
6. Använd mejslar och verktyg som är avpas sade i storlek till spårskruvar så att
dessa inte skadas.
By following the few
By following the few
simple maintenance proce-
simple maintenance procedures listed below, Sako
dures listed below, Sako
rifles will provide a
rifles will provide a
lifetime of service:
lifetime of service:
7. Om vapnet skadas eller havererar under
skjutning är det viktigt att vapnet
skyndsamt och i befintligt skick sändes
till generalagenten tillsammans med:
- en redogörelse om vad som inträffat
- tomhylsor
- helst ett prov av patronerna som
använts
Under inga omständigheter får vapnet tas
isär.
8. Tyvärr inträffar allt för många skador
med hemmaladdad ammunition. Om Du laddar
själv var absolut säker på att rätt krut
och laddvikt användes.
SAKO AB åtar sig inget garantiansvar för
skador förorsakade av hemmaladdad ammunition
dvs. ej fabriksladdad ammunition.
1. Use only the best quality gun oil which
can
- clean, protect and lubricate
2. Corrosion can begin within 24 hours if the
rifle is not cleaned after firing. This is
especially true in damp conditions.
3. At least once a year, check the tightness
of all screws including stock and receiver
screws.
4. Take the gun to an authorized gunsmith or
directly to the manufacturer/importer if
any changes in the functioning of your
firearm are noticed. For example:
- the functioning of the trigger mecha nism has changed.
- the gun does not fire the cartridge
(misfires)
- the safety does not hold
5. Use only original factory spares parts.
6. When loosening or tightening screws take
care that the screwdriver is the appro priate size and shape so as not to damage
the screwheads and the general appearance
of the gun.
7. If the gun is damaged while shooting,
send the gun to the dealer/importer
and include:
- an explanation of what has happened
- the cartridge case (with which the
damage occurred)
- preferably a sample of the cartridges
In these circumstamces do not dismantle
the gun.
8. Damage to guns occurs almost exclusively
when using handloaded cartridges. If you
intend to load your own cartridges make
absolutely sure that you are using the
correct charge and type of powder.
SAKO Ltd. do not accept any liability for
any damage or injuries how so ever caused by
reloaded/handloaded ammunition.
Luovutuspäivä, Försäljningsdatum
Purchase date, Date da la vente
Postiosoite: Address:
Sako Oy Sako Ltd.
PL 149 P.O. Box 149
11101 Riihimäki FIN-11101 Riihimäki
Finland
The manufacturer gives a guarantee for eventual material and manufacturing faults. In case of defect,
please send the gun together with this guarantee card
to the seller.
Le fabricant garantit l’acheteur contre les vices de
fabrication et contre les cas de nonconformite ’. Nous
prions l’acheteur de renvoyer l’arme defectueuse ’
accompagnee du pon de garantie a l’armurerie. ’ ’