Sako 85 RH Owner's Manual

0 (0)

SAKO 85 RH Käyttöohjekirja | Bruksanvisning | Owner’s manual | Manuale di istruzione Bedienungsanleitung | Manuel de l’utilisateur | Manual de utilización | Инструкция по применению

S3A11010/5

INDEX

 

 

Käyttöohje

sivut

8- 12

Bruksanvisning

sidor

13 - 17

Owner’s manual

pages

18 - 22

Manuale di Istruzione

pagine

23 - 27

Bedienungsanleitung

Seiten

28 - 32

Manuel de l’utilisateur

pages

33 - 37

Manual de utilización

paginas

38 - 42

Руководство пользователя

страницы

43 - 47

1.

 

 

 

5.

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

1

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

A

 

C

E

G

 

E

 

 

F

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ase viritetty ja

Ase viritetty ja

 

Aseen kuljetusasento

 

 

 

 

varmistamaton

varmistettu

 

ASE EHDOTTOMASTI

 

 

 

456

(ASE AMPUMAVALMIS)

 

 

TYHJÄ)

 

A

 

B

Vapnet är spänt

Vapnet är spänt

 

Transportläge

 

 

 

och osäkrat

och säkrat

 

(PATRONLÄGE

 

 

 

 

(VAPNET SKOTTFÄRDIG)

 

 

PLUNDRAT)

 

 

 

 

The rifle is cocked

The rifle is cocked

 

The transport position

 

 

 

 

and the safety

and the safety

 

(RIFLE ABSOLUTELY

 

 

 

 

in the “OFF” position

in the “ON” position

 

EMPTY)

 

 

 

 

(READY TO FIRE)

 

 

 

 

 

 

 

La carabina è armata

La carabina è armata

 

Posizione di trasporto

 

 

 

 

e la sicura è DISINSERITA

e la sicura è INSERITA

 

(ARMA ASSOLUTAMENTE

3.

 

 

 

(ARMA PRONTA A FAR FUOCO)

 

 

SCARICA)

 

 

4.

Die Waffe ist gespannt

Die Waffe ist gespannt

 

Zustand der Waffe

 

 

 

 

und entsichert

und gesichert

 

beim Transport

 

2

1

 

(WAFFE SCHUSSBEREIT)

(Sicherung auf Stellung

 

(WAFFE ABSOLUT

 

 

 

“gesichert”)

 

ENTLADEN)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La carabine est armée et la

La carabine est armée et la

 

Position de transport.

 

 

 

 

sûreté désengagée

sûreté sengagée

 

(SANS MUNITION)

 

 

 

 

(PRÊTE A FAIRE FEU)

 

 

 

 

 

 

 

El rifle está cargado

El rifle está cargado

 

EL RIFLE TIENE QUE ESTAR

 

 

 

 

y el seguro en “OFF”,

y el seguro

TOTALMENTE DESCARGADO

 

 

 

 

EN POSICIÓN DE FUEGO

en posición “ON”

 

para su transporte

 

 

 

 

Ружье взведено и

Ружье взведено и

 

Положение при

 

 

 

 

предохранитель «выключен»

предохранитель «включен»

транспортировке(ружье

 

 

 

 

(ружье готово к стрельбе)

 

 

полностью разряженно)

Sako 85 RH Owner's Manual

6.

8.

 

10.

B

 

 

 

 

C

1

 

 

 

 

 

A

 

 

7.

9.

 

11.

 

 

 

C

 

2

1

456

 

 

 

 

C

 

B

 

 

 

SAKO CARBINE, TUKIN IRROITUS - SAKO CARBINE, HELSTOCK - SAKO CARBINE,

STOCK RELEASING - RIMOZIONE DELLA CANNA DALLA CARABINA SAKO - SAKO CARBINE, GEWEHRSCHAFT LÖSEN - CARABINE SAKO STUZEN, DEMONTAGE CROSSE - RIFLE SAKO, DESMONTAJE DE LA DELANTERA - КAPAБИH SAKO, CHЯTИЕ ПРИКЛАДА

12.

13.

14.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

6

3

4

2

1

Varmista että ase on laatamaton !

1.Irroita lukko.

2.Poista lipas.

3.Avaa liipasinkaaren ruuvit pakkauksen Torx - avaimella.

Kontrollera att vapnet är oladdat !

1.Ta ur slutstycket.

2.Ta ur magasinet.

3.Lossa på varbygelskruvarna, Torxmejsel följer med i vapnets förpackning.

Check that the rifle is unloaded !

1.Dismount the bolt.

2.Release the magazine.

3.Loose trigger guard screws with the Torxscrew driver (inc rifle package).

Verificare che la carabina sia scarica !

1.Rimuovere l'otturatore.

2.Estrarre il caricatore.

3.Svitare la vite del sottoguardia con la chiave Torx (inclusa nell'imballo).

Bitte beachten Sie, dass die Waffe immer entladen ist !

1.Entnehmen Sie bitte den Verschluß.

2.Entfernen Sie nun das Magazin.

3.Lösen Sie mit dem Torx Schraubendreher die Schrauben des Abzugsbügel.

Vérifier que l’arme est déchargée !

1.Démonter la culasse.

2.Oter le chargeur.

3.Démonter les vis de pontet avec le tournevis Torx fourni.

Compruebe que el rifle no está cargado !

1.Desmonte el cerrojo.

2.Quite el cargador.

3.Afloje los tornillos del guardamonte con el destornillador Torx (que se entrega en dotación).

Убедитесь, что карабин разряжен !

1.Снимите затвор.

2.Вытащите магазин.

3.Открутите болты ударно-спускового механизма при помощи отвертки Torx (идет в комплекте).

4. Irroita liipasinkaari.

4. Demontera varbygeln.

4. Extract the trigger guard.

4. Rimuovere il sottoguardia.

4. Entfernen Sie den Abzugsbügel.

4. Extraire le pontet.

4. Extraiga el guardamonte.

4. Снимите скобу ударно-спускового механизма.

5.Käännä rautaosat irti tukista. Piipun suu on vielä kiinni tukissa joka taipuu hieman.

6.Irroita tukki työntämällä rautaosia piipunsuuntaisesti.

5.Ta loss pipan/systemet genom att lyfta den bakre änden försiktigt uppåt. Då pipans främre del fortfarande sitter fast i stocken kommer denna att böja sig en aning.

6.Frigör pipan från stocken genom att föra pipan framåt.

5.Extract the barreled action by lifting it away from the stock by the rear. While the barrel is still connected to the stock, the front of the stock will bend a bit.

6.Barreled action will be released from the fore-end by pushing it forwards.

5.Rimuovere il gruppo canna con l'azione sollevandola posteriormente dalla calciatura. Quando la canna è ancora impegnata nella calciatura, la parte frontale del calcio si piegherà leggermente.

6.Disimpegnare la canna dall'astina spingendo la canna stessa in avanti.

5. Heben Sie das Sytem mit Lauf vorsichtig nach oben aus dem Schaft an und ziehen es nach hinten. Da der Lauf mit dem Schaft verbunden ist, biegt sich das Vorderteil des Schaftes leicht.

6.Entfernen Sie nun durch Schieben des Laufes nach vorne den Schaft.

5.Extraire le canon/culasse en les séparant de la crosse par l’arrière. Tant que le canon est en contact avec la crosse, l’avant de la crosse se courbera un peu.

6.Le canon/culasse se détachera définitivement du devant bois en le poussant ensuite vers l’avant.

5.Extraiga la acción tirando de la parte trasera de la culata hacia arriba. Mientras esté el cañón todavía unido a la culata, la parte delantera de ésta cederá un poco.

6.Podrá extraer la acción de la delantera empujando la acción hacia delante.

5.Снимите блок стволов с ложи, приподнимая его за казенную часть. Если полностью не открутить стволы от приклада, то можно повредить переднюю часть ложи.

6.Для того чтобы снять цевье с узла ствола, потяните его слегка вперед.

S A K O 8 5 R H

Mod.

Cal.

 

 

 

SAKO 85 / XS

SAKO 85 / M

SAKO 85 / SM

Hunter09

204

Ruger

25-06 Rem

270 Win Short Mag

Hunter09 Stainless

222

Rem

6.5x55 SE

300 Win Short Mag

Hunter Laminated S/S

223

Rem

270 Win

 

Synthetic09 Stainless

223

Rem/12”

7x64

SAKO 85 / L

Finnlight09

 

 

30-06

7 mm Rem Mag

Varmint

SAKO 85 / S

8x57IS

300 Win Mag

Varmint Laminated S/S

22-250 Rem

9.3x62

338 Win Mag

Deluxe

243 Win

9.3x66 Sako

375 H&H Mag

Classic

260

Rem

(370 Sako Mag)

 

Bavarian

7mm-08 Rem

 

 

Bavarian Carbine

308

Win

 

 

Kodiak / Grizzly

338

Federal

 

 

Safari

 

 

 

 

7

SAKO 85 RH KÄYTTÖOHJE

SISÄLTÖ

sivu

Sisällysluettelo

6

Aseen turvallinen käsittely

6

Aseen tunnistus

6

Aseen säilytys

6

Yleistä

6

Aseen käyttöönotto

7

Aseen toiminta

7

Avotähtäinten säätö

7

SAKO-kiikarijalkojen asennus ja käyttö

7-8

Lipas

8

Standardilaukaisulaite

8

Herkistinlaukaisulaite

9

Lukon purku ja kokoonpano

9

Aseen huolto käytön jälkeen

9

Piipun puhdistus

9

Tukin hoito

9

Yleisiä ohjeita

10

Patentit

10

Tekniset tiedot

46

Räjäytyspiirustus

47

Varaosaluettelo

48-52

ASEEN TURVALLINEN KÄSITTELY

Ennen kuin tartut aseeseen tutustu huolellisesti kaikkiin tässä käyttöohjeessa esitettyihin turvallisuusohjeisiin.

Aina, kun otat aseen käteesi, avaa sen lukko ja varmistu, ettei ase ole ladattu. Lataa ase vasta ennen ampumista tai jahdissa, ja poista patruunat, kun niitä ei enää aseessa tarvita.

Pidä aina aseen piippu osoitettuna turvalliseen suuntaan. Kaikkia aseita, myös lataamattomia, on käsiteltävä varovasti. Muista, että useimmat onnettomuudet ovat tapahtuneet “TYHJÄLLÄ” aseella.

VAROITUS! Älä ammu ellet ole ehdottoman varma kohteesta, jota ammut ja mitä on sen takana. Muista, että aseestasi lähtevä luoti saattaa aiheuttaa vakavia vammoja tai vaurioita jopa 8 kilometrin etäisyydellä.

ASEEN TUNNISTUS

Jokainen Sako-ase on tunnistettavissa lukonkehyksen sivulla olevasta leimasta, josta ilmenee aseen tyyppi ja valmistusnumero (Kuva 1). Aseen kaliiperi ilmenee piipun sivussa olevasta leimasta.

HUOM! Aseessa saa käyttää vain kaliiperimerkinnän mukaisia patruunoita. Käytä ainoastaan korkealaatuisia, tehdasvalmisteisia patruunoita.

Aseen lukko on pakkauksessa erillään omassa suojapussissaan. Aseesi lukko on yksilöllisesti sovitettu, eikä sitä turvallisuussyistä saa vaihtaa toisen aseen samaltakaan näyttävään lukkoon. Aseesi sarjanumeron kolme viimeistä numeroa on tästä syystä merkitty lukkoon (Kuva 2).

ASEEN SÄILYTYS

Säilytä aseesi aina ehdottomasti lataamattomana turvallisessa ja kuivassa paikassa, pois lasten ja asiaankuulumattomien ulottuvilta. (Huom! Maakohtaiset määräykset.)

Säilytä patruunat aseista erillään lukitussa paikassa.

YLEISTÄ

SAKO 85 luodikoiden suunnittelussa on otettu huomioon nykyaikaiset valmistusmenetelmät ja SAKO-luodikoiden perinteet sekä erityisesti turvallisuus ja luotettavuus.

Kaikissa SAKO 85 luodikoissa on varmistin, joka mahdollistaa aseen lataamisen ja tyhjennyksen sen ollessa koko ajan varmistettuna. Lisäksi kaikissa malleissa on kontrolloitu syöttö, joka varmistaa patruunan syöttymisen patruunapesään kaikissa tilanteissa sekä lippaansalvan lukitus, joka estää lippaan irtoamisen vahingossa. Mallistoon kuuluvat myös ruostumattomasta teräksestä valmistetut säänkestävät mallit, joissa on uusimmalla tekniikalla toteutettu muovitukki. Kaikki mallit on varustettu irtolippaalla. Patruunan ulosheitto on toteutettu varmatoimisen mekaanisen ulosheittäjän avulla. Vahva, eteenvedetty rekyylivastin on kiinnitetty ruuveilla etutukkiin. Kaikkia malleja on saatavana myös herkistimellä varustetulla laukaisukoneistolla.

8

ASEEN KÄYTTÖÖNOTTO

Luodikko on tehtaalla suojattu aseöljyllä, joka puhdistetaan pois ennen aseen käyttöönottoa.

-Lukko ja lukonkehyksen sisäpuoli puhdistetaan pyyhkimällä ne kankaalla tai puhdistustupolla liiasta öljystä.

-Puhdista patruunapesä öljystä. Puhdista senjälkeen piippu öljystä työntämällä kuiva puhdistustuppo PERÄPÄÄSTÄ piipun läpi.

-Tarkista lukon kannantilan ja sulkuolkien puhtaus. Huomaa kuitenkin, että sulkuolat (A), viritysnousu (B) ja virityskappaleen nokka (C) ovat voideltuja (Kuva 2).

-Tarkista, että tähtäimet ovat puhtaat ja kunnolla kiinnitetyt.

- Tarkista kiinnitysruuvien 1 ja 2 kireys (Kuva 1) aseen mukana toimitetulla Nr 25 Torx-avaimella.

-Tarkista aseen irtipedatun piipun ja tukin välinen sovite. Noin 0.5 mm:n paperisuikaleen tulee liikkua vapaasti tukin ja piipun välissä koko piipun matkalla.

-Työnnä lukko lukonkehykseen ja tee latausliike todetaksesi, että mekanismi toimii moitteettomasti.

-Lukko voidaan irrottaa aseesta, kun lukkoa vedetään taaksepäin ja painetaan samalla lukonpidättäjää (D Kuva 5).

Yllämainittujen tarkistusten jälkeen aseesi on valmis henkilökohtaista kohdistusammuntaa tai kiikaritähtäimen asennusta varten.

HUOM! Mikäli Sinulla on, luettuasi tämän käyttöohjeen, jotain kysyttävää aseesi huollosta, toiminnasta tai käytöstä, ota yhteyttä kauppiaaseesi tai suoraan tehtaalle. Ennen kuin käytät asettasi, tutustu perusteellisesti sen käyttöön ja toimintaan sekä turvalliseen aseen käsittelyyn yleensä.

ASEEN TOIMINTA

HUOM! Älä koskaan lataa asettasi ennenkuin olet valmis aloittamaan ammunnan. Poista aina patruunat aseesta heti, kun lopetat ammunnan. Älä koskaan ylitä aitaa, hyppää ojan yli tai kiipeä puuhun tai ampumatorniin ladatun aseen kanssa.

VAROITUS! Varmista aina, että piippu on vapaa kaikista esteistä, kuten vesi, lumi, jää jne, ennen aseen lataamista. Ampuminen aseella, jonka piipussa on este, saattaa aiheuttaa vakavia vaurioita aseelle ja ampujalle.

-Latausliike tehdään kuten normaalilla kampilukkoisella aseella. Lukko avataan nostamalla ensin lukon kammesta ylöspäin ja vetämällä sen jälkeen lukkoa taaksepäin. Työnnettäessä kammesta eteenpäin syöttää lukkorungon etupää patruunan patruunapesään ja kampea alas painettaessa lukko sulkeutuu ja ase virittyy.

-Varmistin on kaksitoiminen. Taka-asennossaan se estää laukaisun ja lukitsee lukon kammen ala-asentoonsa. Etuasennossa varmistin on pois päältä (ase varmistamaton), jonka merkiksi on näkyvissä punainen täplä (E Kuva 5). Jos lisäksi lukon iskuri on vireessä, näkyy lukon takaa iskurin virityksen varoitustäplä (F). Tällöin ase on ampumavalmis.

Turvallisuussyistä on varmistimen toimintaan liitetty, sen etupuolelle, vipu (G), jota painamalla lukonkammen lukitus vapautuu ja ase voidaan ladata tai tyhjentää varmistettuna.

HUOM! Mekaaninen varmistin on tarkoitettu estämään aseen laukeaminen painettaessa liipasinta tahattomasti. Mekaaninen varmistin ja aseen muut turvallisuusvarusteet estävät ainoastaan osittain aseen laukeamisen muista syistä. Varmistin on ainoastaan mekaaninen laite. Se ei korvaa aseen turvallista käsittelyä.

AVOTÄHTÄINTEN SÄÄTÖ

Kaikki SAKO-luodikot on kohdistettu tehtaalla 100 metrin matkalta. Jos ase ei käy haluamaasi paikkaan, tähtäimiä on säädettävä.

VAKIOAVOTÄHTÄIN

Sivusäätö (Kuva 3) tapahtuu siirtämällä takatähtäimen hahlolevyä sivusuunnassa. Takatähtäimen hahlolevyä (1) siirrettäessä on lukitusruuvi (2) avattava 2 mm:n kuusiokoloavaimella, jonka jälkeen hahlolevyä voidaan siirtää sivusuunnassa. Osuma siirtyy oikealle siirtämällä hahlolevyä oikealle. Hahlolevyn etupuolella on asteikko siirron suuruuden arvioimisen helpottamiseksi.

Korkeuden säätö (Kuva 4) tapahtuu kiertämällä jyvän etupuolella olevaa ruuvia 2 mm:n kuusiokoloavaimella. Kiertäminen myötäpäivään korottaa jyvää ja laskee osumapistettä. 0.5 mm:n muutos korkeustai sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkalla n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää. Säätöjen jälkeen on kohdistus ehdottomasti tarkistettava ampumalla.

ALKUPERÄISTEN SAKO-OPTILOCK-KIIKARIJAL- KOJEN ASENNUS JA KÄYTTÖ

HUOM! Ennen kuin aloitat kiikarijalkojen asennuksen varmista, että ase ei ole ladattu. Käsittele asetta aina tarpeellista varovaisuutta noudattaen.

Alkuperäiset SAKO-OPTILOCK-kiikarijalat toimitetaan pakkauksessaan kokoonpantuina, ruuvit löysästi kiristettyinä tai renkaat ja jalustat erillisissä pakkauksissaan. Pakkauksissa ovat mukana myös asennuksessa tarvittavat työkalut.

RENKAAN ASENNUS JALUSTAAN (Kuva 6)

Rengas kiristetään 4 mm:n kuusiokoloavaimella tiukasti paikalleen ruuvilla (A) siten, että jalustan etupinta tulee samansuuntaiseksi renkaan jalkaosan kanssa. HUOM. XTRA LO rengas kiinnitetään lyhyemmällä ruuvilla (A) kuin muut renkaat.

PITUUSRAJOITTIMEN ASENNUS (Kuva 6)

SAKO-OPTILOCK-kiikarijalat, joissa rajoitin (B) on takimmaisessa jalustassa, toimitetaan rajoitin valmiiksi asennettuna.

JALKOJEN ASENNUS ASEESEEN

Jalusta kiinnittyy lukonkehyksen päällä olevaan kiinnityskiskoon kiilamaisen kiinnityspalan (C) avulla kuvan 7 mukaisesti.

SAKO-aseisiin jalustat kiinnitetään siten, että takimmaisessa jalustassa oleva rajoitintappi (B) vastaa lukonkehyksen takaosassa olevan uran etureunaan ja etummaisen jalustan takapinta tulee suurinpiirtein lukonkehyksen ulosheittoaukon etupinnan tasalle. Jalustan kiinnitysruuvit tulevat aseen oikealle puolelle ja ne tulisi kiristää pakkauksessa olevalla 4 mm:n kuusiokoloavaimella suhteellisen tiukalle, jotta kiikari pysyy luotettavasti paikoillaan.

9

KIIKARIN ASENNUS JALKOIHIN

Kiikarin asentamista varten on avattava kiikarijalkojen kansien kaikki kiinnitysruuvit. Kiristysrenkaiden sisällä olevat muoviset kiinnitysrenkaat venytetään varovasti kiikarin runkoputken ympärille. Kiikari asetetaan jalkoihin siten, että kiinnitysrenkaat tulevat jalkaosien kohdille ja okulaarin etäisyys silmästä on ampuma-asennossa sopiva. Kiinnitysrenkaan katkaisukohta olisi hyvä saada vaakasuoraan asentoon.

Renkaiden kannet voidaan nyt kiinnittää paikoilleen, kuitenkin niin löysästi, että kiikarin kallistumat ja silmäetäisyys voidaan vielä kerran tarkistaa. Kun kaikki tarkistukset on tehty, kansien ruuvit voidaan kiristää pakkauksessa olevalla 2.5 mm:n kuusiokoloavaimella tasaisesti vuoron perään eri ruuveja kiristäen.

KIIKARIN IRROITUS ASEESTA

Kiikari voidaan irroittaa aseesta jalkoineen avaamalla molempien jalustojen kiinnitysruuveja niin paljon, että kiinnityspalat irtoavat lukonkehyksestä.

KIIKARIN KIINNITYS ASEESEEN

Kiikari voidaan kiinnittää uudelleen aseeseen kohdistuksen kärsimättä asettamalla se jalkoineen kiinnityskiiloihinsa huolellisesti niin, että rajoitintappi (B) vastaa kunnolla vastinpintaansa ja kiristämällä sen jälkeen kiinnityspalojen kiinnitysruuvit riittävän kireälle.

KIIKARITÄHTÄIMELLÄ VARUSTETUN ASEEN KOHDISTUS

Kun tähtäinkiikari on tukevasti asennettu, ase on tarkkuutettava niillä patruunoilla, joita aiot ampuessasi käyttää. Huomaa, että patruunoiden lentoratataulukot pitävät paikkansa vain silloin, kun ase on tarkkuutettu juuri niin kuin taulukoissakin. Lisäksi on huomattava, että kahden erilaisen latauksen keskinäiset erot samasta aseesta eivät useinkaan noudata niiden eroja ballistiikkataulukoissa. Tästä syystä ase on aina tarkkuutettava juuri sille lataukselle, jota aiotaan käyttää.

Tarkkuutus on syytä aloittaa asettamalla ase vakaasti jollekin telineelle tai alustalle lukko irroitettuna. Katso maaliin piipun läpi n. 25 - 30 m:n päähän. Koskematta aseeseen katso, mihin kiikarin tähtäinristikko osoittaa. Jos osoituspisteet poikkeavat, säädä kiikarin osoitus samaan paikkaan kuin aseen piipun, sekä sivuettä korkeussuunnassa. (Sama asia voidaan tehdä myös käyttäen ns. kollimaattoria, jolla todetaan piipun ja tähtäinten samansuuntaisuus.)

Vasta tällaisen alustavan silmämääräisen kohdistuksen jälkeen kannattaa siirtyä lopputarkkuutukseen ampumalla esim. 100 - 150 m:n päästä. Parasta on ampua hyvältä tuelta, tukien ase joko etutukin alta tai etutukin ja perän alta esim. hiekkapussien varaan. Älä koskaan tue asettasi piipusta tai ammu kovaa alustaa tukena käyttäen, käynti voi olla mitä tahansa.

Noudata kiikaritähtäimen ohjeissa annettuja säätöarvoja ja ohjeita.

LIPAS

Kaikki SAKO 85 aseet toimitetaan irtolippaalla varustettuna.

Lippaansalpa on varustettu turvalukituksella, joka estää lippaan irtoamisen vahingossa. Lipas irroitetaan painamalla lipasta pohjan etuosasta ylöspäin ja vetämällä samanaikaisesti lippaansalpaa taaksepäin.

PATRUUNAT

HUOM! Varmistu aina, että käytät aseessasi oikeankaliiperisia patruunoita. Käytä ainoastaan korkealaatuisia, tehdasladattuja patruunoita. Itseladattujen, käsinladattujen, uudelleenladattujen tai muitten ei-standardien patruunoiden käyttö saattaa aiheuttaa vaurioita aseelle ja vakavia vahinkoja ampujalle ja sivullisille, eikä takuu vastaa niiden käytöstä aiheutuneista vaurioista ja vahingoista. Virheelliset lataukset voivat olla erityisen vaarallisia. Käytä aina patruunoita, jotka ovat kansainvälisten tarkastuslaitosten (SAAMI tai CIP) vaatimusten mukaisia.

Älä käytä likaisia, märkiä, syöpyneitä, lommoontuneita tai muuten vaurioituneita patruunoita. Älä öljyä patruunoita. Kaikki edellämainitut asiat tekevät patruunoista vaarallisia, ja voivat aiheuttaa vaurioita aseelle sekä vahinkoa ampujalle.

LIPASTUS

Lippaan täyttö voidaan tehdä siten, että lukon ollessa avattuna patruuna painetaan ylhäältäpäin lippaaseen. Irtolipas voidaan lipastaa myös aseesta irrallaan samalla periaatteella.

HUOM! Turvallisuussyistä ase on syytä varmistaa lipastuksen jälkeen, ennenkuin lukko suljetaan.

PATRUUNOIDEN POISTO ASEESTA

Poistettaessa patruunoita aseesta, on se turvallisuussyistä aina syytä pitää varmistettuna. Irtolipas poistetaan aseesta painamalla lipasta pohjan etuosasta ylöspäin ja vetämällä samanaikaisesti lippaan etupuolella olevaa lippaansalpaa taaksepäin, jolloin lipas irtoaa. Tämän jälkeen lipas voidaan tyhjentää tai kuljettaa sellaisenaan.

Patruunapesässä mahdollisesti oleva patruuna poistetaan, aseen ollessa edelleen varmistettuna, painamalla varmistimen etupuolella sijaitsevaa lukonkammen vapautinta ja avaamalla lukko, jolloin ulosvetäjän pitelemä patruuna on helppo ottaa talteen.

STANDARDILAUKAISULAITE

- Laukaisulaite on etuvedoton ja laukaisupaine on tehtaalla säädetty n. 15 N:ksi (1.5 kg).

-Sekä virekynsien ristissäolo, että varmistin on säädetty tehtaalla kiinteäksi, eikä niitä ole syytä muuttaa. HUOM! Virepinnat, varmistin ja muut lukkolaitteen osat ovat tarkkuustyötä ja ne on huolellisesti sovitettu tehtaalla. Niitä ei tulisi muuttaa tai vaihtaa. Aseeseen tehtävät muutokset saattavat vähentää sen turvallisuutta ja lisätä vakavan vahingon vaaraa.

-Laukaisupaineen säätö on varminta tehdä aseen tukki irroitettuna, mikä tapahtuu irroittamalla liipasinkaaren kiinnitysruuvit. Säätö voidaan tehdä myös lippaan tilan kautta sopivalla avaimella kuvan 8 mukaisesti.

LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 8)

-Laukaisupainetta voidaan säätää ruuvista 1 alueella 10 - 20 N (1 - 2 kg).

-Kiertämällä ruuvia 2.5 mm:n kuusiokoloavaimella myötäpäivään laukaisuvoima suurenee ja vastapäivään vastaavasti pienenee.

HUOM! TURVALLISUUSSYISTÄ LAUKAISUPAINETTA EI SAA SÄÄTÄÄ ALLE 10 NEWTONIN (1 KG).

10

HERKISTINLAUKAISULAITE

Ase voidaan laukaista vetämällä liipasimesta, jolloin laukaisulaite toimii kuten mikä hyvänsä normaali laukaisulaite. Mikäli halutaan, että laukaisu tapahtuu huomattavasti pienemmällä voimalla, laukaisua voidaan herkistää. Tämä tapahtuu työntämällä liipasinta eteenpäin, kunnes se pysähtyy. TÄSSÄ TILAS-

SA ASETTA ON KÄSITELTÄVÄ ERITTÄIN VAROVASTI, SILLÄ ASE SAATTAA LAUETA HYVINKIN HELPOSTI ESIM. KOLAUKSESTA.

Aseen ollessa varmistettuna herkistimen viritys ei ole mahdollista. Mikäli asetta ei jostain syystä laukaistakaan, herkistimen viritys voidaan turvallisimmin purkaa varmistamalla ase, jolloin viritys samalla purkaantuu. Herkistimen viritys voidaan myös purkaa avaamalla lukko, jolloin lukonkammen tullessa yläasentoonsa, viritys samalla purkaantuu. HUOM! Mikäli ase varmistetaan ilman, että se on vireessä, varmistin lukitsee laukaisulaitteen ja lukonkammen, ja ase voidaan virittää painamalla varmistimen etupuolella sijaitsevaa lukonkammen vapauttajaa lukon avaamiseksi virittämistä varten.

LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 9)

Laukaisupaineen säätö on varminta tehdä aseen tukki irroitettuna, mikä tapahtuu irroittamalla liipasinkaaren kiinnitysruuvit. Säätö voidaan tehdä myös lippaan tilan kautta sopivalla avaimella kuvan 8 mukaisesti. Laukaisulaite on suunniteltu toimivaksi 10 - 20 N (1 - 2 kg) laukaisupaineilla ilman herkistimen viritystä. Tehtaalla laukaisupaine on säädetty 13 - 15 N:iin (1.3 - 1.5 kg). Haluttaessa varmistaa herkistimen laukeaminen kaikissa olosuhteissa laukaisupaineen kasvattamista liian suureksi tulisi välttää. Laukaisupainetta voidaan säätää 2.5 mm:n kuusiokoloavaimella laukaisulaitteen etupinnassa olevasta ruuvista (1) siten, että myötäpäivään kierrettäessä laukaisupaine kasvaa. Huom.

Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonka kiertäminen onnistuu ainoastaan kunnollisilla työkaluilla.

HERKISTIMEN SÄÄTÖ (Kuva 9)

Laukaisuvoima on liipasimen ollessa herkistettynä 2 - 2.5 N (200 - 250 g), eikä sitä voida muuttaa. Liipasimen takapinnassa olevalla säätöruuvilla (2) voidaan vaikuttaa välykseen, joka liipasimella on, ennenkuin se koskettaa laukaisupainejousen karaan. Tämä välys tuntuu venymänä laukaistaessa ase ilman herkistimen viritystä, joten se tulisi pitää mahdollisimman pienenä. Ruuvi saisi mieluummin kantaa kevyesti jousen karaan. Mikäli ruuvi kantaa liian voimakkaasti jousen karaan, on vaarana tilanne, jossa herkistin ei jaksa laukaista laukaisulaitetta. Huom. Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonka tarpeetonta edestakaista säätämistä tulisi välttää lukituksen säilyttämiseksi.

VARMISTIMEN SÄÄTÖ

Varmistin on säädetty pysyvästi hiomalla kokoonpanon yhteydessä. Mikäli laukaisulaitteeseen vaihdetaan liipasin, viretuki tai varmistinvipu, on varmistimen säätö tehtävä uudelleen, mikä on mahdollista ainoastaan erikoislaitteita käyttäen.

LUKON PURKU JA KOKOONPANO

Lukon purkaminen ei yleensä ole tarpeellista, mutta jos on oletettavissa, että lukon sisälle on valunut öljyä, joka on jäykistynyt, pitää lukko puhdistaa. Varsinkin, jos asetta aiotaan käyttää pakkasella, on lukon puhdistus välttämätöntä. Kun lukko on irrotettu aseesta, iskurikokonaisuus irrotetaan lukosta kiertämällä sitä sidekappaleesta myötäpäivään, kunnes sidekappaleen salpakorokkeet irtoavat lukkorungosta ja sidekappale ponnahtaa taaksepäin. Sidekappale ja iskuri jousineen ja jousen ohjaimineen ovat tämän jälkeen poistettavissa lukosta. Tämän enempää ei lukkoa yleensä ole tarpeen purkaa sen puhdistamiseksi. Kun lukko on puhdistettu, se kootaan päinvastaisessa järjestyksessä. Iskuri jousineen ja jousen ohjaimineen työnnetään sidekappaleen avulla tilaansa siten, että virityskappale on lukonkammen vastakkaisella puolella ja sidekappaleen salpakorokkeet osuvat lukkorungon takaosan laajennuksessa sijaitseviin tiloihinsa (Kuva 10).

Tämän jälkeen iskujousi viritetään painamalla sidekappaletta lukkorunkoa kohti, kunnes sen etupinta koskettaa lukkoon, ja kiertämällä sidekappaletta vastapäivään, kunnes virityskappaleen nokka pysähtyy ennen viritysnousua olevaan lepokoloonsa (C kuva 11).

ASEEN HUOLTO KÄYTÖN JÄLKEEN

Varmistaudu, että patruunat on poistettu sekä lippaasta että patruunapesästä. Irrota lukko ja työnnä öljytty puhdistustuppo piipun läpi. Asetta voidaan säilyttää tällaisena jonkin aikaa.

Lukko, samoin kuin kaikki muutkin ulkopuoliset teräsosat, puhdistetaan kevyesti öljyisellä tupolla. Huoltoa ei ole syytä laiminlyödä, vaikka kyseessä olisikin ruostumattomasta teräksestä valmistettu “jokasään” ase.

PIIPUN PUHDISTUS

Piipun puhdistuksessa huomioitavaa:

-työnnä puhdistus/öljyämistuppo aina piippuun peräpäästä.

-älä hankaa piippua, vaan työnnä sama tuppo vain yhden kerran piipun läpi ja anna sen pudota piipun suusta ulos.

-käytä ehdottomasti suoraa ja jäykkää, sileäpintaista puhdistuspuikkoa.

-piippu on hyvä silloin tällöin myös puhdistaa sinne kertyvästä tompakista, joka näkyy kuparin värisenä piipun suupuolta tarkasteltaessa. Tätä varten on useita liuottimia ja mekaanisia erikoisaineita, joiden käyttöohjeita on syytä noudattaa. Kovin likaantunut piippu saattaa ampua epätarkasti ja syöpyy helpommin kuin huolella puhdistettu.

-perusteellisen puhdistuksen jälkeen piippu öljytään ohuesti.

TUKIN HOITO

Aseen tukki on pintakäsitelty öljyllä, joka estää kosteuden imeytymisen puuhun ja tukin vääntymisen. Normaalisti tukin hoitotoimenpiteeksi riittää kuivaaminen käytön jälkeen ja sisäosien öljyäminen. Tukkiöljyn suojavaikutuksen ylläpitämiseksi on tukki ajoittain käsiteltävä alkuperäisellä SAKO-tukinhoitoöljyllä. “Jokasään” aseen muovitukki ei vaadi mitään erikoista hoitoa.

11

Koska me Sakossa haluamme, että aseesi palvelee Sinua kaikissa tilanteissa ja koko elämäsi ajan, toivomme Sinun kiinnittävän

huomiota vielä seuraaviin seikkoihin:

1.Käytä asehuoltoon vain ensiluokkaista SAKO-aseöljyä, sillä sen avulla voit

-puhdistaa, suojata ja voidella.

2.Älä laiminlyö aseesi huoltoa, sillä jos ammunnan jälkeen aseesi seisoo puhdistamattomana ja etenkin kosteana yön yli, pääsee piipussa jo korroosio alulle.

3.Tarkista esim. kerran vuodessa kiinnitysruuvien (liipasinkaaren ruuvien) kireys.

4.Lopeta ampuminen välittömästi ja toimita aseesi valtuutetulle asekorjaajalle tai suoraan valmistajalle, mikäli havaitset muutoksia aseesi toiminnassa esim.

-laukaisulaitteen toiminta muuttuu

-aseesi ei sytytä patruunaa

-varmistin ei pidä

-tapahtuu patruunahäiriö kuten kaasuvuoto, nallirikko, hylsyrikko tai erilainen ääni ammuttaessa.

HUOM! Mikäli aseesi ei sytytä patruunaa, odota 30 sekuntia ase suunnattuna turvalliseen suuntaan ennen lukon avaamista. Avaa lukko erityistä varovaisuutta noudattaen.

5.Jos aseestasi katoaa jokin osa, hanki sen tilalle alkuperäinen varaosa.

6.Kun avaat tai kiristät aseesi ruuveja, huolehdi siitä, että ruuvitalttasi on oikean kokoinen niin, että et huonolla työkalulla turmele aseesi ulkonäköä.

7.Jos aseellesi tapahtuu ammuttaessa vaurio, se on ehdottomasti toimitettava valmistajalle ja liitettävä mukaan:

-selvitys siitä, mitä on tapahtunut

-ammuttu hylsy (jolla vaurio on tapahtunut)

-mielellään näyte patruunoista.

Tällaisessa tapauksessa älä ryhdy purkamaan asetta itse. Älä kuitenkaan missään tapauksessa lähetä asetta siten, että siellä on patruunoita tai, että ase on ladattu.

8.Lähes poikkeuksetta kaikki asevauriot tapahtuvat itseladatuilla patruunoilla.

HUOM! Varmistu aina, että käytät aseessasi oikeankaliiperisia patruunoita. Käytä ainoastaan korkealaatuisia, tehdasladattuja patruunoita. Itseladattujen, käsinladattujen, uudelleenladattujen tai muitten ei-standardien patruunoiden käyttö saattaa aiheuttaa vaurioita aseelle ja vakavia vahinkoja ampujalle ja sivullisille, eikä takuu vastaa niiden käytöstä aiheutuneista vaurioista ja vahingoista. Virheelliset lataukset voivat olla erityisen vaarallisia. Käytä aina patruunoita, jotka ovat kansainvälisten tarkastuslaitosten (SAAMI tai CIP) vaatimusten mukaisia.

Mikäli aiot ladata patruunoitasi itse, varmista, että käytät ehdottomasti oikeita latausarvoja ja ruutilaatuja.

Sako Oy ei ota vastuuta mistään vaurioista tai vahingoista, jotka sattuvat käytettäessä muita kuin kyseiseen aseeseen tarkoitettuja tehdasladattuja patruunoita.

9.Käytä ampuessasi sopivia silmäja kuulosuojaimia ja varmistaudu, että myös lähistölläsi olevat henkilöt ovat samoin suojautuneet.

10.Säilytä tämä käyttöohje ja kertaa siinä olevat asiat ajoittain. Mikäli myyt tai muuten luovutat aseen huolehdi, että käyttöohje seuraa aseen mukana.

PATENTIT

Sako 85 lippaansalvan turvalukitus, muovitukin otepintaratkaisu ja perälevy ovat patenteilla suojattuja.

12

SAKO 85 RH BRUKSANVISNING

INNEHÅLL

sida

Index

11

Hantering av vapnet

11

Tillverkningsnummer/kaliber

11

Förvaring av vapnet

11

Allmän information

11

Åtgärder innan vapnet tas i bruk

11-12

Användning

12

Justering av riktmedel

12

Montering / användning av SAKO-kikarfästen

12-13

Magasinet

13

Standard avtryckarmekanism

13

Snälltrycksmekanism

14

Isärtagning och ihopsättning av slutstycket

14

Rengöring efter användning

14

Rengöring av pipan

14

Skötsel av stocken

14

Allmän information

15

Patent

15

Tekniska data

46

Sprängbild

47

Reservdelar

53-57

HANTERING AV VAPNET

Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar i denna bruksanvisning innan du börjar hantera vapnet.

Kontrollera alltid när du tar upp vapnet att det inte är laddat genom att öppna slutstyckset.

Ladda vapnet först innan skjutande eller på jakt, och plundra vapnet genast då patronerna inte behövs i vapnet.

Håll alltid pipans mynning riktad åt ett säkert håll, även då vapnet inte är laddat. Alla vapen, även oladdade, skall hanteras med varsamhet. Kom ihåg, att de flesta olyckor sker med vapen som man trodde varit oladdade.

VARNING! Skjut inte, om du inte är absolut säker på målet du skjuter emot, och vet vad som finns bakom det. Kom ihåg, att kulan från detta vapen kan förorsaka allvarliga skador till och med på 8 kilometers avstånd.

TILLVERKNINGSNUMMER / KALIBER

Modellbeteckningen och tillverkningsnumret på vapnet är stämplat på lådans vänstra sida medan kalibern anges på pipans vänstra sida strax framför lådan (Bild 1).

OBS! Kontrollera att ammunitionen är lämplig för pipans kaliber. Använd endast fabriksladdade patroner av hög kvalitet.

Slutstycket är i en skild förpackning i lådan. Slutstycket är individuellt anpassat ifabriken för att garantera att måttet på låset är korrekt. Av säkerhetsskäl bör du inte byta ut slutstycket med ett slutstycke från ett annat vapen. För undvikande av misstag är de tre sista siffrorna i tillverkningsnumret inristade i slutstyckshandtaget. (Bild 2).

FÖRVARING

Vapnet skall alltid förvaras garanterat oladdat på en säker och torr plats, där det inte kan skadas och är oåtkomligt för barn och obehöriga. (Obs! Landsberoende bestämmelser.)

Förvara även ammunitionen skilt på ett säkert ställe.

ALLMÄN INFORMATION

I den nya generationens SAKO modell 85 har moderna tillverkningsmetoder och SAKO:s traditioner sammanförts; resultatet är ett äkta traditionellt hantverk. Särskild vikt har lagts vid säkerhet och pålitlighet.

Alla SAKO 85 gevär har en säkringsanordning, som gör det möjligt att ladda och plundra vapnet medan det är säkrat. Dessutom har alla modeller en kontrollerad patronmatning som garanterar att matningen till patronläget sker säkert i alla situationer, och ett säkert spärrsystem för magasinet som förhindrar att magasinet frigörs av misstag. Modellserien inkluderar även allväders-mo- deller av Stainless steel med den nyaste teknikens syntetstock. Alla modeller är försedda med ett löstagbart clipmagasin. Patronutkastningen sker med en funktionssäker, mekanisk utkastare. En stark, förlängd rekylklack är monterad i framstocken. Alla modeller kan levereras med snälltryck som extra tillbehör.

13

ÅTGÄRDER INNAN VAPNET TAS I BRUK

Innan du använder ditt nya vapen bör du avlägsna skyddsoljan, som varje gevär förses med innan det lämnar fabriken.

-Torka av överflödig olja från slutstycket och lådan.

-Torka av överflödig olja från patronläget. Avlägsna sedan oljan från loppet genom att dra en mjuk tyglapp genom pipan, från lådan till mynningen.

-Kontrollera att det inte finns överflödig olja i stötbotten och på låsklackarna (märkta A) och att alla ytor (A - C) (Bild 2) är lätt inoljade.

-Kontrollera att sikte och korn är rena och att det inte finns smutspartiklar på dem.

-Kontrollera med inkluderad Torx-nyckel att de två stockbultarna 1 och 2 (Bild 1) är ordentligt åtdragna.

-Kontrollera, att pipan inte ligger an mot framstocken. Ett ca 0.5 mm tjockt papper skall lätt kunna föras in mellan pipan och framstocken längs hela pipans längd.

-För in slutstycket och gör en repetering för att kontrollera att mekanismen fungerar klanderfritt.

-Slutstycket avlägsnas från geväret genom att det dras bakåt samtidigt som slutstycksspärren trycks ned (D i Bild 5).

Sedan du gått igenom kontrollistan ovan är ditt gevär färdigt att provskjutas. Vid användning av ev. kikarsikte bör fästena och siktet monteras före provskjutning. Använd endast fästen och ringar av kvalitetsstål som tillverkats för att passa SAKO:s laxade kikarskena och kikarsikte av god kvalitet.

OBS! Om du efter att ha läst denna bruksanvisning, har några frågor gällande underhåll, funktion eller användning av ditt vapen, ber vi dig kontakta din handlare eller fabriken direkt. Innan du använder ditt vapen bör du noga bekanta dig med hur det fungerar och hanteringen av det, samt i allmänhet hur vapen skall hanteras säkert.

ANVÄNDNING AV VAPNET

OBS! Ladda aldrig vapnet innan du är beredd att skjuta. Avlägsna alltid patronerna ur vapnet så fort du skjutit färdigt. Kliv aldrig över ett staket, klättra inte upp i ett träd eller ett jakttorn eller hoppa inte över ett dike med ett laddat vapen.

VARNING! Försäkra dig alltid om att pipan inte är igentäppt innan du sätter i en patron i patronläget. Avfyrning med igentäppt pipa kan förorsaka allvarliga skador på vapnet och skytten.

-Laddning utförs på vanligt sätt för ett vapen med slutstycke. Börja med att höja slutstyckshandtaget och dra sedan slutstycket tillbaka. När slutstycket pressas framåt, förs patronen in i patronläget och genom att vrida handtaget nedåt låses systemet och mekanismen späns.

-Säkringen är i princip av den vanliga “PÅ/AV”-typen. När den sätts PÅ (bakre läge) låser säkringen också slutstyckshandtaget i det slutna läget. I det främre läget är säkringen AV, vilket syns av ett rött varningsmärke (E). Om mekanismen också är spänd, syns det röda varningsmärket (F) bakom slutstycksmuttern. Vapnet är sedan klart att AVFYRAS.

Av säkerhetsskäl har till säkringsfunktionen fogats en knapp (G) framför säkringstangenten, som du till exempel kan trycka ned för att öppna slutstycket för att ladda eller plundra vapnet medan det är säkrat.

OBS! Den mekaniska säkringen är avsedd att minimera risken för att vapnet oavsiktligt avfyras. Den mekaniska säkringen och vapnets andra säkerhetsanordningar erbjuder endast ett partiellt skydd mot att vapnet avfyras av andra orsaker. Säkringen är endast en mekanisk anordning. Den ersätter inte en säker hantering av vapnet.

JUSTERING AV RIKTMEDEL

Alla SAKO-vapen som är utrustade med öppna riktmedel är inskjutna med SAKO patroner på ett avstånd av 100 m. Riktmedlen kan emellertid justeras för andra avstånd och annan ammunition.

STANDARD RIKTMEDEL

Sidojustering (Bild 3) kan göras med det bakre siktet. Vid justering av siktet (1) lossas först låsskruven (2) med en 2mm sexkantnyckel och siktskivan (1) skiftas i sidled i önskad riktning. För att skifta träffläget till höger skall siktskivan justeras till höger. På siktskivan finns en gradering för uppskattning av justeringen.

Höjdjustering (Bild 4) sker så att höjden på kornet justeras genom att skruven framför kornet justeras med en 2mm sexkantnyckel. Då skruven vrids medsols höjs kornet och träffläget sänks. Varje 0.5 mm förändring av kornhöjden eller i sidled ger ca. 12 cm träfflägesförändring på 100 m avstånd. Efter justering är det viktigt att kontrollera siktet genom att skjuta vapnet.

MONTERING OCH ANVÄNDNING AV SAKO-OPTI- LOCK-ORIGINALFÄSTEN

OBS! Innan du börjar montera kikarfästena bör du kontrollera att vapnet inte är laddat. Iaktta alltid nödvändig försiktighet då du hanterar vapnet.

SAKO-OPTILOCK-originalfästen levereras i en förpackningen med skruvarna löst åtdragna eller ringar och fästen i separata förpackningar. I förpackningen ingår alla nödvändiga verktyg för monteringen.

MONTERING AV RINGEN TILL FÄSTET (Bild 6)

Ringen fästes hårt med en 4 mm sexkantnyckel med skruv (A) så, att främre sidan av fästet är parallellt med ringfoten. OBS. XTRA LO-ringen fästs med en kortare skruv (A) än andra höjdringar.

MONTERING AV REKYLSTOPP (Bild 6)

SAKO-OPTILOCK-kikarfästena levereras med rekylstoppet (B) färdig monterat på bakre fästet.

MONTERING AV FÄSTEN TILL VAPNET

Fästet monteras på laxade kikarskena, som sitter fast på lådan, med ett kilformig låsstycke (C) enligt Bild 7.

SAKO-modellerna: rekylstoppen (B) på det bakre fästet bör passa precis in i det i lådans bakre ända infrästa rekylstopps spåret. Den bakre delen av framfästet skall vara ungefär i nivå med den främre delen utkastningsöppningen. Fästets skruvar skall fästas på högra sidan av geväret och för att kikarsiktet skall hållas i rätt läge bör skuvarna spännas relativ hårt med 4 mm sexkantnyckel som levereras med förpackningen.

14

MONTERING AV KIKARSIKTET I FÄSTET

Lös upp ringskruvarna. Passa försiktigt insatsringen runt kikarröret. Lägg kikaren i fästet så att insatsringarna passar över ringfästena och avståndet från okulärlinsen till skyttens öga (ansikte) är lämpligt. Kapställe av plastringarna vore bra att få till vågrätt läge.

Passa in ringtopparna på nytt och spänn ringskruvarna med fingrarna, gör en sista kontroll av ögonavståndet och hårkorsets läge (upprätt) och spänn ringtopparna jämnt med 2.5 mm sexkantnyckel.

LÖSGÖRING AV KIKARSIKTET FRÅN VAPNET

Lossa på fästskruvarna som fäster låsstycket (C) och ta bort kikarsiktet.

MONTERING AV KIKARSIKTET PÅ NYTT PÅ VAPNET

Placera kikarsiktet i läge. Rekylstoppen (B) bör passa stadigt i rekylstoppsskåran då kikarsiktet skjuts framåt. Spänn fästskruvarna hårt med den medföljande sexkantnyckel. Spänn inte för hårt.

INSKJUTNING AV ETT MED KIKARSIKTE FÖRSETT VAPEN

När kikarsiktet är säkert monterat skall vapnet skjutas in med de patroner som du avser att skjuta med. Observera att tabellerna för olika patroners kulbanor kan endast användas då vapnet är riktat i enlighet med anvisningarna i tabellerna. Observera även att skillnaden mellan olika laddningar från samma vapen inte nödvändigtvis överensstämmer med skillnaderna i kulbanetabellerna. Därför skall vapnet alltid skjutas in med just en laddning som du kommer att använda.

Börja inskjutningen av vapnet med att lägga det stadigt på något slags bänkstöd eller ställning och avlägsna slutstycket. Se på målet genom pipan på cirka 25 - 30 m avstånd. Titta sedan, utan att röra vapnet, genom kikarsiktet och utför sidooch höjdjusteringar så att hårkorset är centrerat på målet. (Samma sak uppnås även med ett inskjutningsinstrument (boresighter) som kan användas för att konrollera inriktningen av pipan och kikarsiktet.)

Efter denna preliminära approximativa inriktning är det dags att övergå till den slutliga inskjutningen genom att skjuta på cirka 100 - 150 m avstånd. Det bästa sättet är att skjuta från ett bänkstöd, till exempel sandsäckar som stöder vapnet under förstocken eller både under förstocken och under kolven. Stöd aldrig vapnet under pipan eller skjut aldrig med ett fast stöd emedan träffbilden kan påverkas dramatiskt.

I övrigt rekommenderar vi att du följer anvisningarna i bruksanvisningen för kikarsiktet.

MAGASINET

Alla SAKO Modell 85 gevär levereras med ett löstagbart clipmagasin. Magasinutlösaren är försedd med en säkerhetsmekanism som förhindrar att magasinet utlöses i misstag. Magasinet utlöses genom att man trycker upp-

åt på magasinbottens främre sida, samtidigt som magasinspärren dras bakåt.

AMMUNITION

OBS! Försäkra dig alltid om att du använder ammunition av rätt kaliber för detta vapen. Använd endast fabriksladdade patroner av hög kvalitet. Användning av hemmaladdad, handladdad, omladdad eller annan icke standard ammunition upphäver garantin, och kan förorsaka allvarliga skador på vapnet och allvarliga personskador på skytten eller någon annan. Felaktigt laddad ammunition kan vara ytterst farlig. Använd alltid ammunition som uppfyller de prestandastandarder som fastställts av internationella kontrollanläggningar (Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) eller Commission Internationale Permanente pour l’Épreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.)).

Använd aldrig patroner som är smutsiga, våta, korroderade, tillbucklade eller skadade. Olja inte in patronerna. Alla dessa saker kan göra ammunitionen farlig, och kan förorsaka skada på vapnet eller personskada på skytten.

LADDNING AV MAGASINET

Magasinet kan laddas genom att patronen trycks ned i magasinet när slutstycket är i öppet läge. Det löstagbara magasinet kan också laddas skilt från vapnet.

OBS! Det säkraste sättet att hantera vapnet är att säkra det innan slutstycket stänges.

PLUNDRING AV VAPNET

Av säkerhetsskäl skall säkringen alltid vara i “PÅ”-läget när vapnet plundras. Magasinet avlägsnas ur vapnet genom att man trycker uppåt på främre sidan av magasinbotten samtidigt som magasinspärren dras bakåt. Spärrknappen finns på främre sidan av magasinet och magasinet faller ned i handen när man trycker på den med pekfingret. Magasinet kan sedan plundras, eller transporteras laddat.

En patron kan avlägsnas ur patronläget medan vapnet är säkrat, genom att man trycker på knappen som spärrar slutstyckshandtaget och öppna slutstycket. Därefter är det lätt att avlägsna en patron som hålls av utdragaren.

STANDARDTRYCKET

-Avtryckaren har inget förtryck (direkttryck utan tryckpunkt) och trycket är fabriksinställt till ca. 15 N (1.5 kg).

-Både upphak och säkring är fabriksinställda och behöver ingen justering alls.

OBS! Upphak, säkring och andra delar av mekanismen är precisionsmekanismer som har inpassats korrekt i fabriken. De skall inte ändras, modifieras eller bytas ut. Ändringar som görs på vapnet kan äventyra säkerheten och öka risken för allvarliga personskador.

-Om du önskar ändra trycket på avtryckaren är det säkrast att göra det genom att först ta av stocken. Detta sker genom att skruvarna 1 och 2 (Bild 1) som fäster underbeslaget avlägsnas. Trycket på avtryckaren kan också justeras med ett lämpligt verktyg genom magasinöppningen, såsom bild 8 visar.

JUSTERING AV AVTRYCKAREN (Bild 8)

- Avtryckarens tryck kan justeras med en 2.5 mm sexkantnyckel från 10 N (1 kg) till 20 N (2 kg) med hjälp av skruv 1..

15

- Genom att vrida skruven medsols ökas trycket. Genom att vrida skruven motsols minskas trycket.

VARNING! AV SÄKERHETSSKÄL FÅR JUSTERINGSKRUVEN ALDRIG VRIDAS SÅ LÅNGT MOTSOLS ATT TRYCKET UNDERSTIGER 10 NEWTON (1 KG)!

SNÄLLTRYCK

Vapnet kan avfyras genom att avtryckaren dras bakåt på vanligt sätt, varvid mekanismen fungerar som direkttryck utan tryckpunkt. Avtryckarmekanismen kan även “ställas” genom att avtryckaren skjuts framåt tills den stannar. Vapnet kan nu avfyras med ett mycket lätt tryck på avtryckaren.

VARNING: NÄR AVTRYCKARMEKANISMEN ÄR I “STÄLLT” LÄGE MÅSTE VAPNET HANTERAS MED STÖRSTA FÖRSIKTIGHET, DÅ MINSTA STÖT ELLER SKAKNING KAN FÖRORSAKA ATT VAPNET AVLOSSAS!

Den säkraste metoden att återställa avtryckaren till “icke ställt” läge är att säkra vapnet eller öppna slutstycket. Om vapnet är laddat och säkrat KAN avtryckaren INTE ställas i “spännt” läge. OBS! Då säkringen är i “PÅ”-läge är avtryckarmekanismen och slutstyckshandtaget låsta. Vapnet kan endast göras skjutklart genom att spärrknappen för slutstyckshandtaget som finns framför säkringstangenten trycks ned, och genom att öppna slutstycket för att spänna mekanismen.

JUSTERING AV AVTRYCKAREN (Bild 9)

Om du önskar ändra avtryckarens tryck är det säkraste sättet att först avlägsna stocken. För att göra detta bör skruvarna 1 och 2 (Bild 1) som fäster underbeslaget avlägsnas. Justeringen av avtryckarens tryck kan också göras med ett lämpligt verktyg genom magasinöppningen, såsom bild 8 visar. Avtryckarmekanismen är konstruerad för 10 - 20 N (1 - 2 kg) avtrycksvikt i normalläge. Avtryckarvikten är justerad till 13 - 15 N (1.3 - 1.5 kg) i fabriken. För att förvissa dig om att snälltrycket under alla omständigheter fungerar korrekt bör avtryckarvikten för normaltrycket inte ökas. Avtryckarvikten kan justeras med hjälp av skruv 1 med 2.5 mm sexkantnyckel. Genom att vrida skruven medsols ökas avtryckarvikten. Obs. Skruv 1 är självlåsande och kräver ett lämpligt verktyg.

JUSTERING AV SNÄLLTRYCKET (Bild 9)

Då avtryckaren är i läget “ställt” är avtryckarvikten 2 - 2,5 N (200 - 250 g) och kan inte justeras. Skruv 2 justerar avståndet mellan avtryckaren och avtryckarfjäderns pistong. Detta avstånd känns som en krypning i icke spänt läge och skall vara så litet som möjligt. Helst bör skruven lätt vidröra pistongen. Om däremot trycket mellan skruv 2 och pistongen är för stort kan det förhindra att snälltrycket fungerar . Obs. Skruv 2 är självlåsande och onödiga justeringar bör undvikas för att självlåsningsmekanismen skall fungera.

JUSTERING AV SÄKRINGEN

Säkringen är permanent justerad i fabriken. Om emellertid avtryckaren, avtryckarstången eller säkringen måste bytas ut bör säkringen justeras på nytt. För detta åtgärd bör avtryckarmekanismen sändas tillbaka till fabriken i Finland.

ISÄRTAGNING OCH IHOPSÄTTNING AV SLUTSTYCKET

I allmänhet behöver man inte demontera slutstycket. Men om det har samlats för mycket olja inne i slutstycket, vilket kan förorsaka kärvhet eller att vapnet klickar, bör slutstycket rengöras. Om du avser använda vapnet i kyla är det speciellt viktigt att avlägsna överflödig olja i slutstycket.

Sedan slutstycket avlägsnats ur vapnet avlägsnas tändstiftenheten genom att tändstiftshylsan vrids medsols tills låsskårorna frigörs från slutstycket och tändstiftenheten slår upp bakåt. Därefter kan tändstiftshylsan och tändstiftet med fjäder och fjäderguide avlägsnas ur slutstycket. I normala fall är det inte nödvändigt att ytterligare ta isär slutstycket för rengörning.

Sedan slutstycket rengjorts sätts det ihop i omvänd ordning. Sätt först tillbaka tändstiftet med fjädern och fjäderguiden på plats, med tändstiftshylsan så att tändstiftmutterns uppspänningsansats är mittemot slutstyckshandtaget och tändstiftshylsans låsskåror passar in i slutstyckets bakre ände (Bild 10).

Tändstiftshylsan skjuts sedan mot slutstycket och samtidigt vrids motsols tills tändstiftsmuttern stannar upp i skåran (C i bild 11) före uppspänningskurvan.

RENGÖRING EFTER ANVÄNDNING

Kontrollera före rengöring att alla patroner har avlägsnats både ur magasinet och ur patronläget. Tag ut slutstycket och drag en oljig rengöringsduk genom loppet. Efter detta kan vapnet förvaras i detta skick någon tid.

Rengör slutstycket liksom alla andra yttre metalldelar med en oljad duk. Försumma inte underhållet även om vapnet i fråga är av en “allvädersmodell” eller tillverkat i stainless steel, emedan stålet ändå kan rosta.

RENGÖR PIPAN SÅ HÄR

Gör på följande sätt när du rengör pipan:

-För alltid putsoch inoljningsslappen i riktning från patronläget mot mynningen.

-Drag inte putslappen fram och tillbaka i loppet, utan skjut bara putslappen genom pipan och ut genom mynningen.

-Upprepa vid behov.

-Använd endast en absolut rak, styv och slät putskäpp.

-Det är att rekommendera att då och då rensa loppet från tombak. Det ser ut som koppar från kulmantel när främre delen av loppet inspekteras. För detta finns det olika lösningsmedel och mekaniska rengöringsmedel, och vi rekommenderar att tillverkarnas bruksanvisningar följs. Ett svårt nedsmutsat lopp kan skjuta inexakt och oxiderar mycket lättare än en väl rengjort.

-Olja in loppet lätt efter noggrann rengöring.

SKÖTSEL AV STOCKEN

Stocken är ytbehandlad med stockolja, som skyddar mot fuktabsorbtion och förhindrar att stocken slår sig. Normalt behöver stocken endast torkas efter användning. För att bibehålla oljefinishen bör den då och då torkas av med original SAKO-stockolja. Den syntetiska stocken i “allvädersmodellerna” kräver ingen särskild vård.

16

Vi på Sako är övertygade om att ett Sako-vapen håller ett helt jägarliv under förutsättning att det behandlas rätt:

1.Använd endast SAKO-vapenolja (eller motsvarande) av högsta kvalitet som

-rengör, skyddar och smörjer.

2.Oxidering kan börja inom 24 timmar om vapnet inte rengörs efter avfyrning. Detta gäller speciellt vid fuktigt väder.

3.Kontrollera minst en gång i året att alla skruvar inklusive stockbultarna är ordentligt åtdragna.

4.Avsluta omedelbart skjutningen och lämna in vapnet för kontroll och åtgärd hos en vapentekniker eller hos tillverkaren/importören om du upptäcker någon förändring i vapnets funktion, t.ex.

-avtryckarmekanismens funktion har förändrats

-vapnet avfyrar inte patronen (det klickar)

-säkringen fungerar inte

-det uppstår ett tekniskt patronfel, såsom gasläcka, tändhattspunktering, tillbucklad eller brott på hylsa eller ett annorlunda ljud när vapnet avfyras.

VIKTIGT. Om vapnet klickar, bör du rikta vapnet i en säker riktning och vänta 30 sekunder innan du öppnar slutstycket. Slutstycket bör öppnas med största försiktighet.

5.Använd enbart originalreservdelar från tillverkaren.

6.Då du spänner eller lossar skruvar bör du använda skruvmejslar och verktyg av lämplig storlek och form. Felaktiga verktyg skadar skruvhuvudena och det allmänna utseendet.

7.Om vapnet skadas under skjutning bör det sändas till vapenhandlaren/importören tillsammans med:

-en redogörelse över vad som inträffat.

-patronhylsan (med vilken skadan skedde).

-helst ett prov av avfyrade patroner.

Vapnet skall under inga omständigheter tas isär. Sänd aldrig ett laddat vapen.

8.Skador på vapen sker nästan enbart då handladdad ammunition använts.

OBS! Försäkra dig alltid om att du använder ammunition av rätt kaliber för detta vapen. Använd endast fabriksladdade patroner av hög kvalitet. Användning av hemmaladdad, handladdad, omladdad eller annan icke standard ammunition upphäver garantin, och kan förorsaka allvarliga skador på vapnet och allvarliga personskador på skytten eller någon annan. Felaktigt laddad ammunition kan vara ytterst farlig. Använd alltid ammunition som uppfyller de prestandastandarder som fastställts av internationella kontrollanläggningar (Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) eller Commission Internationale Permanente pour l’Épreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.)).

Om du självladdar dina patroner var absolut säker på att du använder rätt krut och laddvikt.

SAKO OY påtar sig inget garantiansvar för skador eller personskador som förorsakats av återladdad/handladdad eller på annat sätt olämplig ammunition.

9.Vid skjutning, använd lämpliga ögonoch hörselskydd samt försäkra dig om att också andra i din närhet är skyddade på samma sätt.

10.Spara bruksanvisningen och läs den med jämna mellanrum. Om du säljer eller överlåter vapnet bör du se till att bruksanvisningen följer med vapnet.

PATENT

Magasinspärrets säkerhetslås, greppområdena och bakkappsystemet på den syntetiska stocken är patentskyddade.

17

SAKO 85 RH OWNER’S MANUAL

INDEX

page

Index

16

Handling the rifle

16

Identification

16

Storage

16

General information

16

Maintenance before use

16-17

Operation

17

Open sight adjustments

17

Mounting and using the SAKO scope mounts17-18

Magazine

18

Standard trigger mechanism

18-19

Single-set trigger mechanism

19

Bolt disassembly and reassembly

19

Cleaning after use

19

Cleaning the barrel

19

Maintenance of the stock

19

General information

20

Patents

20

Technical data

46

Exploded drawing

47

Spare parts

58-62

HANDLING THE RIFLE

Prior to handling the rifle, familiarize yourself with all safety instructions presented in this manual.

Always, when you pick up the rifle, open the bolt to check that it is unloaded. Always keep the muzzle of the barrel pointed in a safe direction, even when the rifle is unloaded. All firearms, even unloaded ones, should be handled carefully. Keep in mind that most accidents happen with guns that were believed to be unloaded.

WARNING! Don’t shoot unless you are absolutely sure of your target and what is beyond it. Remember that a bullet from this rifle can cause serious injury or damage even at a distance of 8 kilometers (5 miles).

IDENTIFICATION

You will find the model and serial number of the rifle stamped on the side of the receiver (Fig. 1), while the caliber is shown on the side of the barrel.

CAUTION! Make sure you have ammunition of the correct caliber for your rifle. Use only high quality, factory manufactured ammunition.

The bolt of your rifle is packed separately in the carton. The bolt has been carefully fitted by the factory to ensure the correct headspace. For safety reasons, do not interchange your bolt with a bolt from another rifle. To prevent mistakes, the three last digits of the rifle’s serial number have been etched on the bolt (Fig. 2).

STORAGE

Always store your firearm absolutely unloaded in a secure, dry place, where it will not be damaged and where children and unauthorized persons cannot gain access to it. (Note! Rules depend on country.)

Also, keep cartridges stored separately in a secure place.

GENERAL INFORMATION

The new generation SAKO Model 85 was developed to incorporate modern manufacturing technology while maintaining SAKO’s tradition: genuine traditional craftsmanship. Special attention is paid to safety and reliability.

All SAKO 85 rifles feature a safety mechanism that allows loading and unloading the rifle with the safety engaged. Additionally all models have controlled feed to ensure reliable cartridge feed to the chamber in all situations and a magazine release safety mechanism that prevents magazine releasing accidentally. The range also includes all-weather models made of stainless steel and composite stocks made with the latest technology. All models are supplied with detachable clip magazine. Ejection is achieved through the use of a reliable mechanical ejector. A strong, extended recoil lug is screwed on the foreend. Set triggers are available as an option on all models.

MAINTENANCE BEFORE USE

Before using your new rifle, remove the storage lubricant that is put on each rifle before it leaves the factory.

-Clean excess oil from the bolt and breech area in the action.

-Clean the excess oil from the chamber. Then remove the oil from the bore by pushing a dry patch through the barrel, from the breech end to the muzzle.

18

-Check the recessed bolt face and locking lugs (marked A) for excess oil. Make sure that all areas (A - C) are lightly lubricated.

-Ensure that the sights are clean and free of debris.

-Check the tightness of the fastening screws 1 and 2 (Fig. 1) with Nr 25 Torx key included with the rifle .

-To check the fit between the stock and the free floating barrel, a slip of paper roughly 0.5 mm thick should fit easily between the barrel and the stock over the whole length of the barrel.

-Insert the bolt into the receiver and cycle it to confirm that the action is working properly.

-The bolt is released from the rifle by pulling the bolt backwards and simultaneously pressing the bolt release button (D in Fig. 5).

After completing the check-list above, your rifle is now ready for test firing. However, if a telescopic sight is to be used, attach the mounts and scope prior to test firing.

To obtain the best results with your SAKO, be sure to use only high quality steel bases and rings manufactured to fit Sako dovetail receiver and quality scope.

NOTE! If, after reading this manual, you have any questions about the maintenance, operation or use of your rifle, consult your dealer. Before using the firearm, you must thoroughly familiarize yourself with its use and operation, and with safe firearm handling in general.

OPERATION

CAUTION! Never load the rifle until you are ready to begin shooting. Always unload the rifle as soon as you have finished shooting. Never cross a fence, climb a tree or jump a ditch with a loaded firearm.

WARNING! Always make sure the barrel is free of all obstructions before chambering a cartridge. Firing with an obstructed barrel may cause serious injury.

-Loading is performed in the usual manner for a bolt-action rifle. The action is opened by first raising the bolt handle and then pulling the bolt back. As the bolt is pushed forward, the cartridge is fed into the chamber, and by rotating the handle downward the action is closed and the rifle is cocked.

-The safety is, in principle, the usual on/off type. When engaged (rearward position), the safety also locks the bolt handle in the closed position. In the forward position the safety is “Off”, which is indicated by the red warning dot (E). If the rifle is cocked, the red cocking indicator (F) is visible behind the bolt shroud. The rifle is then READY TO FIRE.

For safety reasons, the safety is provided with a button (G) that you can push to open the bolt, for example, to load or unload the rifle while the safety is engaged.

CAUTION! The manual safety is to minimize the potential for firing in the event of an unintentional pulling of the trigger. The manual safety and the gun’s other safety features provide only partial protection against firing from other causes. The safety is only a mechanical device. It is not substitute for safe firearm handling.

OPEN SIGHT ADJUSTMENTS

All SAKO rifles fitted with open sights have been zeroed in at the factory at 100 m (110 yds) with SAKO ammunition. The sights can be, however, adjusted for other ranges and different ammunition.

STANDARD OPEN SIGHTS

Windage adjustment (Fig. 3) can be made with the rear sight. When adjusting the rear sight (1) first loosen screw (2) with 2 mm Allen key, and move sight blade sideways in direction required. To move the impact to the right, adjust sight blade to the right. The rear sight is graduated to ensure adjustment estimation.

Vertical adjustments (Fig. 4) are made by adjusting the height of the foresight by adjusting the screw in front of the sight with 2 mm Allen key. Turning clockwise will raise the bead and lower the point of impact. Each move of 0.5 mm (.02 in) in height or sideways alters the point of impact by roughly 12 cm (5”) at a range of 100 m (110 yds). After adjustments it is essential to check zeroing by shooting.

MOUNTING AND USING THE ORIGINAL SAKO OPTILOCK SCOPE MOUNTS

CAUTION: Enure that the firearm is unloaded before fitting the scope mount. Use safe firearm handling procedures at all times.

Original SAKO scope mounts are supplied in a box with the screws loosely tightened or rings and bases in separate packages. All necessary tools are included in the pack.

HOW TO FIT THE RING TO THE BASE (Fig. 6)

Tighten screw (A) with an 4 mm Allen key so that the front surface of the base is parallel with the ring base. NOTE! The XTRA LO ring is fastened with a shorter screw (A) than other height rings.

HOW TO FIT THE RECOIL STOP PIN (Fig. 6)

On SAKO mounts the recoil stop pin (B) is already assembled on the rear base.

FITTING MOUNTS TO THE RIFLE

The base is mounted on the dovetail on the receiver with a wedge shaped locking piece (C), as shown in Fig. 7.

SAKO models: The recoil stop (B) of the rear base should fit firmly into the recoil stop groove milled into the rear of the receiver bridge. The rear of the front base should be level with the front of the ejection opening. Attachment of the base screws should be on the right side of the rifle and should be tightened relatively firmly, with an 4 mm Allen key included in the box, to hold the scope correctly in position.

19

FITTING SCOPE TO THE MOUNTS

Loosen the rings crews. Carefully fit the insert ring around the scope tube. Position the scope in the mounts, so that the insert rings fit the ring bases, and the distance of the ocular bell is sufficient from the eye (face) of the shooter. Position the cut at the insert ring in a horizontal position. Refit the ring tops and tighten the ring screws finger-tight, give the final check for the eye relief and the reticle position (upright), and tighten the ring tops evenly with an 2.5 mm Allen key provided.

REMOVAL OF THE SCOPE FROM THE RIFLE

Loosen the base screws to loosen locking piece (C) and remove the scope.

HOW TO REFIT THE SCOPE TO THE RIFLE

Put the scope into position. By pushing the scope forward, the recoil stop (B) should fit firmly into the recoil stop groove. Tighten the base screws firmly with the Allen key provided. Do not over tighten.

ZEROING IN THE SCOPED RIFLE

When the scope has been securely mounted, the rifle should be sighted in with the cartridges you will be using. Notice that trajectory tables for cartridges are usable only, when the rifle is sighted-in as directed in the tables. Notice also, that differences between two different loads from the same rifle do not necessarily follow differences in the trajectory tables. That’s why the rifle should always be sighted-in with a load that you are going to use.

To start sighting in procedure, place the rifle solidly on the some kind of bench rest or other support, and remove the bolt. Look at the target through the bore at about 25 - 30 m (27 - 33 yards) distance. Then look, without moving the rifle, through the scope, and adjust windage and elevation so that reticle centers on target. (The same thing can be achieved also with a proprietary bore-sighter, which can be used to check the alignment of the bore and the scope.)

After this preliminary bore-sighting, it is then time to proceed to final sighting-in by shooting at 100 or 150 m (100 or 150 yards) distance. The best way is to shoot from a good bench rest, supporting the rifle on, for example, sandbags either under the fore-end, or under both the fore-end and the stock. Never support your rifle under the barrel, or shoot by using a solid support, as grouping can be dramatically affected.

Otherwise, follow adjustment directions given in Instruction Manual of telescopic sight to be used.

MAGAZINE

All SAKO Model 85 rifles are supplied with a detachable clip magazine. The magazine release is provided with a safety meachanism which prevents magazine being released accidentally. The magazine is released by pressing upwards on the front of the magazine base plate, while simultaneously pulling the magazine release backwards.

AMMUNITION

CAUTION! Make sure you have the correct caliber ammunition for this firearm. Use only high quality, factory-loaded ammunition. The use of reloaded, hand-loaded, remanufactured or other non-standard ammunition voids all warranties, and may cause severe damage to the firearm and serious injury to the shooter or others. Improperly loaded ammunition can be extremely dangerous. Always use ammunition that complies with Industry Performance Standards established by the Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) or Commission Internationale Permanente pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.)

Do not use cartridges that are dirty, wet, corroded, dented or damaged. Do not oil cartridges. Any of these things can make the ammunition dangerous, and can cause damage to the firearm or injury to the shooter.

LOADING THE MAGAZINE

The magazine can be loaded by pressing the cartridge down into the magazine, when the bolt is in the open position. The detachable magazine can also be loaded while it is separated from the rifle.

CAUTION! Engaging the safety catch before closing the bolt is the safest method of handling the rifle.

REMOVING THE CARTRIDGES FROM THE RIFLE

For safety reasons, the safety should always be in the “ON” position when removing cartridges from the rifle. The magazine is removed by pressing upwards on the front of the magazine base plate, while simultaneously pulling the magazine release backwards. The release button is located in front of the magazine and allows the magazine to drop into your hand, when depressed with the forefinger. The magazine can then be unloaded, or transported as loaded. A cartridge can be removed from the chamber, with the safety still engaged, by pressing the bolt handle release button and opening the bolt, in which case it is easy to remove a cartridge held by the extractor.

STANDARD TRIGGER MECHANISM

-The trigger has no first pull and the trigger pressure is set at the factory to approx. 15 Newtons (3 lbs).

-Both the sear engagement and safety are set at the factory and need no adjustment of any kind. CAUTION! The sear engagement, safety and other components of the action are precision mechanisms, which were properly adjusted at the factory. They should not be altered, modified or changed. Modifications to the firearm may decrease its safety and increase the risk of serious injury.

-Should you wish to alter the trigger pressure, the safest way is to detach the stock first. To do this, remove the trigger guard fastening screws. Trigger pressure can also be adjusted, with a proper tool, through the magazine opening, as shown in Fig. 8.

20

TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 8)

-The trigger pull can be adjusted with an 2.5 mm Allen key from 10 to 20 Newtons (2 to 4 lbs) with the screw 1.

-Turning the screw clockwise will increase the pressure. Turning the screw counterclockwise will reduce the pressure.

WARNING! FOR SAFETY REASONS DO NOT ATTEMPT TO REDUCE TRIGGER PRESSURE BELOW 10 NEWTONS (2 LBS).

SINGLE-SET TRIGGER MECHANISM

For use as a normal single-stage trigger, squeeze rearwards in the normal fashion. The trigger mechanism can also be “SET” by pushing the trigger forward until it stops. The rifle can now be fired with a very light pressure on the trigger. WARNING! WHEN THE TRIGGER IS IN THE “SET” POSITION, THE

RIFLE MUST BE HANDLED WITH EXTREME CARE, AS ANY SHOCK OR VIBRATION CAN DISCHARGE THE RIFLE.

To return trigger to the “UNSET” position, the safest method is to engage the safety catch or open the bolt. If the rifle is cocked, with the safety catch on, the trigger CANNOT be put into the “SET” position. NOTE! When the safety catch is in the “ON” position, it locks the trigger mechanism and the bolt. The rifle can be cocked only by pressing the bolt handle release button, located in front of the safety catch, and by opening the bolt to cock the mechanism.

TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 9)

Should you wish to alter the trigger pressure, the safest way is to detach the stock first. To do this, remove the trigger guard fastening screws. Trigger pressure can also be adjusted, with a proper tool, through the magazine opening, as shown in Fig. 8. The trigger mechanism is constructed for 10 - 20 Newtons (2 - 4 lbs) trigger weight in the single-stage position. The trigger weight is adjusted to 13 - 15 Newtons (3 lbs) at the factory. To be sure that the single-set trigger operates correctly in all circumstances, the trigger weight should not be increased. The trigger weight can be adjusted by the means of screw (1) with an 2.5 mm Allen key. Turning the screw clockwise will increase the trigger weight. NOTE! Screw (1) is self-locking and requires a proper tool.

SET-TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 9)

When the trigger is in the “SET” position, the trigger weight is 2 - 2.5 Newtons (7 - 9 oz.) and cannot be adjusted. The screw (2) adjusts the gap between the trigger and the plunger of the trigger weight spring. This gap feels as creep in the unset stage and should be as small as possible. Preferably the screw should lightly touch the plunger. On the other hand, if the pressure between the screw (2) and the plunger is too heavy, it may prevent the set-trigger from working. NOTE! Screw (2) is self-locking and unnecessary adjustments should be avoided to keep the self-locking device in good condition.

SAFETY ADJUSTMENT

The safety is permanently adjusted at the factory. However, if the trigger, trigger sear or safety lever has to be changed, the safety must be re-adjusted. For this operation the trigger mechanism must be returned to the factory in Finland.

BOLT DISASSEMBLY AND REASSEMBLY

It is not generally necessary to disassemble the bolt. But, in case too much oil has accumulated inside the bolt, which can cause stiffness or misfires, it should be cleaned. If you intend to use the firearm in cold weather, removal of excess oil in the bolt is particularly important.

Having removed the bolt from the firearm, the firing pin assembly is removed by turning the bolt shroud clockwise until its locking notches are disengaged from the bolt body and the bolt shroud springs backwards. Having done this, the bolt shroud and firing pin assembly, with the spring and spring guide, can be removed from the bolt. Normally it is not necessary to disassemble the bolt any further for cleaning purposes.

Having cleaned the bolt, reverse the order to reassemble. First insert the firing pin assembly, with the spring and spring guide, into place with the bolt shroud so, that cocking piece is on the opposite side of the bolt handle and the locking notches of the bolt shroud are fitted into position at the rear end of the bolt body (Fig. 10).

The bolt shroud is then pushed against the bolt, and simultaneously turned counter-clockwise, until the cocking piece cam stops in the notch (C in Fig. 11) before the cocking slope.

CLEANING AFTER USE

Before commencing cleaning, check that all cartridges have been removed both from the magazine and the chamber. Remove the bolt and push an oily cleaning cloth through the bore. After this the rifle can be stored in this condition for some time.

Clean the bolt, as well as the other external metal parts lightly with an oily cloth. Maintenance should not be neglected even in case of the “All-weather” or “Stainless” models, as the steel may still corrode.

CLEANING THE BARREL

The following procedure should be used when cleaning the barrel:

-Always push the cleaning/oiling patch from the breech end.

-Do not scrub the barrel, simply push the patch through the barrel and out through the muzzle. Repeat as necessary.

-Use only absolutely straight, sturdy and smooth cleaning rods.

-It is also advisable to occasionally remove copper fouling from the barrel. This looks like copper from bullet jacket when the front part of the bore is examined. There are various solvents and mechanical cleaners for this purpose, and we recommend that the instructions given by their manufacturers, are followed. Badly fouled barrels can shoot inaccurately and will corrode much easier than carefully cleaned ones.

-After thorough cleaning, the barrel should be lightly oiled.

MAINTENANCE OF THE STOCK

The stock has been treated with oil, which stops moisture from being absorbed and prevents warping. Normally it is necessary to just dry the stock after use and keep the inside of the stock oiled. To keep the oil-finish in good condition, it should be wiped over occasionally with original SAKO stock oil. The synthetic stock of the “All-weather” models do not need any special maintenance.

21

By following the few simple maintenance procedures listed below, Sako rifles will provide a lifetime of service:

1.Use only the best quality SAKO gun oil (or comparable oil), which cleans, protects and lubricates

2.Corrosion can begin within 24 hours if the rifle is not cleaned after firing. This is especially true in damp conditions.

3.At least once a year, check the tightness of all screws including stock and trigger guard screws.

4.Stop shooting immediately, and take the rifle to an authorized gunsmith or ship to the manufacturer/importer if any changes in the functioning of your firearm are noticed.

For example:

-the functioning of the trigger mechanism has changed.

-the rifle does not fire the cartridge (misfires).

-the safety catch does not operate.

-there is any cartridge malfunction, such as escaping gas, a punctured primer, a bulged or ruptured case or a different sound when firing.

CAUTION! In the case of misfire point the rifle in safe direction and wait 30 seconds before opening the bolt. The bolt should be opened with extreme care.

5.Use only original factory spare parts.

6.When loosening or tightening screws, ensure that the screwdriver is of appropriate size and shape. Poor tools will damage the screw-heads and the general appearance of the rifle.

7.If the rifle is damaged while shooting, send your rifle to the dealer/importer and include:

-an explanation of what has happened.

-the cartridge case (with which the damage occurred).

-preferably a sample of unfired cartridges.

In these circumstances do not dismantle the rifle. Do not, ever send a loaded firearm.

8.Damage to rifles occurs almost exclusively when using handloaded cartridges.

CAUTION! Make sure you have the correct caliber ammunition for this rifle. Use only high quality, factory manufactured ammunition. The use of reloaded, hand-loaded, remanufactured or other non-standard ammunition voids all warranties, and may cause severe damage to the firearm and serious injury to the shooter or others. Improperly loaded ammunition can be extremely dangerous. Always use ammunition that complies with industry performance standards established by the Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) or Commission Internationale Permanente pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.)

If you intend to load your own cartridges, make absolutely sure that you are using the correct charge and type of powder.

SAKO Ltd. does not accept any liability for any damage or injuries caused by reloaded/hand-loaded or otherwise improper ammunition.

9.Wear adequate eye and ear protection whenever you shoot, and make sure that persons close to you are similarly protected.

10.Keep this manual, and review it periodically. If you sell or transfer the rifle, make sure the manual goes with it.

PATENTS

The magazine release safety locking, the grip areas and recoil pad system of the synthetic stock are protected by patents.

22

MANUALE D’ISTRUZIONE SAKO 85 RH

SOMMARIO

Pagina

SOMMARIO

21

MANEGGIO DELLA CARABINA

21

IDENTIFICAZIONE

21

CUSTODIA

21

INFORMAZIONI GENERALI

21

MANUTENZIONE PRIMA DELL’USO

22

FUNZIONAMENTO

22

REGOLAZIONE DEGLI ORGANI DI MIRA

22

MONTAGGIO ED USO DEGLI ATTACCHI PER

 

COLLIMATORE SAKO

22-23

CARICATORE

23

MECCANISMO DI SCATTO STANDARD

24

MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGER

24

SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO OTTURATORE 24

PULIZIA DOPO L’USO

24

PULIZIA DELLA CANNA

24

MANUTENZIONE DEL CALCIO

24

INFORMAZIONI GENERALI

25

BREVETTI

25

DATI TECNICI

46

VISTA ARMA ESPLOSA

47

DENOMINAZIONE PARTI DI RICAMBIO

63-67

MANEGGIO DELLA CARABINA

Prima di maneggiare la carabina, leggere tutte le operazioni di sicurezza descritte nel presente manuale.

Prima di maneggiare una carabina, aprire sempre l’otturatore per verificare che la camera di cartuccia sia vuota. Tenere sempre la volata della canna rivolta in direzione di sicurezza, anche quando l’arma è scarica. Tutte le armi da fuoco, anche quelle scariche, devono essere maneggiate con la massima precauzione. La maggior parte degli incidenti avviene maneggiando armi ritenute erroneamente scariche.

ATTENZIONE! Non sparare se non si è completamente sicuri del bersaglio e di ciò che vi sta dietro. Un proiettile sparato da questa carabina può causare lesioni importanti o danni anche a distanza di 8 chilometri (5 miglia).

IDENTIFICAZIONE

L’indicazione del modello ed il numero di matricola sono marcati sul fianco della carabina (Fig. 1), mentre il calibro è impresso sul fianco della canna.

AVVERTENZA: Assicurarsi di usare le munizioni del calibro corretto per la propria carabina. Usare solo munizioni di fabbrica di alta qualità.

Nell’imballo dell’arma l’otturatore è separato dalla carabina. L’otturatore è stato accuratamente costruito e controllato in fabbrica per assicurarne, una volta montato sulla carabina, il corretto spazio di chiusura. Per motivi di sicurezza, non sostituire l’otturatore della carabina con quello di un’altra carabina. Per evitare la possibilità d’errori, gli ultimi tre numeri della matricola della carabina sono stati marcati sull’otturatore (Fig. 2).

CUSTODIA

Riporre sempre la propria carabina assolutamente scarica in un luogo sicuro ed asciutto, dove non possa essere danneggiata e fuori dalla portata di bambini o di persone non autorizzate.

Riponete le cartucce in un luogo diverso e altrettanto sicuro.

INFORMAZIONI GENERALI

La nuova generazione di carabine SAKO mod. 85 è stata creata per unire le moderne tecnologie alla tradizione SAKO: vero e proprio artigianato tradizionale, che ripone speciale attenzione nella sicurezza e l’affidabilità.

Tutte le carabine SAKO mod. 85 sono dotate di un dispositivo di sicurezza che permette di caricare e scaricare l’arma con la sicura inserita. Inoltre, tutti i modelli dispongono di un dispositivo d’alimentazione controllata della camera che funziona in qualsiasi situazione ed un meccanismo di sicurezza di sbloccaggio del caricatore, che evita lo sbloccaggio accidentale dello stesso.

Questa gamma di carabine, inoltre, è composta da modelli “All weather” realizzati in acciaio inossidabile e dotati di calcio in composito, costruiti con le ultime tecnologie. Tutti i modelli sono dotati di caricatore estraibile. L’espulsione avviene mediante un affidabile espulsore meccanico. Su richiesta del cliente, tutti i modelli possono essere forniti di meccanismo di scatto con set trigger.

MANUTENZIONE PRIMA DELL’USO

Prima di usare una carabina nuova, rimuovete il lubrificante d’imballo, applicato in fabbrica ad ogni fucile.

-Eliminare l’olio in eccesso dall’otturatore e dalla zona della chiusura sulla culatta.

-Eliminare l’olio in eccesso dalla camera di cartuccia. Pulire quindi l’anima della canna, spingendo una pezzuola pulita nella canna verso il vivo di volata.

23

-Verificare che non vi sia eccesso d’olio nelle parti nascoste dell’otturatore, sulla faccia dell’otturatore e sulle alette di chiusura (A Fig. 2). Assicurarsi che tutti i punti (A- B-C Fig. 2) siano leggermente lubrificati.

-Verificare che gli organi di mira siano puliti e liberi da detriti.

-Verificare il corretto serraggio delle viti di fissaggio (1 e 2 Fig. 1) con una chiave Torx Nr 25, compresa nella carabina.

-Per controllare l’accoppiamento fra la calciatura e la canna flottante un foglio di carta di circa 0,5 mm di spessore deve poter scivolare liberamente tra la calciatura e la canna per tutta la sua lunghezza.

-Inserire l’otturatore nella scatola della culatta ed effettuare una manovra di caricamento a vuoto per verificare che l’azione funzioni correttamente.

-L’otturatore può essere estratto dalla carabina tirandolo all’indietro e premendo contemporaneamente il bottone sgancio otturatore (ritegno otturatore) (D Fig. 5). Dopo aver completato la lista di controllo appena citata, la carabina sarà pronta per una prova sparo. Tuttavia, se si deve utilizzare un cannochiale, montare gli attacchi ed il cannocchiale prima di realizzare la prova. Per ottenere i migliori risultati dalle carabine SAKO, usare solo basi ed anelli in acciaio di ottima qualità, fabbricati per la guida a coda di rondine Sako ed un cannochiale di qualità.

NOTA: Se dopo aver letto questo manuale sorgono dubbi sulla manutenzione, il funzionamento e l’uso della carabina, consultare il proprio armiere di fiducia. Prima di usare l’arma, leggere attentamente le istruzioni sull’uso ed il funzionamento e le relative procedure di sicurezza.

FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE! Non caricare mai la carabina fino a che non si é pronti per sparare. Scaricare sempre il fucile non appena s’interrompe l’azione di tiro. Non arrampicarsi mai su alberi, non scavalcare recinti e non saltare fossi con un’arma carica.

AVVERTENZA: Accertarsi sempre che la canna sia libera da eventuali ostruzioni prima di introdurre una cartuccia in camera. Sparare con un’ostruzione nella canna può causare gravi lesioni.

-Il caricamento avviene secondo la procedura abituale contemplata per le carabine bolt-action. La culatta si apre sollevando dapprima la manubrio dell’otturatore e successivamente facendo arretrare l’otturatore stesso. Spingendo l’otturatore in avanti, si incamera la cartuccia e ruotando la manubrio verso il basso si chiude la culatta e si arma il percussore.

-La sicura è, in linea di principio, la classica sicura INSERITA/DISINSERITA. Quando è inserita (posizione arretrata) la sicura blocca anche la manubrio dell’otturatore in posizione di chiusura. La sicura è disinserita quando è in posizione avanzata, indicata dal punto rosso di avviso di sicura disinserita (E-Fig 5). Se il percussore è armata, il riferimento rosso (F-Fig. 5) è visibile poiché sporge dal manicotto dell’otturatore. La carabina è quindi PRONTA PER SPARARE. Per ragioni di sicurezza, la sicura manuale è dotata di un pulsante (G-Fig. 5) che può essere premuto per aprire l’otturatore allo scopo, ad esempio, di caricare o scaricare la carabina con la sicura manuale inserita.

ATTENZIONE! La sicura manuale è concepita per impedire all’arma di sparare in caso di pressione non intenzionale sul grilletto. La sicura manuale e le altre caratteristiche di sicurezza dell’arma garantiscono una protezione solo parziale contro lo sparo accidentale. La sicura è un semplice dispositivo meccanico e non sostituisce il maneggio sicuro dell’arma da fuoco.

REGOLAZIONE DEGLI ORGANI DI MIRA

Tutte le carabine SAKO dotate di organi di mira sono state tarate in fabbrica per distanze di tiro di 100 metri, utilizzando munizioni SAKO. Gli organi di mira sono, tuttavia, regolabili per distanze di tiro differenti e per l’impiego di munizioni di altre marche.

ORGANI DI MIRA STANDARD

La regolazione della deriva (Fig. 3) può essere realizzata con la mira posteriore. Per regolare la mira posteriore (1), allentare la vite (2) con una chiave Allen di 2 mm e spostare orizzontalmente la tacca di mira nella direzione desiderata. Per spostare il punto d’impatto verso destra, regolare la tacca di mira spostandola verso destra. La mira posteriore è graduata, per assicurare la stima della regolazione.

La regolazione in verticale (Fig. 4) si effettua regolando l’altezza la mira anteriore e regolando la vite che si trova di fronte al mirino con una chiave Allen di 2 mm. Ruotando in senso orario si alza il mirino e si abbassa il punto d’impatto. Ogni movimento verticale o orizzontale di 0,5 mm modifica il punto d’impatto di circa 12 cm ad una distanza di 100 metri. Dopo ogni regolazione è necessario controllare la taratura realizzando una prova sparo.

MONTAGGIO ED USO DELLE BASI PER COLLIMATORE ORIGINALI SAKO-OPTILOCK

ATTENZIONE! Prima di montare il collimatore, assicurarsi che l’arma sia scarica. Seguire sempre le procedure di sicurezza per il maneggio delle armi.

Le basi SAKO per collimatore sono fornite in una scatola con le viti leggermente serrate o gli anelli imballati separatamente dalle basi. Le chiavi necessarie sono compresi nella confezione.

COME FISSARE L’ANELLO ALLA BASE (FIG. 6)

Serrare la vite (A-Fig. 6) con una chiave Allen 4 mm in modo che la superficie anteriore della base sia parallela alla base dell’anello. NOTA BENE: L’anello XTRA LO si fissa con una vite più corta (A) rispetto agli anelli di altezza.

COME FISSARE LA SPINA D’ARRESTO DEL RINCULO (FIG. 6)

Sugli attacchi SAKO, la spina d’arresto del rinculo (B-Fig. 6) è già montata sulla base posteriore.

FISSAGGIO DELLE BASI SULLA CARABINA

La base si monta sulla guida a coda di rondine con un elemento di bloccaggio cuneiforme (C) come illustrato nella Fig. 7.

Modelli SAKO: La spina arresto rinculo (B-Fig. 6) della base posteriore deve essere fissata saldamente nella scanalatura del dispositivo d’arresto del rinculo ricavata sulla parte posteriore della scatola di culatta.

La parte posteriore della base anteriore deve essere allineata alla parte anteriore della finestra d’espulsione. Le viti di fissaggio delle basi devono essere posizionate sulla parte destra della carabina e devono essere serrate a fondo, con la chiave Allen di 4 mm in dotazione, al fine di mantenere il collimatore nella posizione corretta.

FISSAGGIO DEL COLLIMATORE SUGLI ATTACCHI

Svitare le viti degli anelli. Con cautela, collocare l’anello interno attorno al tubo del collimatore. Mettere in posizione il collimatore sugli attacchi, in modo che gli anelli interni alloggino sulle basi degli anelli e l’oculare del collimatore si trovi alla distanza corretta dall’occhio (viso) del tiratore. Collocare il taglio dell’anello interno in posizione orizzontale. Riposizionare la parte alta degli anelli e avvitare le viti manualmente.

24

Ricontrollare che il collimatore sia posizionato alla corretta distanza dall’occhio ed il reticolo in posizione corretta (verticale) ed infine serrare gli anelli utilizzando la chiave Allen di 2 mm in dotazione.

SMONTAGGIO DEL COLLIMATORE DALLA CARABINA

Allentare le viti degli attacchi per disimpegnare il dispositivo di chiusura (C-Fig. 7) e rimuovere il collimatore.

COME RIMONTARE IL COLLIMATORE SULLA CARABINA

Mettere il collimatore in posizione. Spingendo il collimatore in avanti, la spina d’arresto del rinculo (B-Fig. 6) deve posizionarsi saldamente nella scanalatura d’arresto. Con l’apposita chiave Allen in dotazione, serrare a fondo, senza esagerare, le viti degli attacchi.

COME TARARE L’ARMA CON IL COLLIMATORE MONTATO

Quando il collimatore è correttamente montato sull’arma, il fucile deve essere tarato con le cartucce che si desidera usare. Notare che le tabelle balistiche delle cartucce possono essere utilizzate solo quando l’arma è stata tarata secondo tali tabelle. Notare inoltre che la differenza fra due diverse munizioni sparate con la stessa arma non corresponde necessariamente alle differenze descritte nelle tabelle balistiche. Questo spiega perché è necessario tarare la carabina con le cartucce che si desidera utilizzare.

Per iniziare una regolazione, sistemare la carabina su di un appoggio da banco stabile o su qualsiasi altro supporto e rimuovere l’otturatore. Puntare il bersaglio guardando nella canna attraverso la sede vuota dell’otturatore alla distanza di 25 o 30 metri. Senza muovere l’arma mirare quindi con il collimatore e regolarlo verticalmente e in deriva fino a che il reticolo non è perfettamente centrato sul bersaglio. (La medesima operazione può essere effettuata anche utilizzando un sistema di puntamento ottico proprio in grado di verificare l’allineamento della canna con il collimatore). Una volta realizzata questa regolazione di massima, è necessario effettuare la taratura finale del collimatore sparando alla distanza di 100 - 150 metri. Il modo migliore è quello di fissare l’arma su un supporto da bench-rest di qualità sostenendo la carabina, per esempio, con sacchetti di sabbia posizionati sotto la porte frontale della calciatura oppure sotto quest’ultima e sotto la punta del calcio. Non sostenere mai la carabina dalla canna né sparare con l’arma appoggiata su un supporto rigido: perché in entrambi i casi la rosata de colpi ne risulterebbe notevolmente influenzata. Seguite inoltre le istruzioni fornite dal fabbricante del collimatore scelto.

CARICATORE

Tutte le carabine SAKO Mod. 85 sono dotate di caricatore estraibile.

Il dispositivo di scatto è dotato di un meccanismo di sicurezza che consente di evitare che il caricatore si sganci accidentalmente. Il caricatore si estrae premendo verso l’alto la parte anteriore della base del caricatore e tirando indietro contemporaneamente il dispositivo di sgancio caricatore dello stesso.

MUNIZIONI

ATTENZIONE! Assicurarsi di utilizzare le cartucce del calibro adatto alla carabina (marcato sulla canna). Usare solo munizioni di ottima qualità. L’impiego di cartucce ricaricate, caricate a mano, ricostruite o di cartucce fuori standard rende nulla la garanzia e può causare seri danni all’arma e ferire gravemente il tiratore o altre persone. Le cartucce caricate in modo scorretto possono costituire un grave pericolo. Utilizzare esclusivamente cartucce che presentano gli standard industriali stabiliti dallo Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) o dalla Commission Internationale Permanente Pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (CIP).

Non utilizzare mai delle munizioni sporche, umide, corrose, ammaccate o rovinate. Non lubrificate mai le cartucce. In ciascuno di questi casi il rischio di provocare danni all’arma o lesioni al tiratore è elevato.

COME CARICARE LA CARABINA

Il caricatore si può riempire introducendovi le cartucce quando l’otturatore è aperto. Il caricatore separabile può essere caricato anche quando è separato dalla carabina.

ATTENZIONE! Inserire la sicura prima di chiudere l’otturatore per maneggiare l’arma in tutta sicurezza.

COME ESTRARRE LE CARTUCCE DALLA CARABINA

Per ragioni di sicurezza, la sicura deve sempre essere in posizione INSERITA quando si estraggono le cartucce dalla carabina. Il caricatore si separa dalla carabina premendo in avanti la parte anteriore delle base del caricatore e tirando il dispositivo di sgancio all’indietro. Il dispositivo di sgancio è situato di fronte al caricatore e consente, quando azionato con l’indice, di far cadere il caricatore stesso nel palmo della mano. Il caricatore può quindi essere svuotato o trasportato carico. La cartuccia incamerata può essere rimossa, con la sicura inserita, premendo pulsante di sgancio del manubrio dell’otturatore ed aprendo quest’ultimo. Una volta arretrato l’otturatore sarà facile estrarre la cartuccia rimasta agganciata all’estrattore.

MECCANISMO DI SCATTO STANDARD

-Il grilletto non dispone di pre-scatto e il peso di scatto è impostato in fabbrica a circa 15 Newton (1500 grammi).

-Sia la sicura che la monta della leva di scatto sono messe a punto in fabbrica e non devono essere regolate.

ATTENZIONE! La leva di scatto ed il suo dente, la sicura e tutte le altre parti dell’arma sono meccanismi di precisione, adeguatamente regolati in fabbrica. Non devono in alcun modo essere ritoccati, modificati o alterati. Qualsiasi modifica ai meccanismi dell’arma può diminuirne la sicurezza ed aumentare i rischi di gravi lesioni.

-Se si desidera modificare il peso di scatto, la maniera più sicura di farlo è rimuovendo innanzitutto la calciatura. Per farlo, svitare ed asportare le viti di fissaggio del sottoguardia. Il peso di scatto può essere anche regolato, utilizzando uno strumento appropriato, attraverso la sede del caricatore, così come illustrato nella Fig. 8.

REGOLAZIONE DEL PESO DI SCATTO (FIG. 8)

-La vite (1- Fig. 8) permette di regolare il peso di scatto da 10 Newton (1 kg) a 20 Newton (2 kg) utilizzando una chiave Allen di 2,5 mm.

-Girando la vite in senso orario si aumenta il peso di scatto. Girandola in senso antiorario si riduce il peso di scatto.

ATTENZIONE! PER MOTIVI DI SICUREZZA, IL PESO DI SCATTO NON DEVE ESSERE REGOLATO AL DI SOTTO DI 10 NEWTON (1 KG).

MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGER

Per usare il grolletto con un normale scatto monogrillo, tirarlo all’indietro come qualsiasi grilletto. Per inserire il set trigger spingere il grilletto in avanti sin al suo arresto. In questa condizione si può sparare con una leggera pressione sul grilletto.

ATTENZIONE! QUANDO IL SET TRIGGER È “INSERITO” LA CARABINA DEVE ESSERE MANEGGIATA CON ESTREMA ATTENZIONE PERCHÉ QUALSIASI URTO OD ANCHE UNA SEMPLICE VIBRAZIONE PUÒ FAR PARTIRE IL COLPO.

25

Per DISINSERIRE set trigger, il modo più sicuro è INSERIRE LA SICURA o aprire l’otturatore. Quando il percussore è armato, con la SICURA INSERITA, set trigger NON PUO’ essere INSERITO. NOTA: La SICURA quando è INSERITA blocca il meccanismo di scatto e l’otturatore. Il percussore può essere armato solo premendo il pulsante di sgancio del manicotto dell’otturatore, situato davanti alla sicura, ed aprendo l’otturatore.

REGOLAZIONE DEL PESO DI SCATTO CON SET TRIGGER DISINSERITO (FIG. 9)

Volendo modificare il peso di scatto, il modo più sicuro è innanzitutto smontare la calciatura. Per farlo, svitare ed asportare le viti di fissaggio del sottoguardia. Il peso di scatto può essere anche regolato, utilizzando uno strumento appropriato, attraverso la sede del caricatore, così come illustrato nella Fig. 8. Il meccanismo di scatto è stato progettato per avere un peso di scatto di 10 - 20 Newton (1 a 2 kg), con set trigger disinserito. In fabbrica il peso di scatto è tarato a 13 - 15 Newton (kg 1,300/1,500). Per essere sicuri che il set trigger funzioni correttamente in ogni circostanza, il peso di scatto non deve essere aumentato. Il peso di scatto può essere regolato mediante la vite (1-Fig. 9), con una chiave Allen di 2,5 mm. Girando la vite in senso orario si aumenta il peso di scatto. NOTA. La vite (1-Fig. 9) è autobloccante e richiede la chiave appropriata.

REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGER INSERITO (FIG. 9)

Quando il set trigger è inserito, il peso di scatto è di 2 -2,5 Newton (200/250 grammi) e non può essere modificato. La vite (2-Fig. 9) regola la distanza tra il grilletto ed il piolo della molla di regolazione peso di scatto. Tale distanza deve essere il più contenuta possibile poiché può causare scorrimento quando non è inserito il set trigger. La vite dovrebbe sfiorare il piolo. Tuttavia, se la pressione fra vite ed il piolo è troppo forte può impedire il funzionamento del set trigger.

NOTA. La vite (2-Fig.9) è di tipo autobloccante ed è consigliabile evitare di effettuare regolazioni non necessarie che potrebbero ridurne la capacità autobloccante.

REGOLAZIONE DELLA SICURA

La sicura è stata tarata in fabbrica in modo definitivo. Tuttavia, qualora fosse necessario sostituire parti quali il grilletto, la leva di scatto o la leva sicura, la sicura stessa deve essere ritarata. Per realizzare tale operazione sarà necessario inviare il gruppo di scatto alla fabbrica in Finlandia.

SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO OTTURATORE (FIG. 10)

Normalmente non è necessario smontare l’otturatore.

Tuttavia, per evitare un accumulo eccessivo d’olio nell’otturatore, che potrebbe causare difficoltà di scorrimento o problemi allo sparo, è consigliabile pulirlo. Se si desidera utilizzare la carabina in condizioni di bassa temperatura, è molto importante eliminare dall’otturatore l’olio in eccesso.

Dopo aver tolto l’otturatore dalla carabina, rimuovere il gruppo percussore ruotando in senso orario il manicotto otturatore fino a che le tacche di chiusura non si staccato dal corpo dell’otturatore ed il manicotto non scatta all’indietro. Dopo aver fatto ciò, separare dall’otturatore il manicotto otturatore ed il gruppo percussore con molla e guidamolla. Normalmente non è necessario smontare ulteriormente l’otturatore per le operazioni di pulizia.

Dopo aver pulito l’otturatore, per rimontarlo seguire in senso inverso le operazioni descritte per lo smontaggio. Innanzitutto, inserire il gruppo percussore con molla e guidamolla nel corpo dell’otturatore spingendolo con il manicotto dell’otturatore, in modo tale che la camma d’armamento si trovi dalla parte opposta rispetto al manubrio dell’otturatore e che le tacche di chiusura siano in posizione sull’estremità posteriore del corpo dell’otturatore (Fig.10). Spingere quindi il manicotto contro l’otturatore e girarlo contemporaneamente in senso antiorario fino a che la camma di armamento non si blocca nella tacca (C-Fig.11), prima della zona preposta per l’armamento.

PULIZIA DOPO L’USO

Prima di iniziare la pulizia, verificare che tutte le cartucce siano state rimosse sia dal caricatore che dalla camera. Smontare l’otturatore e introdurre uno straccio leggermente imbevuto d’olio nell’anima della canna. Dopo queste operazioni, la carabina può essere riposta per un lungo periodo di tempo.

Pulire l’otturatore e le altre parti metalliche esterne sempre con uno straccio imbevuto d’olio. Tale pulizia deve essere effettuata anche sui modelli “All weather” ed in “Acciaio inossidabile”, poiché l’acciaio può comunque corrodersi.

PULIZIA DELLA CANNA

E’ importante attenersi alle seguenti regole durante la pulizia della canna:

-Introdurre e spingere sempre l’asta nettatoia con lo straccio imbevuto d’olio dalla parte della scatola di culatta.

-Non strofinare energicamente la canna. Passare semplicemente lo straccio attraverso la canna fino a farlo fuoriuscire dalla volata.

-Ripetere l’operazione se necessario.

-Utilizzare esclusivamente aste nettatoie rigide, diritte e lisce.

-Si consiglia inoltre di eliminare saltuariamente dalla canna eventuali impiombature e depositi di tombacco provenienti dalla camiciatura delle palle che possono essere rilevati osservando la canna. Per effettuare questo tipo di pulizia si possono utilizzare diversi solventi e strumenti meccanici. Seguire attentamente le istruzioni fornite dai rispettivi Fabbricanti. Una canna molto incrostata compromette la precisione di tiro e può corrodersi più velocemente rispetto ad una perfettamente pulita.

-Dopo le operazioni di pulizia, oliare leggermente l’interno della canna.

MANUTENZIONE DEL CALCIO

Il calcio è stato trattato con olio, per prevenire l’assorbimento dell’umidità che può causare rigonfiamenti. Normalmente, dopo l’uso della carabina, è sufficiente asciugare il calcio ed oliare le pareti interne. Per mantenere in buone condizioni la calciatura rifinita ad olio si consiglia di utilizzare periodicamente l’olio originale SAKO specifico per il calcio. La calciatura sintetica del modello “All weather” non richiede alcun tipo di manutenzione specifica.

26

Seguendo le poche,

semplici operazioni di manutenzione di seguito elencate,

le carabine SAKO vi garantianni anni e anni di servizio:

1.Utilizzare esclusivamente l’olio per armi SAKO ( o oli della stessa qualità), che pulisce, protegge e lubrifica la vostra carabina

2.Se dopo aver sparato la carabina non viene correttamente pulita, la corrosione può comparire nelle 24 ore successive, soprattutto in presenza di particolari condizioni di umidità.

3.Almeno una volta all’anno, verificare il serraggio delle viti della propria carabina, comprese quelle del calcio e guardamano.

4.Interrompere immediatamente il tiro e far pervenire la carabina ad un armiere autorizzato o direttamente al Distributore Ufficiale locale qualora si notassero anomalie nel funzionamento dell’arma. Ad esempio:

-il funzionamento del sistema di scatto è cambiato;

-mancata partenza del colpo;

-la sicura non funziona;

-la cartuccia è difettosa (fuoriuscita di gas, capsula perforata, bossolo gonfio o rotto, rumore anomalo durante il tiro).

ATTENZIONE! In caso di mancata partenza del colpo puntare la carabina in direzione di sicurezza e attendere 30 secondi prima di aprire l’otturatore. L’otturatore deve essere aperto con estrema cautela.

5.Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali.

6.Quando si svitano o avvitano le viti, utilizzare esclusivamente un cacciavite di forma e dimensioni appropriate. L’impiego di attrezzi non adatti danneggerà la testa delle viti e comprometterà l’aspetto generale della carabina.

7.Se la carabina si danneggia durante il tiro, farla pervenire al Distributore Ufficiale locale, insieme a:

-una descrizione dell’accaduto.

-il bossolo della cartuccia sparata con la quale si è verificato il danno.

-possibilmente un campione delle medesime cartucce non sparate.

In questo tipo di situazione, non smontare la carabina. Non inviare mai un’arma carica.

8.I danni alle carabine si verificano esclusivamente quando le cartucce sono ricaricate manualmente.

ATTENZIONE! Assicurarsi che le cartucce utilizzate siano del tipo del calibro corretto per la carabina (marcato sulla canna). Utilizzare solo munizioni di qualità e prodotte in fabbrica. L’uso di munizioni ricaricate, caricate a mano, ricostruite o di altre munizioni non standard, fa decadere la Garanzia e potrebbe causare seri danni all’arma e gravi lesioni al tiratore e ad altre persone. Le munizioni caricate in maniera impropria possono rivelarsi estremamente pericolose. Utilizzare sempre munizioni costruite secondo gli standard industriali stabiliti dallo Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) o dalla Commission Internationale Permanente Pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (CIP).

Se si desidera caricare personalmente le proprie cartucce, assicurarsi di utilizzare la carica corretta ed il corretto tipo di polvere.

La SAKO Ltd. non assume responsabilità alcuna per lesioni o danni alla proprietà causati dall’impiego di munizioni ricaricate, caricate a mano o non adeguate.

9.Indossare sempre occhiali protettivi e protezioni acustiche adeguate durante il tiro ed assicurarsi che le persone vicine siano altrettanto protette.

10.Conservare questo manuale e rileggerlo periodicamente. Il manuale dovrà sempre accompagnare l’arma in caso di vendita o cessione della stessa.

BREVETTI

Il sistema di sicurezza del del dispositivo di sgancio caricatore, le zone zigrinate dell’impugnatura e calciolo del calcio sintetico sono protetti da brevetto.

27

BEDIENUNGSANLEITUNG SAKO 85 RH

INHALT

Seite

Inhaltsverzeichnis

26

Umgang mit der Waffe

26

Typenbestimmung

26

Lagerung

26

Allgemeine Informationen

26

Pflege und Wartung vor dem Schießen

27

Handhabung

27

Visiereinstellung

27

Montieren und Gebrauch der Original SAKO-OPTILOCK

Zielfernrohrmontage

27-28

Magazin

28

Standardabzug

28

Rückstecherabzug

29

Zerlegen und Zusammensetzen des Verschlusses

29

Reinigung nach dem Schießen

29

Laufreinigung

29

Pflege des Schaftes

29

Allgemeine Informationen

30

Patente

30

Technische Daten

46

Explosionszeichnung

47

Ersatzteilliste

68-72

UMGANG MIT DER WAFFE

Ehe Sie Ihre Büchse schießen, machen Sie sich bitte mit den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Sicherheitsanweisungen vertraut.

Bei jeder Waffenhandhabung, ist grundsätzlich der Verschluß zu öffnen und sicherzustellen, dass die Waffe nicht geladen ist. Achten Sie auch, dass die Mündung der Waffe immer in eine sichere Richtung zeigt. Alle Schußwaffen, und das gilt genauso für entladene Waffen, müssen immer mit äußerster Vorsicht behandelt werden. Denken Sie daran, daß die meisten Unfälle mit Waffen passieren, die angeblich nicht geladen sind.

WARNUNG! Schießen Sie erst dann, wenn Sie Ihr Ziel genau erkannt haben und wenn Sie auch wissen, was sich hinter dem Ziel befindet. Denken Sie daran, dass ein aus dieser Waffe abgefeuertes Geschoss schwere Verletzungen und Schäden innerhalb eines Gefahrenbereichs von bis zu 8 Kilometern verursachen kann.

TYPENBESTIMMUNG

Die Modellbezeichnung und die Seriennummer Ihrer Waffe sind auf der Verschlußhülse vermerkt (Abb. 1), während das Kaliber seitlich auf dem Lauf angegeben ist.

VORSICHT! Achten Sie darauf, dass die zu verschießende Munition der Kaliberangabe Ihrer Waffe entspricht. Verschießen Sie nur hochwertige, fabrikgefertigte Munition.

Der Verschluss Ihrer Waffe ist separat in einem Karton verpackt. Dieser Verschluss ist im Werk individuell eingepasst worden. Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie den Verschluss nicht durch denjenigen einer anderen Waffe ersetzen. Um Verwechselungen zu vermeiden, sind die drei letzten Ziffern der Seriennummer auf dem Verschluss eingeätzt (Abb. 2).

LAGERUNG

Lagern Sie Ihre Waffe in ungeladenem Zustand und an einem sicheren und trockenen Ort, an dem Beschädigungen ausgeschlossen sind und zu dem Kinder und Unbefugte keinen Zugriff haben. (Vorschriften hängen vom Land ab.)

Lagern Sie die Munition getrennt von der Waffe an einem anderen absicheren Ort.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Das Modell SAKO 85 gehört zu einer neuen Generation von Waffen, bei deren Herstellung modernste Technologien zun Anwendung kamen, ohne dabei auf die tradi-

tionellen Errungenschaften von SAKO zu verzichten: die überlieferte Kunst des Büchsenmachens. Besonderer Wert wurde auf Sicherheit und Zuverlässigkeit der Waffe gelegt.

Alle Büchsen der Baureihe SAKO 85 verfügen über eine Sicherungsmechanismus, der es zulässt, die Waffe im gesicherten Zustand zu laden und zu entladen. Außerdem wurde bei sämtlichen Modellen besonders auf eine zuverlässige Zuführung der Patronen ins Patronenlager geachtet und ein Sicherheitsmechanismus verwendet, der ein versehentliches Lösen des Magazins verhindert. Zu dieser Baureihe gehört auch ein nach dem neuesten Stand der Technik gefertigtes Allwettermodell aus rostfreiem Edelstahl und einer Schäftung aus Kompositmaterial. Alle Modelle können mit einem auswechselbaren Magazin versehen. Für den Hülsenauswurf ist ein zuverlässiger mechanischer Auswerfer vorhanden. An der vorderen Schäftung ist ein stabiler, verlängerter Rückstossvorhalter angeschraubt. Alle Modelle sind auf Wunsch auch mit Rückstecherabzug lieferbar.

28

Loading...
+ 64 hidden pages