sako 75kc rh User Guide

0 (0)

S A K O 7 5 R H

K Ä Y T T Ö O H J E K I R J A

B R U K S A N V I S N I N G

O W N E R ’ S M A N U A L

MANUALE DI ISTRUZIONE

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G

 

MAN UEL DE L’UTILISAT EUR

MANUAL DE UTILIZACIÓN

S3931010/8

INDEX

 

 

Käyttöohje

sivut

6 - 11

Bruksanvisning

sidor

12 - 17

Owner’s manual

pages

18 - 23

Manuale di Istruzione

pagine

24 - 29

Bedienungsanleitung

Seiten

30 - 35

Manuel de l’utilisateur

pages

36 - 41

Manual de utilización

paginas

42 - 47

sako 75kc rh User Guide

1.

 

 

 

 

 

5.

 

 

 

 

 

CAL. 270 WIN MADE IN FINLAND

SAKO IV

1 2 3 4 5 6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

G

 

 

 

A

 

 

C

 

H

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

H

 

E

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

F

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ase viritetty,

Ase viritetty,

 

Aseen kuljetusasento

 

 

 

 

456

 

 

varmistamaton ja

varmistettu ja

 

ASE LUKITTU

 

 

 

 

 

 

lukitsematon

lukitsematon

 

(ASE EHDOTTOMASTI

 

A

 

 

B

 

(ASE AMPUMAVALMIS)

 

 

TYHJÄ)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vapnet är spänt,

Vapnet är spänt,

 

Transportläge,

3.

 

 

 

 

 

 

osäkrat och

säkrat och

 

VAPNET LÅST.

 

4.

 

 

 

 

olåst.

olåst.

 

(PATRONLÄGE

 

 

 

 

 

(VAPNET SKOTTFÄRDIG)

 

 

PLUNDRAT)

 

 

 

 

 

 

 

The rifle is cocked,

The rifle is cocked

 

The transport position

 

 

 

 

 

 

 

unlocked and the safety

unlocked and the safety

 

RIFLE LOCKED

 

 

 

 

 

 

 

in the “OFF” position

in the “ON” position

 

(RIFLE ABSOLUTELY

 

 

 

 

 

 

 

(READY TO FIRE)

 

 

EMPTY)

 

 

 

 

 

 

 

La carabina è armata,

La carabina è armata,

 

Posizione di trasporto

 

 

 

 

 

 

 

non bloccata

non bloccata

 

CARABINA BLOCCATA

 

 

 

 

 

 

 

e la sicura è DISINSERITA

e la sicura è INSERITA

 

(ARMA ASSOLUTAMENTE

 

 

 

 

 

 

(ARMA PRONTA A FAR FUOCO)

 

 

SCARICA)

 

 

 

 

 

 

 

Die Waffe ist gespannt,

Die Waffe ist gespannt,

 

Zustand der Waffe

 

 

 

 

 

 

 

entsichert und

gesichert und unverschlossen

beim Transport

 

 

 

 

 

 

 

unverschlossen

(Sicherung auf Stellung

 

WAFFE VERSCHLOSSEN

 

 

 

 

 

 

 

(WAFFE SCHUSSBEREIT)

“gesichert”)

 

(WAFFE ABSOLUT

 

 

7.

 

 

 

 

 

 

 

ENTLADEN)

6.

 

 

 

 

 

La carabine est armée,

La carabine est armée,

 

Position de transport.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

ouvert et HORS SÛRETÉ

ouvert et EN SÛRETÉ

 

L’ARME

1

2

 

 

2

 

(L’arme est

 

 

(L’ARME EST

 

 

 

 

 

 

 

PRÊTE A FAIRE FEU)

 

 

DÉCHARGÉE

 

 

 

 

 

 

 

El rifle está cargado,

El rifle está cargado,

EL RIFLE TIENE QUE ESTAR

 

 

 

 

 

 

 

desbloqueado y el seguro

desbloqueado y el seguro

TOTALMENTE DESCARGADO

 

 

 

 

 

 

 

en “OFF”,

en posición “ON”

y en posición de BLOQUEO

 

 

 

 

 

 

 

EN POSICIÓN DE FUEGO

 

 

para su transporte

8.

10.

12.

B

 

 

 

C

 

 

 

1

 

A

 

9.

11.

13.

 

 

D

 

2

1

 

C

 

S A K O 7 5 R H

Mod.

Cal.

 

 

 

 

SAKO 75 / I

SAKO 75 / IV

SAKO 75 / V

Hunter

17 Rem

25-06 Rem

270

Wby Mag

Deluxe

222

Rem

6.5x55 SE

7 mm Rem Mag

Superdeluxe

223

Rem

270 Win

7 mm Rem Ultra Mag

Carbine

 

 

7x64

7 mm Wby Mag

Battue

SAKO 75 / III

280 Rem

7 mm STW

Varmint

22 PPC USA

30-06

300

Win Mag

Safari

6 PPC USA

9.3x62

300

Wby Mag

Hunter Stainless

7.62x39

9.3x66 Sako

300

Rem Ultra Mag

Synthetic

22-250 Rem

 

338

Win Mag

Synthetic Stainless

243

Win

 

340

Wby Mag

Finnlight

7mm-08 Rem

 

375

H&H Mag

Varmint Laminated S/S

308

Win

 

416

Rem Mag

5

S A K O 7 5 R H K Ä Y T T Ö O H J E

SISÄLTÖ

sivu

Sisällysluettelo

6

Aseen turvallinen käsittely

6

Aseen tunnistus

6

Aseen säilytys

6

Yleistä

6-7

Aseen käyttöönotto

7

KEY CONCEPT® turvalukitus

7

Aseen toiminta

7-8

Avotähtäinten säätö

8

SAKO-kiikarijalkojen asennus ja käyttö

8-9

Lipas

9

Standardilaukaisulaite

9

Herkistinlaukaisulaite

9-10

Lukon purku ja kokoonpano

10

Aseen huolto käytön jälkeen

10

Piipun puhdistus

10

Tukin hoito

10

ABLOY® lukon huolto

10

Lisäavaimet

10

Yleisiä ohjeita

11

Patentit

11

Tekniset tiedot

48

Räjäytyspiirustus

49

Varaosaluettelo

50-55

ASEEN TURVALLINEN KÄSITTELY

Ennen kuin tartut aseeseen tutustu huolellisesti kaikkiin tässä käyttöohjeessa esitettyihin turvallisuusohjeisiin.

Mikäli aseesi on varustettu KEY CONCEPT® turvalukituksella, pidä aseesi turvalukittuna aina, kun et halua kenenkään pystyvän sitä käyttämään.

Aina, kun otat lukitsemattoman aseen käteesi, avaa sen lukko ja varmistu, ettei ase ole ladattu. Lataa ase vasta ennen ampumista tai jahdissa, ja poista patruunat, kun niitä ei enää aseessa tarvita.

Pidä aina aseen piippu osoitettuna turvalliseen suuntaan. Kaikkia aseita, myös lataamattomia, on käsiteltävä varovasti. Muista, että useimmat onnettomuudet ovat tapahtuneet “TYHJÄLLÄ” aseella.

VAROITUS! Älä ammu ellet ole ehdottoman varma kohteesta, jota ammut ja mitä on sen takana. Muista, että aseestasi lähtevä luoti saattaa aiheuttaa vakavia vammoja tai vaurioita jopa 8 kilometrin etäisyydellä.

ASEEN TUNNISTUS

Jokainen Sako-ase on tunnistettavissa lukonkehyksen sivulla olevasta leimasta, josta ilmenee aseen tyyppi ja valmistusnumero (Kuva 1). Aseen kaliiperi ilmenee piipun sivussa olevasta leimasta.

HUOM! Aseessa saa käyttää vain kaliiperimerkinnän mukaisia patruunoita. Käytä ainoastaan korkealaatuisia, tehdasvalmisteisia patruunoita.

Aseen lukko on pakkauksessa erillään omassa suojapussissaan. Aseesi lukko on yksilöllisesti sovitettu, eikä sitä tu rvallisuussyistä saa vaihtaa toisen aseen samaltakaan näyttävään lukkoon. Aseesi sarjanumeron kolme viimeistä numeroa on tästä syystä merkitty lukkoon (Kuva 2).

Mikäli aseen lukon sidekappaleen takaosassa on näkyvissä avaimenreikä (Ku-

va 3) tai avaimen nuppi (Kuva 4), on ase varustettu KEY CONCEPT® turvalukituksella. Lukitus estää aseen käyttämisen ilman avainta, joten tutustu tarkoin sen toimintaan.

ASEEN SÄILYTYS

Säilytä aseesi aina ehdottom asti lataamattomana turvallisessa ja kuivassa paikassa, pois lasten ja asiaankuulumattomien ulottuvilta.

Mikäli aseesi on varustettu KEY CONCEPT® turvalukituksella, säilytä aseesi turvalukittuna aina, kun et halua kenenkään pystyvän sitä käyttämään.

KEY CONCEPT® turvalukitus on Suomen aselain mukainen turvalukitus.

KEY CONCEPT® turvalukituksella varustetun aseen avaimien asiallinen käyttö ja säilytys ovat kokonaisturvallisuuden kannalta ratkaisevia. Avain on arvoesine ja sen joutuminen vieraisiin käsiin on kaikin tavoin estettävä. Vara-avaimet ja niiden yhteyteen liitetty avainkoodilappu on syytä säilyttää lukitussa turvakaapissa, josta ne on tarpeen tullen helppo löytää.

Säilytä patruunat aseista erillään lukitussa paikassa.

YLEISTÄ

SAKO 75 luodikoiden suunnittelussa on otettu huomioon nykyaikaiset valmistusmenetelmät ja SAKO-luodikoiden perinteet sekä erityisesti turvallisuus.

6

Kaikki SAKO 75 / III - V lukkolaitteisiin perustuvat aseet on varustettu KEY CON-

CEPT® turvalukituksella, joka estää aseen käytön ilman lukkoon sopivaa avainta. Lukituksen murtaminen tekee aseen pysyvästi käyttökelvottomaksi. Kaikissa SAKO 75 luodikoissa on varmistin, joka mahdollistaa aseen lataamisen ja tyhjennyksen sen ollessa koko ajan varmistettuna. Mallistoon kuuluvat myös ruostumattomasta teräksestä valmistetut säänkestävät mallit, joissa on uusimmalla tekniikalla toteutettu muovitukki. Kaikki mallit voidaan varustaa joko perinteisellä kiinteällä makasiinilla tai ir tolippaalla. Patruunan ulosheitto on toteutettu varmatoimisen mekaanisen ulosheittäjän avulla. Kaikkia malleja on saatavana myös herkistimellä varustetulla laukaisukoneistolla.

ASEEN KÄYTTÖÖNOTTO

Luodikko on tehtaalla suojattu aseöljyllä, joka puhdistetaan pois ennen aseen käyttöönottoa.

-Lukko ja lukonkehyksen sisäpuoli puhdistetaan pyyhkimällä ne kankaalla tai puhdistustupolla liiasta öljystä.

-Puhdista patruunapesä öljystä. Puhdista senjälkeen piippu öljystä työntämällä kuiva puhdistustuppo PERÄPÄÄSTÄ piipun läpi.

-Tarkista lukon kannantilan ja sulkuolkien puhtaus. Huomaa kuitenkin, että sulkuolat (A), viritysnousu (B) ja virityskappaleen nokka (C) ovat voideltuja (Kuva 2).

-Tarkista, että tähtäimet ovat puhtaat ja kunnolla kiinnitetyt.

-Tarkista kiinnitysruuvien 1 ja 2 kireys (Kuva 1).

-Tarkista aseen irtipedatun piipun ja tukin välinen sovite. Noin 0.5 mm:n paperisuikaleen tulee liikkua vapaasti tukin ja piipun välissä koko piipun matkalla.

-Työnnä lukko lukonkehykseen ja tee latausliike todetaksesi, että mekanismi toimii moitteettomasti.

-Lukko voidaan irrottaa aseesta, kun lukkoa vedetään taaksepäin ja painetaan samalla lukonpidättäjää (D Kuva 5). HUOM! Mikäli ase on varustettu KEY CON-

CEPT® turvalukituksella, lukko voidaan avata ja tehdä latausliike ainoastaan turvalukituksen ollessa avattuna.

Yllämainittujen tarkistusten jälkeen aseesi on valmis henkilökohtaista kohdistusammuntaa tai kiikaritähtäimen asennusta varten.

HUOM! Mikäli Sinulla on, luettuasi tämän käyttöohjeen, jotain kysyttävää aseesi huollosta, toiminnasta tai käytöstä, ota yhteyttä kauppiaaseesi tai suoraan tehtaalle. Ennen kuin käytät asettasi, tutustu perusteellisesti sen käyttöön ja toimintaan sekä turvalliseen aseen käsittelyyn yleensä.

KEY CONCEPT® TURVALUKITUS

KEY CONCEPT® turvalukitus muodostuu lukon sidekappaleen sisällä olevasta

ABLOY® lukkosylinteristä, lukkoon sopivasta avaimesta ja avaimen käyttöä helpottavasta avainistukasta. Ase toimitetaan siten, että yksi avain on lukon lukkopesässä ja vara-avaimet sekä avainistukat erikseen pakattuina.

Avainistukka on varustettu renkaalla, josta istukka voidaan ripustaa kuljettamista tai säilyttämistä varten esim. avainrenkaaseen.

ASEEN LUKITSEMINEN

KEY CONCEPT® turvalukitus toimii siten, että se voidaan lukita AINOASTAAN lukon ollessa poistettuna vireestä (laukaistuna). Tällöin ase ei myöskään voi olla varmistettuna.

HUOM! Ennen lukon poistamista vireestä, varmista ehdottomasti, että patruunapesässä ei ole patruunaa.

Lukko poistetaan vireestä sulkemalla lukko vetäen samalla koko ajan liipasimesta taaksepäin.

Ase lukitaan työntämällä avainistukka si vultapäin avaimen nupin hahloon siten että se lukittuu avaimen nuppiin, ja kiertämällä avainta istukkaa apuna käyttäen vastapäivään täysin ääriasentoonsa. Avainistukka avaimineen voidaan nyt poistaa vetämällä suoraan taaksepäin. Avainistukkaa avaimineen voidaan säilyttää muiden avaimien tapaan esim. avainrenkaassa.

Aseen tunnistaa turvalukituksi siitä, että lukosta puuttuu avain ja varmistimen merkkitäplä on näkyvissä (Kuva 5).

LUKITUKSEN AVAAMINEN

KEY CONCEPT® turvalukitus voidaan avata ainoastaan kyseisen aseen lukkoon sopivalla avaimella. Ase toimitetaan normaalisti varustettuna kahdella avaimella avainistukoineen sekä yhdellä normaaliavaimella, joka sopii myös aseen lukkoon. Normaaliavain on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan aseen huollon tms. yhteydessä, eikä aseella saa ampua sitä käytettäessä . Lukituksen avaamiseksi työnnä avain avainistukkaa apuna käyttäen täysin pohjaan ja kierrä avainta sen jälkeen myötäpäivään täysin ääriasentoonsa. Tällöin avaimen nupin yläpinnassa oleva punainen merkkitäplä (H Kuva 5) ilmaisee aseen olevan lukitsemattoman. Avainistukka voidaan nyt poistaa sivusuuntaan, vetämällä samalla avainrenkaasta taaksepäin.

Mikäli avain ei helposti mene avainkanavaan, suorista haitat kääntämällä avainta pienin edestakaisin liikkein samalla avainta kevyesti painaen.

ASEEN TOIMINTA

HUOM! Älä koskaan lataa asettasi ennenkuin olet valmis aloittamaan ammunnan. Poista aina patruunat aseesta heti, kun lopetat ammunnan. Älä koskaan ylitä aitaa, hyppää ojan yli tai kiipeä puuhun tai ampumatorniin ladatun aseen kanssa.

VAROITUS! Varmista aina, että piippu on vapaa kaikista esteistä, kuten vesi, lumi, jää jne, ennen aseen lataamista. Ampuminen aseella, jonka piipussa on este, saattaa aiheuttaa vakavia vaurioita aseelle ja ampujalle.

- Latausliike tehdään kuten normaalilla kampilukkoisella aseella. Lukko avataan nostamalla ensin lukon kammesta ylöspäin ja vetämällä sen jälkeen lukkoa taaksepäin. Työnnettäessä kammesta eteenpäin syöttää lukkorungon etupää patruunan patruunapesään ja kampea alas painettaessa lukko sulkeutuu ja ase

virittyy. HUOM! Mikäli ase on varustettu KEY CONCEPT® turvalukituksella, lukko voidaan avata ja tehdä latausliike ainoastaan turvalukituksen ollessa avattuna.

7

- Varmistin on kaksitoiminen. Taka-asennossaan se estää laukaisun ja lukitsee lukon kammen ala-asentoonsa. Etuasennossa varmistin on pois päältä (ase varmistamaton), jonka merkiksi on näkyvissä punainen täplä (E Kuva 5). Jos lisäksi lukon iskuri on vireessä, näkyy lukon takaa iskurin virityksen

varoitustäplä (F). KEY CONCEPT ® turvalukituksella varustetun aseen avaimen nupin punainen merkkitäplä (H) on myös näkyvissä. Tällöin ase on ampumavalmis.

Turvallisuussyistä on varmistimen toimintaan liitetty, sen etupuolelle vipu (G), jota painamalla lukonkammen lukitus vapautuu ja ase voidaan ladata tai tyhjentää varmistettuna.

HUOM! Mekaaninen varmistin on tarkoitettu estämään aseen laukeaminen painettaessa liipasinta tahattomasti. Mekaaninen varmistin ja aseen muut turvallisuusvarusteet estävät ainoastaan osittain aseen laukeamisen muista syistä. Varmistin on ainoastaan mekaaninen laite. Se ei korvaa aseen turvallista käsittelyä.

AVOTÄHTÄINTEN SÄÄTÖ

Kaikki SAKO-luodikot on kohdistettu tehtaalla 100 metrin matkalta. Jos ase ei käy haluamaasi paikkaan, tähtäimiä on säädettävä.

VAKIOAVOTÄHTÄIN (Kuva 6)

Sivusäätö tapahtuu joko siirtämällä ta katähtäimen hahlolevyä tai etutähtäimen jyvää sivusuunnassa. Takatähtäimen hahlolevyä (2) siirrettäessä on lukitusruuvi

(1) avattava, jonka jälkeen hahlolevyä voidaan varovasti naputtelemalla siirtää sivusuunnassa.

Korkeuden säätö tapahtuu vaihtamalla aseeseen jyvä, joita on saatavana eri korkuisia (5 - 9.5 mm). 0.5 mm:n muutos korkeustai sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkalla n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvän vaihtoa on irrotettava jyvänsuojus painamalla sitä esim. kämmenellä taaksepäin. Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyvä sivusuunnassa irti jyväjalasta, jossa se on kiinni puristussovitteella. Jyvää irroitettae ssa on jyväjalka tuettava jotain alustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdistus sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava. Mikäli ase käy kohdistuksessa vähän alas (max. 10 cm), voidaan korkeussäätö tehdä myös jyvän päältä varovasti viilaamalla.

BATTUE-AVOTÄHTÄIN (Kuva 7)

Sivusäätö tapahtuu siirtämällä etutähtäimen jyvää sivusuunnassa. Korkeuden säätö voidaan tehdä joko vaihtamalla jyvä, joita on saatavana eri korkuisia (7.5 - 9.5 mm) tai muuttamalla takatähtäimen hahlon korkeussäätöä. 0.5 mm:n muutos korkeustai sivusuunnassa vastaa 100 metrin matkalla n. 12 cm:n osumapisteen siirtymää. Ennen jyvän vaihtoa on irrotettava jyvänsuojus painamalla sitä esim. kämmenellä taaksepäin. Jyvän vaihto tapahtuu naputtelemalla jyvä sivusuunnassa irti jyväjalasta, jossa se on kiinni puristussovitteella. Jyvää irroitettaessa on jyväjalka tuettava jotain alustaa vasten. Jyvän vaihdon jälkeen on kohdistus sivusuunnassa ehdottomasti tarkistettava.

Takatähtäimen korkeussäätöä voidaan muuttaa, senjälkeen kun hahlolevyn (2) kiinnitysruuvi (1) on löysätty, naputtelemalla hahlolevyä varovasti korkeussuun-

8 taan.

ALKUPERÄISTEN SAKO-OPTILOCK-KIIKARIJALKOJEN ASENNUS JA KÄYTTÖ

HUOM! Ennen kuin aloitat kiikarijalkojen asennuksen varmista, että ase ei ole ladattu. Käsittele asetta aina tarpeellista varovaisuutta noudattaen.

Alkuperäiset SAKO-OPTILOCK-kiikarijalat toimitetaan pakkauksessaan kokoonpantuina, ruuvit löysästi kiristettyin ä tai renkaat ja jalustat erillisissä pakkauksissaan. Pakkauksissa ovat mukana myös asennuksessa tarvittavat työkalut.

RENKAAN ASENNUS JALUSTAAN (Kuva 8)

Rengas kiristetään tiukasti paikalleen ruuvilla (A) siten, että jalustan etupinta tulee samansuuntaiseksi renkaan jalkaosan kanssa.

PITUUSRAJOITTIMEN ASENNUS (Kuva 8)

SAKO-OPTILOCK-kiikarijalat, joissa rajoitin (B) on takimmaisessa jalustassa, toimitetaan rajoitin valmiiksi asennettuna.

JALKOJEN ASENNUS ASEESEEN

Jalusta kiinnittyy lukonkehyksen päällä olevaan kiinnityskiskoon kiilamaisen kiinnityspalan (C) avulla kuvan 9 mukaisesti.

SAKO-aseisiin jalustat kiinnitetään site n, että takimmaisessa jalustassa oleva rajoitintappi (B) vastaa lukonkehyksen takaosassa olevan uran etureunaan ja etummaisen jalustan takapinta tulee suurinpiirtein lukonkehyksen ulosheittoaukon etupinnan tasalle. Jalustan kiinnitysruuvit tulevat aseen oikealle puolelle ja ne tulisi kiristää pakkauksessa olevalla kuusiokoloavaimella suhteellisen tiukalle, jotta kiikari pysyy luotettavasti paikoillaan.

KIIKARIN ASENNUS JALKOIHIN

Kiikarin asentamista varten on avattava kiikarijalkojen kansien kaikki kiinnitysruuvit. Kiristysrenkaiden sisällä olevat muoviset kiinnitysrenkaat venytetään varovasti kiikarin runkoputken ympärille. Kiikari asetetaan jalkoihin siten, että kiinnitysrenkaat tulevat jalkaosien kohdille ja okulaarin etäisyys silmästä on ampu- ma-asennossa sopiva. Kiinnitysrenkaan katkaisukohta olisi hyvä saada vaakasuoraan asentoon.

Renkaiden kannet voidaan nyt kiinnittää paikoilleen, kuitenkin niin löysästi, että kiikarin kallistumat ja silmäetäisyys voidaan vielä kerran tarkistaa. Kun kaikki tarkistukset on tehty, kansien ruuvit voidaan kiristää pakkauksessa olevalla kuusiokoloavaimella tasaisesti vuoron perään eri ruuveja kiristäen.

KIIKARIN IRROITUS ASEESTA

Kiikari voidaan irroittaa aseesta jalkoineen avaamalla molempien jalustojen kiinnitysruuveja niin paljon, että kiinnityspalat irtoavat lukonkehyksestä.

KIIKARIN KIINNITYS ASEESEEN

Kiikari voidaan kiinnittää uudelleen aseeseen kohdistuksen kärsimättä asettamalla se jalkoineen kiinnityskiiloihinsa huolellisesti niin, että rajoitintappi (B) vastaa kunnolla vastinpintaansa ja kiristämä llä sen jälkeen kiinnityspalojen kiinnitysruuvit riittävän kireälle.

KIIKARITÄHTÄIMELLÄ VARUSTETUN ASEEN KOHDISTUS

Kun tähtäinkiikari on tukevasti asennettu, ase on tarkkuutettava niillä patruunoilla, joita aiot ampuessasi käyttää. Huomaa, että patruunoiden lentoratataulukot pitävät paikkansa vain silloin, kun ase on tarkkuutettu juuri niin kuin taulukoissakin. Lisäksi on huomattava, että kahden erilaisen latauksen keskinäiset erot samasta aseesta eivät useinkaan noudata niiden eroja ballistiikkataulukoissa. Tästä syystä ase on aina tarkkuutettava juur i sille lataukselle, jota aiotaan käyttää.

Tarkkuutus on syytä aloittaa asettamalla ase vakaasti jollekin telineelle tai alustalle lukko irroitettuna. Katso maaliin piipun läpi n. 25 - 30 m:n päähän. Koskematta aseeseen katso, mihin kiikarin tähtäinristikko osoittaa. Jos osoituspisteet poikkeavat, säädä kiikarin osoitus samaan paikkaan kuin aseen piipun, sekä sivu- että korkeussuunnassa. (Sama asia voidaan tehdä myös käyttäen ns. kollimaattoria, jolla todetaan piipun ja tähtäinten samansuuntaisuus.)

Vasta tällaisen alustavan silmämääräisen kohdistuksen jälkeen kannattaa siirtyä lopputarkkuutukseen ampumalla esim. 100 - 150 m:n päästä. Parasta on ampua hyvältä tuelta, tukien ase joko etutukin alta tai etutukin ja perän alta esim. hiekkapussien varaan. Älä koskaan tue asettasi piipusta tai ammu kovaa alustaa tukena käyttäen, käynti voi olla mitä tahansa.

Noudata kiikaritähtäimen ohjeissa annettuja säätöarvoja ja ohjeita.

LIPAS

Kaikki SAKO 75 aseet voidaan toimittaa joko irtotai kiintolippaalla varustettuna. Vaihto on myös mahdollista suorittaa jälkeenpäin.

PATRUUNAT

HUOM! Varmistu aina, että käytät aseessasi oikeankaliiperisia patruunoita. Käytä ainoastaan korkealaatuisia, tehdasladattuja patruunoita. Itseladattujen, käsinladattujen, uudelleenladattujen tai muitten ei-standardien patruunoiden käyttö saattaa aiheuttaa vaurioita aseelle ja vakavia vahinkoja ampujalle ja sivullisille, eikä takuu vastaa niiden käytöstä aiheutuneista vaurioista ja vahingoista. Virheelliset lataukset voivat olla erityisen vaarallisia. Käytä aina patruunoita, jotka ovat kansainvälisten tarkastuslaitosten (SAAMI tai CIP) vaatimusten mukaisia.

Älä käytä likaisia, märkiä, syöpyneitä, lommoontuneita tai muuten vaurioituneita patruunoita. Älä öljyä patruunoita. Kaikki edellämainitut asiat tekevät patruunoista vaarallisia, ja voivat aiheuttaa vaurioita aseelle sekä vahinkoa ampujalle.

LIPASTUS

Sekä irtoettä kiintolippaan täyttö voidaan tehdä siten, että lukon ollessa avattuna patruuna painetaan ylhäältäpäin lippaaseen. Irtolipas voidaan myös lipastaa aseesta irrallaan samalla periaatteella.

HUOM! Turvallisuussyistä ase on syytä varmistaa lipastuksen jälkeen, ennenkuin lukko suljetaan.

PATRUUNOIDEN POISTO ASEESTA

Poistettaessa patruunoita aseesta, on se turvallisuussyistä aina syytä pitää varmistettuna. Irtolipas poistetaan aseesta vetämällä lippaan etupuolella olevaa lippaansalpaa etusormella taaksepäin, jolloin lipas putoaa alla olevaan käteen. Tämän jälkeen lipas voidaan tyhjentää ta i kuljettaa sellaisenaan. Kiintolipas voidaan tyhjentää painamalla liipasinkaaren etupuolella olevaa lippaankannen salpaa, jolloin kansi avautuu ja patruunat voidaan poistaa alakautta.

Patruunapesässä mahdollisesti oleva pat ruuna poistetaan, aseen ollessa edelleen varmistettuna, painamalla varmistimen etupuolella sijaitsevaa lukonkammen vapautinta ja avaamalla lukko, jolloin ulosvetäjän pitelemä patruuna on helppo ottaa talteen.

STANDARDILAUKAISULAITE

-Laukaisulaite on etuvedoton ja laukaisupaine on tehtaalla säädetty n. 15 N:ksi (1.5 kg).

-Sekä virekynsien ristissäolo, että varmistin on säädetty tehtaalla kiinteäksi, eikä niitä ole syytä muuttaa. HUOM! Virepinnat, varmistin ja muut lukkolaitteen osat ovat tarkkuustyötä ja ne on huolellisesti sovitettu tehtaalla. Niitä ei tulisi muuttaa tai vaihtaa. Aseeseen tehtävät muutokset saattavat vähentää sen turvallisuutta ja lisätä vakavan vahingon vaaraa.

-Laukaisupaineen säätö on varminta tehdä aseen tukki irroitettuna, mikä tapahtuu irroittamalla liipasinkaaren kiinnitysruuvit. Säätö voidaan tehdä myös lippaan tilan kautta sopivalla avaimella kuvan 10 mukaisesti.

LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 10)

-Laukaisupainetta voidaan säätää ruuvista 1 alueella 10 - 20 N (1 - 2 kg).

-Kiertämällä ruuvia myötäpäivään laukaisuvoima suurenee ja vastapäivään vastaavasti pienenee.

HUOM! TURVALLISUUSSYISTÄ LAUKAISUPAINETTA EI SAA SÄÄTÄÄ ALLE 10 NEWTONIN (1 KG).

HERKISTINLAUKAISULAITE

Ase voidaan laukaista vetämällä liipasimes ta, jolloin laukaisulaite toimii kuten mikä hyvänsä normaali laukaisulaite. Mikäli halutaan, että laukaisu tapahtuu huomattavasti pienemmällä voimalla, laukaisua voidaan herkistää. Tämä tapahtuu työntämällä liipasinta eteenpäin, kunnes se pysähtyy. TÄSSÄ TILASSA

ASETTA ON KÄSITELTÄVÄ ERITTÄIN VAROVASTI, SILLÄ ASE SAATTAA LAUETA HYVINKIN HELPOSTI ESIM. KOLAUKSESTA.

Aseen ollessa varmistettuna herkistimen viritys ei ole mahdollista. Mikäli asetta ei jostain syystä laukaistakaan, herkistimen viritys voidaan turvallisimmin purkaa varmistamalla ase, jolloin viritys samalla purkaantuu. Herkistimen viritys voidaan myös purkaa avaamalla lukko, jolloin lukonkammen tullessa yläasentoonsa, viritys samalla purkaantuu. HUOM! Mikäli ase varmistetaan ilman, että se on vireessä, varmistin lukitsee laukaisulaitteen ja lukonkammen, ja ase voidaan virittää painamalla varmistimen etupuolella sijaitsevaa lukonkammen vapauttajaa lukon avaamiseksi virittämistä varten.

9

LAUKAISUPAINEEN SÄÄTÖ (Kuva 11)

Laukaisupaineen säätö on varminta tehdä aseen tukki irroitettuna, mikä tapahtuu irroittamalla liipasinkaaren kiinnitysruuvit. Säätö voidaan tehdä myös lippaan tilan kautta sopivalla avaimella kuvan 10 mukaisesti. Laukaisulaite on suunniteltu toimivaksi 10 - 20 N (1 - 2 kg) laukaisupaineilla ilman herkistimen viritystä. Tehtaalla laukaisupaine on säädetty 13 - 15 N:iin (1.3 - 1.5 kg). Haluttaessa varmistaa herkistimen laukeaminen kaikissa olosuhteissa laukaisupaineen kasvattamista liian suureksi tulisi välttää. Laukaisupai netta voidaan säätää laukaisulaitteen etupinnassa olevasta ruuvista (1) siten, että myötäpäivään kierrettäessä laukaisupaine kasvaa. Huom. Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonka kiertäminen onnistuu ainoastaan kunnollisilla työkaluilla.

HERKISTIMEN SÄÄTÖ (Kuva 11)

Laukaisuvoima on liipasimen ollessa herkistettynä 2 - 2.5 N (200 - 250 g), eikä sitä voida muuttaa. Liipasimen takapinnassa olevalla säätöruuvilla (2) voidaan vaikuttaa välykseen, joka liipasimella on, ennenkuin se koskettaa laukaisupainejousen karaan. Tämä välys tuntuu venymänä laukaistaessa ase ilman herkistimen viritystä, joten se tulisi pitää mahdollisimman pienenä. Ruuvi saisi mieluummin kantaa kevyesti jousen karaan. Mikäli ruuvi kantaa liian voimakkaasti jousen karaan, on vaarana tilanne, jossa herkistin ei jaksa laukaista laukaisulaitetta. Huom. Säätöruuvi on ns. lukitusruuvi, jonka tarpeetonta edestakaista säätämistä tulisi välttää lukituksen säilyttämiseksi.

VARMISTIMEN SÄÄTÖ

Varmistin on säädetty pysyvästi hioma lla kokoonpanon yhteydessä. Mikäli laukaisulaitteeseen vaihdetaan liipasin, viretuki tai varmistinvipu, on varmistimen säätö tehtävä uudelleen, mikä on mahdollista ainoastaan erikoislaitteita käyttäen.

LUKON PURKU JA KOKOONPANO

Lukon purkaminen ei yleensä ole tarpeellista, mutta jos on oletettavissa, että lukon sisälle on valunut öljyä, joka on jäykistynyt, pitää lukko puhdistaa. Varsinkin, jos asetta aiotaan käyttää pakkasella, on lukon puhdistus välttämätöntä.

Mikäli ase on varustettu KEY CONCEPT® turvalukituksella, lukko voidaan avata ja irroittaa ainoastaan turvalukituksen ollessa avattuna.

Kun lukko on irrotettu aseesta, iskurikokonaisuus irrotetaan lukosta kiertämällä sitä sidekappaleesta myötäpäivään, kunnes sidekappaleen salpakorokkeet irtoavat lukkorungosta ja sidekappale ponnahtaa taaksepäin. Sidekappale ja iskuri jousineen ja jousen ohjaimineen ovat tämän jälkeen poistettavissa lukosta. Tämän enempää ei lukkoa yleensä ole tarpeen purkaa sen puhdistamiseksi.

Kun lukko on puhdistettu, se kootaan päinvastaisessa järjestyksessä. KEY

CONCEPT® turvalukituksella varustetun lukon turvalukituksen on oltava avattuna (punainen merkkitäplä näkyvissä) lukkoa koottaessa. Iskuri jousineen ja jousen ohjaimineen työnnetään sidekappaleen avulla tilaansa siten, että virityskappale on lukonkammen vastakkaisella puolella ja sidekappaleen salpakorokkeet osuvat lukkorungon takaosan laajennuksessa sijaitseviin tiloihinsa (Kuva 12).

Tämän jälkeen iskujousi viritetään painamalla sidekappaletta lukkorunkoa kohti, kunnes sen etupinta koskettaa lukkoon, ja kiertämällä sidekappaletta vastapäivään, kunnes virityskappaleen nokka pysähtyy ennen viritysnousua olevaan lepokoloonsa (D kuva 13).

ASEEN HUOLTO KÄYTÖN JÄLKEEN

Varmistaudu, että patruunat on poistettu sekä lippaasta että patruunapesästä. Irrota lukko ja työnnä öljytty puhdistustuppo piipun läpi. Asetta voidaan säilyttää tällaisena jonkin aikaa.

Lukko, samoin kuin kaikki muutkin ulkopuoliset teräsosat, puhdistetaan kevyesti öljyisellä tupolla. Huoltoa ei ole syytä laiminlyödä, vaikka kyseessä olisikin ruostumattomasta teräksestä valmistettu “jokasään” ase.

PIIPUN PUHDISTUS

Piipun puhdistuksessa huomioitavaa:

-työnnä puhdistus/öljyämistuppo aina piippuun peräpäästä.

-älä hankaa piippua, vaan työnnä sama tuppo vain yhden kerran piipun läpi ja anna sen pudota piipun suusta ulos.

-käytä ehdottomasti suoraa ja jäykkä ä, sileäpintaista puhdistuspuikkoa.

-piippu on hyvä silloin tällöin myös pu hdistaa sinne kertyvästä tompakista, joka näkyy kuparin värisenä piipun suupuolta tarkasteltaessa. Tätä varten on useita liuottimia ja mekaanisia erikoisaineita, joiden käyttöohjeita on syytä noudattaa. Kovin likaantunut piippu saattaa ampua epätarkasti ja syöpyy helpommin kuin huolella puhdistettu.

-perusteellisen puhdistuksen jälkeen piippu öljytään ohuesti.

TUKIN HOITO

Aseen tukki on pintakäsitelty öljyllä tai lakalla, joka estää kosteuden imeytymisen puuhun ja tukin vääntymisen. Normaalisti tukin hoitotoimenpiteeksi riittää kuivaaminen käytön jälkeen ja sisäosien öljyäminen. Tukkiöljyn suojavaikutuksen ylläpitämiseksi on tukki ajoittain käsi teltävä alkuperäisellä SAKO-tukinhoito- öljyllä. Lakkatukkiin tulleet vauriot on syytä jättää ammattilaisen korjattavaksi. “Jokasään” aseen muovitukki ei vaadi mitään erikoista hoitoa.

ABLOY® LUKON HUOLTO

Toimiakseen moitteettomasti ABLOY® lukko on huollettava säännöllisesti. Tippa SAKO aseöljyä avainpesään kerran vuodessa takaa lukon helpon toiminnan.

LISÄAVAIMET

Aseen mukana toimitettaviin avaimiin on liitetty avainkoodilappu, jonka ensimmäinen numerosarja ilmaisee avaimen jyrsinnän peitekoodin. Tämän peitekoodin avulla voidaan tilata uusi avain SAKO OY:ltä.

Avainkoodilappu on syytä säilyttää ja sen voi liimata tämän käyttöohjekirjan takasivulle sille varattuun tilaan.

10

Koska me Sakossa haluamme,

että aseesi palvelee Sinua kaikissa tilanteissa ja koko elämäsi ajan, toivomme Sinun kiinnittävän huomiota vielä seuraaviin seikkoihin:

1.Käytä asehuoltoon vain ensiluokkaista SAKO-aseöljyä, sillä sen avulla voit

-puhdistaa, suojata ja voidella.

2.Älä laiminlyö aseesi huoltoa, sillä jos ammunnan jälkeen aseesi seisoo puhdistamattomana ja etenkin kosteana yön yli, pääsee piipussa jo korroosio alulle.

3.Tarkista esim. kerran vuodessa kiinnitysruuvien (liipasinkaaren ruuvien) kireys.

4.Lopeta ampuminen välittömästi ja toimita aseesi valtuutetulle asekorjaajalle tai suoraan valmistajalle, mikäli havaitset muutoksia aseesi toiminnassa esim.

-laukaisulaitteen toiminta muuttuu

-aseesi ei sytytä patruunaa

-varmistin ei pidä

-tapahtuu patruunahäiriö kuten kaasuvuoto, nallirikko, hylsyrikko tai erilainen ääni ammuttaessa.

HUOM! Mikäli aseesi ei sytytä patruunaa, odota 30 sekuntia ase suunnattuna turvalliseen suuntaan ennen lukon avaamista. Avaa lukko erityistä varovaisuutta noudattaen.

5.Jos aseestasi katoaa jokin osa, hanki sen tilalle alkuperäinen varaosa.

6.Kun avaat tai kiristät aseesi ruuveja, huolehdi siitä, että ruuvitalttasi on oikean kokoinen niin, että et huonolla työkalulla turmele aseesi ulkonäköä.

7.Jos aseellesi tapahtuu ammuttaessa vaurio, se on ehdottomasti toimitettava valmistajalle ja liitettävä mukaan:

-selvitys siitä, mitä on tapahtunut

-ammuttu hylsy (jolla vaurio on tapahtunut)

-mielellään näyte patruunoista.

Tällaisessa tapauksessa älä ryhdy purkamaan asetta itse. Älä kuitenkaan missään tapauksessa lähetä asetta siten, että siellä on patruunoita tai, että ase on ladattu.

8.Lähes poikkeuksetta kaikki asevauriot tapahtuvat itseladatuilla patruunoilla.

HUOM! Varmistu aina, että käytät aseessasi oikeankaliiperisia patruunoita. Käytä ainoastaan korkealaatuisia, tehdasladattuja patruunoita. Itseladattujen, käsinladattujen, uudelleenladattujen tai muitten ei-standardien patruunoiden käyttö saattaa aiheuttaa vaurioita aseelle ja vakavia vahinkoja ampujalle ja sivullisille, eikä takuu vastaa niiden käytöstä aiheutuneista vaurioista ja vahingoista. Virheelliset lataukset voivat olla erityisen vaarallisia. Käytä aina patruunoita, jotka ovat kansainvälisten tarkastuslaitosten (SAAMI tai CIP) vaatimusten mukaisia.

Mikäli aiot ladata patruunoitasi itse, varmista, että käytät ehdottomasti oikeita latausarvoja ja ruutilaatuja.

Sako Oy ei ota vastuuta mistään vaurioista tai vahingoista, jotka sattuvat käytettäessä muita kuin kyseiseen aseeseen tarkoitettuja tehdasladattuja patruunoita.

9.Käytä ampuessasi sopivia silmäja kuulosuojaimia ja varmistaudu, että myös lähistölläsi olevat henkilöt ovat samoin suojautuneet.

10.Säilytä tämä käyttöohje ja kertaa siinä olevat asiat ajoittain. Mikäli myyt tai muuten luovutat aseen huolehdi, että käyttöohje seuraa aseen mukana.

PATENTIT

Sako 75 lukkolaitteissa toteutettu lukon ohjaustapa, muovitukin

otepintaratkaisu ja KEY CONCEPT® turvalukitus ovat patenteilla suojattuja.

11

SAKO 75 RH BRUKSANVISNING

INNEHÅLL

sida

Index

12

Handhavande av vapnet

12

Tillverkningsnummer/kaliber

12

Förvaring av vapnet

12

Allmänt

12

Gör detta innan du börjar använda vapnet

13

KEY CONCEPT® säkert låssystem

13

Användning

13

Justering av riktmedel

13

Montering och användning av SAKO-kikarfästen

14

Magasinet

15

Standardtrycket

15

Snälltryck

15

Isärtagning och ihopsättning av slutstycket

16

Rengöring efter användning

16

Rengör pipan så här

16

Skötsel av stocken

16

Skötsel av ASSA-ABLOY® -låset

16

Ytterligare nycklar

16

Allmän information

17

Patent

17

Tekniska data

48

Sprängbild

49

Reservdelar

56-61

HANDHAVANDE AV VAPNET

Innan du börjar hantera vapnet, orientera dig ordentligt i alla säkerhetsanvisningar som presenteras i denna bruksanvisning.

Om Ditt vapen är försett med KEY CONCEPT ® säkert låssystem, se till att vapnet är låst, för att ingen obehörig skall kunna använda det.

Kontrollera alltid att vapnet är oladdat genom att lyfta slutstyckshandtaget och dra slutstycket bakåt så att patronläget och magasinet kan inspekteras. Ladda vapnet först innan skjutande eller på jakt, och plundra vapnet genast då patronerna inte behövs i vapnet.

Håll pipan alltid riktad på säker riktning. Alla vapen, även oladdade, skall hanteras med varsamhet. Kom ihåg, att de flesta olyckor händer med “OLADDADE” vapen.

VARNING! Skjut inte, om du inte är absolut säker på målet du skjuter emot, och vad finns bakom det. Kom ihåg, att kulan från ditt vapen kan orsaka allvarliga skador till och med på 8 kilometers avstånd.

TILLVERKNINGSNUMMER / KALIBER

Tillverkningsnumret är instämplat på lådans vänstra sida medan kalibern anges på pipans vänstra sida strax framför lådan (Bild 1).

OBS! Kontrollera att ammunitionen är lämplig för pipans kaliber. Använd endast fabriksladdade patroner av hög kvalitet.

Slutstycket ligger i förpackning avskild i sin egen skyddspåse. Slutstycket är individuellt inpassat till ditt vapen, och av säkerhetsskäl det kan inte ersättas med ett likadant slutstycke från ett annat vapen. Därför är tre sista nummer från tillverkningsnumret etsat till slutstyckshandtaget. (Bild 2).

Om Du kan se nyckelhålet (Bild 3) eller knoppen på nyckeln (Bild 4) vid ändan

på slutstycksmuttern, så är Ditt vapen försett med KEY CONCEPT ® säkert låssystem. Låssystemet förhindrar att vapnet används utan nyckel, så se till att Du omgående lär Dig hur det skall användas.

FÖRVARING

Förvara alltid vapnet absolut oladdat på säker och torr plats, oåtkomligt för barn och obehöriga.

Handhavandet och förvaringen av nycklarna till KEY CONCEPT® säkert låssystem är avgörande för att Du skall kunna känna Dig helt trygg. Det är viktigt att förvara nycklarna och nyckelkodetiketten på en separat och säker plats och ej tillsammans med vapnet.

Förvara ammunitionen och vapnet åtskilda.

ALLMÄNT

SAKO 75 studsaren har konstruerats med hänsyn till moderna tillverkningsmetoder och SAKO-traditioner. Särskild vikt har fästs vid säkerhet och trygghet.

Alla Sako vapen baserade på 75/III-V är försedda med KEY CONCEPT ® säkert låssystem och förhindrar därigenom, att vapnet kan användas utan nyckel till låset. Om låset bryts upp, blir vapnet obrukbart.

12

Alla SAKO 75 studsaren har säkringsanordning, som gör mögligt att ladda och plundra vapnet som säkrat hela tiden. I modellserie finns också väderbeständiga modeller av rostfritt stål med plaststock, som har tillverkats med allra modernaste tillverkningsmetoder. Alla modeller kan utrustas med antingen traditionell fast magasin med ledad botten eller löstagbar clipmagasin. Patronutkastningen har ordnats med funktionsäkert, mekaniskt utkastare. Alla modeller kan levereras med snälltryck som extra tillbehör.

GÖR DETTA INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA VAPNET

SAKO-studsaren har i fabriken skyddats med skyddsolja, som skall avlägsnas innan Du börjar använda vapnet.

-Torka av överflödig olja på slutstycke, patronläge och låda.

-Torrdra loppet med en mjuk tyglapp. OBS! Börja vid patronläget, drag mot mynningen, i ett drag.

-Se till, att stötbotten och låsklackarna (A) är rena och alla ytorna (A - C) (Bild 2) lätt inoljade med vapenolja.

-Kolla sikte och korn.

-Kontrollera, att de två stockbultarna 1 och 2 (Bild 1) är ordentligt åtdragna.

OBS! Detta göres inför varje säsong då stocken lätt torkar i uppvärmda rum under vinterhalvåret.

-Kolla, att pipan inte ligger an mot framstocken. Ett ca. 0.5 mm tjockt papper skall kunna föras mellan pipan och framstocken.

-För in slutstycket och fäll ner slutst yckshandtaget, gör en repetering och kontrollera, att mekanismen fungerar klanderfritt.

-Slutstycket kan avslägsnas från lådan genom att dra det bakåt och trycka samtidigt slutstycksspärren (D Bild 5). OBS! Om vapnet är försett med KEY CON-

CEPT® säkert låssystem, kan slutstycket öppnas och användas endast om säkerhetslåset är upplåst.

Nu är din studsare färdig till personlig inskjutning eller montering av kikarsikte. Vid montering av ev. kikarsikte använd originalfästen, som passar direkt i de frästa spåren i lådan. Detta underlättar monteringen och eliminerar skador på kikarsiktet pga. felaktiga fästen eller felaktig montering.

OBS! När Du har, efter har läst denna bruksanvisning, något att fråga från vård, funktion eller användning av ditt vapen, kontakta din handlare eller direkt fabriken. Innan Du använder ditt vapen, lär dig ordentligt dess hantering och funktion, samt säker vapenbehandling i allmänhet.

KEY CONCEPT® - SÄKERT LÅSSYSTEM

KEY CONCEPT® säkert låssystem har byggts med ett ASSA-ABLOY ® -låsele- ment på insidan av slutstycksmuttern, nyckel till låset och nyckelförlängare, som gör det lättare att använda nyckeln.

Vapnet är utrustat så, att en nyckel är i låset och ytterligare nycklar och nyckelförlängare packas separat. Nyckelförlängaren är försedd med en ring för att underlätta handhavande och förvaring.

LÅSNING AV VAPNET

KEY CONCEPT® säkert låssystem är utformat så, att det kan låsas ENDAST när mekanismen är avspänt (avfyrat). Säkringen kan heller inte vara på.

OBS. Var absolut säker på att ingen patron sitter i patronläget, när Du avspänner mekanismen.

Mekanismen avspännes genom att låsa slutstycket och samtidigt dra i avtryckaren.

Vapnet låses genom att dra nyckelförlängaren sidledes tills den fäster i nyckeln, vrida nyckeln moturs tills den stoppar (ett halvt varv). Förlängaren med nyckel kan nu tas bort genom att dra den rakt bakåt. Nyckeln med förlängare kan förvaras tillsammans med andra nycklar på nyckelringen.

Man vet att vapnet är låst, när nyckeln inte sitter i låset och säkringsindikatorn är synlig (Bild 5).

LÅSA UPP VAPNET

KEY CONCEPT® säkert låssystem kan endast öppnas med en för varje lås specifik nyckel. Vapnet är försett med två nycklar med nyckelförlängare och en hemmanyckel som också passar i låset. Hemmanyckeln är endast avsedd för användning i samband med skötsel och skjutning med den är förbjudet . För att låsa upp vapnet, sätt in nyckeln med förlängare i låset, tryck rakt fram till botten och vrid nyckeln medurs tills den stannar (ett halvt varv). Det röda märket på nyckeln (H på Bild 5) visar att vapnet är olåst. Nyckelförlängaren kan nu avlägsnas sidledes genom att samtidigt dra nyckelringen bakåt.

Om nyckeln är svår att få i låset, rätt a till låsplattorna genom att vrida nyckeln kort fram och tillbaka och pressa samtidigt lätt framåt.

ANVÄNDNING AV VAPNET

OBS! Ladda aldrig vapnet förrän Du är beredd att skjuta. Ta alltid ut patronen så fort du skjutit färdigt. Kliv aldrig över ett staket, klättra till ett träd eller ett jakttorn eller hoppa över ett dike med ett laddat vapen.

VARNING! Försäkra dig alltid om att pipan är rengjord innan du sätter i en patron i patronläget. Avfyrande med igentäppt pipa kan orsaka allvarliga skador på vapnet och skytten.

- Laddning utförs på vanligt sätt för ett vapen med slutstycke. Höj slutstyckshandtaget och dra det sen tillbaka. När slutstycket pressas framåt, förs patronen in i patronläget och genom att vrida handtaget nedåt blir systemet låst och me-

kanismen spänd. OBS Om vapnet är försett med KEY CONCEPT ® säkert låssystem kan vapnet öppnas och handhas endast när det är upplåst.

- Säkringen är i princip den vanliga på/av typen. När den används (utgångsläget) låser också säkringen slutstycksh andtaget i den låsta positionen. I den främre positionen är säkringen AV, vilket visas genom ett rött varningsmärke

(E). Om mekanismen också är spänd, är det röda varningsmärket (F) synligt bakom slutstycksmuttern. Det röda märket på nyckeln (H) är också synligt, om

vapnet är försedd med KEY CONCEPT ® säkert låssystem. Vapnet är sedan klart att AVLOSSAS.

13

För säkerhetsskäl har till funktion av sä kringen tillagt, framför säkringstangenten, knapp (G), som skall tryckas för att frigöra låsning av slutstyckshandtaget och göra mögligt att ladda eller plundra vapnet som säkrat.

OBS! Mekaniska säkringen har avsett för att hindra skottlossning om avtryckaren trycktes oavsiktligt. Mekaniska säkringen och andra säkerhetsanordningar hindrar endast dels skottlossning med anledning av andra orsaker. Säkringen är endast en mekanisk anordning. Den ersätter inte säker vapenbehandling.

JUSTERING AV RIKTMEDEL

Alla Sako vapen är inskjutna med SAKO patroner på ett avstånd av 100 m. Om träffläget inte är i rätt, måste siktet justeras.

STANDARD-RIKTMEDEL (Bild 6)

Sidojustering kan göras genom att låsskruven (1) på siktet lossas och siktskivan

(2) flyttas till höger, om träffläget skall flyttas till höger. Sidojustering kan även göras genom att flytta kornet i sidled. Flyttas kornet till höger, flyttas träffläget till vänster.

Höjdjustering sker genom att byta kornet (5 - 9.5 mm). Varje 0.5 mm förändring av kornhöjden eller i sidled ger ca. 12 cm träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av det laxade kornet måste kornskyddet avlägsnas genom att pressa det bakåt från mynningen. Knacka kornet i sidled. Se till att ha ordentligt stöd för kornklacken när kornet knackas i sidled. Vid mindre justering (under 10 cm) uppåt kan kornet också försiktigt filas ner.

BATTUE-RIKTMEDEL (Bild 7)

Sidojustering kan göras genom att flytta kornet i sidled. Flyttas kornet till höger, flyttas träffläget till vänster. Höjdjuster ing sker genom att byta kornet (7.5 - 9.5 mm) eller att förändra siktskivas höjdjustering. Varje 0.5 mm förändring av höjden eller i sidled ger ca. 12 cm träfflägesförändring på 100 m. Vid byte av det laxade kornet måste kornskyddet avlägsnas genom att pressa det bakåt från mynningen. Knacka kornet i sidled. Se till att ha ordentligt stöd för kornklacken när kornet knackas i sidled.

Höjdjustering av siktskivan (2) kan förändras, efter låsskruven (1) har lossats, genom att knacka siktskivan försiktigt i höjdled.

MONTERING OCH ANVÄNDNING AV SAKO-OPTILOCK- ORIGINALFÄSTEN

OBS! Innan Du börjar montering av kikarfästena, kontrollera att vapnet inte är laddat. Behandla vapnet alltid med tillbörlig försiktighet.

SAKO-OPTILOCK-originalfästen levereras i förpackningen som sammansatt, skruvarna löst åtdragna eller ringar och fästen i separata förpackningar. I förpackningen finns också verktygen för monteringen.

MONTERING AV RINGEN TILL FÄSTE (Bild 8)

Ringen fästes hårt i sin läge med skruv (A) så, att främre sidan av fästen är parallell med ringfoten.

MONTERING AV REKYLSTOPP (Bild 8)

SAKO-OPTILOCK-kikarfästena, som har rekylstopp (B) i bakre fästen, levereras som rekylstopp färdig monterat.

MONTERING AV FÄSTEN TILL VAPNET

Fästen fastnar till fastspänningsskena, som är fäst på lådan, med hjälp av kilformig fästningstycke (C) enligt Bild 9.

Till SAKO-studsaren fästena monteras så, att rekylstoppen (B) i bakre fäste ligger an mot spårets främre ända i bakre delen av lådan, och bakre ytan av främre fästen kommer ungefär i nivå med främre ytan av utkastningsöppningen i lådan. Fästskruvarna av fästena kommer till högra sidan av vapnet och de skall med sexkantnyckel dragas relativ hårt, för att hålla kikarsiktet säkert i sitt läge.

MONTERING AV KIKARSIKTET TILL FÄSTENA

För montering av kikaren alla fästskruvar av ringtopparna skall öppnas. Inne i ringarna liggande plastringarna skall tänjas försiktigt över kikarstommen. Kikaren lägges i fästena så, att plastringarna passar till ringfötterna och okularavståndet från ögat är lämplig i skjutställning. Kapställe av plastringarna vore bra att få till vågrätt läge.

Ringtopparna kan nu fastsättas, emellertid så löst, att lutningen och ögonavståndet av kikarsiktet kan ännu kontrolleras. När alla justeringar har gjorts, ringtoppskruvarna kan åtdragas med sexkantnyckel genom att spänna turvis olika skruvar.

LÖSTAGNING AV KIKARSIKTET FRÅN VAPNET

Kikarsiktet med fästena kan löstas från vapnet genom att lösa fästskruvar av båda fästena så långt, att fästningstyckena lossnar från lådan.

INFÄSTNING AV KIKARSIKTET TILL VAPNET

Kikarsiktet kan fästas tillbaka till vapnet utan inskjutning genom att sätta fästena så, att rekylstoppen (B) i bakre fästen ligger an mot spårets främre ända och åtdra därefter ordentligt fästskruvar av fästningstyckena.

INSKJUTNING AV VAPNET FÖRSEDD MED KIKARSIKTE

När kikarsiktet är fast monterat, skall vapnet inskjutas med dessa patroner, som Du har för avsikt att skjuta med. Observera, att kulbantabellerna för olika patronerna stämmer endast, då vapnet är inskjuten just som i tabellerna. Ytterliggare skall observeras, att skillnaden mellan olika laddningar från samma vapnet följer inte ofta skillnaderna i ballistiktabellerna. Därför skall vapnet alltid inskjutas med just den laddning, som kommer att skjutas med.

Inskjutningen skall börja med att lägga vapnet stadigt, på något stöd eller ställning med slutstycket avlägsnat. Sikta genom pipan till målet på cirka 25 - 30 m avstånd. Utan att röra vapnet, kontrollera var befinner sig hårkorset av kikarsiktet. Om siktlinjena skiljer sig, justera hårkorset av kikarsiktet till samma ställe som pipan, både höjdoch sidled. (Samma sak kan också göras med hjälp av sk. kollimator, som visar parallelliteten av pipan och kikarsiktet.)

14

Först efter denna preliminära ungefärliga riktning lönar det sig att gå till inskjutning genom att skjuta på cirka 100 - 150 m avstånd. Bäst är att skjuta med hjälp av gott stöd, genom att stödja vapnet antingen under förstocken eller under förstocken och under kolven på till exempel sandsäckar. Aldrig stödja ditt vapen under pipan eller skjuta med hjälp av hård stöd, träffbilden kan då variera.

Följ justeringsvärden och an visningar för kikarsiktet.

MAGASINET

Alla SAKO 75 studsaren kan levereras med antingen traditionell fast magasin med ledad botten eller löstagbar clipmagasin. Växlingen efteråt är o ckså mögligt.

PATRONER

OBS! Försäkra dig alltid om användning av patroner av rätt kaliber för Ditt vapen. Använd endast högkvaliteta, fabriksladdade patroner. Användning av hemmaladdade, handladdade, omladdade eller andra ostandard ammunition kan orsaka skador till vapnet och allvarliga skador till skytten eller någon annan, och garantin ansvarar inte för skador ock olyckor, som har orsakat av dess användning. Felaktiga laddningar kan vara särskilt farliga. Använd alltid patroner, som uppfyller krav av internationella kontrollanläggningar (SAAMI eller CIP).

Använd aldrig smutsiga, våta, oxiderade, tillbucklade eller skadade patroner. Aldrig inolja patronerna. Alla nämnda saker gör patroner farliga, och kan orsaka skador till vapnet eller skytten.

LADDNING AV MAGASIN

Både fast och löstagbar magasin kan laddas så, att patronerna trycks nedåt in i magasinet när slutstycket är i öppet lä ge. Löstagbar magasin kan också laddas löst från vapnet på samma metod.

OBS! För säkerhetsskäl rekommenderas, att vapnet säkras efter laddning, innan slutstycket stänges.

PLUNDRING AV VAPNET

När vapnet plundras, rekommenderas att det alltid för sä kerhetsskäl hanteras som säkrat. Löstagbar magasin avlägsnas från vapnet genom att dra, med pekfingret, bakåt magasinspärret, som ligger framför magasinet, så att magasinet faller till handen nedanför det. Därefter magasinet kan plundras eller transporteras som laddad. Fast magasin kan plundras genom att trycka på magasinspärret framför varbygeln då magasinbotten öppnar sig och patronerna kan avlägsnas underifrån.

Patronen i patronläget kan tas ur när vapnet fortfarande är säkrat, genom att trycka slutstycksfrigörare, som ligger framför säkringstangenten, och öppna slutstycket, då patronen som hålls av utdragaren, är lätt att ta till hand.

STANDARDTRYCKET

-Trycket är mycket exakt och kort med direkttryck ställt på ca. 15 N (1.5 kg).

-Avtryckarstång, upphak och säkring är injusterade på fabriken och skall helst ej ändras. OBS! Upphak, säkring och andra delar av mekanismen är precisionarbetade och de har inpassats ordentligt på fabriken. De skall ej ändras eller växlas. Alla ändringar som görs på vapnet kan förminska säkerheten och öka risken för allvarliga skador.

-Ändring av tryckets hårdhet är säkrast att göra när stocken är demonterat, vilket sker genom att avlägsna stockbultarna 1 och 2 (Bild 1). Justeringen kan också göras med passande verktyg genom magasinöppningen enligt bild 10.

ÄNDRING AV TRYCKETS HÅRDHET (Bild 10)

-Trycket är justerbart från 10 N (1 kg) till 20 N (2 kg).

-Vrid skruv (1) medurs så ökar hårdheten och moturs motsvarande minskar.

OBS! VRID ALDRIG JUSTERINGSKRUVEN SÅ LÅNGT MOTURS ATT TRYCKET UNDERSTIGER 10 NEWTON (1 KG)!

SNÄLLTRYCK

Vapnet kan avfyras genom att pressa avtryckaren bakåt på vanligt sätt, då mekanismen fungerar som direkttryck utan tryckpunkt. Avtryckarmekanismen kan även spännas så, att avfyrningen sker genom ett mycket lätt tryck på avtryckaren. Detta sker genom att pressa avtryckaren framåt tills den hakar upp och är spänd.

VARNING: NÄR AVTRYCKARMEKANISMEN ÄR UPPSPÄND I SNÄLLTRYCKSLÄGE MÅSTE VAPNET BEHANDLAS MED STÖRSTA FÖRSIKTIGHET - DÅ MINSTA STÖT KAN AVFYRA VAPNET!

Det är inte mögligt att uppspänna avtryckarmekanismen om vapnet är säkrat. Om vapnet inte avfyras efter snälltrycket har uppspänt, säkraste metoden att återställa avtryckarmekanismen i normalläge är genom att säkra vapnet med säkringstangenten, då snälltrycket samtidigt löser sig. Snälltryckuppspänningen kan också bli löst genom att öppna slutstycket, då uppspänningen löser sig när slutstycket kommer till sitt övre läge. OBS! Om vapnet säkras utan att slagstiftet är spänt, låser säkringen avtryckaren och slutstyckshandtaget Då kan slagstiftet spännas genom att trycka slutstycksfrigöraren, som ligger framför säkringstangenten, för att öppna slutstycket för uppspänning.

JUSTERING AV TRYCKETS HÅRDHET (Bild 11)

Ändring av tryckets hårdhet är säkrast att göra när stocken är demonterat, vilket sker genom att avlägsna stockbultarna 1 och 2 (Bild 1). Justeringen kan också göras med passande verktyg genom magasinöppningen enligt bild 10. Avtryckarmekanismen är konstruerad för 10 - 20 N (1 - 2 kg) avtrycksvikt i normalläge. Tryckets hårdhet är justerat till 13 - 15 N (1.3 - 1.5 kg) vid leverans från fabrik. Hårdheten bör inte ökas för normaltrycket, då det påverkar snälltryckets funktion. Tryckets hårdhet justeras med skruven (1). När skruven vrides medurs ökar hårdheten på trycket. Obs. Skruven (1) är självlåsande och kan vrides endast med välpassande verktyg.

15

JUSTERING AV SNÄLLTRYCKET (Bild 11)

Med uppspänt snälltryck är avtrycksvikten 2 - 2,5 N (200 - 250 g) och kan inte justeras. Skruven (2) justerar avståndet mellan avtryckarstången och avtryckarfjäderns pistong. Avståndet skall vara så litet som möjligt. Helst så att ytorna lätt berör varandra. Om beröringen blir för hård, fungerar inte snälltrycket. Obs.

Skruven (2) är självlåsande och skall inte onödigtvis röras för att behålla sin funktion.

JUSTERING AV SÄKRINGEN

Säkringen är justerad för gott på fabrik. Om någon del av säkringsmekanismen måste bytas, skall hela avtryckarmekanismen returneras till fabriken för denna åtgärd.

ISÄRTAGNING OCH IHOPSÄTTNING AV SLUTSTYCKET

Under normala förhållanden behöver man inte demontera slutstycket, men om det finns anledning att tro att fett eller tjock olja trängt in, bör slutstycket rengöras invändigt om vapnet skall användas i sträng kyla t.ex. vid toppfågeljakt.

Om vapnet är försett med KEY CONCEPT ® kan slutstycket öppnas och tas bort endast, när säkerhetslåset är upplåst.

Efter att slutstycket avlägsnats från vapnet, vrider man tändstiftshylsan medurs tills dess hakning med slutstycket blir befriad och tändstifthelheten slår upp bakåt. Därefter kan tändstiftshylsan och tändstiftet samt fjädern med fjäderstyrning avlägsnas från slutstycket. För rensning behöver man inte demontera slutstycket vidare.

När delarna har avfettats och inoljats med en tunn vapenolja med låg fryspunkt, slutstycket ihopsättas tvärtomt ordning. Om slutstycket är försett med KEY

CONCEPT® skall det vara upplåst (röd punkt syns), när man sätter ihop det igen. Sätt tillbaka tändstiftshylsan, tändstiftet samt fjädern med fjäderstyrning så, att tändstiftmutterns uppspänningsansatsen sitter mittemot slutstyckshandtaget och tändstiftshylsans hakansatsen passar till dess utrymme i slutstyckets bakre ända (Bild 12).

Spänn slagfjädern genom att pressa tändstiftshylsan mot baksidan av slutstycket och vrida samtidigt moturs tills tändstiftsmuttern stoppar i det lilla haket (D i bild 13) före spännkurvan.

RENGÖRING EFTER ANVÄNDNING

Kontrollera att ingen patron finns kvar i patronläget eller magasinet. Tag ut slutstycket och olja in loppet med solvent/vapenolja. Vapnet kan förvaras som sådant en någon tid.

Slutstycket, såsom alla yttre ståldelar rengörs och oljas in lätt med inoljad putslapp. Det finns ingen orsak att försumma vapenvård, även om det är frågan om “all-weather”-modell tillverkad av rostfritt stål.

RENGÖR PIPAN SÅ HÄR

-För alltid putslappen från patronläget mot mynningen.

-Drag inte putslappen fram och tillbaka i loppet, utan från patronläget till mynningen i ett drag.

-Upprepa tills loppet är rent.

-Använd endast raka och styva putskäppar som ej skadar loppet.

-Det är gott att då och då rensa loppet från tombak, som syns som kopparfärgad när främre delen av loppet inspekteras. För detta finns det olika solvents och mekaniska specialämnen, vars användningsföreskrifter det är gott att följa. Svårt nedsmutsade loppet kan skjuta osäkert och oxiderar mycket lättare än ordentligt rensade.

-Efter rengöring olja in loppet lätt.

SKÖTSEL AV STOCKEN

Stocken är lackerad eller ytbehandlad med stockolja, som skyddar mot fukt och förhindrar att stocken slår sig. Normalt stocken skall vårdas genom att torka den efter användning och hålla stocken invändigt inoljad. Skyddsverkan av oljeytbehandlingen behöver underhållas genom att gnida in original SAKO-stockolja regelbundet eller vid behov. Oljebehandlingen ger samtidigt vacker djup ton åt stocken och döljer repor och tryckmärken. Ytskador av lackerade stocken skall inlämnas till reparation hos specialisten. Syntetiska stocken av “all-weather”- modellen behöver ingen särskild vård.

SKÖTSEL AV ASSA-ABLOY ® -LÅSET

För att försäkra sig om att ASSA-ABLOY ® låset skall fungera felfritt, skall det periodvis (en gång per år) underhållas med en droppe SAKO vapenolja (eller jämförbar olja), därigenom garanteras att låset fungerar.

YTTERLIGARE NYCKLAR

För att erhålla ytterligar e nycklar används den nyckel-kod som medföljer vapnet. Genom denna kan Du hos er handlare/importör erhålla ytter ligare nycklar från SAKO Oy. Det är viktigt att noga förvara denna nyckelkodetikett och vi rekommenderar att Du fäster den på baksidan av denna manual.

16

Vi på Sako är övertygade om att Sako-studsaren räcker ett helt jägarliv under förutsättning att den behandlas rätt:

1.Använd endast SAKO-vapenolja av högsta kvalitet som

-rengör, skyddar och smörjer.

2.Försumma inte vapenvården. Om vapnet inte rengöres inom ca. 24 timmar efter skjutning kan rostangrepp starta, speciellt känsligt vid fuktigt väder.

3.Kolla minst en gång per år att de två stockbultarna och övriga skruvar är ordentligt åtdragna.

4.Avsluta omedelbart att skjuta och lämna vapnet för kontroll och åtgärd till en vapentekniker eller generalagenten om någon förändring i vapnets funktion uppstår t.ex.

-trycket känns annorlunda

-vapnet klickar

-säkringen fungerar ej

-händer patronbrott, såsom gasläcka, tändhattpunktering, hylsbrott eller olikartad ljud under skjutning.

VIKTIGT. Om vapnet klickar, rikta vapnet bort ifrån Dig och vänta 30 sekunder innan Du öppnar slutstycket. Slutstycket kan öppnas med största försiktighet.

5.Använd enbart originaldelar.

6.Använd mejslar och verktyg som är avpassade i storlek till spårskruvar så att dessa inte skadas.

7.Om vapnet skadas eller havererar under skjutning är det viktigt att vapnet skyndsamt och i befintligt skick sändes till generalagenten tillsammans med:

-en redogörelse om vad som inträffat.

-tomhylsor.

-helst ett prov av patronerna som använts.

Under inga omständigheter får vapnet tas isär. Sänd ändå aldrig vapnet som laddat eller patroner i lopp och magasin.

8.Tyvärr inträffar allt för många skador med hemmaladdad ammunition.

OBS! Försäkra dig alltid om användning av patroner av rätt kaliber för Ditt vapen. Använd endast högkvaliteta, fabriksladdade patroner. Användning av hemma-laddade, handladdade, omladdade eller andra ostandard ammunition kan orsaka skador till vapnet och allvarliga skador till skytten eller någon annan, och garantin ansvarar inte för skador ock olyckor, som har orsakat av dess användning. Felaktiga laddningar kan vara särskilt farliga. Använd alltid patroner, som uppfyller krav av internationella kontrollanläggningar (SAAMI eller CIP).

Om Du laddar själv var absolut säker på att rätt krut och laddvikt användes.

SAKO AB åtar sig inget garantiansvar för skador förorsakade av annan än fabriksladdad ammunition som är avsedd för ifrågavarande vapnet.

9.Använd vid skjutning lämpliga ögonoch hörselskydd samt försäkra dig, att också andra i närheten är på samma sätt utrustade.

10.Förvara denna bruksanvisning och upprepa tidvis sakerna däri. Om Du säljer eller annars överlåter vapnet sörja Du för, att bruksanvisningen följer med vapnet.

PATENT

Slutstyckssystemet, som används i Sako 75 vapnet, greppområ-

det på syntetiska stocken och KEY CONCEPT® säkert låssystem är samtliga skyddade genom patent.

17

S A K O 7 5 R H O W N E R ’ S M A N U A L

INDEX

page

Index

18

Handling the rifle

18

Identification

18

Storage

18

General information

18-19

Maintenance before use

19

KEY CONCEPT® safety locking system

19

Operation

19-20

Sight adjustments

20

Mounting and using the SAKO scope mounts

20-21

Magazine

21

Standard trigger mechanism

21

Single-set trigger mechanism

21-22

Bolt disassembly and reassembly

22

Cleaning after use

22

Cleaning the barrel

22

Maintenance of the stock

22

Maintenance of the ABLOY® lock

22

Additional keys

22

General information

23

Patents

23

Technical data

48

Exploded drawing

49

Spare parts

62-67

HANDLING THE RIFLE

Prior to handling the rifle, familiarize yourself with all safety instructions presented in this manual.

In case your rifle is provided with a KEY CONCEPT® safety locking system, keep it locked always when you don’t want to anyone to use it.

Always, when you pick up the unlocked rifle, open the bolt to check that it is unloaded. Keep the muzzle of the barrel always pointed in a safe direction, also when the gun is unloaded. All firearms, even unloaded ones, have to be handled carefully. Keep in mind that most accidents happen with guns that were believed to be unloaded.

WARNING! Don’t shoot unless you are absolutely sure of your target and what is beyond it. Remember that a bullet from this rifle can cause serious injury or damage even at a distance of 8 kilometers (5 miles).

IDENTIFICATION

You will find the model and serial number of the rifle stamped on the side of the receiver (Fig. 1), while the caliber is shown on the side of the barrel.

CAUTION! Make sure you have ammunition of the correct caliber for your rifle. Use only high quality, factory manufactured ammunition.

The bolt of your rifle is packed separately in the carton. The bolt has been carefully fitted by the factory to ensure the correct headspace. For safety reasons, do not interchange your bolt with a bolt from another rifle. To prevent mistakes, the three last digits of the rifle’s serial number have been etched on the bolt (Fig. 2). In case you can see the keyhole (Fig. 3) or the knob of the key (Fig. 4) at the

rear face of the bolt shroud, your rifle is provided with a KEY CONCEPT® safety locking system. The locking system prevents the usage of the rifle without a key, so familiarize yourself carefully on how to operate it.

STORAGE

Always store your firearm absolutely unloaded in a secure, dry place, where it will not be damaged and where children and unauthorized persons cannot gain access to it.

In case your rifle is provided with the KEY CONCEPT® safety locking system, always store it locked when you don’t want to anyone to use it.

The KEY CONCEPT® safety locking system fulfills the gun locking laws in most countries.

The handling and storage of keys to the KEY CONCEPT® safety locking system is decisive in the perspective of total security. It’s important to keep the keys and key code label stored in a secure place separate from the rifle.

Keep cartridges also stored separately in a secure place.

GENERAL INFORMATION

The new generation SAKO Model 75 was developed to incorporate modern manufacturing technology while maintaining SAKO’s tradition: genuine oldworld craftsmanship. Special attention is paid to safety and security.

18

All SAKO rifles based on 75 / III - V actions are provided with the KEY CON-

CEPT® safety locking system that prevents usage of the rifle without a key for the lock. Breaking the lock makes the rifle permanently unusable.

All SAKO 75 rifles feature a safety mechanism that allows loading and unloading the rifle with the safety engaged. The range also includes all-weather models made of stainless steel and composite stocks made with the newest technology. All models can be supplied with a fixed magazine with a hinged floorplate or the detachable clip magazine. Ejection is achieved through the use of a reliable mechanical ejector. Set triggers are available as an option on all models.

MAINTENANCE BEFORE USE

Before using your new rifle, remove the storage lubricant that is put on each rifle before it leaves the factory.

-Clean excess oil from the bolt and breech area in the action.

-Clean the excess oil from the chamber. Then remove the oil from the bore by pushing a dry patch through the barrel, from the breech end to the muzzle.

-Check the recessed bolt face and locking lugs (marked A) for excess oil. Make sure that all areas (A - C) are lightly lubricated.

-Be sure that the sights are clean and free of debris.

-Check the tightness of the fastening screws 1 and 2 (Fig. 1).

-To check the fit between the stock and the free floating barrel, a slip of paper roughly 0.5 mm thick should move easily between the barrel and the stock over the whole length of the barrel.

-Insert the bolt into the receiver and make a loading movement to see that the action is working properly.

-The bolt is released from the rifle by pulling the bolt backwards and simultaneously pressing the bolt release button (D in Fig. 5). NOTE! If the rifle is pro-

vided with the KEY CONCEPT® safety locking system, the bolt can be opened and operated only when the safety lock is unlocked.

After performing the checkpoints above, your rifle is now ready for testfiring. However, if a telescopic sight is to be used, attach the mounts and scope prior to testfiring.

If you want good results with your SAKO, make sure to use only high quality steel bases and rings manufactured for Sako dovetail receiver and a high quality scope.

NOTE! If, after reading this manual, you have any questions about the maintenance, operation or use of your rifle, consult your dealer. Before using the firearm, you must thoroughly familiarize yourself with its use and operation, and with safe firearm handling in general.

KEY CONCEPT® SAFETY LOCKING SYSTEM

KEY CONCEPT® safety locking system is built with an ABLOY® locking element inside the bolt shroud, key for the lock and the key chuck that makes using the key easier. The rifle is supplied so that one key is in the lock and additional keys and key chucks are packed separately.

The key chuck is provided with a ring for carrying and storing.

LOCKING THE RIFLE

The KEY CONCEPT® safety locking system is designed so that it can be locked ONLY when the rifle is uncocked (fired). The safety also can’t be engaged.

CAUTION! Be absolutely sure that there is no cartridge in the chamber when uncocking the rifle.

The rifle is uncocked by closing the bolt and simultaneously pulling the trigger. The rifle is locked by sliding the key chuck sideways to the key knob rail until it locks to the key, and turning the key counter-clockwise until it stops (half a turn). The chuck with the key can now be removed by pulling it straight backwards. The chuck with the key can be stored like other keys on the keyring.

The rifle can be recognized as locked when the key is not in the lock and the safety indicator is visible (Fig. 5).

UNLOCKING THE RIFLE

The KEY CONCEPT® safety locking can only be opened with a specific key for the each lock. The rifle is supplied with two operational keys with chucks and one basic key that also fits in the lock. The basic key is only for use during maintenance, and shooting with it is prohibited. To unlock the rifle insert the key with the chuck into the lock, push straight forward to the bottom and turn the key clockwise until it stops (half a turn). The red dot on the key knob (H in Fig. 5) indicates the rifle as unlocked. The key chuck can now be removed sideways by simultaneously pulling the keyring backwards.

If the key is not getting into the lock easily, straighten the locking plates by turning the key shortly back and forth and pushing simultaneously slightly forward.

OPERATION

CAUTION! Never load the rifle until you are ready to begin shooting. Always unload the rifle as soon as you are done shooting. Never cross a fence, climb a tree or jump a ditch with a loaded firearm.

WARNING! Always make sure the barrel is free of all obstructions before chambering a cartridge. Firing with an obstructed barrel may cause serious injury.

- Loading is performed in the usual manner for a bolt-action rifle. The action is opened by first raising the bolt handle and then pulling the bolt back. As the bolt is pushed forward, the cartridge is fed into the chamber, and by rotating the handle downward the action is closed and the rifle is cocked. NOTE! If the rifle is

provided with the KEY CONCEPT® safety locking system the bolt can be opened and operated only when the safety lock is unlocked.

- The safety is in principle the usual on/off type. When engaged (rear position), the safety also locks the bolt handle in the closed position. In the forward position the safety is “Off”, which is indicated by the red warning dot (E). If the rifle is also cocked, the red cocking indicator (F) is visible behind the bolt shroud. The red dot on the key knob (H) is also visible if the rifle is provided with the KEY

CONCEPT® safety locking system. The rifle is then READY TO FIRE.

19

For safety reasons, the safety is provided with a button (G) that you can push to open the bolt, for example, to load or unload the rifle while the safety is engaged.

CAUTION! The manual safety is to minimize the potential for firing in the event of an unintentional pulling of the trigger. The manual safety and the gun’s other safety features provide only partial protection against firing from other causes. The safety is only a mechanical device. It is not substitute for safe firearm handling.

SIGHT ADJUSTMENTS

All SAKO rifles with open sights have been zeroed in at the factory at 100 m (110 yds) with SAKO ammunition. The sights can be, however, adjusted for other ranges and different ammunition.

STANDARD-SIGHTS (Fig. 6)

Windage adjustment can be made either by the front or rear sight. When adjusting the rear sight (2) first loosen screw (1), and tap sight blade sideways in direction required. Front sight adjustments will be opposite to rear sight adjustments. To move the impact to the right, adjust front sight to the left.

Vertical adjustments are made by changing the bead. Your dealer can supply beads of different heights (5 - 9.5 mm)(.2 to .375 in). Each move of 0.5 mm (.02 in) in height or sideways alters the point of impact by roughly 12 cm (5”) at a range of 100 m (110 yds). Before changing the bead, the hood must be removed by pressing it backwards with the palm of the hand. The bead is detached by tapping it off its mount in a sideways direction. While removing the bead, the mount must be supported firmly from below. After changing the bead, it is essential to check the windage adjustment. If the rifle shoots a little low (max. 10 cm = 4”), height adjustment may also be carried out by carefully filing down the tip of the bead.

BATTUE-SIGHTS (Fig. 7)

Windage adjustment can be made by moving the bead sideways in the opposite direction the point of bullet impact should move. To move the impact to the right, adjust front sight to the left. Vertical adjustments are made by changing the bead or by changing the height adjustment of the rear sight. Your dealer can supply beads of different heights (7.5 - 9.5 mm)(.3 to .375 in). Each move of 0.5 mm (.02 in) in height or sideways alters the point of impact by roughly 12 cm (5”) at a range of 100 m (110 yds). Before changing the bead, the hood must be removed by pressing it backwards with the palm of the hand. The bead is detached by tapping it off its mount in a sideways direction. While removing the bead, the mount must be supported firmly from below. After changing the bead, it is essential to check the windage adjustment.

When adjusting the height of the rear sight (2) first loosen the screw (1) and very carefully tap either up or down.

MOUNTING AND USING THE ORIGINAL SAKO-OPTILOCK SCOPE MOUNTS

CAUTION: Be sure that the firearm is not loaded before fitting the scope mount. Use safe firearm handling procedures at all times.

Original SAKO scope mounts are supplied in a box with the screws loosely tightened or rings and bases in separate packages. Necessary tools are included in the box.

HOW TO FIT THE RING TO THE BASE (Fig. 8)

Tighten screw (A) so that the front surface of the base is parallel with the ring base.

HOW TO FIT THE RECOIL STOP PIN (Fig. 8)

In scope mounts for SAKO models the recoil stop pin (B) is already assembled on the rear base.

FITTING MOUNTS TO THE RIFLE

The base is mounted on the dovetail on the receiver with a wedge shaped locking piece (C), as shown in Fig. 9.

SAKO models: The recoil stop (B) of the rear base should fit firmly into the recoil stop groove milled into the rear of the receiver bridge. The rear of the front base should be level with the front of the ejection opening. Attachment of the base screws should be on the right side of the rifle and should be tightened relatively firmly, with the tool included in the box, to hold the scope correctly in position.

FITTING SCOPE TO THE MOUNTS

Loosen ringscrews; carefully fit the insert ring around the scope tube. Position the scope in the mounts so, that the insert rings fit the ring bases, and the distance of the ocular piece is sufficient from the eye (face) of the shooter. Position the cut at the insert ring in a horizontal position. Refit the ringtops and tighten the ring screws loosely, give the final check for the eye relief and the reticle position (upright), and tighten the ringtops evenly with the tool included in the box.

REMOVAL OF THE SCOPE FROM THE RIFLE

Loosen the base screws to loosen locking piece (C) and remove the scope.

HOW TO REFIT THE SCOPE TO THE RIFLE

Put the scope into position. By pushing the scope forward, the recoil stop (B) should fit firmly into the recoil stop groove. Tighten the base screws firmly with the tool provided. Do not overtighten.

ZEROING IN THE SCOPED RIFLE

When the scope has been securely mounted, the rifle should be sighted in with the cartridges you will be using. Notice that trajectory tables for cartridges are usable only, when the rifle is sighted in like in the tables. Notice also, that differences of two different loads from the same rifle do not very often follow differences in the trajectory tables. That’s why the rifle should always be sighted in with a load that you are going to use.

20

To start sighting in procedure, place the rifle solidly on the some kind of bench rest or other support, and remove the bolt. Look at the target through the bore at about 25 - 30 m (27 - 33 yds) distance. Then look, without moving the rifle, through the scope, and adjust windage and elevation so, that reticle centers on target. (Same thing can be done also with a collimator, that you can use to check the alignment of the bore and the scope.)

After this preliminary ocular zeroing in, it is worthwhile to proceed to final sighting in by shooting at 100 - 150 m (100 - 150 yds) distance. The best way is to shoot from a good bench rest, supporting the rifle on, for example, sandbags either from the fore-end, or from the fore-end and the butt stock. Never support your rifle from the barrel, or shoot by using a hard support, as grouping can be dramatically affected.

Otherwise, follow adjustment directions given in instructions of telescopic sight that is used.

MAGAZINE

All SAKO Model 75 rifles can be supplied with detachable clip magazine or fixed magazine with hinged floorplate as option. It is also possible to make this change afterwards.

AMMUNITION

CAUTION! Make sure you have the correct caliber ammunition for this firearm. Use only high quality, factory manufactured ammunition. The use of reloaded, handloaded, remanufactured or other non-standard ammunition voids all warranties, and may cause severe damage to the firearm and serious injury to the shooter or others. Improperly loaded ammunition can be extremely dangerous. Always use ammunition that complies with industry performance standards established by the Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) or Commission Internationale Permanente pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.)

Do not use cartridges that are dirty, wet, corroded, dented or damaged. Do not oil cartridges. Any of these things can make the ammunition dangerous, and can cause damage to the firearm or injury to the shooter.

LOADING THE MAGAZINE

The fixed or detachable magazine can be loaded by pressing the cartridge down into the magazine, when the bolt is in the open position. The detachable magazine can also be loaded while it is not in the rifle.

CAUTION! Engage the safety before closing the bolt to reach the safest method of handling the rifle.

REMOVING THE CARTRIDGES FROM THE RIFLE

For safety reasons, the safety should always be in the “ON” position when removing cartridges from the rifle. The detachable clip magazine is removed by pressing the magazine release backwards. The release is located in front of the magazine and allows the magazine to drop into your hand, when depressed with the forefinger. The magazine can then be unloaded, or transported as loaded.

The fixed magazine is unloaded by pressing the magazine catch located in front of the trigger guard, until the floorplate is opened and the cartridges can be removed from underneath.

A cartridge can be removed from the chamber, with the safety still engaged, by pressing the bolt handle release button and opening the bolt, in which case it is easy to remove a cartridge held by the extractor.

STANDARD TRIGGER MECHANISM

-The trigger has no first pull and the trigger pressure is set at the factory to approx. 15 Newtons (3 lbs).

-Both the sear engagement and safety are set at the factory and need no adjustment of any kind. CAUTION! The sear engagement, safety and other components of the action are precision mechanisms, which were properly adjusted at the factory. They should not be altered, modified or changed. Modifications to the firearm may decrease its safety and increase the risk of serious injury.

-Should you wish to alter the trigger pressure, the safest way is to detach the stock first. To do this, remove the trigger guard fastening screws. Trigger pressure can also be adjusted, with a proper tool, through the magazine opening, as shown in Fig. 10.

TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 10)

-The trigger pull can be adjusted from 10 to 20 Newtons (2 to 4 lbs) with the screw 1.

-Turning the screw clockwise will increase the pressure. Turning the screw counterclockwise will reduce the pressure.

WARNING! FOR SAFETY REASONS DO NOT ATTEMPT TO REDUCE TRIGGER PRESSURE BELOW 10 NEWTONS (2 LBS).

SINGLE-SET TRIGGER MECHANISM

For use as a normal single-stage trigger, squeeze rearwards in the normal fashion. The trigger mechanism can also be “SET” by pushing the trigger forward until it stops. The rifle can now be fired with only a light touch. WARNING! WHEN

THE TRIGGER IS IN THE “SET” POSITION, THE RIFLE MUST BE HANDLED WITH EXTREME CARE, AS ANY SHOCK OR VIBRATION CAN DISCHARGE THE RIFLE.

To return trigger to the “UNSET” position, the safest method is to engage “SAFETY ON” or open the bolt. If the rifle is cocked, with SAFETY ON, the trigger CANNOT be put into the “SET” positionNOTE!. When the safety is in the

“ON” position, it locks the trigger mechanism and the bolt. The rifle can be cocked only by pressing the bolt handle release button, located in front of the safety button, and by opening the bolt to cock the mechanism.

21

TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 11

Should you wish to alter the trigger pressure, the safest way is to detach the stock first. To do this, remove the trigger guard fastening screws. Trigger pressure can also be adjusted, with a proper tool, through the magazine opening, as shown in Fig. 10. The trigger mechanism is constructed for 10 - 20 Newtons (2 - 4 lbs) trigger weight in the single-stage position. The trigger weight is adjusted to 13 - 15 Newtons (3 lbs) at the factory. To be sure that the single-set trigger operates correctly in all circumstances, the trigger weight should not be increased. The trigger weight can be adjusted with the screw (1). Turning the screw clockwise will increase the trigger weight. NOTE! Screw (1) is self-lock- ing and requires a proper tool.

SET-TRIGGER ADJUSTMENT (Fig. 11)

When the trigger is in the “SET” position, the trigger weight is 2 - 2.5 Newtons (7 - 9 oz.) and cannot be adjusted. The screw (2) adjusts the gap between the trigger and the plunger of the trigger weight spring. This gap feels as creep in the unset stage and should be as small as possible. Preferably the screw should lightly touch the plunger. On the other hand, if the pressure between the screw

(2) and the plunger is too heavy, it may prevent the set-trigger from working.

NOTE! Screw (2) is self-locking and unnecessary adjustments should be avoided to keep the self-locking device in good condition.

SAFETY ADJUSTMENT

The safety is permanently adjusted at the factory. However, if the trigger, trigger sear or safety lever has to be changed, the safety must be re-adjusted. For this operation the trigger mechanism must be returned to the factory in Finland.

BOLT DISASSEMBLY AND REASSEMBLY

It is not generally necessary to disassemble the bolt. But, in case too much oil has accumulated inside the bolt, which can cause stiffness or misfires, it should be cleaned. If you intend to use the firearm in cold weather, removal of excess oil in the bolt is particularly important.

If the rifle is provided with the KEY CONCEPT® safety locking system, the bolt can be opened and removed only when the safety lock is unlocked.

Having removed the bolt from the firearm, the firing pin assembly is removed by turning the bolt shroud clockwise until its locking notches are disengaged from the bolt body and the bolt shroud springs backwards. Having done this, the bolt shroud and firing pin assembly, with the spring and spring guide, can be removed from the bolt. Normally it is not necessary to disassemble the bolt any further for cleaning purposes.

Having cleaned the bolt, reverse the order to reassemble. If the bolt is provided

with the KEY CONCEPT® safety locking system, it should be unlocked (red dot is visible) when reassembling the bolt. First insert the firing pin assembly, with the spring and spring guide, into place with the bolt shroud so, that cocking piece is on the opposite side of the bolt handle and the locking notches of the bolt shroud are fitted into position at the rear end of the bolt body (Fig. 12).

The bolt shroud is then pushed against the bolt, and simultaneously turned counter-clockwise, until the cocking piece cam stops in the notch (D in Fig. 13) before the cocking slope.

CLEANING AFTER USE

Before commencing cleaning, check that all cartridges have been removed both from the magazine and the chamber. Remove the bolt and push an oily cleaning cloth through the bore. After this the rifle can be stored in this condition for some time.

Clean the bolt, as well as the other external metal parts lightly with an oily cloth. Maintenance should not be neglected even in case of the “all-weather” model made of stainless steel.

CLEANING THE BARREL

The following procedure should be used when cleaning the barrel:

-Always push the cleaning/oiling patch from the breech end.

-Do not scrub the barrel, simply push the patch through the barrel and out through the muzzle. Repeat as necessary.

-Use only absolutely straight, sturdy and smooth cleaning rods.

-It is also advisable to remove occasionally from the barrel tombac fouling, that looks like bullet copper when the front part of the bore is examined. There are various solvents and mechanical cleaners for this purpose, and we recommend to follow the instructions given by their manufacturers. Badly fouled barrels can shoot inaccurately and will corrode much easier than carefully cleaned ones.

-After thorough cleaning, the barrel should be lightly oiled.

MAINTENANCE OF THE STOCK

The stock has been treated with oil or it is lacquered, which stops moisture from being absorbed and prevents warping. Normally it is necessary to just dry the stock after use and keep the inside of the stock oiled. To keep the oilstock in good condition, it should be wiped over occasionally with original SAKO stock oil. If the lacquered stock has been damaged, it is best to have any restoration performed by a specialist. The synthetic stock of the “all-weather” model does not need any special maintenance.

MAINTENANCE OF THE ABLOY® LOCK

To ensure faultless operation of the ABLOY® lock, it should be periodically maintained with a drop of SAKO gun oil (or comparable oil) once a year, which will ensure easy operation of the lock.

ADDITIONAL KEYS

The additional keys supplied with the rifle include a key code label where the first numbers indicate hidden code for key cutting. By using this hidden code, it is possible to get additional keys from your dealer/importer or SAKO LTD.

It is important to safeguard the key code label and it is advisable to stick it on the back page of this manual.

22

By following the few simple maintenance procedures listed below, Sako rifles will provide a lifetime of service:

1.Use only the best quality SAKO gun oil (or comparable oil), which can

-clean, protect and lubricate

2.Corrosion can begin within 24 hours if the rifle is not cleaned after firing. This is especially true in damp conditions.

3.At least once a year, check the tightness of all screws including stock and receiver screws.

4.Stop shooting immediately, and take the rifle to an authorized gunsmith or ship to the manufacturer/importer if any changes in the functioning of your firearm are noticed. For example:

-the functioning of the trigger mechanism has changed.

-the rifle does not fire the cartridge (misfires).

-the safety does not operate.

-there is any cartridge malfunction, such as spitting gas, a punctured primer, a bulged or ruptured case or a different sound when firing.

CAUTION! In the case of misfire point the rifle in safe direction and wait 30 seconds before opening the bolt. The bolt should be opened with extreme care.

5.Use only original factory spare parts.

6.When loosening or tightening screws, ensure that the screwdriver is of appropriate size and shape. Poor tools will damage the screwheads and the general appearance of the rifle.

7.If the rifle is damaged while shooting, send your rifle to the dealer/importer and include:

-an explanation of what has happened.

-the cartridge case (with which the damage occurred).

-preferably a sample of the cartridges.

In these circumstances do not dismantle the rifle. Do not, ever send a loaded firearm.

8.Damage to rifles occurs almost exclusively when using handloaded cartridges.

CAUTION! Make sure you have the correct caliber ammunition for this rifle. Use only high quality, factory manufactured ammunition. The use of reloaded, handloaded, remanufactured or other non-standard ammunition voids all warranties, and may cause severe damage to the firearm and serious injury to the shooter or others. Improperly loaded ammunition can be extremely dangerous. Always use ammunition that complies with industry performance standards established by the Sporting Arms and Ammunition Manufacturers Institute, Inc. (SAAMI) or Commission Internationale Permanente pour l’Epreuve des Armes à Feu portatives (C.I.P.)

If you intend to load your own cartridges, make absolutely sure that you are using the correct charge and type of powder.

SAKO Ltd. does not accept any liability for any damage or injuries caused by reloaded/handloaded or otherwise improper ammunition.

9.Wear adequate eye and ear protection whenever you shoot, and make sure that persons close to you are similarly protected.

10.Keep this manual, and review it periodically. If you sell or transfer the rifle, make sure the manual goes with it.

PATENTS

The bolt guiding system that is used in Sako 75 actions, the grip

areas of the synthetic stock and the KEY CONCEPT® safety locking system are protected by patents.

23

MANUALE DI ISTRUZIONE SAKO 75 RH

SOMMARIO

Pagina

SOMMARIO

24

MANEGGIO DELLA CARABINA

24

IDENTIFICAZIONE

24

CUSTODIA

24

INFORMAZIONI GENERALI

24-25

MANUTENZIONE PRIMA DELL’USO

25

SERRATURA DI SICUREZZA KEY CONCEPT®

25

USO

25-26

REGOLAZIONE DEGLI ORGANI DI MIRA

26

MONTAGGIO ED USO DEGLI ATTACCHI PER

 

COLLIMATORE SAKO

26-27

CARICATORE

27

MECCANISMO DI SCATTO STANDARD

27

MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGER 27-28

SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO OTTURATORE 28

PULIZIA DOPO L’USO

28

PULIZIA DELLA CANNA

28

MANUTENZIONE DEL CALCIO

28

MANUTENZIONE DELLA SERRATURA ABLOY®

28

CHIAVI AGGIUNTIVE

28

INFORMAZIONI GENERALI

29

BREVETTI

29

DATI TECNICI

48

VISTA ARMA ESPLOSA

49

DENOMINAZIONE PARTI DI RICAMBIO

68-73

MANEGGIO DELLA CARABINA

Prima di maneggiare la carabina, prendete confidenza con tutte le operazioni di sicurezza descritte nel presente manuale.

Qualora la vostra carabina sia equipaggiata di serratura di sicurezza KEY CON-

CEPT® tenetela sempre in condizione bloccata se non volete che altre persone possano utilizzarla.

Prima di maneggiare una carabina non bloccata, aprite sempre l’otturatore per verificare che la camera di cartuccia sia vuota. Tenete la volata della canna sempre rivolta in direzione di sicurezza, anche quando l’arma è scarica. Tutte le armi da fuoco, anche quelle scariche, devono essere maneggiate con la massima attenzione. Ricordate che la maggior parte degli incidenti avviene maneggiando armi ritenute erroneamente scariche.

ATTENZIONE! Non sparate se non siete completamente sicuri del bersaglio e di ciò che vi sta dietro. Ricordate che un proiettile sparato da questa carabina può causare lesioni importanti o danni anche a distanza di 8 chilometri (5 miglia).

IDENTIFICAZIONE

Troverete l’indicazione del modello ed il numero di matricola marcati sul fianco della carabina (Fig. 1) mentre il calibro è impresso sul fianco della canna.

AVVERTENZA: Siate sicuri di usare le munizioni del calibro corretto per la vostra carabina. Usate solo munizioni di fabbrica di qualità elevata.

Nell’imballo dell’arma l’otturatore è separato dalla carabina. L’otturatore è stato accuratamente costruito e controllato in fabbrica per assicurarne, una volta montato sulla carabina, il corretto spazio di chiusura. Per motivi di sicurezza, non sostituite l’otturatore della vostra carabina con quello di un’altra carabina. Per evitare la possibilità d’errori, gli ultimi tre numeri della matricola della carabina sono stati marcati sull’otturatore (Fig. 2).

Qualora possiate vedere il foro della chiave (Fig. 3) o la sporgenza della chiave (Fig. 4) nella parte posteriore del manicotto dell’otturatore, la vostra carabina è

equipaggiata della serratura di sicurezza KEY CONCEPT® . Questo sistema di bloccaggio impedisce l’uso della carabina se non si dispone della chiave. Pertanto è opportuno conoscerne a fondo l’uso.

CUSTODIA

Riponete sempre la vostra carabina assolutamente scarica in un luogo sicuro ed asciutto, dove non possa essere danneggiata, e al di fuori della portata di minori o di persone non autorizzate.

Qualora la vostra carabina sia equipaggiata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT® , tenetela sempre in condizione bloccata se non volete che altre persone

possano utilizzarla. La serratura di sicurezza KEY CONCEPT® soddisfa i requisiti delle norme di sicurezza relative al bloccaggio delle armi nella maggior parte dei paesi. Il maneggio e la custodia delle chiavi della serratura di sicurezza KEY CON-

CEPT® è determinante per il raggiungimento di una totale sicurezza. E’ oltremodo importante conservare le chiavi e l’etichetta con il relativo codice in un posto sicuro e diverso da quello della carabina.

Riponete le cartucce in un luogo diverso e altrettanto sicuro.

INFORMAZIONI GENERALI

La carabina di nuova generazione SAKO mod. 75 vanta una moderna tecnologia costruttiva ed insieme la tradizionale abilità costruttiva SAKO. Particolare attenzione è dedicata alla sicurezza.

24

Tutte le carabine SAKO che impiegano i movimenti 75/III-V sono dotate di serratura

di sicurezza KEY CONCEPT® che impedisce l’impiego della carabina se non si dispone dell’apposita chiave. In caso di rottura del sistema di bloccaggio, la carabina sarà permanentemente inutilizzabile.

Tutte le carabine SAKO mod. 75 sono dotate di un dispositivo di sicurezza che permette di caricare e scaricare l’arma con la sicura inserita. Questa gamma di carabine, inoltre, è composta anche di modelli ognitempo realizzati in acciaio inossidabile e dotati di calciatura in materiali compositi costruiti secondo la più recente tecnologia. Tutti i modelli possono essere dotati di serbatoio fisso con fondello incernierato o di caricatore amovibile. L’espulsione avviene ad opera di un affidabile espulsore meccanico. A richiesta tutti i modelli possono essere forniti di meccanismo di scatto con set trigger.

MANUTENZIONE PRIMA DELL’USO

Prima di usare la vostra nuova carabina, rimuovete il lubrificante di conservazione, applicato in fabbrica ad ogni fucile.

-Eliminate l’olio in eccesso dall’otturatore e dalla zona della chiusura sulla culatta.

-Asportate l’olio in eccesso dalla camera di cartuccia. Pulite successivamente l’interno della canna, spingendo con una bacchetta nettatoia una pezzuola pulita dalla camera di cartuccia verso il vivo di volata.

-Verificate che non vi sia eccesso d’olio nelle parti nascoste dell’otturatore, sulla faccia dell’otturatore e sulle alette di chiusura (A Fig. 2). Controllate che tutti i punti (A-B-C Fig. 2) siano lubrificati solo leggermente.

-Verificate che gli organi di mira siano perfettamente puliti.

-Verificate il corretto serraggio delle viti di fissaggio (1 e 2 Fig. 1).

-La canna della carabina deve poter flottare liberamente sulla calciatura. Un foglio di carta di circa 0,5 mm di spessore deve poter scivolare liberamente tra la calciatura e la canna per tutta la sua lunghezza.

-Inserite l’otturatore nella scatola di culatta ed effettuate una manovra di caricamento a vuoto per verificare che l’otturatore scorra correttamente.

-L’otturatore può essere estratto dalla carabina arretrando l’otturatore stesso e premendo contemporaneamente il bottone sgancio otturatore (ritegno otturatore) (D Fig. 5).

NOTA: Qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT® , l’otturatore può essere manovrato e aperto solo quando tale sistema di bloccaggio è disattivato.

Dopo aver effettuato le verifiche e le operazioni descritte, la vostra carabina è pronta per la prova del fuoco. Se avete deciso di montare un collimatore, è questo il momento giusto di fissare gli attacchi (basi) e il collimatore stesso.

Se volete ottenere buoni risultati nel tiro con la vostra carabina SAKO, siate certi di utilizzare solo anelli e basi d’acciaio di qualità fabbricati appositamente per gli attacchi a coda di rondine della scatola di culatta SAKO.

NOTA! Se dopo aver letto questo manuale avete dubbi sulle operazioni di manutenzione e d’uso della vostra carabina SAKO, consultate il vostro armiere di fiducia. Prima di usare l’arma, siate sicuri di aver preso confidenza con dette operazioni e con le relative procedure di sicurezza.

SERRATURA DI SICUREZZA KEY CONCEPT®

La serratura di sicurezza KEY CONCEPT® è costituita da una vera e propria serra-

tura ABLOY® contenuta all’interno del manicotto dell’otturatore, dalla chiave della serratura e da un gira-chiave che facilita l’uso della chiave. La carabina è conse-

gnata con chiave inserita nella serratura e con chiavi e gira-chiavi aggiuntivi, imballati separatamente. Il gira-chiave è corredato di anello di trasporto e di custodia.

BLOCCAGGIO DELLA CARABINA

La serratura di sicurezza KEY CONCEPT® è progettata in modo tale da bloccare la carabina solo quando questa è disarmata (il percussore è disarmato). In tale condizione la sicura manuale non può essere inserita.

ATTENZIONE: Siate assolutamente certi che la camera di cartuccia sia vuota quando scaricate la carabina.

Per scaricare la carabina puntate l’arma in direzione di sicurezza, chiudete l’otturatore e tirate il grilletto. La carabina viene bloccata inserendo il gira-chiave lateralmente nelle guide della chiave sino ad aggancio e ruotando la chiave in senso antiorario (circa ½ giro) sino ad arresto. Il gira-chiave con chiave agganciata può ora essere estratto dalla carabina tirandolo all’indietro. Il gira-chiave con chiave può essere custodito come le altre chiavi in un portachiavi. La carabina può facilmente essere riconosciuta bloccata quando la chiave non è presente nel sistema di bloccaggio e l’indicatore di bloccaggio inserito è visibile (Fig. 5).

SBLOCCAGGIO DELLA CARABINA

La serratura di sicurezza KEY CONCEPT® può essere aperta solo per mezzo di una chiave specifica per quel sistema. La carabina è fornita di due chiavi con rispettivi gira-chiave d’uso e di una chiave di servizio che, anch’essa, si inserisce nel sistema di bloccaggio. Questa chiave di servizio è concepita esclusivamente per l’uso della carabina nelle operazioni di manutenzione e non consente di sparare. Per sbloccare la carabina inserite la chiave con gira-chiave nella serratura, spingetela a fondo e ruotatela in senso orario (½ giro) sino ad arresto. Il punto rosso di avviso nella testa della chiave (H-Fig.5) indica che la carabina è sbloccata. Il girachiave può ora essere distaccato dalla chiave con movimento laterale tirando contemporaneamente all’indietro l’anello del girachiave. Qualora la chiave facesse fatica ad entrare nella serratura ruotare leggermente avanti ed indietro la chiave stessa spingendola contemporaneamente in avanti leggermente.

USO

ATTENZIONE! Non caricate mai la carabina fino a che non siete pronti a sparare. Scaricate sempre il fucile non appena interrompete la vostra azione di tiro. Non arrampicatevi mai su alberi, non scavalcate siepi e non saltate fossi con un’arma carica.

ATTENZIONE! Accertatevi sempre che la canna sia libera da eventuali ostruzioni prima di introdurre una cartuccia in camera. Sparare con un’ostruzione nella canna può causare gravi lesioni.

- Il caricamento avviene secondo la procedura abituale contemplata per le carabine bolt-action. La culatta si apre sollevando dapprima il manubrio dell’otturatore e successivamente arretrando l’otturatore stesso. Spingendo l’otturatore in avanti, una cartuccia viene incamerata e ruotando il manubrio dell’otturatore verso il basso si opera la chiusura dell’otturatore stesso in culatta. Il percussore viene armato quando si solleva il manubrio dell’otturatore.

NOTA: Qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT® , l’otturatore può essere manovrato e aperto solo quando tale sistema di bloccaggio è disattivato.

- La sicura manuale è, in linea di principio, la classica sicura INSERITA/DISINSERITA. Quando inserita (posizione arretrata) la sicura blocca anche il manubrio dell’otturatore in posizione di chiusura. La sicura è disinserita quando è in posizione

25

avanzata ed è evidente il punto rosso di avviso di sicura disinserita (E-Fig. 5). Quando il percussore è armato, il punto rosso di avviso di percussore armato è visibile poiché sporgente dal manicotto dell’otturatore (F-Fig. 5). Il punto rosso di avviso sulla testa della chiave (H-Fig. 5) è anch’esso visibile qualora la carabina sia

dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT® . In tale condizione, la carabina è PRONTA A FAR FUOCO. Per ragioni di sicurezza, la sicura manuale è dotata di un bottone (G-Fig. 5) che può essere premuto per aprire l’otturatore allo scopo, ad esempio, di caricare o scaricare la carabina con la sicura manuale inserita.

ATTENZIONE! La sicura manuale è concepita per impedire all’arma di sparare in caso di pressione non intenzionale sul grilletto. La sicura manuale e le altre caratteristiche di sicurezza dell’arma garantiscono una protezione solo parziale contro lo sparo accidentale. La sicura manuale è un semplice dispositivo meccanico e non un sostituto delle Norme di Sicurezza di maneggio delle armi.

REGOLAZIONE DEGLI ORGANI DI MIRA

Tutte le carabine SAKO dotate di organi di mira tradizionali sono state tarate in fabbrica per distanze di tiro di 100 metri, utilizzando munizioni SAKO. Gli organi di mira sono, tuttavia, regolabili per distanze di tiro differenti e per l’impiego di munizionamento di altra marca.

ORGANI DI MIRA STANDARD (FIG. 6)

La regolazione in derivazione può essere effettuata sia sulla tacca di mira che sul mirino. Per regolare la tacca di mira (2-Fig. 6), allentate la vite (1-Fig. 6) e spostate orizzontalmente la tacca di mira nella direzione desiderata battendo leggermente sul fianco della stessa con un cacciaspine di bronzo. La regolazione del mirino avverrà in modo contrario. Per spostare il punto colpito a destra, sarà necessario muovere il mirino verso sinistra.

La regolazione in elevazione si effettua sostituendo il mirino. Il vostro armiere di fiducia potrà fornire mirini di diversa altezza (da 5,5 a 9,5 mm). Ogni spostamento di 0,5 mm in elevazione o derivazione del mirino modifica il punto di impatto di circa 12 cm alla distanza di 100 metri. Prima di sostituire il mirino, il tunnel antiriflessi deve essere rimosso spingendolo all’indietro con il palmo della mano. Il mirino può essere distaccato dalla sede muovendolo lateralmente. Per rimuovere il mirino, la base deve essere sostenuta saldamente da sotto. Dopo aver sostituito il mirino, è necessario verificare la regolazione in derivazione. Se la carabina spara un po’ basso (10 cm al massimo) la regolazione in elevazione può essere effettuata anche limando con attenzione la sommità del mirino.

ORGANI DI MIRA “BATTUTA” (FIG. 7)

La regolazione in derivazione può essere effettuata spostando lateralmente il mirino in direzione opposta a quella del punto che si vuole colpire.

Per muovere il punto d’impatto a destra, spostare il mirino a sinistra. La regolazione in elevazione si effettua sostituendo il mirino o modificando l’elevazione della tacca di mira. Il vostro armiere di fiducia potrà fornire mirini di diversa altezza (da 7,5 a 9,5 mm). Ogni spostamento di 0,5 mm in elevazione o derivazione modifica il punto d’impatto di circa 12 cm alla distanza di 100 metri. Prima di sostituire il mirino, il tunnel antiriflessi deve essere rimosso spingendolo all’indietro con il palmo della mano. Il mirino può essere distaccato dalla sede muovendolo lateralmente. Per rimuovere il mirino, la base deve essere sostenuta saldamente da sotto. Dopo aver sostituito il mirino, è necessario verificare la regolazione in derivazione. Per modificare l’elevazione della tacca di mira (2-Fig. 7), allentate dapprima la vite (1- Fig. 7) e con molta attenzione sollevate o battete sulla tacca di mira stessa.

MONTAGGIO ED USO DELLE BASI PER COLLIMATORE ORIGINALI SAKOOPTILOCK

ATTENZIONE! Accertatevi, prima di montare il collimatore, che l’arma sia scarica. Seguite sempre le procedure di sicurezza per il maneggio delle armi.

Le basi collimatore originali SAKO vengono fornite in una scatola con le viti leggermente serrate o gli anelli imballati separatamente dalle basi. Le chiavi necessarie sono contenute anch’esse nella confezione.

COME FISSARE L’ANELLO ALLA BASE (FIG. 8)

Serrate a fondo la vite (A-Fig. 8) quando la base rettilinea dell’anello è parallela alla linea frontale della base.

SPINA ARRESTO RINCULO (FIG. 8)

La spina arresto rinculo (B-Fig. 8) è già montata in fabbrica sulla base collimatore SAKO posteriore.

MONTAGGIO DELLE BASI SULLA CARABINA

Le basi si fissano sulle code di rondine coniche ricavate sulla scatola di culatta per mezzo di una piastrina ad incastro (C) come illustrato in Fig. 9.

Modelli SAKO: La spina arresto rinculo (B-Fig. 8) della base posteriore deve essere fissata fermamente nello spacco arresto rinculo ricavato sulla parte posteriore della coda di rondine (perfettamente in battuta).

La parte posteriore della base anteriore deve essere allineata alla parte anteriore della finestra d’espulsione. Le viti di fissaggio delle basi devono essere posizionate sulla parte destra della carabina e devono essere serrate a fondo, per mezzo della chiave in dotazione, al fine di mantenere il collimatore ben fissato in posizione.

MONTAGGIO DEL COLLIMATORE SUGLI ATTACCHI

Svitate le viti degli anelli, con cautela allargate gli anelli interni di fibra e posizionateli attorno al corpo del collimatore. Mettete in posizione il collimatore in modo che gli anelli interni di fibra alloggino sui semianelli inferiori e l’oculare del collimatore si trovi a corretta distanza dal viso (occhio) del tiratore. Il taglio degli anelli interni di fibra deve trovarsi in posizione orizzontale. Riposizionate i semianelli superiori su quelli inferiori ed avvitate le viti senza serrarle. Riverificate che il collimatore sia posizionato alla corretta distanza dal vostro occhio imbracciando la carabina ed allineate il reticolo perfettamente in verticale. Serrate quindi gli anelli utilizzando la chiave in dotazione.

SMONTAGGIO DEL COLLIMATORE DALLA CARABINA

Allentate le viti delle piastrine di serraggio (C-Fig. 9) degli attacchi e distaccate il collimatore dalla carabina facendolo scorrere all’indietro.

RIMONTAGGIO DEL COLLIMATORE SULLA CARABINA

Mettere il collimatore in posizione. Spingendo il collimatore in avanti, la spina arresto rinculo (B-Fig. 8) andrà perfettamente in battuta contro la parete dello spacco arresto rinculo. Con l’apposita chiave in dotazione, serrate a fondo, senza esagerare, le viti degli attacchi.

COME TARARE L’ARMA CON COLLIMATORE MONTATO

Quando il collimatore è correttamente montato sull’arma, il fucile deve essere tarato con le cartucce che utilizzerete in seguito. Nota: le tabelle balistiche delle cartucce possono essere utilizzate solo quando l’arma è stata tarata secondo tali tabelle. Nota aggiuntiva: difficilmente le traiettorie delle palle di cartucce di medesimo calibro ma di diversa marca e tipo potranno corrispondere. Questo spiega perché è necessario tarare la carabina con le cartucce che avete scelto di impiegare in seguito.

26

Per effettuare una regolazione di massima, sistemate la carabina su di un supporto stabile (supporto da bench-rest, sacchi di sabbia, ecc.) e rimuovete l’otturatore. Posizionate un bersaglio alla distanza di 25 o 30 metri e puntatevi sopra la carabina mirando attraverso l’anima della canna. Senza muovere l’arma mirate quindi con il collimatore e regolate il medesimo in elevazione e in derivazione fino a che il reticolo sia perfettamente centrato sul bersaglio. (La medesima operazione può essere effettuata anche utilizzando un sistema di puntamento ottico in grado di verificare l’allineamento della canna con il collimatore).

Una volta realizzata questa regolazione di massima, è necessario effettuare la taratura vera e propria del collimatore sparando alla distanza di 100, 150 metri. Il modo migliore è quello di fissare l’arma su supporto da bench-rest di qualità sostenendo la carabina con sacchetti di sabbia posizionati sotto l’astina oppure sotto l’astina e sotto la punta del calcio. Non sostenete mai la carabina dalla canna né sparate con l’arma appoggiata su di un supporto rigido: in entrambi i casi la precisione della carabina risulterebbe notevolmente compromessa. Seguite anche le istruzioni fornite dal fabbricante del collimatore scelto.

CARICATORE/SERBATOIO

Tutte le carabine SAKO Mod. 75 possono essere dotate di caricatore amovibile o di serbatoio fisso con fondello incernierato, a richiesta. E’ possibile modificare tale dotazione anche in un secondo tempo.

MUNIZIONI

ATTENZIONE! Siate certi di utilizzare le cartucce del calibro adatto alla carabina (marcato sulla canna). L’impiego di cartucce ricaricate, caricate a mano, ricostruite o di cartucce fuori standard rende nulla la garanzia e può causare danni gravi all’arma e ferire l’utilizzatore o altre persone. Cartucce caricate in modo sbagliato possono costituire un grave pericolo. Utilizzate esclusivamente cartucce caricate a norme C.I.P. (Commissione Internazionale Permanente per la Prova delle armi da Fuoco Portatili).

Non utilizzate mai delle cartucce sporche, umide, corrose, intaccate o rovinate, troppo vecchie o di provenienza sconosciuta. Non oliate mai le cartucce. In ciascuno di questi casi il rischio di provocare danni all’arma o lesioni al tiratore è elevato.

COME RIEMPIRE IL CARICATORE

Il caricatore amovibile o il serbatoio fisso possono essere riempiti introducendovi le cartucce dall’alto quando l’otturatore è aperto. Il caricatore amovibile può essere caricato anche quando estratto dalla carabina.

ATTENZIONE! Inserite la sicura prima di chiudere l’otturatore per mettere l’arma nella condizione di massima sicurezza di maneggio.

COME ESTRARRE LE CARTUCCE DAL CARICATORE

Per ragioni di sicurezza, la sicura dovrebbe sempre essere in posizione INSERITA quando si estraggono le cartucce dalla carabina. Il caricatore amovibile viene rimosso dalla carabina tirando il gancio caricatore verso il calcio. Il gancio caricatore è situato anteriormente al fondello caricatore e consente, quando azionato con l’indice, di far cadere il caricatore stesso nel palmo della mano. Il caricatore può quindi essere svuotato o trasportato carico. Il serbatoio fisso si svuota premendo il bottone sgancio serbatoio situato anteriormente al ponticello in modo da consentire al fondello incernierato di pivotare verso il basso e di liberare le cartucce. La cartuccia incamerata può essere rimossa dalla camera, in condizione di sicura inserita, premendo il bottone sgancio manubrio otturatore prima di aprire l’otturatore. Una volta arretrato l’otturatore sarà facile distaccare la cartuccia rimasta agganciata all’estrattore.

MECCANISMO DI SCATTO STANDARD

-Il grilletto non dispone di pre-scatto ed il peso di scatto è tarato in fabbrica a circa 1500 grammi.

-Sia la sicura che la monta della leva di scatto sono messe a punto in fabbrica e non devono essere modificate in alcun caso.

ATTENZIONE! La leva di scatto ed il suo dente, la sicura e tutte le altre parti meccaniche dell’arma sono costruite con la massima precisione. Tutte le regolazioni sono effettuate in fabbrica prima della consegna del fucile e non devono in alcun modo essere ritoccate, modificate o alterate. Qualsivoglia modifica ai meccanismi dell’arma può diminuirne la sicurezza ed aumentare i rischi di gravi lesioni.

-L’unica regolazione possibile è quella del peso di scatto. Il modo più sicuro è quello di iniziare con lo smontaggio della calciatura svitando ed asportando le viti fissaggio sottoguardia. Il peso di scatto può essere regolato anche attraverso la sede del caricatore per mezzo della chiave fornita (Fig. 10).

REGOLAZIONE DEL PESO DI SCATTO (FIG. 10)

-La vite (1- Fig. 10) permette di regolare il peso di scatto da 1 a 2 kg circa.

-Avvitando la vite (in senso orario) si aumenta il peso di scatto. Svitando la vite (in senso antiorario) si riduce il peso di scatto.

ATTENZIONE! PER MOTIVI DI SICUREZZA, IL PESO DI SCATTO NON DEVE ESSERE REGOLATO AL DI SOTTO DI 1 KG.

MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGER

Disponibile a richiesta, il meccanismo di scatto set trigger consente di sparare in modo normale per semplice trazione sul grilletto. Tale meccanismo di scatto può anche essere predisposto per un peso di scatto particolarmente leggero spingendo il grilletto in avanti sino ad arresto. In questa condizione l’arma spara non appena si sfiora il grilletto.

ATTENZIONE! QUANDO IL SET TRIGGER E’ INSERITO LA CARABINA DEVE ESSERE MANEGGIATA CON ESTREMA ATTENZIONE PERCHÉ QUALSIASI URTO OD ANCHE UNA SEMPLICE VIBRAZIONE POSSONO FAR PARTIRE IL COLPO.

Per DISINSERIRE IL SET TRIGGER, il modo più sicuro è quello di INSERIRE LA SICURA o aprire l’otturatore. Quando il percussore è armato, con SICURA INSERITA, IL SET TRIGGER NON PUO’ ESSERE INSERITO. NOTA! La SICURA quando è INSERITA blocca il meccanismo del grilletto e l’otturatore. Il percussore può essere armato solo premendo il bottone sgancio manubrio otturatore situato davanti alla sicura ed aprendo l’otturatore.

REGOLAZIONE DEL PESO DI SCATTO CON SET TRIGGER DISINSERITO (FIG. 11)

Volendo modificare il peso di scatto, il modo più sicuro è quello di iniziare con lo smontaggio della calciatura svitando ed asportando le viti fissaggio sottoguardia. Il peso di scatto può essere regolato anche attraverso la sede del caricatore per mezzo della chiave fornita (Fig. 10). Il meccanismo di scatto è progettato per avere un peso di scatto, con set trigger disinserito, regolabile da 1 a 2 kg. In fabbrica il peso di scatto è tarato a kg 1,300/1,500. Per essere sicuri che il set trigger funzioni correttamente in ogni circostanza, il peso di scatto non dovrebbe essere aumentato. Il peso di scatto può essere regolato attraverso la vite (1-Fig. 11). Avvitando (in senso orario) tale vite si aumenta il peso di scatto. NOTA. La vite (1-Fig.11) di tipo autobloccante necessita di apposita chiave.

27

REGOLAZIONE DEL MECCANISMO DI SCATTO CON SET TRIGGER INSERITO (FIG. 11)

Quando il set trigger è inserito, il peso di scatto è di soli 200/250 grammi e non può essere modificato. La vite (2-Fig. 11) regola solo la distanza tra il grilletto ed il piolo della molla regolazione peso di scatto (precorsa del grilletto). Tale distanza deve essere il più contenuta possibile essendo causa di possibile allentamento del grilletto quando non è inserito il set trigger. E’ addirittura preferibile che la vite sia leggermente puntata contro detto piolo. Tuttavia, una vite troppo serrata può impedire il funzionamento del set trigger.

NOTA. La vite (2-Fig.11) è di tipo autobloccante e può essere ruotata solo con apposita chiave. Evitate di effettuare frequenti regolazioni che potrebbero ridurne la capacità autobloccante.

REGOLAZIONE DELLA SICURA

La sicura è stata tarata in fabbrica in modo definitivo e non deve essere aggiustata. Tuttavia, qualora fosse necessario sostituire parti quali il grilletto, la leva di scatto o la leva sicura, la sicura stessa deve essere ritarata. Per effettuare tale operazione sarà necessario inviare il gruppo di scatto alla fabbrica in Finlandia.

SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO OTTURATORE (Fig. 12)

Per effettuare la manutenzione ordinaria non è necessario smontare l’otturatore. Tuttavia, per evitare un accumulo eccessivo d’olio nell’otturatore che potrebbe causare difficoltà di scorrimento o mancato sparo, è consigliabile pulirne periodicamente anche le parti interne. Se dovete utilizzare la carabina in condizioni di bassa temperatura, è molto importante eliminare dalle parti dell’otturatore l’olio in eccesso.

NOTA: Qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza KEY CONCEPT® , l’otturatore può essere manovrato e aperto solo quando tale sistema di bloccaggio è disattivato.

Dopo aver tolto l’otturatore dalla scatola di culatta, rimuovete il gruppo percussore ruotando in senso orario il manicotto otturatore di circa 45° fino a che i relativi tenoni di chiusura si disimpegnino dalle rispettive sedi nel corpo dell’otturatore lasciando il manicotto stesso scattare all’indietro spinto dalla molla del percussore. Dopo aver fatto ciò, separate dall’otturatore il manicotto otturatore ed il gruppo percussore con molla e guidamolla. Normalmente non è necessario smontare ulteriormente l’otturatore per scopi di pulizia.

Dopo aver pulito l’otturatore, per rimontarlo seguite in senso inverso le operazioni descritte per lo smontaggio. Qualora la carabina sia dotata di serratura di sicurezza

KEY CONCEPT® , questa dovrà essere aperta (punto rosso di avviso visibile) prima di rimontare l’otturatore. Innanzitutto inserite il gruppo percussore con molla e guidamolla nel corpo dell’otturatore spingendolo con il manicotto dell’otturatore. Il manicotto deve essere posizionato in modo tale che la camma d’armamento dell’assieme percussore si trovi dalla parte opposta a quella del manubrio otturatore (180°) e che i tenoni di chiusura siano allineati con i rispettivi alloggiamenti sull’estremità del corpo otturatore (Fig.12). Spingete quindi il manicotto contro l’otturatore e contemporaneamente ruotate il manicotto stesso in senso antiorario di circa 45°, fino a che la camma di armamento si arresti nello spacco (D-Fig.13) appena prima della rampa d’armamento.

PULIZIA DOPO L’USO

Prima di iniziare la pulizia della carabina, verificate che tutte le cartucce siano state rimosse sia dal caricatore che dalla camera di cartuccia. Smontate l’otturatore e pulite l’interno della canna passando un’asta nettatoia con uno straccio leggermente imbevuto d’olio dalla camera di cartuccia verso la volata. Dopo queste operazioni la carabina può essere riposta per un periodo di tempo limitato.

Pulite l’otturatore e le altre parti metalliche esterne sempre con uno straccio imbevuto d’olio. Tale pulizia deve essere effettuata anche sulle versioni “All Weather” realizzate in acciaio inossidabile.

PULIZIA DELLA CANNA

E’ importante attenersi alle seguenti regole durante la pulizia della canna:

-Introducete e spingete l’asta nettatoia con lo straccio imbevuto di olio sempre dalla parte della scatola di culatta verso il vivo di volata della canna.

-Non sfregate forte l’asta nettatoia quando è all’interno della canna. Semplicemente fate passare lo straccio sull’asta attraverso la canna fino a farlo fuoriuscire dal vivo di volata.

-Utilizzate esclusivamente aste nettatoie rigide, perfettamente diritte e prive di spigoli.

-Si raccomanda inoltre di eliminare saltuariamente dalla canna eventuali impiombature o depositi di tombacco provenienti dalla camicia delle palle che possono essere rilevati guardando attraverso la canna dal vivo di volata sotto una forte luce. Per effettuare questo tipo di pulizia possono essere utilizzati solventi specifici oppure metodi chimici, elettrici o meccanici reperibili sul mercato. Seguite con attenzione le istruzioni fornite dai Fabbricanti dei rispettivi prodotti. Una canna fortemente impiombata compromette la precisione di tiro e può corrodersi più velocemente rispetto ad una perfettamente pulita.

-Dopo aver eliminato tali residui dall’interno della canna, oliatene leggermente le pareti.

MANUTENZIONE DEL CALCIO

La calciatura viene rifinita ad olio o verniciata. Tali trattamenti prevengono l’assorbimento dell’umidità che causa rigonfiamenti e/o deformazioni del legno. Solitamente, dopo l’uso della carabina, è sufficiente passare uno straccio asciutto sul calcio e tenere oliate le pareti interne. Per mantenere in buone condizioni la calciatura rifinita ad olio si consiglia di utilizzare periodicamente l’olio originale SAKO specifico per il calcio. Se un calcio verniciato è stato danneggiato, è consigliabile rivolgersi ad un armiere competente per effettuare le riparazioni necessarie. La calciatura sintetica del modello “All-Weather” non richiede alcun tipo di manutenzione.

MANUTENZIONE DELLA SERRATURA ABLOY®

Per garantire un funzionamento impeccabile della serratura ABLOY® questa dovrà essere oliata con una goccia di olio per armi SAKO (oppure con olio di qualità equivalente) almeno una volta all’anno, cosa che faciliterà l’uso della serratura stessa.

CHIAVI AGGIUNTIVE

Alle chiavi aggiuntive fornite in dotazione alla carabina è allegata una etichetta con codice chiave i cui primi numeri contengono il codice segreto necessario per acquistare chiavi di ricambio presso l’armiere, l’importatore o presso la SAKO Ltd. E’ importante conservare l’etichetta con codice e si consiglia, pertanto, di incollarla sull’ultima pagina di questo manuale.

28

Seguendo le poche,

semplici operazioni di manutenzione di seguito elencate,

la carabina SAKO vi garantirà anni ed anni di servizio:

1.Utilizzate esclusivamente l’olio per armi SAKO che:

-Pulisce, protegge e lubrifica la vostra carabina

2.Se dopo aver sparato la carabina non viene correttamente pulita, la corrosione può comparire già dopo 24 ore soprattutto in caso di cattive condizioni atmosferiche.

3.Almeno una volta all’anno, verificate il serraggio delle viti della vostra carabina ivi compreso le viti del calcio e della scatola di culatta.

4.Interrompete immediatamente il tiro e fate pervenire la vostra carabina ad un armiere competente o direttamente al Distributore Ufficiale locale qualora vi siano anomalie nel funzionamento dell’arma. Ad esempio:

-Il funzionamento del sistema di scatto sia cambiato.

-Mancata partenza del colpo.

-La sicura non funziona.

-Se la cartuccia è difettosa (fuoriuscita di gas, capsula perforata, bossolo gonfio o rotto, rumore anomalo durante il tiro).

ATTENZIONE: In caso di mancata partenza del colpo puntate la carabina in direzione di sicurezza e attendete 30 secondi prima di aprire l’otturatore. L’otturatore deve essere aperto con estrema cautela.

5.Utilizzate esclusivamente parti di ricambio originali di fabbrica.

6.Quando svitate o avvitate le viti, utilizzate esclusivamente un cacciavite di forma e dimensione appropriata. L’impiego di attrezzi non adatti danneggerà la testa delle viti e comprometterà l’aspetto e il valore della vostra carabina.

7.Se la vostra carabina si è danneggiata durante il tiro, fatela pervenire ad un armiere competente o direttamente al Distributore Ufficiale locale, includendo:

-Una descrizione dell’accaduto.

-Il bossolo della cartuccia sparata con la quale si è verificato il danno.

-Possibilmente qualche campione delle medesime cartucce non sparate assieme alla scatola delle stesse.

Non inviate la carabina smontata. Assicuratevi che l’arma sia scarica.

8.Danni alle carabine si verificano quasi esclusivamente a causa dell’utilizzo di cartucce ricaricate o ricostruite.

ATTENZIONE! Assicuratevi che ogni cartuccia utilizzata sia del tipo e del calibro corretto per la vostra carabina. Utilizzate solo munizioni di qualità e nuove di fabbrica. L’uso di munizioni ricaricate, caricate a mano, ricostruite o di altre munizioni non standard, oltre a far decadere la Garanzia, potrebbe causare severi danni all’arma e lesioni fisiche al tiratore e a persone nelle vicinanze. Munizioni caricate in maniera impropria possono rivelarsi estremamente pericolose. Utilizzate sempre munizioni costruite secondo le specifiche industriali stabilite da C.I.P. (Europa) o SAAMI (USA).

Se siete intenzionati a caricare personalmente le vostre cartucce, assicuratevi di utilizzare la corretta carica e tipo di polvere. Seguite, inoltre, le istruzioni del manuale di ricarica fornito dal Fabbricante della polvere o delle palle che impiegate.

SAKO Ltd. non assume responsabilità alcuna per lesioni fisiche o danni alla proprietà causati da impiego di munizioni difettose, improprie, caricate a mano, ricaricate o ricostruite.

9.Portate sempre occhiali protettivi e protezioni acustiche durante il tiro e assicuratevi che le persone vicine siano protette nello stesso modo.

10.Conservate questo Manuale di Istruzione e rileggetelo periodicamente. Questo manuale dovrà sempre accompagnare l’arma anche in caso di cessione dell’arma ad un’altra persona.

BREVETTI

Il sistema di guida dell’otturatore utilizzato sulla carabine SAKO 75, le zone dell’impugnatura (zigrinatura) del calcio sintetico e la serra-

tura di sicurezza KEY CONCEPT® sono protetti da brevetto.

29

Loading...
+ 65 hidden pages