Sako TRG-22, TRG-42 Owner's Manual

4 (1)
Sako TRG-22, TRG-42 Owner's Manual

S3511010 / 5

SAKO TRG-22/42 TARKKUUSKIVÄÄRIN

KÄYTTÖJA HUOLTO-OHJE

OWNER’S AND MAINTENANCE MANUAL for SAKO TRG-22/42SHARPSHOOTING SYSTEM

GEBRAUCHSund PFLEGEANWEISUNG

für das SAKO TRG-22/42 SCHARFSCHÜTZENSYSTEM

SAKO LTD., P.O. Box 149, FIN-11101 RIIHIMÄKI, FINLAND, Tel. +358-19-7431, Fax +358-19-720446, export@sako.fi, www.sako.fi

2

SISÄLLYSLUETTELO

INDEX

 

INHALT

 

 

Sivu

 

Page

 

Seite

SISÄLLYSLUETTELO

3

INDEX

3

INHALT

3

SPESIFIKAATIO

4-7

SPECIFICATIONS

4-7

BESCHREIBUNG

4-7

KÄYTTÖOHJEET

 

INSTRUCTIONS OF USE

 

BEDIENUNGSANWEISUNGEN

Tärkeää!

8

Important!

8

Wichtig!

8

Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä

Before using the gun for the first

Vor dem ersten Schießen

8

kertaa

8

time

8

Magazin herausnehmen

9

Lippaan poisto

9

Removing the magazine

9

Magazin laden

9

Lipastus

9

Loading the magazine

9

Einstellen der Schaftbacke

10

Poskituen säätö

10

Adjusting the cheek piece

10

Einstellen der Kolbenkappe

10-11

Perälaatan säätö

10-11

Adjusting the butt plate

10-11

Sicherung

12

Varmistin

12

Safety

12

Einstellen des Abzuges

12

Laukaisun säätö

12

Adjusting the trigger

12

Montage der Matchvisierung

13

Kilpailutähtäimen asennus

13

Mounting the match sight

13

Zielfernrohrmontage

14-15

Kiikarijalat

14-15

Scope mounts

14-15

Militärvisierung, offene

 

Avotähtäimet

15-16

Military iron sights

15-16

Ausführung

15-16

Kiikaritähtäimen säätö

17

Adjusting of the scope

17

Einschießen des Zielfernrohres

17

Tukijalan käyttö

18

Use of the bipod

18

Gebrauch des Zweibeins

18

Hihnan kokoonpano

19

Sling assembling

19

Zusammensetzung des Gewehrriemen 19

Hihnan käyttö

19-20

Use of the sling

19-20

Gebrauch des Gewehrriemens

19-20

Äänenvaimennin

20

Silencer

20

Schalldämpfer

20

HUOLTO-OHJEET

 

INSTRUCTIONS OF MAINTE-

PFLEGEUND WARTUNGSAN-

 

 

NANCE

 

WEISUNGEN

 

Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä

Before using the gun for the first time 21

Vor dem ersten Schießen

21

kertaa

21

Before shooting

21

Vor jedem Schießen

21

Ennen ammuntaa

21

After shooting

21

Nach dem Schießen

21

Ammunnan jälkeen

21

Annual maintenance of the

 

Jährliche Wartung des

 

Sako TRG:n kausihuolto

21

Sako TRG

21

Sako TRG

21

Lippaan huolto

22

Maintenance of the magazine

22

Pflege des Magazins

22

Laukaisulaitteen irroitus

 

Removing/attaching the trigger mecha-

Ausbau/Einbau des Abzugsmechanis-

ja asennus

23

nism

23

mus

23

Etutukin irroitus

24

Removing the forend

24

Vorderschaft abnehmen

24

Etutukin asennus

24

Attaching the forend

24

Vorderschaft ansetzen

24

Takatukin irroitus ja asennus

25

Removing/attaching the buttstock 25

Kolben abnehmen/ansetzen

25

Lukon irroitus

26

Removing the bolt

26

Verschluß herausnehmen

26

Iskurin ja iskujousen irroitus

26

Removing the firing pin and spring

26

Schlagbolzengruppe und -feder

 

Lukon kokoonpano

27

Attaching the firing pin assembly

27

ausbauen

26

Ulosheittäjän irroitus ja asennus

27

Removing/attaching the ejector

27

Schlagbolzengruppe einbauen

27

Ulosvetäjän irroitus ja asennus

28

Removing/attaching the extractor

28

Auswerfer ausbauen/einbauen

27

Lukkopiipun irroitus

 

Removing the barrelled action

 

Auszieher ausbauen/einbauen

28

runkokiskosta

29

from the aluminium profile

29

Abbau des gesamten Systems

 

Lukkopiipun asennus

 

Attaching the barrelled action

 

mit Lauf vom Aluminiumrahmen

29

runkokiskoon

29

to the aluminium profile

29

Anbau des gesamten Systems

 

Lukonpidättimen irroitus

 

Removing/attaching the bolt release 30

mit Lauf an den Aluminiumrahmen 29

ja asennus

30

Cleaning the barrel

30

Verschlußsperre ausbauen/einbauen 30

Piipun puhdistus

30

Changing the barrel

30

Lauf reinigen

30

Piipun vaihto

30

Removing the muzzle brake

31

Laufwechsel

30

Suujarrun irroitus ja asennus

31

EXPLODED DRAWINGS AND

Abbau der Mündungsbremse

31

 

 

 

 

RÄJÄYTYSKUVAT JA VARAOS-

SPARE PARTS

 

SCHNITTZEICHNUNG UND ER-

ALUETTELOT

 

The basic rifle

32-34

SATZTEILLISTE

 

 

 

 

 

Perusase

32-33

The accessories

36-39

Das Gewehr in Grundausführung 32-35

Varusteet

36-38

 

 

Das Zubehör

36-40

3

S P E S I F I K A A T I O

S P E C I F I C A T I O N S

S P E Z I F I K A T I O N E N

TEKNISET TIEDOT

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

Malli

TRG-22

TRG-42

Model

Modell

 

 

 

Kaliiperi

 

 

 

Caliber

308 Win

300 Win Mag

338 Lapua Mag

Kaliber

 

 

 

Paino

4.7 kg

5.1 kg

5.1 kg

Weight

10 3/8 lbs

11 1/4 lbs

11 1/4 lbs

Gewicht

4.7 kg

5.1 kg

5.1 kg

Pituus ilman perälevyn jatkopaloja

 

 

 

ja suujarrua

1150 mm

1200 mm

1200 mm

Overall length without butt spacers

 

 

 

and muzzle brake

45 1/4”

47 1/4”

47 1/4”

Gesamtlänge ohne Distanzstücke an

 

 

 

der Kolbenkappe und Mündungsbremse

1150 mm

1200 mm

1200 mm

Piipun pituus

660 mm

690 mm

690 mm

Barrel length

26”

27 1/8”

27 1/8”

Lauflänge

660 mm

690 mm

690 mm

Rihlan nousu

280 mm OK

280 mm OK

305 mm OK

Twist

11” RH

11” RH

12” RH

Drall

280 mm RD

280 mm RD

305 mm RD

Rihlojen lukumäärä

 

 

 

Number of grooves

4

4

4

Anzahl Züge

 

 

 

Halkaisija rihlan pohjalta

7.81 mm

7.82 mm

8.58 mm

Groove diameter

0.3075”

0.308”

0.338”

Zugdurchmesser

7.81 mm

7.82 mm

8.58 mm

Halkaisija rihlan harjalta

7.60 mm

7.62 mm

8.37 mm

Land diameter

0.299”

0.300”

0.3295”

Felddurchmesser

7.60 mm

7.62 mm

8.37 mm

Lukon avauskulma

60°

60°

60°

Bolt lift angle

Öffnungswinkel

 

 

 

Lukon pituusliike

98 mm

118 mm

118 mm

Bolt throw

3 7/8”

4 5/8”

4 5/8”

Verschlußweg

98 mm

118 mm

118 mm

Iskunpituus

6.5 mm

6.5 mm

6.5 mm

Firing pin travel

1/4”

1/4”

1/4”

Schlagbolzenweg

6.5 mm

6.5 mm

6.5 mm

Iskurin ulostulo iskupohjasta

1.65 mm

1.65 mm

1.65 mm

Firing pin protrusion

0.065”

0.065”

0.065”

Überstand Schlagbolzen

1.65 mm

1.65 mm

1.65 mm

Laukaisuvoima

10 - 20 N

10 - 20 N

10 - 20 N

Trigger pull weight

2 - 4 lbs

2 - 4 lbs

2 - 4 lbs

Abzugswiderstand

10 - 20 N

10 - 20 N

10 - 20 N

Lippaan kapasiteetti

10 patr.

7 patr.

5 patr.

Magazine capacity

10 rounds

7 rounds

5 rounds

Magazinkapazität

10 Patronen

7 Patronen

5 Patronen

Patruunan maksimipituus

75 mm

95 mm

95 mm

Max. length of cartridge

3”

3 3/4”

3 3/4”

Maximale Patronenlänge

75 mm

95 mm

95 mm

4

LUKKOLAITE

ACTION

SYSTEM

- kolmesulkuolkainen lukko.

- three locking lugs.

- drei Verriegelungswarzen.

- lukon sulkupinta-ala n. 75 mm2.

- locking area a. 75 mm2.

- Auflagefläche ca. 75 mm2.

- lukonkehys valmistettu kylmätaonta-

- receiver cold hammer-forged.

- Systemhülse kaltgeschmiedet.

menetelmällä.

- action is in blowing tests extremely

- extrem widerstandsfähiges System.

- lukkolaite ylipainekokeissa erittäin

strong.

- große Bettungsflächen an der System-

vahva.

- large bedding surfaces in receiver.

hülse.

- lukonkehyksessä isot petauspinnat.

- 3 fastening screws.

- 3 Halteschrauben.

- kolme kiinnitysruuvia.

- 17 mm integral dovetail for scope

- integrierte 17 mm breite Prismen-

- 17 mm:n suorat kiikarikiilat.

mounts.

schiene für die ZF-Montage.

Ø19

 

 

Ø25.5

 

 

TUKKI

-etutukin runkona alumiiniprofiili, johon polyuretaanista valmistettu etutukki on kiinnitetty.

-takatukki polyuretaania, alumiiniruodolla vahvistettuna.

-lukonkehys pedattu suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin ei tarvita petausmassoja.

-jalustan kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin kiinnitys on mahdollisimman tukeva ja lähellä piippulinjaa.

-takatukin alareunassa olake vasemman käden otetta varten jalustan kanssa makuulta ammuttaessa.

-poskipakan korkeus säädettävissä välipaloilla, sivusäätö portaaton.

-perälevyn pituus säädettävissä välipaloilla, korkeusja kallistussäätö portaaton.

-tukki on Sniper-käytön lisäksi SML:n, UIT-vakiokiväärin ja CISM-pika-am- muntakiväärin sääntöjen mukainen.

-tukki sopii sekä oikeaettä vasenkätiselle ampujalle.

STOCK

-the base of the stock is the aluminium profile where the forestock made of polyurethane is attached.

-the buttstock made of polyurethane is reinforced with the aluminium skeleton.

-no bedding material is required as the receiver is bedded direct on to aluminium profile.

-bipod attached direct to aluminium profile, which is solid and nearest possible of the boreline.

-in the buttstock is a shoulder for left hand grip when shooting prone using bipod.

-cheekpiece adjustable with spacers in height and infinitely in sideways and pitch.

-buttplate adjustable with distance and angle spacers in length and infinitely in height and pitch.

-multipurpose stock design to be used as

-sniper-rifle.

-UIT-Standard rifle.

-CISM-Military rapid fire rifle.

-stock is designed for rightand left handed shooters.

SCHÄFTUNG

-der Schaftrahmen besteht aus Aluminiumprofil, daran ist der Vorderschaft aus Polyurethan angebracht.

-der Kolben aus Polyurethan ist mit einem Aluminiumgerippe verstärkt.

-es ist kein weiteres Bettungsmaterial erforderlich, weil das System direkt in den Aluminiumrahmen eingesetzt ist.

-das Zweibein ist direkt am Aluminiumrahmen angebracht, dadurch ist es sicher befestigt und der Laufseele am nächsten.

-für das Liegendschießen mit Zweibein ist eine Auflagefläche für die linke Hand am Kolben vorhanden.

-Schaftbacke durch Unterlegstücke in der Höhe verstellbar, Seitenverstellung und Senkung stufenlos verstellbar.

-Kolbenkappe ist durch Unterlegstücke in der Länge verstellbar, Höhe und Senkung sind stufenlos verstellbar.

-aufgrund der Universalschäftung ist das Gewehr verwendbar als

-Scharfschützengewehr.

-UIT-Standardgewehr.

-CISM-Disziplin Militärgewehr Schnellfeuer.

-die Schäftung ist für Rechtsund Linksschützen verwendbar.

5

LAUKAISULAITE

TRIGGER MECHANISM

ABZUGSMECHANISMUS

- etuvedollinen.

- double-stage trigger.

- Druckpunktabzug.

- laukaisupaine säädettävissä 10 - 20 N.

- trigger pull weight adjustable 10 - 20 N

- Abzugswiderstand einstellbar von 1 - 2 kg.

- laukaisulaite yhdessä liipasinkaa-

(2 to 4 lbs).

- die gesamte Abzugsgruppe kann ohne

ren kanssa

irroitettavissa ilman

- trigger mechanism including trigger

weitere Demontage herausgenommen

aseen purkamista.

guard can be removed without any fur-

werden.

- liipasimen asema sekä pystyja vaa-

ther disassembling.

- Abzugsposition in drei Richtungen

kasuuntainen asento säädettävissä.

- trigger adjustable in three directions,

verstellbar (Längsverstellung, senk-

- liipasimen yläpinta (A) estää esim.

(length, horizontal and vertical pitch).

rechte und waagerechte Stellung).

voimakkaan

tärähdyksen sattuessa

- safety notch (A) in the trigger prevents

- Sicherheitsraste (A) am Abzug ver-

aseen laukeamisen.

accidentally discharge by influence of

hindert Schußauslösung durch Stoß-

VARMISTIN

 

strong impact.

ein-wirkung.

 

SAFETY

SICHERUNG

- lukitsee laukaisukoneiston (B).

 

 

- lukitsee lukon avautumisen (C).

- locks the trigger mechanism (B).

- verriegelt den Abzugsmechanismus (B).

- estää iskuria iskemästä nalliin (C).

- locks the bolt in closed position (C).

- verriegelt den Verschluß in ge-

 

 

- blocks the firing pin from the primer (C).

schlossener Stellung (C).

 

 

 

- sperrt den Schlagbolzen (C).

B

C

A

KESKELTÄ SYÖTTÄVÄ IRTO-

CENTRE FEEDED DETACHABLE

MITTELSCHAFTMAGAZIN,

LIPAS

MAGAZINE

ABNEHMBAR

-varma syöttö.

-lipasaukko kapea, jolloin lukon ohjauspinnat ovat ehjät ja lukon toiminta siten liukas.

-kehykseen jyrsitty syöttönousu voitu tehdä pieneksi, jolloin kehys jää mahdollisimman vahvaksi.

-patruunasillan jousi ei vaikuta aseen käyntiin.

-reliable feeding.

-the narrow magazine opening on the receiver allows the unbroken bolt guiding surfaces and makes the bolt to move smooth.

-small feeding ramp on the receiver enables strong receiver.

-magazine spring won’t disturb the accuracy.

-zuverlässige Patronenzuführung.

-durch die schmale Magazinöffnung in der Systemhülse werden die Verschlußführungen nicht unterbrochen, dadurch sehr weicher Verschlußgang.

-durch die schmale Laderampe wird das System nicht geschwächt.

-Magazinfeder beeinflußt die Präzision nicht.

6

LIEKINSAMMUTTAJA / SUUJARRU

-suujarru on tehty epäsymmetriseksi

siten, että ampujan kätisyydestä riippuen sitä voidaan kallistaa n. 45°, jolloin se estää aseen hyppäämisen sivulle.

-epäsymmetrinen muoto estää myös lumen ja hiekan pöllyämisen ammuttaessa.

TÄHTÄIMET

-aputähtäimet.

-kiikaritähtäimessä etäisyysasteikko 100 - 800 m normaalipatruunalle sekä samassa säätörenkaassa etäisyysasteikko 100 - 200 m Subsonicpatruunalle.

-yötähtäin Simrad, jota käytetään yhdessä kiikaritähtäimen kanssa, jolloin sekä kiikarin että tukin säädöt ovat samat.

ÄÄNENVAIMENNIN 308 Win (7.62x51)

-rihlannousuksi on valittu 1/11”, jolla myös Subsonic-patruunan luoti stabiloituu.

-äänenvaimennin pidentää aseen kokonaispituutta ainoastaan 60 mm.

JALUSTA

- kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin mahdollisimman lähelle piippulinjaa.

FLASH ELIMINATOR / MUZZLE BRAKE

-the asymmetrical muzzle brake is made so that in spite of which

handed the shooter is, it can be inclined about 45° and it prevents the sideways jumping of the rifle.

-the asymmetric design also minimize the dust or sand puffing when shooting.

SIGHTS

-auxiliary steel peep sights.

-day sight with distance scale 100 - 800 m for normal ammunition with same adjusting ring distance scale 100 - 200 m for Subsonic-ammuni- tion.

-night vision sight Simrad, used together with scope, ready to use without adjusting of the sight or the stock.

SILENCER 308 Win (7.62x51)

-rate of twist is 1/11”, which will also stabilize the bullet of Subsonicammunition.

-silencer will increase the total length of the rifle at 60 mm (2 in).

FOLDING BIPOD

-attached direct to aluminium profile, which is solid and nearest possible of the boreline.

FEUERDÄMPFER / MÜNDUNGSBREMSE

-die Mündungsbremse ist asymmetrisch und so geformt, daß sie um ca. 45 Grad abgedreht werden kann. Dadurch wird ein seitliches Springen der Waffe verhindert. Kann für Rechtsund Linksschützen eingestellt werden.

-durch die asymmetrische Formgebung wird beim Schuß die Stauboder Schmutzaufwirbelung vermindert.

VISIERUNG

-Notvisierung.

-Tageslichtvisierung mit Einteilung von 100 - 800 m für normale Munition und Verstellmöglichkeit für 100 m und 200 m für Unterschallmunition.

-Nachtvisier Simrad, verwendbar zusammen mit dem Zielfernrohr, keine weiteren Einstellungen nötig.

SCHALLDÄMPFER 308 Win (7.62x51 mm)

-Drallänge beträgt 280 mm, dadurch wird auch Unterschallmunition stabilisiert.

-Schalldämpfer verlängert die gesamtlänge der Waffe nur mit 60 mm.

ABKLAPPBARES ZWEIBEIN

-Montage direkt am Aluminiumrahmen, dem festesten und der Seelenachse am nächsten gelegenen Bauteil.

7

KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS

GEBRAUCHSAN-

FOR USE

WEISUNG

TÄRKEÄÄ!

 

IMPORTANT

 

WICHTIG

 

Noudata aina asetta käsitelles-

Please always follow the safety

Bitte halten Sie sich stets an die

säsi

seuraavia

turvallisuusoh-

procedures detailed below at all

hier aufgeführten Regeln für den

jeita!

 

 

 

 

 

times!

 

 

 

sicheren Umgang mit Schuß-

- Tarkista aina, että patruunapesä

- Always check at first that the

waffen!

 

 

on tyhjä. Käsittele asetta aina

chamber is empty. Always han-

- Immer zuerst das Patronenlager

niinkuin se olisi ladattu. Pidä

dle the gun as if it were loaded.

Ihrer Waffe überprüfen, es muß

ase

varmistettuna

laukaisuhet-

Keep the safety engaged until

frei sein. Behandeln Sie Ihre

keen asti.

 

 

 

just before firing.

 

Waffe immer so, als wenn sie

- Tarkista aina ennen ampumista,

- Always check the barrel before

geladen wäre. Lassen Sie die

että

piippu

 

on

ehdottomasti

firing to make sure it is free

Waffe bis unmittelbar vor der

vapaa kaikenlaisista esteistä.

from obstruction. Even the

Schußabgabe gesichert.

 

Pienikin

este

voi vaurioittaa

slightest obstruction may dam-

- Prüfen Sie vor dem Schießen

piippua ammuttaessa ja aiheut-

age the barrel and cause a seri-

den Lauf Ihrer Waffe, er muß

taa

vakavan

vahingon. Mikäli

ous accident. If the barrel and

frei von

Fremdkörpern

sein.

piipussa

ja

iskumekanismissa

firing mechanism is coated with

Selbst der kleinste Fremdkörper

on suojaavaa öljyä, on se pois-

protective

oil,

please

remove

im Lauf kann zu Laufbeschädi-

tettava ennen ammuntaa vahin-

this before firing in order to

gungen oder sogar ernsthaften

gon ennaltaehkäisemiseksi.

prevent

an

accident

which

Unfällen führen. Wenn der Lauf

- Puhdista ja öljyä ase aina käy-

could cause an injury.

 

und das System eingeölt sind,

tön jälkeen ja varmista, että

- Always clean after use and oil

dann muß der Ölfilm vor dem

piippu

ja patruunapesä ovat

slightly making sure the barrel

Schießen

zur Vermeidung

von

puhtaat ennen seuraavaa käyt-

and chamber are free from oil

Unfällen entfernt werden.

 

töä.

 

 

 

 

 

and grease before using the

- Nach dem Schießen die Waffe

 

 

 

 

 

 

rifle.

 

 

 

immer reinigen und leicht ein-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ölen. Vor dem Gebrauch der

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Waffe Öl

und Fettrückstände

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aus Lauf und Kammer entfer-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nen.

 

 

ENNENKUIN

KÄYTÄT

BEFORE USING THE

ASETTA

ENSIM-

GUN FOR THE FIRST

MÄISTÄ KERTAA

TIME

- Lue käyttöohjekirja.

- Read the Owner’s Manual.

- Poista aseesta suojaava öljy ja

- Remove protective oil and grease.

rasva.

 

- Check to be sure that the fasten-

- Tarkista, että

kiinnitysruuvit

ing screws are securely tight-

ovat tiukasti kiinni.

ened.

VOR DEM ERSTEN SCHIESSEN

-Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch.

-Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände.

-Überprüfen Sie alle Schrauben an der Waffe auf festen Sitz.

8

Lippaan irroitus

-Paina peukalolla lippaan takana olevaa salpaa lipasta kohti ja vedä lipas

irti aseesta lippaan takakulmissa olevien irroitusnastojen avulla (Kuva 1).

Removing the magazine

-Press the catch behind the magazine towards the magazine with the thumb and pull the magazine out with aid of removing buttons located in the rear ends of the magazine (Fig. 1).

Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1

Magazin herausnehmen

-Drücken Sie mit dem Daumen den Magazinlösehebel hinter dem Magazin in Richtung Magazin und ziehen Sie das Magazin mit Hilfe der Herausnahmeknöpfe in der hintere Körner des Magazins heraus (Abb. 1).

Lipastus

-Lipas lipastetaan painamalla patruunan kanta etukautta lippaan pidätinhuulien alle ja työntämällä se takaasentoonsa.

-Lipastusta voi helpottaa painamalla edellistä patruunaa tai patruunasiltaa peukalolla alaspäin (Kuva 2).

Loading the magazine

-The magazine is loaded by pressing the cartridge head in front underneath of the holding lips and then pushing them into its rearmost position.

-Loading can helped by pressing the previous cartridge or magazine follower down with the thumb (Fig. 2).

Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2

Magazin laden

-Das Magazin wird geladen, indem der Patronenboden vorn unter die Magazinlippen gedrückt und dann die Patrone ganz nach hinten geschoben wird.

-Es ist hilfreich, wenn die schon geladene Patrone oder Zubringer mit dem Daumen herunter gedrückt wird (Abb. 2).

9

Poskituen säätö

- Poskitukea voidaan säätää portaattomasti sivusuunnassa löysäämällä (5 mm:n kuusiokoloavaimella) poskituen kiinnitysruuvi (Kuva 1).

-Poskituki on myös säädettävissä korkeussuunnassa suorien välilevyjen avulla, joita on saatavana lisävarusteena (Kuva 2). Välilevyjä käytettäessä on myöskin käytettävä pitempää poskituen kiinnitysruuvia (Huom! Lukon liikevara).

Adjusting the cheek piece

-The cheek piece is fully adjustable horizontally by slackening (with a 5 mm hexagonal key) the cheek piece fastening screw (Fig. 1).

-The cheek piece is also adjustable in height through the use of straight spacers which are available as options (Fig. 2). With spacers should be used also longer cheek piece fastening screw (Note: Bolt movement!).

Einstellen der Schaftbacke

-Die Schaftbacke ist in ihrer waagerechten Stellung voll verstellbar, dazu wird die Schaftbacken-Halte- schraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst (Abb. 1).

-Auch die Höhe der Schaftbacke ist verstellbar, dazu werden die geraden Distanzstücke verwendet, die als

Sonderzubehör

erhältlich

sind

(Abb. 2). Mit

Distanzstücken

sollte

auch die längere Schaftbacken-Hal- teschraube verwendet (Achten Sie aber auf freien Verschlußweg!).

Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2

Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1

Perälaatan säätö

-Perälaattaa voidaan siirtää portaattomasti korkeussuunnassa (Kuva 3) ja kiertää pystyakselin ympäri (Kuva 4) löysäämällä perälaatan kiinnitysruuvia (5 mm:n kuusiokoloavaimella).

Adjusting the butt plate

-The butt plate is infinitely adjustable in height (Fig. 3) and pitch (Fig. 4) by slackening the butt plate fastening screw (with a 5 mm hexagonal key).

Einstellen der Kolbenkappe

-Die Kolbenkappe ist stufenlos in ihrer Höhe (Abb. 3) und Schränkung (Abb. 4) verstellbar, dazu muß die Kappenhalteschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst werden.

Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4

Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3

10

-Perälaatta on siirrettävissä vaakasuoraan (Kuva 1) ja kierrettävissä vaaka-akselinsa ympäri (Kuva 2) löysäämällä kumiperälaatan kiinnitysruuveja (4 mm:n kuusiokoloavai-

mella). Perän pituus ja kulma ovat säädettävissä suorien ja kiilamaisten välilevyjen avulla (Kuva 3). (2 suoraa välilevyä sisältyy perusaseeseen.)

-Jos perälaatan välilevyjä lisätään, on kumiperälaatan M5 kiinnitysruuvit vaihdettava pitempiin seuraavasti:

välilevyjä

ruuvin pituus mm

3

- 4

30

5

- 6

40

7

- 8

50

9

- 10

60

-The butt plate is adjustable horizontally (Fig. 1) and pitch (Fig. 2) by slackening the recoil pad fastening screws (with a 4 mm hexagonal key), and for both length and angle are adjustable with straight or angled spacers (Fig. 3). (2 straight spacers included in the basic gun.)

-On adjusting the butt plate for length, the recoil pad fastening screws must be replaced with the longer M5 ones as follows:

number of spacers

screw length

 

 

in mm

3

- 4

30

5

- 6

40

7

- 8

50

9

- 10

60

-Kun välilevyjen lukumäärää muutetaan on viisainta irroittaa koko perälaatta irroittamalla perälaatan kiinnitysruuvi.

Huom: Perälaatassa on tila, johon alemman kiinnitysruuvin mutteri voidaan siirtää käytettäessä An- schütz-perälaattaa.

-On adjusting the butt plate for length it is advisable to remove the butt plate assembly from the stock by slackening off the butt plate fasten-

ing screw.

Note: There is a space provided in the butt plate for lower fastening nut which will allow to use of an Anschütz butt plate.

Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1

Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3

-Die Kolbenkappe läßt sich sowohl waagerecht (Abb. 1) als auch in der Schränkung (Abb. 2) verstellen. Dazu müssen die Halteschrauben der Kappe (mit einem Innensechskantschlüssel 4 mm) gelöst werden, die Länge und der Senkungsgrad lassen sich mit geraden oder angewinkelten Distanzstücken einstellen (Abb. 3). (zur Grundausstattung der Waffe gehören 2 gerade Distanzstücke).

-Wenn die Kolbenlänge verändert wird, dann müssen die Halteschrau-

ben gegen längere

M5 Schrauben

ausgetauscht werden:

 

Anzahl Distanz-

Schraubenlänge

stücke

 

in mm

3

- 4

 

30

5

- 6

 

40

7

- 8

 

50

9

- 10

 

60

-Beim Längsverstellen der Kolbenkappe ist es ratsam, die gesamte Kappe vom Kolben abzunehmen, dazu

muß die Halteschraube gelöst werden.

Achtung: An der Waffe kann auch die Kolbenkappe von Anschütz verwendet werden, dazu ist in der Kappe eine entsprechende Aussparung für die dafür notwendige Halteschraube vorhanden.

Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2

11

Varmistin

Safety

Sicherung

- Varmistinvipu sijaitsee liipasinkaa-

- Safety lever is located inside the trig-

- Der Sicherungshebel befindet sich

ren sisäpuolella.

ger guard.

innerhalb des Abzugsbügels.

- Varmistin on päällä vivun ollessa

- Safety is ON, when the safety lever is

- Die Sicherung ist eingeschaltet (ON),

taka-asennossaan.

in its rearmost position.

wenn der Sicherungshebel ganz nach

- Varmistin on pois päältä eli ase on

- Safety is OFF, when the safety lever

hinten gezogen ist.

ampumavalmis varmistinvivun olles-

is pushed to its foremost position.

- Die Sicherung ist ausgeschaltet

sa työnnettynä etuasentoonsa.

 

(OFF), wenn der Sicherungshebel

 

 

ganz nach vorn geschoben ist.

Varmistin päällä

Ase ampumavalmis

Safety ON

Safety OFF

Waffe gesichert - Sicherung auf ON

Waffe entsichert - Sicherung auf OFF

Laukaisun säätö

-Laukaisupaine suurenee kierrettäessä säätöruuvia (2.5 mm:n kuusiokoloavaimella) myötäpäivään (Kuva 1).

-Etuvedon voima suurenee kierrettä-

essä säätöruuvia (1.5 mm:n kuusiokoloavaimella) myötäpäivään (Kuva 2).

-Liipasin on siirrettävissä pituussuuntaan ja kierrettävissä vaakaja pysty-

akselinsa ympäri löysäämällä liipasimen kiinnitysruuvi (2.5 mm:n kuusiokoloavaimella) (Kuva 3).

Adjusting the trigger

-The second stage trigger pull weight will increase by turning the screw (with a 2.5 mm hexagonal key) clockwise (Fig. 1).

-The first stage trigger pull weight will increase by turning the screw (with a 1.5 mm hexagonal key) clockwise (Fig. 2).

-The trigger is adjustable in length

and horizontal or vertical pitch by slackening of the screw (with a 2.5 mm hexagonal key) (Fig. 3).

Einstellen des Abzuges

-Der Widerstand am Druckpunkt des Abzuges wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 1).

-Der Widerstand des Vorzuges am Abzug wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 1.5 mm) im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 2).

-Die Stellung des Abzuges läßt sich in Länge und horizontaler und vertikaler Neigung verstellen, indem die Schraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) gelöst wird (Abb. 3).

Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1

Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2

Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3

 

12

Kilpailutähtäimen asennus

-Poista suujarru, mikäli se on asennettu.

-Etutähtäimen jalka asennetaan piipun ympärille kiristämällä kiinnitysruuvit jalan ollessa sopivassa asennossa (Kuva 1).

-Poista kiikari jalkoineen ja avotähtäimen takatähtäin, mikäli ne on asennettu.

-Asenna takatähtäimen kiinnityskisko työntämällä se takaapäin lukonkehyksessä olevaan kiikarinkiinnityskiilaan (Kuva 2).

Kiinnityskisko kiinnitetään kahdella ruuvilla lukonkehyksen taka-osaan ja yhdellä ruuvilla lukonkehyksen etuosaan (Kuvat 3 & 4).

Mounting the match sight

-Remove the muzzle brake if attached.

-Attach the front sight mount around the barrel by tighten the fastening screws when the mount is in proper position (Fig. 1).

Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1

-Remove the riflescope and military iron sights if attached.

-Attach the rear sight mount by sliding the mount from the rear of the receiver into scope mounting dovetail (Fig. 2).

The rear sight mount is fitted with two screws to the receiver bridge and with one screw to the receiver ring (Fig. 3 & 4).

Montage der Matchvisierung

-Mündungsbremse abnehmen, soweit sie montiert ist.

-Setzen Sie den Kornsockel auf den Lauf und ziehen Sie die Halteschrauben fest, sobald er in der richtigen Stellung steht (Abb. 1).

-Nehmen Sie das Zielfernrohr und die Militärvisierung (soweit montiert) von der Waffe ab.

-Schieben Sie die Montageschiene für die Visierung von hinten auf die Prismenschiene für das ZF (Abb. 2).

Die Visierschiene wird mit zwei Schrauben auf der Schloßbrücke sowie einer weiteren Schraube auf der Schloßhülse befestigt (Abb. 3 & 4).

Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2

Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3

Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4

-Väreilynauhan kiinnitystä varten voidaan asentaa sopivat kiinnitysruuvit lukonkehyksen etuosaan (Kuva 5) ja etutähtäimen jalustaan (Kuva 6).

- Attachment of the mirage strap is possible by fitting the mirage strap mounting screws on the receiver ring (Fig. 5) and front sight mount (Fig. 6).

- Es kann ein Flimmerband montiert werden, das an den beiden Halteschrauben vorn an der Systemhülse (Abb. 5) und am Kornsockel (Abb. 6) eingehängt wird.

Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5

Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6

13

Loading...
+ 30 hidden pages