S3511010 / 5
SAKO TRG-22/42 TARKKUUSKIVÄÄRIN |
KÄYTTÖJA HUOLTO-OHJE |
OWNER’S AND MAINTENANCE MANUAL for SAKO TRG-22/42SHARPSHOOTING SYSTEM
GEBRAUCHSund PFLEGEANWEISUNG |
für das SAKO TRG-22/42 SCHARFSCHÜTZENSYSTEM |
SAKO LTD., P.O. Box 149, FIN-11101 RIIHIMÄKI, FINLAND, Tel. +358-19-7431, Fax +358-19-720446, export@sako.fi, www.sako.fi
2
SISÄLLYSLUETTELO |
INDEX |
|
INHALT |
|
|
|
Sivu |
|
Page |
|
Seite |
SISÄLLYSLUETTELO |
3 |
INDEX |
3 |
INHALT |
3 |
SPESIFIKAATIO |
4-7 |
SPECIFICATIONS |
4-7 |
BESCHREIBUNG |
4-7 |
KÄYTTÖOHJEET |
|
INSTRUCTIONS OF USE |
|
BEDIENUNGSANWEISUNGEN |
|
Tärkeää! |
8 |
Important! |
8 |
Wichtig! |
8 |
Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä |
Before using the gun for the first |
Vor dem ersten Schießen |
8 |
||
kertaa |
8 |
time |
8 |
Magazin herausnehmen |
9 |
Lippaan poisto |
9 |
Removing the magazine |
9 |
Magazin laden |
9 |
Lipastus |
9 |
Loading the magazine |
9 |
Einstellen der Schaftbacke |
10 |
Poskituen säätö |
10 |
Adjusting the cheek piece |
10 |
Einstellen der Kolbenkappe |
10-11 |
Perälaatan säätö |
10-11 |
Adjusting the butt plate |
10-11 |
Sicherung |
12 |
Varmistin |
12 |
Safety |
12 |
Einstellen des Abzuges |
12 |
Laukaisun säätö |
12 |
Adjusting the trigger |
12 |
Montage der Matchvisierung |
13 |
Kilpailutähtäimen asennus |
13 |
Mounting the match sight |
13 |
Zielfernrohrmontage |
14-15 |
Kiikarijalat |
14-15 |
Scope mounts |
14-15 |
Militärvisierung, offene |
|
Avotähtäimet |
15-16 |
Military iron sights |
15-16 |
Ausführung |
15-16 |
Kiikaritähtäimen säätö |
17 |
Adjusting of the scope |
17 |
Einschießen des Zielfernrohres |
17 |
Tukijalan käyttö |
18 |
Use of the bipod |
18 |
Gebrauch des Zweibeins |
18 |
Hihnan kokoonpano |
19 |
Sling assembling |
19 |
Zusammensetzung des Gewehrriemen 19 |
|
Hihnan käyttö |
19-20 |
Use of the sling |
19-20 |
Gebrauch des Gewehrriemens |
19-20 |
Äänenvaimennin |
20 |
Silencer |
20 |
Schalldämpfer |
20 |
HUOLTO-OHJEET |
|
INSTRUCTIONS OF MAINTE- |
PFLEGEUND WARTUNGSAN- |
||
|
|
NANCE |
|
WEISUNGEN |
|
Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä |
Before using the gun for the first time 21 |
Vor dem ersten Schießen |
21 |
||
kertaa |
21 |
Before shooting |
21 |
Vor jedem Schießen |
21 |
Ennen ammuntaa |
21 |
After shooting |
21 |
Nach dem Schießen |
21 |
Ammunnan jälkeen |
21 |
Annual maintenance of the |
|
Jährliche Wartung des |
|
Sako TRG:n kausihuolto |
21 |
Sako TRG |
21 |
Sako TRG |
21 |
Lippaan huolto |
22 |
Maintenance of the magazine |
22 |
Pflege des Magazins |
22 |
Laukaisulaitteen irroitus |
|
Removing/attaching the trigger mecha- |
Ausbau/Einbau des Abzugsmechanis- |
||
ja asennus |
23 |
nism |
23 |
mus |
23 |
Etutukin irroitus |
24 |
Removing the forend |
24 |
Vorderschaft abnehmen |
24 |
Etutukin asennus |
24 |
Attaching the forend |
24 |
Vorderschaft ansetzen |
24 |
Takatukin irroitus ja asennus |
25 |
Removing/attaching the buttstock 25 |
Kolben abnehmen/ansetzen |
25 |
|
Lukon irroitus |
26 |
Removing the bolt |
26 |
Verschluß herausnehmen |
26 |
Iskurin ja iskujousen irroitus |
26 |
Removing the firing pin and spring |
26 |
Schlagbolzengruppe und -feder |
|
Lukon kokoonpano |
27 |
Attaching the firing pin assembly |
27 |
ausbauen |
26 |
Ulosheittäjän irroitus ja asennus |
27 |
Removing/attaching the ejector |
27 |
Schlagbolzengruppe einbauen |
27 |
Ulosvetäjän irroitus ja asennus |
28 |
Removing/attaching the extractor |
28 |
Auswerfer ausbauen/einbauen |
27 |
Lukkopiipun irroitus |
|
Removing the barrelled action |
|
Auszieher ausbauen/einbauen |
28 |
runkokiskosta |
29 |
from the aluminium profile |
29 |
Abbau des gesamten Systems |
|
Lukkopiipun asennus |
|
Attaching the barrelled action |
|
mit Lauf vom Aluminiumrahmen |
29 |
runkokiskoon |
29 |
to the aluminium profile |
29 |
Anbau des gesamten Systems |
|
Lukonpidättimen irroitus |
|
Removing/attaching the bolt release 30 |
mit Lauf an den Aluminiumrahmen 29 |
||
ja asennus |
30 |
Cleaning the barrel |
30 |
Verschlußsperre ausbauen/einbauen 30 |
|
Piipun puhdistus |
30 |
Changing the barrel |
30 |
Lauf reinigen |
30 |
Piipun vaihto |
30 |
Removing the muzzle brake |
31 |
Laufwechsel |
30 |
Suujarrun irroitus ja asennus |
31 |
EXPLODED DRAWINGS AND |
Abbau der Mündungsbremse |
31 |
|
|
|
|
|
||
RÄJÄYTYSKUVAT JA VARAOS- |
SPARE PARTS |
|
SCHNITTZEICHNUNG UND ER- |
||
ALUETTELOT |
|
The basic rifle |
32-34 |
SATZTEILLISTE |
|
|
|
|
|
||
Perusase |
32-33 |
The accessories |
36-39 |
Das Gewehr in Grundausführung 32-35 |
|
Varusteet |
36-38 |
|
|
Das Zubehör |
36-40 |
3
S P E S I F I K A A T I O
S P E C I F I C A T I O N S
S P E Z I F I K A T I O N E N
TEKNISET TIEDOT
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Malli |
TRG-22 |
TRG-42 |
|
Model |
|||
Modell |
|
|
|
Kaliiperi |
|
|
|
Caliber |
308 Win |
300 Win Mag |
338 Lapua Mag |
Kaliber |
|
|
|
Paino |
4.7 kg |
5.1 kg |
5.1 kg |
Weight |
10 3/8 lbs |
11 1/4 lbs |
11 1/4 lbs |
Gewicht |
4.7 kg |
5.1 kg |
5.1 kg |
Pituus ilman perälevyn jatkopaloja |
|
|
|
ja suujarrua |
1150 mm |
1200 mm |
1200 mm |
Overall length without butt spacers |
|
|
|
and muzzle brake |
45 1/4” |
47 1/4” |
47 1/4” |
Gesamtlänge ohne Distanzstücke an |
|
|
|
der Kolbenkappe und Mündungsbremse |
1150 mm |
1200 mm |
1200 mm |
Piipun pituus |
660 mm |
690 mm |
690 mm |
Barrel length |
26” |
27 1/8” |
27 1/8” |
Lauflänge |
660 mm |
690 mm |
690 mm |
Rihlan nousu |
280 mm OK |
280 mm OK |
305 mm OK |
Twist |
11” RH |
11” RH |
12” RH |
Drall |
280 mm RD |
280 mm RD |
305 mm RD |
Rihlojen lukumäärä |
|
|
|
Number of grooves |
4 |
4 |
4 |
Anzahl Züge |
|
|
|
Halkaisija rihlan pohjalta |
7.81 mm |
7.82 mm |
8.58 mm |
Groove diameter |
0.3075” |
0.308” |
0.338” |
Zugdurchmesser |
7.81 mm |
7.82 mm |
8.58 mm |
Halkaisija rihlan harjalta |
7.60 mm |
7.62 mm |
8.37 mm |
Land diameter |
0.299” |
0.300” |
0.3295” |
Felddurchmesser |
7.60 mm |
7.62 mm |
8.37 mm |
Lukon avauskulma |
60° |
60° |
60° |
Bolt lift angle |
|||
Öffnungswinkel |
|
|
|
Lukon pituusliike |
98 mm |
118 mm |
118 mm |
Bolt throw |
3 7/8” |
4 5/8” |
4 5/8” |
Verschlußweg |
98 mm |
118 mm |
118 mm |
Iskunpituus |
6.5 mm |
6.5 mm |
6.5 mm |
Firing pin travel |
1/4” |
1/4” |
1/4” |
Schlagbolzenweg |
6.5 mm |
6.5 mm |
6.5 mm |
Iskurin ulostulo iskupohjasta |
1.65 mm |
1.65 mm |
1.65 mm |
Firing pin protrusion |
0.065” |
0.065” |
0.065” |
Überstand Schlagbolzen |
1.65 mm |
1.65 mm |
1.65 mm |
Laukaisuvoima |
10 - 20 N |
10 - 20 N |
10 - 20 N |
Trigger pull weight |
2 - 4 lbs |
2 - 4 lbs |
2 - 4 lbs |
Abzugswiderstand |
10 - 20 N |
10 - 20 N |
10 - 20 N |
Lippaan kapasiteetti |
10 patr. |
7 patr. |
5 patr. |
Magazine capacity |
10 rounds |
7 rounds |
5 rounds |
Magazinkapazität |
10 Patronen |
7 Patronen |
5 Patronen |
Patruunan maksimipituus |
75 mm |
95 mm |
95 mm |
Max. length of cartridge |
3” |
3 3/4” |
3 3/4” |
Maximale Patronenlänge |
75 mm |
95 mm |
95 mm |
4
LUKKOLAITE |
ACTION |
SYSTEM |
- kolmesulkuolkainen lukko. |
- three locking lugs. |
- drei Verriegelungswarzen. |
- lukon sulkupinta-ala n. 75 mm2. |
- locking area a. 75 mm2. |
- Auflagefläche ca. 75 mm2. |
- lukonkehys valmistettu kylmätaonta- |
- receiver cold hammer-forged. |
- Systemhülse kaltgeschmiedet. |
menetelmällä. |
- action is in blowing tests extremely |
- extrem widerstandsfähiges System. |
- lukkolaite ylipainekokeissa erittäin |
strong. |
- große Bettungsflächen an der System- |
vahva. |
- large bedding surfaces in receiver. |
hülse. |
- lukonkehyksessä isot petauspinnat. |
- 3 fastening screws. |
- 3 Halteschrauben. |
- kolme kiinnitysruuvia. |
- 17 mm integral dovetail for scope |
- integrierte 17 mm breite Prismen- |
- 17 mm:n suorat kiikarikiilat. |
mounts. |
schiene für die ZF-Montage. |
Ø19 |
|
|
Ø25.5 |
|
|
TUKKI
-etutukin runkona alumiiniprofiili, johon polyuretaanista valmistettu etutukki on kiinnitetty.
-takatukki polyuretaania, alumiiniruodolla vahvistettuna.
-lukonkehys pedattu suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin ei tarvita petausmassoja.
-jalustan kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin kiinnitys on mahdollisimman tukeva ja lähellä piippulinjaa.
-takatukin alareunassa olake vasemman käden otetta varten jalustan kanssa makuulta ammuttaessa.
-poskipakan korkeus säädettävissä välipaloilla, sivusäätö portaaton.
-perälevyn pituus säädettävissä välipaloilla, korkeusja kallistussäätö portaaton.
-tukki on Sniper-käytön lisäksi SML:n, UIT-vakiokiväärin ja CISM-pika-am- muntakiväärin sääntöjen mukainen.
-tukki sopii sekä oikeaettä vasenkätiselle ampujalle.
STOCK
-the base of the stock is the aluminium profile where the forestock made of polyurethane is attached.
-the buttstock made of polyurethane is reinforced with the aluminium skeleton.
-no bedding material is required as the receiver is bedded direct on to aluminium profile.
-bipod attached direct to aluminium profile, which is solid and nearest possible of the boreline.
-in the buttstock is a shoulder for left hand grip when shooting prone using bipod.
-cheekpiece adjustable with spacers in height and infinitely in sideways and pitch.
-buttplate adjustable with distance and angle spacers in length and infinitely in height and pitch.
-multipurpose stock design to be used as
-sniper-rifle.
-UIT-Standard rifle.
-CISM-Military rapid fire rifle.
-stock is designed for rightand left handed shooters.
SCHÄFTUNG
-der Schaftrahmen besteht aus Aluminiumprofil, daran ist der Vorderschaft aus Polyurethan angebracht.
-der Kolben aus Polyurethan ist mit einem Aluminiumgerippe verstärkt.
-es ist kein weiteres Bettungsmaterial erforderlich, weil das System direkt in den Aluminiumrahmen eingesetzt ist.
-das Zweibein ist direkt am Aluminiumrahmen angebracht, dadurch ist es sicher befestigt und der Laufseele am nächsten.
-für das Liegendschießen mit Zweibein ist eine Auflagefläche für die linke Hand am Kolben vorhanden.
-Schaftbacke durch Unterlegstücke in der Höhe verstellbar, Seitenverstellung und Senkung stufenlos verstellbar.
-Kolbenkappe ist durch Unterlegstücke in der Länge verstellbar, Höhe und Senkung sind stufenlos verstellbar.
-aufgrund der Universalschäftung ist das Gewehr verwendbar als
-Scharfschützengewehr.
-UIT-Standardgewehr.
-CISM-Disziplin Militärgewehr Schnellfeuer.
-die Schäftung ist für Rechtsund Linksschützen verwendbar.
5
LAUKAISULAITE |
TRIGGER MECHANISM |
ABZUGSMECHANISMUS |
||
- etuvedollinen. |
- double-stage trigger. |
- Druckpunktabzug. |
||
- laukaisupaine säädettävissä 10 - 20 N. |
- trigger pull weight adjustable 10 - 20 N |
- Abzugswiderstand einstellbar von 1 - 2 kg. |
||
- laukaisulaite yhdessä liipasinkaa- |
(2 to 4 lbs). |
- die gesamte Abzugsgruppe kann ohne |
||
ren kanssa |
irroitettavissa ilman |
- trigger mechanism including trigger |
weitere Demontage herausgenommen |
|
aseen purkamista. |
guard can be removed without any fur- |
werden. |
||
- liipasimen asema sekä pystyja vaa- |
ther disassembling. |
- Abzugsposition in drei Richtungen |
||
kasuuntainen asento säädettävissä. |
- trigger adjustable in three directions, |
verstellbar (Längsverstellung, senk- |
||
- liipasimen yläpinta (A) estää esim. |
(length, horizontal and vertical pitch). |
rechte und waagerechte Stellung). |
||
voimakkaan |
tärähdyksen sattuessa |
- safety notch (A) in the trigger prevents |
- Sicherheitsraste (A) am Abzug ver- |
|
aseen laukeamisen. |
accidentally discharge by influence of |
hindert Schußauslösung durch Stoß- |
||
VARMISTIN |
|
strong impact. |
ein-wirkung. |
|
|
SAFETY |
SICHERUNG |
||
- lukitsee laukaisukoneiston (B). |
||||
|
|
|||
- lukitsee lukon avautumisen (C). |
- locks the trigger mechanism (B). |
- verriegelt den Abzugsmechanismus (B). |
||
- estää iskuria iskemästä nalliin (C). |
- locks the bolt in closed position (C). |
- verriegelt den Verschluß in ge- |
||
|
|
- blocks the firing pin from the primer (C). |
schlossener Stellung (C). |
|
|
|
|
- sperrt den Schlagbolzen (C). |
B
C
A
KESKELTÄ SYÖTTÄVÄ IRTO- |
CENTRE FEEDED DETACHABLE |
MITTELSCHAFTMAGAZIN, |
LIPAS |
MAGAZINE |
ABNEHMBAR |
-varma syöttö.
-lipasaukko kapea, jolloin lukon ohjauspinnat ovat ehjät ja lukon toiminta siten liukas.
-kehykseen jyrsitty syöttönousu voitu tehdä pieneksi, jolloin kehys jää mahdollisimman vahvaksi.
-patruunasillan jousi ei vaikuta aseen käyntiin.
-reliable feeding.
-the narrow magazine opening on the receiver allows the unbroken bolt guiding surfaces and makes the bolt to move smooth.
-small feeding ramp on the receiver enables strong receiver.
-magazine spring won’t disturb the accuracy.
-zuverlässige Patronenzuführung.
-durch die schmale Magazinöffnung in der Systemhülse werden die Verschlußführungen nicht unterbrochen, dadurch sehr weicher Verschlußgang.
-durch die schmale Laderampe wird das System nicht geschwächt.
-Magazinfeder beeinflußt die Präzision nicht.
6
LIEKINSAMMUTTAJA / SUUJARRU
-suujarru on tehty epäsymmetriseksi
siten, että ampujan kätisyydestä riippuen sitä voidaan kallistaa n. 45°, jolloin se estää aseen hyppäämisen sivulle.
-epäsymmetrinen muoto estää myös lumen ja hiekan pöllyämisen ammuttaessa.
TÄHTÄIMET
-aputähtäimet.
-kiikaritähtäimessä etäisyysasteikko 100 - 800 m normaalipatruunalle sekä samassa säätörenkaassa etäisyysasteikko 100 - 200 m Subsonicpatruunalle.
-yötähtäin Simrad, jota käytetään yhdessä kiikaritähtäimen kanssa, jolloin sekä kiikarin että tukin säädöt ovat samat.
ÄÄNENVAIMENNIN 308 Win (7.62x51)
-rihlannousuksi on valittu 1/11”, jolla myös Subsonic-patruunan luoti stabiloituu.
-äänenvaimennin pidentää aseen kokonaispituutta ainoastaan 60 mm.
JALUSTA
- kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin mahdollisimman lähelle piippulinjaa.
FLASH ELIMINATOR / MUZZLE BRAKE
-the asymmetrical muzzle brake is made so that in spite of which
handed the shooter is, it can be inclined about 45° and it prevents the sideways jumping of the rifle.
-the asymmetric design also minimize the dust or sand puffing when shooting.
SIGHTS
-auxiliary steel peep sights.
-day sight with distance scale 100 - 800 m for normal ammunition with same adjusting ring distance scale 100 - 200 m for Subsonic-ammuni- tion.
-night vision sight Simrad, used together with scope, ready to use without adjusting of the sight or the stock.
SILENCER 308 Win (7.62x51)
-rate of twist is 1/11”, which will also stabilize the bullet of Subsonicammunition.
-silencer will increase the total length of the rifle at 60 mm (2 in).
FOLDING BIPOD
-attached direct to aluminium profile, which is solid and nearest possible of the boreline.
FEUERDÄMPFER / MÜNDUNGSBREMSE
-die Mündungsbremse ist asymmetrisch und so geformt, daß sie um ca. 45 Grad abgedreht werden kann. Dadurch wird ein seitliches Springen der Waffe verhindert. Kann für Rechtsund Linksschützen eingestellt werden.
-durch die asymmetrische Formgebung wird beim Schuß die Stauboder Schmutzaufwirbelung vermindert.
VISIERUNG
-Notvisierung.
-Tageslichtvisierung mit Einteilung von 100 - 800 m für normale Munition und Verstellmöglichkeit für 100 m und 200 m für Unterschallmunition.
-Nachtvisier Simrad, verwendbar zusammen mit dem Zielfernrohr, keine weiteren Einstellungen nötig.
SCHALLDÄMPFER 308 Win (7.62x51 mm)
-Drallänge beträgt 280 mm, dadurch wird auch Unterschallmunition stabilisiert.
-Schalldämpfer verlängert die gesamtlänge der Waffe nur mit 60 mm.
ABKLAPPBARES ZWEIBEIN
-Montage direkt am Aluminiumrahmen, dem festesten und der Seelenachse am nächsten gelegenen Bauteil.
7
KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS |
GEBRAUCHSAN- |
FOR USE |
WEISUNG |
TÄRKEÄÄ! |
|
IMPORTANT |
|
WICHTIG |
|
|||||||
Noudata aina asetta käsitelles- |
Please always follow the safety |
Bitte halten Sie sich stets an die |
||||||||||
säsi |
seuraavia |
turvallisuusoh- |
procedures detailed below at all |
hier aufgeführten Regeln für den |
||||||||
jeita! |
|
|
|
|
|
times! |
|
|
|
sicheren Umgang mit Schuß- |
||
- Tarkista aina, että patruunapesä |
- Always check at first that the |
waffen! |
|
|
||||||||
on tyhjä. Käsittele asetta aina |
chamber is empty. Always han- |
- Immer zuerst das Patronenlager |
||||||||||
niinkuin se olisi ladattu. Pidä |
dle the gun as if it were loaded. |
Ihrer Waffe überprüfen, es muß |
||||||||||
ase |
varmistettuna |
laukaisuhet- |
Keep the safety engaged until |
frei sein. Behandeln Sie Ihre |
||||||||
keen asti. |
|
|
|
just before firing. |
|
Waffe immer so, als wenn sie |
||||||
- Tarkista aina ennen ampumista, |
- Always check the barrel before |
geladen wäre. Lassen Sie die |
||||||||||
että |
piippu |
|
on |
ehdottomasti |
firing to make sure it is free |
Waffe bis unmittelbar vor der |
||||||
vapaa kaikenlaisista esteistä. |
from obstruction. Even the |
Schußabgabe gesichert. |
|
|||||||||
Pienikin |
este |
voi vaurioittaa |
slightest obstruction may dam- |
- Prüfen Sie vor dem Schießen |
||||||||
piippua ammuttaessa ja aiheut- |
age the barrel and cause a seri- |
den Lauf Ihrer Waffe, er muß |
||||||||||
taa |
vakavan |
vahingon. Mikäli |
ous accident. If the barrel and |
frei von |
Fremdkörpern |
sein. |
||||||
piipussa |
ja |
iskumekanismissa |
firing mechanism is coated with |
Selbst der kleinste Fremdkörper |
||||||||
on suojaavaa öljyä, on se pois- |
protective |
oil, |
please |
remove |
im Lauf kann zu Laufbeschädi- |
|||||||
tettava ennen ammuntaa vahin- |
this before firing in order to |
gungen oder sogar ernsthaften |
||||||||||
gon ennaltaehkäisemiseksi. |
prevent |
an |
accident |
which |
Unfällen führen. Wenn der Lauf |
|||||||
- Puhdista ja öljyä ase aina käy- |
could cause an injury. |
|
und das System eingeölt sind, |
|||||||||
tön jälkeen ja varmista, että |
- Always clean after use and oil |
dann muß der Ölfilm vor dem |
||||||||||
piippu |
ja patruunapesä ovat |
slightly making sure the barrel |
Schießen |
zur Vermeidung |
von |
|||||||
puhtaat ennen seuraavaa käyt- |
and chamber are free from oil |
Unfällen entfernt werden. |
|
|||||||||
töä. |
|
|
|
|
|
and grease before using the |
- Nach dem Schießen die Waffe |
|||||
|
|
|
|
|
|
rifle. |
|
|
|
immer reinigen und leicht ein- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ölen. Vor dem Gebrauch der |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Waffe Öl |
und Fettrückstände |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
aus Lauf und Kammer entfer- |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
nen. |
|
|
ENNENKUIN |
KÄYTÄT |
BEFORE USING THE |
ASETTA |
ENSIM- |
GUN FOR THE FIRST |
MÄISTÄ KERTAA |
TIME |
|
- Lue käyttöohjekirja. |
- Read the Owner’s Manual. |
|
- Poista aseesta suojaava öljy ja |
- Remove protective oil and grease. |
|
rasva. |
|
- Check to be sure that the fasten- |
- Tarkista, että |
kiinnitysruuvit |
ing screws are securely tight- |
ovat tiukasti kiinni. |
ened. |
VOR DEM ERSTEN SCHIESSEN
-Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch.
-Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände.
-Überprüfen Sie alle Schrauben an der Waffe auf festen Sitz.
8
Lippaan irroitus
-Paina peukalolla lippaan takana olevaa salpaa lipasta kohti ja vedä lipas
irti aseesta lippaan takakulmissa olevien irroitusnastojen avulla (Kuva 1).
Removing the magazine
-Press the catch behind the magazine towards the magazine with the thumb and pull the magazine out with aid of removing buttons located in the rear ends of the magazine (Fig. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Magazin herausnehmen
-Drücken Sie mit dem Daumen den Magazinlösehebel hinter dem Magazin in Richtung Magazin und ziehen Sie das Magazin mit Hilfe der Herausnahmeknöpfe in der hintere Körner des Magazins heraus (Abb. 1).
Lipastus
-Lipas lipastetaan painamalla patruunan kanta etukautta lippaan pidätinhuulien alle ja työntämällä se takaasentoonsa.
-Lipastusta voi helpottaa painamalla edellistä patruunaa tai patruunasiltaa peukalolla alaspäin (Kuva 2).
Loading the magazine
-The magazine is loaded by pressing the cartridge head in front underneath of the holding lips and then pushing them into its rearmost position.
-Loading can helped by pressing the previous cartridge or magazine follower down with the thumb (Fig. 2).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Magazin laden
-Das Magazin wird geladen, indem der Patronenboden vorn unter die Magazinlippen gedrückt und dann die Patrone ganz nach hinten geschoben wird.
-Es ist hilfreich, wenn die schon geladene Patrone oder Zubringer mit dem Daumen herunter gedrückt wird (Abb. 2).
9
Poskituen säätö
- Poskitukea voidaan säätää portaattomasti sivusuunnassa löysäämällä (5 mm:n kuusiokoloavaimella) poskituen kiinnitysruuvi (Kuva 1).
-Poskituki on myös säädettävissä korkeussuunnassa suorien välilevyjen avulla, joita on saatavana lisävarusteena (Kuva 2). Välilevyjä käytettäessä on myöskin käytettävä pitempää poskituen kiinnitysruuvia (Huom! Lukon liikevara).
Adjusting the cheek piece
-The cheek piece is fully adjustable horizontally by slackening (with a 5 mm hexagonal key) the cheek piece fastening screw (Fig. 1).
-The cheek piece is also adjustable in height through the use of straight spacers which are available as options (Fig. 2). With spacers should be used also longer cheek piece fastening screw (Note: Bolt movement!).
Einstellen der Schaftbacke
-Die Schaftbacke ist in ihrer waagerechten Stellung voll verstellbar, dazu wird die Schaftbacken-Halte- schraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst (Abb. 1).
-Auch die Höhe der Schaftbacke ist verstellbar, dazu werden die geraden Distanzstücke verwendet, die als
Sonderzubehör |
erhältlich |
sind |
(Abb. 2). Mit |
Distanzstücken |
sollte |
auch die längere Schaftbacken-Hal- teschraube verwendet (Achten Sie aber auf freien Verschlußweg!).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Perälaatan säätö
-Perälaattaa voidaan siirtää portaattomasti korkeussuunnassa (Kuva 3) ja kiertää pystyakselin ympäri (Kuva 4) löysäämällä perälaatan kiinnitysruuvia (5 mm:n kuusiokoloavaimella).
Adjusting the butt plate
-The butt plate is infinitely adjustable in height (Fig. 3) and pitch (Fig. 4) by slackening the butt plate fastening screw (with a 5 mm hexagonal key).
Einstellen der Kolbenkappe
-Die Kolbenkappe ist stufenlos in ihrer Höhe (Abb. 3) und Schränkung (Abb. 4) verstellbar, dazu muß die Kappenhalteschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst werden.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
10
-Perälaatta on siirrettävissä vaakasuoraan (Kuva 1) ja kierrettävissä vaaka-akselinsa ympäri (Kuva 2) löysäämällä kumiperälaatan kiinnitysruuveja (4 mm:n kuusiokoloavai-
mella). Perän pituus ja kulma ovat säädettävissä suorien ja kiilamaisten välilevyjen avulla (Kuva 3). (2 suoraa välilevyä sisältyy perusaseeseen.)
-Jos perälaatan välilevyjä lisätään, on kumiperälaatan M5 kiinnitysruuvit vaihdettava pitempiin seuraavasti:
välilevyjä |
ruuvin pituus mm |
|
3 |
- 4 |
30 |
5 |
- 6 |
40 |
7 |
- 8 |
50 |
9 |
- 10 |
60 |
-The butt plate is adjustable horizontally (Fig. 1) and pitch (Fig. 2) by slackening the recoil pad fastening screws (with a 4 mm hexagonal key), and for both length and angle are adjustable with straight or angled spacers (Fig. 3). (2 straight spacers included in the basic gun.)
-On adjusting the butt plate for length, the recoil pad fastening screws must be replaced with the longer M5 ones as follows:
number of spacers |
screw length |
|
|
|
in mm |
3 |
- 4 |
30 |
5 |
- 6 |
40 |
7 |
- 8 |
50 |
9 |
- 10 |
60 |
-Kun välilevyjen lukumäärää muutetaan on viisainta irroittaa koko perälaatta irroittamalla perälaatan kiinnitysruuvi.
Huom: Perälaatassa on tila, johon alemman kiinnitysruuvin mutteri voidaan siirtää käytettäessä An- schütz-perälaattaa.
-On adjusting the butt plate for length it is advisable to remove the butt plate assembly from the stock by slackening off the butt plate fasten-
ing screw.
Note: There is a space provided in the butt plate for lower fastening nut which will allow to use of an Anschütz butt plate.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
-Die Kolbenkappe läßt sich sowohl waagerecht (Abb. 1) als auch in der Schränkung (Abb. 2) verstellen. Dazu müssen die Halteschrauben der Kappe (mit einem Innensechskantschlüssel 4 mm) gelöst werden, die Länge und der Senkungsgrad lassen sich mit geraden oder angewinkelten Distanzstücken einstellen (Abb. 3). (zur Grundausstattung der Waffe gehören 2 gerade Distanzstücke).
-Wenn die Kolbenlänge verändert wird, dann müssen die Halteschrau-
ben gegen längere |
M5 Schrauben |
||
ausgetauscht werden: |
|
||
Anzahl Distanz- |
Schraubenlänge |
||
stücke |
|
in mm |
|
3 |
- 4 |
|
30 |
5 |
- 6 |
|
40 |
7 |
- 8 |
|
50 |
9 |
- 10 |
|
60 |
-Beim Längsverstellen der Kolbenkappe ist es ratsam, die gesamte Kappe vom Kolben abzunehmen, dazu
muß die Halteschraube gelöst werden.
Achtung: An der Waffe kann auch die Kolbenkappe von Anschütz verwendet werden, dazu ist in der Kappe eine entsprechende Aussparung für die dafür notwendige Halteschraube vorhanden.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
11
Varmistin |
Safety |
Sicherung |
- Varmistinvipu sijaitsee liipasinkaa- |
- Safety lever is located inside the trig- |
- Der Sicherungshebel befindet sich |
ren sisäpuolella. |
ger guard. |
innerhalb des Abzugsbügels. |
- Varmistin on päällä vivun ollessa |
- Safety is ON, when the safety lever is |
- Die Sicherung ist eingeschaltet (ON), |
taka-asennossaan. |
in its rearmost position. |
wenn der Sicherungshebel ganz nach |
- Varmistin on pois päältä eli ase on |
- Safety is OFF, when the safety lever |
hinten gezogen ist. |
ampumavalmis varmistinvivun olles- |
is pushed to its foremost position. |
- Die Sicherung ist ausgeschaltet |
sa työnnettynä etuasentoonsa. |
|
(OFF), wenn der Sicherungshebel |
|
|
ganz nach vorn geschoben ist. |
Varmistin päällä |
Ase ampumavalmis |
Safety ON |
Safety OFF |
Waffe gesichert - Sicherung auf ON |
Waffe entsichert - Sicherung auf OFF |
Laukaisun säätö
-Laukaisupaine suurenee kierrettäessä säätöruuvia (2.5 mm:n kuusiokoloavaimella) myötäpäivään (Kuva 1).
-Etuvedon voima suurenee kierrettä-
essä säätöruuvia (1.5 mm:n kuusiokoloavaimella) myötäpäivään (Kuva 2).
-Liipasin on siirrettävissä pituussuuntaan ja kierrettävissä vaakaja pysty-
akselinsa ympäri löysäämällä liipasimen kiinnitysruuvi (2.5 mm:n kuusiokoloavaimella) (Kuva 3).
Adjusting the trigger
-The second stage trigger pull weight will increase by turning the screw (with a 2.5 mm hexagonal key) clockwise (Fig. 1).
-The first stage trigger pull weight will increase by turning the screw (with a 1.5 mm hexagonal key) clockwise (Fig. 2).
-The trigger is adjustable in length
and horizontal or vertical pitch by slackening of the screw (with a 2.5 mm hexagonal key) (Fig. 3).
Einstellen des Abzuges
-Der Widerstand am Druckpunkt des Abzuges wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 1).
-Der Widerstand des Vorzuges am Abzug wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 1.5 mm) im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 2).
-Die Stellung des Abzuges läßt sich in Länge und horizontaler und vertikaler Neigung verstellen, indem die Schraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) gelöst wird (Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 |
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 |
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 |
|
12 |
Kilpailutähtäimen asennus
-Poista suujarru, mikäli se on asennettu.
-Etutähtäimen jalka asennetaan piipun ympärille kiristämällä kiinnitysruuvit jalan ollessa sopivassa asennossa (Kuva 1).
-Poista kiikari jalkoineen ja avotähtäimen takatähtäin, mikäli ne on asennettu.
-Asenna takatähtäimen kiinnityskisko työntämällä se takaapäin lukonkehyksessä olevaan kiikarinkiinnityskiilaan (Kuva 2).
Kiinnityskisko kiinnitetään kahdella ruuvilla lukonkehyksen taka-osaan ja yhdellä ruuvilla lukonkehyksen etuosaan (Kuvat 3 & 4).
Mounting the match sight
-Remove the muzzle brake if attached.
-Attach the front sight mount around the barrel by tighten the fastening screws when the mount is in proper position (Fig. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
-Remove the riflescope and military iron sights if attached.
-Attach the rear sight mount by sliding the mount from the rear of the receiver into scope mounting dovetail (Fig. 2).
The rear sight mount is fitted with two screws to the receiver bridge and with one screw to the receiver ring (Fig. 3 & 4).
Montage der Matchvisierung
-Mündungsbremse abnehmen, soweit sie montiert ist.
-Setzen Sie den Kornsockel auf den Lauf und ziehen Sie die Halteschrauben fest, sobald er in der richtigen Stellung steht (Abb. 1).
-Nehmen Sie das Zielfernrohr und die Militärvisierung (soweit montiert) von der Waffe ab.
-Schieben Sie die Montageschiene für die Visierung von hinten auf die Prismenschiene für das ZF (Abb. 2).
Die Visierschiene wird mit zwei Schrauben auf der Schloßbrücke sowie einer weiteren Schraube auf der Schloßhülse befestigt (Abb. 3 & 4).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 |
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3 |
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4 |
-Väreilynauhan kiinnitystä varten voidaan asentaa sopivat kiinnitysruuvit lukonkehyksen etuosaan (Kuva 5) ja etutähtäimen jalustaan (Kuva 6).
- Attachment of the mirage strap is possible by fitting the mirage strap mounting screws on the receiver ring (Fig. 5) and front sight mount (Fig. 6).
- Es kann ein Flimmerband montiert werden, das an den beiden Halteschrauben vorn an der Systemhülse (Abb. 5) und am Kornsockel (Abb. 6) eingehängt wird.
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5 |
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6 |
13