Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä
kertaa21
Ennen ammuntaa21
Ammunnan jälkeen21
Sako TRG:n kausihuolto21
Lippaan huolto22
Laukaisulaitteen irroitus
ja asennus23
Etutukin irroitus24
Etutukin asennus24
Takatukin irroitus ja asennus25
Lukon irroitus26
Iskurin ja iskujousen irroitus26
Lukon kokoonpano27
Ulosheittäjän irroitus ja asennus 27
Ulosvetäjän irroitus ja asennus28
Lukkopiipun irroitus
runkokiskosta29
Lukkopiipun asennus
runkokiskoon29
Lukonpidättimen irroitus
ja asennus30
Piipun puhdistus30
Piipun vaihto30
Suujarrun irroitus ja asennus31
RÄJÄYTYSKUVAT JA VARAOSALUETTELOT
Perusase32-33
Varusteet36-38
Page
INDEX3
SPECIFICATIONS4-7
INSTRUCTIONS OF USE
Important!8
Before using the gun for the first
time8
Removing the magazine9
Loading the magazine9
Adjusting the cheek piece10
Adjusting the butt plate10-11
Safety12
Adjusting the trigger12
Mounting the match sight13
Scope mounts14-15
Military iron sights15-16
Adjusting of the scope17
Use of the bipod18
Sling assembling19
Use of the sling19-20
Silencer20
INSTRUCTIONS OF MAINTENANCE
Before using the gun for the first time 21
Before shooting21
After shooting21
Annual maintenance of the
Sako TRG21
Maintenance of the magazine22
Removing/attaching the trigger mechanism23
Removing the forend24
Attaching the forend24
Removing/attaching the buttstock 25
Removing the bolt26
Removing the firing pin and spring 26
Attaching the firing pin assembly 27
Removing/attaching the ejector27
Removing/attaching the extractor 28
Removing the barrelled action
from the aluminium profile29
Attaching the barrelled action
to the aluminium profile29
Removing/attaching the bolt release 30
Cleaning the barrel30
Changing the barrel30
Removing the muzzle brake31
Magazin herausnehmen9
Magazin laden9
Einstellen der Schaftbacke10
Einstellen der Kolbenkappe10-11
Sicherung12
Einstellen des Abzuges12
Montage der Matchvisierung13
Zielfernrohrmontage14-15
Militärvisierung, offene
Ausführung15-16
Einschießen des Zielfernrohres17
Gebrauch des Zweibeins18
Zusammensetzung des Gewehrriemen 19
Gebrauch des Gewehrriemens19-20
Schalldämpfer20
PFLEGE- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Vor dem ersten Schießen21
Vor jedem Schießen21
Nach dem Schießen21
Jährliche Wartung des
Sako TRG21
Pflege des Magazins22
Ausbau/Einbau des Abzugsmechanismus23
Vorderschaft abnehmen24
Vorderschaft ansetzen24
Kolben abnehmen/ansetzen25
Verschluß herausnehmen26
Schlagbolzengruppe und -feder
ausbauen26
Schlagbolzengruppe einbauen27
Auswerfer ausbauen/einbauen27
Auszieher ausbauen/einbauen28
Abbau des gesamten Systems
mit Lauf vom Aluminiumrahmen 29
Anbau des gesamten Systems
mit Lauf an den Aluminiumrahmen 29
Verschlußsperre ausbauen/einbauen 30
Lauf reinigen30
Laufwechsel30
Abbau der Mündungsbremse31
SCHNITTZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE
Das Gewehr in Grundausführung 32-35
Das Zubehör36-40
3
SPESIFIKAATIO
SPECIFICATIONS
SPEZIFIKATIONEN
TEKNISET TIEDOT
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Malli
Model
Modell
Kaliiperi
Caliber308 Win300 Win Mag338 Lapua Mag
Kaliber
Paino4.7 kg5.1 kg5.1 kg
Weight10 3/8 lbs11 1/4 lbs11 1/4 lbs
Gewicht4.7 kg5.1 kg5.1 kg
Pituus ilman perälevyn jatkopaloja
ja suujarrua1150 mm1200 mm1200 mm
Overall length without butt spacers
and muzzle brake45 1/4”47 1/4”47 1/4”
Gesamtlänge ohne Distanzstücke an
der Kolbenkappe und Mündungsbremse1150 mm1200 mm1200 mm
Piipun pituus660 mm690 mm690 mm
Barrel length26”27 1/8”27 1/8”
Lauflänge660 mm690 mm690 mm
Rihlan nousu280 mm OK280 mm OK305 mm OK
Twist11” RH11” RH12” RH
Drall280 mm RD280 mm RD305 mm RD
Rihlojen lukumäärä
Number of grooves444
Anzahl Züge
Halkaisija rihlan pohjalta7.81 mm7.82 mm8.58 mm
Groove diameter0.3075”0.308”0.338”
Zugdurchmesser7.81 mm7.82 mm8.58 mm
Halkaisija rihlan harjalta7.60 mm7.62 mm8.37 mm
Land diameter0.299”0.300”0.3295”
Felddurchmesser7.60 mm7.62 mm8.37 mm
- lukonkehys pedattu suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin ei tarvita petausmassoja.
- jalustan kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin kiinnitys on mahdollisimman tukeva ja lähellä piippulinjaa.
- takatukin alareunassa olake vasemman käden otetta varten jalustan
kanssa makuulta ammuttaessa.
- poskipakan korkeus säädettävissä
välipaloilla, sivusäätö portaaton.
- perälevyn pituus säädettävissä välipaloilla, korkeus- ja kallistussäätö portaaton.
- tukki on Sniper-käytön lisäksi SML:n,
UIT-vakiokiväärin ja CISM-pika-ammuntakiväärin sääntöjen mukainen.
- tukki sopii sekä oikea- että vasenkätiselle ampujalle.
- three locking lugs.
- locking area a. 75 mm
- receiver cold hammer-forged.
- action is in blowing tests extremely
strong.
- large bedding surfaces in receiver.
- 3 fastening screws.
- 17 mm integral dovetail for scope
mounts.
STOCK
- the base of the stock is the aluminium
profile where the forestock made of
polyurethane is attached.
- the buttstock made of polyurethane is
reinforced with the aluminium skeleton.
- no bedding material is required as the
receiver is bedded direct on to aluminium profile.
- bipod attached direct to aluminium
profile, which is solid and nearest
possible of the boreline.
- in the buttstock is a shoulder for left
hand grip when shooting prone using
bipod.
- cheekpiece adjustable with spacers in
height and infinitely in sideways and
pitch.
- buttplate adjustable with distance and
angle spacers in length and infinitely
in height and pitch.
- multipurpose stock design to be used as
- sniper-rifle.
- UIT-Standard rifle.
- CISM-Military rapid fire rifle.
- stock is designed for right- and left
handed shooters.
2
.
- drei Verriegelungswarzen.
- Auflagefläche ca. 75 mm
- Systemhülse kaltgeschmiedet.
- extrem widerstandsfähiges System.
- große Bettungsflächen an der Systemhülse.
- 3 Halteschrauben.
- integrierte 17 mm breite Prismen-
schiene für die ZF-Montage.
SCHÄFTUNG
- der Schaftrahmen besteht aus Aluminiumprofil, daran ist der Vorderschaft
aus Polyurethan angebracht.
- der Kolben aus Polyurethan ist mit
einem Aluminiumgerippe verstärkt.
- es ist kein weiteres Bettungsmaterial
erforderlich, weil das System direkt in
den Aluminiumrahmen eingesetzt ist.
- das Zweibein ist direkt am Aluminiumrahmen angebracht, dadurch ist es
sicher befestigt und der Laufseele am
nächsten.
- für das Liegendschießen mit Zweibein
ist eine Auflagefläche für die linke
Hand am Kolben vorhanden.
- Schaftbacke durch Unterlegstücke in
der Höhe verstellbar, Seitenverstellung und Senkung stufenlos verstellbar.
- Kolbenkappe ist durch Unterlegstücke
in der Länge verstellbar, Höhe und
Senkung sind stufenlos verstellbar.
- aufgrund der Universalschäftung ist
das Gewehr verwendbar als
- Scharfschützengewehr.
- UIT-Standardgewehr.
- CISM-Disziplin Militärgewehr Schnellfeuer.
- die Schäftung ist für Rechts- und
Linksschützen verwendbar.
2
.
5
LAUKAISULAITE
TRIGGER MECHANISM
ABZUGSMECHANISMUS
- etuvedollinen.
- laukaisupaine säädettävissä 10 - 20 N.
- laukaisulaite yhdessä liipasinkaaren kanssa irroitettavissa ilman
aseen purkamista.
- liipasimen asema sekä pysty- ja vaakasuuntainen asento säädettävissä.
- liipasimen yläpinta (A) estää esim.
voimakkaan tärähdyksen sattuessa
aseen laukeamisen.
VARMISTIN
- lukitsee laukaisukoneiston (B).
- lukitsee lukon avautumisen (C).
- estää iskuria iskemästä nalliin (C).
B
- double-stage trigger.
- trigger pull weight adjustable 10 - 20 N
(2 to 4 lbs).
- trigger mechanism including trigger
guard can be removed without any further disassembling.
- trigger adjustable in three directions,
(length, horizontal and vertical pitch).
- safety notch (A) in the trigger prevents
accidentally discharge by influence of
strong impact.
SAFETY
- locks the trigger mechanism (B).
- locks the bolt in closed position (C).
- blocks the firing pin from the primer (C).
C
- Druckpunktabzug.
- Abzugswiderstand einstellbar von 1 - 2 kg.
- die gesamte Abzugsgruppe kann ohne
weitere Demontage herausgenommen
werden.
- Abzugsposition in drei Richtungen
verstellbar (Längsverstellung, senkrechte und waagerechte Stellung).
- Sicherheitsraste (A) am Abzug verhindert Schußauslösung durch Stoßein-wirkung.
SICHERUNG
- verriegelt den Abzugsmechanismus (B).
- verriegelt den Verschluß in geschlossener Stellung (C).
- sperrt den Schlagbolzen (C).
A
KESKELTÄ SYÖTTÄVÄ IRTOLIPAS
-varma syöttö.
- lipasaukko kapea, jolloin lukon ohjauspinnat ovat ehjät ja lukon toiminta
siten liukas.
- kehykseen jyrsitty syöttönousu voitu
tehdä pieneksi, jolloin kehys jää mahdollisimman vahvaksi.
- patruunasillan jousi ei vaikuta aseen
käyntiin.
CENTRE FEEDED DETACHABLE
MAGAZINE
- reliable feeding.
- the narrow magazine opening on the
receiver allows the unbroken bolt
guiding surfaces and makes the bolt
to move smooth.
- small feeding ramp on the receiver
enables strong receiver.
- magazine spring won’t disturb the
accuracy.
MITTELSCHAFTMAGAZIN,
ABNEHMBAR
- zuverlässige Patronenzuführung.
- durch die schmale Magazinöffnung in
der Systemhülse werden die Verschlußführungen nicht unterbrochen,
dadurch sehr weicher Verschlußgang.
- durch die schmale Laderampe wird
das System nicht geschwächt.
- Magazinfeder beeinflußt die Präzision
nicht.
6
LIEKINSAMMUTTAJA / SUUJARRU
FLASH ELIMINATOR / MUZZLE
BRAKE
FEUERDÄMPFER / MÜNDUNGSBREMSE
- suujarru on tehty epäsymmetriseksi
siten, että ampujan kätisyydestä riippuen sitä voidaan kallistaa n. 45°, jolloin se estää aseen hyppäämisen
sivulle.
- epäsymmetrinen muoto estää myös
lumen ja hiekan pöllyämisen ammuttaessa.
TÄHTÄIMET
- aputähtäimet.
- kiikaritähtäimessä etäisyysasteikko 100 - 800 m normaalipatruunalle
sekä samassa säätörenkaassa etäisyysasteikko 100 - 200 m Subsonicpatruunalle.
- yötähtäin Simrad, jota käytetään
yhdessä kiikaritähtäimen kanssa, jolloin sekä kiikarin että tukin säädöt
ovat samat.
ÄÄNENVAIMENNIN
308 Win (7.62x51)
- rihlannousuksi on valittu 1/11”, jolla
myös Subsonic-patruunan luoti stabiloituu.
- äänenvaimennin pidentää aseen kokonaispituutta ainoastaan 60 mm.
JALUSTA
- kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin
mahdollisimman lähelle piippulinjaa.
- the asymmetrical muzzle brake is
made so that in spite of which
handed the shooter is, it can be
inclined about 45° and it prevents
the sideways jumping of the rifle.
- the asymmetric design also minimize
the dust or sand puffing when shooting.
SIGHTS
- auxiliary steel peep sights.
- day sight with distance scale 100 800 m for normal ammunition with
same adjusting ring distance scale
100 - 200 m for Subsonic-ammunition.
- night vision sight Simrad, used
together with scope, ready to use
without adjusting of the sight or the
stock.
SILENCER 308 Win (7.62x51)
- rate of twist is 1/11”, which will also
stabilize the bullet of Subsonicammunition.
- silencer will increase the total length
of the rifle at 60 mm (2 in).
FOLDING BIPOD
- attached direct to aluminium profile,
which is solid and nearest possible of
the boreline.
- die Mündungsbremse ist asymmetrisch
und so geformt, daß sie um ca. 45 Grad
abgedreht werden kann. Dadurch wird
ein seitliches Springen der Waffe verhindert. Kann für Rechts- und Linksschützen eingestellt werden.
- durch die asymmetrische Formgebung
wird beim Schuß die Staub- oder
Schmutzaufwirbelung vermindert.
VISIERUNG
- Notvisierung.
- Tageslichtvisierung mit Einteilung
von 100 - 800 m für normale Munition
und Verstellmöglichkeit für 100 m und
200 m für Unterschallmunition.
- Nachtvisier Simrad, verwendbar
zusammen mit dem Zielfernrohr,
keine weiteren Einstellungen nötig.
SCHALLDÄMPFER
308 Win (7.62x51 mm)
- Drallänge beträgt 280 mm, dadurch
wird auch Unterschallmunition stabilisiert.
- Schalldämpfer verlängert die gesamtlänge der Waffe nur mit 60 mm.
ABKLAPPBARES ZWEIBEIN
- Montage direkt am Aluminiumrahmen, dem festesten und der Seelenachse am nächsten gelegenen Bauteil.
7
KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSAN-
TÄRKEÄÄ!
Noudata aina asetta käsitellessäsi seuraavia turvallisuusohjeita!
- Tarkista aina, että patruunapesä
on tyhjä. Käsittele asetta aina
niinkuin se olisi ladattu. Pidä
ase varmistettuna laukaisuhetkeen asti.
- Tarkista aina ennen ampumista,
että piippu on ehdottomasti
vapaa kaikenlaisista esteistä.
Pienikin este voi vaurioittaa
piippua ammuttaessa ja aiheuttaa vakavan vahingon. Mikäli
piipussa ja iskumekanismissa
on suojaavaa öljyä, on se poistettava ennen ammuntaa vahingon ennaltaehkäisemiseksi.
- Puhdista ja öljyä ase aina käytön jälkeen ja varmista, että
piippu ja patruunapesä ovat
puhtaat ennen seuraavaa käyttöä.
FOR USE
IMPORTANT
Please always follow the safety
procedures detailed below at all
times!
- Always check at first that the
chamber is empty. Always handle the gun as if it were loaded.
Keep the safety engaged until
just before firing.
- Always check the barrel before
firing to make sure it is free
from obstruction. Even the
slightest obstruction may damage the barrel and cause a serious accident. If the barrel and
firing mechanism is coated with
protective oil, please remove
this before firing in order to
prevent an accident which
could cause an injury.
- Always clean after use and oil
slightly making sure the barrel
and chamber are free from oil
and grease before using the
rifle.
WEISUNG
WICHTIG
Bitte halten Sie sich stets an die
hier aufgeführten Regeln für den
sicheren Umgang mit Schußwaffen!
- Immer zuerst das Patronenlager
Ihrer Waffe überprüfen, es muß
frei sein. Behandeln Sie Ihre
Waffe immer so, als wenn sie
geladen wäre. Lassen Sie die
Waffe bis unmittelbar vor der
Schußabgabe gesichert.
- Prüfen Sie vor dem Schießen
den Lauf Ihrer Waffe, er muß
frei von Fremdkörpern sein.
Selbst der kleinste Fremdkörper
im Lauf kann zu Laufbeschädigungen oder sogar ernsthaften
Unfällen führen. Wenn der Lauf
und das System eingeölt sind,
dann muß der Ölfilm vor dem
Schießen zur Vermeidung von
Unfällen entfernt werden.
- Nach dem Schießen die Waffe
immer reinigen und leicht einölen. Vor dem Gebrauch der
Waffe Öl und Fettrückstände
aus Lauf und Kammer entfernen.
ENNENKUIN KÄYTÄT
ASETTA ENSIMMÄISTÄ KERTAA
- Lue käyttöohjekirja.
- Poista aseesta suojaava öljy ja
rasva.
- Tarkista, että kiinnitysruuvit
ovat tiukasti kiinni.
BEFORE USING THE
GUN FOR THE FIRST
TIME
- Read the Owner’s Manual.
- Remove protective oil and grease.
- Check to be sure that the fastening screws are securely tightened.
8
VOR DEM ERSTEN
SCHIESSEN
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch.
- Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände.
- Überprüfen Sie alle Schrauben
an der Waffe auf festen Sitz.
Lippaan irroitus
Removing the magazine
Magazin herausnehmen
- Paina peukalolla lippaan takana olevaa salpaa lipasta kohti ja vedä lipas
irti aseesta lippaan takakulmissa olevien irroitusnastojen avulla
(Kuva 1).
- Press the catch behind the magazine
towards the magazine with the thumb
and pull the magazine out with aid of
removing buttons located in the rear
ends of the magazine (Fig. 1).
- Drücken Sie mit dem Daumen den
Magazinlösehebel hinter dem Magazin in Richtung Magazin und ziehen
Sie das Magazin mit Hilfe der Herausnahmeknöpfe in der hintere Körner des Magazins heraus (Abb. 1).
Lipastus
- Lipas lipastetaan painamalla patruunan kanta etukautta lippaan pidätinhuulien alle ja työntämällä se takaasentoonsa.
- Lipastusta voi helpottaa painamalla
edellistä patruunaa tai patruunasiltaa
peukalolla alaspäin (Kuva 2).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Loading the magazine
- The magazine is loaded by pressing
the cartridge head in front underneath of the holding lips and then
pushing them into its rearmost position.
- Loading can helped by pressing the
previous cartridge or magazine follower down with the thumb (Fig. 2).
Magazin laden
- Das Magazin wird geladen, indem
der Patronenboden vorn unter die
Magazinlippen gedrückt und dann
die Patrone ganz nach hinten geschoben wird.
- Es ist hilfreich, wenn die schon geladene Patrone oder Zubringer mit dem
Daumen herunter gedrückt wird
(Abb. 2).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
9
Poskituen säätö
Adjusting the cheek piece
Einstellen der Schaftbacke
- Poskitukea voidaan säätää portaattomasti sivusuunnassa löysäämällä
(5 mm:n kuusiokoloavaimella) poskituen kiinnitysruuvi (Kuva 1).
- Poskituki on myös säädettävissä korkeussuunnassa suorien välilevyjen
avulla, joita on saatavana lisävarusteena (Kuva 2). Välilevyjä käytettäessä on myöskin käytettävä pitempää
poskituen kiinnitysruuvia (Huom!
Lukon liikevara).
- The cheek piece is fully adjustable
horizontally by slackening (with a
5 mm hexagonal key) the cheek
piece fastening screw (Fig. 1).
- The cheek piece is also adjustable in
height through the use of straight
spacers which are available as
options (Fig. 2). With spacers should
be used also longer cheek piece fastening screw (Note: Bolt movement!).
- Die Schaftbacke ist in ihrer waagerechten Stellung voll verstellbar,
dazu wird die Schaftbacken-Halteschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst (Abb. 1).
- Auch die Höhe der Schaftbacke ist
verstellbar, dazu werden die geraden
Distanzstücke verwendet, die als
Sonderzubehör erhältlich sind
(Abb. 2). Mit Distanzstücken sollte
auch die längere Schaftbacken-Halteschraube verwendet (Achten Sie
aber auf freien Verschlußweg!).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Perälaatan säätö
- Perälaattaa voidaan siirtää portaattomasti korkeussuunnassa (Kuva 3) ja
kiertää pystyakselin ympäri (Kuva 4)
löysäämällä perälaatan kiinnitysruuvia (5 mm:n kuusiokoloavaimella).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Adjusting the butt plate
- The butt plate is infinitely adjustable
in height (Fig. 3) and pitch (Fig. 4)
by slackening the butt plate fastening
screw (with a 5 mm hexagonal key).
Einstellen der Kolbenkappe
- Die Kolbenkappe ist stufenlos in ihrer Höhe (Abb. 3) und Schränkung
(Abb. 4) verstellbar, dazu muß die
Kappenhalteschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst
werden.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
10
- Perälaatta on siirrettävissä vaakasuoraan (Kuva 1) ja kierrettävissä
vaaka-akselinsa ympäri (Kuva 2)
löysäämällä kumiperälaatan kiinnitysruuveja (4 mm:n kuusiokoloavaimella). Perän pituus ja kulma ovat
säädettävissä suorien ja kiilamaisten
välilevyjen avulla (Kuva 3).
(2 suoraa välilevyä sisältyy perusaseeseen.)
- Jos perälaatan välilevyjä lisätään, on
kumiperälaatan M5 kiinnitysruuvit
vaihdettava pitempiin seuraavasti:
välilevyjäruuvin pituus mm
3 - 430
5 - 640
7 - 850
9 - 1060
- Kun välilevyjen lukumäärää muutetaan on viisainta irroittaa koko perälaatta irroittamalla perälaatan kiinnitysruuvi.
Huom: Perälaatassa on tila, johon
alemman kiinnitysruuvin mutteri
voidaan siirtää käytettäessä Anschütz-perälaattaa.
- The butt plate is adjustable horizontally (Fig. 1) and pitch (Fig. 2) by
slackening the recoil pad fastening
screws (with a 4 mm hexagonal
key), and for both length and angle
are adjustable with straight or angled
spacers (Fig. 3). (2 straight spacers
included in the basic gun.)
- On adjusting the butt plate for length,
the recoil pad fastening screws must
be replaced with the longer M5 ones
as follows:
number of spacersscrew length
in mm
3 - 430
5 - 640
7 - 850
9 - 1060
- On adjusting the butt plate for length
it is advisable to remove the butt
plate assembly from the stock by
slackening off the butt plate fastening screw.
Note: There is a space provided in the
butt plate for lower fastening nut
which will allow to use of an
Anschütz butt plate.
- Die Kolbenkappe läßt sich sowohl
waagerecht (Abb. 1) als auch in der
Schränkung (Abb. 2) verstellen. Dazu müssen die Halteschrauben der
Kappe (mit einem Innensechskantschlüssel 4 mm) gelöst werden, die
Länge und der Senkungsgrad lassen
sich mit geraden oder angewinkelten
Distanzstücken einstellen (Abb. 3).
(zur Grundausstattung der Waffe gehören 2 gerade Distanzstücke).
- Wenn die Kolbenlänge verändert
wird, dann müssen die Halteschrauben gegen längere M5 Schrauben
ausgetauscht werden:
Anzahl Distanz-Schraubenlänge
stückein mm
3 - 430
5 - 640
7 - 850
9 - 1060
- Beim Längsverstellen der Kolbenkappe ist es ratsam, die gesamte Kappe vom Kolben abzunehmen, dazu
muß die Halteschraube gelöst werden.
Achtung: An der Waffe kann auch die
Kolbenkappe von Anschütz verwendet werden, dazu ist in der Kappe
eine entsprechende Aussparung für
die dafür notwendige Halteschraube
vorhanden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
11
Varmistin
Safety
Sicherung
- Varmistinvipu sijaitsee liipasinkaaren sisäpuolella.
- Varmistin on päällä vivun ollessa
taka-asennossaan.
- Varmistin on pois päältä eli ase on
ampumavalmis varmistinvivun ollessa työnnettynä etuasentoonsa.
Varmistin päällä
Safety ON
Waffe gesichert - Sicherung auf ONWaffe entsichert - Sicherung auf OFF
- Safety lever is located inside the trigger guard.
- Safety is ON, when the safety lever is
in its rearmost position.
- Safety is OFF, when the safety lever
is pushed to its foremost position.
Ase ampumavalmis
- Der Sicherungshebel befindet sich
innerhalb des Abzugsbügels.
- Die Sicherung ist eingeschaltet (ON),
wenn der Sicherungshebel ganz nach
hinten gezogen ist.
- Die Sicherung ist ausgeschaltet
(OFF), wenn der Sicherungshebel
ganz nach vorn geschoben ist.
- Etuvedon voima suurenee kierrettäessä säätöruuvia (1.5 mm:n kuusiokoloavaimella) myötäpäivään
(Kuva 2).
- Liipasin on siirrettävissä pituussuuntaan ja kierrettävissä vaaka- ja pystyakselinsa ympäri löysäämällä liipasimen kiinnitysruuvi (2.5 mm:n
kuusiokoloavaimella) (Kuva 3).
Adjusting the trigger
- The second stage trigger pull weight
will increase by turning the screw
(with a 2.5 mm hexagonal key)
clockwise (Fig. 1).
- The first stage trigger pull weight
will increase by turning the screw
(with a 1.5 mm hexagonal key)
clockwise (Fig. 2).
- The trigger is adjustable in length
and horizontal or vertical pitch by
slackening of the screw (with a
2.5 mm hexagonal key) (Fig. 3).
Einstellen des Abzuges
- Der Widerstand am Druckpunkt des
Abzuges wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 1).
- Der Widerstand des Vorzuges am
Abzug wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 1.5 mm) im Uhrzeigersinn gedreht wird (Abb. 2).
- Die Stellung des Abzuges läßt sich in
Länge und horizontaler und vertikaler Neigung verstellen, indem die
Schraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) gelöst wird
(Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
12
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kilpailutähtäimen asennus
Mounting the match sight
Montage der Matchvisierung
- Poista suujarru, mikäli se on asennettu.
- Etutähtäimen jalka asennetaan piipun
ympärille kiristämällä kiinnitysruuvit jalan ollessa sopivassa asennossa
(Kuva 1).
- Poista kiikari jalkoineen ja avotähtäimen takatähtäin, mikäli ne on asennettu.
- Asenna takatähtäimen kiinnityskisko
työntämällä se takaapäin lukonkehyksessä olevaan kiikarinkiinnityskiilaan (Kuva 2).
Kiinnityskisko kiinnitetään kahdella
ruuvilla lukonkehyksen taka-osaan ja
yhdellä ruuvilla lukonkehyksen etuosaan (Kuvat 3 & 4).
- Remove the muzzle brake if attached.
- Attach the front sight mount around
the barrel by tighten the fastening
screws when the mount is in proper
position (Fig. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Remove the riflescope and military
iron sights if attached.
- Attach the rear sight mount by sliding the mount from the rear of the
receiver into scope mounting dovetail (Fig. 2).
The rear sight mount is fitted with
two screws to the receiver bridge and
with one screw to the receiver ring
(Fig. 3 & 4).
- Mündungsbremse abnehmen, soweit
sie montiert ist.
- Setzen Sie den Kornsockel auf den
Lauf und ziehen Sie die Halteschrauben fest, sobald er in der richtigen
Stellung steht (Abb. 1).
- Nehmen Sie das Zielfernrohr und die
Militärvisierung (soweit montiert)
von der Waffe ab.
- Schieben Sie die Montageschiene für
die Visierung von hinten auf die Prismenschiene für das ZF (Abb. 2).
Die Visierschiene wird mit zwei
Schrauben auf der Schloßbrücke
sowie einer weiteren Schraube auf
der Schloßhülse befestigt
(Abb. 3 & 4).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
- Väreilynauhan kiinnitystä varten
voidaan asentaa sopivat kiinnitysruuvit lukonkehyksen etuosaan (Kuva 5)
ja etutähtäimen jalustaan (Kuva 6).
- Attachment of the mirage strap is
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
possible by fitting the mirage strap
mounting screws on the receiver ring
(Fig. 5) and front sight mount
(Fig. 6).
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
- Es kann ein Flimmerband montiert
werden, das an den beiden Halteschrauben vorn an der Systemhülse
(Abb. 5) und am Kornsockel
(Abb. 6) eingehängt wird.
13
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.