sako trgs2244, trg User Guide

SAKO TRG-22/42 TARKKUUSKIVÄÄRIN
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
S3511010 / 4
OWNER’S AND MAINTENANCE MANUAL
for SAKO TRG-22/42 SHARPSHOOTING SYSTEM
GEBRAUCHS- und PFLEGEANWEISUNG
für das SAKO TRG-22/42 SCHARFSCHÜTZENSYSTEM
2
INDEX
INHALT
Sivu
SISÄLLYSLUETTELO 3 SPESIFIKAATIO 4-7 KÄYTTÖOHJEET Tärkeää! 8
Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä kertaa 8
Lippaan poisto 9 Lipastus 9
Poskituen säätö 10 Perälaatan säätö 10-11 Varmistin 12 Laukaisun säätö 12 Kilpailutähtäimen asennus 13 Kiikarijalat 14-15 Avotähtäimet 15-16 Kiikaritähtäim en säätö 17 Tukijalan käyttö 18 Hihnan kokoonpano 19 Hihnan käyttö 19-20 Äänenvaimennin 20
HUOLTO-OHJEET
Page
INDEX 3 SPECIFICAT IONS 4-7 INSTRUCTIONS OF USE Important! 8
Before using the gun for the first time 8
Removing the magazine 9 Loading the magazine 9 Adjusting the cheek piece 10 Adjusting the butt plate 10-11 Safety 12 Adjusting the trigger 12 Mounting the match sight 13 Scope mounts 14-15 Military iron sights 15-16 Adjusting of the scope 17 Use of the bipod 18 Sling assembling 19 Use of the sling 19-20 Silencer 20
INSTRUCTIONS OF MAINTE­NANCE
Seite
INHALT 3 BESCHREIBUNG 4-7 BEDIENUNGSANWEISUNGEN Wichtig! 8
Vor dem ersten Schießen 8
Magazin herausnehmen 9 Magazin laden 9 Einstellen der Schaftbacke 10 Einstellen der Kolbenkappe 10-11 Sicherung 12 Einstellen des Abzuges 12 Montage der Matchvisierung 13 Zielfernrohrmontage 14-15 Militärvisierung, offene Ausführung 15-16 Einschießen des Zielfernrohres 17 Gebrauch des Zweibeins 18 Zusammensetzung des Gewehrriemen 19 Gebrauch des Ge wehrr iemen s 19-20 Schalldämpfer 20
PFLEGE- UND WARTUNGSAN­WEISUNGEN
Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä kertaa 21 Ennen ammuntaa 21 Ammunnan jälkeen 21 Sako TRG:n kau sihuolto 21 Lippaan huolto 22 Laukaisulaitteen irroitus ja asennus 23 Etutukin irroitus 24 Etutukin asennus 24 Takatukin irroitus ja asennus 25 Lukon irroitus 26 Iskurin ja iskujousen irroitus 26 Lukon kokoonpano 27 Ulosheittäjän irroitus ja asennus 27 Ulosvetäjän irroitus ja asennus 28 Lukkopiipun irroitus runkokiskosta 29 Lukkopiipun asennus runkokiskoon 29 Lukonpidättimen irroitus ja asennus 30 Piipun puhdistus 30 Piipun vaihto 30 Suujarrun irroitus ja asennus 31
RÄJÄYTYSKUVAT JA VARA­OSALUETTELOT
Perusase 32-33 Varusteet 36-38
Before using the gun for the first time 21 Before shooting 21 After shooting 21
Annual maintenance of the Sako TRG 21
Maintenance of the magazine 22 Removing/attaching the trigger mecha­nism 23 Removing the forend 24 Attaching the forend 24 Removing/attaching the buttstock 25 Removing the bolt 26 Removing the fi ring p in a nd spri ng 26 Attaching the firing pin assembly 27 Removing/attaching the ejector 27 Removing/attaching the extractor 28 Removing the barrelled action from the aluminium profi le 29 Attaching the barrelled ac tion to the aluminium profile 29 Removing/attaching the bolt release 30 Cleaning the barrel 30 Changing the barrel 30 Removing the muzzle brake 31
EXPLODED DRAWINGS AND SPARE PARTS
The basic rifle 32-34 The accessories 36-39
Vor dem ersten Schießen 21 Vor jedem Schießen 21 Nach dem Schießen 21
Jährliche Wartung des Sako TRG 21
Pflege des Magazins 22 Ausbau/Einbau des Abzugsmechanis­mus 23 Vorderschaft abnehmen 24 Vorderschaft ansetzen 24 Kolben abnehmen/ansetzen 25 Verschluß herausnehmen 26 Schlagbolzengruppe und -feder ausbauen 26 Schlagbolzengruppe einbauen 27 Auswerfer ausbauen/einbauen 27 Auszieher ausbauen/einbauen 28 Abbau des gesamten Systems mit Lauf vom Aluminiumrahmen 29 Anbau des gesamten Systems mit Lauf an den Aluminiumrahmen 29 Verschlußsperre ausbauen/e inbauen 30 Lauf reinigen 30 Laufwechsel 30 Abbau der Mündungsbremse 31
SCHNITTZEICHNUNG UND ER­SATZTEILLISTE
Das Gewehr in Grundausführun g32-35 Das Zubehör 36-40
3
SPESIFIKAATIO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN
TEKNISET TIEDOT TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN
Malli Model
Modell Kaliiperi
Caliber 308 Win 300 Win Mag 338 Lapua Mag Kaliber
Paino 4.7 kg 5.1 kg 5.1 kg Weight 10 3/8 lbs 11 1/4 lbs 11 1/4 lbs Gewicht 4.7 kg 5.1 kg 5.1 kg
Pituus ilman perälevyn jatkopaloja ja suujarrua 1150 mm 1200 mm 1200 mm Overall length without butt spacers and muzzle brake 45 1/4 47 1/4 47 1/4 Gesamtlänge ohne Distanzstücke an der Kolbenkappe und Mündungsbremse 1150 mm 1200 mm 1200 mm
Piipun pituus 660 mm 690 mm 690 mm Barrel length 26 27 1/8” 27 1/8” Lauflänge 660 mm 690 mm 690 mm
Rihlan nousu 280 mm OK 280 mm O K 305 mm OK Twist 11 RH 11 RH 12 RH Drall 280 mm RD 280 mm RD 305 mm RD
Rihlojen lukumäärä Number of grooves 4 4 4 Anzahl Züge
Halkaisija rihlan pohjalta 7.81 mm 7.82 mm 8.58 mm Groove diameter 0.3075 0.308” 0.338” Zugdurchmesser 7.81 mm 7.82 mm 8.58 mm
Halkaisija rihlan harjalta 7.60 mm 7.62 mm 8.37 mm Land diameter 0.299 0.300” 0.3295” Felddurchmesser 7.60 mm 7.62 mm 8.37 mm
Lukon avauskulma Bolt lift angle 60° 60° 60° Öffnungswinkel
Lukon pituusliike 98 mm 118 mm 118 mm Bolt throw 3 7/8 4 5/8 4 5/8 Verschlußweg 98 mm 118 mm 118 mm
Iskunpituus 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm Firing pin travel 1/4 1/ 4” 1/4” Schlagbolzenweg 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm
Iskurin ulostulo iskupohjasta 1.65 mm 1.65 mm 1.65 mm Firing pin protrusion 0.065 0.065” 0.065” Überstand Schlagbolzen 1.65 mm 1.65 mm 1.65 mm
Laukaisuvoima 10 - 20 N 10 - 20 N 10 - 20 N Trigger pull weight 2 - 4 lbs 2 - 4 lbs 2 - 4 lbs Abzugswiderstand 10 - 20 N 10 - 20 N 10 - 20 N
Lippaan kapasiteetti 10 patr. 7 patr. 5 patr. Magazine capacity 10 rounds 7 rounds 5 rounds Magazinkapazität 10 Patronen 7 Patronen 5 Patronen
Patruunan maksimipituus 75 mm 95 mm 95 mm Max. length of cartridge 3 3 3/4” 3 3/4” Maximale Patronenlänge 75 mm 95 mm 95 mm
TRG-22 TRG-42
4
LUKKOLAITE
ACTION
SYSTEM
- kolmesulkuolkainen lukko.
2
- lukon sulkupinta-ala n. 75 mm
- lukonkehys valmistettu kylmätaonta- menetelmällä.
- lukkolaite ylipainekokeissa erittäin vahva.
- lukonkehyksessä isot petauspinnat.
- kolme kiinnitysruuvia.
- 17 mm:n suorat kii karikiilat.
.
Ø19
Ø25.5
TUKKI
- etutukin runkona alumiiniprofiili, johon polyuretaanista valmistettu etu­tukki on kiinnitetty.
- takatukki polyuretaania, alumiiniruo­dolla vahvistettun a.
- lukonkehys pedattu suoraan alumii­niprofiiliin, jolloin ei tarvita petaus­massoja.
- jalustan kiinnitys suoraan alumiinip­rofiiliin, jolloin ki innitys on mahdolli­simman tukeva ja lähellä piippulinjaa.
- takatukin alareunassa olake vasem­man käden otetta varten jalustan kanssa makuulta ammuttaessa.
- poskipakan korkeus säädettävissä välipaloilla, sivu säätö portaaton.
-perälevyn pituus säädettävissä väli pa- loilla, korkeus- ja kallistussäätö por- taaton.
- tukki on Sniper-käytön lisäksi SML:n, UIT-vakiokiväärin ja CISM-pika-am­muntakiväärin sääntöjen mukainen.
- tukki sopii sekä oikea- että vasenkäti - selle ampujalle.
- three locking lugs.
2
- locking area a. 75 mm
- receiver cold hammer-forged.
- action is in blowing tests extremely strong.
- large bedding surfaces in receiver.
- 3 fastening screws.
- 17 mm integral dovetail for scope
mounts.
STOCK
- the base of the stock is the aluminium profile where the forestock made of polyurethane is attached.
- the buttstock made of polyurethane is reinforced with the aluminium skele­ton.
- no bedding material is required as the receiver is bedded direct on to alumin­ium profile.
- bipod attached direct to aluminium profile, which is solid and nearest possible of the boreline.
- in the buttstock is a shoulder for left hand grip when shooting prone using bipod.
- cheekpiece adjustable with spacers in height and infinitely in sideways and pitch.
- buttplate adjustable with distance and angle spacers in length and infinitely in height and pitch.
- multipurpose stock design to be used as
- sniper-rifle.
- UIT-Standard rifle.
- CISM-Military rapid fire rifle.
- stock is designed for right- and left handed sho oters .
.
- drei Verriegelungswarzen.
2
- Auflagefläche ca. 75 mm
-Systemhülse kaltgeschmiedet .
- extrem widerstandsfähiges System.
-große Bettungsflächen an der System- hülse.
- 3 Halteschrauben.
- integrierte 17 mm breite Prismen-
schiene für die ZF-Montage.
SCHÄFTUNG
- der Schaftrahmen besteht aus Alumini­umprofil, daran ist der Vorderschaft aus Polyurethan angebracht.
- der Kolben aus Polyurethan ist mit einem Aluminiumgerippe verstärkt.
- es ist kein weiteres Bettungsmaterial erforderlich, weil das System di rekt in den Aluminiumrahmen eingesetzt ist.
- das Zweibein ist direkt am Aluminium­rahmen angebracht, dadurch ist es sicher befestigt und der Laufseele am nächsten.
-für das Liegendschießen mit Zweibein ist eine Auflagefläche für die linke Hand am Kolben vorhanden.
- Schaftbacke durch Unterlegstücke in der Höhe verstellbar, Seitenverstel­lung und Senkung stufenlos verstell­bar.
- Kolbenkappe ist durch Unterlegstücke in der Länge verstellbar, Höhe und Senkung sind stufenlos verstellbar.
- aufgrund der Universalschäftung i st das Gewehr ve rwendbar als
- Scharfschützengewehr.
- UIT-Standardgewehr.
- CISM-Disziplin Militärge- wehr Schnellfeuer.
-die Schäftung ist für Rechts- und Linksschützen verwendbar.
.
5
LAUKAISULAITE
TRIGGER MECHANISM
ABZUGSMECHANISMUS
- etuvedollinen.
- laukaisupaine säädettävi ssä 10 - 20 N.
- laukaisulaite yhdessä liipasinkaa­ren kanssa irroitettavissa ilman aseen purkamista.
- liipasimen asema sekä pysty- ja vaa­kasuuntainen asento säädettävissä.
- liipasimen yläpinta (A) estää es im. voimakkaan tärähdyksen sattuessa aseen laukeamisen.
VARMISTIN
- lukitsee laukaisukoneiston (B).
- lukitsee lukon avautumisen (C).
-estää iskuria iskemästä nalliin (C).
B
- double-stage trigger.
- trigger pull weight adjustable 10 - 20 N (2 to 4 lbs).
- trigger mechanism including trigger guard can be removed without any fur­ther disassembling.
- trigger adjustable in three directions, (length, horizontal and vertical pitch).
- safety notch (A) in the trigger prevents accidentally discharge by influence of strong impact.
SAFETY
- locks the trigger mechanism (B).
- locks the bolt in closed position (C).
- blocks the firing pin from the prim er (C).
C
- Druckpunktabzug.
- Abzugswiders tand eins tellbar vo n 1 - 2 kg.
- die gesamte Abzugsgruppe kann ohne weitere Demontage herausgenommen werden.
- Abzugsposition in drei Richtungen verstellbar (Längsverstellung, senk­rechte und waagerechte Stellung).
- Sicherheitsraste (A) am Abzug ver­hindert Schußauslösung durch Stoß- ein-wir kung.
SICHERUNG
- verriegel t de n Ab zu gsm ech ani smus (B ).
- verriegelt den Verschluß in ge­schlossener Stellung (C).
- sperrt den Schlagbolzen (C).
A
KESKELTÄ SYÖTTÄVÄ IRTO­LIPAS
-varma syöttö.
- lipasaukko kapea, jolloin lukon ohja­uspinnat ovat ehjät ja lukon toiminta siten liukas.
- kehykseen jyrsitty syöttönousu voitu tehdä pieneksi, jolloin kehys jää mah­dollisimman vahvaksi.
- patruunasillan jousi ei vaikuta aseen käyntiin.
CENTRE FEEDED DETACHABLE MAGAZINE
- reliable feeding.
- the narrow magazine opening on the receiver allows the unbroken bolt guiding surfaces and makes the bolt to move smoo th.
- small feeding ramp on the receiver enables strong receiver.
- magazine spring wont disturb the accuracy.
MITTELSCHAFTMAGAZIN, ABNEHMBAR
- zuverlässige Pat ronenzuführung.
- durch die schmale Magazinöffnung in der Systemhülse werden die Ver­schlußführungen nicht unterbrochen, dadurch sehr weicher Verschlußgang.
- durc h die schmale Laderampe wird das System nicht geschwächt.
- Magazinfeder beeinflußt d ie Präzision nicht.
6
LIEKINSAMMUTTAJA / SUU-
FEUERDÄMPFER / MÜNDUNGS-
JARRU
FLASH ELIMINATOR / MUZZLE BRAKE
BREMSE
- suujarru on tehty epäsymmetriseksi siten, että ampujan kätisyydestä riip­puen sitä voida an kallista a n. 45°, jol­loin se estää aseen hyppäämisen sivulle.
-epäsymmetrinen muoto estää myös lumen ja hiekan pöllyämisen ammutta­essa.
- the asymmetrical muzzle brake is made so that in spite of which handed the shooter is, it can be inclined about 45° and it prevents the sideways jumping of the rifle.
- the asymmetric design also minimize the dust or sand puffing when shoot­ing.
-die Mündungsbremse ist asymmetrisch und so geformt, daß sie um ca. 45 Grad abgedreht werden kann. Dadurch wird ein seitliches Springen der Waffe ver­hindert. Kann für Rechts- und Links­schützen eingestellt werden.
- durch die asymmetrische Formgebung wird beim Schuß die Staub- oder Schmutzaufwirbelung vermindert.
TÄHTÄIMET
- aputähtäimet.
- kiikaritähtäimessä etäisyy sasteik­ko 100 - 800 m normaa lipatruunalle sekä samassa säätörenkaassa etäi­syysasteikko 100 - 200 m Su bsonic­patruunalle.
-yötähtäin Simrad, jota käytetään yhdessä kiikaritähtäimen kanssa, jol­loin sekä kiikarin että tukin säädöt ovat samat.
ÄÄNENVAIMENNIN 308 Win (7.62x51)
- rihlannousuksi on valittu 1/11, jolla myös Subsonic-patruunan luoti stabi­loituu.
- äänenvaimennin pidentää aseen koko­naispituutta ainoastaan 60 mm.
JALUSTA
- kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin mahdollisimman lähelle piippulin­jaa.
SIGHTS
- auxiliary steel peep sights.
- day sight with distance scale 100 ­800 m for normal ammunition with same adjusting ring distance scale 100 - 200 m for Subsonic-ammuni­tion.
- night vision sight Simrad, used together with scope, ready to use without adjusting of the sight or the stock.
SILENCER 308 Win (7.62x51)
- rate of twist is 1/11, which will also stabilize the bullet of Subsonic­ammunition.
- silencer will in crease the total length of the rifle at 60 mm (2 in).
FOLDING BIPOD
- attached direct to aluminium profile, which is solid and nearest possible of the boreline.
VISIERUNG
- Notvisierung.
- Tageslichtvisierung mit Einteilung von 100 - 800 m für normale Munition und Verstellmöglichkeit für 100 m und 200 m für Unterschallmunition.
- Nachtvisier Simrad, verwendbar zusammen mit dem Zielfernrohr, keine weiteren Einstellungen nötig.
SCHALLDÄMPFER 308 Win (7.62x51 mm)
-Drallänge beträgt 280 mm, dadurch wird auch Unterschallmunition stabi­lisiert.
- Schalldämpfer verlängert die gesamt- länge der Waffe nur mit 60 mm.
ABKLAPPBARES ZWEIBEIN
- Montage direkt am Aluminiumrah­men, dem festesten und der Seelen­achse am nächsten gelegenen Bauteil.
7
KÄYTTÖOHJEET
GEBRAUCHSAN-
INSTRUCTIONS
TÄRKEÄÄ!
Noudata aina asetta käsitelles- säsi seuraavia turvallisuusoh­jeita!
- Tarkista aina, että patruunapesä on tyhjä. Käsittele asetta aina niinkuin se olisi ladattu. Pidä ase varmistettuna laukaisuhet­keen asti.
- Tarkista aina ennen ampumista, että piippu on ehdottomasti vapaa kaikenlaisista esteistä. Pienikin este voi vaurioittaa piippua ammuttaessa ja aiheut­taa vakavan vahingon. Mikäli piipussa ja iskumekanismissa on suojaavaa öljyä, on se pois­tettava ennen ammuntaa vahin­gon ennaltaehkäisemiseksi.
- Puhdista ja öljyä ase aina käy- tön jälkeen ja varmista, että piippu ja patruunapesä ovat puhtaat ennen seuraavaa käyt- töä.
FOR USE
IMPORTANT
Please always follow the safety procedures detailed below at all times!
- Always check at first that the chamber is empty. Always han­dle the gun as if it were loaded. Keep the safety engaged until just before firing.
- Always check the barrel before firing to make sure it is free from obstruction. Even the slightest obstruction may dam­age the barrel and cause a se ri­ous accident. If the barrel and firing mechanism is coated with protective oil, please remove this before firing in order to prevent an accident which could cause an injury.
- Always clean after use and oil slightly making sure the barrel and chamber are free from oil and grease before using the rifle.
WEISUNG
WICHTIG
Bitte halten Sie si ch stets an die hier aufgeführten Regeln für den sicheren Umgang mit Schuß- waffen!
- Immer zuerst das Patronenlager Ihrer Waffe überprüfen, es muß frei sein. Behandeln Sie Ihre Waffe immer so, als wenn sie geladen wäre. Lassen Sie die Waffe bis unmittelbar vor der Schußabgabe gesichert.
-Prüfen Sie vor dem Schießen den Lauf Ihrer Waffe, er muß frei von Fremdkörpern sein. Selbst der kleinste Fremdkörper im Lauf kann zu Laufbeschädi- gungen oder sogar ernsthaften Unfällen führen. Wenn der Lauf und das System eingeölt sind, dann muß der Ölfilm vor dem Schießen zur Vermeidung von Unfällen entfernt werden.
- Nach dem Schießen die Waffe immer reinigen und leicht ein­ölen. Vor dem Gebrauch der Waffe Öl und Fettrückstände aus Lauf und Kammer entfer­nen.
ENNENKUIN KÄYTÄT ASETTA ENSIM­MÄISTÄ KERTAA
- Lue käyttöohj ekir ja.
- Poista aseesta suojaava öljy ja rasva.
- Tarkista, että kiinnitysruuvit ovat tiukasti kiinni.
BEFORE USING THE GUN FOR THE FIRST TIME
- Read the Owners Manual.
- Remove protective oil and grease.
- Check to be sure that the fasten­ing screws are securely tight­ened.
8
VOR DEM ERSTEN SCHIESSEN
- Lesen Sie die Gebrauchsanwei­sung durch.
- Entfernen Sie Ölfilm und Fett­rückstände.
- Überprüfen Sie alle Schrauben an der Waffe auf festen Sitz.
Lippaan irroitus
Removing the magazine
Magazin herausnehmen
- Paina peukalolla lippaan takana ole­vaa salpaa li pasta kohti ja vedä lipas irti aseesta lipp aan taka kulm issa ol e­vien irroitusnastojen avulla (Kuva 1).
- Press the catch behind the magazine towards the magazine with the thumb and pull the magazine out with aid of removing buttons located in the rear ends of the maga zine (Fig. 1).
-Drücken Sie mit dem Daumen den Magazinlösehebel hinter dem Maga­zin in Richtung Magazin und ziehen Sie das Magazin mit Hilfe der Her­ausnahmeknöpfe in der hintere Kör­ner des Magazins heraus (Abb. 1).
Lipastus
- Lipas lipa stetaan painamalla p atruu­nan kanta etukautta lippaan pidätin- huulien alle ja työntämällä se taka­asentoonsa.
- Lipastusta voi helpottaa painamalla edellistä p atruunaa ta i patruun asiltaa peukalolla alaspäin (Kuva 2).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Loading the magazine
- The magazine is loaded by pressing the cartridge head in front under­neath of the holding lips and then pushing them in to its rearmost posi­tion.
- Loading can helped by pressing the previous cartridge or magazine fol­lower down with the thumb (Fig. 2).
Magazin laden
- Das Magazin wird geladen, indem der Patronenboden vorn unter die Magazinlippen gedrückt und dann die Patrone ganz nach hinten gescho­ben wird.
- Es ist hilfrei ch , we nn die scho n gel a­dene Patrone oder Zubring er mit de m Daumen herunter gedrückt wird (Abb. 2).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
9
Poskituen säätö
Einstellen der Schaftbacke
Adjusting the cheek piece
- Poskituke a voidaan sää tää portaatto­masti sivusuunnassa löysäämällä (5 mm:n kuusiokoloavaimella) pos­kituen kiinnitysruuvi (Kuva 1).
- Poskituki o n m yös säädettävissä kor­keussuunnassa suorien välilevyjen avulla, joita on saatavana lisävarus- teena (Kuva 2). Välilevyjä käytettä- essä on myöskin käytettävä pitempää poskituen kiinnitysruuvia (Huom! Lukon liikevara ).
- The cheek piece is fully adjustable horizontally by slackening (with a 5 mm hexagonal key) the cheek piece fastening screw (F ig. 1).
- The cheek piece is also adjustable in height through the use of straight spacers which are available as options (Fig. 2). With spacers should be used also longer cheek piece fas­tening screw (Note: Bolt move­ment!).
- Die Schaftbacke ist in ihrer waage­rechten Stellung voll verstellbar, dazu wird die Schaftbacken-Halte­schraube (mit einem Innensechs­kantschlüssel 5 mm) gelöst (Abb. 1).
- Auch die Höhe der Schaftbacke ist verstellbar, dazu we rden d ie gera den Distanzstücke verwendet, die als Sonderzubehör erhältlich sind (Abb. 2). Mit Distanzstücken sollte auch die längere Schaftbacken-Hal­teschraube verwendet (Achten Sie aber auf freien Ver schl ußweg!).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Perälaatan säätö
-Peräla attaa voidaan s iirtää portaatto- masti korkeussuunnassa (Kuva 3) ja kiertää pystyakselin ympäri (Kuva 4) löysää mällä perälaatan kiinnitysr uu­via (5 mm:n kuusiokoloavaimella).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Adjusting the butt plate
- The butt pl ate is infinit ely a djustab le in height (Fig. 3) and pitch (Fig. 4) by slackening the butt plate fastening scre w (with a 5 mm hexagonal key).
Einstellen der Kolbenkappe
- Die Kolben kappe ist stufenlo s in ih­rer Höhe (Abb. 3) und Schränkung (Abb. 4) verstellbar, dazu muß die Kappenhalteschraube (mit einem In­nensechskants chlüssel 5 mm) gelöst werden.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
10
- Die Kolbenkappe läßt sich sowohl
-Perälaatta on siirrettävissä vaa- kasuoraan (Kuva 1) ja kierrettävissä vaaka-akselinsa ympäri (Kuva 2) löysäämällä kumiperälaatan kiinni­tysruuveja (4 mm:n kuusiokoloavai­mella). Perän pituus ja kulma ovat säädettävissä s uorien ja kiilamaisten välilevyjen avulla (Kuva 3). (2 suoraa välilevyä sisältyy perus­aseeseen.)
-Jos perälaatan välilevyjä lisätään, on kumiperälaatan M5 kiinnitysruuvit vaihdettava pitempiin seuraavasti:
välilev yjä ruuvin pituu s m m
3 - 4 30 5 - 6 40 7 - 8 50 9 - 10 60
-Kun välilevyjen lukumää rää muute- taan on viisainta irroittaa koko perä- laatta irroittamal la peräla atan k iinni­tysruuvi.
Huom: Perälaatassa on tila, johon
alemman kiinnitysruuvin mutteri voidaan siirtää käytettäessä An- schütz-per älaattaa.
- The butt plate is adjustable horizon­tally (Fig. 1) and pitch (Fig. 2) by slackening the recoil pad fastening screws (with a 4 mm hexagonal key), and for both length and angle are adjustable with straight or angled spacers (Fig. 3). (2 straight spacers included in the basic gun.)
- On adjusting the butt plate for length, the recoil pad f astening screws must be replaced w ith the l onger M5 ones as follows:
number of spacers scr ew leng th
in mm 3 - 4 30 5 - 6 40 7 - 8 50 9 - 10 60
- On adjusting the b u tt p late fo r le ngth it is advisable to remove the butt plate assembly from the stock by slackening off the butt plate fasten­ing screw.
Note: There is a sp ace prov ided in the
butt plate for lower fastening nut which will allow to use of an Anschütz butt plate.
waagerecht (Abb. 1) als auch in der Schränkung (Abb. 2 ) verstellen. Da­zu müssen die Halteschrauben der Kappe (mit einem Innensechskant­schlüssel 4 mm) gelöst werden, die Länge und der Senkungsgrad lassen sich mit gera den od er angew inkelte n Distanzstücken einstellen (Abb. 3). (zur Grundausstattung der Waffe ge­hören 2 gerade Distanzstücke).
- Wenn die Kolbenlänge verändert wird, dann müssen die Halteschrau­ben gegen längere M5 Schrauben ausgetauscht werden: Anzahl Distanz- Schraubenlänge
stücke in mm 3 - 4 30 5 - 6 40 7 - 8 50 9 - 10 60
-Beim Längsverstellen der Kolben- kappe ist es ratsam, die gesamt e Kap­pe vom Kolben abzunehmen, dazu muß die Halteschraube gelöst wer­den.
Achtung: An der Waffe kann auch die
Kolbenkappe v on Anschütz ve rwen­det werden, dazu ist in der Kappe eine entsprechende Aussparung für die dafür notwendige Halteschraube vorhanden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
11
Varmistin
Safety
Sicherung
- Varmistinvipu sijaitsee liipasinkaa­ren sisäpuolella.
- Varmistin on päällä vivun ollessa taka-asennos saan .
- Varmistin on pois päältä eli ase on ampumavalmis varmis tinviv un olles ­sa työnnetty nä etuasentoons a.
- Safety lever is located inside the trig­ger guard.
- Safety is ON, wh en the s afety lever is in its rearmost po sition .
- Safety is OFF, when the safety lever is pushed to its forem ost po sitio n.
- Der Sicherungshebel befindet sich innerhalb des Abzugsbügels.
- Die Sicherung ist eingeschaltet (ON), wenn der Sicherungshebel ganz nach hinten gezogen ist.
- Die Sicherung ist ausgeschaltet (OFF), wenn der Sicherungshebel ganz nach vorn geschoben ist.
Varmistin päällä
Safety ON
Waffe gesichert - Sic herung auf ON Waffe entsichert - Sicheru ng auf O FF
Laukaisun säätö
- Laukaisupaine s uurenee kierr ettäessä säätöruuvia (2.5 mm:n kuusiokolo­avaimella) myötäpäivään (Kuva 1).
- Etuvedon voima suurenee kierrettä- essä säätöruuvia (1.5 mm:n kuusio- koloavaimella) myötäpäivään (Kuva 2).
- Liipasin on s iirret t ävissä pituussuun­taan ja kierrettävissä vaaka- ja pys ty ­akselinsa ympäri löysäämällä liipasi- men kiinnitysruuvi (2.5 mm:n kuusiokoloavaimella) (Kuva 3).
Ase ampumavalmis
Adjusting the trigger
- The second stage trigger pull weight will increase by turning the screw (with a 2.5 mm hexagonal key) clockwise (Fig. 1 ).
- The first stage trigger pull weight will increase by turning the screw (with a 1.5 mm hexagonal key) clockwise (Fig. 2 ).
- The trigger is adjustable in length and horizontal or vertical pitch by slackening of the screw (with a
2.5 mm hexagonal key) (Fig. 3).
Safety OFF
Einstellen des Abzuges
- Der Widerstand am Druckpunkt des Abzuges wird größer, wenn die Ein­stellschraube (mit einem Innen­sechskantschlüssel 2.5 mm) im Uhr­zeigersinn ge dreh t wird (A bb. 1 ).
- Der Widerstand des Vorzuges am Abzug wird größer, wenn die Ein- stellschraube (mit einem Innen­sechskantschlüssel 1.5 mm) im Uhr­zeigersinn ge dreh t wird (A bb. 2 ).
- Die Stellung des Abzuges läßt sich in Länge und horizontaler und vertika­ler Neigung verstellen, indem die Schraube (mit einem Innensechs­kantschlüssel 2.5 mm) gelöst wird (Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
12
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kilpailutähtäimen asennus
Montage der Matchvisierung
Mounting the match sight
- Poista suujarru, mikäli se on asen­nettu.
-Etutähtäimen jalka as ennetaan piipun ympärille kiristämällä kiinnitysruu­vit jalan ollessa sopivassa asennossa (Kuva 1).
- Poista kiikari jalkoineen ja avotähtäi- men takatähtäin, mikäli ne on asen­nettu.
- Asenna takatähtäimen kiinnityskisk o työntämällä se takaapäin lukonke­hyksessä olevaan kiikarinkiinnitys­kiilaan (Kuva 2). Kiinnityskisko kiinnitetään kahdella ruuvilla lukonkehyksen taka-osaan ja yhdellä ruuvilla lukonkehyksen etu­osaan (Kuvat 3 & 4).
- Remove the muzzle brake if attached.
- Attach the front sight mount around the barrel by tighten the fastening screws when the mount is in proper position (Fig. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Remove the riflescope and military iron sights if attach ed.
- Attach the rear sigh t mount by slid­ing the mount from the rear of the receiver into scope mounting dove­tail (Fig. 2). The rear sight mount is fitted with two screws to the receiver bridge and with one screw to the receiver ring (Fig. 3 & 4).
-Mündungsbremse abnehmen, soweit sie montiert is t.
- Setzen Sie den Kornsockel auf den Lauf und ziehen Sie die Halteschrau­ben fest, sobald er in der richtigen Stellung steht (A bb. 1).
- Nehmen Sie das Zi elfernrohr und die Militärvisierung (soweit montiert) von der Waffe ab.
- Schieben Sie die Montageschiene für die Visierung von hin ten auf die Pri s­menschiene für das ZF (Abb. 2). Die Visierschiene wird mit zwei Schrauben auf der Schloßbrücke sowie einer weiteren Schraube auf der Schloßhülse befestigt (Abb. 3 & 4).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2 Kuva 4 / Fig. 4 / A bb. 4
-Väreilynauhan kiinnitystä varten voidaan asen taa s opivat ki innity sruu­vit lukonkeh yksen et uosaa n (Kuva 5) ja etutäht äimen jalustaan (Kuva 6).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- Attachment of the mirage strap is possible by fitting the mirage strap mounting screws on the receiver ring (Fig. 5) and front sight mount (Fig. 6).
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
13
- Es kann ein Flimmerband montiert werden, das an den beiden Halte­schrauben vorn an der Systemhülse (Abb. 5) und am Kornsockel (Abb. 6) eingehängt wird.
Kiikarijalat
Zielfernrohrmontage
Scope mounts
-Mikäli kiikari kiinnitetään aseeseen tavanomaisten jalkojen avulla, on pituusrajoittimena toimiva kuusioko­loruuvi kierrettävä jompaankumpaan lukonkehyksen etupäässä olevista reiistä (Kuva 1). Jalan normaali rajoitinsokka on poistettava. Muilta osin on noudatettava kiikarijalkojen käyttöo hjeita .
- Haluttaessa voidaan käyttää pikair- roitettavaa yksiosaista kiikarijalkaa, joka on varustettu lukonkehyksen yläpinnassa oleviin uriin sopivalla pituusrajoittim ella (Ku va 2).
-Mikäli jalkaa käytetään vanhoissa TRG-21/41 ma lleissa on p ituusrajoi­tin siirrettävä toiseen paikkaan (Kuva 3).
- For scope mounting with conven­tional scope mounts the recoil stop screw is installed for the fron t m oun t base in either of the threaded holes on the receiver ri ng (Fig. 1 ). Normal recoil stop pin o f the base shou ld be removed. Otherwise follow the mounting instructions of the scope mounts.
- For special purposes it is used the quick-detachable one-piece mount with fixed recoil s top that fits o n the grooves on the top of the receiver (Fig. 2).
- If the mount is used in old TRG-21/ 41 models, the r ecoil stop should be moved to ano ther p osit io n (Fig . 3 ).
- Um ein Zielfernrohr mit einer konven­tionellen Montage zu montieren, muß die Sicherungsschraube gegen den Rückstoß für den vorderen Montage- ring in eine der Gewind ebohrungen am Verschlußring eingedreht werden (Abb. 1). Die normale Rückstoßsiche- rung der Montage muß abgenommen werden. Ansonsten sind die Anwe isun­gen für die ZF-Montage zu befolgen.
-Für Sonderzwecke wird die einteilige Schnellmontage verwendet, die ei ne, zu den Nuten auf der obere Fläche der Versclußhülse pas sende, festangebrach­te Rückstoßsicherung be si tzt (Abb. 2).
- Wenn Schnellmontage auf die alte TRG-21/41 Modelle verwendet wird, muß die Rückstoßsicherung in die ande­re Stellung gebracht werden (Abb.3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Jalka kiikar eineen asennetaan kallis­tamalla päältäpäin lukonkehyksen päällä olevaan kiikarinkiinnityskii­laan siten, että rekyylivastin asettuu johonkin lukonkehyksen yläpinnassa olevista urista (K u va 4 ). K iin nity sv i­pua kierretään tämän jälkee n myötä- päivään, kunnes se koskettaa rajoi­tinsokkaans a (Kuva 5), jotta varmis­tetaan sama kiristysvoima joka ker­ralla.
- Kiristysvoi maa voidaa n säätää paina- malla kiinnity svipua jalan runkokis­koa vasten (Kuva 6), jonka jälkeen kiinnitysruuvia voidaan kiertää sopi­vaan tiukkuuteen kahdestoista­osakierros k err alla an .
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- The mount with a scope is attached on the mounting ra i l on the top of the receiver by incl ining it from the top so that the recoil st op fits on one of the grooves on the receiver (Fig. 4). The mount fastening lever is then turned clockwise until it is stopped by the stop pin (Fig. 5) t o ensure the same fastening fo rce every time.
- To reach prope r torq ue fo r the f asten­ing screw it can be adjusted by push­ing the fastening lever against the mount base (Fig. 6) so that the fas­tening screw is allowed to turn at one twelfth of the turn in tervals .
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- Die Montage mit Zielfernrohr wird auf der Verschlußhülse montiert, indem sie von oben auf die Prismen­schiene so geneigt wird, daß die Rück stoßsicherung an einer von Nuten auf der Verschlußbrücke gepaßt wird (Abb. 4). Dann wird der Arretierhebel im Uhrzeigersinn gedreht, bis er am Begrenzungsstift anschlägt (Abb. 5). Dadurch wird sichergestellt, daß die Befestigung immer gleichmäß ig erfolgt.
- Um sicherzustellen, daß die Halte­schraube mit dem richtigen Dreh­moment festged reht word en ist, wird der Arretierhebel gegen den Sockel der ZF-Montage gedrückt (Abb. 6), wodurch die Montageschraube sich jeweils um eine Zwölfteldr ehun g weiterdreht.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
14
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
- Kiikari irroiteta an aseesta jal koineen
- Die Montage mit dem Zielfernrohr
kiertämällä kiinnitysvipua vastapäi- vään, kunnes se pysähtyy ja nosta­malla sitä ylöspäin (Kuva 1) irti lukonkehyksestä.
- Pikakiinnitysjalan runkokiskoa voi­daan käyttää myöskin yötähtäimen kiinnitykseen (Stanag 2324) (Kuva 2).
- Kiikarijalan renkaalle on k aksi vaih­toehtoista asenn uspaik kaa (Ku va 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- The mount with a scope is removed by turning the fa stening lever coun­ter-clockwise until it stops and lifting upwards (Fig. 1) until its free from the receiver.
- The quick-detachable mount base is also used by mounting the night vision sight (Stan ag 23 24) (Fig. 2).
- There is two optional stages for the rear mount ring (Fi g. 3) .
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
wird abgenommen, indem der Arre­tierhebel bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, sie wird dann nach oben von der Ver­schlußhülse abgehoben (Abb. 1).
- Die Schnellmontage kann auch für die Montage eines Na chtsichtger ätes (STANAG 2324) verwendet werden (Abb. 2).
- Es gibt zwei alternative Lagen für den hinteren Montagenring zu mon­tieren (Abb . 3 ).
Avotähtäimet
- Ase voidaan varustaa avotähtäimillä sellaisten tilanteiden varalta, joissa kiikaritäht äintä ei voida käyttää.
-Etutähtäimen asentamiseksi on suu- jarru tai kierte en suojaholkki poistet­tava ja asennettava uudelleen. Etu­tähtäimen jalka työnnetään piipun päälle edestäpäin siten, että sen oh­jausnasta tulee piipussa olevaan uraan (Kuva 4) ja kiinnitetään piipun ympärille, suujarrun tai kierteen suo­jaholkin asentamisen jälkeen, kiri stä- mällä se kiinnitysr uu v eilla m ahd ol li­simman lähelle piipun suuta (Kuva 5).
Military iron sights
- The rifle can be supplied wi th auxil­iary sighting system for use when optical sight s ca nt be used.
- For attachmen t of the front sight the muzzle brake or muzzle thread cover must be removed and reassembled. Attach the front sight by sliding it from the muzzle so that it´s guiding pin fits on the groove on the barrel (Fig. 4) and, after reassembling the muzzle brak e or mu zzle t hread cover , by tighten the fastening screws around the barrel w hen the mount is in its foremo st positi on (F ig. 5).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Militärvisierung, offene Ausführung
- Das Gewehr kann auch mit einer Hilfsvisierung geliefert werden, wenn kein Zielfernrohr verwendet werden soll.
- Beim Montieren der Kornsockel muß die Mündungsbremse oder der Mün- dungsgewindeschutz abgenommen und wieder aufgesetzt werden. Schie­ben Sie den Kornsoc kel auf den L auf, so daß der Führungstift des Kornsok­kels in die Nut auf dem Lauf paßt (Abb. 4) und ziehen Sie die Halte­schrauben fest, sobald die Mün- dungsbremse oder der Mündungsge- windeschutz wieder aufgesetzt und sich der Kornso ckel in seiner vorder­sten Stellung befindet (Abb. 5).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
15
- Takatähtäimen asentamiseksi on ta-
-Für die Montage des Visiers muß die
katähtäimen kiinnitysruuvia löysättä- vä niin paljon, että tähtäin voidaan asentaa kiinnityskiskoonsa päältä- päin. Tähtäime ssä oleva rekyylivas­tin tulee lukonkehyksessä olevaan ta­kimmaiseen uraan (Kuva 1).
- Takatähtäintä voidaan säilyttää pos­kituen sisällä kiinnitysruuvin o llessa pohjaan kierrettynä (Kuva 2).
- For assembling the rear sight th e rear sight fastening screw should be loos­ened until moun ting from t he top on to the fastening rail is allowed. Recoil shoulder of th e rear sight is fitted on the rear groove of the receiver (Fig. 1).
- Rear sight c an be stored insid e of the cheek piece when the fastening screw is fully down screw ed (Fig . 2).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Halteschraube des Visiers gelöst werden bis der Anbau an die Pris­menschiene von oben m öglich wird . Die Rückstoßsicherung des Visiers sollte in die hinterste Nut anpaßt werden (A bb. 1).
- Das Visier kann in die Schaftbacke eingelagert werd en, wenn die H alte­schraube des Visiers bis zum Ende eingeschraubt ist (A bb. 2).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
-Etutähtäintä voidaan säätää sivusuun- nassa löysäämällä säätöruuvia siltä puolelta, johon jyvää halutaan siirtää ja kiristämällä vastaavasti toiselta puolelta (Kuva 3). Osuma siirtyy päinvastaiseen suuntaan kuin jyvää siirretään.
- Korkeussuunnassa jyvää voidaan säätää kiertämällä sitä tähtäimien mukana toimit etulla er ikois avai mella (Kuva 4). Kier rettäes sä jyvää myötä- päivään, jyvä madaltuu ja osuma nou­see ylöspäin.
- Takatähtäimen hahlolla on kaksi asentoa, jolloin normaaliasennossa ase on kohdistettu 300 m matkalle. Käännetty nä toiseen asentoon (Kuva 5) ase on kohdistettu na 600 m matkalle diopter itähtäintä käyte ttäes- sä ja 1000 m matkalle tähtäinhahloa käytettäessä.
- The windage is adjusted by slacken the adjusting screw on that side where the bead should be moving and by tightening on the other side to same extent (Fig. 3) . The sho t move s to the opposite direction as the bead is moved.
- The elevation is adjusted by turning the bead with special tool that is deliv­ered with sights (Fig. 4). When screw­ing the bead clockwise it is lowered and the shot move s upw ards.
- The rear sight plate has two positions, when it normally is sighted in at 300 m distance. I f fl ippe d on t he ot her position (Fig. 5) it is sighted in at 600 m when the diopter sight is used or at 1000 m when the rear sight slot is used.
- Die Seitenverstellung wird vorge­nommen, indem die Korngruppe seitlich verstellt wird, nachdem die Verstellungschraube, auf der Seite, wohin das Ko rn gestellt v erden soll, gelöst worden ist und die Verstel­lungschraube au f d er in ande re n S ei­te gleichermassen festgeschraubt wird (Abb. 3). Die Treffpunktlage ändert sich in die engegegesetzte Richtung, in die das Korn verscho­ben worden ist.
-Die Höhenverstellung wird vorge- nommen, indem das Korn mit Hilfe des mit Militärvisierungen mitgelie­ferten Spezialwerkzeugs geschraubt wird (Abb. 4). Wenn das Korn im Uhrzeigersinn ge schra ubt wird , sinkt das Korn und die Treffpunktlage wird sich aufwärts ändern.
- Das Klappvis ie r mit zw e i St ell ung en sollte in der Normalstellung auf 300 m Entfernung eingeschossen werden. In die andere Stellung ge­klappt (Abb. 5) wird die Waffe auf 600 m Entfernung mit Lochkimme und auf 1000 m Entfernung mit Nut­kimme eingeschossen.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
16
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
Kiikaritähtäimen säätö / Adjusting of the scope / Einschießen des Zielfernr ohres
Etäisyyskorjaus Distance correction Entfernungskorrektu r
Sako 141A
MOA
40 35 30 25 20 15 10
5 0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyyskorjaus Distance correction Entfernungskorrektu r
Etäisyyskorjaus Distance correction Entfernungskorrektu r
Sako Match (Sniper)
MOA
40 35 30 25 20 15 10
5 0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyys / Distance / Entfern ung (m)Etäisyys / Distance / Entfernu ng (m)
Tuulikorjaus 90° sivutuulella Wind correction by 90° sidewind Seitenkorrektur b ei 90° Seitenwind
SS/77
MOA
40 35 30 25 20 15 10
5 0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyyskorjaus Distance correction Entfernungskorrektu r
338 Lapua Magnum
MOA
40
SS/77
MOA
40 35 30 25 20 15 10
5 0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyys / Distance / Entfern ung (m)Etäisyys / Distance / Entfernu ng (m)
Etäisyyskorjaus Distance correction Entfernungskorrektur
Sako Subsoni c
MOA
40
10 m/s
5 m/s
2 m/s
35 30 25 20 15 10
5 0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyys / Distance / Entfernu ng (m) Etäisyys / Distance / E ntfernung (m)
35 30 25 20 15 10
5 0
0 50 100 150 200 250
17
Tukijalan käyttö
Use of the bipod
Gebrauch des Zweibeins
- Jalusta void aan irroittaa aseesta pai­namalla jalustan salpaa alaspäin ja vetämällä jalustaa eteenpäin (Kuva 1).
- Jalkojen pituutta voidaan muuttaa painamalla jalan s alpaa (Kuva 2) ja vetämällä tai painamalla jalkaa niin pitkälle kui n on tarp eellista .
- The bipod is removed from the gun by pressing down the bipod release and drawing the bipod forward (Fig. 1).
- Length of the legs can be changed by pressing the catch (Fig. 2) and by pulling down or pressing the leg as far as needed.
- Das Zweibein wird von der Waffe abgenommen, indem die Sperre ein­gedrückt und das Zweibein na ch vorn gezogen wird (Abb . 1).
-Die Länge der Bei n e ka nn durch Ein- drücken der Sperre (Abb. 2) und durch Herausziehen oder Eindrücken der Beine nach Bedarf variiert wer­den.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Jalusta on tait ettavissa kuljetusasen­toonsa joko eteenpäin (Kuva 3) tai taaksepäin (Kuva 4) vetämällä jal­koja ensin alas päin.
- Jalustan nivelet on syytä pitää voi- deltuina öljyllä tai vase liini lla.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- The bipod is f ol dable in transport po­sition, either forward (Fig. 3) or backwards (Fig. 4) by pulling the legs at first downwar ds.
- It is advisable to keep the sliding sur­faces of the bipod link oiled with vis­cous oil or vaseline.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- Zum Transport kann das Zweibein entweder nach vorn (Abb. 3) oder nach hinten (Abb. 4) geklappt wer­den, indem die Beine zuerst heraus­gezogen werden.
- Es ist empfehlenswert, die gleitenden Flächen am Zw eibein mit dick flüssi­gem Öl oder Vaseli ne zu schmie ren.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
18
Hihnan kokoonpano
Zusammensetzung des Gewehr-
Hihna solkineen ja hihnan kiinnittämi-
seen tarkoitetut lenkit toimitetaan normaalisti erilli si nä. Hihna pann aa n kokoon seuraavasti:
- Poistetaan hihnasta kaikki soljet.
- Pujotetaan ylempi hihnalenkki ja solki hihnaan siten, että hihnan ulompi pää jää noin 20 cm pitem- mäks i kuin sis empi (K uva 1).
- Pujotetaan muut soljet hihnaan tasa­välein (Kuva 2).
- Pujotetaan alempi hihnalenkki ulom­paan hihnaan ja hihnan pää takaisin alimpaan solkee n (Kuv a 3).
Sling assembling
The sling with buckles and sling swiv-
els are normally delivered separately. Sling is assemble d as fo llows:
- Remove all buckles from the sling.
- Pass the upper sling swivel and one buckle on to the sling so that outer end of the sling is abou t 20 cm (8 in ) longer than the inn er (Fig. 1 ).
- Pass the other buckles to the sling equally (Fig. 2).
- Pass the lower sling swivel on the outer sling and the end of the sling backwards in to the lowest buckle (Fig. 3).
riemens
Der Riemen mit Schnallen und Riemen-
bügeln werden üblicherweise einzeln geliefert. Der Riemen wird auf fol­gende Weise zusammengesetzt:
- Alle Schnalle n vom Rie m en en tf er nen.
- Die oberen Riemenbügel und eine Schnalle auf den Riemen ziehen, so daß das äußere Ende des Riemens ungefähr 20 cm länger als das in nere Ende ist (Abb. 1).
- Die anderen Schnallen gleichmäßig auf den Riemen ziehen (Abb. 2).
- Der untere Riemenbügel wird auf das äußere Ende des Riemens und, das Ende des Riemens zurück durch die unterste Schnalle durchgezogen (Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Hihnan käyttö
- Hihnan takapää voidaan kiinnittää joko takatukin oikealle tai vasem­malle puolelle työntämällä pikairroi­tushihnalenkki irroitusnastaa paina­en tukissa olevaan pesäänsä (Kuva 4).
- Hihnan etupää voidaan kiinnittää joko etutukin alapuolella tai sivulla olevaan kiskoon. Kiinnityspaikkaa voidaan siirtää pituussuunnassa lii- kuttamalla hihnalenkin pesää kis­kossa ja lukitsemalla se haluttuun paikkaan ruuvin avulla (Kuva 5).
- Hihna voidaan irroittaa painamalla hihnankiinnikkeessä olevaa nastaa (Kuva 6) ja vetämällä hihnalenkki ir­ti tukista.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Use of the sling
- The rear end of the sling can be attached to the left or right side of the butt stock by pushing the quick­detachable sling swivel into its socket in the stoc k (Fig. 4).
- The front end of the sling can be attached to the rail on the side or underside of the forend. The socket can be adjusted lengthways by mov­ing it alon g the rail and fixe d on the suitable position by the screw (Fig. 5).
- The sling is removed by pushing the button in the sling swivel (Fig. 6) and pulling it off.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Gebrauch des Gewehrriemens
- Das hintere Ende des Riemens kann an die rechte oder linke Seite des Kolbens angebracht werden, indem man den Riemenbügel-Schnellver- schluß in die Buchse am Kolben drückt (Abb. 4) .
- Das vordere Ende des Riemens kann an der Schiene an der Seite oder Unterseite des Vorderschaftes ange­bracht werden . Die S tellu n g der H a l­tebuchse kann verändert werden, indem sie an der Schiene verschoben und dann in der gewünschten Posi­tion mit der Schraube arretiert wird (Abb. 5).
- Der Riemen wird abgenommen, indem man den Knopf in der Mitte des Riemenbügels eindrückt und den Büge l dann ab zieh t (Abb. 6).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
19
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
- Hihnan avul la asetta voidaan kantaa
- Mit angebrachtem Riemen kann das
joko olkapäällä (Kuva 1) tai seläss ä (Kuva 2).
- With the sling the rifle can be carry ­ing on the shou ld er (Fig . 1) or on the back (Fig. 2 ).
Gewehr über der Schulter (Abb. 1) oder auf dem Rücken (Abb. 2) getra­gen werden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Hihnaa voidaan käyttää myöskin ampumahihnana tilanteissa, joissa tukijalan käyttö ei ole mahdollista (Kuva 3).
Äänenvaimennin
- Äänenvaimennin kiinnitetään piipun suukierteeseen (Kuva 4), jolloin kierteensuojus tai mahdollisesti asennetut suu jarru ja avot ähtäimet on poistettava. Äänenvaimennin asen­netaan kiertämällä sitä käsin myötä- päivään n iin pitkälle kuin se kiertyy (Kuva 5).
- Kun halutaan ampua ää nett ömiä lau­kauksia, on käytettävä äänenvaimen- timen lisäksi Subsonic-patruunoita.
Huom! Subsonic-patruunoitten lähtönopeus on paljon pienempi kuin normaalipatruunoitten, joten ne vaativat eri kohdistuksen.
- Äänenvaimennin asennettuna voi­daan ampua myöskin normaalipat­ruunoita ilman, että osumapiste muuttuu.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- The sling can a lso b e used as a shoo t­ing sling when the bipod cant use (Fig. 3).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Silencer
- The silencer is assembled on the muzzle thread (Fig . 4), so the thre ad cover or muzzle brake and open sights should be removed to allow the attachment of the silencer. The silencer is attached by turning it clockwise by hand until it stops (Fig. 5).
- If the shot with out noise is required the subsonic ammunition is be used with the silencer fitted. Note! Sub-
sonic ammunit ion has a very slow velocity and requires different sighting in as normal ammunition.
- The silencer allows also use of nor­mal ammunition without change of zero.
- Der Gewehrriemen kann auch als Schießriemen verwendet werden, wenn nicht vom Zweibein geschos­sen werden ka nn (Abb 3).
Schalldämpfer
- Der Schalldämpfer wird auf das Mündungsgewinde (Abb. 4) aufge­schraubt, deshalb muß der Mün- dungsgewindeschutz oder die Mündungsbremse und der Kornsok­kel der offenen Visierung entfernt werden. Der Scha lld ämpfer wird auf­gesetzt, indem er im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag aufgeschraubt wird (Abb. 5).
- Wenn ohne Schußknall geschossen werden soll, dann muß Unterschall­munition mit aufgesetztem Schall­dämp fer vers chos sen wer den.
Achtung! Un terschallmunitio n hat eine sehr geringe Geschoßge- schwindigkeit und benötigt daher andere Visiereinstellungen als Normalmuniti on.
-Der Schalldämpfer kann auch für Normalmunition verwendet werden, dann tritt keine Veränderung der Treffpunktlage auf.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
20
SAKO TRG HUOLTO-
PFLEGE- UND WAR-
OHJEET
Ennenkuin kä ytät asetta ensimmä istä kertaa
- Lue käyttöohjekirja.
- Poista aseesta suojaav a öljy ja rasva.
- Tarkista, että kiinnitysruuvit ovat tiu­kasti kiinni.
Ennen ammuntaa
- Poista ylimääräinen öljy piipusta.
- Tarkista, että kaikki tarpeellinen on mukana (lipa s/lukko ).
Ammunnan jä lkeen
- Kuivaa ase, mikäli se on kostea ja öljyä se .
- Puhdista piip pu seura avas ti:
- Poista piipusta vaippa-aineen jään- nökset.
- Puhdista.
- Öljyä (piippu/lukko).
-Säilytä asetta vaakasuorassa asen- nossa.
SAKO TRG:N KAUSI­HUOLTO
- Puhdista piip pu huol ellise sti.
- Irroita metallios at tuk ista.
- Puhdista metalliosat ja tukin osat sisäpuolelta.
- Puhdista ruuvit ja soka t.
- Öljyä metalliosat.
- Ölj yä hihnan kiinnikkeet ja tarkista niiden kiinnit ys.
- Huolla lukko seuraavasti:
- Irroita iskuri lu kkor ungos ta.
- Poista vanha öljy lukosta ja iskurista.
- Puhdista lukon kannantila ja sulku­olat.
- Puhdista ja tarkista ulosvetäjä ja ulosheittäjä.
- Tarkista iskurin kärki ja virityskap­paleen kiinnit ys iskur iin.
- Tarkista sidekappaleen kiinnitys luk­korunkoon.
- Voitele iskuri ja lukko sisäpuolelta kevyesti kylmänkestävällä öljyll ä.
- Voitele sulk uo la t, v ir itysn ou su , s id e­kappaleen kiinnitysnokat ja viritys­kappale jäykällä ja hyvin pysyvällä öljyllä.
- Asenna iskuri lukkoon ja tarkista iskurin ulostulo iskupohjasta (1.65 mm).
-Tarkista tähtäimien ja kiikarin kiin- nitykset.
- Kokoa ase, kokeile toiminta ja suo­rita koeammunta.
INSTRUCTIONS FOR MAINTENANCE OF THE SAKO TRG
Before using the gun for the first time
- Read the Owners Manual.
- Remove protective oil and grease.
- Check to be sure that the fastening screws are securely tightened.
Before shooting
- Remove excess oil from the bar­rel.
- Check visually that all parts are there (magazin e/ bo lt) .
After shooting
- Dry the moist gun and oil it.
- Clean the barrel as foll ows :
- Remove copper jacket foulings.
- Clean.
- Oil (the barrel/bol t).
- Store in a horizon tal po sition .
ANNUAL MAINTENANCE OF THE SAKO TRG
- Clean the barrel carefu lly.
- Remove the me tal parts from the stock.
- Clean the inside of the metal parts and the stock.
- Clean the screws and pins.
- Oil the metal parts.
- Oil the swivels and check the attachment.
- Deal with t he b olt as follo w s:
- Remove the firi ng pi n.
- Remove old oil from the bolt and the firing pin.
- Clean the bolt face and locking lugs.
- Clean and ch ec k t he extr ac to r and the ejector.
- Check the firi ng p in poin t an d the attachment of th e bolt sleeve.
- Lubricate th e f ir i ng pi n a nd i nside of the bolt lightly with cold resist­ant oil.
- Lubricate the locking lugs, cock­ing slope, bolt sleeve locking cams and cocking piece with vis­cous and durab le oil.
- Assemble the f ir i ng pin and chec k protrusion (1.65 mm) of the firing pin point.
- Check the attachment of the sights and scope.
- Assemble the gun, test the func­tion and perform a tr ial sh ooting .
21
TUNGSANWEISUN­GEN FÜR DAS SAKO TRG
Vor dem ersten Schieß en
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch
- Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände
- Überprüfen S ie alle Schrauben an der Waffe auf festen Sitz
Vor jedem Schieß en
- Lauf ölfrei mac hen
- Lauf auf Fremdk örper prüfen
-Sichtprüfung der Waffe vornehmen, es müss en alle Teile (Magazin/Versch luß) vorhanden sein
Nach dem Schieß en
- Waffe reinigen (ev. trocknen) und einölen.
- Laufreinigung wie folg t vorneh men:
-Rückstände von Geschoßmänteln ent- fernen.
- Reinigen.
- Einölen (Lauf und Verschluß)
- Waffe liegend lage rn
JÄHRLICHE WARTUNG DES SAKO TRG
- Lauf sorgfältig reinigen.
- Metallteil e von der Schäftun g abneh men.
- Innenseiten der Metallteile und der Schäftung reinigen.
- Alle Schraub en und S tifte re inigen .
- Alle Metallteile einölen
-Riemenbügel einölen und auf festen Sitz hin überprüfe n.
- Die Reinigung des Verschlusses wird folgendermaßen durchgeführt:
- Schlagbolzen herausnehmen.
- Altes Öl von V erschluß un d Schlagbol­zen entfernen.
- Verschlußkopf und Verriegelungswar­zen reinigen.
- Auszieher und Auswerfer reinigen und prüfen.
-Prüfen Sie die Schlagbolzenspitze und den festen Sitz des Schl ößch en s.
- Schlagbolzen und Inneres des Ver­schlusses mit kältebeständigem Öl leicht einöle n.
- Verriegelungs w ar ze n, Sp annkurve, Hal­tewarzen des Schlößchens und Spann­stück mit einem dickflüssigen und beständigen Öl einölen
- Bauen Sie die Schlagbolzengruppe zusammen und prüfen Sie den Über- stand der Schlagbolzenspitze, er muß
1.65 mm betragen.
-Prüfen Sie den festen Sitz von Visi erung und Zielfernrohr.
- Waffe wieder zusammensetzen, Funk­tion prüfen und Waffe probeschießen.
Lippaan huolto
Pflege des Magazins
Maintenance of the magazine
- Lipas on syytä säännöllisin välein puhdistaa sisäpuolelta ja samalla öl- jytä kevyest i kosteuden aiheuttaman korroosion ehkäisemiseks i.
- Lipas puretaa n painamalla patruu na­sillan takapää stä esim. luodin kär- jellä (Kuva 1), tarttumalla patruuna­sillan etupäähän ja vetämällä siltaa jousineen eteenpäin samalla hieman alaspäin painaen (Kuva 2) ja (ainoas­taan TRG-22) kääntämäll ä sitä vasta- päivään (Kuva 3) irti lippaankuo­resta.
- At regular intervals it is useful to clean the inside of the magazine from dirt and simulta neously oil it ligh tly in order to p reven t it from bei ng c or ­roded by moistur e etc.
- Press the rear end of the feeding ramp with e.g. the tip of the bullet (Fig. 1), then grip at the fr on t e nd of the fe ed­ing ramp, remo ve the ramp from the magazine body by pull ing it for ward simultaneously slightly pushing down (Fig. 2) and (TRG-22 only) twisting it counter-clockwise (Fig. 3).
- Es ist ratsa m, das Innere des Maga­zins in regelmäßigen Abständen zu reinigen und e s dann glei chzeiti g ein­zuölen, damit es keinen Rost anset­zen kann.
-Drücken Sie das hintere Ende des Zubringers mit einem spitzen Gegen­stand (z.B. Geschoßspitze) nach unten (Abb. 1), dann ergreifen Sie das Vorderteil des Zubringers, zie­hen den Zubringe r au s de m Magaz in­gehäuse heraus, indem sie ihn nach vorn ziehen und gleichzeitig etwas nach unten drücken (Abb. 2) und (nur TRG-22) gegen den Uhrzeiger­sinn drehen (Ab b. 3) .
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
22
Laukaisulaitteen irroitus ja
Ausbau/Einbau des Abzugs-
asennus
Removing/attaching the trigger mechanism
mechanismus
- Poista asees ta luk ko ja lip as.
- Siirrä varmistinvipu taka-a sentoo nsa.
- Avaa laukaisulaitteen kiinnitysruuvi (5 mm kuusiokoloavaimella) (Kuva 1).
- Irroita laukaisulaite liipasinkaari­neen vetämällä suoraan alaspäin (Kuva 2).
- Asennus tapahtuu päinvastaisess a järjest yk sess ä.
- Remove the bolt and magazine from the gun.
- Turn the safety lever to a rear posi­tion.
- Open the trigger mechanism fasten­ing screw (with a 5 mm hexagonal key) (Fig. 1).
- Remove the trigger mechanism including trigger guard by pulling it straight downwa rds (Fig . 2).
- Reassemble the mechanism in the reverse order.
- Nehmen Sie das Magazin und den Verschluß aus der Waffe heraus.
-Drücken Sie den Sicherungshebel nach hinten.
- Drehen Sie die Halteschraube der Abzugsgruppe heraus (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) (Abb. 1).
- Nehmen Sie die Abzugsgruppe mit­samt Abzugsbügel heraus, indem Sie sie nach unten ziehen (Abb. 2).
- Abzugsgruppe in umgekehrter Rei­henfolge wieder einbauen.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
23
Etutukin irroitus
Vorderschaft abnehmen
Removing the forend
-Löysää etutukin kiinnitysruuveja (5 mm kuusioko loavaimella) niin pa l­jon kuin se helposti on mahdollista, noin 7 - 8 kierrosta (Kuvat 1 & 2).
- Irroita etutukki vetämällä eteenpäin. (Huom. Kiinni tyspalat on valmi stettu tiukalla sovitt ee lla ja s aa tta va t vaat ia aluksi voi ma ka sta ny käisyä.)
- Slacken the f orend fastening screws (with a 5 mm hexagonal key) as far as it will freely go, a bout 7 to 8 turn s (Fig. 1 & 2).
- Remove the forend by pulling for­wards. (Note: The fastening parts have a close fit and may require a strong pull at first.)
-Lösen Sie die Halteschrauben des Vorderschaftes (mit dem I nnensechs ­kantschlüssel 5 mm) soweit, daß sie freigängig sind (ca. 7 bis 8 Drehun­gen) (Abb. 1 & 2).
- Nehmen Sie den Vorderschaft ab, in­dem Sie ihn nach vorn abziehen. (Achtung: Die Halteteile sind sehr stramm zusammengepaßt und müs- sen eventuell kräftig ausein anderge­zogen werden.)
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Etutukin kiinnitys
- Etutukin ki innitys tapahtuu päinva s­taisessa järjestyksessä.
- Kiinnitys kappaleitten sopimista ru n­kokiskon T-uraan voidaan auttaa kuusiokoloavaimella ruuvin kannas­ta (Kuva 3).
- Kiinnitysruuvit kiristetään huolelli­sesti.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Attaching the forend
- Re-fitting is reverse sequence of above.
- Mating of attachment/fastening pieces with the T -groove in the alu­minium profi le ma y be he lp ed with a hexagonal key by the head of fasten­ing screws (Fig. 3).
- Fastening screws are securely tight­ened.
Vorderschaft ansetzen
- Zusammenbau erfolgt in umgekehr­ter Reihenfol ge wi e oben.
- Das Eins etzen de r Halte stücke in die T-förmige Ausfräsung im Alumini­umrahmen wird einfac her, wenn man mit einem Innensechskantschlüssel auf den Kopf der Halteschrauben drückt (Abb. 3).
- Halteschr auben fe st an ziehe n.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
24
Takatukin irroitus ja kiinnitys
Kolben abnehmen/ansetzen
Removing / attaching the buttstock
-Löysää takatukin kiinnitysruuveja (Kuvat 1 & 2) noin 1 kierros.
- Irroita tukki vetämällä taaksepäin.
- Tukkia kiinnitettäessä kirist ä kiinni­tysruuvit huolel lises ti.
- Slacken the buttstock fastening screws by about one turn (Fig. 1 & 2).
- Remove the stock by pulling it back­wards.
- When attaching the stock, tighten the buttstock fas tenin g scr ew s sec ur ely .
- Kolbenhalteschrauben ca. eine Um­drehung lösen (Abb. 1 & 2 ).
- Nehmen Sie den Kolben ab, indem Sie ihn nach hinten abziehen.
- Wenn Sie den K olben wieder anset­zen, achten Sie dara uf, daß die Halte­schrauben fest angezogen werden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
25
Lukon poisto aseesta
Verschluß herausnehmen
Removing the bolt
- Lukko irroitet aan aseesta pai namalla lukonkehyksen oikealla sivulla ole­van lukonpidättimen nastaa ja vetä- mällä lukko taaksepäin ulos (Kuva 1).
Iskurin ja iskujousen irroitus lukosta
- Press the bolt rel ease locati ng on the right side of the r eceiver bridge and remove the bolt from the receiver (Fig. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Removing the firing pin ass embl y and the firing pin spring
-Drücke n Sie die Verschlußsperre an der rechten Seite der Verschlußhülse und nehmen Sie den Verschluß aus der Hülse heraus (A bb. 1 ).
Schlagbolzengruppe und Schlag ­bolzenfeder ausbauen
- Iskuri ja iskujousi irtoavat lukkorun­gosta kier tämällä sidekappaletta noin 1/4 kierrosta myötäpäivään, kunnes se irtoaa salpak orokk eista an.
- Remove the f iring pin and firin g pin spring from the bolt by turning the bolt sleeve by about 1/4 turns clock­wise until it gets free of its locking cams.
- Bauen Sie den Schlagbolzen und die Schlagbolzenfeder aus dem Ver­schluß aus, indem Sie das Schlöß- chen ungefähr eine Vierteldrehung im Uhrzeigersinn drehen, bis es seine Verr ie g el un g s wa rz e n fr eige ben.
26
Lukon kokoonpano
Schlagbolzengruppe einbauen
Attaching the firing pin assem bly
- Kokoonpantaessa iskuri työnnetään lukkoon siten, e ttä sidekappal een sal­pakorokkeet sopivat lukkorungossa oleviin uriin ja virityskappale on lukon kammen vastakkaisella puo­lella (Kuva 1) . Sidekapp aletta pain e­taan aseen mukana toimitettavan työ- kalun avulla, kunnes sen etupinta koskettaa lukkorungon takapintaa (Kuva 2) j a kierretään vastapäivään, kunnes virityskappaleen nokka pysähtyy ennen viritysnousua ole­vaan lepokoloonsa (Kuva 3).
- On attachment the firing pin assem­bly is inserted into bo lt body so that the locking cams of the bolt sleeve are in line with corresponding grooves of the bolt body and cocking piece in the opposite side as bolt han­dle (Fig. 1), then pushed the bolt sleeve with the tool delivered with the rifle so that the front surface touches the rear surface of the bolt (Fig. 2) and turned counter-clock­wise until the c ocking piece stops in the groove before cocking slope (Fig. 3).
- Beim Einbauen wird die Schlagbol­zengruppe so in den Verschluß ein­gesetzt, daß die Verriegelungswar­zen am Schlößchen mit den entsprechenden Ausfräsungen im Verschluß fluchten, das Spannstück steht dabei dem Kammerstengel ge­genüber (Abb. 1). Dann wird das Schlößchen mit Hilfe des mit dem Gewehr mitgelieferten Werkzeug eingedrückt, so daß seine Frontfläche auf der Hinterfläche des Verschlus­ses (Abb. 2) aufliegt, und dann gegen den Uhrzeigersinn gedreht, bis das Schlößchen in der Nut vor der Spann­kurve einrastet (Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1 Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Ulosheittäjän irroitu s ja asenn us
- Ulosheittäjä irroitetaan poistamalla
2.5 mm:n joustosokka (Kuva 4), jonka jälkeen ulosheittäjä irtoaa poistamalla uloslyöntipuikko sokan reiästä (Kuva 5). Varo, etteivät ulosheittäjä ja jousi putoa ja joudu hukkaan.
- Asennettaessa ulosheittäjä ohjataan uloslyöntipuikolla oikeaan asen­toonsa ja lyödään joustosokka sisään vastakkaiselta puolelta (Kuva 6).
Removing/attaching the ejector
- Remove the ejector by drifting the
2.5 mm pin out (Fig. 4) after which the ejector is allowed to come out when a drift punch is taken out of the pin hole (Fig. 5); be careful not to let the ejector and spring drop freely out and get lost.
- On attachme nt gu id e th e eje ct or w ith the drift punch thr ough the pin hole into a right position and after that drive the pin fro m the opposite side into its place (Fig . 6).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Auswerfer ausbauen/einbauen
- Entfernen Si e den Auswerfer , indem sie den 2,5 mm starken Haltebolzen herausdrücken (Abb. 4). Der Aus­werfer läßt sich abnehmen, nachdem der Durchschlag aus der Bohrung herausgezogen worden ist (Abb. 5). Achten Sie dara uf, daß der Auswer­fer und seine Feder nicht von allein abspringen und verloren geht.
- Beim Einbauen führen Sie den Aus­werfer mit der Spitze des Durch­schlages in der Haltebolzenbohrung in seine richtig e Stellung, dann drük- ken Sie von der gegenüberliegenden Seite den Bolz en hi nein (Abb. 6).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
27
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
Ulosvetäjän irroitus ja asennus
Auszieher ausbauen/einbauen
Removing/attaching the extractor
- Ulosvetäjä irtoaa lu kosta painamalla kapea ruuvimeisseli ulosvetäjän ja ulosvetäjän salvan väliin ja nosta­malla ulosve täjää tak apäästään ulos­päin (Ku va 1).
- Varo, etteivät ulosvetäjän salpa ja jousi putoa ja joudu hukkaan.
- Ulosvetäjää asennettaessa asetetaan jousi ja salpa paikoilleen (Kuvat 2 & 3) ja työnnetään ulosve­täjää taaksepäin, kunnes se voidaan painaa paikoi lleen (K uva 4).
- Remove the extractor by pushing the thin screwdrive r between t he extrac­tor and the extractor plunger, then lift the rear end of the extractor out with the tip of the screwdriver (Fig. 1).
- Be careful not to let the extractor spring and plunger drop out and get lost when removi ng th e extra ctor .
- Attach the extractor by setting the spring and the plunger into place (Fig. 2 & 3) and by pushing the extractor rearwa rds so far that it c an be pressed into it s plac e (Fig. 4).
- Entfernen Sie den Auszieher, indem Sie einen dünnen Schraubenzieher zwischen den Auszieher und den Druckstift schieben, dann drücken Sie das hintere Ende des Ausziehers mit der Klinge des Sc hraube nziehe rs heraus (Abb. 1).
- Gehen Sie vorsichtig vor, damit die Auszieherfeder und der Druckstift nicht herausfallen und verlorenge­hen, wenn Sie den Auszieher heraus­nehmen.
- Setzen Sie den Auszieher wieder ein, indem Sie die Feder und den Druck­stift wieder einbauen (Abb. 2 & 3) und den Auszieh er dann nach hi nten schieben, bis er sich in seine Stellung drücken läßt (Ab b. 4 ).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
28
Lukkopiipun irroitus runkokiskosta
Abbau des gesamten Systems mit
- Poista lipas, laukaisulaite ja etutukki.
- Irroita lukkolaitteen kiinnitysruuvit. (Kuvat 1, 2 & 3)
Removing the barrelled action from the aluminium profile
- Remove the magazine, trigger mech­anism and forend .
- Remove the action fastening screws. (Fig. 1, 2 & 3 )
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Lauf vom Aluminiumrahmen
- Nehmen Sie das Magazin und die Abzugsgrup pe heraus und baue n Sie den Vorderscha ft ab.
- Entfernen Sie die Halteschrauben des Systems. (Abb.1,2&3)
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Lukkopiipun asennus runkokiskoon
- Tarkista, että petauspinnat ovat puh­taat. Lukonkehyksen alapinta voi ol­la kevyesti öljytty.
- Kiristä lukonkehyksen kiinnitysruu­vit löysästi s iten, että kehys on edel­leen liikuteltavis sa.
- Asenna lau kais ula ite.
- Kiristä etummainen kiinnitysruuvi (Kuva 4) ja työnnä samanaikaisesti lukkolaitetta taaksepäin varmistaak­sesi, että vastinpinnat tulevat toisi­aan vasten.
- Poista lauk aisulait e.
- Kiristä muut kiinnitysruuvit (Kuvat 1 &2).
Attaching the barrelled action to the aluminium profile
- Check to be sure that bedding sur­faces are clean, the underside of the receiver may be lightly oiled.
- Tighten the action fastening screws loosely allowing the barrelled a ction still to move.
- Assemble the tr igger m echan ism.
- Tighten the front action fastening screw (Fig. 4) and simultaneously push the action backwards so that the surfaces of the recoil lug mate with each other.
- Remove the trigg er mech anis m.
- Tighten the other action fastening screws (Fig. 1 & 2).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Anbau des gesamten Systems mit Lauf an den Aluminiumrahmen
-Prüfen Si e die Oberflächen der Bett- tungen, sie müssen sauber sein, die Unterseite des Systems darf leicht eingeölt sein.
- Ziehen Sie die Halteschrauben des Systems leicht an, so daß sich das System mit Lauf noch bewegen läßt.
- Bauen Sie die Abzugsgruppe ein.
- Ziehen Sie di e vordere Systemhalte­schraube (Abb. 4) fest und schieben Sie dabei gleichzeitig das System nach hinten, so daß die Haltewarzen an ihren entsprechenden Auflageflä- chen anliegen.
- Nehmen Sie die Abzugsgruppe wie­der heraus.
- Ziehen Sie die anderen Sy stemhalte­schrauben fest (Abb. 1 & 2).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
29
Lukonpidättimen irroitus ja asennus
Verschlußsperre ausbauen/einbauen
Removing/attaching the bolt release
- Irroita lukkopiippu runkokiskosta.
- Irroita lukon pidättimen akse li ruuvi­meisselin avulla (Kuva 1). Akselin poistamista voi he lpottaa painamal la pidättimen nupist a (Kuva 2).
- Lukonpidätin asennetaan päinvastai- sessa järje styk sess ä.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Remove the barrelled action from the aluminium profi le.
- Remove the bolt release by opening the bolt release pin with the small screwdriver (Fig. 1). Removing can be eased by pu shing the bolt release (Fig. 2).
- Attach the bo lt release in an reve rse order.
- Bauen Sie den Lauf mit System vom Aluminiumrahm en a b.
- Entfernen Sie die Verschlußsperre, indem Sie den Haltestift der Sperre mit einem kleinen Schraubenzieher eindrücken (Abb. 1). Das Entfernen geht einfacher, wenn Sie die Sperre dabei vorschieben (Abb. 2).
- Einbau der Verschlußsperre in umge­kehrter Reihenfolge.
Piipun puhdistus
- Tarkista, että patruunapesä on tyhjä ja lipas on poistettu.
- Suorita kaikki puhdistustoimenpi­teet piipun peräpäästä ja ohjaa puh­distuspuikkoa sormin tai erikoisella ohjaimella.
-Käytä riittävän pitkää puhdistus- puikkoa, joka yltää lukonkehyksen läpi j a piipun etup äästä ulos.
- Kemikaaleja käyttäessäsi lue aina ennen käyttöä aineiden käyttöoh- jeet ja varo m ääräykset.
- Aloita puhdistu s vetämällä puhdis­tusnesteellä kostutettu fosfori­pronssiharja 10 - 12 kertaa edesta­kaisin piipun läpi.
-Työnnä senjälkeen puhdistusnes- teellä kostutettuja ja puhtaita puh­distuslappuja vuoron perään piipun läpi, kunnes likaa ei enää tule lap­puun.
-Mikäli aseella ei aiota ampua use- ampaan päivään, on syytä työntää suojaavaan öljyyn kastettu puhdis­tuslappu piipu n läpi.
- Kaikki rasva ja öljyjätteet on puh­dasta lappua käyttäen poistettava piipusta enne n asee n käyttöä.
Piipun vaihto
- Piipun vaihto tehdään tehtaalla tai valmistajan antamien ohjeitten mukaisesti asianmukaisilla työka- luilla.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Cleaning the barrel
- Check to be sure that the chamber of the gun is empty an d th e maga zi ne is removed.
- Make all cleaning operations from the breech end and guide the clean­ing rod with fingers or special bore guide.
- Use the proper length cleaning rod that will allow the brush and other attachments to completely exit the bore.
- Always read instructions and precau­tions on all chemical products.
- Start cleaning by 10 to 12 complete strokes with the bronze bore brush soaked in bore solv ent.
- Then pass a cotton pat ch soake d with bore solvent once through the barrel.
- Pass several clean patches through the barrel until patches come out clean.
- If the rifle is le aving to stay several days in humid environment pass a patch saturated with rust preventing oil through the bore.
- Remove all grease and oil residue before firing the weapon that have been store d.
Changing the barrel
- Is carried out at the factory or according to s pec ial i ns truct io ns a nd tools given by the factory.
30
Lauf reinigen
-Prüfen Sie die Waffe, d as Patronenlager muß frei und das Magazin herausge­nommen sein.
- Den Lauf grundsätzlich vom Patronen­lager her reinigen , dabei den Putzstock mit den Finger n führen oder ein speziel­les Führungsstück verw en de n.
- Benutzen Si e einen ausreichend l angen Putzstock, mit dem die Laufbürste und anderes Reinigungsgerät vollständig durch den Lauf geschoben werden kön­nen.
- Bei der Verwendung von chemischen Waffenreinigungsmitteln immer sorg­fältig di e Geb rauchs anw eisung lesen .
- Die Reinigung mit der Bronzedrahtbür- ste und Laufreinigungsmittel beginnen, Bürste 10 - 12mal durchziehen.
- Mehrere Putzdochte durch den Lauf zie­hen, Vorgang wiederholen, bis Docht sauber aus de m La uf k o m mt.
- Wenn vorauszusehen ist, daß die Waffe mehrere Tage lang ho her Luftfeuch tigkeit ausgesetzt wird, dann wischen Sie den Lauf vorher mit einem Rostschutzöl aus.
- Vor dem Schießen sämtliche Öl- und Fettrücks tände von der Waffe entfernen.
Laufwechsel
-Ein Laufwechsel muß im Werk ausge- führt werden, oder er muß mit vom Werk geliefertem Sp ezialw erkze ug ent­sprechend der Werksanweisungen aus­geführt werd en.
Suujarrun irroitus ja asennus
Abbau/einbau der Mündungs-
- Suujarru irroitetaan löysäämällä suu­jarrun kiinnitysruuvia (Kuva 1) noin 1 kierros ja poistetaan kiertämällä sitä vastapäivään kunnes se irtoaa kiinnityskier teest ään.
-Mikäli suujarrua ei haluta käyttää, suukierre voidaan suojata lisävarus- teena saatavalla kierteensuojuksella (Kuva 2).
- Suujarru asennetaan poistamalla kierteensuojus ja kiertämällä sitä myötäpäivään niin pitkälle kuin se menee ja kiertämällä sitten takaisin­päin, kunnes sen purkausaukot ovat sopivassa asennossa.
- Ase pyrkii ammuttaessa hypähtä- mään rekyylin vaikutuksesta sivu­suunnassa. Tätä voidaan estää kiertä- mällä suujarrua sivuhyppäykse n suuntaan.
- Viimeksi kiristetään suujarrun kiin­nitysruuvi ( K uva 1).
Removing/attaching t h e mu z z le brake
- The muzzle brake is removed by slacken the fastening screw (Fig. 1) by about one tur n and then turning the muzzle brake counter-clockwise until it gets f ree .
- If the muzzle brake is not used, the thread can be protected by optionally available thread co ver (Fig . 2).
- The muzzle brake is attached by removing thread cover an d turning i t clockwise as far it is possible and turning backward s to get the muzzle brake holes to rig ht dir ection.
- The gun tends to kick aside by the action of reco il, this tenden cy c an be decreased by inclining the muzzle brake holes in the direction of the kick.
- The fastening screw is finally tight­ened (Fig. 1).
bremse
- Zum Abbau lösen Sie die Halte­schraube (Abb. 1) der Mündungs- bremse ca. eine Umdrehung und dre­hen Sie die Mündungsbremse gegen den Uhrzeige rsi nn bis sie frei ist.
- Wenn die Mündungsbremse nicht verwendet wird, kann das Mün- dungsgewinde mit dem optionalen Gewindeschutz geschützt werden (Abb. 2).
- Zum Einbau entfernen Sie den Gewindesch utz, schrauben di e Mün- dungsbremse bis zum Ende auf und drehen die Öffnungen der Mün- dungsbremse in di e richtige Position zurück.
- Die Waffe neigt beim Schuß dazu, durch den Rückschlag zur Seite zu springen. Diese Neigung kann ver­mindert werden, indem man die Öff- nungen an der Mündungsbremse zu der Seite dreht, nach der die Waffe springt.
- Zuletzt wird die Halteschraube wie­der festgezofen (Abb. 1)
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
31
SAKO TRG-22/42 VARAOSAT
SAKO TRG-22/42 SPARE PARTS
SAKO TRG-22/42 ERSATZTEILE
23
4
5
6
8
24
25
20
2
1
6
12
13
22
3
21
16
19
17
18
14
15
3
26
7
22
29
1
11 10
8 9 7
45
46
2
47
17
48
11
4747
4949
4
78
28
27
13
31
30
30
50 51
52
53
57
55
56
58
32
32
33
34
54
575757
35
60
60
36
36
37
64
38
39
72
40
73
71
21
65
14
70
74
66
44
43
75
69
67
67
42
41
77
77
77
76
7676
76
59
61
62
63
32
6869686868
77
SAKO TRG-22/42 VARAOSAT
Varaosa- Osa Nimitys Osa n:o
pussi n:o
n:o
1 Lukonkehys TRG-22 S3531206 1 Lukonkehys TRG-42 S3551206 1 Lukonkehys TRG-42 B S355B206 2 Piippu cal. 308 Win S3531166 2 Piippu cal. 300 Win Mag S3551176 2 Piippu cal. 338 Lapua Mag S3551181 2 Piippu cal. 308 Win S/S S3532166 2 Piippu cal. 300 Win Mag S/S S3552176 2 Piippu cal. 338 Lapua Mag S/S S3552181 3 Lukkorunko TRG-22 S3521306 3 Lukkorunko TRG-22 musta S352B306 3 Lukkorunko TRG-42 338 L apua Mag S3541306 3 Lukkorunko TRG-42 338 L apua Mag musta S354 B306 3 Lukkorunko TRG-42 muu t Mag kal. S3541308 3 Lukkorunko TRG-42 muut Ma g kal. musta S354B308
1 Lauka isulaite koottu S5740110 2 L aukaisulaitteen var aosat S574S220
4 Virityskappaleenpid.jousi 5 Etuvedon säätör uuvi 6 Etuvedon jousi 7 Lippaansalvan jousi 8 Laukaisupaineen jousi
9 Laukaisupaineen säätöruuvi 10 Vaimennintappi 11 Rytmijousi
3 Iskuri ko ottu TRG-22 S5740154 3 Iskuri ko ottu TRG-42 S5740164
12 Iskuri koottu 13 Iskujousi
4 Lukon osa t S584S240
14 Ulosvetäjä cal. 338 Lapua Mag 14 Ulosvetäjä muut cal. 15 Ulosvetäjän salpa 16 Ulosvetäjän jousi 17 Ulosheittäjä 18 Joustosokk a 2.5x12 19 Ulosheittäjän jousi
6 20 Sidekappal e S5740242 6 20 Sidekappal e fo sfato itu S574 0241 7 Lukonka mpi m uov inupilla S5740246
21 Luk onkam pi 22 Muov inuppi
7 Lukonka mpi f osfat oitu m uovinupilla S5740247
21 Lukonk ampi fosfa toitu 22 Muov inuppi
8 Lukonpi däti n osineen S5740255
23 Lukonp idätin 24 Lukonp idättimen akseli 25 Lukonp idättimen jousi
8 Lukonpi däti n osineen fosfat oitu S5740256
23 Lukonp idätin fosfatoitu 24 Lukonp idättimen akseli 25 Lukonp idättimen jousi
11 Lipas cal. 308 10 patr. S5740384 11 Lipas cal. 300 Win Ma g 7 patr. S5740387 11 Lipas cal. 338 Lap ua Mag 5 patr. S5740385
26 Lippa ankuo ri 27 Lippa anjo usi 28 Patruunasilta 29 Peitelevy
13 Perälaatta täydellinen S574S290
30 Perälaatan kiinnitysruuvi 2 kpl 31 Perälaatta 32 Suora jatk olevy 2 kpl 33 Perälaatan rungon kiinni tysruuvi 34 Aluslevy 35 Perälaatan runko 36 Perälaatan kiinnitysmutteri 2 kpl 37 O-Re ngas
13 38 Perälaatan suora jatkolevy S584S420 13 39 Perälaatan alaviisto jatkolevy S584S422 13 40 Perälaatan yläviisto jatko levy S584 S421 14 Kantohihnalenkki S5740296
41 H ihnalen kki etum maine n 42 Etum mai sen h ihn alen kin kirist ysruuvi
Varaosa- Osa Nimitys Osa n:o
pussi n:o
n:o
14 Luodikkohihnan kannike S5740297
43 Kannike 44 Kann ikkeen ru uvi
17 Kiinnitysosat S574 0265
45 Taka tukin kii nnity skappa le 46 Takatuk in k iinnity sruuvi M6x20 47 Aluslaatta Ø 6. 4 3 kpl 48 Kehykse n kiinnitysruuvi M6 x20 49 Kehykse n kiinnitysruu vi M6x12 2 kpl
21 Poskituki musta osinee n S5740291
50 Kiinni tysruuvi M6x 35 51 Poskituki musta 52 Kiinni tysmutt eri
21 Poskituki vihreä o sineen S5740391
50 Kiinni tysruuvi M6x 35 51 Poskituki vi hreä 52 Kiinni tysmutt eri
21 Poskituen koro tuspala S574039 4
53 Poskituen ko rotuspala 54 Kiinni tysruuvi M6x 45
21 Takatukki musta osineen S5740292
55 Perälaatan rungon kiinni tysmutteri 56 Levyr uuvi 4.2x2 5 57 Levyr uuvi 4.2x2 0 4 kpl 58 Levyr uuvi 4.2x1 3 59 Perälaatan kiinnityskisko 60 Kann ikkeen pe sä 2 kpl 61 Kiinni tysruuvi M5x 6 62 Kiinni tysruuvi M5x 10 63 Takatukki musta 64 Poskituen ki innityskisko
21 Takatukki vihreä osin een S5740392
55 Perälaatan rungon kiinni tysmutteri 56 Levyr uuvi 4.2x2 5 57 Levyr uuvi 4.2x2 0 4 kpl 58 Levyr uuvi 4.2x1 3 59 Perälaatan kiinnityskisko 60 Kann ikkeen pe sä 2 kpl 61 Kiinni tysruuvi M5x 6 62 Kiinni tysruuvi M5x 10 63 Takatukki vihreä 64 Poskituen ki innityskisko
21 Etutukki täydellinen mu sta TRG-2 2 S5740594 21 Etutukki täydellinen mu sta TRG-4 2 S5740596
65 Etutukki musta 66 Alakisko 67 Kiinni tysruuvi M6x 25 2 kpl 68 Levyr uuvi 4.2x2 5 4 kpl 69 Etutuki n kiinnityspala 2 kpl 76 Kiinni tysruuvi M5x 10 77 Kiinnity smutteri M5
21 Etutukki täydellinen vihreä TRG-22 S574059 5 21 Etutukki täydellinen vihreä TRG-42 S574059 7
65 Etutu kki vihreä 66 Alakisko 67 Kiinni tysruuvi M6x 25 2 kpl 68 Levyr uuvi 4.2x2 5 4 kpl 69 Etutuki n kiinnityspala 2 kpl 76 Kiinni tysruuvi M5x 10 77 Kiinnity smutteri M5
21 Etutukin runkokisko TRG-22 S574029 9 21 Etutukin runkokisko TRG-42 S574039 9
70 Runk okisko 71 Vastin 72 Lippa anohj ain 73 Pidätinruuvi M6x10 74 Runk okisko n vah vike
21 Kantovaljaan kiinni ke osineen S5740294
75 Kiinni ke 76 Kiinni tysruuvi M5x 10 3 kpl 77 Kiinni tysmutteri M5 3 kpl
22 78 Suukiertee n suojus S5740405
33
SAKO TRG-22/42 SPARE PARTS
Spare- Key D escription Art.no.
partset no.
no.
1 Receiver TRG-22 S3531206
1 Receiver TRG-42 S3551206
1 Receiver TRG-42 B S355B206
2 Barrel cal. 308 Win S353116 6
2 Barrel cal. 300 Win Mag S3551176
2 Barrel cal. 338 Lapua Mag S3551181
2 Barrel cal. 308 Win S/S S353216 6
2 Barrel cal. 300 Win Mag S/S S3552176
2 Barrel cal. 338 La pua M ag S/S S3552181
3 Bolt body TRG-22 S3521306
3 Bolt body TRG-22 black S352B306
3 Bolt body TRG-42 338 Lapua M ag S3541306
3 Bolt body TRG-42 338 Lapua M ag black S354B306
3 Bolt body TRG-42 other Mag cal. S3541308
3 Bolt body TRG-42 other Mag cal. bl ack S354B30 8
1 Trigger mechanism com plete S5740110 2 Spare parts for trigger mechanism S574S220
4 Sear spring
5 First stage adjusting screw
6 First stage trigger spring
7 Magazine cat ch spring
8 Trigger spring
9 Trigger spring adjusting sc rew 10 Sa fe ty si le nc er 11 Safety sp ring
3 Firing pin assembly TRG-22 S5740154 3 Firing pin assembly TRG-42 S5740164
12 Firing pin asse mbly 13 Firing pin spri ng
4 Spareparts for bolt S584S240
14 Extractor cal. 338 Lapua Mag 14 Extractor other cal. 15 Extra ctor plun ger 16 Extractor spring 17 Ejector 18 Pin 2.5x 12 19 Ejec tor sprin g
6 20 B olt sleev e S574024 2 6 20 B olt sleeve phosphat ized S5740241 7 Bolt handle with plastic knob S5740246
21 Bolt ha ndle 22 Plasti c knob
7 Bolt handle phosphatized w/plast.knob S5740247
21 Bolt ha ndle phosph atized 22 Plasti c knob
8 Bolt release complete S5740255
23 Bol t re l e a s e 24 Bol t re l e a s e p in 25 Bolt re lease spring
8 Bolt release complete phosphatized S574025 6
23 Bolt rele ase phosphatize d 24 Bol t re l e a s e p in 25 Bolt re lease spring
11 10-round magazine cal. 308 Win S5740384 11 7-round magazine cal. 300 Win Mag S5740387 11 5-round magaz. cal. 338 Lapua Mag S574038 5
26 Magazine box 27 Magazine spring 28 Magazine follower 29 Cov e r pl a t e
13 Butt plate complete S574 S290
30 Recoil pa d fastening screw 2 pcs 31 Rec o i l p a d 32 Butt spacer 2 pcs 33 Butt pl ate fasteni ng screw 34 Fastening screw washer 35 But t plate ba se 36 Recoil pa d fastening nu t 2 pcs 37 O-Ring
13 38 Straight butt spacer S584S420 13 39 Downwards angled butt spacer S584S422 13 40 Upwards angled butt spacer S584S421 14 Swivel for carrying sling S574029 6
41 Front sw ivel 42 Front swivel loc king screw
Spare- Key D escrip tion Art.no.
partset no.
no.
14 Rear swivel for sling S574029 7
43 Swivel 44 Swi v el s crew
17 Fastening screws S5740265
45 Butt stock fastening pi ece 46 Butt stock fastening screw 47 Washe r for fastening screws 3 pcs 48 Rear re ceiver faste ning screw 49 Front rec eiver fasten ing screw 2 pcs
21 Cheek piece black complete S5740291
50 Cheek piece fastening screw M6x35 51 Cheek piece black 52 Cheek piece nut
21 Cheek piece green complete S574 0391
50 Cheek piece fastening screw M6x35 51 Cheek piece green 52 Cheek piece nut
21 Cheek piece spacer S5740394
53 Cheek piece spacer 54 Cheek piece fastening screw M6x45
21 Butt stock black complete S5740292
55 But t plate fasteni ng nut 56 But t plate rail screw 4.2x2 5 57 Rail screw 4.2x20 4 pcs 58 But t plate rail screw 4.2x1 3 59 But t plate fasteni ng rail 60 Swivel socket 2 pcs 61 Right socket screw 62 Left socket screw 63 Butt stock black 64 Cheek piece fastening rail
21 Butt stock green complete S5740392
55 But t plate fasteni ng nut 56 But t plate rail screw 4.2x2 5 57 Rail screw 4.2x20 4 pcs 58 But t plate rail screw 4.2x1 3 59 But t plate fasteni ng rail 60 Swivel socket 2 pcs 61 Right socket screw 62 Left socket screw 63 Butt stock green 64 Cheek piece fastening rail
21 Forend stock black complete TRG-22 S5740594 21 Forend stock black complete TRG-42 S5740596
65 Forend stock black 66 Shooting sli ng rail 67 Forend fa stening screw 2 pcs 68 Shooting sling ra il screw 4 pcs 69 Forend fa stening piece 2 pcs 76 Rail stop screw 77 Rail stop nu t
21 Forend stock green complete TRG-22 S574059 5 21 Forend stock green complete TRG-42 S574059 7
65 Forend sto ck green 66 Shooting sli ng rail 67 Forend fa stening screw 2 pcs 68 Shooting sling ra il screw 4 pcs 69 Forend fa stening piece 2 pcs 76 Rail stop screw 77 Rail stop nu t
21 The base of the stock compl. TRG-22 S5740299 21 The base of the stock compl. TRG-42 S5740399
70 Stock base 71 Recoi l block 72 Mag azine guide 73 Mag azine guide scre w 74 Reinfo rceme nt plate
21 Harness fastening rail complete S5740294
75 Harness fast ening rail 76 Rail fastening screw 3 pcs 77 Rail fasteni ng nut 3 pcs
22 78 Muzzle thread pro tecto r S574040 5
34
SAKO TRG-22/42 ERSATZTEILE
Teile- Kenn- Bezeichnung Artikel-Nr.
gruppen- ziffer
Nr.
1Verschlußhülse TRG-22 S3531206
1Verschlußhülse TRG-42 S3551206
1Verschlußhülse TRG-42 B S355B206
2 Lauf Kal. 308 Win S3531166
2 Lauf Kal. 300 Win Mag S3551176
2 Lauf Kal. 338 Lapua Mag S3551181
2 Lauf Kal. 308 Win S/S S3532166
2 Lauf Kal. 300 Win Mag S/S S3552176
2 Lauf Kal. 338 Lapua Mag S/S S3552181
3Verschluß TRG-22 S3521306
3Verschluß TRG-22 schwarz S352B306
3Verschluß TRG-42 338 Lapua Mag S3541306
3Verschluß TRG-42 338 Lapua Mag schwarzS354B306
3Verschluß TRG-42 andere Mag Kal. S3541308
3Verschluß TRG-42 andere Mag Kal. schwarzS354B308
1 A bzugsgrup pe komplet t S5740110 2 Ersatzteile für Abzugsgruppe S574S220
4 A bzugsstollenfeder
5 Einstellschraube Vorzug
6 A bzugsfeder Vorzug
7 F eder Magazinlöseh ebel
8 A bzugsfeder
9 Einstellschraube Abzugsfeder 10 Dämpfungsstück Sicherung 11 Sicherungsfeder
3 Schlagbolzengruppe TRG-22 S5740154 3 Schlagbolzengruppe TRG-42 S5740164
12 Schlagbolzengruppe 13 Schlagfeder
4 Ersatzteile Verschluß S584S2 40
14 Auszieher Kal. 338 Lapua Mag 14 Auszieher andere Kal. 15 Druckstift Auszieher 16 Auszieherfeder 17 Auswerfer 18 Stift 2.5 x 12 19 Auswerferfeder
620Schlößchen S5740242 620Schlößchen phosphatiert S5740241 7 Kammerstengel mit Plastikknopf S5740246
21 Kammerstengel 22 Plastikknopf
7 Kammerstengel phosph. mit Pl.knopf S5740247
21 Kammerstengel phosphatiert 22 Plastikknopf
8 Verschlußsperre komplett S5740255
23 Verschlußsperre 24 Verschlußs perrenstift 25 Verschlußsperrenfeder
8 Verschlußsperre phosphatiert komplett S5740256
23 Verschlußsperre phosphatiert 24 Verschlußs perrenstift 25 Verschlußsperrenfeder
11 10-Schuß-Magazin Kal. 308 Win S5740384 11 7-Schuß-Magazin Kal. 300 Win Mag S5740387 11 5-Schuß-Magazin Kal. 338 Lapua S5740385
26 Magazingehäuse 27 Magazinfeder 28 Zubringer 29 Schutzplatte
13 K olben kappe komp lett S574S290
30 Halteschrauben 2 Stück 31 Schaf tkap pe 32 Distanzstück 2 Stück 33 Halteschraube 34 Unterlegscheibe 35 Grundplatte 36 Spannmuttern 2 Stück 37 O-Ring
13 38 Distanzstück gerade S584S42 0 13 39 Distanzstück nach unten verjüngt S584S422 13 40 Distanzstück nach oben verjüngt S584S421 14 Riemenbügel für Trageriemen S5740296
41 vorderer Riemenbügel 42 Arretierschraube vorderer Bügel
Teile- Kenn- Bezeichnung Artikel-Nr.
gruppen- ziffer
Nr.
14 Hinterer Riemenbügel S5740297
43 Riemenbügel 44 Halteschraube
17 Halteschrauben
45 Scha fthalt estück 46 Scha fthal teschra ube 47 Unterlegscheiben für Hal teschrau be 3 St ück 48 Hintere Systemhalteschraube 49 Vordere Systemhalteschraube 2 Stück
21 Schaftbacke schwarz komplett S5740291
50 Halteschraube f. Schaftbacke M6x35 51 Schaftbacke schwarz 52 Schaftbackenmutter
21 S chaftback e grün komplett S5740391
50 Halteschraube f. Schaftbacke M6x35 51 Schaftbacke grün 52 Schaftbackenmutter
21 Distanzstück für Schaftbacke S5740394
53 Kolbenhaltemutter 54 Halteschraube f. Schaftbacke M6x45
21 Schäftung schwarz ko mplett S5740292
55 Kolbenhaltemutter 56 Kolbenplattenschienenschraube 4.2x25 57 Schienenschraube 4.2x20 4 Stück 58 Kolbenplattenschienenschraube 4.2x13 59 Kolbenplattenhalteschiene 60 Riemenbüg elhalter 2 Stück 61 Rechte Halteschraube f. Riemenbügel 62 Linke Halteschraube f. Riemenbügel 63 Kolben schwarz 64 Halteschiene für Schaftbacke
21 Schäftung grün komplett S5740392
55 Kolbenhaltemutter 56 Kolbenplattenschienenschraube 4.2x25 57 Schienenschraube 4.2x20 4 Stück 58 Kolbenplattenschienenschraube 4.2x13 59 Kolbenplattenhalteschiene 60 Riemenbüg elhalter 2 Stück 61 Rechte Halteschraube f. Riemenbügel 62 Linke Halteschraube f. Riemenbügel 63 Kolbe n g r ün 64 Halteschiene für Schaftbacke
21 Vorderschaft schwarz komplett TRG-22 S5740594 21 Vorderschaft schwarz komplett TRG-42 S5740596
65 Vord erschaft sc hwarz 66 Schiene für S chießriemen 67 Vorderschaft-Halteschraube 2 Stück 68 Halteschrauben Schießriemenschiene 4 Stück 69 Vord erschaft -Halte stücke 2 Stück 76 Schienenhalteschraube 77 Schienenhaltemutter
21 Vorderschaft grün komplett TRG-22 S5740595 21 Vorderschaft grün komplett TRG-42 S5740597
65 Vo rderschaft grün 66 Schiene für S chießriemen 67 Vorderschaft-Halteschraube 2 Stück 68 Halteschrauben Schießriemenschiene 4 Stück 69 Vord erschaft -Halte stücke 2 Stück 76 Schienenhalteschraube 77 Schienenhaltemutter
21 Vorderschaft-Unterteil kompl. TRG-22 S5740299 21 Vorderschaft-Unterteil kompl. TRG-42 S5740399
70 Vo rderscha ft-Unt erteil 71 Rückstoßbl ock 72 Magazinführung 73 Halteschraube Magazinführun g 74 Verstärkungs platt e
21 Schießriemen-Halteschiene komplett S5740294
75 Schießriemen-Halteschiene 76 Schienenhalteschraube 3 Stück 77 Schienenhaltemutter 3 Stück
22 78 Gewindeschutz S5740405
35
SAKO TRG-22/42 VARUSTEET
ACCESSORIES FOR SAKO TRG-22/42
ZUBEHÖR FÜR SAKO TRG-22/42
120
123
121
119
122
116
79
80
81
117117117117
124
14
15
114
115
118
89
88
87
82
25
23
83
22
90
91
85
84 86
16
102
104
103
98
97
96
92
93
93
99
95
9494
105
127
130
132
136
133
128128128128
126
129
137137137137
135
131
125
134
25
20
100 101100
100
100
24
109
109109
113
112
111
106
110
110
107
108
108
138
140
141
139
25
142
36
143
144
145
146
148
147
37
149
SAKO TRG-22/42 VARUSTEET
Varaosa- Osa Nimitys Osa n:o
pussi n:o
n:o
14 Ampumahihnalenkki S5740396
79 Hihnalenkki
14 Ampumahihnalenkin istukka S5740397
80 Istukan kiinnitysmutteri 81 Hihnalenkin istukka
15 Takatähtäin S5740311
82 Tähtäimen runko 83 Rajoitin 84 Kiristyspala 85 Kiristyspalan jousi 86 Kiristysruuvi M6x20 87 Lie riösokka 2.5x24 88 Rytmijousi 89 Rytmijousen kuppi 90 Hahlolevy 91 Väreilynauhan ruuvi
16 Etutähtäin S5740321
92 Etu tähtäimen jalusta 93 Jalustan kiinnitysruuvi M5x162 kpl 94 Jyv änsiirtoruuvi 2 kpl 95 Ohjaintappi 3x10 96 Väreilynauhan ruuvi 97 Jyv äjalka 98 Jyv ä 99 Jyv änsäätöavain
20 Tulpparuuvit S5740210
100 Lukonkehyksen tulpparuuvi 4 kpl 101 K iikarijalan rajoiti nruuvi
22 Suujarru S5740412
102 Väreilynauhan ruuvi 103 Suujarru 104 Kiinnitysruuvi M6x16
22 105 Äänenvaimennin cal. 30 S5740401 23 106 Yötähtäimen jalusta (Stanag 2324) S5740333 23 Diopterin kiinnityssarja S5740335 23 Diopterin kiinnityssarja/Hämmerli S5740336
107 Etu t ähtäimen jalusta 108 Jalustan kiinnitysruuvi M4x16 2 kpl 109 Kiinnitysruuvi M3.5 3 kpl 110 Väreilynauhan ruuvi 2 kpl 111 Takadiopterin kiila 112 Väreilynauha
24 113 Tukijalka täydellinen S5740395
114 Pikairr. kiikarijalka 1"/26mm mat. S5740331 114 Pikairr. kiikarijalka 1"/26mm kkork. S5740327 114 Pikairr. kiikarijalka 1"/26mm kork. S5740326
Varaosa- Osa Nimitys Osa n:o
pussi n:o
n:o
114 Pikairr. kiikarijalka 30mm matala S5740325 114 Pikairr. kiikarijalka 30mm kkorkea S5740328 114 Pikairr. kiikarijalka 30mm korkea S5740332
25 Pikairr. kiikarijalan varaosat S594S302
115 Kiinnitysrengas 1/ 26 mm 116 Kiinnitysrengas 30 mm 117 Kannen kiristysruuvi M3.5x7.5 4 kpl 118 Renkaan kiinnitysruuvi M5x8 119 Kiristyspala 120 Kiristysruuvi M6x35 121 Kiristyspalan jousi 122 Joustosokka 2.5x12 123 Aluslaat t a Ø 6.4 124 R ajoitin
125 Jalust. kiikarijalat 1"/26mm matala S1320900 125 Jalust. kiikarijalat 1"/26mm korkea S1320907 125 Jalust. kiikarijalat 30mm matala S1320910 125 Jalust. kiikarijalat 30mm korkea S1320904
25 Jalustallisen kiikarijalan varaosat S594S300
126 Kiinnitysrengas 1/ 26 mm 127 Kiinnitysrengas 30 mm 128 Kannen kiristysruuvi M3.5x7.5 4 kpl 129 Renkaan kiinnitysruuvi M5x8 130 Kiristyspala 131 Kiristysruuvi M6x15 132 Rajoitintappi 4x10 133 Rajoitintappi 4x12
134 2-osainen kiikarijalat 1"/26mm mat. S1321900 134 2-osainen kiikarijalat 30mm matala S1321904
25 2-osaisen kiikarijalan varaosat S594S301
135 Kiinnitysrengas 1/ 26 mm 136 Kiinnitysrengas 30 mm 137 Kannen kiristysruuvi M3.5x7.5 4 kpl 138 Kiristyspala 139 Kiristysruuvi M6x15 140 Rajoitintappi 4x10 141 Rajoittim en ruuvi M4x6 142 R ajoitinalusl aatta 4.3
143 Hihna 209524 144 Ampumahihna 209523 145 Puhdistusvälineet pussissa 209638 146 Työkalusarja 209588 147 Viritysavain S5740900 148 Kuljetuslaatikko pieni 208762 149 Kuljetuslaatikko iso 208764
38
ACCESSORIES FOR SAKO TRG-22/42
Spare- Key Description Art.no.
partset no.
no.
14 Swivel for shooting sling S5740396
79 Swi vel
14 Swivel chuck for shooting sling S5740397
80 Swivel locking nut 81 Swivel chuck
15 Rear sight S5740311
82 Rear sight base 83 Recoil stop 84 Locking piece 85 Locking piece spring 86 Mounting screw M6x20 87 Pin 2.5x24 88 Plunger spring 89 Plunger 90 Ape rture 91 Mirage strap screw M3.5
16 Front sight S5740321
92 Front sight mount 93 Mounting screw M5x16 2 pcs 94 Blade shifting screw 2 pcs 95 Guiding pin 3x10 96 Mirage strap screw M3.5 97 Front sight base 98 Bla de 99 Adjustment key
20 Plug screws for receiver S5740210
100 Plug screw for receiver 4 pcs 101 Recoil stop screw
22 Muzzle brake S5740412
102 Mirage strap screw m 3.5 103 Muzzle brake 104 Mounting screw
22 105 Silencer for cal. 30 S5740401 23 106 Night sight adapter (Stanag 2324) S5740333 23 Match sight mounting set S5740335 23 Match sight mounting set/Hämmerli S5740336
107 Front sight mount 108 Front sight mount screw M4x16 2 pcs 109 Base screw M3.5 3 pcs 110 Mirage strap screw 2 pcs 111 Rear sight base 112 Mirage strap
24 113 Bipod complete S5740395
114 Quick det. scope mount 1"/26mm low S5740331 114 Quick det. scope mount 1"/26mm m. S5740327 114 Quick det. scope mount 1"/26mm high S5740326
Spare- Key Description Art.no.
partset no.
no.
114 Quick det. scope mount 30mm low S5740325 114 Quick det. scope mount 30mm med. S5740328 114 Quick det. scope mount 30mm high S5740332
25 Spare parts for QD scope mount S594S302
115 Insert ri ng 1/ 26 mm 116 Insert ring 30 m m 117 Ring top screw M3.5x7.5 4 pcs 118 Ring mounting screw M5x8 119 Locking piece 120 Mounting screw M6x35 121 Locking piece spring 122 Spring pin 2.5x12 123 Wash e r Ø 6.4 124 Reco il st op
125 Base type scope mount 1"/26mm low S1320900 125 Base type scope mount 1"/26mm high S1320907 125 Base type scope mount 30mm low S1320910 125 Base type scope mount 30mm high S1320904
25 Spare parts for base type scope mountS594S300
126 Insert ri ng 1/ 26 mm 127 Insert ring 30 m m 128 Ring top screw M3.5x7.5 4 pcs 129 Ring mounting screw M5x8 130 Locking piece 131 Mounting screw M6x15 132 Recoil stop pin 4x10 133 Recoil stop pin 4x12
134 Ring type scope mount 1"/26mm low S1321900 134 Ring type scope mount 30mm low S1321904
25 Spare parts for ring type scope mount S594S301
135 Insert ri ng 1/ 26 mm 136 Insert ring 30 m m 137 Ring top screw M3.5x7.5 4 pcs 138 Locking piece 139 Mounting screw M6x15 140 Recoil stop pin 4x10 141 Recoil stop screw M4x6 142 Recoil stop washer 4.3
143 Sling 209524 144 Shooting sling 209523 145 Cleaning kit/soft 209638 146 Tool set 209588 147 Cocking wrench S5740900 148 Transit case small 208762 149 Transit case large 208764
39
ZUBEHÖR FÜR SAKO TRG-22/42
Teile- Kenn- B ezeichnung Artikel-Nr.
gruppen- ziffer
Nr.
14 Riemenbügel für Gewehrriemen S5740396
79 Riemenbügel
14 Bügelhaltestück S5740397
80 Bügelh altemutte r 81 Bügelha ltestück
15 Visier S5740311
82 Visiersockel 83 Rückstoßsicherung 84 Arretierstück 85 Arretierstückfeder 86 Halteschraube M6x20 87 Stift 2.5x24 88 Feder f. Druckstift 89 Druckstift 90 Diopter 91 Flimmerbandschraube M3.5
16 Korn komplett S5740321
92 Kornsockel 93 Kornsockelschraube M5x16 2 Stück 94 Kornstellung schraube 2 Stück 95 Führungstift 3x10 96 Flimmerbandschraube M3.5 97 Kornhalter 98 Kor n 99 Sch lüssel für Kornstellung
20 Madenschrauben für System S5740210
100 Madenschraube für Hüls e 4 Stück 101 Schraube für Rückstoßsicherung
22 Mündungsbremse S5740412
102 Flimmerbandschraube M 3.5 103 Mündungsbremse 104 Halteschraube
22 105 Schalldämpfer für Kal. 30 S5740401 23 106 Adapter für Nachtsichtg. (Stanag 2324) S5740333 23 Baugruppe Matchvisier S5740335 23 Baugruppe Matchvisier/Hämmerli S5740336
107 Kornsockel 108 Halteschrauben Kornsockel M4x16 2 Stück 109 Halteschraube M3.5 3 Stück 110 Halteschrauben Flimmerband 2 Stück 111 Visiersockel 112 Flimmerband
24 113 Zweibein komplett S5740395
114 ZF-Schnellmontage 1/ 26 mm tief S5740331 114 ZF-Schnellmontage 1/ 26 mm mittel S5740327 114 ZF-Schnellmontage 1/ 26 mm hoch S5740326
Teile- Kenn- Bezeichnung Artikel-Nr.
gruppen- ziffer
Nr.
114 ZF-Schnellmontage 30 mm tief S5740325 114 ZF-Schnellmontage 30 mm mitt el S5740328 114 ZF-Schnellmontage 30 mm hoch S5740332
25 Ersatzteile für ZF-Schnellmontage S594S302
115 Einsatzring 1/ 26 mm 116 Einsatzring 30 mm 117 Obere Ringschraube M3.5x7.5 4 Stück 118 Ringhalteschraube M5x8 119 Ar r e t i e rs t ück 120 Halteschraube M6x35 121 Feder f. Arreti erstück 122 Federstift 2.5x12 123 U nterlegscheib e 6.4 124 Rückstoßsi cherung
125 Zielfernrohrmontage 1/ 26 mm tief S1320900 125 Zielfernrohrmontage 1/ 26 mm hoch S1320907 125 Zielfernrohrmontage 30 mm tief S1320910 125 Zielfernrohrmontage 30 mm hoch S1320904
25 Ersatzteile Zielfernrohrmontage S594S300
126 Einsatzring 1/ 26 mm 127 Einsatzring 30 mm 128 Obere Ringschraube M3.5x7.5 4 Stück 129 Ringhalteschraube M5x8 130 Ar r e t i e rs t ück 131 Halteschraube M6x15 132 S tift f. Rückstoßsicherung 4x10 133 S tift f. Rückstoßsicherung 4x12
134 Zielfernrohrmontage 1/ 26 mm tief S1321900 134 Zielfernrohrmontage 30 mm tief S1321904
25 Ersatzteile Zielfernrohrmontage S594S301
135 Einsatzring 1/ 26 mm 136 Einsatzring 30 mm 137 Obere Halt eschr. f. Einsatzring M3.5x7.54 Stück 138 Ar r e t i e rs t ück 139 Halteschraube M6x15 140 Stift 4x10 141 Schraube Rückstoßsicherung M4x6 142 U nterlegscheib e Rückstoßsicherung 4.3
143 Gewehrriemen 209524 144 Schießriemen 209523 145 Putzzeug (Stofftasche) 209638 146 Satz Werkzeug 209588 147 Verspannungschlüssel S5740900 148 Transportkoffer klein 208762 149 Transportkoffer groß 208764
40
41
42
TAR KASTUS- JA TAKUUTODISTUS - INSPEKTIONS- OCH GARAN TIBEVIS
INSPECTION CERTIFICATE - ENDABNAHMEZERTIFIKAT UND GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT DE CONTRÔLE - CERTIFICADO DE CONTROL
MOD.
1 VUODEN TAKUU 1 ÅRS GARANTI
CAL.
1 YEAR GUARANTEE 1 JAHR GARANTIE
S/N
GARANTIE VALABLE UN AN VALIDEZ GARANTIA UN AÑO
Tarkastus - Inspektion - Inspection Endkontrolle - Contrôle - Inspección
Tarkastettu kansainvälisen tarkastusjärjestön (C.I.P.) ohjeiden mukaisesti.
Inspekterad enligt reglerna av C.I.P. Inspected according to the rule s of inte r national organisation C.I.P. Entsprechend den Vorschriften der internationalen Organisation C.I.P.
kontrolliert und endabgenommen. Inspection correspondant aux norm e s C.I.P. Inspección realizada según las normas de la Organización Internacio-
nal C.I.P.
Ostaja, Köpare, Buyer Myyjä, Säljare, Seller Käufer, Acheteur, Comprador Verkäufer, Vendeur, Ve ndedor
Luovutuspäivä, Försäljningsdatum, Purchase date Kaufdatum, Date da la vente, Fecha de compra
Postiosoite: Sako Oy Address: Sako Ltd.
PL 149 P. O. Box 149 11101 Riihimäki SF-11101 Riihimäki
Valmistaja antaa takuun mahdollisista raaka-aine- ja valmistusvirheistä. Virheen ilmaantuessa pyydämme lähettämään a se en ja takuukortin myyjälle.
Tillverkaren ger garantin för ma terial- och konstruk tionsfel. Uppstår fel på vapnet skall det sändas tillsammans med garantibeviset till säljaren.
The manufacturer gives a guar antee for possib le mate rial a nd manufa cturin g faults. In case of defect, please send the gun toge the r w ith this guarantee card to the seller.
Der Hersteller übernimmt die Garantie für eventue lle vorhandene Material- oder Herstellungsfehler. Im Falle einer Reklamation senden Sie die Waffe zusammen mit dieser Garantiekarte an den Verkäufer.
Le fabricant garantit l'acheteur contre les vices de fabrication et contre les cas de non­conformité. Nous prions l'acheteur de renvoyer l'arme d éfectueuse accompagnée du pon de garantie á l'armurerie.
El fabricante da una garantía de defectos eventuales de material y fabricación. En ca- so de defecto, envié por favor el arma junto con e sta car ta de gar an tía al vendedor.
Finland
SAKO LTD., P.O. Box 149, FIN-11101 RIIHIMÄKI, FINLAND, Tel. +358-19-7431, Fax +358-19-720446, export@sako.fi, www.sako.fi
Loading...