INDEX3
SPECIFICAT IONS4-7
INSTRUCTIONS OF USE
Important!8
Before using the gun for the first
time8
Removing the magazine9
Loading the magazine9
Adjusting the cheek piece10
Adjusting the butt plate10-11
Safety12
Adjusting the trigger12
Mounting the match sight13
Scope mounts14-15
Military iron sights15-16
Adjusting of the scope17
Use of the bipod18
Sling assembling19
Use of the sling19-20
Silencer20
Magazin herausnehmen9
Magazin laden9
Einstellen der Schaftbacke10
Einstellen der Kolbenkappe10-11
Sicherung12
Einstellen des Abzuges12
Montage der Matchvisierung13
Zielfernrohrmontage14-15
Militärvisierung, offene
Ausführung15-16
Einschießen des Zielfernrohres17
Gebrauch des Zweibeins18
Zusammensetzung des Gewehrriemen 19
Gebrauch des Ge wehrr iemen s19-20
Schalldämpfer20
PFLEGE- UND WARTUNGSANWEISUNGEN
Ennenkuin käytät asetta ensimmäistä
kertaa21
Ennen ammuntaa21
Ammunnan jälkeen21Sako TRG:n kau sihuolto21
Lippaan huolto22
Laukaisulaitteen irroitus
ja asennus23
Etutukin irroitus24
Etutukin asennus24
Takatukin irroitus ja asennus25
Lukon irroitus26
Iskurin ja iskujousen irroitus26
Lukon kokoonpano27
Ulosheittäjän irroitus ja asennus27
Ulosvetäjän irroitus ja asennus28
Lukkopiipun irroitus
runkokiskosta29
Lukkopiipun asennus
runkokiskoon29
Lukonpidättimen irroitus
ja asennus30
Piipun puhdistus30
Piipun vaihto30
Suujarrun irroitus ja asennus31
RÄJÄYTYSKUVAT JA VARAOSALUETTELOT
Perusase32-33
Varusteet36-38
Before using the gun for the first time 21
Before shooting21
After shooting21
Annual maintenance of the
Sako TRG21
Maintenance of the magazine22
Removing/attaching the trigger mechanism23
Removing the forend24
Attaching the forend24
Removing/attaching the buttstock 25
Removing the bolt26
Removing the fi ring p in a nd spri ng26
Attaching the firing pin assembly 27
Removing/attaching the ejector27
Removing/attaching the extractor 28
Removing the barrelled action
from the aluminium profi le29
Attaching the barrelled ac tion
to the aluminium profile29
Removing/attaching the bolt release 30
Cleaning the barrel30
Changing the barrel30
Removing the muzzle brake31
EXPLODED DRAWINGS AND
SPARE PARTS
The basic rifle32-34
The accessories36-39
Vor dem ersten Schießen21
Vor jedem Schießen21
Nach dem Schießen21
Jährliche Wartung des
Sako TRG21
Pflege des Magazins22
Ausbau/Einbau des Abzugsmechanismus23
Vorderschaft abnehmen24
Vorderschaft ansetzen24
Kolben abnehmen/ansetzen25
Verschluß herausnehmen26
Schlagbolzengruppe und -feder
ausbauen26
Schlagbolzengruppe einbauen27
Auswerfer ausbauen/einbauen27
Auszieher ausbauen/einbauen28
Abbau des gesamten Systems
mit Lauf vom Aluminiumrahmen 29
Anbau des gesamten Systems
mit Lauf an den Aluminiumrahmen 29
Verschlußsperre ausbauen/e inbauen 30
Lauf reinigen30
Laufwechsel30
Abbau der Mündungsbremse31
SCHNITTZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE
Das Gewehr in Grundausführun g32-35
Das Zubehör36-40
3
SPESIFIKAATIO
SPECIFICATIONS
SPEZIFIKATIONEN
TEKNISET TIEDOT
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Malli
Model
Modell
Kaliiperi
Caliber308 Win300 Win Mag338 Lapua Mag
Kaliber
Paino4.7 kg5.1 kg5.1 kg
Weight10 3/8 lbs11 1/4 lbs11 1/4 lbs
Gewicht4.7 kg5.1 kg5.1 kg
Pituus ilman perälevyn jatkopaloja
ja suujarrua1150 mm1200 mm1200 mm
Overall length without butt spacers
and muzzle brake45 1/4”47 1/4”47 1/4”
Gesamtlänge ohne Distanzstücke an
der Kolbenkappe und Mündungsbremse1150 mm1200 mm1200 mm
Piipun pituus660 mm690 mm690 mm
Barrel length26”27 1/8”27 1/8”
Lauflänge660 mm690 mm690 mm
Rihlan nousu280 mm OK280 mm O K305 mm OK
Twist11” RH11” RH12” RH
Drall280 mm RD280 mm RD305 mm RD
Rihlojen lukumäärä
Number of grooves444
Anzahl Züge
Halkaisija rihlan pohjalta7.81 mm7.82 mm8.58 mm
Groove diameter0.3075”0.308”0.338”
Zugdurchmesser7.81 mm7.82 mm8.58 mm
Halkaisija rihlan harjalta7.60 mm7.62 mm8.37 mm
Land diameter0.299”0.300”0.3295”
Felddurchmesser7.60 mm7.62 mm8.37 mm
Patruunan maksimipituus75 mm95 mm95 mm
Max. length of cartridge3”3 3/4”3 3/4”
Maximale Patronenlänge75 mm95 mm95 mm
TRG-22TRG-42
4
LUKKOLAITE
ACTION
SYSTEM
- kolmesulkuolkainen lukko.
2
- lukon sulkupinta-ala n. 75 mm
- lukonkehys valmistettu kylmätaonta-
menetelmällä.
- lukkolaite ylipainekokeissa erittäin
vahva.
- lukonkehyksessä isot petauspinnat.
- kolme kiinnitysruuvia.
- 17 mm:n suorat kii karikiilat.
.
Ø19
Ø25.5
TUKKI
- etutukin runkona alumiiniprofiili,
johon polyuretaanista valmistettu etutukki on kiinnitetty.
- takatukki polyuretaania, alumiiniruodolla vahvistettun a.
- lukonkehys pedattu suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin ei tarvita petausmassoja.
- jalustan kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin, jolloin ki innitys on mahdollisimman tukeva ja lähellä piippulinjaa.
- takatukin alareunassa olake vasemman käden otetta varten jalustan
kanssa makuulta ammuttaessa.
- poskipakan korkeus säädettävissä
välipaloilla, sivu säätö portaaton.
-perälevyn pituus säädettävissä väli pa-
loilla, korkeus- ja kallistussäätö por-
taaton.
- tukki on Sniper-käytön lisäksi SML:n,
UIT-vakiokiväärin ja CISM-pika-ammuntakiväärin sääntöjen mukainen.
- tukki sopii sekä oikea- että vasenkäti -
selle ampujalle.
- three locking lugs.
2
- locking area a. 75 mm
- receiver cold hammer-forged.
- action is in blowing tests extremely
strong.
- large bedding surfaces in receiver.
- 3 fastening screws.
- 17 mm integral dovetail for scope
mounts.
STOCK
- the base of the stock is the aluminium
profile where the forestock made of
polyurethane is attached.
- the buttstock made of polyurethane is
reinforced with the aluminium skeleton.
- no bedding material is required as the
receiver is bedded direct on to aluminium profile.
- bipod attached direct to aluminium
profile, which is solid and nearest
possible of the boreline.
- in the buttstock is a shoulder for left
hand grip when shooting prone using
bipod.
- cheekpiece adjustable with spacers in
height and infinitely in sideways and
pitch.
- buttplate adjustable with distance and
angle spacers in length and infinitely
in height and pitch.
- multipurpose stock design to be used as
- sniper-rifle.
- UIT-Standard rifle.
- CISM-Military rapid fire rifle.
- stock is designed for right- and left
handed sho oters .
.
- drei Verriegelungswarzen.
2
- Auflagefläche ca. 75 mm
-Systemhülse kaltgeschmiedet .
- extrem widerstandsfähiges System.
-große Bettungsflächen an der System-
hülse.
- 3 Halteschrauben.
- integrierte 17 mm breite Prismen-
schiene für die ZF-Montage.
SCHÄFTUNG
- der Schaftrahmen besteht aus Aluminiumprofil, daran ist der Vorderschaft
aus Polyurethan angebracht.
- der Kolben aus Polyurethan ist mit
einem Aluminiumgerippe verstärkt.
- es ist kein weiteres Bettungsmaterial
erforderlich, weil das System di rekt in
den Aluminiumrahmen eingesetzt ist.
- das Zweibein ist direkt am Aluminiumrahmen angebracht, dadurch ist es
sicher befestigt und der Laufseele am
nächsten.
-für das Liegendschießen mit Zweibein
ist eine Auflagefläche für die linke
Hand am Kolben vorhanden.
- Schaftbacke durch Unterlegstücke in
der Höhe verstellbar, Seitenverstellung und Senkung stufenlos verstellbar.
- Kolbenkappe ist durch Unterlegstücke
in der Länge verstellbar, Höhe und
Senkung sind stufenlos verstellbar.
- aufgrund der Universalschäftung i st
das Gewehr ve rwendbar als
- Scharfschützengewehr.
- UIT-Standardgewehr.
- CISM-Disziplin Militärge-
wehr Schnellfeuer.
-die Schäftung ist für Rechts- und
Linksschützen verwendbar.
.
5
LAUKAISULAITE
TRIGGER MECHANISM
ABZUGSMECHANISMUS
- etuvedollinen.
- laukaisupaine säädettävi ssä 10 - 20 N.
- laukaisulaite yhdessä liipasinkaaren kanssa irroitettavissa ilman
aseen purkamista.
- liipasimen asema sekä pysty- ja vaakasuuntainen asento säädettävissä.
- liipasimen yläpinta (A) estää es im.
voimakkaan tärähdyksen sattuessa
aseen laukeamisen.
VARMISTIN
- lukitsee laukaisukoneiston (B).
- lukitsee lukon avautumisen (C).
-estää iskuria iskemästä nalliin (C).
B
- double-stage trigger.
- trigger pull weight adjustable 10 - 20 N
(2 to 4 lbs).
- trigger mechanism including trigger
guard can be removed without any further disassembling.
- trigger adjustable in three directions,
(length, horizontal and vertical pitch).
- safety notch (A) in the trigger prevents
accidentally discharge by influence of
strong impact.
SAFETY
- locks the trigger mechanism (B).
- locks the bolt in closed position (C).
- blocks the firing pin from the prim er (C).
C
- Druckpunktabzug.
- Abzugswiders tand eins tellbar vo n 1 - 2 kg.
- die gesamte Abzugsgruppe kann ohne
weitere Demontage herausgenommen
werden.
- Abzugsposition in drei Richtungen
verstellbar (Längsverstellung, senkrechte und waagerechte Stellung).
- Sicherheitsraste (A) am Abzug verhindert Schußauslösung durch Stoß-
ein-wir kung.
SICHERUNG
- verriegel t de n Ab zu gsm ech ani smus (B ).
- verriegelt den Verschluß in geschlossener Stellung (C).
- sperrt den Schlagbolzen (C).
A
KESKELTÄ SYÖTTÄVÄ IRTOLIPAS
-varma syöttö.
- lipasaukko kapea, jolloin lukon ohjauspinnat ovat ehjät ja lukon toiminta
siten liukas.
- kehykseen jyrsitty syöttönousu voitu
tehdä pieneksi, jolloin kehys jää mahdollisimman vahvaksi.
- patruunasillan jousi ei vaikuta aseen
käyntiin.
CENTRE FEEDED DETACHABLE
MAGAZINE
- reliable feeding.
- the narrow magazine opening on the
receiver allows the unbroken bolt
guiding surfaces and makes the bolt
to move smoo th.
- small feeding ramp on the receiver
enables strong receiver.
- magazine spring won’t disturb the
accuracy.
MITTELSCHAFTMAGAZIN,
ABNEHMBAR
- zuverlässige Pat ronenzuführung.
- durch die schmale Magazinöffnung in
der Systemhülse werden die Verschlußführungen nicht unterbrochen,
dadurch sehr weicher Verschlußgang.
- durc h die schmale Laderampe wird
das System nicht geschwächt.
- Magazinfeder beeinflußt d ie Präzision
nicht.
6
LIEKINSAMMUTTAJA / SUU-
FEUERDÄMPFER / MÜNDUNGS-
JARRU
FLASH ELIMINATOR / MUZZLE
BRAKE
BREMSE
- suujarru on tehty epäsymmetriseksi
siten, että ampujan kätisyydestä riippuen sitä voida an kallista a n. 45°, jolloin se estää aseen hyppäämisen
sivulle.
-epäsymmetrinen muoto estää myös
lumen ja hiekan pöllyämisen ammuttaessa.
- the asymmetrical muzzle brake is
made so that in spite of which
handed the shooter is, it can be
inclined about 45° and it prevents
the sideways jumping of the rifle.
- the asymmetric design also minimize
the dust or sand puffing when shooting.
-die Mündungsbremse ist asymmetrisch
und so geformt, daß sie um ca. 45 Grad
abgedreht werden kann. Dadurch wird
ein seitliches Springen der Waffe verhindert. Kann für Rechts- und Linksschützen eingestellt werden.
- durch die asymmetrische Formgebung
wird beim Schuß die Staub- oder
Schmutzaufwirbelung vermindert.
TÄHTÄIMET
- aputähtäimet.
- kiikaritähtäimessä etäisyy sasteikko 100 - 800 m normaa lipatruunalle
sekä samassa säätörenkaassa etäisyysasteikko 100 - 200 m Su bsonicpatruunalle.
-yötähtäin Simrad, jota käytetään
yhdessä kiikaritähtäimen kanssa, jolloin sekä kiikarin että tukin säädöt
ovat samat.
ÄÄNENVAIMENNIN
308 Win (7.62x51)
- rihlannousuksi on valittu 1/11”, jolla
myös Subsonic-patruunan luoti stabiloituu.
- äänenvaimennin pidentää aseen kokonaispituutta ainoastaan 60 mm.
JALUSTA
- kiinnitys suoraan alumiiniprofiiliin
mahdollisimman lähelle piippulinjaa.
SIGHTS
- auxiliary steel peep sights.
- day sight with distance scale 100 800 m for normal ammunition with
same adjusting ring distance scale
100 - 200 m for Subsonic-ammunition.
- night vision sight Simrad, used
together with scope, ready to use
without adjusting of the sight or the
stock.
SILENCER 308 Win (7.62x51)
- rate of twist is 1/11”, which will also
stabilize the bullet of Subsonicammunition.
- silencer will in crease the total length
of the rifle at 60 mm (2 in).
FOLDING BIPOD
- attached direct to aluminium profile,
which is solid and nearest possible of
the boreline.
VISIERUNG
- Notvisierung.
- Tageslichtvisierung mit Einteilung
von 100 - 800 m für normale Munition
und Verstellmöglichkeit für 100 m und
200 m für Unterschallmunition.
- Nachtvisier Simrad, verwendbar
zusammen mit dem Zielfernrohr,
keine weiteren Einstellungen nötig.
SCHALLDÄMPFER
308 Win (7.62x51 mm)
-Drallänge beträgt 280 mm, dadurch
wird auch Unterschallmunition stabilisiert.
- Schalldämpfer verlängert die gesamt-
länge der Waffe nur mit 60 mm.
ABKLAPPBARES ZWEIBEIN
- Montage direkt am Aluminiumrahmen, dem festesten und der Seelenachse am nächsten gelegenen Bauteil.
7
KÄYTTÖOHJEET
GEBRAUCHSAN-
INSTRUCTIONS
TÄRKEÄÄ!
Noudata aina asetta käsitelles-
säsi seuraavia turvallisuusohjeita!
- Tarkista aina, että patruunapesä
on tyhjä. Käsittele asetta aina
niinkuin se olisi ladattu. Pidä
ase varmistettuna laukaisuhetkeen asti.
- Tarkista aina ennen ampumista,
että piippu on ehdottomasti
vapaa kaikenlaisista esteistä.
Pienikin este voi vaurioittaa
piippua ammuttaessa ja aiheuttaa vakavan vahingon. Mikäli
piipussa ja iskumekanismissa
on suojaavaa öljyä, on se poistettava ennen ammuntaa vahingon ennaltaehkäisemiseksi.
- Puhdista ja öljyä ase aina käy-
tön jälkeen ja varmista, että
piippu ja patruunapesä ovat
puhtaat ennen seuraavaa käyt-
töä.
FOR USE
IMPORTANT
Please always follow the safety
procedures detailed below at all
times!
- Always check at first that the
chamber is empty. Always handle the gun as if it were loaded.
Keep the safety engaged until
just before firing.
- Always check the barrel before
firing to make sure it is free
from obstruction. Even the
slightest obstruction may damage the barrel and cause a se rious accident. If the barrel and
firing mechanism is coated with
protective oil, please remove
this before firing in order to
prevent an accident which
could cause an injury.
- Always clean after use and oil
slightly making sure the barrel
and chamber are free from oil
and grease before using the
rifle.
WEISUNG
WICHTIG
Bitte halten Sie si ch stets an die
hier aufgeführten Regeln für den
sicheren Umgang mit Schuß-
waffen!
- Immer zuerst das Patronenlager
Ihrer Waffe überprüfen, es muß
frei sein. Behandeln Sie Ihre
Waffe immer so, als wenn sie
geladen wäre. Lassen Sie die
Waffe bis unmittelbar vor der
Schußabgabe gesichert.
-Prüfen Sie vor dem Schießen
den Lauf Ihrer Waffe, er muß
frei von Fremdkörpern sein.
Selbst der kleinste Fremdkörper
im Lauf kann zu Laufbeschädi-
gungen oder sogar ernsthaften
Unfällen führen. Wenn der Lauf
und das System eingeölt sind,
dann muß der Ölfilm vor dem
Schießen zur Vermeidung von
Unfällen entfernt werden.
- Nach dem Schießen die Waffe
immer reinigen und leicht einölen. Vor dem Gebrauch der
Waffe Öl und Fettrückstände
aus Lauf und Kammer entfernen.
ENNENKUIN KÄYTÄT
ASETTA ENSIMMÄISTÄ KERTAA
- Lue käyttöohj ekir ja.
- Poista aseesta suojaava öljy ja
rasva.
- Tarkista, että kiinnitysruuvit
ovat tiukasti kiinni.
BEFORE USING THE
GUN FOR THE FIRST
TIME
- Read the Owner’s Manual.
- Remove protective oil and grease.
- Check to be sure that the fastening screws are securely tightened.
8
VOR DEM ERSTEN
SCHIESSEN
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch.
- Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände.
- Überprüfen Sie alle Schrauben
an der Waffe auf festen Sitz.
Lippaan irroitus
Removing the magazine
Magazin herausnehmen
- Paina peukalolla lippaan takana olevaa salpaa li pasta kohti ja vedä lipas
irti aseesta lipp aan taka kulm issa ol evien irroitusnastojen avulla
(Kuva 1).
- Press the catch behind the magazine
towards the magazine with the thumb
and pull the magazine out with aid of
removing buttons located in the rear
ends of the maga zine (Fig. 1).
-Drücken Sie mit dem Daumen den
Magazinlösehebel hinter dem Magazin in Richtung Magazin und ziehen
Sie das Magazin mit Hilfe der Herausnahmeknöpfe in der hintere Körner des Magazins heraus (Abb. 1).
Lipastus
- Lipas lipa stetaan painamalla p atruunan kanta etukautta lippaan pidätin-
huulien alle ja työntämällä se takaasentoonsa.
- Lipastusta voi helpottaa painamalla
edellistä p atruunaa ta i patruun asiltaa
peukalolla alaspäin (Kuva 2).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Loading the magazine
- The magazine is loaded by pressing
the cartridge head in front underneath of the holding lips and then
pushing them in to its rearmost position.
- Loading can helped by pressing the
previous cartridge or magazine follower down with the thumb (Fig. 2).
Magazin laden
- Das Magazin wird geladen, indem
der Patronenboden vorn unter die
Magazinlippen gedrückt und dann
die Patrone ganz nach hinten geschoben wird.
- Es ist hilfrei ch , we nn die scho n gel adene Patrone oder Zubring er mit de m
Daumen herunter gedrückt wird
(Abb. 2).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
9
Poskituen säätö
Einstellen der Schaftbacke
Adjusting the cheek piece
- Poskituke a voidaan sää tää portaattomasti sivusuunnassa löysäämällä
(5 mm:n kuusiokoloavaimella) poskituen kiinnitysruuvi (Kuva 1).
- Poskituki o n m yös säädettävissä korkeussuunnassa suorien välilevyjen
avulla, joita on saatavana lisävarus-
teena (Kuva 2). Välilevyjä käytettä-
essä on myöskin käytettävä pitempää
poskituen kiinnitysruuvia (Huom!
Lukon liikevara ).
- The cheek piece is fully adjustable
horizontally by slackening (with a
5 mm hexagonal key) the cheek
piece fastening screw (F ig. 1).
- The cheek piece is also adjustable in
height through the use of straight
spacers which are available as
options (Fig. 2). With spacers should
be used also longer cheek piece fastening screw (Note: Bolt movement!).
- Die Schaftbacke ist in ihrer waagerechten Stellung voll verstellbar,
dazu wird die Schaftbacken-Halteschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 5 mm) gelöst (Abb. 1).
- Auch die Höhe der Schaftbacke ist
verstellbar, dazu we rden d ie gera den
Distanzstücke verwendet, die als
Sonderzubehör erhältlich sind
(Abb. 2). Mit Distanzstücken sollte
auch die längere Schaftbacken-Halteschraube verwendet (Achten Sie
aber auf freien Ver schl ußweg!).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Perälaatan säätö
-Peräla attaa voidaan s iirtää portaatto-
masti korkeussuunnassa (Kuva 3) ja
kiertää pystyakselin ympäri (Kuva 4)
löysää mällä perälaatan kiinnitysr uuvia (5 mm:n kuusiokoloavaimella).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Adjusting the butt plate
- The butt pl ate is infinit ely a djustab le
in height (Fig. 3) and pitch (Fig. 4)
by slackening the butt plate fastening
scre w (with a 5 mm hexagonal key).
Einstellen der Kolbenkappe
- Die Kolben kappe ist stufenlo s in ihrer Höhe (Abb. 3) und Schränkung
(Abb. 4) verstellbar, dazu muß die
Kappenhalteschraube (mit einem Innensechskants chlüssel 5 mm) gelöst
werden.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
10
- Die Kolbenkappe läßt sich sowohl
-Perälaatta on siirrettävissä vaa-
kasuoraan (Kuva 1) ja kierrettävissä
vaaka-akselinsa ympäri (Kuva 2)
löysäämällä kumiperälaatan kiinnitysruuveja (4 mm:n kuusiokoloavaimella). Perän pituus ja kulma ovat
säädettävissä s uorien ja kiilamaisten
välilevyjen avulla (Kuva 3).
(2 suoraa välilevyä sisältyy perusaseeseen.)
-Kun välilevyjen lukumää rää muute-
taan on viisainta irroittaa koko perä-
laatta irroittamal la peräla atan k iinnitysruuvi.
Huom: Perälaatassa on tila, johon
alemman kiinnitysruuvin mutteri
voidaan siirtää käytettäessä An-
schütz-per älaattaa.
- The butt plate is adjustable horizontally (Fig. 1) and pitch (Fig. 2) by
slackening the recoil pad fastening
screws (with a 4 mm hexagonal
key), and for both length and angle
are adjustable with straight or angled
spacers (Fig. 3). (2 straight spacers
included in the basic gun.)
- On adjusting the butt plate for length,
the recoil pad f astening screws must
be replaced w ith the l onger M5 ones
as follows:
number of spacersscr ew leng th
in mm
3 - 430
5 - 640
7 - 850
9 - 1060
- On adjusting the b u tt p late fo r le ngth
it is advisable to remove the butt
plate assembly from the stock by
slackening off the butt plate fastening screw.
Note: There is a sp ace prov ided in the
butt plate for lower fastening nut
which will allow to use of an
Anschütz butt plate.
waagerecht (Abb. 1) als auch in der
Schränkung (Abb. 2 ) verstellen. Dazu müssen die Halteschrauben der
Kappe (mit einem Innensechskantschlüssel 4 mm) gelöst werden, die
Länge und der Senkungsgrad lassen
sich mit gera den od er angew inkelte n
Distanzstücken einstellen (Abb. 3).
(zur Grundausstattung der Waffe gehören 2 gerade Distanzstücke).
- Wenn die Kolbenlänge verändert
wird, dann müssen die Halteschrauben gegen längere M5 Schrauben
ausgetauscht werden:
Anzahl Distanz-Schraubenlänge
stückein mm
3 - 430
5 - 640
7 - 850
9 - 1060
-Beim Längsverstellen der Kolben-
kappe ist es ratsam, die gesamt e Kappe vom Kolben abzunehmen, dazu
muß die Halteschraube gelöst werden.
Achtung: An der Waffe kann auch die
Kolbenkappe v on Anschütz ve rwendet werden, dazu ist in der Kappe
eine entsprechende Aussparung für
die dafür notwendige Halteschraube
vorhanden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
11
Varmistin
Safety
Sicherung
- Varmistinvipu sijaitsee liipasinkaaren sisäpuolella.
- Varmistin on päällä vivun ollessa
taka-asennos saan .
- Varmistin on pois päältä eli ase on
ampumavalmis varmis tinviv un olles sa työnnetty nä etuasentoons a.
- Safety lever is located inside the trigger guard.
- Safety is ON, wh en the s afety lever is
in its rearmost po sition .
- Safety is OFF, when the safety lever
is pushed to its forem ost po sitio n.
- Der Sicherungshebel befindet sich
innerhalb des Abzugsbügels.
- Die Sicherung ist eingeschaltet (ON),
wenn der Sicherungshebel ganz nach
hinten gezogen ist.
- Die Sicherung ist ausgeschaltet
(OFF), wenn der Sicherungshebel
ganz nach vorn geschoben ist.
Varmistin päällä
Safety ON
Waffe gesichert - Sic herung auf ONWaffe entsichert - Sicheru ng auf O FF
Laukaisun säätö
- Laukaisupaine s uurenee kierr ettäessä
säätöruuvia (2.5 mm:n kuusiokoloavaimella) myötäpäivään (Kuva 1).
- Etuvedon voima suurenee kierrettä-
essä säätöruuvia (1.5 mm:n kuusio-
koloavaimella) myötäpäivään
(Kuva 2).
- Liipasin on s iirret t ävissä pituussuuntaan ja kierrettävissä vaaka- ja pys ty akselinsa ympäri löysäämällä liipasi-
men kiinnitysruuvi (2.5 mm:n
kuusiokoloavaimella) (Kuva 3).
Ase ampumavalmis
Adjusting the trigger
- The second stage trigger pull weight
will increase by turning the screw
(with a 2.5 mm hexagonal key)
clockwise (Fig. 1 ).
- The first stage trigger pull weight
will increase by turning the screw
(with a 1.5 mm hexagonal key)
clockwise (Fig. 2 ).
- The trigger is adjustable in length
and horizontal or vertical pitch by
slackening of the screw (with a
2.5 mm hexagonal key) (Fig. 3).
Safety OFF
Einstellen des Abzuges
- Der Widerstand am Druckpunkt des
Abzuges wird größer, wenn die Einstellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) im Uhrzeigersinn ge dreh t wird (A bb. 1 ).
- Der Widerstand des Vorzuges am
Abzug wird größer, wenn die Ein-
stellschraube (mit einem Innensechskantschlüssel 1.5 mm) im Uhrzeigersinn ge dreh t wird (A bb. 2 ).
- Die Stellung des Abzuges läßt sich in
Länge und horizontaler und vertikaler Neigung verstellen, indem die
Schraube (mit einem Innensechskantschlüssel 2.5 mm) gelöst wird
(Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
12
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kilpailutähtäimen asennus
Montage der Matchvisierung
Mounting the match sight
- Poista suujarru, mikäli se on asennettu.
-Etutähtäimen jalka as ennetaan piipun
ympärille kiristämällä kiinnitysruuvit jalan ollessa sopivassa asennossa
(Kuva 1).
- Poista kiikari jalkoineen ja avotähtäi-
men takatähtäin, mikäli ne on asennettu.
- Asenna takatähtäimen kiinnityskisk o
työntämällä se takaapäin lukonkehyksessä olevaan kiikarinkiinnityskiilaan (Kuva 2).
Kiinnityskisko kiinnitetään kahdella
ruuvilla lukonkehyksen taka-osaan ja
yhdellä ruuvilla lukonkehyksen etuosaan (Kuvat 3 & 4).
- Remove the muzzle brake if attached.
- Attach the front sight mount around
the barrel by tighten the fastening
screws when the mount is in proper
position (Fig. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Remove the riflescope and military
iron sights if attach ed.
- Attach the rear sigh t mount by sliding the mount from the rear of the
receiver into scope mounting dovetail (Fig. 2).
The rear sight mount is fitted with
two screws to the receiver bridge and
with one screw to the receiver ring
(Fig. 3 & 4).
-Mündungsbremse abnehmen, soweit
sie montiert is t.
- Setzen Sie den Kornsockel auf den
Lauf und ziehen Sie die Halteschrauben fest, sobald er in der richtigen
Stellung steht (A bb. 1).
- Nehmen Sie das Zi elfernrohr und die
Militärvisierung (soweit montiert)
von der Waffe ab.
- Schieben Sie die Montageschiene für
die Visierung von hin ten auf die Pri smenschiene für das ZF (Abb. 2).
Die Visierschiene wird mit zwei
Schrauben auf der Schloßbrücke
sowie einer weiteren Schraube auf
der Schloßhülse befestigt
(Abb. 3 & 4).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2Kuva 4 / Fig. 4 / A bb. 4
-Väreilynauhan kiinnitystä varten
voidaan asen taa s opivat ki innity sruuvit lukonkeh yksen et uosaa n (Kuva 5)
ja etutäht äimen jalustaan (Kuva 6).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- Attachment of the mirage strap is
possible by fitting the mirage strap
mounting screws on the receiver ring
(Fig. 5) and front sight mount
(Fig. 6).
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
13
- Es kann ein Flimmerband montiert
werden, das an den beiden Halteschrauben vorn an der Systemhülse
(Abb. 5) und am Kornsockel
(Abb. 6) eingehängt wird.
Kiikarijalat
Zielfernrohrmontage
Scope mounts
-Mikäli kiikari kiinnitetään aseeseen
tavanomaisten jalkojen avulla, on
pituusrajoittimena toimiva kuusiokoloruuvi kierrettävä jompaankumpaan
lukonkehyksen etupäässä olevista
rei’istä (Kuva 1). Jalan normaali
rajoitinsokka on poistettava. Muilta
osin on noudatettava kiikarijalkojen
käyttöo hjeita .
- Haluttaessa voidaan käyttää pikair-
roitettavaa yksiosaista kiikarijalkaa,
joka on varustettu lukonkehyksen
yläpinnassa oleviin uriin sopivalla
pituusrajoittim ella (Ku va 2).
-Mikäli jalkaa käytetään vanhoissa
TRG-21/41 ma lleissa on p ituusrajoitin siirrettävä toiseen paikkaan
(Kuva 3).
- For scope mounting with conventional scope mounts the recoil stop
screw is installed for the fron t m oun t
base in either of the threaded holes
on the receiver ri ng (Fig. 1 ). Normal
recoil stop pin o f the base shou ld be
removed. Otherwise follow the
mounting instructions of the scope
mounts.
- For special purposes it is used the
quick-detachable one-piece mount
with fixed recoil s top that fits o n the
grooves on the top of the receiver
(Fig. 2).
- If the mount is used in old TRG-21/
41 models, the r ecoil stop should be
moved to ano ther p osit io n (Fig . 3 ).
- Um ein Zielfernrohr mit einer konventionellen Montage zu montieren, muß
die Sicherungsschraube gegen den
Rückstoß für den vorderen Montage-
ring in eine der Gewind ebohrungen am
Verschlußring eingedreht werden
(Abb. 1). Die normale Rückstoßsiche-
rung der Montage muß abgenommen
werden. Ansonsten sind die Anwe isungen für die ZF-Montage zu befolgen.
-Für Sonderzwecke wird die einteilige
Schnellmontage verwendet, die ei ne, zu
den Nuten auf der obere Fläche der
Versclußhülse pas sende, festangebrachte Rückstoßsicherung be si tzt (Abb. 2).
- Wenn Schnellmontage auf die alte
TRG-21/41 Modelle verwendet wird,
muß die Rückstoßsicherung in die andere Stellung gebracht werden (Abb.3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Jalka kiikar eineen asennetaan kallistamalla päältäpäin lukonkehyksen
päällä olevaan kiikarinkiinnityskiilaan siten, että rekyylivastin asettuu
johonkin lukonkehyksen yläpinnassa
olevista urista (K u va 4 ). K iin nity sv ipua kierretään tämän jälkee n myötä-
päivään, kunnes se koskettaa rajoitinsokkaans a (Kuva 5), jotta varmistetaan sama kiristysvoima joka kerralla.
- Kiristysvoi maa voidaa n säätää paina-
malla kiinnity svipua jalan runkokiskoa vasten (Kuva 6), jonka jälkeen
kiinnitysruuvia voidaan kiertää sopivaan tiukkuuteen kahdestoistaosakierros k err alla an .
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- The mount with a scope is attached
on the mounting ra i l on the top of the
receiver by incl ining it from the top
so that the recoil st op fits on one of
the grooves on the receiver (Fig. 4).
The mount fastening lever is then
turned clockwise until it is stopped
by the stop pin (Fig. 5) t o ensure the
same fastening fo rce every time.
- To reach prope r torq ue fo r the f astening screw it can be adjusted by pushing the fastening lever against the
mount base (Fig. 6) so that the fastening screw is allowed to turn at one
twelfth of the turn in tervals .
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- Die Montage mit Zielfernrohr wird
auf der Verschlußhülse montiert,
indem sie von oben auf die Prismenschiene so geneigt wird, daß die
Rück stoßsicherung an einer von
Nuten auf der Verschlußbrücke
gepaßt wird (Abb. 4). Dann wird der
Arretierhebel im Uhrzeigersinn
gedreht, bis er am Begrenzungsstift
anschlägt (Abb. 5). Dadurch wird
sichergestellt, daß die Befestigung
immer gleichmäß ig erfolgt.
- Um sicherzustellen, daß die Halteschraube mit dem richtigen Drehmoment festged reht word en ist, wird
der Arretierhebel gegen den Sockel
der ZF-Montage gedrückt (Abb. 6),
wodurch die Montageschraube sich
jeweils um eine Zwölfteldr ehun g
weiterdreht.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
14
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
- Kiikari irroiteta an aseesta jal koineen
- Die Montage mit dem Zielfernrohr
kiertämällä kiinnitysvipua vastapäi-
vään, kunnes se pysähtyy ja nostamalla sitä ylöspäin (Kuva 1) irti
lukonkehyksestä.
- Kiikarijalan renkaalle on k aksi vaihtoehtoista asenn uspaik kaa (Ku va 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- The mount with a scope is removed
by turning the fa stening lever counter-clockwise until it stops and lifting
upwards (Fig. 1) until its free from
the receiver.
- The quick-detachable mount base is
also used by mounting the night
vision sight (Stan ag 23 24) (Fig. 2).
- There is two optional stages for the
rear mount ring (Fi g. 3) .
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
wird abgenommen, indem der Arretierhebel bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wird, sie
wird dann nach oben von der Verschlußhülse abgehoben (Abb. 1).
- Die Schnellmontage kann auch für
die Montage eines Na chtsichtger ätes
(STANAG 2324) verwendet werden
(Abb. 2).
- Es gibt zwei alternative Lagen für
den hinteren Montagenring zu montieren (Abb . 3 ).
Avotähtäimet
- Ase voidaan varustaa avotähtäimillä
sellaisten tilanteiden varalta, joissa
kiikaritäht äintä ei voida käyttää.
-Etutähtäimen asentamiseksi on suu-
jarru tai kierte en suojaholkki poistettava ja asennettava uudelleen. Etutähtäimen jalka työnnetään piipun
päälle edestäpäin siten, että sen ohjausnasta tulee piipussa olevaan
uraan (Kuva 4) ja kiinnitetään piipun
ympärille, suujarrun tai kierteen suojaholkin asentamisen jälkeen, kiri stä-
mällä se kiinnitysr uu v eilla m ahd ol lisimman lähelle piipun suuta
(Kuva 5).
Military iron sights
- The rifle can be supplied wi th auxiliary sighting system for use when
optical sight s ca n’t be used.
- For attachmen t of the front sight the
muzzle brake or muzzle thread cover
must be removed and reassembled.
Attach the front sight by sliding it
from the muzzle so that it´s guiding
pin fits on the groove on the barrel
(Fig. 4) and, after reassembling the
muzzle brak e or mu zzle t hread cover ,
by tighten the fastening screws
around the barrel w hen the mount is
in it’s foremo st positi on (F ig. 5).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Militärvisierung, offene Ausführung
- Das Gewehr kann auch mit einer
Hilfsvisierung geliefert werden,
wenn kein Zielfernrohr verwendet
werden soll.
- Beim Montieren der Kornsockel muß
die Mündungsbremse oder der Mün-
dungsgewindeschutz abgenommen
und wieder aufgesetzt werden. Schieben Sie den Kornsoc kel auf den L auf,
so daß der Führungstift des Kornsokkels in die Nut auf dem Lauf paßt
(Abb. 4) und ziehen Sie die Halteschrauben fest, sobald die Mün-
dungsbremse oder der Mündungsge-
windeschutz wieder aufgesetzt und
sich der Kornso ckel in seiner vordersten Stellung befindet (Abb. 5).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
15
- Takatähtäimen asentamiseksi on ta-
-Für die Montage des Visiers muß die
katähtäimen kiinnitysruuvia löysättä-
vä niin paljon, että tähtäin voidaan
asentaa kiinnityskiskoonsa päältä-
päin. Tähtäime ssä oleva rekyylivastin tulee lukonkehyksessä olevaan takimmaiseen uraan (Kuva 1).
- Takatähtäintä voidaan säilyttää poskituen sisällä kiinnitysruuvin o llessa
pohjaan kierrettynä (Kuva 2).
- For assembling the rear sight th e rear
sight fastening screw should be loosened until moun ting from t he top on to
the fastening rail is allowed. Recoil
shoulder of th e rear sight is fitted on
the rear groove of the receiver
(Fig. 1).
- Rear sight c an be stored insid e of the
cheek piece when the fastening screw
is fully down screw ed (Fig . 2).
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Halteschraube des Visiers gelöst
werden bis der Anbau an die Prismenschiene von oben m öglich wird .
Die Rückstoßsicherung des Visiers
sollte in die hinterste Nut anpaßt
werden (A bb. 1).
- Das Visier kann in die Schaftbacke
eingelagert werd en, wenn die H alteschraube des Visiers bis zum Ende
eingeschraubt ist (A bb. 2).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
-Etutähtäintä voidaan säätää sivusuun-
nassa löysäämällä säätöruuvia siltä
puolelta, johon jyvää halutaan siirtää
ja kiristämällä vastaavasti toiselta
puolelta (Kuva 3). Osuma siirtyy
päinvastaiseen suuntaan kuin jyvää
siirretään.
- Korkeussuunnassa jyvää voidaan
säätää kiertämällä sitä tähtäimien
mukana toimit etulla er ikois avai mella
(Kuva 4). Kier rettäes sä jyvää myötä-
päivään, jyvä madaltuu ja osuma nousee ylöspäin.
- Takatähtäimen hahlolla on kaksi
asentoa, jolloin normaaliasennossa
ase on kohdistettu 300 m matkalle.
Käännetty nä toiseen asentoon
(Kuva 5) ase on kohdistettu na 600 m
matkalle diopter itähtäintä käyte ttäes-
sä ja 1000 m matkalle tähtäinhahloa
käytettäessä.
- The windage is adjusted by slacken
the adjusting screw on that side where
the bead should be moving and by
tightening on the other side to same
extent (Fig. 3) . The sho t move s to the
opposite direction as the bead is
moved.
- The elevation is adjusted by turning
the bead with special tool that is delivered with sights (Fig. 4). When screwing the bead clockwise it is lowered
and the shot move s upw ards.
- The rear sight plate has two positions,
when it normally is sighted in at
300 m distance. I f fl ippe d on t he ot her
position (Fig. 5) it is sighted in at
600 m when the diopter sight is used
or at 1000 m when the rear sight slot
is used.
- Die Seitenverstellung wird vorgenommen, indem die Korngruppe
seitlich verstellt wird, nachdem die
Verstellungschraube, auf der Seite,
wohin das Ko rn gestellt v erden soll,
gelöst worden ist und die Verstellungschraube au f d er in ande re n S eite gleichermassen festgeschraubt
wird (Abb. 3). Die Treffpunktlage
ändert sich in die engegegesetzte
Richtung, in die das Korn verschoben worden ist.
-Die Höhenverstellung wird vorge-
nommen, indem das Korn mit Hilfe
des mit Militärvisierungen mitgelieferten Spezialwerkzeugs geschraubt
wird (Abb. 4). Wenn das Korn im
Uhrzeigersinn ge schra ubt wird , sinkt
das Korn und die Treffpunktlage
wird sich aufwärts ändern.
- Das Klappvis ie r mit zw e i St ell ung en
sollte in der Normalstellung auf
300 m Entfernung eingeschossen
werden. In die andere Stellung geklappt (Abb. 5) wird die Waffe auf
600 m Entfernung mit Lochkimme
und auf 1000 m Entfernung mit Nutkimme eingeschossen.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
16
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
Kiikaritähtäimen säätö / Adjusting of the scope / Einschießen des Zielfernr ohres
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektu r
Sako 141A
MOA
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektu r
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektu r
Sako Match (Sniper)
MOA
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyys / Distance / Entfern ung (m)Etäisyys / Distance / Entfernu ng (m)
Tuulikorjaus 90° sivutuulella
Wind correction by 90° sidewind
Seitenkorrektur b ei 90° Seitenwind
SS/77
MOA
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyyskorjaus
Distance correction
Entfernungskorrektu r
338 Lapua Magnum
MOA
40
SS/77
MOA
40
35
30
25
20
15
10
5
0
0100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000
Etäisyys / Distance / Entfern ung (m)Etäisyys / Distance / Entfernu ng (m)
Etäisyys / Distance / Entfernu ng (m)Etäisyys / Distance / E ntfernung (m)
35
30
25
20
15
10
5
0
050 100 150 200 250
17
Tukijalan käyttö
Use of the bipod
Gebrauch des Zweibeins
- Jalusta void aan irroittaa aseesta painamalla jalustan salpaa alaspäin ja
vetämällä jalustaa eteenpäin
(Kuva 1).
- Jalkojen pituutta voidaan muuttaa
painamalla jalan s alpaa (Kuva 2) ja
vetämällä tai painamalla jalkaa niin
pitkälle kui n on tarp eellista .
- The bipod is removed from the gun
by pressing down the bipod release
and drawing the bipod forward
(Fig. 1).
- Length of the legs can be changed by
pressing the catch (Fig. 2) and by
pulling down or pressing the leg as
far as needed.
- Das Zweibein wird von der Waffe
abgenommen, indem die Sperre eingedrückt und das Zweibein na ch vorn
gezogen wird (Abb . 1).
-Die Länge der Bei n e ka nn durch Ein-
drücken der Sperre (Abb. 2) und
durch Herausziehen oder Eindrücken
der Beine nach Bedarf variiert werden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Jalusta on tait ettavissa kuljetusasentoonsa joko eteenpäin (Kuva 3) tai
taaksepäin (Kuva 4) vetämällä jalkoja ensin alas päin.
- Jalustan nivelet on syytä pitää voi-
deltuina öljyllä tai vase liini lla.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- The bipod is f ol dable in transport position, either forward (Fig. 3) or
backwards (Fig. 4) by pulling the
legs at first downwar ds.
- It is advisable to keep the sliding surfaces of the bipod link oiled with viscous oil or vaseline.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
- Zum Transport kann das Zweibein
entweder nach vorn (Abb. 3) oder
nach hinten (Abb. 4) geklappt werden, indem die Beine zuerst herausgezogen werden.
- Es ist empfehlenswert, die gleitenden
Flächen am Zw eibein mit dick flüssigem Öl oder Vaseli ne zu schmie ren.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
18
Hihnan kokoonpano
Zusammensetzung des Gewehr-
Hihna solkineen ja hihnan kiinnittämi-
seen tarkoitetut lenkit toimitetaan
normaalisti erilli si nä. Hihna pann aa n
kokoon seuraavasti:
- Poistetaan hihnasta kaikki soljet.
- Pujotetaan ylempi hihnalenkki ja
solki hihnaan siten, että hihnan
ulompi pää jää noin 20 cm pitem-
mäks i kuin sis empi (K uva 1).
- Pujotetaan muut soljet hihnaan tasavälein (Kuva 2).
- Pujotetaan alempi hihnalenkki ulompaan hihnaan ja hihnan pää takaisin
alimpaan solkee n (Kuv a 3).
Sling assembling
The sling with buckles and sling swiv-
els are normally delivered separately.
Sling is assemble d as fo llows:
- Remove all buckles from the sling.
- Pass the upper sling swivel and one
buckle on to the sling so that outer
end of the sling is abou t 20 cm (8 in )
longer than the inn er (Fig. 1 ).
- Pass the other buckles to the sling
equally (Fig. 2).
- Pass the lower sling swivel on the
outer sling and the end of the sling
backwards in to the lowest buckle
(Fig. 3).
riemens
Der Riemen mit Schnallen und Riemen-
bügeln werden üblicherweise einzeln
geliefert. Der Riemen wird auf folgende Weise zusammengesetzt:
- Alle Schnalle n vom Rie m en en tf er nen.
- Die oberen Riemenbügel und eine
Schnalle auf den Riemen ziehen, so
daß das äußere Ende des Riemens
ungefähr 20 cm länger als das in nere
Ende ist (Abb. 1).
- Die anderen Schnallen gleichmäßig
auf den Riemen ziehen (Abb. 2).
- Der untere Riemenbügel wird auf das
äußere Ende des Riemens und, das
Ende des Riemens zurück durch die
unterste Schnalle durchgezogen
(Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Hihnan käyttö
- Hihnan takapää voidaan kiinnittää
joko takatukin oikealle tai vasemmalle puolelle työntämällä pikairroitushihnalenkki irroitusnastaa painaen tukissa olevaan pesäänsä
(Kuva 4).
- Hihnan etupää voidaan kiinnittää
joko etutukin alapuolella tai sivulla
olevaan kiskoon. Kiinnityspaikkaa
voidaan siirtää pituussuunnassa lii-
kuttamalla hihnalenkin pesää kiskossa ja lukitsemalla se haluttuun
paikkaan ruuvin avulla (Kuva 5).
- Hihna voidaan irroittaa painamalla
hihnankiinnikkeessä olevaa nastaa
(Kuva 6) ja vetämällä hihnalenkki irti tukista.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Use of the sling
- The rear end of the sling can be
attached to the left or right side of the
butt stock by pushing the quickdetachable sling swivel into its
socket in the stoc k (Fig. 4).
- The front end of the sling can be
attached to the rail on the side or
underside of the forend. The socket
can be adjusted lengthways by moving it alon g the rail and fixe d on the
suitable position by the screw (Fig. 5).
- The sling is removed by pushing the
button in the sling swivel (Fig. 6) and
pulling it off.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Gebrauch des Gewehrriemens
- Das hintere Ende des Riemens kann
an die rechte oder linke Seite des
Kolbens angebracht werden, indem
man den Riemenbügel-Schnellver-
schluß in die Buchse am Kolben
drückt (Abb. 4) .
- Das vordere Ende des Riemens kann
an der Schiene an der Seite oder
Unterseite des Vorderschaftes angebracht werden . Die S tellu n g der H a ltebuchse kann verändert werden,
indem sie an der Schiene verschoben
und dann in der gewünschten Position mit der Schraube arretiert wird
(Abb. 5).
- Der Riemen wird abgenommen,
indem man den Knopf in der Mitte
des Riemenbügels eindrückt und den
Büge l dann ab zieh t (Abb. 6).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
19
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
- Hihnan avul la asetta voidaan kantaa
- Mit angebrachtem Riemen kann das
joko olkapäällä (Kuva 1) tai seläss ä
(Kuva 2).
- With the sling the rifle can be carry ing on the shou ld er (Fig . 1) or on the
back (Fig. 2 ).
Gewehr über der Schulter (Abb. 1)
oder auf dem Rücken (Abb. 2) getragen werden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
- Hihnaa voidaan käyttää myöskin
ampumahihnana tilanteissa, joissa
tukijalan käyttö ei ole mahdollista
(Kuva 3).
Äänenvaimennin
- Äänenvaimennin kiinnitetään piipun
suukierteeseen (Kuva 4), jolloin
kierteensuojus tai mahdollisesti
asennetut suu jarru ja avot ähtäimet on
poistettava. Äänenvaimennin asennetaan kiertämällä sitä käsin myötä-
päivään n iin pitkälle kuin se kiertyy
(Kuva 5).
- Kun halutaan ampua ää nett ömiä laukauksia, on käytettävä äänenvaimen-
timen lisäksi Subsonic-patruunoita.
Huom! Subsonic-patruunoitten
lähtönopeus on paljon pienempi
kuin normaalipatruunoitten, joten
ne vaativat eri kohdistuksen.
- Äänenvaimennin asennettuna voidaan ampua myöskin normaalipatruunoita ilman, että osumapiste
muuttuu.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
- The sling can a lso b e used as a shoo ting sling when the bipod can’t use
(Fig. 3).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Silencer
- The silencer is assembled on the
muzzle thread (Fig . 4), so the thre ad
cover or muzzle brake and open
sights should be removed to allow
the attachment of the silencer. The
silencer is attached by turning it
clockwise by hand until it stops
(Fig. 5).
- If the shot with out noise is required
the subsonic ammunition is be used
with the silencer fitted. Note! Sub-
sonic ammunit ion has a very slow
velocity and requires different
sighting in as normal ammunition.
- The silencer allows also use of normal ammunition without change of
zero.
- Der Gewehrriemen kann auch als
Schießriemen verwendet werden,
wenn nicht vom Zweibein geschossen werden ka nn (Abb 3).
Schalldämpfer
- Der Schalldämpfer wird auf das
Mündungsgewinde (Abb. 4) aufgeschraubt, deshalb muß der Mün-
dungsgewindeschutz oder die
Mündungsbremse und der Kornsokkel der offenen Visierung entfernt
werden. Der Scha lld ämpfer wird aufgesetzt, indem er im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag aufgeschraubt
wird (Abb. 5).
- Wenn ohne Schußknall geschossen
werden soll, dann muß Unterschallmunition mit aufgesetztem Schalldämp fer vers chos sen wer den.
Achtung! Un terschallmunitio n hat
eine sehr geringe Geschoßge-
schwindigkeit und benötigt daher
andere Visiereinstellungen als
Normalmuniti on.
-Der Schalldämpfer kann auch für
Normalmunition verwendet werden,
dann tritt keine Veränderung der
Treffpunktlage auf.
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
20
SAKO TRG HUOLTO-
PFLEGE- UND WAR-
OHJEET
Ennenkuin kä ytät asetta
ensimmä istä kertaa
- Lue käyttöohjekirja.
- Poista aseesta suojaav a öljy ja rasva.
- Tarkista, että kiinnitysruuvit ovat tiukasti kiinni.
Ennen ammuntaa
- Poista ylimääräinen öljy piipusta.
- Tarkista, että kaikki tarpeellinen on
mukana (lipa s/lukko ).
Ammunnan jä lkeen
- Kuivaa ase, mikäli se on kostea ja
öljyä se .
- Puhdista piip pu seura avas ti:
- Poista piipusta vaippa-aineen jään-
nökset.
- Puhdista.
- Öljyä (piippu/lukko).
-Säilytä asetta vaakasuorassa asen-
nossa.
SAKO TRG:N KAUSIHUOLTO
- Puhdista piip pu huol ellise sti.
- Irroita metallios at tuk ista.
- Puhdista metalliosat ja tukin osat
sisäpuolelta.
- Puhdista ruuvit ja soka t.
- Öljyä metalliosat.
- Ölj yä hihnan kiinnikkeet ja tarkista
niiden kiinnit ys.
- Huolla lukko seuraavasti:
- Irroita iskuri lu kkor ungos ta.
- Poista vanha öljy lukosta ja iskurista.
- Puhdista lukon kannantila ja sulkuolat.
- Puhdista ja tarkista ulosvetäjä ja
ulosheittäjä.
- Tarkista iskurin kärki ja virityskappaleen kiinnit ys iskur iin.
- Tarkista sidekappaleen kiinnitys lukkorunkoon.
- Voitele iskuri ja lukko sisäpuolelta
kevyesti kylmänkestävällä öljyll ä.
- Voitele sulk uo la t, v ir itysn ou su , s id ekappaleen kiinnitysnokat ja virityskappale jäykällä ja hyvin pysyvälläöljyllä.
- Kokoa ase, kokeile toiminta ja suorita koeammunta.
INSTRUCTIONS FOR
MAINTENANCE OF
THE SAKO TRG
Before using the gun for
the first time
- Read the Owner’s Manual.
- Remove protective oil and grease.
- Check to be sure that the fastening
screws are securely tightened.
Before shooting
- Remove excess oil from the barrel.
- Check visually that all parts are
there (magazin e/ bo lt) .
After shooting
- Dry the moist gun and oil it.
- Clean the barrel as foll ows :
- Remove copper jacket foulings.
- Clean.
- Oil (the barrel/bol t).
- Store in a horizon tal po sition .
ANNUAL MAINTENANCE
OF THE SAKO TRG
- Clean the barrel carefu lly.
- Remove the me tal parts from the
stock.
- Clean the inside of the metal parts
and the stock.
- Clean the screws and pins.
- Oil the metal parts.
- Oil the swivels and check the
attachment.
- Deal with t he b olt as follo w s:
- Remove the firi ng pi n.
- Remove old oil from the bolt and
the firing pin.
- Clean the bolt face and locking
lugs.
- Clean and ch ec k t he extr ac to r and
the ejector.
- Check the firi ng p in poin t an d the
attachment of th e bolt sleeve.
- Lubricate th e f ir i ng pi n a nd i nside
of the bolt lightly with cold resistant oil.
- Lubricate the locking lugs, cocking slope, bolt sleeve locking
cams and cocking piece with viscous and durab le oil.
- Assemble the f ir i ng pin and chec k
protrusion (1.65 mm) of the firing
pin point.
- Check the attachment of the sights
and scope.
- Assemble the gun, test the function and perform a tr ial sh ooting .
21
TUNGSANWEISUNGEN FÜR DAS SAKO
TRG
Vor dem ersten Schieß en
- Lesen Sie die Gebrauchsanweisung durch
- Entfernen Sie Ölfilm und Fettrückstände
- Überprüfen S ie alle Schrauben an der
Waffe auf festen Sitz
Vor jedem Schieß en
- Lauf ölfrei mac hen
- Lauf auf Fremdk örper prüfen
-Sichtprüfung der Waffe vornehmen, es
müss en alle Teile (Magazin/Versch luß)
vorhanden sein
Nach dem Schieß en
- Waffe reinigen (ev. trocknen) und einölen.
- Laufreinigung wie folg t vorneh men:
-Rückstände von Geschoßmänteln ent-
fernen.
- Reinigen.
- Einölen (Lauf und Verschluß)
- Waffe liegend lage rn
JÄHRLICHE WARTUNG DES
SAKO TRG
- Lauf sorgfältig reinigen.
- Metallteil e von der Schäftun g abneh men.
- Innenseiten der Metallteile und der
Schäftung reinigen.
- Alle Schraub en und S tifte re inigen .
- Alle Metallteile einölen
-Riemenbügel einölen und auf festen Sitz
hin überprüfe n.
- Die Reinigung des Verschlusses wird
folgendermaßen durchgeführt:
- Schlagbolzen herausnehmen.
- Altes Öl von V erschluß un d Schlagbolzen entfernen.
- Verschlußkopf und Verriegelungswarzen reinigen.
- Auszieher und Auswerfer reinigen und
prüfen.
-Prüfen Sie die Schlagbolzenspitze und
den festen Sitz des Schl ößch en s.
- Schlagbolzen und Inneres des Verschlusses mit kältebeständigem Öl
leicht einöle n.
- Verriegelungs w ar ze n, Sp annkurve, Haltewarzen des Schlößchens und Spannstück mit einem dickflüssigen und
beständigen Öl einölen
- Bauen Sie die Schlagbolzengruppe
zusammen und prüfen Sie den Über-
stand der Schlagbolzenspitze, er muß
1.65 mm betragen.
-Prüfen Sie den festen Sitz von Visi erung
und Zielfernrohr.
- Waffe wieder zusammensetzen, Funktion prüfen und Waffe probeschießen.
Lippaan huolto
Pflege des Magazins
Maintenance of the magazine
- Lipas on syytä säännöllisin välein
puhdistaa sisäpuolelta ja samalla öl-
jytä kevyest i kosteuden aiheuttaman
korroosion ehkäisemiseks i.
- Lipas puretaa n painamalla patruu nasillan takapää stä esim. luodin kär-
jellä (Kuva 1), tarttumalla patruunasillan etupäähän ja vetämällä siltaa
jousineen eteenpäin samalla hieman
alaspäin painaen (Kuva 2) ja (ainoastaan TRG-22) kääntämäll ä sitä vasta-
päivään (Kuva 3) irti lippaankuoresta.
- At regular intervals it is useful to
clean the inside of the magazine from
dirt and simulta neously oil it ligh tly
in order to p reven t it from bei ng c or roded by moistur e etc.
- Press the rear end of the feeding ramp
with e.g. the tip of the bullet (Fig. 1),
then grip at the fr on t e nd of the fe eding ramp, remo ve the ramp from the
magazine body by pull ing it for ward
simultaneously slightly pushing
down (Fig. 2) and (TRG-22 only)
twisting it counter-clockwise
(Fig. 3).
- Es ist ratsa m, das Innere des Magazins in regelmäßigen Abständen zu
reinigen und e s dann glei chzeiti g einzuölen, damit es keinen Rost ansetzen kann.
-Drücken Sie das hintere Ende des
Zubringers mit einem spitzen Gegenstand (z.B. Geschoßspitze) nach
unten (Abb. 1), dann ergreifen Sie
das Vorderteil des Zubringers, ziehen den Zubringe r au s de m Magaz ingehäuse heraus, indem sie ihn nach
vorn ziehen und gleichzeitig etwas
nach unten drücken (Abb. 2) und
(nur TRG-22) gegen den Uhrzeigersinn drehen (Ab b. 3) .
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
22
Laukaisulaitteen irroitus ja
Ausbau/Einbau des Abzugs-
asennus
Removing/attaching the trigger
mechanism
mechanismus
- Poista asees ta luk ko ja lip as.
- Siirrä varmistinvipu taka-a sentoo nsa.
- Avaa laukaisulaitteen kiinnitysruuvi
(5 mm kuusiokoloavaimella)
(Kuva 1).
- Irroita laukaisulaite liipasinkaarineen vetämällä suoraan alaspäin
(Kuva 2).
- Asennus tapahtuu päinvastaisess a
järjest yk sess ä.
- Remove the bolt and magazine from
the gun.
- Turn the safety lever to a rear position.
- Open the trigger mechanism fastening screw (with a 5 mm hexagonal
key) (Fig. 1).
- Remove the trigger mechanism
including trigger guard by pulling it
straight downwa rds (Fig . 2).
- Reassemble the mechanism in the
reverse order.
- Nehmen Sie das Magazin und den
Verschluß aus der Waffe heraus.
-Drücken Sie den Sicherungshebel
nach hinten.
- Drehen Sie die Halteschraube der
Abzugsgruppe heraus (mit einem
Innensechskantschlüssel 5 mm)
(Abb. 1).
- Nehmen Sie die Abzugsgruppe mitsamt Abzugsbügel heraus, indem Sie
sie nach unten ziehen (Abb. 2).
- Abzugsgruppe in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
23
Etutukin irroitus
Vorderschaft abnehmen
Removing the forend
-Löysää etutukin kiinnitysruuveja
(5 mm kuusioko loavaimella) niin pa ljon kuin se helposti on mahdollista,
noin 7 - 8 kierrosta (Kuvat 1 & 2).
- Irroita etutukki vetämällä eteenpäin.
(Huom. Kiinni tyspalat on valmi stettu
tiukalla sovitt ee lla ja s aa tta va t vaat ia
aluksi voi ma ka sta ny käisyä.)
- Slacken the f orend fastening screws
(with a 5 mm hexagonal key) as far
as it will freely go, a bout 7 to 8 turn s
(Fig. 1 & 2).
- Remove the forend by pulling forwards. (Note: The fastening parts
have a close fit and may require a
strong pull at first.)
-Lösen Sie die Halteschrauben des
Vorderschaftes (mit dem I nnensechs kantschlüssel 5 mm) soweit, daß sie
freigängig sind (ca. 7 bis 8 Drehungen) (Abb. 1 & 2).
- Nehmen Sie den Vorderschaft ab, indem Sie ihn nach vorn abziehen.
(Achtung: Die Halteteile sind sehr
stramm zusammengepaßt und müs-
sen eventuell kräftig ausein andergezogen werden.)
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Etutukin kiinnitys
- Etutukin ki innitys tapahtuu päinva staisessa järjestyksessä.
- Kiinnitys kappaleitten sopimista ru nkokiskon T-uraan voidaan auttaa
kuusiokoloavaimella ruuvin kannasta (Kuva 3).
- Kiinnitysruuvit kiristetään huolellisesti.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Attaching the forend
- Re-fitting is reverse sequence of
above.
- Mating of attachment/fastening
pieces with the T -groove in the aluminium profi le ma y be he lp ed with a
hexagonal key by the head of fastening screws (Fig. 3).
- Fastening screws are securely tightened.
Vorderschaft ansetzen
- Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfol ge wi e oben.
- Das Eins etzen de r Halte stücke in die
T-förmige Ausfräsung im Aluminiumrahmen wird einfac her, wenn man
mit einem Innensechskantschlüssel
auf den Kopf der Halteschrauben
drückt (Abb. 3).
- Halteschr auben fe st an ziehe n.
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
24
Takatukin irroitus ja kiinnitys
Kolben abnehmen/ansetzen
Removing / attaching the buttstock
-Löysää takatukin kiinnitysruuveja
(Kuvat 1 & 2) noin 1 kierros.
- Slacken the buttstock fastening
screws by about one turn
(Fig. 1 & 2).
- Remove the stock by pulling it backwards.
- When attaching the stock, tighten the
buttstock fas tenin g scr ew s sec ur ely .
- Kolbenhalteschrauben ca. eine Umdrehung lösen (Abb. 1 & 2 ).
- Nehmen Sie den Kolben ab, indem
Sie ihn nach hinten abziehen.
- Wenn Sie den K olben wieder ansetzen, achten Sie dara uf, daß die Halteschrauben fest angezogen werden.
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
25
Lukon poisto aseesta
Verschluß herausnehmen
Removing the bolt
- Lukko irroitet aan aseesta pai namalla
lukonkehyksen oikealla sivulla olevan lukonpidättimen nastaa ja vetä-
mällä lukko taaksepäin ulos
(Kuva 1).
Iskurin ja iskujousen irroitus
lukosta
- Press the bolt rel ease locati ng on the
right side of the r eceiver bridge and
remove the bolt from the receiver
(Fig. 1).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Removing the firing pin ass embl y
and the firing pin spring
-Drücke n Sie die Verschlußsperre an
der rechten Seite der Verschlußhülse
und nehmen Sie den Verschluß aus
der Hülse heraus (A bb. 1 ).
Schlagbolzengruppe und Schlag bolzenfeder ausbauen
- Iskuri ja iskujousi irtoavat lukkorungosta kier tämällä sidekappaletta noin
1/4 kierrosta myötäpäivään, kunnes
se irtoaa salpak orokk eista an.
- Remove the f iring pin and firin g pin
spring from the bolt by turning the
bolt sleeve by about 1/4 turns clockwise until it gets free of its locking
cams.
- Bauen Sie den Schlagbolzen und die
Schlagbolzenfeder aus dem Verschluß aus, indem Sie das Schlöß-
chen ungefähr eine Vierteldrehung
im Uhrzeigersinn drehen, bis es seine
Verr ie g el un g s wa rz e n fr eige ben.
26
Lukon kokoonpano
Schlagbolzengruppe einbauen
Attaching the firing pin assem bly
- Kokoonpantaessa iskuri työnnetään
lukkoon siten, e ttä sidekappal een salpakorokkeet sopivat lukkorungossa
oleviin uriin ja virityskappale on
lukon kammen vastakkaisella puolella (Kuva 1) . Sidekapp aletta pain etaan aseen mukana toimitettavan työ-
kalun avulla, kunnes sen etupinta
koskettaa lukkorungon takapintaa
(Kuva 2) j a kierretään vastapäivään,
kunnes virityskappaleen nokka
pysähtyy ennen viritysnousua olevaan lepokoloonsa (Kuva 3).
- On attachment the firing pin assembly is inserted into bo lt body so that
the locking cams of the bolt sleeve
are in line with corresponding
grooves of the bolt body and cocking
piece in the opposite side as bolt handle (Fig. 1), then pushed the bolt
sleeve with the tool delivered with
the rifle so that the front surface
touches the rear surface of the bolt
(Fig. 2) and turned counter-clockwise until the c ocking piece stops in
the groove before cocking slope
(Fig. 3).
- Beim Einbauen wird die Schlagbolzengruppe so in den Verschluß eingesetzt, daß die Verriegelungswarzen am Schlößchen mit den
entsprechenden Ausfräsungen im
Verschluß fluchten, das Spannstück
steht dabei dem Kammerstengel gegenüber (Abb. 1). Dann wird das
Schlößchen mit Hilfe des mit dem
Gewehr mitgelieferten Werkzeug
eingedrückt, so daß seine Frontfläche
auf der Hinterfläche des Verschlusses (Abb. 2) aufliegt, und dann gegen
den Uhrzeigersinn gedreht, bis das
Schlößchen in der Nut vor der Spannkurve einrastet (Abb. 3).
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Ulosheittäjän irroitu s ja asenn us
- Ulosheittäjä irroitetaan poistamalla
2.5 mm:n joustosokka (Kuva 4),
jonka jälkeen ulosheittäjä irtoaa
poistamalla uloslyöntipuikko sokan
reiästä (Kuva 5). Varo, etteivät
ulosheittäjä ja jousi putoa ja joudu
hukkaan.
- Asennettaessa ulosheittäjä ohjataan
uloslyöntipuikolla oikeaan asentoonsa ja lyödään joustosokka sisään
vastakkaiselta puolelta (Kuva 6).
Removing/attaching the ejector
- Remove the ejector by drifting the
2.5 mm pin out (Fig. 4) after which
the ejector is allowed to come out
when a drift punch is taken out of the
pin hole (Fig. 5); be careful not to let
the ejector and spring drop freely out
and get lost.
- On attachme nt gu id e th e eje ct or w ith
the drift punch thr ough the pin hole
into a right position and after that
drive the pin fro m the opposite side
into its place (Fig . 6).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Auswerfer ausbauen/einbauen
- Entfernen Si e den Auswerfer , indem
sie den 2,5 mm starken Haltebolzen
herausdrücken (Abb. 4). Der Auswerfer läßt sich abnehmen, nachdem
der Durchschlag aus der Bohrung
herausgezogen worden ist (Abb. 5).
Achten Sie dara uf, daß der Auswerfer und seine Feder nicht von allein
abspringen und verloren geht.
- Beim Einbauen führen Sie den Auswerfer mit der Spitze des Durchschlages in der Haltebolzenbohrung
in seine richtig e Stellung, dann drük-
ken Sie von der gegenüberliegenden
Seite den Bolz en hi nein (Abb. 6).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
Kuva 5 / Fig. 5 / Abb. 5
27
Kuva 6 / Fig. 6 / Abb. 6
Ulosvetäjän irroitus ja asennus
Auszieher ausbauen/einbauen
Removing/attaching the extractor
- Ulosvetäjä irtoaa lu kosta painamalla
kapea ruuvimeisseli ulosvetäjän ja
ulosvetäjän salvan väliin ja nostamalla ulosve täjää tak apäästään ulospäin (Ku va 1).
- Varo, etteivät ulosvetäjän salpa ja
jousi putoa ja joudu hukkaan.
- Ulosvetäjää asennettaessa asetetaan
jousi ja salpa paikoilleen
(Kuvat 2 & 3) ja työnnetään ulosvetäjää taaksepäin, kunnes se voidaan
painaa paikoi lleen (K uva 4).
- Remove the extractor by pushing the
thin screwdrive r between t he extractor and the extractor plunger, then lift
the rear end of the extractor out with
the tip of the screwdriver (Fig. 1).
- Be careful not to let the extractor
spring and plunger drop out and get
lost when removi ng th e extra ctor .
- Attach the extractor by setting the
spring and the plunger into place
(Fig. 2 & 3) and by pushing the
extractor rearwa rds so far that it c an
be pressed into it s plac e (Fig. 4).
- Entfernen Sie den Auszieher, indem
Sie einen dünnen Schraubenzieher
zwischen den Auszieher und den
Druckstift schieben, dann drücken
Sie das hintere Ende des Ausziehers
mit der Klinge des Sc hraube nziehe rs
heraus (Abb. 1).
- Gehen Sie vorsichtig vor, damit die
Auszieherfeder und der Druckstift
nicht herausfallen und verlorengehen, wenn Sie den Auszieher herausnehmen.
- Setzen Sie den Auszieher wieder ein,
indem Sie die Feder und den Druckstift wieder einbauen (Abb. 2 & 3)
und den Auszieh er dann nach hi nten
schieben, bis er sich in seine Stellung
drücken läßt (Ab b. 4 ).
- Nehmen Sie das Magazin und die
Abzugsgrup pe heraus und baue n Sie
den Vorderscha ft ab.
- Entfernen Sie die Halteschrauben des
Systems. (Abb.1,2&3)
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Lukkopiipun asennus runkokiskoon
- Tarkista, että petauspinnat ovat puhtaat. Lukonkehyksen alapinta voi olla kevyesti öljytty.
- Kiristä lukonkehyksen kiinnitysruuvit löysästi s iten, että kehys on edelleen liikuteltavis sa.
- Asenna lau kais ula ite.
- Kiristä etummainen kiinnitysruuvi
(Kuva 4) ja työnnä samanaikaisesti
lukkolaitetta taaksepäin varmistaaksesi, että vastinpinnat tulevat toisiaan vasten.
- Poista lauk aisulait e.
- Kiristä muut kiinnitysruuvit (Kuvat 1
&2).
Attaching the barrelled action to
the aluminium profile
- Check to be sure that bedding surfaces are clean, the underside of the
receiver may be lightly oiled.
- Tighten the action fastening screws
loosely allowing the barrelled a ction
still to move.
- Assemble the tr igger m echan ism.
- Tighten the front action fastening
screw (Fig. 4) and simultaneously
push the action backwards so that the
surfaces of the recoil lug mate with
each other.
- Remove the trigg er mech anis m.
- Tighten the other action fastening
screws (Fig. 1 & 2).
Kuva 3 / Fig. 3 / Abb. 3
Anbau des gesamten Systems mit
Lauf an den Aluminiumrahmen
-Prüfen Si e die Oberflächen der Bett-
tungen, sie müssen sauber sein, die
Unterseite des Systems darf leicht
eingeölt sein.
- Ziehen Sie die Halteschrauben des
Systems leicht an, so daß sich das
System mit Lauf noch bewegen läßt.
- Bauen Sie die Abzugsgruppe ein.
- Ziehen Sie di e vordere Systemhalteschraube (Abb. 4) fest und schieben
Sie dabei gleichzeitig das System
nach hinten, so daß die Haltewarzen
an ihren entsprechenden Auflageflä-
chen anliegen.
- Nehmen Sie die Abzugsgruppe wieder heraus.
- Ziehen Sie die anderen Sy stemhalteschrauben fest (Abb. 1 & 2).
Kuva 4 / Fig. 4 / Abb. 4
29
Lukonpidättimen irroitus ja asennus
Verschlußsperre ausbauen/einbauen
Removing/attaching the bolt release
- Irroita lukkopiippu runkokiskosta.
- Irroita lukon pidättimen akse li ruuvimeisselin avulla (Kuva 1). Akselin
poistamista voi he lpottaa painamal la
pidättimen nupist a (Kuva 2).
- Remove the barrelled action from the
aluminium profi le.
- Remove the bolt release by opening
the bolt release pin with the small
screwdriver (Fig. 1). Removing can
be eased by pu shing the bolt release
(Fig. 2).
- Attach the bo lt release in an reve rse
order.
- Bauen Sie den Lauf mit System vom
Aluminiumrahm en a b.
- Entfernen Sie die Verschlußsperre,
indem Sie den Haltestift der Sperre
mit einem kleinen Schraubenzieher
eindrücken (Abb. 1). Das Entfernen
geht einfacher, wenn Sie die Sperre
dabei vorschieben (Abb. 2).
- Einbau der Verschlußsperre in umgekehrter Reihenfolge.
Piipun puhdistus
- Tarkista, että patruunapesä on tyhjä
ja lipas on poistettu.
- Suorita kaikki puhdistustoimenpiteet piipun peräpäästä ja ohjaa puhdistuspuikkoa sormin tai erikoisella
ohjaimella.
-Käytä riittävän pitkää puhdistus-
puikkoa, joka yltää lukonkehyksen
läpi j a piipun etup äästä ulos.
- Kemikaaleja käyttäessäsi lue aina
ennen käyttöä aineiden käyttöoh-
jeet ja varo m ääräykset.
- Aloita puhdistu s vetämällä puhdistusnesteellä kostutettu fosforipronssiharja 10 - 12 kertaa edestakaisin piipun läpi.
-Työnnä senjälkeen puhdistusnes-
teellä kostutettuja ja puhtaita puhdistuslappuja vuoron perään piipun
läpi, kunnes likaa ei enää tule lappuun.
-Mikäli aseella ei aiota ampua use-
ampaan päivään, on syytä työntää
suojaavaan öljyyn kastettu puhdistuslappu piipu n läpi.
- Kaikki rasva ja öljyjätteet on puhdasta lappua käyttäen poistettava
piipusta enne n asee n käyttöä.
Piipun vaihto
- Piipun vaihto tehdään tehtaalla tai
valmistajan antamien ohjeitten
mukaisesti asianmukaisilla työka-
luilla.
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
Cleaning the barrel
- Check to be sure that the chamber of
the gun is empty an d th e maga zi ne is
removed.
- Make all cleaning operations from
the breech end and guide the cleaning rod with fingers or special bore
guide.
- Use the proper length cleaning rod
that will allow the brush and other
attachments to completely exit the
bore.
- Always read instructions and precautions on all chemical products.
- Start cleaning by 10 to 12 complete
strokes with the bronze bore brush
soaked in bore solv ent.
- Then pass a cotton pat ch soake d with
bore solvent once through the barrel.
- Pass several clean patches through
the barrel until patches come out
clean.
- If the rifle is le aving to stay several
days in humid environment pass a
patch saturated with rust preventing
oil through the bore.
- Remove all grease and oil residue
before firing the weapon that have
been store d.
Changing the barrel
- Is carried out at the factory or
according to s pec ial i ns truct io ns a nd
tools given by the factory.
30
Lauf reinigen
-Prüfen Sie die Waffe, d as Patronenlager
muß frei und das Magazin herausgenommen sein.
- Den Lauf grundsätzlich vom Patronenlager her reinigen , dabei den Putzstock
mit den Finger n führen oder ein spezielles Führungsstück verw en de n.
- Benutzen Si e einen ausreichend l angen
Putzstock, mit dem die Laufbürste und
anderes Reinigungsgerät vollständig
durch den Lauf geschoben werden können.
- Bei der Verwendung von chemischen
Waffenreinigungsmitteln immer sorgfältig di e Geb rauchs anw eisung lesen .
- Die Reinigung mit der Bronzedrahtbür-
ste und Laufreinigungsmittel beginnen,
Bürste 10 - 12mal durchziehen.
- Mehrere Putzdochte durch den Lauf ziehen, Vorgang wiederholen, bis Docht
sauber aus de m La uf k o m mt.
- Wenn vorauszusehen ist, daß die Waffe
mehrere Tage lang ho her Luftfeuch tigkeit
ausgesetzt wird, dann wischen Sie den
Lauf vorher mit einem Rostschutzöl aus.
- Vor dem Schießen sämtliche Öl- und
Fettrücks tände von der Waffe entfernen.
Laufwechsel
-Ein Laufwechsel muß im Werk ausge-
führt werden, oder er muß mit vom
Werk geliefertem Sp ezialw erkze ug entsprechend der Werksanweisungen ausgeführt werd en.
Suujarrun irroitus ja asennus
Abbau/einbau der Mündungs-
- Suujarru irroitetaan löysäämällä suujarrun kiinnitysruuvia (Kuva 1) noin
1 kierros ja poistetaan kiertämällä
sitä vastapäivään kunnes se irtoaa
kiinnityskier teest ään.
-Mikäli suujarrua ei haluta käyttää,
suukierre voidaan suojata lisävarus-
teena saatavalla kierteensuojuksella
(Kuva 2).
- Suujarru asennetaan poistamalla
kierteensuojus ja kiertämällä sitä
myötäpäivään niin pitkälle kuin se
menee ja kiertämällä sitten takaisinpäin, kunnes sen purkausaukot ovat
sopivassa asennossa.
- Ase pyrkii ammuttaessa hypähtä-
mään rekyylin vaikutuksesta sivusuunnassa. Tätä voidaan estää kiertä-
mällä suujarrua sivuhyppäykse n
suuntaan.
- Viimeksi kiristetään suujarrun kiinnitysruuvi ( K uva 1).
Removing/attaching t h e mu z z le
brake
- The muzzle brake is removed by
slacken the fastening screw (Fig. 1)
by about one tur n and then turning the
muzzle brake counter-clockwise
until it gets f ree .
- If the muzzle brake is not used, the
thread can be protected by optionally
available thread co ver (Fig . 2).
- The muzzle brake is attached by
removing thread cover an d turning i t
clockwise as far it is possible and
turning backward s to get the muzzle
brake holes to rig ht dir ection.
- The gun tends to kick aside by the
action of reco il, this tenden cy c an be
decreased by inclining the muzzle
brake holes in the direction of the
kick.
- The fastening screw is finally tightened (Fig. 1).
bremse
- Zum Abbau lösen Sie die Halteschraube (Abb. 1) der Mündungs-
bremse ca. eine Umdrehung und drehen Sie die Mündungsbremse gegen
den Uhrzeige rsi nn bis sie frei ist.
- Wenn die Mündungsbremse nicht
verwendet wird, kann das Mün-
dungsgewinde mit dem optionalen
Gewindeschutz geschützt werden
(Abb. 2).
- Zum Einbau entfernen Sie den
Gewindesch utz, schrauben di e Mün-
dungsbremse bis zum Ende auf und
drehen die Öffnungen der Mün-
dungsbremse in di e richtige Position
zurück.
- Die Waffe neigt beim Schuß dazu,
durch den Rückschlag zur Seite zu
springen. Diese Neigung kann vermindert werden, indem man die Öff-
nungen an der Mündungsbremse zu
der Seite dreht, nach der die Waffe
springt.
- Zuletzt wird die Halteschraube wieder festgezofen (Abb. 1)
Kuva 1 / Fig. 1 / Abb. 1
Kuva 2 / Fig. 2 / Abb. 2
31
SAKO TRG-22/42 VARAOSAT
SAKO TRG-22/42 SPARE PARTS
SAKO TRG-22/42 ERSATZTEILE
23
4
5
6
8
24
25
20
2
1
6
12
13
22
3
21
16
19
17
18
14
15
3
26
7
22
29
1
11
10
8
9
7
45
46
2
47
17
48
11
4747
4949
4
78
28
27
13
31
30
30
50
51
52
53
57
55
56
58
32
32
33
34
54
575757
35
60
60
36
36
37
64
38
39
72
40
73
71
21
65
14
70
74
66
44
43
75
69
67
67
42
41
77
77
77
76
7676
76
59
61
62
63
32
6869686868
77
SAKO TRG-22/42 VARAOSAT
Varaosa-OsaNimitysOsa n:o
pussin:o
n:o
1Lukonkehys TRG-22S3531206
1Lukonkehys TRG-42S3551206
1Lukonkehys TRG-42 BS355B206
2Piippu cal. 308 WinS3531166
2Piippu cal. 300 Win MagS3551176
2Piippu cal. 338 Lapua MagS3551181
2Piippu cal. 308 Win S/SS3532166
2Piippu cal. 300 Win Mag S/SS3552176
2Piippu cal. 338 Lapua Mag S/SS3552181
3Lukkorunko TRG-22S3521306
3Lukkorunko TRG-22 mustaS352B306
3Lukkorunko TRG-42 338 L apua MagS3541306
3Lukkorunko TRG-42 338 L apua Mag musta S354 B306
3Lukkorunko TRG-42 muu t Mag kal.S3541308
3Lukkorunko TRG-42 muut Ma g kal. musta S354B308
1Lauka isulaite koottuS5740110
2L aukaisulaitteen var aosatS574S220
41H ihnalen kki etum maine n
42Etum mai sen h ihn alen kin kirist ysruuvi
Varaosa-OsaNimitysOsa n:o
pussin:o
n:o
14Luodikkohihnan kannikeS5740297
43Kannike
44Kann ikkeen ru uvi
17KiinnitysosatS574 0265
45Taka tukin kii nnity skappa le
46Takatuk in k iinnity sruuvi M6x20
47Aluslaatta Ø 6. 43 kpl
48Kehykse n kiinnitysruuvi M6 x20
49Kehykse n kiinnitysruu vi M6x12 2 kpl
21Poskituki musta osinee nS5740291
50Kiinni tysruuvi M6x 35
51Poskituki musta
52Kiinni tysmutt eri
21Poskituki vihreä o sineenS5740391
50Kiinni tysruuvi M6x 35
51Poskituki vi hreä
52Kiinni tysmutt eri
21Poskituen koro tuspalaS574039 4
53Poskituen ko rotuspala
54Kiinni tysruuvi M6x 45
21Takatukki musta osineenS5740292
55Perälaatan rungon kiinni tysmutteri
56Levyr uuvi 4.2x2 5
57Levyr uuvi 4.2x2 04 kpl
58Levyr uuvi 4.2x1 3
59Perälaatan kiinnityskisko
60Kann ikkeen pe sä2 kpl
61Kiinni tysruuvi M5x 6
62Kiinni tysruuvi M5x 10
63Takatukki musta
64Poskituen ki innityskisko
21Takatukki vihreä osin eenS5740392
55Perälaatan rungon kiinni tysmutteri
56Levyr uuvi 4.2x2 5
57Levyr uuvi 4.2x2 04 kpl
58Levyr uuvi 4.2x1 3
59Perälaatan kiinnityskisko
60Kann ikkeen pe sä2 kpl
61Kiinni tysruuvi M5x 6
62Kiinni tysruuvi M5x 10
63Takatukki vihreä
64Poskituen ki innityskisko
21Etutukki täydellinen mu sta TRG-2 2S5740594
21Etutukki täydellinen mu sta TRG-4 2S5740596
26Magazine box
27Magazine spring
28Magazine follower
29Cov e r pl a t e
13Butt plate completeS574 S290
30Recoil pa d fastening screw2 pcs
31Rec o i l p a d
32Butt spacer2 pcs
33Butt pl ate fasteni ng screw
34Fastening screw washer
35But t plate ba se
36Recoil pa d fastening nu t2 pcs
37O-Ring
45Butt stock fastening pi ece
46Butt stock fastening screw
47Washe r for fastening screws3 pcs
48Rear re ceiver faste ning screw
49Front rec eiver fasten ing screw2 pcs
55But t plate fasteni ng nut
56But t plate rail screw 4.2x2 5
57Rail screw 4.2x204 pcs
58But t plate rail screw 4.2x1 3
59But t plate fasteni ng rail
60Swivel socket2 pcs
61Right socket screw
62Left socket screw
63Butt stock black
64Cheek piece fastening rail
21Butt stock green completeS5740392
55But t plate fasteni ng nut
56But t plate rail screw 4.2x2 5
57Rail screw 4.2x204 pcs
58But t plate rail screw 4.2x1 3
59But t plate fasteni ng rail
60Swivel socket2 pcs
61Right socket screw
62Left socket screw
63Butt stock green
64Cheek piece fastening rail
21Forend stock black complete TRG-22S5740594
21Forend stock black complete TRG-42S5740596
65Forend stock black
66Shooting sli ng rail
67Forend fa stening screw2 pcs
68Shooting sling ra il screw4 pcs
69Forend fa stening piece2 pcs
76Rail stop screw
77Rail stop nu t
21Forend stock green complete TRG-22S574059 5
21Forend stock green complete TRG-42S574059 7
65Forend sto ck green
66Shooting sli ng rail
67Forend fa stening screw2 pcs
68Shooting sling ra il screw4 pcs
69Forend fa stening piece2 pcs
76Rail stop screw
77Rail stop nu t
21The base of the stock compl. TRG-22 S5740299
21The base of the stock compl. TRG-42 S5740399
70Stock base
71Recoi l block
72Mag azine guide
73Mag azine guide scre w
74Reinfo rceme nt plate
21Harness fastening rail completeS5740294
75Harness fast ening rail
76Rail fastening screw3 pcs
77Rail fasteni ng nut3 pcs
2278Muzzle thread pro tecto rS574040 5
34
SAKO TRG-22/42 ERSATZTEILE
Teile-Kenn- BezeichnungArtikel-Nr.
gruppen- ziffer
Nr.
1Verschlußhülse TRG-22S3531206
1Verschlußhülse TRG-42S3551206
1Verschlußhülse TRG-42 BS355B206
2Lauf Kal. 308 WinS3531166
2Lauf Kal. 300 Win MagS3551176
2Lauf Kal. 338 Lapua MagS3551181
2Lauf Kal. 308 Win S/SS3532166
2Lauf Kal. 300 Win Mag S/SS3552176
2Lauf Kal. 338 Lapua Mag S/SS3552181
3Verschluß TRG-22S3521306
3Verschluß TRG-22 schwarzS352B306
3Verschluß TRG-42 338 Lapua MagS3541306
3Verschluß TRG-42 338 Lapua Mag schwarzS354B306
3Verschluß TRG-42 andere Mag Kal.S3541308
3Verschluß TRG-42 andere Mag Kal. schwarzS354B308
1A bzugsgrup pe komplet tS5740110
2Ersatzteile für AbzugsgruppeS574S220
1338Distanzstück geradeS584S42 0
1339Distanzstück nach unten verjüngtS584S422
1340Distanzstück nach oben verjüngtS584S421
14Riemenbügel für TrageriemenS5740296
45Scha fthalt estück
46Scha fthal teschra ube
47Unterlegscheiben für Hal teschrau be 3 St ück
48Hintere Systemhalteschraube
49Vordere Systemhalteschraube2 Stück
21Schaftbacke schwarz komplettS5740291
50Halteschraube f. Schaftbacke M6x35
51Schaftbacke schwarz
52Schaftbackenmutter
21S chaftback e grün komplettS5740391
50Halteschraube f. Schaftbacke M6x35
51Schaftbacke grün
52Schaftbackenmutter
21Distanzstück für SchaftbackeS5740394
53Kolbenhaltemutter
54Halteschraube f. Schaftbacke M6x45
21Schäftung schwarz ko mplettS5740292
55Kolbenhaltemutter
56Kolbenplattenschienenschraube 4.2x25
57Schienenschraube 4.2x204 Stück
58Kolbenplattenschienenschraube 4.2x13
59Kolbenplattenhalteschiene
60Riemenbüg elhalter2 Stück
61Rechte Halteschraube f. Riemenbügel
62Linke Halteschraube f. Riemenbügel
63Kolben schwarz
64Halteschiene für Schaftbacke
21Schäftung grün komplettS5740392
55Kolbenhaltemutter
56Kolbenplattenschienenschraube 4.2x25
57Schienenschraube 4.2x204 Stück
58Kolbenplattenschienenschraube 4.2x13
59Kolbenplattenhalteschiene
60Riemenbüg elhalter2 Stück
61Rechte Halteschraube f. Riemenbügel
62Linke Halteschraube f. Riemenbügel
63Kolbe n g r ün
64Halteschiene für Schaftbacke
107Front sight mount
108Front sight mount screw M4x16 2 pcs
109Base screw M3.53 pcs
110Mirage strap screw2 pcs
111Rear sight base
112Mirage strap
24113Bipod completeS5740395
114Quick det. scope mount 1"/26mm low S5740331
114Quick det. scope mount 1"/26mm m. S5740327
114Quick det. scope mount 1"/26mm high S5740326
Spare-KeyDescriptionArt.no.
partsetno.
no.
114Quick det. scope mount 30mm lowS5740325
114Quick det. scope mount 30mm med.S5740328
114Quick det. scope mount 30mm highS5740332
25Spare parts for QD scope mountS594S302
115Insert ri ng 1”/ 26 mm
116Insert ring 30 m m
117Ring top screw M3.5x7.54 pcs
118Ring mounting screw M5x8
119Locking piece
120Mounting screw M6x35
121Locking piece spring
122Spring pin 2.5x12
123Wash e r Ø 6.4
124Reco il st op
125Base type scope mount 1"/26mm low S1320900
125Base type scope mount 1"/26mm high S1320907
125Base type scope mount 30mm lowS1320910
125Base type scope mount 30mm highS1320904
25Spare parts for base type scope mountS594S300
126Insert ri ng 1”/ 26 mm
127Insert ring 30 m m
128Ring top screw M3.5x7.54 pcs
129Ring mounting screw M5x8
130Locking piece
131Mounting screw M6x15
132Recoil stop pin 4x10
133Recoil stop pin 4x12
134Ring type scope mount 1"/26mm low S1321900
134Ring type scope mount 30mm lowS1321904
25Spare parts for ring type scope mount S594S301
135Insert ri ng 1”/ 26 mm
136Insert ring 30 m m
137Ring top screw M3.5x7.54 pcs
138Locking piece
139Mounting screw M6x15
140Recoil stop pin 4x10
141Recoil stop screw M4x6
142Recoil stop washer 4.3
143Sling209524
144Shooting sling209523
145Cleaning kit/soft209638
146Tool set209588
147Cocking wrenchS5740900
148Transit case small208762
149Transit case large208764
92Kornsockel
93Kornsockelschraube M5x16 2 Stück
94Kornstellung schraube2 Stück
95Führungstift 3x10
96Flimmerbandschraube M3.5
97Kornhalter
98Kor n
99Sch lüssel für Kornstellung
20Madenschrauben für SystemS5740210
100Madenschraube für Hüls e4 Stück
101Schraube für Rückstoßsicherung
22MündungsbremseS5740412
102Flimmerbandschraube M 3.5
103Mündungsbremse
104Halteschraube
22105Schalldämpfer für Kal. 30S5740401
23106Adapter für Nachtsichtg. (Stanag 2324) S5740333
23Baugruppe MatchvisierS5740335
23Baugruppe Matchvisier/HämmerliS5740336
114ZF-Schnellmontage 1”/ 26 mm tiefS5740331
114ZF-Schnellmontage 1”/ 26 mm mittel S5740327
114ZF-Schnellmontage 1”/ 26 mm hochS5740326
Teile-Kenn- BezeichnungArtikel-Nr.
gruppen- ziffer
Nr.
114ZF-Schnellmontage 30 mm tiefS5740325
114ZF-Schnellmontage 30 mm mitt elS5740328
114ZF-Schnellmontage 30 mm hochS5740332
25Ersatzteile für ZF-SchnellmontageS594S302
115Einsatzring 1”/ 26 mm
116Einsatzring 30 mm
117Obere Ringschraube M3.5x7.5 4 Stück
118Ringhalteschraube M5x8
119Ar r e t i e rs t ück
120Halteschraube M6x35
121Feder f. Arreti erstück
122Federstift 2.5x12
123U nterlegscheib e 6.4
124Rückstoßsi cherung
125Zielfernrohrmontage 1”/ 26 mm tiefS1320900
125Zielfernrohrmontage 1”/ 26 mm hoch S1320907
125Zielfernrohrmontage 30 mm tiefS1320910
125Zielfernrohrmontage 30 mm hochS1320904
25Ersatzteile ZielfernrohrmontageS594S300
126Einsatzring 1”/ 26 mm
127Einsatzring 30 mm
128Obere Ringschraube M3.5x7.5 4 Stück
129Ringhalteschraube M5x8
130Ar r e t i e rs t ück
131Halteschraube M6x15
132S tift f. Rückstoßsicherung 4x10
133S tift f. Rückstoßsicherung 4x12
134Zielfernrohrmontage 1”/ 26 mm tiefS1321900
134Zielfernrohrmontage 30 mm tiefS1321904
25Ersatzteile ZielfernrohrmontageS594S301
135Einsatzring 1”/ 26 mm
136Einsatzring 30 mm
137Obere Halt eschr. f. Einsatzring M3.5x7.54 Stück
138Ar r e t i e rs t ück
139Halteschraube M6x15
140Stift 4x10
141Schraube Rückstoßsicherung M4x6
142U nterlegscheib e Rückstoßsicherung 4.3
Tarkastettu kansainvälisen tarkastusjärjestön (C.I.P.) ohjeiden
mukaisesti.
Inspekterad enligt reglerna av C.I.P.
Inspected according to the rule s of inte r national organisation C.I.P.
Entsprechend den Vorschriften der internationalen Organisation C.I.P.
kontrolliert und endabgenommen.
Inspection correspondant aux norm e s C.I.P.
Inspección realizada según las normas de la Organización Internacio-
Luovutuspäivä, Försäljningsdatum, Purchase date
Kaufdatum, Date da la vente, Fecha de compra
Postiosoite:Sako OyAddress:Sako Ltd.
PL 149P. O. Box 149
11101 RiihimäkiSF-11101 Riihimäki
Valmistaja antaa takuun mahdollisista raaka-aine- ja valmistusvirheistä. Virheen
ilmaantuessa pyydämme lähettämään a se en ja takuukortin myyjälle.
Tillverkaren ger garantin för ma terial- och konstruk tionsfel. Uppstår fel på vapnet
skall det sändas tillsammans med garantibeviset till säljaren.
The manufacturer gives a guar antee for possib le mate rial a nd manufa cturin g faults.
In case of defect, please send the gun toge the r w ith this guarantee card to the seller.
Der Hersteller übernimmt die Garantie für eventue lle vorhandene Material- oder
Herstellungsfehler. Im Falle einer Reklamation senden Sie die Waffe zusammen mit
dieser Garantiekarte an den Verkäufer.
Le fabricant garantit l'acheteur contre les vices de fabrication et contre les cas de nonconformité. Nous prions l'acheteur de renvoyer l'arme d éfectueuse accompagnée du
pon de garantie á l'armurerie.
El fabricante da una garantía de defectos eventuales de material y fabricación. En ca-
so de defecto, envié por favor el arma junto con e sta car ta de gar an tía al vendedor.