Saeco SPIDEM MY COFFEE User Manual

Type Sup 035 - Type Sup 035R
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
INSTRUKCJE OBSŁUGI
ItalianoEnglishDeutschFrançaisEspañolPortugalNederlandsPolski
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Spidem My Coffee Spidem My Coffee Rapid Steam
Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per
la fi ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta effi cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations! Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your confi dence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and maintain it in perfect working order. Please refer an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will be happy to provide any clarifi cations.
Herzlichen Glückwunsch! Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und wir danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pfl ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen gerne alle gewünschten Informationen.
Félicitations ! Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre
confi ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
¡Enhorabuena! Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la confi anza depositada
en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor o directamente al fabricante. Será un placer responderle.
Parabéns! Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela confi ança demonstrada. Antes
de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções de uso nas quais é explicado como utilizá­la, limpá-la e mantê-la em perfeita efi ciência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao fabricante. Teremos o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas.
Gefeliciteerd! Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor het in ons
gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen.
Gratulacje! Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy za powierzone nam
zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią, w jaki sposób należy go używać, myć i utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy zwrócić się do sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. B informacji.
ędziemy zaszczyceni mogąc udzielić Państwu wszelkich
3
22
23
9
4
5
1110
6
7
1
2
3
13
16
12
8
1419 18
17
15 2120
4
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.12
5
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22
Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23 Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24
6
Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26
1 2 3
Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28
Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29
Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27
Fig.30 - Abb.30 - Afb.30 - Rys.30
GENERALITÀ - DATI TECNICI
7
1 GENERALITÀ
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di caffè espresso impiegando caffè in grani ed è dotata di un dispositivo per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domestico e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previ­sti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assi­stenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della macchina;
• stoccaggio od uso della macchina ad una tempe­ratura inferiore ai 0°C;
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare feri­menti gra vi!
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modifi care le caratteri- stiche tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) (mm)
370 x 370 x 480
Peso
9 Kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,7 litri - Estraibile
Capacità contenitore caffè (gr)
230
Capacità contenitore fondi
14
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Termofusibile
Italiano
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o ele­menti di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all’illustrazione.
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un
migliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle prime pagine del manuale. Consultare queste pagine du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trat­tati del tutto o soltanto insuffi cientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
3 NORME DI SICUREZZA
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto cor­rente: pericolo di cortocircuito! Il vapore e l’acqua calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toccare con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda: pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclu si va men te per l’impiego do me sti co. È vietato apportare modifi che tec- ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fi siche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della
8
NORME DI SICUREZZA
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimenta­zione è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per an­goli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteg­gerlo dall’olio. Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccar­la con le mani bagnate. Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che gio­chino con l’apparecchio. I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam­ bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature! Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po sto sicuro, dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito. Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriu­scire: pericolo di scottature! Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchi­na. Non usare la macchina per caffè al l’aper to. Non posare la macchina su su per fi ci mol to calde e nelle vicinanze di fi amme libere per evitare che la carcassa fonda o co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le disinserire la macchina con il tasto ON/OFF tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente. Inoltre, aspettare che la macchina si raf fred di. Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua! È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno della macchina. Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per caffè si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
• Scegliere un ambiente suffi cientemente illuminato, igienico e con presa di corrente facilmente accessibi­le;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della macchina come indicato in fi gura
(Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo prolungato, spegnerla e staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambi­ni. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effet­tuare interventi e riparazioni. Le riparazioni vanno eseguite unicamente da un centro di assistenza autorizzato. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si de­clina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbo-
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
nica (CO
2
COMPONENTI MACCHINA - INSTALLAZIONE
9
Legenda componenti macchina
Contenitore caffè in grani con coperchio Sportello di servizio Cassetto raccogli fondi Erogatore (regolabile in altezza) Vasca raccogli gocce + griglia Pannello comandi Tubo erogazione acqua calda / vapore con
pannarello
Serbatoio acqua Cavo alimentazione Pomello rubinetto acqua calda / vapore Piastra appoggia tazze Vasca recupero liquidi Gruppo caffè
Pannello comandi
Tasto erogazione caffè corto Tasto erogazione caffè lungo Tasto selezione vapore Tasto ON/OFF Led Allarmi Led Temperatura Led Vapore / Doppio caffè Led Decalcifi cazione
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap.3.
4.1 Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Prelevare dall’imballo la vasca raccogli gocce (5) con griglia.
• Prelevare dall’imballo la macchina da caffè e posi­zionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
(Fig.15) - Inserire la vasca raccogligocce (5) nell’ap­posita sede sulla macchina.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi d'aver eseguito tutte le operazioni riportate nel par.4.3.
Nota importante: É importante leggere quanto
riportato nel Capitolo 12, ove viene spiegato in dettaglio il signifi cato di tutte le segnalazioni che la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante i led posizionati sul pannello comandi.
Italiano
Accessori
Chiave per regolazione macinatura Grasso per Gruppo Caffè
4.3 Prima accensione
(Fig.3) - Sollevare leggermente il serbatoio acqua (8)
ed estrarlo dalla sua sede.
(Fig.4) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca; si
consiglia di non riempire il serbatoio in modo ecces­sivo. Reinserire il serbatoio nella sede apposita.
Immettere nel serbatoio (8) sempre e soltanto
acqua fresca non gassata. Acqua calda non­ché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o la macchina. Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che ve ne sia a suffi cienza all’interno del serbatoio.
(Fig.1) - Togliere il coperchio dal contenitore caffè (1).
(Fig.2) - Versare il caffè in grani.
Nota: La griglia posta nel contenitore caffè non può e non deve essere rimossa.
10
INSTALLAZIONE - REGOLAZIONI
Immettere nel contenitore (1) sempre e sol­tanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile,
nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio sul contenitore caf­fè (1).
(Fig.5A) - Inserire la spina nella presa di corrente sul retro della macchina.
(Fig.5B) - Inserire la spina dell'altro capo del cavo in una presa di corrente a parete di tensione adegua­ta.
• Per accendere la macchina è suffi ciente premere il tasto (17); il led (18) comincia a lampeggiare velo­cemente indicando che è necessario procedere al caricamento del circuito.
(Fig.7) - Per caricare il circuito, inserire un contenitore sotto al tubo vapore (pannarello) (7);
(Fig.8) - Ruotare il pomello (10) in senso orario ed attendere. Dal pannarello uscirà una quantità im­postata d'acqua, dopo di che il led (18) lampeggerà lentamente, richiedendo la chiusura del rubinetto (10).
A questo punto il led (19) inizierà a lampeggiare len-
tamente, indicando la fase di riscaldamento.
Nota: Prima di procedere alla prima messa in
funzione, in caso di prolungata inattività o se il serbatoio acqua è stato vuotato completamente, è consigliabile caricare il circuito.
5 REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consente di effettua­re alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla al meglio.
5.1 Regolazione macinacaffè
Il caffè è un prodotto naturale e le sue ca-
ratteristiche possono cambiare in funzione dell’origine e della miscela. La macchina da caffè Spidem è dotata di un sistema di auto-regolazione che consente d'utilizzare tutti i tipi di caffè in grani esistenti in commercio (non caramellati). Per questo motivo si consiglia di procedere all'erogazione di qualche caffè prima di regolare il macinacaffè.
Attenzione! La manopola di regolazione della
macinatura, posta all’interno del contenitore caffè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o solubile nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che
non sia caffè in grani. Il macinacaffè contie­ne componenti in movimento che possono essere pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti. Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’inter­no del contenitore caffè, disinserire l’interruttore generale e staccare la spina dalla presa di corrente. Non immettere caffè in grani quando il macinacaffè è in funzione.
Terminato il riscaldamento, la macchina
esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni. Viene erogata una piccola quantità d’acqua; in questa fase i led lampeggiano ciclicamente in senso antiorario. Attendere che questo ciclo venga portato a termine automaticamente.
• Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è
predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare
correttamente la macchina, seguire attentamente le istruzioni che seguono.
La macchina permette di effettuare una leggera regola­zione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al tipo di caffè utilizzato. La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno presente all’interno del contenitore caffè; questo deve essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita in dotazione.
(Fig.28-29) - Premere e ruotare il perno di un solo scat-
to alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si può notare la variazione del grado di macinatura. I riferimenti posti all’interno del contenitore indicano il grado di macinatura impostato.
1 - Macinatura Grossa 2 - Macinatura Media 3 - Macinatura Fine
REGOLAZIONI - EROGAZIONE CAFFE'
11
5.2 Regolazione caffè in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di caffè erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle vostre tazze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto (14) o (15) la mac­china eroga una quantità, programmata e differente, di caffè. Questa quantità può essere ri-programmata a piacimento. Ad ogni tasto può essere associata un'ero­gazione di caffè; questa avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programmazione del tasto (14) a cui, di norma, è associato il caffè espresso.
(Fig.10) - Porre una tazzina sotto all'erogatore.
(Fig.12) - Premere e mantenere premuto il tasto (14);
durante questa fase i led (19) e (20) lampeggiano in modo alternato.
(Fig.12) - Quando, nella tazzina, è stato raggiunto
il quantitativo di caffè desiderato, rilasciare il tasto (14).
A questo punto il tasto (14) è programmato; ad ogni pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare la medesima quantità appena programmata.
5.3 Regolazione erogatore caffè
(Fig.9) - L'erogatore può essere regolato in altezza per
meglio adattarsi alle dimensioni delle tazzine che volete utilizzare.
Per effettuare la regolazione, alzare o abbassare ma­nualmente l'erogatore. Le posizioni consigliate sono:
(Fig.10) - per l'utilizzo di tazzine piccole; (Fig.11) - per l'utilizzo di tazze grandi.
5.4 Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio energetico.
Dopo 60 minuti dall'ultimo utilizzo, la macchina si spe­gne automaticamente.
6 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi caffè, verifi care che il serbatoio acqua con-
tenga acqua.
Prima di erogare caffè verifi care che il led
verde di pronto temperatura (19) sia acceso sso, che il serbatoio acqua e il contenitore caffè siano pieni.
(Fig.10 - Fig.11) - Posizionare 1 o 2 tazze/tazzine
sotto ai beccucci dell’erogatore (4); potete regolare l’altezza dell’erogatore in modo che si adatti alle vostre tazzine.
(Fig.12) - Per erogare il caffè occorre premere e
rilasciare il tasto (14), per ottenere un caffè espresso, o (15) per un caffè lungo.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione: per
erogare 1 caffè premere una sola volta il tasto; per erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto.
In questa modalità di funzionamento, la mac-
china provvede automaticamente a macinare e dosare la giusta quantità di caffè. La preparazione di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla macchina; questa opzione viene segnalata dal led 20 lampeggiante.
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè
comincia a fuoriuscire dall'erogatore (4).
• L’erogazione del caffè si ferma automaticamente
quando viene raggiunto il livello impostato; è comun­que possibile interrompere l’erogazione del caffè premendo il tasto azionato in precedenza.
La macchina è regolata per preparare un vero
espresso all'italiana. Questa caratteristica potrebbe allungare leggermente i tempi d'erogazione a tutto vantaggio del gusto intenso del caffè.
Italiano
Per riavviare la macchina è suffi ciente premere il tasto (17); in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo solo se la caldaia si è raffreddata.
12
EROGAZIONE ACQUA CALDA - EROGAZIONE VAPORE
7 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verificarsi
brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
• Prima d'erogare acqua calda verifi care che il led ver-
de di pronto temperatura (19) sia acceso.
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, pro­cedere nel seguente modo:
(Fig.7) - Mettere una tazza e/o un recipiente sotto al
tubo acqua calda/vapore (7).
(Fig.8) - Aprire in senso orario il pomello (10).
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda; per
fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in sen­so antiorario il pomello (10). La macchina si riporta nel funzionamento normale.
In qualche caso può succedere che all'aper-
tura del rubinetto (10), non esca l'acqua calda e il led (19) lampeggi lentamente. Sarà suffi ciente attendere che il led (19) diventi fi sso, per ottenere un fl usso di acqua calda dal pannarello.
8 EROGAZIONE VAPORE / PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle be­vande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero-
gazione possono verifi carsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
(Fig.13) - Con la macchina pronta per erogare caffè,
premere il tasto (16); si accende il led (20). La mac­china necessita di un tempo di preriscaldamento, in questa fase il led (19) lampeggia.
• Prima di erogare vapore attendere che il led verde
(19) si sia acceso in modo fi sso.
(Fig.7 - Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello) (7); aprire il pomello (10) “Acqua calda/vapore” per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello); in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
• Chiudere il pomello (10).
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato nella pre­parazione del cappuccino, il latte utilizzato
deve essere freddo.
(Fig.14) - Immergere nel tubo vapore (pannarello) il latte da riscaldare ed aprire il pomello (10); far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso verso l’alto per rendere uniforme la formazione di schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato chiudere il pomello (10).
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscal­damento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello), lavarlo come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
Dopo aver preparato il latte schiumato ero­gare il caffè. Premere il tasto (16):
Mod. Mycoffe: eseguire le procedure descritte nel pa-
ragrafo 8.1 per riportare la macchina alla temperatura di erogazione del caffè. Mod. Mycofee Rapid Steam: la macchina esegue au­tomaticamente le procedure per riportare la macchina alla temperatura di erogazione del caffè.
In caso di inutilizzo, la macchina si riporta
automaticamente alla temperatura per l'erogazione del caffè per evitare inutili sprechi di energia.
8.1 Passaggio da vapore a caffè (solo modello Mycoffe)
• Nel passaggio da erogazione vapore ad erogazione caffè, il led (19) lampeggia velocemente indicando che la macchina è in sovratemperatura e non può erogare caffè.
• Per potere erogare caffè, è necessario scaricare dell’acqua.
(Fig.7 - Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello) (7) e ruotare il pomello Vapore (10) in senso orario; attendere fi no a quando non rimane acceso in modo fi sso solo il led di pronto temperatura (19). Successivamente chiudere il pomello ruotandolo in senso antiorario.
PULIZIA E MANUTENZIONE
13
9 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettua­te soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i componenti nella lavastoviglie.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzando un forno a microonde e/o un forno con­venzionale.
(Fig.16) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te, smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con acqua potabile fresca.
(Fig.17) - Settimanalmente si deve pulire il tubo va- pore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la
regolare pulizia);
- sfi lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapo-
re;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua
fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuo-
vere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore
(assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del pannarello.
(Fig.4) - Si consiglia di pulire quotidianamente il ser­batoio dell’acqua:
- Estrarre il fi ltro posto all’interno del serbatoio e pulirlo
con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il fi ltro nel suo alloggiamento eser-
citando una leggera pressione combinata ad una leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
(Fig.15) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli gocce.
(Fig.9) - Ogni settimana sfi lare l'erogatore, tirandolo verso il basso, e lavarlo con acqua tiepida. Dopo averlo lavato, riposizionarlo nella sua sede.
(Fig.19-20) - Pulire il vano di servizio; raccoman- diamo, ogni giorno, di vuotare e pulire:
- il cassetto raccoglifondi (3)
- la vasca recupero liquidi (12).
9.1 Gruppo caffè
• Il Gruppo Caffè (13) deve essere pulito ogni volta che si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso, almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (17) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
(Fig.18 - Fig.19) - Aprire lo sportello di servizio (2). Togliere il cassetto raccoglifondi (3) e la vasca recu­pero liquidi (12).
(Fig.21) - Estrarre il Gruppo Caffè (13) tenendolo per l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il Gruppo Caffè può essere lavato solo con acqua tiepida senza detergente.
(Fig.22) - Lavare il Gruppo Caffè con acqua tiepida; lavare con cura il fi ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del Gruppo Caffè.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina
(Fig.23) - Verifi care che i due riferimenti coincidano.
(Fig.24) - Verifi care che la leva sia a contatto con la base del Gruppo Caffè. Premere il tasto "PUSH" per assicurarsi che il Gruppo Caffè sia in posizione idonea.
Lubrifi care il Gruppo Caffè dopo circa 500
erogazioni. Il grasso per la lubrifi cazione del Gruppo Caffè è acquistabile presso i centri d'assistenza autorizzati.
(Fig.25) - Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubrifi care le guide del gruppo.
(Fig.26-27) - Distribuire il grasso uniformemente sulle
due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè nell’apposito vano
no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto "PUSH" .
• Inserire il cassetto raccoglifondi e la vasca recupero
liquidi. Chiudere lo sportello di servizio.
Italiano
14
DECALCIFICAZIONE - SMALTIMENTO
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale conseguenza dell'uso dell’apparecchio; la decalcifi cazione è neces- saria ogni 1-2 mesi o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. La necessità d'eseguire la decalcifi cazione viene evi- denziata dal led 21 che inizia a lampeggiare.
Usare il prodotto decalcifcante Saeco (Fig.30).
E' stato formulato specifi catamente per man- tenere al meglio la performance e la funzionalità della macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se correttamente usato, ogni alterazione del prodotto erogato.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto come decalcifi cante.
(Fig.17) - Prima d'eseguire la decalci cazione rimuo-
vere il pannarello dal tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17).
Attendere che la macchina termini il processo di risciacquo e riscaldamento.
• Miscelare il decalcifi cante con acqua come specifi cato
sulla confezione del prodotto decalcifi cante e riempire il serbatoio dell’acqua.
(Fig.7) - Posizionare un contenitore sotto al tubo
vapore (7).
(Fig.8) - Prelevare ad intervalli (una tazza per volta)
l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando il pomello vapore (10) in senso orario; per fermare l’ero­gazione ruotare il pomello (10) in senso antiorario.
• Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire,
la soluzione decalcifi cante, per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina con il tasto ON/OFF (17). Vuotare il contenitore.
• Ripetere le operazioni fi no a terminare la soluzione
decalcifi cante all'interno del serbatoio.
• Terminata la soluzione decalcifi cante, sciacquare il
serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua fresca.
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (17).
(Fig.8) - Vuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua
ruotando il pomello vapore (10) in senso orario; per
fermare l’erogazione ruotare il pomello (10) in senso antiorario.
Terminata la decalcifi cazione inserire il pannarello nel tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Ma­nutenzione".
Premere il pulsante (16) per 7 secondi per disattivare l’allarme della decalcifi cazione.
La soluzione decalcifi cante deve essere smal- tita secondo quanto previsto dal costruttore
e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
11 SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifi uti”
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta diffe- renziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio succes­sivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente com­patibile contribuisce ad evitare possibili effetti negati­vi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparec­chiatura.Lo smaltimento abusivo del prodotto da par­te dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
SPIE PANNELLO COMANDI
12 SPIE PANNELLO COMANDI
15
Segnalazioni Cause Rimedi
Macchina in temperatura pronta:
- per l’erogazione del caffè;
Fissa
Lampeggiante lento
Lampeggiante veloce
+
Fissi contemporaneamente
+
Lampeggianti in rotazione
(alternato)
- per l’erogazione dell’acqua calda.
Macchina in fase di riscaldamento per l’erogazione caffè, acqua calda e vapore.
Macchina in sovratemperatura; in questa modalità la macchina non può erogare caffè.
Macchina in temperatura pronta per l’erogazione del vapore
Indica macchina in fase di programmazione della quantità di caffè in tazza (vedi par.5.2)
Macchina in fase d'erogazione di un doppio caffè.
È necessario scaricare dell’acqua in un contenitore ruotando il pomello Vapore (10) fino a quando il led verde di pronto temperatura (19) non rimane acceso in modo fi sso.
Italiano
Lampeggiante lento
Fissa
Lampeggiante veloce
Quantità d’acqua insufficiente nel serbatoio.
Serbatoio caffè vuoto. Riempire il serbatoio con caffè in
Cassetto raccogli fondi pieno Vasca recupero liquidi piena
Circuito acqua scarico. Caricare il circuito acqua della
Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile, caricare il circuito ed iniziare nuovamente la procedura.
grani ed iniziare nuovamente la procedura.
Con la macchina accesa svuotare il cassetto raccogli fondi e la vasca recupero liquidi.
macchina come descritto nel paragrafo 4.3.
16
Segnalazioni Cause Rimedi
Gruppo erogatore, cassetto fondi, sportello di servizio o rubinetto
Lampeggiante lento
Lampeggiante lento
+
Lampeggianti in senso
antiorario (ciclicamente)
+
+
+
in posizione NON corretta per il funzionamento della macchina.
La macchina necessita di un ciclo di decalcifi cazione.
La macchina sta eseguendo il ciclo di risciacquo.
La macchina è in una condizione anomala e non permette l'erogazione del caffè, dell'acqua o del vapore.
SPIE PANNELLO COMANDI
Per spegnere la luce rossa lampeggiante, verifi care che tutti i componenti siano inseriti o chiusi in modo corretto.
Eseguire la decalcifi cazione come descritto nel capitolo 10
Spegnere e dopo 30 secondi riaccendere la macchina. Provare 2 o 3 volte. Se la macchina NON si avvia, contattare il centro assistenza.
Lampeggianti
contemporaneamente
PROBLEMI - CAUSE - RIMEDI
17
Problemi Cause Rimedi
La macchina non si accende La macchina non è collegata alla rete
elettrica Il caffè non è abbastanza caldo Le tazzine sono fredde Scaldare le tazzine con acqua calda. Non fuoriesce acqua calda o vapore Il foro del tubo vapore è otturato Pulire il foro del tubo vapore con uno
Pannarello sporco. Pulire il pannarello. Il caffè ha poca crema La miscela non è adatta o il caffè
non è fresco di torrefazione oppure è
macinato troppo grosso La macchina impiega troppo tempo
per scaldarsi o la quantità di acqua che fuoriesce dal tubo è limitata
Il Gruppo Caffè non può essere estratto
Macchina macina ma il caffè non fuoriesce. (Vedere nota)
Caffè troppo acquoso.
(Vedere nota)
Caffè fuoriesce lentamente
(Vedere nota)
Caffè fuoriesce all’esterno dell’ero­gatore
Il circuito della macchina è intasata dal
calcare
Gruppo Caffè fuori posizione Accendere la macchina. Chiudere lo
Cassetto raccoglifondi inserito Estrarre il cassetto raccogli fondi prima
Manca acqua Riempire il serbatoio dell’acqua e
Gruppo Caffè sporco Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1)
Circuito non carico Ricaricare il circuito (Par.4.3)
Evento estremo che avviene quando
la macchina sta regolando automatica-
mente la dose.
Erogatore sporco. Pulire l'erogatore.
Evento estremo che avviene quando
la macchina sta regolando automatica-
mente la dose.
Caffè troppo fi ne Cambiare miscela di caffè o regolare la
Circuito non carico Ricaricare il circuito (Par.4.3)
Gruppo Caffè sporco Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1)
Erogatore otturato Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita
Collegare la macchina alla rete elettrica
spillo.
Prima d'effettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia spenta e fredda.
Cambiare miscela di caffè o regolare la macinatura come al par.5.1.
Decalcifi care la macchina
sportello di servizio. Il gruppo erogatore ritorna automaticamente nella posizione iniziale
di estrarre il gruppo di erogazione
ricaricare il circuito (Par.4.3)
Erogare alcuni caffè come descritto nel par.5.1.
Erogare alcuni caffè come descritto nel par.5.1.
macinatura come al par.5.1.
Italiano
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modifi cata la miscela del caffè o nel caso in cui si stia effettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autorego­lazione come descritto nel par.5.1.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.
18
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
SAECO INTERNATIONAL GROUP S.P.A
- Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano (Bo) - Italy
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto:
MACCHINA PER CAFFE’ AUTOMATICA
SUP 035 - SUP 035R
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme:
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15 Requisiti specifi ci per apparecchi per riscaldare liquidi EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005)
• Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).
• Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi eletricci - Parte 2-14 Requisiti specifi ci per polverizzatori e macinacaffè EN 60335-2-14 (2006).
• Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell’apparecchiatura ≤ 16A per fase) - EN 61000-3-2 (2006)
• Compatibilità elettromagnetica (EMC) Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle fl uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 16A. EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001) + A2 (2005)
• Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari. Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
secondo le disposizioni delle direttive CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
R & D Manager
Gaggio Montano - li, 23/06/2008
Mr. Andrea Castellani
19
Italiano
20
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
21
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done by authorized service personnel only. 1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only. 3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
English
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to
be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord or
extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should be a
grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
22
GENERAL INFORMATION - TECHNICAL SPECIFICATIONS
1 GENERAL INFORMATION
This coffee machine is made for brewing espresso coffee using whole coffee beans and is equipped with a device to dispense steam and hot water. The elegant machine housing has been designed for domestic use only and is not suitable for continuous, professional use.
Warning. No liability is held for damage caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended purposes;
• Repairs not carried out by authorized service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any parts of the machine;
• Storage or use of the machine at temperatures below 0ºC (32ºF);
• The use of non-original spare parts and acces­sories.
In these cases, the warranty will be voided.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates the instructions that are important for user's safety. Please carefully
follow these instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls, etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible, refer to the illustration.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the technical specifi cations of the product.
Nominal Voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing
Thermoplastic material
Size (w x h x d)
370 x 370 x 480 mm / 14.6 x 14.6 x 18.9 in
Weight
9 kg / 19.8 lbs
Power cord length
1.2 m / 47.2 in
Control panel
Front
Pannarello
frothing attachment for making cappuccino
Water tank (removable)
1.7 litres / 57.5 oz
Coffee bean hopper capacity
230 g / 8 oz
Coffee grounds drawer capacity
14 portions
Pump pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
This symbol is used to highlight information that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be found on the fi rst pages of the manual. Please refer to these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to use these Operating Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone who may use the coffee machine.
For further information or in case of problems that are not included or not completely explained in these instructions, please contact Saeco Customer Service.
Never allow water to come into contact with any of the electrical parts of the machine: Danger of short circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do not direct the steam or hot water jet towards body parts. Handle the steam/hot water spout with care: Danger of scalding!
Intended Use of the Machine
The coffee machine is intended for domestic use only. Do not make any technical changes or use the machine for unlawful purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce experience and/or competences, unless they are supervised by a person responsible for their safety, or they are instructed by
SAFETY REGULATIONS
23
him/her on how to properly use the machine.
Power Supply
Only connect the coffee machine to a suitable socket. The voltage must correspond to the indication on the machine's label.
Power Cord
Never use the coffee machine if the power cord is defective or damaged. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or the manufacturer's customer service centre. Do not pass the power cord around corners, over sharp edges or over hot objects and keep it away from oil. Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine. Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet hands. Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the safety of others
Prevent children from playing with the machine. Children are not aware of the risks linked with electric household appliances. Do not leave the coffee machine packaging within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards yourself or others: Danger of scalding! Always use the handles or knobs provided.
Machine Location
Place the coffee machine in a safe place, where there will be no danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine: Danger of scalding! Do not keep the machine at a temperature below 0ºC (32ºF). Frost may damage the machine. Do not use the coffee machine outdoors. Do not place the machine on very hot surfaces and close to open fl ames in order to prevent its housing from melting or being damaged.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it off by pressing the power button, then pull out the plug from the socket. Wait for the machine to cool down. Never immerse the machine in water! It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the machine. Water left in the tank for several days should not be consumed. Wash the tank and fi ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Maintenance
To ensure correct and effi cient performance of the coffee machine, we recommend following the instructions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown (Fig. A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it off and unplug it. Store it in a dry place and out of the reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from a fall, you should immediately remove the plug from the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by authorized service centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of fi re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Never use water or powder extinguishers.
English
24
KEY TO MACHINE COMPONENTS - INSTALLATION
Key to Machine Components
Coffee bean hopper with cover
Service door Coffee grounds drawer Dispensing spout (height-adjustable) Drip tray + grill Control panel Hot water / steam wand with Pannarello frother Water Tank Power cord Hot water / steam knob Cup stacking surface Drip tray Brew group
Control panel
Small coffee brew button Long coffee brew button Steam button Power button Warning light Temperature light Steam / double coffee light Descaling light
Accessories
Grinder adjustment key Brew group lubricant
4 INSTALLATION
For your own safety and that of others, carefully fol­low the "Safety Regulations" in section 3.
4.1 Machine Packaging
The original packaging has been designed and constructed to protect the machine during transport. We recommend keeping the packaging carton for possible future transportation.
4.2 Preliminary Operations
• Remove the drip tray (5) with grill from the packaging.
• Remove the coffee machine from the packaging and position it in a proper place in compliance with the requirements described in the safety regulations (section 3).
(Fig.15) - Place the drip tray (5) into the machine.
• Before plugging the machine into the socket, be sure that all steps outlined in section 4.3 have been completed.
Important Note: Carefully read the explanation of all the warnings displayed by the machine
by means of the lights on the control panel (section
12).
4.3 Using the Machine for the First Time
(Fig.3) - Lift the water tank (8) slightly and remove it from its seat.
(Fig.4) - Rinse and fi ll it with fresh water taking care not to overfi ll it. Replace the water tank.
Always use only fresh, non-sparkling water to
ll the tank (8). Hot water or any other liquid may damage the tank and/or the machine. Do not turn on the machine with empty tank: make sure there is enough water in the tank.
(Fig.1) - Remove the cover from the coffee bean
hopper (1).
(Fig.2) - Pour in coffee beans.
Note: The grill on top of the coffee bean hopper can not and need not be removed.
INSTALLATION - ADJUSTMENTS
25
Always add only coffee beans in the coffee
bean hopper (1). Pre-ground coffee, instant coffee or any other object may damage the ma­chine.
• Replace the cover on the coffee bean hopper (1).
(Fig.5A) - Insert the plug into the socket on the back
of the machine.
(Fig.5B) - Insert the plug of the other end of the power
cord into a wall socket with suitable power voltage.
• To turn on the machine simply press the power button
(17); the warning light (18) will begin to blink rapidly indicating that the water circuit must be primed.
(Fig.7) - To prime the water circuit, place a container
beneath the steam wand (Pannarello frother) (7);
(Fig.8) - Turn the hot water knob (10) clockwise and
wait. A small set amount of water will come out of the Pannarello, after which light (18) will blink slowly, indicating that you can turn off the knob (10).
At this point, the temperature light (19) will begin to
blink slowly, indicating that the machine is in warm-up mode.
Note: Before starting the machine after long
periods of inactivity or if the water tank has been completely emptied, it is advisable to prime the circuit.
When warm-up is complete, the machine
carries out a rinse cycle of the internal circuits. A small amount of water will be dispensed; in this phase the lights blink cyclically in a counter clockwise direction. Wait for this cycle to be completed automatically.
• When the above steps are complete, the machine is
ready for use.
• To brew coffee, dispense hot water or steam, and
for proper use of the machine, carefully follow the instructions provided.
5 ADJUSTMENTS
The machine allows for certain adjustments that will permit you to use it to its full potential.
5.1 Coffee Grinder Adjustment
Coffee is a natural product and its features
may change according to its origin and blend. The Spidem coffee machine is equipped with a self-adjusting system that allows using all types of coffee beans available on the market (except caramelized ones). For this reason we recommend brewing several cups of coffee before adjusting the coffee grinder.
Warning! The grinder adjustment knob, inside
the coffee bean hopper, must be turned only when the grinder is running. Do not pour ground and/ or instant coffee into the coffee bean hopper.
Do not insert any material other than coffee
beans into the hopper. The grinder contains moving parts that may be dangerous. Therefore, do not insert fi ngers and/or other objects. Switch the power button to off and remove the plug from the socket before carrying out any type of operation inside the bean hopper. Do not pour coffee beans when the grinder is working.
The machine lets you make slight adjustments to the coffee grinder to adapt it to the kind of coffee used. This adjustment is carried out by adjusting the knob found on the inside of the coffee bean hopper; this knob must be pressed and turned only with the grinder adjustment key (22) provided with the coffee machine. (Fig.28-29) - While the grinder is running, press and turn the knob (with the supplied key) one notch at a time and brew 2-3 cups of coffee; the grinder adjustment may only be noticed in this way. The references located inside the coffee bean hopper indicate the grind setting.
1 - Coarse Grind 2 - Medium Grind 3 - Fine Grind
English
26
ADJUSTMENTS - COFFEE BREWING
5.2 Adjusting the Brewed Coffee
The machine allows you to adjust the amount of brewed coffee according to your tastes and/or the size of your coffee cup(s).
Each time you press and release the brew button (14) or (15) the machine brews a pre-programmed amount of coffee, which is different for each button. This amount may be re-programmed to your taste. Each button may be individually programmed for a specifi c brew setting.
As an example, the following procedure describes the programming of button (14), which is normally associated with espresso coffee.
(Fig.10) - Place a cup beneath the dispensing
spout.
(Fig.12) - Press and hold button (14); in this phase
the lights (19) and (20) blink alternately.
(Fig.12) - When the amount of coffee in the cup
reaches the desired level, release button (14).
Button (14) is now programmed; each time it is pressed and released, the machine will brew the same amount of coffee just programmed.
5.3 Dispensing Spout Adjustment
(Fig.9) - The height of the dispensing spout (4) may be
adjusted to better fi t the dimensions of the cups that you wish to use.
Manually move the dispensing spout up or down to adjust its height. The recommended positions are:
(Fig.10) - for use with small cups; (Fig.11) - for use with large cups.
5.4 Stand-by
The machine is designed for energy saving.
6 COFFEE BREWING
Note: Should the machine not brew coffee, make sure that the water tank contains
water.
Before brewing coffee, make sure that the
green temperature ready light (19) is solid (not blinking) and that the water tank and the coffee bean hopper are full.
(Fig.10 - Fig.11) - Place 1 or 2 cups beneath the
dispensing spout (4). You may adjust the height of the dispensing spout to your cups.
(Fig.12) - To brew the coffee simply press and release
button (14) for an espresso coffee, or (15) for a long coffee.
• The brewing cycle is started: To brew 1 coffee press
the button just once; to brew 2 coffees press the button twice in a row.
In this mode of operation, the machine
automatically grinds and doses the correct amount of coffee. Brewing two coffees requires two grinding cycles and two brewing cycles, carried out automatically by the machine; this option is indicated by the blinking double coffee light (20).
• After the prebrewing cycle, coffee begins to come out
of the dispensing spout (4).
• Coffee brewing stops automatically when the pre-
programmed level is reached; in any case it is possible to interrupt coffee brewing by pressing the button initially pressed.
The machine is adjusted to brew a real Italian
espresso. This feature may slightly lengthen the brewing time, allowing the intense fl avour of the coffee to develop fully.
After 60 minutes of inactivity, the machine turns off automatically.
To turn the machine on again simply press the power button (17); in this case the machine will go through the rinse cycle only if the boiler is cold.
DISPENSING HOT WATER - PREPARING A CAPPUCCINO
27
7 DISPENSING HOT WATER
Warning: at the beginning, short spurts of hot
water may come out: Danger of scalding. The steam / hot water wand may reach high temperatures: never touch it with bare hands.
• Before dispensing hot water, make sure that the
green temperature ready light (19) is on.
When the machine is ready to brew coffee, proceed as follows:
(Fig.7) - Place a cup and/or a container beneath the
hot water/steam wand (7).
(Fig.8) - Open knob (10) by turning it clockwise.
• Fill the cup with hot water to the level desired; to stop
the hot water dispensing, turn knob (10) counter­clockwise. The machine returns to normal operation.
Occasionally, upon opening knob (10), hot
water may not be dispensed and light (19) may blink slowly. Should this happen, simply wait until light (19) stops blinking and remains solid, at which point hot water will be dispensed from the hot water wand.
8 DISPENSING STEAM / PREPARING A CAP-
PUCCINO
Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as well as to reheat other beverages.
Danger of scalding! At the beginning, short
spurts of hot water may come out. The steam wand may reach high temperatures: Never touch it with bare hands.
(Fig.13) - When the machine is ready to brew coffee,
press the steam button (16); light (20) will switch on. The machine needs time to preheat; in this phase, light (19) will blink.
• Before dispensing steam, wait until the green
temperature light (19) is solid (not blinking).
(Fig.7 - Fig.8) - Place a container beneath the steam
wand (Pannarello frother) (7) and open the hot water/steam knob (10) for a few seconds so as to let the residual water come out of the steam wand (Pannarello frother). After a brief moment, a steady jet of steam will come out of the wand.
• Close the steam knob (10).
• Fill 1/3 of the container in which you wish to prepare the cappuccino with cold milk.
Use cold milk for better results when preparing a cappuccino.
(Fig.14) - Immerse the steam wand (Pannarello frother) in the milk to be heated and open the knob (10). Move the container gently up and down to evenly distribute the steam in the milk and level the foam formation.
• After using the steam for the desired time, close the steam knob (10).
• The same procedure can be used to heat other beverages.
After using the steam wand (Pannarello frother), wash it as described in the "Cleaning and Maintenance" section.
After preparing the frothed milk, brew the coffee. Press button (16).
My Coffee model: follow the procedure described in
section 8.1 to bring the machine back to the coffee brewing temperature. My Coffee Rapid Steam model: the machine automatically brings itself back to the coffee brewing temperature.
When not in use, the machine automatically reaches the temperature needed to brew cof-
fee to save energy.
8.1 Switching from steam to coffee (My Coffee model only)
• When switching from steaming to coffee brewing, light (19) blinks quickly showing that the machine is over temperature. Coffee may not be brewed.
• In order to brew coffee, a small amount of water must rst be dispensed.
(Fig.7 - Fig.8) - Place a container beneath the steam
wand (Pannarello) (7). Turn the steam knob (10) clockwise and wait until only the green temperature ready light (19) is solid (not blinking). Then close the knob by turning it counter-clockwise.
English
28
CLEANING AND MAINTENANCE - DESCALING THE MACHINE
9 CLEANING AND MAINTENANCE
General cleaning
• Maintenance and cleaning can only be carried out when the machine is cold and disconnected from the power supply.
• Do not immerse the machine in water or place any of its parts in a dishwasher.
• Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning.
• Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
• Do not dry the machine and/or its components using a microwave and/or conventional oven.
(Fig.16) - Every day, after steaming milk, remove the external part of the Pannarello frother and wash it with fresh drinking water.
(Fig.17) - Clean the steam wand weekly. In order to do this, please:
- Remove the external part of the Pannarello (for
standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the
steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh
drinking water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove
any milk residue;
- Replace the upper part of the steam wand (make
sure it is completely inserted).
Re-assemble the external part of the Pannarello.
(Fig.4) - Clean the water tank on a daily basis.
- Remove the fi lter in the water tank and wash it under
running drinking water.
- Re-insert the fi lter into its seat by gently pressing
and turning it.
- Fill the water tank with fresh drinking water.
(Fig.15) - Empty and clean the drip tray daily.
(Fig.9) - Each week remove the dispensing spout, pulling it downwards, and wash it with lukewarm water. After washing it, place it back in position.
(Fig.19-20) - Clean the service compartment. We recommend emptying and cleaning (on a daily basis):
- The coffee grounds drawer (3)
- The drip tray (12).
9.1 Brew Group
• The brew group (13) must be cleaned every time the coffee bean hopper is fi lled or at least once a week.
• Turn off the machine by pressing button (17) and remove the plug from the socket.
(Fig.18 - Fig.19) - Open the service door (2). Remove the coffee grounds drawer (3) and drip tray (12).
(Fig.21) - Remove the brew group (13) pulling it by the handle and press the "PUSH" button. The brew group must be rinsed only with lukewarm water with NO detergent/soap.
(Fig.22) - Thoroughly rinse the brew group with lukewarm water and carefully clean the upper fi lter.
• Thoroughly rinse and dry all the parts of the brew group.
• Thoroughly clean the inside of the machine.
(Fig.23) - Make sure that the two reference signs match up.
(Fig.24) - Make sure that the lever is in contact with the brew group. Press the "PUSH" button to make sure that the brew group is in the correct position.
Lubricate the brew group after approximately 500 brewing cycles. The brew group lubricant
may be purchased in authorized service centers.
(Fig.25) - Lubricate the brew group guides using the supplied lubricant only.
(Fig.26-27) - Apply the lubricant evenly to the guides on both sides of the brew group.
• Insert the brew group in its seat clicking it into place WITHOUT pressing the "PUSH" button.
• Insert the coffee grounds drawer and the drip tray. Close the service door.
DESCALING THE MACHINE - MACHINE DISPOSAL
29
10 DESCALING THE MACHINE
Limescale normally forms with the use of the appliance. Descaling is necessary every 1-2 months or if you notice a reduction in water fl ow. When the machine needs descaling, the descaling light (21) begins to blink.
Please use Saeco descaling solution in your
machine (Fig.30). It has been specifically developed to preserve performance and functionality throughout the lifetime of the machine and to ensure, with regular use, a high quality delivered product.
Warning! Never use vinegar as a descaling solution.
(Fig.17) - Before descaling, remove the Pannarello
from the steam wand as described in the "Cleaning and Maintenance" section.
• Turn the machine on by pressing the power button
(17). Wait for the machine to complete the warm
up and rinse cycles.
• Mix the descaling solution with water as specifi ed on
the package of the descaling product and fi ll the water tank.
(Fig.7) - Place a container beneath the steam wand
(7).
(Fig.8) - By turning knob (10) clockwise, dispense
water in intervals, one cup at a time; to stop dispensing, turn knob (10) counter-clockwise.
• Between each cup, you must allow the descaling
solution to take effect for about 10-15 minutes, turning the machine off by pressing the power button (17). Empty the container.
• Continue until the descaling solution runs out and the
water tank is empty.
• When the descaling solution is fi nished, rinse the water
tank and fi ll it with fresh water.
• Turn the machine on by pressing the power button
(17).
(Fig.8) - Turning the knob (10) clockwise, empty the
entire contents of the water tank; to stop dispensing, turn knob (10) counter-clockwise.
When descaling is complete, insert the Pannarello onto the steam spout as described in the “Cleaning and Maintenance" section.
Press the steam button (16) for 7 seconds to deactivate the descaling light.
Saeco descaling solution should be disposed of according to the manufacturer instructions
and/or the regulations in the country of use.
11 MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city offi ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its
English
30
12 CONTROL PANEL LIGHTS
Warning Possible Causes Resolutions
The machine is up to temperature for:
- brewing coffee;
Fixed
Slowly blinking
Quickly blinking
+
Simultaneously fi xed
+
Blinking in rotation
(alternate directions)
- dispensing hot water.
The machine is warming up to brew coffee, and dispense hot water and steam.
The machine is overheated; in this state the machine cannot brew coffee.
The machine is at the correct temperature to dispense steam.
The machine is programming the amount of coffee to be brewed (see section 5.2).
The machine is brewing a double coffee.
CONTROL PANEL LIGHTS
Some of the hot water must be dispensed into a container by turning the steam knob (10) until the green temperature ready light (19) stops blinking and remains lit.
Slowly blinking
Fixed
Quickly blinking
There is not enough water in the water tank.
The coffee bean hopper is empty. Refi ll the coffee bean hopper with
The coffee grounds drawer is full. The drip tray is full.
The water circuit is empty. Prime the water circuit of the machine
Refill the water tank with fresh drinking water, prime the circuit and restart brewing.
coffee beans and restart brewing.
With the machine turned on, empty the coffee grounds drawer and the drip tray.
as described in section 4.3.
Loading...
+ 78 hidden pages