Ryobi RP4206 User Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
Tek4® INSPECTION SCOPE
MICROSCOPE D’INSPECTION Tek4® LENTE DE INSPECCIÓN CON
TELESCOPIO DE Tek4®
RP4206
INCLUDES: Inspection Scope, Charger,
Battery Pack, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
Important Safety Instructions ............. 2
Symbols ..............................................3
Features .............................................. 4
 Assembly ............................................ 4
Operation .........................................4-5
Maintenance ....................................... 6
Figures (Illustrations) ..........................7
 Parts Ordering and Service
............................................Back page
INCLUT : Microscope d’inspection, chargeur, bloc-pile, manual del operator
TABLE DES MATIÈRES
****************
Instructions importantes concernant la
sécurité ..............................................2
Symbols ..............................................3
Caractéristiques .................................4
 Assemblage ........................................ 4
Utilisation ........................................4-5
Entretien .............................................6
Figures (illustrations) ........................... 7
Commande de pièces et dépannage
..........................................Page arrière
INCLUYE: Lente de inspección con telescopio, cargador, paquete de baterías, manual del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 Instrucciones de seguridad
importantes ........................................2
Símbolos ............................................3
Características ...................................4
 Armado ..............................................4
Funcionamiento ............................. 4-5
Mantenimiento ...................................6
Figuras (illustraciones) .......................7
 Pedidos de piezas y servicio
......................................Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING -
Read all instructions. To reduce the risk of injury,
user must read instruction manual. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Know your tool. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the specific potential hazards related to this product.
Following this rule will reduce the risk of electric shock, fire, or serious injury.
Do not operate battery products in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Battery products create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Use battery only with charger listed. For use with 4V
lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 988000-312.
Do not disassemble the tool. Contact with internal parts
may increase the risk of electric shock or cause damage to the product.
Do not use this tool for diving or any other prolonged
underwater use.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the product in unexpected situations.
Do not store the tool in an area of high heat or
humidity. Do not expose the tool to extended high heat from the sun (such as on a vehicle dashboard.)
Damage to the product or the battery pack can result.
Use the product in accordance with these instructions
and in the manner intended for the product, taking into account the environmental conditions and the work to be performed. Use of the product for operations
different from those intended could result in a hazardous situation.
Ensure the product is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
battery products that have the switch on invites accidents.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use this product only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
When servicing the product, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may create a risk of shock or injury.
This product should not be used without the battery
cap installed.
Do not place battery products or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product in the presence of open flame. An exploded battery can propel debris and chemicals. If exposed, flush with water immediately.
Do not charge the product in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
For best results, your battery product should be
charged in a location where the temperature is more than 50°F but less than 94°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact with your skin, wash immediately with soap and water. If liquid gets into your eyes, flush them with clean water for at least 10 minutes, then seek immediate medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If you loan someone this product, loan them these instructions also.
2 — English
Page 3
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Recycle Symbols
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
DESIGNATION/EXPLANATION
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
RYOBI RP4206
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interfer­ence received, includ­ing interference that may cause undesired operation.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protec­tion against harmful interference in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
NOTE: The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
WARNING:
This product may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after handling.
3 — English
Page 4
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Power ........................................... 4V rechargeable battery
Operation Environment ................Temperature 23º- 104 Fº
Storage Temperature .................... Temperature -4º- 140 Fº
Camera Resolution ........................................... 300K pixels
*IP Rating: Specifies the environmental protection the product enclosure provides. An IP Rating of 52 denotes protection against harmful deposits of dust and can withstand water spray from 15 degrees from vertical. Only the camera and camera cable are waterproof. All other components of the scope are water-resistant and should never be submerged.
LCD Screen Resolution ............................ 320 x 240 pixels
LCD Screen Size ....................................................... 2.7 in.
IP Rating ..................................................................... IP52*
KNOW YOUR INSPECTION SCOPE
See Figure 1, page 6.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
AUTO POWER OFF
The inspection scope will automatically shut off when it has been unused for five minutes.
BATTERY METER
The battery meter in the upper left corner of the screen indicates when the 4V battery pack is running low on charge.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled or if any parts appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
CAMERA CABLE
When the camera on the end of the cable is pointed at an object, the image is shown on the 2.7 in. high-resolution LCD screen.
HIGH-OUTPUT LEDs
Four high-output LEDs are convenient when working in close or tight areas where additional light is needed.
ROTATE BUTTON
Press the Rotate Button to flip the image 180°.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces­sories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
Always remove battery pack from the product when you are assembling parts, making adjustments, cleaning, or when not in use.
4 — English
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom­mended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
Page 5
OPERATION
WATERPROOF FEATURE
Only the camera and camera cable are waterproof. All other components of the scope are water-resistant and should never be submerged.
Do not use this product for diving or any other prolonged underwater use. If the camera is exposed to rain or immersed in water, wipe it dry as soon as possible.
NOTE: Moisture or condensation does not indicate a mal­function of the waterproof feature.
Changes in temperature (such as moving the camera from a cold place into a warm place) may cause condensation in the form of water droplets on the lens or the inside of the camera. This is normal for all cameras. If this happens, turn the camera off and remove the battery cap and battery. Place it in a cool, dry area and leave the battery cap open. Wait at least an hour before you turn it on again.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 6.
To install the battery pack:
Unscrew the battery cap. NOTE: Do not remove the gasket inside the cap. Insert the battery pack in the direction shown. Make sure
the raised rib on the battery pack aligns with the groove in the inspection scope.
Place the cap over the battery pack and push until the cap
meets the threads at the end of the battery compartment.
Screw the cap on securely.
To remove the battery pack:
Power the inspection scope off. Unscrew the cap. The
battery pack will disconnect and be easy to remove.
Do not attempt to use this product if the battery cap is
not securely closed.
POWER BUTTON
See Figure 1, page 6.
When the inspection scope is turned on and the camera is pointed at an object, the LCD screen will show the image the lens is pointing at.
To turn on:
Press and hold the power button. Release the power button when the screen turns on.
To turn off:
Press and hold the power button. Release the power button when the screen turns off.
NOTE: The scope with shut off automatically if unused for five minutes.
ROTATE BUTTON
See Figure 1, page 6.
Pressing this button rotates the LCD image 180º. Push the button again to return the image to its original position.
LED BRIGHTNESS/DIMMER BUTTON
See Figure 1, page 6.
There are three levels of brightness for the LEDs. The lower right button turns the LEDs on and increases the brightness level.
The top right button decreases brightness and turns the LEDs off.
NOTE: Maintenance information begins on page 6 after
French and Spanish language sections. Figures (illustrations) start on page 7.
This product has a Two-year Limited Warranty.
For Warranty details go to www.ryobitools.com
5 — English
Page 6
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
AVERTISSEMENT - Lire toutes les
instructions. Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS

Apprendre à connaître ce outil. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Ne pas utiliser les produits à piles dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les produits à piles produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au lithium-ion de 4 V, consulter le supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
n˚ 988000-312.
Ne pas désassembler
internes peut faire augmenter le risque de décharge électrique ou endommager le produit.
Ne pas utiliser cet
pour toute autre utilisation sous-marine prolongée.
Ne pas utiliser le produit sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Ne pas ranger
ou d’humidité. N’exposez pas
prolongée du soleil (tel que dessus un tableau de bord de véhicule.) Endommagez au produit ou le bloc-pile peut résulter.
Utiliser le produit conformément à ces instructions et de
la manière prévue à la conception, en tenant compte des conditions environnementales et de la tâche à effectuer.
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
outil
avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion du bloc-piles
dans un outil dont le commutateur est en position de marche peut causer un accident.
Ne recharger qu’avec outil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
outil
. Tout contact avec les pièces
outil
pour la plongée sous-marine ou
en par secteur de la chaleur élevée
outil
à la chaleur élevée
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter des risques de choc électrique ou de blessures.
Ce produit ne doit pas être utilisé sans le capuchon de
la pile.

Ne pas placer les produits à piles sans fil ou leurs à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-
piles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10 à 35 °C (50 à 94°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
piles
2 — Français
Page 7
SYMBOLES
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Ce produit utilise le piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V
min
Lire manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
Volts Tension Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
RYOBI RP4206
Ce dispositif est conforme
à la partie 15 des règles de
la Federal Communications Commission (FCC). Son utilisation est sujette aux deux conditions suivantes :
(1) cet appareil ne doit
produire aucun brouillage préjudiciable; et (2) l’appareil doit fonctionner en dépit de tout brouillage produit, y compris le brouillage pouvant mener à une opération non désirée.
Après une mise à l’essai de l’équipement, il a été déterminé qu’il est conforme aux normes
applicables à un appareil numérique de classe A, selon la partie 15 des règles de la FCC. Ces
normes ont été fixées pour fournir une protection raisonnable contre un brouillage préjudiciable dans une installation commerciaux. Cet équipement produit, utilise et peut émettre de l’énergie RF. S’il n’est pas installé et utilisé conformément aux le manuel d’instruction, il peut brouiller de manière préjudiciable les radiocommunications. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de causer des interférences nuisibles, auquel cas l'utilisateur devra corriger ces interférences à ses propres frais.
NOTE : L’utilisateur doit savoir que toute modification apportée à l’unité qui n’a pas été expressément approuvée par le responsable de la conformité du produit pourrait suffire à révoquer le droit de l’utilisateur à se servir de l’équipement.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb, identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. Bien se laver les
mains après toute manipulation.
3 — Français
Page 8
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Alimentation..................................pile rechargeable de 4 V
Température ambiante d’utilisation .................-5 ˚C à 40 ˚C
Température de rangement ......................... -20 ºC à 60 ºC
Résolution de la caméra ................................... 300K pixels
*Taux d’étanchéité : Précise la protection environnementale dont profite le boîtier. Un taux d’étanchéité de 52 rend compte d’une protection
contre les dépôts dangereux de poussière et et peut résister à un jet d'eau de 15 degrés de la verticale. Seule la caméra et le câble de caméra sont étanches. Toutes les autres composantes du microscop d'application sont l'eau-résistante et ne doit jamais être submergé.
Résolution de écran dél .............................320 x 240 pixels
Taille de écran dél ......................................................2,7 po
Taux d’étanchéité .......................................................IP 52*
VEILLER À BIEN MICROSCOPE D'INSPECTION
Voir la figure 1, page 6.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE
La microscope d'inspection s'éteindra automatiquement
quand il a été utilisé pendant 5 minutes.
COMPTEUR DE PILES
Le compteur de piles situé dans le coin supérieur gauche de l'écran indique le moment où le niveau de charge du bloc­piles de 4 V devient faible.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces endommagées ou absentes représente un risque de blessures graves.
CÂBLE DE CAMÉRA
Lorsque l'appareil photo à l'extrémité du câble est pointé vers un objet, l'image est afficheur ACL à haute résolution
de 68,6 mm (2,7 po).
DEL À FLUX ÉLEVÉ
Quatre DEL à flux élevé pratiques pour travailler dans des endroits clos ou restreints afin de mieux les éclairer.
BOUTON DE ROTATION
Appuyer sur le bouton de rotation pour tourner l'image sur
180°.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
4 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
Page 9
UTILISATION
ÉTANCHÉITÉ
Seule la caméra et le câble de caméra sont étanches. Toutes les autres composantes du microscop d'application sont l'eau-résistante et ne doit jamais être submergé.
Ne pas utiliser cet produit pour la plongée sous-marine ou pour toute autre utilisation sous-marine prolongée. Si l’appareil est exposé à la pluie ou immergé dans l’eau, l’assécher le plus tôt possible.
NOTE : La présence d’humidité ou de condensation ne signifie pas un problème d’étanchéité.
Lors d’écarts de températures (lorsque la caméra passe d’un endroit froid à un endroit chaud, par exemple), des gouttelettes d’eau provenant de la condensation peuvent se former sur la lentille ou à l’intérieur de la caméra, ce qui est normal pour tous ces appareils. Dans de tels cas, éteindre la caméra et de la prise USB puis retirer le couvercle des piles et la pile. Ranger la caméra dans un endroit frais et sec en prenant soin de laisser le couvercle des piles ouverts. Attendre au moins une heure avant de réutiliser la caméra.
RETRAIT / INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 6.
Pour installer le bloc-piles :
Dévisser le couvercle des piles.
NOTE : Ne pas retirer le joint se trouvant à l’intérieur du
couvercle.
Insérer le bloc-piles dans la direction indiquée. S’assurer
que la nervure du bloc-piles est alignéeavec la rainure du microscope d'inspection.
Placer le couvercle sur le bloc-piles et appuyer dessus
jusqu’à ce qu’il rejoigne les filets situés à l’extrémité du compartiment des piles.
Visser le couvercle solidement.
Pour retrait le bloc-piles :
Éteindre microscope d'inspection. Dévisser le couvercle.
Il devrait être facile de débrancher le bloc-piles et de le retirer.
Ne pas tenter d’utiliser ce produit si le couvercle du
compartiment des piles n’est pas fixé solidement.
BOUTON D’ALIMENTATION
Voir la figure 1, page 6.
À la mise en marche de microscope d'inspection et la caméra est pointée sur un objet, l’afficheur ACL montre l’image de la scène visée par l’objectif.
Pour marche:
Appuyer et prise le bouton d'alimentation. Relâchez le bouton d'alimentation lorsque l'écran se met
en marche.
Pour arréter:
Appuyer et prise le bouton d'alimentation. Relâchez le bouton d'alimentation lorsque l'écran se met
en éteindre.
NOTE : Le microscope d'application avec s'éteindra au­tomatiquement s'il n'est pas utilisé pendant cinq minutes.
BOUTON DE TOURNEZ
Voir la figure 1, page 6.
Appuyer sur ce bouton pour tourner l'image de l'afficheur
ACL sur 180°. Appuyer à nouveau sur ce bouton pour
retourner l'image à sa position d'origine.
BOUTON INTENSITÉ/GRADATEUR DE DEL
Voir la figure 1, page 6.
Les DEL sont dotées de trois niveaux d'intensité d'éclairage. Le bouton inférieur droit allume les DEL et augmente l'intensité d'éclairage.
Le bouton supérieur droit diminue le niveau d'intensité d'éclairage et éteint les DEL.
NOTE: Section Entretien commençant sur 6 de page après la section Español.
Figures (illustrations) commençant sur la page 8.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de deux ans.
Veuillez visiter notre site internet au www.ryobitools.com
pour obtenir tous les détails de la garantie.
5 — Français
Page 10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA - Lea todas las instrucciones.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Familiarícese con herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda sus usos y limita­ciones, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
No utilice cámara digital en atmósferas explosivas,
como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables. Las producto de baterías generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores inflamables.
Cargue solamente con el cargador indicado. Para
utilizar con paquetes de baterías de iones de litio de 4 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador complementario 988000-312.
No desarme la herramienta. El contacto con las piezas
internas puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica o provocar daños al producto.
No use esta herramienta para bucear ni para ningún
otro uso prolongado bajo el agua.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una su-
perficie sólida permite un mejor control de la producto en situaciones inesperadas.
No la guarde herramienta en un área del alto calor
o de la humedad. No exponga la cámara al alto calor
extendido del sol (tal como encendido un tablero de in­strumentos del vehículo.) Dañe al producto o el paquete de la batería puede resultar.
Use el producto de conformidad con estas instruc-
ciones, y de la forma apropiada para la que este fue diseñado, tomando en cuenta las condiciones ambi­entales y la tarea por realizar.
Asegúrese de que el productio esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de baterías.
Introducir el paquete de baterías en una herramienta eléctrica que tenga el interruptor en encendido propicia accidentes.
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adec-
uado para un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las producto de baterías sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo
de paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
2 — Español
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que puedan establecer conex­ión entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales de las baterías puede causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
Al dar servicio a una camera, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
No debe utilizarse este producto si la tapa de la batería
no está colocada.
No coloque camera de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce
el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes
de inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir
el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto ina­lámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue camera de baterías en lugares mojados o
húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar la her-
ramienta de baterías en un lugar donde la temperatura esté entre 10 y 35 °C (entre 50 y 94 °F). No guarde la her­ramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.

En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a to­carle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herra­mienta, facilítele también las instrucciones.
Page 11
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacio­nada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Este producto contiene baterías iones de litio. Es posible que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V
min
Lea manual del operador
Símbolos de reciclado
Volts Voltaje Minutos Tiempo Corriente continua Tipo o característica de corriente
RYOBI RP4206
Este dispositivo cumple con la sección 15 de las normas de la FCC. El uso depende de las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo no debe causar interferencias perjudiciales y (2) este dispositivo debe admitir toda interferencia recibida, incluso aquélla que pudiera dificultar el funcionamiento esperado.
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, según lo establecido por la sección 15 de las normas de la FCC. Estos límites se han diseñado para garantizar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en las instalaciones comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no se instala y emplea de conformidad con las el manual de instrucciones, puede causar interferencia dañina a las radiocomunicaciones. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial puede causar interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia por cuenta propia.
NOTA: Se advierte al usuario que cualquier cambio o modificación realizado sin la autorización expresa del responsable del cumplimiento de a norma podrían anular la autoridad del usuario para manejar el equipo.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos después de
utilazar el aparato.
3 — Español
Page 12
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Alimentación ................................Batería recargable de 4 V
Entorno de operación ............ Temperatura de -5 ˚C à 40 ˚C
Temperatura de almacenamiento ............... Temperatura de
-20 ºC à 60 ºC
*Clasificación IP: Especifica la protección ambiental que ofrece el alojamiento. La clasificación IP de 52 indica que la unidad está protegida contra depósitos de polvo dañinos de suciedad y y puede soportar la aspersión con agua de 15 grados de la vertical. No use esta producto para bucear ni para ningún otro uso prolongado bajo el agua. Si la cámara queda expuesta a la lluvia o se la sumerge en agua, séquela con un paño lo antes posible.
Resolución de la cámara ................................ 300K píxeles
Resolución pantalla diodo luminiscente . 320 x 240 píxeles
Tamaño pantalla diodo luminiscente ..................... 2,7 pulg.
Clasificación ................................................................IP52*
FAMILIARÍCESE CON LENTE DE INSPECCIÓN
CON TELESCOPE
Vea la figura 1, página 6.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
APAGADO AUTOMÁTICO
El lente de inspección con telescope automáticamente
cuando haya sido utilizado durante cinco minutos.
MEDIDOR DE BATERÍA
El medidor de batería en la esquina superior izquierda de la
pantalla indica si el paquete de baterías de 4 V está perdiendo
la carga.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones personales graves.
CABLE DE LA CÁMARA
Cuando la cámara en el extremo del cable se apunta a un objeto, la imagen se muestra en una pantalla de cristal líquido
de alta resolución, de 68,6 mm (2,7 pulg.).
LEDS DE ALTA POTENCIA LUMÍNICA
La función de cuatro LEDs de alta potencia lumínica resulta conveniente al trabajar en lugares cerrados o estrechos, en los cuales se necesita luz adicional.
BOTÓN DE GIRAR
Presione el botón de girar para rotar la imagen 180°.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear accesorios que no estén recomendados para usar con este producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
4 — Español
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen­dado por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendados podría causar lesiones serias.
Page 13
FUNCIONAMIENTO
FUNCIÓN A PRUEBA DE AGUA
No use esta producto para bucear ni para ningún otro uso
prolongado bajo el agua. Si la cámara queda expuesta a
la lluvia o se la sumerge en agua, séquela con un paño lo
antes posible.
Sólo la cámara y el cable de la cámara son impermeables.
Todos los demás componentes del lente de inspección con
telescopio de aplicación son resistentes al agua y nunca
debe ser sumergido.
NOTA: La presencia de humedad o condensación no son
indicadores de una avería en la función a prueba de agua.
Los cambios de temperatura (como mover la cámara de
un sitio frío a uno cálido) pueden causar condensación en
forma de pequeñas gotas de agua sobre el lente o en el
interior de la cámara. Esto es normal en todas las cámaras.
De suceder, apague la cámara y extraiga la tapa de la bat-
ería y la batería. Colóquela en un área fresca y seca y deje
abiertas tanto la tapa de la batería. Aguarde al menos una
hora antes de volver a encender la cámara.
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 6.
Para instalar el paquete de baterías:
Desenrosque la tapa del compartimiento de la batería.
NOTA: No retire la junta tórica que se encuentra dentro
de la tapa.
Introduzca el paquete de baterías en la dirección que se
muestra. Asegúrese de que la costilla realzada sobre el paquete de baterías quede alineada con la ranura del lente de inspección con telescopio.
Coloque la tapa sobre el paquete de baterías y empuje
hacia abajo hasta que la tapa toque la rosca que se encuentra en el extremo del compartimiento de la batería.
Enrosque la tapa firmemente.
Para retirar el paquete de baterías:
Apague la lente de inspección con telescopio. Desenrosque
la tapa. El paquete de baterías se desconecta y se retira fácilmente.
No intente usar este producto si la tapa de la batería no
está firmemente cerrada.
BOTÓN POWER (ENCENDIDO)
Vea la figura 1, página 6.
Cuando la lente de inspección con telescopio se enciende y la cámara apunta a un objeto, la pantalla de cristal líquido donde se muestra la imagen a la que apunta el objetivo.
Para encender :
Oprima y no suelte el botón power (encendido). Suelte el botón de encendido cuando la pantalla se
enciende.
Para apagar:
Oprima y no suelte el botón power (encendido). Suelte el botón de encendido cuando la pantalla se
apagar.
NOTA: El alcance con apagará automáticamente si no se utiliza durante cinco minutos.
BOTÓN DE GIRER
Vea la figura 1, página 6.
Al presionar este botón la imagen de LCD rota 180º. Vuelva a presionar el botón para que la imagen quede en su posición original.
BOTÓN BRILLO/ATENUADOR DE LOS LEDS
Vea la figura 1, página 6.
Hay tres niveles de brillo para los LEDs. El botón inferior derecho enciende los LEDs y aumenta el nivel de brillo.
El botón superior derecho disminuye el brillo y apaga los LEDs.
Este producto tiene una garantía limitada
de dos (2) año.
Puede consultar los detalles de la garantía en
www.ryobitools.com
5 — Español
Page 14
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
Do not store the inspection scope at temperatures greater than 122º F (such as on a dashboard or vehicle interior).
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION FOR RECYCLING
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
STORAGE
Storage in a cool, dry location will prevent condensation or mold from forming inside the camera.
Before storing, always remove the battery pack from the battery compartment.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ENTREPOSAGE
Ranger dans un endroit frais et sec pour prévenir la formation
de condensation et de moisissures dans la caméra.
Avant l’entreposage, toujours retirer le bloc-piles du
compartiment à piles.
WARNING:
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or remove any of its compo­nents. Batteries must be recycled or disposed of properly. Also, never touch both terminals with metal objects and/ or body parts as short circuit may result. Keep away from children. Failure to comply with these warnings could
result in fire and/or serious injury.
Ne pas entreposer le appareil photo à une température excédant 50 ºC (122 ºF) (comme sur un tableau de bord ou à l’intérieur
d’un véhicule).
RETRAIT DU BLOC-PILES ET PRÉPARATION POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ALMACENAMIENTO
Si se guarda la cámara en un sitio fresco y seco, se evitará la formación de condensación o moho en su interior. Antes de almacenar, quite siempre el paquete de baterías del compartimiento de baterías.
No guarde el conjunto de auriculares y micrófono a temperatu­ras superiores a los 50 °C (122 °F) (p. ej., sobre un tablero de mandos o en el interior de un vehículo).
REMOCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias
puede causar incendios y lesiones corporales serias.
6
Page 15
Fig. 1
180
B
A
C
D
BUTTON FUNCTION
180
Power ON/OFF MARCHE/ARRÊT ENCENDIDO/APAGADO
E
A - High-output LEDs/Camera (High-output LEDs/caméra, High-output
LEDs/cámara) B - Camera cable (câble de caméra, cable de la cámara) C - Battery cap (bouchon de piles, cubierta de baterías) D - LCD screen (afficheur ACL, pantalla de cristal líquido) E - Battery meter (compteur de piles, medidor de batería)
Fig. 2
B
160
C
A
D
LEDs OFF/Decrease Brightness MARCHE/Diminution du niveau d’intensité
d’éclairage des DEL
APAGAR LEDs/disminuir el brillo
Rotate Rotation Rotar
LEDs ON/Increase Brightness ARRÊT/Augmentation du niveau d’intensité
d’éclairage des DEL
ENCENDER LEDs/aumentar el brillo
INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
POUR INSTALLER/ ENLEVER LE BLOC-PILES
PARA INSTALAR / RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
A - Battery compartment (compartiment de pile,
compartimiento de la batería) B - Groove (rainure, ranura) C - Raised rib (épaulements surélevés, costillas realzadas) D - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería) E - Battery cap (couvercle pile, tapa batería)
E
7
Page 16
OPERATOR’S MANUAL / Tek4® INSECTION SCOPE
MANUEL D’UTILISATION / MICROSCOPE D’INSPECTION
MANUAL DEL OPERADOR /
LENTE DE INSPECCIÓN CON TELESCOPIO
RP4206
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the
product data plate.
• MODELNUMBER ____________________
• SERIALNUMBER ____________________
• HOWTOOBTAINREPLACEMENTPARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.
• HOWTOLOCATEANAUTHORIZEDSERVICECENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
• HOWTOOBTAINCUSTOMERORTECHNICALSUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRODEMODÈLE _____________________
  • NUMÉRODESÉRIE _____________________
• COMMENTOBTENIRLESPIÈCESDEREMPLACEMENT:
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENTTROUVERUNCENTREDESERVICEAUTORISÉ:
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
• COMMENTOBTENIRDEL’AIDEENCONTACTANTLESERVICEÀLACLIENTÈLE:
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBIestunemarquedéposéedeRYOBILimitedetestutiliséeenvertud’unelicenceaccordéeparRyobiLimited.
• PIEZASDEREPUESTOYSERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERODEMODELO ______________________
• NÚMERODESERIE ______________________
• CÓMOOBTENERPIEZASDEREPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIOAUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579.
• CÓMOOBTENERSERVICIOOASISTENCIATÉCNICAALCONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBIesunamarcaregistradadeRyobiLimitedyseutilizaconformeaunalicenciaotorgadaporRyobiLimited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 •Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 •USA,Teléfono 1-800-525-2579
990000471 12-14-12 (REV:01)
AsubsidiaryofTechtronicIndustriesCo.,LTDOTC:TTNDY
www.ryobitools.com
Loading...