Ryobi RMS-1825 User Manual

RMS-1825
SCIE À COUPE D’ONGLET 250 MM MANUEL D’UTILISATION 6 250MM MITER SAW OPERATOR’S MANUAL 18 250 MM KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG 28 INGLETADORA 250 MM MANUAL DE UTILIZACIÓN 40 TRONCATRICE RADIALE 250 MM MANUALE D’USO 51 SERRA CIRCULAR ANGULAR 250 MM MANUAL DE UTILIZAÇÃO 63 VERSTEKZAAG 250 MM GEBRUIKERSHANDLEIDING 74 GERINGSSÅG 250 MM INSTRUKTIONSBOK 86 GERINGSSAV 250 MM BRUGERVEJLEDNING 97 GJÆRSAG 250 MM BRUKSANVISNING 108 VIISTEKULMASAHA 250 MM KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 119 ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ 250 mm Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 130
RÉZSÚT VÁGÓ FÙRÉSZ 250 MM HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 142 POKOSOVÁ PILA 250 MM NÁVOD K OBSLUZE 154
мЙйгъзадйЗДь иагД 250 ее кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 166
FIERASTRAU DE TAIAT ÎN UNGHI 250 MM MANUAL DE UTILIZARE 178
PILARKA UKOÂNA 250 MM INSTRUKCJA OBS¸UGI 191
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
HU CZ RU RO
PL
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A mıszaki módosítás jogát fenntartjuk / Zmûny technick˘ch údajÛ vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modifica—iilor tehnice / Z zastrze˝eniem modyfikacji technicznych
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage
et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine. Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung. ¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta
en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente
le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço. Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding
te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning. OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning. Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen. Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Προσοχή ! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη συναρµολγηση
και τη θέση σε λειτουργία.
Figyelem ! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az összeszerelés és az
üzembe helyezés ellŒt elolvassa !
DÛleÏité upozornûní! Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Aten—ie ! Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj …i
de punerea în func—iune.
Uwaga ! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç z zaleceniami
zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
A
A
B
C
D
E
F
A
B
C
B
A
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
A
B
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
A
B
C
A
B
C
D
E
A
B
A
B
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
A
B
C
D
A
B
C
A
B
C
6
1. SYMBOLES INTERNATIONAUX ET DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation décrit les symboles et les pictogrammes internationaux de sécurité pouvant figurer sur le produit. Veuillez-le lire attentivement afin de connaître les instructions de sécurité, de montage, de fonctionnement, d’entretien et de réparation de l’outil.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR UTILISER CET OUTIL
Les symboles de sécurité servent à attirer votre attention sur d’éventuels dangers. Accordez-leur la plus grande importance et veillez à bien comprendre les explications qui les accompagnent. Les consignes de sécurité seules ne permettent pas d’éliminer tout danger, et ne doivent en aucun cas se substituer aux mesures de prévention d’accident adéquates.
IMPORTANT
L’entretien et la réparation de cet appareil exigeant une extrême minutie et des connaissances approfondies ne peuvent être effectués que par un technicien qualifié. Le cordon d’alimentation doit impérativement être relié à la terre et toutes les pièces métalliques visibles doivent être isolées. Seules des pièces de remplacement identiques doivent être utilisées.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas cet outil avant d’avoir lu de façon exhaustive et compris toutes les instructions et consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le manquement à cette obligation peut provoquer des accidents tels qu’incendies, chocs électriques ou blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant de faire fonctionner cet appareil. Conservez ce manuel pour référence.
SIGNIFICATION
SYMBOLE DE LA MAIN BARRÉE
Veillez à garder vos mains éloignées de la lame de scie, sinon vous risquez de vous blesser gravement.
LIRE LE MANUEL D’UTILISATION
Veuillez lire le manuel d’utilisation avant de mettre en marche ou d’utiliser cet appareil. Suivez les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité qu’il contient, sinon vous risquez de vous blesser gravement.
SYMBOLE SIGNIFICATION
SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ : indique un danger, un avertissement
ou une mise en garde. Peut être associé à d’autres symboles ou pictogrammes. Il est indis­pensable de suivre scrupuleusement les consignes de sécurité pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle.
DANGER : le non respect d’une consigne de sécurité provoquera de graves blessures à votre encontre ou à l’encontre d’autres personnes.
AVERTISSEMENT : le non respect d’une consigne de sécurité peut provoquer de graves blessures à votre encontre ou à l’encontre d’autres personnes.
MISE EN GARDE : le non respect d’une consigne de sécurité peut provoquer des dégâts matériels ainsi que des blessures à votre encontre ou à l’encontre d’autres personnes.
contient des informations et des instructions essentielles au bon fonctionnement de l’outil et à son entretien.
REMARQUE :
F
7
1. Veillez à la propreté de votre espace de travail. Les lieux encombrés favorisent les accidents.
2. Tenez compte de votre environnement de travail.Ne laissez pas d’outils sous la pluie. N’utilisez pas d’outils dans des endroits mouillés ou très humides. Veillez à maintenir votre espace de travail bien éclairé. N’utilisez jamais d’outils à proximité de produits inflammables ou de gaz.
3. Protégez-vous contre les chocs électriques. Veillez à ce qu’aucune partie de votre corps n’entre en contact avec des surfaces reliées à la terre.
4. Tenez les autres personnes à l’écart. Ne laissez pas les autres, en particulier les enfants, s’approcher du travail en cours, toucher l’appareil, les rallonges et maintenez-les à distance de l’espace de travail.
5. Rangez les outils dont vous ne vous servez pas. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit sec fermé à clé, hors de portée des enfants.
6. Ne forcez jamais sur les outils. Vos outils seront plus efficaces et plus sûrs s’ils sont utilisés au régime pour lequel ils ont été conçus.
7. Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas sur les petits outils pour réaliser des travaux destinés à des outils de capacité supérieure. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des branches ou des tronçons d’arbre.
8. Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des pièces en mouvement. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. Si vous portez les cheveux longs, veillez à les attacher et à les protéger en les couvrant.
9. Utilisez des dispositifs de protection. Portez des lunettes de protection. Lorsque les opérations de coupe produisent de la poussière, portez un écran facial ou un masque antipoussières.
10.Installez un dispositif d’aspiration des poussières. Si les appareils sont pourvus d’un dispositif permettant d’installer un aspirateur/collecteur de poussières, veillez à ce que ce dernier soit bien installé et utilisé correctement.
11. N’abîmez pas le cordon d’alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et des surfaces à bords tranchants.
12.Veillez à maintenir en place la pièce usinée. Lorsque cela est possible, veillez à maintenir la pièce usinée dans un collier de serrage ou dans un étau. Cela est beaucoup moins dangereux que d’utiliser vos mains.
13.Ne vous penchez pas en avant. Veillez à toujours vous trouver en position d’équilibre.
14.Entretenez les outils avec soin. Pour de meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les outils de coupe soient toujours aiguisés et propres. Graissez et changez les accessoires selon les instructions. Vérifiez régulièrement l’état des cordons d’alimentation. S’ils sont endommagés, faites-les remplacer par un Centre Service Agréé. Vérifiez réguliè­rement l’état des rallonges et remplacez-les dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées de la scie soient toujours sèches, propres et ne présentent ni trace d’huile ni graisse.
15.Débranchez les outils. Avant toute opération d’entretien, ou changement d’accessoires tels que lames de scie, fraises, barres de coupe, ou bien encore lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il est nécessaire de débrancher les outils.
16.Veillez à retirer les clés de serrage. Prenez l’habitude de vérifier que les clés de serrage ont bien été retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17.Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position "arrêt" avant de brancher l’appareil.
18.Utilisez les rallonges adéquates. L’utilisation de l’appareil à l’extérieur exige que vous utilisiez des rallonges de type extérieur et marquées comme tel.
19.Restez vigilant. Concentrez-vous sur ce que vous faites, faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué.
20.Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée. Avant d’utiliser un outil, assurez-vous qu’il est en bon état de fonc­tionnement. Vérifiez l’alignement et le maintien des pièces mobiles, le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé sauf indication contraire dans ce manuel d’utilisation. N’utilisez pas l’appareil si vous ne pouvez pas mettre l’interrupteur en position "marche" et "arrêt".
21.Avertissement. L’utilisation de tout accessoire ou équipement autre que ceux recommandés dans ce manuel d’utilisation peut s’avérer dangereuse.
22.Faites réparer votre appareil dans un Centre Service Agréé. Cet appareil électrique est conforme aux règles de sécu- rité en vigueur. La réparation de votre appareil doit être effectuée dans un Centre Service Agréé qui utilise des pièces détachées d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à un grand danger.
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À COUPE D’ONGLET
1. N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées.
2. N’utilisez pas la scie si les protège-lames ne sont pas installés.
3. Remplacez le pare-éclats mobile lorsque celui-ci est usé.
4. Utilisez uniquement les lames de scie recommandées par le fabricant.
5. Avant utilisation, reliez votre scie à coupe d’onglet à un aspirateur de poussières.
6. Choisissez les lames en fonction du matériau à scier.
F
8
F
7. Vérifiez la profondeur de coupe maximale.
8. Lorsque vous sciez de longues pièces, utilisez toujours des rallonges pour un meilleur appui, ainsi que des colliers de serrage
ou autre dispositif de serrage.
9. Portez des protège-oreilles.
AVERTISSEMENT
Le bruit peut nuire à votre santé. Lorsque le niveau sonore dépasse 85 dB (A), veillez à porter des protège-oreilles.
4.1 Positionnement du corps et des mains (Fig. 1)
Lorsque vous utilisez l’appareil, maintenez vos mains à une distance d’au moins 10 cm du passage de la lame. Maintenez fermement la pièce usinée contre la butée pour éviter tout mouvement vers la lame. Gardez vos mains dans la même position jusqu’à ce que la lame se soit complètement arrêtée. Avant de procéder à une coupe, faites un "essai à vide" en vous assurant que l’alimentation est coupée. Vous pourrez ainsi voir le passage de la lame.
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions hors tout L x l x H : 520 X 570 X 550 mm Taille de la table : 510 X 130 mm Lame de scie TCT : 250/30 TCT, T-24, 5° neg. ATB Réglage : 3 X 45º Intervalle en degrés, continu : 0,5º Tension : 230 Volt Puissance absorbée : 1800 Watts Poids : 18,5 Kg
Capacité de coupe
Onglet (°) Biais (°) Profondeur (mm) Largeur (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. GLOSSAIRE DES TERMES RELATIFS AU TRAVAIL DU BOIS
Arbre
Tige sur laquelle est monté une lame de scie ou un outil de coupe.
Coupe transversale
Opération de coupe réalisée transversalement au fil de la pièce usinée.
À main levée
Réalisation d’une coupe sans l’utilisation d’une butée, d’un guide d’onglet, d’une fixation, d’un collier de serrage, ou de tout autre dispositif approprié destiné à maintenir la pièce usinée en place pendant la coupe.
Gomme
Résidu poisseux à base de sève provenant des produits du bois.
Coupe d’onglet
Opération de coupe réalisée sur du bois selon un angle différent de 90 degrés par rapport à la butée.
Résine
Substance poisseuse à base de sève qui a durci.
Tours par minute (min
-1
)
Nombre de tours réalisés par un objet en rotation en une minute.
Passage de la lame de scie
Zone se trouvant au-dessus, en dessous, derrière ou devant la lame. Lorsque cela s’applique à la pièce usinée, il s’agit de la zone qui va être ou a été coupée par la lame.
9
Avoyage
Opération qui consiste à positionner la pointe de la dent vers la droite ou la gauche pour améliorer le dégagement et permettre au corps de la lame de pénétrer plus facilement dans le matériau
Rebond
Recul soudain d’une pièce usinée. Dû généralement au fait que la pièce usinée n’est pas contre la butée, qu’elle a heurté la lame, ou qu’elle a été mise en contact par inadvertance avec la lame, plutôt qu’à la présence d’un trait de scie dans la pièce.
Coupe directe
Toute opération de coupe au cours de laquelle la lame s’enfonce complètement dans l’épaisseur de la pièce usinée.
Pièce usinée
Élément sur lequel l’opération de coupe est réalisée. Les surfaces d’une pièce usinée sont communément appelées faces, bouts et rives.
Mains interdites dans cette zone
Zone se trouvant entre les repères de coupe du côté gauche et du côté droit de la base de la table. Cette zone est délimitée par des étiquettes représentant une "Main barrée" placées à l’intérieur des repères de coupe sur la base de la table. L’utilisateur doit garder ses mains en dehors de cette zone pendant le fonctionnement de la scie.
7. CONSIGNES DE SÉCURITÉ MOTEUR
MISE EN GARDE
Vous devez régulièrement aspirer la sciure afin qu’elle ne bloque pas la ventilation normale du moteur, ce qui pourrait l’endommager.
1. Branchez le moteur à un circuit de dérivation de 230 V. 10 A équipé d’un disjoncteur ou d’un coupe-circuit de 10 A. Un disjoncteur ou un coupe-circuit n’ayant pas la protection adéquate risque d’endommager le moteur.
2. Si le moteur ne démarre pas, relâchez immédiatement l’interrupteur. DEBRANCHEZ L’APPAREIL. Vérifiez que rien n’empêche la lame de tourner librement ; si la lame n’est pas bloquée, essayez de redémarrer le moteur. Si le moteur ne démarre toujours pas, reportez-vous à la section 30 “Problèmes Moteur - Réparation”.
3. Si vous sciez du bois et que le moteur cale soudainement, relâchez l’interrupteur, débranchez l’appareil et dégagez la scie de la pièce usinée. Ensuite, redémarrez le moteur et finissez la coupe.
4. Les fusibles peuvent "sauter" ou les coupe-circuits peuvent se déclencher fréquemment : a. EN CAS DE SURCHARGE DU MOTEUR – Une surcharge peut se produire en cas d’alimentation trop rapide, ou si
les accélérations, décélérations sont très nombreuses en peu de temps.
b. Les tensions qui ne dépassent pas ± 10% des tensions figurant sur la plaque signalétique peuvent supporter des
charges normales. Pour des charges plus importantes toutefois, la tension peut ne pas être suffisante (à cause d’un câble de trop petite section dans le circuit d’alimentation ou d’un câble du circuit d’alimentation trop long) pour que le moteur fonctionne. Vérifiez toujours les branchements, la charge et le circuit d’alimentation lorsque le moteur ne fonc­tionne pas correctement.
5. Vérifiez la section des câbles et leur longueur à l’aide du tableau “Section des câbles” ci-après. Une grande partie des problèmes moteur provient de mauvais branchements ou de branchements inappropriés, de sur­charges, d’une tension trop basse (causée par des câbles de trop petites sections dans le circuit d’alimentation) ou de câbles de circuit d’alimentation trop longs. Vérifiez toujours les branchements, la charge et le circuit d’alimentation lorsque le moteur ne fonctionne pas correctement. Vérifiez la section des câbles et leur longueur à l’aide du tableau “Section des câbles” ci-après.
7.1 Section des câbles
L’utilisation de rallonges entraînera une perte de puissance. Pour réduire cette perte au minimum et éviter une surchauffe ou un endommagement du moteur, utilisez le tableau ci-après pour déterminer la section minimale que doit avoir le câble (section principale) d’une rallonge. Pour des circuits éloignés de plus de 40 m du coffret de branchement, la section des câbles doit alors être augmentée proportionnellement afin que la tension fournie au moteur de la scie soit suffisante.
Longueur du conducteur Section à respecter
jusqu’à 15 m 1,5 mm
2
de 15 à 40 m 2,5 mm
2
F
10
8. VOTRE SCIE À COUPE D’ONGLET (Fig. 2 - 3)
A. Étiquette d’avertissement B. Dispositif de verrouillage de la poignée de la scie
La scie à coupe d’onglet peut être bloquée en position basse pour être rangée plus facilement.
C. Vis de blocage de la butée
La butée possède deux positions pour une capacité de coupe d’onglet accrue. Les vis de blocage fixent la butée à la base. La scie est livrée avec la butée en position arrière.
D. Manette de verrouillage de l’inclinaison
La manette de verrouillage de l’inclinaison bloque la scie à coupe d’onglet selon l’angle incliné voulu. E. Cordon d’alimentation F. Manette de verrouillage d’onglet
La manette de verrouillage d’onglet bloque la scie à coupe d’onglet suivant l’angle de coupe voulu. Des références ont
été fournies à 0°D/G, 22,5°D/G, 30°D/G et 45°D/G. G. Protège-lame inférieur
Le protège-lame sert à protéger vos mains lorsque la lame est en position haute. Pour éviter que le protège-lame n’accroche
la pièce usinée, il se retire lorsque la lame s’abaisse. H. Poignée de la scie à coupe d’onglet
La poignée de la scie est équipée d’un interrupteur avec un bouton de verrouillage. Pour abaisser la lame sur la pièce,
abaissez la poignée. Pour que la scie revienne en position haute, relâchez la poignée. I. Interrupteur J. Échelle d’inclinaison K. Ressort de blocage d’indexation L. Échelle d’onglet M. Repère de coupe N. Base O. Butée P. Clef pour changement de lame Q. Buse d’aspiration de la sciure R. Protège-lame supérieur S. Bouton de verrouillage
9. DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DU CONTENU (Fig. 4)
La scie à coupe d’onglet est livrée complète dans un seul carton. Déballez chaque pièce et vérifiez chaque élément à l’aide de l’illustration et de la “Liste des pièces livrées non montées”. Assurez-vous que tous les éléments sont présents avant de jeter les emballages.
AVERTISSEMENT
S’il manque des pièces, n’essayez pas de monter la scie à coupe d’onglet, ni de brancher le cordon d’alimentation ou de mettre sous tension l’appareil jusqu’à ce que vous vous soyez procuré les pièces manquantes et que celles-ci soient correctement installées.
ÉLÉMENT LISTE DES PIÈCES QUANTITÉ
LIVRÉES NON MONTÉES A Scie 1 B Protège-lame inférieur 1
C Manuel d’instructions 1 D Sac collecteur de sciure 1
E Dispositif de serrage 1 F Bras de rallonge latéral 2
G Patte de fixation en “U” 2 H Vis papillon de blocage 1
I Tôle de butée de blocage 1
J Vis papillon 1
F
11
10. MONTAGE DE LA SCIE
AVERTISSEMENT : Pour éviter les accidents, veuillez lire attentivement les consignes suivantes :
1. Avant de déplacer la scie, bloquez les positions d’onglet, d’inclinaison et le bloc moteur-lame. Débranchez le cordon d’alimentation.
2. Pour éviter des problèmes de dos, faites-vous aider lorsque vous devez soulever la scie de plus de 30 cm. Maintenez la scie près de votre corps. Pliez vos genoux de façon à prendre une impulsion sur vos jambes et ne pas forcer sur votre dos. Soulevez la scie en vous servant des zones de prise situées au bas de la base.
3. Ne portez jamais la scie à coupe d’onglet à l’aide du cordon d’alimentation. Cela pourrait endommager l’isolation des fils ou leurs connexions et entraîner un choc électrique ou un incendie.
4. Placez la scie de manière à ce que personne ne puisse se tenir derrière. Des projections de débris pourraient blesser des personnes lors du passage de la scie.
5. Placez la scie sur une surface de niveau et plane, offrant un espace suffisant pour permettre la manipulation et un appui correct de la pièce usinée.
6. Veillez à ce que la table de la scie soit de niveau pour que la scie soit en équilibre.
7. Fixez la scie à l’emplacement voulu sur un établi. Il existe quatre trous sur la base de la scie pour le montage. Si vous avez l’intention d’utiliser la scie dans un seul endroit, fixez-la à l’établi.
11. MONTAGE DU PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR (Fig. 5 - 6 - 7)
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques d’accidents causés par un démarrage involontaire ou un choc électrique, ne branchez pas la scie tant que toutes les étapes de montage et d’alignement ne sont pas terminées. Le cordon d’alimentation doit rester débranché lors de toute intervention sur la scie.
REMARQUE : Pour un transport compact, le protège-lame inférieur a été retiré.
1. La scie à coupe d’onglet est équipée d’un dispositif de verrouillage de la poignée utilisé pour bloquer la scie en position basse. Pour changer la scie de position, appuyez légèrement sur la poignée vers le bas et tirez le dispositif de verrouillage de la poignée vers le haut.
2. Relâchez le dispositif de verrouillage de la poignée et remontez la scie en position haute.
3. Desserrez la vis 1 et retirez la vis 2.
4. Retirez la vis 3 et l’entretoise du protège-lame inférieur.
5. Faites glisser l’extrémité rainurée du support de fixation du protège-lame inférieur sous la tête de vis et faites pivoter le support de fixation du protège-lame inférieur jusqu’à ce que le trou du support s’aligne avec le trou fileté du protège-lame supérieur.
6. Replacez la vis 2 qui a été retirée à l’étape 3. Revissez les vis 1 et 2.
7. Replacez la vis 3 et l’entretoise qui ont été retirées à l’étape 4. Revissez la vis 3 et fixez l’entretoise à travers la fente.
REMARQUE : Lorsque le protège-lame est fixé, il doit se lever quand la lame s’abaisse vers l’établi et doit venir recouvrir
la lame de scie quand le bloc moteur-lame se lève.
Fig. 5 : A. Dispositif de verrouillage de la poignée
Fig. 6 : A. Trou fileté B. Support de fixation C. Trou de fixation D. Extrémité rainurée E. Vis F. Fente
F
12
12. POSITION DE LA LAME PAR RAPPORT À LA TABLE (Fig. 8)
REMARQUE : La scie à coupe d’onglet a été assemblée, alignée et vérifiée avant transport. L’alignement doit faire l’objet
d’une nouvelle vérification et des réglages doivent être effectués pour assurer la précision des coupes.
1. Vérifiez le réglage de la manette de verrouillage d’onglet. Elle doit se trouver en position 0°. Pour modifier l’angle de
coupe d’onglet, tournez la manette de verrouillage d’onglet vers la gauche et appuyez sur le ressort d’indexation vers le bas.
2. Abaissez la lame et bloquez le dispositif de verrouillage de la poignée. Utilisez une équerre combinée pour vérifier si la
lame est perpendiculaire à la table. Si la lame n’entre pas en contact avec toute la longueur de l’équerre, procédez à l’étape d’alignement.
a. Desserrez la manette de verrouillage de l’inclinaison. b. Saisissez le protège-lame supérieur en métal et déplacez le bloc moteur-lame vers la gauche aussi loin que possible. c. Desserrez le contre-écrou de blocage de l’inclinaison qui se trouve du côté droit. Abaissez le boulon d’arrêt de l’incli-
naison aussi loin que possible.
d. Saisissez le protège-lame supérieur en métal une nouvelle fois et déplacez le bloc moteur-lame jusqu’à ce que la
lame entre en contact avec toute la longueur de l’équerre. e. Serrez la manette de verrouillage de l’inclinaison. f. Utilisez une clef de 10 pour maintenir le contre-écrou de blocage de l’inclinaison en place. g. Utilisez une autre clef pour serrer le boulon d’arrêt de l’inclinaison jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le bas du contre-
écrou de blocage de l’inclinaison. h. Bloquez le contre-écrou de blocage de l’inclinaison.
3. Vérifiez l’indicateur d’inclinaison. Si l’indicateur doit être réglé, utilisez un tournevis cruciforme et faites glisser l’indicateur sur 0°.
13. VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DE LA PERPENDICULARITÉ DE LA LAME (Fig. 9)
1. Pour vérifier si la lame est perpendiculaire à la butée, utilisez une équerre combinée. Placez l’équerre contre la butée et contre la lame tel qu’illustré en veillant à ce que la denture n’éloigne pas la lame de l’équerre. La lame doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre.
2. Si la lame n’est pas perpendiculaire à la butée, procédez à l’étape d’alignement. a. Desserrez la manette de verrouillage d’onglet d’un demi tour. La poignée de verrouillage doit toujours être bloquée
de manière à ce que la lame soit en position basse.
MISE EN GARDE
Pour que la scie ne bascule pas, soutenez la base d’une main et desserrez les deux boulons de l’autre main.
b. Une fois la scie placée de manière sûre sur une grande surface stable, inclinez-la en soulevant l’un des côtés de la base.
Desserrez les deux boulons du bras de rallonge situés sur la face inférieure de la table à l’aide d’une clef "L" hexagonale de 6. Inclinez l’appareil en soulevant l’un des côtés de la base.
c. Replacez la scie en position normale. Assurez-vous que la manette de verrouillage d’onglet est desserrée et qu’elle
maintient toujours le ressort de blocage d’indexation.
d. Servez-vous de la poignée de la scie à coupe d’onglet pour faire pivoter la table et la scie afin que la lame entre en
contact avec toute la longueur de l’équerre. Faites attention à la denture de la lame. Tournez la manette de verrouillage
d’onglet vers la droite pour bloquer la scie perpendiculairement à la butée. e. Inclinez la scie comme à l’étape b et vissez les boulons. f. Vérifiez une nouvelle fois si la lame est perpendiculaire à la butée et effectuez un nouveau réglage si nécessaire.
14. RÉGLAGE DE L’INDICATEUR D’ÉCHELLE D’ONGLET (Fig. 10)
1. Desserrez les vis cruciformes qui maintiennent l’indicateur en place.
2. Repositionnez l’indicateur et resserrez les vis.
F
13
15. RÉGLAGE DU PIVOT DE COURSE (Fig. 11)
REMARQUE : Ces réglages ont été effectués en usine et ne devraient pas nécessiter de réajustement.
La scie à coupe d’onglet doit pouvoir se mettre en position haute automatiquement. Si tel n’est pas le cas ou s’il y a du jeu au niveau du pivot, procédez aux réglages suivants.
a. Desserrez le contre-écrou à six pans à l’aide d’une clef à molette ou d’une clef de 24. b. Vérifiez à nouveau le déplacement de la scie. La scie doit se lever librement jusqu’à la fin de sa course. Assurez-vous
que la scie se lève dans toutes les positions et qu’il n’y a pas de jeu au niveau du pivot. Si la scie ne se lève toujours pas complètement, faites-la vérifier et réparer par un Centre Service Agréé.
Fig. 11 : A. Clef à molette B. Contre-écrou à six pans
16. RÉGLAGE DU PIVOT DE L’INCLINAISON (Fig. 12)
En desserrant la manette de verrouillage de l’inclinaison et en inclinant le bloc moteur-lame vers la gauche, vous devez pouvoir effectuer aisément des coupes en biais. Si le mouvement est difficile ou s’il y a du jeu au niveau du pivot, procédez aux réglages suivants.
a. Desserrez la manette de verrouillage de l’inclinaison. b. Tournez le contre-écrou à six pans à l’aide d’une clef à molette ou d’une clef de 19. c. Vérifiez une nouvelle fois le mouvement d’inclinaison de la scie à coupe d’onglet.
Effectuez un nouveau réglage si nécessaire.
Fig. 12 : A. Manette de verrouillage de l’inclinaison B. Contre-écrou à six pans C. Clef à molette
17. POSITIONS DE BUTÉE (Fig. 13)
Il existe deux positions de butée sur la scie à coupe d’onglet. La position de butée avant est utilisée pour des pièces standard allant jusqu’à 2 x 101,6 mm, pour des opérations de coupe directe et en biais, des moulures d’embase et de plafond, et des encadrements de porte. La position de butée arrière est utilisée pour des opérations de coupe directe et en biais pour des pièces standard allant jusqu’à 2 x 152,4 mm. La base de chaque côté de la table possède deux séries de trous pour positionner la butée. Pour changer la position de la butée, retirez les deux vis de blocage de la butée. Placez ensuite la butée dans l’autre position et remettez les vis de blocage en place.
Fig. 13 : A. POSITION DE BUTÉE ARRIÈRE B. POSITION DE BUTÉE AVANT
18. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Pour éviter que l’interrupteur soit enfoncé par inadvertance, vous devez le bloquer au moyen du bouton de verrouillage. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la scie à coupe d’onglet.
19. MONTAGE DES BRAS DE RALLONGE LATÉRAUX ET DU DISPOSITIF DE SERRAGE (Fig. 14 - 15 - 16)
1. Placez la scie en position d’onglet 0° degré.
2. Bloquez la scie à coupe d’onglet en position basse.
REMARQUE : Vous pouvez monter les bras de rallonge comportant des cales d’arrêt, sur le côté gauche ou droit de la scie,
suivant vos besoins.
F
14
3. Inclinez la scie sur ses pieds arrière pour rendre visible la face inférieure de la base.
4. Faites glisser les cales d’arrêt ajustables sur la traverse arrière du bras de rallonge latéral.
5. Faites glisser le bras de rallonge à travers la première paire de trous de 13 mm de diamètre à l’extérieur de la base de
la scie à coupe d’onglet.
6. Localisez la seconde paire de trous en dessous de la base de la scie à coupe d’onglet. Placez une patte de fixation en
"U" sur le trou le plus proche du bord avant de la scie à coupe d’onglet.
7. Faites glisser le bras de rallonge à la fois à travers la seconde paire de trous et la patte de fixation en "U". Assurez-vous
que le bras de rallonge passe complètement à travers la seconde paire de trous.
8. Serrez la vis de la patte de fixation en "U" à l’aide d’un tournevis pour bloquer le bras de rallonge.
9. Répétez les étapes de 1 à 8 (sauf l’étape 4 – installation des cales d’arrêt) pour l’autre côté de la scie à coupe d’onglet.
10.Remettez la scie en position.
11. Localisez les deux trous de fixation avant de 9,5 mm de diamètre. Localisez les deux trous de 16 mm pour installer le
dispositif de serrage.
12. Insérez la tige de 16 mm de diamètre du dispositif de serrage dans le trou situé du même côté que la lame et la cale d’arrêt.
Assurez-vous que le dispositif de serrage se trouve à l’extérieur de la base de la scie.
13.Placez la tôle de butée sur la cale d’arrêt et serrez la vis papillon pour la maintenir en place.
Fig. 14 : A. Cale d’arrêt B. Vis papillon C. Bras de rallonge D. Vis papillon E. Cale d’arrêt F. Bras de rallonge
Fig. 15 : A. Bord avant de la scie à coupe d’onglet B. Patte de fixation en "U" C. Trou de 13 mm D. Vis à 6 pans creux
Fig. 16 : A. Taquet de butée B. Dispositif de serrage en forme de bras C. Vis papillon D. Tôle de butée
20. RETRAIT OU INSTALLATION DE LA LAME (Fig. 17 - 18 - 19)
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de blessure dus à la projection d’une pièce usinée ou de morceaux de lame, utilisez toujours une lame de 250 mm de diamètre.
IMPORTANT : Pour éviter les risques de blessure dus à un démarrage involontaire, débranchez la scie lorsque vous retirez
ou installez une lame.
1. Débranchez la scie.
2. Desserrez la vis Aet retirez la vis B en maintenant la plaque de fixation du protège-lame inférieur contre celle du protège-
lame supérieur à l’aide d’un tournevis cruciforme.
3. Soulevez le protège-lame inférieur et inclinez-le vers l’arrière de manière à rendre visible la vis de l’arbre.
REMARQUE : Faites attention aux pièces retirées en notant la position et la direction qu’elles doivent avoir (voir illustration).
Nettoyez les flasques de lame de toute trace de sciure avant d’installer les nouvelles lames.
4. Localisez le dispositif de blocage de l’arbre entre le protège-lame supérieur et la poignée de la scie à coupe d’onglet.
Placez la clef de changement de la lame sur la vis de l’arbre.
5. Appuyez sur le dispositif de blocage de l’arbre et maintenez-le fermement tout en tournant la clef vers la droite. Le dispositif
de blocage de l’arbre s’enclenche après quelques tours de clef.
6. Retirez la vis de l’arbre, la rondelle de l’arbre, le flasque de lame extérieur et la lame.
7. Installez la nouvelle lame. Assurez-vous que la flèche indiquant le sens de rotation sur la lame correspond à la flèche de
rotation vers la droite qui figure sur le protège-lame supérieur.
F
15
8. Installez le flasque de lame extérieur, la rondelle de l’arbre et la vis de l’arbre.
Appuyez sur le dispositif de blocage de l’arbre et tournez la clef de 13 vers la gauche pour bloquer la lame. Serrez la vis de l’arbre fermement.
9. Abaissez le protège-lame inférieur. Serrez les vis A et B à l’aide d’un tournevis cruciforme. DANGER : N’utilisez jamais
la scie si la plaque de fixation n’est pas correctement montée. La plaque de fixation empêche la vis de l’arbre de tomber si elle se desserre accidentellement et la lame en rotation de se détacher.
10.Assurez-vous que le dispositif de blocage de l’arbre est relâché de manière à ce que la lame tourne librement.
REMARQUE : Le dispositif de blocage de l’arbre peut être endommagé par une mauvaise utilisation. Si le dispositif de blocage de l’arbre ne tient pas, abaissez la lame sur un morceau de bois de rebut placé contre la butée. Cela servira de dispositif de blocage de remplacement.
11. Si la lame entre en contact avec la table, reportez-vous aux procédures de montage et d’alignement pour effectuer les
réglages.
AVERTISSEMENT
Après installation d’une nouvelle lame, assurez-vous que cette dernière balaie la rainure de table lorsqu’elle est positionnée à 0° et 45°. Par ailleurs, abaissez la lame sur la table et assurez-vous qu’elle ne heurte ni la base ni la table.
Fig. 18 : A. Dispositif de blocage de l’arbre B. Poignée de la scie à coupe d’onglet C. Protège-lame supérieur
Fig. 19 : A. Vis de l’arbre B. Rondelle de l’arbre C. Flasque de lame extérieur D. Lame de scie E. Flasque de lame intérieur (Ne le retirez pas)
21. COUPE D’ONGLET (Fig. 20)
Lorsque vous souhaitez effectuer une coupe d’onglet, positionnez la scie suivant l’angle voulu. Ne restez pas devant la table. Déplacez la poignée vers l’angle de coupe d’onglet pour effectuer la coupe.
22. COUPE EN BIAIS (Fig. 21)
Lorsque vous souhaitez effectuer une coupe en biais, inclinez la lame suivant l’angle d’inclinaison voulu. Placez-vous au niveau du côté gauche de la poignée pour effectuer la coupe.
23. COUPE D’ONGLET DOUBLE (Fig. 22)
Lorsque vous souhaitez effectuer une coupe d’onglet double, sélectionnez la position d’inclinaison et d’onglet appropriée. Déplacez la poignée vers l’angle de coupe d’onglet pour effectuer la coupe.
24. COUPE DE MATÉRIAUX ARQUÉS (Fig. 23)
Avant de scier une pièce, assurez-vous que cette dernière n’est pas arquée. Si la pièce est arquée, vous devez la positionner et la couper tel qu’illustré. Si vous ne positionnez pas correctement la pièce ou si vous essayez de la couper sans l’appui de la butée, il en résultera un pincement de la pièce sur la lame. La pièce pourrait soudainement sauter ou bouger, exposant ainsi votre main à la lame.
Fig. 23 : A. À faire B. À ne pas faire
25. SUPPORT DE LA PIÈCE (Fig. 24)
Utilisez des supports supplémentaires pour les longues pièces. Placez ces derniers le long de la pièce de manière à ce que cette dernière ne s’affaisse pas. Votre main doit se trouver éloignée d’au moins 10 cm du passage de la lame. Le support doit permettre à la pièce usinée de reposer à plat sur la base et sur la table pendant l’opération de coupe.
Fig. 24 : A. Pièce
B. Support de la pièce
F
16
26. BUTÉE AUXILIAIRE (Fig. 25)
Il est nécessaire d’utiliser une extension avant de butée pour certains types de moulures en fonction de la taille et de la position des pièces. La butée est pourvue de trous pour fixer une butée auxiliaire en bois naturel de 13 mm d’épaisseur sur 8 cm de hauteur par 50 cm de longueur. La butée auxiliaire s’utilise avec la scie en position d’inclinaison 0°. Si vous souhaitez effectuer une coupe en biais, vous devrez retirer la butée auxiliaire.
27. CALES EN BOIS POUR COUPE DE MOULURES EN COURONNE (Fig. 26 - 27)
La plupart des moulures en couronne comportent des surfaces de contact de 52° et 38° au dos de la moulure. L’emploi d’une cale en bois permet de conserver ces angles sur la table de la machine. Les illustrations suivantes présentent deux méthodes pouvant être utilisées lors de la coupe de moulures en couronne suivant la position de la cale en bois sur la butée. Lorsque les cales en bois sont fixées sur la butée face vers le haut, la moulure doit être positionnée à l’envers sur la table.
Fig. 26 : A. Butée B. Face de la cale en bois pointant vers le haut C. Moulure D. Table
Lorsque les cales en bois sont fixées sur la butée face vers le bas, la moulure doit être positionnée à l’endroit sur la table, telle qu’une fois clouée entre le mur et le plafond. Fabriquez 2 cales en bois de 25 mm de long. Fixez-les fermement à la butée. Pour que la face de la cale pointe vers le bas, vous devrez peut-être percer de nouveaux trous de fixation dans la butée.
Fig. 27 : A. Face de la cale en bois pointant vers le bas B. Moulure C. Table
28. COUPE EN BIAIS VERTICALE (Fig. 28)
Pour effectuer une coupe d’onglet sur une pièce dans la position verticale (sur extrémité), il est nécessaire d’utiliser une entretoise telle que la butée auxiliaire décrite précédemment. La butée étant positionnée en avant.
Fig. 28 : A. Entretoise B. Butée C. Pièce
29. INCLINAISONS POUR DES COUPES D’ONGLET DOUBLES (Fig. 29)
Une coupe d’onglet double est une coupe nécessitant à la fois un réglage d’onglet et d’inclinaison. Ce type de coupe est utilisé pour fabriquer des cadres ou des caisses ayant des côtés inclinés et une extrémité large d’un côté et étroite de l’autre. Les coupes d’onglet doubles sont difficiles à réaliser parce que le réglage d’onglet et le réglage d’inclinaison sont directement liés. A chaque changement du réglage d’onglet, le réglage d’inclinaison doit également être modifié, et inversement. L’obtention de l’angle désiré pouvant nécessiter plusieurs essais, il est conseillé d’utiliser dans un premier temps des morceaux de bois de rebut.
F
17
30. PROBLÈMES MOTEUR - RÉPARATION
PROBLÈME RENCONTRÉ HYPOTHÈSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas 1. Problème de fusible - Utilisez un disjoncteur ou un
coupe-circuit de 10 A
2. Les balais sont usés - Changez les balais
3. Autre - Consultez le Centre Service Agréé L’angle de coupe n’est pas précis 1. L’alignement est mauvais - Voir le chapitre Montage de la scie La position de l’indicateur d’échelle 1. Il y a de la sciure sous la table - Soufflez sur la sciure ou aspirez-la
d’onglet ne peut pas être modifiée PORTEZ DES LUNETTES DE
PROTECTION Le bloc moteur-lame oscille 1. Il y a du jeu au niveau du pivot - Voir le chapitre Montage de la scie Le bloc moteur-lame ne se 1. Le pivot est mal réglé - Voir le chapitre Montage de la scie
soulève pas complètement 2. Une pièce est endommagée - Consultez le Centre Service Agréé
3. Le ressort du pivot n’a pas été - Consultez le Centre Service Agréé replacé correctement après entretien
La scie accroche, se coince, 1. Mauvais fonctionnement - Remplacez ou affûtez la lame de scie brûle le bois 2. La lame de scie est émoussée - Remplacez la lame par une lame
ou n’est pas appropriée conçue pour le matériau qui doit
être coupé
L’outil vibre ou tremble 1. La lame de scie n’est pas circulaire - Remplacez la lame de scie
2. La lame de scie est endommagée - Remplacez la lame de scie
3. La lame de scie est mal fixée - Resserrez la vis de l’arbre
4. Autre - Consultez le Centre Service Agréé
F
18
1. SAFETY AND INTERNATIONAL SYMBOLS
This user’s manual describes safety and international symbols and pictographs that may appear on this product. Read the user’s manual carefully for complete safety, assembly, operating, maintenance and repair instructions.
2. RULES FOR SAFE OPERATION OF THIS TOOL
The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. Pay careful attention to the safety symbols and accompanying explanations and make sure you understand them. The safety warnings do not by themselves eliminate any danger. The instructions or warnings they give are not substitutes for proper accident prevention measures.
IMPORTANT
Servicing and maintenance of this tool requires extreme precision and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. The power cord must always be earthed and all exposed metal parts must be insulated. For servicing, use only identical spare parts.
WARNING
Do not attempt to use this tool until you have fully read and understood all instructions and safety rules contained in this manual. Failure to comply with these rules and instructions can result in accidents such as fire, electric shock, or serious personal injury. Save this user’s manual and refer to it frequently for continuing safe operation and to instruct others who may use this tool.
3. GENERAL SAFETY RULES
WARNING
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
Please read all of these instructions before attempting to operate this machine. Save this manual for future reference.
1. Keep work area clear. Cluttered work areas invite accidents.
2. Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Never use tools near flammable liquids or gases.
3. Protect yourself against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.
GB
MEANING NO-HANDS SYMBOL
Keep your hands away from the blade to avoid all risks of serious personal injury.
READ THE USER’S MANUAL
Please read the user’s manual before starting or operating this machine. Follow operating instructions and safety precautions in this manual. Failure to comply with these can result in serious injury.
SYMBOL MEANING
SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates danger, warning or caution. May be used in
conjunction with other symbols or pictographs. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.
DANGER: Failure to obey a safety warning will result in serious injury to yourself or to others.
WARNING: Failure to obey a safety warning can result in serious injury to yourself or to others.
CAUTION: Failure to obey a safety warning may result in property damage or personal injury
to yourself or to others.
Gives you information or instructions vital to the operation or maintenance of the equipment.
NOTE:
19
4. Keep other people away. Do not let others, especially children, come close to the work, touch the tool or the extension
lead. Keep them away from the work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of children’s reach.
6. Never force the tools. Your tools will be more efficient and safer when used at the rate for which they were intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended;
for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery which may get caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. If you have long hair, tie it back and wear protective hair covering.
9. Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if cutting operations create dust.
10.Connect dust extraction equipment. If the machines have a connection for dust extraction equipment, ensure these
are connected and properly used.
11. Do not damage the cable. Never pull the power cable to disconnect the machine. Keep the cable away from heat, oil
and sharp edges.
12.Secure workpiece. Where possible, use clamps or a vice to hold the workpiece. It’s much safer than using your hands.
13.Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all times.
14.Maintain tools in good working condition. Keep cutting tools sharp and clean for better performance and optimum
safety. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables regularly and, if damaged, have them replaced by an authorised service centre. Inspect extension cables regularly and replace immediately if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease at all times.
15.Disconnect tools. Disconnect tools from the power supply when not in use, before any maintenance operation and when
changing accessories such as blades, bits, cutters, etc.
16.Remove adjusting keys and spanners. Get into the habit of checking that adjusting keys and spanners have been
removed from the machine before turning it on.
17.Avoid unintentional starting. Ensure switch is in “off” position before plugging in the machine.
18.Use proper extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor use and
labelled as such.
19.Stay alert. Concentrate on what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired.
20.Check that no part is damaged. Before using a tool, make sure that it is in good working order. Check the alignment
and condition of moving parts, mounting and any other aspect that may affect its operation. Aguard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn on and off.
21.Warning. The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury.
22.Have your tool repaired at an authorised service centre. This electric tool complies with current safety rules. Repairs
should only be carried out by an authorised service centre using original spare parts. Failing this, the user would expose himself to considerable danger.
4. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MITRE SAWS
1. Do not use saw blades which are damaged or deformed.
2. Do not use the saw without guards in position.
3. Replace the table insert when worn.
4. Use only saw blades recommended by the manufacturer.
5. Before using your mitre saw, connect it to a dust extractor.
6. Select saw blades suited to the material to be cut.
7. Check the maximum depth of cut.
8. When sawing long workpieces, always use extension wings to provide better support, and use clamps or other holding
devices.
9. Wear ear protection.
WARNING
Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 85 dB (A), be sure to wear ear protection.
4.1 Body and Hand Position (Fig. 1)
When using the machine, keep hands at least 10 cm from path of blade. Hold workpiece firmly against the fence to prevent movement towards the blade. Keep hands in the same position until the blade has completely stopped. Before making a cut, do a “dry run” with the power off so you can see the path of the blade.
GB
20
5. MACHINE SPECIFICATIONS
Dimensions L x W x H 520 X 570 X 550 mm Table size 510 X 130 mm Saw blade TCT TCT 250/30 Adjustment 3 X 45° Scale division in deg., stepless 0.5° Mains power supply 230 Volt (110V model requires 110V transformer) Motor capacity 1800 Watt Weight 18.5 Kg
Cutting capacity
Mitre (°) Bevel (°) Depth (mm) Width (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. GLOSSARY OF TERMS FOR WOODWORKING
Arbor
The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.
Crosscut
A cut made across the grain of the workpiece.
Freehand
Acut performed without using a fence, mitre gauge, holding device, work clamp, or other appropriate device to keep the work­piece in place during the cut.
Gum
A sticky, sap-based residue from wood products.
Mitre Cut
A cutting operation made with the wood at any angle other than 90 degrees to the fence.
Resin
A sticky, sap-base substance that has hardened.
Revolutions Per Minute (min
-1
)
The number of turns completed by a spinning object in one minute.
Saw Blade Path
The area over, under, behind, or in front of the blade. When it applies to the workpiece, this consists of the area which will be, or has been, cut by the blade.
Set
The distance from which the tip of the saw blade tooth is bent (or set) outwards from the face of the blade.
Kick-back
Sudden recoil of a workpiece being cut. Usually due to the fact that the workpiece is not against the fence, has hit the blade or has inadvertently been placed in contact with the blade rather than the presence of a saw mark in the workpiece.
Through Sawing
Any cutting operation where the blade extends completely through the thickness of the workpiece.
Workpiece
The item which is being cut. The surfaces of a workpiece are commonly referred to as faces, ends, and edges.
No-Hands Zone
The area between the cutting lines on the left and right sides of the mitre table base. This zone is identified by “no-hands” labels placed inside the cutting lines on the mitre table base. The operator’s hands must stay clear of this area during all sawing operations.
GB
21
7. MOTOR SAFETY RULES
CAUTION
In order to avoid motor damage, sawdust should be frequently vacuumed out to keep it from blocking normal motor ventilation.
1. Connect the motor to a suitable power supply.
2. If the motor does not start, release the trigger switch immediately. UNPLUG THE TOOL. Check that nothing is preventing
the saw blade from turning. If the blade is not blocked, try to start the motor again. If the motor still does not start, refer to section 30 “Motor Trouble-Shooting”.
3. If the motor stalls suddenly while you are cutting wood, release the trigger switch, unplug the tool, and move the work-
piece away from the blade. Then restart the motor and finish the cut.
4. Fuses may “blow” and circuit breakers may trip frequently if:
a. THE MOTOR IS OVERLOADED-Overloading can occur if you feed in the workpiece too rapidly, or if there are too
many saw accelerations / releases in a short period of time.
b. Voltages within ± 10% of the voltage stated on the dataplate can handle normal loads. For heavy loads, however,
the voltage may be insufficient for the motor to operate (because of too small a wire in the supply circuit or an overly long supply circuit wire). Always check the connections, the load and the supply circuit whenever the motor does not run properly.
5. Check wire sizes and lengths on the Wire Size Chart below.
Numerous motor problems are caused by loose or incorrect connections, overload, insufficient voltage (due to small size wire in the supply circuit) or overly long supply circuit cables. Always check the connections, the load and the supply circuit whenever the motor doesn’t run properly. Check wire sizes and lengths on the Wire Size Chart below.
7.1 Wire sizes
The use of extension cables will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent overheating and motor damage, use the table below to determine the minimum wire size (lead cross-section) of an extension cable. For circuits that are more than 40 m away from the electrical service box, the thickness of the wire should be increased proportionately in order to deliver sufficient voltage to the saw motor.
Length of the Conductor Wire Sizes Required (for 230V extensions)
up to 15 m 1.5 mm
2
15 - 40 m 2.5 mm
2
8. YOUR MITRE SAW (Fig. 2 - 3)
A. Warning label B. Handle latch
The mitre saw can be locked in the lowered position for compact storage.
C. Fence Lock Screws
The fence has two positions for increased mitre-cut capacity. The lock screws secure the fence to the base. The saw is shipped with the fence in the rear position.
D. Bevel Lock Handle
The bevel lock handle locks the mitre saw at the desired bevel angle. E. Power Cable F. Mitre Lock Handle
The mitre lock handle securely locks the mitre saw at the desired mitre angle. Index points have been provided at 0°R/L,
22.5°R/L, 30°R/L, and 45°R/L.
G. Lower Blade Guard
The blade guard helps protect your hands when the blade is in the raised position. To avoid binding on the workpiece,
it retracts as the blade is lowered. H. Mitre Saw Handle
The saw handle has a trigger switch with a lock button. To lower the blade unto the workpiece, push down on the handle.
The saw will return to its upright position when the handle is released. I. Trigger switch J. Bevel scale K. Index spring L. Mitre scale M. Warning line
GB
22
N. Base O. Fence P. Blade-changing spanner Q. Sawdust extraction outlet R. Upper blade guard S. Lock button
9. UNPACKING AND CHECKING CONTENTS (Fig. 4)
The Mitre Saw is shipped complete in one box. Unpack all parts and check each item using the illustration and “Table of Unmounted Parts”. Make sure all items are accounted for before discarding any packing material.
WARNING
If any parts are missing, do not try to assemble the mitre saw, plug in the power cable or switch on the machine until the missing parts have been obtained and installed correctly.
ITEM TABLE OF UNMOUNTED PARTS QTY.
A Saw 1
B Lower blade guard 1 C Instruction manual 1 D Dust bag 1
E Clamp assembly 1
F Side extension arm 2 G U-bracket 2 H Stop block thumb screw 1
I Stop fence plate 1
J Thumb screw 1
10. SAW MOUNTING
WARNING
To avoid accidents, please read the following instructions carefully:
1. Before moving the saw, lock the mitre, bevel and powerhead positions. Unplug electric cable.
2. To avoid back injury, get help when you need to lift the saw more than 30 cm. Hold the saw close to your body . Bend your knees so you can lift with your legs, not your back. Lift by using the hand-hold areas at the bottom of the base.
3. Never carry the mitre saw by the power cable. Carrying the saw by the power cable could cause damage to the insulation or the wire connections resulting in electric shock or fire.
4. Position the saw so other people cannot stand behind it. Thrown debris could injure people in its path.
5. Place the saw on a firm, level surface where there is plenty of room for handling and properly supporting the workpiece.
6. Support the saw so the table is level and the saw does not rock.
7. Secure the saw in the desired location on a work bench. Place the saw in the desired location on a work bench. The base of the saw has four holes for mounting purposes. If the saw is to be used in one location, fasten it to the work bench.
11. MOUNTING THE LOWER BLADE GUARD (Fig. 5 - 6 - 7)
WARNING
To avoid accidents caused by unintentional starting or electrical shock, do not plug the saw in until all assembly and alignment steps are complete. The power cable must remain unplugged whenever you are working on the saw.
NOTE: For compact shipment, the lower blade guard has been removed.
1. The mitre saw is equipped with a handle latch, used to lock the mitre saw in the lowered position. To change the position of the saw, push the handle down slightly and pull the handle latch upwards.
2. Release the handle latch and raise the saw to its upper position.
3. Loosen screw 1 and remove screw 2.
4. Remove screw 3 and spacer from lower guard.
5. Slide slotted end of lower guard mounting bracket under screw head and rotate lower guard mounting bracket until hole in bracket lines up with threaded hole in upper guard.
GB
23
6. Replace screw 2, that was removed in step 3 Tighten screw 1 and screw 2.
7. Replace screw 3 and spacer, that were removed in step 4.
Tighten screw 3 and spacer through the slot.
NOTE: When the blade guard is attached, the guard should raise as the blade is lowered towards the work table and it
should cover the blade when the powerhead is raised.
Fig. 5: A. Handle latch
Fig. 6: A. Threaded Hole B. Mounting Bracket C. Bracket Hole D. Slotted End E. Screw F. Slot
12. BLADE POSITION IN RELATION TO THE TABLE (Fig. 8)
NOTE: The mitre saw was assembled, aligned and inspected before shipment. Alignment should be checked again and any
adjustments made to insure accurate cuts.
1. Check mitre lock handle setting. The mitre lock handle should be in the 0°-position. To reset the mitre angle, turn the mitre
lock handle anticlockwise and press down on the index spring.
2. Lower the blade and lock the handle latch. Use a combination square to check blade squareness to the table. If the blade
does not contact the full length of the square, follow the alignment procedure. a. Loosen the bevel lock handle. b. Grasp the metal upper guard and move the powerhead to the left as far as it will go. c. Loosen the right side bevel stop lock nut. Lower the bevel stop bolt down as far as it will go. d. Grasp the metal upper guard again and move the powerhead until the blade is in contact with the full length of the square. e. Tighten the bevel lock handle. f. Use a 10 mm spanner to hold the bevel stop lock nut in place. g. Use another spanner to turn the bevel stop bolt until it hits the bottom of the bevel stop lock nut. h. Tighten the bevel stop lock nut.
3. Check the bevel indicator. If the indicator needs adjustment, use a philips screwdriver and slide the indicator to the 0° mark
on the scale.
13. CHECKING AND ADJUSTING BLADE SQUARENESS (Fig. 9)
1. To check blade squareness to fence, use a combination square. Place the square against the fence and blade as illustrated,
making sure that the blade is not being kept awy from the square by the saw teeth. The blade should be in contact with the full length of the square.
2. If blade is not square to the fence, align it as follows:
a. Loosen mitre lock handle a half turn. The latch handle should still be secured with blade in lowered position.
CAUTION
To keep the saw from tipping over, steady the base with one hand while loosening the two bolts with the other hand.
b. With the unit securely resting on a large stable surface, tilt the unit by lifting up on one side of the base.
Loosen the two bolts of the side extension arm located on the underside of the table with a 6 mm allen key. Tilt the
unit by lifting up on one side of the base. c. Return the saw to its normal resting position. Make sure the mitre lock handle is loose but do not release the index spring. d. Use the mitre saw handle to swivel the table and saw so that the blade is in contact with the full length of the square.
Watch out for tooth set. Turn the mitre lock handle clockwise to lock the saw square to the fence. e. Tilt the saw as in Step b and tighten the bolts. f. Recheck blade squareness to fence and readjust if necessary.
GB
24
14. MITRE SCALE INDICATOR ADJUSTMENT (Fig. 10)
1. Loosen the philips screws that hold the indicator in place.
2. Reposition the indicator and retighten the screws.
15. TRAVEL PIVOT ADJUSTMENT (Fig. 11)
NOTE: These adjustments were made at the factory and normally do not require readjustment.
The mitre saw should rise completely to the up position by itself. If the saw does not rise by itself or if there is play in the pivot joints, the following adjustments are necessary.
a. Loosen the hex lock nut with an adjustable or 24 mm spanner. b. Recheck the saw travel. The saw should rise freely to its up position. Check to see that the saw rises from all positions
and there is no play in the pivot. If the saw still does not fully rise, have it checked and repaired by an authorised service centre.
Fig. 11: A. Adjustable spanner B. Hex lock nut
16. BEVEL PIVOT ADJUSTMENT (Fig. 12)
The mitre saw should perform bevel cuts easily by loosening the bevel lock handle and tilting the powerhead to the left. If it is hard to move or if there is play in the pivot, make the following adjustments:
a. Loosen the bevel lock handle. b. Loosen the hex lock nut with an adjustable or 19 mm spanner. c. Recheck bevel movement of the mitre saw.
Readjust if necessary.
Fig. 12: A. Bevel lock handle B. Hex lock nut C. Adjustable spanner
17. FENCE POSITIONS (Fig. 13)
The mitre saw has two fence positions. The front fence position is used for standard workpieces up to 2 x 101.6 mm, for through sawing, bevels, floor and ceiling mouldings, and door frames. The rear fence position is used for through sawing and bevels on standard 2 x 152.4 mm workpieces. The base on either side of the work table has two sets of holes to position the fence. To change the fence position, remove the two fence lock screws. Put the fence in the other position and secure it with the fence lock screws.
Fig. 13: A. REAR FENCE POSITION B. FRONT FENCE POSITION
18. ON/OFF TRIGGER SWITCH
To prevent the trigger from being accidentally engaged, you can press the lock button to lock the trigger. Release the trigger to stop the mitre saw.
19. ASSEMBLING EXTENSION ARMS AND CLAMPS (Fig. 14 - 15 - 16)
1. Place the saw in the 0° degree mitre position.
2. Lock the mitre saw in the lowered position.
NOTE: The extension arms with attached stop blocks can be mounted on the left or right side of saw to suit your operation.
3. Tilt the saw back on its rear legs to expose the underside of the base.
4. Slide the adjustable stop block over the back rail of the side extension arm.
5. Slide the extension arm through the first pair of 13 mm diameter holes on the outside of the mitre saw base.
GB
25
6. Find the second pair of holes on the underside of the mitre saw base. Put the U-bracket over the hole nearest to the front edge of the mitre saw.
7. Slide the extension arm through both the second pair of holes and U-bracket. Make sure the extension arm passes completely through the second pair of holes.
8. Tighten the U-bracket screw with a screwdriver to secure the extension arm.
9. Repeat steps 1-8 for the other side of the mitre saw omitting step 4 - installation of stop blocks.
10.Set the saw back down.
11. Find the two 9.5 mm diameter front mounting holes. Find the two 16 mm holes for mounting the clamp assembly.
12.Put the clamp assembly 16 mm diameter rod in the hole on the same side of the blade as the stop block. Make sure the clamp guide is on the outside of the saw base.
13.Put the stop fence plate on the stop block and tighten wing the screw to set it in place.
Fig. 14: A. Stop Block B. Wing Screw C. Extension Arm D. Wing Screw E. Stop Block F. Extension Arm
Fig. 15: A. Front edge of mitre saw B. “U” bracket C. 13 mm hole D. Allen screw
Fig. 16: A. Stop fence B. Arm clamp C. Thumb screw D. Stop fence plate
20. REMOVING OR INSTALLING THE BLADE (Fig. 17 - 18 - 19)
WARNING
To avoid injury from a thrown workpiece or pieces of blade, always use a 250 mm diameter blade.
IMPORTANT : To avoid injury from unintentional starting, unplug the saw whenever you are removing or installing a blade.
1. Unplug the saw.
2. Loosen screw A and remove screw B holding the lower guard mounting plate against that of the upper guard with a philips screwdriver.
3. Lift the lower guard up and tilt it back so the arbor screw is exposed.
NOTE: Pay attention to pieces removed, noting their position and the direction they face (see illustration). Remove any saw
dust from the blade collars before installing the new blades.
4. Find the arbor lock between the upper guard and the mitre saw handle. Place the blade-changing spanner over the arbor screw.
5. Press the arbor lock and hold it firmly while turning the spanner clockwise. The arbor lock will engage after a few turns of the spanner.
6. Remove the arbor screw, arbor washer, outer blade collar, and the blade.
7. Install the new blade. Make sure the rotation arrow on the blade matches the clockwise rotation arrow on the upper guard.
8. Install the outer blade collar, arbor washer and arbor screw. Press the arbor lock and turn the 13 mm spanner anticlockwise to secure the blade Tighten the arbor screw securely.
9. Lower the lower blade guard. Tighten screws A and B with a philips screwdriver. DANGER: Never use the saw without the mounting plate securely in place. It keeps the arbor screw from falling out if it accidentally loosens, and prevents the spinning blade from coming off the machine.
10.Make sure the arbor lock is released so the blade turns freely. NOTE: The arbor lock can be damaged by improper use. If the arbor lock does not hold, lower the blade down on to a scrap piece of wood positioned against the fence. This will serve as an alternate locking means.
11. If the blade touches the table, refer to the assembly and alignment procedures for adjustment.
GB
26
WARNING
After installing a new blade, make sure the blade clears the table slot in the 0° and 45° bevel positions. Lower the blade onto the lower table, making sure that it does not come into contact with the base or table structure.
Fig. 18: A. Arbor Lock B. Mitre saw handle C. Upper blade guard
Fig. 19: A. Arbor screw B. Arbor washer C. Outer blade collar D. Saw blade E. Inner blade collar (Do Not Remove)
21. MITRE CUT (Fig. 20)
When a mitre cut is required, move the saw to the desired angle. Do not stand in front of the saw table. Move the handle to the mitre angle to make the cut.
22. BEVEL CUT (Fig. 21)
When a bevel cut is required, tilt the blade to the desired bevel angle. Stand to the left side of the handle to make the cut.
23. COMPOUND CUT (Fig. 22)
When a compound cut is required, select the correct bevel and mitre position. Move the handle to the mitre angle to make the cut.
24. CUTTING BOWED MATERIAL (Fig. 23)
Before cutting a workpiece, check to make sure it is not bowed. If it is bowed the workpiece must be positioned and cut as illustrated. If you do not position the workpiece correctly or if you try to cut the workpiece without the support of the fence, the workpiece will get pinched by the blade. The workpiece could suddenly jump or move and your hand could hit the blade.
Fig. 23: A. Correct B. Incorrect
25. WORKPIECE SUPPORT (Fig. 24)
Use extra supports for long pieces. The supports should be placed along the workpiece so the workpiece does not sag. Your hand holding the workpiece must be 10 cm or more from the blade path. The support should let the workpiece lay flat on the base and work table during the cutting operation.
Fig. 24: A. Workpiece B. Workpiece Support
26. AUXILIARY FENCE (Fig. 25)
Certain types of moulding need a fence face extension due to the size and position of the workpiece. Holes are provided in the fence to attach an auxiliary fence made of natural wood, 13 mm thick by 8 cm high by 50 cm long. The auxiliary fence is used with the saw in the 0° bevel position. If a bevel cut is desired, the auxiliary fence will have to be removed.
27. FILLER BLOCKS FOR CUTTING CROWN MOULDINGS (Fig. 26 - 27)
Most crown mouldings have contact surfaces of 52° and 38° on the rear surface of the moulding. By using filler block supports, these angles are kept flat on the saw table. The following illustrations show two methods that can be used when cutting crown mouldings depending on how the filler block is positioned against the fence. When the filler blocks are attached to the fence face up, the moulding must be placed on the table upside down.
GB
27
Fig. 26: A. Fence B. Filler block, face pointing upwards C. Moulding D. Table
When the filler blocks are attached to the fence face down, the moulding must be placed on the table right side up. This is the same position as the moulding will have when nailed between the ceiling and wall. Make 2 filler blocks 25 mm long. Fasten the blocks securely to the fence. For the block face to point downward, you may need to drill new fastener holes in the fence.
Fig. 27: A. Filler block, face pointing downwards B. Moulding C. Table
28. VERTICAL BEVEL CUTTING (Fig. 28)
To make a mitre cut in a workpiece in the vertical position (on edge), a spacer, such as the previously described auxiliary fence, is required. The fence is located in the front position.
Fig. 28: A. Space block B. Fence C. Workpiece
29. ANGLE SETTING FOR COMPOUND CUTS (Fig. 29)
A compound cut is a cut requiring both a mitre setting and bevel setting. This type of cut is used for making frames or boxes that have sloping sides and are wide at one end and narrow at the opposite end. Compound cuts are “tricky” to make because the mitre setting and bevel setting are directly related to each other. Every time the mitre setting is changed the bevel setting must also be adjusted, and vice versa. Because it may take several tries to obtain the desired angle, it is advisable to make test cuts on a scrap piece of wood.
30. MOTOR TROUBLE-SHOOTING
PROBLEM ENCOUNTERED DIAGNOSIS REMEDY
Motor does not start 1. Fuse problem - Change the fuse
2. Brushes worn - Change the brushes
3. Other - Contact Authorised Service Centre Angle of cut not accurate 1. Misalignment - See Saw Mounting section Cannot move position of mitre 1. Sawdust under the table - Vacuum or blow out dust
scale indicator WEAR EYE PROTECTION Powerhead wobbles 1. Loose pivot points - See Saw Mounting section Powerhead does not fully rise 1. Pivot misadjustment - See Saw Mounting section
2. Damaged part - Contact Authorised Service Centre
3. Pivot spring not inserted properly - Contact Authorised Service Centre
after service
Blade binds, jams, burns wood 1. Improper operation - Replace or sharpen saw
2. Dull saw blade - Replace blade with one designed
or inappropriate blade for the material to be cut
Tool vibrates or shakes 1. Saw blade not round - Replace saw blade
2. Saw blade damaged - Replace saw blade
3. Saw blade loose - Tighten arbor screw
4. Other - Contact Authorised Service Centre
GB
28
1. INTERNATIONALE SYMBOLE UND SICHERHEITSSYMBOLE
In dieser Bedienungsanleitung werden die Sicherheitssymbole und internationalen Symbole sowie die Piktogramme beschrieben, die in diesem Produkt erscheinen können. Die Bedienungsanleitung enthält umfassende Anweisungen zur Sicherheit, zur Montage, zum Betrieb, zur Wartung und zur Reparatur. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch.
2. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG DIESES GERÄTS
Die Sicherheitssymbole machen auf eventuelle Gefahren aufmerksam. Beachten Sie diese Symbole stets mit höchster Aufmerksamkeit und vergewissern Sie sich, dass Sie die zugehörigen Erläuterungen verstehen. Die Sicherheitshinweise selbst schließen eine Gefahr nicht aus. Die Anweisungen oder W arnungen in diesen Hinweisen sind kein Ersatz für adäquate Unfallverhütungsmaßnahmen.
WICHTIG
Die Wartung und Reparatur dieses Geräts setzen höchste Präzision und umfangreiche Kenntnisse voraus und können nur von einem qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Das Stromkabel muss geerdet sein und alle sichtbaren Metallteile müssen isoliert sein. Es dürfen nur identische Ersatzteile verwendet werden.
WARNUNG
Verwenden Sie dieses Gerät erst, nachdem Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in dieser Anleitung gründlich gelesen und verstanden haben. Eine Nichtbeachtung dieser Verpflichtung kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf und ziehen Sie die Anleitung regelmäßig heran, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und andere eventuelle Benutzer anzuleiten.
3. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.
D
BEDEUTUNG SYMBOL DER DURCHGESTRICHENEN HAND
Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt entfernt. Es besteht die Gefahr einer ernsthaften Verletzung.
DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
Lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch, bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen oder verwenden. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen zur Bedienung und die Sicherheitshinweise. Bei einer Nichtbeachtung dieser Hinweise besteht höchste Verletzungsgefahr.
SYMBOL BEDEUTUNG
SICHERHEITSWARNSYMBOL: weist auf eine Gefahr hin, ist eine Warnung oder ruft zur
Vorsicht auf. Dieses Symbol kann mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verbunden sein. Die Sicherheitshinweise müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlags oder einer Körperverletzung auszuschließen.
GEFAHR: die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises führt zu schweren Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen.
WARNUNG: die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen.
VORSICHT: die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises kann zu Materialschäden sowie Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen.
enthält wichtige Informationen oder Anweisungen für den einwandfreien Betrieb des Geräts und seine Wartung.
HINWEIS:
29
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung zu Referenzzwecken auf.
1. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich stets sauber ist. Unaufgeräumte Arbeitsplätze stellen ein Unfallrisiko dar.
2. Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Geräte nicht im Regen liegen. Verwenden Sie Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung im Arbeitsbereich. Verwenden Sie die Geräte nie in der Nähe von entzündlichen Produkten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge. Achten Sie darauf, dass kein Körperteil mit den geerdeten Flächen in Berührung kommt.
4. Achten Sie darauf, dass andere Personen fern bleiben. Andere Personen, vor allem Kinder, sollten nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen, das Gerät oder die Verlängerungskabel berühren und sich stets fern vom Arbeitsbereich aufhalten.
5. Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte stets auf. Nicht verwendete Geräte müssen an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
6. Verwenden Sie die Geräte niemals auf einer zu hohen Leistungsstufe. Ihre Geräte arbeiten effizienter und sicherer, wenn sie auf der Stufe verwendet werden, für die Sie konzipiert wurden.
7. Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie keine kleinen Geräte zur Ausführung von Arbeiten, für die leistungsfähigere Geräte erforderlich wären. Verwenden Sie beispielsweise keine Kreissäge zum Schneiden von Ästen oder Baumstämmen.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfiehlt es sich, rutschfeste Schuhe zu tragen. Lange Haare müssen zusammengebunden und abgedeckt werden.
9. Tragen Sie Schutzausrüstung. T ragen Sie eine Schutzbrille. W enn durch Schnittoperationen Staub entsteht, sollten Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske tragen.
10.Installieren Sie eine Staubabsaugvorrichtung. Wenn die Geräte mit einer Vorrichtung zur Installation eines Staubabsaugers ausgestattet sind, darauf achten, dass dieser einwandfrei installiert ist und korrekt verwendet wird.
11. Beschädigen Sie das Stromkabel nicht. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um die Stromversorgung des Geräts zu unterbrechen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und Flächen mit scharfen Kanten gerät.
12.Das Werkstück muss gut fixiert werden. Wenn möglich, sollte das Werkstück in einer Klemmschelle oder in einem Schraubstock befestigt werden. Dies ist viel sicherer als die Verwendung Ihrer Hände.
13.Beugen Sie sich nicht nach vorne. Achten Sie stets auf einen guten Stand und eine Gleichgewichtsposition.
14.Warten Sie Ihre Geräte sorgfältig. Um die besten Ergebnisse zu erzielen und eine optimale Sicherheit zu gewährleisten, sollten die Schneidvorrichtungen immer geschliffen und sauber sein. Die Zubehörteile müssen entsprechend den Anweisungen geschmiert und ausgewechselt werden. Überprüfen Sie die Stromkabel regelmäßig. Beschädigte Stromkabel müssen durch ein anerkanntes Kundenservicezentrum ausgewechselt werden. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe der Säge immer trocken und sauber sind und keine Öl- oder Fettspuren aufweisen.
15.Trennen Sie die Geräte von der Stromversorgung. Vor jeder Wartungsoperation oder einem Wechsel der Zubehörteile, wie z. B. der Sägeblätter, Fräser oder Schneider müssen die Geräte von der Stromversorgung getrennt werden. Dies gilt auch für nicht verwendete Geräte.
16.Entfernen Sie den Spannschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu prüfen, ob die Spannschlüssel vom Gerät entfernt wurden, bevor es in Betrieb genommen wird.
17.Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor der Stecker des Geräts in die Steckdose gesteckt wird.
18.Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel. Bei einer Verwendung des Geräts im Freien müssen Verlängerungskabel verwendet werden, die für eine Verwendung im Freien konzipiert und entsprechend gekennzeichnet sind.
19.Bleiben Sie stets wachsam. Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit, machen Sie sich stets der Gefahren bewusst und verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
20.Prüfen Sie, dass kein Teil beschädigt ist. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung eines Geräts, dass es in einwandfreiem Betriebszustand ist. Prüfen Sie die Ausrichtung und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf den Betrieb des Geräts haben können. Ein Sägeblattschutz oder jedes andere beschädigte Teil muss durch ein anerkanntes Kundenservicezentrum repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe in dieser Bedienungsanleitung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht auf die Position "Ein" oder "Aus" stellen lässt.
21.Warnung. Die Verwendung eines anderen Zubehörteils oder einer anderen Vorrichtung als die in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen Vorrichtungen kann eine Gefahr darstellen.
22.Lassen Sie Ihr Gerät bei einem anerkannten Kundendienstservice reparieren. Dieses elektrische Gerät entspricht den gültigen Sicherheitsvorschriften. Die Reparatur Ihres Geräts muss durch einen anerkannten Kundendienstservice erfolgen, der Originalersatzteile verwendet. Bei einer Nichtbeachtung dieser Vorschrift, setzt sich der Bediener einer großen Gefahr aus.
D
30
4. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE GEHRUNGSSÄGEN
1. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
2. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Sägeblattschutz nicht installiert ist.
3. Ersetzen Sie den mobilen Splitterschutz, wenn er abgenutzt ist.
4. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter.
5. Schließen Sie Ihre Kapp- und Gehrungssäge vor der Verwendung an einen Staubabsauger an.
6. Wählen Sie die Sägeblätter je nach zu sägendem Material.
7. Prüfen Sie die maximale Schnitttiefe.
8. Verwenden Sie beim Sägen von langen Teilen immer Tischansatzstücke für eine bessere Abstützung sowie
Klemmschellen oder eine andere Spannvorrichtung.
9. Tragen Sie einen Ohrenschutz.
WARNUNG
Lärm kann Ihre Gesundheit schädigen. Bei einem Lärmpegel von über 85 dB (A) muss ein Ohrenschutz getragen werden.
4.1 Hand- und Körperhaltung (Abb. 1)
Halten Sie Ihre Hände bei der Verwendung des Geräts in einem Abstand von mindestens 10 cm vom Sägeblatt entfernt. Drücken Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag, um jede Bewegung in Richtung Sägeblatt zu vermeiden. Halten Sie Ihre Hände an derselben Position bis das Sägeblatt vollständig angehalten ist. Führen Sie vor der Ausführung eines Schnitts einen "Trockenversuch" bei ausgeschaltetem Gerät durch. Dadurch können Sie den Weg der Klinge sehen.
5. TECHNISCHE DATEN
Abmessungen über alles L x B x H : 520 X 570 X 550 mm Tischgröße : 510 x 130 mm Sägeblatt TCT : 250/30 TCT, T-24,5° neg. ATB Einstellung : 3 x 45° Skalenintervall in Grad, stufenlos : 0,5° Spannung : 230 Volt Leistungsaufnahme : 1800 Watt Gewicht : 18,5 kg
Schnittleistung
Gehrung (°) Schräge (°) Tiefe (mm) Breite (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. GLOSSAR DER BEGRIFFE FÜR DIE HOLZVERARBEITUNG
Welle
Schaft, an dem ein Sägeblatt oder ein Schnittwerkzeug montiert ist.
Schnitt quer zur Faser
Schnittoperation, die quer zur Faser des Werkstücks ausgeführt wird.
Freihandschnitt
Durchführung eines Schnitts ohne Verwendung eines Anschlags, einer Gehrungsführung, einer Befestigung, einer Klemmschelle oder einer anderen Vorrichtung zum Fixieren des Werkstücks während dem Schnitt.
Gummi
Dickflüssiger Rückstand auf Pflanzensaftbasis von Holzprodukten.
Gehrungsschnitt
Schnittoperation am Holz in einem anderen Winkel als 90 Grad zum Anschlag.
D
31
Harz
Dickflüssige Substanz auf Pflanzensaftbasis, die hart geworden ist.
Umdrehungen pro Minute (min
–1
)
Anzahl der Umdrehungen eines rotierenden Objekts in einer Minute.
Weg des Sägeblatts
Bereich über, unter, hinter oder vor dem Sägeblatt. Bei einem Werkstück handelt es sich um den Bereich, der durch das Blatt geschnitten wird oder geschnitten wurde.
Schränkung
Der Abstand, ab dem die Spitze des Sägeblattzahns von der Seite des Sägeblatts nach außen herausgebogen (oder geschränkt) wird.
Rückprall
Plötzlicher Rückstoß eines Werkstücks. Die Ursache hierfür ist normalerweise, dass das Werkstück nicht gegen den Anschlag gedrückt wird oder versehentlich an einer anderen Stelle als an der Sägemarkierung des Werkstücks mit dem Sägeblatt in Berührung gekommen ist.
Direkter Schnitt
Jede Schnittoperation, bei der das Sägeblatt vollständig in die gesamte Tiefe des Werkstücks eindringt.
Werkstück
Element, an dem die Schnittoperation ausgeführt wird. Die Flächen eines Werkstücks werden im Allgemeinen als Flächen, Spitzen und Kantenflächen bezeichnet.
Hände in diesem Bereich verboten
Bereich, der sich zwischen den Schnittmarkierungen links und rechts von der Basis des Gehrungstisches befindet. Dieser Bereich wird durch Etiketten mit einer "Durchgestrichenen Hand" begrenzt, die sich innerhalb der Schnittmarkierungen auf der Basis des Gehrungstisches befinden. Der Benutzer muss seine Hände während dem Betrieb der Säge außerhalb von diesem Bereich halten.
7. SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN MOTOR
VORSICHT
Um eine Beschädigung des Motors zu vermeiden, müssen die Sägespäne regelmäßig abgesaugt werden, damit sie die Motorbelüftung nicht blockieren.
1. Schließen Sie den Motor an einen Nebenschlussstromkreis von 230 V , 10 A an, der mit einem Überlastschalter oder einer Sicherung von 10 Aausgestattet ist. Bei einem Überlastschalter oder einer Sicherung, die einen unzureichenden Schutz bieten, kann es zu einer Beschädigung des Motors kommen.
2. Wenn der Motor nicht startet, muss der Ein-/Aus-Schalter sofort freigegeben werden. ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER DES GERÄTS. Stellen Sie sicher, dass der freie Lauf des Sägeblatts nicht behindert wird; wenn das Sägeblatt nicht blockiert ist, versuchen Sie noch einmal, den Motor zu starten. Wenn der Motor weiterhin nicht startet, lesen Sie die Informationen im Abschnitt 30 Motorprobleme – Reparatur.
3. Wenn Sie Holz sägen und der Motor plötzlich blockiert, den Ein-/Aus-Schalter freigeben, den Netzstecker des Geräts ziehen und das Werkstück von der Säge entfernen. Starten Sie den Motor anschließend erneut und beenden Sie den Schnitt.
4. In den folgenden Fällen können die Sicherungen häufig durchbrennen oder der Überlastschalter kann häufig aktiviert werden.
a. BEI EINER ÜBERLASTUNG DES MOTORS – Eine Überlastung kann bei einer zu plötzlichen Stromzufuhr auftreten
oder wenn der Motor innerhalb kurzer Zeit zu häufig beschleunigt und verzögert wird.
b. Spannungen, die nicht über ± 10 % der auf dem Typenschild angegebenen Spannungen liegen, führen bei normaler
Belastung nicht zu einer Überlastung. Bei größeren Belastungen kann die Spannung für den Betrieb des Motors nicht ausreichend sein (auf Grund eines Kabels mit einem zu geringen Schnitt im Stromkreislauf oder einem zu langen Stromkabel). Wenn der Motor nicht korrekt läuft, müssen die Anschlüsse, die Belastung und der Stromkreislauf geprüft werden.
5. Prüfen Sie den Schnitt und die Länge der Kabel anhand der im folgenden aufgeführten Tabelle "Kabelschnitt". Motorprobleme treten hauptsächlich auf Grund von falschen oder ungeeigneten Anschlüssen, Überlastungen, einer zu niedrigen Spannung (durch Kabel mit zu geringem Schnitt im Stromkreislauf verursacht) oder zu langer Stromkabel auf. Wenn der Motor nicht korrekt läuft, müssen die Anschlüsse, die Belastung und der Stromkreislauf geprüft werden. Prüfen Sie den Schnitt und die Länge der Kabel anhand der im folgenden aufgeführten Tabelle "Kabelschnitt".
D
32
7.1 Kabelschnitt
Bei Verwendung von Verlängerungskabeln kommt es zu einem Leistungsverlust. Um dieses Problem zu verringern und eine Überhizung oder Beschädigung des Motors zu vermeiden, können Sie anhand der folgenden Tabelle den Mindestkabelschnitt (Hauptschnitt) eines Verlängerungskabels bestimmen. Bei Stromkreisläufen, die über 40 m vom Anschlusskasten entfernt sind, muss der Kabelschnitt proportional erhöht werden, damit die an den Motor der Säge gelieferte Spannung ausreichend ist.
Länge des Stromleiters Erforderlicher Schnitt
bis 15 m 1,5 mm
2
von 15 bis 40 m 2,5 mm
2
8. IHRE KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE (Abb. 2 – 3)
A. Warnetikett B. Sperrvorrichtung des Sägegriffs
Um eine einfache Lagerung zu ermöglichen, kann die Kapp- und Gehrungssäge in der unteren Position blockiert werden.
C. Stellschraube des Anschlags
Der Anschlag hat 2 Positionen, um eine höhere Gehrungsschnittleistung zu gewährleisten. Die Stellschrauben fixieren den Anschlag an der Basis. Bei Lieferung der Säge befindet sich der Anschlag in der hinteren Position.
D. Neigungssperrhebel
Der Neigungssperrhebel blockiert die Kapp- und Gehrungssäge entsprechend dem gewünschten Neigungswinkel. E. Stromkabel F. Gehrungssperrhebel
Der Gehrungssperrhebel blockiert die Kapp- und Gehrungssäge entsprechend dem gewünschten
Gehrungsschnittwinkel. Indexpunkte werden bei 0°R/L, 22,5°R/L, 30°R/L und 45°R/L angegeben. G. Unterer Sägeblattschutz
Der Sägeblattschutz dient dem Schutz Ihrer Hände, wenn sich das Sägeblatt in der oberen Position befindet. Um zu
vermeiden, dass der Sägeblattschutz am Werkstück hängenbleibt, kann dieser bei einer Absenkung des Sägeblatts
entfernt werden. H. Griff der Kapp- und Gehrungssäge
Der Griff der Kapp- und Gehrungssäge ist mit einem Ein-/Aus-Schalter mit einer Sperrtaste ausgestattet. Um das
Sägeblatt zum Teil abzusenken, den Griff absenken. Damit die Säge wieder in eine obere Position zurückkehrt, den Griff
loslassen. I. Ein-/Aus-Schalter J. Neigungsskala K. Feder zur Indexblockierung L. Gehrungsskala M. Schnittmarkierung N. Basis O. Anschlag P. Schlüssel für den Sägeblattwechsel Q. Absaugdüse für Sägespäne R. Oberer Sägeblattschutz S. Sperrtaste
9. AUSPACKEN UND PRÜFUNG DES INHALTS (Abb. 4)
Die Kapp- und Gehrungssäge wird vollständig in einem Karton geliefert. Packen Sie jedes Teil aus und überprüfen Sie jedes Element anhand der Abbildung und der "Tabelle der nicht montierten Lieferteile". Vergewissern Sie sich, dass alle Elemente vorhanden sind, bevor Sie die Verpackungen entsorgen.
WARNUNG
Wenn Teile fehlen, sollten Sie weder versuchen, die Kapp- und Gehrungssäge zu montieren noch das Stromkabel anzuschließen oder das Gerät einzuschalten bis Sie über die fehlenden Teile verfügen oder bis diese korrekt installiert sind.
D
33
ELEMENT TABELLE DER NICHT MENGE
MONTIERTEN LIEFERTEILE A Säge 1 B Unterer Sägeblattschutz 1 C Bedienungsanleitung 1 D Beutel zum Auffangen der Sägespäne 1 E Spannvorrichtung 1 F Seitlicher Verlängerungsarm 2
G Befestigungsschelle in "U"-Form 2
H Flügelblockierschraube 1
I Blockieranschlagsplatte 1
J Flügelschraube 1
10. MONTAGE DER SÄGE
WARNUNG
Zur Vermeidung von Unfällen müssen die folgenden Hinweise aufmerksam gelesen werden:
1. Blockieren Sie vor einem Transport der Säge die Gehrungs- und Neigungspositionen sowie den Motor-Sägeblatt-Block. Ziehen Sie das Netzkabel ab.
2. Zur Vermeidung von Rückenproblemen sollten Sie Hilfe heranziehen, wenn Sie die Säge um mehr als 30 cm anheben müssen. Halten Sie die Säge in Körpernähe. Gehen Sie zum Anheben der Säge in die Knie und nutzen Sie die Kraft der Beine, um Ihren Rücken nicht zu belasten. Halten Sie die Säge beim Anheben an den Haltebereichen im unteren Teil des Sockels.
3. Tragen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals am Stromkabel. Dadurch können die Isolierung der Leitungen oder ihre Anschlüsse beschädigt werden und dies kann zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen.
4. Platzieren Sie die Säge so, dass sich niemand dahinter aufhalten kann. Wegspritzende Abfälle können beim Lauf der Säge Personen verletzen.
5. Platzieren Sie die Säge auf einer ebenen und glatten Fläche mit genügend Platz, um die Handhabung und ein korrektes Andrücken des Werkstücks zu gewährleisten.
6. Achten Sie darauf, dass die Sägeplatte waagrecht ist, damit die Säge im Gleichgwicht ist.
7. Befestigen Sie die Säge in der gewünschten Position auf einer Werkbank. Auf dem Sockel der Säge befinden sich vier Löcher zur Montage der Säge. Wenn Sie die Säge an einem einzigen Ort verwenden wollen, befestigen Sie sie am Werktisch.
11. MONTAGE DES UNTEREN SÄGEBLATTSCHUTZES (Abb. 5 – 6 – 7)
WARNUNG
Zur Vermeidung von Unfallrisiken durch ein versehentliches Einschalten oder einen elektrischen Schlag, die Säge niemals an die Netzsteckdose anschließen, bevor alle Montage- und Einstellungsschritte abgeschlossen sind. Bei jedem Eingriff an der Säge muss das Netzstromkabel gezogen sein.
HINWEIS: Um einen einfachen Transport zu gewährleisten, ist der Sägeblattschutz bei der Lieferung nicht montiert.
1. Die Kapp- und Gehrungssäge ist mit einer Sperrvorrichtung des Griffs ausgestattet, um die Säge in der unteren Position zu blockieren. Um die Position der Säge zu ändern, leicht nach unten auf den Griff drücken und die Sperrvorrichtung des Griffs nach oben ziehen.
2. Lassen Sie die Sperrvorrichtung des Griffs los und montieren Sie die Säge in der oberen Position.
3. Lösen Sie die Schraube 1 und entfernen Sie die Schraube 2.
4. Entfernen Sie die Schraube 3 und das Zwischenstück des unteren Sägeblattschutzes.
5. Schieben Sie das gerillte Ende der Befestigungshalterung des unteren Sägeblattschutzes unter den Schraubenkopf und schwenken Sie die Befestigungshalterung des unteren Sägeblattschutzes bis das Loch der Halterung mit dem Gewindeloch des oberen Sägeblattschutzes ausgerichtet ist.
6. Setzen Sie die in Schritt 3 entfernte Schraube 2 wieder ein. Ziehen Sie die Schrauben 1 und 2 wieder an.
7. Setzen Sie die in Schritt 4 entfernte Schraube 3 und das Zwischenstück wieder ein. Ziehen Sie die Schraube 3 wieder an und befestigen Sie das Zwischenstück mit Hilfe des Schlitzes.
D
34
HINWEIS: Nach der Befestigung des Sägeblattschutzes, muss dieser sich anheben, wenn das Sägeblatt zum
Arbeitstisch abgesenkt wird und muss das Sägeblatt abdecken, wenn sich der Motor-Sägeblatt-Block anhebt.
Abb. 5: A. Sperrvorrichtung des Griffs
Abb. 6: A. Gewindeloch B. Befestigungshalterung C. Befestigungsloch D. Gerilltes Ende E. Schraube F. Schlitz
12. POSITION DES SÄGEBLATTS IM VERHÄLTNIS ZUM TISCH (Abb. 8)
HINWEIS: Die Kapp- und Gehrungssäge wurde vor dem Transport montiert, ausgerichtet und geprüft. Die Ausrichtung
muss erneut geprüft werden und es müssen Einstellungen vorgenommen werden, um die Schnittpräzision zu gewährleisten.
1. Prüfen Sie die Einstellung des Gehrungssperrhebels. Der Hebel muss sich in der Position 0° befinden. Um den
Gehrungsschnittwinkel zu ändern, muss der Gehrungssperrhebel gegen den Uhrzeigersinn gedreht und die Indizierungsfeder muss nach unten gedrückt werden.
2. Senken Sie das Sägeblatt und blockieren Sie die Sperrvorrichtung des Griffs. Verwenden Sie einen kombinierten Winkel,
um zu prüfen, ob das Sägeblatt senkrecht zum Tisch steht. W enn das Sägeblatt nicht auf ganzer Länge am Winkel anliegt berührt, mit der Ausrichtung fortfahren.
a. Lösen Sie den Neigungssperrhebel. b. Fassen Sie den oberen Sägeblattschutz aus Metall und schieben Sie den Motor-Sägeblatt-Block so weit wie möglich
nach links.
c. Lösen Sie die Sicherungs-Gegenmutter der Neigung, die sich auf der rechten Seite befindet. Senken Sie den
Rastbolzen der Neigung soweit wie möglich.
d. Fassen Sie den oberen Sägeblattschutz aus Metall erneut und verschieben Sie den Motor-Sägeblatt-Block bis das
Sägeblatt auf ganzer Länge am Winkel anliegt. e. Ziehen Sie den Neigungssperrhebel an. f. Verwenden Sie einen Zehner-Schlüssel, um die Sicherungs-Gegenmutter für die Neigung zu halten. g. Verwenden Sie einen anderen Schlüssel, um den Rastbolzen für die Neigung anzuziehen, bis dieser den unteren Teil
der Sicherungs-Gegenmutter der Neigung berührt. h. Blockieren Sie die Sicherungs-Gegenmutter der Neigung.
3. Prüfen Sie den Neigungsanzeiger. Wenn der Anzeiger eingestellt werden muss, stellen Sie den Anzeiger mit Hilfe eines Kreuschlitz-Schraubendrehers auf 0°.
13. PRÜFUNG UND EINSTELLUNG DER SENKRECHTEN POSITION DES SÄGEBLATTS (Abb. 9)
1. Verwenden Sie einen kombinierten Winkel, um zu prüfen, ob das Sägeblatt senkrecht zum Anschlag steht. Platzieren Sie den Winkel am Anschlag wie in der Abbildung gezeigt und achten Sie darauf, dass die Zahnung das Sägeblatt nicht vom Winkel entfernt hält. Das Sägeblatt muss über die gesamte Länge am Winkel anliegen.
2. Wenn das Sägeblatt nicht senkrecht zum Anschlag liegt, mit der Ausrichtung fortfahren. a. Lösen Sie den Gehrungssperrhebel um eine halbe Umdrehung. Der Sperrgriff muss immer blockiert sein, so dass das
Sägeblatt in der unteren Position bleibt.
VORSICHT
Damit die Säge nicht kippt, die Basis mit einer Hand abstützen und die beiden Bolzen mit der anderen Hand abschrauben.
b. Nachdem Sie das Gerät sicher auf einer großen stabilen Fläche abgestellt haben, kippen Sie es durch Anheben einer
der Seiten der Basis. Lösen Sie die beiden Bolzen des seitlichen Verlängerungsarms, die sich unter der unteren Seite des Tisches befinden, mit Hilfe eines Sechskantschlüssels 6 mm. Kippen Sie das Gerät durch Anheben einer der Seiten der Basis.
c. Bringen Sie die Säge wieder in eine Gleichgewichtsposition. Vergewissern Sie sich, dass der Gehrungssperrhebel
gelöst ist und weiterhin die Feder zur Indexpositionierung hält.
D
35
d. Verwenden Sie den Griff der Kapp- und Gehrungssäge, um die Platte und die Säge zu schwenken, so dass das
Sägeblatt über die gesamte Länge am Winkel anliegt. Achten Sie auf die Zahnung des Sägeblattes. Drehen Sie den
Gehrungssperrhebel im Uhrzeigersinn, um die Säge senkrecht zum Anschlag zu blockieren. e. Kippen Sie die Säge wie in Schritt b beschrieben und ziehen Sie die Bolzen an. f. Prüfen Sie erneut, ob das Sägeblatt senkrecht zum Anschlag steht und führen Sie falls erforderlich eine neue
Einstellung durch.
14. EINSTELLUNG DES GEHRUNGSKALENANZEIGERS (Abb. 10)
1. Lösen Sie die Kreuschlitzschrauben, die den Anzeiger fixieren.
2. Positionieren Sie den Anzeiger neu und ziehen Sie die Schrauben wieder an.
15. EINSTELLUNG DES LAUFZAPFENS (Abb. 11)
HINWEIS: Diese Einstellungen wurden im Werk durchgeführt und müssen normalerweise nicht nachgestellt werden.
Die Kapp- und Gehrungssäge muss sich automatisch in die obere Position stellen lassen. Wenn sich die Säge nicht automatisch in die obere Position stellt oder wenn der Zapfen ein Spiel hat, folgende Einstellungen durchführen.
a. Löschen Sie die Sechskant-Sicherungs-Gegenmutter mit einem Gabelschlüssel oder einem 24 mm-Schlüssel. b. Prüfen Sie die Bewegung der Säge erneut. Die Säge muss sich frei bis zum Ende ihres Laufs heben. Vergewissern Sie sich,
dass sich die Säge in allen Positionen hebt und der Zapfen kein Spiel hat. Wenn sich die Säge weiterhin nicht vollständig hebt, muss sie in einem anerkannten Kundenservicezentrum überprüft und repariert werden.
Abb. 11: A. Gabelschlüssel B. Sechskant-Sicherungs-Gegenmutter
16. EINSTELLUNG DES NEIGUNGSZAPFENS (Abb. 12)
Beim Lösen des Neigungssperrhebels und Kippen des Motor-Sägeblatt-Blocks nach links sollten mit der Kapp- und Gehrungssäge auf einfache Weise Gehrungsschnitte durchgeführt werden können. Wenn die Bewegung schwierig ist oder ein Spiel am Zapfen vorliegt, die folgenden Einstellungen durchführen.
a. Lösen Sie den Neigungssperrhebel. b. Drehen Sie die Sechskant-Sicherungs-Gegenmutter mit einem Gabelschlüssel oder einem 19 mm-Schlüssel. c. Prüfen Sie die Neigungsbewegung der Kapp- und Gehrungssäge erneut.
Führen Sie falls erforderlich eine neue Einstellung durch.
Abb. 12: A. Neigungssperrhebel B. Sechskant-Sicherungs-Gegenmutter C. Gabelschlüssel
17. ANSCHLAGSPOSITIONEN (Abb. 13)
Die Kapp- und Gehrungssäge hat zwei Anschlagspositionen. Die vordere Anschlagsposition wird für Standardteile bis 2 x 101,6 mm für direkte und Schrägschnitte, Sockel- oder Deckenleisten und Türrahmen verwendet. Die hintere Anschlagsposition wird für direkte und Schrägschnitte für Standardteile bis zu 2 x 152,4 mm verwendet. Auf der Basis der beiden Seiten des Arbeitstisches befinden sich zwei Reihen von Löchern für die Befestigung des Anschlags. Zum Ändern der Anschlagsposition die beiden Stellschrauben des Anschlags entfernen. Den Anschlag anschließend an der anderen Position einsetzen und die Stellschrauben wieder befestigen.
Abb. 13: A. HINTERE ANSCHLAGSPOSITION B. VORDERE ANSCHLAGSPOSITION
18. EIN-/AUS-SCHALTER
Um ein versehentliches Drücken des Ein-/Aus-Schalters zu vermeiden, können Sie den Schalter mit der Sperrtaste blockieren. Die Kapp- und Gehrungssäge wird durch Freigeben des Ein-/Aus-Schalters angehalten.
D
36
19. MONTAGE DER SEITLICHEN VERLÄNGERUNGSARME UND DER SPANNVORRICHTUNG (Abb. 14 – 15 – 16)
1. Stellen Sie die Säge auf die Gehrungsposition 0° Grad.
2. Blockieren Sie die Kapp- und Gehrungssäge in der unteren Position.
HINWEIS: Sie können die Verlängerungsarme mit den zugehörigen Unterlegkeilen je nach Bedarf auf der linken oder
rechten Seite der Säge montieren.
3. Kippen Sie die Säge auf ihren hinteren Füßen, so dass die Unterseite der Basis sichtbar wird.
4. Schieben Sie die einstellbaren Unterlegkeile über die hintere Querleiste des seitlichen Verlängerungsarmes.
5. Schieben Sie den Verlängerungsarm über das erste Paar Löcher mit 13 mm Durchmesser außerhalb der Basis der
Kapp- und Gehrungssäge.
6. Lokalisieren Sie das zweite Paar Löcher unter der Basis der Kapp- und Gehrungssäge. Setzen Sie eine U-Klammer auf
das am nächsten an der Kante der Kapp- und Gehrungssäge liegende Loch.
7. Schieben Sie den Verlängerungsarm gleichzeitig durch das zweite Paar Löcher und die U-Klammer. Vergewissern Sie
sich, dass der Verlängerungarm vollständig durch das zweite Paar Löcher läuft.
8. Ziehen Sie die Schraube der U-Klammer mit einem Schraubendreher an, um den Verlängerungsarm zu fixieren.
9. Wiederholen Sie die Schritte von 1 bis 8 (außer Schritt 4 – Installation der Unterlegkeile) für die andere Seite der Kapp- und
Gehrungssäge.
10.Setzen Sie die Säge wieder ab.
11. Lokalisieren Sie die beiden vorderen Befestigungslöcher mit 9,5 mm Durchmesser. Lokalisieren Sie die beiden Löcher
mit 16 mm, um die Einspannvorrichtung zu installieren.
12.Schieben Sie den Schaft mit 16 mm Durchmesser der Einspannvorrichtung in das Loch, das sich auf der selben Seite
wie das Sägeblatt und der Unterlegkeil befindet. Vergewissern Sie sich, dass sich die Einspannführung außerhalb der Basis der Säge befindet.
13.Positionieren Sie die Anschlagsplatte auf dem Unterlegkeil und ziehen Sie die Flügelschraube an, um sie zu fixieren.
Abb. 14: A. Unterlegkeil B. Flügelschraube C. Verlängerungsarm D. Flügelschraube E. Unterlegkeil F. Verlängerungsarm
Abb. 15: A. Kante vor der Kapp- und Gehrungssäge B. U-Klammer C. 13 mm-Loch D. Sechkantschrauben (hohl)
Abb. 16: A. Anschlag B. Aufspannvorrichtung, die einem Arm ähnelt C. Flügelschraube D. Anschlagsplatte
20. ENTFERNUNG ODER INSTALLATION DES SÄGEBLATTS (Abb. 17 – 18 – 19)
WARNUNG
Um Verletzungsrisiken aufgrund von vom Werkstück wegspritzenden Teilen oder Sägeblattstücken zu vermeiden, stets ein Sägeblatt mit 250 mm Durchmesser verwenden.
WICHTIG: Um Verletzungsrisiken aufgrund eines versehentlichen Einschaltens zu vermeiden, vor dem Entfernen oder
Installieren eines Sägeblatts den Netzstecker der Säge ziehen.
1. Den Netzstecker der Säge ziehen.
2. Die Schraube A lösen und die Schraube B entfernen. Dabei die Befestigungsplatte des unteren Sägeblattschutzes mit
einem Kreuzschlitz-Schraubendreher am oberen Sägeblattschutz halten.
3. Heben Sie den unteren Sägeblattschutz an und kippen Sie ihn nach hinten, so dass die Welle sichtbar wird.
HINWEIS: Achten Sie auf die entfernten Teile und notieren Sie deren Position und Ausrichtung (siehe Abbildung).
Reinigen Sie die Sägeblattscheiben und entfernen Sie Sägespanreste vor der Installation neuer Sägeblätter.
D
37
4. Lokalisieren Sie die Sperrvorrichtung der Welle zwischen dem oberen Sägeblattschutz und dem Griff der Kapp- und
Kapp- und Gehrungssäge. Positionieren Sie den Schlüssel zum Auswechseln des Sägeblatts auf der Schraube der Welle.
5. Drücken Sie auf die Blockiervorrichtung der Welle und fixieren Sie diese während Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn
drehen. Die Sperrvorrichtung rastet nach einigen Drehungen des Schlüssels ein.
6. Entfernen Sie die Schraube der Welle, die Scheibe der Welle, die äußere Sägeblattscheibe und das Sägeblatt.
7. Installieren Sie das neue Sägeblatt. Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil, der die Rotationsrichtung auf dem Sägeblatt
angibt, dem Rotationspfeil im Uhrzeigersinn entspricht, der auf dem oberen Sägeblattschutz abgebildet ist.
8. Installieren Sie die äußeren Sägeblattscheibe, die Scheibe der Welle und die Schraube der Welle.
Drücken Sie auf die Blockiervorrichtung der Welle und drehen Sie mit dem Dreizehnerschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt zu blockieren. Ziehen Sie die Schraube der Welle fest an.
9. Senken Sie den unteren Sägeblattschutz. Ziehen Sie die Schrauben A und B mit einem Kreuzschlitz-Schraubendreher
fest an. GEFAHR: Verwenden Sie die Säge niemals, wenn die Befestigungsplatte nicht korrekt eingesetzt ist. Die Befestigungsplatte verhindert, dass die Schraube der Welle herausfällt, wenn sie sich versehentlich löst. Dadurch wird verhindert, dass sich das rotierende Sägeblatt löst.
10.Vergewissern Sie sich, dass die Sperrvorrichtung der Welle freigegeben ist, so dass das Sägeblatt frei läuft.
HINWEIS: Die Sperrvorrichtung der Welle kann durch eine falsche Verwendung beschädigt werden. Wenn die Sperrvorrichtung der Welle nicht hält, muss das Sägeblatt auf ein Stück Restholz abgesenkt werden, das am Anschlag positioniert ist. Dies dient als Ersatzsperrvorrichtung.
11. Wenn das Sägeblatt die Platte berührt, müssen die Montage- und Ausrichtungsprozeduren herangezogen werden,
die Einstellungen durchzuführen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich nach der Installation eines neuen Sägeblatts, dass das Sägeblatt bei einer Positionierung zwischen 0° und 45° die Tischrille frei durchläuft. Senken Sie das Sägeblatt auf den Tisch ab und vergewissern Sie sich, dass keinerlei Kontakt mit der Basis oder dem Tisch besteht.
Abb. 18: A. Vorrichtung zur Blockierung der Welle B. Griff der Kapp- und Gehrungssäge C. Oberer Sägeblattschutz
Abb. 19: A. Schraube der Welle B. Scheibe der Welle C. Äußere Sägeblattscheibe D. Sägeblatt E. Innere Sägeblattscheibe (nicht entfernen)
21. GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 20)
Zur Ausführung eines Gehrungsschnitts, positionieren Sie die Säge entsprechend dem gewünschten Winkel. Bleiben Sie nicht vor dem Tisch. Verschieben Sie den Griff zum Gehrungsschnittwinkel, um den Schnitt auszuführen.
22. SCHRÄGSCHNITT (Abb. 21)
Zur Ausführung eines Schrägschnitts neigen Sie das Sägeblatt entsprechend dem gewünschten Neigungswinkel. Stellen Sie sich links neben den Griff, um den Schnitt auszuführen.
23. DOPPELTER GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 22)
Wenn Sie einen doppelten Gehrungsschnitt ausführen möchten, wählen Sie die entsprechende Neigungs- und Gehrungsposition. Verschieben Sie den Griff zum Gehrungsschnittwinkel, um den Schnitt auszuführen.
24. SCHNITT VON GEBOGENEN WERKSTÜCKEN (Abb. 23)
Vergewissern Sie sich vor dem Sägen eines Werkstücks, dass dieses nicht gebogen ist. Wenn das Teil gebogen ist, muss es wie in der Abbildung gezeigt positioniert und geschnitten werden. Wenn Sie das Teil nicht korrekt positionieren oder versuchen, ohne Verwendung des Anschlags zu sägen, kann das Teil am Sägeblatt eingeklemmt werden. Das Teil kann plötzlich zurückprallen und sich bewegen und dadurch kann ihre Hand in das Sägeblatt geraten.
Abb. 23: A. So vorgehen B. So nicht
D
38
25. UNTERLAGE DES TEILS (Abb. 24)
Verwenden Sie für lange Teile zusätzliche Unterlagen. Platzieren Sie diese entlang dem Teil so, dass das Teil nicht durchhängt und positionieren Sie Ihre Hand mindestens 10 cm vom Durchlauf des Sägeblatts entfernt. Die Unterlage muss eine flache Ablage des Werkstücks auf der Basis und dem Tisch während der Schnittoperation ermöglichen.
Abb. 24: A. Teil B. Unterlage des Teils
26. ZUSÄTZLICHER ANSCHLAG (Abb. 25)
Für bestimmte Arten von Leisten muss aufgrund der Größe und Position der Teile eine vordere Anschlagserweiterung verwendet werden. Der Anschlag ist mit Löchern für die Befestigung eines zusätzlichen Anschlags aus Naturholz von 13 mm Stärke auf 8 cm Höhe und 50 cm Länge ausgestattet. Der zusätzliche Anschlag wird verwendet, wenn sich die Säge in der Neigungsposition 0° befindet. Zur Ausführung eines Schrägschnitts müssen Sie den zusätzlichen Anschlag entfernen.
27. HOLZKEILE FÜR DEN SCHNITT VON DECKGESIMS (Abb. 26 – 27)
Am hinteren Teil der meisten Deckgesimse existieren Kontaktflächen von 52° und 38°. Mit Hilfe eines Holzkeils können diese Winkel auf dem T isch der Maschine erhalten werden.Die folgenden Abbildungen zeigen zwei Methoden, die beim Schneiden von Deckgesimsen entsprechend der Position des Holzkeils am Anschlag verwendet werden können. Wenn die Holzkeile am Anschlag mit der Kante nach oben befestigt werden, muss die Leiste in umgekehrter Positon auf der Platte positioniert werden.
Abb. 26: A. Anschlag B. Kante des Holzkeils nach oben zeigend C. Leiste D. Tisch
Wenn die Holzkeile am Anschlag mit der Kante nach unten befestigt werden, muss die Leiste in gerader Positon auf dem T isch positioniert werden. Es handelt sich um dieselbe Position, in der die Leiste zwischen der Decke und der Wand befestigt wird. Stellen Sie 2 Holzkeile mit einer Länge von 25 mm her. Befestigen Sie diese fest am Anschlag. Damit die Kante des Keils nach unten zeigt, müssen möglicherweise neue Befestigungslöcher in den Anschlag gebohrt werden.
Abb. 27: A. Kante des Holzkeils nach unten zeigend B. Leiste C. Tisch
28. VERTIKALER SCHRÄGSCHNITT (Abb. 28)
Um einen Gehrungsschritt an einem Teil in vertikaler Position (am Ende) auszuführen, muss ein Zwischenstück verwendet werden, wie z. B. der oben beschriebene zusätzliche Anschlag. Der Anschlag wird in vorderer Position platziert.
Abb. 28: A. Zwischenstück B. Anschlag C. Teil
29. NEIGUNGEN FÜR DOPPELTE GEHRUNGSSCHNITTE (Abb. 29)
Ein doppelter Gehrungsschnitt ist ein Schnitt, für den gleichzeitig eine Gehrungs- und eine Neigungseinstellung erforderlich sind. Diese Art von Schnitt wird zur Herstellung von Rahmen oder Kisten mit geneigten Seiten und einem breiten Ende auf der einen Seite und einem schmalen Ende auf der anderen Seite verwendet. Doppelte Gehrungsschnitte sind schwierig, weil die Gehrungseinstellung und die Neigungseinstellung direkt miteinander verbunden sind. Bei jeder Änderung der Gehrungseinstellung muss auch die Neigungseinstellung geändert werden und umgekehrt. Um den gewünschten Winkel zu erzielen sind mehrere Versuche erforderlich. Es empfiehlt sich daher zunächst, Restholzstücke zu verwenden.
D
39
30. MOTORPROBLEME - REPARATUR
AUFGETRETENES PROBLEM HYPOTHESE LÖSUNG
Der Motor startet nicht 1. Sicherungsproblem - Verwenden Sie einen
Überlastschalter oder eine Sicherung von 10 A
2. Die Bürsten sind abgenutzt - Tauschen Sie die Bürsten aus
3. Andere Probleme - Wenden Sie sich an das anerkannte Kundenservicezentrum
Der Schnittwinkel ist nicht präzise 1. Falsche Ausrichtung - Siehe Kapitel "Montage der Säge" Die Position des Gehrungsskalen- 1. Unter der Platte befinden sich - Blasen Sie die Sägespäne weg
anzeigers kann nicht geändert werden Sägespäne oder saugen Sie sie ab
TRAGEN SIE EINE SCHUTZBRILLE
Der Motor-Sägeblatt-Block schwankt 1. Der Zapfen hat ein Spiel - Siehe Kapitel "Montage der Säge" Der Motor-Sägeblatt-Block hebt 1. Der Zapfen ist falsch eingestellt - Siehe Kapitel "Montage der Säge"
sich nicht vollständig 2. Ein Teil ist beschädigt - Wenden Sie sich an das
anerkannte Kundenservicezentrum
3. Die Feder des Zapfens wurde nach - Wenden Sie sich an das
der Wartung nicht korrekt ersetzt anerkannte Kundenservicezentrum
Die Säge hängt, 1. Fehlerhafter Betrieb - Ersetzen oder schleifen Sie das klemmt, verbrennt das Holz Sägeblatt
2. Das Sägeblatt ist stumpf - Ersetzen Sie das Sägeblatt durch
oder ungeeignet ein Sägeblatt, das für das zu
schneidende Material konzipiert ist
Das Gerät vibriert oder zittert 1. Das Sägeblatt ist nicht kreisförmig - Ersetzten Sie das Sägeblatt
2. Das Sägeblatt ist beschädigt - Ersetzten Sie das Sägeblatt
3. Das Sägeblatt ist nicht richtig befestigt - Ziehen Sie die Schraube der Welle an
4. Andere Probleme - Wenden Sie sich an das anerkannte Kundenservicezentrum
D
40
1. SÍMBOLOS INTERNACIONALES Y DE SEGURIDAD
Este manual de utilización describe los símbolos y los pictogramas internacionales de seguridad que pueden figurar en el producto. Léalo detenidamente para conocer las instrucciones de seguridad, montaje, funcionamiento, mantenimiento y reparación de la herramienta.
2. CONSIGNAS DE SEGURIDAD PARA UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA
Los símbolos de seguridad sirven para llamar su atención sobre posibles peligros. Concédales la mayor importancia, y asimile las explicaciones que los acompañan. Las consignas de seguridad por sí solas no eliminan todos los peligros ni deben sustituir en ningún caso las medidas de prevención de accidentes.
IMPORTANTE
El mantenimiento y la reparación de este aparato requieren ser muy minucioso y tener conocimientos específicos, por lo que sólo pueden ser efectuados por un técnico cualificado. Es imprescindible conectar el cable de alimentación a la tierra y todas las piezas metálicas visibles tienen que estar aisladas. Sólo se deben utilizar piezas de recambio idénticas.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído de forma exhaustiva y comprendido todas las instrucciones y consignas de seguridad que figuran en este manual. El incumplimiento de esta obligación puede provocar accidentes como incendios, descargas eléctricas o heridas corporales graves. Conserve este manual de utilización y consúltelo regularmente para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
3. CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Durante la utilización de aparatos eléctricos, es indispensable seguir las consignas de seguridad básicas para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales.
Lea detenidamente todas las instrucciones antes de poner en funcionamiento este aparato. Conserve este manual para referencia.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
SÍMBOLO DE ALERTA EN MATERIA DE SEGURIDAD: indica un peligro, una advertencia
o un aviso. Puede estar asociado con otros símbolos o pictogramas. Es indispensable seguir escrupulosamente las consignas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descarga eléctrica y herida corporal.
PELIGRO: el incumplimiento de una consigna de seguridad puede provocarle graves heridas a usted o a otras personas.
ADVERTENCIA: el incumplimiento de una consigna de seguridad puede provocarle graves heridas a usted o a otras personas.
AVISO: el incumplimiento de una consigna de seguridad puede provocar daños materiales así como heridas a usted o a otras personas.
contiene informaciones e instrucciones esenciales para el funcionamiento de la herramienta y su mantenimiento.
OBSERVACIÓN:
SIGNIFICADO SÍMBOLO MANO TACHADA
Mantenga las manos alejadas de la hoja de sierra; de lo contrario puede resultar gravemente herido.
LEER EL MANUAL DE UTILIZACIÓN
Debe leer este manual antes de poner en marcha o utilizar este aparato. Siga las instrucciones de utilización y las consignas de seguridad que contiene; de lo contrario, puede resultar gravemente herido.
E
41
1. Mantenga limpio su espacio de trabajo. Los lugares atestados favorecen los accidentes.
2. Tenga en cuenta su entorno de trabajo. No deje herramientas bajo la lluvia. No utilice herramientas en lugares mojados o muy húmedos. Su espacio de trabajo debe estar bien iluminado. No utilice nunca herramientas cerca de productos inflamables o gases.
3. Protéjase contra las descargas eléctricas. Compruebe que ninguna parte de su cuerpo está en contacto con superficies conectadas a la tierra.
4. Mantenga alejadas a las demás personas. No deje que otras personas, en particular los niños, se acerquen a la zona en la que se está trabajando, toquen el aparato o las alargaderas. Manténgalos alejados del espacio de trabajo.
5. Guarde las herramientas cuando no las utilice. Cuando no se utilizan, las herramientas deben guardarse en un lugar seco y cerrado con llave, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce las herramientas. Sus herramientas serán más eficaces y seguras si se utilizan al régimen para el que han sido diseñadas.
7. Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las pequeñas herramientas para realizar trabajos destinados a herramientas de mayor capacidad. Por ejemplo, no utilice una sierra circular para cortar ramas o troncos de árbol.
8. Lleve ropa adecuada. No lleve prendas amplias ni joyas que puedan engancharse en las piezas en movimiento. Se recomienda llevar calzado antideslizante cuando trabaja en el exterior. Si tiene el cabello largo, sujételo y protéjalo cubriéndoselo.
9. Utilice dispositivos de protección. Lleve gafas de protección. Cuando las operaciones de corte producen polvo, utilice una pantalla facial o una mascarilla antipolvo.
10.Instale un dispositivo de aspiración de polvo. Si los aparatos están provistos de un dispositivo que permita instalar un aspirador/colector de polvo, verifique que está bien instalado y que se utiliza correctamente.
11. No deteriore el cable de alimentación. No tire nunca del cable de alimentación para desenchufar el aparato. Mantenga el cable de alimentación alejado de toda fuente de calor, aceite y superficies con bordes cortantes.
12.Mantenga sujeta la pieza mecanizada. Siempre que sea posible, sujete la pieza mecanizada con una abrazadera de apriete o en un tornillo de banco. Es mucho menos peligroso que utilizar las manos.
13.No se incline hacia delante. Manténgase siempre en posición de equilibrio.
14.Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de las herramientas. Para obtener mejores resultados y una seguridad óptima, las herramientas de corte siempre deben estar afiladas y limpias. Engrase y cambie los accesorios según las instrucciones. Compruebe regularmente el estado de los cables de alimentación. Si están deteriorados, recurra a un Centro de Servicio Acreditado para que los cambie. Verifique regularmente el estado de las alargaderas y cámbielas en cuanto sea necesario. Compruebe que las empuñaduras de la sierra siempre están secas, limpias y no tienen restos de aceite o grasa.
15.Desenchufe las herramientas. Antes de cualquier operación de mantenimiento o cambio de accesorios como hojas de sierra, fresas, barras de corte, o cuando no se utilicen, hay que desenchufar las herramientas.
16.Asegúrese de que ha retirado las llaves de apriete. Acostúmbrese a comprobar que se han retirado las llaves de apriete del aparato antes de ponerlo en marcha.
17.Evite los arranques imprevistos. Antes de conectar el aparato, compruebe que el interruptor se encuentra en la posición "parada".
18.Utilice alargaderas adecuadas. Si utiliza el aparato en el exterior, necesitará alargaderas de tipo exterior, que lleven la marca correspondiente.
19.Esté atento. Concéntrese en lo que está haciendo, tenga sentido común y no utilice el aparato cuando esté cansado.
20.Cerciórese de que no hay ninguna pieza deteriorada. Antes de utilizar una herramienta, compruebe que está en buen estado de funcionamiento. Verifique la alineación y la sujeción de las piezas móviles, el montaje y cualquier otro elemento que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta. Un protector de hoja o cualquier otra pieza deteriorada debe ser reparado o cambiado por un Centro de Servicio Acreditado, salvo indicación contraria en este manual de utilización. No utilice el aparato si no puede poner el interruptor en posición "marcha" y "parada".
21.Advertencia. La utilización de accesorios o equipos diferentes de los recomendados en este manual puede ser peligrosa.
22.Su aparato debe ser reparado en un Centro de Servicio Acreditado. Este aparato eléctrico es conforme a las reglas de seguridad vigentes. Debe repararse en un Centro de Servicio Acreditado que utilice piezas de recambio originales. De lo contrario, el usuario se expone a un gran peligro.
4. CONSIGNAS DE SEGURIDAD COMPLEMENTARIAS PARA LAS INGLETADORAS
1. No utilice hojas de sierra deterioradas o deformadas.
2. No utilice la sierra sin el protector de hoja.
3. Cambie el protector contra fragmentos móvil cuando esté gastado.
4. Utilice únicamente las hojas de sierra recomendadas por el fabricante.
5. Antes de la utilización, conecte la ingletadora a un aspirador de polvo.
6. Utilice las hojas en función del material que vaya a cortar.
7. Verifique la profundidad de corte máxima.
E
42
8. Cuando sierre piezas largas, utilice siempre largueros de mesa para obtener un mejor apoyo, así como abrazaderas u
otros dispositivos de apriete.
9. Lleve protectores de oídos.
ADVERTENCIA
El ruido puede perjudicar su salud. Si el nivel sonoro sobrepasa 85 dB (A), debe llevar protectores de oídos.
4.1 Posición del cuerpo y de las manos (Fig. 1)
Cuando utilice el aparato, mantenga sus manos como mínimo a una distancia de 10 cm del paso de la hoja. Sujete firme­mente la pieza trabajada contra el tope para evitar movimientos hacia la hoja. Mantenga sus manos en la misma posición hasta que la hoja se haya parado completamente. Antes de efectuar un corte, realice una "prueba en vacío" después de comprobar que la alimentación está cortada. De este modo, podrá ver el paso de la hoja.
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensiones totales Long. x Anch. x Alt. : 520 x 570 x 550 mm Tamaño de la mesa : 510 x 130 mm Hoja de sierra TCT : 250/30 TCT, T-24, 5° neg. ATB Ajuste : 3 x 45º Intervalo en grados, continuo : 0,5º Tensión : 230 voltios Potencia absorbida : 1.800 vatios Peso : 18,5 kg
Capacidad de corte
Inglete (°) Bies (°) Profundidad (mm) Anchura (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. GLOSARIO DE TÉRMINOS RELATIVOS AL TRABAJO DE LA MADERA
Árbol
Barra sobre la que va montada una hoja de sierra o una herramienta de corte.
Corte transversal
Operación de corte realizada transversalmente a la veta de la pieza trabajada.
A mano alzada
Realización de un corte sin utilizar un tope, una guía de inglete, una fijación, una abrazadera de apriete o cualquier otro dispositivo destinado a sujetar la pieza trabajada durante el corte.
Goma
Residuo pegajoso a base de savia procedente de los productos de la madera.
Corte en inglete
Operación de corte realizada sobre madera en un ángulo diferente a 90º respecto al tope.
Resina
Sustancia pegajosa a base de savia que ha endurecido.
Revoluciones por minuto (min.
-1
)
Número de vueltas que da un objeto en rotación en un minuto.
Paso de la hoja de sierra
Zona que se encuentra por encima, por debajo, por delante y por detrás de la hoja. Cuando se aplica a la pieza trabajada, se trata de la zona que va a ser o ha sido cortada por la hoja.
Triscado
Operación que consiste en poner la punta del diente hacia la derecha o la izquierda para mejorar la liberación y que el cuerpo de la hoja penetre más fácilmente en el material.
E
43
Rebote
Retroceso repentino de una pieza trabajada. Por lo general se debe más al hecho de que la pieza trabajada no está contra el tope, ha chocado contra la hoja o ha sido puesta en contacto con ella por descuido, que a la presencia de una marca de sierra en la pieza.
Corte directo
Toda operación de sierra durante la cual la hoja se introduce completamente en el espesor de la pieza trabajada.
Pieza trabajada
Elemento sobre el que se realiza la operación de corte. Las superficies de una pieza trabajada se denominan comúnmente caras, extremos y cantos.
Manos prohibidas en esta zona
Zona que se encuentra entre las marcas de corte por los lados izquierdo y derecho de la base de la mesa de ingletar. Esta zona está delimitada por etiquetas que representan una "Mano tachada", situadas en el interior de las marcas de corte en la base de la mesa de ingletar. El usuario debe mantener sus manos fuera de esta zona durante el funcionamiento de la sierra.
7. CONSIGNAS DE SEGURIDAD DEL MOTOR
ADVERTENCIA
Para evitar que se deteriore el motor, debe aspirar regularmente el serrín para que no obstaculice su ventilación.
1. Conecte el motor a un circuito de derivación de 230 V 10 A, equipado de un disyuntor o de un seccionador de circuito de 10 A. Un disyuntor o un seccionador de circuito sin la protección adecuada puede deteriorar el motor.
2. Si el motor no arranca, suelte inmediatamente el interruptor. DESENCHUFE ELAPARATO. Compruebe que nada impide que la hoja gire libremente; si la hoja no está bloqueada, intente de nuevo ponerlo en marcha. Si el motor sigue sin arrancar, remítase a la sección 30 Problemas Motor – Reparación.
3. Si sierra madera y el motor se cala repentinamente, suelte el interruptor, desenchufe el aparato y libere la sierra de la pieza trabajada. A continuación, vuelva a poner en marcha el motor y termine el corte.
4. Los fusibles pueden "saltar" o los seccionadores de circuitos pueden desconectarse frecuentemente: a. EN CASO DE SOBRECARGA DEL MOTOR – Puede producirse una sobrecarga en caso de alimentación demasiado
rápida o si se producen demasiadas aceleraciones/deceleraciones en poco tiempo.
b. Las tensiones que no sobrepasen en ± 10% las tensiones que figuran en la placa de características pueden soportar
cargas normales. No obstante, puede que la tensión no sea suficiente para cargas más elevadas (a causa de un cable de poca sección en el circuito de alimentación o de un cable del circuito de alimentación demasiado largo) para que el motor funcione. Si el motor no funciona correctamente, examine siempre las conexiones, la carga y el circuito de alimentación. Compruebe que la sección de los cables y su longitud son conformes a las indicadas en el cuadro “Sección de los cables” que figura a continuación.
5. Muchos de los problemas del motor se deben a conexiones incorrectas o inapropiadas, sobrecargas, una tensión demasiado baja (causada por cables de poca sección en el circuito de alimentación) o cables de circuito de alimentación demasiado largos. Si el motor no funciona correctamente, examine siempre las conexiones, la carga y el circuito de alimentación. Compruebe que la sección de los cables y su longitud son conformes a las indicadas en el cuadro “Sección de los cables” que figura a continuación.
7.1 Sección de los cables
La utilización de alargaderas provocará una pérdida de potencia. Para reducir esta pérdida y evitar un recalentamiento o que se deteriore el motor, consulte el cuadro que figura a continuación para determinar la sección mínima que debe tener el cable (sección principal) de una alargadera. Para circuitos alejados más de 40 m de la caja de conexión, la sección de los cables debe aumentar proporcionalmente para que la tensión suministrada al motor de la sierra sea suficiente.
Longitud del conductor Sección a respetar
hasta 15 m 1,5 mm
2
de 15 a 40 m 2,5 mm
2
8. SU INGLETADORA (Fig. 2 - 3)
A. Etiqueta de advertencia B. Dispositivo de bloqueo de la empuñadura de la sierra
La ingletadora puede bloquearse en posición baja para guardarla más fácilmente.
C. Tornillo de bloqueo del tope
El tope posee dos posiciones para aumentar la capacidad de corte en inglete. Los tornillos de bloqueo fijan el tope a la base. La sierra se entrega con el tope en posición trasera.
E
44
D. Manecilla de bloqueo de la inclinación
La manecilla de bloqueo de la inclinación bloquea la ingletadora en el ángulo del corte en inglete deseado. E. Cable de alimentación F. Manecilla de bloqueo de inglete
La manecilla de bloqueo de inglete bloquea la ingletadora en el ángulo de corte en inglete deseado. Se proporcionan refe-
rencias a 0°D/I, 22,5°D/I, 30°D/I y 45°D/I. G. Protector de hoja inferior
El protector de hoja sirve para proteger las manos cuando la hoja está en posición alta. Para evitar que el protector de
hoja choque con la pieza trabajada, se retira cuando baja la hoja. H. Empuñadura de la ingletadora
La empuñadura está equipada con un interruptor con un botón de bloqueo. Para descender la hoja sobre la pieza, baje
la empuñadura. Para que la sierra vuelva a la posición alta, suelte la empuñadura. I. Interruptor J. Escala de inclinación K. Muelle de bloqueo de indexación L. Escala de inglete M. Marca de corte N. Base O. Tope P. Llave para cambio de hoja Q. Boquilla de aspiración del serrín R. Protector de hoja superior S. Botón de bloqueo
9. DESEMBALAJE Y VERIFICACIÓN DEL CONTENIDO (Fig. 4)
La ingletadora se entrega completa en una sola caja. Desembale cada pieza y compruebe cada elemento con la ilustración y la "Lista de piezas entregadas no montadas". Cerciórese de que tiene todos los elementos antes de tirar los embalajes.
ADVERTENCIA
Si faltan piezas, no intente montar la ingletadora ni conectar el cable de alimentación o poner en tensión el aparato hasta que las tenga y hayan sido montadas correctamente.
ELEMENTO LISTA DE PIEZAS CANTIDAD
ENTREGADAS NO MONTADAS A Sierra 1 B Protector de hoja inferior 1
C Manual de instrucciones 1 D Bolsa colectora de serrín 1
E Dispositivo de apriete 1 F Brazo de alargadera lateral 2
G Patilla de fijación en “U” 2 H Tornillo mariposa de bloqueo 1
I Chapa de tope de bloqueo 1
J Tornillo mariposa 1
10. MONTAJE DE LA SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, lea detenidamente las consignas que figuran a continuación:
1. Antes de desplazar la sierra, bloquee las posiciones de inglete, de inclinación y el bloque motor-hoja. Desenchufe el cable de alimentación.
2. Para evitar problemas de espalda, pida que le ayuden cuando deba levantar la sierra más de 30 cm. Mantenga la sierra cerca del cuerpo. Pliegue las rodillas para tomar un impulso sobre las piernas y no forzar la espalda al levantar la sierra. Levántela utilizando las zonas de agarre situadas en la parte inferior del zócalo.
3. No transporte nunca la ingletadora sujetándola por el cable de alimentación ya que podría deteriorar el aislamiento de los hilos o sus conexiones y provocar una descarga eléctrica o un incendio.
E
45
4. Utilice la sierra de forma que nadie pueda estar situado detrás, ya que podrían resultar heridos por las proyecciones de
residuos.
5. Coloque la sierra sobre una superficie nivelada y plana, con suficiente espacio para permitir la manipulación y tener un
apoyo correcto de la pieza trabajada.
6. Compruebe que el plato de la sierra está nivelado para que ésta esté bien equilibrada.
7. Fije la sierra en el lugar que desee en un banco de trabajo. En la base de la sierra hay cuatro orificios para el montaje.
Si tiene la intención de utilizar la sierra en un solo lugar, fíjela al banco.
11. MONTAJE DEL PROTECTOR DE HOJA INFERIOR (Fig. 5 - 6 - 7)
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de accidentes causados por un arranque imprevisto o una descarga eléctrica, no enchufe la sierra antes de haber terminado todas las etapas de montaje y de alineación. El cable de alimentación debe estar desenchufado cuando se interviene en la sierra.
OBSERVACIÓN: Para poder efectuar un transporte compacto, se ha retirado el protector de hoja inferior.
1. La ingletadora está equipada de un dispositivo de bloqueo de la empuñadura que se utiliza para bloquear la sierra
en posición baja. Para cambiar la sierra de posición, presione ligeramente sobre la empuñadura hacia abajo y tire del dispositivo de bloqueo de la empuñadura hacia arriba.
2. Suelte el dispositivo de bloqueo de la empuñadura y suba la sierra a la posición alta.
3. Afloje el tornillo 1 y retire el tornillo 2.
4. Retire el tornillo 3 y el distanciador del protector de hoja inferior.
5. Deslice el extremo ranurado del soporte de fijación del protector de hoja inferior bajo la cabeza de tornillo y gire el soporte
de fijación del protector de hoja inferior hasta que el orificio del soporte coincida con el orificio roscado del protector de hoja superior.
6. Ponga los tornillos 2 que se retiraron en la etapa 3. Apriete los tornillos 1 y 2.
7. Ponga el tornillo 3 y el distanciador que se retiraron en la etapa 4.
Apriete el tornillo 3 y fije el distanciador a través de la ranura.
Fig. 5: A. Dispositivo de bloqueo de la empuñadura
Fig. 6: A. Orificio roscado B. Soporte de fijación C. Orificio de fijación D. Extremo ranurado E. Tornillo F. Ranura
OBSERVACIÓN: Si se ha fijado el protector de hoja, debe levantarse cuando la hoja baja hacia la mesa de trabajo,
y cubrir la hoja de sierra cuando se eleva el bloque motor-hoja.
12. POSICIÓN DE LA HOJA RESPECTO A LA MESA (Fig. 8)
OBSERVACIÓN: La ingletadora ha sido ensamblada, alineada y verificada antes del transporte. La alineación debe ser
objeto de una nueva verificación y se realizarán los ajustes necesarios para asegurar la precisión de los cortes.
1. Compruebe el ajuste de la manecilla de bloqueo del inglete. Debe encontrarse en la posición 0°. Para modificar el ángulo
de corte del inglete, gire la manecilla de bloqueo hacia la izquierda, y presione el muelle de indexación hacia abajo.
2. Baje la hoja y bloquee el dispositivo de bloqueo de la empuñadura. Utilice una escuadra combinada para comprobar si
la hoja está perpendicular a la mesa. Si no toca totalmente la longitud de la escuadra, proceda a su alineación. a. Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación. b. Por medio del protector de hoja superior de metal, desplace el bloque motor-hoja hacia la izquierda, lo más lejos posible. c. Afloje la contratuerca de bloqueo de la inclinación que se encuentra por el lado derecho. Baje el perno de retención
de la inclinación lo más lejos posible.
d. Por medio del protector de hoja superior de metal, desplace de nuevo el bloque motor-hoja hasta que ésta esté total-
mente en contacto con la longitud de la escuadra. e. Apriete la manecilla de bloqueo de la inclinación. f. Utilice una llave de 10 para sujetar la contratuerca de bloqueo de la inclinación en su lugar.
E
46
g. Utilice otra llave para apretar el perno de retención de la inclinación hasta que entre en contacto con la parte inferior
de la contratuerca de bloqueo de la inclinación.
h. Bloquee la contratuerca de bloqueo de la inclinación.
3. Compruebe el indicador de inclinación. Si hay que ajustarlo, utilice un destornillador cruciforme y deslice el indicador a 0°.
13. VERIFICACIÓN Y AJUSTE DE LA PERPENDICULARIDAD DE LA HOJA (Fig. 9)
1. Para comprobar si la hoja es perpendicular al tope, utilice una escuadracombinada. Colóquela contra el tope y cerca de la hoja, como se indica en la ilustración, teniendo cuidado de que el dentado no aleje la hoja de la escuadra. La hoja debe estar en contacto con toda la longitud de la escuadra.
2. Si la hoja no está perpendicular al tope, realice la etapa de alineación. a. Afloje media vuelta la manecilla de bloqueo del inglete. La empuñadura de bloqueo siempre debe estar bloqueada
para que la hoja esté en posición baja.
ADVERTENCIA
Para que la sierra no bascule, sujete la base con una mano y afloje los dos pernos con la otra.
b. Una vez que la sierra esté colocada de forma segura sobre una gran superficie estable, inclínela levantando uno de
los lados de la base. Afloje los dos pernos del brazo de alargadera situados bajo la cara inferior de la mesa, con una llave pipa de seis caras de 6. Incline el aparato levantando uno de los lados de la base.
c. Coloque la sierra en posición normal. Compruebe que la manecilla de bloqueo del inglete está aflojada y que sigue
sujetando el muelle de bloqueo de indexación.
d. Utilice la empuñadura de la ingletadora para hacer girar la mesa y la sierra, para que la hoja toque totalmente la longitud
de la escuadra. Tenga cuidado con el dentado de la hoja. Gire la manecilla de bloqueo del inglete hacia la derecha
para bloquear la sierra perpendicularmente al tope. e. Incline la sierra como en el punto b, y enrosque los pernos. f. Compruebe de nuevo si la hoja es perpendicular al tope y, si fuera necesario, realice un nuevo ajuste.
14. AJUSTE DEL INDICADOR DE ESCALA DE INGLETE (Fig. 10)
1. Afloje los tornillos cruciformes que sujetan el indicador en su lugar.
2. Ponga el indicador en la posición correcta y apriete los tornillos.
15. AJUSTE DEL PIVOTE DE RECORRIDO (Fig. 11)
OBSERVACIÓN: Estos ajustes se han realizado en fábrica y, en principio, no se requiere un reajuste.
La ingletadora debe poder ponerse en posición alta automáticamente. Si no lo hiciera o hubiera una holgura en el pivote, realice los siguientes ajustes.
a. Afloje la contratuerca de seis caras con una llave inglesa o una llave de 24. b. Compruebe de nuevo el desplazamiento de la sierra. Debe elevarse libremente hasta el final de su recorrido. Asegúrese
de que se eleva en todas las posiciones, y de que no hay holgura en el pivote. Si la sierra sigue sin elevarse completa­mente, recurra al Centro de Servicio Acreditado para que la verifiquen y la reparen.
Fig. 11: A. Llave inglesa B. Contratuerca de seis caras
16. AJUSTE DEL PIVOTE DE LA INCLINACIÓN (Fig. 12)
Si se afloja la manecilla de bloqueo de la inclinación y se inclina el bloque motor-hoja hacia la izquierda, la ingletadora debe poder hacer cortes al bies fácilmente. Si el movimiento es difícil, o si hay holgura en el pivote, efectúe los siguientes ajustes.
a. Afloje la manecilla de bloqueo de la inclinación. b. Gire la contratuerca de seis caras con una llave inglesa o una llave de 19. c. Compruebe de nuevo el movimiento de inclinación de la ingletadora. Si fuera necesario, realice un nuevo ajuste.
Fig. 12: A. Manecilla de bloqueo de la inclinación B. Contratuerca de seis caras C. Llave inglesa
E
47
17. POSICIONES DE TOPE (Fig. 13)
Existen dos posiciones de tope en la ingletadora. La posición de tope delantero se utiliza para piezas estándar, de hasta 2 x 101,6 mm, para operaciones de corte directo y al bies, molduras de base y de techo y marcos de puerta. La posición de tope trasero se utiliza para operaciones de corte directo y al bies, para piezas estándar hasta 2 x 152,4 mm. La base de los dos lados de la mesa de trabajo posee dos series de orificios para colocar el tope. Para cambiar la posición de este último, retire los dos tornillos de bloqueo, ponga el tope en la otra posición y vuelva a poner los tornillos de bloqueo.
Fig. 13: A. POSICIÓN DE TOPE TRASERO B. POSICIÓN DE TOPE DELANTERO
18. INTERRUPTOR MARCHA/PARADA
Para evitar que el interruptor se pulse por descuido, puede accionar el botón de bloqueo para bloquearlo. Suelte el interruptor para parar la ingletadora.
19. MONTAJE DE LOS BRAZOS DE ALARGADERA LATERALES Y DEL DISPOSITIVO DE APRIETE (Fig. 14 - 15 - 16)
1. Ponga la sierra en posición de inglete 0°.
2. Bloquee la ingletadora en posición baja.
OBSERVACIÓN: Puede montar los brazos de alargadera con calces de retención en el lado izquierdo o derecho de la
sierra, según sus necesidades.
3. Incline la sierra sobre sus patas traseras para ver la cara inferior de la base.
4. Deslice los calces de retención ajustables sobre la traviesa trasera del brazo de alargadera lateral.
5. Deslice el brazo de alargadera a través del primer par de orificios de 13 mm de diámetro, al exterior de la base de la
ingletadora.
6. Localice el segundo par de orificios por debajo de la base de la ingletadora. Ponga una patilla de fijación en "U" en el
orificio más cercano al borde delantero de la ingletadora.
7. Deslice el brazo de alargadera a través del segundo par de orificios y de la patilla de fijación en "U". Asegúrese de que
el brazo de alargadera pasa totalmente a través del segundo par de orificios.
8. Apriete el tornillo de la patilla de fijación en "U" con un destornillador, para bloquear el brazo de alargadera.
9. Repita las etapas de 1 a 8 (salvo la etapa 4, Instalación de los calces de retención) por el otro lado de la ingletadora.
10.Ponga la sierra en su posición.
11. Localice los dos orificios de fijación delanteros de 9,5 mm de diámetro, y los dos de 16 mm para instalar el dispositivo
de apriete.
12.Inserte el vástago de 16 mm de diámetro del dispositivo de apriete en el orificio situado por el mismo lado que la hoja y
el calce de retención. Asegúrese de que el dispositivo de apriete se encuentra por el exterior de la base de la sierra.
13.Ponga la chapa de tope sobre el calce de retención y apriete el tornillo de mariposa para sujetarla.
Fig. 14: A. Calce de retención B. Tornillo mariposa C. Brazo de alargadera D. Tornillo mariposa E. Calce de retención F. Brazo de alargadera
Fig. 15: A. Borde delantero de la ingletadora B. Patilla de fijación en "U" C. Orificio de 13 mm D. Tornillo de 6 caras huecas
Fig. 16: A. Taco de tope B. Dispositivo de apriete en forma de brazo C. Tornillo mariposa D. Chapa de tope
E
48
20. RETIRADA O INSTALACIÓN DE LA HOJA (Fig. 17 - 18 - 19)
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de heridas producidas por la expulsión de una pieza trabajada o trozos de hoja, utilice siempre una hoja de 250 mm de diámetro.
IMPORTANTE: Para evitar el riesgo de heridas debido a un arranque imprevisto, desenchufe la sierra cuando retire o instale
una hoja.
1. Desenchufe la sierra.
2. Afloje el tornillo A y retire el tornillo B, sujetando la placa de fijación del protector de hoja inferior contra la del protector
de hoja superior con un destornillador cruciforme.
3. Levante el protector de hoja inferior e inclínelo hacia atrás para ver el tornillo del árbol.
OBSERVACIÓN: Cuando retire las piezas, anote su posición y su dirección (véase la ilustración). Limpie los restos de
serrín de los discos de hoja antes de instalar una hoja nueva.
4. Localice el dispositivo de bloqueo del árbol entre el protector de hoja superior y la empuñadura de la ingletadora. Ponga
la llave para cambiar la hoja sobre el tornillo del árbol.
5. Presione el dispositivo de bloqueo del árbol y sujételo firmemente, al mismo tiempo que gira la llave hacia la derecha.
El dispositivo se enclava después de algunas vueltas de llave.
6. Retire el tornillo y la arandela del árbol, el disco de hoja exterior y la hoja.
7. Instale la hoja nueva. Compruebe que la flecha que indica el sentido de rotación en la hoja corresponde a la flecha de
rotación hacia la derecha que figura en el protector de hoja superior.
8. Instale el disco de hoja exterior, la arandela y el tornillo del árbol.
Presione el dispositivo de bloqueo del árbol y gire la llave de 13 hacia la izquierda para bloquear la hoja. Apriete firmemente el tornillo del árbol.
9. Baje el protector de hoja inferior. Apriete los tornillos A y B con un destornillador cruciforme. ATENCIÓN, PELIGRO:
No utilice nunca la sierra si la placa de fijación no está bien colocada, ya que ésta impide que el tornillo del árbol se caiga si se afloja accidentalmente y que la hoja en rotación se suelte.
10.Asegúrese de que el dispositivo de bloqueo del árbol está liberado para que la hoja gire libremente.
OBSERV ACIÓN: El dispositivo de bloqueo del árbol puede deteriorarse si se utiliza incorrectamente. Si no funciona, baje la hoja sobre un trozo de madera de desecho colocado contra el tope, para utilizarlo como dispositivo de bloqueo.
11. Si la hoja entra en contacto con la mesa, remítase a los procedimientos de montaje y de alineación para efectuar los
ajustes.
ADVERTENCIA
Después de instalar una nueva hoja, asegúrese de que ésta barre la ranura de mesa cuando se la pone a 0° y 45°. Baje la hoja sobre la mesa y compruebe que no hay ningún contacto con la base ni con la mesa.
Fig. 18: A. Dispositivo de bloqueo del árbol B. Empuñadura de la ingletadora C. Protector de hoja superior
Fig. 19: A. Tornillo del árbol B. Arandela del árbol C. Disco de hoja exterior D. Hoja de sierra E. Disco de hoja interior (no lo retire)
21. CORTE EN INGLETE (Fig. 20)
Cuando desee realizar un corte en inglete, ponga la sierra en el ángulo que desea. No permanezca delante de la mesa. Desplace la empuñadura hacia el ángulo de corte en inglete para realizarlo.
22. CORTE AL BIES (Fig. 21)
Cuando vaya a realizar un corte al bies, incline la hoja hasta el ángulo que desee. Sitúese por el lado izquierdo de la empu­ñadura para hacer el corte.
E
49
23. CORTE EN INGLETE DOBLE (Fig. 22)
Cuando desee realizar un corte en inglete doble, seleccione la posición de inclinación y de inglete. Después, desplace la empuñadura hacia el ángulo de corte en inglete para hacer el corte.
24. CORTE DE MATERIALES ARQUEADOS (Fig. 23)
Antes de cortar una pieza, compruebe que no está arqueada. Si lo estuviera, debe colocarla y cortarla como se muestra en la ilustración. Si no se coloca correctamente la pieza o si se trata de cortarla sin el apoyo del tope, se produciría un pinzamiento de la pieza en la hoja. La pieza podría saltar o moverse repenti­namente, exponiendo de este modo su mano a la hoja.
Fig. 23: A. Lo que se debe hacer B. Lo que no se debe hacer
25. SOPORTE DE LA PIEZA (Fig. 24)
Utilice soportes suplementarios para las piezas largas. Colóquelos a lo largo de la pieza para que no se combe, y ponga su mano a 10 cm como mínimo del paso de la hoja. El soporte debe permitir que la pieza trabajada tome apoyo horizontal­mente sobre la base y la mesa de trabajo durante la operación de corte.
Fig. 24: A. Pieza B. Soporte de la pieza
26. T OPE AUXILIAR (Fig. 25)
Para algunos tipos de molduras hay que utilizar una extensión delantera de tope, en función del tamaño y la posición de las piezas. El tope tiene orificios para fijar un tope auxiliar de madera natural, de 13 mm de espesor, 8 cm de altura y 50 cm de longitud. El tope auxiliar se utiliza con la sierra en posición de inclinación 0°. Si desea hacer un corte al bies, debe retirar el tope auxiliar.
27. CALCES DE MADERA PARA CORTE DE MOLDURAS EN CORONA (Fig. 26 - 27)
La mayoría de las molduras en corona tienen superficies de contacto de 52° y 38° en la parte trasera de la moldura. La utili­zación d e un calce de madera permite conservar estos ángulos en el plato de la máquina. Las ilustraciones que figuran a continuación presentan dos métodos que pueden utilizarse durante el corte de molduras en corona, según la posición del calce de madera sobre el tope. Cuando los calces de madera están unidos al tope con la cara hacia arriba, la moldura debe colocarse invertida sobre la mesa.
Fig. 26: A. Tope B. Cara del calce de madera apuntando hacia arriba C. Moldura D. Mesa
Cuando los calces de madera están unidos al tope con la cara hacia abajo, la moldura debe colocarse al derecho sobre la mesa. Se trata de la misma posición que la que tendría la moldura fijada entre el techo y el muro. Prepare 2 calces de madera de 25 mm de longitud y fíjelos firmemente al tope. Para que la cara del calce apunte hacia abajo, quizá sea necesario taladrar nuevos orificios de fijación en el tope.
Fig. 27: A. Cara del calce de madera apuntando hacia abajo B. Moldura C. Mesa
28. CORTE AL BIES VERTICAL (Fig. 28)
Para hacer un corte en inglete en una pieza en posición vertical (en el extremo), hay que utilizar un distanciador como el tope auxiliar descrito anteriormente. El tope se coloca delante.
Fig. 28: A. Distanciador B. Tope C. Pieza
E
50
29. INCLINACIONES PARA CORTES EN INGLETE DOBLES (Fig. 29)
Un corte en inglete doble es un corte que requiere, a la vez, un ajuste de inglete y de inclinación. Este tipo de corte se utiliza para fabricar marcos o cajas que tengan los lados inclinados y un extremo ancho por un lado y estrecho por el otro. Los cortes de inglete dobles son difíciles de hacer porque el ajuste de inglete y el de inclinación están relacionados directamente. Cada vez que se cambia el ajuste de inglete hay que modificar el de inclinación, e inversamente. Obtener el ángulo deseado puede requerir varias pruebas, por lo que, al principio, se recomienda utilizar trozos de madera de desecho.
30. PROBLEMAS DEL MOTOR - REPARACIÓN
PROBLEMA HIPÓTESIS SOLUCIÓN
El motor no arranca 1. Problema de fusible - Utilice un disyuntor o un
seccionador de circuito de 10 A
2. Las escobillas están gastadas - Cambie las escobillas
3. Otra - Consulte al Centro de Servicio Habilitado
El ángulo de corte no es preciso 1. La alineación es incorrecta - Véase el capítulo Montaje de la
sierra
No se puede modificar la posición 1. Hay serrín bajo la mesa - Sople el serrín o aspírelo del indicador de escala de inglete LLEVE GAFAS DE PROTECCIÓN
El bloque motor-hoja oscila 1. Hay holgura en el pivote - Véase el capítulo Montaje de la
sierra
El bloque motor-hoja no se 1. El pivote está mal ajustado - Véase el capítulo Montaje de la eleva completamente sierra
2. Una pieza está deteriorada - Consulte al Centro de Servicio Habilitado
3. No se ha colocado correctamente - Consulte al Centro de Servicio
el muelle del pivote después del Habilitado mantenimiento
La sierra se engancha, se atasca, 1. Funcionamiento incorrecto - Cambie o afile la hoja de sierra quema la madera 2. La hoja de sierra no está afilada - Cambie la hoja por otra adecuada
o no es la adecuada para el material que desea cortar
La herramienta vibra o tiembla 1. La hoja de sierra no es circular - Cambie la hoja de sierra
2. La hoja de sierra está deteriorada - Cambie la hoja de sierra
3. La hoja de sierra está mal fijada - Apriete el tornillo del árbol
4. Otra - Consulte al Centro de Servicio Habilitado
E
51
1. SIMBOLI INTERNAZIONALI E DI SICUREZZA
Il presente manuale fornisce una descrizione dei simboli e pittogrammi internazionali di sicurezza che potrebbero essere presenti sul prodotto. Leggere il manuale con attenzione onde ottenere tutte le informazioni riguardanti la sicurezza, il montaggio,
il funzionamento, la manutenzione e la riparazione dell'apparecchio.
2. NORME DI SICUREZZA PER UTILIZZARE IL PRESENTE APPARECCHIO
I simboli di sicurezza sono previsti per attirare l'attenzione dell'utente su eventuali pericoli. Prestare sempre la massima attenzione ai simboli ed alle spiegazioni ad essi inerenti ed accertarsi di averne ben compreso il significato. Le avvertenze riguardanti la sicurezza, da sole, non permettono di escludere il pericolo stesso, e non devono in alcun caso sostituire le misure preventive che è necessario applicare.
IMPORTANTE
La manutenzione e la riparazione del presente apparecchio esigono la massima attenzione e conoscenze approfondite, per cui possono essere effettuate unicamente da un tecnico qualificato. Il cavo di alimentazione deve essere obbligatoria­mente collegato all'impianto di messa a terra e tutti gli elementi metallici visibili devono essere isolati. E' necessario utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio identici a quelli originali.
ATTENZIONE
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente ed assimilare perfettamente tutte le istruzioni e le norme di sicurezza contenute nel presente manuale. Il mancato rispetto di tale obbligo può comportare il rischio di incidenti, in modo particolare incendi, scosse elettriche o ferite gravi. Conservare il presente manuale e consultarlo spesso allo scopo di utilizzare sempre l'apparecchio in condizioni di massima sicurezza e di spiegarne il funzionamento ad altri eventuali utenti.
3. NORME DI SICUREZZA GENERALI
ATTENZIONE
Durante l'utilizzazione di apparecchi elettrici, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di scosse elettriche e di ferite.
SIGNIFICATO SIMBOLO DELLA MANO SBARRATA
Tenere sempre le mani lontane dalla lama della troncatrice, per non incorrere nel rischio di ferirsi gravemente.
LEGGERE IL MANUALE D'USO
Prima di mettere in funzione o utilizzare l'apparecchio, leggere il presente manuale d'uso. Il mancato rispetto delle istruzioni d'uso e delle norme di sicurezza in esso contenute può comportare il rischio di ferite gravi.
SIMBOLO SIGNIFICATO
SIMBOLO DI ALLARME DI SICUREZZA: Indica un pericolo, fornisce un avvertimento o
invita a prendere delle precauzioni. Può essere abbinato ad altri simboli o pittogrammi. E' indispensabile rispettare scrupolosamente le norme di sicurezza onde ridurre al minimo il rischio di incendi, di scosse elettriche e di ferite.
PERICOLO: il mancato rispetto di una norma di sicurezza provocherà ferite gravi all'utente o alle persone che si trovano nelle vicinanze.
ATTENZIONE: il mancato rispetto di una norma di sicurezza può provocare ferite gravi all'utente o alle persone che si trovano nelle vicinanze.
PRECAUZIONI: il mancato rispetto di una norma di sicurezza potrebbe provocare danni materiali e ferite all'utente o alle persone che si trovano nelle vicinanze.
contiene informazioni ed istruzioni essenziali per il corretto funzionamento dell'apparecchio e per la sua manutenzione.
NOTA:
I
52
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di far funzionare il presente apparecchio. Conservare il presente manuale come riferimento.
1. Tenere pulito ed in ordine l'ambiente di lavoro. Gli incidenti si verificano più facilmente in ambienti di lavoro ingombri.
2. Lavorare in un ambiente appropriato. Non lasciare alcun utensile esposto alla pioggia. Non utilizzare alcun utensile in ambienti bagnati o molto umidi. Verificare la corretta illuminazione dell'ambiente di lavoro. Non utilizzare alcun utensile vicino a prodotti infiammabili o gas.
3. Proteggersi contro le scosse elettriche. Fare attenzione che nessuna parte del corpo entri in contatto con superfici collegate alla messa a terra.
4. Tenere le persone distanti dall'apparecchio. Non lasciare altre persone, in particolare i bambini, avvicinarsi durante il funzionamento, toccare l'apparecchio, il cavo della corrente o le prolunghe, e mantenerle a distanza dallo spazio di lavoro.
5. Riporre gli utensili che non vengono utilizzati. Allorché non vengono utilizzati, gli utensili devono essere riposti in un luogo asciutto, chiuso a chave, lontano dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli utensili. I vostri utensili lavorano meglio ed in migliori condizioni di sicurezza se utilizzati per effettuare le operazioni per le quali sono stati concepiti.
7. Utilizzare l'utensile appropriato. Non forzare utensili di piccole dimensioni per effettuare lavori che richiedono l'uso di utensili di capacità superiore. Per esempio, non utilizzare mai una sega circolare per tagliare rami o tronchi d'albero.
8. Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti ampi o gioielli che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento dell'apparecchio. Quando si effettuano lavori all'aperto, si consiglia di indossare scarpe con suole antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
9. Utilizzare dispositivi di protezione. Indossare occhiali di protezione. Nel caso in cui durante le fasi di lavorazione si produca polvere, indossare uno schermo facciale o una maschera antipolvere.
10.Installare un dispositivo di aspirazione della polvere. Se gli apparecchi sono predisposti per l'installazione di un aspiratore/raccoglitore di polvere, accertarsi che quest'ultimo venga installato ed utilizzato correttamente.
11. Non danneggiare il cavo della corrente. Non tirare mai il cavo della corrente per staccare l'apparecchio. Fare attenzione a mantenere il cavo della corrente lontano da qualsiasi fonte di calore, olio o superfici dai bordi taglienti.
12.Fissare il pezzo da lavorare. Quando è possible, bloccare il pezzo da lavorare con un collare di serraggio o una morsa affinché non si muova durante le fasi di lavorazione. Ciò è molto meno pericoloso che usare le mani.
13.Non inclinarsi in avanti. Mantenersi sempre in posizione di equilibrio.
14.Trattare gli utensili con cura. Per una sicurezza ed un'efficacia ottimali, verificare che gli utensili da taglio siano sempre affilati e puliti. Seguire le istruzioni relative alla lubrificazione ed alla sostituzione degli accessori. Verificare a intervalli regolari lo stato dei cavi elettrici. Qualora questi fossero danneggiati, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato per farli sostituire. Verificare altresì regolarmente lo stato delle prolunghe e sostituirle nel caso in cui fossero danneggiate. Verificare che le impugnature della troncatrice siano sempre asciutte, pulite e non presentino tracce di olio o di grasso.
15.Staccare gli utensili. Staccare sempre gli utensili quando non vengono utilizzati, oppure prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione o alla sostituzione di accessori quali lame, frese, barre di taglio.
16.Togliere le chiavi di serraggio. Verificare sistematicamente che le chiavi di serraggio siano state tolte dall'apparecchio prima di metterlo in funzione.
17.Evitare qualsiasi avvio accidentale dell'apparecchio. Prima di collegare l'apparecchio alla presa elettrica, accertarsi che l'interruttore si trovi in posizione di arresto.
18.Utilizzare prolunghe appropriate. Qualora si utilizzi l'apparecchio all'aperto, è necessario utilizzare prolunghe destinate a tale uso e contrassegnate come tali.
19.Rimanere sempre vigili. Concentrarsi sull'operazione che si sta svolgendo, agire con buon senso e non utilizzare mai l'apparecchio quando si è stanchi.
20.Verificare che non vi siano pezzi danneggiati. Prima di utilizzare un utensile, controllare che funzioni correttamente. Verificare che i pezzi in movimento siano ben allineati e fissati. Verificarne altresì il montaggio ed ogni altro elemento che possa nuocere al corretto funzionamento dell'utensile Salvo precise indicazioni contenute nel presente manuale, rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato per fare effettuare la riparazione o la sostituzione di protezioni o altre parti even­tualmente danneggiate. Non utilizzare l'apparecchio se non si riesce a mettere l'interruttore in posizione di "avvio" e "arresto".
21.Avvertenza. L'impiego di accessori o apparecchiature diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso può essere pericoloso.
22.Fare riparare l'apparecchio presso un Centro di Assistenza Autorizzato. Questo apparecchio elettrico è conforme alle norme di sicurezza in vigore. Le eventuali riparazioni devono essere effettuate presso un Centro di Assistenza Autorizzato che utilizzi pezzi di ricambio originali. In caso contrario, l'utente si espone a gravi pericoli.
4. NORME DI SICUREZZA COMPLEMENTARI PER LE TRONCATRICI RADIALI
1. Non utilizzare mai lame danneggiate o deformate.
2. Non utilizzare la troncatrice se i proteggi-lama non sono installati.
3. Sostituire il profilo di posa della tavola quando presenta segni di usura.
I
53
4. Utilizzare esclusivamente le lame raccomandate dalla Casa Costruttrice.
5. Prima dell'uso, collegare la troncatrice ad un dispositivo di aspirazione polvere.
6. Scegliere le lame in funzione del materiale da segare.
7. Verificare la profondità di taglio massima.
8. Allorché si segano pezzi lunghi, che sporgono molto dal piano di lavoro, appoggiare sempre l'estremità libera su delle
prolunghe del piano di lavoro, per un appoggio ottimale, ed utilizzare collari di serraggio o altri dispositivi di serraggio.
9. Indossare una cuffia anti rumore.
ATTENZIONE
Il rumore può nuocere alla salute. Allorché il livello sonoro supera 85 dB (A), ricordarsi di indossare una cuffia anti rumore.
4.1 Posizione del corpo e delle mani (Fig. 1)
Durante l'utilizzo dell'apparecchio, mantenere le mani ad una distanza di almeno 10 cm dal passaggio della lama. Tenere saldamente il pezzo da lavorare contro l'arresto per evitare qualsiasi movimento verso la lama. Non muovere le mani finché la lama non si sia completamente arrestata. Prima di procedere ad un taglio, fare una "prova a vuoto" per accertarsi che l'alimentazione è staccata. Si potrà così osservare il passaggio della lama.
5. CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni L x l x H : 520 X 570 X 550 mm Dimensioni della tavola : 510 X 130 mm Lama TCT : 250/30 TCT, T-24, 5° neg. ATB Regolazione : 3 X 45º Intervallo in gradi, continuo : 0,5º Tensione : 230 Volt Potenza assorbita : 1800 Watt Peso : 18,5 Kg
Capacità di taglio
Radiale (°) Obliquo (°) Profondità (mm) Larghezza (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. GLOSSARIO DEI TERMINI RELATIVI ALLA LAVORAZIONE DEL LEGNO
Albero
Asta sulla quale si monta una lama di sega o un utensile da taglio.
Taglio trasversale
Operazione di taglio realizzata trasversalmente rispetto al filo del pezzo da lavorare.
A mano libera
Realizzazione di un taglio senza l'utilizzo di un arresto, una guida radiale, un fissaggio, un collare di serraggio o qualsiasi altro dispositivo destinato a mantenere in posizione il pezzo lavorato durante l'operazione di taglio.
Gomma
Residuo appiccicoso a base di linfa proveniente dai prodotti del legno.
Taglio radiale
Operazione di taglio effettuata sul legno su un'angolazione diversa da 90 gradi rispetto all'arresto.
Resina
Sostanza appiccicosa a base di linfa indurita.
Giri al minuto (min
–1
)
Numero di giri realizzati in un minuto da un oggetto in rotazione.
I
54
Passaggio della lama
Area che si trova sopra, sotto, davanti o dietro la lama. Allorché il termine fa riferimento al pezzo da lavorare, si tratta della zona che sarà o è stata tagliata dalla lama.
Allicciatura
Distanza a partire dalla quale l’estremità del bordo dentato della lama è deformata (o inclinata) verso l’esterno rispetto alla superficie della lama stessa.
Rimbalzo
Contraccolpo improvviso di un pezzo lavorato. Dovuto generalmente al fatto che il pezzo lavorato non si trovi contro l'arresto, abbia sbattuto contro la lama oppure sia stato messo per inavvertenza in contatto con la lama, più che alla presenza di una parte di sega nel pezzo.
Taglio diretto
Ogni operazione di taglio nel corso della quale la lama sprofonda completamente nello spessore del pezzo da lavorare.
Pezzo da lavorare
Elemento sul quale si effettua l'operazione di taglio. Le superfici di un pezzo da lavorare sono comunemente chiamate: facce, estremità e bordi.
Mani vietate in questa zona
Area che si trova tra le linee di demarcazione di taglio sul lato destro e sinistro della base della tavola. Tale area è delimitata da etichette sulle quali è rappresentata una "mano sbarrata", posizionate all'interno delle linee di demarcazione di taglio sulla base della tavola. L'utente deve mantenere le mani al di là di quest'area durante il funzionamento della sega.
7. NORME DI SICUREZZA RELATIVE AL MOTORE
PRECAUZIONI
Per evitare danni al motore, aspirare a intervalli regolari la segatura, affinché non intralci la normale ventilazione del motore.
1. Collegare il motore ad un circuito derivato di 230 V. 10 Adotato di un interruttore o di un fusibile di 10 A. Qualora l'inter­ruttore o il fusibile non disponesse della protezione indicata, rischierebbe di danneggiare il motore.
2. Se il motore non dovesse avviarsi, rilasciare immediatamente l'interruttore. STACCARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE. Accertarsi che non vi sia qualcosa che impedisce alla lama di girare liberamente; se la lama non è bloccata, tentare di riavviare il motore. Se il motore continua a non partire, consultare il capitolo 30. Problemi Motore – Riparazione.
3. Se durante un'operazione di taglio il motore si arresta improvvisamente, rilasciare l'interruttore, staccare il cavo di alimenta­zione e ritirare il pezzo da lavorare dalla troncatrice.
Quindi, riavviare il motore e portare a termine l'operazione di taglio.
4. Le valvole possono "saltare" o i fusibili possono scattare frequentemente. a. SE IL MOTORE SI INGOLFA – Può essere dovuto ad un'eccessiva rapidità di alimentazione, o ad un numero elevato
di accelerazioni-decelerazioni in un arco di tempo ridotto.
b. Le tensioni che non oltrepassano di ± 10% le tensioni indicate sulla piastrina segnaletica possono sopportare carichi
normali. Per carichi maggiori, tuttavia, la tensione potrebbe non essere sufficiente (per via di un cavo di sezione troppo piccola nel circuito di alimentazione o di un cavo del circuito di alimentazione troppo lungo) affinché il motore funzioni. Se il motore non funziona correttamente, verificare i collegamenti elettrici, il carico ed il circuito di alimentazione. Verificare la sezione dei cavi e la loro lunghezza utilizzando la tabella Sezione dei cavi riportata qui di seguito.
5. Gran parte dei problemi di funzionamento del motore sono dovuti a collegamenti elettrici irregolari o inadeguati, a sovrac­carichi, ad una tensione troppo bassa (causata da cavi di sezione troppo piccola nel circuito di alimentazione) o a cavi di circuito di alimentazione troppo lunghi. Se il motore non funziona correttamente, verificare i collegamenti elettrici, il carico ed il circuito di alimentazione. Verificare la sezione dei cavi e la loro lunghezza utilizzando la tabella Sezione dei cavi riportata qui di seguito.
7.1 Sezione dei cavi
L'utilizzo di prolunghe provocherà una perdita di potenza. Per ridurla ed evitare un surriscaldamento o un danneggiamento del motore, utilizzare la seguente tabella per determinare la sezione minima necessaria per il cavo (sezione principale) di una prolunga. Per dei circuiti distanti più di 40 m dalla scatola di collegamento, la sezione dei cavi dovrà essere aumentata proporzionalmente affinché la tensione fornita al motore della troncatrice sia sufficiente.
Lunghezza del conduttore Sezione da rispettare
fino a 15 m 1,5 mm
2
da 15 a 40 m 2,5 mm
2
I
55
8. LA TRONCATRICE RADIALE (Fig. 2 – 3)
A. Etichetta di avvertimento B. Dispositivo per il bloccaggio dell'impugnatura della troncatrice
La troncatrice radiale può essere bloccata in posizione bassa per essere riposta più facilmente.
C. Vite di bloccaggio dell'arresto
L'arresto dispone di due posizioni per una maggiore capacità di tagli radiali. Le viti di bloccaggio fissano l'arresto sulla base. La troncatrice è consegnata con l'arresto in posizione posteriore.
D. Leva per il bloccaggio dell'inclinazione
La leva per il bloccaggio dell'inclinazione blocca la troncatrice radiale sull'angolazione inclinata desiderata. E. Cavo della corrente F. Leva per il bloccaggio dell'angolazione
La leva per il bloccaggio dell'angolazione blocca la troncatrice radiale sull'angolazione del taglio radiale desiderata. Sono
stati indicati dei punti di riferimento a 0° D/S, 22,5° D/S, 30° D/S e 45° D/S. G. Copertura inferiore della lama
La copertura della lama serve a proteggere le mani dell'utente quando la lama è in posizione elevata. Per evitare che la
copertura della lama si agganci al pezzo da lavorare, essa si ritira quando la lama si abbassa. H. Impugnatura della troncatrice radiale
L'impugnatura della troncatrice è dotata di un interruttore con un pulsante di bloccaggio. Per abbassare la lama sul pezzo
da lavorare, abbassare l'impugnatura. Per far ritornare la troncatrice in posizione alta, rilasciare l'impugnatura. I. Interruttore J. Scala di inclinazione K. Molla di bloccaggio di posizionamento L. Scala radiale M. Segnale di taglio N. Base O. Arresto P. Chiave per la sostituzione della lama Q. Bocca d'aspirazione della segatura R. Copertura superiore della lama S. Pulsante di sicurezza
9. APERTURA DELL'IMBALLAGGIO E VERIFICA DEL CONTENUTO (Fig. 4)
La troncatrice radiale è consegnata completa in un unico scatolone. Sballare ogni pezzo e controllare ogni elemento basandosi sull'illustrazione e sulla "Tabella dei pezzi consegnati in kit". Prima di gettare via gli imballaggi, accertarsi che tutti gli elementi siano presenti.
ATTENZIONE
Qualora mancassero dei pezzi, non tentare di montare la troncatrice radiale, né di collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica o di accendere l'apparecchio finché non si disponga dei pezzi mancanti e questi non siano correttamente installati.
ELEMENTO TABELLA DEI PEZZI QUANTITÀ
CONSEGNATI IN KIT A Sega 1 B Copertura inferiore della lama 1 C Manuale d'uso 1 D Sacco di raccolta della segatura 1 E Dispositivo di serraggio 1 F Braccio di prolunga laterale 2
G Patta di fissaggio a "U" 2
H Vite a farfalla di bloccaggio 1
I Piastrina di arresto di sicurezza 1
J Vite a farfalla 1
I
56
10. MONTAGGIO DELLA TRONCATRICE
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incidenti, leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza:
1. Prima di spostare la troncatrice, bloccare le posizioni d'angolazione, d'inclinazione ed il blocco motore-lama. Staccare il cavo di alimentazione.
2. Per evitare problemi alla schiena, farsi aiutare per sollevare la troncatrice di più di 30 cm. Tenere la troncatrice salda­mente contro di sé. Per sollevare la troncatrice, flettere le ginocchia in modo da spingere sulle gambe senza forzare sulla schiena. Sollevare la troncatrice tenendola per gli spazi di presa che si trovano nella parte inferiore della base.
3. Non tirare mai la troncatrice radiale per il cavo della corrente. In effetti, trasportare la troncatrice tirandola per il cavo della corrente potrebbe danneggiare l’isolamento dei fili o dei loro collegamenti, e ciò rischierebbe di provocare scosse elettriche o incendi.
4. Posizionare la troncatrice in modo tale che nessuno rischi di trovarsi dietro di essa. In effetti, proiezioni di scarti potrebbero in tal caso provocare ferite.
5. Collocare la troncatrice su una superficie sopraelevata, perfettamente piana e spaziosa, per poter manipolare ed appoggiare correttamente il pezzo da lavorare.
6. Accertarsi che il piano della troncatrice sia a livello per evitare problemi di equilibrio.
7. Nell'area prescelta, fissare la troncatrice ad un banco di lavoro. Collocare la troncatrice su un banco da lavoro. Sulla base della troncatrice sono presenti quattro fori per il montaggio. Se si prevede di utilizzare la troncatrice in un unico spazio di lavoro, fissarla al banco.
11. MONTAGGIO DELLA COPERTURA INFERIORE DELLA LAMA (Fig. 5 – 6 – 7)
ATTENZIONE
Onde evitare i rischi di incidenti o di scosse elettriche causati da un avvio accidentale dell'apparecchio, non collegarlo mai alla presa elettrica prima di aver completamente terminato tutte le fasi di montaggio e di allineamento. Nel corso di qualsiasi intervento sulla troncatrice, il cavo elettrico deve sempre rimanere staccato dalla presa.
NOTA: Per un trasporto compatto, la copertura inferiore della lama è stata ritirata.
1. La troncatrice radiale è dotata di un dispositivo per il bloccaggio dell'impugnatura che serve a bloccare l'apparecchio in posizione bassa. Per cambiare la posizione della troncatrice, premere leggermente l'impugnatura verso il basso e tirare il dispositivo per il bloccaggio dell'impugnatura verso l'alto.
2. Rilasciare il dispositivo per il bloccaggio dell'impugnatura e riportare la troncatrice in posizione alta.
3. Allentare la vite 1 e togliere la vite 2.
4. Togliere la vite 3 e la traversa della copertura inferiore della lama.
5. Fare scorrere l'estremità scanalata del supporto di fissaggio della copertura inferiore della lama sotto la testa di vite e far ruotare il supporto di fissaggio stesso fino a che il foro del supporto si allinei con il foro scanalato della copertura superiore della lama.
6. Riposizionare la vite 2 che è stata tolta in fase 3. Riavvitare le viti 1 e 2.
7. Riposizionare la vite 3 e la traversa che sono state tolte in fase 4. Riavvitare la vite 3 e fissare la traversa attraverso la fenditura.
NOTA: Allorché la copertura della lama è fissata, deve sollevarsi quando la lama si abbassa verso il banco da lavoro e deve
coprire la lama quando il blocco motore-lama si solleva.
Fig. 5: A. Dispositivo per il bloccaggio dell'impugnatura
Fig. 6: A. Foro filettato B. Supporto di fissaggio C. Foro di fissaggio D. Estremità scanalata E. Vite F. Fenditura
I
57
12. POSIZIONE DELLA LAMA RISPETTO ALLA TAVOLA (Fig. 8)
NOTA: La troncatrice radiale è stata assemblata, allineata e controllata prima del trasporto. E' tuttavia necessario verificare
nuovamente l'allineamento ed effettuare alcune regolazioni per essere certi della precisione dei tagli.
1. Verificare la regolazione della leva per il bloccaggio dell'angolazione. Questa deve trovarsi in posizione 0°. Per modificare
l'angolazione di taglio radiale, girare la leva per il bloccaggio dell'angolazione in senso antiorario e premere la molla di posizionamento verso il basso.
2. Abbassare la lama e bloccare il dispositivo per il bloccaggio dell'impugnatura. Verificare con una falsa squadra se la lama
è perpendicolare alla tavola. Se la lama non tocca interamente il bordo della squadra, procedere alla fase di allineamento. a. Allentare la leva per il bloccaggio dell'inclinazione. b. Tenendo saldamente la copertura superiore in metallo della lama, spostare il blocco motore-lama verso sinistra, il più
lontano possibile.
c. Allentare il controdado di bloccaggio dell'inclinazione che si trova sul lato destro. Spingere al massimo il bullone d'arresto
dell'inclinazione verso il basso.
d. Afferrare nuovamente la copertura superiore in metallo della lama e spostare il blocco motore-lama fino a che la lama
tocchi la squadra su tutta la lunghezza. e. Stringere la leva per il bloccaggio dell'inclinazione. f. Utilizzare una chiave da 10 per mantenere il controdado di bloccaggio dell'inclinazione al suo posto. g. Utilizzare un'altra chiave per stringere il bullone d'arresto dell'inclinazione fino a che entri in contatto con la parte inferiore
del controdado di bloccaggio dell'inclinazione. h. Bloccare il controdado di bloccaggio dell'inclinazione.
3. Controllare l'indicatore d'inclinazione. Qualora risulti necessario regolare l'indicatore, utilizzare un cacciavite cruciforme e fare scivolare l'indicatore su 0°.
13. VERIFICA E REGOLAZIONE DELLE PERPENDICOLARITÀ DELLA LAMA (Fig. 9)
1. Per verificare se la lama è perpendicolare all'arresto, utilizzare una falsa squadra. Posizionare la squadra contro l'arresto e vicino alla lama, come nell'illustrazione. Controllare che il bordo dentato non scosti la lama dalla squadra. La lama deve toccare interamente la squadra su tutta la lunghezza.
2. Se la lama non è perpendicolare all'arresto, procedere alla fase di allineamento. a. Allentare la leva per il bloccaggio dell'angolazione di mezzo giro. L'impugnatura di bloccaggio deve essere sempre bloc-
cata in modo che la lama sia in posizione bassa.
PRECAUZIONI
Per evitare che la troncatrice si ribalti, sostenerne la base con una mano mentre si alllentano i due bulloni con l'altra mano.
b. Una volta che l'apparecchio è posizionato stabilmente su un'ampia superficie piana, inclinarlo sollevandolo per uno
dei lati della base. Allentare i due bulloni del braccio di prolunga laterale che si trovano sotto il lato inferiore della tavola con una chiave "L" esagonale da 6. Inclinare l'apparecchio sollevandolo per uno dei lati della base.
c. Ricollocare la troncatrice in posizione d'equilibrio. Accertarsi che la leva per il bloccaggio dell'angolazione sia allentata
e che essa continui a mantenere la molla per il bloccaggio del posizionamento.
d. Utilizzando l'impugnatura della troncatrice, far girare la tavola e la sega affinché la lama tocchi interamente la squadra
su tutta la lunghezza. Fare attenzione al bordo dentato della lama. Girare la leva per il bloccaggio d'angolazione in
senso orario per bloccare la sega perpendicolarmente all'arresto. e. Inclinare la troncatrice come in fase B ed avvitare i bulloni. f. Verificare nuovamente che la lama sia perfettamente perpendicolare all'arresto e, se necessario, effettuare una nuova
regolazione.
14. REGOLAZIONE DELL'INDICATORE DI SCALA D'ANGOLAZIONE (Fig. 10)
1. Allentare le viti cruciformi che fissano l'indicatore.
2. Riposizionare correttamente l'indicatore, quindi stringere le viti.
15. REGOLAZIONE DEL PERNO DI CORSA (Fig. 11)
NOTA: Tali regolazioni sono impostate d'origine ed in linea di massima non richiedono di essere rieffettuate.
I
58
La troncatrice deve potersi sollevare automaticamente. Qualora la troncatrice non si sollevasse automaticamente o vi fosse gioco a livello del pernio, procedere alle seguenti regolazioni.
a. Allentare il controdado esagonale con una chiave a pinza regolabile o una chiave da 24. b. Verificare nuovamente i movimenti della troncatrice. Essa deve sollevarsi liberamente fino a fine corsa. Verificare che la
troncatrice si sollevi in tutte le posizioni e che non vi sia gioco a livello del pernio. Qualora la troncatrice non si sollevasse completamente, farla verificare e riparare presso un Centro di Assistenza Autorizzato.
Fig. 11: A. Chiave a pinza regolabile B. Controdado esagonale
16. REGOLAZIONE DEL PERNO DELL'INCLINAZIONE (FIG. 12)
Allentando la leva per il bloccaggio dell'inclinazione ed inclinando il blocco motore-lama verso sinistra, la troncatrice deve realizzare tagli obliqui con facilità. Se il movimento è stentato o se vi è gioco a livello del pernio, procedere alle seguenti regolazioni.
a. Allentare la leva per il bloccaggio dell'inclinazione. b. Girare il controdado esagonale con una chiave a pinza regolabile o una chiave da 19. c. Verificare nuovamente il movimento d'inclinazione della troncatrice radiale.
Se necessario, procedere ad una nuova regolazione.
Fig. 12: A. Leva per il bloccaggio dell'inclinazione B. Controdado esagonale C. Chiave a pinza regolabile
17. POSIZIONI DI ARRESTO (Fig. 13)
La troncatrice radiale dispone di due posizioni di arresto. La posizione di arresto anteriore viene utilizzata per pezzi standard fino a 2 x 101,6 mm, per operazioni di taglio diretto ed obliquo, per modanature di basamenti e soffitti e per intelaiature di porta. La posizione di arresto posteriore è utilizzata per operazioni di taglio diretto e obliquo per pezzi standard fino a 2 x 152,4 mm. La base sui due lati della tavola da lavoro presenta due serie di fori per posizionare l'arresto. Per cambiare la posizione dell'arresto, togliere le due viti di bloccaggio dell'arresto. Riposizionare l'arresto e rimettere a posto le viti di bloccaggio.
Fig. 13: A. POSIZIONE DI ARRESTO POSTERIORE B. POSIZIONE DI ARRESTO ANTERIORE
18. INTERRUTT ORE AVVIO/ARRESTO
Per evitare che l'interruttore venga premuto per inavvertenza, lo si può bloccare azionando il pulsante di bloccaggio. Per arrestare la troncatrice radiale, rilasciare l'interruttore.
19. MONTAGGIO DEI BRACCI DI PROLUNGA LATERALI E DEL DISPOSITIVO DI SERRAGGIO (Fig. 14 – 15 – 16)
1. Posizionare la sega su un angolo di 0°.
2. Bloccare la troncatrice radiale in posizione bassa.
NOTA: Secondo le esigenze, si possono montare i bracci di prolunga con blocchetti di arresto sul lato sinistro o destro della
troncatrice.
3. Per accedere alla superficie inferiore della base, inclinare l'apparecchio appoggiandolo sui piedi posteriori.
4. Far scivolare i blocchetti di arresto regolabili sulla traversa posteriore del braccio di prolunga laterale.
5. Far scivolare il braccio di prolunga attraverso il primo paio di fori di 13 mm di diametro verso l'esterno della base della
troncatrice.
6. Localizzare il secondo paio di fori al di sotto della base della troncatrice. Applicare una patta di fissaggio a "U" sul foro
più vicino al bordo anteriore della troncatrice.
7. Far scivolare il braccio di prolunga sia attraverso il secondo paio di fori che la patta di fissaggio a "U". Verificare che il
braccio di prolunga passi completamente attraverso il secondo paio di fori.
I
59
8. Per bloccare il braccio di prolunga, stringere la vite della patta di fissaggio a "U" con un cacciavite.
9. Ripetere le fasi da 1 a 8 (eccetto la fase 4 – installazione dei blocchetti d'arresto) per l'altro lato della troncatrice.
10.Rimettere la troncatrice in posizione.
11. Localizzare i due fori di fissaggio anteriore di 9,5 mm di diametro. Localizzare i due fori di fissaggio anteriore di 16 mm
per installare il dispositivo di serrraggio.
12. Inserire l'asta di 16 mm di diametro del dispositivo di serraggio nel foro situato sullo stesso lato della lama e del blocchetto
di arresto. Verificare che la guida di serraggio si trovi all'esterno della base della troncatrice.
13.Posizionare la piastrina di arresto sul blocchetto e stringere la vite a farfalla per fissarla.
Fig. 14: A. Blocchetto di arresto B. Vite a farfalla C. Braccio di prolunga D. Vite a farfalla E. Blocchetto di arresto F. Braccio di prolunga
Fig. 15: A. Bordo anteriore della troncatrice radiale B. Patta di fissaggio a "U" C. Foro di 13 mm D. Vite esagonale cava
Fig. 16: A. Nottolino di arresto B. Dispositivo di serraggio simile a un braccio C. Vite a farfalla D. Piastrina di arresto
20. RITIRO O INSTALLAZIONE DELLA LAMA (Fig. 17 - 18 - 19)
ATTENZIONE
Al fine di evitare i rischi di ferite provocati dalla proiezione dei pezzi lavorati o di frammenti di lama, utilizzare sempre una lama di 250 mm di diametro.
IMPORTANTE: Per evitare i rischi di ferite dovuti ad un avvio improvviso dell'apparecchio, staccare il cavo di alimentazione
prima di effettuare le operazioni di ritiro o installazione di una lama.
1. Disinserire la spina dalla presa di corrente.
2. Allentare la vite A e togliere la vite B mantenendo fissata con un cacciavite cruciforme la piastrina di fissaggio della
copertura inferiore della lama sulla piastrina della copertura superiore della lama.
3. Sollevare la protezione inferiore della lama ed inclinarla all'indietro in modo da avere accesso alla vite dell'albero.
NOTA: Fare attenzione ai pezzi ritirati, annotandone la posizione e la direzione originarie (vedi illustrazione). Prima d'installare
le nuove lame, pulire i dischi di lama per togliere ogni traccia di segatura.
4. Localizzare il dispositivo di bloccaggio dell'albero tra la copertura superiore della lama e l'impugnatura della troncatrice.
Posizionare la chiave per la sostituzione della lama sulla vite dell'albero.
5. Premere sul dispositivo di bloccaggio dell'albero tenendolo saldamente mentre si gira la chiave in senso orario. Il dispositivo
di bloccaggio dell'albero s'ingrana dopo qualche giro di chiave.
6. Togliere la vite dell'albero, la rondella dell'albero, il disco di lama esterno e la lama.
7. Installare la nuova lama. Assicurarsi che la freccia che indica il senso di rotazione sulla lama corrisponda alla freccia di
rotazione in senso orario raffigurata sulla copertura superiore della lama.
8. Installare il disco di lama esterno, la rondella dell'albero e la vite dell'albero.
Premere sul dispositivo di bloccaggio dell'albero e girare la chiave da 13 in senso antiorario per bloccare la lama. Stringere forte la vite dell'albero
9. Abbassare la copertura inferiore della lama. Stringere le viti Ae B con un cacciavite cruciforme. PERICOLO: Non utilizzare
mai la troncatrice se la piastra di fissaggio non è correttamente installata. La piastra di fissaggio impedisce alla vite dell'albero di cadere qualora si fosse allentata accidentalmente, ed alla lama in rotazione di staccarsi.
10.Controllare che il dispositivo di bloccaggio dell'albero sia allentato, in maniera che la lama possa girare liberamente.
I
60
NOTA:
Se utilizzato in modo scorretto, il dispositivo di bloccaggio dell'albero può subire danni. Se il dispositivo di bloccaggio dell'albero non regge, abbassare la lama su un pezzo di legno di scarto posizionato contro l'arresto. Ciò fungerà da dispositivo di bloccaggio di sostituzione.
11. Se la lama entra in contatto con la tavola, consultare le procedure di montaggio e di allineamento per effettuare le rego-
lazioni necessarie.
ATTENZIONE
Dopo aver installato una nuova lama, accertarsi che essa liberi la scanalatura della tavola quando è posizionata a 0° e 45° . Abbassare la lama sulla tavola inferiore e accertarsi che non vi sia alcun contatto con la base o la tavola.
Fig. 18: A. Dispositivo per il bloccaggio dell'albero B. Impugnatura della troncatrice radiale C. Copertura superiore della lama
Fig. 19: A. Vite dell'albero B. Rondella dell'albero C. Disco di lama esterno D. Lama E. Disco di lama interno (Da non togliere)
21. TAGLIO RADIALE (Fig. 20)
Se si desidera realizzare un taglio radiale, posizionare la troncatrice secondo l'angolazione voluta. Non rimanere davanti al tavolo. Per effettuare il taglio, spostare l'impugnatura verso l'angolo di taglio radiale.
22. TAGLIO OBLIQUO (Fig. 21)
Se si desidera realizzare un taglio obliquo, inclinare la lama secondo l'angolazione voluta. Per effettuare il taglio, spostare l'impugnatura a sinistra.
23. TAGLIO RADIALE DOPPIO (Fig. 22)
Se si desidera realizzare un taglio radiale doppio, selezionare la posizione d'inclinazione e di angolazione appropriata. Per effettuare il taglio, spostare l'impugnatura verso l'angolo di taglio radiale.
24. TAGLIO DI MATERIALI ARCUATI (FIG. 23)
Prima di segare un pezzo, verificare che non sia arcuato. Se il pezzo è arquato, posizionarlo e tagliarlo come mostra l'illustrazione. Posizionare il pezzo correttamente e non tentare di tagliarlo senza l'appoggio dell'arresto. In effetti, il pezzo da lavorare e la lama rischierebbero di convergere ed il pezzo potrebbe muoversi o rimbalzare, esponendo la mano dell'utente ad un eventuale contatto con la lama.
Fig. 23: A. Da fare B. Da non fare
25. SUPPORTO DEL PEZZO (Fig. 24)
Per i pezzi lunghi, utilizzare supporti complementari. Posizionarli lungo il pezzo da lavorare in maniera che non si fletta, mantenendo la mano ad una distanza di almeno 10 cm dal passaggio della lama. Il supporto deve consentire al pezzo di poggiare perfettamente sulla base e sulla tavola durante l'operazione di taglio.
Fig. 24: A. Pezzo B. Supporto del pezzo
I
61
26. ARRESTO SUPPLEMENTARE (Fig. 25)
Per alcuni tipi di modanature, a seconda delle dimensioni e della posizione dei pezzi, è necessario utilizzare un'estensione anteriore dell'arresto. L'arresto è provvisto di fori per l'applicazione di un arresto supplementare in legno naturale di 8 cm di altezza e 50 cm di lunghezza e di uno spessore di 13 mm. L'arresto supplementare va utilizzato con la sega in posizione di inclinazione a 0°. Per realizzare un taglio obliquo, togliere l'arresto supplementare.
27. BLOCCHETTI DI LEGNO PER IL TAGLIO DI MODANATURE A CORONA (Fig. 26 – 27)
La parte posteriore della maggior parte delle modanature a corona presenta superfici di contatto di 52° e 38°. L'uso di un blocchetto di legno consente di mantenere tali angoli sulla tavola della macchina. Le illustrazioni seguenti illustrano due metodi utilizzabili per il taglio di modanature a corona secondo la posizione del blocchetto di legno sull'arresto. Allorché i blocchetti di legno sono attaccati sull'arresto con la faccia rivolta verso l'alto, posizionare la modanatura rovesciandola sulla tavola.
Fig. 26: A. Arresto B. Faccia del blocchetto di legno rivolta verso l'alto C. Modanatura D. Tavola
Allorché i blocchetti di legno sono attaccati sull'arresto con la faccia rivolta verso il basso, posizionare la modanatura rovesciandola sulla tavola. La posizione è identica a quella che la modanatura assumerà quando sarà fissata tra il soffitto e la parete. Fabbricare 2 blocchetti di legno di 25 mm di lunghezza. Fissarli saldamente all'arresto. Perché la faccia del blocchetto sia rivolta verso il basso, sarà forse necessario realizzare nuovi fori di fissaggio nell'arresto.
Fig. 27: A. Faccia del blocchetto di legno rivolta verso il basso B. Modanatura C. Tavola
28. TAGLIO OBLIQUO VERTICALE (Fig. 28)
Per realizzare un taglio radiale su un pezzo in posizione verticale (sull'estremità) è necessario utilizzare una traversa come l'arresto supplementare descritto più in alto. L'arresto, dal canto suo, deve essere posizionato in avanti.
Fig. 28: A. Traversa B. Arresto C. Pezzo
29. INCLINAZIONI PER TAGLI RADIALI DOPPI (Fig. 29)
Un taglio radiale doppio è un taglio che richiede al tempo stesso una regolazione di angolazione e di inclinazione. Questo tipo di taglio è impiegato nella fabbricazione dei telai o delle casse che presentano lati inclinati ed un'estremità larga da un lato e stretta dall'altro. I tagli radiali doppi presentano una certa difficoltà di realizzazione perché la regolazione radiale e la regolazione d'inclinazione sono strettamente legate. Allorché si modifica la regolazione radiale, è necessario modificare anche la regolazione d'inclinazione, e viceversa. A volte può essere necessario effettuare vari tentativi, prima di ottenere l'angolazione desiderata: è quindi consigliabile utilizzare in un primo tempo pezzi di legno di scarto.
I
62
30. PROBLEMI MOTORE - RIPARAZIONE
PROBLEMA RISCONTRATO IPOTESI SOLUZIONE
Il motore non si avvia 1. Problema di fusibile - Utilizzare un interruttore o un
fusibile da 10 A
2. Le spazzole sono consumate - Sostituire le spazzole
3. Altro - Consultare il Centro di Assistenza Autorizzato
L'angolo di taglio non è preciso 1. L'allineamento non è corretto - Vedi il capitolo Montaggio della sega La posizione dell'indicatore di scala 1. Vi è della segatura sotto la tavola - Soffiare via la segatura, o aspirarla
di angolazione non si può modificare INDOSSARE OCCHIALI DI
PROTEZIONE
Il blocco motore-lama oscilla 1. Vi è gioco a livello del pernio - Vedi il capitolo Montaggio della sega Il blocco motore-lama non si 1. Il pernio è regolato male - Vedi il capitolo Montaggio della sega
solleva completamente 2. Vi è un pezzo danneggiato - Consultare il Centro di Assistenza
Autorizzato
3. La molla del pernio non è stata - Consultare il Centro di Assistenza
riposizionata correttamente dopo Autorizzato le operazioni di manutenzione
La sega si incastra, si blocca, 1. Funzionamento anomalo - Sostituire o affilare la lama brucia il legno 2. La lama è smussata o non - Sostituire la lama con una lama
è appropriata adatta al materiale che deve
essere tagliato
L'apparecchio vibra o trema 1. La lama non è circolare - Sostituire la lama
2. La lama è danneggiata - Sostituire la lama
3. La lama è fissata male - Stringere la vite dell'albero
4. Altro - Consultare il Centro di Assistenza Autorizzato
I
63
1. SÍMBOLOS INTERNACIONAIS DE SEGURANÇA
Este manual de utilização descreve os símbolos e os pictogramas internacionais de segurança que podem encontrar-se no produto. Queira ler com atenção para conhecer as instruções de segurança, de montagem, de funcionamento, de manu­tenção e de reparação da ferramenta.
2. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA PARA UTILIZAR ESTA FERRAMENTA
Os símbolos de segurança servem para chamar a atenção para eventuais perigos. Devem merecer a máxima atenção e as explicações que os acompanham devem ser bem entendidas. As recomendações de segurança apenas não permitem eliminar qualquer perigo, e nunca deverão substituir as medidas de prevenção de acidentes adaptadas.
IMPORTANTE
A manutenção e a reparação deste aparelho exigem uma extrema precisão e conhecimentos profundos, por isso só podem ser efectuadas por um técnico qualificado. O cabo de alimentação deve estar ligado imperativamente à terra e todas as peças metálicas visíveis devem estar isoladas. Só devem ser utilizadas peças sobresselentes idênticas.
AVISO
Não utilize esta ferramenta sem ter lido totalmente e entendido todas as instruções e recomendações de segurança presentes neste manual. O não cumprimento desta obrigação pode provocar acidentes tais como incêndios, choques eléctricos ou ferimentos corporais graves. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar outros eventuais utilizadores.
3. RECOMENDAÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO
Durante a utilização de aparelhos eléctricos, é indispensável seguir as recomendações de segurança de base para reduzir os riscos de incêndios, de choques eléctricos e de ferimentos corporais.
Leia com atenção todas as instruções antes de fazer funcionar este aparelho. Conserve este manual para consulta ulterior.
SIGNIFICADO SÍMBOLO MÃO PROIBIDA
Mantenha as mãos afastadas da lâmina da serra, senão corre o risco de ferimentos graves.
LER O MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Queira ler o manual de utilização antes de pôr em funcionamento ou utilizar este aparelho. Siga as instruções de utilização e as recomendações de segurança que ele contém, senão corre o risco de ferimentos graves.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
SÍMBOLO DE ALERTA EM MATÉRIA DE SEGURANÇA: indica um perigo, um aviso ou
uma advertência. Pode estar associado a outros símbolos ou pictogramas. É indispensável seguir escrupulosamente as recomendações de segurança para reduzir os riscos de incêndio, de choque eléctrico e de ferimento corporal.
PERIGO: o não cumprimento de uma recomendação de segurança provocará ferimentos graves ao operador ou a outras pessoas.
AVISO: o não cumprimento de uma recomendação de segurança pode provocar ferimentos graves ao operador ou a outras pessoas.
ADVERTÊNCIA: o não cumprimento de uma recomendação de segurança pode provocar danos materiais assim como ferimentos ao operador ou a outras pessoas.
contém informações e instruções essenciais para o bom funcionamento e a manutenção da ferramenta.
NOTA:
P
64
1. Mantenha limpa a área de trabalho. Os locais atulhados favorecem os acidentes.
2. Leve em conta o seu ambiente de trabalho. Não deixe as ferramentas à chuva. Não utilize ferramentas em locais molhados ou muito húmidos. Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada. Nunca utilize ferramentas próximo de produtos inflamáveis ou gases.
3. Proteja-se contra os choques eléctricos. Nenhuma parte do seu corpo deve estar em contacto com superfícies ligadas à terra.
4. Mantenha as outras pessoas afastadas. Não deixe outras pessoas, em particular crianças, aproximarem-se do trabalho em curso, tocar no aparelho, nas extensões e mantenha-as afastadas da área de trabalho.
5. Arrume as ferramentas não utilizadas. Quando não são utilizadas, as ferramentas devem ser arrumadas em local seco fechado à chave, fora do alcance das crianças.
6. Nunca forçar as ferramentas. As ferramentas serão mais eficientes e mais seguras quando são utilizadas no regime para o qual foram concebidas.
7. Utilize a ferramenta apropriada. Não force as ferramentas pequenas para realizar trabalhos destinados a ferramentas de capacidade superior. Por exemplo, não utilize uma serra circular para cortar ramos ou toros de árvore.
8. Use roupas adequadas. Não use roupas folgadas ou jóias que se possam prender nas peças em movimento. É acon- selhável usar calçado anti-derrapante quando se trabalha no exterior. Os cabelos compridos devem ser atados e prote­gidos com uma cobertura.
9. Utilize dispositivos de protecção. Use óculos de protecção. Quando as operações de corte produzirem poeiras, use uma protecção facial ou uma máscara anti-poeiras.
10.Instale um dispositivo de aspiração das poeiras. Se os aparelhos estiverem equipados com um dispositivo que permite instalar um aspirador/colector de poeiras, esse dispositivo deve ser bem instalado e utilizado correctamente.
11. Não danifique o cabo de alimentação. Nunca puxe pelo cabo de alimentação para desligar o aparelho. Mantenha o cabo de alimentação afastado de qualquer fonte de calor, de óleo e das superfícies de bordos cortantes.
12.Mantenha a peça a trabalhar no sítio. Sempre que possível, mantenha a peça a trabalhar com uma braçadeira ou num torno. É muito menos perigoso que utilizar as mãos.
13.Não se incline para a frente. Procure manter-se sempre numa posição de equilíbrio.
14.Trate as ferramentas com cuidado. Para melhores resultados e óptima segurança, verifique se as ferramentas de corte estão sempre afiadas e limpas. Lubrifique e troque os acessórios segundo as instruções. Verifique regularmente o estado dos cabos de alimentação. Se estiverem danificados, mande-os substituir por um Centro de Serviço Autorizado. V erifique regularmente o estado das extensões e substitua-as logo que estiverem danificadas. Mantenha as pegas da serra sempre secas, limpas e sem nenhum resto de óleo nem de massa.
15.Desligue as ferramentas. Antes de qualquer operação de manutenção ou mudança de acessórios tais como lâminas de serra, fresas, barras de corte, ou ainda quando não são utilizadas, é necessário desligar as ferramentas da corrente.
16.Retire as chaves de aperto. Habitue-se a verificar se as chaves de aperto foram retiradas do aparelho antes de o pôr em funcionamento.
17.Evite qualquer arranque repentino. Certifique-se de que o interruptor está na posição "desligar" antes de ligar o aparelho à corrente.
18.Utilize as extensões adequadas. A utilização do aparelho no exterior exige a utilização de extensões de tipo exterior e devidamente identificadas para esse uso.
19.Mantenha-se vigilante. Concentre-se no que faz, demonstre bom senso e não utilize o aparelho quando se sentir fatigado.
20.Verifique se nenhuma peça está danificada. Antes de utilizar uma ferramenta, verifique se se encontra em bom estado de funcionamento. Verifique o alinhamento e a fixação das peças móveis, a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Um protector de lâmina ou qualquer outra peça danificada deve ser repa­rado ou substituído por um Centro de Serviço Autorizado, salvo indicação contrária neste manual de utilização. Não utilize o aparelho se não for possível pôr o interruptor em posição "ligar" e "desligar".
21.Aviso. A utilização de qualquer acessório ou equipamento diferente dos que são recomendados neste manual de utili­zação pode tornar-se perigosa.
22.Mande reparar o seu aparelho num Centro de Serviço Autorizado. Este aparelho eléctrico obedece às regras de segurança em vigor. A reparação do seu aparelho deve ser efectuada num Centro de Serviço Autorizado que utiliza peças sobresselentes de origem. Caso contrário o utilizador fica exposto a grandes perigos.
4. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA COMPLEMENTARES PARA AS SERRAS CIRCULARES ANGULARES
1. Não utilize lâminas de serra danificadas ou deformadas.
2. Não utilize a serra se os protectores de lâmina não estiverem instalados.
3. Substitua o protector de aparas móvel quando estiver usado.
4. Utilize unicamente lâminas de serra recomendadas pelo fabricante.
5. Antes da utilização, ligue a sua serra circular angular a um aspirador de poeiras.
6. Escolha as lâminas consoante o material a serrar.
P
65
7. Verifique a profundidade máxima de corte.
8. Ao serrar peças compridas, utilize sempre extensões de mesa para melhorar o apoio, assim como braçadeiras de aperto
ou outro dispositivo de aperto.
9. Use protectores de ouvidos.
AVISO
O ruído pode ser prejudicial para a sua saúde. Quando o nível sonoro ultrapassa 85 dB (A), prever a utilização de protectores de ouvidos.
4.1 Posicionamento do corpo e das mãos (Fig. 1)
Durante a utilização do aparelho, mantenha as mãos a uma distância de pelo menos 10 cm da passagem da lâmina. Mantenha bem firme a peça trabalhada contra o batente para evitar qualquer movimento para a lâmina. Mantenha as mãos na mesma posição até que a lâmina pare completamente. Antes de efectuar um corte, faça um "ensaio em branco" certifi­cando-se de que a alimentação está cortada. Poderá assim ver a passagem da lâmina.
5. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensões C x L x A : 520 X 570 X 550 mm Tamanho da mesa : 510 X 130 mm Lâmina de serra TCT : 250/30 TCT, T-24, 5° neg. ATB Ajuste : 3 X 45º Intervalo em graus, contínuo : 0,5º Tensão : 230 Volt Corrente absorvida : 1800 Watt Peso : 18,5 kg
Capacidade de corte
Esquadria (°) Bisel (°) Profundidade (mm) Largura (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. GLOSSÁRIO DOS TERMOS RELATIVOS AO TRABALHO DA MADEIRA
Árvore
Haste na qual está montada uma lâmina de serra ou uma ferramenta de corte.
Corte transversal
Operação de corte realizada transversalmente ao fio da peça trabalhada.
À mão livre
Realização de um corte sem utilização de um batente, um guia de esquadria, uma fixação, uma braçadeira de aperto ou qualquer outro dispositivo adequado destinado a manter a peça trabalhada no sítio durante o corte.
Goma
Resíduo pegajoso à base de seiva proveniente dos produtos da madeira.
Corte de esquadria
Operação de corte realizada na madeira segundo um ângulo diferente de 90 graus relativamente ao batente.
Resina
Substância pegajosa à base de seiva que endureceu.
Rotações por minuto (min
-1
)
Número de rotações realizadas por um objecto em rotação durante um minuto.
Passagem da lâmina de serra
Zona que se encontra por cima, por baixo, atrás ou à frente da lâmina. Quando se aplica à peça trabalhada, trata-se da zona que vai ser ou foi cortada pela lâmina.
Travamento
Operação que consiste em inclinar a ponta do dente voltada para a direita ou a esquerda para melhorar a passagem e permitir que o corpo da lâmina penetre mais facilmente no material.
P
66
Ressalto
Recuo repentino de uma peça trabalhada. Geralmente devido ao facto que a peça trabalhada não está contra o batente, que chocou contra a lâmina, ou que foi posta em contacto com a lâmina por inadvertência, mais do que pelo fecho do traço de corte da peça.
Corte directo
Qualquer operação de corte durante a qual a lâmina se introduz completamente na espessura da peça trabalhada.
Peça trabalhada
Elemento no qual se realiza a operação de corte. As superfícies de uma peça trabalhada são geralmente chamadas faces, topos e cantos.
Mãos interditas nesta zona
Zona que se encontra entre os indicadores de corte do lado esquerdo e do lado direito da base da mesa. Esta zona está delimitada por etiquetas que representam uma "Mão proibida" e colocadas no interior dos indicadores de corte na base da mesa. O utilizador deve manter as mãos fora dessa zona durante o funcionamento da serra.
7. RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA MOTOR
ADVERTÊNCIA
Para evitar qualquer dano do motor, a serradura deve ser aspirada regularmente para não bloquear a ventilação normal do motor.
1. Ligue o motor a um circuito de 230 V. 10 A equipado com um disjuntor ou fusível de 10 A. Uma protecção inadequada
pode danificar o motor.
2. Se o motor não arrancar, solte imediatamente o interruptor. DESLIGUE O APARELHO DA CORRENTE. Verifique se
nada impede a lâmina de rodar livremente; se a lâmina não está bloqueada, tente arrancar de novo o motor. Se o motor ainda não arrancar, consulte a secção 30 Problemas Motor - Reparação.
3. Ao serrar madeira, se o motor parar repentinamente, solte o interruptor, desligue o aparelho da corrente e retire a peça
trabalhada da serra. Em seguida, ligue de novo o motor e termine o corte.
4. Os fusíveis podem "queimar" ou os disjuntores podem disparar frequentemente:
a. NO CASO DE SOBRECARGA DO MOTOR – Uma sobrecarga pode ocorrer no caso de alimentação demasiado rápida,
ou se as acelerações e desacelerações são demais em pouco tempo.
b. As tensões que não ultrapassam ± 10% das tensões indicadas na placa de características podem suportar cargas
normais. Contudo, para as cargas mais importantes, a tensão pode não ser suficiente (devido a um cabo de secção demasiado pequena ou comprido demais no circuito de alimentação) para que o motor funcione. Verifique sempre as ligações, a carga e o circuito de alimentação quando o motor não funciona correctamente. Verifique a secção e o comprimento dos cabos por meio do quadro Secção dos cabos seguinte.
5. Uma grande parte dos problemas motor vêm das más ligações ou de ligações não adequadas, de sobrecargas, de uma
tensão demasiado baixa (devida a cabos de secções pequenas demais no circuito de alimentação) ou de cabos de circuito de alimentação compridos demais. Verifique sempre as ligações, a carga e o circuito de alimentação quando o motor não funciona correctamente. Verifique a secção e o comprimento dos cabos por meio do quadro Secção dos cabos seguinte.
7.1 Secção dos cabos
Autilização de extensões implicará uma perda de potência. Para reduzir essa perda e evitar um sobreaquecimento ou danos no motor, utilize o quadro seguinte para determinar a secção mínima que deve ter o cabo (secção principal) de uma extensão. Para circuitos afastados mais de 40 m da caixa de ligação, a secção dos cabos deve ser aumentada proporcionalmente, para que a tensão fornecida ao motor da serra seja suficiente.
Comprimento do condutor Secção a respeitar
até 15 m 1,5 mm
2
de 15 a 40 m 2,5 mm
2
8. A SUA SERRA CIRCULAR ANGULAR (Fig. 2 - 3)
A. Etiqueta de aviso B. Dispositivo de bloqueio da pega da serra
A serra circular angular pode ser bloqueada em posição baixa para facilitar a arrumação.
C. Parafuso de bloqueio do batente
O batente possui duas posições para aumentar a capacidade de corte. Os parafusos de bloqueio fixam o batente à base. A serra é fornecida com o batente em posição traseira.
P
67
D. Manípulo de bloqueio da inclinação
O manípulo de bloqueio da inclinação bloqueia a serra circular angular segundo o ângulo inclinado desejado. E. Cabo de alimentação F. Manípulo de bloqueio de esquadria
O manípulo de bloqueio de esquadria bloqueia a serra circular angular segundo o ângulo do corte de esquadria desejado.
São fornecidas indicações a 0°D/E, 22,5°D/E, 30°D/E e 45°D/E. G. Protector de lâmina inferior
O protector de lâmina serve para proteger as mãos quando a lâmina está em posição levantada. Para evitar que o
protector de lâmina choque contra a peça trabalhada, ele retira-se quando a lâmina baixa. H. Pega da serra circular angular
A pega da serra está equipada com um interruptor com um botão de bloqueio. Para baixar a lâmina sobre a peça, baixe
a pega. Para fazer voltar a serra à posição alta, solte a pega. I. Interruptor J. Escala de inclinação K. Mola de bloqueio de indexação L. Escala de esquadria M. Índicador de corte N. Base O. Batente P. Chave para substituição da lâmina Q. Bico de aspiração da serradura R. Protector de lâmina superior S. Botão de bloqueio
9. DESEMBALAR E VERIFICAR O CONTEÚDO (Fig. 4)
A serra circular angular é fornecida completa numa única caixa. Retire cada peça e verifique cada elemento por meio da ilustração e da "Lista das Peças fornecidas não montadas". Certifique-se de que todos os elementos estão presentes antes de descartar as embalagens.
AVISO
Se faltarem peças, não tente montar a serra circular angular, nem ligar o cabo de alimentação nem o interruptor até obter e instalar correctamente as peças que faltam.
ELEMENTO LISTA DAS PEÇAS QUANTIDADE
FORNECIDAS NÃO MONTADAS A Serra 1 B Protector de lâmina inferior 1 C Manual de instruções 1 D Saco colector de serradura 1 E Dispositivo de aperto 1 F Braço de extensão lateral 2
G Patilha de fixação em “U” 2
H Parafuso borboleta de bloqueio 1
I Placa de batente de bloqueio 1
J Parafuso borboleta 1
10. MONTAGEM DA SERRA
AVISO
Para evitar os acidentes, queira ler com atenção as recomendações seguintes:
1. Antes de deslocar a serra, bloqueie as posições de esquadria, de inclinação e o bloco motor-lâmina. Desligue o cabo de alimentação.
2. Para evitar problemas de costas, procure ajuda quando deve levantar a serra de mais de 30 cm. Mantenha a serra perto do corpo. Dobre os joelhos de modo a se apoiar nas pernas e não forçar as costas para levantar a serra. Levante a serra servindo-se dos pontos de levantamento situados em baixo da base.
3. Nunca transporte a serra circular angular por meio do cabo de alimentação. Transportar a serra por meio do cabo de alimentação pode danificar o isolamento dos fios de ligação, o que pode provocar um choque eléctrico ou um incêndio.
P
68
4. Instale a serra de modo que ninguém possa ficar por trás. As projecções de detritos poderiam causar ferimentos nas
pessoas durante a passagem da serra.
5. Instale a serra numa superfície nivelada e plana, dispondo de bastante espaço para permitir a manipulação e um apoio
correcto da peça trabalhada.
6. Verifique se a mesa da serra está nivelada para que a serra esteja equilibrada.
7. Fixe a serra ao suporte. Coloque a serra no local desejado sobre uma bancada. Existem quatro furos na base da serra
para a montagem. Se tiver a intenção de utilizar a serra num único local, fixe-a à bancada.
11. MONTAGEM DO PROTECTOR DE LÂMINA INFERIOR (Fig. 5 - 6 - 7)
AVISO
Para evitar os riscos de acidentes provocados por um arranque repentino ou um choque eléctrico, não ligue a serra à corrente enquanto todas as etapas de montagem e de alinhamento não estiverem terminadas. O cabo de alimentação deve permanecer desligado durante qualquer intervenção na serra.
NOTA: Para facilitar o transporte, o protector de lâmina inferior foi retirado.
1. A serra circular angular está equipada com um dispositivo de bloqueio da pega utilizado para bloquear a serra na posição
baixa. Para mudar a serra de posição, carregar ligeiramente na pega para baixo e puxar o dispositivo de bloqueio da pega para cima.
2. Soltar o dispositivo de bloqueio da pega e levantar a serra até à posição alta.
3. Desapertar o parafuso 1 e retirar o parafuso 2.
4. Retire o parafuso 3 e o espaçador do protector de lâmina inferior.
5. Introduza a extremidade ranhurada do suporte de fixação do protector de lâmina inferior debaixo da cabeça do parafuso
e incline o suporte de fixação do protector de lâmina inferior até que o furo do suporte fique alinhado com o furo roscado do protector de lâmina superior.
6. Coloque o parafuso 2 que foi retirado na etapa 3. Aperte os parafusos 1 e 2.
7. Coloque o parafuso 3 e o espaçador que foram retirados na etapa 4.
Aperte o parafuso 3 e fixe o espaçador através da fenda.
NOTA: Quando o protector de lâmina está fixado, deve levantar-se quando a lâmina baixar para a mesa de trabalho e deve
cobrir a lâmina de serra quando o bloco motor-lâmina se levanta.
Fig. 5: A. Dispositivo de bloqueio da pega
Fig. 6: A. Furo roscado B. Suporte de fixação C. Furo de fixação D. Extremidade ranhurada E. Parafuso F. Fenda
12. POSIÇÃO DA LÂMINA EM RELAÇÃO À MESA (Fig. 8)
NOTA: A serra circular angular foi montada, alinhada e verificada antes da entrega. O alinhamento deve ser objecto de
nova verificação e devem ser efectuadas afinações para assegurar a precisão dos cortes.
1. Verifique o ajuste do manípulo de bloqueio de esquadria. Deve estar na posição 0°. Para modificar o ângulo de corte de
esquadria, rode o manípulo de bloqueio de esquadria para a esquerda e carregue na mola de indexação para baixo.
2. Desça a lâmina e fixe o dispositivo de bloqueio da pega. Utilize um esquadro para verificar se a lâmina está perpendi-
cular à mesa. Se a lâmina não tocar todo o comprimento do esquadro, efectue a etapa de alinhamento. a. Desaperte o manípulo de bloqueio da inclinação. b. Pegue o protector de lâmina superior em metal e desloque o bloco motor-lâmina para a esquerda o mais longe
possível.
c. Desaperte a contra-porca de bloqueio da inclinação que está à direita. Baixe o perno de encosto da inclinação o mais
longe possível.
d. Pegue o protector de lâmina superior em metal mais uma vez e desloque o bloco motor-lâmina até que a lâmina
encoste em todo comprimento do esquadro. e. Aperte o manípulo de bloqueio da inclinação. f. Utilize uma chave de 10 para manter a contra-porca de bloqueio da inclinação no sítio.
P
69
g. Utilize outra chave para apertar o perno de encosto da inclinação até que entre em contacto com a parte inferior da
contra-porca de bloqueio da inclinação.
h. Bloqueie a contra-porca de bloqueio da inclinação.
3. Verifique o indicador de inclinação. Se o indicador deve ser ajustado, utilize uma chave de fenda de cruz e coloque o indicador em 0°.
13. VERIFICAÇÃO E AJUSTE DA PERPENDICULARIDADE DA LÂMINA (Fig. 9)
1. Para verificar se a lâmina está perpendicular ao batente, utilize um esquadro. Coloque o esquadro contra ao batente e contra a lâmina, como na ilustração, de modo que os dentes não afastem a serra do esquadro. Alâmina deve tocar todo o comprimento do esquadro.
2. Se a lâmina não estiver perpendicular ao batente, efectue a etapa de alinhamento. a. Desaperte o manípulo de bloqueio de esquadria uma volta. A pega de bloqueio deve estar sempre fixada de modo
que a lâmina esteja na posição baixa.
ADVERTÊNCIA
Para a serra não tombar, apoie a base com uma mão e desaperte os dois pernos com a outra mão.
b. Depois de a serra estar assente de modo seguro sobre uma grande superfície estável, incline-a levantando um dos
lados da base. Desaperte os dois pernos do braço de extensão lateral situados na face inferior da mesa com uma chave "L" hexa­gonal de 6. Incline o aparelho levantando um dos lados da base.
c. Coloque a serra em posição normal. Verifique se o manípulo de bloqueio de esquadria está desapertado e se conti-
nua a manter a mola de bloqueio de indexação.
d. Sirva-se da pega da serra circular angular para fazer inclinar a mesa e a serra de modo que a lâmina fique em contacto
com todoe o comprimento do esquadro. Preste atenção aos dentes da lâmina. Rode o manípulo de bloqueio de
esquadria para a direita para bloquear a serra perpendicularmente ao batente. e. Incline a serra como na etapa b e aperte os pernos. f. Verifique de novo se a lâmina está perpendicular ao batente e se necessário efectue de novo o ajuste.
14. AJUSTE DO INDICADOR DE ESCALA DE ESQUADRIA (Fig. 10)
1. Desaperte os parafusos de cruz que mantêm o indicador no sítio.
2. Posicione o indicador e aperte os parafusos.
15. AJUSTE DO PIVÔ DE CURSO (Fig. 11)
NOTA: Estes ajustes foram efectuados na fábrica e em princípio não requerem afinação.
Aserra circular angular deve poder ficar automaticamente em posição alta. Se a serra não ficar automaticamente em posição alta ou se houver folga ao nível do pivô, efectue os ajustes seguintes.
a. Desaperte a contra-porca sextavada com uma chave inglesa ou uma chave de 24. b. Verifique de novo o deslocamento da serra. A serra deve levantar livremente até ao fim do seu curso. Certifique-se de
que a serra levanta em todas as posições e que não há folga ao nível do pivô. Se a serra não levantar sempre comple­tamente, mande-a verificar e reparar pelo Centro de Serviço Autorizado.
Fig. 11: A. Chave inglesa B. Contra-porca sextavada
16. AJUSTE DO PIVÔ DA INCLINAÇÃO (Fig. 12)
Desapertando o manípulo de bloqueio da inclinação e inclinando o bloco motor-lâmina para a esquerda, a serra circular angular deve realizar facilmente cortes em bisel. Se o movimento for difícil ou se houver folga ao nível do pivô, efectuar os ajustes seguintes.
a. Desaperte o manípulo de bloqueio da inclinação. b. Desaperte a contra-porca sextavada com uma chave inglesa ou uma chave de 19. c. Verifique de novo o movimento de inclinação da serra circular angular.
Efectue se necessário outro ajuste.
P
70
Fig. 12: A. Manípulo de bloqueio da inclinação B. Contra-porca sextavada C. Chave inglesa
17. POSIÇÕES DE BATENTE (Fig. 13)
Existem duas posições de batente na serra circular angular. A posição de batente dianteira utiliza-se para peças standard até 2 x 101,6 mm, para operações de corte directo e em bisel, esquadrias de rodapé e de tecto e caixilhos de porta. A posição de batente traseira utiliza-se para operações de corte directo e em bisel para peças standard até 2 x 152,4 mm. A base dos dois lados da mesa de trabalho possui dois conjuntos de furos para encaixar o batente. Para mudar a posição do batente, retire os dois parafusos de bloqueio do batente. Coloque o batente em outra posição e ponha os parafusos de bloqueio do batente no sítio.
Fig. 13: A. POSIÇÃO DE BATENTE TRASEIRA B. POSIÇÃO DE BATENTE DIANTEIRA
18. INTERRUPTOR LIGAR/DESLIGAR
Para evitar que o interruptor seja ligado por inadvertência, deve bloqueá-lo com o botão de bloqueio. Solte o interruptor para parar a serra circular angular.
19. MONTAGEM DOS BRAÇOS DE EXTENSÃO LATERAIS E DOS DISPOSITIVOS DE APERTO (Fig. 14 - 15 - 16)
1. Coloque a serra em posição de esquadria 0° grau.
2. Bloqueie a serra circular angular na posição baixa.
NOTA: Pode montar os braços de extensão com calços de encosto no lado esquerdo ou direito da serra conforme as suas
necessidades.
3. Incline a serra sobre os pés traseiros para tornar visível a face inferior da base.
4. Introduza os calços de encosto ajustáveis na travessa traseira do braço de extensão lateral.
5. Introduza o braço de extensão através do primeiro par de furos de 13 mm de diâmetro no exterior da base da serra
circular angular.
6. Localize o segundo par de furos por baixo da base da serra circular angular. Coloque uma patilha de fixação em "U"
sobre o furo mais próximo do bordo dianteiro da serra circular angular.
7. Introduza o braço de extensão ao mesmo tempo através do segundo par de furos e da patilha de fixação em "U".
Verifique se o braço de extensão passa completamente através do segundo par de furos.
8. Aperte o parafuso da patilha de fixação em "U" com uma chave de fenda para bloquear o braço de extensão.
9. Repita as etapas de 1 a 8 (excepto a etapa 4 – instalação dos calços de encosto) para o outro lado da serra circular
angular.
10.Coloque a serra em posição.
11. Localize os dois furos de fixação dianteiros de 9,5 mm de diâmetro. Localize os dois furos de 16 mm para instalar o
dispositivo de aperto.
12.Insira a haste de 16 mm de diâmetro do dispositivo de aperto no furo situado do mesmo lado que a lâmina e o calço de
encosto. Verifique se a guia de aperto está no exterior da base da serra.
13.Coloque a placa de batente no calço de encosto e aperte o parafuso borboleta para a manter no sítio.
Fig. 14: A. Calço de encosto B. Parafuso borboleta C. Braço de extensão D. Parafuso borboleta E. Calço de encosto F. Braço de extensão
Fig. 15: A. Bordo dianteiro da serra circular angular B. Patilha de fixação em "U" C. Furo de 13 mm D. Parafuso sextavado oco
P
71
Fig. 16: A. Taco de batente B. Dispositivo de aperto idêntico a um braço C. Parafuso borboleta D. Placa de batente
20. RETIRAR OU INSTALAR A LÂMINA (Fig. 17 - 18 - 19)
AVISO
Para evitar os riscos de ferimentos devidos a uma projecção da peça trabalhada ou de pedaços de lâmina, utilize sempre uma lâmina de 250 mm de diâmetro.
IMPORTANTE: Para evitar os riscos de ferimentos devidos a um arranque repentino, desligue a serra da corrente quando
retira ou instala uma lâmina.
1. Desligue a serra da corrente.
2. Desaperte o parafuso A e retire o parafuso B, mantendo a placa de fixação do protector de lâmina inferior contra a do
protector de lâmina superior, com uma chave de fenda de cruz.
3. Levante o protector de lâmina inferior e incline-o para a traseira de modo a tornar visível o parafuso da árvore.
NOTA: Preste atenção às peças retiradas anotando a posição e a direcção que devem ter (ver ilustração). Limpe os flanges
da lâmina de qualquer resto de serradura antes de instalar as novas lâminas.
4. Localize o dispositivo de bloqueio da árvore entre o protector de lâmina superior e a pega da serra circular angular.
Coloque a chave para a substituição da lâmina no parafuso da árvore.
5. Carregue no dispositivo de bloqueio da árvore e mantenha-o bem firme enquanto roda a chave para a direita. O dispositivo
de bloqueio da árvore engata-se após algumas voltas da chave.
6. Retire o parafuso da árvore, a anilha da árvore, o flange de lâmina exterior e a lâmina.
7. Instale a nova lâmina. Certifique-se de que a seta que indica o sentido de rotação na lâmina corresponde à seta de rotação
no sentido dos ponteiros de um relógio que se encontra no protector de lâmina superior.
8. Instale o flange de lâmina exterior, a anilha da árvore e o parafuso da árvore.
Carregue no dispositivo de bloqueio da árvore e rode a chave de 13 para a direita para bloquear a lâmina. Aperte firmemente o parafuso da árvore.
9. Baixe o protector de lâmina inferior. Aperte os parafusos A e B com uma chave de fenda de cruz. PERIGO: Nunca utilize
a serra se a placa de fixação não estiver instalada correctamente no sítio. Aplaca de fixação impede o parafuso da árvore de cair, se este se desapertar acidentalmente, e a lâmina em rotação de se soltar.
10.Certifique-se de que o dispositivo de bloqueio da árvore está solto de modo que a lâmina rode livremente.
NOTA: O dispositivo de bloqueio da árvore pode ficar danificado por uma má utilização. Se o dispositivo de bloqueio da árvore não se mantiver, baixe a lâmina sobre um pedaço de madeira de refugo colocada contra o batente. Isso servirá como dispositivo de bloqueio de substituição.
11. Se a lâmina entrar em contacto com a mesa, consulte os processos de montagem e de alinhamento para efectuar as
afinações.
AVISO
Depois de instalar uma lâmina nova, certifique-se de que a lâmina percorre a ranhura da mesa quando está posicionada a 0° e 45°. Baixe a lâmina sobre a mesa inferior e verifique se não há nenhum contacto com a base nem com a mesa.
Fig. 18: A. Dispositivo de bloqueio da árvore B. Pega da serra circular angular C. Protector de lâmina superior
Fig. 19: A. Parafuso da árvore B. Anilha da árvore C. Flange de lâmina exterior D. Lâmina de serra E. Flange de lâmina interior (Não retirar)
P
72
21. CORTE DE ESQUADRIA (Fig. 20)
Quando deseja realizar um corte de esquadria, posicione a serra segundo o ângulo desejado. Não fique diante da mesa. Desloque a pega para o ângulo de corte de esquadria para efectuar o corte.
22. CORTE EM BISEL (Fig. 21)
Quando deseja realizar um corte em bisel, incline a lâmina segundo o ângulo de inclinação desejado. Coloque-se ao mesmo nível do lado esquerdo da pega para efectuar o corte.
23. CORTE DE ESQUADRIA DUPLA (Fig. 22)
Quando deseja realizar um corte de esquadria dupla, seleccione a posição de inclinação e de esquadria adequada. Desloque a pega para o ângulo de corte de esquadria para efectuar o corte.
24. CORTE DE MATERIAIS ABAULADOS (Fig. 23)
Antes de serrar uma peça, verifique se não está abaulada. Se a peça estiver abaulada, deve ser posicionada e cortada como indicado na ilustração. Posicione a peça correctamente e não tente cortá-la sem o apoio do batente. Poderia ocorrer um aperto entre a peça e a lâmina, e a peça poderia saltar de repente ou mexer, ficando então a mão exposta à lâmina.
Fig. 23: A. Correcto B. Incorrecto
25. SUPORTE DA PEÇA (Fig. 24)
Utilize suportes suplementares para as peças compridas. Coloque os suportes ao longo da peça de modo que peça não descaia, e coloque a mão a 10 cm, ou mais da passagem da lâmina. O suporte deve permitir que a peça trabalhada assente em plano sobre a base e sobre a mesa durante a operação de corte.
Fig. 24: A. Peça B. Suporte da peça
26. BATENTE AUXILIAR (Fig. 25)
É necessário utilizar uma extensão frontal de batente para certos tipos de molduras devido ao tamanho e à posição das peças. O batente está equipado com furos para engatar um batente auxiliar feito de madeira natural de 8 cm de altura por 50 cm de comprido e espessura de 13 mm. O batente auxiliar utiliza-se com a serra em posição de inclinação 0°. Se deseja realizar um corte em bisel, deve retirar o batente auxiliar.
27. CALÇOS EM MADEIRA PARA CORTE DE MOLDURAS EM COROA (Fig. 26 - 27)
Existem superfícies de contacto de 52° e 38° na traseira da maioria das molduras em coroa. O uso de um calço de madeira permite manter esses ângulos na mesa da máquina. As ilustrações seguintes apresentam dois métodos que se podem utilizar para o corte de molduras em coroa consoante a posição do calço em madeira sobre o batente. Quando os calços em madeira estão fixados no batente com a face para cima, a moldura deve ser posicionada invertida sobre a mesa.
Fig. 26: A. Batente B. Face do calço em madeira voltada para cima C. Moldura D. Mesa
Quando os calços em madeira estão fixados no batente com a face para baixo, a moldura deve ser posicionada sobre a mesa com a boa face para cima. Trata-se da mesma posição que a que a moldura terá quando fixada entre o tecto e a parede. Fabrique 2 calços em madeira de 25 mm de comprimento. Fixe-os bem firme no batente. Para que a face do calço fique virada para baixo, talvez seja necessário abrir outros furos de fixação no batente.
Fig. 27: A. Face do calço em madeira voltada para baixo B. Moldura
C. Mesa
P
73
28. CORTE EM BISEL VERTICAL (Fig. 28)
Para realizar um corte de esquadria numa peça na posição vertical (na extremidade), é necessário utilizar um espaçador do género do batente auxiliar anteriormente descrito. O batente fica posicionado na posição frontal.
Fig. 28: A. Espaçador B. Batente C. Peça
29. INCLINAÇÕES PARA CORTES DE ESQUADRIA DUPLOS (Fig. 29)
Um corte de esquadria duplo é um corte que requer ao mesmo tempo um ajuste de esquadria e de inclinação. Este tipo de corte utiliza-se para fabricar caixilhos ou caixas que têm lados inclinados e uma extremidade larga de um lado e estreita do outro. Os cortes de esquadria duplos são difíceis de realizar pois o ajuste da esquadria e da inclinação são associados directamente. Em cada modificação do ajuste da esquadria, o ajuste da inclinação também deve ser modificado, e vice­versa. A obtenção do ângulo desejado pode exigir vários ensaios, por isso é aconselhável utilizar primeiro pedaços de madeira de refugo.
30. PROBLEMAS DE MOTOR - REPARAÇÃO
PROBLEMA HIPÓTESE SOLUÇÃO
O motor não arranca 1. Problema de fusível - Utilize um disjuntor ou corta-circuito
de 10 A
2. As escovas estão usadas - Substitua as escovas
3. Outro - Consulte o Centro de Serviço Autorizado
O ângulo de corte não é exacto 1. O alinhamento é mau - Ver o capítulo Montagem da serra A posição do indicador de escala 1. Há serradura debaixo da mesa - Sopre a serradura ou aspire-a
de esquadria não pode ser modificada USE ÓCULOS DE PROTECÇÃO O bloco motor-lâmina oscila 1. Há folga ao nível do pivô - Ver o capítulo Montagem da serra O bloco motor-lâmina não se 1. O pivô está mal regulado - Ver o capítulo Montagem da serra
levanta completamente 2. Uma peça está danificada - Consulte o Centro de Serviço
Autorizado
3. A mola do pivô não foi - Consulte o Centro de Serviço
colocada correctamente depois Autorizado da manutenção
A serra engata, emperra, 1. Mau funcionamento - Substitua ou afie a lâmina de serra queima a madeira 2. A lâmina da serra está embotada - Substitua a lâmina por uma
ou não é adaptada concebida para o material a cortar
A ferramenta vibra ou treme 1. A lâmina da serra não é circular - Substitua a lâmina da serra
2. A lâmina da serra está danificada - Substitua a lâmina da serra
3. A lâmina da serra está mal fixada - Aperte o parafuso da árvore
4. Outro - Consulte o Centro de Serviço Autorizado
P
74
1. INTERNATIONALE VEILIGHEIDSSYMBOLEN
Deze gebruikershandleiding beschrijft de internationale veiligheidssymbolen en -pictogrammen die u op de machine kunt aantreffen. U wordt verzocht deze handleiding zorgvuldig te lezen om kennis te nemen van de instructies inzake veiligheid, montage, werking, onderhoud en reparatie van de machine.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET GEBRUIK VAN DEZE MACHINE
Het doel van de veiligheidssymbolen is om uw aandacht te vestigen op eventuele gevaren. U dient er daarom de grootste aandacht aan te besteden en u ervan te verzekeren dat u de bijbehorende uitleg goed begrijpt. De veiligheidsvoorschriften op zich kunnen niet alle gevaren uitsluiten; ze kunnen dan ook in geen geval in de plaats komen van de juiste voorzorgsmaatregelen om ongelukken te voorkomen.
BELANGRIJK
Het onderhoud en de reparatie van deze machine vereist uiterste nauwgezetheid en uitgebreide kennis, en kan daarom uitsluitend door een erkend monteur worden uitgevoerd. Het snoer moet op de aarde worden aangesloten en alle zichtbare metalen delen moeten geïsoleerd zijn. Er mogen uitsluitend identieke reserveonderdelen worden gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik deze machine niet voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen en begrepen hebt. Het niet in acht nemen hiervan kan ongelukken veroorzaken, zoals brand, elektrische schokken of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en raadpleeg haar regelmatig om de machine in alle veiligheid te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers op de hoogte te brengen.
3. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap moeten altijd de elementaire veiligheidsvoorschriften in acht genomen worden om gevaar voor brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel te beperken.
Lees eerst zorgvuldig alle voorschriften voordat u de machine in werking stelt. Bewaar deze handleiding als naslagwerk.
BETEKENIS SYMBOOL VAN DE DOORGESTREEPTE HAND
Let op dat u uw handen uit de buurt van het zaagblad houdt, anders loopt u het gevaar uzelf ernstig te verwonden.
LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Lees de gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u deze machine in werking stelt en gaat gebruiken. Volg de hierin vermelde gebruiksaanwijzingen en veiligheidsvoorschriften, anders loopt u het gevaar uzelf ernstig te verwonden.
SYMBOOL BETEKENIS
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING: dient om de aandacht te vestigen op een gevaar, een
waarschuwing of een vermaning. Kan in combinatie met andere symbolen of pictogrammen voorkomen. De veiligheidsvoorschriften moeten zorgvuldig nageleefd worden om gevaar voor brand, elektrische schokken of lichamelijke letsel te beperken.
GEVAAR: door u niet aan het veiligheidsvoorschrift te houden, zult u zichzelf of anderen ernstig letsel berokkenen.
WAARSCHUWING: door u niet aan het veiligheidsvoorschrift te houden, kunt u zichzelf of anderen ernstig letsel berokkenen.
LET OP: door u niet aan het veiligheidsvoorschrift te houden, kunt u materiële schade veroorzaken en uzelf of anderen letsel berokkenen.
bevat informatie en aanwijzingen die essentieel zijn voor de juiste werking en het onderhoud van de machine.
OPMERKING:
NL
75
1. Houd uw werkruimte goed opgeruimd. Rommelige werkruimtes werken ongelukken in de hand.
2. Neem uw werkomgeving in ogenschouw. Laat geen gereedschap in de regen liggen. Gebruik uw gereedschap niet op natte of zeer vochtige plaatsen. Zorg dat uw werkruimte goed verlicht is. Gebruik uw gereedschap niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Zorg dat geen enkel deel van uw lichaam in aanraking komt met geaarde oppervlakken.
4. Houd andere personen op een afstand. Laat anderen, en in het bijzonder kinderen, niet bij het werk en de machine komen of het verlengsnoer aanraken. Houd ze uit de buurt van de plaats waar u werkt.
5. Berg gereedschappen die u niet gebruikt op. Gereedschap dat niet in gebruik is, moet achter slot en grendel worden opgeborgen; op een droge plaats, buiten bereik van kinderen.
6. U mag gereedschap nooit forceren. Uw gereedschap zal veiliger en zekerder zijn als u het gebruikt op het toerental waarvoor het bestemd is.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Forceer geen licht gereedschap om werkzaamheden te verrichten waarvoor zwaarder gereedschap nodig is. Gebruik bijvoorbeeld geen cirkelzaag om takken of boomstammen te zagen.
8. Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die in de bewegende delen beklemd kunnen raken. Aanbevolen wordt om antislipschoenen te dragen wanneer u buiten werkt. Als u lang haar hebt, bind het dan op en draag een haarbescherming.
9. Gebruik beschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker tijdens zaagwerkzaamheden die stof veroorzaken.
10.Sluit een stofafvoersysteem aan. Als de machines voorzien zijn van een aansluiting voor een stofafzuigsysteem, zorg dan dat dit op de juiste manier aangesloten is en gebruikt wordt.
11. Let op dat u het snoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer verwijderd van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
12.Zorg dat het werkstuk stevig op zijn plaats wordt gehouden. Gebruik hiervoor waar mogelijk klemmen of een bankschroef. Dat is veel veiliger dan met uw handen.
13.Werk niet buiten uw macht. Zorg dat u altijd stevig en goed in evenwicht staat.
14.Houd uw gereedschap in goede staat van werking. Houd uw snijgereedschap schoon en scherp voor betere resultaten en optimale veiligheid. Houd u aan de voorschriften voor smeren en verwisselen van toebehoren. Inspecteer regelmatig of de snoeren in goede staat verkeren en laat beschadigde snoeren onmiddellijk vervangen door een erkend service­centrum. Inspecteer regelmatig of de verlengsnoeren in goede staat verkeren en vervang ze onmiddellijk wanneer ze beschadigd zijn. Zorg dat de handgrepen van de zaag altijd droog, schoon en vrij van olie of vet zijn.
15.Trek de stekker uit het stopcontact. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is en voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat verrichten of toebehoren zoals zaagbladen, boorbits of frezen gaat verwisselen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
16.Verwijder stel- en steeksleutels. Maak er een gewoonte van te controleren of alle stel- en steeksleutels van de machine verwijderd zijn, voordat u deze in werking stelt.
17.Voorkom dat de machine ongewild in werking treedt. Controleer of de schakelaar op UIT staat, voordat u de machine op de stroom aansluit.
18.Gebruik geschikte verlengsnoeren. Wanneer u de machine buitenshuis gebruikt, moet u verlengsnoeren gebruiken die bestemd zijn voor buitengebruik en die als zodanig aangemerkt zijn.
19.Blijf waakzaam. Concentreer u op wat u doet, gebruik uw gezonde verstand en gebruik de machine niet wanneer u moe bent.
20.Vergewis u ervan dat geen enkel onderdeel beschadigd is. Voordat u een gereedschap gaat gebruiken, dient u te controleren of het gereedschap in goede staat van werking verkeert. Controleer de uitlijning en de staat van de bewegende delen, de montage en alle andere elementen die de werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Wanneer er een beschermkap of ander onderdeel beschadig is, moet dit door een erkend servicecentrum worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders vermeld in deze gebruikershandleiding. Gebruik de machine niet als u de schakelaar niet op AAN en UIT kunt zetten.
21.Waarschuwing. Het gebruik van andere toebehoren of hulpstukken dan aanbevolen in deze gebruikershandleiding kan gevaar opleveren.
22.Laat uw machine door een erkend servicecentrum repareren. Dit elektrische gereedschap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparatie van de machine moet worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum dat originele reserveonderdelen gebruikt. In het tegenovergestelde geval stelt de gebruiker zich bloot aan aanzienlijk gevaar.
4. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR VERSTEKZAAGMACHINES
1. Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
2. Gebruik de zaag niet als de zaagbeschermingen niet op hun plaats zitten.
3. Vervang het inlegblad in het werkvlak wanneer dit versleten is.
4. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen zaagbladen.
5. Sluit de zaagmachine, voordat u deze gaat gebruiken aan op een zaagselafzuiginrichting.
NL
76
6. Kies de zaagbladen de geschikt zijn voor het te zagen materiaal.
7. Verifieer de maximale zaagdiepte.
8. Waneer u lange werkstukken zaagt, dient u voor betere ondersteuning altijd de verlengstukken voor het werkvlak te
gebruiken en klembeugels of andere kleminrichtingen.
9. Draag een gehoorbescherming.
WAARSCHUWING
Lawaai kan schadelijk zijn voor uw gezondheid. Draag een gehoorbescherming wanneer het geluidsniveau hoger is dan 85 dB (A).
4.1 Lichaamshouding en plaatsing van de handen (Afb. 1)
Houd, tijdens het gebruik van de machine, uw handen minstens 10 cm verwijderd van de baan van het zaagblad. Houd het werkstuk stevig tegen de aanslag aan, om elke beweging naar het zaagblad toe te voorkomen. Houd uw handen in dezelfde stand, totdat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen. Houd, voordat u gaat zagen, eerst een "repetitie" zonder dat de stroom is ingeschakeld, om de baan van het zaagblad te zien.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Totale afmetingen L x b x H : 520 X 570 X 550 mm Afmeting van het werkvlak : 510 X 130 mm TCT zaagblad : 250/30 TCT, T-24, 5° neg. ATB Instelling : 3 X 45º Traploze schaalverdeling in graden : 0,5º Spanning : 230 Volt Opgenomen vermogen : 1800 Watt Gewicht : 18,5 Kg
Zaagvermogen
Verstek (°) Schuin (°) Diepte (mm) Breedte (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. VERKLARENDE WOORDENLIJST VAN HOUTBERWERKINGSTERMEN
Zaagas
De as waarop een zaagblad of een snijgereedschap wordt gemonteerd.
Dwarsdraadse snede
Dwars op de draad van het werkstuk uitgevoerde zaagsnede.
Uit de vrije hand
Een zaagsnede uitgevoerd zonder gebruikmaking van een aanslag, een verstekgeleider, een kleminrichting, een bankschroef of een ander systeem om het werkstuk tijdens het zagen op zijn plaats te houden.
Gom
Een kleverige, harsachtige substantie afkomstig van houtproducten.
Verstekzagen
Een zaagbewerking waarbij het hout in een andere hoek dan 90 graden wordt gehouden ten opzichte van de aanslag.
Hars
Een hard geworden, kleverige uit hout afgescheiden substantie.
Toeren per minuut (min
-1
)
Aantal toeren gemaakt door een draaiend voorwerp in één minuut.
Baan van het zaagblad
De zone die zich boven, onder, achter of voor het zaagblad bevindt. Wat het werkstuk betreft, is dit de zone die door het zaagblad gezaagd is of zal worden.
NL
77
Tandzetting
De afstand waarover de punten van de zaagbladtanden naar buiten toe zijn gebogen (of ingesteld) ten opzichte van de voorzijde van het zaagblad.
Terugstuiten
Plotselinge terugstoot van een werkstuk. Gewoonlijk veroorzaakt doordat het werkstuk niet tegen de aanslag gehouden wordt, doordat het tegen het zaagblad stoot of doordat het zaagblad per ongeluk direct in aanraking met het werkstuk is gebracht in plaats van met de aangebrachte zaagmarkering in het werkstuk.
Doorzagen
Elke zaagbewerking waarbij het zaagblad door de hele dikte van het werkstuk gaat.
Werkstuk
Het voorwerp dat wordt gezaagd. De oppervlakken van een werkstuk worden gewoonlijk vlakken, koppen en kanten genoemd.
“Verboden voor handen” zone
Zone tussen de links en rechts op de grondplaat van het werkvlak gemarkeerde waarschuwingslijnen. Deze zone wordt aangeduid door etiketten met het symbool van een doorgestreepte hand, geplaatst binnen de waarschuwingslijnen op de grondplaat van het werkvlak. De gebruiker moet zijn handen buiten deze zone houden wanneer de zaag in werking is.
7. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MOTOR
LET OP
Om beschadiging van de motor te voorkomen, moet het zaagsel regelmatig worden weggezogen, opdat het de normale ventilatie van de motor niet blokkeert.
1. Sluit de motor aan op een 230 V 10 A stroomaftakking voorzien van een 10 A zekering of een vermogensschakelaar. Het gebruik van een verkeerde zekering of vermogensschakelaar kan motorschade tot gevolg hebben.
2. Als de motor niet start, laat dan onmiddellijk de schakelaar los. NEEM DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. Kijk of er niets is dat het vrij draaien van het zaagblad belemmert; als het zaagblad niet geblokkeerd is, probeer dan opnieuw om de motor te starten. Als de motor nog steeds niet start, zie dan hoofdstuk 30 “Motorproblemen oplossen”.
3. Als u hout zaagt en de motor plotseling afslaat, laat dan de schakelaar los, neem de stekker uit het stopcontact en verwijder het werkstuk van het zaagblad. Start de motor dan opnieuw en maak de zaagsnede af.
4. De zekeringen kunnen "doorslaan" en de vermogensschakelaars kunnen regelmatig in werking treden indien: a. DE MOTOR OVERBELAST WORDT – Overbelasting kan optreden als u het werkstuk te snel invoert en als u het
toerental in korte tijd te vaak verhoogt en verlaagt.
b. Stroomspanningen binnen ± 10% van de op het kenplaatje vermelde spanning zijn geschikt voor normale belastingen.
Voor zwaardere belastingen kan het zijn dat de stroomspanning onvoldoende is voor de werking van de motor (wegens een te kleine draaddoorsnede of een te lange stroomdraad in de stroomkring). Controleer altijd de aansluitingen, de belasting en de stroomkring wanneer de motor niet goed werkt. Verifieer de doorsnede en de lengte van de stroomdraden met behulp van onderstaande tabel Draaddoorsneden.
5. Veel motorproblemen worden veroorzaakt door losse of verkeerde aansluitingen, overbelasting of te lage spanning (veroor­zaakt door draden met een te kleine doorsnede of te lange draden in de stroomkring). Controleer altijd de aansluitingen, de belasting en de stroomkring wanneer de motor niet goed werkt. Controleer de doorsnede en de lengte van de draden op onderstaande tabel Draaddoorsneden.
7.1 Draaddoorsnede
Het gebruik van verlengsnoeren veroorzaakt enig vermogensverlies. Om dit tot een minimum te beperken en oververhitting of beschadiging van de motor te voorkomen, dient u onderstaande tabel te gebruiken om de minimale doorsnede van het verlengsnoer te bepalen (hoofddoorsnede). Voor stroomkringen die meer dan 40 m verwijderd zijn van de aansluitdoos moet de draaddoorsnede evenredig worden vergroot, opdat de aan de motor van de zaagmachine geleverde spanning voldoende is.
Lengte van de stroomdraad Vereiste doorsnede
tot 15 m 1,5 mm
2
van 15 tot 40 m 2,5 mm
2
NL
78
8. UW VERSTEKZAAG (Afb. 2 - 3)
A. Waarschuwingsetiket B. Handgreepvergrendeling
De verstekzaag kan in de lage stand worden geblokkeerd om het opbergen te vergemakkelijken.
C. Stelschroeven van de aanslag
De aanslag heeft twee standen voor een grotere zaagcapaciteit. De aanslag is met de stelschroeven op de grondplaat bevestigd. De zaag wordt geleverd met de aanslag in de achterste stand.
D. Afschuinvergrendeling
De afschuinvergrendeling blokkeert de verstekzaag in de gewenste afschuinhoek. E. Snoer F. Verstekvergrendeling
De verstekvergrendeling blokkeert de zaag in de gewenste verstekhoek. Gemarkeerde instelpunten 0°R/L, 22,5°R/L,
30°R/L en 45°R/L. G. Onderste zaagbladbescherming
De zaagbladbescherming dient om uw handen te beschermen wanneer het zaagblad in de hoge stand staat. Om te
voorkomen dat de zaagbladbescherming zich vastgrijpt aan het werkstuk, schuift het terug wanneer het zaagblad
omlaaggaat. H. Handgreep van de zaag
De handgreep van de zaag is voorzien van een schakelaar met een vergrendelknop. Om het zaagblad op het werkstuk
te laten zakken, drukt u de handgreep omlaag. Om de zaag weer in de hoge stand te zetten, laat u de handgreep los. I. Schakelaar J. Afschuinschaalverdeling K. Wijzervergrendelingsveer L. Verstekschaalverdeling M. Waarschuwingslijn N. Voetstuk O. Aanslag P. Sleutel voor verwisseling van het zaagblad Q. Zaagselafzuigmondstuk R. Bovenste zaagbladbescherming S. Vergrendelknop
9. UITPAKKEN EN CONTROLEREN VAN DE INHOUD (Afb. 4)
De verstekzaag wordt compleet geleverd in één enkele doos. Pak alle onderdelen uit en controleer elk onderdeel aan de hand van de afbeelding en de "Tabel van los geleverde onderdelen". Verzeker u ervan dat alle onderdelen compleet zijn, voordat u de verpakking weggooit.
WAARSCHUWING
Als er onderdelen ontbreken probeer dan niet om de verstekzaag te monteren, om het snoer op de stroom aan te sluiten of om de machine aan te zetten, totdat u alle missende onderdelen hebt en deze goed gemonteerd zijn.
ONDERDEEL TABEL VAN LOS GELEVERDE AANTAL
ONDERDELEN A Zaagmachine 1 B Onderste zaagbescherming 1
C Gebruikershandleiding 1 D Zaagselopvangzak 1
E Kleminrichting 1 F Verlengstuk 2
G Bevestigingsbeugel 2 H Vleugelschroef voor de aanslag 1
I Aanslagplaat 1
J Vleugelschroef 1
NL
79
10. DE ZAAG MONTEREN
WAARSCHUWING
Om ongelukken te voorkomen, wordt u verzocht onderstaande aanwijzingen zorgvuldig te lezen:
1. Blokkeer de verstek-, afschuin- en zaagkopstanden, voordat u de zaag verplaatst. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Om uw rug niet te bezeren, wordt aangeraden u te laten helpen als u de zaagmachine meer dan 30 cm moet optillen. Houd de zaagmachine dichtbij uw lichaam. Buig uw knieën, zodat u met uw benen tilt en niet uw rug forceert, wanneer u de zaag optilt. Til de zaagmachine op met gebruikmaking van de greepzones onderaan het voetstuk.
3. Draag de verstekzaag nooit aan het snoer. Door de zaag aan het snoer dragen kunnen de isolatie of de aansluitingen van de draden beschadigd worden, wat elektrische schokken of brand kan veroorzaken.
4. Plaats de zaagmachine zo dat niemand erachter kan gaan staan. Wegspattend afval kan mensen op zijn weg verwonden.
5. Plaats de zaagmachine op een stevige, horizontaal vlakke ondergrond met voldoende ruimte om het werkstuk te kunnen hanteren en goed te ondersteunen.
6. Zorg dat de machine goed vlak staat en niet schommelt.
7. Plaats de zaag op de gewenste plaats op een werkbank. Het voetstuk van de machine is voorzien van vier gaten om de machine te kunnen bevestigen. Als u de zaagmachine op één plaats gaat gebruiken, schroef haar dan op de werkbank vast.
11. DE ONDERSTE ZAAGBLADBESCHERMING MONTEREN (Afb. 5 - 6 - 7)
WAARSCHUWING
Om gevaar voor ongelukken veroorzaakt door ongewild starten of elektrische schokken te voorkomen, mag u de zaagmachine niet op de stroom aansluiten zolang alle stappen van montage en uitlijning niet zijn voltooid. De stekker van het snoer moet uit het stopcontact blijven, terwijl u werkzaamheden aan de zaagmachine verricht.
OPMERKING: Om praktische redenen van transport, is de onderste zaagbladbescherming verwijderd.
1. De zaag is voorzien van een handgreepvergrendeling die dient om de zaag in lage stand te vergrendelen. Om de stand van de zaag te wijzigen, drukt u de handgreep iets omlaag en trekt de handgreepvergrendeling omhoog.
2. Laat de handgreepvergrendeling los en zet de zaag in de hoge stand.
3. Draai schroef 1 los en verwijder schroef 2.
4. Verwijder schroef 3 en het opvulstuk van de onderste zaagbladbescherming.
5. Schuif het uiteinde met sleuf van de bevestigingsbeugel van de onderste zaagbladbescherming onder de schroefkop en draai de bevestigingsbeugel totdat het bevestigingsgat op één lijn ligt met het schroefgat in de bovenste zaagblad­bescherming.
6. Breng schroef 2, die u bij stap 3 verwijderd had, weer op zijn plaats. Draai schroeven 1 en 2 weer vast.
7. Breng schroef 3 en het opvulstuk, die u bij stap 4 hebt verwijderd, weer op hun plaats. Zet schroef 3 en het opvulstuk via de sleuf weer vast.
OPMERKING: Nadat de zaagbladbescherming bevestigd is, moet deze omhooggaan wanneer het zaagblad omlaaggaat
naar het werkvlak en moet zij het zaagblad afschermen wanneer de zaagkop omhooggaat.
Afb. 5: A. Handgreepvergrendeling
Afb. 6: A. Schroefgat B. Bevestigingsbeugel C. Bevestigingsgat D. Uiteinde met sleuf E. Schroef F. Sleuf
12. PLAATSING VAN HET ZAAGBLAD TEN OPZICHTE VAN HET WERKVLAK (Afb. 8)
OPMERKING
De verstekzaagmachine is vóór verzending gemonteerd, uitgelijnd en geïnspecteerd. De uitlijning moet opnieuw gecontroleerd worden en de nodige instellingen moeten worden uitgevoerd om de nauwkeurigheid van de zaagsneden te garanderen.
NL
80
1. Controleer de instelling van de verstekvergrendeling. Deze moet op 0°staan. Om de verstekhoek te wijzigen, draait u de
hendel van de verstekvergrendeling tegen de wijzers van de klok in en drukt de wijzervergrendelingsveer omlaag.
2. Breng het zaagblad omlaag en blokkeer de handgreepvergrendeling. Gebruik een combinatiewinkelhaak om te verifiëren
of het zaagblad haaks op het werkvlak staat. Als het zaagblad niet over de hele lengte de winkelhaak raakt, voer dan de uitlijnprocedure uit.
a. Draai de hendel van de afschuinvergrendeling los. b. Pak de metalen bovenste zaagbladbescherming beet en verplaats de zaagkop zo ver mogelijk naar links. c. Draai de contramoer van de afschuinvergrendeling los, die zich aan de rechterkant bevindt. Breng de bout van de
afschuinvergrendeling zo ver mogelijk omlaag.
d. Pak opnieuw de metalen bovenste zaagbladbescherming beet en verplaats de zaagkop totdat het zaagblad de
winkelhaak over de hele lengte raakt. e. Zet de hendel van de afschuinvergrendeling vast. f. Gebruik een 10 mm steeksleutel om de contramoer van de afschuinvergrendeling op zijn plaats te houden. g. Gebruik een andere sleutel om de bout van de afschuinvergrendeling vast te draaien totdat deze tegen de onderkant
van de contramoer van de afschuinvergrendeling aankomt. h. Blokkeer de contramoer van de afschuinvergrendeling.
3. Controleer de afschuinaanwijzer. Als de aanwijzer bijgesteld moet worden, gebruik dan een kruiskopschroevendraaier en schuif de aanwijzer naar de 0°op de schaalverdeling.
13. DE HAAKSHEID VAN HET ZAAGBLAD VERIFIËREN EN INSTELLEN (Afb. 9)
1. Gebruik een combinatiewinkelhaak om te verifiëren of het zaagblad haaks op de aanslag staag. Plaats de winkelhaak tegen de aanslag en tegen het zaagblad, zoals op de afbeelding. Plaats de winkelhaak zo dat deze niet wordt tegenge­houden door de schuine stand van de zaagtanden. Het zaagblad moet over de hele lengte de winkelhaak raken.
2. Als het zaagblad niet haaks op de aanslag staat, ga dan als volgt te werk om het uit te lijnen. a. Draai de hendel van de verstekvergrendeling een halve slag los. De handgreepvergrendeling moet zo geblokkeerd
zijn dat het zaagblad in de lage stand staat.
LET OP
Om te voorkomen dat de machine kantelt, houdt u het voetstuk met een hand tegen terwijl u de twee bouten met de andere hand losdraait.
b. Terwijl de machine op een groot stevig oppervlak rust, kantelt u de machine door een van de zijkanten van het voetstuk
op te tillen. Draai de twee bouten van het verlengstuk, die zich aan de onderzijde van het werkvlak, bevinden los met een 6 mm inbussleutel. Kantel de machine door een van de zijkanten van het voetstuk op te tillen.
c. Zet de zaagmachine weer in evenwicht. Vergewis u ervan dat de hendel van de verstekvergrendeling los staat, maar
maak de aanwijzerveer niet los.
d. Gebruik de handgreep van de verstekzaag om het werkvlak en de zaag zo te draaien dat het zaagblad over de hele
lengte in contact is met de winkelhaak. Pas op voor de scherpe tanden van het zaagblad. Draai de hendel van de
verstekvergrendeling met de wijzers van de klok mee om de zaag haaks op de aanslag vast te zetten. e. Kantel de zaagmachine zoals in stap b en draai de bouten weer vast. f. Controleer opnieuw of het zaagblad haaks op de aanslag staat en stel zonodig nogmaals bij.
14. INSTELLEN VAN DE VERSTEKSCHAALWIJZER (Afb. 10)
1. Draai de kruiskopschroeven los die de wijzer op zijn plaats houden.
2. Verander de stand van de wijzer en draai de schroeven weer vast.
15. INSTELLEN VAN DE DRAAIPEN (Afb. 11)
OPMERKING: Deze instellingen zijn in de fabriek uitgevoerd en hoeven in principe niet te worden bijgesteld.
De verstekzaag moet automatisch naar de hoge stand kunnen bewegen. Als de zaag niet automatisch omhooggaat naar de hoge stand of als er speling is bij de draaipen, voer dan onderstaande instellingen uit.
a. Draai de zeskante contramoer los met een verstelbare steeksleutel of een 24 mm steeksleutel. b. Controleer opnieuw de beweging van de zaag. De zaag moet vrij omhoog kunnen bewegen tot het eind van de slag.
Verzeker u ervan dat de zaag in alle standen omhooggaat en dat er geen speling bij de draaipen is. Als de zaag nog steeds niet helemaal omhooggaat, laat hem dan door een erkend servicecentrum nakijken en repareren.
NL
81
Afb. 11: A. Verstelbare steeksleutel B. Zeskante contramoer
16. INSTELLEN VAN DE AFSCHUINDRAAIPEN (Afb. 12)
Door de hendel van de afschuinvergrendeling los te zetten en de zaagkop naar links te kantelen moet de zaag gemakkelijk werkstukken kunnen afschuinen. Als de zaagkop moeilijk te bewegen is of als er speling is bij de draaipen, voer dan onderstaande instellingen uit.
a. Draai de hendel van de afschuinvergrendeling los. b. Draai de zeskante contramoer met een verstelbare steeksleutel of een 19 mm steeksleutel. c. Controleer nogmaals de kantelbeweging van de zaag.
Stel zonodig nogmaals bij.
Afb. 12: A. Hendel van de afschuinvergrendeling B. Zeskante contramoer C. Verstelbare steeksleutel
17. STANDEN VAN DE AANSLAG (Afb. 13)
De aanslag van de verstekzaag heeft twee standen. De voorste stand van de aanslag wordt gebruikt voor standaard­werkstukken tot 2 x 101,6 mm voor het afkorten en afschuinen van plinten, plafondlijsten en deurkozijnen. De achterste stand van de aanslag wordt gebruikt voor het afkorten en afschuinen van standaardwerkstukken van 2 x 152,4 mm. Het voetstuk aan weerszijden van het werkvlak is voorzien van twee stel gaten voor het plaatsen van de aanslag. Om de stand van de aanslag te wijzigen, verwijdert u de twee stelschroeven van de aanslag. Zet de aanslag in de andere stand en breng de stelschroeven weer op hun plaats.
Afb. 13: A. ACHTERSTE STAND VAN DE AANSLAG B. VOORSTE STAND VAN DE AANSLAG
18. AAN/UIT SCHAKELAAR
Om te voorkomen dat de schakelaar ongewild wordt ingedrukt, kunt u de blokkeerknop indrukken om de schakelaar te vergrendelen. Laat de schakelaar los om de verstekzaag tot stilstand te brengen.
19. MONTAGE VAN DE VERLENGSTUKKEN EN DE KLEMINRICHTING (Afb. 14 - 15 - 16)
1. Zet de zaag in de verstekstand 0°.
2. Blokkeer de zaag in de lage stand.
OPMERKING: U kunt het verlengstuk met aanslag links en rechts van de zaag monteren naar gelang van uw behoeften.
3. Kantel de zaag naar achteren op zijn achterpoten om de onderkant van het voetstuk zichtbaar te maken.
4. Schuif de verstelbare aanslag over de achterste stang van het verlengstuk.
5. Schuif de uiteinden van het verlengstuk door het eerste stel 13 mm gaten aan de buitenzijde van het voetstuk van de zaagmachine.
6. Lokaliseer het tweede stel gaten in het voetstuk van de zaagmachine. Plaats de bevestigingsbeugel over het gat dat zich het dichtst bij de voorkant van de zaagmachine bevindt.
7. Schuif het verlengstuk tegelijkertijd door het tweede stel gaten en de bevestigingsbeugel. Zorg dat het verlengstuk helemaal door het tweede stel gaten heen geschoven is.
8. Draai de schroef van de bevestigingsbeugel met een schroevendraaier vast om het verlengstuk vast te zetten.
9. Herhaal de stappen 1 t/m 8 (met uitzondering van stap 4 – het monteren van de aanslag) voor de andere kant van de verstekzaag.
10.Zet de zaag weer neer.
11. Lokaliseer de twee 9,5 mm bevestigingsgaten aan de voorkant. Lokaliseer de twee 16 mm gaten om de kleminrichting te monteren.
12.Steek de 16 mm stang van de kleminrichting in het gat aan dezelfde kant van het zaagblad als het verlengstuk. Zorg ervoor dat de klemgeleider zich aan de buitenzijde van het voetstuk van de zaagmachine bevindt.
13.Plaats de aanslagplaat op het verlengstuk en draai de vleugelschroef vast om hem op zijn plaats te houden.
NL
82
Afb. 14: A. Aanslag B. Vleugelschroef C. Verlengstuk D. Vleugelschroef E. Aanslag F. Verlengstuk
Afb. 15: A. Voorkant van de zaagmachine B. Bevestigingsbeugel C. 13 mm gat D. Binnenzeskantschroef
Afb. 16: A. Aanslag B. Kleminrichting C. Vleugelschroef D. Aanslagplaat
20. HET ZAAGBLAD VERWIJDEREN OF INZETTEN (Afb. 17 - 18 - 19)
WAARSCHUWING
Om gevaar voor verwonding te voorkomen, veroorzaakt door uitstoting van een werkstuk of stukken van het zaagblad, dient u altijd een zaagblad van 250 mm doorsnede te gebruiken.
BELANGRIJK: Om gevaar voor verwonding te voorkomen, veroorzaakt door ongewild starten van de machine, dient u de
stekker uit het stopcontact te trekken wanneer u een zaagblad verwijdert of inzet.
1. Trek de stekker van de zaagmachine uit het stopcontact.
2. Draai schroef A los en verwijder schroef B, terwijl u met behulp van een schroevendraaier de bevestigingsplaat van de
onderste zaagbladbescherming tegen de bovenste zaagbladbescherming aan houdt.
3. Til de onderste zaagbladbescherming omhoog en kantel hem naar achten om de schroef van de as zichtbaar te maken.
OPMERKING: Onthoud goed waar de verwijderde onderdelen horen, noteer de plaats en de stand waarin deze zich moeten
bevinden (zie afbeelding). Verwijder zaagsel van de flenzen van het zaagblad voordat u een nieuw zaagblad inzet.
4. Lokaliseer de zaagasvergrendeling tussen de bovenste zaagbladbescherming en de handgreep van de verstekzaag.
Plaats de sleutel voor het verwisselen van het zaagblad op de schroef van de as.
5. Druk op de zaagasvergrendeling en houdt deze stevig vast, terwijl u de sleutel met de wijzers van de klok mee draait.
De zaagasvergrendeling treedt in werking na enkele slagen van de sleutel.
6. Verwijder de schroef, het borgschijfje, de buitenflens en het zaagblad.
7. Zet het nieuwe zaagblad in. Let op dat het pijltje op het zaagblad, dat de draairichting aanduidt, overeenkomt met het
pijltje op de bovenste zaagbladbescherming, dat de draairichting met de wijzers van de klok mee aanduidt.
8. Monteer de buitenflens, het borgschijfje en de schroef van de as.
Druk op de zaagasvergrendeling en draai de 13 mm sleutel tegen de wijzers van de klok in om het zaagblad vast te zetten. Draai de schroef van de as stevig vast.
9. Breng de onderste zaagbladbescherming omlaag. Draai de schroeven Aet B vast met behulp van een kruiskopschroeven-
draaier. GEVAAR: Gebruik de zaag nooit als de montageplaat niet goed op zijn plaats zit. De montageplaat voorkomt dat de schroef van de zaagas van zijn plaats kan vallen als deze per ongeluk losraakt en dat het draaiende zaagblad van de machine loslaat.
10.Vergewis u ervan dat de zaagasvergrendeling los staat, zodat het zaagblad vrij draait.
OPMERKING: De zaagasvergrendeling kan beschadigd worden door verkeerd gebruik. Als de zaagasvergrendeling niet goed werkt, zet het zaagblad dan omlaag op een stuk afvalhout dat tegen de aanslag geplaatst is. Dit doet dienst als vervangend blokkeersysteem.
11. Als het zaagblad het werkvlak raakt, lees dan de procedures voor montage en uitlijnen om het bij te stellen.
WAARSCHUWING
Nadat u een nieuw zaagblad hebt ingezet, vergewis u ervan dat het zaagblad door de sleuf in het werkvlak gaat in de afschuinstanden 0° en 45°. Laat het zaagblad op het werkvlak zakken en controleer of het niet in aanraking komt met het voetstuk of de structuur van het werkvlak.
NL
83
Afb. 18: A. Zaagasvergrendeling B. Handgreep van de verstekzaag C. Bovenste zaagbladbescherming
Afb. 19: A. Schroef van de as B. Borgschijfje van de as C. Buitenste zaagbladflens D. Zaagblad E. Binnenste zaagbladflens (Niet verwijderen)
21. VERSTEKZAGEN (Afb. 20)
Wanneer u verstek wilt zagen, zet u de zaag in de gewenste hoekstand. Blijf niet voor het werkvlak staan. Verplaats de handgreep naar de verstekhoek om de zaagsnede uit te voeren.
22. AFSCHUINEN (Afb. 21)
Wanneer u wilt afschuinen kantelt u het zaagblad in de gewenste afschuinhoek. Ga links van de handgreep staan om de zaagsnede uit te voeren.
23. GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN (Afb. 22)
Wanneer u een gecombineerde verstek- en schuinsnede wilt maken, stelt u de juiste afschuin- en verstekhoek in. Verplaats de handgreep naar de verstekhoek om de zaagsnede uit te voeren.
24. GEBOGEN MATERIAAL ZAGEN (Afb. 23)
Kijk voordat u een werkstuk gaat zagen of dit niet gebogen is. Als het werkstuk gebogen is moet u het op de in de afbeelding getoonde manier op de machine plaatsen. Plaats het werkstuk op de juiste manier en probeer niet om het zonder de steun van de aanslag te zagen. Hierdoor kan het werkstuk aan het zaagblad klemmen en kan het plotseling opspringen of bewegen, waardoor uw hand het zaagblad zou kunnen raken.
Afb. 23: A. Goed B. Fout
25. HET WERKSTUK ONDERSTEUNEN (Afb. 24)
Gebruik extra ondersteuning voor lange werkstukken. Plaats deze op zodanige wijze langs het werkstuk dat dit niet doorzakt en plaats uw hand op minstens 10 cm afstand van de baan van het zaagblad. De ondersteuning moet ervoor zorgen dat het werkstuk tijdens het zagen vlak op het voetstuk en het werkvlak ligt.
Afb. 24: A. Werkstuk B. Ondersteuning van het werkstuk
26. HULPAANSLAG (Afb. 25)
Voor bepaalde soorten profielen is het wegens de afmetingen en de stand van de werkstukken nodig een hulpaanslag te gebruiken. De aanslag is voorzien van gaten om er een hulpaanslag op te bevestigen bestaande uit een houten plank van 13 mm dik, 8 cm hoog en 50 cm lang. De hulpaanslag wordt gebruikt met de zaag in de afschuinstand 0°. Als u een schuinsnede wilt maken, moet u de hulpaanslag verwijderen.
NL
84
27. HOUTEN VULBLOKKEN VOOR HET ZAGEN VAN KROONPROFIELEN (Afb. 26 - 27)
De meeste kroonprofielen hebben contactvlakken van 52° of 38° aan de achterzijde van het profiel. Door het gebruik van vulblokken kunnen deze hoeken op het werkvlak van de machine worden aangehouden. De volgende afbeeldingen tonen twee methodes die gebruikt kunnen worden voor het zagen van kroonprofielen, afhankelijk van de stand waarin het vulblok op de aanslag is bevestigd. Wanneer de vulblokken met de voorzijde omhoog op de aanslag zijn bevestigd, wordt het pro­fiel ondersteboven op het werkvlak geplaatst.
Afb. 26: A. Aanslag B. Vulblok met omhoog gerichte zijde C. Profiel D. Werkvlak
Wanneer de houten vulblokken met de voorzijde omlaag op de aanslag zijn bevestigd, moet het profiel met de goede kant omhoog op het werkvlak worden geplaatst. Dit is dezelfde stand als waarin het profiel tussen de wand en het plafond wordt bevestigd. Maak 2 houten vulblokken van 25 mm lang. Bevestig ze stevig op de aanslag. Om het vulblok met de voorzijde omlaag gericht op de aanslag te bevestigen, moet u wellicht extra bevestigingsgaten in de aanslag boren.
Afb. 27: A. Voorzijde van het houten vulblok omlaag gericht B. Profiel C. Werkvlak
28. VERTICAAL AFSCHUINEN (Afb. 28)
Om een werkstuk in verticale stand (op zijn kant) af te schuinen, moet een opvulstuk, zoals de eerder beschreven hulpaanslag, worden gebruikt, terwijl de aanslag in de voorste stand staat.
Afb. 28: A. Opvulstuk B. Aanslag C. Werkstuk
29. HOEKINSTELLING VOOR GECOMBINEERDE VERSTEK- EN SCHUINSNEDEN (Afb. 29)
Voor een gecombineerde verstek- en schuinsnede moeten zowel een afschuinhoek als een verstekhoek worden ingesteld. Dit soort snede wordt gebruikt voor het vervaardigen van lijsten of kisten met schuine zijkanten en een breed uiteinde aan de ene kant en een smal uiteinde aan de andere kant. Gecombineerde verstek- en schuinsneden zijn moeilijk uit te voeren, omdat de instelling van de verstekhoek en de afschuinhoek direct met elkaar in verband staan. Bij elke verandering van de verstekinstelling, moet ook de afschuininstelling worden gewijzigd, en omgekeerd. Omdat meerdere pogingen nodig kunnen zijn om de juiste hoek te krijgen, wordt aangeraden om de instellingen te testen op stukken afvalhout.
NL
85
30. MOTORPROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet 1. Probleem met de zekering - Gebruik een 10 A zekering of
vermogensschakelaar
2. De koolborstels zijn versleten - Vervang de koolborstels
3. Andere oorzaak - Raadpleeg het erkende service­centrum
De zaaghoek is niet nauwkeurig 1. De uitlijning is verkeerd - Zie het hoofdstuk De zaag monteren De stand van de verstekschaalwijzer 1. Er zit zaagsel onder het werkvlak - Blaas of zuig het zaagsel weg
kan niet veranderd worden DRAAG EEN VEILIGHEIDSBRIL De zaagkop schommelt 1. Er is speling bij de zaagas - Zie het hoofdstuk De zaag monteren De zaagkop gaat niet helemaal omhoog 1. De zaagas is slecht afgesteld - Zie het hoofdstuk De zaag monteren
2. Er is een beschadigd onderdeel - Raadpleeg het erkende service­centrum
3. De veer van de zaagas is niet goed - Raadpleeg het erkende service-
op zijn plaats gebracht na centrum onderhoudswerkzaamheden
De zaag grijpt vast, 1. Slechte werking - Vervang of scherp het zaagblad klemt, schroeit het hout 2. Het zaagblad is bot of is niet geschikt - Vervang het zaagblad door een
zaagblad dat geschikt is voor het te zagen materiaal
De machine trilt 1. Het zaagblad is niet rond - Vervang het zaagblad
2. Het zaagblad is beschadigd - Vervang het zaagblad
3. Het zaagblad is niet goed bevestigd - Draai de schroef van de zaagas opnieuw vast
4. Andere oorzaak - Raadpleeg het erkende service­centrum
NL
86
1. INTERNATIONELLA BILDTECKEN OCH SÄKERHETSSYMBOLER
Denna instruktionsbok beskriver internationella bildtecken och säkerhetssymboler som kan förekomma på denna produkt. Var god och läs den noga för att känna till instruktionerna för verktygets säkerhet, montering, drift, underhåll och reparation.
2. SÄKERHETSANVISNINGAR VID ANVÄNDNING AV DETT A VERKTYG
Säkerhetsanvisningarna tjänar till att göra dig uppmärksam på eventuella faror. Följ dem med största noggrannhet och se till att du förstår väl alla tillhörande förklaringar. Själva säkerhetsanvisningarna ger inte möjlighet att undanröja alla faror och får under inga omständigheter ersätta lämpliga åtgärder i syfte att förebygga olyckstillbud.
VIKTIGT
Eftersom underhållet och reparationen av denna apparat kräver största möjliga noggrannhet och avancerade fackkunskaper, måste dessa utföras av en behörig tekniker. Matarsladden måste vara jordansluten och alla synliga metalldelar måste vara elisolerade. Endast identiska reservdelar får användas vid byte.
VARNING
Använd inte detta verktyg innan du har läst färdigt igenom och förstått alla säkerhetsinstruktioner och –anvisningar som står i denna instruktionsbok. Att åsidosätta denna skyldighet kan medföra sådana olyckor som bränder, elskador eller allvarliga kroppsskador. Spara denna instruktionsbok och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta under betryggande omständigheter och lämna information till andra eventuella användare.
3. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING
Vid användning av elektriska apparater gäller det att följa de grundläggande säkerhetsanvisningarna för att reducera brandriskerna, risker för elskador och kroppsskador.
Var god och läs noga alla instruktioner innan apparaten sätts i drift. Spara denna instruktionsbok för senare bruk.
BETYDELSE SYMBOL MED ÖVERSTRUKEN HAND
Se till att hålla händerna borta från sågklingan, annars finns det risk för allvarliga kroppsskador.
LÄS INSTRUKTIONSBOKEN
Var god och läs instruktionsboken innan denna apparat sätts i drift eller används. Följ alla driftinstruktioner och säkerhetsanvisningar som står i boken annars finns det risk för allvarliga kroppsskador.
SYMBOL BETYDELSE
VARNINGSSYMBOL I FRÅGA OM SÄKERHET: anger en fara, en varning eller en
uppmaning att iaktta varsamhet. Kan förekomma tillsammans med andra symboler eller bildtecken. Det gäller att noggrant följa alla säkerhetsanvisningar för att reducera brandriskerna, risker för elskador och kroppsskador.
FARA: underlåtenheten att följa en säkerhetsanvisning leder till allvarliga kroppsskador på maskinskötaren eller på andra personer.
VARNING: underlåtenheten att följa en säkerhetsanvisning kan orsaka allvarliga kroppsskador på maskinskötaren eller på andra personer.
VARSAMHET: underlåtenheten att följa en säkerhetsanvisning kan orsaka materiella skador samt kroppsskador på maskinskötaren eller på andra personer.
innehåller information och instruktioner som är viktiga för verktygets korrekta funktion och underhåll.
ANMÄRKNING:
S
87
1. Se till att arbetsutrymmet hålls rent. Belamrade ytor gynnar olyckor.
2. Ta hänsyn till din arbetsmiljö. Lämna aldrig verktygen ute i regnet. Använd inte verktygen på blöta eller mycket fuktiga ställen. Se till att arbetsutrymmet har god belysning. Använd aldrig verktygen i närheten av brännbara ämnen eller gaser.
3. Skydda dig mot elskador. Se till att ingen kroppsdel kommer i kontakt med jordanslutna ytor.
4. Håll andra personer på behörigt avstånd. Låt inte andra personer, barn i synnerhet, komma i närheten av arbetsplatsen, röra vid apparaten, sladdarna och håll dem borta från arbetsutrymmet.
5. Plocka undan de verktyg som du inte använder. När verktygen inte används ska de förvaras på ett torrt ställe bakom lås, utom räckhåll för barn.
6. Verktygen får aldrig överbelastas. Verktygen blir effektivare och säkrare om de körs med den hastighet som de är konstruerade för.
7. Använd lämpligt verktyg. Kör inte för hårt med små verktyg för att utföra arbeten avsedda för verktyg av högre kapacitet. Använd inte exempelvis en cirkelsåg för att kapa av grenar eller träklossar.
8. Använd lämpliga kläder. Använd inte vida kläder eller smycken som kan fångas upp av maskindelar i rörelse. Vi rekommenderar att du använder halksäkra skor när du arbetar ute. Har du långt hår, se till att binda upp och täcka över håret för att skydda det.
9. Använd skyddsanordningar. Använd skyddsglasögon. Om skärarbeten alstrar damm, använd ansiktsmask eller en mask som skyddar mot damm.
10.Installera en dammutsugningsanordning. Om apparaterna är utrustade med en anordning som ger möjlighet att installera en dammsugare/dammfångare, se till att den installeras och används på lämpligt sätt.
11. Se till att inte skada matarsladden. Dra aldrig i matarsladden för att koppla ur apparaten. Se till att matarsladden är på behörigt avstånd från alla värme-, oljekällor och från ytor med vassa kanter.
12.Se till att arbetsstycket hålls fast på plats. Se till att arbetsstycket hålls fast i en spännkrage eller i en tving varje gång detta är möjligt. Detta sätt är mindre farligt än att använda händerna.
13.Luta dig inte framåt. Se till att alltid inta en välbalanserad ställning.
14.Se till att verktygen underhålls korrekt. För att få bättre resultat och bästa möjliga säkerhet, se till att skärverktygen alltid hålls vassa och rena. Smörj in och byt ut tillbehören enligt anvisningarna. Kontrollera regelbundet matarsladdarnas skick. Om de blir skadade, lämna dem på en godkänd serviceverkstad för byte. Kontrollera regelbundet förlängningssladdarnas skick och byt ut dem så snart de råkat ut för skador. Se till sågens handtag alltid hålls torra och rena och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
15.Koppla ur verktygen. Före varje rengöringsingrepp eller byte av tillbehör som sågklingor, fräsar, skärstänger eller när verktygen står oanvända, måste de kopplas ur.
16.Se till att plocka bort spännycklarna. Ta för vana att kontrollera att spännycklarna har plockats bort från apparaten innan den sätts i drift.
17.Undvik all ofrivillig igångsättning. Försäkra dig om att strömbrytaren står i läget “av” innan apparaten tillkopplas.
18.Använd lämpliga förlängningssladdar.Vid användning av apparaten utomhus, gäller det att använda förlängningssladdar specialmärkta för utebruk.
19.Var vaksam. Koncentrera dig på det du gör, använd sunt förnuft och låt bli att använda apparaten när du är trött.
20.Kontrollera att ingen maskindel är skadad. Innan ett verktyg används, se till att det befinner sig i driftdugligt skick. Kontrollera att alla rörliga maskindelar, installationen och alla andra komponenter som kan påverka verktygets funktion är korrekt riktade och fastsatta. Ett skadat klingskydd eller all annan skadad maskindel måste lagas eller bytas ut av en godkänd serviceverkstad om inget annat anges i denna instruktionsbok. Använd apparaten endast om du kan sätta strömbrytaren i lägen “på” och “av”.
21.Varning. All användning av annat tillbehör eller annan utrustning än de som föreskrivs i denna instruktionsbok kan vara farlig.
22.Lämna apparaten för reparation på en godkänd serviceverkstad. Denna elektriska apparat uppfyller gällande säkerhets- föreskrifter. Reparationen av denna apparat ska utföras av en godkänd serviceverkstad som använder originaldelar. I annat fall löper användaren en stor fara.
4. KOMPLETTERANDE SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR GERINGSSÅGAR
1. Använd inte skadade eller deformerade sågklingor.
2. Använd inte sågen om klingskydden inte har installerats.
3. Byt ut det avtagbara splittersäkra skyddet om det är uttjänt.
4. Använd bara de sågklingor som rekommenderas av tillverkaren.
5. Före användningen, koppla in geringssågen till en dammsugare.
6. Välj sågklingorna beroende på ämnet som ska sågas.
7. Kontrollera max skärdjup.
8. Vid sågning av långa arbetsstycken, använd alltid lösa bordsskivor för bättre stöd samt spännkragar eller en annan spännanordning.
9. Använd öronskydd.
S
88
VARNING
Buller kan vara hälsovådligt. När ljudnivån överstiger 85 dB (A), se till att du har öronskydd på.
4.1 Kroppens och händernas ställning (Fig. 1)
Vid användning av apparaten, håll händerna på ett avstånd av minst 10 cm från sågklingans spår. Håll arbetsstycket stadigt mot anslaget för att undvika att sågklingan rör sig. Håll händerna i samma ställning tills sågklingan står helt stilla. Innan en skärning genomförs, se till att apparaten är strömlös och gör en ”provskärning” utan arbetsstycke. På så sätt kan man ta reda på sågklingans spår.
5. TEKNISKA EGENSKAPER
Totalmått L x B x H : 520 X 570 X 550 mm Sågbordets storlek : 510 X 130 mm TCT-sågklinga : 250/30 TCT, T-24, 5° neg. ATB Inställning : 3 X 45º Intervall i grader, kontinuerligt : 0,5º Spänning : 230 volt Effektbehov : 1800 watt Vikt : 18,5 kg
Skärkapacitet
Geringsvinkel (°) Snedvinkel (°) Djup (mm) Bredd (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. ORDLISTA ÖVER TERMER FÖR TRÄBEARBETNING
Axel
Påsticksdorn för en sågklinga eller ett skärverktyg.
Tvärskärning
Skärning av arbetsstycket utförd vinkelrätt mot fibrerna.
Frihandsskärning
En skärning utförd utan att använda anslag, geringsstyrning, fixtur, spännkrage eller annan lämplig spännanordning avsedd att hålla fast arbetsstycket på plats under skärningen.
Gummi
Klibbig savbaserad restsubstans från träprodukter.
Geringssnitt
Skärning utförd på trä i en annan vinkel än 90 grader i förhållande till anslaget.
Harts
Klibbigt savbaserat ämne som hårdnat.
Varv per minut (min
-1
)
Antalet varv utfört av ett roterande föremål under en minut.
Sågspår
Område som befinner sig ovanför, nedanför, bakom eller framför sågklingan. När termen avser arbetsstycket, betecknar den området som ska skäras eller har skurits av sågklingan.
Skränkning
Avståndet varifrån sågtandens spets är deformerad (eller lutad) utåt i förhållande till sågklingans yta.
Återslag
Plötsligt återslag av ett arbetsstycke. Det beror i allmänhet på att arbetsstycket inte sitter mot anslaget, att det slagit mot sågklingan eller att det av misstag kommit beröring med klingan snarare än på förekomst av ett sågspår i arbetsstycket.
S
89
Genomskärning
All skärning varigenom klingan skär genom arbetsstyckets hela tjocklek.
Arbetsstycke
Del varpå skärningen utförs. Ytorna på ett arbetsstycke kallas vanligen för fram- och baksidor, ändar och kanter.
Inga händer inom detta område
Område som ligger mellan skärmärkena på vänster och höger sida om geringsbordets sockel. Detta område avgränsas av klistermärken som föreställer en ”Överstruken hand” och som befinner sig innanför skärmärkena på geringsbordets sockel.
7. ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
VARSAMHET
För att undvika skador på motorn måste sågspånen sugas upp med jämna mellanrum så att de inte täpper till motorns normala ventilation.
1. Anslut motorn till en 230 V.10 A förbiledningskrets, utrustad med en 10 A frånskiljare eller strömbrytare. En frånskiljare eller strömbrytare utan fullgott skydd riskerar att skada motorn.
2. Om motorn vägrar att starta, släpp omedelbart upp strömbrytaren. KOPPLA UR APPARATEN. Kontrollera att ingenting hindrar sågklingan från att rotera obehindrat; om bladet inte sitter fast, försök att återstarta motorn. Vägrar motorn fortfarande att starta, var god och se avsnitt 30 Motorproblem - Åtgärder.
3. Om du sågar i trä och motorn plötsligt slocknar, släpp upp strömbrytaren, koppla ur apparaten och ta ut arbetsstycket från sågen. Starta sedan om motorn och slutför skärningen.
4. Säkringarna kan “gå” eller strömbrytaren kan lösa ut med täta mellanrum: a. OM MOTORN ÖVERBELASTAS – En överbelastning kan inträf fa vid för snabb kraftförsörjning eller om accelerations-
eller retardationstillfällena är för många inom en kort tidsintervall.
b. Spänningsvärden som inte överstiger ± 10% av de spänningsvärden som anges på maskinskylten kan tåla normala
belastningar. Vid högre belastningsvärden, kan spänningen visa sig vara otilräcklig (på grund av en kabel med för liten area i matarkretsen eller en kabel i matarkrestsen som är för lång) för att säkra motorns drift. Kontrollera alltid alla anslutningar, belastningen och matarkretsen när motorn inte fungerar som den ska. Kontrollera kablarnas area och deras längd med hjälp av tabellen i Kablarnas area här nedan.
5. En stor del av motorproblemen beror på felaktiga eller olämpliga anslutningar, överspänning, underspänning (orsakad av kablar med för liten area i matarkretsen) eller på för långa kablar i matarkretsen. Kontrollera alltid alla anslutningar, belastningen och matarkretsen när motorn inte fungerar som den ska. Kontrollera kablarnas area och deras längd med hjälp av tabellen i Kablarnas area här nedan.
7.1 Kablarnas area
Användning av förlängningssladdar medför effektförlust. För att reducera denna företeelse och undvika en överhettning eller motorskador, använd nedanstående tabell för att avgöra vilken minimiarea (huvudarea) på kabeln som en förlängningssladd ska ha. För kretsar som ligger längre bort än 40 mm från kopplingsdosan, måste kablarnas area ökas proportionerligt för att sågmotorns matarspänning ska vara tillräcklig.
Ledarens längd Erforderlig area
upp till 15 m 1,5 mm
2
från 15 till 40 m 2,5 mm
2
8. GERINGSSÅG (Fig. 2 – 3)
A. Varningsetikett B. Såghandtagets låsanordning
Det går att låsa geringssågen i nedre läge för bekvämare förvaring.
C. Anslagets låsskruv
Anslaget har två lägen som ökar geringssnittets kapacitet. Låsskruvarna låser anslagets fot. Sågen levereras med anslaget i bakre läge.
D. Lutningens låshandtag
Lutningens låshandtag låser geringssågen i förhållande till önskad lutningsvinkel.
E. Matarsladd F. Geringens låshandtag
Geringens låshandtag låser geringssågen i förhållande till önskad geringsvinkel. Referensuppgifterna har levererats vid 0°H/V, 22,5°H/V, 30°H/V och 45°H/V.
S
90
G. Nedre klingskydd
Klingskyddet är till för att skydda händerna när klingan befinner sig i övre läge. För att undvika att klingskyddet fastnar i arbetsstycket, dras skyddet in när klingan går ner.
H. Geringssågens handtag
Geringssågens handtag är utrustad med en strömbrytare försedd med en låsknapp. Sänk handtaget för att få klingan att
gå ner i arbetsstycket. Släpp upp handtaget för att föra sågen tillbaka till övre läge. I. Strömbrytare J. Lutningsskala K. Indexeringens låsfjäder L. Geringsskala M. Skärmarkering N. Sockel O. Anslag P. Nyckel för klingbyte Q. Munstycke för spånutsugning R. Övre klingskydd S. Låsknapp
9. UPPACKNING OCH KONTROLL AV INNEHÅLLET (Fig. 4)
Geringssågen levereras komplett i en enda kartong. Packa upp varje del och kontrollera varje komponent med hjälp av bilden och “Tabellen över levererade delar i omonterat skick”. Försäkra dig om att alla detaljer finns med innan du slänger bort förpackningen.
VARNING
Om det fattas det några delar, försök varken att montera geringssågen eller koppla in matarsladden eller spänningssätta apparaten så länge du inte har de felande delarna och så länge dessa delar inte har installerats korrekt.
KOMPONENT TABELLÖVER DELAR ANTAL
LEVERERADE I OMONTERAT SKICK A. Såg 1 B. Nedre klingskydd 1
C. Instruktionsbok 1 D. Spånuppsamlingspåse 1
E. Spännanordning 1 F. Sidoförlängningsarm 2
G. U-formad fästkrampa 2 H. Vingskruv för låsning 1
I. Anslagets låsbleck 1
J. Vingskruv 1
10. MONTERING AV SÅGEN
VARNING
Läs noga följande anvisningar för att undvika olyckstillbud:
1. Innan sågen flyttas, lås gerings- och lutningslägen samt enheten med motor och klinga. Koppla ur matarsladden.
2. För att undvika ryggbesvär, be någon om hjälp när du behöver lyfta upp sågen mer än 30 cm. Håll sågen nära kroppen. Böj knäna för ta emot stöten på benen och för att slippa att utsätta ryggen för påfrestningar när sågen lyfts upp. Lyft upp sågen genom att gripa tag i de områden som finns vid sockelns nedre del.
3. Bär aldrig upp geringssågen upphängd i matarsladden. Att transportera sågen upphängd i matarsladden riskerar att skada anslutningstrådarnas isolermaterial, vilket skulle kunna orsaka elskador eller brand.
4. Placera sågen så att ingen kan ställa sig bakom den. Utslungade träflisor kan vålla personskador när sågen körs genom.
5. Ställ sågen på en plan yta med stort manöverutrymme och som ger möjlighet att stödja sig ordentligt på arbetsstycket.
6. Se till att sågbrickan är nivåjusterad så att sågen hålls i jämvikt.
7. Fäst sågen på önskad plats på en arbetsbänk. Det finns fyra monteringshål i sågens sockel. Skruva fast sågen på arbetsbänken om du tänker använda den hela tiden på samma ställe.
S
91
11. MONTERING AV NEDRE KLINGSKYDD (Fig. 5 - 6 - 7)
VARNING
För att undvika olyckstillbud i samband med en ofrivillig igångsättning eller en elektrisk stöt, får sågen inte anslutas så länge alla monterings- och riktningsetapperna inte är slutförda. Matarsladden ska vara urkopplad vid varje underhållsingrepp i sågen.
ANMÄRKNING: För en kompakt transport har nedre klingskyddet tagits bort.
1. Geringssågen är utrustad med en låsanordning för handtaget som används till att låsa sågen i dess nedre läge. För att
ändra sågens ställning, tryck handtaget något neråt och dra handtagets låsanordning uppåtl.
2. Släpp handtagets låsanordning och för sågen tillbaka till dess övre läge.
3. Lossa skruv 1 och ta ut skruv 2.
4. Ta ut skruv 3 och mellanlägget till nedre klingskydd.
5. Skjut den räfflade ändan på nedre klingskyddets fäststöd inunder skruvskallen och vrid nedre klingskyddets fäststöd tills
stödhålet hamnar mittemot övre klingskyddets gängade hål.
6. Sätt tillbaka skruv 2 som tagits bort i steg 3. Skruva fast igen skruvarna 1 och 2.
7. Sätt tillbaka skruv 3 och mellanlägget som tagits bort i steg 4.
Skruva tillbaka skruv 3 och fäst mellanlägget genom springan.
ANMÄRKNING
När klingskyddet är fastsatt, måste det gå upp när klingan går ned mot arbetsbordet och det måste täcka över sågklingan när enheten med motor och klinga går upp.
Fig. 5: A. Handtagets låsanordning
Fig. 6: A. Gängat hål B. Fäststöd C. Fästhål D. Räfflad ända E. Skruv F. Springa
12. KLINGANS STÄLLNING I FÖRHÅLLANDE TILL BORDET (Fig. 8)
ANMÄRKNING
Geringssågen har hopsatts, riktats och kontrollerats före transporten. Riktningen ska efterkontrolleras och inställningarna måste göras om för att säkra noggranna snitt.
1. Kontrollera att geringens låshandtag är rätt inställt. Det ska stå i läge 0°. För att ändra geringsvinkeln, vrid geringens
låshandtag moturs och tryck ner indexeringsfjädern.
2. Sänk sågklingan och lås handtagets låsanordning. Använd en kombinerad vinkelhake för att kontrollera om klingan är vin-
kelrät mot bordet. Om klingan inte vidrör vinkelhaken över hela dess längd, måste den riktas om. a. Lossa lutningens låshandtag. b. Ta tag i övre klingskyddet av metall och flytta enheten med motor och klinga så långt åt vänster som möjligt. c. Lossa lutningens låsmutter på högra sidan. Sänk lutningens stoppbult så långt det går. d. Ta tag i övre klingskyddet av metall än en gång och flytta enheten med motor och klinga tills klingan kommer i beröring
med vinkelhaken över hela dess längd. e. Dra åt lutningens låshandtag. f. Använd en 10-nyckel för att hålla fast lutningens låsmutter på plats. g. Använd en annan nyckel för att dra åt lutningens stoppbult tills den kommer i kontakt med nedre delen av lutningens
låsmutter. h. Lås lutningens låsmutter.
3. Kontrollera lutningsindikatorn. Om lutningsindikatorn behöver ställas in, använd en skruvmejsel för kryss-spår och ställ indikatorn på 0°.
S
92
13. KONTROLL OCH INSTÄLLNING AV KLINGANS VINKELRÄTA LÄGE (Fig. 9)
1. Använd en kombinerad vinkelhake för att kontrollera om klingan är vinkelrät mot anslaget. Sätt vinkelhaken mot anslaget,
nära klingan som bilden visar. Placera vinkelhaken så att sågtanden inte avlägsnar klingan från vinkelhaken. Klingan ska vidröra vinkelhaken över hela dess längd.
2. Om klingan inte är vinkelrät mot anslaget, måste den riktas om.
a. Lossa geringens låshandtag ett halvt varv. Låshandtaget ska alltid vara låst så att klingan står i nedre läge.
VARSAMHET
För att förhindra sågen från att välta, håll upp sockeln med ena handen och lossa båda bultar med den andra.
b. När apparaten står säkert på en stor och stadig yta, luta den genom att lyfta upp en av sockelns sidor.
Lossa båda bultar till sidoförlängningsarmen som sitter på bordets undersida med hjälp av en 6-sexkantsnyckel. Luta apparaten genom att lyfta upp en av sockelns sidor.
c. Ställ tillbaka sågen i jämviktsläge. Se till att geringens låshandtag är lossat och att det fortfarande håller upp indexeringens
låsfjäder.
d. Använd geringssågens handtag för att vrida bordet och sågen så att klingan ligger an vinkelhaken över hela dess
längd. Se upp för sågens tänder. Vrid geringens låshandtag medurs för att låsa sågen vinkelrätt mot anslaget. e. Luta sågen som i steg b och skruva fast bultarna. f. Kontrollera än en gång om klingan är vinkelrät mot anslaget och utför en ny inställning vid behov.
14. INSTÄLLNING AV GERINGSSKALANS INDIKATOR (Fig. 10)
1. Lossa skruvarna med kryss-spårhuvud som håller fast indikatorn på plats.
2. Sätt tillbaka indikatorn och dra åt skruvarna.
15. INSTÄLLNING AV SLAGLÄNGDENS SVÄNGTAPP (Fig. 11)
ANMÄRKNING: Dessa justeringar är fabriksinställda och behöver i princip inte justeras om.
Geringssågen ska kunna gå automatiskt över till övre läge. Om sågen inte kommer automatiskt upp i övre läge eller om det finns spelrum kring svängtappen, måste följande inställningar göras.
a. Lossa den sexkantiga låsmuttern med hjälp av en skiftnyckel eller en 24-nyckel. b. Kontrollera än en gång sågens förflyttningsmönster. Sågen ska kunna gå upp obehindrat till sitt ändläge. Försäkra dig om
att sågen går upp i alla lägen och att det inte finns något spel kring svängtappen. Om sågen fortfarande inte går upp helt, lämna den på kontroll till en godkänd serviceverkstad.
Fig. 11: A. Skiftnyckel B. Sexkantig låsmutter
16. INSTÄLLNING AV LUTNINGENS SVÄNGTAPP (Fig. 12)
Genom att lossa på lutningens låshandtag och genom att luta enheten med motor och klinga åt vänster, ska geringssågen lätt utföra sneda snitt. Om rörelsen är trög eller om det finns spel runt svängtappen, måste följande inställningar göras.
a. Lossa lutningens låshandtag. b. Vrid den sexkantiga låsmuttern med hjälp av en skiftnyckel eller en 19-nyckel. c. Kontrollera än en gång geringssågens lutningsrörelse.
Utför en ny inställning vid behov.
Fig. 12: A. Lutningens låshandtag B. Sexkantig låsmutter C. Skiftnyckel
S
93
17. STOPPLÄGEN (Fig. 13)
Det finns två stopplägen på geringssågen. Främre stoppläget används till standarddetaljer upp till 2 x 101,6 mm, vid genomskärning eller snedskärning av golvlister, taklister och dörramar. Bakre stoppläget används vid genomskärning eller snedskärning för standarddetaljer av 2 x 152,4 mm. Båda sidor av arbetsbordets sockel är försedda med två uppsättningar av hål för stoppets placering. Ta bort stoppets båda låsskruvar för att ändra stoppläget. Ställ tillbaka stoppet och sätt stoppets låsskruvar tillbaka på plats.
Fig. 13: A. BAKRE STOPPLÄGE B. FRÄMRE STOPPLÄGE
18. STRÖMBRYTARE PÅ/AV
För att förhindra en ofrivillig intryckning av strömbrytaren, kan du trycka på låsknappen för att spärra strömbrytaren. Släpp upp strömbrytaren för att stoppa geringssågen.
19. MONTERING AV SIDOFÖRLÄNGNINGSARMARNA OCH SPÄNNANORDNINGEN (Fig. 14 – 15 – 16)
1. Placera sågen i geringsläget för 0° grader.
2. Lås fast geringssågen i nedre läge.
ANMÄRKNING: Du kan montera förlängningsarmarna med stoppkilar på sågens vänstra eller högra sida efter behov.
3. Luta sågen över dess bakre stödfötter så att sockelns undersida blir synlig.
4. Låt de justerbara stoppkilarna glida över sidoförlängningsarmens bakre tvärstag.
5. Skjut in förlängningsarmen genom första hålparet med 13 mm i diameter utanpå geringssågens sockel.
6. Finn reda på det andra hålparet på undersidan av geringssågens sockel. Lägg en U-formad stödfot över hålet närmast
geringssågens framkant.
7. Skjut in förlängningsarmen både genom det andra hålparet och den U-formade stödfoten. Försäkra dig om att förlängnings-
armen går helt genom det andra hålparet.
8. Skruva fast den U-formade stödfoten med hjälp av en skruvmejsel för att säkra förlängningsarmen.
9. Tag om steg 1 till 8 (utom steg 4 – installation av stoppkilarna) för geringssågens andra sida.
10.Sätt geringssågen tillbaka på plats.
11. Finn reda på de två främre fästhålen med 9,5 mm i diameter. Finn reda på de två 16 mm hålen för att installera spänn-
anordningen.
12.Sätt in spännanordningens stång som har 16 mm i diameter i det hål som sitter på samma sida som klingan och stopp-
kilen. Försäkra dig om att spänngejden finns på utsidan av sågens sockel.
13.Placera stoppblecket på stoppkilen och dra åt vingskruven för att säkra den på plats.
Fig. 14: A. Stoppkil B. Vingskruv C. Förlängningsarm D. Vingskruv E. Stoppkil F. Förlängningsarm
Fig. 15: A. Geringssågens framkant B. U-formad stödfot C. 13 mm hål D. Insexskruvar
Fig. 16: A. Stoppklack B. Armliknande spännanordning C. Vingskruv D. Stoppbleck
S
94
20. BORTTAGNING ELLER MONTERING AV SÅGKLINGAN (Fig. 17 - 18 - 19)
VARNING
För att undvika olyckstillbud till följd av utslungade lösa bitar av klingan eller av arbetsstycket, använd alltid en klinga som har 250 mm i diameter.
VIKTIGT: För att undvika olyckstillbud till följd av en ofrivillig start, koppla ur sågen när du tar bort eller monterar en
sågklinga.
1. Koppla ur sågen.
2. Lossa skruv Aoch ta bort skruv B samtidigt som du håller fast nedre klingskyddets fästbleck mot övre klingskyddets fästbleck
med hjälp av en skruvmejsel för kryss-spår.
3. Lyft upp nedre klingskyddet och luta det bakåt så att axelskruven blir synlig.
ANMÄRKNING: Var noga med isärtagna delar och märk deras placering och inriktning (se bilden). Ta bort alla spår av sågspån
från sågklingans flänsar innan du monterar nya klingor.
4. Finn reda på axelns låsanordning mellan övre klingskyddet och geringssågens handtag. Placera nyckeln till klingbyte på
axelskruven.
5. Tryck på axelns låsanordning och håll den stadigt samtidigt som du vrider nyckeln medurs. Axelns låsanordning kopplas
in automatiskt efter några nyckelvarv.
6. Ta ut axelskruven, axelbrickan, klingans ytterfläns och sågklingan.
7. Montera den nya sågklingan. Försäkra dig om att pilen som anger rotationsriktningen på klingan stämmer med pilen som
visar rotationsriktning medurs på övre klingskyddet.
8. Montera klingans ytterfläns, axelbrickan och axelskruven.
Tryck på axelns låsanordning och vrid 13-nyckeln moturs för att säkra klingan. Skruva fast axelskruven.
9. Sänk nedre klingskyddet. Dra åt skruvarna A och B med hjälp av en skruvmejsel för kryss-spår. FARA: Använd aldrig
sågen om fästblecket inte är ordentligt på plats. Fästblecket hindrar axelskruven från att falla om den råkar lossna samt den roterande klingan från att komma loss.
10.Försäkra dig om att axelns låsanordning har ett spelrum som ger klingan möjlighet att rotera obehindrat.
ANMÄRKNING: Axelns låsanordning kan skadas om den används på fel sätt. Om axelns låsanordning inte håller, sänk klingan på en träbit placerad mot anslaget. Detta kommer att tjäna som alternativ låsanordning.
11. Om klingan kommer i beröring med bordet, var god och se monterings- och riktningsproceduren för att genomföra
nödvändiga inställningar.
VARNING
Efter att ha installerat en ny klinga, försäkra dig om att klingan sveper spåret i bordet i lutande lägen i 0° och 45°. Sänk klingan mot nedre bordet och kontrollera att ingen kontakt förekommer med sockeln eller bordet.
Fig. 18: A. Axelns låsanordning B. Geringssågens handtag C. Övre klingskydd
Fig. 19: A. Axelskruv B. Axelbricka C. Klingans ytterfläns D. Sågklinga E. Klingans innerfläns (Får inte tas bort)
21. GERINGSSNITT (Fig. 20)
När du vill utföra ett geringssnitt, placera sågen i önskad vinkel. Stå inte framför bordet. Flytta handtaget mot geringsvinkeln för att utföra snittet.
22. SNEDSKÄRNING (Fig. 21)
När du vill utföra en snedskärning, placera sågen i önskad vinkel. Ställ dig vid handtagets vänstersida för att utföra snittet.
S
95
23. DUBBELT GERINGSSNITT (Fig. 22)
När du önskar utföra ett dubbelt geringssnitt, välj ett lämpligt lutnings- och geringsläge. Flytta handtaget mot geringsvinkeln för att utföra snittet.
24. SKÄRNING AV KRÖKTA ÄMNEN (Fig. 23)
Innan du skär ämnet, försäkra dig om att ämnet inte är krökt. Om ämnet är krökt, placera det och skär som bilden visar. Placera ämnet rätt och försök inte skära det utan att trycka det mot anslaget. I så fall riskerar ämnet att fastna i klingan och det skulle kunna hoppa plötsligt upp och röra sig vilket innebär att handen utsätts för klingan.
Fig. 23: A. Gör så här B. Gör inte så här
25. ÄMNESHÅLLARE (Fig. 24)
Använd extra hållare till långa ämnen. Placera extra hållare längs ämnet så att ämnet inte ger efter, placera handen på 10 cm avstånd, eller längre bort från sågklingan. Hållaren ska ge arbetsstycket möjlighet att vila platt mot sockeln och på arbetsbordet under skärningen.
Fig. 24: A. Ämne B. Ämneshållare
26. EXTRAANSLAG (Fig. 25)
Det gäller att använda en förlängning på anslagets framsida för vissa typer av lister beroende på arbetsstyckenas storlek och läge. Anslaget är försett med hål för att fästa ett extra anslag i naturträ med 8 cm i höjd och 50 cm i längd med en tjocklek på 13 cm. Extra anslaget används tillsammans med en såg i ett lutningsläge lika med 0°. Om du önskar utföra en snedskärning, måste extra anslaget tas bort.
27. TRÄKILAR FÖR SKÄRNING AV KRONLISTER (Fig. 26 – 27)
Det finns kontaktytor i 52° och 38° på baksidan av de flesta kronlister. Användning av en träkil gör det möjligt att bevara båda vinkelsidorna på sågbordet. Följande bilder visar två metoder som kan användas vid skärning av kronlister beroende på träkilens läge mot anslaget.
Fig. 26: A. Anslag B. Sidan på träkilen som pekar uppåt C. List D. Sågbord
När träkilarna är fastsatta på anslaget och vända nedåt, ska listen placeras med framsidan uppåt på sågbordet. Det gäller samma läge som listen ska vara i när den är fastsatt mellan innertaket och väggen. Framställ två 25 mm långa träkilar. Fäst dem stadigt mot anslaget. För att denna sida av kilen ska peka nedåt, behöver du kanske borra nya fästhål i anslaget.
Fig. 27: A. Sidan på träkilen som pekar nedåt B. List C. Sågbord
28. LODRÄT SNEDSKÄRNING (Fig. 28)
För att utföra ett geringssnitt på ett ämne i lodrät ställning (på ändan), måste man använda ett mellanlägg som det tidigare beskrivna extra anslaget. Anslaget ska placeras på framsidan.
Fig. 28: A. Mellanlägg B. Anslag C. Ämne
S
96
29. LUTNINGSGRADER FÖR DUBBLA GERINGSSNITT (Fig. 29)
Ett dubbelt geringssnitt är ett snitt som kräver en inställning av både lutnings- och geringsgraden. Denna typ av snitt används vid tillverkning av ramar eller lådor med lutande sidor samt med en bred ända på ena sidan och en smal ända på den andra. Dubbla geringssnitt är svåra att utföra eftersom geringsgradens och lutningsgradens inställningar är direkt knutna till varandra. Vid varje ändring av geringsgraden, måste man även ställa om lutningsgraden, och tvärtom. Eftersom man behöver göra flera inställningsförsök för att få önskad vinkel, rekommenderar vi att i början använda bitar av utskottsträ.
30. MOTORPROBLEM – ÅTGÄRDER
PÅTRÄFFAT PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING
Motorn vägrar att starta: 1. Säkringsproblem - Använd en frånskiljare eller en
strömbrytare på 10 A
2. Borstarna är slitna - Byt ut borstarna
3. Annat - Rådgör med en godkänd service­verkstad
Skärvinkeln saknar precision 1. Riktningen är felaktig - Se kapitel Montering av sågen Det går inte att ändra 1. Det finns sågspån på sågbordet - Blås av eller sug in sågspånen
på geringsskalans indikator ANVÄND SKYDDSGLASÖGON Enheten med motor och klinga vibrerar 1. Det finns ett spel kring svängtappen - Se kapitel Montering av sågen Enheten med motor och klinga 1. Svängtappen är felinställd - Se kapitel Montering av sågen
går inte helt upp 2. Ett arbetsstycke har skadats - Rådgör med en godkänd service-
verkstad
3. Svängtappens fjäder har inte placerats - Rådgör med en godkänd service-
tillbaka på plats efter ett verkstad underhållsingrepp
Sågen hakas upp, 1. Driftstörning - Byt ut eller vässa sågklingan fastnar, bränner träet 2. Sågklingan är trubbig - Byt ut klingan mot en klinga
eller olämplig avsedd för det ämne som
ska skäras
Verktyget vibrerar eller darrar 1. Sågklingan är inte cirkelformig - Byt ut sågklingan
2. Sågklingan är skadad - Byt ut sågklingan
3. Sågklingan är felmonterad - Dra åt axelskruven
4. Annat - Rådgör med en godkänd service­verkstad
S
97
1. INTERNATIONALE OG SIKKERHEDSSYMBOLER
I denne brugervejledning beskrives de internationale sikkerhedssymboler og piktogrammer, som kan forekomme på produktet. Derfor skal den læses grundigt igennem, så brugeren bliver fortrolig med værktøjets sikkerheds-, monterings-, drifts-, vedligeholdelses- og reparationsanvisninger.
2. SIKKERHEDSREGLER FOR BRUG AF VÆRKTØJET
Sikkerhedssymbolerne henleder opmærksomheden på eventuelle farer. Tag nøje hensyn til disse symboler, og vær sikker på at have forstået de tilhørende forklaringer. Overholdelse af sikkerhedsreglerne alene udelukker ikke alle farer, og reglerne kan på ingen måde erstatte de nødvendige forebyggende foranstaltninger.
VIGTIGT
Vedligeholdelse og reparation af denne maskine kræver særlig påpasselighed og et indgående kendskab og må derfor kun overlades til en kvalificeret tekniker. Den strømførende ledning skal ubetinget have jordforbindelse, og alle tilgængelige metaldele skal være isolerede. Der må kun anvendes reservedele, som er magen til de oprindelige.
ADVARSEL
Tag ikke værktøjet i brug, før alle anvisningerne og sikkerhedsreglerne i denne vejledning er læst igennem og forstået. Hvis dette punkt ikke overholdes, kan det forårsage ulykker som brand, elektrisk stød eller alvorlige personskader. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde i fuld sikkerhed og eventuelt informere andre brugere.
3. ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af elektriske apparater skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader.
Læs alle anvisningerne igennem, inden maskinen sættes i gang. Gem vejledningen til senere opslag.
1. Sørg for at holde arbejdsstedet rent og ryddeligt. Rodede overfyldte arbejdssteder indebærer større risiko for uheld.
2. Tag hensyn til omgivelserne og arbejdsforholdene. Lad ikke værktøjet ligge ude i regnvejr. Brug aldrig værktøjet fugtige eller våde steder. Sørg for at have godt lys til arbejdet. Brug aldrig værktøjet i nærheden af brandbare eller antændelige stoffer eller gasser.
SYMBOLERNES BETYDNING INGEN HÆNDER HER
Hold hænderne væk fra savklingen, ellers er der risiko for at komme alvorligt til skade.
LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN
Læs brugervejledningen, inden værktøjet sættes i gang eller tages i brug. Følg anvisningerne, og overhold de beskrevne sikkerhedsregler, ellers er der risiko for at komme alvorligt til skade.
SYMBOL BETYDNING
SIKKERHEDSMÆSSIGT ADVARSELSSYMBOL: betyder fare, advarsel eller pas på. Kan
forekomme sammen med andre symboler eller piktogrammer. Følg altid sikkerhedsreglerne for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader.
FARE: ved manglende overholdelse af en sikkerhedsregel kan brugeren eller andre personer komme alvorligt til skade.
ADVARSEL: ved manglende overholdelse af en sikkerhedsregel kan brugeren eller andre personer komme alvorligt til skade.
PAS PÅ: ved manglende overholdelse af en sikkerhedsregel kan der opstå materielle skader, eller brugeren eller andre personer kan komme til skade.
indeholder informationer og anvisninger, som er vigtige for værktøjets drift og vedligeholdelse.
BEMÆRK:
DK
98
3. Vær opmærksom på faren for elektrisk stød. Sørg for at ingen dele af kroppen kommer i berøring med jordforbundne
flader.
4. Hold tilskuere på afstand. Lad aldrig andre, især børn, komme i nærheden af arbejdsstykket, røre ved maskinen eller
forlængerledningerne, og sørg for, at de holder sig væk fra arbejdsstedet.
5. Læg værktøjet væk, når det ikke er i brug. Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt aflåst sted utilgængeligt
for børn.
6. Pres aldrig værktøjet. Værktøjet er mere effektivt og sikkert, hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
7. Anvend det rigtige værktøj. Pres ikke mindre værktøjer til at udføre opgaver, som er beregnet til værktøjer med større
kapacitet. For eksempel må der ikke bruges rundsav til grene eller træstammer.
8. Vær klædt rigtigt til formålet. Undgå løsthængende tøj eller smykker, som risikerer at blive fanget af bevægelige
elementer. Det anbefales at bruge skridsikre sko til arbejde udendørs. Langt hår skal bindes sammen og dækkes med en hue eller et tørklæde.
9. Brug sikkerhedsudstyr. Brug beskyttelsesbriller. Hvis der dannes støv, anvendes støvmaske eller ansigtsbeskyttelse.
10.Tilslut en støvsugeranordning. Hvis maskinen er beregnet til montering af støvsuger/støvsamler, skal den tilsluttes og
anvendes rigtigt.
11. Hold den strømførende ledning i god stand. Træk aldrig i ledningen for at afbryde maskinen fra stikkontakten. Sørg
for at holde fødeledningen væk fra varmekilder, olie og flader med skarpe kanter.
12.Spænd arbejdsstykket fast. Når det er muligt, holdes arbejdsstykket fast med en skruetvinge eller i en skruestik. Det er
mere sikkert end at bruge hænderne.
13.Læn ikke fremad. Stå altid med vægten fordelt på begge ben.
14.Vedligehold værktøjet omhyggeligt. For at opnå de bedste resultater og optimal sikkerhed skal skære- og saveværktøjer
holdes rene og skarpe. Smør og skift tilbehøret efter anvisninger. Se de strømførende kabler efter med jævne mellemrum. Hvis de er beskadigede, skal de skiftes på et autoriseret serviceværksted. Se regelmæssigt forlængerledningerne efter, og skift dem, hvis de er beskadigede. Sørg for at holde savens håndtag og greb tørre, rene og fri for olie og fedt.
15.Træk stikket ud af stikkontakten. Inden vedligeholdelse eller udskiftning af tilbehør som savklinge, bor, knivblad skal
værktøjets stik trækkes ud af stikkontakten, det samme gælder, når maskinen ikke er i brug.
16.Tag justerings- og tilspændingsnøglerne ud. Husk at se efter, at justerings- og tilspændingsnøglerne er taget ud,
inden maskinen sættes i gang.
17.Undgå utilsigtet igangsættelse. Se efter, at start-stopknappen er i position "stop", inden stikket sættes i stikkontakten.
18.Brug egnede forlængerledninger. Hvis maskinen anvendes udendørs, skal der bruges forlængerledninger specielt
beregnet og mærket til udendørs brug.
19.Vær opmærksom. Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet, brug sund fornuft. Hvis man er træt eller søvnig,
må der ikke arbejdes med maskinen,
20.Kontroller alle dele for beskadigelser. Kontroller at værktøjet er i god driftsklar stand, inden det tages i brug. Se efter
at løsdelene er rettet ind, monteret rigtigt og sidder godt fast, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på værktøjets drift. Beskadigede klingeskærme eller dele skal repareres eller udskiftes på et autoriseret serviceværksted, med mindre der er anført andet i denne vejledning. Brug ikke maskinen, hvis start-stopknappen ikke kan sættes i "start" og "stop" position.
21.Advarsel. Det kan være farligt at anvende andet tilbehør eller udstyr end det i denne vejledning anbefalede.
22.Få maskinen repareret på et autoriseret serviceværksted. Dette elektriske værktøj overholder de gældende sikkerheds-
bestemmelser og –standarder. Maskinen skal repareres på et autoriseret serviceværksted med originale reservedele. I modsat fald udsættes brugeren for stor fare.
4. SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR GERINGSSAVE
1. Brug aldrig beskadigede eller skæve savklinger.
2. Arbejd ikke med saven, hvis klingeskærmene ikke er monteret.
3. Skift den bevægelige beskyttelsesskærm, når den er slidt.
4. Anvend udelukkende de af fabrikanten anbefalede savklinger.
5. Tilslut geringssaven en støvsugeranordning, inden den tages i brug.
6. Vælg savklinger efter det materiale, der skal saves i.
7. Kontroller den maksimale savedybde.
8. Ved savning i lange emner, skal der altid anvendes bordforlængelser for at sikre understøtningen samt skruetvinger eller
andre fastspændingsanordninger.
9. Brug høreværn.
ADVARSEL
Støj kan være skadeligt. Når lydniveauet overstiger 85 db(A), skal der bruges høreværn.
DK
99
4.1 Kropsstilling og hændernes position (Fig. 1)
Under arbejdet med maskinen skal hænderne holdes i mindst 10 cm afstand fra klingebanen. Tryk emnet op mod anslaget for at forhindre det i at bevæge sig mod savklingen. Hold hænderne i samme stilling, indtil savklingen står helt stille. Inden savningen påbegyndes, afprøves forløbet "ubelastet" uden elektrisk strøm. Man kan således se, hvor og hvordan savklingen løber.
5. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Totalmål L x b x H : 520 X 570 X 550 mm Bordets størrelse : 510 X 130 mm Savklinge TCT : TCT 250/30, T-24, ATB 5° neg. Indstilling : 3 X 45º Skalaens gradinddeling, trinløs : 0,5º Spænding : 230 Volt Tilført effekt : 1800 Watt Vægt : 18,5 Kg
Savekapacitet
Gering (°) Skråsnit (°) Dybde (mm) Bredde (mm)
90 90 73 140 45 90 73 100 45 45 47 100 90 45 47 140
6. ORDLISTE I FORBINDELSE MED TRÆBEARBEJDNING
Aksel
Spindel, hvor savklingen eller skæreværktøjet monteres.
Snit på tværs
Savning på tværs af arbejdsstykkets fibre.
Frihånd
Savning uden brug af anslag, geringsstyr, fastspænding, skruetvinge eller anden indretning til fastholdelse af emnet under arbejdet.
Gummiharpiks
Klæbrig masse dannet af saften i træet.
Geringsskæring
Snit med træet i en hvilken som helst anden vinkel end 90° i forhold til anslaget.
Harpiks
Klæbrig masse dannet af størknet træsaft.
Omdrejninger pr. minut (min
–1
)
Antal omdrejninger, et roterende emne foretager på et minut.
Savklingens bane
Område over, under, bag og foran savklingen. Når der er tale om arbejdsstykket, er det der, hvor klingen skal save eller har savet.
Udlægning
Afstand, hvor savtandens spids er bøjet udad (eller lagt ud) i forhold til savklingefladen.
Tilbageslag
Pludselig bevægelse, hvor arbejdsstykket springer tilbage. Skyldes som regel, at arbejdsstykket ikke hviler mod anslaget, at det er stødt ind i eller kommet i berøring med savklingen ved en fejltagelse snarere end et savemærke i emnet.
Gennemsavning
Snit, hvor savklingen går igennem hele arbejdsstykkets tykkelse.
DK
100
Arbejdsstykke eller emne
Det element, der saves i. Arbejdsstykkets overflader benævnes almindeligvis flader, ender og kanter.
Ingen hænder her
Område mellem savemærkerne i venstre og højre side af savebordets bundplade. Det er vist med labels "Ingen hænder her" inden for savemærkene på savebordets bundplade. Hænderne skal holdes uden for dette område, mens saven arbejder.
7. SIKKERHEDSREGLER MOTOR
PAS PÅ
For at undgå ødelæggelse af motoren skal savsmulden fjernes regelmæssigt med en støvsuger, således at motorens normale ventilation ikke stoppes.
1. Motoren tilsluttes en 230 V 10 A afgreningskreds beskyttet med en 10 A sikkerhedsafbryder eller gruppesikring. Hvis
sikkerhedsafbryderen eller gruppesikringen ikke yder den rigtige beskyttelse, kan motoren blive ødelagt.
2. Hvis motoren ikke starter, slippes start-stopknappen omgående. TRÆK STIKKET UD AF STIKKONTAKTEN. Undersøg,
om savklingen kan dreje frit; prøv at starte motoren igen, hvis klingen ikke har sat sig fast. Hvis motoren stadig ikke starter, henvises til afsnit 30 Motorproblemer – Reparation.
3. Hvis motoren pludselig går i stå under savningen, slippes start-stopknappen, stikket trækkes ud af stikkontakten,
og arbejdsstykket fjernes fra saven. Derefter startes motoren igen, og savningen fortsættes.
4. Sikringerne kan falde ud, eller gruppeafbryderen kan koble ud tit:
a. HVIS MOTOREN BLIVER OVERBELASTET – Overbelastning kan opstå, hvis emnet føres for hurtigt frem, eller hvis
hastigheden sættes op og ned for mange gange på kort tid.
b. Spændinger inden for ± 10% af værdien på mærkepladen kan klare normale belastninger. Ved større belastninger kan
spændingen imidlertid godt være utilstrækkelig til motorens drift (på grund kabler med for lille tværsnit i fødekredsen eller for lange fødekabler). Undersøg altid forbindelserne, belastningen og fødekredsen, når motoren ikke arbejder korrekt. Kontroller kablernes tværsnit og længde efter skemaet Kablernes tværsnit nedenfor.
5. En stor del af motorproblemerne skyldes løse eller dårlige forbindelser, overbelastning, for lav spænding (på grund af
kabler med for lille tværsnit i fødekredsen) eller for lange fødekabler. Undersøg altid forbindelserne, belastningen og fødekredsen, når motoren ikke arbejder korrekt. Kontroller kablernes tværsnit og længde efter skemaet Kablernes tværsnit nedenfor.
7.1 Kablernes tværsnit
Anvendelse af forlængerledninger indebærer effekttab. For at formindske tabet og forhindre overophedning eller ødelæggelse af motoren henvises til nedenstående skema, hvor forlængerkablets mindste tværsnit fremgår (ledertværsnit). Til kredse, som befinder sig i mere end 40 m afstand fra el-skabet, skal kablets tværsnit øges tilsvarende for at afgive tilstrækkelig spænding til savmotoren.
Lederens længde Mindste tværsnit
op til 15 m 1,5 mm
2
fra 15 til 40 m 2,5 mm
2
8. BESKRIVELSE AF GERINGSSAVEN (Fig. 2-3)
A. Advarselslabel B. Låseanordning for savhåndtag
Geringssaven kan låses i bundstilling, så den fylder mindre ved opbevaring.
C. Anslagets låseskruer
Anslaget har to stillinger, som øger geringssavens kapacitet. Låseskruerne holder anslaget fast på bundpladen. Saven leveres med anslaget i bagerste stilling.
D. Hældningslåsegreb
Hældningslåsegrebet låser geringssaven i den ønskede hældningsvinkelstilling. E. Fødekabel F. Geringslåsegreb
Geringslåsegrebet låser saven i den ønskede geringsvinkel. Der er mærker for 0°H/V, 22,5°H/V, 30°H/V og 45°H/V. G. Nederste klingeskærm
Klingeskærmen beskytter hænderne, når klingen er i topstilling. For at undgå at klingeskærmen hænger fast i arbejdsstykket,
trækker den sig tilbage, når klingen sænkes. H. Geringssavens håndtag
Savhåndtaget har en start-stopknap med låseknap. Håndtaget sænkes for at føre savklingen ned over emnet. Når håndtaget
slippes, vender saven tilbage i lodret stilling.
DK
Loading...