Ryobi RMS-1825 User Manual

RMS-1825

F

 

 

 

GB

250MM MITER SAW

OPERATOR’S MANUAL

18

D

250 MM KAPPUND GEHRUNGSSÄGE

BEDIENUNGSANLEITUNG

28

E

INGLETADORA 250 MM

MANUAL DE UTILIZACIÓN

40

I

TRONCATRICE RADIALE 250 MM

MANUALE D’USO

51

P

SERRA CIRCULAR ANGULAR 250 MM

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

63

NL

VERSTEKZAAG 250 MM

GEBRUIKERSHANDLEIDING

74

S

GERINGSSÅG 250 MM

INSTRUKTIONSBOK

86

DK

GERINGSSAV 250 MM

BRUGERVEJLEDNING

97

N

GJÆRSAG 250 MM

BRUKSANVISNING

108

FIN

VIISTEKULMASAHA 250 MM

KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA

119

GR

ΦΑΛΤΣ ΠΡΙ Ν 250 mm

∆ΗΓΙΕΣ ΡΗΣΗΣ

130

HU

RÉZSÚT VÁGÓ FÙRÉSZ 250 MM

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

142

CZ

POKOSOVÁ PILA 250 MM

NÁVOD K OBSLUZE

154

RU

мЙйгъзадйЗДь иагД 250 ее

кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 166

RO

FIERASTRAU DE TAIAT ÎN UNGHI 250 MM

MANUAL DE UTILIZARE

178

PL

PILARKA UKOÂNA 250 MM

INSTRUKCJA OBS¸UGI

191

 

 

 

 

Attention !

Important!

Achtung!

¡Atención!

Attenzione!

Atenção!

Let op !

Observera!

OBS!

Advarsel!

Huomio!

Πρ σ ή !

Figyelem !

DÛleÏité upozornûní!

ÇÌËχÌËe!

Aten—ie !

Uwaga !

Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service de l’appareil.

It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating this machine.

Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.

Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la puesta en servicio.

Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni del presente manuale.

É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.

Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze handleiding te lezen.

Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och driftsättning.

Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.

Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk maskinen.

On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen asennusta ja käyttöönottoa.

Είναι απαραίτητ να δια άσετε τις συστάσεις των δηγιών αυτών πριν τη συναρµ λ γηση και τη θέση σε λειτ υργία.

Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŒírásokat az összeszerelés és az üzembe helyezés ellŒt elolvassa !

Pfied montáÏí náfiadí a uvedením do provozu je nutné si pfieãíst následující pokyny.

иe e‰ Т·У НУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪ ЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ Ф У˜eТЪ¸ ЛМТЪ ЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„УЫНУ‚У‰ТЪ‚‡.

Este indispensabil sã citi—i instruc—iunile con—inute în acest mod de utilizare înainte de montaj …i de punerea în func—iune.

Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie si´ Paƒstwo zapoznaç z zaleceniami

zawartymi w niniejszym sposobie u˝ycia.

Ryobi RMS-1825 User Manual

Fig. 1

 

 

 

Fig. 2

Fig. 3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

F

A

 

 

A

 

 

 

B

 

 

 

 

 

E

C

 

 

 

 

 

 

G

B

E

H

 

D

 

 

 

 

C

D

F

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

 

 

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

Fig. 4

 

 

 

Fig. 5

Fig. 6

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 9

 

 

 

A

B

C

A

B

Fig. 10

Fig. 11

Fig. 12

A

 

A

D

B

 

 

 

A

 

 

 

 

 

F

 

 

E

 

 

 

 

B

 

 

C

C

 

D

 

 

 

 

 

B

 

 

Fig. 13

Fig. 14

 

Fig. 15

A

A

A

B

D

C

C

B

B

Fig. 16

Fig. 17

Fig. 18

C

D

B

A

E

Fig. 19

Fig. 20

Fig. 21

 

 

 

A

 

A

B

 

 

 

 

B

Fig. 22

Fig. 23

 

Fig. 24

 

 

 

 

A

A

B

B

C

D

C

Fig. 25

Fig. 26

Fig. 27

B

A

C

Fig. 28

Fig. 29

F

1.SYMBOLES INTERNATIONAUX ET DE SÉCURITÉ

Ce manuel d’utilisation décrit les symboles et les pictogrammes internationaux de sécurité pouvant figurer sur le produit. Veuillez-le lire attentivement afin de connaître les instructions de sécurité, de montage, de fonctionnement, d’entretien et de réparation de l’outil.

SIGNIFICATION

SYMBOLE DE LA MAIN BARRÉE

Veillez à garder vos mains éloignées de la lame de scie, sinon vous risquez de vous blesser gravement.

LIRE LE MANUEL D’UTILISATION

Veuillez lire le manuel d’utilisation avant de mettre en marche ou d’utiliser cet appareil. Suivez les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité qu’il contient, sinon vous risquez de vous blesser gravement.

2.CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR UTILISER CET OUTIL

Les symboles de sécurité servent à attirer votre attention sur d’éventuels dangers. Accordez-leur la plus grande importance et veillez à bien comprendre les explications qui les accompagnent. Les consignes de sécurité seules ne permettent pas d’éliminer tout danger, et ne doivent en aucun cas se substituer aux mesures de prévention d’accident adéquates.

 

SYMBOLE

SIGNIFICATION

 

 

 

 

SYMBOLE D’ALERTE EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ : indique un danger, un avertissement

 

 

 

 

ou une mise en garde. Peut être associé à d’autres symboles ou pictogrammes. Il est indis-

 

 

 

 

pensable de suivre scrupuleusement les consignes de sécurité pour réduire les risques

 

 

 

 

d’incendie, de choc électrique et de blessure corporelle.

 

 

 

 

DANGER : le non respect d’une consigne de sécurité provoquera de graves blessures à

 

 

 

 

 

 

 

 

votre encontre ou à l’encontre d’autres personnes.

 

 

 

 

AVERTISSEMENT : le non respect d’une consigne de sécurité peut provoquer de graves

 

 

 

 

 

 

 

 

blessures à votre encontre ou à l’encontre d’autres personnes.

 

 

 

 

MISE EN GARDE : le non respect d’une consigne de sécurité peut provoquer des dégâts

 

 

 

 

 

 

 

 

matériels ainsi que des blessures à votre encontre ou à l’encontre d’autres personnes.

 

REMARQUE :

informations et des instructions essentielles au bon fonctionnement de l’outil

 

 

 

 

 

 

 

IMPORTANT

L’entretien et la réparation de cet appareil exigeant une extrême minutie et des connaissances approfondies ne peuvent être effectués que par un technicien qualifié. Le cordon d’alimentation doit impérativement être relié à la terre et toutes les pièc es métalliques visibles doivent être isolées. Seules des pièces de remplacement identiques doivent être utilisées.

AVERTISSEMENT

N’utilisez pas cet outil avant d’avoir lu de façon exhaustive et compris toutes les instructions et consignes de sécurité contenues dans ce manuel. Le manquement à cette obligation peut provoquer des accidents tels qu’incendies, chocs électriques ou blessures corporelles graves. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.

3.CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES

AVERTISSEMENT

Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité de base pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.

Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant de faire fonctionner cet appareil. Conservez ce manuel pour référence.

6

F

1.Veillez à la propreté de votre espace de travail. Les lieux encombrés favorisent les accidents.

2.Tenez compte de votre environnement de travail. Ne laissez pas d’outils sous la pluie. N’utilisez pas d’outils dans des endroits mouillés ou très humides. Veillez à maintenir votre espace de travail bien éclairé. N’utilisez jamais d’outils à proximité de produits inflammables ou de gaz.

3.Protégez-vous contre les chocs électriques. Veillez à ce qu’aucune partie de votre corps n’entre en contact avec des surfaces reliées à la terre.

4.Tenez les autres personnes à l’écart. Ne laissez pas les autres, en particulier les enfants, s’approcher du travail en cours, toucher l’appareil, les rallonges et maintenez-les à distance de l’espace de travail.

5.Rangez les outils dont vous ne vous servez pas. Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent être rangés dans un endroit sec fermé à clé, hors de portée des enfants.

6.Ne forcez jamais sur les outils. Vos outils seront plus efficaces et plus sûrs s’ils sont utilisés au régime pour lequel ils ont été conçus.

7.Utilisez l’outil approprié. Ne forcez pas sur les petits outils pour réaliser des travaux destinés à des outils de capacité supérieure. Par exemple, n’utilisez pas une scie circulaire pour couper des branches ou des tronçons d’arbre.

8.Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux pouvant se prendre dans des pièces en mouvement. Il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes lorsque vous travaillez à l’extérieur. Si vous portez les cheveux longs, veillez à les attacher et à les protéger en les couvrant.

9.Utilisez des dispositifs de protection. Portez des lunettes de protection. Lorsque les opérations de coupe produisent de la poussière, portez un écran facial ou un masque antipoussières.

10.Installez un dispositif d’aspiration des poussières. Si les appareils sont pourvus d’un dispositif permettant d’installer un aspirateur/collecteur de poussières, veillez à ce que ce dernier soit bien installé et utilisé correctement.

11. N’abîmez pas le cordon d’alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour débrancher l’appareil. Veillez

à maintenir le cordon d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile et des surfaces à bords tranchants.

12.Veillez à maintenir en place la pièce usinée. Lorsque cela est possible, veillez à maintenir la pièce usinée dans un collier de serrage ou dans un étau. Cela est beaucoup moins dangereux que d’utiliser vos mains.

13.Ne vous penchez pas en avant. Veillez à toujours vous trouver en position d’équilibre.

14.Entretenez les outils avec soin. Pour de meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les outils de coupe soient toujours aiguisés et propres. Graissez et changez les accessoires selon les instructions. Vérifiez régulièrement l’état des cordons d’alimentation. S’ils sont endommagés, faites-les remplacer par un Centre Service Agréé. Vérifiez régulièrement l’état des rallonges et remplacez-les dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce que les poignées de la scie soient toujours sèches, propres et ne présentent ni trace d’huile ni graisse.

15.Débranchez les outils. Avant toute opération d’entretien, ou changement d’accessoires tels que lames de scie, fraises, barres de coupe, ou bien encore lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il est nécessaire de débrancher les outils.

16.Veillez à retirer les clés de serrage. Prenez l’habitude de vérifier que les clés de serrage ont bien été retirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17.Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-vous que l’interrupteur se trouve en position "arrêt" avant de brancher l’appareil.

18.Utilisez les rallonges adéquates. L’utilisation de l’appareil à l’extérieur exige que vous utilisiez des rallonges de type extérieur et marquées comme tel.

19.Restez vigilant. Concentrez-vous sur ce que vous faites, faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué.

20.Vérifiez qu’aucune pièce n’est endommagée. Avant d’utiliser un outil, assurez-vous qu’il est en bon état de fonctionnement. Vérifiez l’alignement et le maintien des pièces mobiles, le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Un protège-lame ou toute autre pièce endommagé doit être réparé ou remplacé par un Centre Service Agréé sauf indication contraire dans ce manuel d’utilisation. N’utilisez pas l’appareil si vous ne pouvez pas mettre l’interrupteur en position "marche" et "arrêt".

21.Avertissement. L’utilisation de tout accessoire ou équipement autre que ceux recommandés dans ce manuel d’utilisation peut s’avérer dangereuse.

22.Faites réparer votre appareil dans un Centre Service Agréé. Cet appareil électrique est conforme aux règles de sécurité en vigueur. La réparation de votre appareil doit être effectuée dans un Centre Service Agréé qui utilise des pièces détachées d’origine. Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à un grand danger.

4.CONSIGNES DE SÉCURITÉ COMPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À COUPE D’ONGLET

1.N’utilisez pas de lames de scie endommagées ou déformées.

2.N’utilisez pas la scie si les protège-lames ne sont pas installés.

3.Remplacez le pare-éclats mobile lorsque celui-ci est usé.

4.Utilisez uniquement les lames de scie recommandées par le fabricant.

5.Avant utilisation, reliez votre scie à coupe d’onglet à un aspirateur de poussières.

6.Choisissez les lames en fonction du matériau à scier.

7

F

7.Vérifiez la profondeur de coupe maximale.

8.Lorsque vous sciez de longues pièces, utilisez toujours des rallonges pour un meilleur appui, ainsi que des colliers de serrage ou autre dispositif de serrage.

9.Portez des protège-oreilles.

AVERTISSEMENT

Le bruit peut nuire à votre santé. Lorsque le niveau sonore dépasse 85 dB (A), veillez à porter des protège-oreilles.

4.1Positionnement du corps et des mains (Fig. 1)

Lorsque vous utilisez l’appareil, maintenez vos mains à une distance d’au moins 10 cm du passage de la lame. Maintenez fermement la pièce usinée contre la butée pour éviter tout mouvement vers la lame. Gardez vos mains dans la même position jusqu’à ce que la lame se soit complètement arrêtée. Avant de procéder à une coupe, faites un "essai à vide" en vous assurant que l’alimentation est coupée. Vous pourrez ainsi voir le passage de la lame.

5.CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Dimensions hors tout L x l x H

: 520 X 570 X 550 mm

Taille de la table

 

: 510 X 130 mm

 

Lame de scie TCT

 

: 250/30 TCT, T-24, 5° neg. ATB

Réglage

 

: 3 X 45º

 

Intervalle en degrés, continu

: 0,5º

 

 

Tension

 

: 230 Volt

 

Puissance absorbée

 

: 1800 Watts

 

Poids

 

: 18,5 Kg

 

Capacité de coupe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Onglet (°)

Biais (°)

Profondeur (mm)

 

Largeur (mm)

 

 

 

 

 

90

90

73

 

140

 

 

 

 

 

45

90

73

 

100

45

45

47

 

100

90

45

47

 

140

 

 

 

 

 

6.GLOSSAIRE DES TERMES RELATIFS AU TRAVAIL DU BOIS

Arbre

Tige sur laquelle est monté une lame de scie ou un outil de coupe.

Coupe transversale

Opération de coupe réalisée transversalement au fil de la pièce usinée.

À main levée

Réalisation d’une coupe sans l’utilisation d’une butée, d’un guide d’onglet, d’une fixation, d’un collier de serrage, ou de tou t autre dispositif approprié destiné à maintenir la pièce usinée en place pendant la coupe.

Gomme

Résidu poisseux à base de sève provenant des produits du bois.

Coupe d’onglet

Opération de coupe réalisée sur du bois selon un angle différent de 90 degrés par rapport à la butée.

Résine

Substance poisseuse à base de sève qui a durci.

Tours par minute (min -1)

Nombre de tours réalisés par un objet en rotation en une minute.

Passage de la lame de scie

Zone se trouvant au-dessus, en dessous, derrière ou devant la lame. Lorsque cela s’applique à la pièce usinée, il s’agit de la zone qui va être ou a été coupée par la lame.

8

F

Avoyage

Opération qui consiste à positionner la pointe de la dent vers la droite ou la gauche pour améliorer le dégagement et permettre au corps de la lame de pénétrer plus facilement dans le matériau

Rebond

Recul soudain d’une pièce usinée.

Dû généralement au fait que la pièce usinée n’est pas contre la butée, qu’elle a heurté la lame, ou qu’elle a été mise en contact par inadvertance avec la lame, plutôt qu’à la présence d’un trait de scie dans la pièce.

Coupe directe

Toute opération de coupe au cours de laquelle la lame s’enfonce complètement dans l’épaisseur de la pièce usinée.

Pièce usinée

Élément sur lequel l’opération de coupe est réalisée. Les surfaces d’une pièce usinée sont communément appelées faces, bouts et rives.

Mains interdites dans cette zone

Zone se trouvant entre les repères de coupe du côté gauche et du côté droit de la base de la table. Cette zone est délimitée par des étiquettes représentant une "Main barrée" placées à l’intérieur des repères de coupe sur la base de la table. L’utilisateur doit garder ses mains en dehors de cette zone pendant le fonctionnement de la scie.

7.CONSIGNES DE SÉCURITÉ MOTEUR

MISE EN GARDE

Vous devez régulièrement aspirer la sciure afin qu’elle ne bloque pas la ventilation normale du moteur, ce qui pourrait l’endommager.

1.Branchez le moteur à un circuit de dérivation de 230 V. 10 A équipé d’un disjoncteur ou d’un coupe-circuit de 10 A. Un disjoncteur ou un coupe-circuit n’ayant pas la protection adéquate risque d’endommager le moteur.

2.Si le moteur ne démarre pas, relâchez immédiatement l’interrupteur. DEBRANCHEZ L’APPAREIL. Vérifiez que rien n’empêche la lame de tourner librement ; si la lame n’est pas bloquée, essayez de redémarrer le moteur. Si le moteur ne démarre toujours pas, reportez-vous à la section 30 “Problèmes Moteur - Réparation”.

3.Si vous sciez du bois et que le moteur cale soudainement, relâchez l’interrupteur, débranchez l’appareil et dégagez la scie de la pièce usinée.

Ensuite, redémarrez le moteur et finissez la coupe.

4.Les fusibles peuvent "sauter" ou les coupe-circuits peuvent se déclencher fréquemment :

a.EN CAS DE SURCHARGE DU MOTEUR – Une surcharge peut se produire en cas d’alimentation trop rapide, ou si les accélérations, décélérations sont très nombreuses en peu de temps.

b.Les tensions qui ne dépassent pas ± 10% des tensions figurant sur la plaque signalétique peuvent supporter des charges normales. Pour des charges plus importantes toutefois, la tension peut ne pas être suffisante (à cause d’un câble de trop petite section dans le circuit d’alimentation ou d’un câble du circuit d’alimentation trop long) pour que le moteur fonctionne. Vérifiez toujours les branchements, la charge et le circuit d’alimentation lorsque le moteur ne fonctionne pas correctement.

5.Vérifiez la section des câbles et leur longueur à l’aide du tableau “Section des câbles” ci-après.

Une grande partie des problèmes moteur provient de mauvais branchements ou de branchements inappropriés, de surcharges, d’une tension trop basse (causée par des câbles de trop petites sections dans le circuit d’alimentation) ou de câbles de circuit d’alimentation trop longs. Vérifiez toujours les branchements, la charge et le circuit d’alimentation lorsque le moteur ne fonctionne pas correctement. Vérifiez la section des câbles et leur longueur à l’aide du tableau “Section des câbles” ci-après.

7.1Section des câbles

L’utilisation de rallonges entraînera une perte de puissance. Pour réduire cette perte au minimum et éviter une surchauffe ou un endommagement du moteur, utilisez le tableau ci-après pour déterminer la section minimale que doit avoir le câble (section principale) d’une rallonge. Pour des circuits éloignés de plus de 40 m du coffret de branchement, la section des câbles doit alors être augmentée proportionnellement afin que la tension fournie au moteur de la scie soit suffisante.

Longueur du conducteur

Section à respecter

jusqu’à 15 m

1,5 mm2

de 15 à 40 m

2,5 mm2

9

F

8.VOTRE SCIE À COUPE D’ONGLET (Fig. 2 - 3)

A.Étiquette d’avertissement

B.Dispositif de verrouillage de la poignée de la scie

La scie à coupe d’onglet peut être bloquée en position basse pour être rangée plus facilement.

C.Vis de blocage de la butée

La butée possède deux positions pour une capacité de coupe d’onglet accrue. Les vis de blocage fixent la butée à la base. La scie est livrée avec la butée en position arrière.

D.Manette de verrouillage de l’inclinaison

La manette de verrouillage de l’inclinaison bloque la scie à coupe d’onglet selon l’angle incliné voulu.

E.Cordon d’alimentation

F.Manette de verrouillage d’onglet

La manette de verrouillage d’onglet bloque la scie à coupe d’onglet suivant l’angle de coupe voulu. Des références ont été fournies à 0°D/G, 22,5°D/G, 30°D/G et 45°D/G.

G.Protège-lame inférieur

Le protège-lame sert à protéger vos mains lorsque la lame est en position haute. Pour éviter que le protège-lame n’accroche la pièce usinée, il se retire lorsque la lame s’abaisse.

H.Poignée de la scie à coupe d’onglet

La poignée de la scie est équipée d’un interrupteur avec un bouton de verrouillage. Pour abaisser la lame sur la pièce, abaissez la poignée. Pour que la scie revienne en position haute, relâchez la poignée.

I.Interrupteur

J.Échelle d’inclinaison

K.Ressort de blocage d’indexation

L.Échelle d’onglet

M.Repère de coupe

N.Base

O.Butée

P.Clef pour changement de lame

Q.Buse d’aspiration de la sciure

R.Protège-lame supérieur

S.Bouton de verrouillage

9.DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DU CONTENU (Fig. 4)

La scie à coupe d’onglet est livrée complète dans un seul carton. Déballez chaque pièce et vérifiez chaque élément à l’aide de l’illustration et de la “Liste des pièces livrées non montées”. Assurez-vous que tous les éléments sont présents avant de jeter les emballages.

AVERTISSEMENT

S’il manque des pièces, n’essayez pas de monter la scie à coupe d’onglet, ni de brancher le cordon d’alimentation ou de mettre sous tension l’appareil jusqu’à ce que vous vous soyez procuré les pièces manquantes et que celles-ci soient correctement installées.

ÉLÉMENT

LISTE DES PIÈCES

QUANTITÉ

 

LIVRÉES NON MONTÉES

 

A

Scie

1

B

Protège-lame inférieur

1

C

Manuel d’instructions

1

D

Sac collecteur de sciure

1

E

Dispositif de serrage

1

F

Bras de rallonge latéral

2

G

Patte de fixation en “U”

2

H

Vis papillon de blocage

1

I

Tôle de butée de blocage

1

J

Vis papillon

1

10

F

10.MONTAGE DE LA SCIE

AVERTISSEMENT : Pour éviter les accidents, veuillez lire attentivement les consignes suivantes :

1.Avant de déplacer la scie, bloquez les positions d’onglet, d’inclinaison et le bloc moteur-lame. Débranchez le cordon d’alimentation.

2.Pour éviter des problèmes de dos, faites-vous aider lorsque vous devez soulever la scie de plus de 30 cm. Maintenez la scie près de votre corps. Pliez vos genoux de façon à prendre une impulsion sur vos jambes et ne pas forcer sur votre dos. Soulevez la scie en vous servant des zones de prise situées au bas de la base.

3.Ne portez jamais la scie à coupe d’onglet à l’aide du cordon d’alimentation. Cela pourrait endommager l’isolation des fils ou leurs connexions et entraîner un choc électrique ou un incendie.

4.Placez la scie de manière à ce que personne ne puisse se tenir derrière. Des projections de débris pourraient blesser des personnes lors du passage de la scie.

5.Placez la scie sur une surface de niveau et plane, offrant un espace suffisant pour permettre la manipulation et un appui correct de la pièce usinée.

6.Veillez à ce que la table de la scie soit de niveau pour que la scie soit en équilibre.

7.Fixez la scie à l’emplacement voulu sur un établi. Il existe quatre trous sur la base de la scie pour le montage. Si vous avez l’intention d’utiliser la scie dans un seul endroit, fixez-la à l’établi.

11.MONTAGE DU PROTÈGE-LAME INFÉRIEUR (Fig. 5 - 6 - 7)

AVERTISSEMENT

Pour éviter les risques d’accidents causés par un démarrage involontaire ou un choc électrique, ne branchez pas la scie tant que toutes les étapes de montage et d’alignement ne sont pas terminées. Le cordon d’alimentation doit rester débranché lors de toute intervention sur la scie.

REMARQUE : Pour un transport compact, le protège-lame inférieur a été retiré.

1.La scie à coupe d’onglet est équipée d’un dispositif de verrouillage de la poignée utilisé pour bloquer la scie en position basse. Pour changer la scie de position, appuyez légèrement sur la poignée vers le bas et tirez le dispositif de verrouillage de la poignée vers le haut.

2.Relâchez le dispositif de verrouillage de la poignée et remontez la scie en position haute.

3.Desserrez la vis 1 et retirez la vis 2.

4.Retirez la vis 3 et l’entretoise du protège-lame inférieur.

5.Faites glisser l’extrémité rainurée du support de fixation du protège-lame inférieur sous la tête de vis et faites pivoter le support de fixation du protège-lame inférieur jusqu’à ce que le trou du support s’aligne avec le trou fileté du protège-lame supérieur.

6.Replacez la vis 2 qui a été retirée à l’étape 3. Revissez les vis 1 et 2.

7.Replacez la vis 3 et l’entretoise qui ont été retirées à l’étape 4. Revissez la vis 3 et fixez l’entretoise à travers la fente.

REMARQUE : Lorsque le protège-lame est fixé, il doit se lever quand la lame s’abaisse vers l’établi et doit venir recouvrir la lame de scie quand le bloc moteur-lame se lève.

Fig. 5 :

A. Dispositif de verrouillage de la poignée

Fig. 6 :

A.Trou fileté

B.Support de fixation

C.Trou de fixation

D.Extrémité rainurée

E.Vis

F.Fente

11

F

12.POSITION DE LA LAME PAR RAPPORT À LA TABLE (Fig. 8)

REMARQUE : La scie à coupe d’onglet a été assemblée, alignée et vérifiée avant transport. L’alignement doit faire l’objet d’une nouvelle vérification et des réglages doivent être effectués pour assurer la précision des coupes.

1.Vérifiez le réglage de la manette de verrouillage d’onglet. Elle doit se trouver en position 0°. Pour modifier l’angle de coupe d’onglet, tournez la manette de verrouillage d’onglet vers la gauche et appuyez sur le ressort d’indexation vers le bas.

2.Abaissez la lame et bloquez le dispositif de verrouillage de la poignée. Utilisez une équerre combinée pour vérifier si la lame est perpendiculaire à la table. Si la lame n’entre pas en contact avec toute la longueur de l’équerre, procédez à l’étape d’alignement.

a.Desserrez la manette de verrouillage de l’inclinaison.

b.Saisissez le protège-lame supérieur en métal et déplacez le bloc moteur-lame vers la gauche aussi loin que possible.

c.Desserrez le contre-écrou de blocage de l’inclinaison qui se trouve du côté droit. Abaissez le boulon d’arrêt de l’inclinaison aussi loin que possible.

d.Saisissez le protège-lame supérieur en métal une nouvelle fois et déplacez le bloc moteur-lame jusqu’à ce que la lame entre en contact avec toute la longueur de l’équerre.

e.Serrez la manette de verrouillage de l’inclinaison.

f.Utilisez une clef de 10 pour maintenir le contre-écrou de blocage de l’inclinaison en place.

g.Utilisez une autre clef pour serrer le boulon d’arrêt de l’inclinaison jusqu’à ce qu’il entre en contact avec le bas du contr e- écrou de blocage de l’inclinaison.

h.Bloquez le contre-écrou de blocage de l’inclinaison.

3.Vérifiez l’indicateur d’inclinaison. Si l’indicateur doit être réglé, utilisez un tournevis cruciforme et faites glisser l’i ndicateur sur 0°.

13.VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DE LA PERPENDICULARITÉ DE LA LAME (Fig. 9)

1.Pour vérifier si la lame est perpendiculaire à la butée, utilisez une équerre combinée. Placez l’équerre contre la butée et contre la lame tel qu’illustré en veillant à ce que la denture n’éloigne pas la lame de l’équerre. La lame doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre.

2.Si la lame n’est pas perpendiculaire à la butée, procédez à l’étape d’alignement.

a.Desserrez la manette de verrouillage d’onglet d’un demi tour. La poignée de verrouillage doit toujours être bloquée de manière à ce que la lame soit en position basse.

MISE EN GARDE

Pour que la scie ne bascule pas, soutenez la base d’une main et desserrez les deux boulons de l’autre main.

b.Une fois la scie placée de manière sûre sur une grande surface stable, inclinez-la en soulevant l’un des côtés de la base. Desserrez les deux boulons du bras de rallonge situés sur la face inférieure de la table à l’aide d’une clef "L" hexagonale de 6. Inclinez l’appareil en soulevant l’un des côtés de la base.

c.Replacez la scie en position normale. Assurez-vous que la manette de verrouillage d’onglet est desserrée et qu’elle maintient toujours le ressort de blocage d’indexation.

d.Servez-vous de la poignée de la scie à coupe d’onglet pour faire pivoter la table et la scie afin que la lame entre en contact avec toute la longueur de l’équerre. Faites attention à la denture de la lame. Tournez la manette de verrouillage d’onglet vers la droite pour bloquer la scie perpendiculairement à la butée.

e.Inclinez la scie comme à l’étape b et vissez les boulons.

f.Vérifiez une nouvelle fois si la lame est perpendiculaire à la butée et effectuez un nouveau réglage si nécessaire.

14.RÉGLAGE DE L’INDICATEUR D’ÉCHELLE D’ONGLET (Fig. 10)

1.Desserrez les vis cruciformes qui maintiennent l’indicateur en place.

2.Repositionnez l’indicateur et resserrez les vis.

12

F

15.RÉGLAGE DU PIVOT DE COURSE (Fig. 11)

REMARQUE : Ces réglages ont été effectués en usine et ne devraient pas nécessiter de réajustement.

La scie à coupe d’onglet doit pouvoir se mettre en position haute automatiquement. Si tel n’est pas le cas ou s’il y a du jeu au niveau du pivot, procédez aux réglages suivants.

a.Desserrez le contre-écrou à six pans à l’aide d’une clef à molette ou d’une clef de 24.

b.Vérifiez à nouveau le déplacement de la scie. La scie doit se lever librement jusqu’à la fin de sa course. Assurez-vous que la scie se lève dans toutes les positions et qu’il n’y a pas de jeu au niveau du pivot. Si la scie ne se lève toujours pas complètement, faites-la vérifier et réparer par un Centre Service Agréé.

Fig. 11 :

A.Clef à molette

B.Contre-écrou à six pans

16.RÉGLAGE DU PIVOT DE L’INCLINAISON (Fig. 12)

En desserrant la manette de verrouillage de l’inclinaison et en inclinant le bloc moteur-lame vers la gauche, vous devez pouvoir effectuer aisément des coupes en biais. Si le mouvement est difficile ou s’il y a du jeu au niveau du pivot, procédez aux réglages suivants.

a.Desserrez la manette de verrouillage de l’inclinaison.

b.Tournez le contre-écrou à six pans à l’aide d’une clef à molette ou d’une clef de 19.

c.Vérifiez une nouvelle fois le mouvement d’inclinaison de la scie à coupe d’onglet. Effectuez un nouveau réglage si nécessaire.

Fig. 12 :

A.Manette de verrouillage de l’inclinaison

B.Contre-écrou à six pans

C.Clef à molette

17.POSITIONS DE BUTÉE (Fig. 13)

Il existe deux positions de butée sur la scie à coupe d’onglet. La position de butée avant est utilisée pour des pièces standar d allant jusqu’à 2 x 101,6 mm, pour des opérations de coupe directe et en biais, des moulures d’embase et de plafond, et des encadrements de porte.

La position de butée arrière est utilisée pour des opérations de coupe directe et en biais pour des pièces standard allant jusq u’à 2 x 152,4 mm.

La base de chaque côté de la table possède deux séries de trous pour positionner la butée. Pour changer la position de la butée, retirez les deux vis de blocage de la butée. Placez ensuite la butée dans l’autre position et remettez les vis de blocag e en place.

Fig. 13 :

A.POSITION DE BUTÉE ARRIÈRE

B.POSITION DE BUTÉE AVANT

18.INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT

Pour éviter que l’interrupteur soit enfoncé par inadvertance, vous devez le bloquer au moyen du bouton de verrouillage. Relâchez l’interrupteur pour arrêter la scie à coupe d’onglet.

19.MONTAGE DES BRAS DE RALLONGE LATÉRAUX ET DU DISPOSITIF DE SERRAGE (Fig. 14 - 15 - 16)

1.Placez la scie en position d’onglet 0° degré.

2.Bloquez la scie à coupe d’onglet en position basse.

REMARQUE : Vous pouvez monter les bras de rallonge comportant des cales d’arrêt, sur le côté gauche ou droit de la scie, suivant vos besoins.

13

F

3.Inclinez la scie sur ses pieds arrière pour rendre visible la face inférieure de la base.

4.Faites glisser les cales d’arrêt ajustables sur la traverse arrière du bras de rallonge latéral.

5.Faites glisser le bras de rallonge à travers la première paire de trous de 13 mm de diamètre à l’extérieur de la base de la scie à coupe d’onglet.

6.Localisez la seconde paire de trous en dessous de la base de la scie à coupe d’onglet. Placez une patte de fixation en "U" sur le trou le plus proche du bord avant de la scie à coupe d’onglet.

7.Faites glisser le bras de rallonge à la fois à travers la seconde paire de trous et la patte de fixation en "U". Assurez-vous que le bras de rallonge passe complètement à travers la seconde paire de trous.

8.Serrez la vis de la patte de fixation en "U" à l’aide d’un tournevis pour bloquer le bras de rallonge.

9.Répétez les étapes de 1 à 8 (sauf l’étape 4 – installation des cales d’arrêt) pour l’autre côté de la scie à coupe d’onglet.

10.Remettez la scie en position.

11.Localisez les deux trous de fixation avant de 9,5 mm de diamètre. Localisez les deux trous de 16 mm pour installer le dispositif de serrage.

12.Insérez la tige de 16 mm de diamètre du dispositif de serrage dans le trou situé du même côté que la lame et la cale d’arrêt . Assurez-vous que le dispositif de serrage se trouve à l’extérieur de la base de la scie.

13.Placez la tôle de butée sur la cale d’arrêt et serrez la vis papillon pour la maintenir en place.

Fig. 14 :

A.Cale d’arrêt

B.Vis papillon

C.Bras de rallonge

D.Vis papillon

E.Cale d’arrêt

F.Bras de rallonge

Fig. 15 :

A.Bord avant de la scie à coupe d’onglet

B.Patte de fixation en "U"

C.Trou de 13 mm

D.Vis à 6 pans creux

Fig. 16 :

A.Taquet de butée

B.Dispositif de serrage en forme de bras

C.Vis papillon

D.Tôle de butée

20.RETRAIT OU INSTALLATION DE LA LAME (Fig. 17 - 18 - 19)

AVERTISSEMENT

Pour éviter les risques de blessure dus à la projection d’une pièce usinée ou de morceaux de lame, utilisez toujours une lame de 250 mm de diamètre.

IMPORTANT : Pour éviter les risques de blessure dus à un démarrage involontaire, débranchez la scie lorsque vous retirez ou installez une lame.

1.Débranchez la scie.

2.Desserrez la vis A et retirez la vis B en maintenant la plaque de fixation du protège-lame inférieur contre celle du protègelame supérieur à l’aide d’un tournevis cruciforme.

3.Soulevez le protège-lame inférieur et inclinez-le vers l’arrière de manière à rendre visible la vis de l’arbre.

REMARQUE : Faites attention aux pièces retirées en notant la position et la direction qu’elles doivent avoir (voir illustration). Nettoyez les flasques de lame de toute trace de sciure avant d’installer les nouvelles lames.

4.Localisez le dispositif de blocage de l’arbre entre le protège-lame supérieur et la poignée de la scie à coupe d’onglet. Placez la clef de changement de la lame sur la vis de l’arbre.

5.Appuyez sur le dispositif de blocage de l’arbre et maintenez-le fermement tout en tournant la clef vers la droite. Le dispositif de blocage de l’arbre s’enclenche après quelques tours de clef.

6.Retirez la vis de l’arbre, la rondelle de l’arbre, le flasque de lame extérieur et la lame.

7.Installez la nouvelle lame. Assurez-vous que la flèche indiquant le sens de rotation sur la lame correspond à la flèche de rotation vers la droite qui figure sur le protège-lame supérieur.

14

F

8.Installez le flasque de lame extérieur, la rondelle de l’arbre et la vis de l’arbre.

Appuyez sur le dispositif de blocage de l’arbre et tournez la clef de 13 vers la gauche pour bloquer la lame. Serrez la vis de l’arbre fermement.

9.Abaissez le protège-lame inférieur. Serrez les vis A et B à l’aide d’un tournevis cruciforme. DANGER : N’utilisez jamais la scie si la plaque de fixation n’est pas correctement montée. La plaque de fixation empêche la vis de l’arbre de tomber si elle se desserre accidentellement et la lame en rotation de se détacher.

10.Assurez-vous que le dispositif de blocage de l’arbre est relâché de manière à ce que la lame tourne librement. REMARQUE : Le dispositif de blocage de l’arbre peut être endommagé par une mauvaise utilisation. Si le dispositif de blocage de l’arbre ne tient pas, abaissez la lame sur un morceau de bois de rebut placé contre la butée. Cela servira de dispositif de blocage de remplacement.

11.Si la lame entre en contact avec la table, reportez-vous aux procédures de montage et d’alignement pour effectuer les réglages.

AVERTISSEMENT

Après installation d’une nouvelle lame, assurez-vous que cette dernière balaie la rainure de table lorsqu’elle est positionnée à 0° et 45°. Par ailleurs, abaissez la lame sur la table et assurez-vous qu’elle ne heurte ni la base ni la table.

Fig. 18 :

A.Dispositif de blocage de l’arbre

B.Poignée de la scie à coupe d’onglet

C.Protège-lame supérieur

Fig. 19 :

A.Vis de l’arbre

B.Rondelle de l’arbre

C.Flasque de lame extérieur

D.Lame de scie

E.Flasque de lame intérieur (Ne le retirez pas)

21.COUPE D’ONGLET (Fig. 20)

Lorsque vous souhaitez effectuer une coupe d’onglet, positionnez la scie suivant l’angle voulu.

Ne restez pas devant la table. Déplacez la poignée vers l’angle de coupe d’onglet pour effectuer la coupe.

22.COUPE EN BIAIS (Fig. 21)

Lorsque vous souhaitez effectuer une coupe en biais, inclinez la lame suivant l’angle d’inclinaison voulu. Placez-vous au niveau du côté gauche de la poignée pour effectuer la coupe.

23.COUPE D’ONGLET DOUBLE (Fig. 22)

Lorsque vous souhaitez effectuer une coupe d’onglet double, sélectionnez la position d’inclinaison et d’onglet appropriée. Déplacez la poignée vers l’angle de coupe d’onglet pour effectuer la coupe.

24.COUPE DE MATÉRIAUX ARQUÉS (Fig. 23)

Avant de scier une pièce, assurez-vous que cette dernière n’est pas arquée.

Si la pièce est arquée, vous devez la positionner et la couper tel qu’illustré. Si vous ne positionnez pas correctement la pièc e ou si vous essayez de la couper sans l’appui de la butée, il en résultera un pincement de la pièce sur la lame. La pièce pourra it soudainement sauter ou bouger, exposant ainsi votre main à la lame.

Fig. 23 :

A.À faire

B.À ne pas faire

25.SUPPORT DE LA PIÈCE (Fig. 24)

Utilisez des supports supplémentaires pour les longues pièces. Placez ces derniers le long de la pièce de manière à ce que cette dernière ne s’affaisse pas. Votre main doit se trouver éloignée d’au moins 10 cm du passage de la lame. Le support doit permettre à la pièce usinée de reposer à plat sur la base et sur la table pendant l’opération de coupe.

Fig. 24 :

A.Pièce

B.Support de la pièce

15

F

26.BUTÉE AUXILIAIRE (Fig. 25)

Il est nécessaire d’utiliser une extension avant de butée pour certains types de moulures en fonction de la taille et de la pos ition des pièces. La butée est pourvue de trous pour fixer une butée auxiliaire en bois naturel de 13 mm d’épaisseur sur 8 cm de hauteur par 50 cm de longueur.

La butée auxiliaire s’utilise avec la scie en position d’inclinaison 0°.

Si vous souhaitez effectuer une coupe en biais, vous devrez retirer la butée auxiliaire.

27.CALES EN BOIS POUR COUPE DE MOULURES EN COURONNE (Fig. 26 - 27)

La plupart des moulures en couronne comportent des surfaces de contact de 52° et 38° au dos de la moulure. L’emploi d’une cale en bois permet de conserver ces angles sur la table de la machine. Les illustrations suivantes présentent deux méthodes pouvant être utilisées lors de la coupe de moulures en couronne suivant la position de la cale en bois sur la butée. Lorsque les cales en bois sont fixées sur la butée face vers le haut, la moulure doit être positionnée à l’envers sur la table.

Fig. 26 :

A.Butée

B.Face de la cale en bois pointant vers le haut

C.Moulure

D.Table

Lorsque les cales en bois sont fixées sur la butée face vers le bas, la moulure doit être positionnée à l’endroit sur la table, telle qu’une fois clouée entre le mur et le plafond. Fabriquez 2 cales en bois de 25 mm de long. Fixez-les fermement à la butée. Pour que la face de la cale pointe vers le bas, vous devrez peut-être percer de nouveaux trous de fixation dans la butée.

Fig. 27 :

A.Face de la cale en bois pointant vers le bas

B.Moulure

C.Table

28.COUPE EN BIAIS VERTICALE (Fig. 28)

Pour effectuer une coupe d’onglet sur une pièce dans la position verticale (sur extrémité), il est nécessaire d’utiliser une entretoise telle que la butée auxiliaire décrite précédemment. La butée étant positionnée en avant.

Fig. 28 :

A.Entretoise

B.Butée

C.Pièce

29.INCLINAISONS POUR DES COUPES D’ONGLET DOUBLES (Fig. 29)

Une coupe d’onglet double est une coupe nécessitant à la fois un réglage d’onglet et d’inclinaison. Ce type de coupe est utilisé pour fabriquer des cadres ou des caisses ayant des côtés inclinés et une extrémité large d’un côté et étroite de l’autr e. Les coupes d’onglet doubles sont difficiles à réaliser parce que le réglage d’onglet et le réglage d’inclinaison sont directeme nt liés. A chaque changement du réglage d’onglet, le réglage d’inclinaison doit également être modifié, et inversement. L’obtention de l’angle désiré pouvant nécessiter plusieurs essais, il est conseillé d’utiliser dans un premier temps des morcea ux de bois de rebut.

16

F

30.PROBLÈMES MOTEUR - RÉPARATION

PROBLÈME RENCONTRÉ

HYPOTHÈSE

SOLUTION

Le moteur ne démarre pas

1. Problème de fusible

- Utilisez un disjoncteur ou un

 

 

 

coupe-circuit de 10 A

 

2.

Les balais sont usés

- Changez les balais

 

3.

Autre

- Consultez le Centre Service Agréé

L’angle de coupe n’est pas précis

1. L’alignement est mauvais

- Voir le chapitre Montage de la scie

La position de l’indicateur d’échelle

1. Il y a de la sciure sous la table

- Soufflez sur la sciure ou aspirez-la

d’onglet ne peut pas être modifiée

 

 

PORTEZ DES LUNETTES DE

 

 

 

PROTECTION

Le bloc moteur-lame oscille

1.

Il y a du jeu au niveau du pivot

- Voir le chapitre Montage de la scie

Le bloc moteur-lame ne se

1.

Le pivot est mal réglé

- Voir le chapitre Montage de la scie

soulève pas complètement

2. Une pièce est endommagée

- Consultez le Centre Service Agréé

 

3.

Le ressort du pivot n’a pas été

- Consultez le Centre Service Agréé

 

 

replacé correctement après entretien

 

La scie accroche, se coince,

1.

Mauvais fonctionnement

- Remplacez ou affûtez la lame de scie

brûle le bois

2. La lame de scie est émoussée

- Remplacez la lame par une lame

 

 

ou n’est pas appropriée

conçue pour le matériau qui doit

 

 

 

être coupé

L’outil vibre ou tremble

1. La lame de scie n’est pas circulaire

- Remplacez la lame de scie

 

2.

La lame de scie est endommagée

- Remplacez la lame de scie

 

3.

La lame de scie est mal fixée

- Resserrez la vis de l’arbre

 

4.

Autre

- Consultez le Centre Service Agréé

17

GB

1.SAFETY AND INTERNATIONAL SYMBOLS

This user’s manual describes safety and international symbols and pictographs that may appear on this product. Read the user’s manual carefully for complete safety, assembly, operating, maintenance and repair instructions.

MEANING

NO-HANDS SYMBOL

Keep your hands away from the blade to avoid all risks of serious personal injury.

READ THE USER’S MANUAL

Please read the user’s manual before starting or operating this machine.

Follow operating instructions and safety precautions in this manual.

Failure to comply with these can result in serious injury.

2.RULES FOR SAFE OPERATION OF THIS TOOL

The purpose of safety symbols is to attract your attention to possible dangers. Pay careful attention to the safety symbols and accompanying explanations and make sure you understand them. The safety warnings do not by themselves eliminate any danger. The instructions or warnings they give are not substitutes for proper accident prevention measures.

SYMBOL MEANING

SAFETY ALERT SYMBOL: Indicates danger, warning or caution. May be used in conjunction with other symbols or pictographs. Always follow the safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.

DANGER: Failure to obey a safety warning will result in serious injury to yourself or to others.

WARNING: Failure to obey a safety warning can result in serious injury to yourself or to others.

CAUTION: Failure to obey a safety warning may result in property damage or personal injury to yourself or to others.

NOTE:

IMPORTANT

Servicing and maintenance of this tool requires extreme precision and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. The power cord must always be earthed and all exposed metal parts must be insulated. For servicing, use only identical spare parts.

WARNING

Do not attempt to use this tool until you have fully read and understood all instructions and safety rules contained in this manual. Failure to comply with these rules and instructions can result in accidents such as fire, electric shock, or serious personal injury. Save this user’s manual and refer to it frequently for continuing safe operation and to instruct others who may use this tool.

3.GENERAL SAFETY RULES

WARNING

When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury.

Please read all of these instructions before attempting to operate this machine. Save this manual for future reference.

1.Keep work area clear. Cluttered work areas invite accidents.

2.Consider work area environment. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Never use tools near flammable liquids or gases.

3.Protect yourself against electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces.

18

GB

4.Keep other people away. Do not let others, especially children, come close to the work, touch the tool or the extension lead. Keep them away from the work area.

5.Store idle tools. When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of children’s reach.

6.Never force the tools. Your tools will be more efficient and safer when used at the rate for which they were intended.

7.Use the right tool. Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs.

8.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery which may get caught in moving parts. Non-skid footwear is recommended when working outdoors. If you have long hair, tie it back and wear protective hair covering.

9.Use protective equipment. Use safety glasses. Use face or dust mask if cutting operations create dust.

10.Connect dust extraction equipment. If the machines have a connection for dust extraction equipment, ensure these are connected and properly used.

11.Do not damage the cable. Never pull the power cable to disconnect the machine. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges.

12.Secure workpiece. Where possible, use clamps or a vice to hold the workpiece. It’s much safer than using your hands.

13.Don’t over reach. Keep proper footing and balance at all times.

14.Maintain tools in good working condition. Keep cutting tools sharp and clean for better performance and optimum safety. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables regularly and, if damaged, have them replaced by an authorised service centre. Inspect extension cables regularly and replace immediately if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease at all times.

15.Disconnect tools. Disconnect tools from the power supply when not in use, before any maintenance operation and when changing accessories such as blades, bits, cutters, etc.

16.Remove adjusting keys and spanners. Get into the habit of checking that adjusting keys and spanners have been removed from the machine before turning it on.

17.Avoid unintentional starting. Ensure switch is in “off” position before plugging in the machine.

18.Use proper extension leads. When the tool is used outdoors, use only extension leads intended for outdoor use and labelled as such.

19.Stay alert. Concentrate on what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired.

20.Check that no part is damaged. Before using a tool, make sure that it is in good working order. Check the alignment and condition of moving parts, mounting and any other aspect that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise indicated in this instruction manual. Do not use the tool if the switch does not turn on and off.

21.Warning. The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.

22.Have your tool repaired at an authorised service centre. This electric tool complies with current safety rules. Repairs should only be carried out by an authorised service centre using original spare parts. Failing this, the user would expose himself to considerable danger.

4.ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MITRE SAWS

1.Do not use saw blades which are damaged or deformed.

2.Do not use the saw without guards in position.

3.Replace the table insert when worn.

4.Use only saw blades recommended by the manufacturer.

5.Before using your mitre saw, connect it to a dust extractor.

6.Select saw blades suited to the material to be cut.

7.Check the maximum depth of cut.

8.When sawing long workpieces, always use extension wings to provide better support, and use clamps or other holding devices.

9.Wear ear protection.

WARNING

Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 85 dB (A), be sure to wear ear protection.

4.1Body and Hand Position (Fig. 1)

When using the machine, keep hands at least 10 cm from path of blade. Hold workpiece firmly against the fence to prevent movement towards the blade. Keep hands in the same position until the blade has completely stopped. Before making a cut, do a “dry run” with the power off so you can see the path of the blade.

19

GB

5.MACHINE SPECIFICATIONS

Dimensions L x W x H

 

520

X 570 X 550 mm

Table size

 

510

X 130 mm

 

 

Saw blade TCT

 

TCT 250/30

 

 

Adjustment

 

3 X 45°

 

 

Scale division in deg., stepless

0.5°

 

 

 

Mains power supply

 

230

Volt (110V model requires 110V transformer)

Motor capacity

 

1800 Watt

 

 

Weight

 

18.5 Kg

 

 

Cutting capacity

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mitre (°)

 

Bevel (°)

Depth (mm)

 

Width (mm)

 

 

 

 

 

 

 

 

90

 

90

73

 

140

 

45

 

90

73

 

100

 

45

 

45

47

 

100

 

90

 

45

47

 

140

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.GLOSSARY OF TERMS FOR WOODWORKING

Arbor

The shaft on which a blade or cutting tool is mounted.

Crosscut

A cut made across the grain of the workpiece.

Freehand

A cut performed without using a fence, mitre gauge, holding device, work clamp, or other appropriate device to keep the workpiece in place during the cut.

Gum

A sticky, sap-based residue from wood products.

Mitre Cut

A cutting operation made with the wood at any angle other than 90 degrees to the fence.

Resin

A sticky, sap-base substance that has hardened.

Revolutions Per Minute (min -1)

The number of turns completed by a spinning object in one minute.

Saw Blade Path

The area over, under, behind, or in front of the blade. When it applies to the workpiece, this consists of the area which will be, or has been, cut by the blade.

Set

The distance from which the tip of the saw blade tooth is bent (or set) outwards from the face of the blade.

Kick-back

Sudden recoil of a workpiece being cut.

Usually due to the fact that the workpiece is not against the fence, has hit the blade or has inadvertently been placed in contact with the blade rather than the presence of a saw mark in the workpiece.

Through Sawing

Any cutting operation where the blade extends completely through the thickness of the workpiece.

Workpiece

The item which is being cut. The surfaces of a workpiece are commonly referred to as faces, ends, and edges.

No-Hands Zone

The area between the cutting lines on the left and right sides of the mitre table base. This zone is identified by “no-hands” labels placed inside the cutting lines on the mitre table base. The operator’s hands must stay clear of this area during all sawing operations.

20

GB

7.MOTOR SAFETY RULES

CAUTION

In order to avoid motor damage, sawdust should be frequently vacuumed out to keep it from blocking normal motor ventilation.

1.Connect the motor to a suitable power supply.

2.If the motor does not start, release the trigger switch immediately. UNPLUG THE TOOL. Check that nothing is preventing the saw blade from turning. If the blade is not blocked, try to start the motor again. If the motor still does not start, refer to section 30 “Motor Trouble-Shooting”.

3.If the motor stalls suddenly while you are cutting wood, release the trigger switch, unplug the tool, and move the workpiece away from the blade.

Then restart the motor and finish the cut.

4.Fuses may “blow” and circuit breakers may trip frequently if:

a.THE MOTOR IS OVERLOADED-Overloading can occur if you feed in the workpiece too rapidly, or if there are too many saw accelerations / releases in a short period of time.

b.Voltages within ± 10% of the voltage stated on the dataplate can handle normal loads. For heavy loads, however, the voltage may be insufficient for the motor to operate (because of too small a wire in the supply circuit or an overly long supply circuit wire). Always check the connections, the load and the supply circuit whenever the motor does not run properly.

5.Check wire sizes and lengths on the Wire Size Chart below.

Numerous motor problems are caused by loose or incorrect connections, overload, insufficient voltage (due to small size wire in the supply circuit) or overly long supply circuit cables. Always check the connections, the load and the supply circuit whenever the motor doesn’t run properly. Check wire sizes and lengths on the Wire Size Chart below.

7.1Wire sizes

The use of extension cables will cause some loss of power. To keep this to a minimum and to prevent overheating and motor damage, use the table below to determine the minimum wire size (lead cross-section) of an extension cable. For circuits that are more than 40 m away from the electrical service box, the thickness of the wire should be increased proportionately in order to deliver sufficient voltage to the saw motor.

Length of the Conductor

Wire Sizes Required (for 230V extensions)

up to 15 m

1.5 mm2

15 - 40 m

2.5 mm2

8.YOUR MITRE SAW (Fig. 2 - 3)

A.Warning label

B.Handle latch

The mitre saw can be locked in the lowered position for compact storage.

C.Fence Lock Screws

The fence has two positions for increased mitre-cut capacity. The lock screws secure the fence to the base. The saw is shipped with the fence in the rear position.

D.Bevel Lock Handle

The bevel lock handle locks the mitre saw at the desired bevel angle.

E.Power Cable

F.Mitre Lock Handle

The mitre lock handle securely locks the mitre saw at the desired mitre angle. Index points have been provided at 0°R/L, 22.5°R/L, 30°R/L, and 45°R/L.

G.Lower Blade Guard

The blade guard helps protect your hands when the blade is in the raised position. To avoid binding on the workpiece, it retracts as the blade is lowered.

H.Mitre Saw Handle

The saw handle has a trigger switch with a lock button. To lower the blade unto the workpiece, push down on the handle. The saw will return to its upright position when the handle is released.

I.Trigger switch

J.Bevel scale

K.Index spring

L.Mitre scale

M.Warning line

21

GB

N.Base

O.Fence

P.Blade-changing spanner

Q.Sawdust extraction outlet

R.Upper blade guard

S.Lock button

9.UNPACKING AND CHECKING CONTENTS (Fig. 4)

The Mitre Saw is shipped complete in one box. Unpack all parts and check each item using the illustration and “Table of Unmounted Parts”. Make sure all items are accounted for before discarding any packing material.

WARNING

If any parts are missing, do not try to assemble the mitre saw, plug in the power cable or switch on the machine until the missing parts have been obtained and installed correctly.

ITEM

TABLE OF UNMOUNTED PARTS

QTY.

A

Saw

1

B

Lower blade guard

1

C

Instruction manual

1

D

Dust bag

1

E

Clamp assembly

1

F

Side extension arm

2

G

U-bracket

2

H

Stop block thumb screw

1

I

Stop fence plate

1

J

Thumb screw

1

10.SAW MOUNTING

WARNING

To avoid accidents, please read the following instructions carefully:

1.Before moving the saw, lock the mitre, bevel and powerhead positions. Unplug electric cable.

2.To avoid back injury, get help when you need to lift the saw more than 30 cm. Hold the saw close to your body. Bend your knees so you can lift with your legs, not your back. Lift by using the hand-hold areas at the bottom of the base.

3.Never carry the mitre saw by the power cable. Carrying the saw by the power cable could cause damage to the insulation or the wire connections resulting in electric shock or fire.

4.Position the saw so other people cannot stand behind it. Thrown debris could injure people in its path.

5.Place the saw on a firm, level surface where there is plenty of room for handling and properly supporting the workpiece.

6.Support the saw so the table is level and the saw does not rock.

7.Secure the saw in the desired location on a work bench. Place the saw in the desired location on a work bench. The base of the saw has four holes for mounting purposes. If the saw is to be used in one location, fasten it to the work bench.

11.MOUNTING THE LOWER BLADE GUARD (Fig. 5 - 6 - 7)

WARNING

To avoid accidents caused by unintentional starting or electrical shock, do not plug the saw in until all assembly and alignment steps are complete. The power cable must remain unplugged whenever you are working on the saw.

NOTE: For compact shipment, the lower blade guard has been removed.

1.The mitre saw is equipped with a handle latch, used to lock the mitre saw in the lowered position. To change the position of the saw, push the handle down slightly and pull the handle latch upwards.

2.Release the handle latch and raise the saw to its upper position.

3.Loosen screw 1 and remove screw 2.

4.Remove screw 3 and spacer from lower guard.

5.Slide slotted end of lower guard mounting bracket under screw head and rotate lower guard mounting bracket until hole in bracket lines up with threaded hole in upper guard.

22

GB

6.Replace screw 2, that was removed in step 3 Tighten screw 1 and screw 2.

7.Replace screw 3 and spacer, that were removed in step 4. Tighten screw 3 and spacer through the slot.

NOTE: When the blade guard is attached, the guard should raise as the blade is lowered towards the work table and it should cover the blade when the powerhead is raised.

Fig. 5:

A. Handle latch

Fig. 6:

A.Threaded Hole

B.Mounting Bracket

C.Bracket Hole

D.Slotted End

E.Screw

F.Slot

12.BLADE POSITION IN RELATION TO THE TABLE (Fig. 8)

NOTE: The mitre saw was assembled, aligned and inspected before shipment. Alignment should be checked again and any adjustments made to insure accurate cuts.

1.Check mitre lock handle setting. The mitre lock handle should be in the 0°-position. To reset the mitre angle, turn the mitre lock handle anticlockwise and press down on the index spring.

2.Lower the blade and lock the handle latch. Use a combination square to check blade squareness to the table. If the blade does not contact the full length of the square, follow the alignment procedure.

a.Loosen the bevel lock handle.

b.Grasp the metal upper guard and move the powerhead to the left as far as it will go.

c.Loosen the right side bevel stop lock nut. Lower the bevel stop bolt down as far as it will go.

d.Grasp the metal upper guard again and move the powerhead until the blade is in contact with the full length of the square.

e.Tighten the bevel lock handle.

f.Use a 10 mm spanner to hold the bevel stop lock nut in place.

g.Use another spanner to turn the bevel stop bolt until it hits the bottom of the bevel stop lock nut.

h.Tighten the bevel stop lock nut.

3.Check the bevel indicator. If the indicator needs adjustment, use a philips screwdriver and slide the indicator to the 0° mark on the scale.

13.CHECKING AND ADJUSTING BLADE SQUARENESS (Fig. 9)

1.To check blade squareness to fence, use a combination square. Place the square against the fence and blade as illustrated, making sure that the blade is not being kept awy from the square by the saw teeth. The blade should be in contact with the full length of the square.

2.If blade is not square to the fence, align it as follows:

a.Loosen mitre lock handle a half turn. The latch handle should still be secured with blade in lowered position.

CAUTION

To keep the saw from tipping over, steady the base with one hand while loosening the two bolts with the other hand.

b.With the unit securely resting on a large stable surface, tilt the unit by lifting up on one side of the base.

Loosen the two bolts of the side extension arm located on the underside of the table with a 6 mm allen key. Tilt the unit by lifting up on one side of the base.

c.Return the saw to its normal resting position. Make sure the mitre lock handle is loose but do not release the index spring.

d.Use the mitre saw handle to swivel the table and saw so that the blade is in contact with the full length of the square. Watch out for tooth set. Turn the mitre lock handle clockwise to lock the saw square to the fence.

e.Tilt the saw as in Step b and tighten the bolts.

f.Recheck blade squareness to fence and readjust if necessary.

23

GB

14.MITRE SCALE INDICATOR ADJUSTMENT (Fig. 10)

1.Loosen the philips screws that hold the indicator in place.

2.Reposition the indicator and retighten the screws.

15.TRAVEL PIVOT ADJUSTMENT (Fig. 11)

NOTE: These adjustments were made at the factory and normally do not require readjustment.

The mitre saw should rise completely to the up position by itself. If the saw does not rise by itself or if there is play in the pivot joints, the following adjustments are necessary.

a.Loosen the hex lock nut with an adjustable or 24 mm spanner.

b.Recheck the saw travel. The saw should rise freely to its up position. Check to see that the saw rises from all positions and there is no play in the pivot. If the saw still does not fully rise, have it checked and repaired by an authorised service centre.

Fig. 11:

A.Adjustable spanner

B.Hex lock nut

16.BEVEL PIVOT ADJUSTMENT (Fig. 12)

The mitre saw should perform bevel cuts easily by loosening the bevel lock handle and tilting the powerhead to the left. If it is hard to move or if there is play in the pivot, make the following adjustments:

a.Loosen the bevel lock handle.

b.Loosen the hex lock nut with an adjustable or 19 mm spanner.

c.Recheck bevel movement of the mitre saw. Readjust if necessary.

Fig. 12:

A.Bevel lock handle

B.Hex lock nut

C.Adjustable spanner

17.FENCE POSITIONS (Fig. 13)

The mitre saw has two fence positions. The front fence position is used for standard workpieces up to 2 x 101.6 mm, for through sawing, bevels, floor and ceiling mouldings, and door frames.

The rear fence position is used for through sawing and bevels on standard 2 x 152.4 mm workpieces.

The base on either side of the work table has two sets of holes to position the fence. To change the fence position, remove the two fence lock screws. Put the fence in the other position and secure it with the fence lock screws.

Fig. 13:

A.REAR FENCE POSITION

B.FRONT FENCE POSITION

18.ON/OFF TRIGGER SWITCH

To prevent the trigger from being accidentally engaged, you can press the lock button to lock the trigger. Release the trigger to stop the mitre saw.

19.ASSEMBLING EXTENSION ARMS AND CLAMPS (Fig. 14 - 15 - 16)

1.Place the saw in the 0° degree mitre position.

2.Lock the mitre saw in the lowered position.

NOTE: The extension arms with attached stop blocks can be mounted on the left or right side of saw to suit your operation.

3.Tilt the saw back on its rear legs to expose the underside of the base.

4.Slide the adjustable stop block over the back rail of the side extension arm.

5.Slide the extension arm through the first pair of 13 mm diameter holes on the outside of the mitre saw base.

24

GB

6.Find the second pair of holes on the underside of the mitre saw base. Put the U-bracket over the hole nearest to the front edge of the mitre saw.

7.Slide the extension arm through both the second pair of holes and U-bracket. Make sure the extension arm passes completely through the second pair of holes.

8.Tighten the U-bracket screw with a screwdriver to secure the extension arm.

9.Repeat steps 1-8 for the other side of the mitre saw omitting step 4 - installation of stop blocks.

10.Set the saw back down.

11.Find the two 9.5 mm diameter front mounting holes. Find the two 16 mm holes for mounting the clamp assembly.

12.Put the clamp assembly 16 mm diameter rod in the hole on the same side of the blade as the stop block. Make sure the clamp guide is on the outside of the saw base.

13.Put the stop fence plate on the stop block and tighten wing the screw to set it in place.

Fig. 14:

A.Stop Block

B.Wing Screw

C.Extension Arm

D.Wing Screw

E.Stop Block

F.Extension Arm

Fig. 15:

A.Front edge of mitre saw

B.“U” bracket

C.13 mm hole

D.Allen screw

Fig. 16:

A.Stop fence

B.Arm clamp

C.Thumb screw

D.Stop fence plate

20.REMOVING OR INSTALLING THE BLADE (Fig. 17 - 18 - 19)

WARNING

To avoid injury from a thrown workpiece or pieces of blade, always use a 250 mm diameter blade.

IMPORTANT : To avoid injury from unintentional starting, unplug the saw whenever you are removing or installing a blade.

1.Unplug the saw.

2.Loosen screw A and remove screw B holding the lower guard mounting plate against that of the upper guard with a philips screwdriver.

3.Lift the lower guard up and tilt it back so the arbor screw is exposed.

NOTE: Pay attention to pieces removed, noting their position and the direction they face (see illustration). Remove any saw dust from the blade collars before installing the new blades.

4.Find the arbor lock between the upper guard and the mitre saw handle. Place the blade-changing spanner over the arbor screw.

5.Press the arbor lock and hold it firmly while turning the spanner clockwise. The arbor lock will engage after a few turns of the spanner.

6.Remove the arbor screw, arbor washer, outer blade collar, and the blade.

7.Install the new blade. Make sure the rotation arrow on the blade matches the clockwise rotation arrow on the upper guard.

8.Install the outer blade collar, arbor washer and arbor screw.

Press the arbor lock and turn the 13 mm spanner anticlockwise to secure the blade Tighten the arbor screw securely.

9.Lower the lower blade guard. Tighten screws A and B with a philips screwdriver. DANGER: Never use the saw without the mounting plate securely in place. It keeps the arbor screw from falling out if it accidentally loosens, and prevents the spinning blade from coming off the machine.

10.Make sure the arbor lock is released so the blade turns freely.

NOTE: The arbor lock can be damaged by improper use. If the arbor lock does not hold, lower the blade down on to a scrap piece of wood positioned against the fence. This will serve as an alternate locking means.

11.If the blade touches the table, refer to the assembly and alignment procedures for adjustment.

25

GB

WARNING

After installing a new blade, make sure the blade clears the table slot in the 0° and 45° bevel positions. Lower the blade onto the lower table, making sure that it does not come into contact with the base or table structure.

Fig. 18:

A.Arbor Lock

B.Mitre saw handle

C.Upper blade guard

Fig. 19:

A.Arbor screw

B.Arbor washer

C.Outer blade collar

D.Saw blade

E.Inner blade collar (Do Not Remove)

21.MITRE CUT (Fig. 20)

When a mitre cut is required, move the saw to the desired angle.

Do not stand in front of the saw table. Move the handle to the mitre angle to make the cut.

22.BEVEL CUT (Fig. 21)

When a bevel cut is required, tilt the blade to the desired bevel angle. Stand to the left side of the handle to make the cut.

23.COMPOUND CUT (Fig. 22)

When a compound cut is required, select the correct bevel and mitre position. Move the handle to the mitre angle to make the cut.

24.CUTTING BOWED MATERIAL (Fig. 23)

Before cutting a workpiece, check to make sure it is not bowed.

If it is bowed the workpiece must be positioned and cut as illustrated. If you do not position the workpiece correctly or if you try to cut the workpiece without the support of the fence, the workpiece will get pinched by the blade. The workpiece could suddenly jump or move and your hand could hit the blade.

Fig. 23:

A.Correct

B.Incorrect

25.WORKPIECE SUPPORT (Fig. 24)

Use extra supports for long pieces. The supports should be placed along the workpiece so the workpiece does not sag. Your hand holding the workpiece must be 10 cm or more from the blade path. The support should let the workpiece lay flat on the base and work table during the cutting operation.

Fig. 24:

A.Workpiece

B.Workpiece Support

26.AUXILIARY FENCE (Fig. 25)

Certain types of moulding need a fence face extension due to the size and position of the workpiece. Holes are provided in the fence to attach an auxiliary fence made of natural wood, 13 mm thick by 8 cm high by 50 cm long.

The auxiliary fence is used with the saw in the 0° bevel position.

If a bevel cut is desired, the auxiliary fence will have to be removed.

27.FILLER BLOCKS FOR CUTTING CROWN MOULDINGS (Fig. 26 - 27)

Most crown mouldings have contact surfaces of 52° and 38° on the rear surface of the moulding. By using filler block supports, these angles are kept flat on the saw table. The following illustrations show two methods that can be used when cutting crown mouldings depending on how the filler block is positioned against the fence. When the filler blocks are attached to the fence face up, the moulding must be placed on the table upside down.

26

GB

Fig. 26:

A.Fence

B.Filler block, face pointing upwards

C.Moulding

D.Table

When the filler blocks are attached to the fence face down, the moulding must be placed on the table right side up. This is the same position as the moulding will have when nailed between the ceiling and wall. Make 2 filler blocks 25 mm long. Fasten the blocks securely to the fence. For the block face to point downward, you may need to drill new fastener holes in the fence.

Fig. 27:

A.Filler block, face pointing downwards

B.Moulding

C.Table

28.VERTICAL BEVEL CUTTING (Fig. 28)

To make a mitre cut in a workpiece in the vertical position (on edge), a spacer, such as the previously described auxiliary fence, is required. The fence is located in the front position.

Fig. 28:

A.Space block

B.Fence

C.Workpiece

29.ANGLE SETTING FOR COMPOUND CUTS (Fig. 29)

Acompound cut is a cut requiring both a mitre setting and bevel setting. This type of cut is used for making frames or boxes that have sloping sides and are wide at one end and narrow at the opposite end. Compound cuts are “tricky” to make because the mitre setting and bevel setting are directly related to each other. Every time the mitre setting is changed the bevel setting must also be adjusted, and vice versa. Because it may take several tries to obtain the desired angle, it is advisable to make test cuts on a scrap piece of wood.

30.MOTOR TROUBLE-SHOOTING

PROBLEM ENCOUNTERED

DIAGNOSIS

REMEDY

Motor does not start

1.

Fuse problem

-

Change the fuse

 

2.

Brushes worn

-

Change the brushes

 

3. Other

-

Contact Authorised Service Centre

Angle of cut not accurate

1.

Misalignment

- See Saw Mounting section

Cannot move position of mitre

1.

Sawdust under the table

- Vacuum or blow out dust

scale indicator

 

 

 

WEAR EYE PROTECTION

Powerhead wobbles

1.

Loose pivot points

- See Saw Mounting section

Powerhead does not fully rise

1.

Pivot misadjustment

- See Saw Mounting section

 

2.

Damaged part

-

Contact Authorised Service Centre

 

3.

Pivot spring not inserted properly

-

Contact Authorised Service Centre

 

 

after service

 

 

Blade binds, jams, burns wood

1.

Improper operation

- Replace or sharpen saw

 

2.

Dull saw blade

- Replace blade with one designed

 

 

or inappropriate blade

 

for the material to be cut

Tool vibrates or shakes

1.

Saw blade not round

-

Replace saw blade

 

2.

Saw blade damaged

-

Replace saw blade

 

3.

Saw blade loose

-

Tighten arbor screw

 

4.

Other

-

Contact Authorised Service Centre

27

D

1.INTERNATIONALE SYMBOLE UND SICHERHEITSSYMBOLE

In dieser Bedienungsanleitung werden die Sicherheitssymbole und internationalen Symbole sowie die Piktogramme beschrieben, die in diesem Produkt erscheinen können. Die Bedienungsanleitung enthält umfassende Anweisungen zur Sicherheit, zur Montage, zum Betrieb, zur Wartung und zur Reparatur. Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch.

BEDEUTUNG

SYMBOL DER DURCHGESTRICHENEN HAND

Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt entfernt. Es besteht die Gefahr einer ernsthaften Verletzung.

DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN

Lesen Sie die Bedienungsanleitung gründlich durch, bevor Sie

dieses Gerät in Betrieb nehmen oder verwenden. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen zur Bedienung und die Sicherheitshinweise.

Bei einer Nichtbeachtung dieser Hinweise besteht höchste Verletzungsgefahr.

2.SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG DIESES GERÄTS

Die Sicherheitssymbole machen auf eventuelle Gefahren aufmerksam. Beachten Sie diese Symbole stets mit höchster Aufmerksamkeit und vergewissern Sie sich, dass Sie die zugehörigen Erläuterungen verstehen. Die Sicherheitshinweise selbst schließen eine Gefahr nicht aus. Die Anweisungen oder Warnungen in diesen Hinweisen sind kein Ersatz für adäquate Unfallverhütungsmaßnahmen.

SYMBOL BEDEUTUNG

SICHERHEITSWARNSYMBOL: weist auf eine Gefahr hin, ist eine Warnung oder ruft zur Vorsicht auf. Dieses Symbol kann mit anderen Symbolen oder Piktogrammen verbunden sein. Die Sicherheitshinweise müssen sorgfältig beachtet werden, um das Risiko eines Brandes, eines elektrischen Schlags oder einer Körperverletzung auszuschließen.

GEFAHR: die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises führt zu schweren Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen.

WARNUNG: die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen.

VORSICHT: die Nichtbeachtung eines Sicherheitshinweises kann zu Materialschäden sowie

Verletzungen des Bedieners oder anderer Personen führen.

enthält wichtige Informationen oder Anweisungen für den einwandfreien Betrieb des Geräts

HINWEIS:

WICHTIG

Die Wartung und Reparatur dieses Geräts setzen höchste Präzision und umfangreiche Kenntnisse voraus und können nur von einem qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Das Stromkabel muss geerdet sein und alle sichtbaren Metallteile müssen isoliert sein. Es dürfen nur identische Ersatzteile verwendet werden.

WARNUNG

Verwenden Sie dieses Gerät erst, nachdem Sie alle Anweisungen und Sicherheitshinweise in dieser Anleitung gründlich gelesen und verstanden haben. Eine Nichtbeachtung dieser Verpflichtung kann zu Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen oder schweren Körperverletzungen führen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf und ziehen Sie die Anleitung regelmäßig heran, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und andere eventuelle Benutzer anzuleiten.

3.ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

WARNUNG

Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.

28

D

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen aufmerksam durch. Bewahren Sie diese Anleitung zu Referenzzwecken auf.

1.Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich stets sauber ist. Unaufgeräumte Arbeitsplätze stellen ein Unfallrisiko dar.

2.Berücksichtigen Sie Ihre Arbeitsumgebung. Lassen Sie die Geräte nicht im Regen liegen. Verwenden Sie Geräte nie an nassen oder sehr feuchten Orten. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung im Arbeitsbereich. Verwenden Sie die Geräte nie in der Nähe von entzündlichen Produkten oder Gasen.

3.Schützen Sie sich gegen elektrische Schläge. Achten Sie darauf, dass kein Körperteil mit den geerdeten Flächen in Berührung kommt.

4.Achten Sie darauf, dass andere Personen fern bleiben. Andere Personen, vor allem Kinder, sollten nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs kommen, das Gerät oder die Verlängerungskabel berühren und sich stets fern vom Arbeitsbereich aufhalten.

5.Räumen Sie momentan nicht verwendete Geräte stets auf. Nicht verwendete Geräte müssen an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

6.Verwenden Sie die Geräte niemals auf einer zu hohen Leistungsstufe. Ihre Geräte arbeiten effizienter und sicherer, wenn sie auf der Stufe verwendet werden, für die Sie konzipiert wurden.

7.Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie keine kleinen Geräte zur Ausführung von Arbeiten, für die leistungsfähigere Geräte erforderlich wären. Verwenden Sie beispielsweise keine Kreissäge zum Schneiden von Ästen oder Baumstämmen.

8.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder Schmuckstücke, die sich in bewegenden Teilen verfangen können. Beim Arbeiten im Freien empfiehlt es sich, rutschfeste Schuhe zu tragen. Lange Haare müssen zusammengebunden und abgedeckt werden.

9.Tragen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Wenn durch Schnittoperationen Staub entsteht, sollten Sie einen Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske tragen.

10.Installieren Sie eine Staubabsaugvorrichtung. Wenn die Geräte mit einer Vorrichtung zur Installation eines Staubabsaugers ausgestattet sind, darauf achten, dass dieser einwandfrei installiert ist und korrekt verwendet wird.

11.Beschädigen Sie das Stromkabel nicht. Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um die Stromversorgung des Geräts zu unterbrechen. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und Flächen mit scharfen Kanten gerät.

12.Das Werkstück muss gut fixiert werden. Wenn möglich, sollte das Werkstück in einer Klemmschelle oder in einem Schraubstock befestigt werden. Dies ist viel sicherer als die Verwendung Ihrer Hände.

13.Beugen Sie sich nicht nach vorne. Achten Sie stets auf einen guten Stand und eine Gleichgewichtsposition.

14.Warten Sie Ihre Geräte sorgfältig. Um die besten Ergebnisse zu erzielen und eine optimale Sicherheit zu gewährleisten, sollten die Schneidvorrichtungen immer geschliffen und sauber sein. Die Zubehörteile müssen entsprechend den Anweisungen geschmiert und ausgewechselt werden. Überprüfen Sie die Stromkabel regelmäßig. Beschädigte Stromkabel müssen durch ein anerkanntes Kundenservicezentrum ausgewechselt werden. Die Verlängerungskabel müssen ebenfalls regelmäßig überprüft und ausgetauscht werden, wenn sie beschädigt sind. Achten Sie darauf, dass die Griffe der Säge immer trocken und sauber sind und keine Öloder Fettspuren aufweisen.

15.Trennen Sie die Geräte von der Stromversorgung. Vor jeder Wartungsoperation oder einem Wechsel der Zubehörteile, wie z. B. der Sägeblätter, Fräser oder Schneider müssen die Geräte von der Stromversorgung getrennt werden. Dies gilt auch für nicht verwendete Geräte.

16.Entfernen Sie den Spannschlüssel. Machen Sie es sich zur Gewohnheit zu prüfen, ob die Spannschlüssel vom Gerät entfernt wurden, bevor es in Betrieb genommen wird.

17.Vermeiden Sie jedes versehentliche Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf "Aus" steht, bevor der Stecker des Geräts in die Steckdose gesteckt wird.

18.Verwenden Sie geeignete Verlängerungskabel. Bei einer Verwendung des Geräts im Freien müssen Verlängerungskabel verwendet werden, die für eine Verwendung im Freien konzipiert und entsprechend gekennzeichnet sind.

19.Bleiben Sie stets wachsam. Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit, machen Sie sich stets der Gefahren bewusst und verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.

20.Prüfen Sie, dass kein Teil beschädigt ist. Vergewissern Sie sich vor der Verwendung eines Geräts, dass es in einwandfreiem Betriebszustand ist. Prüfen Sie die Ausrichtung und den guten Halt der beweglichen Teile, die Montage sowie alle anderen Elemente, die einen Einfluss auf den Betrieb des Geräts haben können. Ein Sägeblattschutz oder jedes andere beschädigte Teil muss durch ein anerkanntes Kundenservicezentrum repariert oder ersetzt werden, außer bei einer gegenteiligen Angabe in dieser Bedienungsanleitung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich der Schalter nicht auf die Position "Ein" oder "Aus" stellen lässt.

21.Warnung. Die Verwendung eines anderen Zubehörteils oder einer anderen Vorrichtung als die in dieser Bedienungsanleitung empfohlenen Vorrichtungen kann eine Gefahr darstellen.

22.Lassen Sie Ihr Gerät bei einem anerkannten Kundendienstservice reparieren. Dieses elektrische Gerät entspricht den gültigen Sicherheitsvorschriften. Die Reparatur Ihres Geräts muss durch einen anerkannten Kundendienstservice erfolgen, der Originalersatzteile verwendet. Bei einer Nichtbeachtung dieser Vorschrift, setzt sich der Bediener einer großen Gefahr aus.

29

D

4.ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE GEHRUNGSSÄGEN

1.Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.

2.Verwenden Sie die Säge nicht, wenn der Sägeblattschutz nicht installiert ist.

3.Ersetzen Sie den mobilen Splitterschutz, wenn er abgenutzt ist.

4.Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter.

5.Schließen Sie Ihre Kappund Gehrungssäge vor der Verwendung an einen Staubabsauger an.

6.Wählen Sie die Sägeblätter je nach zu sägendem Material.

7.Prüfen Sie die maximale Schnitttiefe.

8.Verwenden Sie beim Sägen von langen Teilen immer Tischansatzstücke für eine bessere Abstützung sowie Klemmschellen oder eine andere Spannvorrichtung.

9.Tragen Sie einen Ohrenschutz.

WARNUNG

Lärm kann Ihre Gesundheit schädigen. Bei einem Lärmpegel von über 85 dB (A) muss ein Ohrenschutz getragen werden.

4.1Handund Körperhaltung (Abb. 1)

Halten Sie Ihre Hände bei der Verwendung des Geräts in einem Abstand von mindestens 10 cm vom Sägeblatt entfernt. Drücken Sie das Werkstück fest gegen den Anschlag, um jede Bewegung in Richtung Sägeblatt zu vermeiden. Halten Sie Ihre Hände an derselben Position bis das Sägeblatt vollständig angehalten ist. Führen Sie vor der Ausführung eines Schnitts einen "Trockenversuch" bei ausgeschaltetem Gerät durch. Dadurch können Sie den Weg der Klinge sehen.

5.TECHNISCHE DATEN

Abmessungen über alles L x B x H

: 520 X 570 X 550 mm

Tischgröße

 

: 510 x 130 mm

 

Sägeblatt TCT

 

: 250/30 TCT, T-24,5° neg. ATB

Einstellung

 

: 3 x 45°

 

Skalenintervall in Grad, stufenlos

: 0,5°

 

 

Spannung

 

: 230 Volt

 

Leistungsaufnahme

 

: 1800 Watt

 

Gewicht

 

: 18,5 kg

 

Schnittleistung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gehrung (°)

Schräge (°)

Tiefe (mm)

 

Breite (mm)

 

 

 

 

 

90

90

73

 

140

45

90

73

 

100

45

45

47

 

100

 

 

 

 

 

90

45

47

 

140

 

 

 

 

 

6.GLOSSAR DER BEGRIFFE FÜR DIE HOLZVERARBEITUNG

Welle

Schaft, an dem ein Sägeblatt oder ein Schnittwerkzeug montiert ist.

Schnitt quer zur Faser

Schnittoperation, die quer zur Faser des Werkstücks ausgeführt wird.

Freihandschnitt

Durchführung eines Schnitts ohne Verwendung eines Anschlags, einer Gehrungsführung, einer Befestigung, einer Klemmschelle oder einer anderen Vorrichtung zum Fixieren des Werkstücks während dem Schnitt.

Gummi

Dickflüssiger Rückstand auf Pflanzensaftbasis von Holzprodukten.

Gehrungsschnitt

Schnittoperation am Holz in einem anderen Winkel als 90 Grad zum Anschlag.

30

Loading...
+ 173 hidden pages