SCIE SUR TABLE MODE D’EMPLOI 1
TA BL E S A W OWNER’S OPERATION MANUAL 8
TISCHSÄGE BEDIENERANLEITUNG 15
SIERRA DE SOBREMESA MANUAL DE OPERACIÓN DEL PROPIETARIO 22
SEGA DA TAVOLO MANUALE DELL’UTENTE 29
SERRA DE MESA MANUAL DE INSTRUÇÕES 36
TAFELZAAGMACHIE TECHNISCH HANDBOEK 43
BORDSAG ANVÄNDARMANUAL 50
BORDSAV BRUGERGUIDE 57
BORDSAG BRUKERMANUAL 64
KÄSISAHA KÄYTTÖOPAS 71
ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΠΡΙΟVΙΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟΟ∆ΗΓΙΩΝΓΙΑΤΟΝΧΡΗΣΤΗ 78
ASZTALI FÜRÉSZGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS 85
STOLOVÁ PILA NÁVOD K OBSLUZE 92
HACTOЛЬНАЯПИЛАРУКОВОДСТВОПОЭКСПЛУАТАЦИИ 99
FERĂSTRĂU CU MASĂ MANUALUL UTILIZATORULUI 106
PIŁA STO ŁOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI UŻYTKOWNIKA 113
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
MESURES DE SECURITE
ATTENTION!
Lors de l’emploi d'outils électriques il faut respecter
les consignes de sécurité de base afin de minimiser
les risques d’électrocution et de blessures. Lisez
attentivement ces instructions avant d'utiliser votre
machine et conservez-les pour pouvoir les
consulter ultérieurement.
Entretenez votre lieu de travail propre et bien
éclairé. Le désordre et le mauvais éclairage
peuvent être la cause d’accidents.
N’utilisez jamais des appareils et les outils
électriques dans un milieu explosif, de même
qu’en présence de liquides inflammables, gaz
ou poussière. Les outils électriques dégagent
des étincelles qui peuvent enflammer la
poussière et les vapeurs.
Les enfants, les visiteurs et les animaux de
compagnie doivent se tenir à une distance
sans danger de votre coin de travail.
Evitez de porter des vêtements amples, des
bijoux ou tout autre objet qui peut être pris
dans les parties en mouvement de l’outil. Les
cheveux longs doivent être attachés derrière
la tête. L’utilisation de lunettes de sécurité est
recommandée (les lunettes ordinaires
n’assurent pas une protection suffisante des
yeux). Un masque contre la poussière doit
être utilisé si votre outil dégage de la
poussière. Si vous travaillez longtemps, il est
recommandé également de porter des
protecteurs pour les oreilles.
Ne soyez pas trop ambitieux. Tenez vous
bien en équilibre sur vos jambes et portez des
chaussures à semelle en caoutchouc
résistant aux produits chimiques. Gardez le
sol propre d’huiles, de sciure et d’autres
débris.
Ne forcez pas sur votre outil. N’essayez pas
de l’utiliser à des fins autres que celles pour
lesquelles il est prévu. Il vous rendra un
meilleur service si vous n'appliquez pas une
force excessive.
Débranchez la machine quand vous ne
l’utilisez plus, lorsque vous changez
d’accessoires, vous faites des réglages ou
vous la nettoyez. Débranchez-la toujours
quand vous la laissez sans surveillance. Tous
les outils doivent être rangés hors de la
portée des enfants quand vous ne les utilisez
pas. N’exposez jamais l’outil à la pluie et à
l’humidité.
N’utilisez que les accessoires recommandés
par le fabricant de votre modèle. Les
accessoires convenant pour un outil peuvent
être dangereux utilisés sur un autre et créer
des risques de blessures.
Précaution contre l’électrocution. Evitez tout
contact avec des surfaces mises à la terre
(comme les radiateurs, les conduits, les
tuyaux, les réfrigérateurs). Ne tenez l’outil
que par les parties isolées lorsque vous
exécutez une opération, où la lame risque
de toucher à un câble caché.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation
est disposé de façon à éviter tout risque de
marcher dessus, de le tendre ou tout autre
risque de l’endommager ou le casser.
Evitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que le bouton Marche/arrêt
est sur Arrêt avant de brancher l’outil sur le
réseau.
Entretenez les outils et machines propres.
Nettoyez-les toujours et maintenez-les en
bon état de fonctionnement. Suivez les
instructions du fabricant pour l’entretien, le
graissage et le remplacement des
accessoires.
Inspectez l’outil pour des parties
endommagées. Vérifiez l’alignement des
pièces mobiles, en mouvement, l’arrêt de
l’outil, le montage correct et toutes les
autres conditions liées à son
fonctionnement normal. Toute pièce
endommagéedoit être correctement
réparée ou remplacée.
N’utilisez jamais des solvants pour nettoyer
les pièces en plastique, car le produit peut
dissoudre ou endommager le matériau. Les
parties en plastiques doivent être nettoyées
à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez votre outil que dans un local bien
aéré. Enlevez la sciure et la poussière de
bois de l’intérieur de la machine pour éviter
tout risqué d’incendie.
Bien que cette machine ait été conçue et
réalisée conformément aux conditions
d’utilisation prévue et à toutes les
exigences des normes de sécurité en
vigueur, compte tenu de sa construction et
des travaux qui seront réalises avec elle,
des risques résiduels sont toujours
possibles. Ces risques incluent le contact
avec la lame en mouvement, le recul de la
pièce travaillée ou la projection de
morceaux de bois, l’arrêt de la lame et
l’éjection de morceaux de la pièce
travaillée, le contact avec des parties sous
tension lors de l’inspection des éléments
électriques, l’émission de la poussière de
bois nocive pendant le travail sans
collecteur de poussière.
1
Page 8
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LES SCIES SUR TABLE
N’utilisez jamais des lames de scie endommagées
ou déformées.
Remplacés les pièces usées.
N’utilisez que des lames recommandées par le
fabricant.
Quand vous changez de lame, assurez-vous que la
longueur de fente de sortie de la lame est
supérieure au diamètre de cette dernière et sa
largeur est supérieure à l’épaisseur de la lame.
Faites attention de toujours choisir une lame
appropriée pour le matériau à couper.
Si nécessaire, portez des vêtements et des
équipements de protection personnelle appropriés,
notamment:
- protection pour les oreilles pour réduire le
risque de perte de l’ouie,
- un masque pour réduire le risque d’inhalation
de poussières nocives,
- des gants, quand vous maniez les lames ou
des matériaux rugueux. Les lames doivent
être manipulées dans leurs étuis chaque fois
que possible.
La poussière dégagée pendant le travail peut être
dangereuse pour votre santé, inflammable ou
explosive. Ne coupez jamais des métaux ou
matériaux qui dégagent des poussières
dangereuses.
N’utilisez pas des lames en acier grande vitesse.
Utilisez le poussoir chaque fois que nécessaire.
Servez-vous toujours du poussoir quand vous
travaillez des morceaux de bois étroits.
Référez-vous aux Guide de l’utilisateur où les
utilisations du poussoir sont décrites en détail. Le
poussoir doit toujours être conservé avec la
machine quand il n’est pas utilisé.
Utilisez toujours le protecteur de lame à cape et le
couteau diviseur pour toute opération, y compris
lors de la coupe. Les opérations de coupe sont
celles pendant lesquelles la lame coupe
complètement la pièce en longueur ou en travers
Tenez toujours fermement la pièce contre le
guide d’onglet ou le guide de refend.
Ne réalisez jamais des opérations « à main
libre ».
Utilisez toujours le guide d’onglet ou le guide de
refend pour positionner et guider la pièce.
N’exécutez pas des feuillures et des rainures.
La scie ne peut être utilisée pour faire des
rainures (rainures interrompues).
N’utilisez que des lames de scie pour lesquelles
la vitesse maximale possible n’est pas inférieure
à la vitesse maximale de la machine et du
matériau que vous allez travailler.
Ne placez jamais votre corps ou des parties de
votre corps alignés avec la lame de scie. Tenez
vos mains hors de la ligne de la scie.
Enlevez le guide de refend quand vous coupez
en travers.
Déplacez la pièce à couper dans la direction
OPPOSEE au sens de rotation de la lame de
scie.
N’essayez jamais de libérer une lame bloquée
avant d’avoir arrêté la machine.
En cas de calage coupez immédiatement
l’alimentation de la machine pour éviter
d’endommager le moteur.
Pour transporter la machine utilisez des
mécanismes appropriés et jamais les éléments
de protection pour la déplacer ou transporter.
Pendant le transport, la partie supérieure de la
lame doit être couverte, par exemple par le
protège-lame.
Utilisez les rallonges du plateau quand vous
coupez des pièces longues.
Avant d’utiliser la machine assurez-vous que
tous les éléments d’emballage sont enlevés.
Assurez-vous que le l’autocollant
d’avertissement jaune est enlevée de la table.
DESCRIPTION (FIG. 0)
1. Corps
2. Bouton marche/arrêt
3. Manche de verrouillage du guide de refend
4. Voyant de marche
5. Rallonge de table droite
6. Guide de refend
7. Protège-lame
8. Plateau
9. Guide d’onglet
10. Verrouillage du guide d’onglet
11. Verrouillage de l’inclinaison de la table
12. ndicateur d’angle d’inclinaison
13. Manche de levée
14. Bouton de déverrouillage
15. Lame de scie
16. Poussoir
17. Plateau
18. Guide d’onglet
19. Coulisse
20. Couteau diviseur
21. Support (en option)
22. Branchement collecteur de poussière
23. Poignée d’inclinaison (Fig. 9&13)
24. Rallonge de table arrière
2
Page 9
LISTE DES PIECES
A: Guide d’onglet
B: Guide de refend complet
C: Protège-lame complet
D: Pieds de table (4 pièces)
E: Supports transversaux (4 pièces)
F: Poussoirs
G: Visserie complète en emballage blister
H : Rallonge de table arrière
SPECIFICATIONS
Tension
Puissance absorbée
Diamètre de la lame
Alésage
Vitesse de rotation à vide
Profondeur de coupe à 90
Profondeur de coupe à 45
Dimensions du plateau
Rallonge de table arrière
Niveau sonore
Poids net
O
O
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 430mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
ATTENTION!
Le bruit peut nuire à la santé. Quand le niveau sonore excède 85 db (A) portez des protecteurs
pour les oreilles.
DESTINATION DE LA MACHINE
Cette machine est destine à la coupe en
longueur et en travers de pièces de bois
d’une épaisseur maximale de 80 mm.
Pour un fonctionnement normal, la
machine doit être fixée et utilisée comme
décrit dans le présent guide de l’utilisateur.
UTILISATIONS INTERDITES
NE PAS COUPER des pièces de bois
d’épaisseur supérieure à 80 mm.
NE PAS COUPER du métal, de la pierre, du
caoutchouc, du plastique, etc.
NE PAS COUPER des rondins ou des pièces
rondes.
NE PAS UTILISER pour refendre, façonner
ou trancher.
NE BRANCHER aucun autre outil ou
combinaison de lames.
NE PAS UTILISER comme table de travail ou
d’essais.
NE PAS souder.
NE PAS MODIFIER la machine ou ses
accessoires.
NE PAS DEMARRER la machine avant
d’avoir enlevé tous les éléments de
l’emballage,
NE PAS UTILISER la machine sans les
accessoires de protection.
NE PAS UTILISER des lames en acier
haute vitesse (HSS).
NE PAS UTILISER la machine pour faire
des rainures (rainures interrompues)..
3
Page 10
MONTAGE DES POIGNEES DE LEVEE ET D’ABAISSEMENT
ET DE LA POIGNEE D’INCLINAISON (FIG. 1)
Installez la poignée de levée (13) sur l’axe
du côté gauche de l'appareil et fixez-la en
serrant le boulon sur la manche (fig 1).
MOUNT THE BLADE (FIG. 1, 2&3)
Enlevez la plaque de la table (17) en enlevant
les quatre vis à tête plate empreinte Philips.
Tournez la manche de levée (13) (Fig 1) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
pour faire remonter l’axe de la machine
jusqu’à sa position la plus haute (Fig 3).
Enlevez l’écrou de fixage de la lame en le
dévissant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, retirez de l’axe le collet
extérieur et le second collet. Posez la lame
(15) (assurez vous que les dents sont
orientées vers le bas vu de par devant de la
scie. Remettez en place le collet extérieur et
serrez le boulon de fixation de la lame.
Vérifiez que la lame est correctement
posée avant de resserrer le boulon.
Assurez-vous encore une fois que la lame
(15) est bien fixée et revissez et, le cas
échéant, réglez le couteau diviseur, avant
de remettre en place la plaque (17).
ATTENTION!
Remplacez la plaque de couverture si
elle est usée.
MONTAGE DU COUTEAU DIVISEUR (FIG. 4&5)
Si elle est en place, enlevez la plaque de la
table (17) en enlevant les quatre vis à tête
plate empreinte Philips.
Insérez le couteau diviseur (20), de façon à
ce que les longues rainures du couteau
recouvrent les têtes hexagonales des vis (Fig.
4). Réglez le couteau diviseur (20) de façon à
ce que l’espace entre le couteau diviseur (20)
et la lame (15) soit entre 2 et 5 mm (Fig. 5),
alors resserrez les boulons à tête
hexagonale. Vérifiez que le couteau
diviseur (20) et la lame de scie (17) sont
bien alignés, Assurez-vous encore une fois
que la lame est bien fixée resserrez les
boulons et posez en place la plaque
couvercle.
Procédez au montage du protège-lame (7)
(Fig. 5)
MONTAGE DU GUIDE DE REFEND (FIG. 6&7)
Desserrez les boulons de verrouillage du
guide de refend (5) sur la coulisse (19), faites
glisser le guide de refend (6) sur les têtes des
boulons et resserrez les boulons de
verrouillage du guide de refend (5) (Fig. 6)
Pour verrouiller le guide de refend (6),
faites-le glisser jusqu’à ce que l’indicateur
arrive au point de réglage désiré. Alors
poussez la poignée de verrouillage du
guide de refend (3) vers le bas (Fig.7), pour
verrouiller l’ensemble dans cette position.
Assurez-vous que le guide de refend est
bien verrouillé avant de faire marcher la
scie.
4
Page 11
REGLAGE DE LA LAME DE SCIE (FIG. 8, 9&10)
ATTENTION!
•N’utilisez pas des lames endommagées ou
déformées.
•N’utilisez que des lames de scie
recommandées par le fabricant.
•Faites attention que la lame choisie soit
compatible avec le matériau à travailler.
La lame de scie (15) est réglée en usine.
Utilisez une équerre pour vérifier si elle est à
90o par rapport à la table (Fig.8)
S’il faut procéder à un réglage, dévissez
l’écrou d’inclinaison (qui maintient le
réglage en position) et procédez au réglage.
Desserrez la vis d’indication, réglez
l’indicateur de l’échelle (12) sur la position
"0o" et resserrez les vis de fixation (Fig. 9)
Après avoir réglé la position à 90°, tournez
les poignées d'inclinaison à 45° (Fig. 10) et
réglez l’angle de 45o.
Dévissez l’écrou de réglage alors que la
lame est en position de 45
l’écrou.
Voyant d’alimentation (FIG. 11)
Lorsque la machine est branchée sur le
réseau, le voyant (4) doit s’allumer.
Sinon, vérifiez si la fiche est bien enfoncée
dans la prise.
INTERRUPTEUR MAGNETIQUE MARCHE/ARRET (FIG. 11)
L’interrupteur magnétique est un dispositif de
sécurité de la machine. Si l’alimentation est
coupée, l’interrupteur passe automatiquement
à la position « Arrêt » prévenant un
démarrage inattendu dangereux au moment
du rétablissement de l’alimentation.
Appuyez sur ‘ON’ pour faire démarrer
la machine.
Appuyez sur ‘OFF’ pour l’arrêter.
Attention: Avant d’appuyer sur ON,
assurez-vous que le protège-lame est
correctement monté et fonctionne
normalement.
BOUTON D’ARRET DE SURCHARGE (FIG. 11)
Votre scie sur table est équipée d’un bouton
d’arrêt en cas de surcharge (14). Au cas où
votre scie s’arrêterait pendant le travail,
arrêtez la machine et laissez le moteur
refroidir environ 3 minutes. Appuyez sur le
bouton de surcharge (14) et essayez de faire
redémarrer la machine. Si elle ne démarre
pas, appuyez sur off et vérifiez tous les
câbles et leurs connexions et essayez de
nouveau. Si la machine démarre et s’arrête
de nouveau, peut-être que vous poussez la
pièce trop vite ou que vous utilisez une
lame usée, ou que la tension d’alimentation
est insuffisante.
POIGNEE DE LEVEE (FIG. 12)
La poignée de levée (13) sert à faire monter
ou descendre la lame de scie. Tournez-la
sans le sens des aiguilles d’une montre pour
relever la lame et dans le sens contraire, pour
la faire descendre.
Il faut savoir que cette manche se déplace
sur le côté lors du réglage de l’inclinaison.
o
, et resserrez
5
Page 12
POIGNEE D’INCLINAISON (FIG. 13)
La poignée d’inclinaison (23) est utilisée pour
régler l’angle de coupe de la lame. Tournez-la
dans le sens des aiguilles d’une montre pour
GUIDE D’ONGLET (FIG. 14)
La tête du guide est verrouillée dans la
position désirée pour la coupe en travers et
l’exécution d’onglets en serrant le guide
COUPE EN TRAVERS (FIG. 14)
La coupe en travers consiste à couper la
pièce à travers le fil du bois à 90° ou en carré
soit sur la face large, soit sur la face étroite de
la pièce. Cette opération s’effectue avec le
guide d’onglet (9) réglé à la position “0”.
Avant de l’utiliser, assurez-vous qu’il est bien
GUIDE DE COUPE EN ANGLE (FIG. 15)
La coupe en angle consiste à couper la pièce
de bois sous un angle autre que 0° en guidant
la pièce sur le guide d’onglet (9). Suivez
COUPE DE BIAIS (FIG. 16)
La coupe de biais est similaire à la coupe
sous angle, sauf que la pièce est coupée
sous un angle autre que 90°sur la verticale.
COMBINAISON DE COUPES (FIG. 17)
Il s’agît d’une combinaison de coupe sous
angle et de coupe de biais. La coupe se fait
sous un angle autre que 90° sur la verticale et
l’horizontale. Réglez le guide d’onglet (9)
COUPE REPETITIVE (FIG. 18&19)
La coupe répétitive consiste à couper
plusieurs pièces à la même longueur, sans
avoir besoin de mesurer et de marquer
chaque pièce. Ne guidez pas la pièce à la
main (Fig.18). Poussez la pièce et faites
attention de ne pas coincer ou tordre la lame
incliner la lame vers la gauche et dans le
sens contraire pour incliner la lame vers la
droite.
d’onglet (10). Verrouillez toujours le guide
d’onglet avant de commencer à travailler
(10).
verrouille (10). Le guide d’onglet (9) peut
être monté à chaque rainure de la table.
Pour changer d’emplacement, glissez le
guide d’onglet hors de sa rainure et
installez-le dans une autre. Réglez le guide
d’onglet avant de commencer le travail.
la même procédure comme pour le sciage
en travers. Réglez le guide d’onglet (9) à
l’angle souhaité.
Réglez l’inclinaison de la lame à l’angle
souhaité.
l’inclinaison de la lame (15) à l’angle
souhaité et assurez-vous que le guide
d’onglet (9) est bien verrouillé avec le
dispositif de verrouillage (10).
(Fig.19). N’utilisez jamais le guide de
refend (6) comme une butée, parce que la
pièce peut rester coincée entre le guide (6)
et la lame (15) et être rejetée par la
machine.
6
Page 13
UTILISATION DU GUIDE DE REFEND (FIG. 19&20)
Le guide de refend (6) est utilisé pour toutes
les opérations de sciage en long. Ne sciez
jamais à la main, sans guide en place et bien
verrouillé.
Le sciage consiste à couper le bois dans le
sens de la longueur et du fil du bois (Fig.19).
Cette opération se fait à l’aide du guide de
refend (6). Installez le guide à la largeur
souhaitée et verrouillez-le sur place.
Avant de commencer le sciage, assurez-vous
Que le guide de refend est parallèle à la
lame de scie (15) et le couteau diviseur est
bien aligné avec la lame. Quant vous
coupez de longues planches ou des
panneaux larges, utilisez toujours des
tréteaux ou autres supports. Tenez la pièce
contre le guide (6) et dirigez-la sur la lame
(15) avec un mouvement régulier et une
pression modérée. Utilisez toujours le
poussoir (16) pour guider la pièce une fois
son bout arrivé au bord de la table (Fig. 20).
COUPE DE PIECES FINES (FIG. 20)
Lorsque vous sciez en longueur des pièces de
6” (150 mm) ou plus étroites utilisez
uniquement les poussoirs (16) pour diriger
la pièce vers la lame.
COLLECTEUR DE POUSSIERE (FIG. 21)
Raccordez le collecteur de poussière à
l’arrière de la table sur la sortie prévue à cette
fin (22) (Fig. 21).
L’efficacité du collecteur de poussière est de
45%.
ATTENTION!
La poussière de certains types de bois
peut être dangereuse.
Par exemple la poussière de bois de hêtre
et de chêne est particulièrement nocive
pour la santé. Par conséquent, quand vous
travaillez ces espèces de bois, utilisez
toujours le collecteur de poussière.
MAINTENANCE
Ne procédez à aucune opération de réglage,
lorsque le moteur tourne. Vérifiez toujours si
le câble d’alimentation est débranché du
réseau avant de changer les brosses, avant
de lubrifier ou quand vous effectuez d’autres
opérations de maintenance. Après chaque
utilisation inspectez votre machine pour des
dommages ou des éléments cassés et
entretenez-la toujours en bon état de marche
en faisant réparer ou en remplaçant
immédiatement les pièces endommagées.
Enlevez toujours la poussière accumulée.
Pour assurer la sécurité et la fiabilité, toutes
les réparations, excepté les brosses
extérieures accessibles, doivent être
confiées à UN SERVICE AGREE. Tout
défaut sur la machine, y compris sur les
protections et les lames de scie, doivent
être immédiatement communiqués.
MONT A GE DE LA SCIE SUR TABLE SUR LES PIEDS (FIG. 22&23)
Retournez le support (21) comme indiqué sur
la figure.
Insérez les vis, les rondelles ressorts et les
rondelles plates pour assembler d’abord les
quatre pieds et les autres pièces. (Fig.23)
Serrez les boulons à la main – ils doivent
rester desserrés jusqu’à ce que l’assemblage
soit complet.
ATTENTION: Les 4 pieds de votre banc sont pourvus de trous pour montage au plancher.
Assurez-vous toujours que votre scie sur table est bien fixée au plancher. Si vous n’avez pas opté
de monter la scie sur le banc, la semelle de la scie est pourvue de 4 trous pour être montée su r
votre plan de travail. Veillez toujours que votre scie soit bien fixée sur votre plan de travail ou sur
un banc de travail homologué. La non-observation de cette condition pe ut entraîner de sérieuses
blessures.
Enlevez les boulons des rallonges de la
table. Posez délicatement la table sur le
support. Alignez les trous dans la base de
la table avec ceux du support (Fig. 23).
Avant de commencer le travail, serrez bien
tous les boulons sur le support.
7
Page 14
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING!
When using electric tools basic safety precautions
should always be followed to reduce the risk of
reduce, electric shock and personal injury. Read all
these instructions before attempting to operate your
product. Save these instructions for future
reference.
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite dust or fumes.
Children, visitors and pets should be kept a
safe distance from the work area.
Avoid wearing loose clothing, jewellery or
anything that could get caught in moving
parts. Long hair should be tied back. Use of
safety goggles is recommended (normal
glasses are not sufficient for eye protection).
Face or dust masks should be used if dust is
produced or working overhead. Ear protection
is advised during periods of extended
operation.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times; wear oil-resistant rubber
footwear. Keep floor clear of oil, scrap and
other debris.
Do not force the tool. Do not attempt to use
the tool for a purpose for which it was not
designed. The tool will give much better
service if you do not use excessive force.
Disconnect the plug when not in use, or when
changing accessories, making adjustments,
cleaning or working on tool. Always unplug
when leaving the tool unattended. All tools
should be kept out of the reach of children
when not in use. Do not expose the tool to
rain and moisture.
Only use accessories that are recommended
by the manufacturer of your model.
Accessories that may be suitable for one tool
may create a risk of injury when used on
another tool.
Guard against electric shocks – avoid body
contact with earthed surface (e.g. radiators,
pipes, dishwashers, refrigerators). Hold the
tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring.
Make sure the cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over or
otherwise subjected to damage or stress.
Avoid accidental start-ups; make sure that
the power switch is in “OFF” position before
plugging in the power.
Maintain tools properly. Always keep tools
clean and in good working order. Follow
instructions for lubricating and changing
accessories.
Check damaged parts. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, improper mounting, or
any other condition that may affect the tools
operation. Any part that is damaged should
be properly repaired or replaced.
Never use solvents to clean plastic parts.
Solvents could possibly dissolve or
otherwise damage the material. Only a soft
damp cloth should be used to clean plastic
parts.
Always use in a well ventilated area.
Remove sawdust frequently. Clean out
sawdust from the interior of the saw to
prevent a potential fire hazard.
Despite the machine being operated in
conformity with the intended conditions of
use and under observance of all relevant
safety regulations, due to the design
required by the nature of work to be carried
out with it, some residual risks remain
possible. These risks including contact with
the revolving blade in the cutting area,
kickback of the workpiece or parts thereof,
breaking of the saw blade with the broken
parts being ejected from the machine,
contact with live parts when checking
electrical components opened for
inspection, emission of harmful wooden
dusts when operated without a dust
collector.
8
Page 15
ADDITIONAL SAFETY PRECAUTIONS FOR TABLE SAW
Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
Replace table insert when worn.
Use only saw blades recommended by the
manufacturer.
When changing the saw blade be aware that
the width of the cut will be wider than the body
of the blade. Which in turn should be not be
wider than the thickness of the riving knife.
Take care that the selection of the saw blade
is suitable for the material to be cut.
Wear suitable personal protective equipment
when necessary, this could include
- hearing protection to reduce the risk of
induced hearing loss,
- respiratory protection to reduce the risk
of inhalation of harmful dust.
- wear gloves when handling saw blades
and rough material , saw blades shall be
carried in a holder whenever practicable.
Dust developing during operation can be
harmful to your health, inflammable or
explosive. Never cut metals or materials
which may make hazardous dust.
Do not use High speed steel blades.
Use the push stick when required. Always use
a push stick for ripping narrow timber. Refer
to ripping applications in the instruction
Manual where use of the push stick is
covered in detail. The push stick should
always be stored with the machine when not
in use.
Always use the saw blade guard and riving
knife for every operation, including through
sawing. Through sawing operations are those
in which the blade cuts completely through
the work piece when ripping or crosscutting.
Always hold the work firmly against the
mitre gauge or fence.
Never perform any operation “free hand”.
Always use either the fence or the mitre
gauge to position and guide.
Rebating or grooving should not be carried
out.
Saws shall not be used for slotting (stopped
groove).
Use only saw blades for which the
maximum possible speed is not less than
the maximum spindle speed of the tool and
the material to be cut.
Never stand or have any parts of your body
in line with the path of the saw blade. Keep
your hands out of the line the saw blade.
Move the rip fence out of the way when
cross cutting.
Feed the work into the blade or cutter
AGAINST the direction of rotation only.
Never use the fence as a cut-off gauge
when crosscutting.
Never attempt to free a stalled blade
without first turning the saw OFF. Turn off
the power switch immediately to prevent
motor damage.
When transporting the machine use only
transportation devices and never use
guards for handling or transportation.
During transportation the upper part of the
saw blade should be covered. For example
by the guard.
Use the extension table for supporting long
workpieces during cutting operation.
Ensure that polyfoam packaging is removed
before use.
Ensure that yellow warning label is
removed from table before use.
1. Body
2. ON/OFF Switch
3. Rip Fence Lock Handle
4. Live Tool Indicator
5. Rip Fence Lock Knob
6. Rip Fence
7. Blade Guard
8. Table Top
9. Mitre Gauge
10. Mitre Gauge Lock
11. Bevel Gauge Knob
12. Bevel Angle Indicator
DESCRIPTION (FIG. 0)
13. Elevating Handle
14. Reset Button
15. Saw Blade
16. Push Stick
17. Table Insert/Throat Plate
18. Mitre Fence
19. Sliding Block
20. Riving Knife
21. Stand (Optional)
22. Dust Port
23. Tilting Handle(Fig. 9&13)
24. Rear Extension Table
9
Page 16
LOOSE PART LIST
A: Mitre gauge assembly
B: Rip fence assembly
C: Blade guard assembly
D: Leg stand (4pcs)
Input voltage
Watts
Blade diameter
Bore size
No load speed
Depth of cut at 90
Depth of cut at 45
Main table size
Rear Extension table size
Sound pressure level
Net weight
O
O
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
WARNING!
Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 8 5 dB (A) be sure to wear ear
protection.
PROPER USE OF MACHINE
This machine is designed to rip and cross
cut wood exclusively up to maximum
thickness of 80mm. For correct operation
it must be fixed and operated as explained
in this manual.
RESTRICTIONS OF USE
DO NOT cut timber greater than 80mm
DO NOT cut metal, stone, rubber, plastic
bones, etc.
DO NOT cut logs or round timber.
DO NOT use to rebate, mould or trench.
DO NOT fit any other tool or combination of
blades.
DO NOT use as a bench or work test.
DO NOT weld machine.
DO NOT modify the machine or its
guards/controls
DO NOT run the machine before removing
all packaging.
DO NOT use with any covers/guards
removed.
DO NOT use High Speed Steel (HSS)
blades.
DO NOT use the saw for slotting (stopped
groove).
10
Page 17
MOUNT THE ELEVATING AND LOWERING HANDLE
AND THE TILTING HANDLE (FIG. 1)
Mount the evaluating handle(13) on the
shaft on the left hand size of the saw and fix
it by tightening the set screw in the handle
MOUNT THE BLADE (FIG. 1, 2&3)
Remove the table insert (17) by removing the
four Philips flat head screws.
Turn the elevating handle (13) (Fig 1) in the
counterclockwise direction to raise the blade
shaft to its highest position (Fig 3). Remove
the blade fixing nut by turning in a
counterclockwise direction, then pull the outer
flange form the shaft and the outer arbor.
Mount the blade (15) (be sure that the teeth
are facing downwards at the front side of the
saw. Replace the outer flange and re-lit the
blade fit the blade fixing bolt. Check that
MOUNT THE RIVING KNIFE (FIG. 4&5)
If in place, remove the table insert (17) by
removing the four Philips flat head screws.
Insert the riving knife(20), so that the long
slots in the riving knife fit around the hexagon
socket head end screws(Fig 4). Adjust the
riving knjfe(20) so that the clearance between
riving knife(20) and blade (15) is between 2 to
5 mm (Fig. 5), then tighten and hexagon
MOUNT THE RIP FENCE (FIG. 6&7)
Loosen the rip fence lock knobs(5) on the
sliding block(19), then slide the fence(6) onto
the bolt heads and tighten the rip fence lock
knobs(5) (Fig.6)
To lock the rip fence(6), slide the rip fence
assembly until the indicator is pointing to the
(fig 1).
the blade is correctly seated before
lightening the bolt.
Check again that the blade is (15) securely
tightened and re-fit or adjust riving knife as
necessary, before remounting the table
insert (17).
WARNING!
Replace table insert when worn.
socket headed screws. Check to ensure
the riving knife (20) and saw blade (15) is in
line, Then check again that the blade is
securely tightened and remount the table
insert.
Then mount the blade guard (7) (Fig. 5)
desired setting. Then press rip fence lock
handle (3) downwards (Fig.7), to lock the
fence into position.
Ensure the fence is locked before operating
the saw.
11
Page 18
ADJUSTMENT OF SAW BLADE (FIG. 8, 9&10)
WARNING!
• Do not use saw blades which are damaged
or deformed.
• Use only saw blades recommended by
the manufacturer.
• Take care that the selection of the saw
blade depends on the material to be cut.
The Blade(15) has been adjusted at the
factory , use a square to check that the blade is
at a 90o angle to the table (Fig.8)
Live Indicator (FIG. 11)
When the machine is connected with the
power supply, the live indicator (26) will glow.
OPERATION ON/OFF MAGNETIC SWITCH (FIG. 11)
The magnetic switch (2) is a safety feature of
the machine. Should the supply be interrupted
the switch will automatically default to the
“OFF” position preventing a dangerous
unexpected startup of the machine when the
supply is restored.
OVERLOAD RESET BUTTON (FIG. 11)
Your table saw features an overload reset
button(14). In the event that your saw turns
off during operation, turn the saw off and
allow the motor to cool down for
approximately 3 minutes. Push the reset
button(14) and attempt to turn the saw on
again. If the saw does turn on, turn the
switch off and check all cords for proper
connection and retry. If it turns on and then
ELEVATING HANDLE (FIG. 12)
Elevating handle (13) is used to raise and
lower the blade. Turn it clockwise to lower and
counterclockwise to raise it.
If adjustment is needed turn the tilting lock
nut (while holding the adjustment in
position) to fix the adjustment.
Then loosen the indicator fixing screw, set
the indicator of the scale (12) on the “0
marked then tighten the fixing screw (Fig. 9)
After the 90
adjusted turn the tilting handles to the 45
(Fig.10) side and adjust the 45o angle.
Turn the adjustment nut so that the blade is
on the 45
nut.
If not, please check if the power plug is well
connected
o
setting of the blade has been
o
position and then tighten the lock
o
”
o
Press the ‘ON’ button to start the
machine.
Press the ‘OFF’ button to stop the
machine.
WARNING: Before turning the machine
ON, make sure he blade guard is
correctly installed and operating properly.
cuts off while you are working, you may be
trying to feed the workpiece too quickly or
may be operating with a dull blade or may
trying to operate on an insufficient voltage.
Please note- this handle will move sideways
as the tilt or bevel is adjusted.
12
Page 19
TILTING HANDLE (FIG. 13)
The titling handle (23) is used to tilt the blade
for bevel cutting. Turn it clockwise to tilt
MITRE GAUGE (FIG. 14)
The head is Iocked in the desired position for
crosscutting or mitre cutting by tightening the
CROSSCUTTING (FIG. 14)
Crosscutting is cutting wood across the grain
at 90° or square with both the edge and the
flat side of the wood. This is done with the
mitre gauge (9) set at “0”. Before using it,
make sure it is locked (10). The mitre gauge
MITRE CROSSCUTTING (FIG. 15)
Mitre crosscutting is cutting the wood at an
angle other than 0° with the edge of the wood
on the mitre gauge (9). Follow the same
BEVEL CUTTING (FIG. 16)
Bevel crosscutting is similar to crosscutting
except that the wood is cut at an angle other
than the 90° with the flat side of the wood or
COMPOUND MITRE CUTTING (FIG. 17)
Compound mitre cutting is a combination of
mitre cutting and bevel crosscutting. The cut
is made at an angle other than 90° to both the
edge and the flat side of the wood. Adjust the
REPETITIVE CUTTING (FIG. 18&19)
Repetitive cutting is cutting a number of
pieces the same length without having to
mark each piece. Do not feed the workpiece
with your hand (Fig.18). Guide it and make
sure that it does not bind or pinch the saw
blade (Fig.19).
toward the left and counterclock wise to till
toward the right.
mitre gauge (10). Always lock it securely
when in use by turning the mitre gauge lock
(10).
(9) can be used on either of the grooves in
the table. To change groove, slide the mitre
gauge assembly out of its groove and into
the other groove. Adjust it to the desired
setting before operating.
procedures as you would for crosscutting.
Adjust the Mitre gauge (9) to the desired
angle.
table. Adjust the blade to the desired
angle.
mitre gauge (9) and the blade (15) to the
desired angle and ensure the mitre gauge
(9) is locked by using the mitre gauge
lock(10).
Never use the rip fence (6) as a length stop
because the cutoff piece could bind
between the fence (6) and the blade (15)
causing a kickback.
13
Page 20
USING RIP FENCE (FIG. 19&20)
The rip fence (6) is used for all ripping
operations. Never rip freehand without the
fence in place and securely locked.
Ripping is cutting a piece of wood with the
grain or length wise(Fig.19). This is done
using the rip fence (6). Position the fence by to
the desired width of the rip and lock it in place.
Before starting to rip, be sure the rip fence is
parallel to the saw blade (15) and the riving
knife is properly aligned with the saw blade.
When ripping long boards or large panels,
always use a work support. Hold the piece
against the fence (6) and feed it through the
blade (15) with a smooth, steady pressure.
Always use the push stick (16) to feed the
workpiece until it is clear of the table.
(Fig.20)
BEVEL RIPPING (FIG. 20)
When bevel ripping material of 6” (150mm) or
narrower, use only the push stick(16) to feed
the workplace past the saw blade.
DUST COLLECTION (FIG. 21)
Fasten your dust collector to the back side of
the table to the dust port(22) (Fig. 21).
The dust efficiency measurement is 45%.
WARNING!
The dust from some types of wood can be
harmful.
For instance, beach and oak dusts are
especially detrimental to health and
therefore may be worked only with dust
collector.
MAINTENANCE
Do not make any adjustment while the motor
is in motion. Always make sure the machines
plug has been removed from the mains
power source before changing brushes,
lubricating or when doing any works or
maintenance on the machine. After each use,
check your machine for damage or broken
parts and keep it in top working condition by
repairing or replacing parts immediately.
Clean out accumulated dust. To assure
safety and reliability, all repairs with the
exception of externally accessible brushes
should be performed by an AUTHORISED
SERVICE CENTRE. Faults in the machine,
including guards or saw blades, should be
reported as soon as they are discovered.
MOUNT THE TABLE SAW TO THE STAND (FIG. 22&23)
Turn stand (21) upright as shown.
Insert the cross head screws, spring washers
and flat washer to assemble the four legs and
cross braces first. (Fig.23) leave all bolts
finger tight - do not fully tighten until assembly
is complete.
WARNING: The stand consists of 4 holes for mounting to the ground. Always ensure your table
saw with stand is securely mounted to the ground. If however, you have decided not to mount your
table saw onto the stand, please refer to the 4 holes on the table saw and mount the unit to the
workbench. Always ensure the table saw is mounted securely either to the stand or the workbench.
Failure to do so, will cause serious personal injury.
Remove the lower extension table brace
bolts Carefully place table saw on top of
stand. Align holes in the table saw base
with holes in stand (Fig. 23).
Fully tighten all bolts to the stand before
operation.
14
Page 21
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
j
WARNUNG!
Beim Gebrauch elektrischer Werkzeuge sind immer die
grundlegenden Sicherheitshinweise zu befolgen, damit die
Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen
reduziert wird. Lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie
das Gerät in Gebrauch nehmen. Heben Sie diese
Anleitung für den späteren Bedarfsfall auf.
Halten Sie Ihre Arbeitsfläche sauber und gut
beleuchtet. Nicht aufgeräumte Tische und dunkle
Arbeitsbereiche können Unfälle verursachen.
Benutzen Sie elektrische Werkzeuge in keiner
explosiven Atmosphäre wie in der Anwesenheit von
brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die
elektrischen Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder den Rauch entzünden können.
Kinder, Besucher und Haustiere müssen in einem
sicheren Abstand von der Arbeitsfläche gehalten
werden.
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck,
da sie von den sich bewegenden Teilen erfasst
werden können. Langes Haar ist nach hinten zu
binden. Das Tragen von Schutzbrille ist
empfehlenswert (eine normale Brille bietet keinen
ausreichenden Augenschutz). Wenn Staub erzeugt
wird, sind unbedingt Gesichts- oder Staubmasken
zu tragen. Bei längerer Arbeit mit der Maschine ist
ein Gehörschutz zu empfehlen.
Achten Sie auf Ihren sicheren Stand. Halten Sie in
eder Arbeitsposition das Gleichgewicht, tragen Sie
benzinbeständiges Gummischuhwerk. Halten Sie
den Fußboden frei von Öl, Spänen und sonstigem
Abfall.
Das Werkzeug nicht überlasten. Verwenden Sie
dieses Werkzeug zu keinem Zweck, zu welchem es
nicht bestimmt ist. Das Werkzeug leistet Ihnen
einen viel besseren Service, wenn Sie keine
übermäßige Kraft anwenden.
Bei Nichtgebrauch bzw. Teileauswechseln,
Einstellungs-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
ist der Netzstecker zu ziehen. Das Werkzeug ist
jedes Mal vom Netz zu trennen, wenn es
unbeaufsichtigt gelassen wird. Alle Werkzeuge sind
bei Nichtgebrauch außer der Reichweite von
Kindern zu halten. Setzen Sie das Werkzeug
keinem Regen und keiner Feuchtigkeit aus.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller Ihres Modells
vorgeschriebenen Zubehörteile. Zubehörteile, die
für ein Werkzeug geeignet sind, können eine
Gefahr oder Schaden verursachen, wenn sie an
einem anderen Werkzeug verwendet werden.
Schutz vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie
das Körperkontakt mit geerdeten Teilen (z. B.
Heizkörpern, Wasserleitungen, Geschirrspülern,
Kühlschränken). Bei der Durchführung von
Arbeiten, bei welchen das Schneidwerk versteckte
Verkabelung berühren kann, das Werkzeug an den
isolierten Teilen festhalten.
Schneidwerk versteckte Verkabelung berühren
kann, das Werkzeug an den isolierten Teilen
festhalten.
Es ist sicherzustellen, dass das Kabel so verlegt
wird, dass Personen nicht darauf treten oder
darüber stolpern können oder dass das Kabel
weder Beschädigung noch Belastungen
ausgesetzt wird.
Zufälliges Einschalten ist zu vermeiden; es ist
sicherzustellen, dass vor dem Anschluss ans
Netz der Schalter auf die AUS-Position (“0”) ist.
Führen Sie alle erforderlichen Wartungsarbeiten
durch. Halten Sie Ihr Werkzeug immer sauber
und in betriebsfähigem Zustand. Befolgen Sie
die Hinweise für Schmierung und Teilewechsel.
Kontrollieren Sie auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie die Ausrichtung und
Freigängigkeit der bewegenden Teile.
Kontrollieren Sie die Bauteile auf Bruch, unfesten
Sitz und sonstige Zustände, die den Betrieb
beeinträchtigen können. Jeder beschädigter Teil
ist zu reparieren bzw. auszuwechseln.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum
Reinigen der Kunststoffteile. Lösungsmittel
können den Stoff auflösen oder sonst
beschädigen. Kunststoffteile sind nur mit einem
sauberen weichen Tuch sauberzumachen.
Immer an einem gut belüfteten Ort einsetzen. Das
Sägemehl ständig entfernen. Reinigen Sie das
sich im Sägeinnenraum ansammelnde
Sägemehl, um die mögliche Feuergefahr zu
verhindern.
Trotz der bestimmungsgemäßen Verwendung
und der Beachtung sämtlicher einschlägiger
Sicherheitshinweise bleiben infolge der
Bauweise, die der Art der mit diesem Gerät zu
verrichtender Arbeit entspricht, gewisse
Restrisikos möglich. Diese Risikos umfassen das
Kontakt mit dem sich drehenden Sägeblatt im
Schneidbereich, das Abspringen des Werkstücks
oder Teile davon, den Bruch des Sägeblatts und
den Auswurf der Bruchteile, das Kontakt mit
stromführenden Teilen bei der Überprüfung der
elektrischen Elemente, das Freiwerden von
schädlichem Holzstaub während Betrieb ohne
Staubauffänger.
15
Page 22
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TISCHSÄGEN
Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
Ersetzen Sie die Stichplatte durch eine neue, wenn
sie verschlissen ist.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
verwenden.
Beim Sägeblattwechsel ist zu berücksichtigen, dass
die Schnittbreite größer als die Sägeblattdicke sein
wird. Zu gleicher Zeit muss das Sägeblatt nicht
dicker als der Spaltkeil sein.
Darauf achten, dass das gewählte Sägeblatt für das
zu sägende Material geeignet ist.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstung wie z. B.:
- Gehörschutz zur Reduzierung de r Gefahr von
Gehörverlust,
- Atemschutz zur Reduzierung der Gefahr von
Einatmung schädlichen Staubs,
- Handschuhe bei der Behandlung von
Sägeblättern und rauen Materials (das
Sägeblatt nach Möglichkeit in einer Hülle
tragen).
Der während des Betriebs freiwerdende Staub kann
gesundheitsschädlich, entzündbar oder explosiv
sein. Sägen Sie niemals Metall oder anderes
Material, das schädlichen Staub erzeugen kann.
Verwenden Sie keine schnelllaufenden Stahlblätter
(HSS).
Verwenden Sie zur Materialeingabe einen
Schiebestock, wenn erforderlich. Verwenden Sie
beim Längsschnitt schmaler Holzleisten immer
einen Schiebestock. Lesen Sie über die
Längsschnittzubehörteile die Bedienanleitung, wo
der Einsatz von Schiebestöcken ausführlich
beschrieben ist. Der Schiebestock ist bei
Nichtgebrauch der Maschine immer
mitaufzubewahren.
Benutzen Sie für jeden Arbeitsvorgang,
einschließlich dem Einfachschnitt, unbedingt den
Sägeblattschutz und den Spaltkeil.
Einfachschnitte sind Längs- oder Querschnitte, bei
welchen das Sägeblatt das Werkstück völlig
durchschneidet.
Halten Sie das Werkstück immer fest gegen dem
Gehrungsmaß oder dem Anschlag gedrückt.
Kein Vorgang darf “ohne Hände” verrichtet
werden.
Zum Positionieren und Führen verwenden Sie
immer entweder den Anschlag oder das
Gehrungsmaß.
Die Säge ist nicht zum Falz- oder Gratsägen zu
benutzen.
Die Säge ist nicht zum Nutenfräsen zu benutzen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, für welche die
mögliche Höchstgeschwindigkeit nicht niedriger
als die Höchstgeschwindigkeit der Maschine und
des zu sägenden Materials ist.
Teile Ihres Körpers dürfen sich niemals im Weg
des Sägeblatts befinden. Halten Sie Ihre Hände
fern vom Weg des Sägeblatts.
Bei Querschnitten den Parallelanschlag
abschieben.
Führen Sie das Werkstück ans Sägeblatt nur
ENTGEGEN der Sägeblattdrehrichtung ein.
Versuchen Sie niemals, das verstopfte Sägeblatt
frei zu bekommen, bevor Sie die Säge
abgeschaltet haben.
Schalten Sie die Säge sofort am Hauptschalter
ab, um Motorschaden zu vermeiden.
Für den Transport der Maschine geeignete
Transportvorrichtungen verwenden. Die
Maschine niemals an den Verschützungen
tragen.
Während Transport ist der obere Teil des
Sägeblatts zuzudecken. Zum Beispiel mit der
Schutzhaube.
Zum Abstützen längerer Werkstücke verwenden
Sie während des Sägevorgangs die
Tischverlängerung.
Anschlussspannung
Leistungsaufnahme
Sägeblattdurchmesser
Bohrungsgröße
Leerlaufdrehzahl
Schnitttiefe bei 90
Schnitttiefe bei 45
Tischgröße
Hintere Tischverlängerung
Schalldruckpegel
Nettogewicht
O
O
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
WARNUNG!
Der Lärm kann die Gesundheit schädigen. Wenn der Lärmpegel 85 db (A) überschreitet, tragen Sie
unbedingt einen Gehörschutz.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zum Längs- und Querschneiden von Holz
mit einer Dicke bis 80mm. Um richtig zu
funktionieren, muss das Gerät wie in
diesem Handbuch beschrieben befestigt
und bedient werden.
RESTRICTIONS OF USE
KEINE über 80mm dicken Holzleisten sägen.
KEIN Metall-, Stein-, Gummi-, Kunst stof f-o. ä.
Material sägen.
KEIN Stamm- oder Rundholz sägen.
NICHT zum Falz-, Form- oder Profilsägen
verwenden.
KEINE andere Werkzeuge oder
Kombinationen von Sägeblättern anbringen.
NICHT als Werkbank oder Stütze verwenden.
Die Maschine NICHT schweißen.
Die Maschine oder ihre Verschützungen
NICHT ändern.
Die Maschine NICHT in Betrieb setzen,
bevor alle Verpackungen entfernt worden
sind.
NICHT ohne Abdeckungen/Verschützungen
in Betrieb nehmen.
Verwenden Sie KEINE schnelllaufenden
Stahlblätter (HSS).
Die Säge ist NICHT zum Nutenfräsen zu
verwenden.
17
Page 24
DEN HÖHENRICHTHEBEL UND DEN SCHWENKHEBEL
ANBRINGEN (FIG. 1)
Den Höhenrichthebel (13) an den Schaft an
der linken Sägeseite setzen und mit der
Stellschraube im Hebel befestigen (fig 1).
DAS SÄGEBLATT ANBRINGEN (FIG. 1, 2&3)
Nach Herausschrauben der vier
Kreuzschlitzschrauben die Stichplatte (17)
entfernen.
Den Höhenrichthebel (13) (Abb. 1) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, um den Schaft
des Sägeblatts in seine höchste Position
fahren zu lassen (Abb. 3). Die
Blattbefestigungsmutter durch Drehung
entgegen dem Uhrzeigersinn
herausschrauben, dann den Außenflansch
aus dem Schaft herausziehen. Das Sägeblatt
(15) (Zähne nach unten) an der Vorderseite
der Säge befestigen. Den Außenflansch und
Überprüfen Sie das Sägeblatt (15) wieder
DEN SPALTKEIL ANBRINGEN (FIG. 4&5)
Wenn die Stichplatte (17) an ihrer Platz ist,
entfernen Sie sie nach Herausschrauben der
vier Kreuzschlitzschrauben.
Den Spaltkeil (20) befestigen, so dass die
Innensechskantschrauben in die Langlöcher
des Spaltkeils kommen (Abb. 4). Den
Spaltkeil (20) so einstellen, dass der
Spielraum zwischen dem Spaltkeil (20) und
dem Sägeblatt (15) zwischen 2 und 5 mm
(Abb. 5) ist, dann die
Die Sägeblattschutzhaube (7) anbringen
DEN PARALLELANSCHLAG BEFESTIGEN (FIG. 6&7)
Die Arretierknöpfe (5) des Parallelanschlags am
Gleitstück (19) lösen, den Anschlag (6) auf die
Bolzenköpfe schieben und die Arretierknöpfe (24)
wieder anziehen (5) (Fig. 6)
Zur Arretierung des Parallelanschlags (6) den
Parallelanschlag soweit schieben, bis die
Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass der
den Blattbefestigungsbolzen wieder
setzen. Das Sägeblatt auf festen Sitz
prüfen und erst dann den Bolzen fest
anziehen.
auf festen Sitz und stellen Sie wenn
erforderlich den Spaltkeil nach, bevor Sie
die Stichplatte (17) wieder befestigen.
WARNUNG!
Ersetzen Sie die Stichplatte durch eine
neue, wenn sie verschlissen ist.
Innensechskantschrauben
anziehen.Stellen Sie sicher, dass der
Spaltkeil (20) und das Sägeblatt (17) sich
auf einer Linie befinden. Dann noch einmal
überprüfen, ob das Sägeblatt gut
angezogen ist, und die Stichplatte wieder
anbringen.
(Fig. 5)
gewünschte Einstellung erreicht wird. Drücken
Sie dann den Parallelanschlag-Arretierknopf
(3) nach unten (Fig.7), um den Anschlag
einrasten zu lassen.
Parallelanschlag arretiert ist.
18
Page 25
DAS SÄGEBLATT EINSTELLEN (FIG. 8, 9&10)
WARNUNG!
Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, (unter
•
Verwenden Sie keine beschädigten oder
verformten Sägeblätter.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
•
verwenden.
Darauf achten, dass das gewählte Sägeblatt für
•
das zu sägende Material geeignet ist.
Dann die Befestigungsschraube des
Nach der Einstellung auf 90°, den Schwenkhebel
Das Sägeblatt (15) ist werkseitig eingestellt.
Überprüfen Sie anhand eines Winkels, ob das
Sägeblatt auf 90° zum Tisch sitzt (Fig.8)
Die Stellschraube so drehen, dass das Sägeblatt
SPEISEANZEIGELEUCHTE (FIG. 11)
Wenn die Maschine am Stromnetz angeschlossen
ist, leuchtet die Speiseanzeigeleuchte (26) auf.
EIN/AUS-MAGNETSCHALTER (FIG. 11)
Der Magnetschalter (2) ist eine
Sicherheitsvorrichtung der Maschine. Wird die
Stromversorgung unterbrochen, schaltet sich der
Schalter automatisch auf die Position AUS,
wodurch die gefährliche unerwartete Einschaltung
der Maschine bei der Wiederherstellung der
Stromversorgung verhindert wird.
Zum Starten der Maschine die Taste x
Zum Abstellen der Maschine die Taste x
RÜCKSTELLTASTE (FIG. 11)
Ihre Säge ist mit einer Rückstelltaste (14)
ausgestattet, die sich bei Überlastung einschaltet.
Wenn Ihre Säge sich während des Betriebs
ausschaltet, trennen Sie sie vom Netz und lassen
Sie den Motor für ca. 3 Minuten abkühlen. Drücken
Sie auf die Rückstelltaste (14) und versuchen Sie,
die Säge wieder einzuschalten. Wenn die Säge
nicht anspricht, schalten Sie die Taste ab und
überprüfen Sie alle Leitungen auf richtigen
Anschluss. Versuchen Sie es dann noch einmal.
HÖHENRICHTHEBEL (FIG. 12)
Der Höhenrichthebel (13) dient zum Anheben
und Senken des Sägeblatts. Drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn zum Senken bzw. entgegen dem
Uhrzeigersinn zum Anheben des Sägeblatts.
Bitte beachten Sie – dieser Hebel fährt
Festhalten der eingestellten Position) die
Sicherungsmutter drehen, um die Einstellung zu
sichern.
Winkelanzeigers lösen, den Winkelanzeiger (12)
o
" einstellen und die Befestigungsschraube
auf "0
wieder anziehen (Fig. 9)
auf 45° drehen (Fig.10) und den 45°-Winkel
einstellen.
auf die 45°-Position kommt, und dann die
Sicherungsmutter anziehen.
Wenn die Leuchte nicht angeht, dann überprüfen
Sie den Anschluss des Netzsteckers.
drücken.
drücken.
WARNUNG: Vor dem Einschalten der
Maschine die Einstellung und Funktion der
Sägeblattschutzhaube überprüfen.
Wenn die Säge anspricht, aber während Ihrer
Arbeit wieder stoppt, dann liegt es vielleicht
daran, dass Sie das Werkstück zu schnell
einzugeben versuchen oder dass das Sägeblatt
stumpf oder aber dass die Spannung
unzureichend ist.
seitwärts bei der Schwenkungs- bzw.
Gehrungseinstellung.
19
Page 26
SCHWENKHEBEL (FIG. 13)
Der Schwenkhebel schwenkt (23) das Sägeblatt
in die Position für Abschrägschnitt. Drehen Sie
GEHRUNGSMASS (FIG. 14)
Das Gehrungsmaß wird mittels der
Gehrungsmaßarretierung (10) in der
gewünschten Position für Quer- oder
QUERSCHNITT (FIG. 14)
Das Querschneiden ist das Schneiden des
Holzes quer zur Maserung, wobei der Winkel
des Sägeblatts zur Fläche und zur Kante des zu
sägenden Werkstücks 90° ist. Dies erfolgt bei
Einstellung des Gehrungsmaßes (9) auf “0°”. V or
Gebrauch ist sicherzustellen, dass es arretiert ist
(10). Das Gehrungsmaß (9) kann
GEHRUNGSSCHNITT (FIG. 15)
Das Gehrungsschneiden ist das Schneiden des
Holzes bei einem Winkel des Sägeblatts zur
Kante des zu sägenden Werkstücks anders als
0°. Gehrungsmaß auf einen Winkels anders als
ABSCHRÄGSCHNITT (FIG. 16)
Das Abschrägschneiden ist wie das
Querschneiden. Nur wird dabei das Holz bei
einem Winkel des Sägeblatts zur Fläche des
DOPPELGEHRUNGSSCHNITT (FIG. 17)
Das Doppelgehrungsschneiden ist eine
Kombination von Gehrungsschneiden und
Abschrägschneiden. Dabei ist steht das
Sägeblatt weder zur Kante noch zur Fläche des
Werkstücks auf 90°. Stellen Sie das
WIEDERLHOLUNGSSCHNITT (FIG. 18&19)
Das Wiederholungsschneiden ist das Schneiden
einer Anzahl von gleichlangen Holzstücken,
ohne jedes Stück markieren zu müssen. Geben
Sie das Werkstück niemals mit der Hand ein
(Fig. 18). Führen Sie es und sorgen Sie dabei
dafür, dass es
ihn im Uhrzeigersinn zum Rechtsschwenken
bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn zum
Linksschwenken.
Gehrungsschnitt befestigt. Vor
Inbetriebnahme ist diese Arretierung (10)
immer zu sichern.
auf beide Tischschlitze angebracht werden.
Zum Wechsel des Tischschlitzes das
Gehrungsmaß einfach aus dem einen Schlitz
herausnehmen und in den anderen Schlitz
einschieben. Zuvor die gewünschte
Einstellung vornehmen.
0°(9). Auf dieselbe weise vorgehen wie beim
einfachen Querschnitt, nur das Gehrungsmaß
(9) auf den gewünschten Winkel einstellen.
zu sägenden Werkstücks anders als 90°
geschnitten. Das Sägeblatt auf den
gewünschten Winkel einstellen.
Gehrungsmaß (9) und das Sägeblatt (15) auf
den gewünschten Winkel ein und überprüfen
Sie, ob das Gehrungsmaß (9) an der
Gehrungsmaßverriegelung gesichert ist (10).
nicht am Sägeblatt drückt oder klemmt (Fig.
19). Niemals den Parallelanschlag (6) als
Längenanschlag verwenden, weil das
abgeschnittene Stück zwischen den
Parallelanschlag (6) und das Sägeblatt (15)
kommen und abspringen kann.
20
Page 27
DEN PARALLELANSCHLAG BENUTZEN (FIG. 19&20)
Der Parallelanschlag (6) wird für Längsschnitte
verwendet. Niemals ohne Hände Längsschnitte
ausführen, wenn der Anschlag nicht sicher auf
seinem Platz arretiert ist.
Das Längsschneiden ist das Schneiden des
Holzes mit der Maserung oder der Länge nach
(Fig. 19). Dies erfolgt unter Verwendung des
Parallelanschlags (6). Stellen Sie den Anschlag
auf die gewünschte Sägebreite nach und
arretieren Sie ihn auf seinem Platz.
Vor dem Längsschneiden ist sicherzustellen,
dass der Anschlag parallel zum Sägeblatt (15)
sowie der Spaltkeil richtig zum Sägeblatt
ausgerichtet ist. Beim Längsschneiden langer
Leisten oder breiter Paneele immer eine
Abstützung verwenden. Halten Sie das Stück
gegen dem Anschlag (6) und geben Sie es
durch die Säge (15) ein, wobei Sie leichten,
ständigen Druck anwenden. Immer den
Schiebestock (16) verwenden, um das
Werkstück einzugeben, bis es frei auf dem
Tisch ist. (Fig.20)
ABGESCHRÄGTER LÄNGSSCHNITT (FIG. 20)
Beim abgeschrägten Längsschneiden von
Material von 6” (150 mm) oder schmaler
muss das Werkstück mit dem Schiebestock
(16) eingegeben werden.
STAUBAUFFÄNGER (FIG. 21)
Befestigen Sie den Staubauffänger an der
Rückseite des Tisches am Staubabsaugstutzen
(22) (Fig. 21).
Der Leistungsgrad des Staubsauffangens ist
45%.
Der Buchen- und der Eichenstaub sind z. B.
sehr schädlich, deshalb ist bei der Buchenoder Eichenholzbearbeitung die Verwendung
eines Staubauffängers unbedingt erforderlich.
WARNUNG!
Der Staub bestimmter Holzarten kann die
Gesundheit schädigen.
WARTUNG
Machen Sie keine Einstellungen, wenn der
Motor dreht. Stellen Sie immer sicher, dass der
Netzstecker gezogen ist, bevor Sie Bürsten
wechseln, Schmier- oder andere
Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen.
Nach jedem Gebrauch ist die Maschine auf
Schäden oder gebrochene Teile zu überprüfen.
Sie ist in tadellosem Betriebszustand zu halten,
während die mangelhaften Teile unverzüglich
repariert
oder ersetzt werden müssen. Den
angesammelten Staub reinigen. Zur
Gewährleistung der Sicherheit und
Verlässlichkeit sind alle Reparaturarbeiten mit
Ausnahme der von außen zugänglichen
Bürsten von einem AUTORISIERTEN
KUNDENDIENST durchzuführen. Fehler in
der Maschine, einschließlich Verschützungen
oder Sägeblättern, sind unverzüglich nach der
Entdeckung mitzuteilen.
DIE TISCHSÄGE AUF DEM GESTELL BEFESTIGEN (FIG. 22&23)
Drehen Sie das Gestell (21) senkrecht, wie
gezeigt.
Setzen Sie die Kreuzschlitzschrauben,
Federringen und Unterlegscheiben, um erst die
vier Tischbeine und die Querverstrebungen
zusammenzubauen. (Fig.23) Alle Bolzen mit den
Fingern geschraubt lassen – nicht völlig
anziehen, bevor der Zusammenbau beendet
worden ist.
WARNUNG: Der Stand hat 4 Löcher zur Befestigung am Fußboden. Es ist immer sicherzustellen, dass
die Tischsäge mit dem Stand sicher am Fußboden befestigt ist. Wenn Sie sich entschieden haben, die
Tischsäge nicht am Stand zu befestigen, dann hat die Tischsäge selbst 4 Löcher zur Befestigung an der
Werkbank. Immer sicherstellen, dass die Tischsäge sicher an der Werkbank oder dem passenden
Werkstand befestigt ist. Das Nichtbeachten dieser Anweisung kann zu Unfällen mit ernsten
Personenschäden führen.
Entfernen Sie die unteren Bolzen von den
Tischverlängerungsverstrebungen. Stellen
Sie die Tischsäge vorsichtig auf das Gestell.
Richten Sie die Löcher im Boden der
Tischsäge und die Löcher im Gestell aus (Fig.
23).
Ziehen Sie vor Inbetriebnahme alle Bolzen
des Gestells fest an.
21
Page 28
PRECAUCIÓNES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Al usar herramientas eléctricas siempre se deben
seguir las precauciones básicas de seguridad para
reducir el riesgo de incendio, choques eléctricos y
daños personales. Lea todas estas instrucciones
antes de intentar manejar su producto. Guarde
estas instrucciones para consulta futura.
Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Bancos desordenados y áreas
oscuras provocan accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, así como en
presencia de líquidos inflamables, gas o
polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
Niños, visitadores o animales se deben
mantener a distancia del área de trabajo.
Evite llevar ropa pesada y floja, bisutería o
cualquier cosa que se puede coger en las
piezas móviles. Cabellos largos se deben
recoger hacia atrás. Se recomienda el uso de
gafas protectoras (las gafas normales no son
suficientes para la protección de los ojos).
Máscaras de cara o para polvo se deben usar
si se produce polvo o se trabaja arriba de la
cabeza. La protección de las orejas se
aconseja durante períodos alargados de
funcionamiento.
No se extralimite. Mantenga siempre el
equilibrio adecuado; lleve calzados de goma
resistentes a petróleo. Mantenga los suelos
libres de aceite, sobras y otros escombros.
No fuerce la herramienta. No intente usar la
herramienta para objetivos distintos de los
diseñados. La herramienta otorgará mucho
mejor servicio si usted no usa una fuerza
excesiva.
Desconecte el cable cuando no la usa o al
cambiar accesorios, realizar ajustes, limpieza
o trabajo en la herramienta. Siempre
desconecte la herramienta al dejarla no
vigilada. Todas las herramientas se deben
mantener fuera del alcance de niños cuando
no se usan. No exponga la herramienta a
lluvia y humedad.
Use solo accesorios recomendados por el
productor de su modelo. Accesorios que
pueden ser adecuados para una herramienta
pueden provocar riesgo de daño al usarlos en
otra herramienta.
Proteja contra choques eléctricos – evite
contacto corporal con superficies conectadas
a tierra (por ejemplo radiadores, conductos,
lavavajillas, refrigeradores). Mantenga
pulsado la herramienta por medio de aisladas
superficies rasgadoras cuando ejecuta una
operación donde la herramienta de corte
puede contactar con cables escondidos.
Asegúrese de que el cable está localizado
de modo que no se pueda pisar, tropezar
encima o provocar de otra manera
deterioro o esfuerzo.
Evite arranques accidentales; asegúrese
de que el interruptor de potencia está en la
posición “OFF /Apagado/” antes de la
conexión a la red.
Mantenga las herramientas de modo
apropiado. Siempre mantenga las
herramientas limpias y en buen estado de
funcionamiento. Siga las instrucciones para
lubricación y sustitución de accesorios.
Compruebe las piezas deterioradas.
Controle la alineación de las piezas
móviles, la fijación de las piezas móviles, el
ajuste inadecuado o cualquier otra
condición que puede afectar el
funcionamiento de la herramienta.
Cualquier pieza que está deteriorada se
puede reparar o sustituir adecuadamente.
Nunca use disolventes para limpiar piezas
de plástico.Los disolventes pueden
posiblemente disolver o de otra manera
deteriorar el material. Se debe usar solo un
trapo suave y húmedo para limpiar piezas
de plástico.
Úsela siempre en área bien ventilada. Quite
frecuentemente el aserrín. Limpie
frecuentemente a fondo el aserrín del
interior de la sierra para prevenir de peligro
potencial de incendio.
A pesar de que la máquina empieza a
funcionar conforme a las condiciones
previstas de uso y bajo observación de
todas las regulaciones relevantes de
seguridad debido al diseño exigido por la
naturaleza de trabajo a efectuar, algunos
riesgos residuales siguen siendo posibles.
Estos riesgos incluyen contacto con la
cuchilla giratoria en el área de corte,
culatazo en la pieza de funcionamiento o
piezas, por lo tanto rotura de la cuchilla de
la sierra con expulsión de las piezas rotas
de la máquina, contacto con piezas
eléctricas al controlar los componentes
eléctricos abiertos para inspección, emisión
de polvos nocivos de madera al operar sin
colector de polvo.
22
Page 29
PRECAUCIONES COMPLEMENTARIAS DE SEGURIDAD PARA LA SIERRA DE SOBREMESA
No use las cuchillas de sierra cuando están
deterioradas o deformadas.
Sustituya el manguito de mesa cuando está
gastado.
Use sólo cuchillas de sierra recomendadas por
el productor.
Al cambiar la cuchilla de la sierra tenga en
cuenta de que el ancho del corte será más
ancho que el cuerpo de la cuchilla el que en
funcionamiento no debe ser más ancho que el
espesor del cuchillo divisor.
Tenga cuidado de que la selección de la cuchilla
de sierra se adecua al material a cortar.
Lleve adecuado equipamiento de protección
personal en caso de necesidad. Este puede
incluir
- protección del oído para reducir el riesgo
de la pérdida del oído,
- protección respiratoria para reducir el
riesgo de inhalación de polvos nocivos.
- lleve guantes cuando maneja cuchillas de
sierra y material desigual. Las cuchillas de
sierra se llevarán en el asidero cuando es
posible.
Los polvos que aparecen durante el
funcionamiento pueden ser nocivos para su
salud, inflamables o explosivos. Nunca corte
metales o materiales que pueden producir
polvos.
No use cuchillas de acero de alta velocidad.
Use el palo de empujar cuando se requiere.
Siempre use el palo de empujar para maderas
de construcción muy estrechas. Consulte las
aplicaciones en el manual de Instrucciones
donde el uso del palo de empujar se representa
en detalles. El palo de empujar se debe siempre
almacenar con la máquina cuando no se usa.
Use siempre el dispositivo de seguridad de la
cuchilla de sierra y del cuchillo divisor para cada
operación, incluso durante la operación de
serrar. A lo largo de las operaciones de serrar la
cuchilla corta completamente por la pieza de
trabajo durante el rasgar y el corte transversal.
Siempre mantenga el trabajo de modo firme
contra el indicador de inglete o la reja.
Nunca realice cualquier operación “manos
libres”.
Siempre use la protección o el indicador de
inglete según la posición la guía.
Canaletas o ranuras no pueden realizarse.
Las sierras no se deben utilizar para grietas
(ranuras tapadas).
Use sólo cuchillas de sierra cuya velocidad
máxima posible no es menor que la máxima
velocidad del eje de la herramienta y del
material a cortar.
Nunca permanezca o tenga cualesquier
partes de su cuerpo alineadas con el camino
de la cuchilla de sierra. Mantenga sus manos
fuera de la línea de la cuchilla de sierra.
Desplace la reja rasgadora del camino
durante el corte transversal.
Introduzca el trabajo en la cuchilla o el
cortador CONTRA la dirección de su rotación
sólo.
Nunca use la reja como medida de corte a lo
largo del corte transversal.
Nunca intente liberar la cuchilla parada sin
APAGAR primero la sierra. Apague el
interruptor inmediatamente para prevenir un
deterioro del motor.
Al transportar la máquina, use sólo
dispositivos de transporte, nunca use
dispositivos de seguridad para manejo o
transporte.
Durante el transporte, las piezas superiores
de la cuchilla de sierra deben estar cubiertas.
Por ejemplo, por el dispositivo de seguridad.
Use la mesa de extensión para soportar
largas piezas de funcionamiento durante la
operación de corte.
Asegúrese de que el envase de poliespuma
se ha quitado antes del uso.
Asegúrese de que la etiqueta amarilla de
advertencia se ha quitado de la mesa antes
de uso.
DESCRIPCIÓN (FIG. 0)
1. Cuerpo
2. Interruptor ON/ OFF
3. Mango de cierre de la reja rasgadora
4. Indicador en vivo de la herramienta
5. Mesa de extensión derecha
6. Reja rasgadora
7. Dispositivo de seguridad de la cuchilla
8. Parte superior de la mesa
9. Indicador de inglete
10. Cierre del indicador de inglete
11. Botón del cierre bisel
12. Indicador del ángulo bisel
13. Mango de elevación
14. Botón de reinicio
15. Cuchilla de sierra
16. Palo de empujar
17. Manguito de mesa / Cuello Plato
18. Reja de inglete
19. Bloque corredizo
20. Cuchillo divisor
21. Banco (Opcional)
22. Puerto de polvo
23. Agarradero de inclinación (Fig. 9&13)
24. Parte posterior de la mesa de extensión
23
Page 30
LISTA DE LAS PIEZAS SUELTAS
A: Montaje del indicador de inglete
B: Montaje de reja rasgadora
C: Montaje del dispositivo de seguridad de la cuchilla
D: Patas del banco (4 piezas)
E: Abrazaderas transversales (4 piezas)
F: Palos de empujar
G: Blister de tornillos
H: Parte posterior de la mesa de extensión
ESPECIFICACIÓN
Voltaje de entrada
Vatios
Diámetro de la cuchilla
Tamaño del taladro
Velocidad no cargada
Profundidad del corte a 90
Profundidad del corte a 45
Tamaño de la mesa principal
Parte posterior de la mesa de extensión
Nivel de presión acústica
Peso neto
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
¡ATENCIÓN!
El ruido puede representar un riesgo para la salud. Cuando el n ivel del ruido excede 85 db (A),
lleve protección para las orejas.
USO ADECUADO DE LA MÁQUINA
Esta máquina está diseñada para rasgar y
cortar madera de modo transversal
exclusivamente hasta el máximo espesor
de 80 mm. Para un funcionamiento
correcto debe estar fijada y manejada
como se ha explicado en este manual.
RESTRICCIÓN DE USO
NO corte maderas de construcción mayores
a 80mm.
NO corte metal, piedra, goma, restos de
plástico, etc.
NO corte maderas de construcción largas y
redondas.
No use ranuras, molde o trinchera.
NO coloque cualquier otra herramienta o
combinación de cuchillas.
NO la use como trinchera o soporte de
funcionamiento.
NO suelde la máquina.
NO modifique la máquina o sus dispositivos
de seguridad/ control
NO haga funcionar la máquina antes de
quitar todos los envases.
NO use con cualesquier cubiertas/
dispositivos de seguridad quitados.
NO use las cuchillas de acero de alta
velocidad (HSS).
NO use la sierra para grietas (ranuras
tapadas).
24
Page 31
MONTAJE DEL MANGO DE ELEVACIÓN Y DESCENSO Y EL
MANGO DE INCLINACIÓN (FIG. 1)
Monte el mango de elevación (13) en el
mango de la parte de la mano izquierda de
la sierra y fíjelo al apretar el conjunto de
perno en el mango (fig 1).
MONTAJE DE LA CUCHILLA (FIG. 1, 2&3)
Quite el manguito de la mesa (17) al quitar
los cuatro tornillos de cabeza plana Philips.
Gire el mango de elevación (13) (Fig. 1) en el
sentido contrario a las agujas del reloj para
subir el mango de cuchilla a la posición
superior (Fig. 3). Sustituya la tuerca de
fijación de la cuchilla al girar en el sentido
contrario a las agujas del reloj, luego pulse el
reborde exterior del mango y el árbol exterior.
Monte la cuchilla (15) (asegúrese de que el
diente está boca abajo a la parte frontal de la
sierra). Sustituya el reborde exterior y
coloque la cuchilla otra vez al fijar el perno.
Compruebe si la cuchilla está
correctamente colocada antes de apretar el
perno.
Compruebe otra vez si la cuchilla está (15)
seguramente apretada y coloque otra vez o
ajuste el cuchillo divisor si necesario antes
de remontar el manguito de la mesa (17).
¡ATENCIÓN!
Sustituya el manguito de mesa si
está gastado
MONTAJE DEL CUCHILLO DIVISOR (FIG. 4&5)
Si es conveniente, quite el manguito de la
mesa (17) al quitar los cuatro tornillos de
cabeza plana Philips.
Inserte el cuchillo divisor (20), de modo que
las largas ranuras en el cuchillo divisor vayan
bien con la cabeza hexagonal y los tornillos
(Fig. 4). Ajuste el cuchillo divisor (20) de
modo que el espacio despejado entre el
cuchillo divisor (20) y la cuchilla (15) esté
entre 2 y 5 mm (Fig. 5), luego apriete el
enchufe hexagonal encabezado de tornillos.
Compruebe para asegurar que el cuchillo
divisor (20) y la cuchilla de sierra (17) están
en línea, Luego compruebe otra vez si la
cuchilla está seguramente apretada y
remonte el manguito de mesa.
Luego monte el dispositivo de seguridad de
la cuchilla (7) (Fig. 5)
MONTAJE DE LA REJA RASGADORA (FIG. 6&7)
Afloje los botones de la reja rasgadora (5) en
el bloque corredizo (19), luego deslice la reja
(6) en las cabezas de perno y apriete los
botones de cierre de la reja rasgadora (5)
(Fig. 6)
Para cerrar la reja rasgadora (6), deslice el
montaje de la reja rasgadora hasta que el
indicador está señalando los ajustes
deseados. Luego pulse el mango de cierre
de la reja rasgadora (3) hacia abajo (Fig.7),
para cerrar la reja en la posición.
Asegúrese de que la reja está cerrada antes
de manejar la sierra.
25
Page 32
AJUSTE DE LA CUCHILLA DE SIERRA (FIG. 8, 9&10)
¡ADVERTENCIA!
•
No use cuchillas de sierra deterioradas o
deformadas.
Use sólo cuchillas de sierra recomendadas por el
•
productor.
Tenga cuidado de que la selección de la cuchilla
•
de la sierra depende del material
a cortar.
La cuchilla (15) se ha ajustado en la fábrica,
use un cuadrado para comprobar si el ángulo
de la cuchilla es de 90
o
en la mesa (Fig.8)
Si se necesita un ajuste, gire la tuerca de
cierre de inclinación (al mantener
presionado el ajuste en posición) para fijar
el ajuste.
Luego afloje el indicador al fijar el perno,
Seleccione el indicador de la escala (12) en
el marcado " 0o", luego apriete el tornillo
fijado (Fig.9)
Después del ajuste a 90
ajustado a girar los mangos inclinados a la
parte 45o (Fig.10) y ajuste el ángulo a 45o.
Gire la tuerca del ajuste de modo que la
cuchilla esté a posición de 45
apriete la tuerca de cierre.
o
, la cuchilla se ha
o
y luego
INDICADOR EN VIVO (FIG. 11)
Cuando la máquina está conectada a la
alimentación eléctrica, el indicador en vivo (4)
destellará. Si no, por favor, compruebe si
el cable de potencia está bien conectado.
OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR MAGNÉTICO ON/ OFF (FIG. 11)
El interruptor magnético es una característica
de seguridad de la máquina. Cuando la
alimentación se interrumpirá, el interruptor
suspenderá a la posición “OFF” al prevenir
un inicio peligroso inesperado de la máquina
cuando la alimentación se restaura.
Pulse el botón ‘ON’ para iniciar la
máquina.
Pulse el botón ‘OFF’ para interrumpir la
máquina.
ADVERTENCIA: Antes de poner en marcha la
máquina, asegúrese de que el dispositivo de
seguridad de la cuchilla está correctamente
instalado y funciona adecuadamente.
BOTÓN DE REINICIO - SOBRECARGA (FIG. 11)
Su sierra de sobremesa posee un botón de
reinicio de sobrecarga (14). En el caso de que
su sierra apaga durante el funcionamiento,
apague la sierra y deje el motor resfriar
aproximadamente a lo largo de 3 minutos.
Pulse el botón de reinicio (14) e intente
encender la sierra otra vez. Si la sierra no
enciende, apague el interruptor y compruebe
todos los cables para una conexión
apropiada e intente otra vez. Si enciende
y luego se corta mientras usted está
trabajando, puede que usted haya
intentado introducir la pieza de trabajo muy
rápido o puede que funcione con una
cuchilla amortiguada o usted pueda
intentar operar con voltaje insuficiente.
MANGO DE ELEVACIÓN (FIG. 12)
El mango de elevación (13) se usa para subir
y bajar la cuchilla. Gire en el sentido de las
agujas para bajar y en el sentido contrario a
las de las agujas para subirla.
Por favor, anote – este mango se moverá
hacia un lado como la inclinación o bisel si
está ajustado.
26
Page 33
MANGO DE INCLINACIÓN (FIG. 13)
El mango de inclinación se usa para inclinar la
cuchilla para un corte bisel. Gire en sentid o
de las agujas del reloj para inclinar a
INDICADOR DE INGLETE (FIG. 14)
La cabeza está cerrada en la posición
deseada para corte transversal o corte de
inglete al apretar el cierre del indicador de
CORTE TRANSVERSAL (FIG. 14)
El corte transversal es cortar madera a
ángulo distinto de 90° o el cuadrado con el
borde y la parte plana de la madera. Lo que
se hace con el indicador de inglete (9)
seleccionado a “0”. Antes de usarlo,
asegúrese de que está cerrado (10). El
indicador de inglete (9) se puede usar en
CORTE TRANSVERSAL DE INGLETE (FIG. 15)
El corte transversal de inglete es cortar la
madera a ángulo distinto de 0° con el borde
de la madera en el indicador de inglete (9).
Siga los mismos procedimientos
CORTE BISEL (FIG. 16)
El corte transversal en bisel es similar al corte
transversal excepto que la madera se corta a
ángulo distinto a 90° con la parte plana de la
CORTE COMPUESTO DE INGLETE (FIG. 17)
El corte compuesto de inglete es una
combinación de cortes de inglete y corte
transversal bisel. El corte se hace a ángulo
distinto a 90° hasta el borde y la parte plana
de la madera.
CORTE REPETITIVO (FIG. 18&19)
El corte repetitivo es cortar un número de
piezas de la misma longitud sin tener que
marcar cada pieza. No alimente la pieza de
trabajo con su mano (Fig.18). Guíe y
asegúrese de que no está atada o apretada
la izquierda y en el sentido contrario a las
agujas del reloj para inclinar a la derecha.
inglete (10). Siempre ciérrelo seguramente
cuando está en uso al girar el cierre el
indicador de inglete (10).
cualquier de las ranuras en la mesa. Para
cambiar ranura, deslice el montaje del
indicador de inglete fuera de la ranura y
dentro de otra ranura. Ajústela a la
característica deseada antes de
funcionamiento.
como para el corte transversal. Ajuste el
Indicador de inglete (9) en el ángulo
deseado.
madera o la mesa. Ajuste la cuchilla al
ángulo deseado.
Ajuste el indicador de inglete (9) y la
cuchilla (15) al ángulo deseado y
asegúrese de que el indicador de inglete
(9) está cerrado al usar el cierre del
indicador de inglete (10).
la cuchilla de la sierra (Fig.19). Nunca use
la reja rasgadora (6) como una parada
longitudinal porque la pieza cortada puede
obstaculizarse entre la reja (6) y la cuchilla
(15) al causar culatazo.
27
Page 34
AL USAR LA REJA RASGADORA (FIG. 19&20)
La reja rasgadora (6) se usa para todas las
operaciones de rasgar. Nunca rasgue manos
libres sin la reja en su lugar y seguramente
cerrada.
Rasgar es cortar una pieza de madera con el
grano o la longitud aceptada (Fig.19). Lo que
se hace al usar la reja rasgadora (6).
Posicione la reja por medio del ancho
deseado de rasgar y cierre en su posición.
Antes de empezar a rasgar, asegúrese de que
la reja rasgadora es paralela a la cuchilla
de la sierra (15) y el cuchillo divisor está
apropiadamente alineado con la cuchilla de
la sierra. Al rasgar tablas o paneles largos
siempre use soporte de trabajo. Mantenga
pulsado la pieza contra la reja (6) y
aliméntela por medio de la cuchilla (15) a
una presión tranquila y segura. Siempre
use el palo de empujar (16) para alimentar
la pieza de trabajo hasta que está libre de la
mesa. (Fig. 20)
RASGAR BISEL (FIG. 20)
Cuando rasga bisel material de 6” (150 mm)
o más estrecho, use sólo el palo de empujar
(16) para alimentar la pieza de trabajo
después de la cuchilla de la sierra.
RECOLECCIÓN DE POLVO (FIG. 21)
Sujete su colector de polvo en la parte
trasera de la mesa al puerto de polvo (22)
(Fig. 21).
La medición de la eficiencia del polvo es de
45%.
¡ATENCIÓN!
El polvo de los distintos tipos de madera
puede ser perjudicial.
Por ejemplo, polvos de haya o roble
especialmente deterioran la salud y por eso
se pueden manejar sólo con colector de
polvo.
MANTENIMIENTO
No haga ningún ajuste mientras el motor está
funcionando. Siempre asegúrese de que el
cable de la máquina está quitado de la fuente
principal de energía antes de cambiar
cepillos, lubrificantes o al realizar cualesquier
trabajos o mantenimientos de la máquina.
Después de cualquier uso, compruebe su
máquina de deterioros o piezas rotas y
manténgala en condiciones máximas de
piezas inmediatamente. Limpie el polvo
MONTAJE DE LA SIERRA DE SOBREMESA AL BANCO (FIG. 22&23)
Gire el banco (21) de modo vertical como está
señalado.
Inserte los pernos de cabeza transversal,
arandelas de resorte y arandela plana para
montar las cuatro patas y abrazaderas
transversales primero. (Fig. 23) deje todos los
tornillos apretados – no apriete
completamente hasta que se complete el
montaje.
ATENCIÓN: El soporte tiene 4 agujeros para montarse al suelo. Siempre asegúrese de que su sierra de
sobremesa con soporte está seguramente ajustada al suelo. Si el soporte no está apropiado para el montaje a
su sierra de sobremesa, hay también 4 agujeros en la sierra de sobremesa para el montaje al banco de trabajo.
Siempre asegúrese de que su sierra de sobremesa está seguramente montada a un banco de trabajo a un
aprobado soporte de trabajo. El incumplimiento de todo eso puede provocar un accidente con grave lesión
personal.
funcionamiento al reparar y sustituir las
acumulado. Para garantizar seguridad,
fiabilidad, todas las reparaciones con la
excepción de accesibles cepillos externos
se deben realizar por UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO. Los defectos en
la máquina, incluso dispositivos de
seguridad o cuchillas de la sierra se deben
informar lo más pronto que se descubran.
Sustituya los tornillos de abrazadera de la
mesa de extensión inferior. Atentamente
coloque la sierra de sobremesa en la parte
superior del banco. Ponga en la misma
línea los agujeros de la base de la sierra
con los agujeros del banco (Fig. 23).
Apriete completamente todos los tornillos al
banco antes del funcionamiento.
28
Page 35
MISURE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Quando si usano utensili elettrici si dovrebbero
sempre rispettare le misure di sicurezza per ridurre
i rischi d’incendio, scosse elettriche e danni alle
persone. Leggete inte ramente queste istruzioni prima
di utilizzare il vostro prodotto. Conservate queste
istruzioni per riferimento futur.
Mantenete la vostra aerea di lavoro pulita e
ben illuminata. Banchi da lavoro ingombri e
zone oscure provocano incidenti.
Non utilizzate utensili elettrici in atmosfere
potenzialmente esplosive, come ad esempio
alla presenza di liquidi infiammabili, gas o
polvere. Gli utensili elettrici generano delle
scintille che possono dar fuoco a polvere o
fumi.
Bambini, estranei ed animali domestici
dovrebbero essere tenuti a distanza di
sicurezza dall’area di la voro.
Evitate di indossare abiti ampi, gioielleria o
qualsiasi cosa che potrebbe impigliarsi nelle
parti in movimento. I capelli lunghi
dovrebbero essere raccolti sul capo. E’
raccomandato l’utilizzo di occhiali di
protezione (i normali occhiali non sono
sufficienti a proteggere gli occhi). Si
dovrebbero utilizzare delle maschere integrali o
delle mascherine quando si produce polvere o
si lavora dal basso verso l’alto. Per periodi
d'utilizzo prolungato si consiglia anche la
protezione per le orecchie.
Non sporgetevi. Mantenete sempre un
appoggio adeguato per i vostri piedi ed il vostro
equilibrio, indossate calzature di gomma
antiscivolo. Mantenete il pavimento libero da
olio, frammenti ed altri detriti.
Non sforzate l’utensile. Non tentate di
adoperare l’utensile per uno scopo diverso
da quello per il quale è stato disegnato.
L’utensile lavorerà meglio se non applicherete
una forza eccessiva.
Staccate la spina quando non lo utilizzate, o
quando cambiate gli accessori, fate delle
regolazioni, pulite o lavorate sull’utensile.
Staccate sempre la spina quando lasciate
l’utensile incustodito. Quando non sono
utilizzati, tutti gli utensili dovrebbero essere
tenuti fuori della portata dei bambini. Non
esponete l’utensile alla pioggia od all’umidità.
Utilizzate solo accessori raccomandati dal
produttore del vostro modello. Accessori che
sono adatti per un utensile possono creare
un rischio di lesioni quando utilizzati su un
altro utensile.
State attenti ad evitare scosse elettriche –
evitate di toccare con il vostro corpo superfici
messe a terra (per es. radiatori, tubi, lavapiatti,
frigoriferi). Quando effettuate un lavoro dove
l’utensile da taglio potrebbe incontrare dei fili
elettrici nascosti, impugnate l’utensile
utilizzando superfici isolanti.
Assicuratevi che il cordone elettrico sia messo
in modo che non vi camminiate sopra, non
v’inciampiate o lo sottoponiate in alcun modo
a danno od a sforzo.
Evitate accensioni accidentali, assicuratevi
che l’interruttore sia nella posizione "OFF"
(spento) prima di inserire la presa.
Abbiate cura degli utensili. Tenete sempre gli
utensili puliti ed in buon ordine. Rispettate le
Istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione
degli accessori.
Controllate se vi sono parti danneggiate.
Controllate l’allineamento delle parti in
movimento, il collegamento delle parti in
movimento, se vi sono parti rotte, montate
incorrettamente o qualsiasi altra condizione
che possa influire sul funzionamento
dell’utensile. Ogni parte danneggiata
dovrebbe essere riparata adeguatamente o
sostituita.
Non utilizzate mai solventi per pulire parti di
plastica. I solventi possono sciogliere od
altrimenti danneggiare il materiale. Per pulire
parti di plastica dovrebbe essere utilizzato solo
un panno soffice inumidito.
Gli utensili dovrebbero es sere sempre utilizzati
in un'area ben aerata. Togliete frequentemente
la segatura. Pulite la segatura dell’interno della
sega per evitare un pericolo d’incendio.
Anche se l’attrezzo viene utilizzato in
conformità alle condizioni d'uso previste ed
osservando tutti i relativi regolamenti di
sicurezza, a causa del disegno richiesto dalla
natura del lavoro che deve essere effettuato
con lo stesso, è sempre possibile che vi siano
rischi residui. Questi rischi includono il
contatto con la lama rotante nella zona da
taglio, reazione del pezzo da lavorare o di sue
parti, rottura della lama ed espulsione violenta
delle parti rotte, contatto con parti sotto
tensione quando si controllano componenti
elettrici aperti per ispezione, emissione di
segatura di legno nociva quando l’utensile
viene utilizzato senza un raccoglitore di
segatura.
29
Page 36
ULTERIORI MISURE DI SICUREZZA PER LA SEGA DA TAVOLO
Non usate la sega con lame danneggiate o
deformate
Sostituite il tassello della tavola quando è
consumato.
Usate solo lame raccomandate dal fabbricante.
Quando cambiate la lama siate consapevoli che
la il taglio sarà più largo dello spessore della
lama, che a sua volta non dovrebbe essere più
larga dello spessore del cuneo.
Assicuratevi che la lama scelta sia adatta al
materiale da tagliare
Quando necessario indossate equipaggiamento
protettivo personale, tra cui:
- protezione acustica per ridurre il rischio
di perdita d’udito indotta,
- protezione respiratoria per ridurre il rischio
d’inalazione di polvere dannosa,
- indossate guanti quando maneggiate le lame
e materiale grezzo. Le lame dovrebbero
essere trasportate in un contenitore quando
possibile
La polvere che si crea durante l’utilizzo della
sega potrebbe essere dannosa alla vostra
salute, infiammabile od esplosiva. Non tagliate
mai metalli o materiali che potrebbero creare
polvere pericolosa.
Non usate lame d’acciaio ad alta velocità.
Quando necessario usate l’asta-guida. Usate
sempre un’asta-guida per segare se condo la fibra
dei pezzi di legno sottili. Fate riferimento alla
sezione di questo Manuale d'Istruzione per il taglio
secondo la fibra, dove viene spiegato in dettaglio
l’uso dell’asta-guida. L’asta-guida dovrebbe
essere sempre riposta con la macchina quando
non è in uso.
Usate sempre il guarda-lama ed il cuneo per ogni
operazione, incluso quella di taglio passante. Le
operazioni di taglio passante sono quelle in cui la
lama attraversa da parte a parte il pezzo da
lavorare quando si eseguono tagli secondo la fibra
o tagli trasversali
.
Tenete sempre saldamente il pezzo da lavorare
contro il calibro o l'appoggio per il taglio a 45°.
Non effettuate mai alcuna operazione a
“mano libera”.
Usate sempre l’appoggio od il calibro per il taglio
a 45° per mettere in posizione e guidare il pezzo
da lavorare
Non si dovrebbero mai effettuare incavi o
scanalature.
Non si dovrebbe utilizzare la sega per
stozzatura (scanalatura parziale).
Usate solo lame per le quali la velocità massima
possibile non sia inferiore alla vel ocità ma ssima
dell’alberino dell’utensile e del materiale da
tagliare.
Non state mai davanti al percorso della sega, né
con il vostro corpo né con qualsiasi parte di
esso. Tenete le mani lontane dalla linea di taglio
della sega.
Quando eseguite tagli trasversali spostate
l’appoggio per il taglio secondo la fibra fu ori del
percorso.
Spingete il pezzo da lavorare solo CONTRO
la direzione di rotazione della sega o
seghetto.
Quando eseguite tagli trasversali non u sa te mai
l’appoggio come calibro per il taglio.
Non tentate mai di liberare una lama incastrata
senza aver prima spento la sega. Spegnete
immediatamente l’interruttore per evitare danni
al motore.
Non usate mai il guarda-lama od altre
protezioni per maneggiare o trasportare
l’utensile. Durante il trasporto, la parte
superiore della lama dovrebbe essere
coperta, possibilmente dal guarda-lama.
Durante il trasporto, la parte superiore della
lama dovrebbe essere coperta,
possibilmente dal guarda-lama.
Usate una prolunga del tavolo per sostenere
dei lunghi pezzi da lavorare durante le
operazioni di taglio.
Assicuratevi di aver rimosso l’imballaggio di
polistirolo prima di usare la sega.
Assicuratevi di aver rimosso dal tavolo
l’etichetta gialla di pericolo, prima di usarlo.
DESCRIZIONE (FIG. 0)
1. Corpo
2. Interruttore ACCESO/SPENTO (ON/OFF)
3. Maniglia di blocco dell’appoggio per tagliare secondo
la fibra
4. Indicatore di attrezzo attivo
5. Prolunga destra del tavolo
6. Appoggio per tagliare secondo la fibra
7. Guarda-lama
8. Ripiano del tavolo
9. Calibro per il taglio a 45°
10. Blocco per il calibro a 45°
11. Manopola di blocco per smussatura
12. Indicatore d’angolazione della smussatura
13. Maniglia d’inclinazione
14. Bottone di Ripristino
15. Lama
16. Asta-guida
17. Tassello della tavola/placca d’ingresso
18. appoggio per taglio a 45”
19. Pattino
20. Cuneo
21. Cavalletto (opzionale)
22. Apertura per la polvere
23. Maniglia per l’inclinazione (Fig. 9&13)
24. Prolunga posteriore del tavolo
30
Page 37
ELENCO DELLE P AR TI SCIOL TE
A: Gruppo del calibro a 45°
B: gruppo appoggio per tagliare secondo la fibra
C: Gruppo guarda-lama
D: Gambe del cavalletto (4 pz.)
E: Supporto a crociera (4 pz.)
F: Asta-guida
G: Confezione a vescica con viti
H: Prolunga posteriore del tavolo
SPECIFICHE
Voltaggio in ingresso
Watts
Diametro della lama
Dimensione del taglio
Velocità senza carico
Profondità del taglio a 90°
Profondità del taglio a 45°
Dimensione del tavo lo principale
Prolunga posteriore del tavolo
Livello della pressione del suono
Peso netto
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
A TTENZIONE!
Il rumore può essere nocivo alla salute. Quando il livello del rumore supera gli 85 db (A) assicuratevi
di indossare protezioni per le orecchie.
USO APPROPRIATO DELLA MACCHINA
Questa macchina è progettata per tagliare il
legno sia secondo la fibra sia
trasversalmente esclusivam ente fino ad un o
spessore massimo di 80mm.
Per un corretto uso della macchina essa
deve essere fissata ed utilizzata s econdo le
spiegazioni contenute in questo manuale.
RESTRIZIONI D’USO
NON tagliate legno più spesso di 80 mm
NON tagliate metallo, pietre, gomma, oss a
di plastica, ecc.
NON tagliate tronchi o legno rotondo.
NON usatela per realizzare incavi, modellar e
o scavare canali.
NON accoppiatela a nessun altro attrezzo o
combinazione di lame.
NON usatela come banco da lavoro o come
appoggio.
NON saldate la macchina.
NON modificate la macchina, le sue
protezioni o controlli
NON accendete la macchina prima di aver
rimosso tutto l’imballaggio.
NON usatela senza le sue
coperture/protezioni.
NON usate lame d’acciaio ad alta velocità
(HSS).
NON utilizzate la sega per stozzature
(scanalature parziali).
31
Page 38
MONTAGGIO DELLE LEVE PER ALZARE/ABBASSARE
E PER INCLINARE (FIG. 1)
Montate la leva per alzare (13) sull’albero
sul lato sinistro della sega e fissatela con
l’apposita vite pre-inserita (fig. 1).
MONTAGGIO DELLA LAMA (FIG. 1, 2&3)
Rimuovete il tassello della tavola (17)
rimuovendo le quattro viti a croce a testa
piatta.
Girate la leva di sollevamento (13) (Fig. 1) in
direzione antioraria per sollevare l’albero della
lama nella sua posizione più elevata (fig. 3).
Togliete il dado che tiene ferma la lama girandolo
in direzione antioraria, quindi estraete la flangia
esterna dall’albero e mandrino esterno. Mon t ate
la lama (15) (assicuratevi che i denti siano
rivolti all’ingiù nella parte anteriore della
sega). Sostituite la flangia esterna e
rimettere il dado di fissaggio. Controllate
che la lama sia correttamente piazzata
prima di stringere il dado.
Controllate di nuovo che la lama (15) sia
fissata in modo sicuro e riaggiustate il
cuneo se necessario, prima di rimontare la
guida della tavola (17).
ATTENZIONE!
Sostituite il tassello della tavola quando
questa è consumata
MONTAGGIO DEL CUNEO (FIG. 4&5)
Se esiste, togliete il tassello della tavola (17)
rimuovendo le quattro viti a croce a testa
piatta.
inserite il cuneo (20), così che le scanalature
lunghe del cuneo si adattino alle viti
esagonali dell’attacco (Fig. 4). Regolate il
cuneo (20) così che la distanza tra il cuneo
(20) e la lama (15) sia tra i 2 ed i 5 mm (fig.
5); quindi stringete le viti dell’attacco
esagonale. Controllate che il cuneo
(20) e la lama (15) siano allineati. Quindi
controllate di nuovo che la lama sia ben
stretta e rimontate il tassello della tavola.
Quindi montate il guarda-lama (7) (Fig. 5)
MONTAGGIO DELLA GUIDA PER IL TAGLIO SE CONDO LA FIBRA
(FIG. 6&7)
Allentate la manopola di blocco della guida
per il taglio secondo la fibra (5) sul pattino
(19), quindi fate scivolare la guida (6) sulla
testa dei bulloni e stringete la manopola di
blocco (5) (Fig.6)
Per bloccare la guida (6), fate scivolare il gruppo
della guida fino a che l’indicatore punta nella
posizione desiderata. Quindi spingete la
maniglia di blocco della guida (3) all’ingiù
(Fig.7), per fermare la guida in quella
posizione.
Assicuratevi che la guida sia bloccata
prima di utilizzar e la seg a.
32
Page 39
REGOLAZIONE DELLA LAMA (FIG. 8, 9&10)
A TTENZIONE!
•Non usate la sega con lame danneggiate o
deformate.
•Usate solo lame raccomandate dal
fabbricante.
•Assicuratevi che la lama scelta sia adatta
al materiale da tagliare.
La lama (15) è stata regolata alla fabbrica,
usate una squadra per controllare che la
lama sia a 90° rispetto al tavolo (Fig.8)
Se è necessaria una regolazione, per
fissare la nuova regolazione girate il dado
di fissaggio (mentre tenete ferma la
posizione raggiunta).
Quindi allentate la vite dell’indicatore,
posizionate l’indicatore sulla scala (12) sul
segno dello “0°” , quindi stringete le viti di
fissaggio (Fig. 9)
Dopo il posizionamento a 90° della lama
girate la leva di inclinazione a 45° (Fig. 10)
e regolate l’angolo a 45°
Girate il dado di fissaggio così che la lama
sia nella posizione a 45° e quindi stringete il
dado.
Indicatore di acceso/spento (FIG. 11)
Quando la macchina è collegata alla rete
elettrica, la spia (4) sarà accesa.
Se non fosse accesa, controllate se la
spina è ben connessa.
sicurezza dell'utensile. Nel caso che venisse a
mancare la corrente, l’interruttore si sposta
automaticamente nella posizione di SPENTO
("OFF"), impedendo che al ritorno della
corrente l'utensile si accenda in modo
inaspettato.
Premete il tasto 'ON' (ACCESO) per
avviare l'utensile.
Premete il tasto 'OFF' (SPENTO) per
spegnere l'utensile..
ATTENZIONE: Prima di accendere
l'utensile, assicuratevi che il
guarda-lama sia installato e che funzioni
in modo corretto.
T AST O DI RIPRISTINO DA SO VRACCARICO (FIG. 11)
La vostra sega da tavolo ha un tasto di
ripristino del sovraccarico (14). Nel caso ch e
la vostra sega si spenga durante l'uso,
spegnetela e lasciate che il motore si raffreddi
per circa 3 minuti. Premete il tasto di
ripristino (14) e cercate di far ripartire la sega.
Se la sega non si accende, spegnetela e
controllate tutti i cavi per verificare che
siano correttamente collegati e riprovate.
Se si accende e quindi si ferma mentre sta te
lavorando, forse state alimentando il pezzo
da lavorare in modo troppo veloce o state
usando una lama spuntata o state cercando
di lavorare con un volt aggio insu fficiente.
MANIGLIA DI SOLLEV AMENT O (FIG. 12)
La maniglia di sollevamento (13) è usata per
sollevare ed abbassare la lama. Giratela in
senso orario per abbassarla ed in senso
antiorario per alzarla.
Nota bene – questa maniglia si muoverà
lateralmente se viene regolata l’inclinazione
o la smussatura.
33
Page 40
MANI G L I A D I I N C L (FIG. 13)
La maniglia d'inclinazione viene usata per
inclinare la lama per lavori di smussatura.
Giratela in senso orario per inclinarla verso
CALIBRO A 45° (FIG. 14)
La testa viene bloccata nella posizione
desiderata per tagli trasversali od a 45°
stringendo il blocco del calibro a 45°(10).
TAGIO TRASVERSALE (FIG. 14)
Si parla di taglio trasversale quando si taglia il
legno a 90° della direzione della fibra o
squadrato dal bordo e dal lato piatto del legno.
Questo si ottiene con il calibro a 45° (9)
posizionato a “0”. Prima di usarlo,
assicuratevi che sia bloccato (10). Il calibro a
T A GLIO T RASVERSALE A 4 5° (FIG. 15)
Effettuare tagli trasversali a 45° vuol dire
tagliare il legno ad un angolo diverso da 0°
con il bordo del legno sul calibro a 45° (9).
Seguite la stessa
SMUSSATURA (FIG. 16)
La smussatura è simile al taglio trasversale
salvo che il legno è tagliato con un angolo
TAGLIO COMPOSTO A 45° (FIG. 17)
Il taglio composto a 45° è la combinazione del
taglio a 45° ed il taglio trasversale smussato.
Il taglio è fatto ad un angolo diverso da 90° sia
nel bordo e nel lato piatto del legno. Regolate
TAGLIO RIPETITIVO (FIG. 18&19)
Il taglio ripetitivo è il taglio di un certo
numero di pezzi alla stessa lunghezza
senza dover marcare ogni pezzo. Non
alimentate il pezzo da lavorare con la mano
(Fig. 18). Guidatelo ed assicuratevi che non
pieghi o pinzi la lama della sega (Fig.19).
sinistra ed in senso antiorario per inclinarla
verso destra.
Bloccatela sempre bene quando la usate
avvitando il blocco del calibro(10).
45° (9) può essere usato su entrambe le
scanalature della tavola. Per cambiare la
scanalatura, fate scivolare il gruppo del
calibro a 45° fuori da una scanalatura e
dentro l’altra. Regolatela nella posizione
desiderata prima di utilizzarla.
procedura che usereste per il taglio
trasversale. Regolate la misura a 45° (9)
all’angolo desiderato.
diverso da 90° con il lato piatto del legno o
table.
il calibro a 45° (9) e la lama (15) all’angolo
desiderato ed assicuratevi che il calibro a
45° sia stato bloccato con l’apposito fermo
(10).
Non utilizzate mai la guida per il taglio
secondo la fibra (6) come misura della
lunghezza poiché il pezzo di scarto
potrebbe bloccarsi tra l'appoggio (6) e la
lama (15) causando una reazione.
34
Page 41
USO DELLA DELLA GUIDA PER IL TAGLIO SECONDO LA FIBRA
(FIG. 19&20)
La guida per il taglio secondo la fibra (6)
viene usata per tutte le operazioni di
questo tipo di taglio.
Non fate mai questi tipi di taglio senza la
guida installata e bloccata. Questo tipo di
taglio vuol dire tagliare un pezzo di legno
secondo la fibra o la lunghezza (Fig.19).
Questo viene fatto utilizzando l’apposita
guida. Posizionate la guida alla larghezza
desiderata del taglio e fissatela.
lama (15) e che il cuneo sia correttamente
allineato con la lama. Quando tagliate
secondo la fibra delle lunghe tavole o dei
grandi pannelli, utilizzate sempre un
supporto di lavoro. T enete il pezzo contro la
guida (6) ed alimentatelo attraverso lama
(15) con una pressione uniforme e
costante. Usate sempre l’asta guida (16)
per alimentare il pezzo da lavorare fino a
che è uscito dal tavolo. (Fig.20)
Prima di iniziare questo tipo di taglio
assicuratevi che la guida sia parallela alla
T A GLIO S ECONDO LA FIBRA CON SMUSSATURA (FIG. 20)
Usate sempre l’asta guida (16) per alimentare
il pezzo da lavorare quando tagliate secondo
la fibra materiale di larghezza uguale od
inferiore a 6” (150mm)
RACCOL TA DELLA SEGATURA (FIG. 21)
Fissate il vostro raccogli-serratura sul lato
posteriore del tavolo al foro per la serratura.
23).
La misura d’efficienza della serratura è 45%.
A TTENZIONE!
La segatura di alcuni tipi di legni può
essere nociva.
Per esempio, le segature del faggio e della
quercia sono particolarmente nocive alla
salute e perciò dovrebbero essere lavorate
solo con il raccogli-segatura.
MANUTENZIONE
Non fate regolazioni mentre il motore è in
moto. Assicuratevi sempre che la spina
dell'utensile sia stata staccata dalla presa di
corrente prima di cambiare le spazzole,
lubrificare o fare altri lavori di manutenzione
all'utensile. Dopo ogni uso controllate il vostro
utensile per riscontrare eventuali danni o
rotture e tenetelo in perfetto ordine riparando
o sostituendo immediatamente le parti. Pu lit e
la segatura accumulata.
MONTAGGIO DELLA SEGA DA TAVOLO SUL TREPPIEDE (FIG. 22&23)
Mettete il cavalletto (21) in piedi come
mostrato nella figura.
Inserite le viti a testa crociate, le rondelle
elastiche e le rondelle piatte per unire prima
le quattro gambe ed i supporti a crociera.
(Fig. 23) stringete a mano tutti I dadi, non
stringeteli a fondo fino a che il montaggio non
ATTENZIONE: Il sostegno ha 4 fori per il fissaggio al suolo. Assicuratevi sempre che la vostra sega
da tavolo con sostegno sia ben fissata al suolo. Se scegliete di non montare il il sostegno, anch e
sul ripiano della sega vi sono 4 fori per fissarla al tavolo da lavoro. Assicuratevi s empre che la
vostra sega da tavolo sia ben fissata al tavolo da lavoro o ad un sostegno approvato. In caso
contrario potrebbe verificarsi un incidente con conseguenti gravi lesio ni personali.
Per garantire la sicurezza ed affidabilità,
tutte le riparazioni, ad eccezione deile
spazzole che sono accessibili dall’esterno,
dovrebbero essere effettuate da un
CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO. Difetti
dell'utensile, inclusi quelli delle protezioni o
delle lame, dovrebbero essere notificati
appena scoperti.
sia terminato.
Togliete i bulloni delle prolunghe inferiori.
Mettete accuratamente il ripiano superiore
sopra il cavalletto. Allineate i fori nella base
del tavolo con i fori nel cavalletto (Fig. 23).
Stringete a fondo tutti i bulloni del cavalletto
prima di utilizzare la macchina.
35
Page 42
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO!
Quando usar ferramentas eléctricas, deve seguir
sempre as precauções de segurança básicas para
reduzir o risco de choque eléctrico e ferimentos
pessoais. Leia estas instruções antes de tentar
utilizar o produto. Guarde estas instruções para
consulta futura.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada. As bancadas atravancadas e
as áreas escuras atraem os acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas em
atmosferas explosivas, tais como a presença
de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As
ferramentas eléctricas produzem faíscas que
podem incendiar o pó ou fumo.
As crianças, visitantes e animais de
estimação devem manter-se a uma distância
segura da área de trabalho.
Evite usar roupas largas, jóias ou qualquer
coisa que possa ser apanhada pelas peças
móveis. Os cabelos compridos devem ser
atados atrás da cabeça. Recomenda-se o
uso de óculos de segurança (os óculos
normais não são suficientes para protecção
dos olhos). Devem ser usadas máscaras de
rosto ou de pó se for produzido pó ou se
trabalhar acima do nível da cabeça.
Aconselha-se o uso de protecção de ouvidos
durante os períodos de utilização prolongada.
Não se estique. Mantenha sempre uma
posição apropriada e o equilíbrio. Use
calçado de borracha resistente a óleo.
Mantenha o chão limpo de óleo, aparas e
outros detritos.
Não force a ferramenta. Não tente usar a
ferramenta para fins a que não tenha sido
destinada. A ferramenta funcionará muito
melhor se não usar força excessiva.
Desligue a ficha quando não usar, ou quando
mudar os acessórios, efectuar regulações,
limpar ou trabalhar na ferramenta. Desligue-a
sempre quando a deixar sem vigilância.
Todas as ferramentas devem ser mantidas
fora do alcance das crianças quando não
estiverem a ser usadas. Não exponha a
ferramenta à chuva ou à humidade.
Use apenas acessórios recomendados pelo
fabricante do seu modelo. Acessórios que
possam ser apropriados para uma ferramenta
poderão constituir um risco quando usadas
noutra ferramenta.
Proteja-a contra choques eléctricos – evite o
contacto físico com superfícies ligadas à terra
(exemplos: radiadores, tubos, máquinas de
lavar louça, frigoríficos). Agarre na
ferramenta pelas superfícies absorventes
isoladas quando executar operações em que
a ferramenta de corte possa entrar em
contacto com fios escondidos.
Certifique-se de que o cabo é colocado de
forma que não seja calcado, tropeçado ou
de qualquer outra forma sujeito a danos ou
tensões.
Evite arranques acidentais; certifique-se de
que o interruptor de corrente está na
posição "OFF" antes de ligar à corrente.
Mantenha as ferramentas de forma
adequada. Mantenha as ferramentas
sempre limpas e em boas condições de
funcionamento. Siga as instruções de
lubrificação e de substituição de
acessórios.
Examine as peças danificadas. Verifique o
alinhamento das peças móveis, a fixação
das peças móveis, a ruptura de peças, a
montagem inadequada ou qualquer outra
condição que possa afectar o
funcionamento das peças. Qualquer peça
que esteja danificada deve ser
devidamente reparada ou substituída.
Nunca use solventes para limpar peças de
plástico. Os solventes poderiam
eventualmente dissolver ou de qualquer
outra forma danificar o material. Só deve
usar um pano molhado para limpar as
peças de plástico.
Use sempre em área bem ventilada. Retire
frequentemente o pó da serra. Limpe o pó
da serra do interior da serra para evitar o
risco de potencial incêndio.
Independentemente de a máquina ser
utilizada em conformidade com as
condições de uso pretendidas e com o
cumprimento de todos os regulamentos de
segurança relevantes, devido à concepção
exigida pela natureza do trabalho a ser
executado com ela, mantém-se a
possibilidade de riscos residuais. Estes
riscos incluem o contacto com a lâmina
giratória na área de corte, ricochete da
peça de trabalho ou de partes dela, quebra
da lâmina da serra com as partes
quebradas a serem projectadas da
máquina, contacto com peças com corrente
quando examina componentes eléctricos
abertos para inspecção, emissão de pó de
madeira perigoso quando utilizada sem
colector de pó.
36
Page 43
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SERRA DE MESA
Não use lâminas de serra danificadas ou
deformadas
Substitua a inserção da mesa quando gasta.
Use apenas lâminas de serra recomendadas
pelo fabricante.
Quando mudar a lâmina da serra, certifique-se
de que a largura de corte será superior ao corpo
da lâmina. Que, por sua vez, não deve ser mais
largo do que a faca separadora.
Tenha cuidado para que a selecção da lâmina
de corte seja apropriada para o material a ser
cortado.
Use equipamento de protecção pessoal quando
necessário, o que pode incluir:
- protecção auditiva para reduzir o risco de
perda de audição induzida,
- protecção respiratória para reduzir o risco
de inalação de pó perigoso.
- use luvas quando manusear lâminas de
serra e matéria-prima; as lâminas de serra
devem ser transportadas num fixador
sempre que seja praticável.
O desenvolvimento de pó durante a utilização
pode ser perigoso para a sua saúde, inflamável
ou explosivo. Nunca corte metais ou materiais
que possam produzir pó perigoso.
Não use lâminas de aço de alta velocidade.
Use o empurrador quando for necessário. Use
sempre um empurrador para cortar
longitudinalmente a madeira delgada. Consulte
as aplicações de corte longitudinal no Manual
de instruções onde o uso do empurrador é
tratado detalhadamente. O empurrador deve ser
sempre armazenado com a máquina quando
não estiver a ser usado.
Use sempre a protecção da lâmina da serra e a
faca separadora em todas as operações,
incluindo durante a serragem de
atravessamento. As operações de serragem de
atravessamento são aquelas em que a lâmina
corta totalmente através da peça de trabalho,
quando corta longitudinal ou transversalmente.
Segure sempre a peça de trabalho com
firmeza contra a serra angular ou guia.
Nunca execute qualquer operação com "mãos
livres”.
Use sempre a guia ou a guia inclinável para
posicionar e guiar.
Não deve fazer aberturas de caneluras ou
ranhuras.
As serras não devem ser usadas para
aplainamento (ranhura interrompida).
Use apenas lâminas de serra cuja velocidade
máxima não seja inferior à velocidade máxima
da haste da ferramenta e do material a ser
cortado.
Nunca se coloque nem tenha qualquer parte
do seu corpo alinhada com o caminho da
lâmina da serra. Mantenha as suas mãos
afastadas da linha da lâmina da serra.
Mova a guia de corte longitudinal para fora do
caminho quando efectuar cortes transversais.
Alimente o trabalho para dentro da lâmina ou
cortador apenas CONTRA a direcção da
rotação.
Nunca tente libertar uma lâmina bloqueada
sem ter primeiramente rodado a serra para
fora. Desligue imediatamente o interruptor de
corrente para evitar danos no motor.
Quando transportar a máquina, use apenas
dispositivos de transporte e nunca use
protecções para manusear ou transportar.
Durante o transporte, a parte superior da
lâmina da serra deve estar coberta.
Por exemplo, pela protecção.
Use a mesa de prolongamento para apoiar
peças de trabalho compridas durante a
operação de corte.
Certifique-se de que a embalagem de espuma
é retirada antes de usar.
Certifique-se de que a etiqueta de aviso
amarela é retirada da mesa antes de a usar.
DESCRIÇÃO (FIG. 0)
1. Corpo
2. Interruptor ON/ OFF
3. Pega de Bloqueio de Guia de Corte Longitudinal
4. Indicador de Ferramenta com Corrente
5. Mesa de Prolongamento Direita
6. Guia de Corte Longitudinal
7. Protecção da Lâmina
8. Cimo da Mesa
9. Guia Inclinável
10. Bloqueio da Guia Inclinável
11. Botão de Bloqueio de Chanfre
12. Indicador de Ângulo de Chanfre
13. Pega de Elevação
14. Botão de Reposição
15. Lâmina da Serra
16. Empurrador
17. Inserção da Mesa/Placa de Garganta
18. Guia angular Inclinável
19. Bloco de Deslize
20. Faca Separadora
21. Bancada (Opcional)
22. Porta do Pó
23. Pega de Inclinação (Fig. 9&13)
24. Mesa de Prolongamento Traseira
37
Page 44
LISTA DAS PEÇAS SOLTAS
A: Montagem da serra angular
B: Montagem de guia de corte longitudinal
C: Montagem da protecção da lâmina
D: Bancada de Pernas (4 peças)
E: Abraçadeira de Cruzeta (4 peças)
F: Empurradores
G: Embalagem blister com parafusos
H: Mesa de Prolongamento Traseira
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem de Entrada
Watts
Diâmetro da lâmina
Tamanho do Furo
Sem Velocidade de Carga
Profundidade de corte a 90
Profundidade de corte a 45
Tamanho da mesa principal
Mesa de Prolongamento Traseira
Nível de pressão do som
Peso líquido
O
O
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
AVISO!
O ruído pode ser um perigo para a saúde. Quando o nível do ruído ultrapassar 85 db (A) deve usar
protecção auditiva.
USO APROPRIADO DA MÁQUINA
Esta máquina foi exclusivamente
concebida para corte longitudinal e
transversal de madeira até uma espessura
máxima de 80mm. Para um funcionamento
correcto deve ser fixada e utilizada como
se explica neste material.
RESTRIÇÃO DE USO
NÃO corte madeira com mais de 80mm.
NÃO corte metal, pedra, borracha, objectos
plásticos, etc.
NÃO corte troncos ou madeira redonda.
NÃO use para fazer ranhuras, moldar ou abrir
caneluras.
NÃO encaixe nenhuma ferramenta ou
combinação de lâminas.
NÃO use como bancada ou teste de trabalho.
NÃO solde a máquina.
NÃO modifique a máquina ou as suas
protecções
NÃO ponha a máquina em funcionamento
antes de remover todas as embalagens.
NÃO use com nenhuma
cobertura/protecção removida.
NÃO use lâminas de Aço de Alta
Velocidade (HSS).
NÃO use a serra para aplainamento
(ranhura interrompida).
38
Page 45
MONTE A PEGA DE ELEVAÇÃO E ABAIXAMENTO
E A PEGA DE INCLINAÇÃO (FIG. 1)
Monte a pega de elevação (13) na haste do
lado esquerdo da serra e fixe-a apertando
o parafuso de fixação à pega (fig 1).
MONTE A PEGA DE ELEVAÇÃO E ABAIXAMENTO (FIG. 1, 2&3)
Remova a inserção da mesa (17) removendo
os quatro parafusos Philips de cabeça chata.
Rode a pega de elevação (13) (Fig. 1) no
sentido anti-horário para elevar a haste da
lâmina para a posição mais elevada (Fig. 3).
Remova a porca de fixação da lâmina no
sentido anti-horário e depois puxe o rebordo
exterior da haste e o eixo exterior. Monte a
lâmina (15) (certifique-se de que os dentes
ficam virados para baixo no lado frontal da
serra. Substitua a haste exterior e eleve
novamente a
lâmina encaixe a cavilha de fixação da
lâmina. Verifique se a lâmina está
correctamente posicionada antes de aliviar
a cavilha.
Verifique novamente se a lâmina está (15)
firmemente apertada e eleve novamente ou
regule a lâmina separadora se for
necessário, antes de montar novamente a
inserção da mesa (17).
AVISO!
Substitua a inserção da mesa quando
gasta.
MONTE A LÂMINA SEPARADORA (FIG. 4&5)
Se estiver no devido lugar, remova a inserção
da mesa (17) removendo os quatro parafusos
Philips de cabeça chata.
Insira a faca separadora (20), de maneira que
as ranhuras compridas na faca separadora
se encaixem à volta dos parafusos
hexagonais de cabeça oca do bocal (Fig. 4).
Regule a faca separadora (20) de maneira
que a folga entre a faca separadora (20) e a
lâmina (15) fique entre 2 e
5 mm (Fig. 5), e depois aperte os
parafusos hexagonais de cabeça oca.
Certifique-se de que a faca separadora
(20) e a lâmina da serra (17) estão
alinhadas e depois verifique novamente se
a lâmina está firmemente apertada e
monte novamente a inserção da mesa.
Em seguida monte a protecção da lâmina
(7) (Fig. 5)
MONTAGEM DA GUIA DE CORTE LONGITUDINAL (FIG. 6&7)
Desaperte os botões de bloqueio da guia de
corte longitudinal (5) do bloco de deslize (19),
e depois faça deslizar a guia (6) para cima
das cabeças das cavilhas e aperte os botões
de bloqueio da guia de corte longitudinal (5)
(Fig. 6)
Para bloquear a guia de corte longitudinal (6),
faça deslizar o conjunto da guia de corte
longitudinal até
que o indicador fique a apontar para a
regulação desejada. Em seguida,
pressione a pega de bloqueio da guia de
corte longitudinal (3) para baixo (Fig.7),
para bloquear a guia na devida posição.
Certifique-se de que a guia é bloqueada
antes de utilizar a serra.
39
Page 46
AJUSTE DA LÂMINA DA SERRA (FIG. 8, 9&10)
AVISO!
•Não use lâminas de serra que estejam
danificadas ou deformadas.
•Use apenas lâminas de serra
recomendadas pelo fabricante.
•Tenha em atenção que a selecção das
lâminas de serra depende do material a
cortar.
A Lâmina (15) foi regulada de fábrica; use um
esquadro para verificar se a lâmina está em
ângulo de 90º com a mesa (Fig.8)
Se for necessário algum ajuste, rode a
porca de bloqueio da inclinação (enquanto
mantém o ajuste na devida posição) para
fixar o ajuste.
Em seguida, desaperte o parafuso de
fixação indicador, regule o indicador da
escala (12) para a marca "0º" e depois
aperte o parafuso de fixação (Fig. 9)
Depois de ter feito o ajuste da lâmina para
90º, rode as pegas de inclinação para o lado
dos 45º (fig. 10) e ajuste o ângulo de 45º.
Rode a porca de regulação de maneira que
a lâmina fique na posição de 45º e depois
aperte a porca de bloqueio.
Indicador de Corrente (FIG. 11)
Quando a máquina está ligada à corrente, o
indicador de corrente (4) acende-se.
Se isso não acontecer, por favor verifique
se a ficha de corrente está bem ligada.
INTERRUPTOR MAGNÉTICO DE FUNCIONAMENTO ON/ OFF (FIG. 11)
O interruptor magnético é uma característica
de segurança da máquina. Se a alimentação
for interrompida, por predefinição o interruptor
passará para a posição "OFF", evitando um
arranque perigoso e inesperado da máquina
quando a alimentação for reposta.
Pressione o botão ‘ON’ para arrancar
com a máquina.
Pressione o botão ‘OFF’ para parar a
máquina.
AVISO: Antes de ligar a máquina para
ON, certifique-se de que a protecção da
lâmina está bem instalada e a funcionar
correctamente.
BOTÃO DE REPOSIÇÃO DE SOBRECARGA (FIG. 11)
A sua serra de mesa tem um botão de
reposição de sobrecarga (14). Caso a sua
serra se vire durante o funcionamento, rode a
serra para fora e deixe que o motor arrefeça
durante cerca de 3 minutos. Empurre o botão
de reposição (14) e tente ligar novamente a
serra. Se a serra não funcionar, regule o
interruptor para OFF e examine todos os
cabos para verificar se a ligação está
correcta e tente novamente. Se ela
funcionar e depois cortar enquanto está a
trabalhar, poderá estar a tentar alimentar a
peça de trabalho com muita rapidez, ou
poderá estar a utilizar uma lâmina
embotada ou poderá estar a tentar utilizar
uma voltagem insuficiente.
PEGA DE ELEVAÇÃO (FIG. 12)
A pega de elevação (13) é usada para elevar e
baixar a lâmina. Rode-a no sentido horário para
baixar e no sentido anti-horário para a elevar.
Por favor note que esta pega mover-se-á
lateralmente enquanto a inclinação ou chanfro
é ajustado.
40
Page 47
PEGA DE INCLINAÇÃO (FIG. 13)
A pega de inclinação é usada para inclinar a
lâmina para corte de chanfres. Rode-a no
sentido horário para inclinar para a esquerda
GUIA INCLINÁVEL (FIG. 14)
A cabeça é bloqueada na posiç ão desejada para
corte transversal ou corte angular apertando a
guia inclinável (10). Bloqueie-a sempre com
CORTE TRANSVERSAL (FIG. 14)
O corte transversal é o corte da madeira no
sentido das fibras a 90º ou em esquadria com a
margem e o lado plano da madeira. Isto é feito
com a guia inclinável (9) regulada para "0".
Antes de a usar, certifique-se de que está
bloqueada (10). A guia inclinável (9) pode ser
CORTE TRANSVERSAL COM GUIA (FIG. 15)
O corte transversal com guia consiste em cortar
a madeira em ângulo diferente de 0º com a
borda da madeira sobre a guia inclinável (9).
CORTE EM CHANFRO (FIG. 16)
O corte transversal em chanfro é semelhante ao
corte transversal, à excepção do facto de a
madeira ser cortada em ângulo diferente de 90º
CORTE ANGULAR COMPOSTO (FIG. 17)
O corte angular composto é uma combinação
de corte angular e corte em chanfro. O corte é
feito em ângulo diferente de 90º em relação à
borda e ao lado plano da madeira. Regule a
guia inclinável (9) e a lâmina. Nunca
REPETITIVE CUTTING (FIG. 18&19)
O corte repetitivo consiste em cortar um certo
número de peças com o mesmo comprimento
sem ter de marcar cada uma das peças. Não
alimente a peça de trabalho com a mão (Fig.
18). Guie-a e certifique-se de que não fica presa
e no sentido anti-horário para inclinar para a
direita.
firmeza quando em funcionamento, rodando
o bloqueio da guia inclinável (10).
usada em qualquer uma das ranhuras da
mesa. Para mudar de ranhura, faça deslizar o
conjunto da guia inclinável para fora da
ranhura em que está e para dentro da outra
ranhura. Regule-a para a definição desejada
antes de utilizar.
Siga os mesmos procedimentos que seguiria
para o corte transversal. Regule a guia
inclinável (9) para o ângulo desejado.
com o lado plano da madeira ou mesa.
Regule a lâmina para o ângulo desejado.
use a guia de corte longitudinal (9) como
batente longitudinal porque a peça cortada
poderia ficar presa entre a guia (15) e a
lâmina (9) provocando um ricochete (10).
nem comprime a lâmina (Fig. 19). Nunca
use a guia de corte longitudinal (6) como
batente longitudinal porque a peça cortada
poderia ficar presa entre a guia (6) e a lâmina
(15) provocando um ricochete.
41
Page 48
USO DA GUIA DE CORTE LONGITUDINAL (FIG. 19&20)
A guia de corte longitudinal (6) é usada para
todas as operações de corte longitudinal.
Nunca efectue cortes de mãos livres sem a
guia no devido lugar e bloqueada.
Cortar transversalmente consiste em cortar
uma peça de madeira no sentido das fibras ou
do comprimento (Fig.19). Isto é feito usando a
guia de corte longitudinal (6). Coloque a guia
com a largura desejada de corte longitudinal e
bloqueie-a.
Antes de iniciar o corte, certifique-se de que a
guia de corte está paralela à lâmina da
serra (15) e a faca separadora
devidamente alinhada com a lâmina da
serra. Quando efectuar cortes longitudinais
de tábuas compridas ou painéis grandes,
use sempre um suporte de trabalho.
Segure a peça contra a guia (6) e
alimente-a através da lâmina (15) com uma
pressão leve e firme. Use sempre o
empurrador (16) para alimentar a peça de
trabalho até que fique livre da mesa.
(Fig.20)
CORTE EM CHANFRO (FIG. 20)
Quando efectuar cortes em chanfro de 6"
(150mm) ou menos, use apenas o
empurrador (16) para alimentar a peça de
trabalho a seguir à lâmina da serra.
RECOLHA DO PÓ (FIG. 21)
Aperte o colector de pó na parte posterior da
mesa à porta de (22) (Fig. 21).
A medição da eficiência do pó é de 45%.
AVISO!
O pó de alguns tipos de madeira pode ser
perigoso.
Por exemplo, o pó de faia e de carvalho são
especialmente prejudiciais para a saúde e,
por isso, só podem ser trabalhados com
colector de pó.
MANUTENÇÃO
Não faça nenhum ajuste enquanto o motor
estiver em movimento. Certifique-se sempre
de que a ficha da máquina foi retirada da fonte
de alimentação antes de mudar as escovas,
lubrificar ou efectuar qualquer trabalho na, ou
manutenção da máquina. Depois de cada
utilização, verifique se a máquina está
danificada ou tem peças partidas e
mantenha-a em condições de funcionamento
excelentes, reparando ou
substituindo as peças de imediato. Limpe
o pó acumulado. Para garantir a segurança
e a fiabilidade, todas as reparações, à
excepção das escovas acessíveis a partir
do exterior, devem ser executadas por um
CENTRO DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADO. As falhas na máquina,
incluindo as protecções ou lâminas da
serra, devem ser comunicadas logo que
descobertas.
MONTE A SERRA DE MESA NA BANCADA (FIG. 22&23)
Rode a bancada (21) para cima, como se
mostra.
Insira os parafusos de cabeça oca, as anilhas
de mola e a anilha plana para montar as
quatro pernas e as cruzetas em primeiro
lugar. (Fig.23) deixe todas as cavilhas
apertadas à mão - não aperte totalmente
enquanto a montagem não estiver concluída.
AVISO: O suporte tem 4 furos para montagem no chão. Certifique-se sempre de que a sua serra
de mesa com bancada está firmemente montada no chão. Se a bancada não tiver sido
cuidadosamente escolhida para montar a sua serra de mesa, há mais 4 furos na serra de mesa
para montagem na bancada de trabalho. Certifique-se sempre de que a serra de mesa está
firmemente montada numa bancada de trabalho ou num suporte de trabalho aprovado. Se não o
fizer, poderá ocorrer algum acidente que provoque ferimentos pessoais graves.
Retire as cavilhas de abraçadeira da mesa
de prolongamento inferior. Coloque
cuidadosamente a serra de mesa em cima
da bancada. Alinhe os furos da base da
serra de mesa com os furos da bancada
(Fig. 23).
Aperte totalmente todas as cavilhas à
bancada antes de pôr em funcionamento.
42
Page 49
ALGEMENE VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING!
Bij gebruik van elektrisch gereedschap dient u een
aantal algemene veiligheidsmaatregelen uit voorzorg
te nemen om het risico te verkleinen van letsel door
elektrische schokken. Lees deze gebruiksaanwijzing
aandachtig en geheel door voordat u het product
gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing bij het
product.
Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Overvolle werktafels en donkere gebieden
vragen om ongelukken.
Gebruik geen elektrische gereedschappen in
ruimtes waar brandbare vloeistoffen, gas of stof
aanwezig is of kan zijn. Elektrische
gereedschappen kunnen een bron van vonken
zijn die stof of dampen kunnen doen ontbranden
Kinderen, bezoekers en huisdieren behoren op
een veilige afstand van de werkplek gehouden
te worden
Vermijd het dragen van loszittende kleding,
sieraden of zaken die verward kunnen raken in
bewegende onderdelen. Lange haren dienen
opgestoken te worden. Het gebruik van een
veiligheidsbril wordt aangeraden (normale brillen
bieden niet genoeg bescherming). Een
stofmasker wordt aangeraden als er bij het
werken stof vrijkomt of als er aan plafonds wordt
gewerkt. Gehoorbescherming wordt aangeraden
bij langdurig gebruik.
Werk niet boven uw macht. Zorg ervoor dat u uw
evenwicht altijd kan bewaren, draag
werkschoenen met een anti-slip laag. Houd de
vloer van de werkplek schoon en droog.
Forceer het gereedschap niet. Gebruik het
gereedschap niet voor werkzaamheden waar
het niet voor is ontworpen. Het gereedschap zal
beter functioneren als u niet teveel kracht
gebruikt.
Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt, bij het verwisselen
van onderdelen, het instellen van het apparaat
en bij het schoonmaken of onderhoud van het
apparaat. Alle gereedschappen dienen buiten
bereik van kinderen te worden gehouden. Stel
het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Gebruik alleen originele onderdelen zoals deze
worden aanbevolen door de fabrikant van het
apparaat. Onderdelen die geschikt zijn voor een
apparaat kunnen letsel veroorzaken als zij op
een ander apparaat worden gemonteerd.
Voorkom elektrische schokken. Vermijd
lichaamscontact met geaarde oppervlaktes
zoals radiatoren, buizen, afwasmachines of
koelkasten. Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen als er een kans bestaat
op contact met verborgen elektrische bedrading.
Controleer of het elektrische snoer veilig
genoeg ligt om beschadiging door struikelen,
stuktrappen of anderszins te voorkomen.
Zet de schakelaar van het apparaat op “UIT”
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Voer regelmatig onderhoud uit aan het
gereedschap of laat dit doen. Gebruik alleen
goed werkend en schoon gereedschap. Volg
de aanwijzingen op om het apparaat te
smeren en vervang versleten onderdelen.
Controleer op beschadigde onderdelen. Kijk of
bewegende onderdelen niet krom lopen,
beschadigd zijn of het goed functioneren van
uw apparaat nadelig beïnvloeden. Als een
onderdeel beschadigd is, dient deze te
worden gerepareerd of vervangen
Gebruik nooit oplosmiddelen om plastic
onderdelen schoon te maken. Oplosmiddelen
kunnen het plastic aantasten en het apparaat
onbruikbaar maken. Een vochtige doek is
voldoende om plastic onderdelen schoon te
maken
Gebruik het apparaat alleen in goed
geventileerde ruimtes. Verwijder zaagsel- en
stofresten regelmatig. Verwijder ook
zaagselresten die zich in de zaagmachine
opgehoopt hebben om een mogelijk
brandgevaar te voorkome
Ondanks dat dit apparaat gebruikt wordt voor
de werkzaamheden waarvoor dit apparaat
geschikt is, met toepassing van alle mogelijke
veiligheidsmaatregelen, blijft er altijd een
risico van ongeval en letsel bestaan door de
aard van de werkzaamheden die worden
uitgevoerd met behulp van dit apparaat. Deze
risico’s kunnen o.a. bestaan uit letsel door
contact met een draaiend zaagblad, terugslag
veroorzaakt door het te zagen object of een
deel daarvan, het breken van (een deel van)
het zaagblad, elektrische schokken door
contact met onder elektrische spanning
staande onderdelen tijdens onderhoud aan
het apparaat en/of uitstoot van schadelijke
houtstofdeeltjes als er geen gebruik gemaakt
van een stofzak.
43
Page 50
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE
Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Vervang een versleten t afelinzetstuk.
Gebruik uitsluitend zaagbladen zoals
aanbevolen door de fabrikant.
Als u van zaagblad wisselt, houdt er dan
rekening mee dat er meer wordt gezaagd dan
de breedte van het zaagblad, of, analoog
hieraan, het gezaagde is niet breder dan de
dikte van het spouwmes.
Het soort zaagblad dient overeen te komen met
het soort materiaal dat u wilt zagen.
Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmaterialen zoals:
- Oorbescherming om gehoorbeschadiging
te voorkomen,
- Mondbescherming om schade aan de
luchtwegen te voorkomen,.
- Handschoenen tijdens het gebruik van
zaagbladen en ruw materiaal, zaagbladen
dienen tevens zo lang mogelijk te worden
bewaard in de beschermende verpakking.
Stofdeeltjes die vrij komen tijdens het zagen
kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid,
maar ook brandbaar of explosief. Zaag geen
metaal of ander materiaal dat schadelijke
stofdeeltjes kan veroorzaken.
Gebruik geen High Speed zaagbladen.
Gebruik een drukstaaf indien mogelijk. Gebruik
een drukstaaf altijd bij het zagen van smalle
planken. Zie ook het betreffende hoofdstuk in
deze gebruiksaanwijzing. Bewaar de drukstaaf
bij de tafelzaagmachine.
Gebruik altijd de beschermkap en het
spouwmes bij het zagen met deze machine, ook
als iets volledig wordt doorgezaagd.
Houdt het te zagen materiaal altijd stevig de
Zaag nooit “uit de losse hand”.
Gebruik altijd de langsgeleider of
Deze machine is niet geschikt voor
Gebruik de zagen niet om sleuven te frezen.
Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de
Vermijd dat uw lichaam of vingers recht op het
Gebruik de langsgeleider niet bij het
Voer het te zagen materiaal altijd TEGEN de
Gebruik de langsgeleider nooit als
Zet de machine altijd direct UIT als u een
Gebruik bij het verplaatsen van de
Bij het verplaatsen van de machine moet het
Gebruik de verlengingstafel als u langere
Verwijder alle verpakkingsmaterialen voordat
Verwijder de gele waarschuwingssticker
verstekgeleider of langsgeleider.
verstekgeleider.
sponningen en sleuven frezen.
maximale snelheid niet kleiner is dan de
maximale snelheid van het apparaat en het te
zagen materiaal.
zaagblad staan. Vermijd direct contact met
een draaiend zaagblad.
kruiszagen.
draairichting van het zaagblad in.
afsluiter(CUT-OFF GAUGE) bij het
dwarszagen.
vastgelopen zaagblad wilt vrijmaken, ter
voorkoming van letsel en beschadiging van de
motor.
tafelzaagmachine nooit de beschermkappen,
het zaaghuis of andere losse onderdelen om
de machine op te tillen, maar gebruik een
steekwagen of een ander vervoermiddel
zaagblad altijd voorzien zijn van een
beschermkap.
voorwerpen wilt zagen
u de machine gaat gebruiken.
voordat u de machine gaat gebruiken.
Input voltage
Wattage
Diameter zaagblad
Kerndiameter
Snelheid zonder belasting
Zaagdiepte bij 90°
Zaagdiepte bij 45°
Afmeting zaagtafel
Verlengingstafel achter
Geluidsniveau
Nettogewicht
230V ~ 50Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 430mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99 dB (A)
23.5 kg
WAARSCHUWING!
Sterke geluiden kunnen gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Als het geluid een sterkte heeft van
meer dan 85 dB (A), wordt het gebruik van gehoorbescherming aanbevolen.
OPTIMAAL MACHINEGEBRUIK
Deze machine is bedoeld om hout te zagen
tot een maximale dikte van 80mm.
Voor correcte werking dient dit apparaat
conform deze gebruiksaanwijzing in elkaar
gezet en bediend te worden.
GEBRUIKSRESTRICTIES
Deze machine is NIET
te zagen dat dikker is dan 80mm.
Het zagen van metaal, steen, rubber, plastic
etc.
Het zagen van boomstammen.
Het zagen van sponningen, frezen of
sleuven.
Met ander gemonteerd gereedschap of met
een combinatie van zaagbladen te gebruiken.
Als werkbank of werktestbank te dienen.
Las deze machine of onderdelen NIET.
geschikt om:
Verander deze machine of de
beschermmiddelen NIET
.
Gebruik deze machine NIET voordat alle
verpakkingsmaterialen zijn verwijderd.
Gebruik deze machine NIET zonder de
bijgeleverde en gemonteerde
beschermingskappen.
Gebruik GEEN Hoge Snelheid Stalen
(HSS) zaagbladen.
Gebruik deze machine NIET voor het
frezen van sleuven.
45
Page 52
BEVESTIGING VAN DE DRAAIHOEK / HOOGTE VERSTELLINGS
HENDEL (FIG. 1)
Zet de draaiknop (13) op de schacht
links en zet deze vast door
De schroeven vast te draaien in de
hendel
(fig.1).
BEVESTIGING VAN HET ZAAGBLAD (FIG. 1, 2&3)
Verwijder het tafel inzetstuk (17) door de vier
Philips platte-kop schroeven los te draaien.
Draai de knop voor verstelbare hoogte (13)
(Fig. 1) anti-klokwijs om de zaagbladschacht
naar de hoogste positie te krijgen (Fig.
3).Verwijder de borgschroef door deze
anti-klokwijs te draaien en dan de opstaande
rand uit de schacht te trekken met de cilinder.
Bevestig het zaagblad (15) (Controleer of de
tanden van het zaagblad naar beneden
uitsteken aan de voorkant van de zaag). Zet
de cilinder met de opstaande rand terug en
draai de borgschroef handvast
Controleer of de positie van het zaagblad
correct is en draai de borgschroef vast.
Controleer nogmaals dat het zaagblad (15)
goed vastzit en stel in of installeer het
spouwmes indien nodig voordat het
tafelinzetstuk (17) weer teruggeplaatst
wordt.
WAARSCHUWING!
Vervang het tafelinzetstuk als dit versleten
is.
BEVESTIGING VAN HET SPOUWMES (FIG. 4&5)
Indien goed geplaatst, verwijder het tafel
inzetstuk (17) door de vier Philips platte-kop
schroeven los te draaien.
Bevestig het spouwmes (20). Draai de
zeshoekige kopschroeven handvast in de
lange gleuven van het spouwmes (Fig. 4).
Stel het spouwmes (20) zodat de ruimte
tussen het spouwmes (20) en het zaagblad
(15) tussen 2 en 5 mm bedraagt (Fig. 5) en
draai de schroeven vast. Controleer of
het spouwmes (20) en het zaagblad (15)
op één lijn staan en controleer nogmaals of
het zaagblad (15) goed vastzit. Monteer het
tafelinzetstuk (17).
Bevestig het zaagblad beschermkap (7)
(Fig. 5)
BEVESTIGING VAN DE LANGSGELEIDER (FIG. 6&7)
Draai het langsgeleider vastzetpunt (5) los op
het schuifblok (19) en schuif de langsgeleider
(6) op de moerkoppen. Draai het
langsgeleider vastzetpunt (5) weer
vast.(Fig.6)
Om de langsgeleider (6) te vergrendelen,
schuif de langsgeleider naar de
gewenste
positie en druk de langsgeleider blokkeer
hendel (3) naar beneden (Fig.7).
Controleer of de langsgeleider vergrendeld
is voordat de machine wordt gebruikt.
46
Page 53
AFSTELLEN VAN HET ZAAGBLAD (FIG. 8, 9&10)
WAARSCHUWING!
•Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
•Gebruik alleen zaagbladen die worden
aanbevolen door de fabrikant.
•Controleer of het zaagblad geschikt is voor
het zagen van het materiaal.
Het zaagblad (15) is reeds afgesteld door de
fabrikant. Gebruik een winkelhaak om te
controleren of het zaagblad in een hoek van
o
90
staat ten opzichte van de zaagtafel (1)
(Fig.8).
AAN/UIT INDICATOR (FIG. 11)
Als de machine op het lichtnet is aangesloten
dan zal het AAN/UIT indicator (26) lampje(26)
opbranden.
MAGNETISCHE AAN/UIT SCHAKELAAR (FIG. 11)
De magnetische aan/uit schakelaar (2) is een
ingebouwde veiligheidsvoorziening. Als de
elektriciteit onverwacht uitvalt dan zal deze
voorziening de machine terugzetten naar de
UIT stand zodat wordt voorkomen dat de
machine meteen weer aangaat op het
moment dat de elektriciteit weer terugkomt.
RESET KNOP (FIG. 11)
Deze tafelzaagmachine beschikt over een
resetknop (14) bij overbelasting. Als de
machine ophoudt met werken tijdens het
zagen, schakel de zaag uit en wacht ongeveer
3 minuten om de motor af te laten koelen.
Druk dan op de reset knop (14) en probeer de
machine weer aan te zetten. Als de machine
dan nog niet begint te werken, druk op de
DRAAIKNOP VOOR VERSTELBARE HOOGTE (FIG. 12)
De verstelbare hoogtehendel (13) wordt gebruikt
om de hoogte van het zaagblad in te stellen.
Draai met de wijzers van de klok mee om het
blad te verlagen en tegen de wijzers van de klok
in om het blad te verhogen.
Als er nog een fijnere afstelling nodig is,
dient de borgschroef gedraaid te worden,
terwijl u het zaagblad in de gewenste positie
blijft vasthouden.
Draai vervolgens de indicator schroef los,
zet de zaaghoek indicator (12) op 90
draai de indicator schroef weer vast (Fig. 9).
Nadat de 90
voor verstelbare hoogte (13) naar 45
10).
Draai de afstellingschroef zodat het
zaagblad (15) zich op 45
de borgschroef weer vast.
Als het lampje niet brandt: controleer dan of
de machine op het licht net is aangesloten.
o
is gedaan draai de draaiknop
o
bevindt en draai
o.
o
en
(Fig.
Druk op de ‘AAN’ knop om de machine
aan te zetten.
Druk op de ‘UIT’ knop om de machine
uit te zetten.
WAARSCHUWING: Voordat u de
machine aanzet, controleer of het
zaagblad beschermkap (7) goed zit en
werkt.
‘UIT’ knop en controleer of de machine is
aangesloten op het lichtnet en probeer het
nogmaals. Als de machine werkt en dan
weer uitgaat tijdens het zagen dan is er
wellicht sprake dat het te zagen object te
snel door het zaagblad wordt gevoerd, het
zaagblad bot is of dat de netspanning niet
voldoende is.
Opmerking: De knop beweegt van links naar
rechts (en omgekeerd) bij het verstellen van de
hoek.
47
Page 54
ZAAGHOEK HENDEL (FIG. 13)
De zaaghoek hendel (23) wordt gebruikt om
schuin te kunnen zagen. Draai de hendel met de
wijzers van de klok mee om de zaaghoek
VERSTEKGELEIDER (FIG. 14)
De verstekgeleider wordt vastgezet in de
gewenste positie en wordt gebruikt om het te
zagen materiaal door het zaagblad te geleiden
DWARSZAGEN (FIG. 14)
Dwarszagen is de techniek waarbij hout, dwars
of recht, met de nerf mee, in een hoek van 90°
wordt gezaagd. Dit gebeurt wanneer de
verstekgeleider (9) wordt gezet op “0”. Voordat
het zagen begint controleer of de
verstekgeleider is vastgezet(10).
DWARSZAGEN ONDER VERSTEK (FIG. 15)
Dwarszagen onder verstek is dwarszagen van
recht hout onder een andere hoek dan 0° met de
rand van het hout tegen de verstekgeleider (9).
SCHUIN ZAGEN (FIG. 16)
Schuin dwarszagen is eender als dwarszagen
behalve dat het hout wordt gezaagd onder een
SAMENGESTELD VERSTEKZAGEN (FIG. 17)
Samengestelde verstekzagen is een combinatie
van dwarszagen onder verstek en schuin zagen.
Gezaagd wordt onder een andere hoek dan 90º
op recht en plat hout. Stel zowel de
HERHAALZAGEN (FIG. 18&19)
Herhaalzagen is het op gelijke breedte zagen
van gelijke lengtes hout. Gebruik geen handen
maar de drukstaaf om het hout in de
zaagmachine te voeren (Fig.18).Controleer of
het hout niet vastloopt of wordt beschadigd
tijdens het zagen (Fig. 19).
naar links te laten gaan en tegen de wijzers
van de klok in om de zaaghoek naar rechts te
laten gaan.
Maak de verstekgeleider altijd veilig
de draaiknop op het vastzetpunt vast te
draaien (10).
De verstekgeleider (9) kan op elke gewenste
groef op de zaagtafel worden ingesteld. Om
de verstekgeleider op een andere groef in te
stellen, volstaat het om de verstekgeleider
naar een andere groef te schuiven en daar
vast te zetten.
Gebruik dezelfde procedure als voor
dwarszagen. Stel de verstekgeleider (9) in
op de gewenste hoek.
andere hoek dan 90° met plat hout. Stel het
zaagblad in op de gewenste hoek.
verstekgeleider (9) als het zaagblad (15) in op
de gewenste hoeken. Controleer of de
verstekgeleider (9) vastgezet is op het
vastzetpunt van de verstekgeleider (10).
Gebruik de langsgeleider in dit geval NIET om
het hout tegen te houden omdat er dan de
kans bestaat op beschadiging of vastlopen
van het hout tijdens het zagen tussen de
langsgeleider (6) en het zaagblad (15).
vast door
48
Page 55
GEBRUIK VAN DE LANGSGELEIDER (FIG. 19&20)
De langsgeleider (6) wordt gebruikt voor alle
vormen van zagen. Zaag NOOIT “uit de losse
hand” zonder dat de langsgeleider op zijn plek
veilig vergrendeld is.
Verstekzagen is het zagen van hout met de
nerf mee of in de lengte (Fig.19). Gebruik de
langsgeleider (6) en plaats de langsgeleider
op de gewenste hoogte en vergrendel
vervolgens.
Voordat het zagen begint, controleer of de
langsgeleider parallel loopt aan het
zaagblad (15) en dat het spouwmes
uitgelijnd is met het zaagblad. Indien gr ote
of lange stukken hout gezaagd worden,
zorg dan voor extra ondersteuning van het
materiaal. Houd het te zagen materiaal
tegen de langsgeleider (6) aan en duw het
onder gelijkmatige druk door het zaagblad
(15). Gebruik altijd de drukstaaf (16) om het
materiaal door de zaagmachine te leiden
totdat alles is gezaagd (Fig.20).
SCHUIN ZAGEN ONDER VERSTEK (FIG. 20)
Als het schuin te zagen materiaal 150 mm of
minder breed is, dient uitsluitend de drukstaaf
(16) te worden gebruikt om materiaal langs
het zaagblad te geleiden.
STOF OPVANG (FIG. 21)
Maak de stofcontainer vast aan de
achterkant van de zaagtafel en sluit aan op
de stofpoort (22) (Fig. 23).
De stof efficiency meting bedraagt 45%.
WAARSCHUWING!
Stof en zaagsel van sommige houtsoorten
kunnen gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Zaagsel van beuken- en eikenhout staan
bekend om hun slechte eigenschappen
voor de gezondheid en mogen daarom
alleen gezaagd worden indien de stof direct
wordt opgevangen en opgeslagen.
ONDERHOUD
Verander NOOIT instellingen terwijl de
machine aanstaat. Controleer of de stekker uit
het stopcontact is gehaald voordat borstels
worden vervangen, de motor wordt gesmeerd
of bij iedere reparatie-en/of
onderhoudswerkzaamheden aan de machine.
Controleer na elk gebruik de machine op
beschadigde of gebroken onderdelen.
Vervang of repareer versleten en kapotte
onderdelen meteen. Reinig de binnenkant
van de zaagmachine regelmatig van
opgehoopte stof- en zaagselresten. Voor
uw veiligheid dienen alle reparaties, met
uitzondering van de van buitenaf
bereikbare borstels, uitgevoerd te worden
door personeel van GEAUTORISEERDE
SERVICE CENTRA.
Defecten in de machine, inclusief
beschadiging aan beschermkappen en
zaagbladen dienen onmiddellijk
gerapporteerd te worden.
BEVESTIGING VAN DE ZAAGTAFELPOTEN (FIG. 22&23)
Keer het statief (21) om zoals afgebeeld.
Gebruik kruiskopschroeven, verende
sluitringen en platte ringen om de poten en de
4 kruisbalken vast te zetten (Fig. 23). Draai de
schroeven handvast.
WAARSCHUWING: De poten hebben 4 gaten om de tafelzaagmachine aan de grond te
bevestigen. De tafelzaagmachine dient altijd aan de grond gemonteerd en met 4 schroeven goed
vastgezet te worden. Als u echter de bijgeleverde tafelpoten niet wenst te gebruiken maar de
tafelzaagmachine op een werkbank monteert, dan kunt u de vier gaten gebruik en om de machine
aan de werkbank met 4 schroeven vast te zetten. U dient de machine altijd met 4 schroeven vast te
zetten. Als u de tafelzaagmachine niet vastzet, dan kan dat tot ernstige verwondingen leiden indien
de tafelzaagmachine dan gebruikt wordt.
Draai de onderste schroeven van de
zaagtafel los en plaats de zaagtafel
voorzichtig op de tafelpoten. Controleer of
de gaten van de zaagtafel overeenkomen
met de gaten op de tafelpoten(Fig. 23) en
draai alle schroeven handvast.
Draai tenslotte alle schroeven vast aan.
49
Page 56
ALLMÄNA SÄKERHERTSFÖRESKRIFTER
VARNING!
Vid bruket av elverktyg måste de
säkerhetsföreskrifterna alltid följas för att
minska risken för brand, elektriska stötar
och personskada. Läs igenom samtliga
föreskrifter innan produkten tas i bruk.
Spara föreskrifterna.
Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Ostädade områden och bänkar inbjuder
till olyckor.
Använd inte elverktyg i farliga miljöer,
t.e. i närheten av lättändiga vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg kan skapa
gnistor som skulle tända damm eller
gaser.
Håll barn, besökarna och smådjur borta
från arbetsområdet.
Bär inte lost hängande kläder eller
smycken som riskerar att fastna i
verktygets rörliga delar. Binda ihop långa
hår. Skyddsglasögon rekommenderas
(vanliga glasögon skyddar inte tillräckligt
ögonen). Bär ansiktsmask elle
andningsskydd om arbetet orsakar
damm eller utförs i höjden. Öronskydd
rekommenderas under långsiktiga
perioder.
Sträck dig inte för långt. Se alltid att du
står stadigt och har god balans. Håll
golvet rent av olja, träbit eller skräp.
Pressa inte verktyget för hart vid
andvändning. Använd inte verktyget till
annat än det verktyget är avsett för.
Resultatet blir bättre om du inte pressar
verktyget för mycket.
Använd bara delar som är
rekommenderade av tillverkaren av er
modell. Delar som kan vara lämpliga för
ett verktyg kan skapa en risk av skada
när de används på ett annat verktyg.
Var på vakt mot elektriska shocker –
undvik kroppskontakt med jordade ytor
(t.e.x. radiatorer, rör, diskmaskiner,
kylkskåp). Håll verktyget med isolerade
grip ytor, när man utför arbete där
kapverktyget kan komma i kontakt med
gömda lindningar.
Var övertygad att kabeln är placerad så
att man inte kan trampa på den,
snubbla över den, eller på annat sätt
utsätta den för skada eller stress.
Undvik tillfälliga starter, försäkra att
strömbrytaren är i en avkopplad
position innan man ansluter kontakten
till strömmen.
Underhåll verktygen väl. Håll alltid
verktygen rena och i ett gott arbets
skick. Följ instruktionerna gällande
smörjning och byte av delar.
Kontrollera skadade delar. Kontrollera
ordningen av rörliga delar, anslutning
av rörliga delar, brytningar av delar,
inte korrekt samansättning, eller andra
konditioner som kan påverka
verktygens arbete. Varje del som är
skadad skall bli ordentligt reparerad
eller utbytt.
Använd aldrig lösningar för att rengöra
plastik delar. Lösningar kan möjligen
lösa upp eller på annat sätt skada
materialet. Bara ett mjukt blött tyg skall
användas för att rengöra plastik delar.
Arbeta alltid i ventilerad plats.
Avlägsna damm ofta. Rengör damm
från insidan av sågen. För att hindra en
möjlig brand risk.
Trots att maskinen används i enlighet
med de avsiktliga konditionerna och
under beaktning av alla relevanta
säkerhets föreskrifterna. Hänsyn till
arten av arbete som skall utföras förb lir
existerande risker fortfarande möjliga.
Dessa risker inkluderar kontakt med
den roterande klingan i såg ytan,
bakslag av arbetsmaterialet eller delar
därav, brytning av klingan brytna del ar
slungande från maskinen, kontakt med
levande delar när man kontrollerar
elektriska komponenter öppnade för
inspektion, tömning av icke hälsamma
trädamm när man arbetar utan en
damm uppsamlare.
50
Page 57
TILLÄGGS SÄKERHETS ÅTGÄRDER FÖR BORDS SÅG
Använd inte såg klingor som är skadade eller
deformerade.
Byt ut bordet när det är förbrukat.
Använd bara såg klingor som är
rekommenderade av tillverkaren.
När man byter såg klingor var medveten om
att bredden av spåret kommer att bli bredare
än klingan. Som i sin tur skall inte vara
bredare än tjockleken av klyv kniven.
Viktigt att valet av såg klingan är lämpligt för
det material som skall klyvas.
Bär lämplig personlig skydds utrusning, när
det är nödvändigt, detta kan bestå av
- skydd som minskar risken för hörsel
skador,
- inandnings skydd för att minska risken
för inandning av skadlig damm
- bär handskar när ni arbetar med såg
klingor och tufft material. Såg klingorna
skall bäras i en hållare när det är möjligt,
Damm som uppkommer under arbetet
kan vara farligt för er hälsa, brandfarligt
eller explosivt.
Klyv aldrig metaller eller materialer som kan
göra farligt damm.
Använd aldrig hög hastighets klingor.
Använd frammatnings staken när det behövs.
Använd alltid frammatnings staken för att
klyva smalt trä. Refererad till klyvnings
användningen i denna manuella instruktion
där användningen av denna frammatnings
staken är täckt i detalj. Frammatnings
staken skall alltid bevaras tillsammans med
maskinen när den inte används.
Använd alltid såg klingans skydd och klyv
kniven för varje arbetsmoment inklusive
under sågning. Genom sågningarna är dessa
i vilken klingan klyver komplett genom arbets
stycket sågas eller tvärklyvs.
Håll alltid arbetet fast mot mät punkten eller
skyddet.
Utför aldrig något arbete på „fri hand”.
Använd alltid antingen skyddet eller mät
punkten för position och styrning.
Avtrubbning och urholkning får inte utföras.
Klingor ska inte användas för urholkning.
Använd bara såg klingor för vilka den
maximala möjliga hastighet inte är mindre
än den maximala spindel hastigheten av
verktyget och materialet som skall klyvas.
Stå aldrig eller ha någon del av din kropp i
linje med såg klingans spår. Håll dina
händer utanför såg klingans linje.
Flytta såg staketet ur vegen när man tvär
klyver.
Mata arbetstycket i klingan eller kuttern
MOT bara i rotations riktningen.
Använd aldrig skyddet som klyvpunkt vid
tvär klyvning.
Försök aldrig att fria en fastnad klinga utan
först stängt av sågen AV. Stäng av
strömbrytaren genast för att hindra motor
skada.
Vid transport av maskinen använd bara
transport medel och använd aldrig skydd för
handling eller transport.
Spänning
Watt
Klingdiameter
Hålstorlek
obelastad
Sågningsdjup vid 90
Sågningsdjup vid 45
Sågbordets storlek
Bakre Förlängnings Bord
Ljudnivå
Nettovikt
O
O
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
VARNING!
Buller kan vara hälsovådligt. När bullernivån överskrider 85 db (A) använd hörselsk ydd.
ANVÄ NDNING AV MASKINEN
Denna maskin är avsedd för sågning och
kapning av trä upp till 80 mm djup. För
korrekt bruk måste maskinen fästas och
andändas enligt handboken.
ANVÄNDNINGSRESTRIKTIONER
KAPA EJ träd som är tjockare än 80
mm.
KAPA EJ metall, sten, gummi, plast,
etc.
KAPA EJ ved eller runda träd.
ANVÄND EJ till annat än vad
maskinen är avsedd för.
INSTALLERA EJ andra verktyg
eller klingor.
ANVÄND EJ som arbetsbord eller
avlastningsyta.
SVETSA EJ maskinen.
MODIFIERA EJ maskinen eller dess
skydd/kontroller
ANVÄND EJ maskinen innan all
pakningsmaterial avlägsnats.
ANVÄND EJ utan att
höljen/skydden är på plats.
ANVÄND EJ High Speed Steel
(HSS) klingor.
ANVÄND EJ sågen för spårning
(stoppad skåra).
52
Page 59
FÄSTNING AV HÖJNINGS OCH SÄNKNINGS
OCH TIPPHANDTAGET (FIG. 1)
Fäst höjningshandtaget (13)
på axeln på vänster sida av
sågen och dra åt skruvarna i
MONTERING AV SÅGKLINGA (FIG. 1, 2&3)
Ta bort bordläggamellanlägget (17) genom att
ta bort den fyra Philips, sänker huvudet
skruvar.
Vänd höjningshandtaget (13) (Fig.1)
motsols för att lyfta klingaxeln till
högsta positionen (Fig.3). Montera
bort klingans fästbult genom att vrida
den motsols, dra sedan bort yttre
plattjärnet och ankaret från axeln.
Montera klingan (15) (se till att
klingans tänder pekar nedåt på
sågens framsida). Montera yttre
Kontrollera igen att klingan(15) är
Byt bordsinsatsen om den utsliten.
MONTERING AV RIVNINGSKNIVEN (FIG. 4&5)
Om förlägga in, ta bort
bordläggamellanlägget (17) genom att ta bort
den fyra Philips, sänker huvudet skruvar.
Montera spaltkniven(20), så att dess
långa skåror passar runt de
sexkantiga skruvarna(Fig.4). Justera
spaltkniven(20) så att spelrummet
mellan spaltkniven(20) och
Montera sedan klingskyddet (7) (Fig.
MONTERING AV KLYVSÅGNINGSSTAKET (FIG. 6&7)
Lossa klyvsågningsstaketets lås-knapp(5) på
glidblocket(19), dra sedan staketet(6) över
bultarna och dra åt låsknapparna (5) (Fig.6)
Lås klyvsågningsstaketet(6), skjut staketet
tills indikatorn pekar på rätt ställe. Tryck
Kontrollera att staketet är låst innan du
handtag (fig 1).
plattjärn och klingans fästbult.
Kontrollera att klingan är rätt
monterad innan du drar åt bulten.
åtdragen och justera
rivningskniven vid behov innan du
monterar bordsinsatsen (17).
VARNING!
klingan(15) år mellan 2 till 5mm
(Fig.5); Dra sedan åt
sexkantsskruvarna. Kontrollera att
spaltkniven(20) och sågklingan(15)
är i linje. Kontrollera sedan att
klingan år åtdragen och montera
bordsinsatsen.
5)
sedan klyvsågnings-staketets låshandtag
(3) nedåt (Fig.7, för att låsa staketet på
plats.
använder sågen.
53
Page 60
JUSTERING AV SÅGKLINGAN (FIG. 8, 9&10)
VARNING!
•Använd ej klingor som är skadade eller
deformerade.
•Använd endast av tilleverkaren godkända
klingor.
•Kom ihåg att val av klinga beror på
materialet som skall sågas.
Klingan(15) har justerats i fabriken, använd
vinkelhake till att kontrollera att klingan är i
90o vinkel jämfört med bordet (Fig.8)
Om justering krävs, vrid tippnings-låsets
mutter (medans justeringen är i position) för
att justera.
Lossa sedan på indikatorns skruv, och ställ
skalans indikator(12) på " 0°" märket och
dra åt fästskruvarna (Fig. 9)
Efter att klingans 90° justering är ställd,
vrid tippningshandtaget till 45o (Fig.10)
sidan och justera 45o vinkeln.
Vrid justeringsskruven tills klingan är i 45
position och dra åt låsskruven.
Strömindikatorn (FIG. 11)
När maskinen är kopplad till
strömuttag, tänds
strömindikatorn (4).
Om detta ej sker, kontrollera
att kontakten är i ordentligt.
ANVÄNDNING ON/OFF MAGNETISK OMKOPPLARE (FIG. 11)
Magnetomkopplaren är en
säkerhetsfunktion. Om
strömtillförseln skulle avbrytas
kopplas brytaren automatiskt till
“OFF” läge, och förhindrar därmed
oväntad start av maskinen när
strömmen kommer tillbaka.
Tryck på ‘ON’ knappen för att starta
maskinen.
Tryck på ‘OFF’ knappen för att stanna
maskinen.
VARNING!: Innan maskinen startas
se till att klingskyddet är på plats och
fungerar på rätt sätt
.
ÖVERBELASTNINGSSKYDDKNAPP (FIG. 11)
Bordssågen innehåller en knapp för
återställning av överbelastning(14).
Om sågen stannar under
användning, stäng av sågen och låt
den kallna för ca. 3 minuter. Tryck på
återställningsknappen (14) och
försök att starta sågen igen. Om
sågen inte
fungerar, stäng av den och
kontrollera alla anslutningar. On
sågen startar men stannar igen,
kan det bero på att du matar in
materialet för fort, sågklingan är
slö eller att nätspänningen är
otillräcklig.
HÖJNINGSHANDTAG (FIG. 12)
Höjningshandtaget (14) används till
höjning och sänkning av klingan. Vrid
den medsols för att höja och motsols
för att sänka.
OBS - handtaget rör sig sidleds om
tippningen eller vinkeln justeras.
o
54
Page 61
TIPPHANDTAG (FIG. 13)
Tipphandtaget används (23)för att
luta klingan vid vinkelsågning. Vrid
det medsols för lutning åt vänster
och motsols för lutning åt höger.
VINKELMÅTT (FIG. 14)
Huvudet låses i önskad position för
kapning eller geringssågning genom
att dra åt geringslikarens lås (10).
Lås det alltid ordentligt vid
använding genom att dra åt
geringslikarens lås(10).
KAPNING (FIG. 14)
Klyvning betyder kapning av trä i 90°
vinkel. Detta utförs när
geringslikaren (9) är i position “0”.
Innan använding se till att den är låst
(10). Geringslikaren (9) kan
änvandas i båda spåren i tabellen.
Ändra spår genom att dra
geringslikaren ur spåret och in i
det nya. Justera till önskad läge
innan användning.
SNEDKAPNING (FIG. 15)
Snedkapning betyder kapning av trä i
en annan vinkel än 0° med trädets
ända på geringslikaren (9). Följ
samma instrukstioner som för
kapning. Justera geringslikaren (9)
i önskad vinkel.
SNEDSÅGNING (FIG. 16)
Snedsågning är lik snedkapning till
skillnad från att träet kapas i annan
vinkel än 90° över träets plana
sida. Justera klingan i önskad
vinkel.
KOMPOUNDSÅGNING (FIG. 17)
Kompoundsågning är en
kombination av snedkapning
och -sågning. Kapnin gen utförs
i en annan vinkel än 90° på
både träets
kant och plana sida. Justera
geringslikaren(9) och
klingan(15) till önskad vinkel
och kontrollera att
geringslikaren(9) är låst(10).
ANVÄNDING AV KLYVSÅGNINGSSTAKETET (FIG. 18&19)
Upprepande sågning betyder
sågning av bitar i lika långa stycken
utan att behöva mätä varje bit. Mata
inte stycket för hand (Fig. 18). Styr
den och se till att den inte fastnar i
sågklingan (Fig.19). Håll stycket
mot staketet (6) och mata det
genom klingan (15) med en jämnt
tryck. Använd alltid skjutkäppen
(6) för att mata på stycket tills den
är utanför sågbordet.
55
Page 62
ANVÄNDING AV KLYVSÅGNINGSSTAKETET (FIG. 19&20)
Klyssågningsstaketet (6) används
vid klyvning. Klyv aldrig utan att
staketet är på plats och låst
ordentligt.
Klyvning betyder kapning av trä på
längeden eller bredden (Fig.19).
Detta utförs genom att använda
klyvsågningsstaketet (6). Placera
staketet enligt materialets bredd och
lås det på plats.
paralellt med sågklingan (15) och
att spaltkniven är anpassad med
sågklingan. När låmga eller breda
paneler klyvs bör stödytor
användas. Håll stycket mot
staketet (6) och mata det genom
klingan (15) med en jämnt tryck.
Använd alltid skjutkäppen (16) för
att mata på stycket tills den är
utanför sågbordet. (Fig. 20)
Innan klyning, se till att staketet är
SNEDKAPNING (FIG. 20)
Vid snedkapning av material som är
6” (150mm) eller smalare, änvänd
endast skjutkäppen(16) till att
mata stycket förbi klingan.
DAMMUPPSAMLARE (FIG. 21)
Montera dammuppsamlaren i
dammöppningen (22) på bordets baksida (22)
(Fig. 21).
Damm från bok och ek är speciellt
hälsofarligt och skall bearbetas endast när
dammuppsamlaren är monterad.
Uppsamlingseffektiviteten är 45%.
VARNING!
All damm fråm trä kan vara skadligt.
UNDERHÅLL
Utför inga justeringar när maskinen
är igång. Kontrollera altid att
strömkabeln är urkopplad innan byte
av kolborstar, smörjning eller annan
underhåll utförs. Kontrollera
maskinen efter varje användning för
skador eller trasiga delar, och
försäkra dess funktion genom att
reparera eller byta skadade delar
omedelbart. Ta bort uppsamlad
damm. För att säkerheten och
pålitligheten betryggas, bör en
AUKTORISERAD VERKSTAD
utföra alla reparationer, med
undantag för byte av kolborstarna.
Fel i maskinen inklusive klinga
och skydd, bör rapporteras
omedelbart.
MONTERA BORDSSÅGEN PÅ STÖDBENEN (FIG. 22&23)
Vänd stödet (21) upprätt enligt
bilden.
Montera stjärnskruvarna,
fjäderbrickorna och flat brickorna för
att montera benen och stödkorsen
först. (Fig. 23) lämna skruvarna
åtdragna fingerhårt - dra inte helt åt
innan monteringen är färdig.
VARNING: Stå har 4 spela golfboll i hål för montering till det slipat. Se till alltid att ditt att
bordlägga såga med står monteras säkert till det slipat. Om stå inte är att vara choiced för att
montera till ditt bordlägger sågar, där är 4 spela golfboll i hål också på bordlägga sågar för
montering till workbenchen. Se till alltid att ditt att bordlägga såga monteras säkert till en
workbench eller en godkänd workstand. Fel att göra så kunde resultera i en olycka orsaka
allvarlig personlig skada.
Ta bort nedre förlängningsbordets
stödbultar och placera sågen
försiktigt på stödet. Ställ hålen i
sågens botten med hålen i stället
(Fig. 23).
Dra åt skruvarna helt innan
användning.
56
Page 63
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL!
Ved brug af elektrisk værktøj skal du altid følge
nogle grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød
eller personskade. Læs hele instruktionen, før du
forsøger at betjene produktet. Gem instruktionen til
senere brug.
Hold arbejdsstedet rent og godt oplyst.
Uorden og mørke er en invitation til uheld.
Brug ikke elektrisk værktøj i eksplosiv
atmosfære, fx. i nærvær af brændbare
væsker, gasser og støv. Elektrisk værktøj
danner gnister, som kan antænde støv eller
røg.
Børn, gæster og dyr skal holdes i sikker
afstand fra arbejdsstedet.
Bær ikke løstsiddende tøj, smykker eller
andet, som kan få fat i bevægelige dele.
Langt hår bør samles. Sikkerhedsbriller
anbefales (almindelige briller er ikke
tilstrækkelig beskyttelse af øjnene).
Ansigtsmaske eller støvmaske bør benyttes,
hvis der dannes støv eller hvis der arbejdes
over hovedhøjde. Høreværn anbefales ved
længere tids brug.
Stræk dig ikke ud i uvante stillinger. Bevar
altid et godt fodfæste og en god balance i
kroppen. Benyt fodtøj med oliesikker
gummisål. Hold gulvet fri for olie, træstumper
og andet affald.
Tving ikke værktøjet og brug det ikke til et
formål, det ikke er beregnet til. Værktøjet yder
et langt bedre stykke arbejde, hvis du ikke
bruger overdreven kraftanvendelse.
Tag stikket ud, når maskinen ikke er i brug
eller når du skal skifte udstyr, justere
indstillinger, rengøre eller på anden måde
vedligeholde udstyret. Tag altid stikket ud, når
du efterlader maskinen uden opsyn. Alt
værktøj bør holdes udenfor børns
rækkevidde, når det ikke er i brug. Udsæt
aldrig værktøjet for regn eller fugt.
Brug kun tilbehør, som er anbefalet af
maskinens producent. Tilbehør, som passer
på én model kan være farligt at bruge på
andet værktøj.
Beskyt dig mod elektrisk stød – undgå
kropskontakt med jordforbundne genstande
som radiatorer, vandhaner, rør og hvidevarer.
Hold fast med isolerede greb, når du udfører
arbejde, hvor du kan risikere at skære i
skjulte, strømførende ledninger.
Sørg for at ledningen til maskinen er
placeret, så man ikke træder på den, falder
over den eller på anden måde udsætter den
for slid eller skader.
Undgå utilsigtet start: Sørg for at der er
slukket for tænd/sluk knappen, før du
tilslutter strømmen.
Vedligehold udstyret. Hold det altid rent og i
funktionsdygtig stand. Følg instruktionerne
for smøring og udskiftning af udstyr.
Kontrollér for beskadigede dele. Tjek at
bevægelige dele sidder lige og ikke binder.
Sørg for at der ikke er brud på dele, forkert
montering eller andre forhold, som kan
påvirke værktøjets funktion. Enhver del, der
er beskadiget, bør repareres eller udskiftes.
Brug aldrig opløsningsmidler til at rengøre
plastikdele. Opløsningsmidler kan muligvis
opløse eller beskadige materialet. Benyt i
stedet blot en blød, fugtig klud til at rengøre
plastikdelene.
Benyt udstyret i et velventileret rum. Fjern
savsmuld hyppigt. Fjern også savsmuld fra
savens indre for at undgå brandfare.
Selv om du bruger maskinen sådan som
den er tiltænkt og selvom du overholder alle
sikkerhedsforskrifter, så kan der stadig
være en risiko forbundet med arbejdet, som
afhænger af karakteren af dét, du skal
udføre. Risikoen omfatter kontakt med den
roterende klinge i skærezonen,
tilbagekastning af det emne, der skæres i
eller dele af det, brud på klingen og
flyvende fragmenter af klingen, kontakt med
strømførende dele, når maskinen er åbnet
for inspektion samt udsendelse af skadelige
støvpartikler, når der ikke benyttes et
støvfilter.
57
Page 64
SUPPLERENDE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BORDSAV
Brug ikke savklinger, som er skæve eller
beskadigede.
Udskift bordindsatsen, når den er slidt.
Brug kun savklinger, som er anbefalet af
producenten.
Når du skifter savklinge, skal du være
opmærksom på, at savsporet bliver bredere
end klingens godstykkelse. Klingen må ikke
være tykkere end spaltekniven.
Sørg for at vælge en savklinge, som er egnet
til det materiale, du skal save i.
Benyt egnet sikkerhedsudstyr, når det er
nødvendigt, for eksempel
- høreværn for at undgå høreskader,
- støvmaske for ikke at indånde skadeligt
støv,
- handsker, når der håndteres savklinger
og grove materialer. Savklinger bør
bæres i en holder, når det er muligt.
Støv, der dannes under arbejdet kan være
sundhedsskadeligt, brændbart eller ligefrem
eksplosivt. Skær aldrig i metaller eller
materialer, som kan udsende skadeligt støv.
Benyt ikke "High Speed" stålklinger.
Brug skubbepinden, når det er nødvendigt.
Brug altid skubbepinden, når du arbejder i
smalle træstykker. Læs afsnittet om kløvning i
manualen, dér er brugen af skubbepinden
beskrevet detaljeret. Skubbepinden bør altid
opbevares i nærheden af maskinen, når den
ikke er i brug.
Brug altid klingeafskærmning og spaltekniv til
enhver opgave inklusiv gennemsavning.
Gennemsavning er når klingen skærer helt
gennem emnet på langs eller på tværs.
Hold altid emnet stramt mod anlægget eller
smigvinklen.
Sav aldrig på "frihånd".
Brug altid anlægget eller smigvinklen til at
styre og føre emnet.
Forsøg ikke at udføre falsning eller
fræsning.
Save bør ikke benyttes til notning.
Brug kun savklinger, hvor det maksimale
omdrejningstal er højere end maskinens
omdrejningstal og i øvrigt er egnet til det
materiale, der skal saves i.
Hold dig selv og hænderne fri af
savklingens rotationsplan, for det tilfældes
skyld at klingen sprænges.
Flyt parallelstyret (anlægget) væk, når du
saver på tværs af et emne.
Indfør kun emner IMOD savklingens
rotationsretning.
Hvis savklingen kiler sig fast, må du aldrig
forsøge at frigøre den uden først at afbryde
på tænd/sluk knappen.
Der skal slukkes med det samme for at
undgå motorskade.
Når du flytter rundt på maskinen, må du
ikke løfte den i klingeafskærmningen. Brug i
stedet de dele af bordet og stellet, der er
beregnet til det.
Når saven flyttes rundt, skal den frie del af
klingen være dækket – for eksempel af
klingeafskærmningen.
Spænding
Effekt
Klinge diameter
Boring
Ubelastet omdrejningstal
Skæredybde ved 90
Skæredybde ved 45
Størrelse af arbejdsbord
Bageste bordudvidelse
Støjniveau
Vægt
O
O
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 430mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
ADVARSEL!
Støj er helbredsskadeligt. Når støjniveauet overstiger 85 db (A), bør du bruge høreværn.
BRUG AF MASKINEN
Denne maskine er alene beregnet til at
gennemskære træ af en tykkelse på op til
80 mm.
For at være benyttet korrekt, skal saven
fastgøres og betjenes som foreskrevet i
denne manual.
RESTRIKTIONER VED BRUG
Skær IKKE i træ tykkere end 80 mm.
Skær IKKE i metal, gummi, plastik osv.
Skær IKKE i kævler eller runde træstykker.
Brug IKKE til at fræse, raspe eller udhule.
Monter IKKE andet værktøj eller
kombinationer af klinger.
Brug IKKE maskinen som bænk eller
understøtning.
Svejs IKKE i maskinen.
Lav IKKE tilpasninger af maskine eller
afskærmning.
Tag IKKE maskinen i brug før al emballage
er fjernet.
Brug IKKE maskinen, hvis afskærmning
mangler.
Brug IKKE High Speed (HSS) stålklinger.
Brug IKKE saven til notning (udsavning af
riller).
59
Page 66
MONTERING AF HØJDEJUSTERING OG
VINKELJUSTERING (FIG. 1)
Monter højdejusteringshåndtaget (13) på
spindlen til venstre på saven og fastgør
den med låseskruen i håndtaget (fig. 1).
MONTERING AF KLINGEN (FIG. 1, 2&3)
Fjern bordindsatsen (17) ved at løsne de fire
fladhovedede krydskærvsskruer.
Drej højdejusteringshåndtaget (13) (fig. 1)
imod uret for at hæve klingens aksel til den
højeste position (fig. 3). Fjern klingens
låsemøtrik ved at løsne den imod uret; fjern
så møtrik og yderflange fra spindlen. Monter
klingen (15) (tænderne på klingens overside
skal pege imod savens forside). Sæt
yderflangen på igen og monter klingens
låsemøtrik. Tjek at klingen sidder rigtigt,
MONTERING AF SPALTEKNIV (FIG. 4&5)
Fjern bordindsatsen (17), hvis den er
monteret, ved at løsne de fire
krydskærvsskruer.
Monter spaltekniven (20), så de lange spor i
spaltekniven passer ned omkring
maskinboltene (fig. 4). Juster spaltekniven
(20), så der er mellem 2 og 5 mm luft til
klingen (15) (fig. 5). Stram herefter
MONTERING AF ANLÆG (FIG. 6&7)
Løsn anlægslåseskruen (5), der sidder på
anlægsslæden (19), placer anlægget (6) på
skruen og spænd anlægslåseskruen (5) (Fig.
6)
For at spænde anlægget, skubbes slæden til
den ønskede position. Drej låsegrebet (3)
før du spænder møtrikken.
Tjek igen at klingen (15) er sikkert fastgjort
og monter spaltekniven og juster den om
nødvendigt, før bordindsatsen (17)
genmonteres.
ADVARSEL!
Udskift bordindsatsen, når den bliver
slidt.
maskinboltene. Tjek at spaltekniven (20)
og savklingen (17) ligger på linie, tjek
igen, at klingen er sikkert monteret, og
placer igen bordindsatsen.
Monter herefter klingeafskærmningen (7)
(Fig. 5)
nedad (fig. 7), for at spænde anlægget.
Sørg for at anlægget er spændt fast, før
saven benyttes.
60
Page 67
JUSTERING AF SAVKLINGE (FIG. 8, 9&10)
ADVARSEL!
•Brug ikke savklinger, som er beskadigede
eller skæve.
•Brug kun savklinger, som er anbefalet af
producenten.
•Sørg for at vælge klinge udfra, hvilket
materiale, der skal saves i.
Savklingen (15) er blevet justeret fra
fabrikkens side, tjek med en vinkel, at klingen
sidder vinkelret på arbejdsbordet (Fig.8)
Hvis det er nødvendigt at justere klingen,
drej vinkeljusteringslåseskruen (mens
saven holdes i position).
Løsn herefter låseskruen på skalaen (12),
juster den til 0º-mærket og spænd igen
låseskruen (Fig. 9)
Efter at den vinkelrette indstilling er justeret,
drej vinkeljusteringshåndtaget til 45º og
juster 45º vinklen (Fig.10).
Drej justeringsmøtrikken, så klingen er i 45
position og spænd så låseskruen.
KONTROLLAMPE (FIG. 11)
Når der er strøm på maskinen vil
kontrollampen lyse.
Hvis den ikke lyser, tjek da at stik og
ledninger er korrekt forbundet.
BETJENING AF TÆND/SLUK MAGNETKONTAKTEN (FIG. 11)
Magnetkontakten er en
sikkerheds-foranstaltning. Under
strømafbrydelse vil kontakten automatisk
slukke, hvorved man sikres imod at maskinen
pludselig starter, når strømmen kommer igen.
Tænd på knappen for at starte
maskinen.
Tryk på knappen for at slukke
maskinen.
ADVARSEL: Før der tændes for saven,
skal man sørge for at
klingeafskærmningen sidder rigtigt og
fungerer som den skal.
RESET-KNAP FOR OVERLAST (FIG. 11)
Bordsaven er udstyret med en
overbelastningssikring og en reset-knap (14).
Hvis saven slår fra under brug, sluk for
kontakten og lad motoren køle af i ca. 3
minutter. Tryk på reset-knappen (14) og
forsøg så at tænde for saven igen. Hvis den
ikke starter, sluk igen på kontakten og
kontroller at ledninger og stik sidder rigtigt.
Hvis saven starter, men igen slår fra, mens
du arbejder, kan det være fordi du presser
motoren for hårdt ved at skubbe emnerne
ind i saven med for stor kraft. Det kan også
skyldes, at klingen er blevet sløv eller at
der er utilstrækkelig spænding til rådighed.
HØJDEJUSTERINGSHÅNDTAG (FIG. 12)
Højdejusteringshåndtaget (13) bruges til at
hæve og sænke klingen. Drejes med uret,
sænker man, og drejes mod uret, hæver man
klingen.
Vær opmærksom på, at håndtaget følger
med til siden, når vinkeljusteringen
benyttes.
o
61
Page 68
VINKELJUSTERINGSHÅNDTAG (FIG. 13)
Vinkeljusteringen bruges (23) til at krænge
savklingen til en anden vinkel end lodret
SMIGVINKEL (FIG. 14)
Smigvinklen fastlåses i den ønskede vinkel for
gennemskæring eller smigskæring ved at
spænde låsehåndtaget (10).
GENNEMSKÆRING (FIG. 14)
Gennemskæring er når man saver på tværs
af årerne i en vinkel på 90º eller vinkelret på
emnets kanter og flade sider. Dette gøres
med smigvinklen (9) sat til “0”. Sørg for at
smigvinklen er spændt (10), før der saves.
SMIGSKÆRING (FIG. 15)
Smigskæring er når man skærer andet end
vinkelret på emnets kant. Det gøres ved brug
af smigvinklen (9). Fremgangsmåden er
VINKLET SKÆRING (FIG. 16)
Vinklet skæring, hvor klingen krænges med
vinkeljusteringshåndtaget, sker på samme
måde som gennemskæring, bortset fra at
KOMBINERET SMIGSKÆRING (FIG. 17)
Kombineret smigskæring sker ved både at
indstille smigvinklen og klingens
vinkeljustering. Der saves i en vinkel forskellig
fra 90° med såvel emnets kant som med dets
GENTAGNE SAVNINGER (FIG. 18&19)
Gentagne savninger er savning af flere ens
emner med de samme indstillinger. Skub ikke
emnet ind med hånden (fig. 18). Brug anlæg
eller smigvinkel og sørg for at det ikke
blokerer eller spænder mod savklingen
(Fig.19).
savning. Drej den med uret for at krænge
til venstre og mod uret for at krænge til
højre.
Når smigvinklen bruges, skal
låsehåndtaget (10) altid være fastspændt.
Smigvinklen (9) kan benyttes i begge de to
spor i arbejdsbordet. For at skifte spor
trækkes smigvinklen ud af sit spor og
sættes ind i det andet spor. Juster til den
ønskede indstilling, før der saves.
den samme som ved gennemskæring,
juster smigvinklen (9) til den ønskede
vinkel.
emnet skæres i en vinkel forskellig fra 90°
med arbejdsbordet. Juster vinklen til den
ønskede indstilling.
flade side. Juster smigvinklen (9) og
klingen (15) til den ønskede vinkel og sørg
for at smigvinklen (9) er fastspændt med
låseskruen (10).
Brug aldrig anlægget (6) som længdestop,
idet det afskårne stykke nemt kan sætte sig
i spænd mellem anlæg (6) og klinge (15) og
forårsage tilbagekastning.
62
Page 69
BRUG AF ANLÆGGET (FIG. 19&20)
Anlægget (6) bruges til al kløvning. Kløv aldrig
på frihånd uden at anlægget er indstillet og
sikkert fastspændt.
Kløvning betyder, at man skærer emnet med
årerne eller på langs (Fig.19). Det udføres
med anlæg (6). Placer anlægget til den
ønskede bredde af emnet og lås det fast.
Før du begynder at skære, tjek da at anlægget
er parallelt med klingen (15) og at
spaltekniven sidder rigtigt i forlængelse af
klingen. Når du kløver lange brædder eller
store plader, skal du altid bruge ekstra
understøtning. Hold emnet imod anlægget
(6) og pres det mod klingen (15) i en blød
og rolig bevægelse. Brug altid
skubbepinden (16) til at få emnet helt forbi
klingen. (Fig.20)
BEVEL RIPPING (FIG. 20)
Når der kløves vinklet i materiale smallere end
6” (150 mm), bør du alene bruge skubbepind
(16)til at skubbe emnet forbi savklingen.
STØVOPSAMLING (FIG. 21)
Tilslut støvopsamling til støvsugerstudsen
(22) på bagsiden af maskinen (fig. 23).
Måling af støveffektivitet er 45%.
ADVARSEL!
Støv fra visse træsorter kan være
sundhedsskadeligt.
For eksempel er støv fra bøg og eg særligt
sundhedsskadeligt og bør derfor kun
håndteres med støvopsamling.
VEDLIGEHOLDELSE
Foretag aldrig justeringer, mens motoren er i
bevægelse. Sørg altid for at stikket er taget
ud, før du rengør, smører eller laver andet
vedligeholdelsesarbejde på maskinen. Tjek
for hver gang du har brugt maskinen, om der
er beskadigede eller defekte dele. Hold saven
i optimal stand ved straks at reparere eller
udskifte dele, når det er nødvendigt
Rengør for ophobet støv i maskinen. Af
hensyn til sikkerhed og pålidelighed, bør
alle reparationer bortset fra
vedligeholdelse, der kan foretages udefra,
udføres af et AUTORISERET
SERVICECENTER. Fejl på maskinen,
inklusive fejl på afskærmning eller klinger,
bør indberettes, så snart de bliver opdaget.
MONTERING AF BORDSAV PÅ STEL (FIG. 22&23)
Byg stellet op (21) som vist.
Monter med bolte, fjederskiver og
spændeskiver først de fire ben og
tværstiverne (Fig. 23). Stram alle bolte til med
fingrene – spænd ikke før monteringen er
afsluttet.
ADVARSEL: Stellet har 4 huller for fastgørelse til gulvet. Det er vigtigt at sørge for at saven på sit
stel er sikkert fastspændt til gulvet. Hvis du ikke benytter det tilhørende stel, er der ligeledes 4
huller i savens motorhus beregnet for fastgørelse til bord eller arbejdsbænk. Sørg altid for at saven
er fastspændt til et egnet understel. Undlader du dette, kan det medføre ulykker med alvorlig
personskade.
Fjern de nedre bolte til bordudvidelsernes
støttestivere. Stil forsigtigt saven ovenpå
stellet. Sørg for at hullerne i stellet og
maskinhuset sidder ud for hinanden (Fig.
23).
Spænd alle bolte fast til stellet, før saven
tages i brug.
63
Page 70
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL!
Når du bruker elektriske verktøy, må du følge
grunnleggende sikkerhetsregler for å redusere
risikoen for brann, elektriske støt og personskader.
Les alle disse instruksene før du forsøker å bruke
produktet. Ta vare på disse instruksene for senere
bruk.
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete benker og mørke områder inviterer til
ulykker..
kke bruk elektriske verktøy i eksplosiv luft,
som i nærheten av brennbare væsker, gasser
eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister
som kan antenne støv eller damp.
Barn, tilskuere og dyr må holdes på sikker
avstand fra abeidsområdet.
Unngå å bruke løse klær, smykker eller annet
som kan hekte seg opp i bevegelige deler.
Langt hår bør bindes opp. Bruk vernebriller
(vanlige briller gir ikke god nok beskyttelse).
Bruk en ansiktsmaske dersom arbeidet
produserer støv, eller dersom du arbeider i
høyden, over eget hode. Bruk av hørselvern
anbefales ved langvarig arbeid.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å stå støtt
og bruk godt fottøy. Hold gulvet fritt for olje,
skrap og andre materialer.
Ikke forser verktøyet. Ikke bruk verktøyet til
noe annet enn det det er designet for.
Verktøyet vil virke best når du ikke bruker for
mye kraft.
Trekk ut kontakten når verktøyet ikke brukes,
Eller når du skifter tilbehør, gjør justeringer,
rengjør eller utfører annet arbeide på
verktøyet. Trekk alltid ut kontakten når du går
fra verktøyet. Alle verktøy bør oppbevares
utenfor barnas rekkevidde. Utsett aldri
verktøyet for regn eller fuktighet.
Bruk kun tilbehør som produsenten anbefaler
for din modell. Tilbehør som passer til én
modell kan være farlige når de brukes på en
annen modell.
Vern deg mot elektriske støt – unngå
kroppskontakt med flater som går til jord
(f.eks. radiatorer, rør, vaskemaskiner og
kjøleskap). Hold verktøyet i isolerte gripeflater
når du utfører arbeide der sagen kan komme
til å skjære i skjulte ledninger.
Sørg for å plassere ledningen slik at den
ikke blir tråkket på eller snublet i, eller på
noen annen måte utsatt for belastninger.
Unngå utilsiktet oppstart og sørg for at
strømbryteren er AV før du setter støpslet i
stikkontakten.
Vedlikehold verktøyet riktig. Hold det alltid
rent og i god stand. Følg instruksene for
smøring og skifte av tilbehør.
Kontroller at det ikke er skade på noen
deler. Kontroller at bevegelige deler er riktig
innstilt, at de beveger seg fritt, at ingen
deler har bruddskader, at ingen deler er feil
montert, og at det ikke finnes noe annet
som kan påvirke verktøyets ytelse i negativ
forstand. Alle deler med sakde må
repareres eller skiftes ut øyeblikkelig.
Bruk aldri løsemidler til å rense plastdeler,
da disse midlene kan oppløse eller skade
materialet. Bruk kun en myk og fuktig klut til
å tørke av plastdeler.
Arbeid alltid i et godt ventilert område. Fjern
sagflis ofte. Fjern sagflis fra verktøyets
indre deler for å eliminere brannfare.
Selv om maskinen brukes på riktig måte og
til riktig formål, og selv om alle
sikkerhets-instrukser følges, gjør kravene til
design og selve arbeidet som utføres at det
alltid vil væreen viss fare forbundet med
bruken av verktøyet. Dette inkluderer
kontakt med roterende sagblad, kontakt
med strøm-førende deler når elektriske
komponenter åpnes for inspeksjon, samt
helsefarlig støv når det sages uten
støvsamler.
64
Page 71
ANDRE SIKKERHETSREGLER FOR BORDSAG
Ikke bruk sagblader som er skadet eller
deformerte.
Skift ut bordinnlegget når det blir slitt..
Bruk kun sagblader som anbefales av
produsenten..
Når du skifter ut sagbladet, vær oppmerksom
på at sagekuttet blir bredere enn selve bladet,
og at bladet heller ikke bør være tykkere enn
spaltekniven.
Sørg for at du velger et sagblad som passer
til materialet du skal sage i.
Bruk passende personlig verneutstyr etter
behov. Dette kan inkludere:
- Hørselvern for å unngå hørselskader,
- Ansiktsmaske for å unngå risiko for å
puste inn farlig støv,
- Arbeidshansker for håndtering av
sagblader og grove materialer.
Sagblader bør bæres i en holder når
dette er praktisk.
Støv som produseres under arbeidet kan
være heleskadelig, brennbart eller eksplosivt.
Sag aldri i metaller eller annet materiale som
kan produsere farlig støv.
Ikke bruk stålblader med høy hastighet.
Bruk skyvestangen når dette kreves. Bruk
allrid en skyvestang for kløyving av smale
trestykker. Se avsnittet om kløyving i denne
manualen, der bruken av skyvestangen er
foklart nærmere. Skyvestangen bør alltid
lagres sammen med maskinen når den ikke
brukes.
Bruk alltid sagbladvernet og spaltekniven for
alle sageviksomhet, inkludert
gjennom-saging. Gjennomsaging er hvor
bladet kutter helt gjennom trestykket når du
kløyver eller tverrsager.
Hold alltid trestykket fast mot gjæringshodet
eller kløyveanslaget.
Sag aldri for ”frihånd”..
Bruk alltid enten kløyveanslaget eller
gjæringshodet til å posisjonere og føre
trestykket.
Flasing eller notfresing bør ikke utføres.
Sagen må ikke brukes til slotting (kort not).
Bruk kun sagblader der høyeste mulige
hastighet er større enn den maksimale
spindehastigheten på verktøyet og
materialet som skal sages.
Stå aldri eller ha noen kroppsdel direkte på
linje med sagens arbeidsbane. Hold
hendene unna arbeidsbanen.
Flytt kløyveanslaget unna når du utfører
tverrsaging.
Mat trestykkene inn mot bladet eller
kutteren kun MOT rotasjonsretningen.
Bruk aldri anslaget som en avkuttingsmåler
når du tverrsager.
Forsøk aldri å frigjøre et fastkjørt sagblad
uten først å slå strømmen AV. I dette tilfellet
må strøøem slås av umiddelbart for å
unngå skade på motoren.
Bruk transportutstyr når sagen skal
treansporteres, og ikke løft sagen i vern og
deksler
Inngangsspenning
Watt
Bladets diameter
Hullstørrelse
Hastighet uten last
Skjæredybde ved 90 grader
Skjæredybde ved 45 grader
Hovedbordets størrelse
Bakre bordforlenger
Lydnivå
Netto vekt
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
ADVARSEL!
Støy kan være helsefarlig. Når lydnivået overstiger 85 dB(A) må du bruke hørselvern.
RIKTIG BRUK AV MASKINEN
Denne maskinen er kun designet for å
kløyve og kutte tre med en maksimal
tykkelse på 80 mm. For å brukes riktig
må den festes og brukes som beskrevet i
dene manualen.
BEGRENSNINGER FOR BRUK
IKKE sag tømmer tykkere enn 80 mm.
IKKE kutt metall, stein, gummi, plast, bein
osv.
IKKE kutt tømmerstokker eller rundtømmer.
IKKE brukmaskinen til falsing, forming eller
utsparing.
IKKE monter annet verktøy eller kombinasjon
av blader.
IKKE bruk som abeidsbenk
IKKE sveis på maskinen.
IKKE modifiser maskinen eller dens vern /
kontroller
IKKE kjør maskinen før alle
pakkematerialer er fjernet.
IKKE sag uten deksler / vern.
IKKE bruk høyhastighets stålblader (HSS).
IKKE bruk sagen til slotting (avsluttet not).
66
Page 73
MONTERING AV HEVE/SENKEARM OG TIPPEHÅNDTAK (FIG. 1)
Monter hevehåndtaket (13) på skaftet
på venstre side av sagen og fest det
ved å stramme til setteskruen i
håndtaket
(fig 1).
MONTERING AV BLADET (FIG. 1, 2&3)
Ta ut bordinnlegget (17) ved å skru ut de fire
flathodete Phillipsskruene.
Drei på hevehåndtaket (13) (Fig 1) mot
urviseren for å heve bladakslen til sin høyeste
posisjon (Fig. 3). Skru av bladets festemutter
og trekk den ytre flensen av akslen og den
ytre akslen. Monter bladet (15) og pass på at
tennene peker nedover på forsiden av sagen.
Sett på den ytre flensen igjen og sett på
bladets festeskrue. Kontroller at bladet
sitter riktig før skruen strammes til.
Kontroller nok en gang at bladet (15) sitter
godt fast og sett på plass eller juster
spaltekniven etter behov før bordinnlegget
(17) legges på plass.
ADVARSEL!
Skift ut bordinnlegg når det er slitt.
MONTERING AV SPALTEKNIV (FIG. 4&5)
Hvis det sitter på, tar du av bordinnlegget (17)
ved å skru ut de fire flathodete
Phillipsskruene.
Sett inn spaltekniven (20) slik at de lange
sporene på kniven passer rundt
sekskant-skruene (Fig. 4). Juster
spaltekniven (20) slik at klaringen mellom
kniven (20) og sagbladet (15) er mellom 2 til 5
mm (Fig. 5), og stram deretter til
Sekskantskruene. Kontroller at
spaltekniven (20) og sagbladet (15) er på
linje. Kontroller på nytt at bladet sitter godt
fast, og monter bordinnlegget på nytt.
Monter deretter bladvernet (7) (Fig. 5).
MONTERING AV KLØYVEANSLAG (FIG. 6&7)
Løsne låseknottene (5) for kløyveanslaget på
glideblokken (19), og skyv deretter anslaget
(6) over skruenhodene og stram til
låsenknottene (5) (Fig. 6).
For å låse opp kløyveanslaget (6), skyv
anslaget til indikatoren peker mot
ønsket innstilling. Trykk deretter
låsehåndtaket (3) ned (Fig.7) for å låse
anslaget i stilling.
Sørg for at anslaget er låst før du bruker
sagen.
67
Page 74
JUSTERING AV SAGBLADET (FIG. 8, 9&10)
ADVARSEL!
•
Ikke bruk sagblader som er skadet eller
deformerte
•Velg sagblad som passer til materialet
.
som skal sages.
• Bruk kun sagblader anbefalt av
produsenten.
Bladet (15) er justert fra fabrikken. Bruk en
vinkelhake til å kontrollere at bladet står i 90
graders vinkel på bordet (Fig.8)
KRAFTINDIKATOR (FIG. 11)
Når maskinen er koblet til ftrømforsyningen vil
indikatoren (4) lyse.
BRUK AV PÅ/AV MAGNETBRYTER (FIG. 11)
Magnetbryteren er en sikkerhetsinnretning på
maskinen. Dersom strømforsyningen
avbrytes vil bryteren automatisk settes
til ”AV”, for å forhindre farlig og uevntet
oppstart av sagen når strømforsyningen
kommer tilbake.
OVERLAST NULLSTILLINGSKNAPP (FIG. 11)
Din bordsag har en nullstillingsknapp for
overlast (14). Dersom sagen slår seg av
under bruken, slår du bryteren av og lar
motoren kjøles ned i ca. 3 minutter. Dertter
trykker du på nullstillingsknappen (14) og
forsøker å slå sagen på igjen. Hvis sagen
fremdeles ikke virker, bør du slå bryteren av
HEVEHÅNDTAKET (FIG. 12)
Hevehåndtaket (13) brukes til å heve og
senke bladet. Drei det med urviseren for å
senke og mot urviseren for å heve.
Hvis bladet må justeres, drei på
tippelåsmutteren (mens du holder
justeringen der du vil) for å feste.
Løsne deretter indikatorens festeskrue, sett
skalaindikatoren (12) på merket ”0” og
stram til festeskruen (Fig. 9)
Etter å ha justert 90 graders innstilling, drei
tippehåndtaket til 45 grader (Fig.10) og
juster denne 45 graders vinkelen.
Drei justeringsmuttteren slik at bladet står i
45 graders vinkel, og stram til mutteren
igjen.
Hvis dette ikke skjer bør du kontrollere at
støpslet er satt i.
Trykk på ”PÅ” for å starte maskinen.
Trykk på ”AV” for å stanse maskinen.
ADVARSEL: Før du slår maskinen PÅ
må du sørege for at bladvernet er korrekt
montert og at det virker som det skal.
og Kontrollere at alle ledninger er riktig
koblet, og så forsøke igjen. Hvis sagen slår
seg på, men slår seg av igjen når du
arbeider, kan det være at du mater
trestykket for hurtig, at du bruker et sløvt
sagblad, eller at du har for lav spenning til
sagmotoren.
Merk: Dette håndtaket beveges sidelengs
når avfasings- og gjæringsvinkel justeres.
68
Page 75
TIPPEHÅNDTAK (FIG. 13)
Tippehåndtaket brukes til å tippe bladet for
avfasing. Drei det med urviseren for å tippe
GJÆRINGSHODE (FIG. 14)
Hodet låses i ønsket stilling for tverrsaging
eller gjæringssaging, ved å stramme
TVERRSAGING (FIG. 14)
Tverrsaging er å sage tre 90 grader på tvers
av fibrene, eller i rett vinkel med både
kantene og den flate siden på trestykket.
Dette gjøres ved at gjæringshodet (9) settes
til ”0”. Før du bruker sagen, forsikre deg om at
gjæringen er låst (10). Gjæringshodet (9)
GJÆRING +TVERRSAGING (FIG. 15)
Tverrsaging med gjæring er når du sager
over et trestykke med en annen vinkel enn 90
grader på kanten av trestykket mot
AVFASING (FIG. 16)
Tverrsaging med avfasing ligner på vanlig
tverrsaging, bortsett fra at vinkelen mot den
KOMBINERT GJÆRING (FIG. 17)
Kombinert gjæring er en kombinasjon av
gjæring og avfasing. Kuttet gjøres med en
annen vinkel enn 90 grader, både i forhold til
trestykkets kanter og flate.
REPETISJONSSAGING (FIG. 18&19)
Repetisjonssaging er å sage et antall
trestykker med samme lengde uten å merke
hvert stykke. Ikke mat trestykken for hånd
(Fig.18). Før stykket og sørg for at det ikke
binder eller klemmer sagbladet (Fig.19).
mot Venstre og mot urviseren for å tippe
mot høyre.
gjæringshodelåsen (10). Lås alltid hodet
fast ved å dreie på gjæringshodelåsen (10).
kan brukes på begge sporene i bordet. For
å bytte spor, skyv gjæringsenheten ut av
sporet og inn i det andre sporet. Juster til
ønsket innstilling før du starter sagingen.
gjæringshodet (9). Følg samme prosedyre
som for vanlig tverrsaging. Juster
gjæringshodet (9) til ønsket vinkel.
flate siden av trestykket er en annen enn
90 grader. Juster bladet til ønsket vinkel.
Juster gjæringshodet (9) og bladet (15) til
ønsket vinkel, og sørg for at gjæringshodet
(9) er låst med gjæringshodelåsen (10)
Bruk aldri kløyveanslaget (6) som
lengdestopper, fordi det avskjærte
trestykket kan kiles mellom anslaget (6) og
bladet (15), noe som kan forårsake
tilbakeslag.
69
Page 76
BRUK AV KLØYVEANSLAG (FIG. 19&20)
Kløyveanslaget (6) brukes til alle typer
kløyving. Kløyv aldri for frihånd uten anslaget
på plass og låst.
Kløyving er å kappe et trestykke langs fibrene
(Fig.19). Dette gjøres ved bruk av
kløyveanslaget (6). Sett anslaget til ønsket
bredde på kløyven og lås det i stilling.
Før du starter kløyvingen, sørg for at
anslaget er parallelt med sagbladet (15) og
at spaltekniven er på linje med sagbladet.
Når du kløyver lange bord eller paneler bør
du alltid bruke ekstra understøtting. Hold
trestykket mot anslaget (6) og mat det inn
mot bladet (15) med jevn og lett kraft. Bruk
alltid skyvestangen (16) til å mate
trestykket til det er ute av bordet. (Fig.20)
KLØYVING MED AVFASING (FIG. 20)
Når du kløyver/avfaser materialer med 150
mm eller mindre diameter, bruk alltid
skyvestangen til å mate trestykket forbi
bladet.
STØVOPPSAMLING (FIG. 21)
Fest din støvoppsamler (støvsuger) til
støvporten (22) bak på bordet (Fig. 21).
Målet for støveffekt er 45%.
ADVARSEL!
Støv fra visse typer tre kan være skadelig.
For eksempel bjerke og eikeflis er spesielt
helsefarlig og du bør derfor alltid bruke
støvoppsamler når du arbeider med disse
tresortene.
VEDLIKEHOLD
Ikke gjør noen justeringer med motoren i
gang. Sørg for at kontakten er trykket ut på
maskinen før du skifter børster, smører eller
gjør noe annet vedlikeholdsarbeid på
maskinen. Sjekk maskinen for skade og
slitasje etter her gangs bruk, og hold alltid
maskinen i god stand ved å reparare eller
skifte ut deler. Fjern akkumulert sagflis.
For sikkerhets skyld bør all reparasjon,
bortsett fra på utvendig børster, utføres av
et AUTORISERT SERVICESENTER. Feil
på maskinen, inkludert sagblad og vern,
bør rapporteres når så snart de oppdages.
MONTERING AV BORDSAGEN PÅ BENKEN (FIG. 22&23)
Snu benken (21) på hodet som vist.
Bruk skruer, flate skiver og fjærskiver til å
først å montere beina og tverrstagene (Fig.
23). Skru alle skruer til med fingrene – ikke
skru dem helt til før monteringen er fullført.
ADVARSEL: Stativet har 4 hull for å festes til underlaget. Sørg alltid for at din bordsag og stativet er
solid festet til underlaget. Hvis du velger ikke å bruke stativet, er det også 4 hull i bordsagen for
montering på en arbeidsbenk. Sørg alltid for at sagen er solid festet til benken eller til et godkjen t
stativ. Hvis ikke kan dette forårsake ulykker som fører til alvorlige personskader.
Ta ut avstivningsskruene for nedre
bordforlenger. Plasser sagen forsiktig på.
Benken. Still inn hullene i bordsagens base
med hullene i benken (Fig. 23).
Stram til alle skruene på benken før sagen
brukes.
70
Page 77
YLEISET TURVATOIMET
VAROITUS!
Noudata seuraavassa esitettyjä tulipalo- sähköiskuja henkilövahinkoriskin vähentämiseksi tarkoitettuja
perusvarotoimia aina kun käytät sähkölaitteita. Lue
kaikki ohjeet, ennen tuotteen käyttöä. Säilytä nämä
ohjeet tulevia käyttökertoja varten.
Pidä työalueesi siistinä ja hyvin valaistuna.
Sotkuiset työpöydät ja pimeät alueet ovat
omiaan aiheuttamaan tapaturmia.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, esim. tulenarkojen nesteiden,
kaasujen tai pölyn lähellä. Sähkötyökalut
tuottavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn
tai höyryt.
Lapset, ulkopuoliset henkilöt ja kotieläimet on
pidettävä turvallisen välimatkan päässä
työalueesta.
Vältä käyttämästä löysiä vaatteita, koruja tai
muuta sellaista, joka voi jäädä kiinni liikkuviin
osiin. Pitkät hiukset tulee sitoa taakse.
Suojalasien käyttö on suositeltavaa (normaalit
lasit eivät ole riittävät suojaamaan silmiä).
Kasvo- ja pölysuojaimia tulee käyttää, jos
pölyä syntyy työn aikana tai aina kun työkalua
käytetään pään yläpuolella. Korvasuojaimet
ovat suositeltavat pitkään kestävän käytön
aikana.
Älä kurkota liian kauas. Varmista tukevat
jalansijat ja tasapainoinen asento kaikkina
aikoina. Käytä öljyä sietäviä kumijalkineita.
Pidä lattia puhtaana öljystä, romusta ja
muusta jätteestä.
Älä pakota työkalua. Älä yritä käyttää työkalua
käyttöohjeista poikkeavaan tarkoitukseen.
Työkalun käyttöikä pitenee, mikäli et kohdista
siihen liiallista voimaa.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta aina kun
työkalu ei ole käytössä tai kun vaihdat siihen
lisälaitteita, kun suoritat säätöjä, tai
puhdistuksen ja huollon aikana. Irrota pistoke
sähköverkosta aina kun jätät työkalun ilman
valvontaa. Kaikki työkalut tulee säilyttää
lasten ulottumattomissa. Suojaa työkalu
sateelta ja kosteudelta.
Käytä ainoastaan hankkimaasi malliin sopivia
valmistajan suosittelemia lisälaitteita. Tiettyyn
työkaluun sopivat lisälaitteet voivat aiheuttaa
tapaturman vaaran, mikäli niitä käytetään
toisessa työkalussa.
Vältä sähköiskuja – vältä kosketusta
maadoitettuihin pintoihin (esim. lämpöpatterit,
putket, astianpesukoneet, jääkaapit). Pitele
työkalua tarttumalla siihen sen eristetyistä
pinnoista suorittaessasi toimenpiteitä, joiden
seurauksena leikkaava terä saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Varmista, että laitteen virtajohto on siten
sijoitettu, ettei sen päälle voida astua, ettei
siihen voida kompastua siihen ja ettei se
vaurioidu tai joudu rasituksen kohteeksi.
Vältä käynnistämästä laitetta vahingossa.
Varmista, että laitteen katkaisin on OFF
(pois päältä) -asennossa ennen kuin kytket
pistokkeen verkkopistorasiaan.
Huolla työkalut asianmukaisesti. Pidä
työkalut aina puhtaina ja hyvässä
järjestyksessä. Noudata lisälaitteiden
voitelu- ja vaihto-ohjeita.
Tarkista vaurioituneet osat. Tarkista
liikkuvien osien keskinäinen suuntaus ja
kiinnitys, esiintyykö osissa murtumia,
mahdollinen virheellinen asennus tai muut
seikka, joka voi vaikuttaa työkalun
toimintaan. Kaikki vaurioituneet osat tulee
korjata asianmukaisesti tai vaihtaa ehjiin.
Älä koskaan käytä liuottimia muovisten
osien puhdistukseen. Liuottimet voivat
liuottaa tai muuten vaurioittaa osien
materiaalia. Muoviset osat tulee puhdistaa
kostealla liinalla.
Käytä työkalua hyvin tuuletetuissa tiloissa.
Poista sahanpurut lyhyin välein. Puhdista
sahan sisäosa sahanpuruista välttääksesi
mahdollisen tulipalotilanteen.
Vaikka laitetta käytettäisiinkin noudattaen
sille määrättyjä olosuhdevaatimuksia ja
kaikkia turvallisuussääntöjä, on olemassa
ns. jäännösriskejä, jotka johtuvat
suoritettavan työtehtävän luonteesta. Näitä
ovat kosketus pyörivään terään
leikkuualueella, työstettävän kohteen tai
sen osien takapotkut, pyöröterän
murtuminen ja terän osien sinkoutuminen
laitteesta, kosketus jännitteellisiin osiin
sähköosia tarkistaessa, haitalliset
puupölypäästöt kun laitetta käytetään ilman
pölynkerääjää.
71
Page 78
LISÄTURVATOIMET LIITTYEN PÖYTÄSAHAN KÄYTTÖÖN
Älä käytä vaurioituneita tai epämuodostuneita
sahanteriä.
Vaihda pöytätason kuluva osa sen kuluttua.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
sahanteriä.
Sahanterää vaihtaessa on otettava huomioon,
että syntyvä sahausrako on leveämpi kuin
terän runko, joka puolestaan ei saa olla
leveämpi kuin halkaisuveitsi.
Va rmista, että valittu sahanterä on sopiva sillä
leikattavaan materiaaliin nähden.
Käytä tarvittaessa sopivia turvavälineitä, joita
- hengityssuojain haitallisen pölyn sisään
hengittämisen estämiseksi,
- käytä suojakäsineitä sahanteriä ja
karkeita materiaaleja käsitellessäsi.
Sahanteriä tulee säilyttääniille
tarkoitetuissa pidikkeissä aina kun on
mahdollista.
Laitteen käytön aikana syntyvä pöly voi olla
haitallista terveydellesi, se voi myös olla
tulenarkaa tai räjähdysaltista. Älä koskaan
leikkaa metallia tai muita materiaaleja, jotka
tuottavat hengenvaarallista pölyä.
Älä käytä suurtehoterästeriä.
Käytä tarvittaessa työntöpuikkoa. Käytä aina
työntöpuikkoa kapean puutavaran
halkaisussa. Katso käyttöoppaan
halkaisusahaukseen liittyvää osiota, jossa
kuvaillaan yksityiskohtaisesti työntöpuikon
käyttö. Työntöpuikko tulee säilyttää aina
koneen yhteydessä.
Käytä aina laitetta käytettäessä sahanterän
suojaa ja halkaisuveistä, myös
läpisahauksessa. Läpisahauksessa terä
leikkaa täysin työstettävän kappaleen läpi
halki- tai katkaisusahauksessa.
Pitele aina työkappaletta lujasti jiirimittaria
tai suojaa vasten.
Älä koskaan suorita mitään
toimintoa ”vapaalla kädellä”.
Käytä aina joko suojaa tai jiirimittaria
työkappaleen asettamisessa ja
ohjaamisessa.
Kyntteitä tai syvennyksiä ei tule suorittaa.
Sahaa ei saa käyttää lovien tekoon
(pysäytetty ura).
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin
sallittu nopeus ei ole työvälineen karan
nopeutta ja leikattavaa materiaalia
pienempi.
Älä koskaan seiso tai pitele mitään kehosi
osaa sahanterän edessä. Pidä kätesi pois
sahanterän kulkusuunnasta.
Siirrä sahaussuoja pois tieltä suorittaessasi
katkaisuleikkausta.
Syötä työkappaletta ainoastaan terän tai
leikkurin pyörimissuuntaa VASTAAN.
Älä koskaan käytä sahaussuojaa
katkaisumittarina.
Älä koskaan yritä vapauttaa pysähtynyttä
terää ennen kuin olet kytkenyt sahan OFF
(pois päältä) -asentoon. Kytke laitteen
kytkin välittömästi pois päältä välttääksesi
moottorin vaurioitumisen.
Laitetta kuljettaessa käytä ainoastaan
kuljetusvälineitä. Älä koskaan tartu
suojuksiin laitteen käsittelyssä tai
kuljetuksessa.
Kuljetuksen aikana sahanterän yläosa tulee
suojata esim. teräsuojalla.
Käytä jatkopöytää pitkien työstettävien
osien tukemiseen sahauksen aikana.
Huolehdi solumuovipakkauksen
poistamisesta ennen laitteen käyttöä.
Poista keltainen varoitusmerkki pöydästä
ennen laitteen käyttöä.
1. Runko
2. ON/OFF (päällä/pois päältä) -kytkin
3. Sahaussuojan lukon kahva
4. Virta päällä -merkkivalo
5. Oikea jatkopöytä
6. Sahaussuoja
7. Teränsuoja
8. Pöydän päällys
9. Jiirimittari
10. Jiirimittarin lukko
11. Viisteen lukitusnuppi
12. Viisteen kulmaosoitin
KUVAUS (FIG. 0)
13. Nostokahva
14. Nollauspainike
15. Sahanterä
16. Työntöpuikko
17. Pöydän irto-osa/Päälevy
18. Jiirisuoja
19. Liukuva osa
20. Halkaisuveitsi
21. Teline (valinnainen)
22. Pölyaukko
23. Kallistuskahva (Fig. 9&13)
24. Takajatkopöytä
72
Page 79
LUETTELO IRTO-OSISTA
A: Jiirimittarin kokoonpano
B: Sahaussuojan kokoonpano
C: Terän suojan kokoonpano
D: Jalkateline (4 kpl)
Syöttöjännite
Wattia
Terän halkaisija
Aukon koko
Nopeus kuormittamattomana
Sahaussyvyys, 90º
Sahaussyvyys, 45º
Pääpöydän koko
Takajatkopöytä
Äänenpainetaso
Nettopaino
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
VAROITUS!
Melu voi olla terveysvaara. Käytä kuulosuojaimia, mikäli melutaso ylittää 85 dB (A).
KONEEN ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Tämä laite on suunniteltu puun halki- ja
poikkisahaukseen
maksimisahauspaksuuden ollessa 80 mm.
Laiteen asianmukainen käyttö edellyttää
sen kiinnitystä ja käyttöä noudattaen tämän
oppaan ohjeita.
KÄYTTÖRAJOITUS
ÄLÄ sahaa paksuudeltaan yli 80 mm olevaa
puutavaraa.
ÄLÄ sahaa metallia, kiviä, kumia, muovia,
luita, yms.
ÄLÄ sahaa hirsiä tai pyöreää puutavaraa.
ÄLÄ käytä kyntteiden tai listojen tekemiseen,
tai uurtamiseen.
ÄLÄ liitä laitteeseen muita työkaluja tai
teräyhdistelmiä.
ÄLÄ käytä työalustana tai työstökappaleiden
alustana.
ÄLÄ hitsaa laitetta.
ÄLÄ muuntele laitetta tai sen
suojia/ohjaimia.
ÄLÄ käynnistä laitetta, ennen kuin olet
poistanut kaikki pakkausmateriaalit.
ÄLÄ käytä, mikäli jokin suoja on poistettu.
ÄLÄ käytä suurtehoterästeriä (HSS).
ÄLÄ käytä sahaa lovien tekoon (pysäytetyt
syvennykset).
73
Page 80
NOSTO- JA LASKUKAHVAN JA KALLISTUSKAHVAN ASENNUS
(FIG. 1)
Asenna nostokahva (13) akselille sahan
vasemmalle puolelle ja kiinnitä se kahvan
ruuvia kiristämällä (fig 1).
TERÄN ASENNUS (FIG. 1, 2&3)
Poista pöydän sisäosa (17) poistamalla neljä
ristipäistä tasakantaruuvia.
Käännä nostokahvaa (13) (Fig.1)
vastapäivään nostaaksesi teräakselin sen
korkeimpaan asentoon (Fig.3). Poista terän
kiinnitysmutteri kiertämällä sitä vastapäivään,
vedä ulompi laippa pois akselilta ja uloimmalta
karalta. Asenna terä (15) (ja varmista, että
terän hampaat osoittavat alaspäin sahan
etuosassa). Vaihda ulompi laippa ja kierrä
teränkiinnitysmutteri paikalleen. Tarkista, ettät
terä on asetettu oikein paikalleen, ennen
kuin kiristät mutterin.
T arkista uudelleen, että terä (15) on kiristetty
tiukasti ja aseta uudelleen tai säädä
halkaisuveitseä tarpeen mukaan ennen
pöydän irto-osan (17) uudelleen
asentamista.
VAROITUS!
Vaihda pöydän irto-osa kun se on
kulunut loppuun.
HALKAISUVEITSEN ASENNUS (FIG. 4&5)
Mikäli se on paikallaan, poista pöydän
sisäosa (17) poistamalla neljä ristipäistä
tasakantaruuvia.
Aseta halkaisuveitsi (20) siten, että sen pitkät
lovet sopivat kuusiokolovarsiruuveihin (Fig.
4). Säädä halkaisuveitsi (2) siten, että
halkaisuveitsen (20) ja terän (15) välinen rako
on 2 - 5 mm välillä (Fig.5) ja kiristä tämän
Jälkeen kuusiokoloruuvit. Tarkista, että
halkaisuveitsi (20) ja sahanterä (17) ovat
samassa linjassa. Tarkista uudelleen, että
terä on kiristetty asianmukaisesti paikalleen
ja asenna pöydän irto-osa.
asteikon (12) osoitin merkkiin "0º" ja kiristä
kiinnitysruuvi (Fig. 9)
Kun terä on asetettu 90º kulmaan, käännä
kallistuskahvoja 45º (Fig.10) puolelle ja
säädä 45º kulma.
Kierrä säätömutteria siten, että terä on 45º
asennossa ja kiristä mutteri.
KONEESSA VIRTA PÄÄLLÄ -MERKKIVALO (FIG. 11)
Koneessa virta päällä -merkkivalo (4) palaa.
kun kone on kytkettynä virtalähteeseen. Ellei
näin ole, tarkista, että pistoke on kunnolla
pistorasiassa.
KÄYTTÖ PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ -MAGNEETTIKYTKIN (FIG. 11)
Magneettikytkin on koneen eräs
turvaominaisuus. Jos syöttöjännitteessä on
katko, tämä kytkin palautuu automaattisesti
OFF (pois päältä) -asentoon, jolloin se estää
vaarallisen ja odottamattoman koneen
käynnistymisen, kun syöttöjännite palautuu.
Paina ’ON’ (päällä) painiketta, kun
haluat käynnistää koneen.
Paina ’OFF’ (pois päältä) painiketta,
kun haluat sammuttaa.
VAROITUS: Ennen kuin kytket koneen
ON (päällä) -asentoon, varmista, että
teräsuoja on asianmukaisesti asennettu
ja että se toimii kunnolla.
YLIKUORMITUKSEN NOLLAUSPAINIKE (FIG. 11)
Pöytäsahassa on ylikuormituksen
nollauspainike (14). Mikäli saha kytkeytyy pois
päältä käytön aikana, käännä saha pois
päältä ja anna moottorin jäähtyä n. 3
minuuttia. Paina nollauspainiketta (14) ja
käynnistä saha uudelleen. Jos saha ei
käynnisty, kytke saha pois päältä ja tarkista
kaikkien virtajohtojen liitännät ja yritä
uudelleen. Jos saha nyt käynnistyy ja sitten
taas sammuu työskentelyn aikana, voi
syynä olla, että syötät työstettävää
kappaletta laitteeseen liian suurella
nopeudella tai käyttämäsi terä on tylsä tai
jännite on riittämätön.
NOSTOKÄHVA (FIG. 12)
Nostokahvaa (13) käytetään terän
nostamiseen ja laskemiseen. Kierrä sitä
myötäpäivään laskeaksesi sitä ja
vastapäivään nostaaksesi sitä.
Huom. Tämä kahva liikkuu sivuttain
kallistumista tai viistettä säädettäessä.
75
Page 82
KALLISTUSKAHVA (FIG. 13)
Kallistuskahvaa käytetään terän
kallistamiseen viistosahausta varten. Kierrä
sitä myötäpäivään kallistaaksesi terää
JIIRIMITTARI (FIG. 14)
Pää lukittuu haluttuun asentoon poikki- tai
viistesahausta varten kun kiristät jiirimittaria
POIKKISAHAUS (FIG. 14)
Poikkisahaus on puun sahausta suunnassa,
joka on 90° kulmassa puun syihin tai
kohtisuoraan sekä puukappaleen syrjiin että
lappeeseen nähden. Tässä käytetään
jiirimittaria (9) asetuksella ”0”. Ennen kuin
käytätä sitä, varmista, että se on lukittu (10).
JIIRIPOIKKISAHAUS (FIG. 15)
Jiiripoikkisahaus on puun sahaamista muussa
kuin 0° kulmassa työstettävän kappaleen
syrjiin nähden jiirimittaria käyttäen (9).
VIISTESAHAUS (FIG. 16)
Viisteinen poikkisahaaminen on
poikkisahaamisen kaltaista, mutta tällöin
puukappaletta sahataan muussa kuin 90°
YHDISTETTY JIIRIPOIKKISAHUS (FIG. 17)
Yhdistelmäjiirisahaus on jiiri-ja
viistesahauksen yhdistelmä. Sahaaminen
tapahtuu tällöin muussa kuin 90° kulmassa
kappaleen syrjiin ja lappeeseen nähden.
TOISTUVA SAHAUS (FIG. 18&19)
Toistuva sahaus on monien kappaleiden
leikkaamista saman pituisiksi tarvitsematta
merkitä jokaista työstökappaletta erikseen.
Älä syötä työstökappaleita laitteeseen käsin
(Fig.18). Ohjaa sitä ja varmista, että se ei jää
kiinni sahaan terään (Fig.19).
vasemmalle ja vastapäivään kallistaaksesi
terää oikealle.
(10). Lukitse se aina tiukasti, kun käytät
sahaa kiertämällä jiirimittarin lukkoa (10).
Voit käyttää jiirimittaria (9) kumpaan
tahansa pöydän urista asennettuna. Vaihda
uraa liu’uttamalla jiirimittari urasta toiseen.
Säädä se haluamallesi asetuksella, ennen
käytön aloittamista.
Menettely samoin kuin kohtisuoraan
poikkisahauksessa. Säädä jiirimittari (9)
haluamaasi kulmaan.
kulmassa suhteessa puukappaleen syrjiin
tai pöytään nähden. Säädä terä haluamaasi
kulmaan.
Säädä jiirimittari (9) ja terä (15) haluamiisi
kulmiin ja varmista, että jiirimittari (9) on
lukittuna kiertämällä jiirimittarin lukkoa (10).
Älä koskaan käytä sahaussuojaa (6)
pituuden rajoittimena, koska sahaussuojan
(6) ja terän väliin saattaa jäädä irtisahattu
materiaalin pala, joka voi aiheuttaa ns.
takapotkun.
76
Page 83
SAHAUSSUOJAN KÄYTTÖ (FIG. 19&20)
Sahaussuojaa (6) käytetään kaikkien
halkaisusahaustoimenpiteiden aikana. Älä
koskaan suorita halkisahausta vapaalla
kädellä ilman, että suoja on paikallaan ja
varmasti kiinnitettynä.
Halkisahaus tarkoittaa puun sahaamista
syiden suuntaisesti tai pituussuunnassa.
Tällöin käytetään sahaussuojaa (Fig.19).
Aseta sahaussuoja haluamallesi
halkaisuleveydelle ja lukitse se.
sahaussuoja onsamansuuntainen
sahaterän kanssa. Sahatessasi pitkiä
lautoja tai leveitä levyjä, käytä aina tukea
työstettävän kappaleen alla. Paina
työstettävää kappaletta suojaa (6) vasten
ja syötä se terän (15) läpi sujuvalla ja
tasaisella voimalla. Käytä aina
työntöpuikkoa (16) syöttäessäsi
työstettävää kappaletta kunnes se on
ohittanut työpöydän. (Fig.20)
Ennen laitteen käynnistystä varmista, että
VIISTEHALKAISUSAHAUS (FIG. 20)
Kun viistehalkaisusahattava materiaali on
paksuudeltaan enintään 6” (150 mm), käytä
ainoastaan työntöpuikkoa (16) kappaleen
syöttämisessä, kunnes se on ohittanut
sahanterän.
PÖLYNKERÄYS (FIG. 21)
Kiinnitä pölynkerääjä pöydän takaosassa
olevaan pölynpoistoaukkoon (22) (Fig. 21).
Pölynpoistoteho on 45%.
VAROITUS!
Joidenkin puulajien puusta niistä
työstettäessä syntyvä pöly voi olla
terveydelle haitallista.
Esimerkiksi pyökistä ja tammesta syntyvä
pöly on erityisen haitallista terveydelle ja
niitä työstettäessä on aina käytettävä
pölynkerääjää.
HUOLTO
Älä tee säätöjä sahan ollessa käynnissä.
Varmista aina, että olet irrottanut koneen
pistokkeen verkkopistorasiasta, ennen
harjojen vaihtoa, voitelua tai huoltaessasi
konetta. Tarkista kone jokaisen käyttökerran
jälkeen vaurioiden tai murtuneiden osien
varalta. Säilytä kone parhaassa
toimintakunnossa korjaamalla ja vaihtamalla
osat välittömästi. Poista kertynyt pöly.
Jotta laitteen käyttöturvallisuus ja
-luotettavuus olisivat taatut, kaikki
korjaukset, itse vaihdettavia
sähkömoottorin harjoja lukuun ottamatta,
tulee teettää VALTUUTETUSSA
HUOLTOLIIKKEESSÄ. Koneen vioista,
mukaan lukien suojien ja sahanterän
vioista, tulee ilmoittaa heti, kun sellaisia
havaitaan.
PÖYTÄSAHAN ASENTAMINEN TELINEESEEN (FIG. 22&23)
Käännä teline (21) kuvan esittämään
pystyasentoon.
Aseta ristipääruuvit, jousialuslevyt ja litteät
aluslaatat paikoilleen, jonka jälkeen kokoa
ensin neljä jalkaa ja ristituki (Fig. 23). Jätä
pultit sormikireyteen – älä kiristä niitä
lopullisesti ennen kuin kokoaminen on muilta
osin valmis.
VAROITUS: Telineessä on neljä reikää, joista se tulee kii nnittää alustaansa. Varmista aina, että
pöytäsaha on tukevasti kiinnitettynä alustaansa. Mikäli päätät olla kiinnittämättä telinettä
pöytäsahaasi, pöytäsahassa on myös neljä reikää, joiden kautta voit kiinnittää sen työpenkkii n tai
-pöytään. Varmista aina, että pöytäsaha on tukevasti kiinnitettynä työpenkkiin tai hyväksyttyyn
työstötelineeseen. Laiminlyönti tässä asiassa voi johtaa onnettomuuteen ja vakavaan
henkilövahinkoon.
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων εφαρµόζετε
πάντα τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, ώστε να
µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας και
τραυµατισµού. ∆ιαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο,
πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία το
προϊόν. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για µελλοντική
χρήση.
Μην χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
Τα παιδιά, οι επισκέπτες και τα ζώα πρέπει να
Αποφύγετε τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα
Μην τεντώνεστε για να φτάσετε σε
Μην καταπονείτε το εργαλείο. Μην
Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, όταν το
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εξαρτήµατα που
ιατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και
επαρκώς φωτισµένο. Οι ακατάστατοι πάγκοι
και τα σκοτεινά σηµεία δηµιουργούν
προϋποθέσεις για ατυχήµατα.
χώρους µε εκρηκτικά, π.χ. εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
παράγουν σπινθήρες που µπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του
καπνού.
κρατούνται σε απόσταση από το χώρο
εργασίας.
και οτιδήποτε µπορεί να πιαστεί στα
κινούµενα εξαρτήµατα. ∆έστε πίσω τα µακριά
µαλλιά. Συνιστάται η χρήση προστατευτικών
γυαλιών (τα γυαλιά οράσεως δεν
προσφέρουν επαρκή προστασία για τα
µάτια). Χρησιµοποιείτε µάσκα προσώπου ή
σκόνης, εάν παράγεται σκόνη ή εργάζεστε
πάνω από το κεφάλι σας. Συνιστάται η χρήση
ωτοασπίδων σε περίπτωση παρατεταµένης
χρήσης.
αποµακρυσµένα σηµεία. Φροντίστε να
στηρίζεστε καλά και να κρατάτε την ισορροπία
σας. Φοράτε ελαστικά υποδήµατα που είναι
ανθεκτικά στα λάδια. ∆ιατηρείτε το δάπεδο
καθαρό από λάδια, θραύσµατα και άλλους
ρύπους.
προσπαθείτε να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο
για µη ενδεδειγµένους σκοπούς. Το εργαλείο
θα σας προσφέρει πολύ καλύτερες
υπηρεσίες, εάν δεν εφαρµόζετε υπερβολική
δύναµη επάνω του.
εργαλείο είναι σε αχρησία, όταν αντικαθιστάτε
τα εξαρτήµατα, κάνετε προσαρµογές, το
καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες σε αυτό.
Αποσυνδέετε πάντα το φις, όταν αφήνετε το
εργαλείο χωρίς επίβλεψη. Όλα τα εργαλεία
πρέπει να φυλάσσονται µακριά από τα
παιδιά, όταν είναι σε αχρησία
το εργαλείο στη βροχή και την υγρασία.
συνιστώνται από τον κατασκευαστή του
µοντέλου σας. Τα εξαρτήµατα που
προορίζονται για κάποιο εργαλείο,
µπορούνναπροκαλέσουντραυµατισµούς,
. Μηνεκθέτετε
εάν χρησιµοποιηθούν σε κάποιο άλλο
εργαλείο.
Προφυλαχθείτε από την ηλεκτροπληξία –
αποφεύγετε την επαφή µε γειωµένες
επιφάνειες (π.χ. θερµαντικά σώµατα,
σωλήνες, πλυντήρια, ψυγεία). Κρατάτε το
εργαλείο από τις ειδικές µονωµένες
επιφάνειες, όταν εργάζεστε σε σηµεία, όπου
το κοπτικό εργαλείο µπορεί να έρθει σε
επαφή µε κρυµµένα σύρµατα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι έτσι
τοποθετηµένο, ώστενα µην τοπατάτε, να
µηνσκοντάφτετε σε αυτό ήνα το καταπονείτε µεάλλοτρόπο.
Αποφύγετε τηνακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ισχύος
βρίσκεται στη θέση "OFF", πριν συνδέσετε
το εργαλείο µε στην πρίζα.
Συντηρείτε σωστά τα εργαλεία. ∆ιατηρείτε
τα πάντα καθαρά και σε καλή κατάσταση
λειτουργίας. Ακολουθείτε τις οδηγίες
λίπανσης και αντικατάστασης εξαρτηµάτων.
Ελέγχετε τα εξαρτήµατα για βλάβες.
Ελέγχετε τα κινούµενα τµήµατα για
ενδεχόµενα προβλήµατα ευθυγράµµισης,
σύνδεσης, θραύσης, λανθασµένης
συναρµολόγησης ή για άλλα προβλήµατα
που µπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του εργαλείου. Όλα τα εξαρτήµατα που
παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να
επιδιορθώνονται µε τον κατάλληλο τρόπο ή
να αντικαθίστανται.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικά για τον
καθαρισµό των πλαστικών τµηµάτων. Τα
διαλυτικά µπορούν να αποσυνθέσουν ή να
προκαλέσουν ζηµία στο υλικό. Για τον
καθαρισµό των πλαστικών τµηµάτων
χρησιµοποιείτε µόνον ένα υγρό πανί.
Χρήση πάντα σε καλά αεριζόµενο χώρο.
Αποµακρύνετε τακτικά τα πριονίδια και τις
σκόνες. Καθαρίζετε τα πριονίδια και τις
σκόνες από το εσωτερικό του πριονιού,
ώστε να προλάβετε µια ενδεχόµενη
πυρκαγιά.
Ακόµη κι αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί
σύµφωνα µε τους όρους χρήσης και
τηρούνται όλοι οι σχετικοί κανονισµοί
λειτουργίας, λόγω του σχεδιασµού που
απαιτεί η φύση της εργασίας, ορισµένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν.
Αυτοί οι κίνδυνοι περιλαµβάνουν την επαφή
µε την περιστρεφόµ
κοπής, την ανάκρουση του υπό
επεξεργασία αντικειµένου ή κάποιου
εξαρτήµατος, τη θραύση της λεπίδας και τον
εκσφενδονισµό τµηµάτων αυτής, την επαφή
µε τµήµατα σε λειτουργία κατά τον
ηλεκτρολογικό έλεγχο και την εκποµπή
βλαβερής σκόνης από το ξύλο κατά
λειτουργία χωρίς συλλέκτη σκόνης.
Αντικαταστήστε το φθαρµένο ένθετο του πάγκου.
Χρησιµοποιείτε µόνον τις λεπίδες πριονιού που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Κατά την αντικατάσταση της λεπίδας, λάβετε
υπόψη ότι το πλάτος κοπής θα είναι µεγαλύτερο
από το σώµα της λεπίδας, το οποίο µε τη σειρά του
δεν πρέπει να είναι µεγαλύτερο από το πάχος του
µαχαιριού διαχωρισµού.
Επιλέξτε την κατάλληλη λεπίδα για το υλικό που
θέλετε να κόψετε.
Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισµό, όταν είναι απαραίτητο. Σε αυτόν
περιλαµβάνονται τα εξής:
- ωτοασπίδες για τη µείωση του κινδύνου
απώλειας της ακοής,
- αναπνευστική προστασία για τη µείωση του
κινδύνου εισπνοής βλαβερής σκόνης,
- γάντια κατά το χειρισµό της λεπίδας και άλλων
τραχιών υλικών. Οι λεπίδες πρέπει να
µεταφέρονται µε τη λαβή τους, όταν αυτό είναι
δυνατό.
Η σκόνηπουπαράγεταικατάτηλειτουργία µπορεί
να είναι επικίνδυνη για την υγεία σας, εύφλεκτη ή
εκρηκτική. Μην κόβετε ποτέ µέταλλο ή υλικά που
µπορεί να παράγουν βλαβερή σκόνη.
Μη χρησιµοποιείτε ατσάλινες λεπίδες υψηλής
ταχύτητας.
Χρησιµοποιείτε η ράβδοώσης, ότανείναι
απαραίτητο. Χρησιµοποιείτε πάντα µια ράβδο ώσης
για την απόσχιση στενών τεµαχίων ξύλου.
Ανατρέξτε στις εφαρµογές απόσχισης του
εγχειριδίου οδηγιών, όπου περιγράφεται
λεπτοµερώς η χρήση της ράβδου ώσης. Η ράβδος
ώσης πρέπει πάντα να φυλάσσεται µαζί µε το
µηχάνηµα,
όταν δεν χρησιµοποιείται.
Χρησιµοποιείτε πάντα τη διάταξη προστασίας του
πριονιού και το µαχαίρι διαχωρισµού σε κάθε
χρήση, συµπεριλαµβανοµένου του πριονίσµατος
απ' άκρη σ' άκρη. Οι εργασίες απ' άκρη σ' άκρη
είναι εκείνες, όπου η λεπίδα κόβει σε όλο το βάθος
του το υπό επεξεργασία αντικείµενο κατά την
απόσχιση ή την κάθετη κοπή.
Κρατάτε πάντα σταθερότουπόεπεξεργασία
αντικείµενο, όταν χρησιµοποιείτε τον οδηγό
φαλτσογωνίας ή τον οδηγό κοπής.
Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες χωρίς οδηγό.
Χρησιµοποιείτε πάντα είτε τον οδηγό κοπής είτε
τον οδηγό φαλτσογωνίας, για να ρυθµίσετε τη
θέση.
Μην εκτελείτεεργασίεςφρεζαρίσµατος ή
αυλάκωσης.
Τα πριόνιαδεν πρέπει να χρησιµοποιούνταιγια τη
διάνοιξη σχισµών (αυλακώσεις µε αρχή και
τέλος).
Χρησιµοποιείτε µόνον λεπίδες, η µέγιστη
ταχύτητα των οποίων δεν είναι χαµηλότερη από
τη µέγιστη ταχύτητα του άξονα του εργαλείου και
του υπό επεξεργασία υλικού.
Μην στέκεστεποτέσεσηµείο ή τοποθετείτετο
σώµα σας µε τρόπο, ώστε να βρίσκεται στην ίδια
ευθεία µε την πορεία της λεπίδας. Κρατήστε τα
χέρια σας µακριά από την ευθεία της λεπίδας.
Όταν κόβετε κάθετα, αποµακρύνετε τον οδηγό
κοπής.
Εισάγετε το υπό επεξεργασία αντικείµενο στη
λεπίδα ή τον κόπτη ΑΝΤΙΘΕΤΑ από την
κατεύθυνση περιστροφής και µόνον.
Μην προσπαθήσετεποτένααπελευθερώστε µια
µπλοκαρισµένηλεπίδα, χωρίςναέχετε
απενεργοποιήσει προηγουµένως το πριόνι.
Απενεργοποιήστε αµέσως το εργαλείο, για να
αποφύγετε µια ενδεχόµενη βλάβη του κινητήρα.
Κατά τη µεταφορά του µηχανήµατος,
χρησιµοποιείτε µόνον συσκευές µεταφοράς και
ποτέ µην χρησιµοποιείτε προστατευτικές
διατάξεις για το χειρισµό ή τη µεταφορά.
Κατά τη µεταφορά, τοάνω τµήµα τηςλεπίδας
πρέπει να είναι καλυµµένο, για παράδειγµα µε
την ειδική προστατευτική διάταξη.
Χρησιµοποιήστε την προέκταση πάγκου για τη
στήριξη των µεγάλων υπό επεξεργασία
αντικειµένων στη διάρκεια της κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την αφρώδη
συσκευασία πριν τη χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την κίτρινη
προειδοποιητική πινακίδα από τον πάγκο πριν τη
χρήση.
∆ιάµετρος λεπίδας
Μέγεθος οπής
Ταχύ τ ητα χωρίς φορτίο
Βάθος κοπής στις 90
Βάθος κοπής στις 45
Μέγεθος κυρίως πάγκου
Οπίσθια προέκταση πάγκου
Στάθµη πίεσης ήχου
Καθαρό βάρος
ο
ο
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο θόρυβος µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα υγείας. Φοράτε πάντα ωτοασπίδες, εάν ο θόρυβος
υπερβαίνει τα 85 db (A).
ΕΝ∆Ε∆ΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Το µηχάνηµα προορίζεταιγια
τηνφαλτσοκοπή και την κάθετη κοπή ξύλου
µε µέγιστοπάχοςέως 80 mm. Γιατησωστή
χρήσητου, το µηχάνηµα πρέπει να είναι
στερεωµένο και να χρησιµοποιείται όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
ΜΗΝ κόβετετεµάχιαξύλου µεπάχοςάνωτων
80mm.
ΜΗΝ κόβετετεµάχια µετάλλου, λίθων,
ελαστικών, πλαστικών κτλ.
ΜΗΝ κόβετεκορµούς ή στρογγυλάτεµάχια
ξύλου.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτετο µηχάνηµα για
φρεζάρισµα, καλούπωµα ή χαράκωµα.
ΜΗΝ προσαρτάτεάλλαεργαλείαή
συνδυασµούς λεπίδων.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτετο µηχάνηµα ως πάγκο ή
επιφάνεια δοκιµών.
ΜΗΝ κάνετε συγκολλήσεις.
ΜΗΝ τροποποιείτε το µηχάνηµαή τις
διατάξεις προστασίας/ κουµπιά ελέγχου.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτετο µηχάνηµα πριν
αφαιρέσετε όλα τα υλικά συσκευασίας.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτετο µηχάνηµα, εάν
έχουν αφαιρεθεί τα καλύµµατα/ οι διατάξεις
προστασίας.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτε ατσάλινες λεπίδες
υψηλής ταχύτητας (HSS).
ΜΗΝ χρησιµοποιείτε το πριόνι για τη
διάνοιξη σχισµών (αυλακώσεις µε αρχή και
τέλος).
80
Page 87
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΚΑΙ ΒΥΘΙΣΗΣ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΚΛΙΣΗΣ (FIG. 1)
Συναρµολογήστετο µοχλό ανύψωσης (13)
στον άξονα αριστερά του πριονιού και
στερεώστε τον σφίγγοντας τον κοχλία
ρύθµισης του µοχλού (fig 1).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ (FIG. 1, 2&3)
Αφαιρέστε το ένθετο του πάγκου (17),
αφαιρώνταςτουςτέσσεριςκωνικούςκοχλίες
Philips.
Περιστρέψτε τον µοχλόανύψωσης (13) (σχ. 1)
προς τα αριστερά, για να ανυψώσετε τον
άξονα της λεπίδας στην υψηλότερη θέση (σχ.
3). Αφαιρέστε το περικόχλιο στερέωσης της
λεπίδας περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά
και τραβήξτε την εξωτερική φλάντζα από τον
άξονα και τον εξωτερικό δίσκο.
Συναρµολογήστε τη λεπίδα (15) (βεβαιωθείτε
ότι τα δόντια
στο πρόσθιο τµήµα του πριονιού.
Αντικαταστήστε την εξωτερική φλάντζα και
είναι στραµµένα προς τα κάτω
επανατοποθετήστε τοπερικόχλιο
στρερέωσης της λεπίδας. Βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα βρίσκεται στη σωστή θέση, πριν
σφίξετε το µπουλόνι.
Βεβαιωθείτε ξανάότι η λεπίδα (15) είναι
σφικτά στερεωµένη και επανατοποθετήστε
ή προσαρµόστε το µαχαίρι διαχωρισµού
όπως απαιτείται, πριν
επανασυναρµολογήσετε το ένθετο του
πάγκου (17).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Αντικαταστήστε το φθαρµένο ένθετο
του πάγκου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΧΑΙΡΙΟΥ ∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ (FIG. 4&5)
Αφαιρέστε το ένθετο του πάγκου (17), εάν
αυτό βρίσκεται στη θέση του, αφαιρώντας
τους τέσσερις κωνικούς κοχλίες Philips.
Εισάγετε το µαχαίρι διαχωρισµού (20), έτσι
ώστε οι επιµήκεις σχισµές στο µαχαίρι να
ταιριάζουν στις βίδες µε εξαγωνική κεφαλή
εξαγωνικές βίδες. Βεβαιωθείτε ότι το
µαχαίρι διαχωρισµού (20) και η λεπίδα του
πριονιού (15) βρίσκονται στην ίδια ευθεία.
Έπειτα ελέγξτε ξανά τη σταθερότητα της
λεπίδας και επανατοποθετήστε το ένθετο
του πάγκου.
Έπειτα συναρµολογήστε τη διάταξη
προστασίας της λεπίδας (7) (Fig. 5)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΚΟΠΗΣ (FIG. 6&7)
Χαλαρώστε τα κουµπιά κλειδώµατος του οδηγού
κοπής (5) στο συρόµενο τεµάχιο (19), έπειτα σύρετε
τον οδηγό κοπής (6) επάνω από τις κεφαλές των
µπουλονιών και σφίξτε τα κουµπιά κλειδώµατος του
οδηγού κοπής (5) (Fig. 6)
Για να ασφαλίσετε τον οδηγό κοπής (6), σύρετε τη
συναρµολογηµένη διάταξη του οδηγού, ώσπου η
ένδειξη να δείχνει προς την επιθυµητή ρύθµιση.
Έπειτα πιέστε το µοχλό κλειδώµατος του οδηγού
κοπής (3) προς τα κάτω(Fig.7), για να ασφαλίσετε
τον οδηγό στη θέση του.
Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγόςείναιασφαλισµένος
πριν χρησιµοποιήσετε το πριόνι.
81
Page 88
ADJUSTMENT OF SAW BLADE (FIG. 8, 9&10)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
•Μην χρησιµοποιείτε κατεστραµµένες ή
παραµορφωµένες λεπίδες.
•Χρησιµοποιήστε µόνον τις λεπίδες που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
•Φροντίστε να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα για
το είδος του υλικού που θέλετε να κόψετε.
Η λεπίδα (15) είναι ρυθµισµένη από τον
κατασκευαστή. Χρησιµοποιήστε ένα αλφάδι για να
ελέγξετε, εάν η λεπίδα βρίσκεται σε γωνία 90
τον πάγκο(Fig.8).
ο
προς
Ένδειξη λειτουργίας (FIG. 11)
Όταν το µηχάνηµα είναισυνδεδεµένο µετορεύµα, η
ένδειξη λειτουργίας (26) είναι αναµµένη.
ΧΡΗΣΗ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΟΝ/ΟFF (FIG. 11)
Ο µαγνητικός διακόπτηςεγγυάταιτηνασφαλή
λειτουργία του µηχανήµατος. Κατά τις διακοπές
ρεύµατος, ο διακόπτης µετακινείται αυτοµάτως στη
θέση "OFF" και προλαµβάνει µια µη αναµενόµενη
επανεκκίνηση του µηχανήµατος κατά την
αποκατάσταση της παροχής.
ΚΟΥΜΠΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ ΣΕ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ (FIG. 11)
Το επιτραπέζιο πριόνι σας διαθέτει ένα κουµπί
επαναφοράς σε περίπτωση υπερφόρτωσης (14).
Εάν το πριόνι τεθεί εκτός λειτουργίας ενώ το
χρησιµοποιείτε, απενεργοποιήστε το και αφήστε
τον κινητήρα να κρυώσει για 3 λεπτά περίπου.
Πιέστε το κουµπί επαναφοράς (14) και
προσπαθήστε να επανενεργοποιήσετε το πριόνι.
Των Εάν το πριόνι δεν ενεργοποιηθεί, περιστρέψτε
ΜΟΧΛΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ (FIG. 12)
Ο µοχλός ανύψωσης (13) χρησιµοποιείταιγιατην
ανύψωση και τη βύθιση της λεπίδας. Περιστρέψτε
τον προς τα δεξιά για να την χαµηλώσετε και προς
τα αριστερά για να την ανυψώσετε.
Εάν χρειάζεται προσαρµογή, περιστρέψτετο
περικόχλιο κλειδώµατος κλίσης (ενώ κρατάτε τη
ρύθµιση στη θέση της).
Έπειτα χαλαρώστε τον κοχλία στερέωσης της
ένδειξης, ρυθµίστετηνένδειξηκλίµακας (12) στη
o
θέση "0
(Fig. 9)
"καιέπειτασφίξτετονκοχλίαστερέωσης
Αφού προσαρµόσετε τη ρύθµιση ορθής γωνίας
της λεπίδας, περιστρέψτε το µοχλό κλίσης προς
την πλευρά των 45
γωνία των 45
Περιστρέψτε το περικόχλιο προσαρµογής, έτσι
ώστε η λεπίδα να βρίσκεται σε γωνία 45
έπειτα σφίξτε το περικόχλιο κλειδώµατος.
Εάν αυτό δεν ισχύει, ελέγξτε τη σύνδεση του φις
µε το δίκτυο παροχής ρεύµατος.
ο
(Fig.10) και προσαρµόστε τη
ο
.
ο
και
Πιέστε το κουµπί ‘ON’ για να θέσετε σε
λειτουργία το µηχάνηµα.
Πιέστε τοκουµπί ‘OFF’ γιαναθέσετετο
µηχάνηµαεκτόςλειτουργίας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν θέσετε σε λειτουργία
το µηχάνηµα, βεβαιωθείτε ότι η διάταξη
προστασίας της λεπίδας είναι σωστά
εγκατεστηµένη και λειτουργεί κανονικά
το διακόπτη στη θέση "0", ελέγξτε τις συνδέσεις
όλων καλωδίων και ξαναπροσπαθήστε. Εάν τεθεί
σε λειτουργία και έπειτα απενεργοποιηθεί κατά τη
χρήση, ίσως προσπαθείτε να κόψετε το υπό
επεξεργασία αντικείµενο πολύ γρήγορα ή η
λεπίδα είναι στοµωµένη ή η τάση δεν επαρκεί.
Σηµειώστεότι ο µοχλόςαυτός µετακινείται προς
το πλάι, όταν προσαρµόζετε την κλίση ή τη
λοξοτοµή.
82
Page 89
ΜΟΧΛΟΣ ΚΛΙΣΗΣ (FIG. 13)
Ο µοχλός κλίσης χρησιµοποιείται για την κλίση της
λεπίδας σε εργασίες λοξοτοµής. Περιστρέψτε τον
προς τα δεξιά για κλίση προς τα αριστερά και
προς τα αριστερά για κλίση προς τα δεξιά.
Ο∆ΗΓΟΣ ΦΑΛΤΣΟΓΩΝΙΑΣ (FIG. 14)
Η κεφαλή κλειδώνεται στην επιθυµητή θέση για
κάθετη ή λοξή κοπή µε σφίξιµο του οδηγού
φαλτσογωνίας (10). Βεβαιωθείτε ότι έχετε
κλειδώσει τον οδηγό, όταν τον χρησιµοποιείτε,
περιστρέφοντας την ασφάλεια (10).
ΚΑΘΕΤΗ ΚΟΠΗ (FIG. 14)
Η κάθετη κοπή είναι το πριόνισµα του ξύλου κάθετα
στις ίνες, σε γωνία 90
επίπεδη πλευρά του ξύλου. Αυτό επιτυγχάνεται µε
τον οδηγό φαλτσογωνίας (9) στη θέση "0". Πριν τη
χρήση, βεβαιωθείτε ότι είναι κλειδωµένος (10). Ο
οδηγός φαλτσογωνίας (9)
ο
ήκάθεταστοάκροκαιστην
µπορείνα
χρησιµοποιηθεί σε όλες τις αύλακες του πάγκου.
Για να αλλάξετε αύλακα, σύρετε τη διάταξη του
οδηγού φαλτσογωνίας έξω από την αύλακά της
και εισάγετέ την στην άλλη αύλακα.
Προσαρµόστε τον στην επιθυµητή ρύθµιση, πριν
τον χρησιµοποιήσετε.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΚΟΠΗ ΜΕ Ο∆ΗΓΟ ΦΑΛΤΣΟΓΩΝΙΑΣ (FIG. 15)
Η κάθετηκοπή µεοδηγόφαλτσογωνίας είναι η κοπή
του ξύλου σε γωνία διαφορετική από 0ο µε το άκρο
του ξύλου µέσα στο οδηγό φαλτσογωνίας (9).
Ακολουθήστε τις ίδιες διαδικασίας που ισχύουν
για την κάθετη κοπή. Προσαρµόστε τον οδηγό
φαλτσογωνίας (9) στην επιθυµητή γωνία.
ΛΟΞΟΤΟΜΗ (FIG. 16)
Η λοξοτοµήείναι παρόµοια µετηνκάθετητοµή µετη
διαφορά ότι το ξύλο κόβεται σε µη ορθή γωνία προς
την επίπεδη επιφάνεια του ξύλου ή του
πάγκου. Προσαρµόστε τη λεπίδα στην
επιθυµητή γωνία.
ΣΥΝΘΕΤΗ ΚΟΠΗ ΜΕ ΤΟΝ Ο∆ΗΓΟ ΦΑΛΤΣΟΓΩΝΙΑΣ (FIG. 17)
Η σύνθετη κοπή µε οδηγό φαλτσογωνίας είναι ένας
συνδυασµός κοπής µε τον οδηγό φαλτσογωνίας και
λοξοτοµής. Η κοπή γίνεται σε µη ορθή γωνία τόσο
ως προς το άκρο όσο και προς την επίπεδη
επιφάνεια του ξύλου.
Προσαρµόστε τον οδηγό φαλτσογωνίας (9) και
τη λεπίδα (15) στην επιθυµητή γωνία και
βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός φαλτσογωνίας (9) είναι
κλειδωµένος, χρησιµοποιώντας την ασφάλεια
(10).
ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΚΟΠΗ (FIG. 18&19)
Η επαναλαµβανόµενηκοπήείναιηκοπήσετεµάχια
µετοίδιο µήκοςχωρίςναχρειαστείνα µαρκάρετε
κάθε τεµάχιο. Μην εισάγετε το τεµάχιο εργασίας µε
τα χέρια σας (Fig.18) . Καθοδηγείτε το και
βεβαιωθείτε ότι δεν κολλάει ή καταπονεί τη λεπίδα.
του πριονιού (Fig.19).Μην χρησιµοποιείτε ποτέ
τον οδηγό κοπής (6) ως αναστολέα µήκους,
καθώς το κοµµένο τεµάχιο θα πιαστεί ανάµεσα
στον οδηγό κοπής (6) και τη λεπίδα (15) και θα
προκαλέσει ανάκρουση.
83
Page 90
Έ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΚΟΠΗΣ (FIG. 19&20)
Ο οδηγός κοπής (6) χρησιµοποιείται για όλες τις
εργασίες κοπής. Μην σχίζετε ποτέ το υπό
επεξεργσία αντικείµενο χωρίς τον οδηγό και
χωρίς να τον έχετε ασφαλίσει στη θέση του.
Το σχίσιµο είναι η κοπήενόςτεµαχίουξύλου
κατά τη φορά των ινών ή κατά µήκος (Fig.19).
Αυτό επιτυγχάνεται µε χρήση του οδηγού κοπής
(6). Τοποθετήστε το οδηγό στο επιθυµητό
πλάτος και ασφαλίστε το στη θέση του.
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι ο οδηγόςκοπής
είναι τοποθετηµένος παράλληλα µε
τη λεπίδα του πριονιού (15) και το µαχαίρι
διαχωρισµού είναι σωστά ευθυγραµµισµένο
µετηλεπίδα. Κατάτοσχίσιµοσανίδων µε
µεγάλο µήκος ή µεγάλων πάνελ
χρησιµοποιείτε πάντα στηρίγµατα. Κρατήστε
τον τεµάχιο σταθερά
κοπής(6) και πιέστε το προς τη λεπίδα (15) µε
απαλή, σταθερή κίνηση. Για την ώθηση του
υπό επεξεργασία αντικειµένου χρησιµοποιείτε
πάντα µια ράβδο ώσης (16), ώσπου αυτό να
φύγει εντελώς από τον πάγκο. (Fig.20)
µπροστά στον οδηγό
ΣΧΙΣΙΜΟ ΜΕ ΛΟΞΟΤΟΜΗ (FIG. 20)
Κατά τοσχίσιµουπόκλίσηυλικώνπλάτους
6”(150mm) ή µικρότερου, χρησιµοποιήστε µόνον
τη ράβδο ώσης (16) για να ωθήσετε
το υπό επεξεργασία αντικείµενο προς τη
λεπίδα.
ΣΥΛΛΟΓΗ ΣΚΟΝΗΣ (FIG. 21)
Στερεώστε τοσυλλέκτησκόνηςστοπίσω µέρος
του πάγκου, στην έξοδο σκόνης (22) (Fig. 21).
Η απόδοσητουσυλλέκτηείναι 45%.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Η σκόνη ορισµένων τύπων ξυλείας είναι
βλαβερή για την υγεία.
Για παράδειγµα, η σκόνη από οξιά και δρυ
είναι ιδιαίτερα βλαβερή για την υγεία και
συνεπώς πρέπει να χρησιµοποιείται
οπωσδήποτε ο συλλέκτης σκόνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην κάνετεπροσαρµογές, ενώ ο κινητήραςείναι
σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το φις του
µηχανήµατος έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα
πριν αλλάξετε βούρτσες, λιπάνετε το µηχάνηµα
ή κάνετε συντήρηση.
ελέγχετε το µηχάνηµά σας για βλάβες,
σπασµένα εξαρτήµατα και διατηρείτε το σε
άριστη κατάσταση, επιδιορθώνοντας ή
αντικαθιστώντας αµέσως τα εξαρτήµατα.
Αποµακρύνετε τη συσσωρευµένη
πειτα από κάθε χρήση
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟ(FIG. 22&23)
Τοποθετήστε τη βάση στήριξης (21) σε όρθια
θέση, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Εισάγετε τιςβίδες µε σταυροκεφαλή, τους
ελατηριωτούς δακτυλίους και τους δισκοειδείς
δακτυλίους, για να συναρµολογήσετε πρώτα τα
τέσσερα πόδια και τα εγκάρσια στηρίγµατα. (Fig.
23) αφήστε µισοσφιγµένα όλα τα µπουλόνια.
Μην τα σφίγγετε εντελώς, πριν ολοκληρώσετε τη
συναρµολόγηση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η βάση διαθέτει 4 οπές για συναρµολόγηση στο δάπεδο. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι
το επιτραπέζιο πριόνι µε βάση είναι στερεωµένο µε ασφάλεια µε το δάπεδο. Εάν η βάση δεν είναι
προσαρµοσµένη ώστε να προσαρτάται στο
οποίες µπορείτε να το συναρµολογήσετε στον πάγκο εργασίας. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
επιτραπέζιο πριόνι σας είναι σταθερά συναρµολογηµένο στον πάγκο εργασίας ή σε µια εγκεκριµένη
βάση. ∆ιαφορετικά υφίσταται κίνδυνος ατυχήµατος που µπορεί να προκαλέσει σοβαρό
επιτραπέζιο πριόνι σας, στο πριόνι θα βρείτε 4 οπές, µε τις
σκόνη. Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η
αξιοπιστία του µηχανήµατος, όλες οι
επιδιορθώσεις, µε την
προσβάσιµων βουρτσών, πρέπει να
εκτελούνται από ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ
ΚΕΝΤΡΟ ΕΛΕΓΧΟΥ. Οι βλάβες στο
µηχάνηµα, συµπεριλαµβανοµένων των
διατάξεων ασφαλείας και των λεπίδων του
πριονιού, πρέπει να γνωστοποιούνται αµέσως
µόλιςδιαπιστωθούν.
εξαίρεσητωνεξωτερικά
Αφαιρέστε τα µπουλόνιατωνστηριγµάτωντης
κατώτερης προέκτασης πάγκου.
Τοποθετήστεπροσεκτικά το επιτραπέζιο πριόνι
επάνω στη Βάση στήριξης. Ευθυγραµµίστε τις
οπές στη βάση του επιτραπέζιου πριονιού µε
τις οπές της βάσης στήριξης (Fig. 23).
Πριν τη χρήση σφίξτε καλά όλα τα µπουλόνια
τηςβάσηςστήριξης.
τραυµατισµό.
84
Page 91
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
FIGYELEM!
Az elektromos készülékek használata során mindig
be kell tartani az alapvető biztonsági
óvintézkedéseket az áramütés kockázatának
csökkenése és a személyi sérülés elkerülése
végett. Olvassa el ezt az útmutatást, mielőtt
megpróbálná a terméket igénybe venni. Őrizze meg
az útmutatást későbbi áttekintésre.
Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
munkahelyet. A telezsúfolt padok és sötét
helységek csak meghívják a baleseteket.
Ne használjon elektromos készülékeket olyan
robbanó légkörben, mint a lobbanó
folyadékok, gázok, vagy por jelenlétében. Az
elektromos készülékek szikrákat
ereszthetnek, amelyek felgyújthatják a port,
vagy a füstöt.
Gyerekeket, látogatókat és kedvenc állatokat
biztonságos távolságra kell tartani a
munkaterületről.
Mellőzze a bő ruhák, ékszerek, vagy
bármilyen olyan tárgy viseletét, amely
beakadhat a mozgó alkatrészekbe. A hosszú
hajat hátra kell bekötni. Ajánlatos a védő
szemüveg használata (a rendes olvasó
szemüveg nem elégséges a szem
védelmére). Arc-, vagy por elleni maszkot kell
használni, ha a munkaterületen por képződik.
Fülvédő eszközök használata is ajánlatos a
hosszabb működtetés esetére.
Ne nyúljon át túl messzire. Álljon mindig
stabilan és egyensúlyozottan; viseljen
olaj-ellenálló cipőt. A padlót tartsa tisztán
olajoktól, szeméttől és egyéb hulladéktól.
Ne erőltesse a készüléket. Ne próbálja a
készüléket a rendeltetésétől eltérő célokra
használni. A készülék jobban fogja Önt
szolgálni, ha nem gyakorol túlságos erőt rajta.
Húzza ki a villanydugót, amikor a készüléket
nem használja, vagy amikor kicseréli a
tartozékokat, beállításokat végez,
megtisztítja, vagy bizonyos szerszámmal
dolgozik. A készüléket mindig kapcsolja ki a
hálózatból, amikor őrizetlenül hagyja. A nem
használt szerszámokat a gyerekektől elzárva
kell tartani. Ne tegye ki a készüléket esőnek,
vagy túlzott nedvességnek.
Csak a modell gyártója által javasolt
tartozékokat használja. Az egyik készülékre
alkalmas tartozékok más készüléken a
serülés kockázatát hívják elő.
Óvakodjon az áramütésektől – ne érintsen
testével nem földelt felületeket (pld.
radiátorokat, csöveket, mosogatógépeket,
hűtőszekrényeket). A készüléket szigetelt
eszközökkel fogja meg, amikor olyan
műveleteket végez, melyek során a vágóél
rejtett drótot érinthet.
Ügyeljen arra, hogy a villanykábel úgy
helyezkedjen, hogy ne lehessen rajta lépni,
kikapcsolni, vagy bármilyen módon
megrongálni, vagy megnyomni.
Kerülje el a véletlen beindításokat;
győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
gomb “OFF”, vagyis kikapcsolt állapotban
van, mielőtt bedugná a dugót a
konnektorba.
Kezelje a szerszámokat megfelelő módon.
A szerszámokat mindig tisztán, jó
munkaállapotban tartsa. Kövesse a kenésre
és a tartozékok cseréjére vonatkozó
utasításokat.
Ellenőrizze a meghibásodott alkatrészeket.
Ügyeljen a mozgó alkatrészekre, a mozgó
alkatrészek összeillesztésére, törésére,
szabálytalan felszerelésére és minden
olyan feltételre, amely befolyásolhatja a
készülékek működését. Minden eltört
alkatrészt kellőképpen kell kijavítani, vagy
kicserélni.
Soha ne használjon vegyszereket a
műanyag részek tisztítására. A vegyszerek
felolvaszthatják, vagy megkárosíthatják az
anyagot. Csak puha, nedves ruhát kell
használni a műanyag részek tisztítására.
A készüléket mindig jól szellőztetett
helységekben használja. Rendszeresen
távolítsa el a fűrészport. Tisztítsa ki a
fűrészport a fűrészgép belsejéből, hogy
elhárítsa a potenciális kockázat veszélyét.
Annak ellenére is, hogy a gépet az
ajánlatos használati feltételeknek
megfelelően működtetik, az összes
biztonsági előírás betartása mellett, a vele
elvégzett munka természete által követelt
formatervezet miatt, egyes
mellékkockázatok továbbra is állhatnak
fenn. Ezek a kockázatok lehetnek:
érintkezés a fűrésztárcsával a vágó részen,
a munkadarab, vagy annak bizonyos
részeinek a visszarúgása, a fűrészlap
eltörése és az eltört darabok kilökése a
gépből, érintkezés feszültség alatt levő
alkatrészekkel az ellenőrzés céljából
megnyitott elektromos komponenseknél,
káros fűrészpor eresztése porgyűjtő nélkül
való működtetés során.
85
Page 92
TOVÁBBI ÓVINTÉZKEDÉSEK A MUNKAPAD HASZNÁLATAKOR
Ne használjon meghibásodott, vagy deformált
fűrésztárcsákat.
Cserélje ki az asztalbetét, ha elkopott.
Csak a gyártó által ajánlott fűrésztárcsákat
használjon.
A fűrésztárcsa cseréje közben ügyeljen arra, hogy
a vágás szélessége nagyobb legyen a lap testénél.
Ennek viszony nem szabad szélesebbnek lennie a
hasító kés vastagságánál.
Ügyeljen ara, hogy a megválasztott vágóláp
alkalmas legyen a vágandó anyaghoz.
Szükség szerint viseljen alkalmas személyes védő
felszerelést, amely lehet
- Fülvédő a mesterségesen előidézett
hallásvesztés kockázatának csökkenésére,
- Légzési védő felszerelést a káros por
belélegzése kockázatának a csökkentésére.
- viseljen kesztyűt a fűrésztárcsa és a
nyersanyag kezelésekor, amennyiben
lehetséges, a fűrésztárcsákat mindig tokban
kell hordani.
A por képződése működtetés közben, káros lehet
az Ön egészsége számára, felgyulladhat, vagy
felrobbanhat. Soha ne vágjon olyan fémet vagy
anyagokat, amelyek veszélyes port produkálnak.
Ne használjon magas sebességű acél
fűrésztárcsákat.
Amikor az előírás ezt követeli, mindig vegye
igénybe a toló tálcát. Mindig használjon toló tálcát a
vékony fadarabok hasítására. Tekintse át a
hasításra vonatkozó javaslatokat a használati
útmutatóban, ahol a toló tálca használata
részletesen van megmagyarázva. A toló tálcát
mindig a géppel együtt kell tárolni, amikor a gépet
nem használjuk.
Minden műveletnél vegye igénybe a fűrésztárcsa
védőjét és a hasító kést, még végigérő fűrészelés
közben is. A végigérő fűrészelési műveletek azok,
amelyeknek a tárcsa teljesen belevág a
munkadarabba hasítás, vagy keresztvágás közben.
A munkadarabot mindig erősen tartsa a
félderékszögmérőhöz vagy a határolóvashoz.
Soha ne végezzen műveleteket “sima kézzel”.
Mindig használja a határolóvasat, vagy a
félderékszögmérőt a munkadarab elhelyezésére
és vezérlésére.
Nem szabad faanyagokat összeilleszteni, vagy
rovátkolni.
A vágófákat nem szabad hornyolásra használni
(vak bemetszésekre).
Csak olyan fűrésztárcsákat szabad használni,
amelyeknek a maximális lehetséges
megengedhető fordulatsebesség nem kisebb a
készülék orsójának maximális sebességénél és a
vágandó anyagra megengedett sebesességnél.
Soha ne álljon, és ne tartson testének bármelyik
részét sem egy vonalban a fűrésztárcsa útjával.
Kezét tartsa messzire a fűrésztárcsa útjáról.
Keresztvágásnál mozgassa a határolóvasat
távolról.
A munkadarabot csak a forgás irányával
SZEMBE szabad hozzávezetni.
Soha ne próbálja a beakadt fűrésztárcsát
elszabadítani, mielőtt KIKAPCSOLNÁ a gépet.
Ilyenkor a gépet azonnal kapcsolja ki, hogy
elkerülje a motor károsodását.
A gép szállításakor csak szállító eszközöket
szabad használni, soha ne hordja, és ne szállítja
a gépet a fűrésztárcsa-védőjénél fogva.
Szállítás közben a fűrésztárcsa felső részét be
kell fedni. Például a tárcsavédővel.
Vágás közben használja a kihúzható asztalt a
hosszú munkadarabok alátámasztására.
Ügyeljen arra, hogy a sztiropor csomagolás
teljesen eltávolítsa a gépből annak használata
előtt.
Győződjön meg arról, hogy használat előtt a
sárga figyelmeztető címkét eltávolította-e az
asztalról.
Bemenő feszültség
Teljesítmény
Fűrésztárcsa átlója
Furatátmérő
Sebesség terhelés nélkül
Vágás melysége 90
Vágás melysége 45
Fő asztal mérete
Hátsó kihúzható asztal
Hangnyomás szintje
Nettó súly
O
O
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 520mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
FIGYELEM!
A zaj káros lehet az egészségre. Amikor a zaj szintje magasabb 85 db-nél (A) viseljen fülvédőt.
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA
Ennek a gépnek a rendeltetése a kizárólag
és legfeljebb 80 mm vastag faanyag
hasítása és keresztvágása. Megfelelő
működtetése céljából a gépet az ebben az
anyagban leírtak szerint kell beállítani és
működtetni.
A GÉP HASZNÁLATÁNAK A KORLÁTOZÁSA
NE vágjon 80mm-nél vastagabb faanyagot.
NE vágjon fémet, követ, gumit, műanyagot,
stb.
NE vágjon gerendákat, vagy fatörzsöket.
Ne használja a gépet hornyolásra, kellésre
vagy kivájásra.
NE illesszen semmilyen egyéb szerszámokat,
vagy vágóeszközöket a géphez.
Ne használja a gépet ülő-vagy
munkapadnak.
NE módosítsa a gépet, vagy a tárcsavédőket.
NE indítsa a gépet a minden csomagoló
anyag eltávolítása előtt.
NE használja a gépet eltávolított fedelekkel
vagy tárcsavédőkkel.
NE használjon magas sebességű (HSS)
acél fűrésztárcsákat.
NE használja a tárcsát hornyolásra (vak
bemetszésekre).
NE hegessze a gépet.
87
Page 94
SZERELJE FEL A MÉRŐ, A LEERESZTŐ ÉS A HAJLÍTÓ
FOGANTYÚT (FIG. 1)
Szerelje fel a mérő fogantyút (13) a
tengelyre a fűrésztárcsa baloldalán és
rögzítse fel. A csavarok meghúzása a
fogantyúban. (fig 1).
SZERELJE FEL A MÉ RŐ ÉS A LEERESZTŐ FOGANTYÚT (FIG. 1, 2&3)
Távolítsa el az asztalbetétet (17) a négy
Philips-féle lapos fejű csavar kicsavarásával.
Fordítsa fel a mérő fogantyút (13) (Fig.1) az
óramutatóval ellenkező irányába, hogy
emelje a tárcsa tengelyét a legmagasabb
állásába (Fig.3.). Forgassa meg az
óramutatóval ellenkező irányba a tárcsát
rögzítő csavaranyát és távolítsa el, utána
húzza el a külső karimát a tengelyről és a
külső főtengelyt. Szerelje fel a tárcsát (15)
(ügyeljen arra, hogy a fogak lefelé néznek a
tárcsa elején). Tegye vissza a külső karimát
és illessze a tárcsa szemét a rögzítő
anyához. Ügyeljen arra, hogy a tárcsa
rendesen legyen elhelyezve az anya
felszerelése előtt.
Ellenőrizze meg még egyszer, hogy a
tárcsa (15) biztonságosan van-e
meghúzva, és szükség szerint, állítsa újra,
vagy be a hasító kést az asztalbetét (17)
újbóli felszerelése előtt.
FIGYELEM!
Cserélje ki az asztalbetétet, ha elkopott.
SZERÉLJE FEL A HASÍTÓKÉST (FIG. 4&5)
Ha az asztalbetét (17) a helyén van, távolítsa
el a négy Philips-féle lapos fejű csavar
kicsavarásával.
Iktassa be a hasító kést (20) úgy, hogy annak
hosszú rései beilleszkedjenek a
hatszögnyílású csavarfej végcsavarjai körül.
(Fig.4). Állítsa be a hasító kést (20) úgy, hogy
a hézag a hasító kés (20) és a tárcsa (15)
között 2 és 5 mm között van (Fig.5), utána
húzza meg a hatszögnyílású csavarfejeket.
Nézzen utána, hogy a hasító kés (20) és a
fűrésztárcsa (17) rendesen illeszkedik-e
egymáshoz, utána ellenőrizze még
egyszer, hogy a tárcsa biztonságosan
van-e meghúzva és szerelje vissza az
asztalbetét.
Ezek után szerelje vissza a tárcsavédőt (7)
(Fig. 5)
MOUNT THE RIP FENCE (FIG. 6&7)
Lazítsa el a határolóvasat reteszelő gombokat
(5) a csúszóéken (19), utána csúsztassa a
határolóvasat (6) az anyafejekre és húzza
meg a határolóvasat rögzítő gombokat (5)
(Fig. 6)
A határolóvas (6) rögzítéséhez, csúsztassa a
határolóvas szerelvényét, amíg a jelző a
kívánt állásra mutat. Utána nyomja meg a
határolóvas zárkarját (3) lefelé (Fig.7), hogy
rögzítse a határolóvasat a helyére.
Ügyeljen arra, hogy a határolóvas rögzítve
legyen a fűrésztárcsa működtetése előtt.
88
Page 95
A FŰRÉSZTÁRCSA BEÁLLÍTÁSA (FIG. 8, 9&10)
FIGYELEM!
•Ne használjon meghibásodott, vagy
deformált fűrésztárcsákat.
•Csak a gyártó által ajánlott fűrésztárcsákat
használjon.
•Ügyeljen arra, hogy a fűrésztárcsa
megválasztása megfeleljen a vágandó
anyaghoz.
A tárcsát (15) gyárilag beállították, ellenőrizze
meg egy derékszögű vonalzó segítségével,
hogy a tárcsa 90
(Fig.8).
o
–ra áll-e az asztalhoz
Ha szükséges a tárcsát kiigazítása,
forgassa meg a hajlást rögzítő anyát
(közben tartsa a tárcsát a megfelelő
állásban) és állítsa be a tárcsát.
Utána lazítsa el a kijelzőt rögzítő csavart,
állítsa a skála-kijelzőt (12) nullára " 0
húzza meg a rögzítő csavart. (Fig. 9)
Miután beállította a tárcsa 90
fordítsa el a hajlító fogantyúkat 45
(Fig.10) és állítsa be a 45
Fordítsa a beállító anyát úgy, hogy a tárcsa
o
–ra álljon és húzza meg a rögzítő anyát.
45
o
szöget.
o
-os állását,
VILLANYJELZŐ (FIG. 11)
Amikor a gép rá van csatlakoztatva a
hálózatra, a villanyjelző (4) világítani fog.
Ha nem, akkor ellenőrizze meg, hogy a
villanydugó rendesen van-e bedugva.
A MÁGNESES KAPCSOLÓ ON/ OFF (BE-KI) KAPCSOLÁSA (FIG. 11)
A mágneses kapcsoló a gép biztonsági
eleme. Áramkiesés esetén a kapcsoló
automatikusan áttér “OFF” kikapcsolt állásba,
megakadályozva ezzel a gép veszélyes és
váratlan beindulása az áramellátás
helyreállítása esetén.
Nyomja meg az ‘ON’ gombot, hogy
elindítsa a gépet.
Nyomja meg az ‘OFF’ gombot, hogy
leállítsa a gépet.
FIGYELEM: A gép elindítása előtt,
győződjön meg, hogy, a fűrésztárcsa
védője rendesen van-e felszerelve és
megfelelően működik-e.
TÚLTERHELÉS NULLÁZÓGOMBJA (FIG. 11)
Az ön fűrészgépe egy túlterhelés elleni
nullázó gombbal (14) van felszerelve. Ha
működés közben a gép magától
kikapcsolódik, kapcsolja ki a gépet a kapcsoló
gombról és hagyja a motort lehűlni kb. 3
percig. Nyomja meg a nullázó gombot (14) és
próbálja a gépet újra elindítani. Ha gép nem
indul, kapcsolja ki a gombot, ellenőrizze a
kábeleket és próbálja újra.
Ha gép elindul és utána, munka közben,
megint kikapcsolódik, ez azt jelenti, hogy
Ön túl gyorsan próbálja betáplálni a
munkadarabot, a fűrésztárcsa fogai
eltompultak, vagy a gépet nem megfelelő
feszültségnél működteti.
EMELŐKAR (FIG. 12)
Az emelőkart (13) a fűrésztárcsa emelésére
és leeresztésére használjuk. Forgassa meg a
kart az óramutató irányába, hogy leeressze és
ellenkező irányba, hogy megemelje a tárcsát.
Tessék figyelembe venni – ez a fogantyú
félremozdul, amikor a hajlás, vagy a
ferdevágás van beállítva.
o
" és
o
- ra
89
Page 96
HAJLÍTÓ FOGANTYÚ (FIG. 13)
A hajlító fogantyú a tárcsa elhajlítására
használható a ferdevágás céljából. Forgassa
meg az óramutató irányába, hogy balra
hajlítson,és az óramutatóval ellenkező
irányba, amikor jobbra hajlít.
FÉLDERÉKSZÖGMÉRŐ (FIG. 14)
A fejet a megfelelő állásba úgy kell rögzíteni
kereszt-, vagy félderékszögű vágásra, hogy a
meg kell húzni a félderékszögmérőt (10)
Azt mindig biztonságosan rögzítse meg
használat közben a félderékszögmérő
rögzítője révén. (10).
KERESZTVÁGÁS (FIG. 14)
A keresztvágás a faanyag 90°-on levő vágása
az erezeten keresztül vagy derékszögűre
készíteni a fa mind szélével és lapos
oldalával. Ezt akkor lehet elvégezni, ha a
félderékszögmérő (9) “0”-ra van beállítva.
Használata előtt, győződjön meg, hogy a
mérő rögzítve van-e. (10) A
félderékszögmérőt (9) az asztal bármelyik
menethornyában lehet használni. Egy
másik menethoronyba úgy lehet átállítani a
félderékszögmérőt, hogy teljes
szerelvényét kicsúszatjuk a horonyból és
rácsúsztatjuk a másikba. Működtetés előtt
állítsa be a félderékszögmérőt a megfelelő
állásba.
FÉLDERÉKSZÖGŰ KERESZTVÁGÁS (FIG. 15)
A félderékszögű vágás a fa a 0°-tól eltérő
bármilyen más szögben való vágását jelenti,
amikor a faanyag széle a
félderékszögmérőhöz ér. (9). Kövesse
ugyanazokat az eljárásokat, mint a
keresztvágásnál. Állítsa be a
félderékszögmérőt (9) a kívánt szögre.
FERDEVÁGÁS (FIG. 16)
A ferdevágás hasonló a keresztvágáshoz
annak kivételével, hogy a faanyag a 90°-től
eltérő, más szögben lesz megvágva, a
faanyag lapos oldalára, vagy az asztalra
nézve. Állítsa be a tárcsát a kívánt szögre.
KOMBINÁLT FÉLDERÉKSZÖGŰ ÉS FERDE VÁGÁS (FIG. 17)
A kombinált ferdevágás a ferde és a
félderékszögű együttes vágását jelenti. A
vágás a 90°-tól eltérő, bármilyen más
szögben végezhető a faanyag mind szélére
és lapos oldalára.
Állítsa be a félderékszögmérőt (9) és a
tárcsát (15) a kívánt szögre ügyeljen arra,
hogy a félderékszögmérő (9) rögzítve
van-e a félderékszögmérő-zár lévén (10).
ISMÉTLŐDŐ VÁGÁS (FIG. 18&19)
Az ismétlődő vágás alatt az egy sor
ugyanolyan hosszú darab vágását jelenti az
egyes darabok hosszának a megjelölése
nélkül. Ne táplálja be a munkadarabokat sima
kézzel. sure that it does not bind or pinch the
saw blade (Fig.18).
ügyeljen arra, hogy azok ne akasszák be
és ne állítsák le a tárcsát (Fig.19). Soha ne
használja a határolóvasat (6)
hosszhatárolónak, mert a vágott darab
beakadhat a határolóvas (6) és a tárcsa
(15) között és kilökődhet.
90
Page 97
A HATÁROLÓVAS HASZNÁLATA (FIG. 19&20)
A határolóvas (6) minden hasítási munkálatra
használható. Soha ne hasítson sima kézzel,
anélkül, hogy a határolóvas a helyén és
biztonságosan rögzítve legyen.
A hasítás a fadarab az erezet menti vagy a
hosszán át végzett vágást jelent (Fig.19). Ezt
a határolóvas (6) segítségével kell végezni.
Állítsa a határolóvasat a hasítás kívánt
szélességére és rögzítse a helyére.
A hasítás megkezdése előtt győződjön meg,
hogy a határolóvas párhuzamos-e a
fűrésztárcsával (15) és hogy a hasító kés
megfelelően van-e összeillesztve a
fűrésztárcsával. Hosszú táblák, vagy nagy
lemezek hasításánál mindig használjon
alátámasztó szerkezetet. Tartsa a
munkadarabot a határolóvashoz (6) és
táplálja be a tárcsán (15) keresztül sima,
állandó nyomással. Használja mindig a
tolótálcát (16) hogy betáplálja a
munkadarabot, amíg az kivonul az
asztalról. (Fig.20)
FERDEHASÍTÁS (FIG. 20)
6 hüvelyk (150mm) vagy keskenyebb
munkadarab ferdehasításánál csak a
tolótálcát (16) használja, hogy betáplálja az
anyagot a fűrésztárcsa mentén.
PORGYŰJTÉS (FIG. 21)
Kösse össze a porgyűjtőt az asztal hátsó
oldalán levő porlevezető nyíláshoz (22) (Fig.
21).
Például, a nyír- és a tölgyfa fűrészpora
különösen káros az egészségre és ezért
csak porgyűjtővel szabad megmunkálni.
A por gyűjtési aránya 45%.
FIGYELEM!
A fűrészpor egyes faanyagokból káros
lehet.
KARBANTARTÁS
Ne végezzen semmilyen beállítást, amikor a
motor megy. Mindig győződjön meg arról,
hogy a géb villanykábele ki van-e húzva a fali
konnektorból, mielőtt nekiáll keféket cserélni,
kenni, vagy bármilyen karbantartási munkát
végezni a gépen. Minden használat után
ellenőrizze a gépet károsodás, vagy eltört
alkatrészek után és tartsa mindig kiváló
munkaállapotban az alkatrészek azonnali
javításával, vagy cseréjével. Tisztítsa ki a
felgyülemlett port. A biztonság és a
megbízhatóság kedvéért, minden javítást, a
kívülről elérhető kefék cseréjén kívül az
erre ILLETÉKES SZERVIZKÖZPONTRA
kell bízni. A gép hibáit, beleértve a
tárcsavédők vagy a fűrésztárcsák hibáit
azonnal kell bejelenteni azok megállapítása
után.
A FÜRÉSZGÉP FELSZERELÉSE AZ ÁLLVÁNYRA (FIG. 22&23)
Állítsa fel az állványt (21) az ábra szerint.
Iktassa be a kereszthornyos csavarokat, a
rugós és a lapos alátéteket, hogy először a
négy lábat és a keresztkötéseket szerelje
össze (Fig.23) az anyákat csak kézzel húzza
meg – ne húzza meg teljesen, amíg a
szerelvény nem lesz kész.
FIGYELEM: Az állványnak 4 nyílása van a padlóhoz való felszereléshez. Mindig győződjünk meg
arról, hogy az állványos fűrészasztal biztonságosan van-e rögzítve a padlóhoz. Ha az állványt nem
úgy választotta, hogy arra szerelje fel az Ön fűrészgépét, az asztalon akkor is van 4 nyílás a
munkapadhoz való rögzítéséhez. Mindig győződjünk meg arról, hogy a fűrészasztal biztonságosan
van-e rögzítve munkapadhoz, vagy jóváhagyott munkaállványhoz. Ennek elmulasztása balesethez
vezet, amely komoly személyi sérülést okozhat.
Csavarja ki az alsó kihúzható asztal
összekötőjének az anyait. Óvatosan
helyezze el a fűrészgépet az állvány
tetejére. Illessze össze a gép asztalának
és az állvány nyílásait (Fig. 23).
Használat előtt húzza meg teljesen az
összes anyát az állványhoz.
91
Page 98
Důležité bezpečnostní informace
UPOZORNĚNÍ!
Při použití elektrických nástrojů je nutné vždy
dodržovat obecné bezpečnostní opatření aby se
snížilo riziko zasažení elektrickým proudem nebo
jiného úrazu. Přečtěte si celý tento návod před tím
než nástrojem začnete zacházet. Uchovejte tento
návod pro další informaci.
Udržujte své pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek na stole a tmavé
prostředí mohou vést k nehodě.
Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako např. za přítomnosti
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu.
Elektrické nářadí způsobuje jiskry, které
mohou vznítit prach nebo výpary.
Děti, návštěvníci a domácí zvířata lze
dopouštět jen na bezpečnou vzdálenost od
pracoviště.
Používejte vždy vhodný pracovní oděv, který
dobře přiléhá k tělu, nenoste šperky nebo
cokoliv, co by se mohlo zachytit do
pohyblivých částí přístroje. Dlouhé vlasy by
měly být svázané vzadu. Doporučujeme
použití ochranných brýlí (obyčejné brýle
nejsou dostatečnou ochranou očí). Masky na
obličej nebo dýchací masky je nutné používat
při práci v prašném prostředí, nebo prácí nad
hlavou. Doporučujeme používat chrániče
sluchu po dobu déletrvající práce.
Ne natahujte se. Vždy dbejte na dobrou
rovnováhu a pevný postoj; noste jen
olejevzdornou obuv. Dbejte aby podlaha byla
vždy čistá, nezamaštěná, bez odřezků a
jiných odpadků.
Nářadí nenamáhejte. Ne pokoušejte se
použít nářadí za účelem který neodpovídá
jeho designu. Nářadí bude mnohem
výkonnější pokud nebudete používat
nadměrný tlak.
Odpojte přívod od elektrické sítě po dobu kdy
nářadí nepoužíváte, při výměně vybavení,
seřizování, čištění nebo opravách. Vypněte
stroj z elektrické sítě pokud necháváte stroj
bez dohledu. Mimo provoz je nutné všechny
přístroje uchovávat mimo dosah dětí. Dbejte
aby nástroj nebyl ve vlhku nebo dešti.
Používejte jen vybavení doporučené
výrobcem vašeho nástroje. Vybavení,
vhodné pro jeden určitý nástroj, může
způsobit riziko poranění při použití s jiným
nástrojem.
Bezpečnostní opatření proti zasažení
elektrickým proudem – vyhýbejte se kontaktu
těla s uzemněným povrchem (např. radiátory,
potrubí, míčky, ledničky). Při práci s nářadím,
při které je možný kontakt mezi řezacím
strojem a skrytým rozvodem, držte nářadí
za izolovaný povrch úchytu.
Dbejte na polohu elektrického kabelu, aby
se po něm nešlapalo, aby se o něj nemohlo
zakopnout, nebo aby jinak nebyl vystaven
poškození.
Dbejte na to, aby nedošlo k nežádoucímu
spuštění; ujistěte se před zapnutím přívodu
do elektrické sítě, že je spouštěcí přepínač
v poloze “OFF” .
Udržujte nářadí v pořádku. Vždy udržujte
nářadí čisté a v dobrém pracovním stavu.
Dodržujte pokyny pro mazání nástroje a
výměnu vybavení.
Kontrolujte poškozené součástky.
Kontrolujte souosost pohyblivých částí,
vazbu pohyblivých částí, trhliny v
součástkách, nepřesné namontování nebo
jiný stav nářadí, který by mohl ovlivnit práci
nářadí. Každá poškozená část musí být
pořádně opravena, nebo vyměněna..
K čištění plastových částí nelze používat
rozpouštědel. Rozpouštědla by mohla
rozpustit, nebo jinak poškodit materiál. Na
čištění částí z plastu používejte jen měkký
navlhčený hadr.
Pracujte jen v dobře větraných místnostech.
Často odstraňujte piliny. Čistěte piliny I z
vnitřní části pily aby jste zabránily
nebezpečí vzniku požáru.
Přes to že se s nástrojem pracuje v souladu
s požadovanými podmínkami a dodržují se
všechny relevantní bezpečnostní pokyny,
se v důsledku druhu práce s tímto
nástrojem stále vyskytuje možnost
nebezpečí poranění. Toto nebezpečí
zahrnuje kontakt s otáčejícím se ostřím
v prostoru řezání, odhození
opracovávaného dřeva, nebo jeho částí,
zlomení pilového kotouče a odhození
ulomených částí strojem, kontakt s tělem při
kontrole elektrických komponentů, emise
škodlivého pilového prachu při práci bez
lapače prachu.
92
Page 99
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE STOLOV OU PILOU
Nepožívejte pilové kotouče, které jsou poškozeny
nebo deformovány.
Vyměňte vodící lištu po opotřebování.
Používejte jen výrobcem doporučené pilové
kotouče.
Při výměně pilového kotouče dbejte na to, aby šířka
řezu byla větší než rozměr listu, který by ale neměl být větší než tloušťka rozvíracího klínu.
Dbejte na to aby vybraný pilový kotouč odpovídal
materiálu na opracování.
Používejte vhodné pracovní ochranné prostředky
jako např.
- chrániče sluchu, pro snížení nebezpečí ztráty
sluchu,
- dýchací masku pro snížení nebezpečí vdechu
škodlivého prachu.
- při práci s pilovým kotoučem a hrubým
materiálem noste rukavice, při možnosti vždy
přepravujte pilový kotouč v pouzdru.
Rozptyl prachu během práce může být škodlivý pro
vaše zdravý, zápalný, nebo vznětlivý. Nikdy
nepoužívejte na řezání kovu nebo materiálů
z kterých se může oddělovat nebezpečný prach.
Nepoužívejte rychlostní ocelové pilové kotouče.
Vždy při nutnosti používejte posouvací pomůcku.
Vždy používejte posouvací laťku při podélném
rozřezáváním úzkých obrobků. Obraťte se na text o
podélném řezání v návodu k obsluze, kde je
detailně vysvětleno použití posunovací pomůcky.
Mimo provoz je nutné skladovat posouvací
pomůcku vždy společně se strojem.
Při každé operaci, včetně přeřezávání vždy
používejte ochranný kryt a rozvírací klín.
Přeřezávání je operace, při které pilový kotouč
zcela přeřeže opracovávaný kus dřeva při
podélném, či příčném řezu.
Přidržujte obrobek vždy pevně proti měřítku
pokosu nebo vodící liště.
Nikdy nepracujte “pouze rukama”.
Vždy používejte buď vodítka nebo měřítka
pokosu na umístění a vedení.
Strojem nesmí být prováděné žlábkování, nebo
rýhování.
Kotoučové pily nelze používat na drážkování
(dlabání).
Používejte jen pilových kotoučů s maximální
rychlostí, která není menší než maximální
rychlost otáčení vřetena a materiálu na obrábění.
Dbejte na to, aby jste nikdy nestáli, nebo neměli
část těla na cestě pilového kotouče. Ruce nesmí být na cestě pilového kotouče.
Při příčném řezu je nutné vodítko podélného řezu
dát pryč.
Obrobek je nutné vest k pilovému kotouči pouze
PROTI směru otáčení.
Zaseknutý kotouč se nikdy nepokoušejte uvolnit
před vypnutím pily /OFF/. Vypněte ihned z
rozvodu elektrickým spínačem, aby jste zabránili
poruše motoru.
Při přepravě stroje je nutné používat jen
přepravní pomůcky, nikdy nedovolujte
pracovníkům ochrany aby se zacházely strojem
nebo jej přenášely.
Horní část pilového kotouče/listu musí být během
přepravy krytá, například krytem.
Používejte nástavného stolu pro podporu
dlouhých obrobků během řezání.
Use the extension table for supporting long
workpieces during cutting operation.
Ujistěte se, zda obal z pěnové hmoty byl před
spuštěním stroje odstraněn.
Ujistěte se, zda žlutá upozorňující nálepka byla
E: Vzpěry (4 kusů)
F: Posouvací pomůcky
G: Šrouby v plastovém obalu
H: Zadní nástavný stůl
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vstupné napětí
Výkon
Průměr pilového kotouče
Vrtání
Počet otáček při volnoběhu
Prořez při 90
Prořez při 45
Rozměry základního stolu
Zadní nástavný stůl
Úroveň zvukového tlaku
Váha Netto
O
O
230 V ~ 50 Hz
1500W
254mm
30mm
4500min-1
80mm
55mm
720mm (W) x 430mm (L)
440mm (W) x 125mm (L)
99dB(A)
23.5 kg
UPOZORNĚNÍ!
Hluk může ohrozit Vaše zdraví. Při dosažení úrovně zvukového tlaku 85 db (A) je nutné mít
chrániče sluchu.
SPRÁVNÉ ZACHÁZENÍ SE STROJEM
Tento stroj je vyvinut pro podélné a příčné
řezání dřeva výhradně do maximální
tloušťky 80 mm. Pro správnou práci je
nutné aby byl připevněn a aby se s ním
zacházelo podle pokynů v tomto návodu.
OMEZENÍ POUŽITÍ
NE používejte na řezání dřeva s tloušťkou
větší než 80mm.
NE používejte na kov, kámen, gumu,plastové
kosti atd.
NE požívejte na válcové dřevo nebo polena.
NE požívejte na žlábkování, rýhování a pod.
NE připevňujte žádný jiný nástroj nebo
kombinaci kotoučů.
NE požívejte jako stůl nebo na testování.
NE svářejte stroj.
NE modifikujte stroj nebo jeho kryty.
NE zapínejte stroj před odstraněním celého
obalu.
NE požívejte s odstraněným jakýkoli
krytem.
NE požívejte rychlostní (HSS) pilové
kotouče.
NE požívejte pilu na dlabání.
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.