Ryobi ETS-1526AL User Manual

Page 1
MODEL ETS-1526AL
F
GB
I
P
NL
S
DK
PL
SCIE SUR TABLE MODE D’EMPLOI 1 TA BL E S A W OWNER’S OPERATION MANUAL 8 TISCHSÄGE BEDIENERANLEITUNG 15 SIERRA DE SOBREMESA MANUAL DE OPERACIÓN DEL PROPIETARIO 22 SEGA DA TAVOLO MANUALE DELL’UTENTE 29 SERRA DE MESA MANUAL DE INSTRUÇÕES 36 TAFELZAAGMACHIE TECHNISCH HANDBOEK 43 BORDSAG ANVÄNDARMANUAL 50 BORDSAV BRUGERGUIDE 57 BORDSAG BRUKERMANUAL 64 KÄSISAHA KÄYTTÖOPAS 71 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟ ΠΡΙΟVΙ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ 78 ASZTALI FÜRÉSZGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÁS 85 STOLOVÁ PILA NÁVOD K OBSLUZE 92 HACTOЛЬНАЯ ПИЛА РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 99 FERĂSTRĂU CU MASĂ MANUALUL UTILIZATORULUI 106 PIŁA STO ŁOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI UŻYTKOWNIKA 113
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
MESURES DE SECURITE
ATTENTION!
Lors de l’emploi d'outils électriques il faut respecter les consignes de sécurité de base afin de minimiser les risques d’électrocution et de blessures. Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser votre machine et conservez-les pour pouvoir les consulter ultérieurement.
Entretenez votre lieu de travail propre et bien
éclairé. Le désordre et le mauvais éclairage peuvent être la cause d’accidents.
N’utilisez jamais des appareils et les outils
électriques dans un milieu explosif, de même qu’en présence de liquides inflammables, gaz ou poussière. Les outils électriques dégagent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière et les vapeurs.
Les enfants, les visiteurs et les animaux de
compagnie doivent se tenir à une distance sans danger de votre coin de travail.
Evitez de porter des vêtements amples, des
bijoux ou tout autre objet qui peut être pris dans les parties en mouvement de l’outil. Les cheveux longs doivent être attachés derrière la tête. L’utilisation de lunettes de sécurité est recommandée (les lunettes ordinaires n’assurent pas une protection suffisante des yeux). Un masque contre la poussière doit être utilisé si votre outil dégage de la poussière. Si vous travaillez longtemps, il est recommandé également de porter des protecteurs pour les oreilles.
Ne soyez pas trop ambitieux. Tenez vous
bien en équilibre sur vos jambes et portez des chaussures à semelle en caoutchouc résistant aux produits chimiques. Gardez le sol propre d’huiles, de sciure et d’autres débris.
Ne forcez pas sur votre outil. N’essayez pas
de l’utiliser à des fins autres que celles pour lesquelles il est prévu. Il vous rendra un meilleur service si vous n'appliquez pas une force excessive.
Débranchez la machine quand vous ne
l’utilisez plus, lorsque vous changez d’accessoires, vous faites des réglages ou vous la nettoyez. Débranchez-la toujours quand vous la laissez sans surveillance. Tous les outils doivent être rangés hors de la portée des enfants quand vous ne les utilisez pas. N’exposez jamais l’outil à la pluie et à l’humidité.
N’utilisez que les accessoires recommandés
par le fabricant de votre modèle. Les accessoires convenant pour un outil peuvent être dangereux utilisés sur un autre et créer des risques de blessures.
Précaution contre l’électrocution. Evitez tout
contact avec des surfaces mises à la terre (comme les radiateurs, les conduits, les
tuyaux, les réfrigérateurs). Ne tenez l’outil que par les parties isolées lorsque vous exécutez une opération, où la lame risque de toucher à un câble caché.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation
est disposé de façon à éviter tout risque de marcher dessus, de le tendre ou tout autre risque de l’endommager ou le casser.
Evitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que le bouton Marche/arrêt est sur Arrêt avant de brancher l’outil sur le réseau.
Entretenez les outils et machines propres. Nettoyez-les toujours et maintenez-les en bon état de fonctionnement. Suivez les instructions du fabricant pour l’entretien, le graissage et le remplacement des accessoires.
Inspectez l’outil pour des parties endommagées. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, en mouvement, l’arrêt de l’outil, le montage correct et toutes les autres conditions liées à son fonctionnement normal. Toute pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée.
N’utilisez jamais des solvants pour nettoyer les pièces en plastique, car le produit peut dissoudre ou endommager le matériau. Les parties en plastiques doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon humide.
N’utilisez votre outil que dans un local bien aéré. Enlevez la sciure et la poussière de bois de l’intérieur de la machine pour éviter tout risqué d’incendie.
Bien que cette machine ait été conçue et réalisée conformément aux conditions d’utilisation prévue et à toutes les exigences des normes de sécurité en vigueur, compte tenu de sa construction et des travaux qui seront réalises avec elle, des risques résiduels sont toujours possibles. Ces risques incluent le contact avec la lame en mouvement, le recul de la pièce travaillée ou la projection de morceaux de bois, l’arrêt de la lame et l’éjection de morceaux de la pièce travaillée, le contact avec des parties sous tension lors de l’inspection des éléments électriques, l’émission de la poussière de bois nocive pendant le travail sans collecteur de poussière.
1
Page 8
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LES SCIES SUR TABLE
N’utilisez jamais des lames de scie endommagées
ou déformées.
Remplacés les pièces usées. N’utilisez que des lames recommandées par le
fabricant.
Quand vous changez de lame, assurez-vous que la
longueur de fente de sortie de la lame est supérieure au diamètre de cette dernière et sa largeur est supérieure à l’épaisseur de la lame.
Faites attention de toujours choisir une lame
appropriée pour le matériau à couper.
Si nécessaire, portez des vêtements et des
équipements de protection personnelle appropriés, notamment:
- protection pour les oreilles pour réduire le risque de perte de l’ouie,
- un masque pour réduire le risque d’inhalation de poussières nocives,
- des gants, quand vous maniez les lames ou des matériaux rugueux. Les lames doivent être manipulées dans leurs étuis chaque fois que possible.
La poussière dégagée pendant le travail peut être
dangereuse pour votre santé, inflammable ou explosive. Ne coupez jamais des métaux ou matériaux qui dégagent des poussières dangereuses.
N’utilisez pas des lames en acier grande vitesse. Utilisez le poussoir chaque fois que nécessaire.
Servez-vous toujours du poussoir quand vous travaillez des morceaux de bois étroits. Référez-vous aux Guide de l’utilisateur où les utilisations du poussoir sont décrites en détail. Le poussoir doit toujours être conservé avec la machine quand il n’est pas utilisé.
Utilisez toujours le protecteur de lame à cape et le
couteau diviseur pour toute opération, y compris lors de la coupe. Les opérations de coupe sont celles pendant lesquelles la lame coupe complètement la pièce en longueur ou en travers
Tenez toujours fermement la pièce contre le
guide d’onglet ou le guide de refend.
Ne réalisez jamais des opérations « à main
libre ».
Utilisez toujours le guide d’onglet ou le guide de
refend pour positionner et guider la pièce.
N’exécutez pas des feuillures et des rainures. La scie ne peut être utilisée pour faire des
rainures (rainures interrompues).
N’utilisez que des lames de scie pour lesquelles
la vitesse maximale possible n’est pas inférieure à la vitesse maximale de la machine et du matériau que vous allez travailler.
Ne placez jamais votre corps ou des parties de
votre corps alignés avec la lame de scie. Tenez vos mains hors de la ligne de la scie.
Enlevez le guide de refend quand vous coupez
en travers.
Déplacez la pièce à couper dans la direction
OPPOSEE au sens de rotation de la lame de scie.
N’essayez jamais de libérer une lame bloquée
avant d’avoir arrêté la machine.
En cas de calage coupez immédiatement
l’alimentation de la machine pour éviter d’endommager le moteur.
Pour transporter la machine utilisez des
mécanismes appropriés et jamais les éléments de protection pour la déplacer ou transporter.
Pendant le transport, la partie supérieure de la
lame doit être couverte, par exemple par le protège-lame.
Utilisez les rallonges du plateau quand vous
coupez des pièces longues.
Avant d’utiliser la machine assurez-vous que
tous les éléments d’emballage sont enlevés.
Assurez-vous que le l’autocollant
d’avertissement jaune est enlevée de la table.
DESCRIPTION (FIG. 0)
1. Corps
2. Bouton marche/arrêt
3. Manche de verrouillage du guide de refend
4. Voyant de marche
5. Rallonge de table droite
6. Guide de refend
7. Protège-lame
8. Plateau
9. Guide d’onglet
10. Verrouillage du guide d’onglet
11. Verrouillage de l’inclinaison de la table
12. ndicateur d’angle d’inclinaison
13. Manche de levée
14. Bouton de déverrouillage
15. Lame de scie
16. Poussoir
17. Plateau
18. Guide d’onglet
19. Coulisse
20. Couteau diviseur
21. Support (en option)
22. Branchement collecteur de poussière
23. Poignée d’inclinaison (Fig. 9&13)
24. Rallonge de table arrière
2
Page 9
LISTE DES PIECES
A: Guide d’onglet B: Guide de refend complet C: Protège-lame complet D: Pieds de table (4 pièces)
E: Supports transversaux (4 pièces) F: Poussoirs G: Visserie complète en emballage blister H : Rallonge de table arrière
SPECIFICATIONS
Tension Puissance absorbée Diamètre de la lame Alésage Vitesse de rotation à vide Profondeur de coupe à 90 Profondeur de coupe à 45 Dimensions du plateau Rallonge de table arrière Niveau sonore Poids net
O O
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 430mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
ATTENTION!
Le bruit peut nuire à la santé. Quand le niveau sonore excède 85 db (A) portez des protecteurs pour les oreilles.
DESTINATION DE LA MACHINE
Cette machine est destine à la coupe en
longueur et en travers de pièces de bois d’une épaisseur maximale de 80 mm.
Pour un fonctionnement normal, la
machine doit être fixée et utilisée comme décrit dans le présent guide de l’utilisateur.
UTILISATIONS INTERDITES
NE PAS COUPER des pièces de bois
d’épaisseur supérieure à 80 mm.
NE PAS COUPER du métal, de la pierre, du
caoutchouc, du plastique, etc.
NE PAS COUPER des rondins ou des pièces
rondes.
NE PAS UTILISER pour refendre, façonner
ou trancher.
NE BRANCHER aucun autre outil ou
combinaison de lames.
NE PAS UTILISER comme table de travail ou
d’essais.
NE PAS souder.
NE PAS MODIFIER la machine ou ses
accessoires.
NE PAS DEMARRER la machine avant
d’avoir enlevé tous les éléments de l’emballage,
NE PAS UTILISER la machine sans les
accessoires de protection.
NE PAS UTILISER des lames en acier
haute vitesse (HSS).
NE PAS UTILISER la machine pour faire
des rainures (rainures interrompues)..
3
Page 10
MONTAGE DES POIGNEES DE LEVEE ET D’ABAISSEMENT
ET DE LA POIGNEE D’INCLINAISON (FIG. 1)
Installez la poignée de levée (13) sur l’axe
du côté gauche de l'appareil et fixez-la en
serrant le boulon sur la manche (fig 1).
MOUNT THE BLADE (FIG. 1, 2&3)
Enlevez la plaque de la table (17) en enlevant
les quatre vis à tête plate empreinte Philips.
Tournez la manche de levée (13) (Fig 1) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour faire remonter l’axe de la machine jusqu’à sa position la plus haute (Fig 3). Enlevez l’écrou de fixage de la lame en le dévissant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, retirez de l’axe le collet extérieur et le second collet. Posez la lame (15) (assurez vous que les dents sont orientées vers le bas vu de par devant de la scie. Remettez en place le collet extérieur et
serrez le boulon de fixation de la lame. Vérifiez que la lame est correctement posée avant de resserrer le boulon.
Assurez-vous encore une fois que la lame
(15) est bien fixée et revissez et, le cas échéant, réglez le couteau diviseur, avant de remettre en place la plaque (17).
ATTENTION!
Remplacez la plaque de couverture si elle est usée.
MONTAGE DU COUTEAU DIVISEUR (FIG. 4&5)
Si elle est en place, enlevez la plaque de la
table (17) en enlevant les quatre vis à tête plate empreinte Philips.
Insérez le couteau diviseur (20), de façon à
ce que les longues rainures du couteau recouvrent les têtes hexagonales des vis (Fig.
4). Réglez le couteau diviseur (20) de façon à
ce que l’espace entre le couteau diviseur (20) et la lame (15) soit entre 2 et 5 mm (Fig. 5),
alors resserrez les boulons à tête hexagonale. Vérifiez que le couteau diviseur (20) et la lame de scie (17) sont bien alignés, Assurez-vous encore une fois que la lame est bien fixée resserrez les boulons et posez en place la plaque couvercle.
Procédez au montage du protège-lame (7)
(Fig. 5)
MONTAGE DU GUIDE DE REFEND (FIG. 6&7)
Desserrez les boulons de verrouillage du
guide de refend (5) sur la coulisse (19), faites glisser le guide de refend (6) sur les têtes des boulons et resserrez les boulons de verrouillage du guide de refend (5) (Fig. 6)
Pour verrouiller le guide de refend (6),
faites-le glisser jusqu’à ce que l’indicateur
arrive au point de réglage désiré. Alors poussez la poignée de verrouillage du guide de refend (3) vers le bas (Fig.7), pour verrouiller l’ensemble dans cette position.
Assurez-vous que le guide de refend est
bien verrouillé avant de faire marcher la scie.
4
Page 11
REGLAGE DE LA LAME DE SCIE (FIG. 8, 9&10)
ATTENTION!
•N’utilisez pas des lames endommagées ou déformées.
•N’utilisez que des lames de scie recommandées par le fabricant.
•Faites attention que la lame choisie soit compatible avec le matériau à travailler.
La lame de scie (15) est réglée en usine.
Utilisez une équerre pour vérifier si elle est à 90o par rapport à la table (Fig.8)
S’il faut procéder à un réglage, dévissez
l’écrou d’inclinaison (qui maintient le réglage en position) et procédez au réglage.
Desserrez la vis d’indication, réglez
l’indicateur de l’échelle (12) sur la position "0o" et resserrez les vis de fixation (Fig. 9)
Après avoir réglé la position à 90°, tournez
les poignées d'inclinaison à 45° (Fig. 10) et réglez l’angle de 45o.
Dévissez l’écrou de réglage alors que la
lame est en position de 45 l’écrou.
Voyant d’alimentation (FIG. 11)
Lorsque la machine est branchée sur le
réseau, le voyant (4) doit s’allumer.
Sinon, vérifiez si la fiche est bien enfoncée dans la prise.
INTERRUPTEUR MAGNETIQUE MARCHE/ARRET (FIG. 11)
L’interrupteur magnétique est un dispositif de
sécurité de la machine. Si l’alimentation est coupée, l’interrupteur passe automatiquement à la position « Arrêt » prévenant un démarrage inattendu dangereux au moment du rétablissement de l’alimentation.
Appuyez sur ‘ON’ pour faire démarrer
la machine.
Appuyez sur ‘OFF’ pour l’arrêter.
Attention: Avant d’appuyer sur ON, assurez-vous que le protège-lame est correctement monté et fonctionne normalement.
BOUTON D’ARRET DE SURCHARGE (FIG. 11)
Votre scie sur table est équipée d’un bouton
d’arrêt en cas de surcharge (14). Au cas où votre scie s’arrêterait pendant le travail, arrêtez la machine et laissez le moteur refroidir environ 3 minutes. Appuyez sur le bouton de surcharge (14) et essayez de faire redémarrer la machine. Si elle ne démarre pas, appuyez sur off et vérifiez tous les
câbles et leurs connexions et essayez de nouveau. Si la machine démarre et s’arrête de nouveau, peut-être que vous poussez la pièce trop vite ou que vous utilisez une lame usée, ou que la tension d’alimentation est insuffisante.
POIGNEE DE LEVEE (FIG. 12)
La poignée de levée (13) sert à faire monter
ou descendre la lame de scie. Tournez-la sans le sens des aiguilles d’une montre pour relever la lame et dans le sens contraire, pour la faire descendre.
Il faut savoir que cette manche se déplace
sur le côté lors du réglage de l’inclinaison.
o
, et resserrez
5
Page 12
POIGNEE D’INCLINAISON (FIG. 13)
La poignée d’inclinaison (23) est utilisée pour
régler l’angle de coupe de la lame. Tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour
GUIDE D’ONGLET (FIG. 14)
La tête du guide est verrouillée dans la
position désirée pour la coupe en travers et l’exécution d’onglets en serrant le guide
COUPE EN TRAVERS (FIG. 14)
La coupe en travers consiste à couper la
pièce à travers le fil du bois à 90° ou en carré soit sur la face large, soit sur la face étroite de la pièce. Cette opération s’effectue avec le guide d’onglet (9) réglé à la position “0”. Avant de l’utiliser, assurez-vous qu’il est bien
GUIDE DE COUPE EN ANGLE (FIG. 15)
La coupe en angle consiste à couper la pièce
de bois sous un angle autre que 0° en guidant la pièce sur le guide d’onglet (9). Suivez
COUPE DE BIAIS (FIG. 16)
La coupe de biais est similaire à la coupe
sous angle, sauf que la pièce est coupée sous un angle autre que 90°sur la verticale.
COMBINAISON DE COUPES (FIG. 17)
Il s’agît d’une combinaison de coupe sous
angle et de coupe de biais. La coupe se fait sous un angle autre que 90° sur la verticale et l’horizontale. Réglez le guide d’onglet (9)
COUPE REPETITIVE (FIG. 18&19)
La coupe répétitive consiste à couper
plusieurs pièces à la même longueur, sans avoir besoin de mesurer et de marquer chaque pièce. Ne guidez pas la pièce à la main (Fig.18). Poussez la pièce et faites attention de ne pas coincer ou tordre la lame
incliner la lame vers la gauche et dans le sens contraire pour incliner la lame vers la droite.
d’onglet (10). Verrouillez toujours le guide d’onglet avant de commencer à travailler (10).
verrouille (10). Le guide d’onglet (9) peut être monté à chaque rainure de la table. Pour changer d’emplacement, glissez le guide d’onglet hors de sa rainure et installez-le dans une autre. Réglez le guide d’onglet avant de commencer le travail.
la même procédure comme pour le sciage en travers. Réglez le guide d’onglet (9) à l’angle souhaité.
Réglez l’inclinaison de la lame à l’angle souhaité.
l’inclinaison de la lame (15) à l’angle souhaité et assurez-vous que le guide d’onglet (9) est bien verrouillé avec le dispositif de verrouillage (10).
(Fig.19). N’utilisez jamais le guide de refend (6) comme une butée, parce que la pièce peut rester coincée entre le guide (6) et la lame (15) et être rejetée par la machine.
6
Page 13
UTILISATION DU GUIDE DE REFEND (FIG. 19&20)
Le guide de refend (6) est utilisé pour toutes
les opérations de sciage en long. Ne sciez jamais à la main, sans guide en place et bien verrouillé.
Le sciage consiste à couper le bois dans le
sens de la longueur et du fil du bois (Fig.19). Cette opération se fait à l’aide du guide de refend (6). Installez le guide à la largeur souhaitée et verrouillez-le sur place.
Avant de commencer le sciage, assurez-vous
Que le guide de refend est parallèle à la lame de scie (15) et le couteau diviseur est bien aligné avec la lame. Quant vous coupez de longues planches ou des panneaux larges, utilisez toujours des tréteaux ou autres supports. Tenez la pièce contre le guide (6) et dirigez-la sur la lame (15) avec un mouvement régulier et une pression modérée. Utilisez toujours le poussoir (16) pour guider la pièce une fois son bout arrivé au bord de la table (Fig. 20).
COUPE DE PIECES FINES (FIG. 20)
Lorsque vous sciez en longueur des pièces de
6” (150 mm) ou plus étroites utilisez
uniquement les poussoirs (16) pour diriger la pièce vers la lame.
COLLECTEUR DE POUSSIERE (FIG. 21)
Raccordez le collecteur de poussière à
l’arrière de la table sur la sortie prévue à cette fin (22) (Fig. 21).
L’efficacité du collecteur de poussière est de
45%.
ATTENTION!
La poussière de certains types de bois peut être dangereuse.
Par exemple la poussière de bois de hêtre et de chêne est particulièrement nocive pour la santé. Par conséquent, quand vous travaillez ces espèces de bois, utilisez toujours le collecteur de poussière.
MAINTENANCE
Ne procédez à aucune opération de réglage,
lorsque le moteur tourne. Vérifiez toujours si le câble d’alimentation est débranché du réseau avant de changer les brosses, avant de lubrifier ou quand vous effectuez d’autres opérations de maintenance. Après chaque utilisation inspectez votre machine pour des dommages ou des éléments cassés et entretenez-la toujours en bon état de marche en faisant réparer ou en remplaçant
immédiatement les pièces endommagées. Enlevez toujours la poussière accumulée. Pour assurer la sécurité et la fiabilité, toutes les réparations, excepté les brosses extérieures accessibles, doivent être confiées à UN SERVICE AGREE. Tout défaut sur la machine, y compris sur les protections et les lames de scie, doivent être immédiatement communiqués.
MONT A GE DE LA SCIE SUR TABLE SUR LES PIEDS (FIG. 22&23)
Retournez le support (21) comme indiqué sur
la figure.
Insérez les vis, les rondelles ressorts et les
rondelles plates pour assembler d’abord les quatre pieds et les autres pièces. (Fig.23) Serrez les boulons à la main – ils doivent rester desserrés jusqu’à ce que l’assemblage soit complet.
ATTENTION: Les 4 pieds de votre banc sont pourvus de trous pour montage au plancher. Assurez-vous toujours que votre scie sur table est bien fixée au plancher. Si vous n’avez pas opté de monter la scie sur le banc, la semelle de la scie est pourvue de 4 trous pour être montée su r votre plan de travail. Veillez toujours que votre scie soit bien fixée sur votre plan de travail ou sur un banc de travail homologué. La non-observation de cette condition pe ut entraîner de sérieuses blessures.
Enlevez les boulons des rallonges de la
table. Posez délicatement la table sur le support. Alignez les trous dans la base de la table avec ceux du support (Fig. 23).
Avant de commencer le travail, serrez bien
tous les boulons sur le support.
7
Page 14
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
WARNING!
When using electric tools basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of reduce, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate your product. Save these instructions for future reference.
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite dust or fumes.
Children, visitors and pets should be kept a
safe distance from the work area.
Avoid wearing loose clothing, jewellery or
anything that could get caught in moving parts. Long hair should be tied back. Use of safety goggles is recommended (normal glasses are not sufficient for eye protection). Face or dust masks should be used if dust is produced or working overhead. Ear protection is advised during periods of extended operation.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times; wear oil-resistant rubber footwear. Keep floor clear of oil, scrap and other debris.
Do not force the tool. Do not attempt to use
the tool for a purpose for which it was not designed. The tool will give much better service if you do not use excessive force.
Disconnect the plug when not in use, or when
changing accessories, making adjustments, cleaning or working on tool. Always unplug when leaving the tool unattended. All tools should be kept out of the reach of children when not in use. Do not expose the tool to rain and moisture.
Only use accessories that are recommended
by the manufacturer of your model. Accessories that may be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
Guard against electric shocks – avoid body
contact with earthed surface (e.g. radiators, pipes, dishwashers, refrigerators). Hold the tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring.
Make sure the cord is located so that it will
not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
Avoid accidental start-ups; make sure that
the power switch is in “OFF” position before plugging in the power.
Maintain tools properly. Always keep tools clean and in good working order. Follow instructions for lubricating and changing accessories.
Check damaged parts. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, improper mounting, or any other condition that may affect the tools operation. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced.
Never use solvents to clean plastic parts. Solvents could possibly dissolve or otherwise damage the material. Only a soft damp cloth should be used to clean plastic parts.
Always use in a well ventilated area. Remove sawdust frequently. Clean out sawdust from the interior of the saw to prevent a potential fire hazard.
Despite the machine being operated in conformity with the intended conditions of use and under observance of all relevant safety regulations, due to the design required by the nature of work to be carried out with it, some residual risks remain possible. These risks including contact with the revolving blade in the cutting area, kickback of the workpiece or parts thereof, breaking of the saw blade with the broken parts being ejected from the machine, contact with live parts when checking electrical components opened for inspection, emission of harmful wooden dusts when operated without a dust collector.
8
Page 15
ADDITIONAL SAFETY PRECAUTIONS FOR TABLE SAW
Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
Replace table insert when worn. Use only saw blades recommended by the
manufacturer.
When changing the saw blade be aware that
the width of the cut will be wider than the body of the blade. Which in turn should be not be wider than the thickness of the riving knife.
Take care that the selection of the saw blade
is suitable for the material to be cut.
Wear suitable personal protective equipment
when necessary, this could include
- hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss,
- respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust.
- wear gloves when handling saw blades and rough material , saw blades shall be carried in a holder whenever practicable.
Dust developing during operation can be
harmful to your health, inflammable or explosive. Never cut metals or materials which may make hazardous dust.
Do not use High speed steel blades. Use the push stick when required. Always use
a push stick for ripping narrow timber. Refer to ripping applications in the instruction Manual where use of the push stick is covered in detail. The push stick should always be stored with the machine when not in use.
Always use the saw blade guard and riving
knife for every operation, including through sawing. Through sawing operations are those in which the blade cuts completely through the work piece when ripping or crosscutting.
Always hold the work firmly against the
mitre gauge or fence.
Never perform any operation “free hand”.
Always use either the fence or the mitre gauge to position and guide.
Rebating or grooving should not be carried
out.
Saws shall not be used for slotting (stopped
groove).
Use only saw blades for which the
maximum possible speed is not less than the maximum spindle speed of the tool and the material to be cut.
Never stand or have any parts of your body
in line with the path of the saw blade. Keep your hands out of the line the saw blade.
Move the rip fence out of the way when
cross cutting.
Feed the work into the blade or cutter
AGAINST the direction of rotation only.
Never use the fence as a cut-off gauge
when crosscutting.
Never attempt to free a stalled blade
without first turning the saw OFF. Turn off the power switch immediately to prevent motor damage.
When transporting the machine use only
transportation devices and never use guards for handling or transportation.
During transportation the upper part of the
saw blade should be covered. For example by the guard.
Use the extension table for supporting long
workpieces during cutting operation.
Ensure that polyfoam packaging is removed
before use.
Ensure that yellow warning label is
removed from table before use.
1. Body
2. ON/OFF Switch
3. Rip Fence Lock Handle
4. Live Tool Indicator
5. Rip Fence Lock Knob
6. Rip Fence
7. Blade Guard
8. Table Top
9. Mitre Gauge
10. Mitre Gauge Lock
11. Bevel Gauge Knob
12. Bevel Angle Indicator
DESCRIPTION (FIG. 0)
13. Elevating Handle
14. Reset Button
15. Saw Blade
16. Push Stick
17. Table Insert/Throat Plate
18. Mitre Fence
19. Sliding Block
20. Riving Knife
21. Stand (Optional)
22. Dust Port
23. Tilting Handle(Fig. 9&13)
24. Rear Extension Table
9
Page 16
LOOSE PART LIST
A: Mitre gauge assembly B: Rip fence assembly C: Blade guard assembly D: Leg stand (4pcs)
E: Cross Brace (4pcs) F: Push stick G: Blister pack with screws H: Rear Extension Table
SPECIFICATION
Input voltage Watts Blade diameter Bore size No load speed Depth of cut at 90 Depth of cut at 45 Main table size Rear Extension table size Sound pressure level Net weight
O O
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
WARNING!
Noise can be a health hazard. When the noise level exceeds 8 5 dB (A) be sure to wear ear protection.
PROPER USE OF MACHINE
This machine is designed to rip and cross
cut wood exclusively up to maximum thickness of 80mm. For correct operation
it must be fixed and operated as explained
in this manual.
RESTRICTIONS OF USE
DO NOT cut timber greater than 80mm DO NOT cut metal, stone, rubber, plastic
bones, etc.
DO NOT cut logs or round timber. DO NOT use to rebate, mould or trench. DO NOT fit any other tool or combination of
blades.
DO NOT use as a bench or work test. DO NOT weld machine.
DO NOT modify the machine or its
guards/controls
DO NOT run the machine before removing
all packaging.
DO NOT use with any covers/guards
removed.
DO NOT use High Speed Steel (HSS)
blades.
DO NOT use the saw for slotting (stopped
groove).
10
Page 17
MOUNT THE ELEVATING AND LOWERING HANDLE
AND THE TILTING HANDLE (FIG. 1)
Mount the evaluating handle(13) on the
shaft on the left hand size of the saw and fix
it by tightening the set screw in the handle
MOUNT THE BLADE (FIG. 1, 2&3)
Remove the table insert (17) by removing the
four Philips flat head screws.
Turn the elevating handle (13) (Fig 1) in the
counterclockwise direction to raise the blade shaft to its highest position (Fig 3). Remove the blade fixing nut by turning in a counterclockwise direction, then pull the outer flange form the shaft and the outer arbor. Mount the blade (15) (be sure that the teeth are facing downwards at the front side of the saw. Replace the outer flange and re-lit the blade fit the blade fixing bolt. Check that
MOUNT THE RIVING KNIFE (FIG. 4&5)
If in place, remove the table insert (17) by
removing the four Philips flat head screws.
Insert the riving knife(20), so that the long
slots in the riving knife fit around the hexagon socket head end screws(Fig 4). Adjust the riving knjfe(20) so that the clearance between riving knife(20) and blade (15) is between 2 to 5 mm (Fig. 5), then tighten and hexagon
MOUNT THE RIP FENCE (FIG. 6&7)
Loosen the rip fence lock knobs(5) on the
sliding block(19), then slide the fence(6) onto the bolt heads and tighten the rip fence lock knobs(5) (Fig.6)
To lock the rip fence(6), slide the rip fence
assembly until the indicator is pointing to the
(fig 1).
the blade is correctly seated before lightening the bolt.
Check again that the blade is (15) securely
tightened and re-fit or adjust riving knife as necessary, before remounting the table insert (17).
WARNING!
Replace table insert when worn.
socket headed screws. Check to ensure the riving knife (20) and saw blade (15) is in line, Then check again that the blade is securely tightened and remount the table insert.
Then mount the blade guard (7) (Fig. 5)
desired setting. Then press rip fence lock handle (3) downwards (Fig.7), to lock the fence into position.
Ensure the fence is locked before operating
the saw.
11
Page 18
ADJUSTMENT OF SAW BLADE (FIG. 8, 9&10)
WARNING!
• Do not use saw blades which are damaged or deformed.
• Use only saw blades recommended by the manufacturer.
• Take care that the selection of the saw blade depends on the material to be cut.
The Blade(15) has been adjusted at the
factory , use a square to check that the blade is at a 90o angle to the table (Fig.8)
Live Indicator (FIG. 11)
When the machine is connected with the
power supply, the live indicator (26) will glow.
OPERATION ON/OFF MAGNETIC SWITCH (FIG. 11)
The magnetic switch (2) is a safety feature of
the machine. Should the supply be interrupted the switch will automatically default to the “OFF” position preventing a dangerous unexpected startup of the machine when the supply is restored.
OVERLOAD RESET BUTTON (FIG. 11)
Your table saw features an overload reset
button(14). In the event that your saw turns off during operation, turn the saw off and allow the motor to cool down for approximately 3 minutes. Push the reset button(14) and attempt to turn the saw on again. If the saw does turn on, turn the switch off and check all cords for proper connection and retry. If it turns on and then
ELEVATING HANDLE (FIG. 12)
Elevating handle (13) is used to raise and
lower the blade. Turn it clockwise to lower and counterclockwise to raise it.
If adjustment is needed turn the tilting lock
nut (while holding the adjustment in position) to fix the adjustment.
Then loosen the indicator fixing screw, set
the indicator of the scale (12) on the “0 marked then tighten the fixing screw (Fig. 9)
After the 90
adjusted turn the tilting handles to the 45 (Fig.10) side and adjust the 45o angle.
Turn the adjustment nut so that the blade is
on the 45 nut.
If not, please check if the power plug is well connected
o
setting of the blade has been
o
position and then tighten the lock
o
o
Press the ‘ON’ button to start the
machine.
Press the ‘OFF’ button to stop the
machine.
WARNING: Before turning the machine ON, make sure he blade guard is correctly installed and operating properly.
cuts off while you are working, you may be trying to feed the workpiece too quickly or may be operating with a dull blade or may trying to operate on an insufficient voltage.
Please note- this handle will move sideways
as the tilt or bevel is adjusted.
12
Page 19
TILTING HANDLE (FIG. 13)
The titling handle (23) is used to tilt the blade
for bevel cutting. Turn it clockwise to tilt
MITRE GAUGE (FIG. 14)
The head is Iocked in the desired position for
crosscutting or mitre cutting by tightening the
CROSSCUTTING (FIG. 14)
Crosscutting is cutting wood across the grain
at 90° or square with both the edge and the flat side of the wood. This is done with the mitre gauge (9) set at “0”. Before using it, make sure it is locked (10). The mitre gauge
MITRE CROSSCUTTING (FIG. 15)
Mitre crosscutting is cutting the wood at an
angle other than 0° with the edge of the wood on the mitre gauge (9). Follow the same
BEVEL CUTTING (FIG. 16)
Bevel crosscutting is similar to crosscutting
except that the wood is cut at an angle other than the 90° with the flat side of the wood or
COMPOUND MITRE CUTTING (FIG. 17)
Compound mitre cutting is a combination of
mitre cutting and bevel crosscutting. The cut is made at an angle other than 90° to both the edge and the flat side of the wood. Adjust the
REPETITIVE CUTTING (FIG. 18&19)
Repetitive cutting is cutting a number of
pieces the same length without having to mark each piece. Do not feed the workpiece with your hand (Fig.18). Guide it and make sure that it does not bind or pinch the saw blade (Fig.19).
toward the left and counterclock wise to till toward the right.
mitre gauge (10). Always lock it securely when in use by turning the mitre gauge lock (10).
(9) can be used on either of the grooves in the table. To change groove, slide the mitre gauge assembly out of its groove and into the other groove. Adjust it to the desired setting before operating.
procedures as you would for crosscutting. Adjust the Mitre gauge (9) to the desired angle.
table. Adjust the blade to the desired angle.
mitre gauge (9) and the blade (15) to the desired angle and ensure the mitre gauge (9) is locked by using the mitre gauge lock(10).
Never use the rip fence (6) as a length stop because the cutoff piece could bind between the fence (6) and the blade (15) causing a kickback.
13
Page 20
USING RIP FENCE (FIG. 19&20)
The rip fence (6) is used for all ripping
operations. Never rip freehand without the fence in place and securely locked.
Ripping is cutting a piece of wood with the
grain or length wise(Fig.19). This is done using the rip fence (6). Position the fence by to the desired width of the rip and lock it in place.
Before starting to rip, be sure the rip fence is
parallel to the saw blade (15) and the riving knife is properly aligned with the saw blade. When ripping long boards or large panels, always use a work support. Hold the piece against the fence (6) and feed it through the blade (15) with a smooth, steady pressure. Always use the push stick (16) to feed the workpiece until it is clear of the table. (Fig.20)
BEVEL RIPPING (FIG. 20)
When bevel ripping material of 6” (150mm) or
narrower, use only the push stick(16) to feed
the workplace past the saw blade.
DUST COLLECTION (FIG. 21)
Fasten your dust collector to the back side of
the table to the dust port(22) (Fig. 21).
The dust efficiency measurement is 45%.
WARNING!
The dust from some types of wood can be harmful.
For instance, beach and oak dusts are especially detrimental to health and therefore may be worked only with dust collector.
MAINTENANCE
Do not make any adjustment while the motor
is in motion. Always make sure the machines plug has been removed from the mains power source before changing brushes, lubricating or when doing any works or maintenance on the machine. After each use, check your machine for damage or broken parts and keep it in top working condition by
repairing or replacing parts immediately. Clean out accumulated dust. To assure safety and reliability, all repairs with the exception of externally accessible brushes should be performed by an AUTHORISED SERVICE CENTRE. Faults in the machine, including guards or saw blades, should be reported as soon as they are discovered.
MOUNT THE TABLE SAW TO THE STAND (FIG. 22&23)
Turn stand (21) upright as shown. Insert the cross head screws, spring washers
and flat washer to assemble the four legs and cross braces first. (Fig.23) leave all bolts finger tight - do not fully tighten until assembly is complete.
WARNING: The stand consists of 4 holes for mounting to the ground. Always ensure your table saw with stand is securely mounted to the ground. If however, you have decided not to mount your table saw onto the stand, please refer to the 4 holes on the table saw and mount the unit to the workbench. Always ensure the table saw is mounted securely either to the stand or the workbench. Failure to do so, will cause serious personal injury.
Remove the lower extension table brace
bolts Carefully place table saw on top of stand. Align holes in the table saw base with holes in stand (Fig. 23).
Fully tighten all bolts to the stand before
operation.
14
Page 21
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
j
WARNUNG!
Beim Gebrauch elektrischer Werkzeuge sind immer die grundlegenden Sicherheitshinweise zu befolgen, damit die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen reduziert wird. Lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen. Heben Sie diese Anleitung für den späteren Bedarfsfall auf.
Halten Sie Ihre Arbeitsfläche sauber und gut
beleuchtet. Nicht aufgeräumte Tische und dunkle Arbeitsbereiche können Unfälle verursachen.
Benutzen Sie elektrische Werkzeuge in keiner
explosiven Atmosphäre wie in der Anwesenheit von brennbaren Flüssigkeiten, Gas oder Staub. Die elektrischen Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder den Rauch entzünden können.
Kinder, Besucher und Haustiere müssen in einem
sicheren Abstand von der Arbeitsfläche gehalten werden.
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck,
da sie von den sich bewegenden Teilen erfasst werden können. Langes Haar ist nach hinten zu binden. Das Tragen von Schutzbrille ist empfehlenswert (eine normale Brille bietet keinen ausreichenden Augenschutz). Wenn Staub erzeugt wird, sind unbedingt Gesichts- oder Staubmasken zu tragen. Bei längerer Arbeit mit der Maschine ist ein Gehörschutz zu empfehlen.
Achten Sie auf Ihren sicheren Stand. Halten Sie in
eder Arbeitsposition das Gleichgewicht, tragen Sie benzinbeständiges Gummischuhwerk. Halten Sie den Fußboden frei von Öl, Spänen und sonstigem Abfall.
Das Werkzeug nicht überlasten. Verwenden Sie
dieses Werkzeug zu keinem Zweck, zu welchem es nicht bestimmt ist. Das Werkzeug leistet Ihnen einen viel besseren Service, wenn Sie keine übermäßige Kraft anwenden.
Bei Nichtgebrauch bzw. Teileauswechseln,
Einstellungs-, Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist der Netzstecker zu ziehen. Das Werkzeug ist jedes Mal vom Netz zu trennen, wenn es unbeaufsichtigt gelassen wird. Alle Werkzeuge sind bei Nichtgebrauch außer der Reichweite von Kindern zu halten. Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen und keiner Feuchtigkeit aus.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller Ihres Modells
vorgeschriebenen Zubehörteile. Zubehörteile, die für ein Werkzeug geeignet sind, können eine Gefahr oder Schaden verursachen, wenn sie an einem anderen Werkzeug verwendet werden.
Schutz vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie
das Körperkontakt mit geerdeten Teilen (z. B. Heizkörpern, Wasserleitungen, Geschirrspülern, Kühlschränken). Bei der Durchführung von Arbeiten, bei welchen das Schneidwerk versteckte Verkabelung berühren kann, das Werkzeug an den isolierten Teilen festhalten.
Schneidwerk versteckte Verkabelung berühren kann, das Werkzeug an den isolierten Teilen festhalten.
Es ist sicherzustellen, dass das Kabel so verlegt
wird, dass Personen nicht darauf treten oder darüber stolpern können oder dass das Kabel weder Beschädigung noch Belastungen ausgesetzt wird.
Zufälliges Einschalten ist zu vermeiden; es ist
sicherzustellen, dass vor dem Anschluss ans Netz der Schalter auf die AUS-Position (“0”) ist.
Führen Sie alle erforderlichen Wartungsarbeiten
durch. Halten Sie Ihr Werkzeug immer sauber und in betriebsfähigem Zustand. Befolgen Sie die Hinweise für Schmierung und Teilewechsel.
Kontrollieren Sie auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie die Ausrichtung und Freigängigkeit der bewegenden Teile. Kontrollieren Sie die Bauteile auf Bruch, unfesten Sitz und sonstige Zustände, die den Betrieb beeinträchtigen können. Jeder beschädigter Teil ist zu reparieren bzw. auszuwechseln.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum
Reinigen der Kunststoffteile. Lösungsmittel können den Stoff auflösen oder sonst beschädigen. Kunststoffteile sind nur mit einem sauberen weichen Tuch sauberzumachen.
Immer an einem gut belüfteten Ort einsetzen. Das
Sägemehl ständig entfernen. Reinigen Sie das sich im Sägeinnenraum ansammelnde Sägemehl, um die mögliche Feuergefahr zu verhindern.
Trotz der bestimmungsgemäßen Verwendung
und der Beachtung sämtlicher einschlägiger Sicherheitshinweise bleiben infolge der Bauweise, die der Art der mit diesem Gerät zu verrichtender Arbeit entspricht, gewisse Restrisikos möglich. Diese Risikos umfassen das Kontakt mit dem sich drehenden Sägeblatt im Schneidbereich, das Abspringen des Werkstücks oder Teile davon, den Bruch des Sägeblatts und den Auswurf der Bruchteile, das Kontakt mit stromführenden Teilen bei der Überprüfung der elektrischen Elemente, das Freiwerden von schädlichem Holzstaub während Betrieb ohne Staubauffänger.
15
Page 22
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TISCHSÄGEN
Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten
Sägeblätter.
Ersetzen Sie die Stichplatte durch eine neue, wenn
sie verschlissen ist.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
verwenden.
Beim Sägeblattwechsel ist zu berücksichtigen, dass
die Schnittbreite größer als die Sägeblattdicke sein wird. Zu gleicher Zeit muss das Sägeblatt nicht dicker als der Spaltkeil sein.
Darauf achten, dass das gewählte Sägeblatt für das
zu sägende Material geeignet ist.
Tragen Sie geeignete persönliche
Schutzausrüstung wie z. B.:
- Gehörschutz zur Reduzierung de r Gefahr von
Gehörverlust,
- Atemschutz zur Reduzierung der Gefahr von
Einatmung schädlichen Staubs,
- Handschuhe bei der Behandlung von
Sägeblättern und rauen Materials (das Sägeblatt nach Möglichkeit in einer Hülle tragen).
Der während des Betriebs freiwerdende Staub kann
gesundheitsschädlich, entzündbar oder explosiv sein. Sägen Sie niemals Metall oder anderes Material, das schädlichen Staub erzeugen kann.
Verwenden Sie keine schnelllaufenden Stahlblätter
(HSS).
Verwenden Sie zur Materialeingabe einen
Schiebestock, wenn erforderlich. Verwenden Sie beim Längsschnitt schmaler Holzleisten immer einen Schiebestock. Lesen Sie über die Längsschnittzubehörteile die Bedienanleitung, wo der Einsatz von Schiebestöcken ausführlich beschrieben ist. Der Schiebestock ist bei Nichtgebrauch der Maschine immer mitaufzubewahren.
Benutzen Sie für jeden Arbeitsvorgang,
einschließlich dem Einfachschnitt, unbedingt den Sägeblattschutz und den Spaltkeil. Einfachschnitte sind Längs- oder Querschnitte, bei welchen das Sägeblatt das Werkstück völlig durchschneidet.
Halten Sie das Werkstück immer fest gegen dem
Gehrungsmaß oder dem Anschlag gedrückt.
Kein Vorgang darf “ohne Hände” verrichtet
werden.
Zum Positionieren und Führen verwenden Sie
immer entweder den Anschlag oder das Gehrungsmaß.
Die Säge ist nicht zum Falz- oder Gratsägen zu
benutzen.
Die Säge ist nicht zum Nutenfräsen zu benutzen.Verwenden Sie nur Sägeblätter, für welche die
mögliche Höchstgeschwindigkeit nicht niedriger als die Höchstgeschwindigkeit der Maschine und des zu sägenden Materials ist.
Teile Ihres Körpers dürfen sich niemals im Weg
des Sägeblatts befinden. Halten Sie Ihre Hände fern vom Weg des Sägeblatts.
Bei Querschnitten den Parallelanschlag
abschieben.
Führen Sie das Werkstück ans Sägeblatt nur
ENTGEGEN der Sägeblattdrehrichtung ein.
Versuchen Sie niemals, das verstopfte Sägeblatt
frei zu bekommen, bevor Sie die Säge abgeschaltet haben.
Schalten Sie die Säge sofort am Hauptschalter
ab, um Motorschaden zu vermeiden.
Für den Transport der Maschine geeignete
Transportvorrichtungen verwenden. Die Maschine niemals an den Verschützungen tragen.
Während Transport ist der obere Teil des
Sägeblatts zuzudecken. Zum Beispiel mit der Schutzhaube.
Zum Abstützen längerer Werkstücke verwenden
Sie während des Sägevorgangs die Tischverlängerung.
Vor Inbetriebnahme alle
Polyschaum-Verpackungen entfernen.
Vor Inbetriebnahme den gelben Warnaufkleber
vom Sägetisch entfernen.
TEILEBESCHREIBUNG (FIG. 0)
1. Gehäuse
2. Hauptschalter
3. Arretierhebel des Parallelanschlags
4. Speiseanzeigeleuchte
5. Rechte Tischverlängerung
6. Parallelanschlag
7. Sägeblattschutzhaube
8. Tischplatte
9. Gehrungsmaß
10. Gehrungsmaßarretierung
11. Abschrägwinkelarretierknopf
12. Abschrägwinkelanzeiger
13. Höhenrichthebel
14. Rückstelltaste
15. Sägeblatt
16. Schiebestock
17. Stichplatte
18. Gehrungsanschlag
19. Gleitstück
20. Spaltkeil
21. Gestell (Option)
22. Staubabsaugstutzen
23. Schwenkhebel (Fig. 9&13)
24. Hintere Tischverlängerung
16
Page 23
LOSE TEILE
A: Gehrungsmaßeinheit B: Parallelanschlageinheit C: Sägeblattschutzeinheit D: Tischbein (4 St.)
E: Querverstrebung (4 St.) F: Schiebestock G: Blisterverpackung mit Schrauben H: Hintere Tischverlängerung
TECHNISCHE DATEN
Anschlussspannung Leistungsaufnahme Sägeblattdurchmesser Bohrungsgröße Leerlaufdrehzahl Schnitttiefe bei 90 Schnitttiefe bei 45 Tischgröße Hintere Tischverlängerung Schalldruckpegel Nettogewicht
O O
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
WARNUNG!
Der Lärm kann die Gesundheit schädigen. Wenn der Lärmpegel 85 db (A) überschreitet, tragen Sie unbedingt einen Gehörschutz.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zum Längs- und Querschneiden von Holz
mit einer Dicke bis 80mm. Um richtig zu funktionieren, muss das Gerät wie in
diesem Handbuch beschrieben befestigt
und bedient werden.
RESTRICTIONS OF USE
KEINE über 80mm dicken Holzleisten sägen.KEIN Metall-, Stein-, Gummi-, Kunst stof f-o. ä.
Material sägen.
KEIN Stamm- oder Rundholz sägen. NICHT zum Falz-, Form- oder Profilsägen
verwenden.
KEINE andere Werkzeuge oder
Kombinationen von Sägeblättern anbringen.
NICHT als Werkbank oder Stütze verwenden.Die Maschine NICHT schweißen.
Die Maschine oder ihre Verschützungen
NICHT ändern.
Die Maschine NICHT in Betrieb setzen,
bevor alle Verpackungen entfernt worden sind.
NICHT ohne Abdeckungen/Verschützungen
in Betrieb nehmen.
Verwenden Sie KEINE schnelllaufenden
Stahlblätter (HSS).
Die Säge ist NICHT zum Nutenfräsen zu
verwenden.
17
Page 24
DEN HÖHENRICHTHEBEL UND DEN SCHWENKHEBEL
ANBRINGEN (FIG. 1)
Den Höhenrichthebel (13) an den Schaft an
der linken Sägeseite setzen und mit der
Stellschraube im Hebel befestigen (fig 1).
DAS SÄGEBLATT ANBRINGEN (FIG. 1, 2&3)
Nach Herausschrauben der vier
Kreuzschlitzschrauben die Stichplatte (17) entfernen.
Den Höhenrichthebel (13) (Abb. 1) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, um den Schaft des Sägeblatts in seine höchste Position fahren zu lassen (Abb. 3). Die Blattbefestigungsmutter durch Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn herausschrauben, dann den Außenflansch aus dem Schaft herausziehen. Das Sägeblatt (15) (Zähne nach unten) an der Vorderseite der Säge befestigen. Den Außenflansch und
Überprüfen Sie das Sägeblatt (15) wieder
DEN SPALTKEIL ANBRINGEN (FIG. 4&5)
Wenn die Stichplatte (17) an ihrer Platz ist,
entfernen Sie sie nach Herausschrauben der vier Kreuzschlitzschrauben.
Den Spaltkeil (20) befestigen, so dass die
Innensechskantschrauben in die Langlöcher des Spaltkeils kommen (Abb. 4). Den Spaltkeil (20) so einstellen, dass der Spielraum zwischen dem Spaltkeil (20) und dem Sägeblatt (15) zwischen 2 und 5 mm (Abb. 5) ist, dann die
Die Sägeblattschutzhaube (7) anbringen
DEN PARALLELANSCHLAG BEFESTIGEN (FIG. 6&7)
Die Arretierknöpfe (5) des Parallelanschlags am
Gleitstück (19) lösen, den Anschlag (6) auf die Bolzenköpfe schieben und die Arretierknöpfe (24) wieder anziehen (5) (Fig. 6)
Zur Arretierung des Parallelanschlags (6) den
Parallelanschlag soweit schieben, bis die
Vor Inbetriebnahme sicherstellen, dass der
den Blattbefestigungsbolzen wieder setzen. Das Sägeblatt auf festen Sitz prüfen und erst dann den Bolzen fest anziehen.
auf festen Sitz und stellen Sie wenn erforderlich den Spaltkeil nach, bevor Sie die Stichplatte (17) wieder befestigen.
WARNUNG!
Ersetzen Sie die Stichplatte durch eine neue, wenn sie verschlissen ist.
Innensechskantschrauben anziehen.Stellen Sie sicher, dass der Spaltkeil (20) und das Sägeblatt (17) sich auf einer Linie befinden. Dann noch einmal überprüfen, ob das Sägeblatt gut angezogen ist, und die Stichplatte wieder anbringen.
(Fig. 5)
gewünschte Einstellung erreicht wird. Drücken Sie dann den Parallelanschlag-Arretierknopf (3) nach unten (Fig.7), um den Anschlag einrasten zu lassen.
Parallelanschlag arretiert ist.
18
Page 25
DAS SÄGEBLATT EINSTELLEN (FIG. 8, 9&10)
WARNUNG!
Wenn eine Nachstellung erforderlich ist, (unter
Verwenden Sie keine beschädigten oder
verformten Sägeblätter.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
verwenden.
Darauf achten, dass das gewählte Sägeblatt für
das zu sägende Material geeignet ist.
Dann die Befestigungsschraube des
Nach der Einstellung auf 90°, den Schwenkhebel
Das Sägeblatt (15) ist werkseitig eingestellt.
Überprüfen Sie anhand eines Winkels, ob das Sägeblatt auf 90° zum Tisch sitzt (Fig.8)
Die Stellschraube so drehen, dass das Sägeblatt
SPEISEANZEIGELEUCHTE (FIG. 11)
Wenn die Maschine am Stromnetz angeschlossen
ist, leuchtet die Speiseanzeigeleuchte (26) auf.
EIN/AUS-MAGNETSCHALTER (FIG. 11)
Der Magnetschalter (2) ist eine
Sicherheitsvorrichtung der Maschine. Wird die Stromversorgung unterbrochen, schaltet sich der Schalter automatisch auf die Position AUS, wodurch die gefährliche unerwartete Einschaltung der Maschine bei der Wiederherstellung der Stromversorgung verhindert wird.
Zum Starten der Maschine die Taste x
Zum Abstellen der Maschine die Taste x
RÜCKSTELLTASTE (FIG. 11)
Ihre Säge ist mit einer Rückstelltaste (14)
ausgestattet, die sich bei Überlastung einschaltet. Wenn Ihre Säge sich während des Betriebs ausschaltet, trennen Sie sie vom Netz und lassen Sie den Motor für ca. 3 Minuten abkühlen. Drücken Sie auf die Rückstelltaste (14) und versuchen Sie, die Säge wieder einzuschalten. Wenn die Säge nicht anspricht, schalten Sie die Taste ab und überprüfen Sie alle Leitungen auf richtigen Anschluss. Versuchen Sie es dann noch einmal.
HÖHENRICHTHEBEL (FIG. 12)
Der Höhenrichthebel (13) dient zum Anheben
und Senken des Sägeblatts. Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn zum Senken bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn zum Anheben des Sägeblatts.
Bitte beachten Sie – dieser Hebel fährt
Festhalten der eingestellten Position) die Sicherungsmutter drehen, um die Einstellung zu sichern.
Winkelanzeigers lösen, den Winkelanzeiger (12)
o
" einstellen und die Befestigungsschraube
auf "0 wieder anziehen (Fig. 9)
auf 45° drehen (Fig.10) und den 45°-Winkel einstellen.
auf die 45°-Position kommt, und dann die Sicherungsmutter anziehen.
Wenn die Leuchte nicht angeht, dann überprüfen Sie den Anschluss des Netzsteckers.
drücken.
drücken.
WARNUNG: Vor dem Einschalten der Maschine die Einstellung und Funktion der Sägeblattschutzhaube überprüfen.
Wenn die Säge anspricht, aber während Ihrer Arbeit wieder stoppt, dann liegt es vielleicht daran, dass Sie das Werkstück zu schnell einzugeben versuchen oder dass das Sägeblatt stumpf oder aber dass die Spannung unzureichend ist.
seitwärts bei der Schwenkungs- bzw. Gehrungseinstellung.
19
Page 26
SCHWENKHEBEL (FIG. 13)
Der Schwenkhebel schwenkt (23) das Sägeblatt
in die Position für Abschrägschnitt. Drehen Sie
GEHRUNGSMASS (FIG. 14)
Das Gehrungsmaß wird mittels der
Gehrungsmaßarretierung (10) in der gewünschten Position für Quer- oder
QUERSCHNITT (FIG. 14)
Das Querschneiden ist das Schneiden des
Holzes quer zur Maserung, wobei der Winkel des Sägeblatts zur Fläche und zur Kante des zu sägenden Werkstücks 90° ist. Dies erfolgt bei Einstellung des Gehrungsmaßes (9) auf “0°”. V or Gebrauch ist sicherzustellen, dass es arretiert ist (10). Das Gehrungsmaß (9) kann
GEHRUNGSSCHNITT (FIG. 15)
Das Gehrungsschneiden ist das Schneiden des
Holzes bei einem Winkel des Sägeblatts zur Kante des zu sägenden Werkstücks anders als 0°. Gehrungsmaß auf einen Winkels anders als
ABSCHRÄGSCHNITT (FIG. 16)
Das Abschrägschneiden ist wie das
Querschneiden. Nur wird dabei das Holz bei einem Winkel des Sägeblatts zur Fläche des
DOPPELGEHRUNGSSCHNITT (FIG. 17)
Das Doppelgehrungsschneiden ist eine
Kombination von Gehrungsschneiden und Abschrägschneiden. Dabei ist steht das Sägeblatt weder zur Kante noch zur Fläche des Werkstücks auf 90°. Stellen Sie das
WIEDERLHOLUNGSSCHNITT (FIG. 18&19)
Das Wiederholungsschneiden ist das Schneiden
einer Anzahl von gleichlangen Holzstücken, ohne jedes Stück markieren zu müssen. Geben Sie das Werkstück niemals mit der Hand ein (Fig. 18). Führen Sie es und sorgen Sie dabei dafür, dass es
ihn im Uhrzeigersinn zum Rechtsschwenken bzw. entgegen dem Uhrzeigersinn zum Linksschwenken.
Gehrungsschnitt befestigt. Vor Inbetriebnahme ist diese Arretierung (10) immer zu sichern.
auf beide Tischschlitze angebracht werden. Zum Wechsel des Tischschlitzes das Gehrungsmaß einfach aus dem einen Schlitz herausnehmen und in den anderen Schlitz einschieben. Zuvor die gewünschte Einstellung vornehmen.
0°(9). Auf dieselbe weise vorgehen wie beim einfachen Querschnitt, nur das Gehrungsmaß (9) auf den gewünschten Winkel einstellen.
zu sägenden Werkstücks anders als 90° geschnitten. Das Sägeblatt auf den gewünschten Winkel einstellen.
Gehrungsmaß (9) und das Sägeblatt (15) auf den gewünschten Winkel ein und überprüfen Sie, ob das Gehrungsmaß (9) an der Gehrungsmaßverriegelung gesichert ist (10).
nicht am Sägeblatt drückt oder klemmt (Fig.
19). Niemals den Parallelanschlag (6) als Längenanschlag verwenden, weil das abgeschnittene Stück zwischen den Parallelanschlag (6) und das Sägeblatt (15) kommen und abspringen kann.
20
Page 27
DEN PARALLELANSCHLAG BENUTZEN (FIG. 19&20)
Der Parallelanschlag (6) wird für Längsschnitte
verwendet. Niemals ohne Hände Längsschnitte ausführen, wenn der Anschlag nicht sicher auf seinem Platz arretiert ist.
Das Längsschneiden ist das Schneiden des
Holzes mit der Maserung oder der Länge nach (Fig. 19). Dies erfolgt unter Verwendung des Parallelanschlags (6). Stellen Sie den Anschlag auf die gewünschte Sägebreite nach und arretieren Sie ihn auf seinem Platz.
Vor dem Längsschneiden ist sicherzustellen,
dass der Anschlag parallel zum Sägeblatt (15) sowie der Spaltkeil richtig zum Sägeblatt ausgerichtet ist. Beim Längsschneiden langer Leisten oder breiter Paneele immer eine Abstützung verwenden. Halten Sie das Stück gegen dem Anschlag (6) und geben Sie es durch die Säge (15) ein, wobei Sie leichten, ständigen Druck anwenden. Immer den Schiebestock (16) verwenden, um das Werkstück einzugeben, bis es frei auf dem Tisch ist. (Fig.20)
ABGESCHRÄGTER LÄNGSSCHNITT (FIG. 20)
Beim abgeschrägten Längsschneiden von
Material von 6” (150 mm) oder schmaler
muss das Werkstück mit dem Schiebestock (16) eingegeben werden.
STAUBAUFFÄNGER (FIG. 21)
Befestigen Sie den Staubauffänger an der
Rückseite des Tisches am Staubabsaugstutzen (22) (Fig. 21).
Der Leistungsgrad des Staubsauffangens ist 45%.
Der Buchen- und der Eichenstaub sind z. B. sehr schädlich, deshalb ist bei der Buchen­oder Eichenholzbearbeitung die Verwendung eines Staubauffängers unbedingt erforderlich.
WARNUNG!
Der Staub bestimmter Holzarten kann die Gesundheit schädigen.
WARTUNG
Machen Sie keine Einstellungen, wenn der
Motor dreht. Stellen Sie immer sicher, dass der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie Bürsten wechseln, Schmier- oder andere Wartungsarbeiten an der Maschine vornehmen. Nach jedem Gebrauch ist die Maschine auf Schäden oder gebrochene Teile zu überprüfen. Sie ist in tadellosem Betriebszustand zu halten, während die mangelhaften Teile unverzüglich repariert
oder ersetzt werden müssen. Den angesammelten Staub reinigen. Zur Gewährleistung der Sicherheit und Verlässlichkeit sind alle Reparaturarbeiten mit Ausnahme der von außen zugänglichen Bürsten von einem AUTORISIERTEN KUNDENDIENST durchzuführen. Fehler in der Maschine, einschließlich Verschützungen oder Sägeblättern, sind unverzüglich nach der Entdeckung mitzuteilen.
DIE TISCHSÄGE AUF DEM GESTELL BEFESTIGEN (FIG. 22&23)
Drehen Sie das Gestell (21) senkrecht, wie
gezeigt.
Setzen Sie die Kreuzschlitzschrauben,
Federringen und Unterlegscheiben, um erst die vier Tischbeine und die Querverstrebungen zusammenzubauen. (Fig.23) Alle Bolzen mit den Fingern geschraubt lassen – nicht völlig anziehen, bevor der Zusammenbau beendet worden ist.
WARNUNG: Der Stand hat 4 Löcher zur Befestigung am Fußboden. Es ist immer sicherzustellen, dass die Tischsäge mit dem Stand sicher am Fußboden befestigt ist. Wenn Sie sich entschieden haben, die Tischsäge nicht am Stand zu befestigen, dann hat die Tischsäge selbst 4 Löcher zur Befestigung an der Werkbank. Immer sicherstellen, dass die Tischsäge sicher an der Werkbank oder dem passenden Werkstand befestigt ist. Das Nichtbeachten dieser Anweisung kann zu Unfällen mit ernsten Personenschäden führen.
Entfernen Sie die unteren Bolzen von den
Tischverlängerungsverstrebungen. Stellen Sie die Tischsäge vorsichtig auf das Gestell. Richten Sie die Löcher im Boden der Tischsäge und die Löcher im Gestell aus (Fig.
23).
Ziehen Sie vor Inbetriebnahme alle Bolzen
des Gestells fest an.
21
Page 28
PRECAUCIÓNES GENERALES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Al usar herramientas eléctricas siempre se deben seguir las precauciones básicas de seguridad para reducir el riesgo de incendio, choques eléctricos y daños personales. Lea todas estas instrucciones antes de intentar manejar su producto. Guarde estas instrucciones para consulta futura.
Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Bancos desordenados y áreas oscuras provocan accidentes.
No maneje herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, así como en presencia de líquidos inflamables, gas o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Niños, visitadores o animales se deben
mantener a distancia del área de trabajo.
Evite llevar ropa pesada y floja, bisutería o
cualquier cosa que se puede coger en las piezas móviles. Cabellos largos se deben recoger hacia atrás. Se recomienda el uso de gafas protectoras (las gafas normales no son suficientes para la protección de los ojos). Máscaras de cara o para polvo se deben usar si se produce polvo o se trabaja arriba de la cabeza. La protección de las orejas se aconseja durante períodos alargados de funcionamiento.
No se extralimite. Mantenga siempre el
equilibrio adecuado; lleve calzados de goma resistentes a petróleo. Mantenga los suelos libres de aceite, sobras y otros escombros.
No fuerce la herramienta. No intente usar la
herramienta para objetivos distintos de los diseñados. La herramienta otorgará mucho mejor servicio si usted no usa una fuerza excesiva.
Desconecte el cable cuando no la usa o al
cambiar accesorios, realizar ajustes, limpieza o trabajo en la herramienta. Siempre desconecte la herramienta al dejarla no vigilada. Todas las herramientas se deben mantener fuera del alcance de niños cuando no se usan. No exponga la herramienta a lluvia y humedad.
Use solo accesorios recomendados por el
productor de su modelo. Accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden provocar riesgo de daño al usarlos en otra herramienta.
Proteja contra choques eléctricos – evite
contacto corporal con superficies conectadas a tierra (por ejemplo radiadores, conductos, lavavajillas, refrigeradores). Mantenga pulsado la herramienta por medio de aisladas superficies rasgadoras cuando ejecuta una operación donde la herramienta de corte puede contactar con cables escondidos.
Asegúrese de que el cable está localizado
de modo que no se pueda pisar, tropezar encima o provocar de otra manera deterioro o esfuerzo.
Evite arranques accidentales; asegúrese
de que el interruptor de potencia está en la posición “OFF /Apagado/” antes de la conexión a la red.
Mantenga las herramientas de modo apropiado. Siempre mantenga las herramientas limpias y en buen estado de funcionamiento. Siga las instrucciones para lubricación y sustitución de accesorios.
Compruebe las piezas deterioradas. Controle la alineación de las piezas móviles, la fijación de las piezas móviles, el ajuste inadecuado o cualquier otra condición que puede afectar el funcionamiento de la herramienta. Cualquier pieza que está deteriorada se puede reparar o sustituir adecuadamente.
Nunca use disolventes para limpiar piezas
de plástico. Los disolventes pueden posiblemente disolver o de otra manera deteriorar el material. Se debe usar solo un trapo suave y húmedo para limpiar piezas de plástico.
Úsela siempre en área bien ventilada. Quite frecuentemente el aserrín. Limpie frecuentemente a fondo el aserrín del interior de la sierra para prevenir de peligro potencial de incendio.
A pesar de que la máquina empieza a funcionar conforme a las condiciones previstas de uso y bajo observación de todas las regulaciones relevantes de seguridad debido al diseño exigido por la naturaleza de trabajo a efectuar, algunos riesgos residuales siguen siendo posibles. Estos riesgos incluyen contacto con la cuchilla giratoria en el área de corte, culatazo en la pieza de funcionamiento o piezas, por lo tanto rotura de la cuchilla de la sierra con expulsión de las piezas rotas de la máquina, contacto con piezas eléctricas al controlar los componentes eléctricos abiertos para inspección, emisión de polvos nocivos de madera al operar sin colector de polvo.
22
Page 29
PRECAUCIONES COMPLEMENTARIAS DE SEGURIDAD PARA LA SIERRA DE SOBREMESA
No use las cuchillas de sierra cuando están
deterioradas o deformadas.
Sustituya el manguito de mesa cuando está
gastado.
Use sólo cuchillas de sierra recomendadas por
el productor.
Al cambiar la cuchilla de la sierra tenga en
cuenta de que el ancho del corte será más ancho que el cuerpo de la cuchilla el que en funcionamiento no debe ser más ancho que el espesor del cuchillo divisor.
Tenga cuidado de que la selección de la cuchilla
de sierra se adecua al material a cortar.
Lleve adecuado equipamiento de protección
personal en caso de necesidad. Este puede incluir
- protección del oído para reducir el riesgo
de la pérdida del oído,
- protección respiratoria para reducir el
riesgo de inhalación de polvos nocivos.
- lleve guantes cuando maneja cuchillas de
sierra y material desigual. Las cuchillas de sierra se llevarán en el asidero cuando es posible.
Los polvos que aparecen durante el
funcionamiento pueden ser nocivos para su salud, inflamables o explosivos. Nunca corte metales o materiales que pueden producir polvos.
No use cuchillas de acero de alta velocidad. Use el palo de empujar cuando se requiere.
Siempre use el palo de empujar para maderas de construcción muy estrechas. Consulte las aplicaciones en el manual de Instrucciones donde el uso del palo de empujar se representa en detalles. El palo de empujar se debe siempre almacenar con la máquina cuando no se usa.
Use siempre el dispositivo de seguridad de la
cuchilla de sierra y del cuchillo divisor para cada operación, incluso durante la operación de serrar. A lo largo de las operaciones de serrar la cuchilla corta completamente por la pieza de trabajo durante el rasgar y el corte transversal.
Siempre mantenga el trabajo de modo firme
contra el indicador de inglete o la reja.
Nunca realice cualquier operación “manos
libres”.
Siempre use la protección o el indicador de
inglete según la posición la guía.
Canaletas o ranuras no pueden realizarse. Las sierras no se deben utilizar para grietas
(ranuras tapadas).
Use sólo cuchillas de sierra cuya velocidad
máxima posible no es menor que la máxima velocidad del eje de la herramienta y del material a cortar.
Nunca permanezca o tenga cualesquier
partes de su cuerpo alineadas con el camino de la cuchilla de sierra. Mantenga sus manos fuera de la línea de la cuchilla de sierra.
Desplace la reja rasgadora del camino
durante el corte transversal.
Introduzca el trabajo en la cuchilla o el
cortador CONTRA la dirección de su rotación sólo.
Nunca use la reja como medida de corte a lo
largo del corte transversal.
Nunca intente liberar la cuchilla parada sin
APAGAR primero la sierra. Apague el interruptor inmediatamente para prevenir un deterioro del motor.
Al transportar la máquina, use sólo
dispositivos de transporte, nunca use dispositivos de seguridad para manejo o transporte.
Durante el transporte, las piezas superiores
de la cuchilla de sierra deben estar cubiertas. Por ejemplo, por el dispositivo de seguridad.
Use la mesa de extensión para soportar
largas piezas de funcionamiento durante la operación de corte.
Asegúrese de que el envase de poliespuma
se ha quitado antes del uso.
Asegúrese de que la etiqueta amarilla de
advertencia se ha quitado de la mesa antes de uso.
DESCRIPCIÓN (FIG. 0)
1. Cuerpo
2. Interruptor ON/ OFF
3. Mango de cierre de la reja rasgadora
4. Indicador en vivo de la herramienta
5. Mesa de extensión derecha
6. Reja rasgadora
7. Dispositivo de seguridad de la cuchilla
8. Parte superior de la mesa
9. Indicador de inglete
10. Cierre del indicador de inglete
11. Botón del cierre bisel
12. Indicador del ángulo bisel
13. Mango de elevación
14. Botón de reinicio
15. Cuchilla de sierra
16. Palo de empujar
17. Manguito de mesa / Cuello Plato
18. Reja de inglete
19. Bloque corredizo
20. Cuchillo divisor
21. Banco (Opcional)
22. Puerto de polvo
23. Agarradero de inclinación (Fig. 9&13)
24. Parte posterior de la mesa de extensión
23
Page 30
LISTA DE LAS PIEZAS SUELTAS
A: Montaje del indicador de inglete B: Montaje de reja rasgadora C: Montaje del dispositivo de seguridad de la cuchilla D: Patas del banco (4 piezas)
E: Abrazaderas transversales (4 piezas) F: Palos de empujar G: Blister de tornillos H: Parte posterior de la mesa de extensión
ESPECIFICACIÓN
Voltaje de entrada Vatios Diámetro de la cuchilla Tamaño del taladro Velocidad no cargada Profundidad del corte a 90 Profundidad del corte a 45 Tamaño de la mesa principal Parte posterior de la mesa de extensión Nivel de presión acústica Peso neto
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
¡ATENCIÓN!
El ruido puede representar un riesgo para la salud. Cuando el n ivel del ruido excede 85 db (A), lleve protección para las orejas.
USO ADECUADO DE LA MÁQUINA
Esta máquina está diseñada para rasgar y
cortar madera de modo transversal exclusivamente hasta el máximo espesor
de 80 mm. Para un funcionamiento
correcto debe estar fijada y manejada como se ha explicado en este manual.
RESTRICCIÓN DE USO
NO corte maderas de construcción mayores
a 80mm.
NO corte metal, piedra, goma, restos de
plástico, etc.
NO corte maderas de construcción largas y
redondas.
No use ranuras, molde o trinchera. NO coloque cualquier otra herramienta o
combinación de cuchillas.
NO la use como trinchera o soporte de
funcionamiento.
NO suelde la máquina.
NO modifique la máquina o sus dispositivos
de seguridad/ control
NO haga funcionar la máquina antes de
quitar todos los envases.
NO use con cualesquier cubiertas/
dispositivos de seguridad quitados.
NO use las cuchillas de acero de alta
velocidad (HSS).
NO use la sierra para grietas (ranuras
tapadas).
24
Page 31
MONTAJE DEL MANGO DE ELEVACIÓN Y DESCENSO Y EL
MANGO DE INCLINACIÓN (FIG. 1)
Monte el mango de elevación (13) en el
mango de la parte de la mano izquierda de
la sierra y fíjelo al apretar el conjunto de
perno en el mango (fig 1).
MONTAJE DE LA CUCHILLA (FIG. 1, 2&3)
Quite el manguito de la mesa (17) al quitar
los cuatro tornillos de cabeza plana Philips.
Gire el mango de elevación (13) (Fig. 1) en el
sentido contrario a las agujas del reloj para subir el mango de cuchilla a la posición superior (Fig. 3). Sustituya la tuerca de fijación de la cuchilla al girar en el sentido contrario a las agujas del reloj, luego pulse el reborde exterior del mango y el árbol exterior. Monte la cuchilla (15) (asegúrese de que el diente está boca abajo a la parte frontal de la sierra). Sustituya el reborde exterior y
coloque la cuchilla otra vez al fijar el perno. Compruebe si la cuchilla está correctamente colocada antes de apretar el perno.
Compruebe otra vez si la cuchilla está (15)
seguramente apretada y coloque otra vez o ajuste el cuchillo divisor si necesario antes de remontar el manguito de la mesa (17).
¡ATENCIÓN!
Sustituya el manguito de mesa si está gastado
MONTAJE DEL CUCHILLO DIVISOR (FIG. 4&5)
Si es conveniente, quite el manguito de la
mesa (17) al quitar los cuatro tornillos de cabeza plana Philips.
Inserte el cuchillo divisor (20), de modo que
las largas ranuras en el cuchillo divisor vayan bien con la cabeza hexagonal y los tornillos (Fig. 4). Ajuste el cuchillo divisor (20) de modo que el espacio despejado entre el cuchillo divisor (20) y la cuchilla (15) esté entre 2 y 5 mm (Fig. 5), luego apriete el enchufe hexagonal encabezado de tornillos.
Compruebe para asegurar que el cuchillo divisor (20) y la cuchilla de sierra (17) están en línea, Luego compruebe otra vez si la cuchilla está seguramente apretada y remonte el manguito de mesa.
Luego monte el dispositivo de seguridad de
la cuchilla (7) (Fig. 5)
MONTAJE DE LA REJA RASGADORA (FIG. 6&7)
Afloje los botones de la reja rasgadora (5) en
el bloque corredizo (19), luego deslice la reja (6) en las cabezas de perno y apriete los botones de cierre de la reja rasgadora (5) (Fig. 6)
Para cerrar la reja rasgadora (6), deslice el
montaje de la reja rasgadora hasta que el indicador está señalando los ajustes
deseados. Luego pulse el mango de cierre de la reja rasgadora (3) hacia abajo (Fig.7), para cerrar la reja en la posición.
Asegúrese de que la reja está cerrada antes
de manejar la sierra.
25
Page 32
AJUSTE DE LA CUCHILLA DE SIERRA (FIG. 8, 9&10)
¡ADVERTENCIA!
No use cuchillas de sierra deterioradas o
deformadas.
Use sólo cuchillas de sierra recomendadas por el
productor.
Tenga cuidado de que la selección de la cuchilla
de la sierra depende del material
a cortar.
La cuchilla (15) se ha ajustado en la fábrica,
use un cuadrado para comprobar si el ángulo de la cuchilla es de 90
o
en la mesa (Fig.8)
Si se necesita un ajuste, gire la tuerca de
cierre de inclinación (al mantener presionado el ajuste en posición) para fijar el ajuste.
Luego afloje el indicador al fijar el perno,
Seleccione el indicador de la escala (12) en el marcado " 0o", luego apriete el tornillo fijado (Fig.9)
Después del ajuste a 90
ajustado a girar los mangos inclinados a la parte 45o (Fig.10) y ajuste el ángulo a 45o.
Gire la tuerca del ajuste de modo que la
cuchilla esté a posición de 45 apriete la tuerca de cierre.
o
, la cuchilla se ha
o
y luego
INDICADOR EN VIVO (FIG. 11)
Cuando la máquina está conectada a la
alimentación eléctrica, el indicador en vivo (4)
destellará. Si no, por favor, compruebe si el cable de potencia está bien conectado.
OPERACIÓN DEL INTERRUPTOR MAGNÉTICO ON/ OFF (FIG. 11)
El interruptor magnético es una característica
de seguridad de la máquina. Cuando la alimentación se interrumpirá, el interruptor suspenderá a la posición “OFF” al prevenir un inicio peligroso inesperado de la máquina cuando la alimentación se restaura.
Pulse el botón ‘ON’ para iniciar la
máquina.
Pulse el botón ‘OFF’ para interrumpir la
máquina.
ADVERTENCIA: Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que el dispositivo de seguridad de la cuchilla está correctamente instalado y funciona adecuadamente.
BOTÓN DE REINICIO - SOBRECARGA (FIG. 11)
Su sierra de sobremesa posee un botón de
reinicio de sobrecarga (14). En el caso de que su sierra apaga durante el funcionamiento, apague la sierra y deje el motor resfriar aproximadamente a lo largo de 3 minutos. Pulse el botón de reinicio (14) e intente encender la sierra otra vez. Si la sierra no enciende, apague el interruptor y compruebe
todos los cables para una conexión apropiada e intente otra vez. Si enciende y luego se corta mientras usted está trabajando, puede que usted haya intentado introducir la pieza de trabajo muy rápido o puede que funcione con una cuchilla amortiguada o usted pueda intentar operar con voltaje insuficiente.
MANGO DE ELEVACIÓN (FIG. 12)
El mango de elevación (13) se usa para subir
y bajar la cuchilla. Gire en el sentido de las agujas para bajar y en el sentido contrario a las de las agujas para subirla.
Por favor, anote – este mango se moverá
hacia un lado como la inclinación o bisel si está ajustado.
26
Page 33
MANGO DE INCLINACIÓN (FIG. 13)
El mango de inclinación se usa para inclinar la
cuchilla para un corte bisel. Gire en sentid o de las agujas del reloj para inclinar a
INDICADOR DE INGLETE (FIG. 14)
La cabeza está cerrada en la posición
deseada para corte transversal o corte de inglete al apretar el cierre del indicador de
CORTE TRANSVERSAL (FIG. 14)
El corte transversal es cortar madera a
ángulo distinto de 90° o el cuadrado con el borde y la parte plana de la madera. Lo que se hace con el indicador de inglete (9) seleccionado a “0”. Antes de usarlo, asegúrese de que está cerrado (10). El indicador de inglete (9) se puede usar en
CORTE TRANSVERSAL DE INGLETE (FIG. 15)
El corte transversal de inglete es cortar la
madera a ángulo distinto de 0° con el borde de la madera en el indicador de inglete (9). Siga los mismos procedimientos
CORTE BISEL (FIG. 16)
El corte transversal en bisel es similar al corte
transversal excepto que la madera se corta a ángulo distinto a 90° con la parte plana de la
CORTE COMPUESTO DE INGLETE (FIG. 17)
El corte compuesto de inglete es una
combinación de cortes de inglete y corte transversal bisel. El corte se hace a ángulo distinto a 90° hasta el borde y la parte plana de la madera.
CORTE REPETITIVO (FIG. 18&19)
El corte repetitivo es cortar un número de
piezas de la misma longitud sin tener que marcar cada pieza. No alimente la pieza de trabajo con su mano (Fig.18). Guíe y asegúrese de que no está atada o apretada
la izquierda y en el sentido contrario a las agujas del reloj para inclinar a la derecha.
inglete (10). Siempre ciérrelo seguramente cuando está en uso al girar el cierre el indicador de inglete (10).
cualquier de las ranuras en la mesa. Para cambiar ranura, deslice el montaje del indicador de inglete fuera de la ranura y dentro de otra ranura. Ajústela a la característica deseada antes de funcionamiento.
como para el corte transversal. Ajuste el Indicador de inglete (9) en el ángulo deseado.
madera o la mesa. Ajuste la cuchilla al ángulo deseado.
Ajuste el indicador de inglete (9) y la cuchilla (15) al ángulo deseado y asegúrese de que el indicador de inglete (9) está cerrado al usar el cierre del indicador de inglete (10).
la cuchilla de la sierra (Fig.19). Nunca use la reja rasgadora (6) como una parada longitudinal porque la pieza cortada puede obstaculizarse entre la reja (6) y la cuchilla (15) al causar culatazo.
27
Page 34
AL USAR LA REJA RASGADORA (FIG. 19&20)
La reja rasgadora (6) se usa para todas las
operaciones de rasgar. Nunca rasgue manos libres sin la reja en su lugar y seguramente cerrada.
Rasgar es cortar una pieza de madera con el
grano o la longitud aceptada (Fig.19). Lo que se hace al usar la reja rasgadora (6). Posicione la reja por medio del ancho deseado de rasgar y cierre en su posición.
Antes de empezar a rasgar, asegúrese de que
la reja rasgadora es paralela a la cuchilla
de la sierra (15) y el cuchillo divisor está apropiadamente alineado con la cuchilla de la sierra. Al rasgar tablas o paneles largos siempre use soporte de trabajo. Mantenga pulsado la pieza contra la reja (6) y aliméntela por medio de la cuchilla (15) a una presión tranquila y segura. Siempre use el palo de empujar (16) para alimentar la pieza de trabajo hasta que está libre de la mesa. (Fig. 20)
RASGAR BISEL (FIG. 20)
Cuando rasga bisel material de 6” (150 mm)
o más estrecho, use sólo el palo de empujar
(16) para alimentar la pieza de trabajo después de la cuchilla de la sierra.
RECOLECCIÓN DE POLVO (FIG. 21)
Sujete su colector de polvo en la parte
trasera de la mesa al puerto de polvo (22) (Fig. 21).
La medición de la eficiencia del polvo es de
45%.
¡ATENCIÓN!
El polvo de los distintos tipos de madera puede ser perjudicial.
Por ejemplo, polvos de haya o roble especialmente deterioran la salud y por eso se pueden manejar sólo con colector de polvo.
MANTENIMIENTO
No haga ningún ajuste mientras el motor está
funcionando. Siempre asegúrese de que el cable de la máquina está quitado de la fuente principal de energía antes de cambiar cepillos, lubrificantes o al realizar cualesquier trabajos o mantenimientos de la máquina. Después de cualquier uso, compruebe su máquina de deterioros o piezas rotas y manténgala en condiciones máximas de piezas inmediatamente. Limpie el polvo
MONTAJE DE LA SIERRA DE SOBREMESA AL BANCO (FIG. 22&23)
Gire el banco (21) de modo vertical como está
señalado.
Inserte los pernos de cabeza transversal,
arandelas de resorte y arandela plana para montar las cuatro patas y abrazaderas transversales primero. (Fig. 23) deje todos los tornillos apretados – no apriete completamente hasta que se complete el montaje.
ATENCIÓN: El soporte tiene 4 agujeros para montarse al suelo. Siempre asegúrese de que su sierra de sobremesa con soporte está seguramente ajustada al suelo. Si el soporte no está apropiado para el montaje a su sierra de sobremesa, hay también 4 agujeros en la sierra de sobremesa para el montaje al banco de trabajo. Siempre asegúrese de que su sierra de sobremesa está seguramente montada a un banco de trabajo a un aprobado soporte de trabajo. El incumplimiento de todo eso puede provocar un accidente con grave lesión personal.
funcionamiento al reparar y sustituir las acumulado. Para garantizar seguridad, fiabilidad, todas las reparaciones con la excepción de accesibles cepillos externos se deben realizar por UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO. Los defectos en la máquina, incluso dispositivos de seguridad o cuchillas de la sierra se deben informar lo más pronto que se descubran.
Sustituya los tornillos de abrazadera de la
mesa de extensión inferior. Atentamente coloque la sierra de sobremesa en la parte superior del banco. Ponga en la misma línea los agujeros de la base de la sierra con los agujeros del banco (Fig. 23).
Apriete completamente todos los tornillos al
banco antes del funcionamiento.
28
Page 35
MISURE GENERALI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Quando si usano utensili elettrici si dovrebbero sempre rispettare le misure di sicurezza per ridurre i rischi d’incendio, scosse elettriche e danni alle persone. Leggete inte ramente queste istruzioni prima di utilizzare il vostro prodotto. Conservate queste istruzioni per riferimento futur.
Mantenete la vostra aerea di lavoro pulita e
ben illuminata. Banchi da lavoro ingombri e zone oscure provocano incidenti.
Non utilizzate utensili elettrici in atmosfere
potenzialmente esplosive, come ad esempio alla presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici generano delle scintille che possono dar fuoco a polvere o fumi.
Bambini, estranei ed animali domestici
dovrebbero essere tenuti a distanza di sicurezza dall’area di la voro.
Evitate di indossare abiti ampi, gioielleria o
qualsiasi cosa che potrebbe impigliarsi nelle parti in movimento. I capelli lunghi dovrebbero essere raccolti sul capo. E’ raccomandato l’utilizzo di occhiali di protezione (i normali occhiali non sono sufficienti a proteggere gli occhi). Si dovrebbero utilizzare delle maschere integrali o delle mascherine quando si produce polvere o si lavora dal basso verso l’alto. Per periodi d'utilizzo prolungato si consiglia anche la protezione per le orecchie.
Non sporgetevi. Mantenete sempre un
appoggio adeguato per i vostri piedi ed il vostro equilibrio, indossate calzature di gomma antiscivolo. Mantenete il pavimento libero da olio, frammenti ed altri detriti.
Non sforzate l’utensile. Non tentate di
adoperare l’utensile per uno scopo diverso da quello per il quale è stato disegnato. L’utensile lavorerà meglio se non applicherete una forza eccessiva.
Staccate la spina quando non lo utilizzate, o
quando cambiate gli accessori, fate delle regolazioni, pulite o lavorate sull’utensile. Staccate sempre la spina quando lasciate l’utensile incustodito. Quando non sono utilizzati, tutti gli utensili dovrebbero essere tenuti fuori della portata dei bambini. Non esponete l’utensile alla pioggia od all’umidità.
Utilizzate solo accessori raccomandati dal
produttore del vostro modello. Accessori che sono adatti per un utensile possono creare un rischio di lesioni quando utilizzati su un altro utensile.
State attenti ad evitare scosse elettriche –
evitate di toccare con il vostro corpo superfici messe a terra (per es. radiatori, tubi, lavapiatti, frigoriferi). Quando effettuate un lavoro dove l’utensile da taglio potrebbe incontrare dei fili elettrici nascosti, impugnate l’utensile utilizzando superfici isolanti.
Assicuratevi che il cordone elettrico sia messo
in modo che non vi camminiate sopra, non v’inciampiate o lo sottoponiate in alcun modo a danno od a sforzo.
Evitate accensioni accidentali, assicuratevi
che l’interruttore sia nella posizione "OFF" (spento) prima di inserire la presa.
Abbiate cura degli utensili. Tenete sempre gli
utensili puliti ed in buon ordine. Rispettate le Istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Controllate se vi sono parti danneggiate.
Controllate l’allineamento delle parti in movimento, il collegamento delle parti in movimento, se vi sono parti rotte, montate incorrettamente o qualsiasi altra condizione che possa influire sul funzionamento dell’utensile. Ogni parte danneggiata dovrebbe essere riparata adeguatamente o sostituita.
Non utilizzate mai solventi per pulire parti di
plastica. I solventi possono sciogliere od altrimenti danneggiare il materiale. Per pulire parti di plastica dovrebbe essere utilizzato solo un panno soffice inumidito.
Gli utensili dovrebbero es sere sempre utilizzati
in un'area ben aerata. Togliete frequentemente la segatura. Pulite la segatura dell’interno della sega per evitare un pericolo d’incendio.
Anche se l’attrezzo viene utilizzato in
conformità alle condizioni d'uso previste ed osservando tutti i relativi regolamenti di sicurezza, a causa del disegno richiesto dalla natura del lavoro che deve essere effettuato con lo stesso, è sempre possibile che vi siano rischi residui. Questi rischi includono il contatto con la lama rotante nella zona da taglio, reazione del pezzo da lavorare o di sue parti, rottura della lama ed espulsione violenta delle parti rotte, contatto con parti sotto tensione quando si controllano componenti elettrici aperti per ispezione, emissione di segatura di legno nociva quando l’utensile viene utilizzato senza un raccoglitore di segatura.
29
Page 36
ULTERIORI MISURE DI SICUREZZA PER LA SEGA DA TAVOLO
Non usate la sega con lame danneggiate o
deformate
Sostituite il tassello della tavola quando è
consumato.
Usate solo lame raccomandate dal fabbricante.Quando cambiate la lama siate consapevoli che
la il taglio sarà più largo dello spessore della lama, che a sua volta non dovrebbe essere più larga dello spessore del cuneo.
Assicuratevi che la lama scelta sia adatta al
materiale da tagliare
Quando necessario indossate equipaggiamento
protettivo personale, tra cui:
- protezione acustica per ridurre il rischio
di perdita d’udito indotta,
- protezione respiratoria per ridurre il rischio
d’inalazione di polvere dannosa,
- indossate guanti quando maneggiate le lame
e materiale grezzo. Le lame dovrebbero essere trasportate in un contenitore quando possibile
La polvere che si crea durante l’utilizzo della
sega potrebbe essere dannosa alla vostra salute, infiammabile od esplosiva. Non tagliate mai metalli o materiali che potrebbero creare polvere pericolosa.
Non usate lame d’acciaio ad alta velocità. Quando necessario usate l’asta-guida. Usate
sempre un’asta-guida per segare se condo la fibra dei pezzi di legno sottili. Fate riferimento alla sezione di questo Manuale d'Istruzione per il taglio secondo la fibra, dove viene spiegato in dettaglio l’uso dell’asta-guida. L’asta-guida dovrebbe essere sempre riposta con la macchina quando non è in uso.
Usate sempre il guarda-lama ed il cuneo per ogni
operazione, incluso quella di taglio passante. Le operazioni di taglio passante sono quelle in cui la lama attraversa da parte a parte il pezzo da lavorare quando si eseguono tagli secondo la fibra o tagli trasversali
.
Tenete sempre saldamente il pezzo da lavorare
contro il calibro o l'appoggio per il taglio a 45°.
Non effettuate mai alcuna operazione a
“mano libera”.
Usate sempre l’appoggio od il calibro per il taglio
a 45° per mettere in posizione e guidare il pezzo da lavorare
Non si dovrebbero mai effettuare incavi o
scanalature.
Non si dovrebbe utilizzare la sega per
stozzatura (scanalatura parziale).
Usate solo lame per le quali la velocità massima
possibile non sia inferiore alla vel ocità ma ssima dell’alberino dell’utensile e del materiale da tagliare.
Non state mai davanti al percorso della sega, né
con il vostro corpo né con qualsiasi parte di esso. Tenete le mani lontane dalla linea di taglio della sega.
Quando eseguite tagli trasversali spostate
l’appoggio per il taglio secondo la fibra fu ori del percorso.
Spingete il pezzo da lavorare solo CONTRO
la direzione di rotazione della sega o seghetto.
Quando eseguite tagli trasversali non u sa te mai
l’appoggio come calibro per il taglio.
Non tentate mai di liberare una lama incastrata
senza aver prima spento la sega. Spegnete immediatamente l’interruttore per evitare danni al motore.
Non usate mai il guarda-lama od altre
protezioni per maneggiare o trasportare l’utensile. Durante il trasporto, la parte superiore della lama dovrebbe essere coperta, possibilmente dal guarda-lama.
Durante il trasporto, la parte superiore della
lama dovrebbe essere coperta, possibilmente dal guarda-lama.
Usate una prolunga del tavolo per sostenere
dei lunghi pezzi da lavorare durante le operazioni di taglio.
Assicuratevi di aver rimosso l’imballaggio di
polistirolo prima di usare la sega.
Assicuratevi di aver rimosso dal tavolo
l’etichetta gialla di pericolo, prima di usarlo.
DESCRIZIONE (FIG. 0)
1. Corpo
2. Interruttore ACCESO/SPENTO (ON/OFF)
3. Maniglia di blocco dell’appoggio per tagliare secondo la fibra
4. Indicatore di attrezzo attivo
5. Prolunga destra del tavolo
6. Appoggio per tagliare secondo la fibra
7. Guarda-lama
8. Ripiano del tavolo
9. Calibro per il taglio a 45°
10. Blocco per il calibro a 45°
11. Manopola di blocco per smussatura
12. Indicatore d’angolazione della smussatura
13. Maniglia d’inclinazione
14. Bottone di Ripristino
15. Lama
16. Asta-guida
17. Tassello della tavola/placca d’ingresso
18. appoggio per taglio a 45”
19. Pattino
20. Cuneo
21. Cavalletto (opzionale)
22. Apertura per la polvere
23. Maniglia per l’inclinazione (Fig. 9&13)
24. Prolunga posteriore del tavolo
30
Page 37
ELENCO DELLE P AR TI SCIOL TE
A: Gruppo del calibro a 45° B: gruppo appoggio per tagliare secondo la fibra C: Gruppo guarda-lama D: Gambe del cavalletto (4 pz.)
E: Supporto a crociera (4 pz.) F: Asta-guida G: Confezione a vescica con viti H: Prolunga posteriore del tavolo
SPECIFICHE
Voltaggio in ingresso Watts Diametro della lama Dimensione del taglio Velocità senza carico Profondità del taglio a 90° Profondità del taglio a 45° Dimensione del tavo lo principale Prolunga posteriore del tavolo Livello della pressione del suono Peso netto
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
A TTENZIONE!
Il rumore può essere nocivo alla salute. Quando il livello del rumore supera gli 85 db (A) assicuratevi di indossare protezioni per le orecchie.
USO APPROPRIATO DELLA MACCHINA
Questa macchina è progettata per tagliare il
legno sia secondo la fibra sia trasversalmente esclusivam ente fino ad un o spessore massimo di 80mm.
Per un corretto uso della macchina essa
deve essere fissata ed utilizzata s econdo le spiegazioni contenute in questo manuale.
RESTRIZIONI D’USO
NON tagliate legno più spesso di 80 mm NON tagliate metallo, pietre, gomma, oss a
di plastica, ecc.
NON tagliate tronchi o legno rotondo. NON usatela per realizzare incavi, modellar e
o scavare canali.
NON accoppiatela a nessun altro attrezzo o
combinazione di lame.
NON usatela come banco da lavoro o come
appoggio.
NON saldate la macchina.
NON modificate la macchina, le sue
protezioni o controlli
NON accendete la macchina prima di aver
rimosso tutto l’imballaggio.
NON usatela senza le sue
coperture/protezioni.
NON usate lame d’acciaio ad alta velocità
(HSS).
NON utilizzate la sega per stozzature
(scanalature parziali).
31
Page 38
MONTAGGIO DELLE LEVE PER ALZARE/ABBASSARE
E PER INCLINARE (FIG. 1)
Montate la leva per alzare (13) sull’albero
sul lato sinistro della sega e fissatela con
l’apposita vite pre-inserita (fig. 1).
MONTAGGIO DELLA LAMA (FIG. 1, 2&3)
Rimuovete il tassello della tavola (17)
rimuovendo le quattro viti a croce a testa piatta.
Girate la leva di sollevamento (13) (Fig. 1) in
direzione antioraria per sollevare l’albero della lama nella sua posizione più elevata (fig. 3). Togliete il dado che tiene ferma la lama girandolo in direzione antioraria, quindi estraete la flangia esterna dall’albero e mandrino esterno. Mon t ate la lama (15) (assicuratevi che i denti siano rivolti all’ingiù nella parte anteriore della sega). Sostituite la flangia esterna e
rimettere il dado di fissaggio. Controllate che la lama sia correttamente piazzata prima di stringere il dado.
Controllate di nuovo che la lama (15) sia
fissata in modo sicuro e riaggiustate il cuneo se necessario, prima di rimontare la guida della tavola (17).
ATTENZIONE!
Sostituite il tassello della tavola quando questa è consumata
MONTAGGIO DEL CUNEO (FIG. 4&5)
Se esiste, togliete il tassello della tavola (17)
rimuovendo le quattro viti a croce a testa piatta.
inserite il cuneo (20), così che le scanalature
lunghe del cuneo si adattino alle viti esagonali dell’attacco (Fig. 4). Regolate il cuneo (20) così che la distanza tra il cuneo (20) e la lama (15) sia tra i 2 ed i 5 mm (fig.
5); quindi stringete le viti dell’attacco
esagonale. Controllate che il cuneo (20) e la lama (15) siano allineati. Quindi controllate di nuovo che la lama sia ben stretta e rimontate il tassello della tavola.
Quindi montate il guarda-lama (7) (Fig. 5)
MONTAGGIO DELLA GUIDA PER IL TAGLIO SE CONDO LA FIBRA
(FIG. 6&7)
Allentate la manopola di blocco della guida
per il taglio secondo la fibra (5) sul pattino (19), quindi fate scivolare la guida (6) sulla testa dei bulloni e stringete la manopola di blocco (5) (Fig.6)
Per bloccare la guida (6), fate scivolare il gruppo
della guida fino a che l’indicatore punta nella
posizione desiderata. Quindi spingete la maniglia di blocco della guida (3) all’ingiù (Fig.7), per fermare la guida in quella posizione.
Assicuratevi che la guida sia bloccata
prima di utilizzar e la seg a.
32
Page 39
REGOLAZIONE DELLA LAMA (FIG. 8, 9&10)
A TTENZIONE!
•Non usate la sega con lame danneggiate o deformate.
•Usate solo lame raccomandate dal fabbricante.
•Assicuratevi che la lama scelta sia adatta al materiale da tagliare.
La lama (15) è stata regolata alla fabbrica,
usate una squadra per controllare che la lama sia a 90° rispetto al tavolo (Fig.8)
Se è necessaria una regolazione, per
fissare la nuova regolazione girate il dado di fissaggio (mentre tenete ferma la posizione raggiunta).
Quindi allentate la vite dell’indicatore,
posizionate l’indicatore sulla scala (12) sul segno dello “0°” , quindi stringete le viti di fissaggio (Fig. 9)
Dopo il posizionamento a 90° della lama
girate la leva di inclinazione a 45° (Fig. 10) e regolate l’angolo a 45°
Girate il dado di fissaggio così che la lama
sia nella posizione a 45° e quindi stringete il dado.
Indicatore di acceso/spento (FIG. 11)
Quando la macchina è collegata alla rete
elettrica, la spia (4) sarà accesa.
Se non fosse accesa, controllate se la spina è ben connessa.
FUNZIONAMENTO DELL’INTERRUTTORE MAGNETICO (F IG . 11)
L’interruttore magnetico (2) è una misura di
sicurezza dell'utensile. Nel caso che venisse a mancare la corrente, l’interruttore si sposta automaticamente nella posizione di SPENTO ("OFF"), impedendo che al ritorno della corrente l'utensile si accenda in modo inaspettato.
Premete il tasto 'ON' (ACCESO) per
avviare l'utensile.
Premete il tasto 'OFF' (SPENTO) per
spegnere l'utensile..
ATTENZIONE: Prima di accendere l'utensile, assicuratevi che il guarda-lama sia installato e che funzioni in modo corretto.
T AST O DI RIPRISTINO DA SO VRACCARICO (FIG. 11)
La vostra sega da tavolo ha un tasto di
ripristino del sovraccarico (14). Nel caso ch e la vostra sega si spenga durante l'uso, spegnetela e lasciate che il motore si raffreddi per circa 3 minuti. Premete il tasto di ripristino (14) e cercate di far ripartire la sega. Se la sega non si accende, spegnetela e
controllate tutti i cavi per verificare che siano correttamente collegati e riprovate. Se si accende e quindi si ferma mentre sta te lavorando, forse state alimentando il pezzo da lavorare in modo troppo veloce o state usando una lama spuntata o state cercando di lavorare con un volt aggio insu fficiente.
MANIGLIA DI SOLLEV AMENT O (FIG. 12)
La maniglia di sollevamento (13) è usata per
sollevare ed abbassare la lama. Giratela in senso orario per abbassarla ed in senso antiorario per alzarla.
Nota bene – questa maniglia si muoverà
lateralmente se viene regolata l’inclinazione o la smussatura.
33
Page 40
MANI G L I A D I I N C L (FIG. 13)
La maniglia d'inclinazione viene usata per
inclinare la lama per lavori di smussatura. Giratela in senso orario per inclinarla verso
CALIBRO A 45° (FIG. 14)
La testa viene bloccata nella posizione
desiderata per tagli trasversali od a 45° stringendo il blocco del calibro a 45°(10).
TAGIO TRASVERSALE (FIG. 14)
Si parla di taglio trasversale quando si taglia il
legno a 90° della direzione della fibra o squadrato dal bordo e dal lato piatto del legno. Questo si ottiene con il calibro a 45° (9) posizionato a “0”. Prima di usarlo, assicuratevi che sia bloccato (10). Il calibro a
T A GLIO T RASVERSALE A 4 5° (FIG. 15)
Effettuare tagli trasversali a 45° vuol dire
tagliare il legno ad un angolo diverso da 0° con il bordo del legno sul calibro a 45° (9). Seguite la stessa
SMUSSATURA (FIG. 16)
La smussatura è simile al taglio trasversale
salvo che il legno è tagliato con un angolo
TAGLIO COMPOSTO A 45° (FIG. 17)
Il taglio composto a 45° è la combinazione del
taglio a 45° ed il taglio trasversale smussato. Il taglio è fatto ad un angolo diverso da 90° sia nel bordo e nel lato piatto del legno. Regolate
TAGLIO RIPETITIVO (FIG. 18&19)
Il taglio ripetitivo è il taglio di un certo
numero di pezzi alla stessa lunghezza senza dover marcare ogni pezzo. Non alimentate il pezzo da lavorare con la mano (Fig. 18). Guidatelo ed assicuratevi che non pieghi o pinzi la lama della sega (Fig.19).
sinistra ed in senso antiorario per inclinarla verso destra.
Bloccatela sempre bene quando la usate avvitando il blocco del calibro(10).
45° (9) può essere usato su entrambe le scanalature della tavola. Per cambiare la scanalatura, fate scivolare il gruppo del calibro a 45° fuori da una scanalatura e dentro l’altra. Regolatela nella posizione desiderata prima di utilizzarla.
procedura che usereste per il taglio trasversale. Regolate la misura a 45° (9) all’angolo desiderato.
diverso da 90° con il lato piatto del legno o table.
il calibro a 45° (9) e la lama (15) all’angolo desiderato ed assicuratevi che il calibro a 45° sia stato bloccato con l’apposito fermo (10).
Non utilizzate mai la guida per il taglio secondo la fibra (6) come misura della lunghezza poiché il pezzo di scarto potrebbe bloccarsi tra l'appoggio (6) e la lama (15) causando una reazione.
34
Page 41
USO DELLA DELLA GUIDA PER IL TAGLIO SECONDO LA FIBRA
(FIG. 19&20)
La guida per il taglio secondo la fibra (6)
viene usata per tutte le operazioni di questo tipo di taglio.
Non fate mai questi tipi di taglio senza la
guida installata e bloccata. Questo tipo di taglio vuol dire tagliare un pezzo di legno secondo la fibra o la lunghezza (Fig.19). Questo viene fatto utilizzando l’apposita guida. Posizionate la guida alla larghezza desiderata del taglio e fissatela.
lama (15) e che il cuneo sia correttamente allineato con la lama. Quando tagliate secondo la fibra delle lunghe tavole o dei grandi pannelli, utilizzate sempre un supporto di lavoro. T enete il pezzo contro la guida (6) ed alimentatelo attraverso lama (15) con una pressione uniforme e costante. Usate sempre l’asta guida (16) per alimentare il pezzo da lavorare fino a che è uscito dal tavolo. (Fig.20)
Prima di iniziare questo tipo di taglio
assicuratevi che la guida sia parallela alla
T A GLIO S ECONDO LA FIBRA CON SMUSSATURA (FIG. 20)
Usate sempre l’asta guida (16) per alimentare
il pezzo da lavorare quando tagliate secondo
la fibra materiale di larghezza uguale od inferiore a 6” (150mm)
RACCOL TA DELLA SEGATURA (FIG. 21)
Fissate il vostro raccogli-serratura sul lato
posteriore del tavolo al foro per la serratura.
23).
La misura d’efficienza della serratura è 45%.
A TTENZIONE!
La segatura di alcuni tipi di legni può essere nociva.
Per esempio, le segature del faggio e della quercia sono particolarmente nocive alla salute e perciò dovrebbero essere lavorate solo con il raccogli-segatura.
MANUTENZIONE
Non fate regolazioni mentre il motore è in
moto. Assicuratevi sempre che la spina dell'utensile sia stata staccata dalla presa di corrente prima di cambiare le spazzole, lubrificare o fare altri lavori di manutenzione all'utensile. Dopo ogni uso controllate il vostro utensile per riscontrare eventuali danni o rotture e tenetelo in perfetto ordine riparando o sostituendo immediatamente le parti. Pu lit e la segatura accumulata.
MONTAGGIO DELLA SEGA DA TAVOLO SUL TREPPIEDE (FIG. 22&23)
Mettete il cavalletto (21) in piedi come
mostrato nella figura.
Inserite le viti a testa crociate, le rondelle
elastiche e le rondelle piatte per unire prima le quattro gambe ed i supporti a crociera. (Fig. 23) stringete a mano tutti I dadi, non stringeteli a fondo fino a che il montaggio non
ATTENZIONE: Il sostegno ha 4 fori per il fissaggio al suolo. Assicuratevi sempre che la vostra sega da tavolo con sostegno sia ben fissata al suolo. Se scegliete di non montare il il sostegno, anch e sul ripiano della sega vi sono 4 fori per fissarla al tavolo da lavoro. Assicuratevi s empre che la vostra sega da tavolo sia ben fissata al tavolo da lavoro o ad un sostegno approvato. In caso contrario potrebbe verificarsi un incidente con conseguenti gravi lesio ni personali.
Per garantire la sicurezza ed affidabilità, tutte le riparazioni, ad eccezione deile spazzole che sono accessibili dall’esterno, dovrebbero essere effettuate da un CENTRO SERVIZI AUTORIZZATO. Difetti dell'utensile, inclusi quelli delle protezioni o delle lame, dovrebbero essere notificati appena scoperti.
sia terminato.
Togliete i bulloni delle prolunghe inferiori.
Mettete accuratamente il ripiano superiore sopra il cavalletto. Allineate i fori nella base del tavolo con i fori nel cavalletto (Fig. 23).
Stringete a fondo tutti i bulloni del cavalletto
prima di utilizzare la macchina.
35
Page 42
PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AVISO!
Quando usar ferramentas eléctricas, deve seguir sempre as precauções de segurança básicas para reduzir o risco de choque eléctrico e ferimentos pessoais. Leia estas instruções antes de tentar utilizar o produto. Guarde estas instruções para consulta futura.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e
bem iluminada. As bancadas atravancadas e as áreas escuras atraem os acidentes.
Não utilize ferramentas eléctricas em
atmosferas explosivas, tais como a presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem incendiar o pó ou fumo.
As crianças, visitantes e animais de
estimação devem manter-se a uma distância segura da área de trabalho.
Evite usar roupas largas, jóias ou qualquer
coisa que possa ser apanhada pelas peças móveis. Os cabelos compridos devem ser atados atrás da cabeça. Recomenda-se o uso de óculos de segurança (os óculos normais não são suficientes para protecção dos olhos). Devem ser usadas máscaras de rosto ou de pó se for produzido pó ou se trabalhar acima do nível da cabeça. Aconselha-se o uso de protecção de ouvidos durante os períodos de utilização prolongada.
Não se estique. Mantenha sempre uma
posição apropriada e o equilíbrio. Use calçado de borracha resistente a óleo. Mantenha o chão limpo de óleo, aparas e outros detritos.
Não force a ferramenta. Não tente usar a
ferramenta para fins a que não tenha sido destinada. A ferramenta funcionará muito melhor se não usar força excessiva.
Desligue a ficha quando não usar, ou quando
mudar os acessórios, efectuar regulações, limpar ou trabalhar na ferramenta. Desligue-a sempre quando a deixar sem vigilância. Todas as ferramentas devem ser mantidas fora do alcance das crianças quando não estiverem a ser usadas. Não exponha a ferramenta à chuva ou à humidade.
Use apenas acessórios recomendados pelo
fabricante do seu modelo. Acessórios que possam ser apropriados para uma ferramenta poderão constituir um risco quando usadas noutra ferramenta.
Proteja-a contra choques eléctricos – evite o
contacto físico com superfícies ligadas à terra (exemplos: radiadores, tubos, máquinas de lavar louça, frigoríficos). Agarre na ferramenta pelas superfícies absorventes isoladas quando executar operações em que a ferramenta de corte possa entrar em contacto com fios escondidos.
Certifique-se de que o cabo é colocado de
forma que não seja calcado, tropeçado ou de qualquer outra forma sujeito a danos ou tensões.
Evite arranques acidentais; certifique-se de
que o interruptor de corrente está na posição "OFF" antes de ligar à corrente.
Mantenha as ferramentas de forma
adequada. Mantenha as ferramentas sempre limpas e em boas condições de funcionamento. Siga as instruções de lubrificação e de substituição de acessórios.
Examine as peças danificadas. Verifique o
alinhamento das peças móveis, a fixação das peças móveis, a ruptura de peças, a montagem inadequada ou qualquer outra condição que possa afectar o funcionamento das peças. Qualquer peça que esteja danificada deve ser devidamente reparada ou substituída.
Nunca use solventes para limpar peças de
plástico. Os solventes poderiam eventualmente dissolver ou de qualquer outra forma danificar o material. Só deve usar um pano molhado para limpar as peças de plástico.
Use sempre em área bem ventilada. Retire
frequentemente o pó da serra. Limpe o pó da serra do interior da serra para evitar o risco de potencial incêndio.
Independentemente de a máquina ser
utilizada em conformidade com as condições de uso pretendidas e com o cumprimento de todos os regulamentos de segurança relevantes, devido à concepção exigida pela natureza do trabalho a ser executado com ela, mantém-se a possibilidade de riscos residuais. Estes riscos incluem o contacto com a lâmina giratória na área de corte, ricochete da peça de trabalho ou de partes dela, quebra da lâmina da serra com as partes quebradas a serem projectadas da máquina, contacto com peças com corrente quando examina componentes eléctricos abertos para inspecção, emissão de pó de madeira perigoso quando utilizada sem colector de pó.
36
Page 43
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SERRA DE MESA
Não use lâminas de serra danificadas ou
deformadas
Substitua a inserção da mesa quando gasta. Use apenas lâminas de serra recomendadas
pelo fabricante.
Quando mudar a lâmina da serra, certifique-se
de que a largura de corte será superior ao corpo da lâmina. Que, por sua vez, não deve ser mais largo do que a faca separadora.
Tenha cuidado para que a selecção da lâmina
de corte seja apropriada para o material a ser cortado.
Use equipamento de protecção pessoal quando
necessário, o que pode incluir:
- protecção auditiva para reduzir o risco de perda de audição induzida,
- protecção respiratória para reduzir o risco de inalação de pó perigoso.
- use luvas quando manusear lâminas de serra e matéria-prima; as lâminas de serra devem ser transportadas num fixador sempre que seja praticável.
O desenvolvimento de pó durante a utilização
pode ser perigoso para a sua saúde, inflamável ou explosivo. Nunca corte metais ou materiais que possam produzir pó perigoso.
Não use lâminas de aço de alta velocidade. Use o empurrador quando for necessário. Use
sempre um empurrador para cortar longitudinalmente a madeira delgada. Consulte as aplicações de corte longitudinal no Manual de instruções onde o uso do empurrador é tratado detalhadamente. O empurrador deve ser sempre armazenado com a máquina quando não estiver a ser usado.
Use sempre a protecção da lâmina da serra e a
faca separadora em todas as operações, incluindo durante a serragem de atravessamento. As operações de serragem de atravessamento são aquelas em que a lâmina corta totalmente através da peça de trabalho, quando corta longitudinal ou transversalmente.
Segure sempre a peça de trabalho com
firmeza contra a serra angular ou guia.
Nunca execute qualquer operação com "mãos
livres”.
Use sempre a guia ou a guia inclinável para
posicionar e guiar.
Não deve fazer aberturas de caneluras ou
ranhuras.
As serras não devem ser usadas para
aplainamento (ranhura interrompida).
Use apenas lâminas de serra cuja velocidade
máxima não seja inferior à velocidade máxima da haste da ferramenta e do material a ser cortado.
Nunca se coloque nem tenha qualquer parte
do seu corpo alinhada com o caminho da lâmina da serra. Mantenha as suas mãos afastadas da linha da lâmina da serra.
Mova a guia de corte longitudinal para fora do
caminho quando efectuar cortes transversais.
Alimente o trabalho para dentro da lâmina ou
cortador apenas CONTRA a direcção da rotação.
Nunca tente libertar uma lâmina bloqueada
sem ter primeiramente rodado a serra para fora. Desligue imediatamente o interruptor de corrente para evitar danos no motor.
Quando transportar a máquina, use apenas
dispositivos de transporte e nunca use protecções para manusear ou transportar.
Durante o transporte, a parte superior da
lâmina da serra deve estar coberta.
Por exemplo, pela protecção. Use a mesa de prolongamento para apoiar
peças de trabalho compridas durante a operação de corte.
Certifique-se de que a embalagem de espuma
é retirada antes de usar.
Certifique-se de que a etiqueta de aviso
amarela é retirada da mesa antes de a usar.
DESCRIÇÃO (FIG. 0)
1. Corpo
2. Interruptor ON/ OFF
3. Pega de Bloqueio de Guia de Corte Longitudinal
4. Indicador de Ferramenta com Corrente
5. Mesa de Prolongamento Direita
6. Guia de Corte Longitudinal
7. Protecção da Lâmina
8. Cimo da Mesa
9. Guia Inclinável
10. Bloqueio da Guia Inclinável
11. Botão de Bloqueio de Chanfre
12. Indicador de Ângulo de Chanfre
13. Pega de Elevação
14. Botão de Reposição
15. Lâmina da Serra
16. Empurrador
17. Inserção da Mesa/Placa de Garganta
18. Guia angular Inclinável
19. Bloco de Deslize
20. Faca Separadora
21. Bancada (Opcional)
22. Porta do Pó
23. Pega de Inclinação (Fig. 9&13)
24. Mesa de Prolongamento Traseira
37
Page 44
LISTA DAS PEÇAS SOLTAS
A: Montagem da serra angular B: Montagem de guia de corte longitudinal C: Montagem da protecção da lâmina D: Bancada de Pernas (4 peças)
E: Abraçadeira de Cruzeta (4 peças) F: Empurradores G: Embalagem blister com parafusos H: Mesa de Prolongamento Traseira
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem de Entrada Watts Diâmetro da lâmina Tamanho do Furo Sem Velocidade de Carga Profundidade de corte a 90 Profundidade de corte a 45 Tamanho da mesa principal Mesa de Prolongamento Traseira Nível de pressão do som Peso líquido
O O
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
AVISO!
O ruído pode ser um perigo para a saúde. Quando o nível do ruído ultrapassar 85 db (A) deve usar protecção auditiva.
USO APROPRIADO DA MÁQUINA
Esta máquina foi exclusivamente
concebida para corte longitudinal e transversal de madeira até uma espessura
máxima de 80mm. Para um funcionamento
correcto deve ser fixada e utilizada como se explica neste material.
RESTRIÇÃO DE USO
NÃO corte madeira com mais de 80mm. NÃO corte metal, pedra, borracha, objectos
plásticos, etc.
NÃO corte troncos ou madeira redonda. NÃO use para fazer ranhuras, moldar ou abrir
caneluras.
NÃO encaixe nenhuma ferramenta ou
combinação de lâminas.
NÃO use como bancada ou teste de trabalho.NÃO solde a máquina.
NÃO modifique a máquina ou as suas
protecções
NÃO ponha a máquina em funcionamento
antes de remover todas as embalagens.
NÃO use com nenhuma
cobertura/protecção removida.
NÃO use lâminas de Aço de Alta
Velocidade (HSS).
NÃO use a serra para aplainamento
(ranhura interrompida).
38
Page 45
MONTE A PEGA DE ELEVAÇÃO E ABAIXAMENTO
E A PEGA DE INCLINAÇÃO (FIG. 1)
Monte a pega de elevação (13) na haste do
lado esquerdo da serra e fixe-a apertando
o parafuso de fixação à pega (fig 1).
MONTE A PEGA DE ELEVAÇÃO E ABAIXAMENTO (FIG. 1, 2&3)
Remova a inserção da mesa (17) removendo
os quatro parafusos Philips de cabeça chata.
Rode a pega de elevação (13) (Fig. 1) no
sentido anti-horário para elevar a haste da lâmina para a posição mais elevada (Fig. 3). Remova a porca de fixação da lâmina no sentido anti-horário e depois puxe o rebordo exterior da haste e o eixo exterior. Monte a lâmina (15) (certifique-se de que os dentes ficam virados para baixo no lado frontal da serra. Substitua a haste exterior e eleve novamente a
lâmina encaixe a cavilha de fixação da lâmina. Verifique se a lâmina está correctamente posicionada antes de aliviar a cavilha.
Verifique novamente se a lâmina está (15)
firmemente apertada e eleve novamente ou regule a lâmina separadora se for necessário, antes de montar novamente a inserção da mesa (17).
AVISO!
Substitua a inserção da mesa quando gasta.
MONTE A LÂMINA SEPARADORA (FIG. 4&5)
Se estiver no devido lugar, remova a inserção
da mesa (17) removendo os quatro parafusos Philips de cabeça chata.
Insira a faca separadora (20), de maneira que
as ranhuras compridas na faca separadora se encaixem à volta dos parafusos hexagonais de cabeça oca do bocal (Fig. 4). Regule a faca separadora (20) de maneira que a folga entre a faca separadora (20) e a lâmina (15) fique entre 2 e
5 mm (Fig. 5), e depois aperte os parafusos hexagonais de cabeça oca. Certifique-se de que a faca separadora (20) e a lâmina da serra (17) estão alinhadas e depois verifique novamente se a lâmina está firmemente apertada e monte novamente a inserção da mesa.
Em seguida monte a protecção da lâmina
(7) (Fig. 5)
MONTAGEM DA GUIA DE CORTE LONGITUDINAL (FIG. 6&7)
Desaperte os botões de bloqueio da guia de
corte longitudinal (5) do bloco de deslize (19), e depois faça deslizar a guia (6) para cima das cabeças das cavilhas e aperte os botões de bloqueio da guia de corte longitudinal (5) (Fig. 6)
Para bloquear a guia de corte longitudinal (6),
faça deslizar o conjunto da guia de corte longitudinal até
que o indicador fique a apontar para a regulação desejada. Em seguida, pressione a pega de bloqueio da guia de corte longitudinal (3) para baixo (Fig.7), para bloquear a guia na devida posição.
Certifique-se de que a guia é bloqueada
antes de utilizar a serra.
39
Page 46
AJUSTE DA LÂMINA DA SERRA (FIG. 8, 9&10)
AVISO!
•Não use lâminas de serra que estejam danificadas ou deformadas.
•Use apenas lâminas de serra recomendadas pelo fabricante.
•Tenha em atenção que a selecção das lâminas de serra depende do material a cortar.
A Lâmina (15) foi regulada de fábrica; use um
esquadro para verificar se a lâmina está em ângulo de 90º com a mesa (Fig.8)
Se for necessário algum ajuste, rode a
porca de bloqueio da inclinação (enquanto mantém o ajuste na devida posição) para fixar o ajuste.
Em seguida, desaperte o parafuso de
fixação indicador, regule o indicador da escala (12) para a marca "0º" e depois aperte o parafuso de fixação (Fig. 9)
Depois de ter feito o ajuste da lâmina para
90º, rode as pegas de inclinação para o lado dos 45º (fig. 10) e ajuste o ângulo de 45º.
Rode a porca de regulação de maneira que
a lâmina fique na posição de 45º e depois aperte a porca de bloqueio.
Indicador de Corrente (FIG. 11)
Quando a máquina está ligada à corrente, o
indicador de corrente (4) acende-se.
Se isso não acontecer, por favor verifique se a ficha de corrente está bem ligada.
INTERRUPTOR MAGNÉTICO DE FUNCIONAMENTO ON/ OFF (FIG. 11)
O interruptor magnético é uma característica
de segurança da máquina. Se a alimentação for interrompida, por predefinição o interruptor passará para a posição "OFF", evitando um arranque perigoso e inesperado da máquina quando a alimentação for reposta.
Pressione o botão ‘ON’ para arrancar
com a máquina.
Pressione o botão ‘OFF’ para parar a
máquina.
AVISO: Antes de ligar a máquina para ON, certifique-se de que a protecção da lâmina está bem instalada e a funcionar correctamente.
BOTÃO DE REPOSIÇÃO DE SOBRECARGA (FIG. 11)
A sua serra de mesa tem um botão de
reposição de sobrecarga (14). Caso a sua serra se vire durante o funcionamento, rode a serra para fora e deixe que o motor arrefeça durante cerca de 3 minutos. Empurre o botão de reposição (14) e tente ligar novamente a serra. Se a serra não funcionar, regule o interruptor para OFF e examine todos os
cabos para verificar se a ligação está correcta e tente novamente. Se ela funcionar e depois cortar enquanto está a trabalhar, poderá estar a tentar alimentar a peça de trabalho com muita rapidez, ou poderá estar a utilizar uma lâmina embotada ou poderá estar a tentar utilizar uma voltagem insuficiente.
PEGA DE ELEVAÇÃO (FIG. 12)
A pega de elevação (13) é usada para elevar e
baixar a lâmina. Rode-a no sentido horário para baixar e no sentido anti-horário para a elevar.
Por favor note que esta pega mover-se-á
lateralmente enquanto a inclinação ou chanfro é ajustado.
40
Page 47
PEGA DE INCLINAÇÃO (FIG. 13)
A pega de inclinação é usada para inclinar a
lâmina para corte de chanfres. Rode-a no sentido horário para inclinar para a esquerda
GUIA INCLINÁVEL (FIG. 14)
A cabeça é bloqueada na posiç ão desejada para
corte transversal ou corte angular apertando a guia inclinável (10). Bloqueie-a sempre com
CORTE TRANSVERSAL (FIG. 14)
O corte transversal é o corte da madeira no
sentido das fibras a 90º ou em esquadria com a margem e o lado plano da madeira. Isto é feito com a guia inclinável (9) regulada para "0". Antes de a usar, certifique-se de que está bloqueada (10). A guia inclinável (9) pode ser
CORTE TRANSVERSAL COM GUIA (FIG. 15)
O corte transversal com guia consiste em cortar
a madeira em ângulo diferente de 0º com a borda da madeira sobre a guia inclinável (9).
CORTE EM CHANFRO (FIG. 16)
O corte transversal em chanfro é semelhante ao
corte transversal, à excepção do facto de a madeira ser cortada em ângulo diferente de 90º
CORTE ANGULAR COMPOSTO (FIG. 17)
O corte angular composto é uma combinação
de corte angular e corte em chanfro. O corte é feito em ângulo diferente de 90º em relação à borda e ao lado plano da madeira. Regule a guia inclinável (9) e a lâmina. Nunca
REPETITIVE CUTTING (FIG. 18&19)
O corte repetitivo consiste em cortar um certo
número de peças com o mesmo comprimento sem ter de marcar cada uma das peças. Não alimente a peça de trabalho com a mão (Fig.
18). Guie-a e certifique-se de que não fica presa
e no sentido anti-horário para inclinar para a direita.
firmeza quando em funcionamento, rodando o bloqueio da guia inclinável (10).
usada em qualquer uma das ranhuras da mesa. Para mudar de ranhura, faça deslizar o conjunto da guia inclinável para fora da ranhura em que está e para dentro da outra ranhura. Regule-a para a definição desejada antes de utilizar.
Siga os mesmos procedimentos que seguiria para o corte transversal. Regule a guia inclinável (9) para o ângulo desejado.
com o lado plano da madeira ou mesa. Regule a lâmina para o ângulo desejado.
use a guia de corte longitudinal (9) como batente longitudinal porque a peça cortada poderia ficar presa entre a guia (15) e a lâmina (9) provocando um ricochete (10).
nem comprime a lâmina (Fig. 19). Nunca use a guia de corte longitudinal (6) como batente longitudinal porque a peça cortada poderia ficar presa entre a guia (6) e a lâmina (15) provocando um ricochete.
41
Page 48
USO DA GUIA DE CORTE LONGITUDINAL (FIG. 19&20)
A guia de corte longitudinal (6) é usada para
todas as operações de corte longitudinal. Nunca efectue cortes de mãos livres sem a guia no devido lugar e bloqueada.
Cortar transversalmente consiste em cortar
uma peça de madeira no sentido das fibras ou do comprimento (Fig.19). Isto é feito usando a guia de corte longitudinal (6). Coloque a guia com a largura desejada de corte longitudinal e bloqueie-a.
Antes de iniciar o corte, certifique-se de que a
guia de corte está paralela à lâmina da serra (15) e a faca separadora devidamente alinhada com a lâmina da serra. Quando efectuar cortes longitudinais de tábuas compridas ou painéis grandes, use sempre um suporte de trabalho. Segure a peça contra a guia (6) e alimente-a através da lâmina (15) com uma pressão leve e firme. Use sempre o empurrador (16) para alimentar a peça de trabalho até que fique livre da mesa. (Fig.20)
CORTE EM CHANFRO (FIG. 20)
Quando efectuar cortes em chanfro de 6"
(150mm) ou menos, use apenas o
empurrador (16) para alimentar a peça de trabalho a seguir à lâmina da serra.
RECOLHA DO PÓ (FIG. 21)
Aperte o colector de pó na parte posterior da
mesa à porta de (22) (Fig. 21).
A medição da eficiência do pó é de 45%.
AVISO!
O pó de alguns tipos de madeira pode ser perigoso.
Por exemplo, o pó de faia e de carvalho são especialmente prejudiciais para a saúde e, por isso, só podem ser trabalhados com colector de pó.
MANUTENÇÃO
Não faça nenhum ajuste enquanto o motor
estiver em movimento. Certifique-se sempre de que a ficha da máquina foi retirada da fonte de alimentação antes de mudar as escovas, lubrificar ou efectuar qualquer trabalho na, ou manutenção da máquina. Depois de cada utilização, verifique se a máquina está danificada ou tem peças partidas e mantenha-a em condições de funcionamento excelentes, reparando ou
substituindo as peças de imediato. Limpe o pó acumulado. Para garantir a segurança e a fiabilidade, todas as reparações, à excepção das escovas acessíveis a partir do exterior, devem ser executadas por um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO. As falhas na máquina, incluindo as protecções ou lâminas da serra, devem ser comunicadas logo que descobertas.
MONTE A SERRA DE MESA NA BANCADA (FIG. 22&23)
Rode a bancada (21) para cima, como se
mostra.
Insira os parafusos de cabeça oca, as anilhas
de mola e a anilha plana para montar as quatro pernas e as cruzetas em primeiro lugar. (Fig.23) deixe todas as cavilhas apertadas à mão - não aperte totalmente enquanto a montagem não estiver concluída.
AVISO: O suporte tem 4 furos para montagem no chão. Certifique-se sempre de que a sua serra de mesa com bancada está firmemente montada no chão. Se a bancada não tiver sido cuidadosamente escolhida para montar a sua serra de mesa, há mais 4 furos na serra de mesa para montagem na bancada de trabalho. Certifique-se sempre de que a serra de mesa está firmemente montada numa bancada de trabalho ou num suporte de trabalho aprovado. Se não o fizer, poderá ocorrer algum acidente que provoque ferimentos pessoais graves.
Retire as cavilhas de abraçadeira da mesa
de prolongamento inferior. Coloque cuidadosamente a serra de mesa em cima da bancada. Alinhe os furos da base da serra de mesa com os furos da bancada (Fig. 23).
Aperte totalmente todas as cavilhas à
bancada antes de pôr em funcionamento.
42
Page 49
ALGEMENE VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING!
Bij gebruik van elektrisch gereedschap dient u een aantal algemene veiligheidsmaatregelen uit voorzorg te nemen om het risico te verkleinen van letsel door elektrische schokken. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig en geheel door voordat u het product gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing bij het product.
Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Overvolle werktafels en donkere gebieden vragen om ongelukken.
Gebruik geen elektrische gereedschappen in
ruimtes waar brandbare vloeistoffen, gas of stof aanwezig is of kan zijn. Elektrische gereedschappen kunnen een bron van vonken zijn die stof of dampen kunnen doen ontbranden
Kinderen, bezoekers en huisdieren behoren op
een veilige afstand van de werkplek gehouden te worden
Vermijd het dragen van loszittende kleding,
sieraden of zaken die verward kunnen raken in bewegende onderdelen. Lange haren dienen opgestoken te worden. Het gebruik van een veiligheidsbril wordt aangeraden (normale brillen bieden niet genoeg bescherming). Een stofmasker wordt aangeraden als er bij het werken stof vrijkomt of als er aan plafonds wordt gewerkt. Gehoorbescherming wordt aangeraden bij langdurig gebruik.
Werk niet boven uw macht. Zorg ervoor dat u uw
evenwicht altijd kan bewaren, draag werkschoenen met een anti-slip laag. Houd de vloer van de werkplek schoon en droog.
Forceer het gereedschap niet. Gebruik het
gereedschap niet voor werkzaamheden waar het niet voor is ontworpen. Het gereedschap zal beter functioneren als u niet teveel kracht gebruikt.
Haal de stekker uit het stopcontact als het
apparaat niet wordt gebruikt, bij het verwisselen van onderdelen, het instellen van het apparaat en bij het schoonmaken of onderhoud van het apparaat. Alle gereedschappen dienen buiten bereik van kinderen te worden gehouden. Stel het gereedschap niet bloot aan regen en vocht.
Gebruik alleen originele onderdelen zoals deze
worden aanbevolen door de fabrikant van het apparaat. Onderdelen die geschikt zijn voor een apparaat kunnen letsel veroorzaken als zij op een ander apparaat worden gemonteerd.
Voorkom elektrische schokken. Vermijd
lichaamscontact met geaarde oppervlaktes zoals radiatoren, buizen, afwasmachines of koelkasten. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handgrepen als er een kans bestaat op contact met verborgen elektrische bedrading.
Controleer of het elektrische snoer veilig
genoeg ligt om beschadiging door struikelen, stuktrappen of anderszins te voorkomen.
Zet de schakelaar van het apparaat op “UIT”
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Voer regelmatig onderhoud uit aan het
gereedschap of laat dit doen. Gebruik alleen goed werkend en schoon gereedschap. Volg de aanwijzingen op om het apparaat te smeren en vervang versleten onderdelen.
Controleer op beschadigde onderdelen. Kijk of
bewegende onderdelen niet krom lopen, beschadigd zijn of het goed functioneren van uw apparaat nadelig beïnvloeden. Als een onderdeel beschadigd is, dient deze te worden gerepareerd of vervangen
Gebruik nooit oplosmiddelen om plastic
onderdelen schoon te maken. Oplosmiddelen kunnen het plastic aantasten en het apparaat onbruikbaar maken. Een vochtige doek is voldoende om plastic onderdelen schoon te maken
Gebruik het apparaat alleen in goed
geventileerde ruimtes. Verwijder zaagsel- en stofresten regelmatig. Verwijder ook zaagselresten die zich in de zaagmachine opgehoopt hebben om een mogelijk brandgevaar te voorkome
Ondanks dat dit apparaat gebruikt wordt voor
de werkzaamheden waarvoor dit apparaat geschikt is, met toepassing van alle mogelijke veiligheidsmaatregelen, blijft er altijd een risico van ongeval en letsel bestaan door de aard van de werkzaamheden die worden uitgevoerd met behulp van dit apparaat. Deze risico’s kunnen o.a. bestaan uit letsel door contact met een draaiend zaagblad, terugslag veroorzaakt door het te zagen object of een deel daarvan, het breken van (een deel van) het zaagblad, elektrische schokken door contact met onder elektrische spanning staande onderdelen tijdens onderhoud aan het apparaat en/of uitstoot van schadelijke houtstofdeeltjes als er geen gebruik gemaakt van een stofzak.
43
Page 50
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR DE
Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Vervang een versleten t afelinzetstuk. Gebruik uitsluitend zaagbladen zoals
aanbevolen door de fabrikant.
Als u van zaagblad wisselt, houdt er dan
rekening mee dat er meer wordt gezaagd dan de breedte van het zaagblad, of, analoog hieraan, het gezaagde is niet breder dan de dikte van het spouwmes.
Het soort zaagblad dient overeen te komen met
het soort materiaal dat u wilt zagen.
Draag geschikte persoonlijke
beschermingsmaterialen zoals:
- Oorbescherming om gehoorbeschadiging te voorkomen,
- Mondbescherming om schade aan de luchtwegen te voorkomen,.
- Handschoenen tijdens het gebruik van zaagbladen en ruw materiaal, zaagbladen dienen tevens zo lang mogelijk te worden bewaard in de beschermende verpakking.
Stofdeeltjes die vrij komen tijdens het zagen
kunnen schadelijk zijn voor uw gezondheid, maar ook brandbaar of explosief. Zaag geen metaal of ander materiaal dat schadelijke stofdeeltjes kan veroorzaken.
Gebruik geen High Speed zaagbladen. Gebruik een drukstaaf indien mogelijk. Gebruik
een drukstaaf altijd bij het zagen van smalle planken. Zie ook het betreffende hoofdstuk in deze gebruiksaanwijzing. Bewaar de drukstaaf bij de tafelzaagmachine.
Gebruik altijd de beschermkap en het
spouwmes bij het zagen met deze machine, ook als iets volledig wordt doorgezaagd.
Houdt het te zagen materiaal altijd stevig de Zaag nooit “uit de losse hand”.
Gebruik altijd de langsgeleider of Deze machine is niet geschikt voor Gebruik de zagen niet om sleuven te frezen.
Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan de
Vermijd dat uw lichaam of vingers recht op het
Gebruik de langsgeleider niet bij het Voer het te zagen materiaal altijd TEGEN de Gebruik de langsgeleider nooit als
Zet de machine altijd direct UIT als u een
Gebruik bij het verplaatsen van de
Bij het verplaatsen van de machine moet het
Gebruik de verlengingstafel als u langere Verwijder alle verpakkingsmaterialen voordat Verwijder de gele waarschuwingssticker
verstekgeleider of langsgeleider.
verstekgeleider. sponningen en sleuven frezen.
maximale snelheid niet kleiner is dan de maximale snelheid van het apparaat en het te zagen materiaal.
zaagblad staan. Vermijd direct contact met een draaiend zaagblad.
kruiszagen. draairichting van het zaagblad in. afsluiter(CUT-OFF GAUGE) bij het
dwarszagen. vastgelopen zaagblad wilt vrijmaken, ter
voorkoming van letsel en beschadiging van de motor.
tafelzaagmachine nooit de beschermkappen, het zaaghuis of andere losse onderdelen om de machine op te tillen, maar gebruik een steekwagen of een ander vervoermiddel
zaagblad altijd voorzien zijn van een beschermkap.
voorwerpen wilt zagen u de machine gaat gebruiken. voordat u de machine gaat gebruiken.
BESCHRIJVING (FIG. 0)
1. Zaagtafel
2. AAN/UIT Schakelaar
3. Langsgeleider blokkeer hendel
4. Indicatorlampje “machine in bedrijf”
5. Verlengingstafel rechts
6. Langsgeleider
7. Zaagblad beschermkap
8. Zaagwerkblad
9. Verstekgeleider
10. Vastzetpunt van de verstekgeleider
11. Zaaghoek vergrendel knop
12. Zaaghoek indicator
13. verstelbare hoogtehendel
14. Reset knop
15. Zaagblad
16. Drukstaaf
17. Tafelinzetstuk
18. Verstekgeleider
19. Schuifblok
20. Spouwmes
21. Statief (optioneel)
22. Stofpoort
23. Zaaghoek hendel (Fig. 9&13)
24. Verlengingstafel achter
44
Page 51
LIJST VAN ONDERDELEN
A: Verstekgeleider onderdeel B: Langsgeleider onderdeel C: Zaagbladbeschermkap onderdeel D: Poot (4 stuks)
E: Kruisbalk (4 stuks) F: Drukstaaf G: Zakje schroeven H: Verlengingstafel achter
SPECIFICA T IES
Input voltage Wattage Diameter zaagblad Kerndiameter Snelheid zonder belasting Zaagdiepte bij 90° Zaagdiepte bij 45° Afmeting zaagtafel
Verlengingstafel achter
Geluidsniveau Nettogewicht
230V ~ 50Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 430mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99 dB (A)
23.5 kg
WAARSCHUWING!
Sterke geluiden kunnen gevaarlijk zijn voor de gezondheid. Als het geluid een sterkte heeft van meer dan 85 dB (A), wordt het gebruik van gehoorbescherming aanbevolen.
OPTIMAAL MACHINEGEBRUIK
Deze machine is bedoeld om hout te zagen
tot een maximale dikte van 80mm.
Voor correcte werking dient dit apparaat
conform deze gebruiksaanwijzing in elkaar gezet en bediend te worden.
GEBRUIKSRESTRICTIES
Deze machine is NIET
te zagen dat dikker is dan 80mm. Het zagen van metaal, steen, rubber, plastic
etc.
Het zagen van boomstammen. Het zagen van sponningen, frezen of
sleuven.
Met ander gemonteerd gereedschap of met
een combinatie van zaagbladen te gebruiken.
Als werkbank of werktestbank te dienen. Las deze machine of onderdelen NIET.
geschikt om:
Verander deze machine of de
beschermmiddelen NIET
.
Gebruik deze machine NIET voordat alle
verpakkingsmaterialen zijn verwijderd.
Gebruik deze machine NIET zonder de
bijgeleverde en gemonteerde beschermingskappen.
Gebruik GEEN Hoge Snelheid Stalen
(HSS) zaagbladen.
Gebruik deze machine NIET voor het
frezen van sleuven.
45
Page 52
BEVESTIGING VAN DE DRAAIHOEK / HOOGTE VERSTELLINGS
HENDEL (FIG. 1)
Zet de draaiknop (13) op de schacht
links en zet deze vast door
De schroeven vast te draaien in de hendel
(fig.1).
BEVESTIGING VAN HET ZAAGBLAD (FIG. 1, 2&3)
Verwijder het tafel inzetstuk (17) door de vier
Philips platte-kop schroeven los te draaien.
Draai de knop voor verstelbare hoogte (13)
(Fig. 1) anti-klokwijs om de zaagbladschacht naar de hoogste positie te krijgen (Fig.
3).Verwijder de borgschroef door deze
anti-klokwijs te draaien en dan de opstaande rand uit de schacht te trekken met de cilinder. Bevestig het zaagblad (15) (Controleer of de tanden van het zaagblad naar beneden uitsteken aan de voorkant van de zaag). Zet de cilinder met de opstaande rand terug en draai de borgschroef handvast
Controleer of de positie van het zaagblad correct is en draai de borgschroef vast.
Controleer nogmaals dat het zaagblad (15)
goed vastzit en stel in of installeer het spouwmes indien nodig voordat het tafelinzetstuk (17) weer teruggeplaatst wordt.
WAARSCHUWING!
Vervang het tafelinzetstuk als dit versleten is.
BEVESTIGING VAN HET SPOUWMES (FIG. 4&5)
Indien goed geplaatst, verwijder het tafel
inzetstuk (17) door de vier Philips platte-kop schroeven los te draaien.
Bevestig het spouwmes (20). Draai de
zeshoekige kopschroeven handvast in de lange gleuven van het spouwmes (Fig. 4). Stel het spouwmes (20) zodat de ruimte tussen het spouwmes (20) en het zaagblad (15) tussen 2 en 5 mm bedraagt (Fig. 5) en
draai de schroeven vast. Controleer of het spouwmes (20) en het zaagblad (15) op één lijn staan en controleer nogmaals of het zaagblad (15) goed vastzit. Monteer het tafelinzetstuk (17).
Bevestig het zaagblad beschermkap (7)
(Fig. 5)
BEVESTIGING VAN DE LANGSGELEIDER (FIG. 6&7)
Draai het langsgeleider vastzetpunt (5) los op
het schuifblok (19) en schuif de langsgeleider (6) op de moerkoppen. Draai het langsgeleider vastzetpunt (5) weer vast.(Fig.6)
Om de langsgeleider (6) te vergrendelen,
schuif de langsgeleider naar de
gewenste
positie en druk de langsgeleider blokkeer hendel (3) naar beneden (Fig.7).
Controleer of de langsgeleider vergrendeld
is voordat de machine wordt gebruikt.
46
Page 53
AFSTELLEN VAN HET ZAAGBLAD (FIG. 8, 9&10)
WAARSCHUWING!
•Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
•Gebruik alleen zaagbladen die worden aanbevolen door de fabrikant.
•Controleer of het zaagblad geschikt is voor het zagen van het materiaal.
Het zaagblad (15) is reeds afgesteld door de
fabrikant. Gebruik een winkelhaak om te controleren of het zaagblad in een hoek van
o
90
staat ten opzichte van de zaagtafel (1)
(Fig.8).
AAN/UIT INDICATOR (FIG. 11)
Als de machine op het lichtnet is aangesloten
dan zal het AAN/UIT indicator (26) lampje(26) opbranden.
MAGNETISCHE AAN/UIT SCHAKELAAR (FIG. 11)
De magnetische aan/uit schakelaar (2) is een
ingebouwde veiligheidsvoorziening. Als de elektriciteit onverwacht uitvalt dan zal deze voorziening de machine terugzetten naar de UIT stand zodat wordt voorkomen dat de machine meteen weer aangaat op het moment dat de elektriciteit weer terugkomt.
RESET KNOP (FIG. 11)
Deze tafelzaagmachine beschikt over een
resetknop (14) bij overbelasting. Als de machine ophoudt met werken tijdens het zagen, schakel de zaag uit en wacht ongeveer 3 minuten om de motor af te laten koelen. Druk dan op de reset knop (14) en probeer de machine weer aan te zetten. Als de machine dan nog niet begint te werken, druk op de
DRAAIKNOP VOOR VERSTELBARE HOOGTE (FIG. 12)
De verstelbare hoogtehendel (13) wordt gebruikt
om de hoogte van het zaagblad in te stellen. Draai met de wijzers van de klok mee om het blad te verlagen en tegen de wijzers van de klok in om het blad te verhogen.
Als er nog een fijnere afstelling nodig is,
dient de borgschroef gedraaid te worden, terwijl u het zaagblad in de gewenste positie blijft vasthouden.
Draai vervolgens de indicator schroef los,
zet de zaaghoek indicator (12) op 90 draai de indicator schroef weer vast (Fig. 9).
Nadat de 90
voor verstelbare hoogte (13) naar 45
10).
Draai de afstellingschroef zodat het
zaagblad (15) zich op 45 de borgschroef weer vast.
Als het lampje niet brandt: controleer dan of de machine op het licht net is aangesloten.
o
is gedaan draai de draaiknop
o
bevindt en draai
o.
o
en
(Fig.
Druk op de ‘AAN’ knop om de machine
aan te zetten.
Druk op de ‘UIT’ knop om de machine
uit te zetten.
WAARSCHUWING: Voordat u de machine aanzet, controleer of het zaagblad beschermkap (7) goed zit en werkt.
‘UIT’ knop en controleer of de machine is aangesloten op het lichtnet en probeer het nogmaals. Als de machine werkt en dan weer uitgaat tijdens het zagen dan is er wellicht sprake dat het te zagen object te snel door het zaagblad wordt gevoerd, het zaagblad bot is of dat de netspanning niet voldoende is.
Opmerking: De knop beweegt van links naar
rechts (en omgekeerd) bij het verstellen van de hoek.
47
Page 54
ZAAGHOEK HENDEL (FIG. 13)
De zaaghoek hendel (23) wordt gebruikt om
schuin te kunnen zagen. Draai de hendel met de wijzers van de klok mee om de zaaghoek
VERSTEKGELEIDER (FIG. 14)
De verstekgeleider wordt vastgezet in de
gewenste positie en wordt gebruikt om het te zagen materiaal door het zaagblad te geleiden
DWARSZAGEN (FIG. 14)
Dwarszagen is de techniek waarbij hout, dwars
of recht, met de nerf mee, in een hoek van 90° wordt gezaagd. Dit gebeurt wanneer de verstekgeleider (9) wordt gezet op “0”. Voordat het zagen begint controleer of de verstekgeleider is vastgezet(10).
DWARSZAGEN ONDER VERSTEK (FIG. 15)
Dwarszagen onder verstek is dwarszagen van
recht hout onder een andere hoek dan 0° met de rand van het hout tegen de verstekgeleider (9).
SCHUIN ZAGEN (FIG. 16)
Schuin dwarszagen is eender als dwarszagen behalve dat het hout wordt gezaagd onder een
SAMENGESTELD VERSTEKZAGEN (FIG. 17)
Samengestelde verstekzagen is een combinatie
van dwarszagen onder verstek en schuin zagen. Gezaagd wordt onder een andere hoek dan 90º op recht en plat hout. Stel zowel de
HERHAALZAGEN (FIG. 18&19)
Herhaalzagen is het op gelijke breedte zagen
van gelijke lengtes hout. Gebruik geen handen maar de drukstaaf om het hout in de zaagmachine te voeren (Fig.18).Controleer of het hout niet vastloopt of wordt beschadigd tijdens het zagen (Fig. 19).
naar links te laten gaan en tegen de wijzers van de klok in om de zaaghoek naar rechts te laten gaan.
Maak de verstekgeleider altijd veilig de draaiknop op het vastzetpunt vast te draaien (10).
De verstekgeleider (9) kan op elke gewenste groef op de zaagtafel worden ingesteld. Om de verstekgeleider op een andere groef in te stellen, volstaat het om de verstekgeleider naar een andere groef te schuiven en daar vast te zetten.
Gebruik dezelfde procedure als voor dwarszagen. Stel de verstekgeleider (9) in op de gewenste hoek.
andere hoek dan 90° met plat hout. Stel het zaagblad in op de gewenste hoek.
verstekgeleider (9) als het zaagblad (15) in op de gewenste hoeken. Controleer of de verstekgeleider (9) vastgezet is op het vastzetpunt van de verstekgeleider (10).
Gebruik de langsgeleider in dit geval NIET om het hout tegen te houden omdat er dan de kans bestaat op beschadiging of vastlopen van het hout tijdens het zagen tussen de langsgeleider (6) en het zaagblad (15).
vast door
48
Page 55
GEBRUIK VAN DE LANGSGELEIDER (FIG. 19&20)
De langsgeleider (6) wordt gebruikt voor alle
vormen van zagen. Zaag NOOIT “uit de losse hand” zonder dat de langsgeleider op zijn plek veilig vergrendeld is.
Verstekzagen is het zagen van hout met de
nerf mee of in de lengte (Fig.19). Gebruik de langsgeleider (6) en plaats de langsgeleider op de gewenste hoogte en vergrendel vervolgens.
Voordat het zagen begint, controleer of de
langsgeleider parallel loopt aan het zaagblad (15) en dat het spouwmes uitgelijnd is met het zaagblad. Indien gr ote of lange stukken hout gezaagd worden, zorg dan voor extra ondersteuning van het materiaal. Houd het te zagen materiaal tegen de langsgeleider (6) aan en duw het onder gelijkmatige druk door het zaagblad (15). Gebruik altijd de drukstaaf (16) om het materiaal door de zaagmachine te leiden totdat alles is gezaagd (Fig.20).
SCHUIN ZAGEN ONDER VERSTEK (FIG. 20)
Als het schuin te zagen materiaal 150 mm of
minder breed is, dient uitsluitend de drukstaaf
(16) te worden gebruikt om materiaal langs het zaagblad te geleiden.
STOF OPVANG (FIG. 21)
Maak de stofcontainer vast aan de
achterkant van de zaagtafel en sluit aan op de stofpoort (22) (Fig. 23).
De stof efficiency meting bedraagt 45%.
WAARSCHUWING!
Stof en zaagsel van sommige houtsoorten kunnen gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Zaagsel van beuken- en eikenhout staan bekend om hun slechte eigenschappen voor de gezondheid en mogen daarom alleen gezaagd worden indien de stof direct wordt opgevangen en opgeslagen.
ONDERHOUD
Verander NOOIT instellingen terwijl de
machine aanstaat. Controleer of de stekker uit het stopcontact is gehaald voordat borstels worden vervangen, de motor wordt gesmeerd of bij iedere reparatie- en/of onderhoudswerkzaamheden aan de machine. Controleer na elk gebruik de machine op beschadigde of gebroken onderdelen. Vervang of repareer versleten en kapotte onderdelen meteen. Reinig de binnenkant
van de zaagmachine regelmatig van opgehoopte stof- en zaagselresten. Voor uw veiligheid dienen alle reparaties, met uitzondering van de van buitenaf bereikbare borstels, uitgevoerd te worden door personeel van GEAUTORISEERDE SERVICE CENTRA. Defecten in de machine, inclusief beschadiging aan beschermkappen en zaagbladen dienen onmiddellijk gerapporteerd te worden.
BEVESTIGING VAN DE ZAAGTAFELPOTEN (FIG. 22&23)
Keer het statief (21) om zoals afgebeeld. Gebruik kruiskopschroeven, verende
sluitringen en platte ringen om de poten en de 4 kruisbalken vast te zetten (Fig. 23). Draai de schroeven handvast.
WAARSCHUWING: De poten hebben 4 gaten om de tafelzaagmachine aan de grond te bevestigen. De tafelzaagmachine dient altijd aan de grond gemonteerd en met 4 schroeven goed vastgezet te worden. Als u echter de bijgeleverde tafelpoten niet wenst te gebruiken maar de tafelzaagmachine op een werkbank monteert, dan kunt u de vier gaten gebruik en om de machine aan de werkbank met 4 schroeven vast te zetten. U dient de machine altijd met 4 schroeven vast te zetten. Als u de tafelzaagmachine niet vastzet, dan kan dat tot ernstige verwondingen leiden indien de tafelzaagmachine dan gebruikt wordt.
Draai de onderste schroeven van de
zaagtafel los en plaats de zaagtafel voorzichtig op de tafelpoten. Controleer of de gaten van de zaagtafel overeenkomen met de gaten op de tafelpoten(Fig. 23) en draai alle schroeven handvast.
Draai tenslotte alle schroeven vast aan.
49
Page 56
ALLMÄNA SÄKERHERTSFÖRESKRIFTER
VARNING!
Vid bruket av elverktyg måste de säkerhetsföreskrifterna alltid följas för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskada. Läs igenom samtliga föreskrifter innan produkten tas i bruk. Spara föreskrifterna.
Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Ostädade områden och bänkar inbjuder till olyckor.
Använd inte elverktyg i farliga miljöer,
t.e. i närheten av lättändiga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg kan skapa gnistor som skulle tända damm eller gaser.
Håll barn, besökarna och smådjur borta
från arbetsområdet.
Bär inte lost hängande kläder eller
smycken som riskerar att fastna i verktygets rörliga delar. Binda ihop långa hår. Skyddsglasögon rekommenderas (vanliga glasögon skyddar inte tillräckligt ögonen). Bär ansiktsmask elle andningsskydd om arbetet orsakar damm eller utförs i höjden. Öronskydd rekommenderas under långsiktiga perioder.
Sträck dig inte för långt. Se alltid att du
står stadigt och har god balans. Håll golvet rent av olja, träbit eller skräp.
Pressa inte verktyget för hart vid
andvändning. Använd inte verktyget till annat än det verktyget är avsett för. Resultatet blir bättre om du inte pressar verktyget för mycket.
Använd bara delar som är
rekommenderade av tillverkaren av er modell. Delar som kan vara lämpliga för ett verktyg kan skapa en risk av skada när de används på ett annat verktyg.
Var på vakt mot elektriska shocker –
undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.e.x. radiatorer, rör, diskmaskiner, kylkskåp). Håll verktyget med isolerade grip ytor, när man utför arbete där kapverktyget kan komma i kontakt med gömda lindningar.
Var övertygad att kabeln är placerad så
att man inte kan trampa på den, snubbla över den, eller på annat sätt utsätta den för skada eller stress.
Undvik tillfälliga starter, försäkra att
strömbrytaren är i en avkopplad position innan man ansluter kontakten till strömmen.
Underhåll verktygen väl. Håll alltid
verktygen rena och i ett gott arbets skick. Följ instruktionerna gällande smörjning och byte av delar.
Kontrollera skadade delar. Kontrollera
ordningen av rörliga delar, anslutning av rörliga delar, brytningar av delar, inte korrekt samansättning, eller andra konditioner som kan påverka verktygens arbete. Varje del som är skadad skall bli ordentligt reparerad eller utbytt.
Använd aldrig lösningar för att rengöra
plastik delar. Lösningar kan möjligen lösa upp eller på annat sätt skada materialet. Bara ett mjukt blött tyg skall användas för att rengöra plastik delar.
Arbeta alltid i ventilerad plats.
Avlägsna damm ofta. Rengör damm från insidan av sågen. För att hindra en möjlig brand risk.
Trots att maskinen används i enlighet
med de avsiktliga konditionerna och under beaktning av alla relevanta säkerhets föreskrifterna. Hänsyn till arten av arbete som skall utföras förb lir existerande risker fortfarande möjliga. Dessa risker inkluderar kontakt med den roterande klingan i såg ytan, bakslag av arbetsmaterialet eller delar därav, brytning av klingan brytna del ar slungande från maskinen, kontakt med levande delar när man kontrollerar elektriska komponenter öppnade för inspektion, tömning av icke hälsamma trädamm när man arbetar utan en damm uppsamlare.
50
Page 57
TILLÄGGS SÄKERHETS ÅTGÄRDER FÖR BORDS SÅG
Använd inte såg klingor som är skadade eller
deformerade.
Byt ut bordet när det är förbrukat. Använd bara såg klingor som är
rekommenderade av tillverkaren.
När man byter såg klingor var medveten om
att bredden av spåret kommer att bli bredare än klingan. Som i sin tur skall inte vara bredare än tjockleken av klyv kniven.
Viktigt att valet av såg klingan är lämpligt för
det material som skall klyvas.
Bär lämplig personlig skydds utrusning, när
det är nödvändigt, detta kan bestå av
- skydd som minskar risken för hörsel skador,
- inandnings skydd för att minska risken för inandning av skadlig damm
- bär handskar när ni arbetar med såg klingor och tufft material. Såg klingorna skall bäras i en hållare när det är möjligt, Damm som uppkommer under arbetet kan vara farligt för er hälsa, brandfarligt eller explosivt.
Klyv aldrig metaller eller materialer som kan
göra farligt damm.
Använd aldrig hög hastighets klingor. Använd frammatnings staken när det behövs.
Använd alltid frammatnings staken för att klyva smalt trä. Refererad till klyvnings användningen i denna manuella instruktion där användningen av denna frammatnings staken är täckt i detalj. Frammatnings staken skall alltid bevaras tillsammans med maskinen när den inte används.
Använd alltid såg klingans skydd och klyv
kniven för varje arbetsmoment inklusive under sågning. Genom sågningarna är dessa i vilken klingan klyver komplett genom arbets stycket sågas eller tvärklyvs.
Håll alltid arbetet fast mot mät punkten eller
skyddet.
Utför aldrig något arbete på „fri hand”. Använd alltid antingen skyddet eller mät
punkten för position och styrning.
Avtrubbning och urholkning får inte utföras.Klingor ska inte användas för urholkning. Använd bara såg klingor för vilka den
maximala möjliga hastighet inte är mindre än den maximala spindel hastigheten av verktyget och materialet som skall klyvas.
Stå aldrig eller ha någon del av din kropp i
linje med såg klingans spår. Håll dina händer utanför såg klingans linje.
Flytta såg staketet ur vegen när man tvär
klyver.
Mata arbetstycket i klingan eller kuttern
MOT bara i rotations riktningen.
Använd aldrig skyddet som klyvpunkt vid
tvär klyvning.
Försök aldrig att fria en fastnad klinga utan
först stängt av sågen AV. Stäng av strömbrytaren genast för att hindra motor skada.
Vid transport av maskinen använd bara
transport medel och använd aldrig skydd för handling eller transport.
Under transporten skall den övre delen av
såg klingan vara täckt; till exempel med skyddet.
Använd ett förlängnings bord för att stödja
långa arbetsstycken under klyvningen.
Försäkra att polyfoam packningen är
avlägsnad innan andvändning.
Försäkra att den gula varnings etikett är
avlägsnad frän bordet innan användning.
1. Kropp
2. Onkopplare
3. Rivning Skydd Lås Handtag
4. Levande bearbeta indikatorn
5. Förlängnings Bord Höger
6. Rivnings Skydd
7. Kling Skydd
8. Bords Ovansida
9. Mät Punkt
10. Mät Punkts Lås
11. Lutnings Lås Knapp
12. Lutnings Vinkel indikator
BESKRIVNING (FIG. 0)
13. Lyft Handtag
14. Inställnings Knapp
15. Såg Klinga
16. Frammatnings Staken
17. Bords Insatts/ Hals Platta
18. Mitrestaket
19. Slid Block
20. Riv Kniv
21. Placering (Godtycklig)
22. Damm Öppning
23. Stjälp Handtag (Fig. 9&13)
24. Bakre Förlängnings Bord
51
Page 58
LISTA LÖSA DELAR
A: Vinkelmått B: Rivskydd C: Klingskydd D: Fotstöd (4st)
E: Snedstöd (4st) F: Skjutkäpp G: Påse med skruvar H: Bakre Förlängnings Bord
TEKNISK DATA
Spänning Watt Klingdiameter Hålstorlek obelastad Sågningsdjup vid 90 Sågningsdjup vid 45 Sågbordets storlek Bakre Förlängnings Bord Ljudnivå Nettovikt
O O
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
VARNING!
Buller kan vara hälsovådligt. När bullernivån överskrider 85 db (A) använd hörselsk ydd.
ANVÄ NDNING AV MASKINEN
Denna maskin är avsedd för sågning och
kapning av trä upp till 80 mm djup. För
korrekt bruk måste maskinen fästas och
andändas enligt handboken.
ANVÄNDNINGSRESTRIKTIONER
KAPA EJ träd som är tjockare än 80
mm.
KAPA EJ metall, sten, gummi, plast,
etc.
KAPA EJ ved eller runda träd. ANVÄND EJ till annat än vad
maskinen är avsedd för.
INSTALLERA EJ andra verktyg
eller klingor.
ANVÄND EJ som arbetsbord eller
avlastningsyta.
SVETSA EJ maskinen.
MODIFIERA EJ maskinen eller dess
skydd/kontroller
ANVÄND EJ maskinen innan all
pakningsmaterial avlägsnats.
ANVÄND EJ utan att
höljen/skydden är på plats.
ANVÄND EJ High Speed Steel
(HSS) klingor.
ANVÄND EJ sågen för spårning
(stoppad skåra).
52
Page 59
FÄSTNING AV HÖJNINGS OCH SÄNKNINGS
OCH TIPPHANDTAGET (FIG. 1)
Fäst höjningshandtaget (13)
på axeln på vänster sida av
sågen och dra åt skruvarna i
MONTERING AV SÅGKLINGA (FIG. 1, 2&3)
Ta bort bordläggamellanlägget (17) genom att
ta bort den fyra Philips, sänker huvudet skruvar.
Vänd höjningshandtaget (13) (Fig.1)
motsols för att lyfta klingaxeln till högsta positionen (Fig.3). Montera bort klingans fästbult genom att vrida den motsols, dra sedan bort yttre plattjärnet och ankaret från axeln. Montera klingan (15) (se till att klingans tänder pekar nedåt på sågens framsida). Montera yttre
Kontrollera igen att klingan(15) är
Byt bordsinsatsen om den utsliten.
MONTERING AV RIVNINGSKNIVEN (FIG. 4&5)
Om förlägga in, ta bort
bordläggamellanlägget (17) genom att ta bort den fyra Philips, sänker huvudet skruvar.
Montera spaltkniven(20), så att dess
långa skåror passar runt de sexkantiga skruvarna(Fig.4). Justera spaltkniven(20) så att spelrummet mellan spaltkniven(20) och
Montera sedan klingskyddet (7) (Fig.
MONTERING AV KLYVSÅGNINGSSTAKET (FIG. 6&7)
Lossa klyvsågningsstaketets lås-knapp(5) på
glidblocket(19), dra sedan staketet(6) över bultarna och dra åt låsknapparna (5) (Fig.6)
Lås klyvsågningsstaketet(6), skjut staketet
tills indikatorn pekar på rätt ställe. Tryck
Kontrollera att staketet är låst innan du
handtag (fig 1).
plattjärn och klingans fästbult. Kontrollera att klingan är rätt monterad innan du drar åt bulten.
åtdragen och justera rivningskniven vid behov innan du monterar bordsinsatsen (17).
VARNING!
klingan(15) år mellan 2 till 5mm (Fig.5); Dra sedan åt sexkantsskruvarna. Kontrollera att spaltkniven(20) och sågklingan(15) är i linje. Kontrollera sedan att klingan år åtdragen och montera bordsinsatsen.
5)
sedan klyvsågnings-staketets låshandtag (3) nedåt (Fig.7, för att låsa staketet på plats.
använder sågen.
53
Page 60
JUSTERING AV SÅGKLINGAN (FIG. 8, 9&10)
VARNING!
•Använd ej klingor som är skadade eller deformerade.
•Använd endast av tilleverkaren godkända klingor.
•Kom ihåg att val av klinga beror på materialet som skall sågas.
Klingan(15) har justerats i fabriken, använd
vinkelhake till att kontrollera att klingan är i 90o vinkel jämfört med bordet (Fig.8)
Om justering krävs, vrid tippnings-låsets
mutter (medans justeringen är i position) för att justera.
Lossa sedan på indikatorns skruv, och ställ
skalans indikator(12) på " 0°" märket och dra åt fästskruvarna (Fig. 9)
Efter att klingans 90° justering är ställd,
vrid tippningshandtaget till 45o (Fig.10) sidan och justera 45o vinkeln.
Vrid justeringsskruven tills klingan är i 45
position och dra åt låsskruven.
Strömindikatorn (FIG. 11)
När maskinen är kopplad till
strömuttag, tänds strömindikatorn (4).
Om detta ej sker, kontrollera att kontakten är i ordentligt.
ANVÄNDNING ON/OFF MAGNETISK OMKOPPLARE (FIG. 11)
Magnetomkopplaren är en
säkerhetsfunktion. Om strömtillförseln skulle avbrytas kopplas brytaren automatiskt till “OFF” läge, och förhindrar därmed oväntad start av maskinen när strömmen kommer tillbaka.
Tryck på ‘ON’ knappen för att starta
maskinen.
Tryck på ‘OFF’ knappen för att stanna
maskinen.
VARNING!: Innan maskinen startas se till att klingskyddet är på plats och
fungerar på rätt sätt
.
ÖVERBELASTNINGSSKYDDKNAPP (FIG. 11)
Bordssågen innehåller en knapp för
återställning av överbelastning(14). Om sågen stannar under användning, stäng av sågen och låt den kallna för ca. 3 minuter. Tryck på återställningsknappen (14) och försök att starta sågen igen. Om sågen inte
fungerar, stäng av den och kontrollera alla anslutningar. On sågen startar men stannar igen, kan det bero på att du matar in materialet för fort, sågklingan är slö eller att nätspänningen är otillräcklig.
HÖJNINGSHANDTAG (FIG. 12)
Höjningshandtaget (14) används till
höjning och sänkning av klingan. Vrid den medsols för att höja och motsols
för att sänka.
OBS - handtaget rör sig sidleds om
tippningen eller vinkeln justeras.
o
54
Page 61
TIPPHANDTAG (FIG. 13)
Tipphandtaget används (23)för att
luta klingan vid vinkelsågning. Vrid
det medsols för lutning åt vänster och motsols för lutning åt höger.
VINKELMÅTT (FIG. 14)
Huvudet låses i önskad position för
kapning eller geringssågning genom att dra åt geringslikarens lås (10).
Lås det alltid ordentligt vid använding genom att dra åt geringslikarens lås(10).
KAPNING (FIG. 14)
Klyvning betyder kapning av trä i 90°
vinkel. Detta utförs när geringslikaren (9) är i position “0”. Innan använding se till att den är låst (10). Geringslikaren (9) kan
änvandas i båda spåren i tabellen. Ändra spår genom att dra geringslikaren ur spåret och in i det nya. Justera till önskad läge innan användning.
SNEDKAPNING (FIG. 15)
Snedkapning betyder kapning av trä i
en annan vinkel än 0° med trädets ända på geringslikaren (9). Följ
samma instrukstioner som för kapning. Justera geringslikaren (9) i önskad vinkel.
SNEDSÅGNING (FIG. 16)
Snedsågning är lik snedkapning till
skillnad från att träet kapas i annan
vinkel än 90° över träets plana sida. Justera klingan i önskad vinkel.
KOMPOUNDSÅGNING (FIG. 17)
Kompoundsågning är en
kombination av snedkapning och -sågning. Kapnin gen utförs i en annan vinkel än 90° på både träets
kant och plana sida. Justera geringslikaren(9) och klingan(15) till önskad vinkel och kontrollera att geringslikaren(9) är låst(10).
ANVÄNDING AV KLYVSÅGNINGSSTAKETET (FIG. 18&19)
Upprepande sågning betyder
sågning av bitar i lika långa stycken utan att behöva mätä varje bit. Mata inte stycket för hand (Fig. 18). Styr den och se till att den inte fastnar i sågklingan (Fig.19). Håll stycket
mot staketet (6) och mata det genom klingan (15) med en jämnt tryck. Använd alltid skjutkäppen (6) för att mata på stycket tills den är utanför sågbordet.
55
Page 62
ANVÄNDING AV KLYVSÅGNINGSSTAKETET (FIG. 19&20)
Klyssågningsstaketet (6) används
vid klyvning. Klyv aldrig utan att staketet är på plats och låst ordentligt.
Klyvning betyder kapning av trä på
längeden eller bredden (Fig.19). Detta utförs genom att använda klyvsågningsstaketet (6). Placera staketet enligt materialets bredd och lås det på plats.
paralellt med sågklingan (15) och att spaltkniven är anpassad med sågklingan. När låmga eller breda paneler klyvs bör stödytor användas. Håll stycket mot staketet (6) och mata det genom klingan (15) med en jämnt tryck. Använd alltid skjutkäppen (16) för att mata på stycket tills den är utanför sågbordet. (Fig. 20)
Innan klyning, se till att staketet är
SNEDKAPNING (FIG. 20)
Vid snedkapning av material som är
6” (150mm) eller smalare, änvänd
endast skjutkäppen(16) till att mata stycket förbi klingan.
DAMMUPPSAMLARE (FIG. 21)
Montera dammuppsamlaren i
dammöppningen (22) på bordets baksida (22) (Fig. 21).
Damm från bok och ek är speciellt hälsofarligt och skall bearbetas endast när dammuppsamlaren är monterad.
Uppsamlingseffektiviteten är 45%.
VARNING!
All damm fråm trä kan vara skadligt.
UNDERHÅLL
Utför inga justeringar när maskinen
är igång. Kontrollera altid att strömkabeln är urkopplad innan byte av kolborstar, smörjning eller annan underhåll utförs. Kontrollera maskinen efter varje användning för skador eller trasiga delar, och försäkra dess funktion genom att reparera eller byta skadade delar
omedelbart. Ta bort uppsamlad damm. För att säkerheten och pålitligheten betryggas, bör en AUKTORISERAD VERKSTAD utföra alla reparationer, med undantag för byte av kolborstarna. Fel i maskinen inklusive klinga och skydd, bör rapporteras omedelbart.
MONTERA BORDSSÅGEN PÅ STÖDBENEN (FIG. 22&23)
Vänd stödet (21) upprätt enligt
bilden.
Montera stjärnskruvarna,
fjäderbrickorna och flat brickorna för att montera benen och stödkorsen först. (Fig. 23) lämna skruvarna åtdragna fingerhårt - dra inte helt åt innan monteringen är färdig.
VARNING: Stå har 4 spela golfboll i hål för montering till det slipat. Se till alltid att ditt att bordlägga såga med står monteras säkert till det slipat. Om stå inte är att vara choiced för att montera till ditt bordlägger sågar, där är 4 spela golfboll i hål också på bordlägga sågar för montering till workbenchen. Se till alltid att ditt att bordlägga såga monteras säkert till en workbench eller en godkänd workstand. Fel att göra så kunde resultera i en olycka orsaka allvarlig personlig skada.
Ta bort nedre förlängningsbordets
stödbultar och placera sågen försiktigt på stödet. Ställ hålen i sågens botten med hålen i stället (Fig. 23).
Dra åt skruvarna helt innan
användning.
56
Page 63
GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
ADVARSEL!
Ved brug af elektrisk værktøj skal du altid følge nogle grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød eller personskade. Læs hele instruktionen, før du forsøger at betjene produktet. Gem instruktionen til senere brug.
Hold arbejdsstedet rent og godt oplyst.
Uorden og mørke er en invitation til uheld.
Brug ikke elektrisk værktøj i eksplosiv
atmosfære, fx. i nærvær af brændbare væsker, gasser og støv. Elektrisk værktøj danner gnister, som kan antænde støv eller røg.
Børn, gæster og dyr skal holdes i sikker
afstand fra arbejdsstedet.
Bær ikke løstsiddende tøj, smykker eller
andet, som kan få fat i bevægelige dele. Langt hår bør samles. Sikkerhedsbriller anbefales (almindelige briller er ikke tilstrækkelig beskyttelse af øjnene). Ansigtsmaske eller støvmaske bør benyttes, hvis der dannes støv eller hvis der arbejdes over hovedhøjde. Høreværn anbefales ved længere tids brug.
Stræk dig ikke ud i uvante stillinger. Bevar
altid et godt fodfæste og en god balance i kroppen. Benyt fodtøj med oliesikker gummisål. Hold gulvet fri for olie, træstumper og andet affald.
Tving ikke værktøjet og brug det ikke til et
formål, det ikke er beregnet til. Værktøjet yder et langt bedre stykke arbejde, hvis du ikke bruger overdreven kraftanvendelse.
Tag stikket ud, når maskinen ikke er i brug
eller når du skal skifte udstyr, justere indstillinger, rengøre eller på anden måde vedligeholde udstyret. Tag altid stikket ud, når du efterlader maskinen uden opsyn. Alt værktøj bør holdes udenfor børns rækkevidde, når det ikke er i brug. Udsæt aldrig værktøjet for regn eller fugt.
Brug kun tilbehør, som er anbefalet af
maskinens producent. Tilbehør, som passer på én model kan være farligt at bruge på andet værktøj.
Beskyt dig mod elektrisk stød – undgå
kropskontakt med jordforbundne genstande som radiatorer, vandhaner, rør og hvidevarer. Hold fast med isolerede greb, når du udfører arbejde, hvor du kan risikere at skære i skjulte, strømførende ledninger.
Sørg for at ledningen til maskinen er
placeret, så man ikke træder på den, falder over den eller på anden måde udsætter den for slid eller skader.
Undgå utilsigtet start: Sørg for at der er
slukket for tænd/sluk knappen, før du tilslutter strømmen.
Vedligehold udstyret. Hold det altid rent og i funktionsdygtig stand. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af udstyr.
Kontrollér for beskadigede dele. Tjek at bevægelige dele sidder lige og ikke binder. Sørg for at der ikke er brud på dele, forkert montering eller andre forhold, som kan påvirke værktøjets funktion. Enhver del, der er beskadiget, bør repareres eller udskiftes.
Brug aldrig opløsningsmidler til at rengøre
plastikdele. Opløsningsmidler kan muligvis opløse eller beskadige materialet. Benyt i stedet blot en blød, fugtig klud til at rengøre plastikdelene.
Benyt udstyret i et velventileret rum. Fjern savsmuld hyppigt. Fjern også savsmuld fra savens indre for at undgå brandfare.
Selv om du bruger maskinen sådan som den er tiltænkt og selvom du overholder alle sikkerhedsforskrifter, så kan der stadig være en risiko forbundet med arbejdet, som afhænger af karakteren af dét, du skal udføre. Risikoen omfatter kontakt med den roterende klinge i skærezonen, tilbagekastning af det emne, der skæres i eller dele af det, brud på klingen og flyvende fragmenter af klingen, kontakt med strømførende dele, når maskinen er åbnet for inspektion samt udsendelse af skadelige støvpartikler, når der ikke benyttes et støvfilter.
57
Page 64
SUPPLERENDE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR BORDSAV
Brug ikke savklinger, som er skæve eller
beskadigede.
Udskift bordindsatsen, når den er slidt. Brug kun savklinger, som er anbefalet af
producenten.
Når du skifter savklinge, skal du være
opmærksom på, at savsporet bliver bredere end klingens godstykkelse. Klingen må ikke være tykkere end spaltekniven.
Sørg for at vælge en savklinge, som er egnet
til det materiale, du skal save i.
Benyt egnet sikkerhedsudstyr, når det er
nødvendigt, for eksempel
- høreværn for at undgå høreskader,
- støvmaske for ikke at indånde skadeligt støv,
- handsker, når der håndteres savklinger og grove materialer. Savklinger bør bæres i en holder, når det er muligt.
Støv, der dannes under arbejdet kan være
sundhedsskadeligt, brændbart eller ligefrem eksplosivt. Skær aldrig i metaller eller materialer, som kan udsende skadeligt støv.
Benyt ikke "High Speed" stålklinger. Brug skubbepinden, når det er nødvendigt.
Brug altid skubbepinden, når du arbejder i smalle træstykker. Læs afsnittet om kløvning i manualen, dér er brugen af skubbepinden beskrevet detaljeret. Skubbepinden bør altid opbevares i nærheden af maskinen, når den ikke er i brug.
Brug altid klingeafskærmning og spaltekniv til
enhver opgave inklusiv gennemsavning. Gennemsavning er når klingen skærer helt gennem emnet på langs eller på tværs.
Hold altid emnet stramt mod anlægget eller
smigvinklen.
Sav aldrig på "frihånd".
Brug altid anlægget eller smigvinklen til at styre og føre emnet.
Forsøg ikke at udføre falsning eller
fræsning.
Save bør ikke benyttes til notning. Brug kun savklinger, hvor det maksimale
omdrejningstal er højere end maskinens omdrejningstal og i øvrigt er egnet til det materiale, der skal saves i.
Hold dig selv og hænderne fri af
savklingens rotationsplan, for det tilfældes skyld at klingen sprænges.
Flyt parallelstyret (anlægget) væk, når du
saver på tværs af et emne.
Indfør kun emner IMOD savklingens
rotationsretning.
Hvis savklingen kiler sig fast, må du aldrig
forsøge at frigøre den uden først at afbryde på tænd/sluk knappen.
Der skal slukkes med det samme for at
undgå motorskade.
Når du flytter rundt på maskinen, må du
ikke løfte den i klingeafskærmningen. Brug i stedet de dele af bordet og stellet, der er beregnet til det.
Når saven flyttes rundt, skal den frie del af
klingen være dækket – for eksempel af klingeafskærmningen.
Brug bordudvidelserne til at støtte lange
emner under savning.
Sørg for at al skumemballage er fjernet før
brug.
Fjern den gule advarselsmærkat fra saven
før brug.
1. Maskinhus
2. Tænd/sluk knap
3. Låsegreb
4. Kontrollampe
5. Højre bordudvidelse
6. Anlæg (parallelstyr)
7. Klingeafskærmning
8. Arbejdsbord
9. Smigvinkel
10. Låsehåndtag
11. Vinkeljusteringslåseskrue
12. Vinkeljusteringsskala
OVERSIGT (FIG. 0)
13. Højdejusteringshåndtag
14. Reset-knap
15. Savklinge
16. Skubbepind
17. Bordindsats
18. Geringsanslag
19. Anlægsslæde
20. Spaltekniv
21. Stel (ekstraudstyr)
22. Støvsugerstuds
23. Vinkeljusteringshåndtag (Fig. 9&13)
24. Bageste bordudvidelse
58
Page 65
LISTE OVER LØSDELE
A: Smigvinkel B: Anlæg (parallelstyr) C: Klingeafskærmning D: Stelben (4 stk.)
E: Tværstivere (4 stk.) F: Skubbepind G: Pakke med skruer H: Bageste bordudvidelse
SPECIFICATION
Spænding Effekt Klinge diameter Boring Ubelastet omdrejningstal Skæredybde ved 90 Skæredybde ved 45 Størrelse af arbejdsbord Bageste bordudvidelse Støjniveau Vægt
O O
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 430mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
ADVARSEL!
Støj er helbredsskadeligt. Når støjniveauet overstiger 85 db (A), bør du bruge høreværn.
BRUG AF MASKINEN
Denne maskine er alene beregnet til at
gennemskære træ af en tykkelse på op til 80 mm.
For at være benyttet korrekt, skal saven
fastgøres og betjenes som foreskrevet i denne manual.
RESTRIKTIONER VED BRUG
Skær IKKE i træ tykkere end 80 mm. Skær IKKE i metal, gummi, plastik osv. Skær IKKE i kævler eller runde træstykker. Brug IKKE til at fræse, raspe eller udhule. Monter IKKE andet værktøj eller
kombinationer af klinger.
Brug IKKE maskinen som bænk eller
understøtning.
Svejs IKKE i maskinen.
Lav IKKE tilpasninger af maskine eller
afskærmning.
Tag IKKE maskinen i brug før al emballage
er fjernet.
Brug IKKE maskinen, hvis afskærmning
mangler.
Brug IKKE High Speed (HSS) stålklinger. Brug IKKE saven til notning (udsavning af
riller).
59
Page 66
MONTERING AF HØJDEJUSTERING OG
VINKELJUSTERING (FIG. 1)
Monter højdejusteringshåndtaget (13) på
spindlen til venstre på saven og fastgør
den med låseskruen i håndtaget (fig. 1).
MONTERING AF KLINGEN (FIG. 1, 2&3)
Fjern bordindsatsen (17) ved at løsne de fire
fladhovedede krydskærvsskruer.
Drej højdejusteringshåndtaget (13) (fig. 1)
imod uret for at hæve klingens aksel til den højeste position (fig. 3). Fjern klingens låsemøtrik ved at løsne den imod uret; fjern så møtrik og yderflange fra spindlen. Monter klingen (15) (tænderne på klingens overside skal pege imod savens forside). Sæt yderflangen på igen og monter klingens låsemøtrik. Tjek at klingen sidder rigtigt,
MONTERING AF SPALTEKNIV (FIG. 4&5)
Fjern bordindsatsen (17), hvis den er
monteret, ved at løsne de fire krydskærvsskruer.
Monter spaltekniven (20), så de lange spor i
spaltekniven passer ned omkring maskinboltene (fig. 4). Juster spaltekniven (20), så der er mellem 2 og 5 mm luft til klingen (15) (fig. 5). Stram herefter
MONTERING AF ANLÆG (FIG. 6&7)
Løsn anlægslåseskruen (5), der sidder på
anlægsslæden (19), placer anlægget (6) på skruen og spænd anlægslåseskruen (5) (Fig.
6)
For at spænde anlægget, skubbes slæden til
den ønskede position. Drej låsegrebet (3)
før du spænder møtrikken.
Tjek igen at klingen (15) er sikkert fastgjort
og monter spaltekniven og juster den om nødvendigt, før bordindsatsen (17) genmonteres.
ADVARSEL!
Udskift bordindsatsen, når den bliver slidt.
maskinboltene. Tjek at spaltekniven (20) og savklingen (17) ligger på linie, tjek igen, at klingen er sikkert monteret, og placer igen bordindsatsen.
Monter herefter klingeafskærmningen (7)
(Fig. 5)
nedad (fig. 7), for at spænde anlægget.
Sørg for at anlægget er spændt fast, før
saven benyttes.
60
Page 67
JUSTERING AF SAVKLINGE (FIG. 8, 9&10)
ADVARSEL!
•Brug ikke savklinger, som er beskadigede eller skæve.
•Brug kun savklinger, som er anbefalet af producenten.
•Sørg for at vælge klinge udfra, hvilket materiale, der skal saves i.
Savklingen (15) er blevet justeret fra
fabrikkens side, tjek med en vinkel, at klingen sidder vinkelret på arbejdsbordet (Fig.8)
Hvis det er nødvendigt at justere klingen,
drej vinkeljusteringslåseskruen (mens saven holdes i position).
Løsn herefter låseskruen på skalaen (12),
juster den til 0º-mærket og spænd igen låseskruen (Fig. 9)
Efter at den vinkelrette indstilling er justeret,
drej vinkeljusteringshåndtaget til 45º og juster 45º vinklen (Fig.10).
Drej justeringsmøtrikken, så klingen er i 45
position og spænd så låseskruen.
KONTROLLAMPE (FIG. 11)
Når der er strøm på maskinen vil
kontrollampen lyse.
Hvis den ikke lyser, tjek da at stik og ledninger er korrekt forbundet.
BETJENING AF TÆND/SLUK MAGNETKONTAKTEN (FIG. 11)
Magnetkontakten er en
sikkerheds-foranstaltning. Under strømafbrydelse vil kontakten automatisk slukke, hvorved man sikres imod at maskinen pludselig starter, når strømmen kommer igen.
Tænd på knappen for at starte
maskinen.
Tryk på knappen for at slukke
maskinen.
ADVARSEL: Før der tændes for saven, skal man sørge for at klingeafskærmningen sidder rigtigt og fungerer som den skal.
RESET-KNAP FOR OVERLAST (FIG. 11)
Bordsaven er udstyret med en
overbelastningssikring og en reset-knap (14). Hvis saven slår fra under brug, sluk for kontakten og lad motoren køle af i ca. 3 minutter. Tryk på reset-knappen (14) og forsøg så at tænde for saven igen. Hvis den ikke starter, sluk igen på kontakten og kontroller at ledninger og stik sidder rigtigt.
Hvis saven starter, men igen slår fra, mens du arbejder, kan det være fordi du presser motoren for hårdt ved at skubbe emnerne ind i saven med for stor kraft. Det kan også skyldes, at klingen er blevet sløv eller at der er utilstrækkelig spænding til rådighed.
HØJDEJUSTERINGSHÅNDTAG (FIG. 12)
Højdejusteringshåndtaget (13) bruges til at
hæve og sænke klingen. Drejes med uret, sænker man, og drejes mod uret, hæver man klingen.
Vær opmærksom på, at håndtaget følger
med til siden, når vinkeljusteringen benyttes.
o
61
Page 68
VINKELJUSTERINGSHÅNDTAG (FIG. 13)
Vinkeljusteringen bruges (23) til at krænge
savklingen til en anden vinkel end lodret
SMIGVINKEL (FIG. 14)
Smigvinklen fastlåses i den ønskede vinkel for
gennemskæring eller smigskæring ved at spænde låsehåndtaget (10).
GENNEMSKÆRING (FIG. 14)
Gennemskæring er når man saver på tværs
af årerne i en vinkel på 90º eller vinkelret på emnets kanter og flade sider. Dette gøres med smigvinklen (9) sat til “0”. Sørg for at smigvinklen er spændt (10), før der saves.
SMIGSKÆRING (FIG. 15)
Smigskæring er når man skærer andet end
vinkelret på emnets kant. Det gøres ved brug af smigvinklen (9). Fremgangsmåden er
VINKLET SKÆRING (FIG. 16)
Vinklet skæring, hvor klingen krænges med
vinkeljusteringshåndtaget, sker på samme måde som gennemskæring, bortset fra at
KOMBINERET SMIGSKÆRING (FIG. 17)
Kombineret smigskæring sker ved både at
indstille smigvinklen og klingens vinkeljustering. Der saves i en vinkel forskellig fra 90° med såvel emnets kant som med dets
GENTAGNE SAVNINGER (FIG. 18&19)
Gentagne savninger er savning af flere ens
emner med de samme indstillinger. Skub ikke emnet ind med hånden (fig. 18). Brug anlæg eller smigvinkel og sørg for at det ikke blokerer eller spænder mod savklingen (Fig.19).
savning. Drej den med uret for at krænge til venstre og mod uret for at krænge til højre.
Når smigvinklen bruges, skal låsehåndtaget (10) altid være fastspændt.
Smigvinklen (9) kan benyttes i begge de to spor i arbejdsbordet. For at skifte spor trækkes smigvinklen ud af sit spor og sættes ind i det andet spor. Juster til den ønskede indstilling, før der saves.
den samme som ved gennemskæring, juster smigvinklen (9) til den ønskede vinkel.
emnet skæres i en vinkel forskellig fra 90° med arbejdsbordet. Juster vinklen til den ønskede indstilling.
flade side. Juster smigvinklen (9) og klingen (15) til den ønskede vinkel og sørg for at smigvinklen (9) er fastspændt med låseskruen (10).
Brug aldrig anlægget (6) som længdestop, idet det afskårne stykke nemt kan sætte sig i spænd mellem anlæg (6) og klinge (15) og forårsage tilbagekastning.
62
Page 69
BRUG AF ANLÆGGET (FIG. 19&20)
Anlægget (6) bruges til al kløvning. Kløv aldrig
på frihånd uden at anlægget er indstillet og sikkert fastspændt.
Kløvning betyder, at man skærer emnet med
årerne eller på langs (Fig.19). Det udføres med anlæg (6). Placer anlægget til den ønskede bredde af emnet og lås det fast.
Før du begynder at skære, tjek da at anlægget
er parallelt med klingen (15) og at spaltekniven sidder rigtigt i forlængelse af klingen. Når du kløver lange brædder eller store plader, skal du altid bruge ekstra understøtning. Hold emnet imod anlægget (6) og pres det mod klingen (15) i en blød og rolig bevægelse. Brug altid skubbepinden (16) til at få emnet helt forbi klingen. (Fig.20)
BEVEL RIPPING (FIG. 20)
Når der kløves vinklet i materiale smallere end
6” (150 mm), bør du alene bruge skubbepind
(16)til at skubbe emnet forbi savklingen.
STØVOPSAMLING (FIG. 21)
Tilslut støvopsamling til støvsugerstudsen
(22) på bagsiden af maskinen (fig. 23).
Måling af støveffektivitet er 45%.
ADVARSEL!
Støv fra visse træsorter kan være sundhedsskadeligt.
For eksempel er støv fra bøg og eg særligt sundhedsskadeligt og bør derfor kun håndteres med støvopsamling.
VEDLIGEHOLDELSE
Foretag aldrig justeringer, mens motoren er i
bevægelse. Sørg altid for at stikket er taget ud, før du rengør, smører eller laver andet vedligeholdelsesarbejde på maskinen. Tjek for hver gang du har brugt maskinen, om der er beskadigede eller defekte dele. Hold saven i optimal stand ved straks at reparere eller udskifte dele, når det er nødvendigt
Rengør for ophobet støv i maskinen. Af hensyn til sikkerhed og pålidelighed, bør alle reparationer bortset fra vedligeholdelse, der kan foretages udefra, udføres af et AUTORISERET SERVICECENTER. Fejl på maskinen, inklusive fejl på afskærmning eller klinger, bør indberettes, så snart de bliver opdaget.
MONTERING AF BORDSAV PÅ STEL (FIG. 22&23)
Byg stellet op (21) som vist. Monter med bolte, fjederskiver og
spændeskiver først de fire ben og tværstiverne (Fig. 23). Stram alle bolte til med fingrene – spænd ikke før monteringen er afsluttet.
ADVARSEL: Stellet har 4 huller for fastgørelse til gulvet. Det er vigtigt at sørge for at saven på sit stel er sikkert fastspændt til gulvet. Hvis du ikke benytter det tilhørende stel, er der ligeledes 4 huller i savens motorhus beregnet for fastgørelse til bord eller arbejdsbænk. Sørg altid for at saven er fastspændt til et egnet understel. Undlader du dette, kan det medføre ulykker med alvorlig personskade.
Fjern de nedre bolte til bordudvidelsernes
støttestivere. Stil forsigtigt saven ovenpå stellet. Sørg for at hullerne i stellet og maskinhuset sidder ud for hinanden (Fig.
23).
Spænd alle bolte fast til stellet, før saven
tages i brug.
63
Page 70
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL!
Når du bruker elektriske verktøy, må du følge grunnleggende sikkerhetsregler for å redusere risikoen for brann, elektriske støt og personskader. Les alle disse instruksene før du forsøker å bruke produktet. Ta vare på disse instruksene for senere bruk.
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete benker og mørke områder inviterer til ulykker..
kke bruk elektriske verktøy i eksplosiv luft,
som i nærheten av brennbare væsker, gasser eller støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller damp.
Barn, tilskuere og dyr må holdes på sikker
avstand fra abeidsområdet.
Unngå å bruke løse klær, smykker eller annet
som kan hekte seg opp i bevegelige deler. Langt hår bør bindes opp. Bruk vernebriller (vanlige briller gir ikke god nok beskyttelse). Bruk en ansiktsmaske dersom arbeidet produserer støv, eller dersom du arbeider i høyden, over eget hode. Bruk av hørselvern anbefales ved langvarig arbeid.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å stå støtt
og bruk godt fottøy. Hold gulvet fritt for olje, skrap og andre materialer.
Ikke forser verktøyet. Ikke bruk verktøyet til
noe annet enn det det er designet for. Verktøyet vil virke best når du ikke bruker for mye kraft.
Trekk ut kontakten når verktøyet ikke brukes,
Eller når du skifter tilbehør, gjør justeringer, rengjør eller utfører annet arbeide på verktøyet. Trekk alltid ut kontakten når du går fra verktøyet. Alle verktøy bør oppbevares utenfor barnas rekkevidde. Utsett aldri verktøyet for regn eller fuktighet.
Bruk kun tilbehør som produsenten anbefaler
for din modell. Tilbehør som passer til én modell kan være farlige når de brukes på en annen modell.
Vern deg mot elektriske støt – unngå
kroppskontakt med flater som går til jord (f.eks. radiatorer, rør, vaskemaskiner og kjøleskap). Hold verktøyet i isolerte gripeflater når du utfører arbeide der sagen kan komme til å skjære i skjulte ledninger.
Sørg for å plassere ledningen slik at den
ikke blir tråkket på eller snublet i, eller på noen annen måte utsatt for belastninger.
Unngå utilsiktet oppstart og sørg for at
strømbryteren er AV før du setter støpslet i stikkontakten.
Vedlikehold verktøyet riktig. Hold det alltid
rent og i god stand. Følg instruksene for smøring og skifte av tilbehør.
Kontroller at det ikke er skade på noen
deler. Kontroller at bevegelige deler er riktig innstilt, at de beveger seg fritt, at ingen deler har bruddskader, at ingen deler er feil montert, og at det ikke finnes noe annet som kan påvirke verktøyets ytelse i negativ forstand. Alle deler med sakde må repareres eller skiftes ut øyeblikkelig.
Bruk aldri løsemidler til å rense plastdeler,
da disse midlene kan oppløse eller skade materialet. Bruk kun en myk og fuktig klut til å tørke av plastdeler.
Arbeid alltid i et godt ventilert område. Fjern
sagflis ofte. Fjern sagflis fra verktøyets indre deler for å eliminere brannfare.
Selv om maskinen brukes på riktig måte og
til riktig formål, og selv om alle sikkerhets-instrukser følges, gjør kravene til design og selve arbeidet som utføres at det alltid vil væreen viss fare forbundet med bruken av verktøyet. Dette inkluderer kontakt med roterende sagblad, kontakt med strøm-førende deler når elektriske komponenter åpnes for inspeksjon, samt helsefarlig støv når det sages uten støvsamler.
64
Page 71
ANDRE SIKKERHETSREGLER FOR BORDSAG
Ikke bruk sagblader som er skadet eller
deformerte.
Skift ut bordinnlegget når det blir slitt.. Bruk kun sagblader som anbefales av
produsenten..
Når du skifter ut sagbladet, vær oppmerksom
på at sagekuttet blir bredere enn selve bladet, og at bladet heller ikke bør være tykkere enn spaltekniven.
Sørg for at du velger et sagblad som passer
til materialet du skal sage i.
Bruk passende personlig verneutstyr etter
behov. Dette kan inkludere:
- Hørselvern for å unngå hørselskader,
- Ansiktsmaske for å unngå risiko for å puste inn farlig støv,
- Arbeidshansker for håndtering av sagblader og grove materialer. Sagblader bør bæres i en holder når dette er praktisk.
Støv som produseres under arbeidet kan
være heleskadelig, brennbart eller eksplosivt. Sag aldri i metaller eller annet materiale som kan produsere farlig støv.
Ikke bruk stålblader med høy hastighet. Bruk skyvestangen når dette kreves. Bruk
allrid en skyvestang for kløyving av smale trestykker. Se avsnittet om kløyving i denne manualen, der bruken av skyvestangen er foklart nærmere. Skyvestangen bør alltid lagres sammen med maskinen når den ikke brukes.
Bruk alltid sagbladvernet og spaltekniven for
alle sageviksomhet, inkludert gjennom-saging. Gjennomsaging er hvor bladet kutter helt gjennom trestykket når du kløyver eller tverrsager.
Hold alltid trestykket fast mot gjæringshodet
eller kløyveanslaget.
Sag aldri for ”frihånd”.. Bruk alltid enten kløyveanslaget eller
gjæringshodet til å posisjonere og føre trestykket.
Flasing eller notfresing bør ikke utføres. Sagen må ikke brukes til slotting (kort not).Bruk kun sagblader der høyeste mulige
hastighet er større enn den maksimale spindehastigheten på verktøyet og materialet som skal sages.
Stå aldri eller ha noen kroppsdel direkte på
linje med sagens arbeidsbane. Hold hendene unna arbeidsbanen.
Flytt kløyveanslaget unna når du utfører
tverrsaging.
Mat trestykkene inn mot bladet eller
kutteren kun MOT rotasjonsretningen.
Bruk aldri anslaget som en avkuttingsmåler
når du tverrsager.
Forsøk aldri å frigjøre et fastkjørt sagblad
uten først å slå strømmen AV. I dette tilfellet må strøøem slås av umiddelbart for å unngå skade på motoren.
Bruk transportutstyr når sagen skal
treansporteres, og ikke løft sagen i vern og deksler
Under transport må den øverste delen av
sagbladet dekkes, f.eks. med vernet.
Bruk bordforlengere til å støtte opp ekstra
lange trestykker.
Sørg for å fjerne alt pakkemateriale før
sagen brukes.
Fhern det gule varselmerket fra bordet før
bruk.
1. Hovedenhet
2. PÅ/AV-bryter
3. Låsehendel for kløyveanslaget
4. Strømindikator
5. Bordforlenger, høyre
6. Kløyveanslag
7. Bladvern
8. Bordtopp
9. Gjæringsskala
10. Lås for gjæringsskala
11. Låseknott for avfasing
12. Vinkelindikator for avfasing
BESKRIVELSE (FIG. 0)
13. Hevehåndtak
14. Nullstillingsknapp
15. Sagblad
16. Skyvestang
17. Bordinnlegg
18. Gjæringsskjerm
19. Glideblokk
20. Spaltekniv
21. Stativ (tilleggsutstyr)
22. Støvavsugsåpning
23. Tippehåndtak (Fig. 9&13)
24. Bakre bordforlenger
65
Page 72
LISTE OVER LØSE DELER
A: Gjæringsskala B: Kløyveanslagsenhet C: Bladvern D: Sagkrakksben(4 stk)
E: Tverrstag (4 stk) F: Skyvestang G: Blisterpakke med skruer H: Bakre bordforlenger
SPESIFIKASJON
Inngangsspenning Watt Bladets diameter Hullstørrelse Hastighet uten last Skjæredybde ved 90 grader Skjæredybde ved 45 grader Hovedbordets størrelse Bakre bordforlenger Lydnivå Netto vekt
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
ADVARSEL!
Støy kan være helsefarlig. Når lydnivået overstiger 85 dB(A) må du bruke hørselvern.
RIKTIG BRUK AV MASKINEN
Denne maskinen er kun designet for å
kløyve og kutte tre med en maksimal tykkelse på 80 mm. For å brukes riktig
må den festes og brukes som beskrevet i
dene manualen.
BEGRENSNINGER FOR BRUK
IKKE sag tømmer tykkere enn 80 mm. IKKE kutt metall, stein, gummi, plast, bein
osv.
IKKE kutt tømmerstokker eller rundtømmer. IKKE brukmaskinen til falsing, forming eller
utsparing.
IKKE monter annet verktøy eller kombinasjon
av blader.
IKKE bruk som abeidsbenk IKKE sveis på maskinen.
IKKE modifiser maskinen eller dens vern /
kontroller
IKKE kjør maskinen før alle
pakkematerialer er fjernet.
IKKE sag uten deksler / vern. IKKE bruk høyhastighets stålblader (HSS).IKKE bruk sagen til slotting (avsluttet not).
66
Page 73
MONTERING AV HEVE/SENKEARM OG TIPPEHÅNDTAK (FIG. 1)
Monter hevehåndtaket (13) på skaftet
på venstre side av sagen og fest det
ved å stramme til setteskruen i håndtaket
(fig 1).
MONTERING AV BLADET (FIG. 1, 2&3)
Ta ut bordinnlegget (17) ved å skru ut de fire
flathodete Phillipsskruene.
Drei på hevehåndtaket (13) (Fig 1) mot
urviseren for å heve bladakslen til sin høyeste posisjon (Fig. 3). Skru av bladets festemutter og trekk den ytre flensen av akslen og den ytre akslen. Monter bladet (15) og pass på at tennene peker nedover på forsiden av sagen. Sett på den ytre flensen igjen og sett på
bladets festeskrue. Kontroller at bladet sitter riktig før skruen strammes til.
Kontroller nok en gang at bladet (15) sitter
godt fast og sett på plass eller juster spaltekniven etter behov før bordinnlegget (17) legges på plass.
ADVARSEL!
Skift ut bordinnlegg når det er slitt.
MONTERING AV SPALTEKNIV (FIG. 4&5)
Hvis det sitter på, tar du av bordinnlegget (17)
ved å skru ut de fire flathodete Phillipsskruene.
Sett inn spaltekniven (20) slik at de lange
sporene på kniven passer rundt sekskant-skruene (Fig. 4). Juster spaltekniven (20) slik at klaringen mellom kniven (20) og sagbladet (15) er mellom 2 til 5 mm (Fig. 5), og stram deretter til
Sekskantskruene. Kontroller at spaltekniven (20) og sagbladet (15) er på linje. Kontroller på nytt at bladet sitter godt fast, og monter bordinnlegget på nytt.
Monter deretter bladvernet (7) (Fig. 5).
MONTERING AV KLØYVEANSLAG (FIG. 6&7)
Løsne låseknottene (5) for kløyveanslaget på
glideblokken (19), og skyv deretter anslaget (6) over skruenhodene og stram til låsenknottene (5) (Fig. 6).
For å låse opp kløyveanslaget (6), skyv
anslaget til indikatoren peker mot
ønsket innstilling. Trykk deretter låsehåndtaket (3) ned (Fig.7) for å låse anslaget i stilling.
Sørg for at anslaget er låst før du bruker
sagen.
67
Page 74
JUSTERING AV SAGBLADET (FIG. 8, 9&10)
ADVARSEL!
Ikke bruk sagblader som er skadet eller
deformerte
Velg sagblad som passer til materialet
.
som skal sages.
• Bruk kun sagblader anbefalt av produsenten.
Bladet (15) er justert fra fabrikken. Bruk en
vinkelhake til å kontrollere at bladet står i 90 graders vinkel på bordet (Fig.8)
KRAFTINDIKATOR (FIG. 11)
Når maskinen er koblet til ftrømforsyningen vil
indikatoren (4) lyse.
BRUK AV PÅ/AV MAGNETBRYTER (FIG. 11)
Magnetbryteren er en sikkerhetsinnretning på
maskinen. Dersom strømforsyningen avbrytes vil bryteren automatisk settes til ”AV”, for å forhindre farlig og uevntet oppstart av sagen når strømforsyningen kommer tilbake.
OVERLAST NULLSTILLINGSKNAPP (FIG. 11)
Din bordsag har en nullstillingsknapp for
overlast (14). Dersom sagen slår seg av under bruken, slår du bryteren av og lar motoren kjøles ned i ca. 3 minutter. Dertter trykker du på nullstillingsknappen (14) og forsøker å slå sagen på igjen. Hvis sagen fremdeles ikke virker, bør du slå bryteren av
HEVEHÅNDTAKET (FIG. 12)
Hevehåndtaket (13) brukes til å heve og
senke bladet. Drei det med urviseren for å senke og mot urviseren for å heve.
Hvis bladet må justeres, drei på
tippelåsmutteren (mens du holder justeringen der du vil) for å feste.
Løsne deretter indikatorens festeskrue, sett
skalaindikatoren (12) på merket ”0” og stram til festeskruen (Fig. 9)
Etter å ha justert 90 graders innstilling, drei
tippehåndtaket til 45 grader (Fig.10) og juster denne 45 graders vinkelen.
Drei justeringsmuttteren slik at bladet står i
45 graders vinkel, og stram til mutteren igjen.
Hvis dette ikke skjer bør du kontrollere at støpslet er satt i.
Trykk på ”PÅ” for å starte maskinen. Trykk på ”AV” for å stanse maskinen.
ADVARSEL: Før du slår maskinen PÅ må du sørege for at bladvernet er korrekt montert og at det virker som det skal.
og Kontrollere at alle ledninger er riktig koblet, og så forsøke igjen. Hvis sagen slår seg på, men slår seg av igjen når du arbeider, kan det være at du mater trestykket for hurtig, at du bruker et sløvt sagblad, eller at du har for lav spenning til sagmotoren.
Merk: Dette håndtaket beveges sidelengs
når avfasings- og gjæringsvinkel justeres.
68
Page 75
TIPPEHÅNDTAK (FIG. 13)
Tippehåndtaket brukes til å tippe bladet for
avfasing. Drei det med urviseren for å tippe
GJÆRINGSHODE (FIG. 14)
Hodet låses i ønsket stilling for tverrsaging
eller gjæringssaging, ved å stramme
TVERRSAGING (FIG. 14)
Tverrsaging er å sage tre 90 grader på tvers
av fibrene, eller i rett vinkel med både kantene og den flate siden på trestykket. Dette gjøres ved at gjæringshodet (9) settes til ”0”. Før du bruker sagen, forsikre deg om at gjæringen er låst (10). Gjæringshodet (9)
GJÆRING +TVERRSAGING (FIG. 15)
Tverrsaging med gjæring er når du sager
over et trestykke med en annen vinkel enn 90 grader på kanten av trestykket mot
AVFASING (FIG. 16)
Tverrsaging med avfasing ligner på vanlig
tverrsaging, bortsett fra at vinkelen mot den
KOMBINERT GJÆRING (FIG. 17)
Kombinert gjæring er en kombinasjon av
gjæring og avfasing. Kuttet gjøres med en annen vinkel enn 90 grader, både i forhold til trestykkets kanter og flate.
REPETISJONSSAGING (FIG. 18&19)
Repetisjonssaging er å sage et antall
trestykker med samme lengde uten å merke hvert stykke. Ikke mat trestykken for hånd (Fig.18). Før stykket og sørg for at det ikke binder eller klemmer sagbladet (Fig.19).
mot Venstre og mot urviseren for å tippe mot høyre.
gjæringshodelåsen (10). Lås alltid hodet fast ved å dreie på gjæringshodelåsen (10).
kan brukes på begge sporene i bordet. For å bytte spor, skyv gjæringsenheten ut av sporet og inn i det andre sporet. Juster til ønsket innstilling før du starter sagingen.
gjæringshodet (9). Følg samme prosedyre som for vanlig tverrsaging. Juster gjæringshodet (9) til ønsket vinkel.
flate siden av trestykket er en annen enn 90 grader. Juster bladet til ønsket vinkel.
Juster gjæringshodet (9) og bladet (15) til ønsket vinkel, og sørg for at gjæringshodet (9) er låst med gjæringshodelåsen (10)
Bruk aldri kløyveanslaget (6) som lengdestopper, fordi det avskjærte trestykket kan kiles mellom anslaget (6) og bladet (15), noe som kan forårsake tilbakeslag.
69
Page 76
BRUK AV KLØYVEANSLAG (FIG. 19&20)
Kløyveanslaget (6) brukes til alle typer
kløyving. Kløyv aldri for frihånd uten anslaget på plass og låst.
Kløyving er å kappe et trestykke langs fibrene
(Fig.19). Dette gjøres ved bruk av kløyveanslaget (6). Sett anslaget til ønsket bredde på kløyven og lås det i stilling.
Før du starter kløyvingen, sørg for at
anslaget er parallelt med sagbladet (15) og at spaltekniven er på linje med sagbladet. Når du kløyver lange bord eller paneler bør du alltid bruke ekstra understøtting. Hold trestykket mot anslaget (6) og mat det inn mot bladet (15) med jevn og lett kraft. Bruk alltid skyvestangen (16) til å mate trestykket til det er ute av bordet. (Fig.20)
KLØYVING MED AVFASING (FIG. 20)
Når du kløyver/avfaser materialer med 150
mm eller mindre diameter, bruk alltid
skyvestangen til å mate trestykket forbi bladet.
STØVOPPSAMLING (FIG. 21)
Fest din støvoppsamler (støvsuger) til
støvporten (22) bak på bordet (Fig. 21).
Målet for støveffekt er 45%.
ADVARSEL!
Støv fra visse typer tre kan være skadelig.
For eksempel bjerke og eikeflis er spesielt helsefarlig og du bør derfor alltid bruke støvoppsamler når du arbeider med disse tresortene.
VEDLIKEHOLD
Ikke gjør noen justeringer med motoren i
gang. Sørg for at kontakten er trykket ut på maskinen før du skifter børster, smører eller gjør noe annet vedlikeholdsarbeid på maskinen. Sjekk maskinen for skade og slitasje etter her gangs bruk, og hold alltid maskinen i god stand ved å reparare eller
skifte ut deler. Fjern akkumulert sagflis. For sikkerhets skyld bør all reparasjon, bortsett fra på utvendig børster, utføres av et AUTORISERT SERVICESENTER. Feil på maskinen, inkludert sagblad og vern, bør rapporteres når så snart de oppdages.
MONTERING AV BORDSAGEN PÅ BENKEN (FIG. 22&23)
Snu benken (21) på hodet som vist. Bruk skruer, flate skiver og fjærskiver til å
først å montere beina og tverrstagene (Fig.
23). Skru alle skruer til med fingrene – ikke
skru dem helt til før monteringen er fullført.
ADVARSEL: Stativet har 4 hull for å festes til underlaget. Sørg alltid for at din bordsag og stativet er solid festet til underlaget. Hvis du velger ikke å bruke stativet, er det også 4 hull i bordsagen for montering på en arbeidsbenk. Sørg alltid for at sagen er solid festet til benken eller til et godkjen t stativ. Hvis ikke kan dette forårsake ulykker som fører til alvorlige personskader.
Ta ut avstivningsskruene for nedre
bordforlenger. Plasser sagen forsiktig på. Benken. Still inn hullene i bordsagens base med hullene i benken (Fig. 23).
Stram til alle skruene på benken før sagen
brukes.
70
Page 77
YLEISET TURVATOIMET
VAROITUS!
Noudata seuraavassa esitettyjä tulipalo- sähköisku­ja henkilövahinkoriskin vähentämiseksi tarkoitettuja perusvarotoimia aina kun käytät sähkölaitteita. Lue kaikki ohjeet, ennen tuotteen käyttöä. Säilytä nämä ohjeet tulevia käyttökertoja varten.
Pidä työalueesi siistinä ja hyvin valaistuna.
Sotkuiset työpöydät ja pimeät alueet ovat omiaan aiheuttamaan tapaturmia.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristössä, esim. tulenarkojen nesteiden, kaasujen tai pölyn lähellä. Sähkötyökalut tuottavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
Lapset, ulkopuoliset henkilöt ja kotieläimet on
pidettävä turvallisen välimatkan päässä työalueesta.
Vältä käyttämästä löysiä vaatteita, koruja tai
muuta sellaista, joka voi jäädä kiinni liikkuviin osiin. Pitkät hiukset tulee sitoa taakse. Suojalasien käyttö on suositeltavaa (normaalit lasit eivät ole riittävät suojaamaan silmiä). Kasvo- ja pölysuojaimia tulee käyttää, jos pölyä syntyy työn aikana tai aina kun työkalua käytetään pään yläpuolella. Korvasuojaimet ovat suositeltavat pitkään kestävän käytön aikana.
Älä kurkota liian kauas. Varmista tukevat
jalansijat ja tasapainoinen asento kaikkina aikoina. Käytä öljyä sietäviä kumijalkineita. Pidä lattia puhtaana öljystä, romusta ja muusta jätteestä.
Älä pakota työkalua. Älä yritä käyttää työkalua
käyttöohjeista poikkeavaan tarkoitukseen. Työkalun käyttöikä pitenee, mikäli et kohdista siihen liiallista voimaa.
Irrota pistoke verkkopistorasiasta aina kun
työkalu ei ole käytössä tai kun vaihdat siihen lisälaitteita, kun suoritat säätöjä, tai puhdistuksen ja huollon aikana. Irrota pistoke sähköverkosta aina kun jätät työkalun ilman valvontaa. Kaikki työkalut tulee säilyttää lasten ulottumattomissa. Suojaa työkalu sateelta ja kosteudelta.
Käytä ainoastaan hankkimaasi malliin sopivia
valmistajan suosittelemia lisälaitteita. Tiettyyn työkaluun sopivat lisälaitteet voivat aiheuttaa tapaturman vaaran, mikäli niitä käytetään toisessa työkalussa.
Vältä sähköiskuja – vältä kosketusta
maadoitettuihin pintoihin (esim. lämpöpatterit, putket, astianpesukoneet, jääkaapit). Pitele työkalua tarttumalla siihen sen eristetyistä pinnoista suorittaessasi toimenpiteitä, joiden seurauksena leikkaava terä saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin.
Varmista, että laitteen virtajohto on siten
sijoitettu, ettei sen päälle voida astua, ettei siihen voida kompastua siihen ja ettei se vaurioidu tai joudu rasituksen kohteeksi.
Vältä käynnistämästä laitetta vahingossa.
Varmista, että laitteen katkaisin on OFF (pois päältä) -asennossa ennen kuin kytket pistokkeen verkkopistorasiaan.
Huolla työkalut asianmukaisesti. Pidä työkalut aina puhtaina ja hyvässä järjestyksessä. Noudata lisälaitteiden voitelu- ja vaihto-ohjeita.
Tarkista vaurioituneet osat. Tarkista liikkuvien osien keskinäinen suuntaus ja kiinnitys, esiintyykö osissa murtumia, mahdollinen virheellinen asennus tai muut seikka, joka voi vaikuttaa työkalun toimintaan. Kaikki vaurioituneet osat tulee korjata asianmukaisesti tai vaihtaa ehjiin.
Älä koskaan käytä liuottimia muovisten osien puhdistukseen. Liuottimet voivat liuottaa tai muuten vaurioittaa osien materiaalia. Muoviset osat tulee puhdistaa kostealla liinalla.
Käytä työkalua hyvin tuuletetuissa tiloissa. Poista sahanpurut lyhyin välein. Puhdista sahan sisäosa sahanpuruista välttääksesi mahdollisen tulipalotilanteen.
Vaikka laitetta käytettäisiinkin noudattaen sille määrättyjä olosuhdevaatimuksia ja kaikkia turvallisuussääntöjä, on olemassa ns. jäännösriskejä, jotka johtuvat suoritettavan työtehtävän luonteesta. Näitä ovat kosketus pyörivään terään leikkuualueella, työstettävän kohteen tai sen osien takapotkut, pyöröterän murtuminen ja terän osien sinkoutuminen laitteesta, kosketus jännitteellisiin osiin sähköosia tarkistaessa, haitalliset puupölypäästöt kun laitetta käytetään ilman pölynkerääjää.
71
Page 78
LISÄTURVATOIMET LIITTYEN PÖYTÄSAHAN KÄYTTÖÖN
Älä käytä vaurioituneita tai epämuodostuneita
sahanteriä.
Vaihda pöytätason kuluva osa sen kuluttua. Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
sahanteriä.
Sahanterää vaihtaessa on otettava huomioon,
että syntyvä sahausrako on leveämpi kuin terän runko, joka puolestaan ei saa olla leveämpi kuin halkaisuveitsi.
Va rmista, että valittu sahanterä on sopiva sillä
leikattavaan materiaaliin nähden.
Käytä tarvittaessa sopivia turvavälineitä, joita
ovat mm.
- kuulosuojain kuulonvammamahdollisuuden vähentämiseksi,
- hengityssuojain haitallisen pölyn sisään hengittämisen estämiseksi,
- käytä suojakäsineitä sahanteriä ja karkeita materiaaleja käsitellessäsi. Sahanteriä tulee säilyttää niille tarkoitetuissa pidikkeissä aina kun on mahdollista.
Laitteen käytön aikana syntyvä pöly voi olla
haitallista terveydellesi, se voi myös olla tulenarkaa tai räjähdysaltista. Älä koskaan leikkaa metallia tai muita materiaaleja, jotka tuottavat hengenvaarallista pölyä.
Älä käytä suurtehoterästeriä. Käytä tarvittaessa työntöpuikkoa. Käytä aina
työntöpuikkoa kapean puutavaran halkaisussa. Katso käyttöoppaan halkaisusahaukseen liittyvää osiota, jossa kuvaillaan yksityiskohtaisesti työntöpuikon käyttö. Työntöpuikko tulee säilyttää aina koneen yhteydessä.
Käytä aina laitetta käytettäessä sahanterän
suojaa ja halkaisuveistä, myös läpisahauksessa. Läpisahauksessa terä leikkaa täysin työstettävän kappaleen läpi halki- tai katkaisusahauksessa.
Pitele aina työkappaletta lujasti jiirimittaria
tai suojaa vasten.
Älä koskaan suorita mitään
toimintoa ”vapaalla kädellä”.
Käytä aina joko suojaa tai jiirimittaria työkappaleen asettamisessa ja ohjaamisessa.
Kyntteitä tai syvennyksiä ei tule suorittaa. Sahaa ei saa käyttää lovien tekoon
(pysäytetty ura).
Käytä ainoastaan sahanteriä, joiden suurin
sallittu nopeus ei ole työvälineen karan nopeutta ja leikattavaa materiaalia pienempi.
Älä koskaan seiso tai pitele mitään kehosi
osaa sahanterän edessä. Pidä kätesi pois sahanterän kulkusuunnasta.
Siirrä sahaussuoja pois tieltä suorittaessasi
katkaisuleikkausta.
Syötä työkappaletta ainoastaan terän tai
leikkurin pyörimissuuntaa VASTAAN.
Älä koskaan käytä sahaussuojaa
katkaisumittarina.
Älä koskaan yritä vapauttaa pysähtynyttä
terää ennen kuin olet kytkenyt sahan OFF (pois päältä) -asentoon. Kytke laitteen kytkin välittömästi pois päältä välttääksesi moottorin vaurioitumisen.
Laitetta kuljettaessa käytä ainoastaan
kuljetusvälineitä. Älä koskaan tartu suojuksiin laitteen käsittelyssä tai kuljetuksessa.
Kuljetuksen aikana sahanterän yläosa tulee
suojata esim. teräsuojalla.
Käytä jatkopöytää pitkien työstettävien
osien tukemiseen sahauksen aikana.
Huolehdi solumuovipakkauksen
poistamisesta ennen laitteen käyttöä.
Poista keltainen varoitusmerkki pöydästä
ennen laitteen käyttöä.
1. Runko
2. ON/OFF (päällä/pois päältä) -kytkin
3. Sahaussuojan lukon kahva
4. Virta päällä -merkkivalo
5. Oikea jatkopöytä
6. Sahaussuoja
7. Teränsuoja
8. Pöydän päällys
9. Jiirimittari
10. Jiirimittarin lukko
11. Viisteen lukitusnuppi
12. Viisteen kulmaosoitin
KUVAUS (FIG. 0)
13. Nostokahva
14. Nollauspainike
15. Sahanterä
16. Työntöpuikko
17. Pöydän irto-osa/Päälevy
18. Jiirisuoja
19. Liukuva osa
20. Halkaisuveitsi
21. Teline (valinnainen)
22. Pölyaukko
23. Kallistuskahva (Fig. 9&13)
24. Takajatkopöytä
72
Page 79
LUETTELO IRTO-OSISTA
A: Jiirimittarin kokoonpano B: Sahaussuojan kokoonpano C: Terän suojan kokoonpano D: Jalkateline (4 kpl)
E: Ristijäykiste (4 kpl) F: Työntöpuikko G: Kuplapakkaus ruuveilla H: Takajatkopöytä
TEKNISET TIEDOT
Syöttöjännite Wattia Terän halkaisija Aukon koko Nopeus kuormittamattomana Sahaussyvyys, 90º Sahaussyvyys, 45º Pääpöydän koko Takajatkopöytä Äänenpainetaso Nettopaino
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
VAROITUS!
Melu voi olla terveysvaara. Käytä kuulosuojaimia, mikäli melutaso ylittää 85 dB (A).
KONEEN ASIANMUKAINEN KÄYTTÖ
Tämä laite on suunniteltu puun halki- ja
poikkisahaukseen maksimisahauspaksuuden ollessa 80 mm.
Laiteen asianmukainen käyttö edellyttää
sen kiinnitystä ja käyttöä noudattaen tämän oppaan ohjeita.
KÄYTTÖRAJOITUS
ÄLÄ sahaa paksuudeltaan yli 80 mm olevaa
puutavaraa.
ÄLÄ sahaa metallia, kiviä, kumia, muovia,
luita, yms.
ÄLÄ sahaa hirsiä tai pyöreää puutavaraa. ÄLÄ käytä kyntteiden tai listojen tekemiseen,
tai uurtamiseen.
ÄLÄ liitä laitteeseen muita työkaluja tai
teräyhdistelmiä.
ÄLÄ käytä työalustana tai työstökappaleiden
alustana.
ÄLÄ hitsaa laitetta.
ÄLÄ muuntele laitetta tai sen
suojia/ohjaimia.
ÄLÄ käynnistä laitetta, ennen kuin olet
poistanut kaikki pakkausmateriaalit.
ÄLÄ käytä, mikäli jokin suoja on poistettu. ÄLÄ käytä suurtehoterästeriä (HSS). ÄLÄ käytä sahaa lovien tekoon (pysäytetyt
syvennykset).
73
Page 80
NOSTO- JA LASKUKAHVAN JA KALLISTUSKAHVAN ASENNUS
(FIG. 1)
Asenna nostokahva (13) akselille sahan
vasemmalle puolelle ja kiinnitä se kahvan
ruuvia kiristämällä (fig 1).
TERÄN ASENNUS (FIG. 1, 2&3)
Poista pöydän sisäosa (17) poistamalla neljä
ristipäistä tasakantaruuvia.
Käännä nostokahvaa (13) (Fig.1)
vastapäivään nostaaksesi teräakselin sen korkeimpaan asentoon (Fig.3). Poista terän kiinnitysmutteri kiertämällä sitä vastapäivään, vedä ulompi laippa pois akselilta ja uloimmalta karalta. Asenna terä (15) (ja varmista, että terän hampaat osoittavat alaspäin sahan etuosassa). Vaihda ulompi laippa ja kierrä teränkiinnitysmutteri paikalleen. Tarkista, ettät
terä on asetettu oikein paikalleen, ennen kuin kiristät mutterin.
T arkista uudelleen, että terä (15) on kiristetty
tiukasti ja aseta uudelleen tai säädä halkaisuveitseä tarpeen mukaan ennen pöydän irto-osan (17) uudelleen asentamista.
VAROITUS!
Vaihda pöydän irto-osa kun se on kulunut loppuun.
HALKAISUVEITSEN ASENNUS (FIG. 4&5)
Mikäli se on paikallaan, poista pöydän
sisäosa (17) poistamalla neljä ristipäistä tasakantaruuvia.
Aseta halkaisuveitsi (20) siten, että sen pitkät
lovet sopivat kuusiokolovarsiruuveihin (Fig.
4). Säädä halkaisuveitsi (2) siten, että
halkaisuveitsen (20) ja terän (15) välinen rako
on 2 - 5 mm välillä (Fig.5) ja kiristä tämän Jälkeen kuusiokoloruuvit. Tarkista, että halkaisuveitsi (20) ja sahanterä (17) ovat samassa linjassa. Tarkista uudelleen, että terä on kiristetty asianmukaisesti paikalleen ja asenna pöydän irto-osa.
Asenna teränsuoja (7) (Fig. 5)
SAHAUSSUOJAN ASENNUS (FIG. 6&7)
Löysää liukuvan osan (5) sahaussuojan nupit
(24), liu’uta suoja (6) pulttien päihin ja kiristä sahaussuojan lukon nupit (5) (Fig. 6)
Lukitse sahaussuoja (6) liu’uttamalla
leikkaussuojakokoonpanoa kunnes osoitin
näyttää haluttua asetusarvoa. Paina lukon kahvaa (3) alaspäin (Fig.7), lukitaksesi suojan paikalleen.
Varmista, että suoja on lukittu ennen sahan
käyttöä.
74
Page 81
SAHANTERÄN SÄÄTÖ (FIG. 8, 9&10)
VAROITUS!
•Älä käytä rikkoutuneita tai epämuodostuneita sahanteriä.
•Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia teriä.
•Huolehdi siitä, että käytät sahattavalle materiaalille soveltuvaa terää.
Terä (15) on säädetty tehtaalla. Käytä
kulmaviivainta tarkistaaksesi, että terän kulma pöytään nähden on 90º (Fig.8)
Jos terää on säädettävä, kierrä
kallistuslukon mutteria (pitäen terää halutussa säätökulmassa) säädön asettamiseksi.
Löysää osoittimen kiinnitysruuvi, aseta
asteikon (12) osoitin merkkiin "0º" ja kiristä kiinnitysruuvi (Fig. 9)
Kun terä on asetettu 90º kulmaan, käännä
kallistuskahvoja 45º (Fig.10) puolelle ja säädä 45º kulma.
Kierrä säätömutteria siten, että terä on 45º
asennossa ja kiristä mutteri.
KONEESSA VIRTA PÄÄLLÄ -MERKKIVALO (FIG. 11)
Koneessa virta päällä -merkkivalo (4) palaa.
kun kone on kytkettynä virtalähteeseen. Ellei
näin ole, tarkista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
KÄYTTÖ PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ -MAGNEETTIKYTKIN (FIG. 11)
Magneettikytkin on koneen eräs
turvaominaisuus. Jos syöttöjännitteessä on katko, tämä kytkin palautuu automaattisesti OFF (pois päältä) -asentoon, jolloin se estää vaarallisen ja odottamattoman koneen käynnistymisen, kun syöttöjännite palautuu.
Paina ’ON’ (päällä) painiketta, kun
haluat käynnistää koneen.
Paina ’OFF’ (pois päältä) painiketta,
kun haluat sammuttaa.
VAROITUS: Ennen kuin kytket koneen ON (päällä) -asentoon, varmista, että teräsuoja on asianmukaisesti asennettu ja että se toimii kunnolla.
YLIKUORMITUKSEN NOLLAUSPAINIKE (FIG. 11)
Pöytäsahassa on ylikuormituksen
nollauspainike (14). Mikäli saha kytkeytyy pois päältä käytön aikana, käännä saha pois päältä ja anna moottorin jäähtyä n. 3 minuuttia. Paina nollauspainiketta (14) ja käynnistä saha uudelleen. Jos saha ei käynnisty, kytke saha pois päältä ja tarkista
kaikkien virtajohtojen liitännät ja yritä uudelleen. Jos saha nyt käynnistyy ja sitten taas sammuu työskentelyn aikana, voi syynä olla, että syötät työstettävää kappaletta laitteeseen liian suurella nopeudella tai käyttämäsi terä on tylsä tai jännite on riittämätön.
NOSTOKÄHVA (FIG. 12)
Nostokahvaa (13) käytetään terän
nostamiseen ja laskemiseen. Kierrä sitä myötäpäivään laskeaksesi sitä ja vastapäivään nostaaksesi sitä.
Huom. Tämä kahva liikkuu sivuttain
kallistumista tai viistettä säädettäessä.
75
Page 82
KALLISTUSKAHVA (FIG. 13)
Kallistuskahvaa käytetään terän
kallistamiseen viistosahausta varten. Kierrä sitä myötäpäivään kallistaaksesi terää
JIIRIMITTARI (FIG. 14)
Pää lukittuu haluttuun asentoon poikki- tai
viistesahausta varten kun kiristät jiirimittaria
POIKKISAHAUS (FIG. 14)
Poikkisahaus on puun sahausta suunnassa,
joka on 90° kulmassa puun syihin tai kohtisuoraan sekä puukappaleen syrjiin että lappeeseen nähden. Tässä käytetään jiirimittaria (9) asetuksella ”0”. Ennen kuin käytätä sitä, varmista, että se on lukittu (10).
JIIRIPOIKKISAHAUS (FIG. 15)
Jiiripoikkisahaus on puun sahaamista muussa
kuin 0° kulmassa työstettävän kappaleen syrjiin nähden jiirimittaria käyttäen (9).
VIISTESAHAUS (FIG. 16)
Viisteinen poikkisahaaminen on
poikkisahaamisen kaltaista, mutta tällöin puukappaletta sahataan muussa kuin 90°
YHDISTETTY JIIRIPOIKKISAHUS (FIG. 17)
Yhdistelmäjiirisahaus on jiiri- ja
viistesahauksen yhdistelmä. Sahaaminen tapahtuu tällöin muussa kuin 90° kulmassa kappaleen syrjiin ja lappeeseen nähden.
TOISTUVA SAHAUS (FIG. 18&19)
Toistuva sahaus on monien kappaleiden
leikkaamista saman pituisiksi tarvitsematta merkitä jokaista työstökappaletta erikseen. Älä syötä työstökappaleita laitteeseen käsin (Fig.18). Ohjaa sitä ja varmista, että se ei jää kiinni sahaan terään (Fig.19).
vasemmalle ja vastapäivään kallistaaksesi terää oikealle.
(10). Lukitse se aina tiukasti, kun käytät sahaa kiertämällä jiirimittarin lukkoa (10).
Voit käyttää jiirimittaria (9) kumpaan tahansa pöydän urista asennettuna. Vaihda uraa liu’uttamalla jiirimittari urasta toiseen. Säädä se haluamallesi asetuksella, ennen käytön aloittamista.
Menettely samoin kuin kohtisuoraan poikkisahauksessa. Säädä jiirimittari (9) haluamaasi kulmaan.
kulmassa suhteessa puukappaleen syrjiin tai pöytään nähden. Säädä terä haluamaasi kulmaan.
Säädä jiirimittari (9) ja terä (15) haluamiisi kulmiin ja varmista, että jiirimittari (9) on lukittuna kiertämällä jiirimittarin lukkoa (10).
Älä koskaan käytä sahaussuojaa (6) pituuden rajoittimena, koska sahaussuojan (6) ja terän väliin saattaa jäädä irtisahattu materiaalin pala, joka voi aiheuttaa ns. takapotkun.
76
Page 83
SAHAUSSUOJAN KÄYTTÖ (FIG. 19&20)
Sahaussuojaa (6) käytetään kaikkien
halkaisusahaustoimenpiteiden aikana. Älä koskaan suorita halkisahausta vapaalla kädellä ilman, että suoja on paikallaan ja varmasti kiinnitettynä.
Halkisahaus tarkoittaa puun sahaamista
syiden suuntaisesti tai pituussuunnassa. Tällöin käytetään sahaussuojaa (Fig.19). Aseta sahaussuoja haluamallesi halkaisuleveydelle ja lukitse se.
sahaussuoja on samansuuntainen sahaterän kanssa. Sahatessasi pitkiä lautoja tai leveitä levyjä, käytä aina tukea työstettävän kappaleen alla. Paina työstettävää kappaletta suojaa (6) vasten ja syötä se terän (15) läpi sujuvalla ja tasaisella voimalla. Käytä aina työntöpuikkoa (16) syöttäessäsi työstettävää kappaletta kunnes se on ohittanut työpöydän. (Fig.20)
Ennen laitteen käynnistystä varmista, että
VIISTEHALKAISUSAHAUS (FIG. 20)
Kun viistehalkaisusahattava materiaali on
paksuudeltaan enintään 6” (150 mm), käytä ainoastaan työntöpuikkoa (16) kappaleen
syöttämisessä, kunnes se on ohittanut sahanterän.
PÖLYNKERÄYS (FIG. 21)
Kiinnitä pölynkerääjä pöydän takaosassa
olevaan pölynpoistoaukkoon (22) (Fig. 21).
Pölynpoistoteho on 45%.
VAROITUS!
Joidenkin puulajien puusta niistä työstettäessä syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista.
Esimerkiksi pyökistä ja tammesta syntyvä pöly on erityisen haitallista terveydelle ja niitä työstettäessä on aina käytettävä pölynkerääjää.
HUOLTO
Älä tee säätöjä sahan ollessa käynnissä.
Varmista aina, että olet irrottanut koneen pistokkeen verkkopistorasiasta, ennen harjojen vaihtoa, voitelua tai huoltaessasi konetta. Tarkista kone jokaisen käyttökerran jälkeen vaurioiden tai murtuneiden osien varalta. Säilytä kone parhaassa toimintakunnossa korjaamalla ja vaihtamalla osat välittömästi. Poista kertynyt pöly.
Jotta laitteen käyttöturvallisuus ja
-luotettavuus olisivat taatut, kaikki korjaukset, itse vaihdettavia sähkömoottorin harjoja lukuun ottamatta, tulee teettää VALTUUTETUSSA HUOLTOLIIKKEESSÄ. Koneen vioista, mukaan lukien suojien ja sahanterän vioista, tulee ilmoittaa heti, kun sellaisia havaitaan.
PÖYTÄSAHAN ASENTAMINEN TELINEESEEN (FIG. 22&23)
Käännä teline (21) kuvan esittämään
pystyasentoon.
Aseta ristipääruuvit, jousialuslevyt ja litteät
aluslaatat paikoilleen, jonka jälkeen kokoa ensin neljä jalkaa ja ristituki (Fig. 23). Jätä pultit sormikireyteen – älä kiristä niitä lopullisesti ennen kuin kokoaminen on muilta osin valmis.
VAROITUS: Telineessä on neljä reikää, joista se tulee kii nnittää alustaansa. Varmista aina, että pöytäsaha on tukevasti kiinnitettynä alustaansa. Mikäli päätät olla kiinnittämättä telinettä pöytäsahaasi, pöytäsahassa on myös neljä reikää, joiden kautta voit kiinnittää sen työpenkkii n tai
-pöytään. Varmista aina, että pöytäsaha on tukevasti kiinnitettynä työpenkkiin tai hyväksyttyyn
työstötelineeseen. Laiminlyönti tässä asiassa voi johtaa onnettomuuteen ja vakavaan henkilövahinkoon.
Poista alajatkopöydän jäykistinpultit. Aseta
pöytäsaha varoen telineeseen. Kohdista pöytäsahan rungon reiät telineen reikiin (Fig. 23).
Kiristä kaikki telineen pultit lopulliseen
kireyteen, ennen kuin ryhdyt käyttämään sahaa.
77
Page 84
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων εφαρµόζετε πάντα τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας και τραυµατισµού. ∆ιαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο, πριν προσπαθήσετε να θέσετε σε λειτουργία το προϊόν. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για µελλοντική χρήση.
Μην χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
Τα παιδιά, οι επισκέπτες και τα ζώα πρέπει να
Αποφύγετε τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα
Μην τεντώνεστε για να φτάσετε σε
Μην καταπονείτε το εργαλείο. Μην
Αποσυνδέετε το φις από την πρίζα, όταν το
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά εξαρτήµατα που
ιατηρείτε το χώρο εργασίας σας καθαρό και επαρκώς φωτισµένο. Οι ακατάστατοι πάγκοι και τα σκοτεινά σηµεία δηµιουργούν προϋποθέσεις για ατυχήµατα.
χώρους µε εκρηκτικά, π.χ. εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που µπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή του καπνού.
κρατούνται σε απόσταση από το χώρο εργασίας.
και οτιδήποτε µπορεί να πιαστεί στα κινούµενα εξαρτήµατα. ∆έστε πίσω τα µακριά µαλλιά. Συνιστάται η χρήση προστατευτικών γυαλιών (τα γυαλιά οράσεως δεν προσφέρουν επαρκή προστασία για τα µάτια). Χρησιµοποιείτε µάσκα προσώπου ή σκόνης, εάν παράγεται σκόνη ή εργάζεστε πάνω από το κεφάλι σας. Συνιστάται η χρήση ωτοασπίδων σε περίπτωση παρατεταµένης χρήσης.
αποµακρυσµένα σηµεία. Φροντίστε να στηρίζεστε καλά και να κρατάτε την ισορροπία σας. Φοράτε ελαστικά υποδήµατα που είναι ανθεκτικά στα λάδια. ∆ιατηρείτε το δάπεδο καθαρό από λάδια, θραύσµατα και άλλους ρύπους.
προσπαθείτε να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο για µη ενδεδειγµένους σκοπούς. Το εργαλείο θα σας προσφέρει πολύ καλύτερες υπηρεσίες, εάν δεν εφαρµόζετε υπερβολική δύναµη επάνω του.
εργαλείο είναι σε αχρησία, όταν αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα, κάνετε προσαρµογές, το καθαρίζετε ή εκτελείτε εργασίες σε αυτό. Αποσυνδέετε πάντα το φις, όταν αφήνετε το εργαλείο χωρίς επίβλεψη. Όλα τα εργαλεία πρέπει να φυλάσσονται µακριά από τα παιδιά, όταν είναι σε αχρησία το εργαλείο στη βροχή και την υγρασία.
συνιστώνται από τον κατασκευαστή του µοντέλου σας. Τα εξαρτήµατα που προορίζονται για κάποιο εργαλείο,
µπορούννα προκαλέσουν τραυµατισµούς,
. Μην εκθέτετε
εάν χρησιµοποιηθούν σε κάποιο άλλο εργαλείο.
Προφυλαχθείτε από την ηλεκτροπληξία –
αποφεύγετε την επαφή µε γειωµένες επιφάνειες (π.χ. θερµαντικά σώµατα, σωλήνες, πλυντήρια, ψυγεία). Κρατάτε το εργαλείο από τις ειδικές µονωµένες επιφάνειες, όταν εργάζεστε σε σηµεία, όπου το κοπτικό εργαλείο µπορεί να έρθει σε επαφή µε κρυµµένα σύρµατα.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι έτσι
τοποθετηµένο, ώστε να µην το πατάτε, να µην σκοντάφτετε σε αυτό ή να το καταπονείτε µε άλλο τρόπο.
Αποφύγετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης ισχύος βρίσκεται στη θέση "OFF", πριν συνδέσετε το εργαλείο µε στην πρίζα.
Συντηρείτε σωστά τα εργαλεία. ∆ιατηρείτε τα πάντα καθαρά και σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Ακολουθείτε τις οδηγίες λίπανσης και αντικατάστασης εξαρτηµάτων.
Ελέγχετε τα εξαρτήµατα για βλάβες.
Ελέγχετε τα κινούµενα τµήµατα για ενδεχόµενα προβλήµατα ευθυγράµµισης, σύνδεσης, θραύσης, λανθασµένης συναρµολόγησης ή για άλλα προβλήµατα που µπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία του εργαλείου. Όλα τα εξαρτήµατα που παρουσιάζουν βλάβη πρέπει να επιδιορθώνονται µε τον κατάλληλο τρόπο ή να αντικαθίστανται.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικά για τον καθαρισµό των πλαστικών τµηµάτων. Τα διαλυτικά µπορούν να αποσυνθέσουν ή να προκαλέσουν ζηµία στο υλικό. Για τον καθαρισµό των πλαστικών τµηµάτων χρησιµοποιείτε µόνον ένα υγρό πανί.
Χρήση πάντα σε καλά αεριζόµενο χώρο. Αποµακρύνετε τακτικά τα πριονίδια και τις σκόνες. Καθαρίζετε τα πριονίδια και τις σκόνες από το εσωτερικό του πριονιού, ώστε να προλάβετε µια ενδεχόµενη πυρκαγιά.
Ακόµη κι αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τους όρους χρήσης και τηρούνται όλοι οι σχετικοί κανονισµοί λειτουργίας, λόγω του σχεδιασµού που απαιτεί η φύση της εργασίας, ορισµένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Αυτοί οι κίνδυνοι περιλαµβάνουν την επαφή µε την περιστρεφόµ κοπής, την ανάκρουση του υπό επεξεργασία αντικειµένου ή κάποιου εξαρτήµατος, τη θραύση της λεπίδας και τον εκσφενδονισµό τµηµάτων αυτής, την επαφή µε τµήµατα σε λειτουργία κατά τον ηλεκτρολογικό έλεγχο και την εκποµπή βλαβερής σκόνης από το ξύλο κατά λειτουργία χωρίς συλλέκτη σκόνης.
ενη λεπίδα στο σηµείο
τη
78
Page 85
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
Μην χρησιµοποιείτε λεπίδες που είναι
κατεστραµµένες ή παραµορφωµένες.
Αντικαταστήστε το φθαρµένο ένθετο του πάγκου. Χρησιµοποιείτε µόνον τις λεπίδες πριονιού που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Κατά την αντικατάσταση της λεπίδας, λάβετε
υπόψη ότι το πλάτος κοπής θα είναι µεγαλύτερο από το σώµα της λεπίδας, το οποίο µε τη σειρά του δεν πρέπει να είναι µεγαλύτερο από το πάχος του µαχαιριού διαχωρισµού.
Επιλέξτε την κατάλληλη λεπίδα για το υλικό που
θέλετε να κόψετε.
Χρησιµοποιήστε τον κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισµό, όταν είναι απαραίτητο. Σε αυτόν περιλαµβάνονται τα εξής:
- ωτοασπίδες για τη µείωση του κινδύνου
απώλειας της ακοής,
- αναπνευστική προστασία για τη µείωση του
κινδύνου εισπνοής βλαβερής σκόνης,
- γάντια κατά το χειρισµό της λεπίδας και άλλων
τραχιών υλικών. Οι λεπίδες πρέπει να µεταφέρονται µε τη λαβή τους, όταν αυτό είναι δυνατό.
Η σκόνη που παράγεται κατά τη λειτουργία µπορεί
να είναι επικίνδυνη για την υγεία σας, εύφλεκτη ή εκρηκτική. Μην κόβετε ποτέ µέταλλο ή υλικά που µπορεί να παράγουν βλαβερή σκόνη.
Μη χρησιµοποιείτε ατσάλινες λεπίδες υψηλής
ταχύτητας.
Χρησιµοποιείτε η ράβδο ώσης, όταν είναι
απαραίτητο. Χρησιµοποιείτε πάντα µια ράβδο ώσης για την απόσχιση στενών τεµαχίων ξύλου. Ανατρέξτε στις εφαρµογές απόσχισης του εγχειριδίου οδηγιών, όπου περιγράφεται λεπτοµερώς η χρήση της ράβδου ώσης. Η ράβδος ώσης πρέπει πάντα να φυλάσσεται µαζί µε το µηχάνηµα,
όταν δεν χρησιµοποιείται.
Χρησιµοποιείτε πάντα τη διάταξη προστασίας του
πριονιού και το µαχαίρι διαχωρισµού σε κάθε χρήση, συµπεριλαµβανοµένου του πριονίσµατος απ' άκρη σ' άκρη. Οι εργασίες απ' άκρη σ' άκρη είναι εκείνες, όπου η λεπίδα κόβει σε όλο το βάθος του το υπό επεξεργασία αντικείµενο κατά την απόσχιση ή την κάθετη κοπή.
Κρατάτε πάντα σταθερό το υπό επεξεργασία
αντικείµενο, όταν χρησιµοποιείτε τον οδηγό φαλτσογωνίας ή τον οδηγό κοπής.
Μην εκτελείτε ποτέ εργασίες χωρίς οδηγό. Χρησιµοποιείτε πάντα είτε τον οδηγό κοπής είτε
τον οδηγό φαλτσογωνίας, για να ρυθµίσετε τη θέση.
Μην εκτελείτε εργασίες φρεζαρίσµατος ή
αυλάκωσης.
Τα πριόνια δεν πρέπει να χρησιµοποιούνται για τη
διάνοιξη σχισµών (αυλακώσεις µε αρχή και τέλος).
Χρησιµοποιείτε µόνον λεπίδες, η µέγιστη
ταχύτητα των οποίων δεν είναι χαµηλότερη από τη µέγιστη ταχύτητα του άξονα του εργαλείου και του υπό επεξεργασία υλικού.
Μην στέκεστε ποτέ σε σηµείο ή τοποθετείτε το
σώµα σας µε τρόπο, ώστε να βρίσκεται στην ίδια ευθεία µε την πορεία της λεπίδας. Κρατήστε τα χέρια σας µακριά από την ευθεία της λεπίδας.
Όταν κόβετε κάθετα, αποµακρύνετε τον οδηγό
κοπής.
Εισάγετε το υπό επεξεργασία αντικείµενο στη
λεπίδα ή τον κόπτη ΑΝΤΙΘΕΤΑ από την κατεύθυνση περιστροφής και µόνον.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απελευθερώστε µια
µπλοκαρισµένη λεπίδα, χωρίς να έχετε
απενεργοποιήσει προηγουµένως το πριόνι. Απενεργοποιήστε αµέσως το εργαλείο, για να αποφύγετε µια ενδεχόµενη βλάβη του κινητήρα.
Κατά τη µεταφορά του µηχανήµατος,
χρησιµοποιείτε µόνον συσκευές µεταφοράς και ποτέ µην χρησιµοποιείτε προστατευτικές διατάξεις για το χειρισµό ή τη µεταφορά.
Κατά τη µεταφορά, το άνω τµήµα της λεπίδας
πρέπει να είναι καλυµµένο, για παράδειγµα µε την ειδική προστατευτική διάταξη.
Χρησιµοποιήστε την προέκταση πάγκου για τη
στήριξη των µεγάλων υπό επεξεργασία αντικειµένων στη διάρκεια της κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την αφρώδη
συσκευασία πριν τη χρήση.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την κίτρινη
προειδοποιητική πινακίδα από τον πάγκο πριν τη χρήση.
1. Κυρίως σώµα
2. ∆ιακόπτης ON/ OFF
3. Μοχλός κλειδώµατος οδηγού κοπής
4. Ένδειξη ηλεκτρικού εργαλείου
5. Προέκταση πάγκου δεξιά
6. Οδηγός κοπής
7. Προστατευτική διάταξη λεπίδας
8. Άνω τµήµα πάγκου
9. Οδηγός φαλτσογωνίας
10. Κλείδωµα οδηγού φαλτσογωνίας
11. Κουµπί κλειδώµατος λοξοτοµής
12. Ένδειξη γωνίας λοξοτοµής
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ (FIG. 0)
13. Μοχλός ανύψωσης
14. Κου
15. Λεπίδα πριονιού
16. Ράβδος ώσης
17. Ένθετο πάγκου/εµπρόσθια πλάκα
18. Οδηγός µήτρας κοπής
19. Συρόµενο τεµάχιο
20. Μαχαίρι διαχωρισµού
21. Βάση στήριξης (προαιρετική)
22. Έξοδος σκόνης
23. Μοχλός κλίσης (Fig. 9&13)
24. Οπίσθια προέκταση πάγκου
79
µπί επαναφοράς
Page 86
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΩΝ ΤΕΜΑΧΙΩΝ
A: ∆ιάταξη οδηγού φαλτσογωνίας B: ∆ιάταξη οδηγού κοπής C: ∆ιάταξη προστασίας λεπίδας D: Βάση στήριξης µε πόδια (4 τεµ.)
E: Εγκάρσια αντηρίδα (4 τεµ.) F: Ράβδος ώσης G: Θήκη µε βίδες H: Οπίσθια προέκταση πάγκου
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση εισόδου Watts
∆ιάµετρος λεπίδας Μέγεθος οπής Ταχύ τ ητα χωρίς φορτίο Βάθος κοπής στις 90 Βάθος κοπής στις 45 Μέγεθος κυρίως πάγκου Οπίσθια προέκταση πάγκου Στάθµη πίεσης ήχου Καθαρό βάρος
ο ο
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Ο θόρυβος µπορεί να προκαλέσει προβλήµατα υγείας. Φοράτε πάντα ωτοασπίδες, εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85 db (A).
ΕΝ∆Ε∆ΕΙΓΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Το µηχάνηµα προορίζεται για
τηνφαλτσοκοπή και την κάθετη κοπή ξύλου
µε µέγιστο πάχος έως 80 mm. Για τη σωστή
χρήση του, το µηχάνηµα πρέπει να είναι
στερεωµένο και να χρησιµοποιείται όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
ΜΗΝ κόβετε τεµάχια ξύλου µε πάχος άνω των
80mm.
ΜΗΝ κόβετε τεµάχια µετάλλου, λίθων,
ελαστικών, πλαστικών κτλ.
ΜΗΝ κόβετε κορµούς ή στρογγυλά τεµάχια
ξύλου.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα για
φρεζάρισµα, καλούπωµα ή χαράκωµα.
ΜΗΝ προσαρτάτε άλλα εργαλεία ή
συνδυασµούς λεπίδων.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα ως πάγκο ή
επιφάνεια δοκιµών.
ΜΗΝ κάνετε συγκολλήσεις.
ΜΗΝ τροποποιείτε το µηχάνηµα ή τις
διατάξεις προστασίας/ κουµπιά ελέγχου.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πριν
αφαιρέσετε όλα τα υλικά συσκευασίας.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα, εάν
έχουν αφαιρεθεί τα καλύµµατα/ οι διατάξεις προστασίας.
ΜΗΝ χρησιµοποιείτε ατσάλινες λεπίδες
υψηλής ταχύτητας (HSS).
ΜΗΝ χρησιµοποιείτε το πριόνι για τη
διάνοιξη σχισµών (αυλακώσεις µε αρχή και τέλος).
80
Page 87
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΚΑΙ ΒΥΘΙΣΗΣ
ΚΑΙ ΤΟΥ ΜΟΧΛΟΥ ΚΛΙΣΗΣ (FIG. 1)
Συναρµολογήστε το µοχλό ανύψωσης (13)
στον άξονα αριστερά του πριονιού και
στερεώστε τον σφίγγοντας τον κοχλία
ρύθµισης του µοχλού (fig 1).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙ∆ΑΣ (FIG. 1, 2&3)
Αφαιρέστε το ένθετο του πάγκου (17),
αφαιρώντας τους τέσσερις κωνικούς κοχλίες Philips.
Περιστρέψτε τον µοχλό ανύψωσης (13) (σχ. 1)
προς τα αριστερά, για να ανυψώσετε τον άξονα της λεπίδας στην υψηλότερη θέση (σχ.
3). Αφαιρέστε το περικόχλιο στερέωσης της λεπίδας περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά και τραβήξτε την εξωτερική φλάντζα από τον άξονα και τον εξωτερικό δίσκο. Συναρµολογήστε τη λεπίδα (15) (βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο πρόσθιο τµήµα του πριονιού. Αντικαταστήστε την εξωτερική φλάντζα και
είναι στραµµένα προς τα κάτω
επανατοποθετήστε τοπερικόχλιο στρερέωσης της λεπίδας. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα βρίσκεται στη σωστή θέση, πριν σφίξετε το µπουλόνι.
Βεβαιωθείτε ξανά ότι η λεπίδα (15) είναι
σφικτά στερεωµένη και επανατοποθετήστε ή προσαρµόστε το µαχαίρι διαχωρισµού όπως απαιτείται, πριν επανασυναρµολογήσετε το ένθετο του πάγκου (17).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Αντικαταστήστε το φθαρµένο ένθετο του πάγκου.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΑΧΑΙΡΙΟΥ ∆ΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ (FIG. 4&5)
Αφαιρέστε το ένθετο του πάγκου (17), εάν
αυτό βρίσκεται στη θέση του, αφαιρώντας τους τέσσερις κωνικούς κοχλίες Philips.
Εισάγετε το µαχαίρι διαχωρισµού (20), έτσι
ώστε οι επιµήκεις σχισµές στο µαχαίρι να ταιριάζουν στις βίδες µε εξαγωνική κεφαλή
(Fig 4). Προσαρµόστε το µαχαίρι διαχωρισµού (20), έτσι ώστε η απόσταση µεταξύ του µαχαιριού (20) και της λεπίδας (15) να είναι
ίση µε 2 έως 5 mm (Fig. 5) και σφίξτε τις
εξαγωνικές βίδες. Βεβαιωθείτε ότι το µαχαίρι διαχωρισµού (20) και η λεπίδα του πριονιού (15) βρίσκονται στην ίδια ευθεία. Έπειτα ελέγξτε ξανά τη σταθερότητα της λεπίδας και επανατοποθετήστε το ένθετο του πάγκου.
Έπειτα συναρµολογήστε τη διάταξη
προστασίας της λεπίδας (7) (Fig. 5)
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΚΟΠΗΣ (FIG. 6&7)
Χαλαρώστε τα κουµπιά κλειδώµατος του οδηγού
κοπής (5) στο συρόµενο τεµάχιο (19), έπειτα σύρετε τον οδηγό κοπής (6) επάνω από τις κεφαλές των µπουλονιών και σφίξτε τα κουµπιά κλειδώµατος του οδηγού κοπής (5) (Fig. 6)
Για να ασφαλίσετε τον οδηγό κοπής (6), σύρετε τη
συναρµολογηµένη διάταξη του οδηγού, ώσπου η
ένδειξη να δείχνει προς την επιθυµητή ρύθµιση. Έπειτα πιέστε το µοχλό κλειδώµατος του οδηγού κοπής (3) προς τα κάτω(Fig.7), για να ασφαλίσετε τον οδηγό στη θέση του.
Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός είναι ασφαλισµένος
πριν χρησιµοποιήσετε το πριόνι.
81
Page 88
ADJUSTMENT OF SAW BLADE (FIG. 8, 9&10)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
•Μην χρησιµοποιείτε κατεστραµµένες ή παραµορφωµένες λεπίδες.
•Χρησιµοποιήστε µόνον τις λεπίδες που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
•Φροντίστε να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα για το είδος του υλικού που θέλετε να κόψετε.
Η λεπίδα (15) είναι ρυθµισµένη από τον
κατασκευαστή. Χρησιµοποιήστε ένα αλφάδι για να ελέγξετε, εάν η λεπίδα βρίσκεται σε γωνία 90 τον πάγκο(Fig.8).
ο
προς
Ένδειξη λειτουργίας (FIG. 11)
Όταν το µηχάνηµα είναι συνδεδεµένο µε το ρεύµα, η
ένδειξη λειτουργίας (26) είναι αναµµένη.
ΧΡΗΣΗ ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΥ ∆ΙΑΚΟΠΤΗ ΟΝ/ΟFF (FIG. 11)
Ο µαγνητικός διακόπτης εγγυάται την ασφαλή
λειτουργία του µηχανήµατος. Κατά τις διακοπές ρεύµατος, ο διακόπτης µετακινείται αυτοµάτως στη θέση "OFF" και προλαµβάνει µια µη αναµενόµενη επανεκκίνηση του µηχανήµατος κατά την αποκατάσταση της παροχής.
ΚΟΥΜΠΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑΣ ΣΕ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗ (FIG. 11)
Το επιτραπέζιο πριόνι σας διαθέτει ένα κουµπί
επαναφοράς σε περίπτωση υπερφόρτωσης (14). Εάν το πριόνι τεθεί εκτός λειτουργίας ενώ το χρησιµοποιείτε, απενεργοποιήστε το και αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει για 3 λεπτά περίπου. Πιέστε το κουµπί επαναφοράς (14) και προσπαθήστε να επανενεργοποιήσετε το πριόνι. Των Εάν το πριόνι δεν ενεργοποιηθεί, περιστρέψτε
ΜΟΧΛΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ (FIG. 12)
Ο µοχλός ανύψωσης (13) χρησιµοποιείται για την
ανύψωση και τη βύθιση της λεπίδας. Περιστρέψτε τον προς τα δεξιά για να την χαµηλώσετε και προς τα αριστερά για να την ανυψώσετε.
Εάν χρειάζεται προσαρµογή, περιστρέψτε το
περικόχλιο κλειδώµατος κλίσης (ενώ κρατάτε τη ρύθµιση στη θέση της).
Έπειτα χαλαρώστε τον κοχλία στερέωσης της
ένδειξης, ρυθµίστε την ένδειξη κλίµακας (12) στη
o
θέση "0 (Fig. 9)
"και έπειτα σφίξτε τον κοχλία στερέωσης
 Αφού προσαρµόσετε τη ρύθµιση ορθής γωνίας
της λεπίδας, περιστρέψτε το µοχλό κλίσης προς την πλευρά των 45 γωνία των 45
Περιστρέψτε το περικόχλιο προσαρµογής, έτσι
ώστε η λεπίδα να βρίσκεται σε γωνία 45 έπειτα σφίξτε το περικόχλιο κλειδώµατος.
Εάν αυτό δεν ισχύει, ελέγξτε τη σύνδεση του φις µε το δίκτυο παροχής ρεύµατος.
ο
(Fig.10) και προσαρµόστε τη
ο
.
ο
και
 Πιέστε το κουµπί ‘ON’ για να θέσετε σε
λειτουργία το µηχάνηµα.
Πιέστε το κουµπί ‘OFF’ για να θέσετε το
µηχάνηµα εκτός λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν θέσετε σε λειτουργία το µηχάνηµα, βεβαιωθείτε ότι η διάταξη προστασίας της λεπίδας είναι σωστά εγκατεστηµένη και λειτουργεί κανονικά
το διακόπτη στη θέση "0", ελέγξτε τις συνδέσεις όλων καλωδίων και ξαναπροσπαθήστε. Εάν τεθεί σε λειτουργία και έπειτα απενεργοποιηθεί κατά τη χρήση, ίσως προσπαθείτε να κόψετε το υπό επεξεργασία αντικείµενο πολύ γρήγορα ή η λεπίδα είναι στοµωµένη ή η τάση δεν επαρκεί.
Σηµειώστε ότι ο µοχλός αυτός µετακινείται προς
το πλάι, όταν προσαρµόζετε την κλίση ή τη λοξοτοµή.
82
Page 89
ΜΟΧΛΟΣ ΚΛΙΣΗΣ (FIG. 13)
Ο µοχλός κλίσης χρησιµοποιείται για την κλίση της
λεπίδας σε εργασίες λοξοτοµής. Περιστρέψτε τον
προς τα δεξιά για κλίση προς τα αριστερά και προς τα αριστερά για κλίση προς τα δεξιά.
Ο∆ΗΓΟΣ ΦΑΛΤΣΟΓΩΝΙΑΣ (FIG. 14)
Η κεφαλή κλειδώνεται στην επιθυµητή θέση για
κάθετη ή λοξή κοπή µε σφίξιµο του οδηγού φαλτσογωνίας (10). Βεβαιωθείτε ότι έχετε
κλειδώσει τον οδηγό, όταν τον χρησιµοποιείτε, περιστρέφοντας την ασφάλεια (10).
ΚΑΘΕΤΗ ΚΟΠΗ (FIG. 14)
Η κάθετη κοπή είναι το πριόνισµα του ξύλου κάθετα
στις ίνες, σε γωνία 90 επίπεδη πλευρά του ξύλου. Αυτό επιτυγχάνεται µε τον οδηγό φαλτσογωνίας (9) στη θέση "0". Πριν τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι είναι κλειδωµένος (10). Ο οδηγός φαλτσογωνίας (9)
ο
ή κάθετα στο άκρο και στην
µπορεί να
χρησιµοποιηθεί σε όλες τις αύλακες του πάγκου. Για να αλλάξετε αύλακα, σύρετε τη διάταξη του οδηγού φαλτσογωνίας έξω από την αύλακά της και εισάγετέ την στην άλλη αύλακα. Προσαρµόστε τον στην επιθυµητή ρύθµιση, πριν τον χρησιµοποιήσετε.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΚΟΠΗ ΜΕ Ο∆ΗΓΟ ΦΑΛΤΣΟΓΩΝΙΑΣ (FIG. 15)
Η κάθετη κοπή µε οδηγό φαλτσογωνίας είναι η κοπή
του ξύλου σε γωνία διαφορετική από 0ο µε το άκρο του ξύλου µέσα στο οδηγό φαλτσογωνίας (9).
Ακολουθήστε τις ίδιες διαδικασίας που ισχύουν για την κάθετη κοπή. Προσαρµόστε τον οδηγό φαλτσογωνίας (9) στην επιθυµητή γωνία.
ΛΟΞΟΤΟΜΗ (FIG. 16)
Η λοξοτοµή είναι παρόµοια µε την κάθετη τοµή µε τη
διαφορά ότι το ξύλο κόβεται σε µη ορθή γωνία προς την επίπεδη επιφάνεια του ξύλου ή του
πάγκου. Προσαρµόστε τη λεπίδα στην επιθυµητή γωνία.
ΣΥΝΘΕΤΗ ΚΟΠΗ ΜΕ ΤΟΝ Ο∆ΗΓΟ ΦΑΛΤΣΟΓΩΝΙΑΣ (FIG. 17)
Η σύνθετη κοπή µε οδηγό φαλτσογωνίας είναι ένας
συνδυασµός κοπής µε τον οδηγό φαλτσογωνίας και λοξοτοµής. Η κοπή γίνεται σε µη ορθή γωνία τόσο ως προς το άκρο όσο και προς την επίπεδη επιφάνεια του ξύλου.
Προσαρµόστε τον οδηγό φαλτσογωνίας (9) και τη λεπίδα (15) στην επιθυµητή γωνία και βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός φαλτσογωνίας (9) είναι κλειδωµένος, χρησιµοποιώντας την ασφάλεια
(10).
ΕΠΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗ ΚΟΠΗ (FIG. 18&19)
Η επαναλαµβανόµενη κοπή είναι η κοπή σε τεµάχια
µε το ίδιο µήκος χωρίς να χρειαστεί να µαρκάρετε
κάθε τεµάχιο. Μην εισάγετε το τεµάχιο εργασίας µε τα χέρια σας (Fig.18) . Καθοδηγείτε το και βεβαιωθείτε ότι δεν κολλάει ή καταπονεί τη λεπίδα.
του πριονιού (Fig.19).Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον οδηγό κοπής (6) ως αναστολέα µήκους, καθώς το κοµµένο τεµάχιο θα πιαστεί ανάµεσα στον οδηγό κοπής (6) και τη λεπίδα (15) και θα προκαλέσει ανάκρουση.
83
Page 90
Έ
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ Ο∆ΗΓΟΥ ΚΟΠΗΣ (FIG. 19&20)
Ο οδηγός κοπής (6) χρησιµοποιείται για όλες τις
εργασίες κοπής. Μην σχίζετε ποτέ το υπό επεξεργσία αντικείµενο χωρίς τον οδηγό και χωρίς να τον έχετε ασφαλίσει στη θέση του.
Το σχίσιµο είναι η κοπή ενός τεµαχίου ξύλου
κατά τη φορά των ινών ή κατά µήκος (Fig.19). Αυτό επιτυγχάνεται µε χρήση του οδηγού κοπής (6). Τοποθετήστε το οδηγό στο επιθυµητό πλάτος και ασφαλίστε το στη θέση του.
Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός κοπής
είναι τοποθετηµένος παράλληλα µε
τη λεπίδα του πριονιού (15) και το µαχαίρι διαχωρισµού είναι σωστά ευθυγραµµισµένο
µε τη λεπίδα. Κατά το σχίσιµο σανίδων µε µεγάλο µήκος ή µεγάλων πάνελ
χρησιµοποιείτε πάντα στηρίγµατα. Κρατήστε τον τεµάχιο σταθερά κοπής(6) και πιέστε το προς τη λεπίδα (15) µε απαλή, σταθερή κίνηση. Για την ώθηση του υπό επεξεργασία αντικειµένου χρησιµοποιείτε πάντα µια ράβδο ώσης (16), ώσπου αυτό να φύγει εντελώς από τον πάγκο. (Fig.20)
µπροστά στον οδηγό
ΣΧΙΣΙΜΟ ΜΕ ΛΟΞΟΤΟΜΗ (FIG. 20)
Κατά το σχίσιµο υπό κλίση υλικών πλάτους
6”(150mm) ή µικρότερου, χρησιµοποιήστε µόνον
τη ράβδο ώσης (16) για να ωθήσετε
το υπό επεξεργασία αντικείµενο προς τη λεπίδα.
ΣΥΛΛΟΓΗ ΣΚΟΝΗΣ (FIG. 21)
Στερεώστε το συλλέκτη σκόνης στο πίσω µέρος
του πάγκου, στην έξοδο σκόνης (22) (Fig. 21).
Η απόδοση του συλλέκτη είναι 45%.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ!
Η σκόνη ορισµένων τύπων ξυλείας είναι βλαβερή για την υγεία.
Για παράδειγµα, η σκόνη από οξιά και δρυ είναι ιδιαίτερα βλαβερή για την υγεία και συνεπώς πρέπει να χρησιµοποιείται οπωσδήποτε ο συλλέκτης σκόνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην κάνετε προσαρµογές, ενώ ο κινητήρας είναι
σε λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι το φις του µηχανήµατος έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα πριν αλλάξετε βούρτσες, λιπάνετε το µηχάνηµα ή κάνετε συντήρηση. ελέγχετε το µηχάνηµά σας για βλάβες, σπασµένα εξαρτήµατα και διατηρείτε το σε άριστη κατάσταση, επιδιορθώνοντας ή αντικαθιστώντας αµέσως τα εξαρτήµατα. Αποµακρύνετε τη συσσωρευµένη
πειτα από κάθε χρήση
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟ(FIG. 22&23)
Τοποθετήστε τη βάση στήριξης (21) σε όρθια
θέση, όπως φαίνεται στην εικόνα.
Εισάγετε τις βίδες µε σταυροκεφαλή, τους
ελατηριωτούς δακτυλίους και τους δισκοειδείς δακτυλίους, για να συναρµολογήσετε πρώτα τα τέσσερα πόδια και τα εγκάρσια στηρίγµατα. (Fig.
23) αφήστε µισοσφιγµένα όλα τα µπουλόνια. Μην τα σφίγγετε εντελώς, πριν ολοκληρώσετε τη συναρµολόγηση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: Η βάση διαθέτει 4 οπές για συναρµολόγηση στο δάπεδο. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το επιτραπέζιο πριόνι µε βάση είναι στερεωµένο µε ασφάλεια µε το δάπεδο. Εάν η βάση δεν είναι προσαρµοσµένη ώστε να προσαρτάται στο οποίες µπορείτε να το συναρµολογήσετε στον πάγκο εργασίας. Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το επιτραπέζιο πριόνι σας είναι σταθερά συναρµολογηµένο στον πάγκο εργασίας ή σε µια εγκεκριµένη βάση. ∆ιαφορετικά υφίσταται κίνδυνος ατυχήµατος που µπορεί να προκαλέσει σοβαρό
επιτραπέζιο πριόνι σας, στο πριόνι θα βρείτε 4 οπές, µε τις
σκόνη. Για να διασφαλιστεί η ασφάλεια και η αξιοπιστία του µηχανήµατος, όλες οι επιδιορθώσεις, µε την προσβάσιµων βουρτσών, πρέπει να εκτελούνται από ένα ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΛΕΓΧΟΥ. Οι βλάβες στο µηχάνηµα, συµπεριλαµβανοµένων των διατάξεων ασφαλείας και των λεπίδων του πριονιού, πρέπει να γνωστοποιούνται αµέσως
µόλις διαπιστωθούν.
εξαίρεση των εξωτερικά
Αφαιρέστε τα µπουλόνια των στηριγµάτων της
κατώτερης προέκτασης πάγκου. Τοποθετήστεπροσεκτικά το επιτραπέζιο πριόνι επάνω στη Βάση στήριξης. Ευθυγραµµίστε τις οπές στη βάση του επιτραπέζιου πριονιού µε τις οπές της βάσης στήριξης (Fig. 23).
Πριν τη χρήση σφίξτε καλά όλα τα µπουλόνια
της βάσης στήριξης.
τραυµατισµό.
84
Page 91
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
FIGYELEM!
Az elektromos készülékek használata során mindig be kell tartani az alapvető biztonsági óvintézkedéseket az áramütés kockázatának csökkenése és a személyi sérülés elkerülése végett. Olvassa el ezt az útmutatást, mielőtt megpróbálná a terméket igénybe venni. Őrizze meg az útmutatást későbbi áttekintésre.
Tartsa tisztán és jól megvilágítva a
munkahelyet. A telezsúfolt padok és sötét helységek csak meghívják a baleseteket.
Ne használjon elektromos készülékeket olyan
robbanó légkörben, mint a lobbanó folyadékok, gázok, vagy por jelenlétében. Az elektromos készülékek szikrákat ereszthetnek, amelyek felgyújthatják a port, vagy a füstöt.
Gyerekeket, látogatókat és kedvenc állatokat
biztonságos távolságra kell tartani a munkaterületről.
Mellőzze a bő ruhák, ékszerek, vagy
bármilyen olyan tárgy viseletét, amely beakadhat a mozgó alkatrészekbe. A hosszú hajat hátra kell bekötni. Ajánlatos a védő szemüveg használata (a rendes olvasó szemüveg nem elégséges a szem védelmére). Arc-, vagy por elleni maszkot kell használni, ha a munkaterületen por képződik. Fülvédő eszközök használata is ajánlatos a hosszabb működtetés esetére.
Ne nyúljon át túl messzire. Álljon mindig
stabilan és egyensúlyozottan; viseljen olaj-ellenálló cipőt. A padlót tartsa tisztán olajoktól, szeméttől és egyéb hulladéktól.
Ne erőltesse a készüléket. Ne próbálja a
készüléket a rendeltetésétől eltérő célokra használni. A készülék jobban fogja Önt szolgálni, ha nem gyakorol túlságos erőt rajta.
Húzza ki a villanydugót, amikor a készüléket
nem használja, vagy amikor kicseréli a tartozékokat, beállításokat végez, megtisztítja, vagy bizonyos szerszámmal dolgozik. A készüléket mindig kapcsolja ki a hálózatból, amikor őrizetlenül hagyja. A nem használt szerszámokat a gyerekektől elzárva kell tartani. Ne tegye ki a készüléket esőnek, vagy túlzott nedvességnek.
Csak a modell gyártója által javasolt
tartozékokat használja. Az egyik készülékre alkalmas tartozékok más készüléken a serülés kockázatát hívják elő.
Óvakodjon az áramütésektől – ne érintsen
testével nem földelt felületeket (pld. radiátorokat, csöveket, mosogatógépeket, hűtőszekrényeket). A készüléket szigetelt eszközökkel fogja meg, amikor olyan műveleteket végez, melyek során a vágóél rejtett drótot érinthet.
Ügyeljen arra, hogy a villanykábel úgy
helyezkedjen, hogy ne lehessen rajta lépni, kikapcsolni, vagy bármilyen módon megrongálni, vagy megnyomni.
Kerülje el a véletlen beindításokat;
győződjön meg arról, hogy a kapcsoló gomb “OFF”, vagyis kikapcsolt állapotban van, mielőtt bedugná a dugót a konnektorba.
Kezelje a szerszámokat megfelelő módon. A szerszámokat mindig tisztán, jó munkaállapotban tartsa. Kövesse a kenésre és a tartozékok cseréjére vonatkozó utasításokat.
Ellenőrizze a meghibásodott alkatrészeket. Ügyeljen a mozgó alkatrészekre, a mozgó alkatrészek összeillesztésére, törésére, szabálytalan felszerelésére és minden olyan feltételre, amely befolyásolhatja a készülékek működését. Minden eltört alkatrészt kellőképpen kell kijavítani, vagy kicserélni.
Soha ne használjon vegyszereket a műanyag részek tisztítására. A vegyszerek felolvaszthatják, vagy megkárosíthatják az anyagot. Csak puha, nedves ruhát kell használni a műanyag részek tisztítására.
A készüléket mindig jól szellőztetett helységekben használja. Rendszeresen távolítsa el a fűrészport. Tisztítsa ki a fűrészport a fűrészgép belsejéből, hogy elhárítsa a potenciális kockázat veszélyét.
Annak ellenére is, hogy a gépet az
ajánlatos használati feltételeknek megfelelően működtetik, az összes biztonsági előírás betartása mellett, a vele elvégzett munka természete által követelt formatervezet miatt, egyes mellékkockázatok továbbra is állhatnak fenn. Ezek a kockázatok lehetnek: érintkezés a fűrésztárcsával a vágó részen, a munkadarab, vagy annak bizonyos részeinek a visszarúgása, a fűrészlap eltörése és az eltört darabok kilökése a gépből, érintkezés feszültség alatt levő alkatrészekkel az ellenőrzés céljából megnyitott elektromos komponenseknél, káros fűrészpor eresztése porgyűjtő nélkül való működtetés során.
85
Page 92
TOVÁBBI ÓVINTÉZKEDÉSEK A MUNKAPAD HASZNÁLATAKOR
Ne használjon meghibásodott, vagy deformált
fűrésztárcsákat.
Cserélje ki az asztalbetét, ha elkopott. Csak a gyártó által ajánlott fűrésztárcsákat
használjon.
A fűrésztárcsa cseréje közben ügyeljen arra, hogy
a vágás szélessége nagyobb legyen a lap testénél. Ennek viszony nem szabad szélesebbnek lennie a hasító kés vastagságánál.
Ügyeljen ara, hogy a megválasztott vágóláp
alkalmas legyen a vágandó anyaghoz.
Szükség szerint viseljen alkalmas személyes védő
felszerelést, amely lehet
- Fülvédő a mesterségesen előidézett
hallásvesztés kockázatának csökkenésére,
- Légzési védő felszerelést a káros por
belélegzése kockázatának a csökkentésére.
- viseljen kesztyűt a fűrésztárcsa és a
nyersanyag kezelésekor, amennyiben lehetséges, a fűrésztárcsákat mindig tokban kell hordani.
A por képződése működtetés közben, káros lehet
az Ön egészsége számára, felgyulladhat, vagy felrobbanhat. Soha ne vágjon olyan fémet vagy anyagokat, amelyek veszélyes port produkálnak.
Ne használjon magas sebességű acél
fűrésztárcsákat.
Amikor az előírás ezt követeli, mindig vegye
igénybe a toló tálcát. Mindig használjon toló tálcát a vékony fadarabok hasítására. Tekintse át a hasításra vonatkozó javaslatokat a használati útmutatóban, ahol a toló tálca használata részletesen van megmagyarázva. A toló tálcát mindig a géppel együtt kell tárolni, amikor a gépet nem használjuk.
Minden műveletnél vegye igénybe a fűrésztárcsa
védőjét és a hasító kést, még végigérő fűrészelés közben is. A végigérő fűrészelési műveletek azok, amelyeknek a tárcsa teljesen belevág a munkadarabba hasítás, vagy keresztvágás közben.
A munkadarabot mindig erősen tartsa a
félderékszögmérőhöz vagy a határolóvashoz.
Soha ne végezzen műveleteket “sima kézzel”. Mindig használja a határolóvasat, vagy a
félderékszögmérőt a munkadarab elhelyezésére és vezérlésére.
Nem szabad faanyagokat összeilleszteni, vagy
rovátkolni.
A vágófákat nem szabad hornyolásra használni
(vak bemetszésekre).
Csak olyan fűrésztárcsákat szabad használni,
amelyeknek a maximális lehetséges megengedhető fordulatsebesség nem kisebb a készülék orsójának maximális sebességénél és a vágandó anyagra megengedett sebesességnél.
Soha ne álljon, és ne tartson testének bármelyik
részét sem egy vonalban a fűrésztárcsa útjával. Kezét tartsa messzire a fűrésztárcsa útjáról.
Keresztvágásnál mozgassa a határolóvasat
távolról.
A munkadarabot csak a forgás irányával
SZEMBE szabad hozzávezetni.
Soha ne próbálja a beakadt fűrésztárcsát
elszabadítani, mielőtt KIKAPCSOLNÁ a gépet.
Ilyenkor a gépet azonnal kapcsolja ki, hogy
elkerülje a motor károsodását.
A gép szállításakor csak szállító eszközöket
szabad használni, soha ne hordja, és ne szállítja a gépet a fűrésztárcsa-védőjénél fogva.
Szállítás közben a fűrésztárcsa felső részét be
kell fedni. Például a tárcsavédővel.
Vágás közben használja a kihúzható asztalt a
hosszú munkadarabok alátámasztására.
Ügyeljen arra, hogy a sztiropor csomagolás
teljesen eltávolítsa a gépből annak használata előtt.
Győződjön meg arról, hogy használat előtt a
sárga figyelmeztető címkét eltávolította-e az asztalról.
1. Test
2. ON/ OFF (be-ki) Kapcsoló
3. Határolóvas reteszelő fogantyúja
4. Villanyjelző
5. Jobboldali kihúzható asztal
6. Határolóvas
7. Tárcsavédő
8. Asztal teteje
9. Félderékszögmérő
10. Félderékszögmérő zár
11. Ferdevágás gombkilincs
12. Ferdevágás szögjelző
LEÍRÁS (FIG. 0)
13. Mérő fogantyút
14. Nullázó gomb
15. Fűrésztárcsa
16. Tolótálca
17. Asztalbetét / Raklemez
18. Fűrész hatásroló vas
19. Csúszóék
20. Hasító kés
21. Állvány (Opciós)
22. Porlevezető nyílás
23. Hajlító fogantyú (Fig. 9&13)
24. Hátsó kihúzható asztal
86
Page 93
ÉKELETLEN ALKATRÉSZEK LISTÁJA
A: Félderékszögmérő szerelvénye B: Határolóvas szerelvénye C: Tárcsavédő szerelvénye D: Állvány lábai (4 db.)
E: Keresztkötés (4 db.) F: Tolótálca G: Fóliacsomag csavarokkal H: Hátsó kihúzható asztal
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Bemenő feszültség Teljesítmény Fűrésztárcsa átlója Furatátmérő Sebesség terhelés nélkül Vágás melysége 90 Vágás melysége 45 Fő asztal mérete Hátsó kihúzható asztal Hangnyomás szintje Nettó súly
O O
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 520mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
FIGYELEM!
A zaj káros lehet az egészségre. Amikor a zaj szintje magasabb 85 db-nél (A) viseljen fülvédőt.
A GÉP MEGFELELŐ HASZNÁLATA
Ennek a gépnek a rendeltetése a kizárólag
és legfeljebb 80 mm vastag faanyag hasítása és keresztvágása. Megfelelő
működtetése céljából a gépet az ebben az
anyagban leírtak szerint kell beállítani és működtetni.
A GÉP HASZNÁLATÁNAK A KORLÁTOZÁSA
NE vágjon 80mm-nél vastagabb faanyagot. NE vágjon fémet, követ, gumit, műanyagot,
stb.
NE vágjon gerendákat, vagy fatörzsöket. Ne használja a gépet hornyolásra, kellésre
vagy kivájásra.
NE illesszen semmilyen egyéb szerszámokat,
vagy vágóeszközöket a géphez.
Ne használja a gépet ülő-vagy
munkapadnak.
NE módosítsa a gépet, vagy a tárcsavédőket.
NE indítsa a gépet a minden csomagoló
anyag eltávolítása előtt.
NE használja a gépet eltávolított fedelekkel
vagy tárcsavédőkkel.
NE használjon magas sebességű (HSS)
acél fűrésztárcsákat.
NE használja a tárcsát hornyolásra (vak
bemetszésekre).
NE hegessze a gépet.
87
Page 94
SZERELJE FEL A MÉRŐ, A LEERESZTŐ ÉS A HAJLÍTÓ
FOGANTYÚT (FIG. 1)
Szerelje fel a mérő fogantyút (13) a
tengelyre a fűrésztárcsa baloldalán és
rögzítse fel. A csavarok meghúzása a
fogantyúban. (fig 1).
SZERELJE FEL A MÉ RŐ ÉS A LEERESZTŐ FOGANTYÚT (FIG. 1, 2&3)
Távolítsa el az asztalbetétet (17) a négy
Philips-féle lapos fejű csavar kicsavarásával.
Fordítsa fel a mérő fogantyút (13) (Fig.1) az
óramutatóval ellenkező irányába, hogy emelje a tárcsa tengelyét a legmagasabb állásába (Fig.3.). Forgassa meg az óramutatóval ellenkező irányba a tárcsát rögzítő csavaranyát és távolítsa el, utána húzza el a külső karimát a tengelyről és a külső főtengelyt. Szerelje fel a tárcsát (15) (ügyeljen arra, hogy a fogak lefelé néznek a tárcsa elején). Tegye vissza a külső karimát és illessze a tárcsa szemét a rögzítő
anyához. Ügyeljen arra, hogy a tárcsa rendesen legyen elhelyezve az anya felszerelése előtt.
Ellenőrizze meg még egyszer, hogy a
tárcsa (15) biztonságosan van-e meghúzva, és szükség szerint, állítsa újra, vagy be a hasító kést az asztalbetét (17) újbóli felszerelése előtt.
FIGYELEM!
Cserélje ki az asztalbetétet, ha elkopott.
SZERÉLJE FEL A HASÍTÓKÉST (FIG. 4&5)
Ha az asztalbetét (17) a helyén van, távolítsa
el a négy Philips-féle lapos fejű csavar kicsavarásával.
Iktassa be a hasító kést (20) úgy, hogy annak
hosszú rései beilleszkedjenek a hatszögnyílású csavarfej végcsavarjai körül. (Fig.4). Állítsa be a hasító kést (20) úgy, hogy a hézag a hasító kés (20) és a tárcsa (15) között 2 és 5 mm között van (Fig.5), utána húzza meg a hatszögnyílású csavarfejeket.
Nézzen utána, hogy a hasító kés (20) és a fűrésztárcsa (17) rendesen illeszkedik-e egymáshoz, utána ellenőrizze még egyszer, hogy a tárcsa biztonságosan van-e meghúzva és szerelje vissza az asztalbetét.
Ezek után szerelje vissza a tárcsavédőt (7)
(Fig. 5)
MOUNT THE RIP FENCE (FIG. 6&7)
Lazítsa el a határolóvasat reteszelő gombokat
(5) a csúszóéken (19), utána csúsztassa a határolóvasat (6) az anyafejekre és húzza meg a határolóvasat rögzítő gombokat (5) (Fig. 6)
A határolóvas (6) rögzítéséhez, csúsztassa a
határolóvas szerelvényét, amíg a jelző a
kívánt állásra mutat. Utána nyomja meg a határolóvas zárkarját (3) lefelé (Fig.7), hogy rögzítse a határolóvasat a helyére.
Ügyeljen arra, hogy a határolóvas rögzítve
legyen a fűrésztárcsa működtetése előtt.
88
Page 95
A FŰRÉSZTÁRCSA BEÁLLÍTÁSA (FIG. 8, 9&10)
FIGYELEM!
•Ne használjon meghibásodott, vagy deformált fűrésztárcsákat.
•Csak a gyártó által ajánlott fűrésztárcsákat használjon.
•Ügyeljen arra, hogy a fűrésztárcsa megválasztása megfeleljen a vágandó anyaghoz.
A tárcsát (15) gyárilag beállították, ellenőrizze
meg egy derékszögű vonalzó segítségével, hogy a tárcsa 90 (Fig.8).
o
–ra áll-e az asztalhoz
Ha szükséges a tárcsát kiigazítása,
forgassa meg a hajlást rögzítő anyát (közben tartsa a tárcsát a megfelelő állásban) és állítsa be a tárcsát.
Utána lazítsa el a kijelzőt rögzítő csavart,
állítsa a skála-kijelzőt (12) nullára " 0 húzza meg a rögzítő csavart. (Fig. 9)
Miután beállította a tárcsa 90
fordítsa el a hajlító fogantyúkat 45 (Fig.10) és állítsa be a 45
Fordítsa a beállító anyát úgy, hogy a tárcsa
o
–ra álljon és húzza meg a rögzítő anyát.
45
o
szöget.
o
-os állását,
VILLANYJELZŐ (FIG. 11)
Amikor a gép rá van csatlakoztatva a
hálózatra, a villanyjelző (4) világítani fog.
Ha nem, akkor ellenőrizze meg, hogy a villanydugó rendesen van-e bedugva.
A MÁGNESES KAPCSOLÓ ON/ OFF (BE-KI) KAPCSOLÁSA (FIG. 11)
A mágneses kapcsoló a gép biztonsági
eleme. Áramkiesés esetén a kapcsoló automatikusan áttér “OFF” kikapcsolt állásba, megakadályozva ezzel a gép veszélyes és váratlan beindulása az áramellátás helyreállítása esetén.
Nyomja meg az ‘ON’ gombot, hogy
elindítsa a gépet.
Nyomja meg az ‘OFF’ gombot, hogy
leállítsa a gépet.
FIGYELEM: A gép elindítása előtt, győződjön meg, hogy, a fűrésztárcsa védője rendesen van-e felszerelve és megfelelően működik-e.
TÚLTERHELÉS NULLÁZÓGOMBJA (FIG. 11)
Az ön fűrészgépe egy túlterhelés elleni
nullázó gombbal (14) van felszerelve. Ha működés közben a gép magától kikapcsolódik, kapcsolja ki a gépet a kapcsoló gombról és hagyja a motort lehűlni kb. 3 percig. Nyomja meg a nullázó gombot (14) és próbálja a gépet újra elindítani. Ha gép nem indul, kapcsolja ki a gombot, ellenőrizze a kábeleket és próbálja újra.
Ha gép elindul és utána, munka közben, megint kikapcsolódik, ez azt jelenti, hogy Ön túl gyorsan próbálja betáplálni a munkadarabot, a fűrésztárcsa fogai eltompultak, vagy a gépet nem megfelelő feszültségnél működteti.
EMELŐKAR (FIG. 12)
Az emelőkart (13) a fűrésztárcsa emelésére
és leeresztésére használjuk. Forgassa meg a kart az óramutató irányába, hogy leeressze és ellenkező irányba, hogy megemelje a tárcsát.
Tessék figyelembe venni – ez a fogantyú
félremozdul, amikor a hajlás, vagy a ferdevágás van beállítva.
o
" és
o
- ra
89
Page 96
HAJLÍTÓ FOGANTYÚ (FIG. 13)
A hajlító fogantyú a tárcsa elhajlítására
használható a ferdevágás céljából. Forgassa meg az óramutató irányába, hogy balra
hajlítson,és az óramutatóval ellenkező irányba, amikor jobbra hajlít.
FÉLDERÉKSZÖGMÉRŐ (FIG. 14)
A fejet a megfelelő állásba úgy kell rögzíteni
kereszt-, vagy félderékszögű vágásra, hogy a meg kell húzni a félderékszögmérőt (10)
Azt mindig biztonságosan rögzítse meg használat közben a félderékszögmérő rögzítője révén. (10).
KERESZTVÁGÁS (FIG. 14)
A keresztvágás a faanyag 90°-on levő vágása
az erezeten keresztül vagy derékszögűre készíteni a fa mind szélével és lapos oldalával. Ezt akkor lehet elvégezni, ha a félderékszögmérő (9) “0”-ra van beállítva. Használata előtt, győződjön meg, hogy a mérő rögzítve van-e. (10) A félderékszögmérőt (9) az asztal bármelyik
menethornyában lehet használni. Egy másik menethoronyba úgy lehet átállítani a félderékszögmérőt, hogy teljes szerelvényét kicsúszatjuk a horonyból és rácsúsztatjuk a másikba. Működtetés előtt állítsa be a félderékszögmérőt a megfelelő állásba.
FÉLDERÉKSZÖGŰ KERESZTVÁGÁS (FIG. 15)
A félderékszögű vágás a fa a 0°-tól eltérő
bármilyen más szögben való vágását jelenti, amikor a faanyag széle a félderékszögmérőhöz ér. (9). Kövesse
ugyanazokat az eljárásokat, mint a keresztvágásnál. Állítsa be a félderékszögmérőt (9) a kívánt szögre.
FERDEVÁGÁS (FIG. 16)
A ferdevágás hasonló a keresztvágáshoz
annak kivételével, hogy a faanyag a 90°-től eltérő, más szögben lesz megvágva, a
faanyag lapos oldalára, vagy az asztalra nézve. Állítsa be a tárcsát a kívánt szögre.
KOMBINÁLT FÉLDERÉKSZÖGŰ ÉS FERDE VÁGÁS (FIG. 17)
A kombinált ferdevágás a ferde és a
félderékszögű együttes vágását jelenti. A vágás a 90°-tól eltérő, bármilyen más szögben végezhető a faanyag mind szélére és lapos oldalára.
Állítsa be a félderékszögmérőt (9) és a tárcsát (15) a kívánt szögre ügyeljen arra, hogy a félderékszögmérő (9) rögzítve van-e a félderékszögmérő-zár lévén (10).
ISMÉTLŐDŐ VÁGÁS (FIG. 18&19)
Az ismétlődő vágás alatt az egy sor
ugyanolyan hosszú darab vágását jelenti az egyes darabok hosszának a megjelölése nélkül. Ne táplálja be a munkadarabokat sima kézzel. sure that it does not bind or pinch the saw blade (Fig.18).
ügyeljen arra, hogy azok ne akasszák be és ne állítsák le a tárcsát (Fig.19). Soha ne használja a határolóvasat (6) hosszhatárolónak, mert a vágott darab beakadhat a határolóvas (6) és a tárcsa (15) között és kilökődhet.
90
Page 97
A HATÁROLÓVAS HASZNÁLATA (FIG. 19&20)
A határolóvas (6) minden hasítási munkálatra
használható. Soha ne hasítson sima kézzel, anélkül, hogy a határolóvas a helyén és biztonságosan rögzítve legyen.
A hasítás a fadarab az erezet menti vagy a
hosszán át végzett vágást jelent (Fig.19). Ezt a határolóvas (6) segítségével kell végezni. Állítsa a határolóvasat a hasítás kívánt szélességére és rögzítse a helyére.
A hasítás megkezdése előtt győződjön meg,
hogy a határolóvas párhuzamos-e a
fűrésztárcsával (15) és hogy a hasító kés megfelelően van-e összeillesztve a fűrésztárcsával. Hosszú táblák, vagy nagy lemezek hasításánál mindig használjon alátámasztó szerkezetet. Tartsa a munkadarabot a határolóvashoz (6) és táplálja be a tárcsán (15) keresztül sima, állandó nyomással. Használja mindig a tolótálcát (16) hogy betáplálja a munkadarabot, amíg az kivonul az asztalról. (Fig.20)
FERDEHASÍTÁS (FIG. 20)
6 hüvelyk (150mm) vagy keskenyebb
munkadarab ferdehasításánál csak a
tolótálcát (16) használja, hogy betáplálja az anyagot a fűrésztárcsa mentén.
PORGYŰJTÉS (FIG. 21)
Kösse össze a porgyűjtőt az asztal hátsó
oldalán levő porlevezető nyíláshoz (22) (Fig.
21).
Például, a nyír- és a tölgyfa fűrészpora különösen káros az egészségre és ezért csak porgyűjtővel szabad megmunkálni.
A por gyűjtési aránya 45%.
FIGYELEM!
A fűrészpor egyes faanyagokból káros lehet.
KARBANTARTÁS
Ne végezzen semmilyen beállítást, amikor a
motor megy. Mindig győződjön meg arról, hogy a géb villanykábele ki van-e húzva a fali konnektorból, mielőtt nekiáll keféket cserélni, kenni, vagy bármilyen karbantartási munkát végezni a gépen. Minden használat után ellenőrizze a gépet károsodás, vagy eltört alkatrészek után és tartsa mindig kiváló munkaállapotban az alkatrészek azonnali
javításával, vagy cseréjével. Tisztítsa ki a felgyülemlett port. A biztonság és a megbízhatóság kedvéért, minden javítást, a kívülről elérhető kefék cseréjén kívül az erre ILLETÉKES SZERVIZKÖZPONTRA kell bízni. A gép hibáit, beleértve a tárcsavédők vagy a fűrésztárcsák hibáit azonnal kell bejelenteni azok megállapítása után.
A FÜRÉSZGÉP FELSZERELÉSE AZ ÁLLVÁNYRA (FIG. 22&23)
Állítsa fel az állványt (21) az ábra szerint. Iktassa be a kereszthornyos csavarokat, a
rugós és a lapos alátéteket, hogy először a négy lábat és a keresztkötéseket szerelje össze (Fig.23) az anyákat csak kézzel húzza meg – ne húzza meg teljesen, amíg a szerelvény nem lesz kész.
FIGYELEM: Az állványnak 4 nyílása van a padlóhoz való felszereléshez. Mindig győződjünk meg arról, hogy az állványos fűrészasztal biztonságosan van-e rögzítve a padlóhoz. Ha az állványt nem úgy választotta, hogy arra szerelje fel az Ön fűrészgépét, az asztalon akkor is van 4 nyílás a munkapadhoz való rögzítéséhez. Mindig győződjünk meg arról, hogy a fűrészasztal biztonságosan van-e rögzítve munkapadhoz, vagy jóváhagyott munkaállványhoz. Ennek elmulasztása balesethez vezet, amely komoly személyi sérülést okozhat.
Csavarja ki az alsó kihúzható asztal
összekötőjének az anyait. Óvatosan helyezze el a fűrészgépet az állvány tetejére. Illessze össze a gép asztalának és az állvány nyílásait (Fig. 23).
Használat előtt húzza meg teljesen az
összes anyát az állványhoz.
91
Page 98
Důležité bezpečnostní informace
UPOZORNĚ!
Při použití elektrických nástrojů je nutné vždy dodržovat obecné bezpečnostní opatření aby se snížilo riziko zasažení elektrickým proudem nebo jiného úrazu. Přečtěte si celý tento návod před tím než nástrojem začnete zacházet. Uchovejte tento návod pro další informaci.
Udržujte své pracoviště čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek na stole a tmavé prostředí mohou vést k nehodě.
Nepracujte s elektrickým nářadím ve
výbušném prostředí, jako např. za přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nářadí způsobuje jiskry, které mohou vznítit prach nebo výpary.
Děti, návštěvníci a domácí zvířata lze
dopouštět jen na bezpečnou vzdálenost od pracoviště.
Používejte vždy vhodný pracovní oděv, který
dobře přiléhá k tělu, nenoste šperky nebo cokoliv, co by se mohlo zachytit do pohyblivých částí přístroje. Dlouhé vlasy by měly být svázané vzadu. Doporučujeme použití ochranných brýlí (obyčejné brýle nejsou dostatečnou ochranou očí). Masky na obličej nebo dýchací masky je nutné používat při práci v prašném prostředí, nebo prácí nad hlavou. Doporučujeme používat chrániče sluchu po dobu déletrvající práce.
Ne natahujte se. Vždy dbejte na dobrou
rovnováhu a pevný postoj; noste jen olejevzdornou obuv. Dbejte aby podlaha byla vždy čistá, nezamaštěná, bez odřezků a jiných odpadků.
řadí nenamáhejte. Ne pokoušejte se
použít nářadí za účelem který neodpovídá jeho designu. Nářadí bude mnohem výkonnější pokud nebudete používat nadměrný tlak.
Odpojte přívod od elektrické sítě po dobu kdy
řadí nepoužíváte, při výměně vybavení, seřizování, čištění nebo opravách. Vypněte stroj z elektrické sítě pokud necháváte stroj bez dohledu. Mimo provoz je nutné všechny přístroje uchovávat mimo dosah dětí. Dbejte aby nástroj nebyl ve vlhku nebo dešti.
Používejte jen vybavení doporučené
výrobcem vašeho nástroje. Vybavení, vhodné pro jeden určitý nástroj, může způsobit riziko poranění při použití s jiným nástrojem.
Bezpečnostní opatření proti zasažení
elektrickým proudem – vyhýbejte se kontaktu těla s uzemněným povrchem (např. radiátory, potrubí, míčky, ledničky). Při práci s nářadím, při které je možný kontakt mezi řezacím strojem a skrytým rozvodem, držte nářadí za izolovaný povrch úchytu.
Dbejte na polohu elektrického kabelu, aby
se po něm nešlapalo, aby se o něj nemohlo zakopnout, nebo aby jinak nebyl vystaven poškození.
Dbejte na to, aby nedošlo k nežádoucímu
spuštění; ujistěte se před zapnutím přívodu do elektrické sítě, že je spouštěcí přepínač v poloze “OFF” .
Udržujte nářadí v pořádku. Vždy udržujte nářadí čisté a v dobrém pracovním stavu. Dodržujte pokyny pro mazání nástroje a výměnu vybavení.
Kontrolujte poškozené součástky. Kontrolujte souosost pohyblivých částí, vazbu pohyblivých částí, trhliny v součástkách, nepřesné namontování nebo jiný stav nářadí, který by mohl ovlivnit práci nářadí. Každá poškozená část musí být pořádně opravena, nebo vyměněna..
K čištění plastových částí nelze používat rozpouštědel. Rozpouštědla by mohla rozpustit, nebo jinak poškodit materiál. Na čištěčástí z plastu používejte jen měkký navlhčený hadr.
Pracujte jen v dobře větraných místnostech. Často odstraňujte piliny. Čistěte piliny I z
vnitřčásti pily aby jste zabránily nebezpečí vzniku požáru.
Přes to že se s nástrojem pracuje v souladu s požadovanými podmínkami a dodržují se všechny relevantní bezpečnostní pokyny, se v důsledku druhu práce s tímto nástrojem stále vyskytuje možnost nebezpečí poranění. Toto nebezpečí zahrnuje kontakt s otáčejícím se ostřím v prostoru řezání, odhození opracovávaného dřeva, nebo jeho částí, zlomení pilového kotouče a odhození ulomených částí strojem, kontakt s tělem při kontrole elektrických komponentů, emise škodlivého pilového prachu při práci bez lapače prachu.
92
Page 99
DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO PRÁCI SE STOLOV OU PILOU
Nepožívejte pilové kotouče, které jsou poškozeny
nebo deformovány.
Vyměňte vodící lištu po opotřebování. Používejte jen výrobcem doporučené pilové
kotouče.
i výměně pilového kotouče dbejte na to, aby šířka
řezu byla větší než rozměr listu, který by ale neměl být větší než tloušťka rozvíracího klínu.
Dbejte na to aby vybraný pilový kotouč odpovídal
materiálu na opracování.
Používejte vhodné pracovní ochranné prostředky
jako např.
- chrániče sluchu, pro snížení nebezpečí ztráty
sluchu,
- dýchací masku pro snížení nebezpečí vdechu
škodlivého prachu.
- při práci s pilovým kotoučem a hrubým
materiálem noste rukavice, při možnosti vždy přepravujte pilový kotouč v pouzdru.
Rozptyl prachu během práce může být škodlivý pro
vaše zdravý, zápalný, nebo vznětlivý. Nikdy nepoužívejte na řezání kovu nebo materiálů z kterých se může oddělovat nebezpečný prach.
Nepoužívejte rychlostní ocelové pilové kotouče. Vždy při nutnosti používejte posouvací pomůcku.
Vždy používejte posouvací laťku při podélném rozřezáváním úzkých obrobků. Obraťte se na text o podélném řezání v návodu k obsluze, kde je detailně vysvětleno použití posunovací pomůcky. Mimo provoz je nutné skladovat posouvací pomůcku vždy společně se strojem.
Při každé operaci, včetně přeřezávání vždy
používejte ochranný kryt a rozvírací klín. Přeřezávání je operace, při které pilový kotouč zcela přeřeže opracovávaný kus dřeva při podélném, či příčném řezu.
Přidržujte obrobek vždy pevně proti měřítku
pokosu nebo vodící liště.
Nikdy nepracujte “pouze rukama”. Vždy používejte buď vodítka nebo měřítka
pokosu na umístění a vedení.
Strojem nesmí být prováděné žlábkování, nebo
rýhování.
Kotoučové pily nelze používat na drážkování
(dlabání).
Používejte jen pilových kotoučů s maximální
rychlostí, která není menší než maximální rychlost otáčení vřetena a materiálu na obrábění.
Dbejte na to, aby jste nikdy nestáli, nebo neměli
část těla na cestě pilového kotouče. Ruce nesmí být na cestě pilového kotouče.
i příčném řezu je nutné vodítko podélného řezu
dát pryč.
Obrobek je nutné vest k pilovému kotouči pouze
PROTI směru otáčení.
Zaseknutý kotouč se nikdy nepokoušejte uvolnit
před vypnutím pily /OFF/. Vypněte ihned z rozvodu elektrickým spínačem, aby jste zabránili poruše motoru.
Při přepravě stroje je nutné používat jen
přepravní pomůcky, nikdy nedovolujte pracovníkům ochrany aby se zacházely strojem nebo jej přenášely.
Horní část pilového kotouče/listu musí být během
přepravy krytá, například krytem.
Používejte nástavného stolu pro podporu
dlouhých obrobků během řezání.
Use the extension table for supporting long
workpieces during cutting operation.
Ujistěte se, zda obal z pěnové hmoty byl před
spuštěním stroje odstraněn.
Ujistěte se, zda žlutá upozorňující nálepka byla
před prací ze stolu odstraněna.
1. Korpus
2. ON/ OFF spínač
3. Zajištující páka podélného vodítka
4. Světelný indikátor nástroje
5. Nástavný stůl doprava
6. Vodítko podélného řezu
7. Kryt pilového listu/kotouče
8. Povrch stolu
9. Měřítko pokosu
10. Klíč měřítka pokosu
11. Zajišťující tlačítko úkosu
12. Ukazatel uhlu úkosu
POPIS (FIG. 0)
13. Zvedající páka
14. Tlačítko nulující
15. Pilový kotouč
16. Posouvací pomůcka
17. Vložka /Žlábková deska
18. Doraz pokosu
19. Skluzný vodič
20. Rozvírací klín
21. Podstavec (Opční)
22. Výstup prachu
23. Klopící páka (Fig. 9&13)
24. Zadní nástavný stůl
93
Page 100
SEZNAM VOLNÝCH DÍLŮ
A: Souprava měřítka pokosu B: Souprava vodítka podélného řezu C: Nohy podstavce (4 kusů) D: Souprava krytu kotouče
E: Vzpěry (4 kusů) F: Posouvací pomůcky G: Šrouby v plastovém obalu H: Zadní nástavný stůl
TECHNICKÉ ÚDAJE
Vstupné napětí Výkon Průměr pilového kotouče Vrtání Počet otáček při volnoběhu Prořez při 90 Prořez při 45 Rozměry základního stolu Zadní nástavný stůl Úroveň zvukového tlaku Váha Netto
O O
230 V ~ 50 Hz 1500W 254mm 30mm 4500min-1 80mm 55mm 720mm (W) x 430mm (L) 440mm (W) x 125mm (L) 99dB(A)
23.5 kg
UPOZORNĚ!
Hluk může ohrozit Vaše zdraví. Při dosažení úrovně zvukového tlaku 85 db (A) je nutné mít chrániče sluchu.
SPRÁVNÉ ZACHÁZENÍ SE STROJEM
Tento stroj je vyvinut pro podélné a příč
řezání dřeva výhradně do maximální
tloušťky 80 mm. Pro správnou práci je
nutné aby byl připevněn a aby se s ním
zacházelo podle pokynů v tomto návodu.
OMEZENÍ POUŽITÍ
NE používejte na řezání dřeva s tloušťkou
větší než 80mm.
NE používejte na kov, kámen, gumu,plastové
kosti atd.
NE požívejte na válcové dřevo nebo polena.NE požívejte na žlábkování, rýhování a pod.NE připevňujte žádný jiný nástroj nebo
kombinaci kotoučů.
NE požívejte jako stůl nebo na testování. NE svářejte stroj.
NE modifikujte stroj nebo jeho kryty. NE zapínejte stroj před odstraněním celého
obalu.
NE požívejte s odstraněným jakýkoli
krytem.
NE požívejte rychlostní (HSS) pilové
kotouče.
NE požívejte pilu na dlabání.
94
Loading...