RYOBI ETMS1825 User Manual

Page 1
ETMS1825
254MM TABLE TOP MITER SAW
GB
SCIE À ONGLET RADIALE 254MM MANUEL D’UTILISATION 13
FR DE
254MM TISCHGEHRUNGSSÄGE BEDIENUNGSANLEITUNG 27
SIERRA DE INGLETES PARA MESA DE 254MM MANUAL DE UTILIZACIÓN 41
IT
TRONCATRICE DA BANCO DA 254MM MANUALE D’USO 55
NL
254 MM AFKORT- EN VERSTEKZAAG GEBRUIKERSHANDLEIDING 69
SERRA DE MEIA ESQUADRIA PARA MESA DE 254 MM MANUAL DE UTILIZAÇÃO 83
PT
DK
254MM BORDPLADE GERINGSAV BRUGERVEJLEDNING 97
254MM KAP- OCH GERINGSSÅG INSTRUKTIONSBOK 110 254MM PÖYTÄJIIRISAHA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 123
FI
254 MM BORD GJÆRINGSSAG BRUKSANVISNING 136
NO
254MM ǬǟǰDZǭǪǻǬǟǾ ǰǩǟǷǧǡǟǽǸǟǾ ǮǧǪǟ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 149
RU
PL
UKOŚNICA – PILARKA STOŁOWA 254 MM INSTRUKCJA OBSàUGI 164
254 MM STOLOVÁ POKOSOVÁ PILA NÁVOD K OBSLUZE
CZ
254 MM ASZTALI GÉRVÁGÓ FŰRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 192
HU
FIERĆSTRĆU CIRCULAR BASCULANT
RO
PENTRU TĆIERI ÎNCLINATE 254MM MANUAL DE UTILIZARE
254 MM GALDA LEŅĶZĀĢIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 219
LV
254MM STALO PJŪKLAS SU KREIPTUVU NAUDOJIMO VADOVAS 233
LT
254MM LAUALE PAIGALDATAV EERUNGISAAG KASUTAJAJUHEND 246
254 MM KRUŽNA PILA S KUTNIM STOLOM KORISNI»KI PRIRU»NIK 259
254MM NAMIZNA ZAJERALNA ŽAGA PRIROČNIK ZA UPORABO
SI
SK
254MM STOLOVÁ POKOSOVÁ PÍLA NÁVOD NA POUŽITIE 284
GR
254MM ƚƥƞƨƦƗƥƚƛƞƤ ƥƦƞƤƢƞ ƠƤƣƤƨƤơƜƧ Ƥ৫ƜƙƞƚƧ ƫƦƜƧƜƧ 296
TR
254MM GÖNYE BURUN TESTERESø KULLANIM KILAVUZU 31
USER’S MANUAL 1
UPORABNIŠKI PRIROČNIK 272
179
206
1
Page 2
8
7
29
13
16
1
15
2
23
3
4
5
17
14
18
12
25
20
11
10
24
26
6
9
2.giF1.giF
28
27
Fig.4
19
22
21
4
5
6
Fig.3
Fig.5
13
11
21
7
20
9
7.giF6.giF
Page 3
0
°
-
5
0
°
P1
16
°
0
-
°
0
6
.giF8.giF9
°
0
-
°
5
4
11.giF01.giF
3
2
29
4
5
5
1
14
A1
A2
A3
2
B1
4
22
12
31.giF21.giF
51.giF41.giF
Page 4
D≤120mm
C1
24
Fig.17
D1
400
Fig.16
mm
1.giF81.giF9
E4
E2
E1
E3
Q1
18
12.giF02.giF
F1
G2
G1
32.giF22.giF
Page 5
H1
J1
52.giF42.giF
11
K1
L1
72.giF62.giF
M2
M1
N1
N2
N3
N4
Fig.29 Fig.30
Fig.28
O1
Page 6
Fig.31
Page 7
Important! Attention !
Achtung! Atención! Attenzione!
Let op !
Atenção!
OBS! Observera! Huomio! Advarsel!
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Uwaga!
DŢležité upozornĚní! Figyelem!
AtenŖie!
UzmanĨbu! DĖmesio!
Tähtis!
Upozorenje! Pomembno!
Dôležité!
ƥǂǁDŽǁLjƱ!
Dikkat!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine. Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
de l’appareil.
nel manuale.
in gebruik neemt.
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Przed przystĉpieniem do uŮytkowania tego urzĉdzenia, naleŮy koniecznie zapoznaü siĘ z
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elŊírásokat az üzembe helyezés
zaleceniami zawartymi w niniejszym podrĘczniku.
Nepoužívejte tento pŐístroj dŐíve, než si pŐeþtete pokyny uvedené v tomto návodu.
elŊtt elolvassa!
Este esenŖial sć citiŖi instrucŖiunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
SvarĨgi, lai jŞs pirms mašĨnas darbinąšanas izlasĨtu instrukcijas šają rokasgrąmatą.
Prieš pradĖdami eksploatuoti šĬ prietaisĉ, svarbu, kad perskaitytumĖte šiose instrukcijose
Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi
Neophodno je da proþitate ove upute prije uporabe ovog ureÿaja.
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega priroþnika.
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preþítali pokyny v tomto návode.
ƚƲƿƴƼ ƴƴǂƴƲDžƺDžǁ ƿƴ ƷƼƴƵƯDŽƸDžƸ DžƼǃ DŽdžDŽDžƯDŽƸƼǃ DžNJƿ ǁƷƺƶƼǏƿ ƴdžDžǏƿ ǂƼƿ ƽƴƼ Džƺ ƻưDŽƺ DŽƸ
CihazÕn çalÕútÕrÕlmasÕndan önce bu kÕlavuzda bulunan talimatlarÕ okumanÕz zorunludur.
pateiktus nurodymus.
lugeda.
ƾƸƼDžǁdžǂƶƲƴ.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar / Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
Z zastrzeŮeniem modyfikacji technicznych / ZmĚny technických údajŢ vyhrazeny / A mŤszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaŖiilor tehnice /
pakeitimus /Tehnilised muudatused võimalikud /
Technické zmeny vyhradené / ƩǍ Džƺƿ ƸƼLJǎƾƴǀƺ DžƸLjƿƼƽǏƿ DžǂǁǁǁƼƱDŽƸNJƿ / Teknik de÷iúiklik hakkÕ saklÕdÕr
Paturam tiesĨbas mainĨt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisĘ daryti techninius
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehniþne spremembe dopušþene/
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Page 8
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
RULES FOR SAFE OPERATION
PLEASE READ FIRST
These instructions have been written to make
it easier for you, the user, to learn how to operate this machine and to do so safely. These instructions should be used as follows:
Q Read these instructions before use. When reading
these instructions, pay special attention to and always follow the safety instructions.
Q These operating instructions are intended for
people with basic technical knowledge regarding the operation of a machine like this. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine.
Q Keep all documents supplied with this machine for
future reference. Retain your proof of purchase in case of a future warranty claim.
Q This machine must not be sold or lent to someone
else without being accompanied by these operating instructions and all other documents supplied with the machine.
Q The manufacturer assumes no liability for any damage
resulting from the non-observance of any operating or safety instructions given in this manual.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This saw is intended for cross cuts, bevel cuts, miter cuts, and compound miter cuts. Grooving is also possible as well. Only such materials suitable for cutting by the saw blade fitted may be cut (see “Technical specifications” for available saw blades).
Do not cut materials and work pieces unless they confirm to the permissible dimensions (see “Technical specifications”).
Do not cut pieces having a round or irregular cross section, such as firewood, because such pieces cannot be securely held during cutting. A suitable auxiliary fence must be used for firm support when cutting thin work pieces in an upright position.
Any use other than the use specified above, any alteration, modification of the machine or use of parts not specifically approved by the manufacturer may cause unforeseeable damage!
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Q Observe the following safety instructions to minimize
the risk of personal injury or material damage.
Q Also observe and follow the special safety instructions
given in the respective chapters.
Q Where applicable, follow the legal directives or
regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of circular and crosscut saws.
GENERAL HAZARD!
Q Keep your work area tidy – a messy work area invites
accidents.
Q Be alert. Know what you are doing. Set out to work
with reason. Do not operate the machine while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Q Consider environmental conditions: keep your balance
at all times.
Q Use suitable work piece supports when cutting long
work pieces.
Q Do not operate the machine near inflammable liquids
or gases.
Q This machine may only be started and operated by
persons familiar with crosscut saws and are aware of the dangers associated with the operation of crosscut saws. Person under 18 years of age may use this machine only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor.
Q Keep bystanders, particularly children, out of the
danger zone. Do not permit other persons to touch the machine or power cable while it is running.
Q Do not overload the machine-use it only within the
performance range it was designed for free “Technical Specifications”.
Avoid the use of an extension cord because the
extension cord may overheat and cause a risk of fire.
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Q Do not expose machine to rain. Do not operate
machine in damp or wet environment.
Prevent unintended body contact with earthed objects
such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators when the saw is in operation.
RISK OF PERSONAL INJURY AND CRUSHING
BY MOVING PARTS!
Q Do not operate the machine without installed guards. Q Always keep sufficient distance to the saw blade. Use
suitable feeding aids, if necessary. Keep sufficient distance to driven components when operating the machine.
Q Wait for the saw blade to come to a complete stop
before removing cutoffs, scrap, etc, from the work area.
1
Page 9
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
RULES FOR SAFE OPERATION
Q Do not attempt to stop the saw blade by pushing the
work piece against its side.
Q Ensure the machine is disconnected from power
before servicing.
Q Ensure that when turning on (e.g. after servicing) no
tools or loose parts are left on or in the machine.
Q Turn power OFF if the machine is not in use. Always
unplug the saw from outlet when not in use in a long time.
CUTTING HAZARD EVEN WITH THE CUTTING
TOOL IS STATIONARY!
Q Wear gloves when changing the cutting blade. Q Store the saw blade(s) in such manner that nobody
can get hurt.
RISK OF KICKBACK (WORK PIECE IS
CAUGHT BY THE SAW BLADE AND THROWN AGAINST THE OPERATOR):
Q Ensure the riving knife is correctly set when working
in table saw mode.
Q Do not jam work pieces. Q Make sure the saw blade is suitable for the work
piece material.
Q Cut thin or thin-walled work pieces only with fine-
toothed saw blades.
Q Always use sharp saw blades. Q If in doubt, check work piece for inclusion of foreign
matter (e.g. nails or screws).
Q Cut only stock of dimensions that allow for safe and
secure holding while cutting.
Q Never cut bundes or more than one work pieces
at a same time-the individual pieces cannot be properly secured and controlled. Risk of personal injury if individual pieces are caught by the saw blade uncontrolled.
Q Remove small cutoffs, scrap, etc, from the work area-
when doing so the saw blade must be at a complete stop.
ENTANGLEMENT HAZARD!
Q Be careful that no part of your body or your clothing
can be caught by and drawn into the machine. (no neck ties, no gloves, no garments with loose-fitting
sleeves; tie back long hair).
Q Never attempt to cut any work pieces which contain
- ropes
- strings
- cords
- cables or
- wires, or to which any of the above are attached.
HAZARD GENERATED BY INSUFFICIENT
PERSONAL PROTECTION GEAR!
Q Wear hearing protection Q Wear dust mask Q Wear suitable work clothes Q When working outdoors wearing of non slip shoes is
recommended
RISK OF INJURY BY INHALED WOOD DUST!
Q Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash) is
harmful to health when inhaled. Use a dust collector whenever possible. The dust collector must comply with the data stated in the technical specifications.
Q Minimize the amount of wood dust escaping from the
machine and the job site into the environment:
- remove wood dust deposit in the work area (do not blow away);
- fix any leakages on the dust collector;
- ensure good ventilation.
HAZARD GENERATED BY MODIFICATION
OF THE MACHINE OR USE OF PARTS NOT TESTED AND APPROVED BY THE MANUFACTURE!
Q Assemble machine in strict accordance with these
operating instructions.
Q Use only parts approved by the manufacturer. This
applies particularly to:
- saw blades (see “Technical specifications” for stock
nos.)
- safety devices (see “Technical specifications” for
stock nos.)
Q Do not change any parts.
HAZARD GENERATED BY MACHINE
DEFECTS!
Q Keep machine and accessories in good repair. Follow
the maintenance instructions.
2
Page 10
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
RULES FOR SAFE OPERATION
Q Before using the machine always check for possible
damage. Every time you want to use the machine, make sure that all safety devices and protective guards are checked carefully for proper function. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the tool.
Q Damage protection devices or parts must be repaired
or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate the machine if the switch can not be turned ON or OFF. Do not operate the machine with a damaged cord or plug or after the machine malfunction has been dropped or damaged in any manner.
Q Keep handles free of oil and grease.
SPECIAL PRODUCT FEATURES
Q Quick change over from crosscut saw mode to table
saw mode.
Q 93° cutting angle range for bevel cut (48° left through
45° right) with five preset stops.
Q 110° cutting angle range for miter cut (50° left through
60° right) with ten preset stops.
Q Perfect for mobile use because of its low weight and
small dimensions.
Q Sturdy cast aluminium construction for precision cuts. Q TCT saw blade. Q Installation of auxiliary fence possible. Q A restart protection prevents restarting of the machine
when the power is restored after an interruption of the power supply.
RISK OF INJURY BY NOISE!
Q Wear hearing protection. Q Make sure the riving knife is not bend. A bent riving
knife will push the work piece against the side of the saw blade, causing noise.
SPECIFICATIONS
Voltage V~ 230V (50Hz) Fuse protection A 10(time-lag) Power W1800 Protection class IP 20 Degree of protection II Saw blade speed min Saw blade diameter mm 254 Dimensions
Machine in packing
- Length x width x height Maximum work piece cross section
- 90° x 90°
- 90° x 45°
- 45° x 90°
- L45° X 45° R45° X 45° Cutting capacities in the table saw
-1
5000
mm 700 x 585 x 420
mm mm mm mm mm mm
70 x 110 50 x 100 40 x 90 35 x 50 40 x 90 40
3
Page 11
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
SPECIFICATIONS
Weight Gross weight Net weight
Permissible ambient temperature for operation Permissible temperature for transport and storage
Noise emission according to EN ISO 3744 Sound power level L Sound power level LWA without load Sound pressure level at operator L Sound pressure level at operator’s ear LPA without load
Effective value of weighted acceleration (vibration at handle) m/s Dust collector (not included in standard delivery
-Dust extraction port diameter
-Minimum air volume flow
-Minimum vacuum flow
-Minimum air speed at dust extraction port
WA
PA
kg kg
°C °C
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
mm m3/h Pa m/s
24 19
0 to + 40 0 to + 40
103.2
97.7
91.7
88.1
2
<2.5
43 550 740 20
OPERATIONMACHINE DETAILS (Fig.6-Fig.13)
INSTALLATION AND TRANSPORT
CAUTION!
Do not carry the machine by the handle; the
handle is not designed to bear the entire weight of the machine. To carry the machine, hold it on both sides of the base (12).
Installation (Fig.14)
1. Lift the machine out of the box with the help of another person.
2. Turn rotating table into 0° position and tighten the miter lock.
NOTE:
If the machine is to be mounted on a workstand:Do not install the rubber feet!
3. To install the rubber feet, carefully turn the machine over to the right, so it is supported by the motor.
4. Fit the nut (A3) into the hole on the bottom of the rubber foot.
5. Insert the Allen head screw (A1) into the machine’s foot from the top. Attach the rubber foot (A2) with the previously inserted nut (A3) to the screw.
6. Tighten the rubber foot hand-tight only.
7. Tighten screw with the Allen key hand-tight only.
DANGER!
Risk of injury by incorrect handling when lifting
the machine or turning the machine over. Always hold machine at the base (12).
8. Place machine on a suitable surface:
- All four feet must firmly rest on the surface.
- The ideal height for the surface is approx.800mm.
- The saw must stand securely, even when cutting larger work pieces.
9. Keep the packaging for future use, or separate by material and dispose of in an environmentally friendly manner.
Transport (Fig.5, 12, 13)
1. Place the lower blade guard (14) from the left hand side in front of the kerf plate’s rear end and push towards the rear.
2. Swing sawhead down and engage the lock down pin (22).
3. Place the rip fence over the blade guard and secure in position.
4. Lift the machine by holding it on both sides of the base(12).
4
Page 12
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATIONM
NOTE:
In this section the essential operating elements of the machine are introduced.
The proper use of the saw is detailed in Section “Operation”, read this section before using the saw for the first time.
A. Table saw mode operation (Fig. 2, 5, 6, 12)
Q Ensure the table is fully assembled in the correct
orientation (Fig. 2), ensure that the lock down pin(22) is positively located and locked to ensure the secondary switch (Switch B (29)) is engaged.
Q Remove rip fence(4). Q To start and stop the machine, use the ON/OFF
switch(7).
B. Miter Saw mode operation (Fig. 6)
Q Ensure the rip fence(4) is correctly installed to cover
the saw blade. This activates switch A(8). Ensure the cover (rip fence) is securely fastened. If not, use rip fence knob (5) to secure.
Q Remove the lower blade guard(14). Q To turn the motor on, press on trigger(20) at the
handle.
Q To turn the motor off, release the trigger(20).
Rotating table (Fig. 7-9)
The rotating table (11) turns through 50o to the left and through 60o to the right and engages in preset stops at the 0Ý, 15Ý, 22.5Ý, 30Ý, 45Ý and 60Ý position.
For turning the miter table, the lock(9) must be loosened.
CAUTION!
In order to prevent the miter angle from changing
during cutting, the miter table’s lock knob must be tightened (also when the table is engaged at the preset stops.)
Bevel tilt setting (Fig.10-11)
The track arm holder can be tilted from vertical through 45Ý to the left.
For tilting the track arm holder the bevel locking lever (16) must be loosened.
CAUTION!
In order to prevent the bevel angle from changing
during cutting, the track arm holder’s lock screw must be tightened (also when engaged in the preset stops).
Rip fence (Fig.12-13)
The rip fence(4) is mounted on the upper saw table(1).
The rip fence lock knob(5) must point towards the front of the machine.
After loosening the lock knob, the rip fence(4) can be removed and repositioned in crosscut saw mode(Fig.13) the rip fence is positioned over the blade guard(3). When repositioning the rip fence, always ensure you secure the fence using the rip fence lock knob(5).
Connection of a Dust Collector
DANGER!
Some types of wood dusts (e.g. beech, oak, ash)
may harmful to health when inhaled. Use a dust collector:
- When using the saw in enclosed spaces;
- When using the saw over extended periods (more
than ½ hour per day);
- When cutting oak, beech or ash.
The dust collector must comply with the following requirements:
- Fitting the dust extraction port diameter (43mm);
- Air flow volume 550m3/h;
- Vacuum at the dust extraction port of the saw 740
Pa;
- Air speed at the dust extraction port of the saw
20m/s.
Observe and follow the dust collector’s operating instructions as well.
Adjusting the Riving Knife (Fig.15)
DANGER!
Unplug before adjustment
NOTE:
The riving knife is factory-set to the lower position. An alignment before initial operation is only necessary if the riving knife’s position has changed during transport or the maximum depth of cut is required.
1. Raise the upper saw table fully and tighten the depth of cut lock screws.
2. Checking the riving knife:
- Distance between the saw blade’s outer edge and
the riving knife must be 3-8mm.
- The riving knife must be in alignment with the saw
blade.
DANGER!
The riving knife is one of the safety devices and
must be correctly installed for a safe operation.
5
Page 13
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
Only if realignment of the riving knife is necessary:
3. Loosen hexagon socket screws (B1).
4. Adjust riving knife (2) to desired position. Distance between the saw blade’s outer edge and the riving knife must be 3-8mm.
5. Tighten hexagon socket screws (B1).
NOTE:
When the riving knife is set to its upper position the rip fence can only be placed over the blade guard when the upper saw table is fully raised.
Connection to AC Power
DANGER! HIGH VOLTAGE
Q Operate this machine in dry surroundings only. Q Operate the machine only on power source meeting
the following requirements (see also “Technical specifications”).
- Mains voltage and system frequency conform to
the voltage and frequency shown on the machine’s rating label;
- Fuse protection by a residual current operated
device (RCD) of 30mA sensitivity.
- Outlets properly installed, earthed, and tested.
Q Position power supply cable so it does not interfere
with the work and is not damaged.
Q Protect power supply cable from heat, aggressive
liquids and sharp edges.
Q Use only rubber-jacketed extension cables of
sufficient lead cross-section (3 x 1.5mm2).
Q Do not pull on power supply cable to unplug.
CROSSCUT SAW MODE Safety Devices
Retractable blade guard (Fig.16)
The retractable blade guard (C1) protects against accidental contact with the saw blade and from chips flying about.
The retractable blade guard must always return automatically into its starting position when the sawhead is lifted. When the sawhead is in the starting position the saw blade must be covered all around.
Safety lock (Fig.2-3)
The safety lock (6) locks the sawhead in the upper position and prevents the retractable blade guard from
exposing the saw blade. The safety lock is released by pressing on it. The
sawhead (19) can now be lowered; when the sawhead is lowered the retractable blade guard is retracted, exposing the saw blade.
After the cut is made – and the sawhead is in its upper starting position – the retractable blade guard is locked again by the safety lock.
Setting up (Fig.12 & Fig.13)
DANGER!
Before the machine is set up:
- Turn machine OFF,
- Unplug
- Wait until the machine has come to a
complete stop
1. It’s a must to place rip fence (4) to cover the saw blade and secure in position, and the rip fence must engage Switch A(8), secure in place with the rip fence lock knob(5).
2. Release lock down pin(22) and raise sawhead fully.
3. Remove the lower blade guard (14).
4. Use Trigger(20) to activate the machine.
OPERATION
DANGER!
Q Before using the machine always check to see that
the following are in proper working order
- Retractable blade guard.
Q Use personal protection gear. Q Assume proper operating position
- At the front of the saw
- In front of the saw
- To the side of the line of cut
Q Risk of crushing! When tilting the sawhead assembly
to the side, hold the sawhead at the handle and keep your fingers away from the track arm holder and out of its tilting range! Hold at the sawhead.
Q If the type of work requires, use the following:
- work support-for long stock, which would otherwise
fall off the table on completion of the cut;
- dust collector.
Q Use an auxiliary fence if small cutoffs will result when
cutting.
Q Always hold the work piece down on the table and do
not jam it.
Q Do not attempt to stop the saw blade by pushing the
work piece against its side. Risk of injury if the saw blade is blocked.
6
Page 14
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
Standard cross cuts
Starting position:
- Sawhead fully raised.
- Rotating table in 0° position, the lock screw of the rotating table is tightened.
- Motorhead is in a vertical (90°) position, bevel locking lever tightened.
Cutting the work piece:
1. Hold work piece against the fence, use the work clamp to secure the work piece if possible.
2. Engage trigger(20) and activate/press the safety lock(6).
3. Slowly swing the sawhead fully down, holding the handle firmly. When sawing exert only moderate pressure to keep the motor speed from dropping.
4. Cut the work piece in a single pass.
5. Let the sawhead return slowly to its upper starting position.
6. If no further cutting is required, turn the saw off by releasing the trigger(20)
Mitre cuts (Fig.7)
A mitre cut cuts the workpiece at an angle to the fence. Starting position:
- Sawhead fully raised.
- Motorhead in vertical (90°) position, bevel locking
level, tightened.
Cutting the work piece:
1. Loosen the miter table lock knob(9) of the miter table(11).
2. Set to desired angle.
3. Tighten the miter table lock knob.
4. Hold work piece against the fence. Use the work clamp to secure the work piece if possible.
5. Engage trigger(20) and activate/press the safety lock(6).
6. Slowly swing the sawhead fully down, holding the handle firmly. When sawing, exert only moderate pressure to keep the motor speed from dropping.
7. Cut work piece in a single pass.
8. Let the sawhead return slowly to its upper starting position.
9. If no further cutting is required, turn the saw off by releasing the trigger(20)
NOTE:
The miter table engages at defined angles at the 0Ý, 15Ý,
22.5Ý, 30Ý, 45Ý and 60Ý position.
Bevel cuts (Fig.10 & 11)
A bevel cut cuts the workpiece at an angle other than 90°. Starting position:
- Sawhead fully raised.
- Miter table in 0° position, the lock screw of the rotating table is tightened.
Cutting the work piece:
1. Loosen the bevel locking level (16) for sawhead tilt at the near of the saw.
2. Tilt the motorhead slowly to the desired position.
3. Tighten the bevel locking lever (16).
4. Hold work piece against the fence. Use the work clamp to secure the work piece if possible.
5. Engage trigger(20) and activate/press the safety lock(6).
6. Slowly swing the sawhead fully down, holding the handle firmly. When sawing exert only moderate pressure to keep the motor speed from dropping.
7. Cut work piece in a single pass.
8. Let the sawhead return slowly to its upper starting position.
9. If no further cutting is required, turn the saw off by releasing the trigger(20)
Compound mitre cuts
A compound mitre cut is a combination of the mitre and bevel cut; this means that in a single pass the work piece is cut at an angle other than 90° to the fence and material surface.
DANGER!
When cutting compound mitres the saw blade
is much more exposed than normally-increased risk of injury.
Always keep sufficient distance to the saw blade.
Starting position:
- Sawhead fully raised.
- Miter table locked in desired position.
- Sawhead tilted to desired angle against the work
piece’s surface and locked.
Cutting the work piece:
1. Hold work piece against the fence. Use the work clamp to secure the work piece if possible.
2. Press on the upper half of the ON/OFF switch button and press the safety lock.
3. Slowly swing the sawhead fully down, holding the handle firmly. When sawing exert only moderate pressure to keep the motor speed from dropping.
4. Cut work piece in a single pass.
7
Page 15
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
5. Let the sawhead return slowly to its upper starting position.
6. If no further cutting is to be done immediately afterwards, turn the saw OFF.
TABLE SAW MODE Safety Devices
Blade guard (Fig.12)
The blade guard (3) protects against accidental contact with the saw blade and from chips flying about. Always have the blade guard installed during operation.
Riving knife (Fig.12)
The riving knife (2) prevents the work piece from being caught by the rising teeth of the saw blade and being thrown against the operator. Always have the riving knife installed during operation.
Lower blade guard (Fig.12)
The lower blade guard (14) protects against accidental contact with the saw blade. The Safety blade guard must always be installed while the machine is in operation.
Push stick (Fig.17&18)
The push stick (24) serves as an extension of the hand and protects against accidental contact with the saw blade.
Always use the push stick if the distance between saw blade and rip fence is less than 120mm.
Guide the push stick at an angle of 20° to 30° against the saw table’s surface.
Replace push stick if damaged.
Setting up
DANGER!
Before the machine is set up (Fig.12 & Fig.13):
- turn machine OFF,
- unplug;
- wait until the machine has come to a complete
stop.
1 Swing sawhead up. 2 Set miter table into the 0° position and tighten the
lock screw.
3 It is a must to attach the lower blade guard securely
in position, ensuring that switch B(29) activates.
4 Swing the sawhead down and lock it. 5 Remove the rip fence(4) from blade guard.
DANGER!
Q Before starting work, check to see that the
following are in proper working order.
- Riving knife;
- Safety blade guard;
- Blade guard;
- Push stick.
Q Use personal protection gear
- Dust respirator;
- Hearing protection;
- Safety goggles.
Q Assume proper operating position:
- At the front of the saw;
- In front of the saw;
- To the left of the line of cut;
- When working with two persons, the other person must remain at an adequate distance to the saw.
Q If the type of work requires, use the following:
- Work support – for long stock, which would otherwise fall off the table on completion of the cut;
- Dust collector.
Q Always hold the work piece down on the table and
do not jam it.
Q Do not attempt to stop the saw blade by pushing
the work piece against its side. Risk of injury if the saw blade is blocked.
Sawing
DANGER!
Always use a push stick if distance D of
cutting piece is less than 120mm (Fig.17)
1. The blade guard must rest with its front edge on the work piece.
2. If necessary install the rip fence with the lock screw pointing towards you, the operator.
3. Set the rip fence to the desired cutting width. Check on both scales of the upper saw table that the rip fence is parallel with the saw blade.
4. Start saw blade by activating the ‘on’ switch(7).
5. Push the work piece in a steady motion towards the rear and cut in a single pass.
6. Turn machine OFF if no further cutting will be done immediately afterwards by activating ‘off’ switch (7).
8
Page 16
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
CARE AND MAINTENANCE
DANGER!
Prior to all servicing;
1. turn the machine OFF,
2. unplug,
3. wait until the machine has come to a complete stop.
- Repair and maintenance work other than described
in this section should only be carried out by qualified specialists.
- Replace defective parts, especially of safety
devices, only with OEM replacement parts. Parts not tested and approved by the manufacturer can cause unforeseen damage.
- Check that all safety devices are operational again
after each service.
Saw Blade Change (Fig.19-21)
DANGER!
Q Right after cutting the saw blade may be very
hot – burning hazard! Let a hot saw blade cool down. Do not clean a hot saw blade with any combustible liquids.
Q Risk of injury, even with the saw blade at
standstill. When loosening and tightening the arbor bolt (E1), the retractable blade guard must encompass the saw blade. Wear gloves when changing blades.
1. Set the track arm holder to 0° (vertical) and tighten the bevel tilt lock screw.
2. Loosen the nut holding the blade guard and take the blade guard off. Take upper saw table off.
3. To keep the saw blade from turning, pull the saw blade lock (D1) forward. At the same time slowly turn the saw blade by hand until the saw blade lock engages.
4. Loosen the arbor bolt (E1) on the saw spindle (left­handed thread).
5. Remove arbor bolt (E1) and outer blade flange (E2) from the saw spindle.
6. Take saw blade (18) off the saw spindle and lift it up to remove from the machine.
7. Remove arbor washer (E4) and the inner blade flange (E3) from the saw spindle.
8. Clean clamping surface of:
- Saw spindle
- Inner blade flange
- Saw blade
- Outer blade flange
- Arbor bolt
- Blade cover
DANGER!
Do not use any cleaning agents (e.g. to
remove resin residue) which would tend to corrode the light metal components of the machine; the stability of the saw could be compromised.
9. Put the inner blade flange (E3) arbor washer (E4) on the saw spindle.
DANGER!
Fit the inner blade flange correctly! Otherwise
the saw might jam, or the saw blade might work itself loose! The inner blade flange is in the correct position when the chamfered collar (Q1) points to the right and the spring ring groove points to the left (Fig.21).
10. Mount the new saw blade (18)- and pay attention to the direction (the arrow on the saw blade must point in the same direction as the arrow on the blade guard)!
DANGER!
Use only saw blades conforming to standards
and which are designed for the maximum speed (see “Technical specification”).
Do not use:
- Incorrect size blades
- Saw blades made of high speed steel (HSS);
- Damaged saw blades;
- Cut off wheel blades.
DANGER!
- Mount the saw blade using only OEM parts.
- Do not use loose-fitting reduction rings; the
saw blade could work itself loose.
- Saw blades have to be mounted in such way
that they do not wobble and can not work themselves loose during operation.
11. Install the outer blade flange (E3)
- the two flanks must fit over the flats of the saw
spindle.
12. Insert the arbor bolt (E1) (left-handed thread) and tighten it with the Allen key fingertight.
DANGER!
- Do not extend the arbor bolt tightening wrench to
get more leverage.
- Do not hit the wrench with a hammer to tighten the
arbor bolt.
9
Page 17
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
- After tightening the arbor bolt be sure to remove the wrench.
13. Install the blade guard and tighten the nut holding the blade guard.
14. Check the function:
- The retractable blade guard must open without
touching the saw blade.
- When returning the sawhead to starting position
the retractable blade guard must automatically encompass the saw blade.
- In the upper starting position of the sawhead the
safety lock must lock the retractable blade guard to prevent unintentional opening.
- Check the saw blade lock – the saw blade must
turn freely.
Tensioning the Drive Belt
The drive belt, running on the right-hand side of the sawhead assembly behind a plastic cover, needs to be tightened if it has more than 8mm play if pressed in the middle between the two pulleys, or the driving power is no longer transmitted.
Checking the tension (Fig.22)
1. Swing sawhead fully up.
2. Set track arm holder to 0° (vertical) and tighten the bevel lock screw.
3. Loosen the nut holding the blade guard and take the blade guard off.
4. Loosen upper saw table screw, backout upper saw table.
5. Remove the plug (F1) located next to the motor.
6. Check the drive belt tension with your finger through the opening. Retension drive belt if it gives more than 8mm (see “Retensioning”).
7. When the drive belt requires no retentioning:
- Replace plug.
- Replace upper saw table and tighten upper
sawtable screw.
Retensioning (Fig.23-26)
1. Loosen the three Allen screws (G1) of the left-hand blade cover (G2) and remove the blade cover.
2. Loosen two Allen screws through the slots (H1) in the housing.
3. Loosen the two Allen screws (J1) between motor and track arm holder – use an Allen key with a short shank length (max.10mm).
4. To tighten the drive belt, slide the motor to the rear,
through adjust the screw (K1).
5. Crosswise tighten the four loosened Allen screws holding the motor.
6. Put the left-hand blade cover in place and tighten screws.
7. Replace the plug.
8. Put the upper saw table on the machine, tighten screws.
9. Install the blade guard and tighten the nut holding the blade guard.
10. Swing sawhead fully down
- The retractable blade guard must open without
touching the saw blade.
- When returning the sawhead to the starting
the retractable blade guard must automatically encompass the saw blade.
- In the upper starting position of the sawhead the
safety lock must lock the retractable blade guard to prevent unintentional opening.
- Check the saw blade lock – the saw blade must
turn freely.
Replacing the Kerf Plate
DANGER!
If the kerf plate is damaged, small parts may
become stuck between kerf plate and the saw blade and cause the saw blade to jam. Replace a damaged kerf plate immediately! (Fig.7).
1. Take the fence (13) off.
2. Loosen the kerf plate (21) by prying it loose with a screwdriver and then remove it. This will destroy the kerf plate, it cannot be re-used.
3. Insert the new kerf plate making sure it snaps into place.
4. Install the fence (13).
Adjustments
Fence adjustment (Fig.27)
1. Loosen the fastening screws (L1) of the fence.
2. Adjust the fence so that it is exactly square with the saw blade, when the miter table (11) engages at the 0° position.
3. Tighten the fastening screws of the fence.
Mitre angle indicator adjustment (Fig.28)
1. Adjust the indicator’s (M1) position after loosening the screw (M2), until the value indicated coincides with the current preset stop position of the rotating table.
NOTE:
The miter table engages at preset stops at the 0°, 15°,
22.5°, 30°, 45°, and 60° positions.
10
Page 18
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
OPERATION
Bevel tilt preset stop adjustment (Fig.29)
1. Lock the track arm holder (N2) in the 0° position,
2. Loosen the left/right screw(N1)
3. Adjust the track arm holder until the saw blade is at exactly 90°/45° against the rotating table.
4. Tighten the left/right screw(N1)
5. Adjust the indicator’s N3 position, after loosening the screw N4 until the value indicated coincides with the current preset stop position of the track arm holder.
Adjusting the cutting depth stop (Fig.30)
The cutting depth stop limits the depth to which the saw blade plunges into the kerf plate opening.
NOTE:
The cutting depth stop requires adjustment if the saw blade makes contact with the table.
1. Loosen the lock nut (O1) of the cutting depth stop.
2. Adjust the cutting depth stop so that the saw blade will plunge up to the fence into the kerf plate opening.
3. Tighten the lock nut of the cutting depth stop.
4. Lower sawhead until stopped by the cutting depth stop and check to see that the saw blade turns freely in this position.
Cleaning
Using a brush and dust pen or vacuum cleaner, remove all chips and saw dust from,
- the setting devices;
- the operating elements;
- the motor ventilation slots;
- the space below the table insert
Storage
DANGER!
Q Store the saw where it can not be used or
tampered with by unauthorized persons.
Q Make sure that nobody can get injured by the
stored machine.
CAUTION!
Q Never store the saw outdoors, in unprotected
areas or damp or wet locations.
Q Observe the permissible ambient conditions (see
“Technical specifications”).
Maintenance
Prior to every use
Q Remove saw dust and chips from the machine with a
brush and dust pen or vacuum cleaner.
Q Check the power cable and plug for damage and if
damaged, have the damaged parts replaced by a qualified electrician.
Q Check all moving parts and make sure that they can
move freely and smoothly across their entire ranges.
Q Check the riving knife to see that the distance betwen
the riving knife – saw blade is between 3mm and 8mm.
Monthly (if used daily)
Check the drive belt condition and tension, correct if necessary.
Every 300 hours of operation (Fig.10)
Q Check all nuts, bolts and screws for proper fit and
tightness and tighten where necessary.
Q Check lateral play of sawhead, adjust by tightening
nut (P1) if necessary.
Q Check if the sawhead assembly returns to its starting
position after being released; if necessary, replace the springs.
Q Check function of retractable blade guard.
TIPS
Q For long work pieces use suitable supports on both
sides of the machine.
Q Use auxiliary fence when sawing small cut-offs (this
may be a suitable board, fastened with four screws to the fence).
Q When cutting warped or bent work pieces, make sure
that you place the work piece so that the convex side (i.e. the outer side of the bow) is against the fence.
Q Do not cut any work piece while it is standing on
edge. Always place it flat on the rotating table.
Q Keep the supporting surfaces clean – in particular,
remove resin residue with a suitable cleaning and maintenance spray.
AVAILABLE PARTS (FIG.4)
Q Blade guard (3) Q Rip fence (4) Q Lower blade guard (14) Q Miter gauge (23) Q Push stick (24) Q Work clamp (25) Q Hexagon spanner (26) Q Exhaust pipe (27) Q Dust bag (28)
11
Page 19
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GB
English
REPAIRS
DANGER!
Repairs to electric tools must be carried out by
qualified electricians only! a Electric tools in need of repair can be sent to the service center of your country. Refer to the space parts list for the address. Please attach a description of the fault to the electric tool.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine’s packaging material is 100% recyclable. Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and rubber materials, which can be recycled.
TROUBLE SHOOTING
This section describes problems and malfunctions which you should be able to resolve yourself. If the measures described here do not solve your problem, please refer to “Repairs”.
DANGER!
Many accidents happen particularly in connection
with problems and malfunctions. Therefore
please note:
Q Always unplug before servicing. Q Check that all safety devices are operational again
after each fault service.
Motor does not run
No power
Q Check cables, plug, outlet and mains fuse.
No crosscut function
Transport lock engaged
Q Unlock the transport lock.
Safety lock engaged
Q Actuate the safety lock.
Machine lacks power
The saw blade is blunt and worn (possibly has heat marks from overheating).
The saw blade is not suitable for material you are cutting (see chapter “Technical Specifications”).
Saw blade warped:
Q Replace the saw blade (see chapter “Maintenance”)
Saw vibrates heavily
Saw blade warped
Q Replace the saw blade (see chapter “Maintenance”)
Saw blade incorrectly mounted
Q Remove the saw blade and then mount it again
correctly (see chapter “Maintenance”).
Saw squeals when starting
The drive belt is loose
Q Tighten the drive belt (see chapter “Maintenance –
Drive belt tensioning”).
Rotating table does not move at all or is hard to turn.
Saw dust has built up under the rotating table.
Q Remove the saw dust.
LABELING
SYMBOL DESIGNATION
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CE conformity
Safety Alert
V
Volts
Please recycle
Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmentally­friendly recycling.
Do not reach into the running saw blade.
Wear safety goggles and hearing protection,Wear dust mask.
12
Page 20
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
DESCRIPTION
1. Plateau supérieur
2. Couteau diviseur
3. Protège-lame
4. Guide longitudinal
5. Bouton du guide longitudinal
6. Verrouillage de sécurité
7. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
8. Interrupteur A
9. Bouton de verrouillage du plateau rotatif
10. Indicateur d’angle d’onglet
11. Plateau rotatif
12. Embase
13. Guide
14. Protège-lame inférieur
15. Indicateur d’angle de chanfrein
16. Levier de blocage de l’angle de chanfrein
17. Règle graduée
18. Lame de scie
19. Tête de coupe
20. Gâchette
21. Platine rainurée
22. Goupille de verrouillage
23. Guide de réglage d’onglet
24. Poussoir
25. Etau de serrage
26. Clés hexagonales
27. Tube d’extraction
28. Sac à poussières
29. Interrupteur B
RÈGLES DE SÉCURITÉ
A LIRE EN PREMIER
Ce mode d’emploi a été écrit dans le but de vous
faciliter, en tant qu’utilisateur, l’apprentissage de
l’utilisation en toute sécurité de cette machine.
Utilisez ce mode d’emploi de la façon suivante:
Q Lisez ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
Lors de la lecture de ce mode d’emploi, prêtez particulièrement attention aux instructions de sécurité et respectez-les.
Q Ce mode d’emploi est destiné aux personnes ayant
des connaissances techniques de base quant à l’utilisation de ce genre de machine. Il est fortement recommandé aux personnes inexpérimentées de demander conseil et assistance à une personne expérimentée avant d’utiliser cette machine.
Q Conservez tous les documents fournis avec cette
machine pour vous-y référer dans le futur. Conservez la facture d’achat pour le cas où vous auriez à faire jouer la garantie.
Q Cette machine ne doit pas être prêtée ou vendue
sans être accompagnée de tous les documents fournis lors de l’achat.
Q Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages résultants de la non-observance d’une quelconque instruction de sécurité de ce mode d’emploi.
DOMAINE D’APPLICATION
Cette scie est destinée à effectuer des coupes transversales, des coupes de chanfreins, des coupes d’onglets, et des coupes combinées. Il est également possible d’effectuer des rainures. Ne coupez que des matériaux prévus pour être coupés par la lame installée (voir «Caractéristiques Techniques» pour une liste des lames disponibles).
Ne coupez pas de matériaux ou de pièces dont les dimensions ne correspondent pas aux limites admissibles (voir «Caractéristiques Techniques»).
Ne coupez pas de pièces de section ronde ou irrégulière, telles que du bois de chauffage, car de telles pièces ne peuvent pas être correctement maintenues en place pendant la coupe. Un guide auxiliaire adapté doit être utilisé pour la coupe verticale de pièces fines.
Toute autre utilisation que celles décrites ci-dessus, toute modification ou altération de la machine, ou toute utilisation de pièces non spécifiquement approuvées par le fabricant est susceptible de causer des dommages imprévisibles !
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Q Respectez les instructions de sécurité suivantes
afin de minimiser les risques de blessures et les dommages matériels.
Q Respectez également les instructions de sécurité
spéciales présentes dans les différents chapitres.
Q Le cas échéant, suivez les directives légales ou les
règlements relatifs à la prévention des accidents en rapport avec l’utilisation des scies circulaires et radiales.
RISQUES GÉNÉRAUX !
Q Maintenez votre environnement de travail bien rangé
– un environnement en désordre est propice aux accidents.
13
Page 21
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Q Soyez vigilant. Prenez garde à ce que vous faites.
Soyez déterminé à travailler raisonnablement. N’utilisez pas la machine si vous êtes sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Q Prenez en compte les conditions environnantes:
gardez un bon équilibre en permanence.
Q Utilisez des soutiens adaptés lorsque vous coupez de
longues pièces.
Q N’utilisez pas la machine à proximité de gaz ou de
liquides inflammables.
Q Cette machine ne doit être mise en route et utilisée
que par des personnes familières avec l’utilisation des scies radiales et conscientes des dangers associés à leur utilisation. Les personnes de moins de 18 ans ne peuvent utiliser cette machine que dans le cadre de leur formation professionnelle et sous la supervision d’un enseignant.
Q Eloignez les visiteurs de la zone de danger, en
particulier les enfants. Ne laissez personne toucher à la machine ou à son câble d’alimentation lorsqu’elle est en service.
Q Ne faites pas forcer la machine – ne l’utilisez que
dans les limites de performance pour lesquelles elle a été conçue (voir «Caractéristiques Techniques»).
Evitez d’utiliser une rallonge électrique, car elle
est susceptible de surchauffer et de provoquer un incendie.
DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
Q N’exposez pas la machine à la pluie. Ne l’utilisez pas
dans un environnement humide.
Evitez le contact accidentel de votre corps avec des
objets reliés à la terre tel que radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs, lorsque vous utilisez la machine.
RISQUE DE BLESSURES PAR ÉCRASEMENT DUES AUX PARTIES MOBILES !
Q N’utilisez pas la machine sans ses protections. Q Restez toujours suffisamment éloigné de la lame.
Utilisez des aides à la manipulation des pièces, si nécessaire. Gardez une distance suffisante avec les éléments en mouvement lors de l’utilisation de la machine.
Q Attendez l’arrêt complet de la lame de scie avant
de retirer les coupes, les chutes, etc. de la zone de travail.
Q Ne tentez pas d’arrêter la rotation de la lame en
pressant la pièce à couper contre son flanc.
Q Assurez-vous que la machine est débranchée du
secteur avant toute opération de maintenance.
Q Assurez-vous que lors de sa remise en route (après
une opération d’entretien par ex.) aucun outil et aucune pièce ne sont restés sur la machine.
Q Mettez l’interrupteur en position ARRÊT lorsque vous
n’utilisez pas la machine. Débranchez toujours la fiche secteur lorsque vous n’utilisez pas la machine pendant une longue période.
RISQUES DE COUPURES MÊME LORSQUE LA LAME NE TOURNE PAS !
Q Portez des gants lorsque vous changez la lame. Q Rangez les lames de façon que personne ne puisse
se blesser avec.
RISQUE DE REBOND (LA PIÈCE À COUPER EST HAPPÉE PAR LA LAME PUIS PROJETÉE VERS L’OPÉRATEUR):
Q Assurez-vous que le couteau diviseur est
correctement mis en place lorsque vous utilisez l’appareil en mode scie circulaire de table.
Q N’empilez pas plusieurs pièces à couper. Q Assurez-vous que la lame de scie soit bien adaptée
au matériau à couper.
Q Ne coupez les pièces fines et les pièces aux parois
fines qu’à l’aide d’une lame à denture fine.
Q Utilisez toujours des lames bien affutées. Q En cas de doute, vérifiez que la pièce à couper ne
contient pas de corps étrangers (par ex. clous ou vis).
Q Ne coupez que des pièces ayant une dimension
suffisante pour être bien maintenues en place pendant la coupe.
Q Ne coupez jamais de fagots ni plusieurs pièces à la
fois – les pièces ne pourraient pas être maintenues et contrôlées individuellement. Il y a un risque de blessures si des pièces sont happées individuellement par la lame sans que l’on puisse les contrôler.
Q Retirez les petites découpes, les chutes, etc. de
la zone de travail – attendez que la lame se soit totalement arrêtée avant de le faire.
RISQUE D’ÉTRANGLEMENT !
Q Prenez garde qu’aucune partie de votre corps ou
de vos habits ne soit happée par la machine (pas de cravate, pas de gants, pas de vêtements aux manches lâches; contenez les cheveux longs).
Q Ne tentez jamais de couper des pièces contenant:
14
Page 22
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ
- Cordes,
- Ficelles,
- Cordons,
- Câbles, ou
- Câbles électriques, ou auxquelles l’un de ces
éléments est attaché.
RISQUES LIÉS À UN MANQUE D’ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE !
Q Portez une protection auditive. Q Portez un masque anti-poussières. Q Portez des vêtements de travail adaptés. Q Lorsque vous travaillez en extérieur, il est
recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
RISQUE D’INTOXICATION PAR INHALATION DE POUSSIÈRE DE BOIS !
Q Certains types de poussière de bois (par ex; hêtre,
chêne, frêne) sont dangereux pour la santé lorsqu’ils sont inhalés. Utilisez un système d’aspiration des poussières lorsque cela est possible. Ce système d’aspiration doit respecter les données indiquées dans les caractéristiques techniques.
Q Pour minimiser la quantité de poussière de bois qui
s’échappe de la machine et de l’espace de travail:
- Retirez la poussière de bois présente dans la zone de
travail (sans la souffler);
- Réparez toute fuite que le collecteur de poussière
pourrait présenter;
- Assurez une bonne ventilation.
DANGERS PROVOQUÉS PAR LA MODIFICATION DE LA MACHINE OU PAR L’UTILISATION DE PIÈCES NON TESTÉES ET NON APPROUVÉES PAR LE FABRICANT !
Q Assemblez cette machine en respectant
scrupuleusement les instructions de ce mode d’emploi.
Q N’utilisez que des pièces détachées recommandées
par le fabricant. Ceci concerne tout particulièrement:
- Les lames de scie (reportez-vous aux «Caractéristiques Techniques» pour les références).
- Les éléments de sécurité (reportez-vous aux «Caractéristiques Techniques» pour les références).
Q Ne changez aucune pièce.
DANGERS PROVOQUÉS PAR UN
DYSFONCTIONNEMENT DE LA MACHINE !
Q Conservez la machine et ses accessoires en bon
état. Suivez les instructions concernant l’entretien.
Q Vérifiez tout dommage éventuel avant d’utiliser la
machine. Chaque fois que vous désirez utiliser la machine, assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité et carters de protection sont bien en place et fonctionnent correctement. Vérifiez que toutes les pièces mobiles fonctionnement correctement et ne se coincent pas. Tous les éléments doivent être installés correctement et remplir les conditions nécessaires au bon fonctionnement de l’outil.
Q Les dispositifss de sécurité endommagés doivent
être remplacés ou réparés par un spécialiste qualifié. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un service après-vente. N’utilisez pas la machine si son interrupteur n’assure pas la fonction MARCHE/ ARRÊT. N’utilisez pas la machine si son câble ou sa fiche secteur sont endommagés, ou si elle est tombée ou a été endommagée de quelque façon.
Q Gardez les poignées exemptes d’huile et de graisse.
RISQUE DE BLESSURES CAUSÉES PAR LE BRUIT !
Q Portez une protection auditive. Q Assurez-vous que le couteau diviseur n’est pas
tordu. Un couteau diviseur tordu pousserait la pièce à couper contre le flanc de la lame de scie, ce qui engendrerait du bruit.
CARACTÉRISTIQUES SPÉCIALES DU PRODUIT
Q Passage rapide du mode scie radiale au mode scie
circulaire de table.
Q Amplitude de l’angle de chanfrein de 93° (48° à
gauche et 45° à droite) avec cinq crans de présélection.
Q Amplitude de l’angle d’onglet de 110° (50° à gauche
et 60° à droite) avec dix crans de présélection.
Q Parfait pour une utilisation nomade grâce à son faible
poids et ses faibles dimensions.
Q Châssis robuste en fonte d’aluminium pour des
coupes précises.
Q Lame de scie TCT. Q Installation possible d’un guide auxiliaire. Q Une protection anti-redémarrage empêche le
redémarrage de la machine après une coupure de l’alimentation.
15
Page 23
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
CARACTÉRISTIQUES
Tension V~ 230V (50Hz) Fusible de protection A 10 (temporisé) Puissance W 1800 Indice de protection IP 20 Classe de protection II Vitesse de rotation de la lame de scie min Diamètre de la lame de scie mm 254 Dimensions
Machine emballée
- Longueur x largeur x hauteur Section maximale de coupe
- 90° x 90°
- 90° x 45°
- 45° x 90°
- G45° x 45°
- D45° x 45° Capacité de coupe en mode scie circulaire de table
Poids Poids brut Poids net
-1
mm 700 x 585 x 420
mm mm mm mm mm mm
kg kg
5000
70 x 110 50 x 100 40 x 90 35 x 50 40 x 90 40
24 19
Température admissible de fonctionnement Température admissible de transport et de stockage
Emissions sonores selon EN ISO 3744 Niveau de puissance sonore L Niveau de puissance sonore LWA à vide Pression sonore au niveau de l’opérateur L Pression sonore au niveau des oreilles de l’opérateur LPA à vide
Valeur effi cace d’accélération (vibrations au niveau de la poignée)
Collecteur de poussières (non fourni en standard)
- Diamètre du collecteur d’extraction
- Flux d’air minimum
- Flux d’aspiration minimum
- Vitesse minimale de l’air au niveau du collecteur
WA
PA
°C °C
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
m/s² <2.5
mm m3/h Pa m/s
16
0 à +40 0 à +40
103.2
97.7
91.7
88.1
43 550 740 20
Page 24
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
INSTALLATION ET TRANSPORT
ATTENTION !
Ne transportez pas la machine par sa poignée;
elle n’est pas conçue pour supporter tout le poids de la machine. Pour transporter la machine, saisissez-la par les deux côtés de son embase (12).
Installation (Fig.14)
1. Soulevez la machine hors de son emballage en vous faisant aider par une autre personne.
2. Mettez le plateau rotatif en position 0° et serrez le bouton de verrouillage.
NOTE: Si la machine doit être installée sur un établi:N’installez­pas le pied en caoutchouc !
3. Pour installer le pied en caoutchouc, pivotez délicatement la machine vers la droite afin qu’elle repose sur son moteur.
4. Mettez l’écrou (A3) en place dans le trou situé au bas du pied en caoutchouc.
5. Insérez la vis BTR (A1) dans le pied de la machine en l’introduisant par le haut. Fixez le pied en caoutchouc (A2) en serrant l’écrou (A3) préalablement mis en place sur la vis.
6. Ne serrez le pied en caoutchouc qu’à la main.
7. Serrez la vis à l’aide de la clé Allen, uniquement à la main.
DANGER !
Il y a un risque de blessures si la machine est
manipulée de façon incorrecte lorsque vous la soulevez ou lorsque vous la basculez sur le côté. Maintenez toujours la machine par son embase (12).
8. Placez la machine sur une surface appropriée:
- Les quatre pieds doivent fermement reposer sur la surface.
- La hauteur idéale du plan de travail est d’environ 800mm.
- La scie doit rester stable, même lors de la coupe de grandes pièces.
9. Conservez l’emballage pour vous en resservir ultérieurement, ou bien séparez ses différents matériaux pour les recycler de façon écologique.
Transport (Fig. 5, 12, 13)
1. Placez le protège-lame inférieur (14) de gauche en face de l’extrémité de la platine rainurée puis poussez
vers l’arrière.
2. Abaissez la tête de la scie et verrouillez-la à l’aide de la goupille de verrouillage (22).
3. Placez le guide longitudinal sur le protège-lame et verrouillez-le.
4. Soulevez la machine en la saisissant par les deux côtés de son embase (12).
NOTE:
Ce chapitre présente les principaux éléments fonctionnels de la machine. L’utilisation correcte de la scie est détaillée au chapitre «Utilisation», lisez ce chapitre avant d’utiliser la scie pour la première fois.
A. Utilisation en mode scie circulaire de table (Fig. 2,
5, 6, 12)
Q Assurez-vous que la table est correctement
assemblée et orientée (Fig.2), que la goupille de verrouillage (22) est bien verrouillée en place afin que l’interrupteur secondaire (Interrupteur B (29)) soit actionné.
Q Retirez le guide longitudinal (4). Q Pour démarrer et arrêter la machine, utilisez
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (7).
B. Utilisation en mode scie à onglet (Fig. 6)
Q Assurez-vous que le guide longitudinal (4) est bien en
place et recouvre la lame de scie, ce qui a pour effet d’actionner l’interrupteur A (8). Assurez-vous que le guide longitudinal est bien verrouillé. Si ce n’est pas le cas, serrez son bouton de verrouillage (5).
Q Retirez le protège-lame inférieur (14). Q Pour mettre en route le moteur, pressez la gâchette
(20) de la poignée.
Q Pour arrêter le moteur, relâchez la gâchette (20).
Plateau rotatif (Fig. 7-9)
Le plateau rotatif (11) peut pivoter de 50° vers la gauche et de 60° vers la droite et possède des présélections angulaires à 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° et 60°. Le bouton de verrouillage (9) doit être desserré pour que le plateau puisse pivoter.
ATTENTION !
Afin que le plateau ne puisse pas changer
d’angle pendant la coupe, son bouton de verrouillage doit être serré (même si le plateau se trouve sur un des crans de présélection).
17
Page 25
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Réglage de l’angle de chanfrein (Fig. 10-11)
La tête coulissante peut être inclinée depuis la verticale jusqu’à un angle de 45° vers la gauche. Pour faire pivoter la tête coulissante, desserrez le bouton de verrouillage de l’angle de chanfrein (16).
ATTENTION !
Afin que l’angle de chanfrein ne puisse pas
changer pendant la coupe, son bouton de verrouillage doit être serré (même si la tête coulissante se trouve sur un des crans de présélection).
Couteau diviseur (Fig. 12-13)
Le guide longitudinal (4) est situé sur le plateau supérieur de la scie (1). Le bouton de verrouillage du guide longitudinal (5) doit être dirigé vers l’avant de la machine. Une fois le bouton desserré, le guide longitudinal (4) peut être retiré et repositionné en mode scie radiale (Fig. 13), c’est-à-dire par-dessus le protège-lame (3). Lors de la remise en place du guide longitudinal, assurez-vous de bien le bloquer à l’aide de son bouton de verrouillage (5).
Connexion à un système d’Aspiration des Poussières
DANGER !
Certains types de poussière de bois (par ex;
hêtre, chêne, frêne) sont dangereux pour la santé lorsqu’ils sont inhalés. Utilisez un système de collecte des poussières dans les cas suivants:
- Lorsque vous utilisez la scie dans des endroits confinés;
- Lorsque vous utilisez la scie pendant de longues périodes de temps (plus d’une demi-heure par jour);
- Lorsque vous coupez du hêtre, du chêne ou du frêne.
Le système d’aspiration des poussières doit présenter les caractéristiques suivantes:
- Diamètre correspondant à celui du conduit d’extraction des poussières (43mm);
- Flux d’air  550m3/h;
- Dépression au niveau du conduit d’extraction 740 Pa;
- Vitesse de l’air au niveau du conduit d’extraction 20 m/s.
Respectez également les recommandations du mode d’emploi du système d’aspiration des poussières.
Réglage du Couteau Diviseur (Fig. 15)
DANGER !
Débranchez la fiche secteur avant de procéder
au réglage.
NOTE:
Le couteau diviseur est réglé en usine à sa position la plus basse. Un alignement avant la première utilisation n’est nécessaire que si la position du couteau a changé pendant le transport ou si l’on a besoin de la profondeur maximale de coupe.
1. Soulevez complètement le plateau supérieur et serrez les vis de verrouillage de profondeur de coupe.
2. Vérification du couteau diviseur:
- Le jeu entre le bord extérieur de la lame et le couteau diviseur doit être de 3–8mm.
- Le couteau diviseur doit être aligné avec la lame de scie.
DANGER !
Le couteau diviseur fait partie des dispositifs de
sécurité et doit être correctement installé pour une utilisation en toute sécurité.
En cas de nécessité de régler le couteau diviseur uniquement:
3. Desserrez les vis à tête hexagonale (B1).
4. Réglez le couteau diviseur (2) à la position désirée. Le jeu entre le bord extérieur de la lame et le couteau diviseur doit être de 3–8mm.
5. Resserrez les vis à tête hexagonale (B1).
NOTE:
Lorsque le couteau diviseur est réglé à sa position la plus haute, le guide latéral ne peut être positionné sur la protection de la lame que lorsque le plateau supérieur est à sa position la plus haute.
Branchement sur le Secteur
DANGER ! HAUTE TENSION
Q N’utilisez cette machine qu’en environnement sec. Q N’utilisez cette machine qu’en la branchant à une
source de courant répondant aux exigences suivantes (voir aussi «Caractéristiques Techniques»):
- La tension et la fréquence du secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique de la machine;
- Un disjoncteur différentiel d’une sensibilité de 30mA ou moins doit être installé dans le circuit d’alimentation;
- Les prises doivent être installées correctement, reliées à la terre, et testées.
Q Faites cheminer le câble d’alimentation de façon
qu’il ne gène pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
18
Page 26
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Q Protégez le câble d’alimentation de la chaleur, des
liquides agressifs et des bords coupants.
Q N’utilisez que des rallonges électriques à isolant
caoutchouc d’une section de conducteurs suffisante (3 x 1.5mm²).
Q Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la fiche
secteur.
MODE SCIE RADIALE Dispositifs de sécurité Protège-lame rétractable (Fig. 16)
Le protège-lame rétractable (C1) protège contre les contacts accidentels avec la lame et contre les projections de débris. Le protège-lame rétractable doit toujours revenir automatiquement en position de repos lorsque la tête de coupe est relevée. Lorsque la tête de coupe est en position de repos, la lame de scie doit être complètement recouverte.
Verrouillage de sécurité (Fig. 2-3)
Le verrouillage de sécurité (6) verrouille la tête de coupe en position haute et empêche le protège-lame rétractable de dégager la lame de scie. Le verrouillage de sécurité se libère en appuyant dessus. La tête de coupe (19) peut alors être abaissée; lorsque la tête de coupe est abaissée, le protège-lame se rétracte, dégageant la lame de scie. Une fois la coupe effectuée – et la tête de coupe de retour en position de repos – le protège-lame rétractable est à nouveau verrouillé par le verrouillage de sécurité.
Mise en œuvre (Fig. 12 & Fig. 13)
DANGER !
Avant de régler la machine:
Eteignez la machine;
-
- Débranchez-la;
- Attendez qu’elle se soit complètement arrêtée.
1. Il est obligatoire de placer le guide longitudinal (4) sur la lame de scie et de le verrouiller dans cette position à l’aide de son bouton de verrouillage (5), afin qu’il actionne l’interrupteur A (8).
2. Débloquez la goupille de verrouillage (22) et relevez complètement la tête de coupe.
3. Retirez le protège lame inférieur (14).
4. Activez la machine à l’aide de la gâchette (20).
DANGER !
Q Avant d’utiliser la machine, vérifiez toujours que le
dispositif suivant est en bon ordre de marche:
- Protège-lame rétractable.
Q Utilisez des protections personnelles. Q Ayez une position de travail appropriée:
- Devant la scie
- En face de la scie
- Sur le côté de la ligne de coupe
Q Risque d’écrasement ! Lorsque vous basculez la tête
de coupe sur le côté, maintenez-la par sa poignée et éloignez vos doigts du support des coulisseaux et de son amplitude de cheminement. Maintenez la tête de coupe.
Q Si le travail à effectuer l’exige, utilisez les accessoires
suivants:
- Supports pour les longues pièces qui risqueraient de tomber une fois la coupe effectuée.
- Système collecteur de poussières.
Q Utilisez un guide auxiliaire si la coupe à effectuer
génère de petites chutes.
Q Tenez toujours la pièce à couper en la poussant sur
le plateau vers le bas et ne la coincez pas.
Q Ne tentez pas de freiner la lame de scie en poussant
la pièce à couper contre son flanc. Vous risqueriez des blessures si vous bloquiez la lame.
Coupes radiales de base
Position de départ:
- Tête de coupe totalement relevée
- Plateau tournant à 0° verrouillé par l’intermédiaire de son bouton de verrouillage.
- Tête de coupe en position verticale (90°), levier de verrouillage de l’angle de chanfrein serré.
Coupe de la pièce:
1. Maintenez la pièce contre le guide, et servez-vous de l’étau pour un maintien supplémentaire lorsque cela est possible.
2. Actionnez la gâchette (20) et désengagez le verrou de sécurité (6).
3. Faites doucement pivoter la tête de coupe vers le bas, en tenant fermement la poignée. N’exercez qu’une légère pression lors de la coupe afin que le moteur ne ralentisse pas.
4. Coupez la pièce en une seule passe.
5. Laissez la tête de coupe revenir doucement en position de repos (vers le haut).
6. Si vous n’avez plus de coupe à effectuer, arrêtez la scie en relâchant la gâchette (20).
19
Page 27
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
Coupes d’onglets (Fig. 7)
Une coupe d’onglet consiste à couper avec un angle par rapport au guide.
Position de départ:
- Tête de coupe totalement relevée
- Tête de coupe en position verticale (90°), levier de verrouillage de l’angle de chanfrein serré.
Coupe de la pièce:
1. Desserrez le bouton de verrouillage (9) du plateau tournant (11).
2. Réglez l’angle désiré.
3. Resserrez le bouton de verrouillage du plateau.
4. Maintenez la pièce contre le guide, et servez-vous de l’étau pour un maintien supplémentaire lorsque cela est possible.
5. Actionnez la gâchette (20) et désengagez le verrou de sécurité (6).
6. Faites doucement pivoter la tête de coupe vers le bas, en tenant fermement la poignée. N’exercez qu’une légère pression lors de la coupe afin que le moteur ne ralentisse pas.
7. Coupez la pièce en une seule passe.
8. Laissez la tête de coupe revenir doucement en position de repos (vers le haut).
9. Si vous n’avez plus de coupe à effectuer, arrêtez la scie en relâchant la gâchette (20).
NOTE:
Le plateau tournant possède des présélections angulaires à 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° et 60°.
Coupes de chanfreins (Fig. 10 & 11)
Une coupe de chanfrein coupe la pièce à un angle
différent de 90°. Position de départ:
- Tête de coupe totalement relevée
- Plateau tournant à 0° verrouillé par l’intermédiaire de son bouton de verrouillage.
Coupe de la pièce:
1. Desserrez le levier de blocage de l’angle de chanfrein (16) à l’arrière de la scie.
2. Pivotez doucement la tête de coupe jusqu’à l’angle désiré.
3. Serrez le levier de blocage de l’angle de chanfrein (16).
4. Maintenez la pièce contre le guide, et servez-vous de l’étau pour un maintien supplémentaire lorsque cela
est possible.
5. Actionnez la gâchette (20) et désengagez le verrou de sécurité (6).
6. Faites doucement pivoter la tête de coupe vers le bas, en tenant fermement la poignée. N’exercez qu’une légère pression lors de la coupe afin que le moteur ne ralentisse pas.
7. Coupez la pièce en une seule passe.
8. Laissez la tête de coupe revenir doucement en position de repos (vers le haut).
9. Si vous n’avez plus de coupe à effectuer, arrêtez la scie en relâchant la gâchette (20).
Coupes combinées
Une coupe combinée est une combinaison d’une coupe d’onglet et d’une coupe de chanfrein; cela signi¿ e qu’en une seule passe la pièce est coupée avec un angle autre que 90° à la fois par rapport au guide et par rapport à la surface du matériau.
DANGER !
Lors d’une coupe combinée, la lame est
beaucoup plus exposée que lors d’une coupe normale – le risque de blessures est accru.
Conservez toujours une distance de sécurité suffi sante par rapport à la lame.
Position de départ:
- Tête de coupe complètement relevée.
- Plateau rotatif verrouillé dans la position désirée.
- Tête de coupe inclinée à l’angle désiré par rapport à la surface de la pièce à couper et verrouillée.
Coupe de la pièce:
1. Maintenez la pièce contre le guide, et servez-vous de l’étau pour un maintien supplémentaire lorsque cela est possible.
2. Appuyez sur la moitié supérieure de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT puis appuyez sur le verrouillage de sécurité.
3. Faites doucement pivoter la tête de coupe vers le bas, en tenant fermement la poignée. N’exercez qu’une légère pression lors de la coupe afin que le moteur ne ralentisse pas.
4. Coupez la pièce en une seule passe.
5. Laissez la tête de coupe revenir doucement en position de repos (vers le haut).
6. Si vous n’avez plus de coupe à effectuer, arrêtez la scie en relâchant la gâchette.
20
Page 28
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
MODE SCIE CIRCULAIRE DE TABLE Dispositifs de sécurité Protège-lame (Fig. 12)
Le protège-lame (3) évite les contacts accidentels avec la lame et les projections de copeaux. Le protège-lame doit toujours être installé.
Couteau diviseur (Fig. 12)
Le couteau diviseur (2) empêche que la pièce à couper soit happée par les dents montantes de la lame de scie et ne soit projetée vers l’opérateur. Le couteau diviseur doit toujours être installé.
Protège-lame inférieur (Fig. 12)
Le protège-lame inférieur empêche le contact accidentel avec la lame de scie. Le protège-lame inférieur doit toujours être installé.
Poussoir (Fig. 17 & 18)
Le poussoir (24) sert de rallonge a¿ n d’éviter que votre main n’entre accidentellement en contact avec la lame de scie. Utilisez toujours le poussoir si la distance entre la lame et le guide longitudinal est inférieure à 120mm. Utilisez le poussoir en lui donnant un angle de 20° à 30° par rapport à la surface du plateau. Remplacez le poussoir s’il est endommagé.
Mise en œuvre
DANGER !
Avant de préparer la machine (Fig. 12 & Fig. 13):
Eteignez la machine,
-
- Débranchez-la,
- Attendez qu’elle se soit complètement arrêtée.
1. Relevez la tête de coupe.
2. Mettez le plateau tournant en position 0° et serrez le bouton de verrouillage.
3. Il est obligatoire de verrouiller le protège-lame inférieur et de s’assurer qu’il actionne l’interrupteur B (29).
4. Abaissez la tête de coupe et verrouillez-la.
5. Retirez le guide longitudinal (4) du protège-lame.
Utilisation
DANGER !
Q Avant de commencer le travail, vérifiez le bon
fonctionnement des éléments suivants:
- Couteau diviseur;
- Protège-lame de sécurité;
- Protège-lame;
- Poussoir.
Q Utilisez des protections personnelles
- Masque anti-poussières;
- Protection auditive;
- Lunettes de sécurité.
Q Ayez une position de travail appropriée:
- Devant la scie;
- En face de la scie;
- Sur le côté de la ligne de coupe;
- Lorsque vous travaillez à deux, l’autre personne doit rester à une distance adéquate de la scie.
Q Si le travail à effectuer l’exige, utilisez les
éléments suivants:
- Supports pour les longues pièces qui risqueraient de tomber une fois la coupe effectuée.
- Dispositif d’aspiration des poussières.
Q Tenez toujours la pièce à couper en la poussant
sur le plateau vers le bas et ne la coincez pas.
Q Ne tentez pas de freiner la lame de scie en
poussant la pièce à couper contre son flanc. Vous risqueriez des blessures si vous bloquiez la lame.
Sciage
DANGER ! Utilisez toujours le poussoir si la distance
D entre la lame et le guide longitudinal est inférieure à 120mm (Fig. 17).
1. L’avant du protège-lame doit reposer sur la pièce à couper
2. Si nécessaire, installez le guide longitudinal avec son bouton de blocage dirigé vers vous, l’opérateur.
3. Réglez le guide longitudinal à la largeur de coupe désirée. Vérifiez le parallélisme du guide longitudinal par rapport à la lame à l’aide des deux règles du plateau supérieur.
4. Mettez la scie en marche à l’aide de l’interrupteur (7).
5. Poussez la pièce à couper d’un mouvement régulier vers l’arrière et effectuez la coupe en une seule passe.
6. Arrêtez la machine à l’aide de l’interrupteur (7) si aucune autre coupe ne doit être immédiatement effectuée.
ENTRETIEN
DANGER !
Avant toute opération d’entretien:
21
Page 29
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
1. Eteignez la machine,
2. Débranchez-la,
3. Attendez qu’elle se soit complètement arrêtée.
- Les opérations de réparation et d’entretien autres que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par des spécialistes qualifiés.
- Ne remplacez les pièces défectueuses, en particulier les dispositifs de sécurité, que par des pièces détachées d’origine. Les pièces détachées non testées et approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévus.
- Vérifiez après chaque opération d’entretien que tous les dispositifs de sécurité sont opérationnels.
Changement de la lame de scie (Fig. 19-21)
DANGER !
Q Juste après une coupe, la lame peut être très
chaude – risque de brûlures ! Laissez le temps à la lame de refroidir. N’utilisez aucun liquide inflammable pour nettoyer une lame chaude.
Q Risque de blessures, même quand la lame est
à l’arrêt. Lorsque vous serrez ou desserrez le boulon/axe de broche (E1), le protège-lame rétractable doit recouvrir la lame de scie. Portez des gants lorsque vous changez la lame.
1. Mettez la tête coulissante sur 0° (à la verticale) et serrez le bouton de verrouillage de l’angle de chanfrein.
2. Desserrez l’écrou qui maintient le protège-lame puis retirez le protège lame. Retirez le plateau supérieur.
3. Pour éviter que la lame ne tourne, tirez le verrouillage de la lame (D1) vers l’avant tout en faisant doucement tourner la lame à la main jusqu’à ce qu’elle se bloque.
4. Desserrez le boulon/axe de broche (E1) de la broche (pas à gauche).
5. Retirez le boulon/axe de broche (E1) et la bride extérieure de la lame (E2) de la broche.
6. Retirez la lame de scie (18) de la broche et soulevez­la pour la retirer de la machine.
7. Retirez la rondelle de l’axe de broche (E4) et la bride intérieure (E3) de la broche.
8. Nettoyez les surfaces d’appui de:
- La broche
- La bride intérieure
- La lame de scie
- La bride extérieure
- Le boulon/axe de broche
- Le protège-lame
DANGER !
N’utilisez aucun produit nettoyant (par
ex. pour retirer des traces de résine) qui pourraient corroder les parties métalliques légères de la machine; l’intégrité de la machine pourrait en être compromise.
9. Remettez la bride intérieure (E3) et le boulon/axe de broche (E4) sur la broche.
DANGER !
Repositionnez correctement la bride intérieure
! Dans le cas contraire, la lame pourrait se coincer ou se desserrer ! La bride intérieure est correctement mise en place quand le collier chanfreiné (Q1) est dirigé vers la droite et que les encoches de couronne élastique sont dirigées vers la gauche (Fig. 21).
10. Mettez la nouvelle lame (18) en place – en prenant garde à son orientation (la flèche présente sur la lame et la flèche présente sur le protège-lame doivent être dans le même sens).
DANGER ! N’utilisez que des lames de scie conformes
aux standards et dont la vitesse de rotation maximale est supérieure à la vitesse de rotation maximale de la machine (voir «Caractéristiques Techniques»).
N’utilisez pas de:
- Lames aux dimensions incorrectes;
- Lames en acier rapide supérieur (HSS);
- Lames endommagées;
- Disques à tronçonner.
DANGER !
- Ne montez les lames de scie qu’à l’aide de pièces détachées d’origine.
- N’utilisez pas de bagues de réduction qui auraient du jeu; la lame pourrait se desserrer.
- Les lames doivent être montées de façon qu’elles ne puissent pas trembler et ne puissent pas se desserrer pendant utilisation.
11. Mettez en place la bride extérieure (E3).
- Les deux flancs doivent s’emboîter dans les épaulements de la broche.
12. Insérez le boulon/axe de broche (E1) (pas à gauche) et serrez-le à la main à l’aide de la clé Allen.
DANGER !
- N’utilisez pas de rallonge avec la clé Allen dans le but d’avoir plus de force.
22
Page 30
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
- N’utilisez pas de marteau pour taper sur la clé quand vous serrez le boulon/axe de broche.
- N’oubliez pas de retirer la clé Allen une fois le boulon/ axe de broche serré.
13. Mettez le protège-lame en place et serrez l’écrou qui le maintient en place.
14. Vérifiez les fonctionnalités suivantes:
- Le protège-lame rétractable doit s’ouvrir sans frotter sur la lame.
- Le protège-lame rétractable doit complètement recouvrir la lame lorsque la tête de coupe retourne en position haute de repos.
- Lorsque la tête de coupe est en position haute de repos, le verrouillage de sécurité doit verrouiller le protège-lame rétractable afin d’éviter toute ouverture accidentelle.
- Vérifiez le verrouillage de la lame de scie – celle-ci doit tourner librement.
Tension de la courroie d’entraînement
La courroie d’entraînement, située à droite de la tête de coupe sous un carter en plastique, doit être retendue si elle présente un jeu supérieur à 8mm lorsque l’on appui dessus entre les deux poulies, ou lorsque l’entraînement ne se fait plus.
Vérifi cation de la tension (Fig. 22)
1. Mettez la tête de coupe en position haute.
2. Mettez la tête coulissante à 0° (à la verticale) et verrouillez-la.
3. Desserrez l’écrou qui maintient le protège-lame et retirez ce dernier.
4. Desserrez la vis du plateau supérieur et retirez ce dernier.
5. Retirez le pion (F1) situé sur le moteur.
6. Vérifiez la tension en faisant passer votre doigt à travers l’ouverture. Retendez la courroie si le jeu est supérieur à 8mm (voir «Retendre la courroie»).
7. Si la courroie n’a pas à être retendue:
- Remettez le pion en place.
- Remettez le plateau supérieur en place et serrez-en les vis.
Retendre la courroie (Fig. 23-26)
1. Desserrez les trois vis à tête BTR (G1) du côté gauche du protège-lame (G2) et retirez ce dernier.
2. Desserrez les deux vis à tête BTR à travers les fentes (H1) du carter.
3. Desserrez les deux vis à tête BTR (J1) situées entre le moteur et le bras coulissant – utilisez une clé Allen
à manche court (10mm maxi).
4. Pour tendre la courroie, glissez le moteur vers l’arrière à l’aide de la vis (K1).
5. Resserrez en croix les quatre vis à tête BTR qui retiennent le moteur.
6. Remettez le protège-lame gauche en place et resserrez les vis.
7. Remettez le pion en place.
8. Remettez le plateau supérieur en place et serrez-en les vis.
9. Remettez en place le protège-lame et serrez-en l’écrou.
10. Abaissez complètement la tête de coupe.
- Le protège-lame rétractable doit s’ouvrir sans frotter sur la lame.
- Le protège-lame rétractable doit complètement recouvrir la lame lorsque la tête de coupe retourne en position haute de repos.
- Lorsque la tête de coupe est en position haute de repos, le verrouillage de sécurité doit verrouiller le protège-lame rétractable afin d’éviter toute ouverture accidentelle.
- Vérifiez le verrouillage de la lame de scie – celle-ci doit tourner librement.
Remplacement de la Platine Rainurée
DANGER !
Si la platine rainurée est endommagée, de petits
morceaux de matériaux pourraient se coincer entre la platine et la lame, et cette dernière pourrait se coincer. Remplacez immédiatement toute platine rainurée endommagée ! (Fig. 7).
1. Retirez le guide (13).
2. Déboitez la platine rainurée (21) en faisant levier avec un tournevis. Ceci détruira la platine qui ne pourra plus être utilisée.
3. Insérez la nouvelle platine en vous assurant qu’elle s’emboîte bien en place.
4. Remettez le guide (13)
Réglages Réglage du guide (Fig. 27)
1. Desserrez les vis de fixation (L1) du guide.
2. Réglez le guide afin qu’il soit parfaitement perpendiculaire à la lame (plateau tournant (11) réglé sur 0°).
3. Resserrez les vis de blocage du guide.
Réglage de l’indicateur d’angle d’onglet (Fig. 28)
1. Réglez la position de l’indicateur (M1) après avoir desserré les vis (M2), jusqu’à ce que la valeur indiquée corresponde à la présélection d’angle actuelle du plateau rotatif.
23
Page 31
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
UTILISATION
NOTE: Les valeurs d’angle présélectionnées du plateau rotatif sont de 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° et 60°.
Réglage des angles présélectionnés de chanfrein (Fig. 29)
1. Verrouillez la tête coulissante (N2) en position 0°.
2. Desserrez la vis droite/gauche (N1).
3. Réglez la tête coulissante jusqu’à ce que la lame soit exactement à 90°/45° par rapport au plateau rotatif.
4. Resserrez la vis droite/gauche (N1).
5. Réglez la position de l’indicateur N3, après avoir desserré la vis N4, jusqu’à ce que la valeur indiquée corresponde à la présélection actuelle de la tête coulissante.
Réglage de la butée de profondeur de coupe (Fig.30)
La butée de profondeur de coupe limite la profondeur à laquelle la lame pénètre dans l’ouverture de la platine rainurée.
NOTE: Il est nécessaire de régler la butée de profondeur si la lame entre en contact avec la table.
1. Desserrez l’écrou de verrouillage (O1) de la butée de profondeur.
2. Réglez la butée de profondeur afin que la lame de scie pénètre dans le guide par l’intermédiaire de
l’ouverture de la platine rainurée.
3. Resserrez l’écrou de la butée de profondeur de coupe.
4. Abaissez la tête de coupe jusqu’à ce qu’elle arrive en butée et vérifiez que la lame tourne librement dans cette position.
Nettoyage
A l’aide d’un pinceau, d’une soufÀ ette ou d’un aspirateur, retirez tous les copeaux et toute la sciure des endroits suivants:
- Dispositifs de réglage;
- Parties opérantes;
- Ouïes de ventilation du moteur;
- Espace situé sous l’insert du plateau.
Stockage
DANGER !
Q Rangez la scie en un endroit où elle ne peut être
ni utilisée ni endommagée par des personnes non autorisées à s’en servir.
Q Assurez-vous que personne ne puisse être blessé
par la machine une fois celle-ci rangée.
ATTENTION !
Q Ne rangez jamais la scie à l’extérieur, dans un
endroit non protégé ou soumis à l’humidité.
Q Respectez les limites environnementales (voir
«Caractéristiques Techniques»).
ENTRETIEN
Avant chaque utilisation
Q Retirez la sciure et les copeaux de la machine à l’aide
d’un pinceau et d’une soufflette ou d’un aspirateur.
Q Vérifiez le bon état du câble d’alimentation et de
la fiche secteur, et en cas de dommages faites les remplacer par un électricien qualifié.
Q Vérifiez toutes les parties mobiles et assurez-vous
qu’elles peuvent bouger librement dans toute leur amplitude.
Q Vérifiez le jeu entre le couteau diviseur et la lame de
scie, qui doit être de 3 à 8mm.
Tous les mois (en cas d’utilisation quotidienne)
Véri¿ ez l’état et la tension de la courroie d’entraînement, et réglez-la en cas de besoin.
Toutes les 300 heures d’utilisation (Fig. 10)
Q Vérifiez que tous les écrous, tous les boulons, et
toutes les vis sont bien en place et bien serré(e)s, et resserrez-les au besoin.
Q Vérifiez le jeu latéral de la tête de coupe, et réglez-le
au besoin à l’aide de l’écrou (P1).
Q Vérifiez que la tête de coupe retourne en position
haute de repos une fois relâchée; au besoin, remplacez les ressorts.
Q Vérifiez le bon fonctionnement du protège-lame
rétractable.
CONSEILS
Q Pour couper de longues pièces, utilisez des supports
de chaque côté de la machine.
Q Utilisez un guide auxiliaire pour la coupe de petites
longueurs (par exemple une planchette fixée au guide à l’aide de quatre vis).
Q Pour la coupe de pièces vrillées ou tordues, assurez-
vous de positionner la pièce de façon que le côté convexe (par ex. le côté opposé à la partie bombée) repose contre le guide.
Q Ne coupez aucune pièce qui reposerait sur un de ses
bords. Placez-la à plat sur le plateau rotatif.
24
Page 32
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Français
ENTRETIEN
Q Gardez les surfaces d’appui propres – en particulier,
retirez les traces de résine avec un nettoyant adapté.
PIÈCES DÉTACHÉES DISPONIBLES (Fig. 4)
Q Protège-lame (3) Q Guide latéral (4) Q Protège-lame inférieur (14) Q Guide de réglage d’onglet (23) Q Poussoir (24) Q Etau de serrage (25) Q Clé hexagonale (26) Q Tube d’extraction (27) Q Sac à poussières (28)
RÉPARATIONS
DANGER !
Les outils électriques ne doivent être réparés que
par un électricien qualifié !
Les outils électriques devant être réparés peuvent être envoyés au service après-vente de votre pays. Reportez­vous à la liste des pièces détachées pour en obtenir l’adresse. Veuillez joindre une description du problème à votre envoi.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux de l’emballage sont recyclables à 100% Les outils électriques hors d’usage ainsi que leurs accessoires contiennent des quantités considérables de matières premières et de caoutchouc qui peuvent être recyclés.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Ce chapitre décrit les problèmes et dysfonctionnements que vous êtes à même de régler vous-même. Si vous ne parveniez malgré tout pas à résoudre le problème, reportez-vous à «Réparations».
DANGER !
Beaucoup d’accidents sont particulièrement dus
aux problèmes de fonctionnement.
Veuillez donc noter ce qui suit:
Q Débranchez toujours l’appareil avant de l’entretenir. Q Vérifiez le bon fonctionnement de tous les dispositifs
de sécurité après une opération d’entretien.
Le moteur ne tourne pas
Pas d’alimentation
Q Vérifiez les câbles, la fiche secteur, la prise secteur et
les fusibles.
Coupe radiale inopérante
Verrouillage de transport enclenché
Q Débloquez le verrouillage de transport.
Verrouillage de sécurité enclenché
Q Appuyez sur le bouton de déverrouillage.
La machine manque de puissance
La lame de scie est désaffutée et usée (et comporte peut-être des traces de surchauffe). La lame n’est pas adaptée au matériau que vous coupez (voir «Caractéristiques Techniques»). La lame de scie est déformée:
Q Remplacez la lame de scie (voir «Entretien»)
La lame vibre fortement
La lame de scie est voilée
Q Remplacez la lame de scie (voir «Entretien»)
La lame de scie est montée de façon incorrecte
Q Démontez la lame et remontez-la correctement (voir
«Entretien»)
La machine grince au démarrage
La courroie d’entraînement est détendue
Q Retendez la courroie d’entraînement (voir «Entretien
– Tension de la courroie»).
Le plateau rotatif ne tourne pas ou tourne avec diffi culté
De la sciure s’est accumulée sous le plateau
Q Retirez la sciure.
25
Page 33
GB
INSCRIPTIONS
SYMBOLE SIGNIFICATION
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FR
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de mettre en route la machine.
Conformité CE
Alerte de Sécurité
Français
V
Volts
Veuillez recycler
Recyclez les matériaux bruts au lieu de les jeter aux ordures. La machine, ses accessoires et son emballage doivent être triés sélectivement pour être recyclés de façon écologique.
Eloignez vos mains de la lame.
Portez des lunettes de sécurité et une protection auditive, ainsi qu’un masque anti-poussières.
26
Page 34
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BESCHREIBUNG
1 Oberer Sägetisch 2 Spaltmesser 3 Sägeblattschutz 4 Parallelanschlag 5 Parallelanschlagsknopf 6 Sicherheitssperre 7 Ein/Aus-Schalter 8 Schalter A 9 Gehrungstischsperrrknopf 10 Gehrungswinkelskalaanzeige 11 Gehrungstisch 12 Grundplatte 13 Barriere 14 Unterer Sägeblattschutz 15 Kegelwinkelskalaanzeige 16 Kegelsperrebene 17 Tischskala 18 Sägeblatt 19 Sägekopf 20 Auslöser 21 Schnittfuge 22 Verschlussstift 23 Gehrungskaliber 24 Einschubstift 25 Arbeitsklammer 26 Hexagonale Zange 27 Auspuff 28 Staubbeutel 29 Schalter B
REGELN ZUM SICHEREN BETRIEB
BITTE ZUERST LESEN
Diese Anweisungen wurden so
zusammengefasst, dass Sie bzw. der Benutzer sich leichter mit dem sicheren Betrieb des Gerätes vetraut machen können/kann. Diese Anweisungen sollten wie folgt verwendet werden:
Q Lesen Sie diese Anweisungen vor der Anwendung.
Seien Sie besonders aufmerksam beim Lesen dieser Anweisungen und folgen Sie stets die Sicherheitshinweise.
Q Diese Betriebsanleitung gilt für Menschen mit
grundlegenden technischen Kenntnissen in Bezug auf den Betrieb eines solchen Gerätes. Unerfahrene
Personen werden dringend empfohlen, vor dem Einsatz dieses Gerätes kompetente Beratung und Anleitung durch eine erfahrene Person zu holen.
Q Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten
Unterlagen als Bezugsquelle für die Zukunft. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg im Falle eines künftigen Garantieanspruchs.
Q Das Gerät darf an niemanden ohne die Lieferung der
Betriebsanleitung und aller anderen Dokumente mit dem Gerät verkauft oder ausgeliehen werden.
Q Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die aufgrund der Nicht-Einhaltung der in diesem Handbuch beschriebenen Betriebs- oder Sicherheits­Anweisungen auftreten.
BESTIMMUNGEN ZUR ANWENDUNG
Diese Säge eignet sich für Querschnitte, Kegelschnitte, Gehrungsschnitte und Kombo-Gehrungsschnitte. Einkerbung ist auch möglich. Nur solche Materialien, die für das Schneiden mit dem Sägeblatt geeignet sind, dürfen geschnitten werden (siehe “Technisches Datenblatt” für verfügbare Sägeblätter). Materialien und Werkstücke, die den zulässigen Abmessungen nicht übereinstimmen, dürfen nicht geschnitten werden (siehe “Technische Datenblatt “). Stücke mit einem runden oder unregelmäßigen Querschnitt, wie z. B. Feuerholz, dürfen nicht geschnitten werden, da diese Stücke während des Schneidens nicht stabil gehalten werden können. Ein geeigneter Hilfsanschlag muss zum sicheren Halt beim Schneiden dünner, aufrecht gehaltener Werkstücke verwendet werden. Jegliche als die oben genannte Verwendung, V eränderung des Gerätes oder die Verwendung von Teilen, die nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt sind, können zu unvorhersehbare Schäden führen!
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Q Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise,
um das Risiko von Verletzungen oder Sachschäden gering zu halten.
Q Zusätzlich, beachten Sie und folgen Sie den
besonderen Sicherheitsvorschriften in den jeweiligen Kapiteln.
Q Halten Sie den zutreffenden gesetzlichen Richtlinien
oder Vorschriften ein, um Unfälle in Bezug auf die Verwendung von Sägen mit Rund- und Kreuzabchnitten zu verhindern.
ALLGEMEINE GEFAHR!
Q Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber – chaotischer
Arbeitsbereich verursacht Unfälle.
27
Page 35
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
REGELN ZUM SICHEREN BETRIEB
Q Gehen Sie achtungsvoll und sicher mit Ihrer Arbeit
um. Fangen Sie Ihre Arbeit mit einem Ziel an. Bedienen Sie das Gerät nicht unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Q Betrachten Sie die Umweltbedingungen: Halten Sie
Ihr Gleichgewicht zu allen Zeiten.
Q Verwenden Sie geeignete Werkstückhalter beim
Schneiden von langen Werkstücken.
Q Schalten Sie das Gerät nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
Q Dieses Gerät darf nur von Personen, die
mit Querschnittsäge vetraut sind und über die Gefahren in Zusammenhang mit dem Betrieb von Querschnittsägen bewusst sind, gestartet und betrieben werden. Person unter 18 Jahren können dieses Gerät nur im Rahmen ihrer beruflichen Ausbildung unter der Aufsicht eines Vorgesetzten bedienen.
Q Halten Sie die Zuschauer, insbesondere Kinder,
von der Gefahrenzone fern. Verbieten Sie andere Personen, das Gerät oder Netzkabel im laufenden Betrieb zu berühren.
Q Überlasten Sie das Gerät nicht! Verwenden Sie es
nur innerhalb des zugelassenen Leistungsbereiches gemäß dem “Technischen Datenblatt “.
Vermeiden Sie die Verwendung von einem
Verlängerungskabel, da es sich überhitzen kann und zu einem Brand führen kann.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Q Schützen Sie das Gerät vorm Regenwasser . Bedienen
Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Verhindern Sie unbeabsichtigter Kontakt mit geerdeten Objekten wie Heizkörpern, Röhren, Herde, Kühlschränke, während die Säge in Betrieb ist.
RISIKO VON VERLETZUNGEN UND QUETSCHGEFAHR ZU PERSONEN DURCH BEWEGLICHE TEILE!
Q Bedienen Sie das Gerät nur mit montierten
Schutzkomponenten.
Q Halten Sie einen ausreichenden Schutzabstand zum
Sägeblatt. Verwenden Sie gegebenfalls geeignete Fördermittel. Halten Sie einen ausreichenden Schutzabstand zu den angetriebenen Komponenten beim Betrieb des Gerätes.
Q Warten Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen
Stillstand kommt, bevor Sie Schnittteile, Schrott, etc, vom Arbeitsbereich entfernen.
REGELN ZUM SICHEREN BETRIEB
Q Versuchen Sie nicht, das Sägeblatt durch Drücken
des Werkstückes gegen die Seite des Sägeblattes zum Stillstand zu bringen.
Q Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Wartung
nicht mit dem Stromanschluss angeschlossen ist.
Q Stellen Sie sicher, dass keine Werkzeuge oder
einzelne Teile auf oder in dem Gerät zurückgelassen sind, bevor dessen Einschalten (z.B. nach Wartungsarbeiten).
Q Schalten Sie den Strom ab, wenn das Gerät nicht in
Betrieb ist. Ziehen Sie die Säge aus der Steckdose, wenn sie sich über eine längere Zeit nicht in Gebrauch befindet.
SCHNITTGEFAHR AUCH MIT STATIONÄREM SCHNEIDEWERKZEUG!
Q Tragen Sie Handschuhe beim Wechsel des
Schneidblattes.
Q Bewahren Sie das Sägeblatt oder die Sägeblätter
in einer sicheren Art und Weise, dass niemand sich verletzen kann.
RÜCKSCHLAGGEFAHR (Das Werkstück wird vom Sägeblatt festgehlaten und gegen den Bediener geworfen):
Q Stellen Sie sicher, dass der Spaltmesser bei der
Arbeit im Tischsägemodus richtig eingestellt ist.
Q Schlagen Sie die Werkstücke nicht zusammen. Q Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt sich für das
Material des Werkstückes eignet.
Q Schneiden Sie dünne oder
dünnwandige Werkstücke nur mit kleinzahniger Sägeblätter.
Q Verwenden Sie immer scharfe Sägeblätter. Q Im Falle eines Verdachtes auf Verunreinigung,
überprüfen Sie das Werkstück auf die Aufnahme von Fremdpartikeln (z. B. Nägel oder Schrauben).
Q Schneiden Sie nur Schneidgut mit der Dimensionen,
die einen sicheren und festen Halt während des Schneidens ermöglichen.
Q Schneiden Sie nie Mehrzahl oder
Bündeln von Werkstücke zu der gleichen Zeit; die einzelnen Teile können nicht ordnungsgemäß gehalten und kontrolliert werden. Risiko von persönlichen Verletzungen, wenn einzelne Teile vom Sägeblatt unkontrolliert gehalten werden.
Q Entfernen Sie kleine Schnittstücke, Schrott, etc,
aus dem Arbeitsbereich; Währendessen muss das Sägeblatt vollständig im Stillstand sein.
28
Page 36
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
REGELN ZUM SICHEREN BETRIEB
EINZUGSGEFAHR!
Q Achten Sie darauf, dass weder Ihr Körperteil noch Ihre
Kleidung vom Gerät gefangen und in das Gerät eingezogen werden. (Keine Krawatten oder
Handschuhe sowie Kleidungsstücke mit lockerer Ärmel; binden Sie lange Haare zusammen).
REGELN ZUM SICHEREN BETRIEB
Q Bevor Sie das Gerät einschalten, prüfen Sie immer auf
mögliche Schäden, Jedes Mal, Sie das Gerät verwenden möchten, stellen Sie sicher, dass alle Sicherheits- und Schutzsysteme werden sorgfältig auf deren ordnungsgemäße Funktion geprüft. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig and
reibungslos funktioneren. Alle Teile müssen korrekt installiert sein und alle Bedingungen erfüllen, die für den ordnungsgemäßen Betrieb des Werkzeugs erforderlich sind.
Q Geräte oder Teile für Schutz gegen Schäden
müssen repariert oder durch einen qualifizierten Sachverständigen ersetzt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch ein Service-Center ersetzen. Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn der Schalter nicht ein- oder ausgeschaltet werden kann. Bedienen Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder einem Netzkabelstecker oder nach dem das Gerät wegen Fehlfunktion außer Betrieb genommen wurde oder auf irgendeine Art und Weise beschädigt wurde.
Q Halten Sie die Griffe frei von Öl und Fett.
VERLETZUNGSGEFAHR DURCH LÄRM!
Q Tragen Sie Gehörschutz. Q Stellen Sie sicher, dass der Spaltmesser nicht
verbogen ist. Ein gebogener Spaltmesser wird das Werkstück gegen die Seite des Sägeblattes drücken, wobei Lärm entsteht.
Q Versuchen Sie niemals, Werkstücke zu schneiden,
die
- Seile
- Stränge
- Schnüre
- Kabel oder
- Drähte beinhalten, oder die Werkstücke, an die einer
der oben genannten Komponenten gebunden ist.
GEFAHR DURCH UNZUREICHENDE PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNGEN!
Q Gehörschutz tragen Q Staubmaske tragen Q Geeignete Arbeitskleidung bei der Arbeit tragen. Q Bei der Arbeit im Freien, das Tragen von rutschfesten
Schuhen ist empfohlen.
VERLETZUNGSGEFAHR DURCH INHALIERTER HOLZSTAUB!
Q Einige Arten von Holzstaub
(z.B. Buche, Eiche, Esche) sind bei Einatmen gesundheitsschädlich. Verwenden Sie einen Staubabscheider wann immer dies möglich ist. Der Staubabscheider muss mit den Daten in den technischen Spezifikationen übereinstimmen.
Q Verringern Sie die Menge des Holzstaubs, der
von dem Gerät und der Arbeitstelle in die Umwelt austritt:
- Entfernen Sie Holz Staubablagerung vom Arbeitsbereich (nicht wegblasen);
- Reparieren Sie mögliche Leckagen an dem Staubabscheider;
- Sorgen Sie für gute Belüftung.
GEFAHR DURCH MODIFIKATION DES GERÄTES ODER VERWENDUNG VON TEILEN, DIE VOM HERSTELLER NICHT BEWÄHRT SIND!
Q Montieren Sie das Gerät in strenger
Übereinstimmung mit dieser Bedienungsanleitung.
Q Verwenden Sie nur Teile, die vom Hersteller bewährt
sind. Dies gilt insbesondere für:
- Sägeblätter (siehe “Technisches Datenblatt” für die
Schneidgutnummern)
- Sicherheitseinrichtungen (siehe “Technisches
Datenblatt” die Schneidgutnummern).
Q Erstezen Sie keine Teile.
GEFAHR DURCH GERÄTEFEHLER!
Q Halten Sie Gerät und Zubehör in gutem Zustand.
Folgen Sie die Wartungshinweise.
BESONDERE PRODUKTEIGENSCHAFTEN
Q Schnelle Wechsel von Querschnittsägemodus auf
Tischmodus.
Q 93° Schneidwinkel für Kegelschnitt (von 48° nach
links bis 45° nach rechts) mit fünf voreingestellten
Anschlägen.
29
Page 37
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
REGELN ZUM SICHEREN BETRIEB
Q 110° Schneidwinkelbereich für Gehrungsschnitt
(von 50° nach links bis 60° nach rechts) mit zehn voreingestellten Anschlägen.
Q Ideal für den ortsveränderlichen Einsatz aufgrund
dessen geringen Gewicht und kleinen Abmessungen.
Q Robuste Aluminium Gießform für präzise Schnitte. Q TCT Sägeblatt. Q Installation von Hilfsanschlag möglich. Q Ein Neustart verhindert das Neustarten
des Gerätes, wenn die Stromversorgung nach einer Unterbrechung der Stromversorgung wiederhergestellt wird.
TECHNISCHE DATEN
Spannung V~ 230V (50 Hz) Absicherung A 10 (Zeitverzögerung) Leistung W 1800 Schutzklasse IP 20 Schutzgrad II Sägeblattgeschwindigkeit min
-1
5000
Sägeblattdurrchmesser mm 254 Abmessungen
Gerät in Verpackung
mm 700 x 585 x420
- Länge x Breite x Höhe Maximaler Werktücksquerschnitt
- 90° x 90°
- 90° x 45°
- 45° x 90°
- L45° x 45°
- R45° x 45° Schneidkapazitäten bei Tischsäge
mm mm mm mm mm mm
70 x 110 50 x 100 40 x 90 35 x 50 40 x 90 40
Gewicht Bruttogewicht Nettogewicht
Zulässiger Raumtemperatur für die Bedienung Zulässiger Raumtemperatur für den Transport und die Lagerung°C°C
kg kg
24 19
von 0 bis +40°C von 0 bis +40°C
Lärmemission gemäß EN ISO 3744 Schallleistungspegel L Schallleistungspegel L WA ohne Belastung Schalldruckspegel an Bediener L Schalldruckspegel an das Bedienersohr LPA ohne Belastung
WA
PA
Wirkungskoeffezient der gewichteten Beschleunigung (Schüttelgeschwindigkeit am Griff)
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
m/s
103,2 97,7 91,7 88,1
2
<2,5
Staubabscheider (nicht in Standardlieferung)
- Durchmesser des Staubabscheidungsauslasses
- Minimaler Luftdurchfl uss
- Minimaler Vakuumdurchfl uss
- Minimaler Luftgeschwindigkeit am
mm m3/h Pa m/s
43 550 740 20
Abscheidungsauslass
30
Page 38
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BEDIENUNG
INSTALLATION UND VERKEHR
ACHTUNG!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Griff; der
Griff ist nicht darauf ausgelegt, das gesamte Gewicht des Gerätes zu tragen. Um das Gerät zu tragen, halten Sie ihn auf beiden Seiten der Grundplatte (12).
Installation (Abb.14)
1. Heben Sie das Gerät aus der Box mit Hilfe von einer anderen Person.
2. Bewegen Sie den Drehtisch auf 0°-Position und ziehen Sie die Gehrungssperre zu.
HINWEIS:
Wenn das Gerät auf einer Arbeitsstände aufgestellt werden soll, die Gummifüße nicht installieren!
3. Um die Gummifüße zu installieren, drehen Sie das Gerät sorgfältig auf die rechte Seite, so dass es durch den Motor gehalten wird.
4. Schliessen Sie die Mutter (A3) in das Loch auf der Unterseite des Gummifusses an.
5. Setzen Sie die Allen-Kopf-Schraube (A1) in den Fuß des Gerätes von der Spitze. Befestigen Sie den Gummifuß (A2) mit der zuvor angebrachten Mutter (A3) an die Schraube.
6. Ziehen Sie den Gummifuß nur handfest zu.
7. Ziehen Sie den Allen-Schlüssel nur handfest zu.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch unsachgemäßes
Handling bei der Aufhebung oder Drehen des Gerätes. Halten Sie das Gerät immer an der Grundplattte (12).
8. Setzen Sie das Gerät auf eine geeignete Oberfläche auf:
- Alle vier Füße müssen fest auf der Oberfläche sitzen.
- Die ideale Höhe für die Oberfläche ist ca. 800mm.
- Die Säge muss sicher stehen, auch beim Schneiden von größeren Werkstücken.
9. Bewahren Sie die Verpackung für den späteren Gebrauch, oder trennen Sie sie nach Material und entsorgen Sie in einer umweltfreundlichen Art und Weise.
Transport (Abb. 5, 12, 13)
1. Bewegen Sie den Untersägeblattschutz (14) von der linken Seite vorm hinteren Ende der Schnittfuge, und schieben Sie nach hinten.
2. Bewegen Sie den Sägekopf nach unten und betätigen Sie den Verschlussstift (22).
3. Legen Sie den Parallelanschlag über den Blattschutz
und befestigen Sie Ihre Position.
4. Heben Sie das Gerät, indem Sie es auf beiden Seiten der Grundplatte (12) halten.
HINWEIS:
In diesem Abschnitt, die wesentlichen Bedienelemente des Gerätes werden eingeführt.
Die ordnungsgemäße Verwendung der Säge ist in dem Abschnitt “Bedienung” beschrieben; lesen Sie diesen Abschnitt, vor der erstmaligen Nutzung der Säge.
A. Tischsägebetriebsmodus (Abb. 2, 5, 6, 12)
Q Stellen Sie sicher, dass der Tisch ist in der richtigen
Anordnung (Abb. 2) vollständig montiert; stellen Sie sicher, dass der Verschlussstift (22) ist positiv und bleibt gesperrt, um sicherzustellen, dass der sekundäre Schalter (Schalter B (29)) betätigt ist.
Q Entfernen Sie den Parallelanschlag (4). Q Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes, verwenden
Sie den Ein/Aus-Schalter (7).
B. Gehrungssägebetriebsmodus (Abb. 6)
Q Stellen Sie sicher, dass der Parallelanschlag (4)
korrekt installiert ist, um das Sägeblatt abzudecken. Dadurch wird der Ein-Schalter (8) aktiviert. Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung (Parallelanschlag) sicher befestigt ist. Ist dies nicht der Fall, verwenden Sie den Parallelanschlagknopf (5) zur Befestigung.
Q Entfernen Sie den Untersägeblattschutz (14). Q Um den Motor einzuschalten, drücken Sie den
Auslöser (20) am Griff.
Q Um den Motor auszuschalten, lassen Sie den
Auslöser (20) frei.
Rotierender Tisch (Abb. 7-9)
Der rotierende Tisch (11) dreht sich über 50° nach links und 60° nach rechts und schliesst sich an den voreingestellten Anschlägen auf 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° und 60° Positionen. Zum Drehen des Gehrungstisches, die Sperre (9) muss gelöst werden.
ACHTUNG!
Um die Änderung des Gehrungswinkels
beim Schneiden zu verhindern, der Gehrungstischsperrknopf muss zugezogen werden (auch wenn der Tisch an den voreingestellten Anschlägen verchlossen ist.)
Kegelwinkeleinstellung (Abb. 10-11)
Der Spurstützhalter kann vom Vertikalen durch 45° nach links geneigt werden. Zum Kippen des Spurstützhalters, der Kegelsperrhebel (16) muss gelöst werden.
31
Page 39
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BEDIENUNG
ACHTUNG!
Um die Änderung des Kegelwinkels beim
Schneiden zu verhindern, die Sperrschraube des Spurstützhalters muss zugezogen werden (auch wenn bei Verchluß an den voreingestellten Anschlägen.)
Parallelanschlag (Abb.12-13)
Der Parallelanschlag (4) wird auf dem oberen Sägetisch (1) montiert. Der Parallelanschlagsperrknopf (5) muss auf die Vorderseite des Gerätes zeigen.
Nach Lösen des Sperrknpfs, der Parallelanschlag (4) kann entfernt und wieder in Querschnittsägemodus (Abb.13) eingestellt werden. Der Parallelanschlag befindet sich über den Blattschutz (3). Bei der Neupositionierung des Parallelanschlags, stellen Sie stets sicher, dass Sie den Parallelanschlag mittels Parallelanschlagsperrknopf (5) befestigen.
Anschluss eines Staubabscheiders
GEFAHR!
Einige Arten von Holzstäuben (z. B. Buche,
Eiche, Asche) können bei Einatmen Gesundheitschädlich sein. Verwenden Sie einen Staubabscheider:
- Wenn Sie die Säge in geschlossenen Räumen verwenden;
- Wenn Sie die Säge über längere Zeiträume (mehr als eine halbe Stunde pro Tag) verwenden;
- Beim Schneiden Eiche, Buche oder Esche.
Der Staubabscheider muss den folgenden Anforderungen einhalten:
- Herrichtung des Staubabsascheidungsauslasses (Durchmesser: 43mm);
- Luftdurchfluss  550m3/h;
- Vakuum am Staubabsascheidungsauslass der Säge 740 Pa;
- Luftgeschwindigkeit am Staubabsascheidungsauslass der Säge  20 m/s.
Beachten Sie, und folgen Sie die Betriebsanleitung für den Staubabscheider.
Einstellung des Spaltmessers (Abb.15)
GEFAHR
GEFAHR Ziehen Sie den Stecker vor der
Einstellung!
HINWEIS:
Der Spaltmesser ist werkseitig auf die untere Position eingestellt. Eine Ausrichtung vor dem ersten Betrieb ist nur dann notwendig, wenn die Position des Spaltmessers
während des Transports geändert hat oder wenn die maximale Schnitttiefe erforderlich ist.
1. Heben Sie den oberen Sägetisch vollständig und befestigen Sie die Tiefe von Schnittsperrschrauben.
2. Überprüfung des Spaltmessers:
- Abstand zwischen den äußeren Rand des Sägeblattes und den Spaltmesser muss 3-8mm sein.
- Der Spaltmesser muss mit dem Sägeblatt abgestimmt sein.
GEFAHR!
Der Spaltmesser ist einer der
Sicherheitseinrichtungen und muss für einen sicheren Betrieb richtig installiert sein.
Nur wenn die Neuausrichtung des Spaltmessers ist erforderlich:
3. Lösen Sie Inbusschrauben (B1).
4. Stellen Sie den Spaltmesser (2) auf die gewünschte Position um. Die Entfernung zwischen den äußeren Rand des Sägeblattes und den Spaltmesser soll 3­8mm sein.
5. Ziehen Sie die Inbusschrauben (B1) zu.
HINWEIS:
Wenn der Spaltmesser ist auf dessen oberen Position eingestellt ist, der Parallelanschlag kann nur über den Blattschutz aufgestellt werden, wenn der obere Sägettisch ist vollständig gehoben.
Anschluss an das Stromnetz HOCHSPANNUNGSGEFAHR!
Q Bedienen Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Q Bedienen Sie das Gerät nur mit einer Stromquelle,
die den folgenden Anforderungen erfüllt (siehe auch “Technisches Datenblatt “).
- Netzspannung und Systemfrequenz stimmen mit der auf dem Gerät gekennzeichneten Spannung und
Frequenz;
- Absicherung durch ein Reststrom betrieben Gerät
(RCD) mit 30 mA Empfindlichkeit.
- Ausleitungen sind ordnungsgemäß installiert, geerdet
und geprüft.
Q Positionieren Sie das Netzkabel, damit es nicht zu
einer Beeinträchtigung der Arbeit führt und selbst keine Beschädigung leidet.
Q Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressive
Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Q Verwenden Sie nur Gummi-beschichtete
Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt (3 x 1.5mm*).
Q Ziehen Sie nicht am Stromkabel um den Anschluss zu
trennen.
32
Page 40
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BEDIENUNG
QUERSCHNITTSÄGEMODUS Safety Devices Einziehbarer Sägeblattschutz (Abb.16)
Der einziehbare Blattschutz (C1) schützt vor zufälligen Kontakt mit dem Sägeblatt und herumfliegenden Schnittteile. Der einziehbare Blattschutz muss sich immer wieder automatisch in seine Ausgangsposition umstellen, wenn der Sägekopf aufgehoben wird. Wenn der Sägekopf ist in der Ausgangslage, das Sägeblatt muss komplett abgedeckt sein.
Sicherheitssperre (Abb.2-3)
Die Sicherheitsperre (6) sperrt den Sägekopf in der oberen Position und verhindert, dass der einziehbare Blattschutz das Sägeblatt nicht aufdeckt. Die Sicherheitssperre wird durch Drücken aufgehoben. Der Sägekopf (19) kann nun nach unten gebracht werden; wenn der Sägekopf gesunken wird, der einziehbare Blattschutz ist eingezogen, wodurch das Sägeblatt aufgedeckt wird. Nach dem der Schnitt durchgeführt wird und der Sägekopf befindet sich in der oberen Ausgangslage, der einziehbare Blattschutz ist wieder von der Sicherheitssperre gesperrt.
Einrichten (Abb.12 & Abb.13)
GEFAHR!
Bevor das Gerät eingerichtet ist::
- Schalten Sie das Gerät aus,
- Ziehen Sie den Stecker vom Netzanschluss
- Warten Sie, bis das Gerät zu einem vollständigen Stillstand kommt
1. Es ist eine Voraussetzung, den Parallelanschlag (4) zur Deckung und Schutz des Sägeblatts in Position zu bringen, und der Parallelanschlag muss sich an den Schalter (8) anschliessen und mittels Parallelanschlagsperrknopf (5) in Position halten.
2. Lösen Sie den Verschlussstift (22) und haben Sie den Sägekopf vollständig.
3. Entfernen Sie den unteren Blattschutz (14).
4. Verwenden Sie den Auslöser (20), um das Gerät zu aktivieren.
GEFAHR!
Q Bevor Sie das Gerät verwenden, überprüfen Sie
jedes Mal, um zu sehen, dass die folgenden sind in ordnungsgemäßen Funktionszustand – Einziehbarer Blattschutz.
Q Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung. Q Stellen Sie sich in einer richtigen Betriebsposition
- An der Vorderseite der Säge
- Vor der Säge
- Auf der Seite der Richtung des Schneidens
Q Quetschgefahr! Beim Kippen des Sägekopfmoduls
auf die Seite, halten Sie den Sägekopf am Handgriff und halten Sie Ihren Finger fern vom Spurstützhalter und auch aus seinem Neigebereich! Halten Sie an dem Sägekopf.
Q Wenn die Art der Arbeit fordert, verwenden Sie die
folgenden Einrichtungen:
- Arbeitshalter für lange Schneidgut, die ansonsten vom Tisch nach Abschluss des Schnittes abstürzen werden;
- Staubabscheider.
Q Verwenden Sie einen Hilfsanschlag, wenn kleine
Schnittstücke beim Schneiden auftreten.
Q Halten Sie das Werkstück immer auf dem Tisch, und
drcken Sie es nicht zusammen.
Q Versuchen Sie nicht, das Sägeblatt durch Drücken
des Werkstücks gegen seine Seite in Stillstand zu bringen. Verletzungsgefahr , wenn der Sägeblattschutz blockiert wird.
Standard Querschnitte
Ausgangslage:
- Sawhead vollständig erhoben.
- Rotierender Tisch in 0° Stellung, die Sperreschraube des Drehtisches wird zugedreht.
- Motorkopf ist in einer senkrechten (90°) Position, Kegelsperrhebel wird zugezogen.
Schneiden des Werkstücks:
1. Halten Sie das Werkstück gegen den Parallelanschlag, verwenden Sie die Arbeitsklammer um das Werkstück gegebenfalls zu befestigen.
2. Betätigen Sie den Auslöser (20) und aktivieren Sie / drücken Sie die Sicherheitssperre (6).
3. Schwingen Sie den Sägekopf langsam ganz nach unten, dabei halten Sie den Griff fest. Beim Sägen, üben Sie nur mäßigen Druck, um die Motordrehzahl konstant zu halten.
4. Schneiden Sie das Werkstück in einem einzigen Durchgang.
5. Lassen Sie den Sägekopf langsam zu seiner oberen Ausgangsposition zurückkehren.
6. Wenn kein weiteres Schneiden erforderlich ist, schalten Sie die Säge aus durch das Freilassen des Auslösers (20).
Gehrungsschnitte (Abb.7)
Ein Gehrungsschnitt schneidet das Werkstück in einem Winkel zu dem Parallelanschlag. Ausgangslage:
- Sawhead vollständig erhoben.
- Motorkopf ist in einer senkrechten (90°) Position,
Kegelsperrhebel wird zugezogen.
33
Page 41
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BEDIENUNG
Schneiden des Werkstücks:
1. Lösen Sie den Gehrungstischsperrknopf (9) des Gehrungsstisch (11).
2. Stellen Sie den gewünschten Winkel ein.
3. Ziehen Sie den Gehrungstischsperrknopf zu.
4. Halten Sie das W erkstück gegen den Parallelanschlag. Verwenden Sie gegebenfalls die Arbeitsklammer, um das Werkstück zu befestigen.
5. Betätigen Sie den Auslöser (20) und aktivieren Sie / drücken Sie die Sicherheitssperre (6).
6. Schwingen Sie den Sägekopf langsam ganz nach unten, dabei halten Sie den Griff fest. Beim Sägen, üben Sie nur mäßigen Druck, um die Motordrehzahl konstant zu halten.
7. Schneiden Sie das Werkstück in einem einzigen Durchgang.
8. Lassen Sie den Sägekopf langsam zu seiner oberen Ausgangsposition zurückkehren.
9. Wenn kein weiteres Schneiden erforderlich ist, schalten Sie die Säge aus durch das Freilassen des Auslösers (20).
HINWEIS:
Der Gehrungstisch schliesst an definierten Winkel auf 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° und 60° Positionen.
Kegelschnitte (Abb. 10 & 11)
Ein Kegelschnitt schneidet das Werkstück in einem Winkel außer 90°. Ausgangslage:
- Sawhead vollständig erhoben.
- Gehrungstisch in 0° Stellung, die Sperreschraube des Drehtisches wird zugedreht.
Schneiden des Werkstücks:
1. Lösen Sie die Kegelsperrebene (16) für die Sägekopf­Neigung in der Nähe von der Säge.
2. Kippen Sie den Motorkopf langsam an die gewünschte Position.
3. Ziehen Sie den Kegelsperrhebel (16) zu.
4. Halten Sie das Werkstück gegen den Parallelanschlag, verwenden Sie die Arbeitsklammer um das Werkstück gegebenfalls zu befestigen.
5. Betätigen Sie den Auslöser (20) und aktivieren Sie / drücken Sie die Sicherheitssperre (6).
6. Schwingen Sie den Sägekopf langsam ganz nach unten, dabei halten Sie den Griff fest. Beim Sägen, üben Sie nur mäßigen Druck, um die Motordrehzahl konstant zu halten.
7. Schneiden Sie das Werkstück in einem einzigen Durchgang.
8. Lassen Sie den Sägekopf langsam zu seiner oberen Ausgangsposition zurückkehren.
9. Wenn kein weiteres Schneiden erforderlich ist,
schalten Sie die Säge aus durch das Freilassen des Auslösers (20).
Kombo-Gehrungsschnitte
Ein Kombo-Gehrungsschnitt ist eine Kombination aus dem Gehrungsschnitt und Kegelschnitt, dies bedeutet, dass das Werkstück in einem einzigen Durchgang in einem Winkel außer 90° zu den Parallelanschlag und Materialoberfläche geschnitten wird.
GEFAHR!
Beim Schneiden von Kombo-Gehrungsschnitten,
das Sägeblatt ist sehr viel stärker ausgesetzt als normal, was zu erhöhtes Risiko von Verletzungen führt.
Halten Sie ausreichenden Abstand zum Sägeblatt.
Ausgangslage:
- Sawhead vollständig erhoben.
- Gehrungstisch wird in der gewünschten Position
arretiert.
- Sägekopf wird in den gewünschten Winkel zu der
Oberfläche des Werkstücks geneigt und gesperrt.
Schneiden des Werkstücks:
1. Halten Sie das Werkstück gegen den Parallelanschlag,
verwenden Sie die Arbeitsklammer um das Werkstück gegebenfalls zu befestigen.
2. Drücken Sie auf der oberen Hälfte der EIN/AUS-T aste
und drücken Sie die Sicherheitssperre.
3. Schwingen Sie den Sägekopf langsam ganz nach
unten, dabei halten Sie den Griff fest. Beim Sägen, üben Sie nur mäßigen Druck, um die Motordrehzahl konstant zu halten.
4. Schneiden Sie das Werkstück in einem einzigen
Durchgang.
5. Lassen Sie den Sägekopf langsam zu seiner oberen
Ausgangsposition zurückkehren.
6. Wenn kein weiteres Schneiden erforderlich ist,
schalten Sie die Säge aus.
TABLE SAW MODE Safety Devices Blattschutz (Abb.12)
Der Blattschutz (3) schützt vor versehentlichem Kontakt mit dem Sägeblatt und herumfliiegenden Schnittstücken.
Lassen Sie den Blattschutz immer im laufenden Betrieb installieren.
Spaltmesser (Abb. 12)
Der Spaltmesser (2) verhindert, dass das Werkstück nicht von den vorstehenden Zähnen des Sägeblattes gefangen und gegen den Bediener geworfen wird.
Lassen Sie den Spaltmesser immer im laufenden Betrieb installieren.
34
Page 42
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BEDIENUNG
Unterer Blattschutz (Abb.12)
Der untere Blattschutz (14) schützt vor unbeabsichtigtes Kontakt mit dem Sägeblatt. Der Sicherheitsblattschutz muss immer immer im
laufenden Betrieb installiert werden.
Einschubstift (Abb.17 & 18)
Der Einschubstift (24) dient als Verlängerung der Hand und
schützt vor versehentlichem Kontakt mit dem Sägeblatt.
Verwenden Sie immer den Einschubstift, wenn der Abstand zwischen den Sägeblatt und den Parallelanschlag weniger als 120mm beträgt.
Führen Sie den Einschubstift in einem Winkel von 20° bis 30° zu der Oberfläche des Sägetisches. Ersetzen Sie den Einschubstift, wenn er beschädigt ist.
Einrichten
GEFAHR!
Bevor das Gerät eingerichtet ist (Abb. 12 und Abb.13):
- Schalten Sie das Gerät aus,
- Ziehen Sie den Stecker vom Anschluss;
- Warten Sie, bis das Gerät zu einem kompletten
Stillstand kommt.
1 Schwingen Sie den Sägekopf nach oben. 2 Stellen Sie den Gehrungstisch auf der 0 ° Position
und ziehen Sie die Sperrschraube.
3 Es ist eine Voraussetzung, den unteren Blattschutz
in einer sicheren Position zu befestigen, so dass B­Schalter (29) aktiviert wird.
4 Schwingen Sie den Sägekopf nach unten und sperren
Sie ihn.
5. Entfernen Sie den Parallelanschlag (4) vom
Blattschutz.
GEFAHR!
Q Vor dem Beginn der Arbeiten, überprüfen
Sie ob die folgenden in ordnungsgemäßen Funktionszustand sind:
- Spaltesser;
- Sicherheitsblattschutz;
- Blattschutz;
- Einshubstift.
Q Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen
- Atemschutz gegen Staub;
- Gehörschutz;
- Schutzbrille.
Q Stellen Sie sich in einem ordnungsgemäßen
Bedienungsposition:
- An der Vorderseite der Säge;
- Vor der Säge;
- Auf der linken Seite der Richtung des Schneidens;
- Bei der Arbeit mit zwei Personen, die andere Person muss sich von einem angemessenen Abstand zur Säge befinden.
Q Wenn sich die Art der Arbeit fordert, verwenden
Sie die folgenden:
- Werkstückhalter für lange Schneidgut, die sonst vom Tisch nach Abschluss des Schneidens abstürrzen wird;
- Staubabscheider.
Q Halten Sie das Werkstück Immer auf dem Tisch
und drücken Sie es nicht zusammen.
Q Versuchen Sie nicht, das Sägeblatt durch Drücken
des Werkstücks gegen die Seite des Sägeblattes in Stillstant zu brngen. Gefahr der Verletzung, wenn das Sägeblatt blockiert wird.
Sägen
GEFAHR!
Immer ein Einschubstift verwenden, wenn die
Länge D des Schneidstückes weniger als 120 mm (Abb.17) beträgt.
1. Der Blattschutz muß mit seinem vorderen Rand auf dem Werkstück sitzen.
2. Falls erforderlich, installieren Sie den Parallelanschlag, so dass die Sperrschraube auf Sie bzw. den Bediener zeigt.
3. Stellen Sie den Parallelanschlag auf die gewünschte Schneidbreite ein. Prüfen Sie an beiden Skalen des oberen Sägetisches, dass der Parallelanschlag parallel mit dem Sägeblatt ist.
4. Starten Sie das Sägeblatt durch Aktivierung des “EIN”-Schalters (7).
5. Schieben Sie das Werkstück in eine stetige Bewegung nach hinten und schneiden Sie in einem einzigen Durchgang.
6. Schalten Sie Gerät unmittelbar durch Aktivierung des “AUS”-Schalters (7) aus, wenn kein weiteres Schneiden durchgeführt.
PFLEGE UND WARTUNG
GEFAHR!
Vor allen Wartungsarbeiten;
1. Schalten Sie das Gerät aus,
2. Ziehen Sie den Netzkabel raus,
3. Warten Sie, bis das Gerät zu einem kompletten
Stillstand kommt.
- Reparatur- und Wartungsarbeiten, die In diesem Abschnitt nicht beschrieben sind, sollten nur von qualifizierten Spezialisten durchgeführt werden.
- Ersetzen Sie defekte Teile, insbesondere von Sicherheitsgeräte, nur mit OEM-Ersatzteilen. Teile, die nicht durch den Hersteller bewährt sind, können unvorhergesehene Schäden verursachen.
35
Page 43
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BEDIENUNG
- Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitseinrichtungen funktionsfähig sind nach jedem Service.
Sägeblattwechsel (Abb.19-21)
GEFAHR!
Q Unmittelbar nach dem Scheidvorgang kann das
Sägeblatt sehr heiß sein – Brandgefahr! Lassen Sie ein heißes Sägeblatt selbst abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht mit brennbaren Flüssigkeiten.
Q Verletzungsgefahr, auch wenn das Sägeblatt im
Stillstand liegt. Bei der Auf- und Zuschrauben des Arbor-Bolzens (E1), der einziehbare Blattschutz Schutzeinrichtung muss das Sägeblatt zudecken. Tragen Sie Handschuhe bei Wechsel von Sägeblättern.
1. Stellen Sie den Spurstützhalter auf 0° (vertikal) und schrauben Sie die Kegelsperrschraube zu.
2. Lösen Sie die Mutter, die den Blattschutz hält und entfernen Sie den Blattschutz. Entnehmen Sie den oberen Sägetisch.
3. Um das Drehen des Sägeblattes zu verhindern, ziehen Sie die Sägeblattsperre (D1) vorwärts. In der gleichen Zeit, drehen Sie das Sägeblatt langsam mit der Hand, bis die Sägeblattsperre einrastet.
4. Lösen Sie den Arbor-Bolzen (E1) auf der Sägespindel (Linkes Gewinde).
5. Entfernen Sie den Arbor-Bolzen (E1) und den äußeren Blattflansch (E2) von der Sägespindel.
6. Entnehmen Sie das Sägeblatt (18) von der Sägespindel und heben Sie es hoch, um es aus dem Gerät zu entfernen.
7. Entfernen Sie den Arbor-Riing (E4) und den inneren Blattflansch (E3) von der Sägespindel.
8. Reinigen Sie die Aufspannfläche von:
- Sägespindel
- Innerer Blattflansch
- Sägeblatt
- Äußerer Blattflansch
- Arbor-Bolzen
- Blattschutz
GEFAHR! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z. B.
um Harz-Rückstand zu entfernen), die eher die Leichtmetall-Komponenten des Gerätes korrodieren; die Stabilität der Säge könnte beeinträchtigt werden.
9. Setzen Sie den Arbor-Ring des inneren Blattflansch (E3) (E4) auf die Sägespindel.
GEFAHR! Setzen Sie den inneren Blattflansch
richtig ein! Anderenfalls könnte die Säge zusammenbrechen, oder das Sägeblatt kann selbst locker werden! Der innere Blattflansch ist in der richtigen Position, wenn die abgeschrägten Kragen (Q1) nach rechts und die Nutpunkte des Federrings nach links zeigen (Abb.21).
10. Montieren Sie das neue Sägeblatt (18) - und achten Sie die Richtung (der Pfeil auf dem Sägeblatt muss in die gleiche Richtung wie der Pfeil auf dem Blattschutz)!
GEFAHR! Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den
Normen entsprechen und die für die maximale Geschwindigkeit ausgestaltet sind (siehe “Technische Spezifikation”).
Verwenden Sie nicht:
- Blätter von falscher Größe
- Sägeblätter aus Schnellarbeitsstahl (HSS);
- Beschädigte Sägeblätter;
- Abgeschnittene Radblätter.
GEFAHR!
- Montieren Sie das Sägeblatt nur mit OEM-Teilen.
- Verwenden Sie keine lockere Verringerungsringe; das Sägeblatt könnte sich lockern.
- Sägeblätter müssen montiert werden in einer solcher Art und Weise, dass sie nicht wackeln und können nicht selbst während des Betriebs locker werden.
11. Installieren Sie den äußeren Blattflansch (E3)
- Die beiden Flanken müssen sich auf den Ebenen der Sägespindel montieren lassen.
12. Legen Sie den Arbor-Bolzen (E1) (Linkes Gewinde) und ziehen sie mit dem Inbusschlüssel finger-fest.
GEFAHR!
- Keine Verlängerung der Schraubenschlüssel des Arbor-Bolzens, um mehr Hebelwirkung zu erreichen.
- Den Schraubenschlüssel nicht mit einem Hammer schlagen, um den Arbor-Bolzen zuzuschrauben.
- Nach dem Zuschrauben des Arbor-Bolzens, stellen Sie sicher, dass der Schraubenschlüssel entfernt wird.
36
Page 44
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BEDIENUNG
13. Installieren Sie den Blattschutz und ziehen Sie die Mutter, die den Blattschutz hält.
14. Überprüfen Sie die Funktion:
- Der einziehbare Blattschutz muß öffnen sein, ohne das Sägeblatt zu berühren.
- Bei der Umstellung des Sägekopfs zur Ausgangsposition, der einziehbare Blattschutz muss das Sägeblatt automatisch zudecken.
- In der oberen Ausgangsposition des Sägekopfs, die Sicherheitssperre muss den einziehbaren Blattschutz verriegeln, um ein unbeabsichtigtes Öffnen zu verhindern.
- Überprüfen Sie die Sägeblattsperre - das Sägeblatt muss frei drehen können.
Einspannen des Antriebsriemen
Der Antriebsriemen, der auf der rechten Seite des Sägekopfs hinter einer Kunststoff-Abdeckung läuft, muss fester gemacht werden, wenn er mehr als 8mm Spielraum, wenn er in der Mitte zwischen den beiden Rollen gedrückt wird, oder die treibende Kraft nicht mehr übertragen wird.
Prüfen der Spannung (Abb.22)
1. Den Sägekopf komplett hoch heben.
2. Stellen Sie den Spurstützhalter auf 0° (vertikal) und schrauben Sie die Kegelradsperrs chraube zu.
3. Lösen Sie die Mutter, die den Blattschutz trägt, und entnehmen Sie den Blattschutz.
4. Lösen Sie die obere Sägetischschraube, entnehmen Sie den oberen Sägetisch.
5. Ziehen Sie den Stecker (F1), der sich neben dem Motor befindet.
6. Überprüfen Sie die Spannung des Antriebsriemens mit dem Finger durch die Öffnung. Spannen Sie den Antriebsriemen wieder ein, wenn sich mehr als 8mm Raum ergibt (siehe “Wiedereinspannung”).
7. Wenn der Antriebsriemen erfordert keine Wiedereinspannung:
- Ersetzen Sie den Stecker.
- Ersetzen Sie denoberen Sägetisch und schrauben Sie die obere Sägetischschraube.
Wiedereinspannung (Abb.23-26)
1. Lösen Sie die drei Allen-Schrauben (G1) von dem linken Blattschutz (G2) und entfernen Sie die Blattschutzabdeckung.
2. Lösen Sie zwei Allen-Schrauben durch die Schlitzen (H1) in dem Gehäuse.
3. Lösen Sie die beiden Allen-Schrauben (J1) zwischen Motor und Spurstützhalter mit einem Inbusschlüssel mit einer kurzen Schaftlänge (max.10mm).
4. Zum Festziehen des Antriebsriemens, schieben Sie den Motor nach hinten durch Anpassung der
Schraube (K1).
5. Schrauben Sie die vier gelockerten Allen-Schrauben, die den Motor stützen, fest.
6. Setzen Sie den linken Blattschutz in die richtige Position und ziehen Sie die Schrauben fest.
7. Ersetzen Sie den Stecker.
8. Setzen Sie den oberen Sägetisch auf das Gerät auf und ziehen Sie die Schrauben fest.
9. Installieren Sie den Blattschutz und ziehen Sie die Mutter, die den Blattschutz hält
10. Schwingen Sie den Sägekopf ganz nach unten
- Der einziehbare Blattschutz muß sich öffnen, ohne das Sägeblatt zu berühren.
- Bei der Umstellung des Sägekopfs zur Ausgangsposition, der einziehbare Blattschutz muss das Sägeblatt automatisch zudecken.
- In der oberen Ausgangsposition des Sägekopfs, die Sicherheitssperre muss den einziehbaren Blattschutz verriegeln, um ein unbeabsichtigtes Öffnen zu verhindern.
- Überprüfen Sie die Sägeblattsperre - das Sägeblatt muss frei drehen können.
Ersatz der Schnittfuge
GEFAHR!
Wenn die Schnittfuge beschädigt ist, kleine
Teile können zwischen die Schnittfuge und das Sägeblatt steckenbleiben und dazu führen, dass die Bewegung desSägeblattes blockiert wird. Ersetzen Sie eine beschädigte Schnittfuge! (Abb.7).
1. Entnehmen Sie den Parallelanschlag (13).
2. Lösen Sie die Schnittfuge (21) durch auflockern mit einem Schraubendreher und entfernen Sie sie. Hierdurch kann die Schnittfuge nicht wieder verwendet werden.
3. Setzen Sie die neue Schnittfuge ein, stellen Sie sicher, dass sie in der richtigen Position einrastet.
4. Installieren Sie den Parallelanschlag (13).
Einstellungen Einstellungen des Parallelanschlags (Fig.27)
1. Lösen Sie die Befestigungsschrauben (L1) des Parallelanschlags.
2. Stellen Sie den Parallelanschlag, so dass es genau den Platz mit dem Sägeblatt teilt, wenn der Gehrungstisch (11) arretiert sich in der 0° Position.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschrauben des Parallelanschlags fest.
Einstellung der Gehrungswinkelanzeige (Abb.28)
1. Stellen Sie die Position der Anzeige (M1) nach Lösen der Schraube (M2), bis der angegebe Wert mit der aktuellen voreingestellten Stopp-Position des rotierenden Tisches übereinstimmt.
37
Page 45
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
BEDIENUNG
HINWEIS: Der Gehrungstisch arretiert an voreingestellten auf 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° und 60°-Positionen.
Voreinstellung des Kegelwinkelanschlag (Abb.29)
1. Sperren Sie den Spurstützhalter (N2) in der 0° Stellung,
2. Lösen Sie die linke / rechte Schraube (N1).
3. Stellen Sie den Spurstützhalter, bis das Sägeblatt auf einen Winkel von 90° / 45° zu dem rotierenden Tisch ist.
4. Ziehen Sie die linke / rechte Schraube (N1) fest.
5. Stellen Sie die Position der Anzeige N3 ein, nach dem Lösen der N4 Schraube, bis der angegebene Wert mit der aktuellen voreingestellten Stopp-Position des Spurstützhalters übereinstimmt.
Einstellen des Schnitttiefenanschlags (Fig.30)
Der Schnitttiefenanschlag limitiert die Tiefe, die das Sägeblatt in die Eröffnung der Schnittfuge erreicht.
HINWEIS: Der Schnitttiefenanschlag muss eingestellt werden, wenn das Sägeblatt ist in Kontakt mit dem Tisch.
1. Lösen Sie die Kontemutter (O1) von dem Schnittiefenanschlag.
2. Stellen Sie den Schnitttiefenanschlag, so dass das Sägeblatt in die Eröffnung der Schnittfuge bis zu dem Parallelanschlag eintaucht.
3. Ziehen Sie die Kontermutter des Schnittiefenanschlags.
4. Senken Sie den Sägekopf bis er vom Schnittiefenanschlag gestoppt wird, und überprüfen, um zu sehen, dass das Sägeblatt kann sich in dieser Position frei drehen.
Reinigung
Mit Hilfe von einer Bürste oder Staubstift oder Staubsauger, entfernen Sie alle Späne und Sägemehl von:
- den Einstellungsgeräte;
- den Bedienelementen;
- den Motorlüftungsschlitzen;
- dem Raum unterhalb des Tischeinsatz
Lagerung
GEFAHR!
Q Bewahren Sie die Säge in einem Ort, wo sie von
unberechtigten Personen nicht verwendet oder manipuliert werden kann.
Q Stellen Sie sicher, dass sich niemand verletzen
kann aufgrund des gelaegrten Gerätes.
ACHTUNG!
38
Q Niemals die Säge im Freien, in ungeschützten
oder feuchten oder nassen Standorten lagern.
Q Beachten Sie die zulässigen
Umgebungsbedingungen (siehe “Technische Spezifikationen”).
WARTUNG
Vor jedem Einsatz
Q Entfernen Sie Sägemehl und Späne aus der Gerät
mit einer Bürste und Staubstift oder Staubsauger.
Q Prüfen Sie den Stromkabel und Stecker auf
Schäden, und wenn die beschädigt sind, müssen die beschädigten Teile durch einen Elektriker ersetzt werden.
Q Überprüfen Sie alle beweglichen Teile und stellen
Sie sicher, dass sie frei und reibungslos über ihren gesamten Reichweite bewegen.
Q Überprüfen Sie den Spaltmesser, um zu sehen,
dass der Abstand zwischen den Spaltmesser und Sägeblatt zwischen 3 mm und 8mm liegt.
Monatlich (wenn täglich verwendet)
Überprüfen Sie den Zustand und Spannung des Antriebsriemens, korrigieren, wenn erforderlich.
Alle 300 Betriebsstunden (Abb. 10)
Q Prüfen Sie, ob alle Muttern, Bolzen und Schrauben
auf die richtige Passform und Dichtigkeit und ziehen Sie fest, wenn nötig.
Q Prüfen Sie den seitliche Spielraum des Sägekopfs,
stellen Sie durch eine Zuschraubung der Mutter (P1), falls erforderlich.
Q Prüfen Sie, ob der Sägekopf nach der Freigabe
wieder auf seine Ausgangsposition zurückkehrt, wenn nötig, ersetzen Sie die Federn.
Q Überprüfen Sie die Funktion des einziehbaren
Blattschutzes.
HINWEISE
Q Für lange Werkstücke, verwenden Sie geeignete
Halter an beiden Seiten des Gerätes.
Q Verwenden Sie Hilfsanschlag beim Sägen von
kleinen Ausschnitten (dies kann eine geeignete Platte sein, die mit vier Schrauben an den Parallelanschlag befestigt wird).
Q Beim Schneiden von verzogenen oder verbogenen
Werkstücken, stellen Sie sicher, dass Sie das Werkstück so aufsetzen, dass die konvexe Seite (d.h. die Außenseite des Bogens) gegen den Parallelanschlag steht.
Q Schneiden Sie kein Werkstück während es sich an
der Kante befindet. Immer legen Sie das Werkstück flach auf dem Drehtisch.
Q Halten Sie die unterstützenden Oberflächen sauber
- insbesondere, entfernen Sie Harzrückstand mit einem geeigneten Reinigungs- und Wartungs-Spray.
Page 46
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
DE
Deutsch
WARTUNG
Verfügbaren Bauteilen (Abb. 4)
Q Blattschutz (3) Q Parallelanschlag (4) Q Unterer Blattschutz (14) Q Gehrungskaliber (23) Q Einschubstift (24) Q Arbeitsklammer (25) Q Hexagonale Zange (26) Q Auspuff (27) Q Staubbeutel (28)
REPARATUREN
GEFAHR!
Reparaturen an elektrischen Werkzeugen
müssen nur von qualifizierten Elektriker durchgeführt werden!
Elektrische Werkzeuge, die Reparatur benötigen, können zu dem Servicezentrum Ihres Landes gesendet werden. Beziehen sich auf die Ersatzteile-Liste für die Adresse. Bitte fügen Sie eine Beschreibung des Fehlers an den elektrischen Werkzeug.
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100% recyclebar.
Abgenutzte Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten erhebliche Mengen von wertvollen Roh- und Gummimaterialien, die dem Recycling zugeführt werden.
PROBLEMBEHEBUNG
Dieser Abschnitt beschreibt die Probleme und Störungen, die Sie selbst lösen sollen. Wenn die beschrieben Maßnahmen das Problem nicht lösen können, siehe bitte “Reparatur”.
GEFAHR!
Viele Unfälle passieren, vor allem in
Zusammenhang mit Problemen und Störungen.
Daher, bitte beachten Sie:
Q Vor dem Service, ziehen Sie den Stecker immer
raus.
Q Vergewissern Sie sich, dass alle
Sicherheitseinrichtungen funktionsfähig sind wieder nach jeder Fehlerbehebung.
Motor läuft nicht
Kein Strom
Q Prüfen Sie Kabel, Stecker, Steckdose und
Netzsicherung.
Kein Querschnittsfunktion
Transportsperre betätigt
Q Entsperrung der Transportsperre.
Sicherheitsschloss arretiert
Q Betätigen Sie die Sicherheitssperre.
Leistungsmangel der Maschine
Das Sägeblatt ist stumpf und abgenutzt (möglicherweise
hat Wärmespuren aufgrund von Überhitzung).
Das Sägeblatt ist nicht geeignet für das Material des
Schneidgutes, (siehe Kapitel “Technisches Datenblatt”). Sägeblatt verzogen:
Q Tauschen Sie das Sägeblatt (siehe Kapitel
“Wartung”)
Säge vibriert sehr stark
Sägeblatt ist verzogen
Q Tauschen Sie das Sägeblatt (siehe Kapitel
“Wartung”)
Sägeblatt falsch montiert
Q Montieren Sie das Sägeblatt ab und anschließend
wieder richtig montieren (siehe Kapitel “Wartung”).
Säge macht Lärm beim Start
Der Antriebsriemen ist locker
Q Ziehen Sie den Antriebsriemen fest (siehe Kapitel
“Wartung - Einspannen vom Antriebsriemen “).
Rotierender Tisch bewegt sich überhaupt nicht oder nur schwer zu drehen.
Sägemehl hat sich unter dem rotierenden Tisch
gesammelt.
Q Entfernen Sie das Sägemehl.
39
Page 47
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
KENNZEICHNUNG
DE
SYMBOL BEDEUTUNG
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig, bevor Sie das Gerät einschalten.
CE-Konformität
Sicherheitshinweis
Deutsch
V
Zum Wiederverwerten
Volt
Rohstoffe wiederverwerten statt als Müll zu entsorgen. Das Gerät, Zubehör und Verpackung müssen zum Zweck des umeweltfreundlichen Recyclings sortiert werden
Die Säge im laufenden Betrieb nicht berühren.
Tragen Sie Schutzbrille, Gehörschutz sowie Staubmaske.
40
Page 48
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
DESCRIPCIÓN
1 Mesa para sierra superior 2 Cuchilla 3 Protector de la cuchilla 4 Guía de corte 5 Pulsador de la guía de corte 6 Cerrojo de seguridad 7 Interruptor de encendido y apagado 8 Interruptor A 9 Pulsador de cierre de mesa del inglete 10 Indicador, balanza angular del inglete 11 Mesa del inglete 12 Base 13 Guía 14 Protector de la cuchilla inferior 15 Indicador, balanza angular del bisel 16 Palanca de cierre del bisel 17 Balanza de mesa 18 Cuchilla de la sierra 19 Cabeza de la sierra 20 Gatillo 21 Plato Kerf 22 Pasador de encierre 23 Indicador del inglete 24 Barra de empuje 25 Abrazadera funcional 26 Llave inglesa hexagonal 27 Tubo de escape 28 Bolsa para polvo 29 Interruptor B
REGLAS PARA UN USO SEGURO
POR FAVOR LEA PRIMERO
Estas instrucciones se han escrito para facilitar
el uso de esta máquina sin peligro. Estas instrucciones se usarán de la manera siguiente:
Lea estas instrucciones antes de usar la máquina.
Al leer estas instrucciones, preste atención especial y siempre siga las instrucciones de seguridad.
Estas instrucciones operativas se dirigen a personas
con conocimientos técnicos básicos respecto a la utilización de una máquina como esta. A las personas inexpertas se les aconseja enérgicamente que busquen asesoría competente y orientación de una persona capacitada antes de utilizar esta máquina.
Guarde los documentos dados con esta máquina
para futuras consultas. Conserve su prueba de compra en caso de futuro reclamo de garantía.
Esta máquina no debe venderse o prestarse a otra
persona sin que se incluyan estas instrucciones operativas y todos los demás documentos proporcionados con la máquina.
El fabricante no asume responsabilidad de los
daños que resulten de no cumplir las instrucciones operativas o de seguridad dadas en este manual.
CONDICIONES ESPECIFICADAS DE USO
Esta sierra está diseñada para cortes transversales, cortes biselados, cortes con ingletes y cortes compuestos con ingletes. El ranurado también es posible. Sólo pueden cortarse tales materiales adecuados para cortarse con la cuchilla de la sierra instalada (vea “Especificaciones técnicas” para ver las cuchillas de sierras disponibles). No corte materiales y piezas de trabajo a menos que sea conforme a las dimensiones permitidas (vea “Especificaciones técnicas”). No corte piezas que tengan una sección transversal redonda o irregular tal como leña, ya que tales piezas no pueden sujetarse bien durante su corte. Debe usarse una guía auxiliar adecuada para dar un apoyo al cortar piezas de trabajo delgadas en posición vertical. ¡Cualquier uso distinto al especificado anteriormente, cualquier alteración, modificación de la máquina o uso de piezas no específicamente aprobadas por el fabricante podrían causar daños imprevisibles!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD GENERALES
Vea las instrucciones de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones personales o daños materiales.
También vea y siga las instrucciones de seguridad
especiales dadas en los capítulos respectivos.
Donde sea aplicable, siga las directrices legales o
reglas para la prevención de accidentes en relación al uso de sierras circulares o de corte transversal.
PELIGRO GENERAL!
Mantenga su área de trabajo ordenada, un área de
trabajo desordenada incita a accidentes.
Esté alerta. Sepa lo qué está haciendo. Trabaje con
razón. No utilice la máquina mientras esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Considere las condiciones ambientales: siempre
mantenga su equilibrio.
Use piezas de trabajo apropiadas cuando corte
piezas de trabajo largas.
No utilice la máquina cerca de líquidos o gases
inflamables.
41
Page 49
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
REGLAS PARA UN USO SEGURO
Este aparato sólo puede arrancarse y utilizarse por
personas familiarizadas con cortes transversales y que estén conscientes de los peligros asociados al uso de sierras de corte transversal. Las personas menores de 18 años pueden usar esta máquina sólo durante su formación profesional, bajo supervisión de un instructor.
Mantenga a los espectadores, particularmente a
los niños, fuera de la zona de peligro. No permita que otras personas toquen la máquina o el cable de corriente mientras que funcione la máquina.
No sobrecargue la máquina, úsela sólo dentro del
rango de rendimiento para la que fue diseñada según las “Especificaciones técnicas”. Evite el uso de un cable de extensión ya que el mismo podría recalentarse y ser riesgo de incendio.
PELIGRO! ¡RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
No exponga la máquina a la lluvia. No utilice la
máquina en la humedad o en un ambiente mojado. Evite el contacto no intencionado del cuerpo con objetos conectados a tierra tales como radiadores, tubos, estufas de cocina o refrigeradores cuando la sierra esté en funcionamiento.
RIESGO DE LESIONES PERSONALES Y
TRITURAMIENTO POR PIEZAS MÓVILES!
No use la máquina sin los protectores instalados.
Mantenga siempre una distancia suficiente con la
cuchilla de la sierra. Use apoyos de alimentación apropiados. Mantenga una distancia suficiente para manejar los componentes al usar la máquina.
Espere a que la cuchilla de la sierra se detenga
completamente antes de retirar recortes, chatarra y otros del área de trabajo.
No trate de detener la cuchilla de la sierra al
empujar la pieza de trabajo hacia su lado.
Asegúrese de que la máquina se desconecte del
tomacorriente antes de darle mantenimiento.
Compruebe que cuando se encienda la máquina
(después del mantenimiento), no se dejen herramientas o piezas sueltas en la máquina.
Desactive la energía si la máquina no está en uso.
Desenchufe la sierra del tomacorriente siempre que no se use durante un largo período.
¡RIESGO DE CORTE INCLUSO CON LA
HERRAMIENTA CORTANTE INMÓVIL!
Use guantes cuando cambie la cuchilla cortante.
Mantenga la(s) cuchilla(s) de la sierra de manera
que nadie pueda resultar lastimado.
RIESGO DE CONTRAGOLPE (LA PIEZA DE
TRABAJO QUEDA ATRAPADA POR LA CUCHILLA DE LA SIERRA Y SE LANZA CONTRA EL OPERARIO):
Asegúrese de que la cuchilla se fije correctamente
cuando trabaje en el modo de sierra de mesa.
No atasque las piezas de trabajo.
Asegúrese de que la cuchilla de la sierra sea
apropiada para el material de la pieza de trabajo.
Sólo corte las piezas de trabajo delgadas o finas
con cuchillas de dientes finos.
Siempre use cuchillas de sierra afiladas.
Si tiene dudas revise si se ha introducido algún
material extraño en la pieza de trabajo (por ejemplo, clavos o tornillos).
Sólo corte según las dimensiones que permitan un
apoyo firme y seguro al cortar.
Nunca corte manojos o más de una pieza de
trabajo a la vez, las piezas individuales no pueden asegurarse y controlarse apropiadamente. Habrá riesgo de lesiones personales si quedan atrapadas piezas individuales por la cuchilla de la sierra descontrolada.
Retire los recortes pequeños, chatarra y otros del
área de trabajo y al hacer eso, la cuchilla deberá
¡RIESGO DE ENREDO!
Tenga cuidado de que ninguna parte de su cuerpo
o ropa quede atrapada y dirigida a la máquina. (No use corbatas, guantes, prendas de vestir con mangas holgadas; Agarre el cabello largo).
estar totalmente detenida.
Nunca corte una pieza de trabajo que contenga:
- Sogas
- Cuerdas
- Cordones
- Cables o
- Alambres o cualquier cosa anterior que se adjunte.
¡PELIGRO GENERADO POR UN TRAJE CON
PROTECCIÓN PERSONAL INSUFICIENTE!
Use protección auditiva
Utilice una máscara contra polvo
42
Page 50
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
REGLAS PARA UN USO SEGURO
Lleve ropa de trabajo apropiada
Al trabajar en exteriores, se recomienda usar
zapatos antideslizantes.
¡RIESGO DE LESIONES POR POLVO DE
MADERA INHALADO!
Algunos tipos de polvos de madera (por ejemplo,
haya, roble y fresno) son dañinos para la salud al inhalarse. Use un recolector de polvo siempre que sea posible. El recolector de polvo cumplirá con los datos mostrados en las especificaciones técnicas.
Minimice la cantidad de polvo de madera que se
escapa de la máquina y del lugar de trabajo en el ambiente:
- Retire el depósito de polvo de madera en el área de
trabajo (no lo sople);
- Arregle cualquier fuga en el recolector de polvo;
- Asegúrese de que haya una buena ventilación.
¡PELIGRO GENERADO POR LA MODIFICACIÓN DE LA MÁQUINA O POR EL USO DE PIEZAS NO PROBADAS Y APROBADAS POR EL FABRICANTE!
Ensamble la máquina de conformidad con estas
instrucciones operativas.
Use solamente piezas aprobadas por el fabricante.
Esto se aplica particularmente a lo siguiente:
- Cuchillas de sierras (vea “Especificaciones técnicas”
para números de piezas.)
- Dispositivos de seguridad (vea “Especificaciones
técnicas” para números de piezas.)
No cambie ninguna pieza.
calificado. Haga que los interruptores dañados se reemplacen por un centro de servicio. No utilice la máquina si no puede girarse el interruptor. No utilice la máquina con un cable o enchufe dañado o si la máquina tiene defectos, se ha dejado caer o dañado de alguna manera.
Mantenga los mangos sin aceite y grasa.
¡RIESGO DE LESIÓN POR RUIDO!
Utilice protección auditiva.
Asegúrese de que la cuchilla no esté doblada. Una
cuchilla doblada empujará la pieza de trabajo contra el costado de la cuchilla de la sierra, y causará ruido.
CARACTERÍSTICAS ESPECIALES DEL PRODUCTO
Se cambia rápidamente del modo de sierra de corte
transversal al modo de sierra de mesa.
Rango angular del corte de 93° para corte con bisel
(48° izquierda por 45º derecha) con cinco paradas programadas.
Rango angular del corte de 110° para corte con
inglete (50° izquierda por 60º derecha) con diez paradas programadas.
Perfecto para uso móvil debido a su peso ligero y
dimensiones pequeñas.
Hecho de aluminio fundido para cortes precisos.
Cuchilla para sierra TCT.
Instalación de posible guía auxiliar.
Una protección contra reinicio evita que la máquina
se reinicie cuando se restaura la energía después de una interrupción del suministro de energía.
¡RIESGO GENERADO POR LOS DEFECTOS
DE LA MÁQUINA!
Mantenga la máquina y accesorios en buen estado.
Siga las instrucciones de mantenimiento.
Antes de usar la máquina, siempre compruebe si
hay daños. Cada vez que quiera usar la máquina, asegúrese de examinar con cuidado todos los dispositivos de seguridad y guardas protectores para ver si funcionan apropiadamente. Compruebe si todas las piezas móviles trabajan debidamente y que no se atasquen. Todas las piezas se instalarán correctamente y cumplirán con todas las condiciones necesarias para un buen funcionamiento.
Los dispositivos o piezas de protección dañados
deben repararse o reemplazarse por un especialista
43
Page 51
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
ESPECIFICACIONES
Voltaje V~ 230V (50Hz)
Protección con fusible A 10 (Intervalo)
Potencia W 1800
Clase de protección IP 20
Grado de protección II
-1
Velocidad de la cuchilla de la sierra min
Diámetro de la cuchilla de la sierra Mm 254
Dimensiones Máquina en embalaje
Mm 700 X de x 585 420
- Altura de x Anchura x Longitud
Sección transversal máxima de la pieza de trabajo
- 90° x 90°
- 90° x 45°
- 45° x 90°
- L45° X 45°
R45° X45°
Capacidades de cortes en la sierra de mesa
Peso Peso bruto Peso neto
Mm Mm Mm Mm Mm Mm
Kg Kg
5000
70 X 110 50 X 100 40 X 90 35 X 50 40 X 90 40
24 19
Temperatura ambiental permitida para funcionar Temperatura permitida para transporte y almacenaje
Emisión de ruido de acuerdo a EN ISO 3744 Nivel de potencia de sonido
Nivel de potencia de sonido
L
WA
L
WA sin carga
Nivel de presión en LPA del operario Nivel de presión en LPA del oído del operario sin carga
°C °C
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
Valor efectivo de la aceleración ponderada (vibración en el mango) m/s
Recolector de polvo (no incluido en la entrega estándar
-Diámetro del puerto de extracción de polvo
-Flujo mínimo del volumen de aire
- Flujo mínimo de aspiración
-Velocidad mínima del aire en el puerto de extracción de polvo
mm m3/h Pa m/s
44
0 a + 40 0 a + 40
103.2
97.7
91.7
88.1
2
<2.5
43 550 740 20
Page 52
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
INSTALACIÓN Y TRANSPORTE
¡PRECAUCIÓN!
No lleve la máquina por el mango; el mismo no
está diseñado para soportar todo el peso de la máquina. Para llevar la máquina, sujétela por ambos lados de la base (12).
Instalación (Fig. 14)
1. Levante y retire la máquina de la caja con la ayuda
de otra persona.
2. Gire la mesa giratoria en la posición 0 y apriete el
cierre del inglete.
NOTA:
Si la máquina se montará en una plataforma: ¡No instale patas de caucho!
3. Para instalar las patas de caucho, gire la máquina
con cuidado a la derecha, para apoyarse del motor.
4. Coloque la tuerca (A3) en el agujero en la parte
inferior de la pata de caucho.
5. Inserte el tornillo de cabeza Allen (A1) en la pata de
la máquina desde arriba. Conecte la pata de caucho (A2) con la tuerca insertada antes (A3) en el tornillo.
6. Sólo apriete la pata de caucho manualmente.
7. Sólo apriete un poco el tornillo con la llave Allen.
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones por el manejo incorrecto al
levantar o voltear la máquina. Siempre sujete la máquina en la base (12).
8. Coloque la máquina en una superficie apropiada:
- Las cuatro patas se apoyarán bien en la superficie.
- La altitud ideal para la superficie es de 800
mm.aprox.
- La sierra debe estar asegurada, incluso al cortar
piezas de trabajo más grandes.
9. Mantenga el embalaje para uso futuro, o sepárelo
por materiales y deséchelo de manera amigable con el medioambiente.
Transporte (Fig. 5, 12 y 13)
1. Coloque el protector de la cuchilla inferior (14) del
lado izquierdo frente al extremo posterior del plato Kerf y empuje hacia la parte posterior.
2. Balancee la cabeza de la cuchilla y engrane el
pasador de cierre inferior (22).
3. Coloque la guía de corte en el protector de la
cuchilla y asegúrela en posición.
4. Levante la máquina al sujetarla por ambos lados de la base (12).
NOTA:
En esta sección, se presentan los elementos operativos esenciales de la máquina. El uso apropiado de la sierra se detalla en la sección “Utilización”, lea esta sección antes de usar la sierra por primera vez.
A. Uso del modo sierra de mesa (Fig. 2, 5, 6, 12)
Asegúrese de que la mesa se monte completamente
en la orientación correcta (Fig. 2), compruebe que el pasador de cierre inferior (22) se ubique y cierre positivamente para asegurar el interruptor secundario (Interruptor B (12)).
Retire la guía de corte (4).
Para arrancar y parar la máquina, use el interruptor
de encendido y apagado (7).
B. Uso del modo de sierra con inglete (Fig. 6)
Asegúrese de que la guía de corte (4) se instale
correctamente para cubrir la cuchilla de la sierra. Esto activa el interruptor A (8). Asegúrese de que la tapa (guía de corte) esté bien colocada. Si no, use la perilla de la guía de corte (5) para asegurar.
Retire el protector de la cuchilla inferior (14).
Para encender el motor, presione el gatillo (20) en
el mango.
Para apagar el motor, suelte el gatillo (20).
Mesa giratoria (Fig. 7-9)
La mesa giratoria (11) gira 50º a la izquierda y 60º a la derecha y se engrana en paradas programadas en posiciones de 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° y 60°. Para girar la mesa del inglete, se aflojará el cierre (9).
¡PRECAUCIÓN!
Para impedir que el ángulo del inglete cambie
durante el corte, se apretará la perilla de cierre de la mesa del inglete (también cuando la mesa se engrane en paradas programadas.)
Ajuste de inclinación del bisel (Fig. 10-11)
El apoya brazos con surcos puede inclinarse de la posición vertical a 45º a la izquierda. Para inclinar el apoya brazos con surcos, debe aflojarse la palanca de cierre del bisel (16).
45
Page 53
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
¡PRECAUCIÓN!
Para impedir que el ángulo del inglete cambie
durante el corte, se apretará el tornillo de cierre del apoya brazos con surcos (también cuando se engrane en paradas programadas.)
Guía de corte (Fig. 12-13)
La guía de corte (4) se monta en la mesa de la sierra superior (1). La guía de corte (5) debe apuntar hacia delante de la máquina. Después de aflojar la perilla de cierre (4), podrá retirarse y reubicarse en el modo de sierra de corte transversal (Fig. 13), la guía de corte se posiciona sobre el protector de la cuchilla (3). Cuando se reubica la guía de corte, siempre cerciórese de asegurar la guía mediante la perilla de cierre de la guía de corte (5).
Conexión del recolector de polvo
¡PELIGRO!
Algunos tipos de polvos de madera (haya, roble
y fresno) son dañinos para la salud al inhalarse. Utilice un recolector de polvo:
- Cuando use la sierra en espacios cerrados;
- Cuando use la sierra durante períodos prolongados (más de ½ por día);
- Al cortar roble, haya o fresno.
El recolector de polvo cumplirá con lo siguiente:
- Debe adaptarse al diámetro del puerto de extracción de polvo (43 mm);
- Tener un volumen de aire de ~ 550m3/h;
- Aspirar en el puerto de extracción de polvo de la sierra ~ 740 Pa;
- La velocidad del aire en el puerto de extracción de polvo será de ~ 20m/s.
Observe y siga también las instrucciones operativas del recolector de polvo.
Ajuste de la cuchilla (Fig. 15)
¡PELIGRO!
Desenchufe antes de hacer el ajuste.
NOTA:
La cuchilla se ajusta de fábrica a la posición más baja. Sólo será necesario una alineación antes del uso inicial si la posición de la cuchilla ha cambiado durante su transporte o si se requiere la máxima profundidad.
1. Levante la mesa de la sierra superior completamente y ajuste la profundidad de los tornillos de cierre del
corte.
2. Verifique la cuchilla:
- La distancia entre el borde exterior de la cuchilla de la sierra y la cuchilla debe ser de 3 a 8 mm.
- La cuchilla se alineará con la cuchilla de la sierra.
¡PELIGRO!
La cuchilla es uno de los dispositivos de
seguridad y debe instalarse correctamente para un uso seguro.
Sólo si es necesaria la realineación de la cuchilla:
3. Afloje los tornillos de receptáculos hexagonales (B1).
4. Ajuste la cuchilla (2) a la posición deseada. La distancia entre el borde exterior de la cuchilla de la sierra y la cuchilla debe ser de 3 a 8 mm.
5. Ajuste los tornillos de receptáculos hexagonales (B1).
NOTA:
Cuando la cuchilla se ajuste a la posición superior, la guía de corte sólo podrá colocarse en el protector de la cuchilla cuando se levante completamente la mesa de la sierra superior.
Conexión a la energía de CA
¡PELIGRO! ALTO VOLTAJE
Sólo utilice esta máquina en entornos secos.
Sólo use la máquina con una fuente de alimentación
que cumpla con los requisitos siguientes (vea también “Especificaciones técnicas”):
- Voltaje de la red eléctrica y frecuencia del sistema conforme al voltaje y frecuencia mostrados en la etiqueta de clasificación de la máquina;
- Protección con fusibles por un dispositivo de corriente residual (RCD) de 30mA de sensibilidad.
- Tomacorrientes debidamente instalados, conectados a tierra y probados.
Coloque el cable de suministro eléctrico para que no
interfiera con el trabajo y que no esté dañado.
Proteja el cable de suministro eléctrico contra el
calor, líquidos abrasivos y bordes afilados.
Sólo use cables de extensión con fundas de
caucho con una sección transversal conductora suficientemente larga (3 x1.5mm2).
No tire del cable de corriente para desenchufar
MODO DE SIERRA DE CORTE TRANSVERSAL Dispositivos de seguridad
46
Page 54
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
Guarda de la cuchilla replegable (Fig. 16)
El protector de la cuchilla replegable (C1) protege contra contactos accidentales con la cuchilla de la sierra y de astillas voladoras. El protector de la cuchilla replegable siempre debe regresar automáticamente a su posición inicial cuando se levante la cuchilla de la sierra. Cuando la cabeza de la cuchilla esté en la posición inicial, la cuchilla de la sierra deberá cubrirse totalmente.
Cerrojo de seguridad (Fig. 2 -3)
El cerrojo de seguridad (6) cierra la cabeza de la cuchilla y evita que el protector de la cuchilla exponga la cuchilla de la sierra. El cerrojo de seguridad se libera al presionarlo. La cabeza de la sierra (19) puede bajarse; al bajar la misma, el protector de la cuchilla replegable se replegará para mostrar la cuchilla de la sierra. Después de hacer el corte, y al estar la cabeza de la sierra en la posición inicial superior, el protector de la cuchilla replegable se cerrará otra vez por el cerrojo de seguridad.
Preparación (Fig. 12 y Fig. 13)
¡PELIGRO! Antes de preparar la máquina:
- Apague la máquina,
- Desenchúfela
- Espere hasta que la máquina se haya detenido completamente
1. Es necesario colocar una guía de corte (4) para cubrir la cuchilla de la sierra y asegurarla en posición. la guía de corte debe engranar el Interruptor A (8) y debe asegurarse con la perilla de cierre de la guía de corte (5).
2. Se debe liberar el pasador de cierre (22) y levantar la cabeza de la sierra totalmente.
3. Retire el protector de la cuchilla inferior (14).
4. Use el gatillo (20) para activar la máquina.
¡PELIGRO!
Antes de usar la máquina siempre verifique para
ver que lo siguiente esté en el orden de trabajo apropiado.
- Guarda de la cuchilla replegable.
Use ropa de protección personal.
Asuma una posición de manejo apropiada
- Al frente de la sierra
- Enfrente de la sierra
- Al lado de la línea de corte
¡Riesgo de trituración! ¡Cuando incline hacia un
lado el ensamblaje de la cabeza de la sierra, sujete la cabeza de la sierra por el mango y mantenga sus dedos lejos del apoya brazos con surcos y fuera del rango de inclinación! Sujételo por la cabeza de la sierra.
Si el tipo de trabajo lo requiere, use lo siguiente:
- Apoyo de trabajo para una pieza larga que de otro modo se caería de la mesa al terminar el corte;
- Recolector de polvo.
Use una guía auxiliar cuando resulten recortes
pequeños de los cortes.
Siempre sujete la pieza de trabajo abajo de la mesa
y no la atasque.
No trate de detener la cuchilla de la sierra al
empujar la pieza de trabajo contra su lado. Habrá riesgo de lesiones si se bloquea la cuchilla de la sierra.
Cortes transversales estándares
Posición inicial:
- Cabeza de la sierra completamente levantada.
- Mesa giratoria en la posición “0”, se aprieta el tornillo de la mesa giratoria.
- La cabeza del motor está en posición vertical (90°), palanca de cierre del bisel ajustada.
Corte de la pieza de trabajo:
1. Sujete la pieza de trabajo contra la guía y use la abrazadera de trabajo para asegurar la pieza de trabajo si es posible.
2. Engrane el gatillo (20) y active o presione el cerrojo de seguridad (6).
3. Balancee lentamente la cabeza de la sierra totalmente hacia abajo y sujete firmemente el mango. Al cortar con la sierra, sólo ejerza una presión moderada para evitar que se reduzca la velocidad del motor.
4. Corte la pieza de trabajo en un solo paso.
5. Permita que la cabeza de la sierra regrese lentamente a su posición inicial superior.
6. Si no se requieren más cortes, apague la sierra al soltar el gatillo (20).
Cortes con el inglete (Fig. 7)
El corte con inglete corta la pieza de trabajo en un ángulo con respecto a la guía.
47
Page 55
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
Posición inicial:
- La cabeza de la sierra está totalmente levantada.
- La cabeza del motor está en posición vertical (90°), la palanca de cierre del bisel está apretada.
Corte de la pieza de trabajo:
1. Afloje la perilla de cierre de la mesa del inglete (9) de la mesa del inglete (11).
2. Ajústela al ángulo deseado.
3. Apriete la perilla de cierre de la mesa del inglete.
4. Sujete la pieza de trabajo contra la guía. Use la abrazadera de trabajo para asegurar la pieza de trabajo si es posible.
5. Engrane el gatillo (20) y active o presione el cerrojo de seguridad (6).
6. Balancee lentamente la cabeza de la sierra totalmente hacia abajo y sujete firmemente el mango. Al cortar con la sierra, sólo ejerza una presión moderada para evitar que se reduzca la velocidad del motor.
7. Corte la pieza de trabajo en un solo paso.
8. Permita que la cabeza de la sierra regrese lentamente a su posición inicial superior.
9. Si no se requieren más cortes, apague la sierra al soltar el gatillo (20).
NOTA:
La mesa del inglete se engrana en ángulos diferentes en una posición de 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° y 60°.
Cortes con bisel (Fig. 10 y 11)
El corte con bisel corta la pieza de trabajo en un ángulo diferente a la posición inicial de 90°. Posición inicial:
- Cabeza de la sierra completamente levantada.
- Mesa giratoria en la posición “0”, se aprieta el tornillo de la mesa giratoria.
Corte de la pieza de trabajo:
7. Afloje la palanca de cierre del bisel (16) para inclinar la cabeza de la sierra cerca de la sierra.
8. Incline la cabeza del motor a la posición deseada.
9. Ajuste la palanca de cierre del bisel (16).
4. Sujete la pieza de trabajo contra la guía y use la abrazadera de trabajo para asegurar la pieza de trabajo si es posible.
5. Engrane el gatillo (20) y active o presione el cerrojo de seguridad (6).
6. Balancee despacio la cabeza de la sierra hacia abajo y sujete firmemente el mango. Al cortar con la
sierra, sólo ejerza una presión moderada para evitar que se reduzca la velocidad del motor.
7. Corte la pieza de trabajo en un solo paso.
8. Permita que la cabeza de la sierra regrese lentamente a su posición inicial superior.
9. Si no se requieren más cortes, apague la sierra al soltar el gatillo (20).
Cortes compuestos con el inglete
Un corte compuesto con el inglete es una combinación de cortes con el inglete y el bisel; esto significa que en un solo paso, la pieza de trabajo se corta en un ángulo diferente a 90 ° de la guía y superficie del material.
¡PELIGRO!
En los cortes compuestos, la cuchilla se
expondrá más de lo normal y aumentará el riesgo de lesiones.
Siempre mantenga una distancia suficiente para la cuchilla de la sierra. Posición inicial:
- Cabeza de la sierra completamente levantada.
- Mesa del inglete cerrada en la posición deseada.
- Cabeza de la sierra inclinada al ángulo deseado contra la superficie de la pieza de trabajo.
Corte de la pieza de trabajo:
1. Sujete la pieza de trabajo contra la guía. Use la abrazadera de trabajo para asegurar la pieza de trabajo si es posible.
2. Presione el botón del interruptor de encendido y apagado y presione el cerrojo de seguridad.
3. Balancee despacio la cabeza de la sierra hacia abajo y sujete fuerte el mango. Al cortar con la sierra, ejerza algo de presión para que no se reduzca la velocidad del motor.
4. Corte la pieza de trabajo en un solo paso.
5. Permita que la cabeza de la sierra regrese lentamente a su posición inicial superior.
6. Si ya no se requieren más cortes, apague la sierra.
MODO DE SIERRA DE MESA Dispositivos de seguridad Guarda de la cuchilla (Fig. 12)
El protector de la cuchilla (3) protege contra el contacto accidental con la cuchilla de la sierra y de las astillas voladoras. Siempre haga que se instale el protector de la cuchilla durante su funcionamiento.
48
Page 56
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
Cuchilla (Fig. 12)
La cuchilla (2) evita que la pieza de trabajo quede atrapada por el diente que sube de la cuchilla de la sierra y que se arroje al operario. Siempre haga que se instale la cuchilla durante el funcionamiento de la máquina.
Guarda de la cuchilla inferior (Fig. 12)
El protector de la cuchilla inferior (14) protege contra el contacto accidental con la cuchilla de la sierra. El protector de la cuchilla de seguridad siempre debe instalarse mientras que esté funcionando la máquina.
Barra de empuje (Fig. 17 y 18)
La barra de empuje (24) sirve como extensión de la mano y protege contra el contacto accidental con la cuchilla de la sierra. Use la barra de empuje si la distancia entre la cuchilla de la sierra y la guía de corte es menor que 120 mm. Guíe la barra de empuje en ángulos de 20° a 30° contra la superficie de la mesa de la sierra. Reemplace la barra si está dañada.
Preparación
¡PELIGRO!
Antes de preparar la máquina (Fig. 12 y Fig. 13):
- Apague la máquina,
- Desenchúfela
- Espere hasta que la máquina se haya detenido completamente
1 Balancee la cabeza de la sierra hacia arriba. 2 Fije la mesa del inglete a la posición 0° y apriete el
tornillo de cierre.
3 Es necesario conectar firmemente el protector de la
cuchilla inferior, para cerciorarse de que se active el interruptor B (29).
4 Mueva la cuchilla de la sierra hacia abajo y ciérrela. 5 Retire la guía de corte (4) del protector de la
cuchilla.
¡PELIGRO!
Antes de comenzar a trabajar, verifique para
asegurar que lo siguiente esté en el orden de trabajo correcto.
- Cuchilla;
- Guarda de la cuchilla de seguridad;
- Guarda de la cuchilla;
- Barra de empuje.
Use ropa de protección personal
- Respirador contra polvo;
- Protección auditiva;
- Gafas de seguridad.
Asuma la posición operativa correcta:
- Al frente de la sierra;
- Enfrente de la sierra;
- A la izquierda de la línea de corte;
- Al trabajar con dos personas, la otra persona debe permanecer a una distancia adecuada de la sierra.
Si el tipo del trabajo lo requiere, use lo
siguiente:
- Apoyo de trabajo – para piezas largas que pueden caerse de la mesa al terminar el corte;
- Recolector de polvo.
Siempre sujete la pieza de trabajo hacia abajo
sobre la mesa y no la atasque.
No trate de detener la cuchilla de la sierra al
empujar la pieza de trabajo contra su lado. Hay riesgo de lesión si se bloquea la cuchilla de la sierra.
Corte con la sierra
¡PELIGRO! Siempre use una barra de empuje si la
distancia D de la pieza de corte es menor que 120mm (Fig. 17)
1. El protector de la cuchilla debe apoyarse de su borde frontal en la pieza de trabajo.
2. Si es necesario, instale la guía de corte con el tornillo de cierre apuntando hacia usted, el operario.
3. Fije la guía de corte a la anchura del corte deseado. Verifique en ambas balanzas de la mesa de la sierra superior que la guía de corte esté paralela a la cuchilla de la sierra.
4. Arranque la cuchilla de la sierra al activar el interruptor de encendido (7).
5. Empuje la pieza de trabajo en un movimiento firme hacia la parte posterior y corte en un solo paso.
6. Apague la máquina si no va a realizar más cortes con el interruptor en posición "apagado".
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
¡PELIGRO!
Antes de toda reparación o mantenimiento;
1. Apague la máquina,
49
Page 57
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
2. Desenchúfela,
3. Espere hasta que la máquina se haya detenido completamente.
- El trabajo de reparación y mantenimiento aparte del descrito en esta sección sólo se realizará por especialistas calificados.
- Reemplace las piezas defectuosas, especialmente de los dispositivos de seguridad y sólo con piezas originales. Las piezas no probadas y aprobadas por el fabricante causarán daños imprevistos.
- Compruebe que todos los dispositivos de seguridad estén en funcionando otra vez después de cada reparación o mantenimiento.
Cambio de la cuchilla de la sierra (Fig. 19-21)
¡PELIGRO!
Deje que se enfríe la cuchilla caliente, por lo
que hay riesgo de quemadura! Permita que se enfríe la cuchilla caliente. No limpie la cuchilla con líquidos combustibles.
Hay riesgo de lesiones incluso con la cuchilla
de la sierra inmóvil. Cuando se afloja y aprieta el tornillo de fijación del disco (E1), el protector de la cuchilla replegable debe rodear la cuchilla de la sierra. Use guantes cuando cambie las cuchillas.
1. Mueva el apoyo del brazo con surcos a 0º (vertical) y apriete el tornillo de cierre de inclinación del bisel.
2. Afloje la tuerca mientras sujeta el protector de la cuchilla y retire el protector. Retire la mesa de la sierra superior.
3. Para que no se vire la cuchilla, hale el cierre de la cuchilla de la sierra (D1). Al mismo tiempo, gire despacio la cuchilla de la sierra manualmente hasta que se engrane el cierre de la cuchilla de la sierra.
4. Afloje el tornillo de fijación del disco (E1) en el eje de la sierra (¬rosca a mano izquierda).
5. Retire el tornillo de fijación del disco (E1) y la brida de la cuchilla exterior (E2) del eje de la sierra.
6. Retire la cuchilla de la sierra (18) del eje de la sierra y levántela para extraerla de la máquina.
7. Retire la arandela de la glorieta (E4) y la brida de la cuchilla interna (E3) del eje de la sierra.
8. Limpie la superficie de sujección de lo siguiente:
- Eje de la sierra
- Brida de la cuchilla interna
- Cuchilla de la sierra
- Brida de la cuchilla externa
- Tornillo de fijación del disco
- Cubierta de la cuchilla
¡PELIGRO! No use ningún agente de limpieza (por
ejemplo, para retirar residuos de resina) que tienda a corroer los componentes de metales ligeros de la máquina; puede comprometer la estabilidad de la sierra.
9. Coloque la arandela de la glorieta (E4) y la brida de la cuchilla interna (E3) en el eje de la sierra.
¡PELIGRO! ¡Adapte correctamente la brida de la cuchilla!
¡De otro modo, podrá atascarse la sierra, o la cuchilla de la sierra podrá funcionar suelta! La brida de la cuchilla interna estará en la posición correcta cuando el collar biselado (Q1) apunte a la derecha y la ranura del aro del resorte apunte a la izquierda (Fig. 21).
10. ¡Monte la nueva cuchilla de la sierra (18) y preste atención a la dirección (la flecha en la cuchilla de la sierra debe apuntar en la misma dirección que el protector de la cuchilla)!
¡PELIGRO! Sólo use cuchillas de sierras conforme a las
normas para las que fueron diseñadas para la velocidad máxima (vea “Especificaciones técnicas”).
No utilice:
- Cuchillas de tamaño incorrectas
- Cuchillas de acero de alta velocidad (HSS); ­Cuchillas de sierras dañadas;
- Cuchillas de ruedas recortadas.
¡PELIGRO!
- Monte la cuchilla sólo con piezas originales.
- No use anillos de reducción sueltos; la cuchilla de la sierra podría funcionar suelta.
- Las cuchillas al montarse no deben tambalear y quedar flojas durante su funcionamiento.
11. Instale la brida de la cuchilla exterior (E3)
- Los dos flancos deben encajar en la parte plana del eje de la sierra.
50
Page 58
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
12. Inserte el tornillo de fijación del disco (E1) (rosca a mano izquierda y apriételo un poco con la llave Allen.)
¡PELIGRO!
- No extienda el tornillo de fijación del disco al apretar con la llave inglesa para lograr más apalancamiento.
- No golpee la llave inglesa con un martillo para apretar el tornillo de fijación del disco.
- Después de apretar el tornillo de fijación del disco, asegúrese de retirar la llave inglesa.
13. Instale el protector de la cuchilla y apriete el protector de la cuchilla que se sostiene con tuercas. Guarda de la cuchilla.
14. Verifique la función:
- El guardia de la cuchilla replegable debe abrirse sin tocar la cuchilla de la sierra.
- Al devolver la cabeza de la cuchilla a la posición inicial, el protector de la cuchilla replegable debe rodear la cuchilla de la sierra automáticamente.
- En la posición inicial superior de la cabeza de la sierra, el cerrojo de seguridad debe bloquear el protector de la cuchilla replegable para evitar la apertura involuntaria.
- Compruebe el cierre de la cuchilla de la sierra, la cuchilla de la sierra debe girar libremente.
Tensión de la correa de tracción
La correa de tracción que funciona al lado derecho del ensamblaje de la cabeza de la cierra detrás de una tapa de plástico, tiene que ajustarse si tiene un juego de más de 8 mm si se presiona en el medio entre las dos poleas o si la potencia de tracción ya no se transmite más.
Revisión de la tensión (Fig. 22)
1. Balancee la cabeza de la sierra totalmente arriba.
2. Mueva el apoyo del brazo a la posición 0° (vertical)
y apriete el tornillo de cierre del bisel.
3. Afloje la tuerca que sujeta al protector de la cuchilla
y retire el protector.
4. Afloje el tornillo de la mesa de la sierra superior y
retroceda la mesa de la sierra superior.
5. Retire el conector (F1) ubicado junto al motor.
6. Verifique la tensión de la correa de tracción con su
dedo a través de la apertura. Retensione la correa
de tracción si da más de 8 mm (vea “Retensionar”).
7. Cuando la correa de tracción no requiera retensionamiento:
- Reemplace el conector.
- Sustituya la mesa de la sierra superior y apriete el tornillo de la mesa de la sierra superior.
Retensionamiento (Fig. 23-26)
1. Afloje los tres tornillos Allen (G1) de la tapa de la cuchilla a mano izquierda (G2) y retire la tapa de la cuchilla.
2. Afloje los dos tornillos Allen a través de los agujeros (H1) en el envoltorio.
3. Afloje los dos tornillos Allen (J1) entre el motor y el apoyo del brazo con surcos – use una llave Allen con una espiga de tamaño corto (máximo de10 mm).
4. Ajuste la correa de tracción, deslice el motor hacia atrás a través del tornillo de ajuste (K1).
5. Ajuste transversalmente los cuatro tornillos Allen aflojados que sujetan el motor.
6. Coloque la tapa de la cuchilla a mano izquierda en su lugar y apriete los tornillos.
7. Reemplace el conector.
8. Coloque la mesa de la sierra superior en la máquina y apriete los tornillos.
9. Instale el protector de la cuchilla y apriete la tuerca que sujeta el protector de la cuchilla.
10. Balancee la cabeza de la cuchilla totalmente hacia abajo.
- El protector de la cuchilla replegable debe abrir sin tocar la cuchilla de la sierra.
- Al regresar la cabeza de la sierra al inicio, el protector de la cuchilla replegable debe rodear automáticamente la cuchilla de la sierra.
- En la posición inicial superior de la cabeza de la sierra, el cerrojo de seguridad debe cerrar el protector de la cuchilla replegable para evitar la apertura involuntaria.
- Compruebe el cierre de la cuchilla de la sierra - la cuchilla de la sierra debe girar libremente.
Reemplazo del plato Kerf
¡PELIGRO!
Si el plato Kerf está dañado, las piezas
pequeñas podrán atascarse entre el plato Kerf y la cuchilla de la sierra y causar que se atasque la cuchilla de la sierra. ¡Reemplace de una vez el plato Kerf dañado! (Fig. 7).
1. Retire la guía (13).
51
Page 59
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
UTILIZACIÓN
2. Afloje el plato Kerf (21) al apalancarlo y aflojarlo con un destornillador y luego retírelo. Esto destruirá el plato Kerf, por lo que no podrá volverse a usar.
3. Inserte el nuevo plato Kerf asegurándose de que encaja en su lugar.
4. Instale la guía (13).
Ajustes Ajuste de la guía (Fig. 27)
1. Afloje los tornillos de sujeción (L1) de la guía.
2. Ajuste la guía para que se cuadre exactamente con la cuchilla de la sierra, cuando la mesa del inglete (11) se engrane en la posición 0º.
3. Ajuste los tornillos de sujeción de la guía.
Ajuste del indicador del ángulo del inglete (Fig. 28)
1. Ajuste la posición del indicador (M1) después de aflojar el tornillo (M2), hasta que el valor indicado coincida con la posición de la parada programada de la mesa giratoria.
NOTA:
La mesa del inglete engrana en paradas programadas en las posiciones de 0 °, 15 °, 22.5 °, 30 °, 45 ° y 60°.
Ajuste de la parada programada de inclinación del bisel (Fig. 29)
1. Cierre el apoyo del brazo con surcos (N2) en 0º,
2. Afloje el tornillo izquierdo y derecho (N1)
3. Ajuste el apoyo del brazo con surcos hasta que la cuchilla de la sierra esté exactamente en 90° y 45° contra la mesa giratoria.
4. Ajuste el tornillo izquierdo y derecho (N1)
5. Ajuste a la posición N3 del indicador, después de aflojar el tornillo N4
Ajuste la parada de profundidad del corte (Fig. 30)
La parada de profundidad del corte limita la profundidad de inserción de la cuchilla en la apertura del plato Kerf.
NOTA: La parada de profundidad del corte se ajustará si la cuchilla de la sierra hace contacto con la mesa.
1. Afloje la tuerca de cierre (O1) de la parada de profundidad del corte.
2. Ajuste la parada de profundidad del corte para que la cuchilla de la sierra se inserte en la apertura del plato Kerf.
3. Apriete la tuerca de cierre de parada de profundidad.
4. Baje la cabeza de la sierra hasta que se detenga por la parada de profundidad del corte y revise que la cuchilla de la sierra gire libremente en posición.
Limpieza
Con un cepillo, plumero o aspiradora, retire todas las astillas y polvo de la sierra de lo siguiente:
- Dispositivos de ajustes;
- Elementos operativos;
- Agujeros de ventilación del motor;
- Espacio debajo del inserto de la mesa
Almacenaje
¡PELIGRO!
Guarde la sierra donde no pueda usarse o alterarse
por personas no autorizadas.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido por
la máquina almacenada.
¡PRECAUCIÓN!
Nunca guarde la sierra en exteriores, en áreas sin
protección, en lugares húmedos o mojados.
Observe las condiciones ambientales permitidas
(vea “Especificaciones técnicas”).
MANTENIMIENTO
Antes de cada uso
Retire el polvo de la sierra y las astillas de la
máquina con un cepillo, un plumero o aspiradora.
Compruebe si el cable de corriente y el enchufe
tienen daños, y en caso de tenerlos, haga que las piezas se reemplacen por un electricista calificado.
Revise todas las piezas móviles y asegúrese de que
puedan moverse libre y perfectamente a través de todos sus rangos.
Verifique si la distancia entre la cuchilla y la cuchilla
de la sierra está entre 3 mm y 8 mm.
Mensualmente (si se usa diariamente)
Verifique la condición y tensión de la correa de tracción y corríjala si es necesario.
Cada 300 horas de funcionamiento (Fig. 10)
Compruebe que todas las tuercas, pernos y tornillos
estén colocados y apretados debidamente y apriételos donde sea necesario.
52
Page 60
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
MANTENIMIENTO
Verifique el juego lateral de la cabeza de la sierra,
ajústela al apretar la tuerca (P1) si es necesario.
Revise si el ensamblaje de la cabeza de la sierra se
regresa a su posición inicial después de soltarse; si es necesario, reemplace los resortes.
Vea la función del protector de la cuchilla
replegable.
CONSEJOS
Para piezas de trabajo largas, use apoyos
apropiados en ambos lados de la máquina.
Use una guía auxiliar cuando haga recortes
pequeños (esto puede ser un tablero apropiado, sujetado con cuatro tornillos a la guía).
Cuando corte piezas de trabajo alabeadas o
dobladas, asegúrese de colocar la pieza de trabajo para que el lado convexo (es decir, el lado externo del arco) esté contra la guía.
No corte ninguna pieza de trabajo mientras
esté apoyada en el borde. Siempre colóquela horizontalmente en la mesa giratoria.
Mantenga las superficies de apoyo limpias,
principalmente, retire los residuos de resina con un aerosol adecuado para limpieza y mantenimiento.
PIEZAS DISPONIBLES (FIG. 4)
Guarda de la cuchilla (3)
Guía de corte (4)
Guarda de la cuchilla inferior (14)
Indicador del inglete (23)
Barra de empuje (24)
Abrazadera de trabajo (25)
Llave inglesa hexagonal (26)
Tubería de escape (27)
Bolsa para polvo (28)
REPARACIONES
¡PELIGRO!
¡Las reparaciones de las herramientas
motorizadas sólo deben realizarse por electricistas calificados!
Las herramientas motorizadas que necesitan repararse pueden enviarse al centro de servicio técnico de su país. Consulte la lista de repuestos para ver la dirección. Por favor describa el fallo de la herramienta motorizada.
PROTECCIÓN AMBIENTAL
El material de empaque de la máquina es 100% reciclable. Las herramientas motorizadas y accesorios desgastados contienen grandes cantidades de materia prima y materiales de caucho, que pueden reciclarse.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Esta sección describe los problemas y funcionamientos defectuosos que usted debe ser capaz de resolver. Si las medidas descritas aquí no solucionan su problema, por favor consulte “Reparaciones”.
¡PELIGRO!
Muchos accidentes ocurren debido a problemas
y malos funcionamientos. Por ello, vea lo siguiente:
Siempre desenchufe antes de reparar.
Verifique que todos los dispositivos de seguridad
estén funcionando otra vez después de cada reparación o mantenimiento por fallos.
El motor no funciona (sin energía)
Revise los cables, conectores, tomacorrientes y
fusibles de la red eléctrica.
Sin función de corte transversal Cierre de transporte engranado
Abra el cierre de transporte. Cierre con seguridad lo
engranado.
Active el cerrojo de seguridad. La máquina carece
de potencia
La cuchilla de la sierra está desafilada y gastada (es probable que tenga marcas de calor por recalentamiento). La cuchilla de la sierra no es apropiada para el material que usted está cortando (vea el capítulo “Especificaciones técnicas”). Cuchilla de la sierra alabeada:
Reemplace la cuchilla de la sierra (vea el capítulo
“Mantenimiento”)
La sierra vibra bastante
La cuchilla de la sierra está alabeada
Reemplace la cuchilla de la sierra (vea el capítulo
“Mantenimiento”)
Cuchilla de la sierra montada incorrectamente
Retire la cuchilla de la sierra y luego móntela
otra vez correctamente (vea el capítulo “Mantenimiento”).
53
Page 61
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
ES
Español
PROTECCIÓN AMBIENTAL
La sierra chirría cuando arranca
La correa de tracción está suelta
Apriete la correa de tracción (vea el capítulo
“Mantenimiento – tensión de la correa de tracción”).
La mesa giratoria no se mueve nada o difícilmente gira.
Se ha acumulado polvo de sierra bajo la mesa giratoria.
Retire el polvo de sierra.
ETIQUETADO
SÍMBOLO DESIGNACIÓN
Por favor lea las instrucciones antes de arrancar la máquina.
Conforme a CE
Alerta de seguridad
V
V
Voltios
Por favor recicle
Recicle las materias primas en en vez desecharlas. La máquina, los accesorios y el embalaje se ordenarán con respecto al reciclaje ecológico.
No introduzca las manos cuando funcione la cuchilla de la sierra.
Use gafas de seguridad y protección auditiva. Utilice una máscara contra polvo.
54
Page 62
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
DESCRIZIONE
1 Piano superiore 2 Cuneo 3 Paralama 4 Guida per tagli paralleli 5 Manopola guida per tagli paralleli 6 Dispositivo di sicurezza 7 Interruttore ON/OFF 8 Interruttore A 9 Manopola di blocco piano di lavoro 10 Indicatore, scala ad angolo regolabile 11 Piano di lavoro 12 Base 13 Guida 14 Paralama inferiore 15 Indicatore, scala angolo obliquo 16 Livello bloccaggio inclinazione 17 Scala piano 18 Lama 19 Blocco motore-lama 20 Grilletto 21 Piano di taglio 22 Perno di bloccaggio 23 Scorrimento regolabile 24 Spingitoio 25 Ganascia 26 Chiave esagonale 27 Tubo di scarico 28 Sacchetto raccogli polvere 29 Interruttore B
NORME DI SICUREZZA
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL’USO
Le presenti istruzioni sono state scritte per
facilitare all’operatore l’utilizzo della macchina, assicuradone la sicurezza. Utilizzare le istruzioni come indicato di seguito:
Q Leggere le istruzioni prima dell’uso. Leggere
attentamente le istruzioni e prestare particolare attenzione alle istruzioni di sicurezza.
Q Queste istruzioni sono destinate a persone con una
conoscenza tecnica di base del presente utensile. Persone inesperte dovranno ricevere le dovute istruzioni da una persona responsabile prima di mettere in funzione l’utensile.
Q Conservare tutte le istruzioni in dotazione con questa
utensile per eventuali riferimenti futuri. Conservare lo scontrino per dimostrare l’acquisto nel caso in cui si desideri fare una richiesta in garanzia.
Q L’utensile non dovrà essere venduto o prestato senza
il manuale di istruzioni e tutti gli altri documenti forniti assieme all’utensile.
Q La ditta produttrice non si assume alcuna
responsabilità per danni risultanti dalla non osservanza delle istruzioni di funzionamento o sicurezza contenute nel presente manuale.
CONDIZIONI SPECIFICHE D’USO
Utilizzare la troncatrice per le applicazioni indicate di seguito: taglio trasversale, taglio obliquo, ad ugnatura e ad ugnatura doppio (a quartabuono). L’attrezzo è inoltre indicato per scanalature. Utilizzare solo con i materiali indicati come tagliabili dalla lama montata sull’utensile (vedere le “Specifiche Tecniche” per le lame disponibili).
Non tagliare i materiali e i pezzi da lavorare a meno che non siano delle necessarie dimensioni (vedere “Specifiche T ecniche”).
Non tagliare parti che abbiano una sezione rotonda o trasversale irregolare, come i tronchi di legna da ardere, dal momento che parti simili non si possono reggere saldamente durante le operazioni di taglio. Si dovrà utilizzare una guida adatta a tali scopi quando si tagliano pezzi sottili in un posizione verticale.
Un qualsiasi altro utilizzo diverso da quello indicato sopra, una qualsiasi modifica dell’utensile o delle sue parti non specificatamente indicate dalla ditta produttrice potrà causare danni irreparabili!
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Q Rispettare sempre le seguenti norme di sicurezza per
ridurre il rischio di lesioni personali o danni materiali.
Q Seguire attentamente eventuali istruzioni di sicurezza
indicate nei rispettivi capitoli.
Q Ove applicabili, seguire le direttive legali o le norme
per la prevenzione di incidenti che riguardano l’uso di troncatrici circolari e trasversali.
PERICOLI GENERALI!
Q Mantenere sgombra l’area di lavoro – un’area di
lavoro disordinata può aumentare il rischio di incidenti.
Q Stare all’erta. Non distrarsi mai. Osservare sempre
la massima attenzione. Non utilizzare l’utensile sotto l’influenza di droghe, alcool o farmaci.
Q Tenere sempre in considerazione le condizioni in cui
si lavora: mantenere sempre l’equilibrio.
55
Page 63
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
NORME DI SICUREZZA
Q Quando si tagliano pezzi lunghi, utilizzare sempre
supporti adatti.
Q Non mettere in funzione accanto a liquidi o gas
infiammabili.
Q L’utensile andrà utilizzato solo da persone che
abbiano un’adeguata preparazione nell’utilizzo di troncatrici a taglio trasversale e che conoscano i pericoli associati alle operazioni di lavoro con tali utensili. I minori di 18 anni possono utilizzare questo utensile solo durante un corso di formazione professionale e sotto la supervisione di un istruttore.
Q Tenere eventuali osservatori, in modo particolare
bambini, al di fuori della zona di pericolo. Non permettere ad altre persone di toccare l’utensile o il suo cavo di alimentazione mentre la macchina è in funzione.
Q Non sovraccaricare la macchina-utilizzarla solo
alla potenza per la quale è stata progettata nelle “Specifiche T ecniche”.
Evitare l’utilizzo di una prolunga dal momento essa
potrà surriscaldarsi e causare rischi d’incendio.
PERICOLO! RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE!
Q Non esporre a pioggia. Non mettere in funzione in
luoghi umidi o bagnati.
Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a
terra come radiatori, tubi, cucine e frigoriferi mentre l’utensile è in funzione.
RISCHIO DI LESIONI PERSONALI E DI
SCHIACCIAMENTO DA PARTI IN MOVIMENTO!
Q Non mettere in funzione l’utensile senza installare il
paralama.
Q Mantenere sempre una distanza di sicurezza
dalla lama. Utilizzare dispositivi di alimentazione del materiale se necessario. Tenere una distanza sufficiente dalle parti in movimento quando la macchina è in funzione.
Q Attendere che la lama si fermi completamente prima
di rimuovere gli scarti, il materiale di taglio ecc, dall’area di lavoro.
Q Non tentare di fermare la lama bloccandola
lateralmente con il pezzo da tagliare.
Q Assicurarsi che l’utensile sia scollegato
dall’alimentazione prima di svolgere le operazioni di manutenzione.
Q Assicurarsi che una volta acceso (dopo le
operazioni di manutenzione) non vi siano attrezzi
o parti dell’utensile allentate lasciate all’interno o sull’utensile.
Q SPEGNERE l’utensile quando non è in uso.
Scollegare sempre la troncatrice dalla presa quando non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo.
PERICOLO DI TAGLIO ANCHE QUANDO L’UTENSILE È FERMO!
Q Indossare guanti quando si cambiano le lame. Q Riporre la (le) lama(e) in modo che non possano
causare danni a persone.
RISCHIO DI CONTRACCOLPO (SE IL PEZZO DA TAGLIARE RIMANE INCASTRATO TRA LE LAME E QUINDI VIENE SCARAVENTATO CONTRO L’OPERATORE):
Q Assicurarsi che il cuneo sia stato inserito
correttamente quando si lavora in modalità troncatrice da banco.
Q Non incastrare i pezzi da tagliare. Q Assicurarsi che la lama sia adatta al materiale che si
desidera tagliare.
Q Tagliare materiali sottili o poco spessi solo con lame a
denti fitti.
Q Utilizzare sempre lame affilate. Q Nel dubbio, controllare sempre che non vi siano corpi
estranei sul materiale da tagliare (come viti o chiodi).
Q Tagliare solo materiali di dimensioni tali da permettere
un taglio corretto.
Q Non tagliare mai più di un pezzo di materiale alla volta
dal momento che non è possible controllare più pezzi assieme. Se i singoli pezzi rimarranno intrappolati nella lama si correrà il rischio di lesioni personali.
Q Rimuovere i materiali di scarto dopo le operazioni di
taglio dall’area di lavoro – attendere che la lama si sia arrestata completamente.
RISCHIO DI INTRAPPOLAMENTO!
Q Non esporre a pioggia. Non mettere in funzione in
luoghi umidi o bagnati.
Evitare il contatto del corpo con superfici collegate a
terra come radiatori, tubi, cucine e frigoriferi mentre l’utensile è in funzione.
Q Non tentare mai di tagliare dei materiali che
contengano
- funi
- lacci
- corde
56
Page 64
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
NORME DI SICUREZZA
- cavi o
- fili, o ai quale tali materiali siano collegati.
PERICOLI CAUSATI DAL NON INDOSSARE UN CORRETTO EQUIPAGGIAMENTO DI PROTEZIONE!
Q Indossare cuffie di protezione Q Indossare una maschera antipolvere Q Indossare abiti adatti al lavoro Q Quando si lavora all’esterno indossare scarpe
antiscivolo
PERICOLO DA INALAZIONE DI RESIDUI LEGNOSI!
Q Alcuni tipi di residui legnosi (faggio, quercia, frassino)
sono dannosi per la salute se inalati. Utilizzare un sacchetto raccogli-polvere quando possible. Il sacchetto raccogli-polvere deve rispettare i dati indicati nelle specifiche tecniche.
Q Ridurre la quantità di residui legnosi emessa dalla
macchina e rilasciati nella zona di lavoro:
- rimuovendo i materiali di scarto depositati nella zona di lavoro (non spazzarli via);
- aggiustando eventuali perdite del sacchetto raccogli­polvere;
- assicurandosi un’ottima ventilazione.
PERICOLI CAUSATI DA EVENTUALI MODIFICHE ALLA MACCHINA O DALL’USO DI PARTI NON TESTATE O APPROVATE DALLA DITTA PRODUTTRICE!
Q Montare l’utensile seguendo le istruzioni riportate sul
presente manuale.
Q Utilizzare solo le parti approvate dalla ditta produttrice.
Ciò si applica in modo particolare a:
- ame (vedere il paragrafo “Specifiche Tecniche” per i numeri di serie)
- dispositivi di sicurezza (vedere il paragrafo “Specifiche Tecniche” per i numeri di serie).
Q Non apportare modifiche ad alcuna part
correttamente inseriti. Verificare che tutte le parti in movimento funzionino correttamente e non siano ingolfate. Tutte le parti devono essere correttamente installate e rispettare tutte le condizioni necessarie per un corretto funzionamento dell’utensile.
Q I dispositivi di protezione andranno riparati o
sostituiti da un tecnico specializzato. Far sosituire gli interruttori danneggiati da un tecnico specializzato. Non mettere in funzione l’utensile se l’interruttore non può essere ACCESO o SPENTO. Non mettere in funzione con un cavo o una spina danneggiati, dopo un funzionamento incorretto dell’utensile o dopo che lo stesso è caduto o è stato danneggiato.
Q Rimuovere sempre eventuali tracce di olio o grasso
dalle impugnature.
RISCHIO DI LESIONI CAUSATE DAL RUMORE!
Q Indossare dispositivi di protezione. Q Assicurarsi che il cuneo non sia piegato. Un cuneo
piegato spingerà il materiale sul quale si sta lavorando contro il lato della lama, cauando un forte rumore.
CARATTERISTICHE SPECIALI PRODOTTO
Q Cambio veloce da taglio trasversale a taglio da
banco.
Q Gamma di angoli di taglio fino a 93° per tagli obliqui
(da 48° a sinistra fino a 45° a destra) con cinque angoli preimpostati.
Q Gamma di angoli di taglio fino a 110° per tagli ad
ugnatura (da 50° a sinistra fino a 60° a destra ) con dieci angoli preimpostati.
Q Perfetto per essere facilmente spostato grazie al suo
peso e alle sue dimensioni ridotte.
Q Solida scatola esterna in alluminio per tagli di
precisione.
Q Lama widia. Q Permette di installare una guida secondaria. Q Protezione dall’avvio accidentale dell’utensile quando
si blocca dopo una momentanea interruzione di elettricità
PERICOLI CAUSATI DA DIFETTI ALLA
MACCHINA!
Q Tenere sempre l’utensile e i suoi accessori in ottime
condizioni. Seguire le istruzioni sulla manutenzione.
Q Prima di utilizzare l’utensile controllare sempre
che non presenti danni. Controllare sempre che tutti I dispositivi di sicurezza e i paralama siano
57
Page 65
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
SPECIFICHE
Voltaggio V~ 230V (50Hz) Fusibile di protezione A 10(lasso di tempo)
Alimentazione W 1800 Classe di protezione IP 20 Grado di protezione II Velocità lama min Diametro lama mm 254
Dimensioni Nell’involucro
- Lunghezza x ampiezza x altezza Ugnatura massima
- 90° x 90°
- 90° x 45°
- 45° x 90°
- 45°(sx) X 45° 45° (dx) X 45°
Capacità di taglio troncatrice Peso
Peso lordo Peso netto
-1
5000
mm 700 x 585 x 420
mm mm mm mm mm mm
kg kg
70 x 110 50 x 100 40 x 90 35 x 50 40 x 90 40
24 19
Temperatura ambiente consentita per il funzionamento Temperatura ambiente consentita per il trasporto e il rimessaggio
Emissione del rumore secondo lo standard EN ISO 3744 Livello di potenza sonora LWA Livello di potenza sonora senza carico LWA Livello di pressione sonora per l’operatore LPA Livello di pressione sonora senza carico per l’udito dell’operatore LPA
Valore attuale dell’accelerazione pesata (vibrazioni sull’impugnatura) m/s
Raccogli-polvere (non incluso nel modello standard
-Diametro porta di estrazione polvere
-Volume minimo fl usso d’aria
-Flusso minimo aspirazione
-Velocità minima dell’aria alla porta di estrazione polvere
58
°C °C
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
mm m3/h Pa m/s
0 a + 40 0 a + 40
103.2
97.7
91.7
88.1
2
<2.5
43 550 740 20
Page 66
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
INSTALLAZIONE E TRASPORTO
ATTENZIONE!
Non trasportare l’utensile dall’impugnatura;
l’impugnatura non è in grado di sostenere il peso dell’utensile. Per trasportare l’utensile, reggerlo da entrambi i lati della base (12).
Installazione (Fig.14)
1. Estrarre l’utensile dalla scatola con l’aiuto di un’altra persona.
2. Girare il piano ruotante sulla posizione 0°e inserire il dispositivo di bloccaggio.
NOTA:
Se l’utensile va montato su un piano di lavoro: Non installare i supporti in gomma!
3. Per installare i supporti in gomma, adagiare l’utensile sul fianco destro, in modo che venga bilanciato dal motore.
4. Inserire il dado (A3) nel foro sulla parte inferiore del supporto in gomma.
5. Inserire la testa della vite esagonale (A1) nel supporto dell’utensile. Inserire il supporto in gomma (A2) e il dado precedentemente inserito (A3) sulla vite.
6. Serrare il supporto in gomma manualmente.
7. Serrare la vite manualmente con la chiave esagonale.
PERICOLO!
Alzare o capovolgere la macchina in modo
scorretto potrà causare lesioni alla persona. Reggere sempre l’utensile dalla base. (12).
8. Posizionare sempre l’utensile su una superficie adatta:
- I quattro supporti devono poggiare perfettamente
- L’altezza ideale dalla superficie è di 800mm.
- L’utensile sega deve reggersi correttamente, anche mentre taglia pezzi più grandi.
9. Conservare l’involucro per un eventuale utilizzo futuro o riciclarlo separandone i materiali in maniera ecocompatibile.
Trasporto (Fig.5, 12, 13)
1. Posizionare il paralama inferiore (14) dal lato sinistro davanti all’estremità posteriore del piano di taglio e spingerlo verso la parte posteriore.
2. Abbassare il blocco motore-lama e inserire il perno di bloccaggio (22).
3. Posizionare la guida per tagli paralleli sul paralama e assicurare il tutto.
4. Alzare l’utensile reggendolo da entrambi i lati della base (12).
NOTE:
Si introducono in questa sezione le istruzioni di funzionamento essenziali per questo utensile.
Il corretto utilizzo della troncatrice viene indicato nel paragrafo “Funzionamento”, leggere questa sezione prima di utilizzare la troncatrice per la prima volta.
A. Modalità troncatrice da banco (Fig. 2, 5, 6, 12)
Q Assicurarsi di aver montato correttamente il piano di
taglio (Fig. 2), che il perno di bloccaggio (22) sia stato inserito e che l’interruttore secondario (Interruttore B (12)) sia stato premuto.
Q Rimuovere la guida per tagli paralleli(4). Q Per avviare e bloccare l’utensile, utilizzare gli
interrruttori ON/OFF (acceso/spento)(7).
B. Modalità troncatrice (Fig. 6)
Q Assicurarsi che la guida per tagli paralleli (4) sia stata
correttamente installata e che copra la lama. Ciò attiverà l’interruttore A(8). Assicurarsi che la copertura (guida tagli paralleli) sia montata correttamente. Se non lo è utilizzare la manopola (5) per assicurarla.
Q Rimuovere il paralama inferiore(14). Q Per accendere il motore, premere il grilletto(20)
sull’impugnatura.
Q Per spegnere l’utensile, rilasciare il grilletto (20).
Piano ruotante (Fig. 7-9)
Il piano ruotante (11) gira da 50° a sinistra fino a 60° a destra ed è possibile bloccarlo sulle posizioni presettate a 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° e 60°.
Per girare la troncatrice, allentare il dispositivo di bloccaggio (9).
ATTENZIONE!
Per evitare che l’angolo di ugnatura venga
cambiato durante le operazioni di taglio, serrare la manopola di blocco della troncatrice (anche quando il piano è bloccato sulle impostazioni presettate.)
Impostazioni inclinazione (Fig.10-11) Il braccio di prolunga può essere inclinato dalla posizione
verticale a un’angolazione di 45° verso sinistra.
59
Page 67
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
Per inclinare il braccio allentare la leva di bloccaggio inclinazione(16)
ATTENZIONE!
Per evitare che l’angolo di inclinazione
cambi durante le operazioni di taglio, la vite di bloccaggio del braccio deve essere serrata (anche quando impostata sulle posizioni presettate).
Guida per tagli paralleli (Fig.12-13)
La guida per tagli paralleli (4) viene montata sulla parte superiore dell’utensile(1). La manopola di blocco della guida(5) deve puntare verso la parte anteriore dell’utensile.
Dopo aver allentato la manopola di bloccaggio, la guida (4) può essere rimossa e posizionata in modalità taglio trasversale (Fig.13) la guida è posizionata sul paralama (3). Quando si riposiziona la guida, serrarla sempre con la manopola di bloccaggio (5).
InstaSacchetto Raccogli-Polvere
PERICOLO!
Alcuni tipi di residui legnosi (per es. faggio,
quercia, frassino) sono dannosi per la salute se inalati. Utilizzare un sacchetto raccogli-polvere quando:
- Si utilizza la troncatrice in spazi chiusi;
- Si utilizza la troncatrice per lunghi periodi di tempo
(oltre mezz’ora al giorno);
- Si tagliano faggio, quercia o frassino.
Il sacchetto raccogli-polvere essere conforme al:
- Diametro della porta di scarico polvere (43mm);
- Volume del flusso d’aria ~ 550m3/h;
- Aspirazione presso la porta di scarico polvere ~ 740
Pa;
- Velocità dell’aria alla porta di scarico polvere ~ 20m/s. Osservare e seguire le istruzioni di funzionamento per
la raccolta della polvere.
Regolazione del cuneo (Fig.15)
PERICOLO!
Scollegare dall’alimentazione prima di regolare
NOTE:
Il cuneo è impostato di fabbrica sulla posizione più bassa. L’allineamento prima delle operazioni iniziali è necessario
solo se la posizione del cuneo è cambiata durante il trasporto o se si necessita una profondità massima di taglio.
1. Alzare il piano superiore completamente e serrare la profondità con le viti di bloccaggio:
2. Per controllare il cuneo rilevare che
- La distanza tra l’estremità esterna della lama e il cuneo sia di 3-8mm.
- Il cuneo sia allineato con la lama.
PERICOLO!
Il cuneo è un dispositivo di sicurezza e deve
essere utilizzato correttamente per un funzionamento sicuro.
Solo se si ha bisogno di riallineare il cuneo:
3. Allentare le viti esagonali (B1).
4. Regolare il cuneo (2) nella posizione desiderata. La distanza tra l’estremità esterna della lama e il cuneo deve essere di 3-8mm.
5. Serrare le viti esagonali (B1).
NOTE:
Quando il cuneo è impostato nella posizione superiore la guida può essere posizionata solo sul paralama quando il piano superiore è completamente alzato.
Collegamento a una presa AC
PERICOLO! VOLTAGGIO ALTO!
Q Mettere in funzione solo in luoghi asciutti. Q Mettere in funzione solo se l’alimentazione rispetta
quanto segue (vedere anche il paragrafo “Specifiche Tecniche”):
- Il voltaggio e la frequenza devono conformarsi al voltaggio e alla frequenza indicati sull’etichetta nominale dell’utensile;
- Protezione fusibili con un dispositivo a corrente differenziale residua (RCD) con sesibilità 30mA.
- Le prese devono essere correttamente installate, messe a terra e testate.
Q Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non
interferisca con il lavoro da svolgere e non venga danneggiato.
Q Proteggere il cavo dal calore, da liquidi aggressivi e
da estremità taglienti.
Q Utilizzare solo prolughe con cavi ricoperti di gomma
con una sezione trasversale idonea (3 x 1.5mm2).
Q Non tirare il cavo per scollegare dall’alimentazione.
60
Page 68
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
TAGLIO TRASVERSALE Dispositivi di sicurezza Paralama retraibile (Fig.16)
Il paralama retraibile (C1) protegge contro il contatto
accidentale con la lama e da eventuali schegge.
Il paralama retraibile deve sempre tornare automaticamente alla sua posizione iniziale quando il blocco motore-lama è alzato. Quando il blocco motore­lama è nella posizione iniziale la lama deve essere completamente coperta.
Sistema di bloccaggio di sicurezza (Fig.2-3)
Il sistema di bloccaggio di sicurezza (6) ferma il blocco motore-lama in alto ed evita che il paralama retraibile scopra la lama.
Il sistema di sicurezza viene rilasciato premendolo. Il blocco motore-lama (19) può essere ora abbassato; quando lo si abbassa, il paralama retraibile si ritrae, lasciando scoperta la lama.
Dopo aver completato le operazioni di taglio – e con il blocco motore-lama in posizione iniziale – il paralama retraibile viene bloccato di nuovo dal blocco di sicurezza.
Impostazioni (Fig.12 & Fig.13)
PERICOLO!
Prima di apportare le dovute impostazioni sull’utensile:
- SPEGNERE l’utensile,
- Scollegarlo dall’alimentazione
- Attendere sino a che l’utensile non si sia
completamente fermato
1. È obbligatorio posizionare la guida (4) sulla lama e
assicurarla nella posizione corretta; la guida deve bloccare l’Interruttore A(8), serrarla con la manopola di blocco(5).
2. Rilasciare il perno di bloccaggio(22) e alzare il blocco
motore-lama completamente.
3. Rimuovere il paralama inferiore(14).
4. Utilizzare il grilletto (20) per attivare l’utensile.
PERICOLO !
Q Assumere una corretta posizione di funzionamento
– Davanti alla troncatrice
- Di fronte alla troncatrice
- Al lato della linea di taglio
Q Rischio di schiacciamento! Quando si inclina il blocco
motore-lama, reggerlo dal manico e tenere le dita lontane dal braccio di prolunga e lontano dall’angolo di inclinazione dello stesso. Reggere dal blocco motore-lama.
Q Se il tipo di lavoro lo richiede, utilizzare:
- Sostegni per pezzi lunghi da tagliare che altrimenti cadrebbero dal tavolo;
- sacchetto raccogli-polvere.
Q Utilizzare una guida secondaria nel caso se si
prevede che il taglio produrrà piccoli materiali di scarto.
Q Tenere sempre il pezzo da tagliare sul piano da
lavoro senza incastrarlo nell’utensile.
Q Non tentare di fermare la lama bloccandola
lateralmente con il pezzo da tagliare. Se la lama si bloccherà, si correrà il rischio di gravi lesioni.
Taglio trasversale standard
Posizione iniziale:
- Sollevare completamente il blocco motore-lama.
- Far ruotare il piano sino ad allinearlo nella posizione 0° serrare la vite di bloccaggio del piano.
- Posizionare verticalmente il blocco motore (90°), serrare la leva di bloccaggio dell’inclinazione.
Per effettuare tagli trasversali con la troncatrice:
1. Adagiare il pezzo da lavorare contro la guida, utilizzare la ganascia per bloccare il pezzo ove possibile.
2. Premere il grilletto (20) e attivare/premere il sistema di sicurezza(6).
3. Abbassare completamente il blocco motore­lama, afferrando il manico saldamente. Durante le operazioni di taglio esercitare una pressione moderata per evitare che il motore diminuisca la sua velocità.
4. Tagliare il pezzo con un unico movimento.
5. Lasciare che il blocco motore-lama ritorni lentamente alla sua posizione iniziale.
6. Nel caso in cui non si abbia più bisogno dell’utensile, spegnerlo rilasciando il grilletto(20)
Q Prima di utilizzare la macchina controllare sempre
che le seguenti parti funzionino correttamente
- Paralama retraibile.
Q Utilizzare l’equipaggiamento di protezione personale.
Taglio ad ugnatura (Fig.7)
Un taglio ad ugnatura consiste nell’effettuare un taglio del pezzo da lavorare ad angolo contro la guida.
61
Page 69
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
Posizione iniziale:
- Sollevare completamente il blocco motore-lama.
- Posizionare verticalmente il blocco motore (90°), serrare la leva di bloccaggio dell’inclinazione.
Per effettuare il taglio ad ugnatura con la troncatrice:
1. Allentare la manopola di bloccaggio (9) del piano serrando (11).
2. Impostare l’angolo desiderato.
3. Serrare la manopola di bloccaggio del piano serrando.
4. Adagiare il pezzo da lavoro contro la guida. Utilizzare la ganascia per bloccare il pezzo ove possibile.
5. Premere il grilletto(20) e attivare/premere il sistema di sicurezza(6).
6. Abbassare completamente il blocco motore­lama, afferrando il manico saldamente. Durante le operazioni di taglio esercitare una pressione moderata per evitare che il motore diminuisca la sua velocità.
7. Tagliare il pezzo con un unico movimento.
8. Lasciare che il blocco motore-lama ritorni lentamente alla sua posizione iniziale.
9. Nel caso in cui non si abbia più bisogno dell’utensile, spegnerlo rilasciando il grilletto. (20)
NOTE:
Il piano serrando può essere regolato agli angoli
preimpostati 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45° e 60°.
Taglio obliquo (Fig.10 & 11)
Un taglio obliquo consiste nell’effettuare un taglio trasversale con un angolo diverso da 90°. Posizione iniziale:
- Sollevare completamente il blocco motore-lama.
- Con il piano serrando in posizione 0°,serrare la vite di
bloccaggio del ruotante.
Per effettuare il taglio:
1. Allentare la leva di bloccaggio dell’inclinazione (16)
per inclinare il blocco motore-lama verso la lama.
2. Inclinare il blocco motore-lama lentamente
nell’inclinazione desiderata.
3. Serrare la leva di bloccaggio dell’inclinazione (16).
4. Adagiare il pezzo da lavoro contro la guida. Utilizzare
la ganascia per bloccare il pezzo ove possibile.
5. Premere il grilletto (20) e attivare/premere il sistema
di sicurezza(6).
6. Abbassare completamente il blocco motore­lama, afferrando il manico saldamente. Durante le operazioni di taglio esercitare una pressione moderata per evitare che il motore diminuisca la sua velocità.
7. Tagliare il pezzo con un unico movimento.
8. Lasciare che il blocco motore-lama ritorni lentamente alla sua posizione iniziale.
9. Nel caso in cui non si abbia più bisogno dell’utensile, spegnerlo rilasciando il grilletto(20)
Taglio ad ugnatura doppio
Un taglio ad ugnatura doppio consiste nell’utilizzare al tempo stesso un angolo di ugnatura ed un angolo obliquo; ciò significa che in un unico movimento il pezzo da lavorare verrà tagliato ad un angolo diverso dai 90° rispetto alla guida e alla superficie del materiale.
PERICOLO!
Quando si svolgono dei tagli ad ugnatura doppi,
la lama è più esposta del solito – aumentano di conseguenza i rischi di lesioni alla persona.
Mantenere sempre una distanza sufficiente dalla lama.
Posizione iniziale:
- Sollevare completamente il blocco motore-lama.
- Bloccare il piano serrando nella posizione desiderata.
- Inclinare il blocco motore-lama verso l’angolo desiderato contro la superficie del pezzo da lavorare e bloccarlo.
Per effettuare il taglio ad ugnatura doppio con la troncatrice:
1. Adagiare il pezzo da lavoro contro la guida. Utilizzare la ganascia per bloccare il pezzo over possibile.
2. Premere la parte superiore dell’interruttore ON/OFF (acceso/spento) e inserire il sistema di sicurezza.
3. Abbassare completamente e lentamente il blocco motore-lama, afferrando il manico saldamente. Durante le operazioni di taglio esercitare una pressione moderata per evitare che il motore diminuisca la sua velocità.
4. Tagliare il pezzo con un unico movimento
5. Lasciare che il blocco motore-lama ritorni lentamente alla sua posizione iniziale.
6. Nel caso in cui non si abbia più bisogno dell’utensile, SPEGNERLO.
62
Page 70
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
MODALITÀ TRONCATRICE DA BANCO Dispositivi di sicurezza Paralama (Fig.12)
Il paralama (3) protegge da eventuali contatti accidentali con la lama e da eventuali schegge. Assicurarsi che il paralama sia sempre installato durante le operazioni.
Cuneo (Fig.12)
Il cuneo (2) evita che il pezzo da lavorare rimanga intrappolato tra i denti dell’utensile e venga scagliato a causa del contraccolpo contro l’operatore. Assicurarsi che il cuneo sia sempre installato durante le operazioni.
Paralama inferiore (Fig.12)
Il paralama inferiore (14) protegge da eventuale contatto accidentale con la lama.
Il paralama di sicurezza deve sempre essere installato quando l’utensile è in funzione.
Spingitoio (Fig.17&18)
Lo spingitoio (24) è una estensione della mano e protegge dal contatto accidentale con la lama.
Utilizzarlo sempre se la distanza tra la lama e la guida è inferiore a 120mm.
Reggere lo spingitoio e guidarlo con un’angolazione di 20°-30° rispetto al piano della troncatrice.
Sostituire lo spingitoio se danneggiato.
Impostazio
PERICOLO!
Prima di svolgere le dovute impostazioni (Fig.12 & Fig.13):
- SPEGNERE l’utensile,
- scollegarlo;
- attendere fino a che non si sia fermato
completamente.
1 Alzare il blocco motore-lama. 2 Impostare il piano serrando in posizione 0° e serrare
la vite di bloccaggio.
3 Montare correttamente il paralama inferiore
assicurandosi che che l’interruttore B(29) sia stato
acceso. 4 Abbassare il blocco motore-lama e serrarlo. 5 Rimuovere la guida (4) dal paralama.
PERICOLO!
Q Prima di iniziare a lavorare, controllare che le
seguenti parti siano inserite e funzionino correttamente.
- Cuneo;
- Paralama di sicurezza;
- Paralama;
- Spingitoio.
Q Utilizzare l’equipaggiamento di sicurezza
- Maschera antipolvere;
- Cuffie di sicurezza;
- Occhiali di protezione.
Q Assumere una corretta posizione di
funzionamento:
- Davanti alla troncatrice;
- Di fronte alla troncatrice;
- A sinistra della linea di taglio;
- Quando si lavora in due, l’altro operatore deve mantenersi a distanza di sicurezza dalla troncatrice.
Q Se necessario, utilizzare:
- Supporti per il lavoro – per pezzi lunghi, che altrimenti cadrebbero dal piano di lavoro una volta completato il lavoro;
- Sacchetto raccogli-polvere.
Q Tenere sempre fermo sul piano di lavoro il pezzo
da tagliare e non incastrarlo nell’utensile.
n Non fermare la lama bloccandola lateralmente con
il pezzo da tagliare. Si correranno rischi di lesioni personali se la lama si bloccherà.
Operazioni di taglio
PERICOLO!
Utilizzare uno spingitoio se la distanza D dal pezzo da tagliare è inferiore a 120mm (Fig.17)
1. L’estremità anteriore del paralama deve poggiare sul pezzo da tagliare.
2. Se necessario installare la guida con la vite di bloccaggio puntata verso l’operatore.
3. Impostare la guida alla profondità di taglio desiderata. Controlare su entrambe le scale del piano di lavoro superiore che la guida sia parallela alla lama.
4. Avviare la lama posizionando l’interruttore su ‘on’ (acceso) (7).
5. Spingere il pezzo da tagliare lentamente verso la parte posteriore e tagliare con un solo movimento.
63
Page 71
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
6. Nel caso in cui non si abbia più bisogno dell’utensile, SPEGNERLO premendo l’interruttore ‘off’ (spento) (7).
CURA E MANUTENZIONE
PERICOLO!
Prima di svolgere le dovute impostazioni:
1. SPEGNERE l’utensile,
2. scollegarlo;
3. attendere fino a che non si sia fermato completamente.
- Eventuali operazioni di riparazione e manutenzione diverse da quelle descritte in questa sezione dovranno essere svolte da personale qualificato.
- Sostituire le parti difettose, sopratutto i dispositivi di sicurezza, utilizzando parti di ricambio autorizzate. Le parti non testate e approvate dalla ditta produttrice potranno causare danni.
- Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza funzionino dopo aver svolto le operazioni di manutenzione sulla macchina.
Sostituzione della lama (Fig.19-21)
PERICOLO!
Q Dopo aver utilizzato l’utensile la sua lama potrà
essere molto calda – pericolo di scottature! Lasciare che la lama si raffreddi. Non pulire una lama calda con liquidi combustibili.
Q Rischi di lesioni personali anche quando la lama
è ferma. Quando si allenta e si serra il bullone dell’albero (E1), il paralama retraibile deve proteggere la lama. Indossare guanti da lavoro quando si cambiano le lame.
1. Impostare il braccio di prolunga su 0° (verticale) e serrare la vite di bloccaggio dell’inclinazione.
2. Allentare il dado che regge il paralama e rimuoverlo. Smontare il piano superiore.
3. Per evitare che la lama giri, tirare in avanti il dispositivo di blocco lama(D1). Allo stesso tempo girare la lama con le dita fino a che il dispositivo di bloccaggio non la blocchi.
4. Allentare il bullone dell’albero (E1) sull’asse della troncatrice (filettatura sinistra).
5. Rimuovere il bullone dell’albero (E1) e la flangia esterna della lama (E2) dall’asse della troncatrice.
6. Rimuovere la lama (18) dall’asse e sollevarla per rimuoverla dalla macchina.
7. Rimuovere la rondella dell’albero (E4) e la flangia interna della lama (E3) dall’asse.
8. Pulire le superfici di: - .Asse
- Flangia interna della lama
- Lama
- Flangia esterna della lama
- Bullone dell’albero
- Coperchio lama
PERICOLO ! Non utilizzare solventi (per rimuovere
residui resinosi) che potrebbero corrodere i componenti in metallo leggero dell’utensile; in caso contrario la stabilità dell’utensile potrà essere compromessa.
9. Mettere la flangia interna della lama (E3) e la rondella dell’albero (E4) sull’asse.
PERICOLO ! Inserire la flangia interna della lama
correttamente! In caso contrario la troncatrice potrà ingolfarsi e la lama allentarsi! La flangia interna della lama è in posizione corretta quando il colletto smussato (Q1) è rivolto a destra e la scanalatura ad anello a molla verso sinistra (Fig.21).
10. Montare la nuova lama (18) - prestare attenzione alla direzione (la freccia sulla lama deve essere rivolta nella stessa direzione della freccia sul paralama)!
PERICOLO ! Utilizzare solo lame che si conformano con
gli standard per i quali l’utensile è stata progettato (vedere “Specifiche Tecniche”).
Non utilizzare:
- Lame di una misura sbagliata
- Lame in acciaio (HSS);
- Lame danneggiate;
- Lame spezzate.
PERICOLO !
- Montare la lama utilizzando solo ricambi autorizzati OEM.
64
Page 72
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
- Non utilizzare guarnizioni della misura sbagliata; la lama potrebbe allentarsi.
- Le lame devono essere montate in modo da non spostarsi e non devono assolutamente allentarsi durante le operazioni di lavoro.
11. Installare la flangia esterna della lama (E3)
- le due estremità devono combaciare con le parti schiacciate dell’asse.
12. Inserire il bullone dell’albero (E1) (filettatura sinistra) e serrarlo manualmente con la chiave esagonale.
PERICOLO !
- Non serrare eccessivamente il bullone dell’albero con la chiave per tentare di ottenere maggiore potenza.
- Non utilizzare un martello per forzare la chiave e serrare ulteriormente il bullone dell’albero.
- Dopo aver serrato il bullone dell’albero rimuovere la chiave.
13. Installare il paralama e serrare il dado che regge il paralama.
14. Controllare quanto segue:
- Il paralama retraibile deve aprirsi senza toccare la lama.
- Quando il blocco motore-lama ritorna alla sua posizione iniziale il paralama retraibile deve automaticamente coprire la lama.
- Nella posizione iniziale il sistema di sicurezza deve bloccare il paralama retraibile per prevenire l’eventuale apertura accidentale.
- Controllare il sistema di bloccaggio della lama – la lama deve girare liberamente.
Tensionamento della cinghia di trasmissione
La cinghia di trasmissione che scorre dietro una copertura di plastica sul lato destro del blocco motore­lama deve essere tensionata se presenta un gioco di oltre 8mm quando viene premuta al centro dalle due pulegge, o quando la trazione non viene più trasmessa.
Controllo della tensione (Fig.22)
1. Sollevare completamente il blocco motore-lama.
2. Impostare il braccio di prolunga su 0° (verticale) e
serrare la vite di bloccaggio dell’inclinazione.
3. Allentare il dado che blocca il paralama ed estrarre il
paralama.
4. Allentare la vite del piano superiore ed estrarlo.
5. Rimuovere il coperchio (F1) accanto al motore.
6. Controllare la tensione della cinghia di trasmissione. Ritensionare la cinghia di trasmissione se presenta una distanza superiore agli 8mm (vedere il paragrafo “Ritensionamento”).
7. Se la cinghia di trasmissione non richiede alcun ritensionamento:
- Riposizionare il coperchio.
- Riposizionare il piano superiore e serrarne la vite.
Ritensionamento (Fig.23-26)
1. Allentare le tre viti esagonali (G1) del coperchio lama sinistra (G2) e rimuovere la copertura della lama.
2. Allentare le due viti esagonali attraverso le fessure (H1) situate sulla sede.
3. Allentare le due viti esagonali (J1) tra il motore e il braccio di prolunga – utilizzare una chiave esagonale con codolo corto (massimo 10 mm).
4. Per serrare la cinghia di trasmissione, far scorrere il moore verso la parte posteriore, regolando la vite (K1).
5. Serrare le quattro viti esagonali allentate che reggono il motore.
6. Posizionare la copertura lama sinistra al suo posto e assicurare le viti.
7. Riposizionare il coperchio.
8. Rimettere il piano superiore e serrare le viti.
9. Installare il paralama e serrarne il dado.
10. Abbassare completamente il blocco motore-lama.
- Il paralama retraibile si deve aprire senza toccare la lama.
- Quando si riposiziona il blocco motore-lama nella sua posizione iniziale, il paralama retraibile deve coprire automaticamente la lama.
- Nella posizione iniziale il dispositivo di bloccaggio deve bloccare il paralama per prevenire l’eventuale apertura accidentale.
- Controllare il dispositivo di bloccaggio delle lame – la lama deve girare liberamente.
Sostituzione piastra di taglio
PERICOLO!
Se la piastra di taglio è danneggiata, delle piccole parti di materiale potranno rimanere bloccate tra la piastra di taglio e la lama, facendo bloccare quest’ultima. Sostituire la piastra di taglio danneggiata immediatamente! (Fig.7).
65
Page 73
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
FUNZIONAMENTO
1. Rimuovere la guida (13).
2. Allentare la piastra di taglio (21) aprendola con un giravite e rimuoverla. La piastra non potrà più essere utilizzata.
3. Inserire correttamente la nuova piastra.
4. Installare la guida (13).
Regolazioni Regolazione guida (Fig.27)
1. Allentare le viti (L1) della guida.
2. Regolare la guida in modo da formare un angolo con la lama, quando il piano serrando (11) è in posizione 0°.
3. Serrare le viti della guida.
Regolazione indicatore angolo di ugnatura (Fig.28)
1. Regolare la posizione dell’indicatore (M1) dopo aver allentato la vite (M2), fino a che il valore indicato non coincida con l’attuale posizione presettata del piano ruotante.
NOTA:
Il piano può essere regolato a 0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°,
e 60°.
Regolazione leva piano dell’inclinazione presettata (Fig.29)
1. Bloccare il braccio di prolunga (N2) in posizione 0°
2. Allentare la vite sinistra/destra (N1)
3. Regolare il braccio di prolunga fino a che la lama non sia esattamente a 90°/45° contro il piano ruotante.
4. Assicurare le viti sinistra/destra(N1)
5. Regolare la posizione N3 dell’indicatore dopo aver allentato la vite N4 fino a che il valore indicato non coincida con l’attuale posizione preimpostata del braccio di prolunga.
Regolazione della profondità di taglio (Fig.30)
La profondità di taglio limita la profondità alla quale la lama si addentra nell’apertura della piastra di taglio.
NOTE:
La profondità di taglio deve essere regolata se la
lama entra in contatto con il piano di lavoro.
1. Allentare il dado di blocco (O1) della vite di bloccaggio della profondità di taglio.
2. Regolare la profondità di taglio in modo che la lama
penetri fino alla guida nell’apertura della piastra di taglio.
3. Serrare il dado di bloccaggio della vite di bloccaggio della profondità di taglio.
4. Abbassare il blocco motore-lama fino a che non venga bloccato dalla vite di bloccaggio della profondità di taglio e controllare per vedere se la lama gira liberamente in questa posizione.
Pulizia
Utilizzando una spazzola o un aspirapolvere, rimuovere le schegge o la polvere dalle seguenti parti,
- dispositivi di impostazione;
- elementi in movimento;
- griglie di ventilazione del motore;
- lo spazio sotto il piano di lavoro
Rimessaggio
PERICOLO!
Q Riporre l’utensile dove non può essere utilizzato
o raggiunto da persone non autorizzate.
Q Assicurarsi che nessuno possa rimanere ferito
dalla macchina una volta messa da parte.
ATTENZIONE!
Q Non riporre mai all’esterno, in zone non protette,
umide o bagnate.
Q Rispettare sempre le condizioni ambientali adatte
(vedere il paragrafo “Specifiche Tecniche”).
MANUTENZIONE
Prima di ogni utilizzo
Q Rimuovere la polvere e le schegge prodotte
dall’utensile con una spazzola o un aspirapolvere.
Q Controllare che il cavo e la spina non siano
danneggiati e, se danneggiati, farli riparare da un tecnico specializzato.
Q Controllare tutte le parti in movimento e assicurarsi
che si muovano liberamente e senza problemi.
Q Controllare il cuneo per vedere se la distanza tra lo
stesso e la lama sia corretta – tra i 3mm e gli 8mm.
Mensile (se utilizzato quotidianamente)
Controllare le condizioni della cinghia di trasmissione e della tensione, correggerle se necessario.
66
Page 74
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
MANUTENZIONE
Ogni 300 ore di funzionamento (Fig.10)
Q Controllare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano
correttamente inseriti e assicurati se necessario.
Q Controllare il gioco laterale del blocco motore-lama,
regolarlo serrando il dado (P1) se necessario.
Q Controllare che il blocco lama-motore ritorni alla
sua posizione iniziale dopo averlo rilasciato; se necessario, sostituire le molle.
Q Controllare il funzionamento del paralama retraibile.
SUGGERIMENTI
Q Reggere i pezzi più lunghi da lavorare da entrambi i
lati dell’utensile.
Q Utilizzare una guida secondaria quando si tagliano
pezzi piccoli (come per esempio un piano di lavoro avvitato alla guida).
Q Quando si tagliano pezzi deformati o piegati,
assicurarsi che il pezzo da tagliare sia sistemato in modo che il lato convesso (il lato esterno dell’arco) sia contro la guida.
Q Non tagliare pezzi poggiandoli sull’orlo. Poggiarli
sempre sul piano ruotante.
Q Tenere le superfici di sostegno pulite – in particolare,
rimuovere il residuo resinoso con uno spray adatto alla pulizia e alla manutenzione.
PARTI DISPONIBILI (FIG.4)
Q Paralama (3) Q Guida (4) Q Paralama inferiore (14) Q Indicatore di ugnatura (23) Q Spingitoio (24) Q Ganascia (25) Q Chiave esagonale (26) Q Tubo di scarico (27) Q Sacchetto raccogli-polvere (28)
RIPARAZIONI
PERICOLO!
Le riparazioni sugli utensili elettrici devono essere svolte da tecnici qualificati!
Gli utensili da riparare devono essere inviati al più vicino centro di assistenza. Far riferimento alla lista dei pezzi di ricambio per gli indirizzi dei centri assistenza.
Includere una descrizione del difetto dell’utensile.
PROTEZIONE AMBIENTALE
L’involucro della macchina è riciclabile al 100%. Gli utensili consumati o i loro accessori contengono una
considerevole quantità di materiali grezzi e in gomma che possono essere riciclati.
RISOLUZIONE PROBLEMI
Questa sezione contiene una descrizione degli eventuali problemi e malfunzionamenti che si dovrebbero poter risolvere da soli. Se quanto segue non risolve il problema, far riferimento alla sezione “Riparazioni”.
PERICOLO!
Molti incidenti si verificano a causa di problemi e malfunzionamenti. Si prega sempre di:
Q Scollegare l’utensile durante la manutenzione Q Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza
funzionino correttamente dopo ogni servizio.
motore non funziona
Mancanza di alimentazione
Q Controllare i cavi, la spina, la presa e l’alimentazione.
Assenza funzione taglio trasversale
Dispositivo di bloccaggio bloccato
Q Sbloccarlo.
Dispositivo di bloccaggio bloccato
Q Sbloccarlo.
L’utensile non funziona alla sua potenza massima
Lama consumata e usurata (con segni lasciati dal sovrariscaldamento)
La lama non è adatta per il materiale che si sta tagliando (vedere il paragrafo “Specifiche Tecniche”).
Lama piegata:
Q Sostituire la lama (vedere il paragrafo
“Manutenzione”)
La troncatrice produce forti vibrazioni
Lama rovinata
Q Sostituire la lama (vedere il paragrafo
“Manutenzione”)Lama montata in modo scorretto
Q Rimuovere la lama e rimontarla correttamente (vedere
il paragrafo “Manutenzione”)
67
Page 75
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
IT
Italiano
PROTEZIONE AMBIENTALE
La lama produce cigolii quando viene avviata
Cinghia di trasmissione allentata
Q Tensionare la cinghia di trasmissione (vedere il
paragrafo “Manutenzione– tensionamento cinghia di trasmissione”).
Il piano ruotante non si muove o si muove con difficoltà.
Si è formata della polvere sotto il piano ruotante.
Q Rimuovere la polvere.
ETICHETTA
SIMBOLO SIGNIFICATO
Leggere attentamente le istruzioni prima di avviare l’utensile.
Conformità CEE
Allarme sicurezza
V
Volt
Riciclare
Non smaltire i materiali grezzi tra i ri¿ uti, riciclarli. L’utensile, i suoi accessori e il suo involucro devono essere smaltiti per essere riciclati correttamente.
Non toccare la lama in movimento.
Indossare occhiali e cuffie di protezione, Indossare una maschera antipolvere.
68
Page 76
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
BESCHRIJVING
1. Bovenste zaagtafel
2. Spouwmes
3. Zaagbladbeschermer
4. Verstek- en breedtegeleider
5. Vergrendelknop voor de verstek- en breedtegeleider
6. Veiligheidsslot
7. AAN/UIT-schakelaar
8. Schakelaar A
9. Verstekvergrendelknop
10. Aanduider, verstekschaal
11. Verstektafel
12. Basis
13. Geleider
14. Onderste zaagbladbeschermer
15. Indicator, afschuinschaal
16. Afschuinvergrendeling
17. T afelschaal
18. Zaagblad
19. Zaagkop
20. Schakelaar
21. Zaagschijf
22. Vergrendelklem
23. Verstekindex
24. Duwhout
25. Werkklem
26. Zeshoeksleutel
27. Uitlaatpijp
28. Stofzak
29. Schakelaar B
VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIG GEBRUIK
LEES EERST DIT
Deze voorschriften werden voor u, de gebruiker,
geschreven om het makkelijker te maken om met dit toestel op een veilige manier te leren werken. Deze instructies dienen als volgt te worden gebruikt:
Q Lees deze voorschriften voor gebruik. Wanneer
u deze instructies leest, let dan vooral op de veiligheidsvoorschriften en leef deze steeds na.
Q De gebruiksaanwijzing is bedoeld voor mensen met
een technische basiskennis inzake het gebruik van dergelijke machines. Onervaren gebruikers worden sterk aangeraden om deskundig advies in te winnen en te worden begeleid door een ervaren persoon vooraleer ze dit toestel gebruiken.
Q Hou alle documenten die met dit toestel worden
meegeleverd bij voor toekomstige referentie. Hou uw aankoopbewijs bij in geval u op een bepaald moment beroep moet doen op de garantie.
Q Dit toestel mag niet worden verkocht of uitgeleend
zonder deze gebruiksaanwijzing en alle andere documenten die met deze machine worden geleverd.
Q De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die
voortkomt uit het niet naleven van de gebruiks- of veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing.
SPECIFIEKE GEBRUIKSVOORWAARDEN
Deze zaag is bedoeld om af te korten, te verstekzagen, af te schuinen en voor dubbele versteksneden. Het snijden van groeven is ook mogelijk. Enkel de materialen die geschikt zijn om door de gemonteerde zaag te worden gezaagd, mogen worden gezaagd (zie “Technische speci¿ caties” voor beschikbare zaagbladen). Snij geen materialen en werkstukken tenzij ze overeenstemmen met de toegelaten afmetingen (zie “Technische speci¿ caties”). Snij geen stukken met een ronde of onregelmatige dwarsdoorsnede, zoals brandhout, omdat zulke stukken niet kunnen worden beveiligd tijdens het zagen. Wanneer dunne werkstukken in rechtopstaande positie worden gesneden, moet een geschikte bijkomende geleider worden gebruikt voor een degelijke ondersteuning. Alle gebruik dat niet overeenkomt met wat hierboven werd gespeci¿ ceerd, alle wijzigingen en aanpassingen aan de machine of gebruik van onderdelen die niet speci¿ ek door de fabrikant werden goedgekeurd, kunnen onvoorzienbare schade veroorzaken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Q Respecteer de volgende veiligheidsvoorschriften om
het risico op lichamelijke letsels of stoffelijke schade te beperken.
Q Volg ook de bijzondere veiligheidsvoorschriften op die
in de respectievelijke hoofdstukken worden gegeven.
Q Indien van toepassing, volg de wettelijke bepalingen
of regels inzake ongevalpreventie die samenhangen met het gebruik van een cirkelzaag of trekzaag.
ALGEMEEN GEVAAR!
Q Hou het werkgebied proper – een rommelige werkplek
nodigt uit tot ongevallen.
Q Wees alert. Weet wat u doet. Ga op een verstandige
manier te werk. Gebruik het toestel niet terwijl u onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.
Q Denk aan de omgevingsomstandigheden: bewaar
steeds uw evenwicht.
Q Wanneer u lange werkstukken zaagt, gebruik dan
geschikte steunen voor uw werkstuk.
Q Gebruik de machine niet in de buurt van ontvlambare
vloeistoffen of gassen.
69
Page 77
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Q Dit toestel mag enkel worden gestart en bediend door
personen die vertrouwd zijn met trekzagen en zich bewust zijn van de gevaren die met het bedienen van een trekzaag zijn verbonden. Personen onder de 18 jaar mogen deze machine enkel gebruiken in de loop van hun beroepsopleiding en onder het toezicht van een instructeur.
Q Hou omstanders, vooral kinderen, weg van de
gevarenzone. Laat niet toe dat personen de machine of de stroomkabel aanraken terwijl hij draait.
Q Overlaad de machine niet – gebruik ze enkel binnen
het prestatiebereik waarvoor ze werd ontworpen. (zie “Technische specificaties”).
Voorkom het gebruik van een verlengsnoer omdat het
verlengsnoer oververhit kan raken en zo aanleiding kan geven tot brandgevaar.
GEVAAR! RISICO VOOR ELECTROCUTIE!
Q Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de
machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Voorkom ongewenst lichaamscontact met geaarde
voorwerpen, zoals radiatoren, buizen, kookfornuizen, koelkasten wanneer de zaag wordt gebruikt.
RISICO VOOR LICHAMELIJKE LETSELS EN VERPLETTERING DOOR BEWEGENDE DELEN!
Q Bedien de machine niet zonder gemonteerde
beschermers.
Q Hou altijd voldoende afstand tot het zaagblad.
Gebruik, indien nodig, de geschikte voedingshulpen. Hou voldoende afstand tot de aangedreven onderdelen wanneer u het toestel bedient.
Q Wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen vooraleer u afgesneden stukken, afval, enz. uit het werkgebied haalt.
VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Q Probeer de zaag niet te stoppen door het werkstuk
tegen de rand te duwen.
Q Zorg ervoor dat de machine van de stroom is
losgekoppeld vooraleer u het onderhoudt.
Q Zorg ervoor dat er geen gereedschap of losse
onderdelen op of in de machine achterblijven, wanneer u het toestel inschakelt (vb. na het onderhoud).
Q Schakel de stroom UIT wanneer de machine niet
wordt gebruikt. Trek steeds de stekker van de zaag uit het stopcontact wanneer ze voor langere tijd niet wordt gebruikt.
GEVAAR VOOR SNIJWONDEN ZELFS
WANNEER HET SNIJMECHANISME STILLIGT!
Q Draag handschoenen wanneer u het zaagblad
wisselt.
Q Bewaar het zaagblad/de zaagbladen zodanig dat
niemand gewond kan raken.
GEVAAR VOOR TERUGSLAG (WERKSTUK WORDT DOOR DE ZAAG GEGREPEN EN NAAR DE BEDIENER TERUGGEGOOID):
Q Zorg ervoor dat het verstekmes juist is ingesteld
wanneer de zaag in de tafelzaagmodus wordt gebruikt.
Q Laat geen werkstukken vast raken. Q Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor het
materiaal van het werkstuk.
Q Snij dunne of dunwandige werkstukken enkel met een
zaagblad met fijne zaagtanden.
Q Gebruik altijd scherpe zaagbladen. Q Wanneer u twijfelt, controleer dan het werkstuk op de
aanwezigheid van vreemde voorwerpen (vb. nagels of schroeven).
Q Snij enkel stukken met afmetingen die tijdens het
zagen veilig en stevig kunnen worden vastgehouden.
Q Snij nooit bundels van meer dan één werkstuk op
hetzelfde moment – de individuele stukken kunnen niet stevig worden vastgemaakt en gecontroleerd. Er bestaat een risico voor lichamelijk letsel indien individuele stukken ongecontroleerd door het zaagblad worden gegrepen.
Q Verwijder kleine afgesneden stukken, afval, enz. uit
het werkgebied – doe dit op een moment dat het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
GEVAAR VOOR VERSTRIKKING!
Q Draag zorg dat er geen lichaamsdelen of
kledingstukken in de machine vast raken en in de machine worden getrokken (geen stropdassen, handschoenen, kledingsstukken met loshangende mouwen; bindt lang haar samen).
Q Probeer nooit een werkstuk te snijden dat:
- koorden
- touwen
- snoeren
- kabels of
70
Page 78
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIG GEBRUIK
- draden bevat of waaraan één van de bovenstaande voorwerpen is vastgemaakt.
ONVOLDOENDE BESCHERMKLEDIJ IS
GEVAARLIJK!
Q Draag gehoorbescherming Q Draag een stofmasker Q Draag geschikte werkkledij Q Het gebruik van antislipschoenen is aangeraden
wanneer u buitenshuis werkt.
RISICO OP LETSELS DOOR HET INADEMEN VAN HOUTSTOF!
Q Sommige houttypes (vb. beuk, eik, es) zijn schadelijk
voor de gezondheid wanneer ze worden geïnhaleerd. Gebruik zoveel mogelijk een stofcollector. De stofcollector moet beantwoorden aan de gegevens die in de technische specificaties worden vermeld.
Q Minimaliseer de hoeveelheid houtstof die uit de
machine ontsnapt en van de werkplek in het milieu terechtkomt:
- Verwijder houtstofafval in het werkgebied (blaas het niet weg);
- Herstel alle lekken in de stofcollector;
- Zorg voor een goede ventilatie.
HET AANPASSEN VAN DE MACHINE OF GEBRUIK VAN ONDERDELEN DIE NIET DOOR DE FABRIKANT ZIJN GETEST EN GOEDGEKEURD IS GEVAARLIJK!
Q Monteer de machine strikt volgens de
bedieningsvoorschriften.
Q Gebruik enkel onderdelen die door de fabrikant zijn
goedgekeurd. Dit is vooral van toepassing op:
- De zaagbladen (zie “Technische specificaties” voor stocknummers)
- De veiligheidsvoorzieningen (zie “Technische specificaties” voor stocknummers)
Q Verander geen onderdelen.
DEFECTEN AAN HET TOESTEL ZIJN
GEVAARLIJK!
Q Hou de machine en de toebehoren in goede staat.
Volg de onderhoudsvoorschriften.
VOORSCHRIFTEN VOOR VEILIG GEBRUIK
Q Controleer steeds de machine op mogelijke
schade vooraleer u ze gebruikt. Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorschriften en beschermingskappen zorgvuldig worden gecontroleerd op hun degelijke werking telkens u de machine wenst te gebruiken. Controleer om te zien of alle bewegende delen goed werken en niet blokkeren. Alle onderdelen moeten correct zijn geïnstalleerd en beantwoorden aan alle voorwaarden die nodig zijn voor de degelijke bediening van het gereedschap.
Q Onderdelen of beschermingsvoorzieningen tegen
schade moeten door een erkend specialist worden hersteld of vervangen. Laat beschadigde schakelaars vervangen door een onderhoudscentrum. Bedien de machine niet wanneer de schakelaar niet op AAN of UIT kan worden gezet. Bedien de machine niet met een beschadigd snoer of stekker of nadat het machinedefect is gevallen of op de een of andere manier werd beschadigd.
Q Hou de handvaten vrij van olie en vet.
RISICO OP GELUIDSLETSELS!
Q Draag gehoorbescherming Q Zorg ervoor dat het verstekmes niet gebogen is. Een
gebogen verstekmes zal het werkstuk tegen de rand van het zaagblad drukken, wat lawaai veroorzaakt.
SPECIALE PRODUCTEIGENSCHAPPEN
Q Snelle ombouw van trekzaagmodus naar
tafelzaagmodus.
Q 93° zaagbereik voor afschuinen (48° links door 45°
rechts) met vijf preset stops.
Q 110° zaagbereik voor verstekzagen (50° links door
60° rechts) met tien preset stops.
Q Perfect geschikt voor mobiel gebruik omwille van zijn
gering gewicht en kleine afmetingen.
Q Stevig gegoten aluminium constructie voor
precisiezagen.
Q TCT zaagblad Q Installatie van bijkomende geleiders mogelijk. Q Een herstartbescherming voorkomt dat, na een
onderbreking van de stroomvoorziening, de machine herstart wanneer de stroomvoorziening is hersteld.
71
Page 79
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
SPECIFICATIES
Spanning V~ 230 V (50Hz) Zekeringsbescherming A 10(vertragingstijd) Vermogen W 1800 Beschermingsklasse IP 20 Beschermingsgraad II Snelheid zaagblad min Diameter zaagblad mm 254 Afmetingen
Machine in verpakking
- Lengte x breedte x hoogte Maximum doorsnede werkstuk
- 90° x 90°
- 90° x 45°
- 45° x 90°
- L45° x 45°
- R45° x 45° Snijcapaciteit in de tafelzaag
Gewicht Bruto gewicht Netto gewicht
Toelaatbare omgevingstemperatuur voor werking Toelaatbare omgevingstemperatuur voor transport en bewaring°C°C
Geluidsemissie volgens EN ISO 3744 Geluidsniveau L Geluidsniveau LWA ongeladen Geluidsdrukniveau bij bediener L Geluidsdrukniveau bij oor bediener LPA ladingvrij
WA
PA
-1
mm 700 x 585 x 420
mm mm mm mm mm mm
kg kg
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
5000
70 x 110 50 x 100 40 x 90 35 x 50 40 x 90 40
24 19
0 tot +40 0 tot +40
103,2 97,7 91,7 88,1
Effectieve waarde van gewogen acceleratie (trilling bij handvat) m/s² <2,5
Stofcollector (niet inbegrepen bij standaardlevering)
- Diameter stofextractiepoort
- Minimum luchtvolumestroom
- Minimum vacuümstroom
- Minimum luchtsnelheid bij stofextractiepoort
72
mm m³/h Pa m/s
43 550 740 20
Page 80
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
INSTALLATIE EN TRANSPORT
WAARSCHUWING!
Draag de machine aan het handvat; het handvat
is niet gemaakt om het volledige gewicht van de machine te dragen. Om de machine te dragen, houdt u het aan de beide kante van de basis vast (12).
Installatie (Fig. 14)
1. Til het toestel uit de doos met de hulp van iemand anders.
2. Draai de draaitafel in de 0° positie en span de verstekvergrendeling aan.
OPMERKING:
Indien de machine op een werktafel moet worden gemonteerd: Installeer de rubberen voeten niet!
3. Om de rubberen voeten te installeren, draait u de machine voorzichtig naar rechts zodat deze door de motor wordt gesteund.
4. Stop de bout (A3) in het gat aan de onderkant van de rubberen voeten.
5. Stop de hoofdinbusschroef (A1) in de voeten van de machine aan de bovenkant. Maak de rubberen voeten (A2) met de vooraf ingebrachte bout (A3) naar de schroef.
6. Span de rubberen voet enkel met de hand aan.
7. Span de schroef met de inbussleutel aan
.
GEVAAR!
Er bestaat een risico op letsels als u de machine
onjuist behandeld wanneer u ze opheft of omdraait. Hou de machine altijd aan de basis vast (12).
8. Plaats de machine op een gepast oppervlak:
- Alle vier de voeten moeten stevig op het oppervlak rusten.
- De ideale hoogte voor het oppervlak is ongeveer 800 mm.
- De zaag moet stevig vast staan, zelfs wanneer grotere werkstukken worden gezaagd.
9. Hou de verpakking voor toekomstig gebruik of scheidt op basis van het materiaal en gooi het weg op een milieuvriendelijke manier.
Transport (Fig. 5, 12, 13)
1. Plaats de onderste zaagbladbeschermer (14) van links vooraan de achterkant van de zaagsnedeplaat en druk naar achter.
2. Laat de zaagkop naar beneden en activeer de vergrendelpin (22).
3. Plaats de verstekgeleider over de zaagbladbeschermer en maak vast.
4. Til de machine op door het aan beide kanten van de basis vast te houden (12).
OPMERKING:
In dit gedeelte worden de essentiële bedieningselementen van de machine voorgesteld. Het eigenlijk gebruik van de zaag wordt verder beschreven in het hoofdstuk “Werking”. Lees dit deel vooraleer u de zaag voor het eerst gebruikt.
A. Bedieningsmodus als tafelzaag (Fig. 2, 5, 6, 12)
Q Zorg ervoor dat de tafel volledig in de juiste richting
is gemonteerd (Fig. 2) en dat de vergrendelpin (22) goed is vergrendeld, waardoor de tweede schakelaar (schakelaar B (29)) is geactiveerd.
Q Verwijder de verstek- en breedtegeleider (4). Q Om het toestel te starten en stoppen, gebruikt u de
AAN/UIT-schakelaar (7).
B. Bedieningsmodus als afkort- en verstekzaag (Fig. 6)
QZorg ervoor dat de verstek- en breedtegeleider (4)
juist is geïnstalleerd en het zaagblad bedekt. Dit activeert schakelaar A (8). Zorg ervoor dat het deksel (verstek- en breedtegeleider) stevig is vastgemaakt. Indien dit niet het geval is, gebruikt u de verstek- en breedtegeleidervergrendelknop (5) om vast te maken.
Q Verwijder de onderste zaagbladbeschermer (14). Q Om de motor in te schakelen, drukt u op de
schakelaar (20) op het handvat.
Q Om de motor uit te schakelen, laat u de schakelaar
(20) los.
Draaitafel (Fig. 7 – 9)
De draaitafel (11) draait 50° naar links en 60° naar rechts en kan worden vastgezet in preset stops bij 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° en 60°. Om de verstektafel te draaien, moet de vergrendelknop (9) worden gelost.
WAARSCHUWING!
Om te voorkomen dat de verstekhoek tijdens
het zagen verandert, moet de vergrendelknop van de verstekzaag worden aangespannen (ook wanneer de zaag is vastgezet in een preset stop).
73
Page 81
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
Afstelling van de afschuinhelling (Fig. 10 – 11)
De spoorarmhouder kan verticaal in een hoek van 45° naar links worden gekanteld. Om de spoorarmhouder te kantelen moet de afschuinvergrendeling (16) worden gelost.
WAARSCHUWING!
Om te voorkomen dat de afschuinhoek tijdens het
zagen verandert, moet de vergrendelknop van de spoorarm worden aangespannen (ook wanneer vastgezet in een preset stop).
Verstek- en breedtegeleider (Fig. 12 – 13)
De verstek- en breedtegeleider (4) wordt op de bovenste zaagtafel (1) gemonteerd. De verstek- en breedtegeleidervergrendelknop (5) moet naar de voorkant van de machine zijn gericht. Eens de vergrendelknop is gelost, kan de verstek- en breedtegeleider (4) worden verwijderd en terug in de trekzaagmodus (Fig. 13) worden geplaatst. De verstek­en breedtegeleider wordt over de zaagbladbeschermer geplaatst (3). Wanneer de verstek- en breedtegeleider wordt teruggeplaatst dient u er steeds voor te zorgen dat de geleider a.h.v. de vergrendelknop wordt vastgemaakt.
Verbinding met een stofcollector
GEVAAR!
Sommige houttypes (vb. beuk, eik, es) kunnen
schadelijk zijn wanneer ze worden ingeademd. Gebruik een stofcollector.
- Wanneer de zaag in een gesloten ruimte wordt bewaard;
- Wanneer de zaag voor een langere periode (meer dan ½ uur per dag) wordt gebruikt;
- Wanneer u eik, beuk of es zaagt.
De stofcollector moet aan de volgende vereisten beantwoorden:
- De diameter van de stofextractiepoort moet passen (43 mm);
- Luchtstroomvolume  550m³/h;
- Vacuüm bij de stofextractiepoort van de zaag 740 Pa;
- Luchtsnelheid bij de stofextractiepoort van de zaag 20 m/s.
Volg de gebruiksvoorschriften van de stofcollector op.
Spouwmes afstellen (Fig. 15)
GEVAAR!
Trek de stekker uit het stopcontact voor u begint
af te stellen.
OPMERKING:
De fabrikant heeft het mes standaard op de laagste positie ingesteld. U dient het enkel opnieuw af te lijnen voor de eerste ingebruikname indien de positie van het spouwmes is veranderd tijdens het transport of de maximale snijdiepte nodig is.
1. Hef de bovenste zaagtafel op en span de diepte van de zaagvergrendelschroeven aan.
2. Controleer het spouwmes:
- De afstand tussen de buitenste rand van het zaagblad en het spouwmes moet 3 – 8 mm zijn.
- Het spouwmes moet met het zaagblad zijn uitgelijnd.
GEVAAR!
Het spouwmes is een van de
veiligheidsvoorzieningen en dient correct te worden geïnstalleerd voor een veilig gebruik.
Enkel indien het spouwmes opnieuw moet worden afgesteld:
3. Los de zeshoekige voetschroeven (B1).
4. Stel het spouwmes (2) in de gewenste positie af. De afstand tussen de buitenste rand van het zaagblad en het spouwmes moet 3 – 8 mm bedragen.
5. Span de zeshoekige voetschroeven (B1) aan.
OPMERKING:
Wanneer het spouwmes in de bovenste stand is ingesteld, kan de breedte- en verstekgeleider enkel over de zaagbladbeschermer worden geplaatst wanneer de bovenste zaag volledig is opgeheven.
Verbinding met AC-stroom
GEVAAR! HOGE SPANNING
Q Bedien deze machine enkel in een droge omgeving. Q Sluit deze machine enkel aan op een stroombron
die aan de volgende vereisten voldoet (zie ook “Technische specificaties”).
- Hoofdspanning en systeemfrequentie beantwoordt aan de spanning en frequentie die op de waardetabel van de machine is aangeduid;
- Zekeringsbescherming via aardlekschakelaar (RCD) van 30 mA gevoeligheid.
- Uitlaten werden goed geïnstalleerd, geaard en getest
Q Plaats de stroomkabel zodanig dat hij het werk niet
hindert en niet beschadigd wordt.
Q Bescherm de stroomkabel tegen hitte, agressieve
vloeistoffen en scherpe randen.
74
Page 82
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
Q Gebruik enkel rubber omrande verlengkabels met een
voldoende loden dwarsdoorsnede (3 x 1,5 mm²)
Q Trek niet aan de stroomkabel om hem uit het
stopcontact te trekken.
TREKZAAGMODUS Veiligheidvoorschriften Inklapbare zaagbladbeschermer (Fig. 16)
De inklapbare zaagbladbeschermer (C1) beschermt tegen accidenteel contact met het zaagblad en voorkomt dat houtsplinters rondvliegen. De inklapbare zaagbladbeschermer moet altijd automatisch naar de startpositie terugkeren wanneer de zaagkop wordt opgeheven. Wanneer de zaagkop zich in de startpositie bevindt, moet het zaagblad lang alle kanten bedekt zijn.
Veiligheidsslot (Fig. 2 – 3)
Het veiligheidsslot (6) vergrendelt de zaagkop in de bovenste stand en voorkomt dat de inklapbare zaagbladbeschermer het zaagblad vrijgeeft. Het veiligheidsslot wordt ontgrendeld door erop te drukken. De zaagkop (19) kan nu worden neergelaten; wanneer de zaagkop is neergelaten, wordt de zaagbladbeschermer teruggetrokken en komt het zaagblad vrij. Nadat een insnede is gemaakt – en de zaagkop is in de bovenste startpositie – wordt de inklapbare zaagbladbeschermer terug door het veiligheidsslot vergrendeld;
Opstellen (Fig. 12 & Fig. 13)
GEVAAR!
Vooraleer de machine wordt opgesteld:
- Schakel de machine UIT,
- Trek de stekker uit het stopcontact
- Wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen
1. Het is een must om de verstek- en breedtegeleider (4) te installeren om het zaagblad te bedekken en veilig vast te zetten. De verstek- en breedtegeleider moet schakelaar A (8) activeren; bevestig in positie met de verstekgeleidervergrendelknop (5).
2. Maak de vergrendelklem (22) los en hef de zaagkop volledig op.
3. Verwijder het onderste zaagblad (14).
4. Gebruik de schakelaar (20) om de machine te activeren.
GEVAAR!
Q Controleer steeds dat de volgende items goed werken
vooraleer u de machine gebruikt
- Inklapbare zaagbladbeschermer.
Q Draag beschermkledij. Q Ga in de juiste bedieningspositie staan
- Aan de voorkant van de zaag
- Voor de zaag
- Aan de zijkant van de zaaglijn
Q Risico op verplettering! Wanneer u de zaagkop op zijn
zij kantelt, dient u de zaagkop aan het handvat vast te houden,uw vingers weg van de spoorarmhouder te houden en uit het kantelbereik! Hou aan de zaagkop vast.
Q Indien het type werk dit vereist, dient u het volgende
te gebruiken:
- werksteun voor lange stukken die anders van de tafel zouden vallen wanneer het zagen is voltooid.
- stofcollector
Q Gebruik een bijkomende geleider indien er kleine
stukjes zullen worden gezaagd.
Q Hou het werkstuk steeds stevig op de tafel en
blokkeer het niet.
Q Probeer het zaagblad niet te stoppen door
het werkstuk tegen de rand te duwen. Indien het zaagblad wordt geblokkeerd ontstaat er een risico op verwondingen.
Normaal afkorten
Startpositie:
- Zaagkop is volledig opgeheven.
- Draaitafel in 0° positie, de vergrendelschroef van de draaitafel is aangespannen.
- Motorkop staat in een verticale (90°) positie, afschuinvergrendeling is aangespannen.
Het werkstuk zagen:
1. Hou het werkstuk tegen de verstek- en breedtegeleider, gebruik indien mogelijk de werkklem om het werkstuk vast te maken.
2. Activeer de schakelaar (20) en activeer/druk op het veiligheidsslot (6).
3. Laat de zaagkop voorzichtig volledig naar beneden en hou het handvast stevig vast. Oefen slechts middelmatige druk uit wanneer u zaagt om te voorkomen dat de snelheid van de motor vermindert.
4. Zaag het werkstuk in één enkele beweging.
5. Laat de zaagkop voorzichtig naar de bovenste startpositie terugkeren.
75
Page 83
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
6. Indien er niet verder hoeft te worden gezaagd, schakelt u de zaag uit door de schakelaar (20) los te laten.
Verstekzagen (Fig. 7)
Bij verstekzagen wordt het werkstuk in een hoek t.o.v. de verstek- en breedtegeleider gezaagd. Startpositie:
- Zaagkop is volledig opgeheven.
- Motorkop in verticale (90°) positie,
afschuinvergrendeling is aangespannen.
Het werkstuk zagen:
1. Los de verstekvergrendelknop (9) van de verstekzaag (11).
2. Stel in de gewenste hoek in.
3. Maak de verstekvergrendelknop vast.
4. Hou het werkstuk tegen de verstek- en breedtegeleider. Gebruik de werkklem om indien nodig het werkstuk vast te maken.
5. Activeer de schakelaar (20) en activeer/druk op het veiligheidsslot (6).
6. Laat de zaagkop voorzichtig volledig naar beneden en hou de handvaten stevig vast. Oefen slechts middelmatige druk uit wanneer u zaagt om ervoor te voorkomen dat de snelheid van de motor vermindert.
7. Zaag het werkstuk in één enkele beweging.
8. Laat de zaagkop voorzichtig naar de bovenste startpositie terugkeren.
9. Indien er niet verder hoeft te worden gezaagd, schakelt u de zaag uit door de schakelaar (20) los te laten.
4. Hou het werkstuk tegen de verstek- en breedtegeleider. Gebruik de werkklem om indien nodig het werkstuk vast te maken.
5. Activeer de schakelaar (20) en activeer/druk op het veiligheidsslot (6).
6. Laat de zaagkop voorzichtig volledig naar beneden en hou het handvast stevig vast. Oefen slechts middelmatige druk uit om te voorkomen dat de snelheid van de motor vermindert.
7. Zaag het werkstuk in één enkele beweging.
8. Laat de zaagkop voorzichtig naar de bovenste startpositie.
9. Indien er niet verder hoeft te worden gezaagd, schakelt u de zaag uit door de schakelaar (20) los te laten.
Dubbele versteksnede
Een dubbele versteksnede is een combinatie van een versteksnede en afschuinsnede; dit betekent dat het werkstuk in één enkele beweging in een hoek wordt gezaagd die niet gelijk is aan 90° t.o.v. de verstek- en breedtegeleider en materiaaloppervlak.
GEVAAR!
Wanneer u dubbele versteksneden zaagt wordt
het zaagblad veel meer dan normaal blootgesteld – er bestaat een verhoogd risico op letsels.
Hou altijd voldoende afstand tot het zaagblad.
Startpositie:
- Zaagkop is volledig opgeheven.
- Verstekzaag is in de gewenste positie vergrendeld.
- Zaagkop is in de gewenste hoek gekanteld tegen het oppervlak van het werkstuk en vergrendeld.
OPMERKING:
De verstekzaag wordt bij bepaalde hoeken geactiveerd, nl. bij 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45° en 60°.
Afschuinen (Fig. 10 & 11)
Bij afschuinen wordt het werkstuk in een hoek gesneden die niet 90° is. Startpositie:
- Zaagkop is volledig opgeheven.
- Motorkop in 0° positie, de vergrendelschroef van de draaitafel is aangespannen.
Werkstuk zagen:
1. Los de afschuinvergrendeling (16) om de zaagkop dichtbij de zaag te kantelen.
2. Kantel de motorkop voorzichtig naar de gewenste positie.
3. Span de afschuinvergrendeling (16) aan.
Werkstuk zagen:
1. Hou het werkstuk tegen de verstek- en breedtegeleider. Gebruik een werkklem om indien mogelijk het werkstuk vast te maken.
2. Druk op de bovenste helft van de AAN/UIT-schakelaar en druk op het veiligheidsslot.
3. Laat de zaagkop voorzichtig volledig naar beneden komen en hou het handvat stevig vast. Oefen slechts middelmatige druk uit wanneer u zaagt om te voorkomen dat de snelheid van de motor vermindert.
4. Zaag het werkstuk in één enkele beweging.
5. Laat de zaagkop voorzichtig naar de bovenste startpositie terugkeren.
6. Indien er niet onmiddellijk verder hoeft te worden gezaagd, schakelt u de zaag UIT.
76
Page 84
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
TAFELZAAGMODUS Veiligheidsvoorzieningen Zaagbladbeschermer (Fig. 12)
De zaagbladbeschermer (3) beschermt tegen accidenteel contact met het zaagblad en voorkomt dat houtsplinters rondvliegen. Zorg ervoor dat de zaagbladbeschermer altijd gemonteerd is tijdens de werking.
Spouwmes (Fig. 12)
Het spouwmes (2) voorkomt dat een werkstuk in de omhoogkomende tanden van het zaagblad vast raken en tegen de bediener wordt geworpen. Zorg ervoor dat het spouwmes tijdens de werking steeds is geïnstalleerd.
Onderste zaagbladbeschermer (Fig. 12)
De onderste zaagbladbeschermer (14) is een bescherming tegen accidenteel contact met het zaagblad. De veiligheidszaagbladbeschermer moet altijd geïnstalleerd zijn terwijl de machine in werking is.
Duwhout (Fig. 17 & 18)
Het duwhout (24) dient als verlengstuk van de hand en is een bescherming tegen accidenteel contact met het zaagblad. Gebruik telkens een duwhout als de afstand tussen het zaagblad en de verstek- en breedtegeleider minder dan 120 mm. bedraagt. Brengt het duwhout in een hoek van 20° tot 30° tegen het oppervlak van de zaagtafel in. Vervang het duwhout indien beschadigd.
Opstellen
GEVAAR!
Vooraleer de machine wordt opgesteld (Fig. 12 & 13):
- Schakel de machine UIT;
- Trek de stekker uit het stopcontact;
- Wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen.
1. Laat de zaagkop omhoog.
2. Zet de verstekzaag in de 0° positie en span de vergrendelschroef aan.
3. U moet de onderste zaagbladbeschermer stevig vastmaken en ervoor zorgen dat schakelaar B (29) wordt geactiveerd.
4. Laat de zaagkop naar beneden en vergrendel hem.
5. Verwijder de verstek- en breedtegeleider (4) van de
77
zaagbladbeschermer.
GEVAAR!
Q Controleer om te zien dat de volgende items
in goede staat verkeren vooraleer u begint te werken.
- Spouwmes;
- Veiligheidszaagbladbeschermer;
- Zaagbladbeschermer;
- Duwhout.
Q Draag beschermkledij en pas beschermende
maatregelen toe:
- Stofafzuiger;
- Gehoorbescherming;
- Veiligheidsbril
Q Ga in de juiste houding staan:
- Aan de voorkant van de zaag
- Voor de zaag
- Aan de linkerkant van de zaaglijn;
- Wanneer u met zijn tweeën werkt moet de andere persoon op voldoende afstand van de zaag staan.
Q Indien het type werk dit vereist, gebruik dan het
volgende:
- Werksteun – voor lange stukken die anders van de tafel zouden vallen wanneer het zagen is voltooid.
- Stofcollector.
Q Hou het werkstuk altijd tegen de zaag en blokkeer
het niet.
Q Probeer het zaagblad niet te stoppen door het
werkstuk tegen zijn kant te duwen. Indien het zaagblad wordt geblokkeerd ontstaat er een risico op verwondingen.
Zagen
GEVAAR! Gebruik altijd een duwhout indien afstand
D van het werkstuk minder dan 120 mm bedraagt (Fig. 17)
1. De zaagbladbeschermer moet met de voorkant op het werkstuk rusten.
2. Installeer indien nodig de verstek- en breedtegeleider en zorg ervoor dat de vergrendelschroef naar u, de bediener, toe wijst.
3. Stel de verstek- en breedtegeleider in de gewenste zaagbreedte in. Controleer op beide schalen van het bovenste zaagblad dat de verstek- en breedtegeleider parallel met het zaagblad in ingesteld.
4. Start het zaagblad door de ‘aan’-schakelaar (7) in te drukken.
Page 85
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
5. Druk het werkstuk langzaam naar achteren toe en zaag in één enkele, vloeiende beweging.
6. Schakel de machine UIT indien u niet onmiddellijk verder hoeft te zagen door de ‘uit’-schakelaar (7) te activeren.
ONDERHOUD EN ZORG
GEVAAR!
Voor alle onderhoudswerken:
1. Schakel de machine UIT;
2. Trek de stekker uit het stopcontact;
3. Wacht tot de machine volledig tot stilstand is gekomen.
- Herstel- en onderhoudswerken, behalve dan deze beschreven in dit hoofdstuk, mogen enkel door deskundige specialisten worden uitgevoerd.
- Vervang defecte onderdelen, in het bijzonder veiligheidsvoorzieningen, enkel door OEM­vervangonderdelen. Onderdelen die niet door de fabrikant zijn getest en goedgekeurd kunnen onvoorzienbare schade veroorzaken.
- Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen opnieuw werken na elke onderhoudsbeurt.
Zaagblad veranderen (Fig. 19 – 21)
GEVAAR!
Q Vlak nadat u gezaagd hebt, kan het zaagblad erg
warm zijn – gevaar voor brandwonden! Laat een heet zaagblad afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met brandbare vloeistoffen.
Q Risico op letsels, zelfs wanneer het zaagblad
stilligt. Wanneer u de asmoer (E1) aanspant of lost, moet de inklapbare zaagbladbeschermer het zaagblad omvatten. Draag handschoenen wanneer u de zaagbladen wisselt.
1. Stel de spoorarmhouder op 0° in (verticaal) en span de afschuinkantelvergrendelschroef aan.
2. Los de schroef die de zaagbladbeschermer vasthoudt en neem de zaagbladbeschermer af. Neem de bovenste zaagtafel weg.
3. Om het zaagblad te verhinderen te draaien, trekt u de zaagbladvergrendeling (D1) naar voor. Tezelfdertijd draait u het zaagblad met de hand langzaam tot de zaagbladvergrendeling wordt geactiveerd.
4. Los de asmoer (E1) op de zaagas (linker draad).
5. Verwijder de asmoer (E1) en buitenste zaagflenzen (E2) van de zaagas.
6. Neem het zaagblad (18) van de zaagas en hef het op om het van de machine te verwijderen.
7. Verwijder de asmoer (E4) en de binnenste zaagflenzen (E3) van de zaagas.
8. Reinig het klemoppervlak van:
- De zaagas
- De binnenste zaagflens
- Het zaagblad
- De buitenste zaagflens
- De asmoer
- De zaagbladbeschermer
GEVAAR! Gebruik geen schoonmaakproducten (vb.
om harsresidu te verwijderen) dat de neiging heeft te corroderen met de lichte metalen onderdelen van de machine; de stabiliteit van de zaag zou in gevaar kunnen komen.
9. Bevestig de asmoer (E4) van de binnenste zaagflens (E3) op de zaagas.
GEVAAR! Bevestig de binnenste zaagflens op de juiste
manier! Anders kan de zaag blokkeren of kan het zaagblad los raken! De binnenste zaagflens is juist gemonteerd wanneer de afgekante kraag (Q1) naar rechts wijst en de veerringgroef naar links wijst (Fig. 21)
10. Monteer het nieuwe zaagblad (18) en let op de richting (de pijl op het zaagblad moet in dezelfde richting als de pijl op de zaagbladbeschermer wijzen)!
GEVAAR! Gebruik enkel zaagbladen die overeenkomen
met de normen en die werden ontworpen voor maximumsnelheid (zie “Technische specificaties”).
Gebruik geen:
- Foutieve zaagbladen
- Zaagbladen, gemaakt uit hogesnelheidsstaal (HSS);
- Beschadigde zaagbladen;
- Afgesneden wielbladen.
GEVAAR!
- Monteer het zaagblad enkel met OEM-onderdelen.
- Gebruik geen loszittende reductieringen; het zaagblad kan losraken.
78
Page 86
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
- Zaagbladen moeten zodanig worden gemonteerd dat ze niet wiebelen en niet kunnen losraken tijdens de werking.
11. Installeer de buitenste zaagflens (E3)
- De twee flenzen moeten over de vlaktes van de zaagas passen.
12. Breng de asmoer (E1) (linkse draad) en maak vast met de inbussleutel.
GEVAAR!
- Maak de asmoersleutel niet langer om meer kracht te kunnen uitoefenen.
- Sla niet op de sleutel met een hamer om de asmoer aan te spannen.
- Nadat u de asmoer heeft aangespannen, dient u ervoor te zorgen dat u de sleutel verwijdert.
13. Installeer de zaagbladbeschermer en span de bout aan die de zaagbladbeschermer vasthoudt.
14. Controleer de functie:
- De inklapbare zaagbladbeschermer moet kunnen openen zonder het zaagblad aan te raken.
- Wanneer het zaagblad naar de startpositie terugkeert, moet de inklapbare zaagbladbeschermer automatisch het zaagblad insluiten.
- In de bovenste startpositie van het zaagblad moet de veiligheidsvergrendeling de inklapbare zaagbladbeschermer sluiten om ongewenste opening te voorkomen.
- Controleer de zaagbladvergrendeling – het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
De aandrijfriem aanspannen
De aandrijfriem, die zich aan de rechterkant van de zaagkop achter een plastic deksel bevindt, moet worden aangespannen indien er meer dan 8 mm speling is wanneer men in het midden tussen de twee wielen duwt of indien de aandrijfkracht niet langer wordt doorgegeven.
De spanning controleren (Fig. 22)
1. Draai de zaagkop volledig naar boven.
2. Zet de spoorarmhouder op 0° (verticaal) en span de afschuinvergrendelschroef aan.
3. Los de bout die de zaagbladbeschermer vasthoudt en verwijder de zaagbladbeschermer.
4. Los de bovenste zaagbladschroef, neem de bovenste
zaagtafel uit.
5. Verwijder de zekering (F1) naast de motor.
6. Controleer de spanning van de aandrijfriem met uw vingers door de opening. Span de aandrijfriem opnieuw aan indien er meer dan 8 mm speling is (zie “Opnieuw aanspannen”).
7. Wanneer de aandrijfriem moet worden aangespannen:
- Herbevestig de zekering
- Vervang de bovenste zaagtafel en span de bovenste zaagbladschroef aan.
Opnieuw aanspannen (Fig. 23 – 26)
1. Los de drie inbusschroeven (G1) van het linker zaagbladdeksel (G2) en verwijder het zaagbladdeksel.
2. Los twee inbusschroeven door de openingen (H1) in de behuizing.
3. Los de twee inbusschroeven (J1) tussen de motor en de spoorarmhouder – gebruik een inbussleutel met een korte schacht (max. 10 mm).
4. Om de aandrijfriem aan te spannen, schuift u de motor naar achter en past u de schroeven aan (K1).
5. Span de vier geloste inbusschroeven kruiselings aan terwijl u de motor vasthoudt.
6. Bevestig het linker zaagbladdeksel en span de schroeven aan.
7. Vervang de zekering.
8. Leg de bovenste zaagbladtafel op de machine en span de schroeven aan.
9. Installeer de zaagbladbeschermer en span de schroef aan die de zaagbladbeschermer vasthoudt.
10. Laat de zaagkop volledig naar beneden
- De inklapbare zaagbladbeschermer moet openen zonder het zaagblad aan te raken.
- Wanneer de zaagkop naar de startpositie terugkeert, moet de inklapbare zaagbladbeschermer automatisch het zaagblad insluiten.
- In de bovenste startpositie van het zaagblad moet het veiligheidsslot de inklapbare zaagbladbeschermer vergrendelen om ongewenst openen te voorkomen.
- Controleer de zaagbladvergrendeling – het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Zaagschijf vervangen
GEVAAR!
Indien de zaagschijf beschadigd is, kunnen kleine
deeltjes vast raken tussen de zaagschijf en het zaagblad en ervoor zorgen dat het zaagblad vast raakt. Vervang een defecte zaagschijf meteen! (Fig. 7)
79
Page 87
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
WERKING
1. Verwijder de verstek- en breedtegeleider (13).
2. Los de zaagschijf (21) door deze met een schroevendraaier los te wrikken en verwijder ze dan. Dit zal de zaagschijf onherstelbaar beschadigen, waardoor deze niet opnieuw kan worden gebruikt.
3. Breng de nieuwe zaagschijf in en laat op zijn plaats vastklikken.
4. Installeer de verstek- en breedtegeleider (13).
Aanpassingen Aanpassingen aan de verstek- en breedtegeleider (Fig. 27)
1. Los de bevestigingsschroeven (L1) van de geleider.
2. Pas de geleider zo aan dat deze precies vierkant t.o.v. het zaagblad staat wanneer de verstektafel (11) in de 0°-positie is ingesteld.
3. Span de bevestigingsschroeven van de geleider aan.
Aanpassing van de verstekschaalindicator (Fig. 28)
1. Pas de positie van de indicator (M1) aan nadat de schroef werd gelost (M2) tot de waarde die wordt aangegeven overeenkomt met de huidige preset stop-positie van de draaitafel.
OPMERKING: De verstektafel is ingesteld op preset stops bij de posities 0°, 15°, 22,5°, 30° ,45° en 60°.
Aanpassen van de preset stop afschuinhelling (Fig. 29)
1. Vergrendel de spoorarmhouder (N2) in de positie 0°.
2. Los de linker/rechterschroef (N1).
3. Pas de spoorarmhouder aan tot het zaagblad zich op precies 90°/45° t.o.v. de draaitafel bevindt.
4. Span de linker/rechterschroef (N1) aan.
5. Pas de N3-positie van de indicator aan, nadat de N4­schroef is gelost tot de waarde die wordt aangegeven overeenkomt met de huidige preset stoppositie van de spoorarmhouder.
Zaagdieptestop aanpassen (Fig. 30)
De zaagdieptestop beperkt de diepte waarmee de zaag zich in de zaagschijfopening plant.
OPMERKING: De zaagdieptestop dient te worden aangepast indien het zaagblad contact maakt met de tafel.
1. Los de vergrendelbout (O1) van de zaagdieptestop.
2. Pas de zaagdieptestop zodanig aan dat het zaagblad zich tot aan de verstek- en breedtegeleider in de
zaagschijfopening plant.
3. Span de vergrendelbout van de zaagdieptestop aan.
4. Laat de zaagkop naar beneden tot hij door de zaagdieptestop wordt tegengehouden en controleer of het zaagblad in deze positie vrij kan ronddraaien.
Reinigen
Gebruik een borstel en afstoffer of stofzuiger om alle houtsplinters en zaagstof te verwijderen van:
- De afstelvoorzieningen;
- De bedieningselementen;
- De motorventilatieopeningen;
- De ruimte onder de tafelvoeg
Bewaren
GEVAAR!
Q Bewaar de zaag op een plaats waar ze niet kan
worden gebruikt of door onbevoegden kan worden bediend.
Q Zorg ervoor dat niemand gewond kan raken door
de machine terwijl ze in bewaring is.
WAARSCHUWING!
Q Bewaar de zaag nooit buitenshuis, in
onbeschermde of vochtige plaatsen.
Q Zorg voor de toegelaten
omgevingsomstandigheden (zie “Technische specificaties”).
ONDERHOUD
Voor elk gebruik
Q Verwijder het zaagstof en de houtsplinters van de
machine met een borstel en afstoffer of stofzuiger.
Q Controleer de stroomkabel en stekker op schade en
laat de beschadigde delen door een erkend elektricien vervangen.
Q Controleer alle bewegende delen en zorg ervoor dat
ze vlot en vrij kunnen bewegen over hun hele bereik.
Q Controleer het spouwmes om te zien of de afstand
tussen het spouwmes en het zaagblad tussen de 3 en de 8 mm bedraagt.
Maandelijks (indien dagelijks gebruikt)
Controleer de staat van de aandrijfriem en de spanning en pas aan, indien nodig.
80
Page 88
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
ONDERHOUD
Elke 300 werkingsuren (Fig. 10)
Q Controleer alle schroeven, bouten en schroeven of ze
goed passen en vast zitten en span aan, waar nodig.
Q Controleer laterale speling van de zaagkop, pas aan
indien nodig door de bout aan te spannen (P1).
Q Controleer of de zaagkop naar zijn startpositie
terugkeert nadat hij werd losgelaten; vervang, indien nodig, de veren.
Q Controleer of de inklapbare zaagbladbeschermer
werkt.
TIPS
Q Gebruik geschikte steunen aan beide kanten van de
machine voor lange werkstukken.
Q Gebruik een bijkomende verstek- en breedtegeleider
wanneer u kleine stukken zaagt (dit kan een geschikt bord zijn, met vier schroeven aan de geleider vastgemaakt).
Q Wanneer u een krom of gebogen werkstuk zaagt,
zorg er dan voor dat u het werkstuk zodanig plaatst dat de convexkant (i.e. de buitenkant van de boog) tegen de geleider ligt.
Q Zaag geen werkstukken terwijl die op de rand staan.
Plaats ze altijd plat op de draaitafel.
Q Hou de steunoppervlakten schoon – het is vooral
belangrijk harsresidu met een geschikt reinigings- of onderhoudsspray te verwijderen.
BESCHIKBARE ONDERDELEN (FIG. 4)
Q Zaagbladbeschermer (3) Q Verstek- en breedtegeleider (4) Q Onderste zaagbladbeschermer (14) Q Verstekindex (23) Q Duwhout (24) Q Werkklem (25) Q Zeshoeksleutel (26) Q Uitlaatpijp (27) Q Stofzak (28)
HERSTELLINGEN
GEVAAR!
Herstellingen aan elektrisch gereedschap mogen
enkel door deskundige elektriciens worden uitgevoerd!
Elektrisch gereedschap die hersteld moeten worden kunnen naar het onderhoudscentrum van uw land worden gestuurd. Wij verwijzen naar de lijst met vervangonderdelen
voor het adres. Gelieve een beschrijving van de fout aan het elektrisch gereedschap aan te hechten.
MILIEUBESCHERMING
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100% recycleerbaar. Versleten gereedschap en toebehoren bevatten ernstige hoeveelheden waardevolle grondstoffen en rubber, wat kan worden gerecycleerd.
PROBLEEMOPLOSSEN
Dit deel beschrijft problemen en defecten die u zelf kunt oplossen. Indien de beschreven maatregelen uw probleem niet oplossen, verwijzen we naar “Herstellingen”.
GEVAAR!
Veel ongelukken zijn vooral te wijten aan
problemen en defecten. Gelieve daarom met het volgende rekening te houden:
Q Trek de stekker steeds uit het stopcontact voor de
onderhoudswerkzaamheden.
Q Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen opnieuw
werken na elk onderhoud aan een defect.
Motor draait niet
Geen stroom
Q Controleer de kabels, de stekker, het stopcontact en
de hoofdzekering.
Geen afkortfunctie
Transportvergrendeling geactiveerd
Q Ontgrendel de transportvergrendeling
Veiligheidsvergrendeling geactiveerd
Q Zet het veiligheidsslot aan.
De machine is niet krachtig genoeg
Het zaagblad is bot en versleten (heeft mogelijks hittetekenen door oververhitting). Het zaagblad is niet geschikt voor het materiaal dat u zaagt (zie hoofdstuk “Technische Speci¿ caties”). Het zaagblad is gebogen:
Q Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk “Onderhoud”)
Het zaagblad trilt hevig
Het zaagblad is gebogen
Q Vervang het zaagblad (zie hoofdstuk “Onderhoud”)
Zaagblad is foutief gemonteerd
Q Verwijder het zaagblad en monteer het opnieuw op
de juiste manier (zie hoofdstuk “Onderhoud”).
81
Page 89
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
NL
Nederlands
MILIEUBESCHERMING
De zaag huilt bij het starten
De aandrijfriem is los
Q Span de aandrijfriem aan (zie hoofdstuk “Onderhoud
– aandrijfriem aanspannen”).
De draaitafel beweegt helemaal niet of draait moeilijk.
Er heeft zich zaagstof onder de draaitafel opgehoopt.
Q Verwijder het zaagstof.
ETIKETTERING
SYMBOOL UITLEG
Lees zorgvuldig de instructies vooraleer u het toestel start.
CE-conformiteit
Veiligheidswaarschuwing
V
Volt
Recycleer
Recycleer grondstoffen in plaats van ze als afval weg te gooien. Het toestel, de toebehoren en de verpakking wordt best gesorteerd voor milieuvriendelijke recyclage.
Reik niet naar een draaiend zaagblad niet.
Draag gezichts- en gehoorbescherming. Draag een stofmasker.
82
Page 90
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
DESCRIÇÃO
1 Serra de mesa superior 2 Lâmina separadora 3 Protecção da lâmina 4 Guia de corte 5 Botão da guia de corte 6 Fecho de segurança 7 Interruptor ON/OFF 8 Interruptor A 9 Manípulo de bloqueio da mesa de esquadria 10 Indicador, ângulo de escala de esquadria 11 Mesa de esquadria 12 Base 13 Guia 14 Protecção da lâmina inferior 15 Indicador, escala de ângulo do bisel 16 Nível de bloqueio do bisel 17 Escala da mesa 18 Lâmina de serra 19 Cabeça de serra 20 Disparador 21 Placa de corte 22 Pino de bloqueio inferior 23 Calibrador de esquadria 24 Alavanca de empurrar 25 Abraçadeira de funcionamento 26 Chave hexagonal 27 Tubo de escape 28 Saco de recolha de poeira 29 Interruptor B
REGRAS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
POR FAVOR, LEIA PRIMEIRO
Estas instruções foram elaboradas para lhe
facilitar a si, o utilizador, a aprender como se opera esta máquina e como faze-lo de forma segura. Estas instruções devem ser utilizadas como se segue:
Q Leia estas instruções antes da utilização. Ao ler estas
instruções, preste especial atenção a e siga sempre as instruções de segurança.
Q Estas instruções de funcionamento destinam-se a
pessoas com conhecimentos técnicos básicos no que se refere ao funcionamento de uma máquina como esta. Recomenda-se que as pessoas inexperientes procurem aconselhamento e orientação competentes junto de uma pessoa experiente antes de utilizar esta máquina.
Q Guarde todos os documentos fornecidos com esta
máquina para futuras consultas. Guarde a sua prova de compra, em caso de um futuro pedido sob
garantia.
Q Esta máquina não pode ser vendida ou emprestada a
outra pessoa sem se encontrar acompanhada destas instruções de funcionamento e de todos os outros documentos fornecidos com a máquina.
Q O fabricante não assume qualquer responsabilidade
por quaisquer danos resultantes do incumprimento de qualquer instrução de funcionamento ou segurança neste manual.
CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DE UTILIZAÇÃO
Esta serra destina-se a cortes transversais, cortes de bisel, cortes de esquadria e cortes de esquadria compostos. Também é igualmente possível chanfrar. Só esses materiais adequados para corte pela lâmina de serra integrada podem ser cortados (veja “Especificações Técnicas” para lâminas de serra disponíveis).
Não corte materiais e peças de trabalho a menos que confirmem estar dentro das dimensões permissíveis (veja “Especificações Técnicas “).
Não corte peças que tenham uma secção transversal redonda ou irregular, tal como lenha, porque essas peças não podem ser seguradas firmemente durante o corte. Deve ser utilizada uma guia auxiliar adequada para um apoio firme ao cortar peças de trabalho finas numa posição vertical.
Qualquer outro uso para além do especificado acima, qualquer alteração, modificação da máquina ou utilização de peças não aprovadas especificamente pelo fabricante podem causar danos imprevisíveis!
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
Q Observe as seguintes instruções de segurança para
minimizar o risco de lesão pessoal ou dano material.
Q Além disso, observe e siga as instruções de
segurança especiais fornecidas nos respectivos capítulos.
Q Quando aplicável, siga as directrizes ou regulamentos
legais referentes à prevenção de acidentes relacionados com o uso de serras circulares ou de corte transversal.
PERIGO GERAL!
Q Mantenha a sua área de trabalho arrumada - uma
área de trabalho desarrumada convida a acidentes.
Q Esteja alerta. Saiba o que está a fazer. Comece a
trabalhar de forma consciente. Não opere a máquina quando se encontrar sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos.
83
Page 91
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
REGRAS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
Q Tenha em conta as condições ambientais: mantenha
sempre o seu equilíbrio.
Q Utilize apoios adequados para peças de trabalho
quando estiver a cortar peças compridas.
Q Não opere a máquina nas proximidades de líquidos
ou gases inflamáveis.
Q Esta máquina só pode ser ligada e operada por
pessoas familiarizadas com serras de corte transversal e que estejam cientes dos perigos associados com a operação de serras de corte transversal. Pessoas com menos de 18 anos de idade podem usar esta máquina somente no decurso da sua formação vocacional, sob a supervisão de um instrutor.
Q Mantenha os espectadores, em particular crianças,
fora da zona de perigo. Não deixe que outras pessoas toquem na máquina ou no cabo de alimentação durante o seu funcionamento.
Q Não sobrecarregue a máquina – utilize-a apenas
dentro do intervalo de desempenho para o qual foi concebido, conforme indicado nas “Especificações Técnicas”.
Evite o uso de um cabo de extensão porque o cabo
de extensão pode sobreaquecer e causar um risco de incêndio.
PERIGO! RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO!
Q Não exponha a máquina à chuva. Não opere a
máquina em ambientes húmidos ou molhados.
Previna o contacto não intencional com objectos
ligados à terra tais como radiadores, tubagens, fogões, frigoríficos quando a serra se encontra em funcionamento.
RISCO DE LESÃO PESSOAL E
ESMAGAMENTO PELAS PEÇAS MÓVEIS!
Q Não opere a máquina sem protecções instaladas. Q Mantenha sempre uma distância suficiente da
lâmina de serra. Utilize equipamentos auxiliares de alimentação, se necessário. Mantenha uma distância suficiente dos componentes de deslocação ao operar a máquina.
Q Espere que a lâmina de serra pare completamente
antes de remover aparas, restos, etc. da área de trabalho.
Q Não tente parar a lâmina de serra empurrando a peça
de trabalho contra a lâmina.
Q Certifique-se de que a máquina se encontra
desligada da corrente antes de realizar serviços de manutenção.
Q Certifique-se de que ao ligar a máquina 8por
exemplo, depois de realizar uma manutenção), não se encontram ferramentas ou peças soltas sobre ou dentro da máquina.
Q Desligue a corrente em OFF caso a máquina não
esteja a ser utilizada. Desligue sempre a serra da tomada quando não for utilizada durante um longo período de tempo.
PERIGO DE CORTE MESMO QUANDO A FERRAMENTA DE CORTE ESTÁ PARADA!
Q Use luvas ao mudar a lâmina de corte. Q Guarde as lâminas de serra de forma a que ninguém
sofra ferimentos.
RISCO DE RICOCHETE (A PEÇA DE TRABALHO É APANHADA PELA LÂMINA DE SERRA E PROJECTADA CONTRA O OPERADOR):
Q Certifique-se de que a lâmina separadora está
correctamente colocada ao trabalhar no modo de serra de mesa.
Q Não encrave peças de trabalho. Q Certifique-se de que a lâmina de serra é apropriada
para o material da peça de trabalho.
Q Corte fino ou as peças de trabalho com revestimento
fino apenas com lâminas de serra dentadas finas.
Q Use sempre lâminas de serra afiadas. Q Se estiver em dúvida, verifique a peça de trabalho
para confirmar se não contém corpos estranhos (por exemplo, pregos ou parafusos).
Q Corte apenas cepos de dimensões que permitam que
segure de forma segura e firme ao cortar.
Q Nunca corte maços ou mais do que uma peça de
trabalho ao mesmo tempo – as peças individuais não podem ser seguradas e controladas adequadamente. Risco de lesão pessoal, caso as peças individuais sejam apanhadas por uma lâmina de serra descontrolada.
Q Remova as pequenas aparas, restos, etc. da área
de trabalho. Ao fazê-lo a lâmina de serra deve estar totalmente parada.
PERIGO DE FICAR ENTALADO!
Q Tenha cuidado para que nenhuma parte do seu corpo
ou da sua roupa seja apanhada e arrastada para a máquina. (sem gravatas, sem luvas, sem vestuário com mangas largas; prender o cabelo comprido).
84
Page 92
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
REGRAS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
Q Nunca tente cortar qualquer peça de trabalho que
contenha
- cordas
- linhas
- cordões
- cabos ou
- fios, ou a que qualquer um dos acima referidos esteja preso.
PERIGO GERADO PELO EQUIPAMENTO INSUFICIENTE DE PROTECÇÃO PESSOAL!
Q Use protecção para os ouvidos Q Use máscara contra poeiras Q Use vestuário de trabalho adequado Q Ao trabalhar em espaços interiores, recomenda-se a
utilização de calçado anti-deslizante
RISCO DE LESÃO POR INALAÇÃO DE PÓ DE MADEIRA!
Q Alguns tipos de poeiras da madeira (por exemplo,
faia, carvalho, freixo) são prejudiciais para a saúde quando inalados. Use um colector de poeiras sempre que possível. O colector de poeiras deve cumprir com os dados indicados nas especificações técnicas.
Q Minimize a quantidade de poeira da madeira que
escapa da máquina e do local de trabalho para o ambiente:
- remova o depósito de poeiras da madeira na área de trabalho (não sopre);
- repare quaisquer fugas que existam no colector de poeiras;
- assegure uma boa ventilação.
PERIGO GERADO POR MODIFICAÇÃO DA MÁQUINA OU USO DE PEÇAS NÃO TEST ADAS E APROVADAS PELO FABRICANTE!
Q Monte a máquina em estrita conformidade com estas
instruções de funcionamento.
Q Use apenas peças aprovadas pelo fabricante. Isto
aplica-se particularmente a:
- lâminas de serra (veja “Especificações técnicas” para stock n.)
- dispositivos de segurança (veja “Especificações técnicas” para stock n.)
Q Não mude quaisquer peças.
PERIGOS GERADOS POR PROBLEMAS NO APARELHO!
Q Mantenha a máquina e os acessórios em bom
estado. Siga as instruções de manutenção.
Q Antes de usar a máquina, verifique sempre se existem
possíveis danos. Sempre que pretenda utilizar a máquina, certifique-se de que todos os dispositivos de segurança e elementos de protecção são verificados cuidadosamente para confirmar se funcionam adequadamente. Verifique se todas as peças móveis funcionam adequadamente e não encravam. Todas as peças têm que estar correctamente instaladas e cumprir com todas as condições necessárias para o funcionamento adequado da ferramenta.
Q Os dispositivos ou peças de protecção danificados
têm que ser reparados ou substituídos por um especialista qualificado. Desloque-se a um centro de assistência para lhe substituírem os interruptores danificados. Não opere a máquina caso o interruptor não possa passar para ON (ligado) ou para OFF (desligado). Não opere a máquina com um cabo ou ficha danificada ou depois da máquina não funcionar correctamente após ter caído ou sido danificada de qualquer forma.
Q Mantenha as pegas limpas, sem óleo nem gordura.
RISCO DE LESÃO POR RUÍDO!
Q Use protecção para os ouvidos. Q Certifique-se que a lâmina separadora não está
arqueada. Uma lâmina separadora arqueada empurrará a peça de trabalho contra o lado da lâmina de serra, causando ruído.
CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS DO PRODUTO
Q Mudança rápida do modo de serra de corte
transversal para modo de serra de mesa.
Q intervalo do ângulo de corte de 93° para o corte de
bisel (48° esquerda através de 45° direita) com cinco paragens predefinidas.
Q intervalo do ângulo de corte de 110° para o corte de
esquadria (50° esquerda através de 60° direita) com dez paragens predefinidas.
Q Perfeita para uma utilização móvel graças ao seu
baixo peso e dimensões pequenas.
Q Construção resistente de alumínio fundido para
cortes de precisão.
Q Lâmina de serra TCT. Q Possibilidade de instalação de guia auxiliar.
85
Page 93
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
REGRAS PARA UMA OPERAÇÃO SEGURA
Q Uma protecção de reinício impede o reinício da máquina quando a corrente de energia é restaurada após uma
interrupção no fornecimento da energia.
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem V~ 230V (50Hz) Protecção dos fusíveis A 10(time-lag) Potência W 1800 Categoria de protecção IP 20 Grau de protecção II
Velocidade da lâmina de serra min Diâmetro da lâmina de serra mm 254
Dimensões Máquina na embalagem
- Comprimento x profundidade x altura Corte transversal máximo da peça a trabalhar
- 90° x 90°
- 90° x 45°
- 45° x 90°
- L45° X 45° R45° X 45° Capacidades de corte na serra de mesa
Peso Peso bruto Peso líquido
-1
mm 700 x 585 x 420
mm mm mm mm mm mm
kg kg
5000
70 x 110 50 x 100 40 x 90 35 x 80 40 x 90 40
24 19
Temperatura ambiente admissível para o funcionamento Temperatura admissível para o transporte e armazenamento
Emissão de ruído de acordo com a EN ISO 3744 Nível LWA de potência sonora Nível LWA de potência sonora sem carga Nível de pressão sonora no amplifi cador linear de potência do operador Nível de pressão sonora no amplifi cador linear de potência do ouvido do operador sem carga
Valor efectivo da aceleração ponderada (vibração no cabo) m/s
Colector de pó (não incluído na entrega padrão)
- Diâmetro da porta de extracção de pó
- Fluxo do volume de ar mínimo
- Fluxo de vácuo mínimo
- Velocidade mínima de ar na porta de extracção de pó
86
ºC ºC
dB(A) dB(A) dB(A) dB(A)
mm m3/h Pa m/s
0 a +40 0 a +40
103.2
97.7
91.7
88.1
2
<2.5
43 550 740 20
Page 94
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
INSTALAÇÃO E TRANSPORTE
ATENÇÃO!
Não transporte a máquina pelo cabo; o cabo
não foi concebido para carregar o peso total da máquina. Para transportar a máquina, segure-a por ambos os lados da base (12).
Instalação (Fig.14)
1. Retire a máquina da caixa levantando-a com a ajuda de outra pessoa.
2. Gire a mesa rotativa para a posição 0º e aperte o bloqueio de esquadria.
NOTA:
Se a máquina for montada numa bancada: Não instale o
pé de borracha!
3. Para instalar o pé de borracha, gire cuidadosamente a máquina para a direita, de forma a ser suportada pelo motor.
4. Coloque a porca (A3) no orifício na parte inferior do pé de borracha.
5. Insira o parafuso fêmea (A1) no pé da máquina a partir da parte superior. Prenda o pé de borracha (A2) com a porca previamente inserida (A3) no parafuso.
6. Aperte o pé de borracha apenas à mão.
7. Aperte o parafuso com a chave macho apenas à mão.
PERIGO!
Risco de danos devido à manipulação incorrecta
no momento de levantar ou rodar a máquina. Segure sempre a máquina pela base (12).
8. Coloque a máquina numa superfície adequada:
- Os quatro pés devem permanecer firmemente na superfície.
- A altura ideal para a superfície é de aprox. 800mm.
- A serra deve estar apoiada seguramente, inclusive no momento de cortar peças maiores.
9. Guarde a embalagem para futuros usos, ou coloque­a no Ecoponto correspondente.
Transporte (Fig.5, 12, 13)
1. Coloque o dispositivo de protecção da lâmina inferior (14) do lado esquerdo em frente à extremidade traseira da placa de corte e empurre para trás.
2. Incline a cabeça da serra para baixo e engrene o pino de travamento (22).
3. Coloque a guia de corte sobre a protecção da lâmina e fixe-a na posição.
4. Levante a máquina segurando-a em ambos os lados da base (12).
NOTA:
Nesta secção, introduzem-se os elementos essenciais de funcionamento da máquina.
O uso apropriado da serra é detalhado na Secção “Funcionamento”, leia esta secção antes de usar a serra pela primeira vez.
A. Funcionamento no modo de serra de mesa (Fig.
2, 5, 6, 12)
Q Assegure-se de que a mesa está totalmente
montada no sentido correcto (Fig. 2), certifique-se de que o pino de bloqueio inferior (22) se encontrado positivamente localizado e bloqueado para assegurar que o interruptor secundário (Interruptor B (12)) está conectado.
Q Remova a guia de corte (4). Q Para ligar e parar a máquina, use o interruptor ON/
OFF (ligar/desligar) (7).
B. Funcionamento no modo de serra de esquadria
(Fig. 6)
Q Assegure-se de que a guia de corte (4) está
correctamente instalada para cobrir a lâmina de serra. Isto activa o interruptor A (8). Assegure-se de que a tampa (guia de corte) está firmemente apertada. Se não estiver, use o botão da guia de corte (5) para fixar.
Q Remova a protecção da lâmina inferior (14). Q Para ligar o motor, pressione o disparador (20) na
pega.
Q Para desligar o motor, liberte o disparador (20).
Mesa giratória (Fig. 7-9)
A mesa giratória (11) roda com 50o para a esquerda e com 60o para a direita e acopla em nas paragens predefinidas na posição 0º, 15º, 22.5º, 30º, 45º e 60º.
Para girar a mesa de esquadria, o bloqueio (9) tem que ser desapertado.
ATENÇÃO!
De modo a impedir que o ângulo de esquadria
se altere durante o corte, o botão de bloqueio da mesa de esquadria tem que estar apertado (também quando a mesa está acoplada nas paragens predefinidas).
87
Page 95
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
Definição da inclinação do bisel (Fig.10-11)
O suporte da biela de direcção pode ser inclinado da
vertical com 45º para a esquerda.
Para inclinar o suporte da biela de direcção, a alavanca
de bloqueio do bisel (16) deve estar desapertada.
ATENÇÃO!
De modo a impedir que o ângulo de bisel se
altere durante o corte, o parafuso de bloqueio do suporte da biela de direcção tem que estar apertado (também quando acoplado nas paragens predefinidas).
Guia de corte (Fig.12-13)
A guia de corte (4) é montada na mesa de serra superior (1). O botão de bloqueio da guia de corte (5) deve apontar para a parte dianteira da máquina.
Após ter desapertado o botão de bloqueio, a guia de corte (4) pode ser removida e reposicionada em no modo de serra de corte transversal (Fig.13), a guia de corte é posicionada sobre a protecção da lâmina (3). Ao reposicionar a guia de corte, certifique-se sempre que fixa a guia utilizando o botão de bloqueio da guia de corte (5).
Ligação de um Colector de Pó
PERIGO!
Alguns tipos de poeiras da madeira (por exemplo,
faia, carvalho, freixo) podem ser prejudiciais para a saúde quando inalados. Use um colector de pó:
- Ao usar a serra em espaços fechados;
- Quando usar a serra durante períodos prolongados
(mais do que meia hora por dia);
- Ao cortar carvalho, faia ou freixo. O colector de pó deve cumprir com os seguintes
requisitos:
- Diâmetro para encaixe da porta de extracção de pó
(43mm);
- Volume de fluxo de ar de > 550m3/h;
- Vácuo na porta de extracção de pó da serra > 740
Pa;
- Velocidade do ar na porta de extracção de pó da
serra > 20m/s.
Observe e siga também as instruções de
funcionamento do colector de pó.
Ajustar a Lâmina Separadora (Fig. 15)
PERIGO!
Desligar de ajustar
NOTA:
A lâmina separadora vem predefinida de fábrica para a posição inferior. Só é necessário um alinhamento antes da operação inicial se a posição da lâmina separadora se tiver alterado durante o transporte ou seja necessária uma profundidade máxima do corte.
1. Levante a mesa de serra superior e aperte a profundidades dos parafusos de bloqueio de corte.
2. Verifique a lâmina separadora:
- A distância entre a extremidade exterior da lâmina de serra e a lâmina separadora tem que ser de 3-8mm.
- A lâmina separadora tem que estar alinhada com a lâmina de serra.
PERIGO!
A lâmina separadora é um dos dispositivos de
segurança e deve ser correctamente instalada
para uma operação segura. Somente se for necessário o realinhamento da lâmina separadora:
3. Desaperte os parafusos fêmea (B1).
4. Ajuste a lâmina separadora (2) para a posição
desejada. A distância entre a extremidade exterior da lâmina de serra e a lâmina separadora tem que ser de 3-8mm.
5. Aperte os parafusos fêmea (B1).
NOTA:
Quando a lâmina separadora está definida para a sua posição superior, a guia de corte só pode ser colocada por cima da protecção da lâmina quando a mesa de serra superior está totalmente elevada.
Ligar à Corrente AC
PERIGO! ALTA VOL TAGEM
Q Opere esta máquina apenas em ambientes secos. Q Opere a máquina apenas quando a fonte de energia
cumpre com os requisitos seguintes (veja também “Especificações Técnicas “).
- A rede eléctrica e a frequência do sistema em
conformidade com a voltagem e frequência indicadas na placa de especificações da máquina;
- Protecção do fusível por um dispositivo operado de
corrente residual (RCD) com sensibilidade de 30mA.
88
Page 96
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
- Tomadas correctamente instaladas, ligadas à terra, e testadas.
Q Posicione o cabo de alimentação para que não
interfira com o trabalho e não seja danificado.
Q Proteja o cabo de alimentação de fontes de calor,
líquidos agressivos e pontas afiadas.
Q Use apenas cabos de extensão com revestimento
de borracha de cabos de extensão com suficiente secção de fio (3 x 1.5mm2).
Q Não puxe o cabo de alimentação para retirar da
tomada.
MODO DE CORTE TRANSVERSAL Dispositivos de Segurança Protecção da lâmina retráctil (Fig. 16)
A protecção da lâmina retráctil (C1) protege contra contactos acidentais com a lâmina de serra e das lascas serem projectadas.
A protecção da lâmina retráctil deve regressar sempre automaticamente para a sua posição inicial quando a cabeça de serra é levantada. Quando a cabeça de serra se encontra na posição inicial, a lâmina de serra deve ser coberta a todo o redor.
Fecho de segurança (Fig. 2-3)
O fecho de segurança (6) trava a cabeça de serra na posição superior e impede que a protecção da lâmina retráctil de expor a lâmina de serra.
O fecho de segurança é libertado premindo-o. A cabeça de serra (19) pode ser agora rebaixada; quando a cabeça de serra é rebaixada, a protecção da lâmina retráctil é retraída, expondo a lâmina de serra.
Depois do corte estar feito - e a cabeça de serra se encontrar na sua posição inicial – a protecção da lâmina retráctil é bloqueada novamente pelo fecho de segurança.
Configuração (Fig. 12 e fig. 13)
PERIGO!
Antes de configurar a máquina:
- Desligue a máquina,
- Desligue-a da tomada
- Espere até que a máquina tenha parado
completamente
1. É obrigatório colocar-se uma guia de corte (4) para
cobrir a lâmina de serra e a fixar na sua posição, e
a guia de corte deve ser ligada ao Interruptor A (8), fixa no lugar através do botão de retenção da guia de corte.
2. Solte o perno de bloqueio (22) e levante totalmente a cabeça de serra.
3. Remova a protecção da lâmina inferior (14).
4. Utilize o disparador (20) para activar o aparelho.
PERIGO!
Q Antes de utilizar este aparelho, verifique sempre se
as seguintes peças funcionam correctamente:
- Protecção da lâmina retráctil.
Q Utilize um equipamento de protecção pessoal. Q Adopte uma posição de trabalho adequada
- À frente da serra
- Diante da serra
- Para o lado da linha de corte
Q Risco de esmagamento! Ao inclinar o conjunto
da serra, segure a cabeça da serra pelo cabo e mantenha os dedos afastados do suporte da biela de direcção e longe do intervalo de inclinação! Segure a cabeça da serra
Q Se o tipo de trabalho o exigir, utilize o seguinte:
- suporte de trabalho - para um tronco amplo, que de outro modo cairia da mesa ao terminar o corte;
- colector de pó.
Q Utilize uma guia auxiliar se obtém cortes pequenos. Q Mantenha sempre a peça a trabalhar na parte inferior
da mesa e não a atole.
Q Não tente parar a lâmina de serra empurrando a
peça de trabalho contra a lâmina. Risco de danos se a lâmina da serra se bloquear.
Cortes transversais standard
Posição de arranque:
- Serra totalmente levantada.
- Gire a mesa na posição 0º, o parafuso de bloqueio da mesa giratória está apertado.
- A cabeça está em posição vertical (90º), a alavanca de bloqueio do bisel está apertada.
Cortar a peça a trabalhar:
1. Segure a peça a trabalhar contra a guia, se for possível, utilize a abraçadeira para assegurar a peça a trabalhar.
2. Accione o disparador (20) e active/prima o fecho de segurança (6).
89
Page 97
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
3. Gire pouco a pouco a serra até que esteja totalmente em baixo, segurando com firmeza o cabo. Ao serrar, exerça uma pressão moderada para evitar que a velocidade do motor diminua.
4. Corte a peça a trabalhar de uma só passagem.
5. Deixe que a serra volte lentamente à sua posição inicial elevada.
6. Se não forem necessários mais cortes, desligue a serra soltando o disparador (20)
Cortes de esquadria (Fig. 7)
Um corte de esquadria corta a peça a trabalhar num
ângulo para a guia de corte. Posição de arranque:
- Serra totalmente levantada.
- A cabeça do motor em posição vertical (90º), alavanca de bloqueio do bisel, apertada.
Cortar a peça a trabalhar:
1. Desaperte o botão de bloqueio (9) da mesa de esquadria (11).
2. Estabeleça o ângulo desejado.
3. Aperte o botão de bloqueio da mesa de esquadria.
4. Segure a peça a trabalhar contra a guia. Se for possível, utilize a abraçadeira para segurar a peça a trabalhar.
5. Accione o disparador (20) e active/prima o fecho de segurança (6).
6. Gire pouco a pouco a serra até que esteja totalmente em baixo, segurando com firmeza o cabo. Ao cortar, exerça pressão moderada para evitar que a velocidade do motor diminua.
7. Corte a peça a trabalhar de uma só passagem.
8. Deixe que a serra volte lentamente à sua posição inicial elevada.
9. Se não forem necessários mais cortes, desligue a serra soltando o disparador (20)
NOTA:
A mesa de esquadria engrena em ângulos definidos em posições 0º, 15º, 22.5º, 30º, 45º e 60º.
Cortes em bisel (Fig. 10 e 11)
Um corte em bisel corta a peça a trabalhar num ângulo diferente ao de 90º. Posição de arranque:
- Serra totalmente levantada.
- Com a mesa de esquadria em posição 0º, o parafuso de bloqueio da mesa giratória está apertado.
Cortar a peça a trabalhar:
1. Solte a alavanca de bloqueio do bisel (16) para que a cabeça da serra se incline perto da serra.
2. Incline a cabeça do motor lentamente até à posição desejada.
3. Aperte a alavanca de bloqueio do bisel (16).
4. Segure a peça a trabalhar contra a guia. Se for possível, utilize a abraçadeira para segurar a peça a trabalhar.
5. Accione o disparador (20) e active/prima o fecho de segurança (6).
6. Gire pouco a pouco a serra até que esteja totalmente em baixo, segurando com firmeza o cabo. Ao serrar, exerça uma pressão moderada para evitar que a velocidade do motor diminua.
7. Corte a peça a trabalhar de uma só passagem.
8. Deixe que a serra volte lentamente à sua posição inicial elevada.
9. Se não forem necessários mais cortes, desligue a serra soltando o disparador (20)
Cortes chanfrados
Um corte chanfrado é uma combinação dos cortes em ângulo e em bisel; isto significa que, numa só passagem, a peça a trabalhar é cortada num ângulo diferente ao de 90º em relação à guia e à superfície do material.
PERIGO!
Ao fazer cortes chanfrados, a lâmina de serra
está muito mais exposta em relação ao habitual – maior risco de danos.
Mantenha sempre uma distância suficiente da lâmina de serra.
Posição de arranque:
- Serra totalmente levantada.
- Mesa de esquadria travada na posição desejada.
- Cabeça da serra inclinada no ângulo desejado contra a superfície da peça a trabalhar e bloqueada.
Cortar a peça a trabalhar:
1. Segure a peça a trabalhar contra a guia. Se for possível, utilize a abraçadeira para segurar a peça a trabalhar.
2. Prima a metade superior do botão de ON/OFF e prima o fecho de segurança.
3. Gire pouco a pouco a serra até que esteja totalmente em baixo, segurando com firmeza o cabo. Ao serrar, exerça uma pressão moderada para evitar que a velocidade do motor diminua.
90
Page 98
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
4. Corte a peça a trabalhar de uma só passagem.
5. Deixe que a serra volte lentamente à sua posição inicial elevada.
6. Se não se vão realizar mais cortes imediatamente a seguir, desligue a serra.
MODO DE SERRA DE MESA Dispositivos de Segurança Protecção da lâmina (Fig. 12)
A protecção da lâmina (3) protege contra o contacto acidental com a lâmina de serra e evita que se desprendam aparas.
Tenha sempre instalado a protecção da lâmina enquanto está a trabalhar com a máquina.
Lâmina separadora (Fig. 12)
A lâmina separadora (2) evita que a peça a trabalhar fique presa pelos dentes ascendentes da lâmina de serra e que saia disparado contra o operador.
Tenha sempre instalada a lâmina separadora enquanto está a trabalhar com a máquina.
Protecção da lâmina inferior (Fig. 12)
A protecção da lâmina inferior (14) protege contra o contacto acidental com a lâmina da serra.
A protecção da lâmina de segurança deve estar sempre instalada enquanto se trabalha com a máquina.
Alavanca de empurrar (Fig. 17 e 18)
A alavanca de empurrar (24) serve como extensão da mão e protege contra um contacto acidental com a lâmina de serra.
Utilize sempre a alavanca de empurrar se a distância entre a lâmina da serra e a guia de corte for inferior a 120 mm.
Guie a alavanca de empurrar num ângulo entre 20º e 30º contra a superfície da mesa da serra.
Substitua a alavanca de empurrar se estiver danificada.
Configuração
PERIGO!
Antes de configurar a máquina (Fig. 12 e Fig. 13):
- desligue a máquina,
- desligue-a da tomada;
- espere até que a máquina tenha parado totalmente.
1 Incline para cima a cabeça da serra. 2 Coloque a mesa de esquadria em posição 0º e aperte
o parafuso de bloqueio.
3 É necessário acoplar a protecção da lâmina inferior
em posição segura, assegurando que o interruptor B
(29) se activa. 4 Baixe a cabeça da serra e bloqueia-a. 5 Retire a guia de corte (4) da protecção da lâmina.
PERIGO!
Q Antes de começar o trabalho, verifique se as
seguintes peças funcionam correctamente.
- Lâmina separadora;
- Protecção da lâmina de segurança;
- Protecção da lâmina;
- Alavanca de empurrar.
Q Utilize um equipamento de protecção pessoal
- Máscara anti-pó;
- Protecção auditiva;
- Luvas de segurança.
Q Adopte uma posição de trabalho adequada:
- À frente da serra;
- Diante da serra;
- à esquerda da linha de corte;
- ao trabalhar em par, a outra pessoa deve permanecer
a uma distância adequada da serra.
Q Se o tipo de trabalho o exigir, utilize o seguinte:
- suporte de trabalho - para um tronco amplo, que de
outro modo cairia da mesa ao terminar o corte;
- Colector de pó.
Q Mantenha sempre a peça a trabalhar na parte
inferior da mesa e não a atole.
Q Não tente parar a lâmina de serra empurrando a
peça de trabalho contra a lâmina. Risco de danos
se a lâmina da serra se bloquear.
Serragem
PERIGO!
Utilize sempre a alavanca de empurrar se a
distância D à guia de corte for inferior a 120 mm (Fig. 17).
1. A extremidade frontal da protecção da lâmina deve
estar sobre a peça a trabalhar.
2. Se for necessário, instale a guia de corte com o
parafuso de bloqueio para si, o operador.
3. Coloque a guia de corte com a largura de corte
desejada. Verifique em ambas as escalas da mesa
de serra superior se a guia de corte está paralela à
lâmina da serra.
91
Page 99
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
4. Faça trabalhar a lâmina da serra activando o interruptor “on” (7).
5. Empurre a peça a trabalhar com um movimento contínuo até à parte traseira e corte de uma só passagem.
6. Desligue a máquina se não for necessário realizar mais cortes de forma imediata activando o interruptor “off” (7).
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
PERIGO!
Antes de qualquer reparação;
1. desligue a máquina,
2. desligue-a da tomada,
3. espere até que a máquina tenha parado totalmente.
- Os trabalhos de manutenção e reparação que não estão descritos nesta secção só deverão ser realizados por especialistas qualificados.
- Substitua as peças defeituosas, especialmente dos dispositivos de segurança, só por peças sobresselentes OEM. As peças não testadas e aprovadas pelo fabricante podem causar danos imprevistos.
- Verifique se todos os dispositivos de segurança voltam a funcionar depois de cada revisão.
Substituição da lâmina de serra (Fig. 19-21)
PERIGO!
Q Logo depois de cortar, a lâmina de corte pode
estar muito quente - perigo de queimaduras! Deixe que a lâmina de serra quente arrefeça. Não limpe uma lâmina de serra quente com nenhum líquido combustível.
Q Risco de lesões, inclusive com a lâmina de serra
totalmente imobilizada. Ao soltar e apertar o parafuso do eixo (E1), a protecção da lâmina retráctil deve rodear a lâmina da serra. Utilize luvas ao substituir as lâminas.
1. Configure o suporte da biela de direcção em 0º (vertical) e aperte o parafuso de bloqueio de inclinação do bisel.
2. Desaperte a porca que segura a protecção da lâmina e retire essa protecção. Retire a mesa superior da serra.
3. Para evitar que a lâmina de serra gire, puxe o fecho
da lâmina da serra (D1) para a frente. Ao mesmo tempo, gire lentamente a lâmina da serra com a mão até que o fecho da lâmina da serra engrene.
4. Desaperte o parafuso do eixo (E1) no eixo da serra (rosca esquerda).
5. Retire o parafuso do eixo (E1) e o bordo exterior da lâmina (E2) do eixo da serra.
6. Retire a lâmina da serra (18) do eixo da serra e levanta-a para retirá-la da máquina.
7. Retire a anilha do eixo (E4) e o bordo interior da lâmina (E3) do eixo da serra.
8. Limpe a superfície da abraçadeira de:
- o eixo da serra
- o bordo interior da lâmina
- a lâmina da serra
- o bordo exterior da lâmina
- o perno do eixo
- a tampa da lâmina
PERIGO!
Não utilize produtos de limpeza (por exemplo,
para eliminar os restos de resina) que poderiam corroer os componentes de metal ligeiro da máquina; poderia comprometer a estabilidade da serra.
9. Coloque a anilha do eixo (E4) do bordo interior da lâmina (E3) no eixo da serra.
PERIGO!
Ajuste correctamente o bordo interior da
lâmina! De outro modo, a serra poderia atascar-se ou a lâmina da serra poderia desapertar-se. O bordo interior da lâmina está em posição correcta quando o aro biselado (Q1) aponta para a direita e a ranhura do anel elástico aponta para a esquerda (Fig. 21).
10. Monte a nova lâmina de serra (18) – e preste atenção à direcção (a seta da lâmina da serra deve apontar na mesma direcção que a seta do dispositivo de protecção da lâmina).
PERIGO!
Utilize apenas lâminas de serra que se
ajustem às normas e que sejam concebidas para a velocidade máxima (consulte as “Especificações técnicas”).
92
Page 100
GB DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT NL
PT
Português
FUNCIONAMENTO
Não utilize:
- Lâminas de tamanho incorrecto
- Lâminas de serra fabricadas em aço rápido;
- Lâminas de serra danificadas;
- Lâminas de roda de corte.
PERIGO!
- Monte a lâmina de serra utilizando apenas peças OEM.
- Não utilize anéis de redução de dispositivo folgados; a própria lâmina de serra poderá funcionar com folga.
- As lâminas de serra devem ser montadas de tal forma que não oscilem e não trabalhem com folga durante o funcionamento.
11. Instale a flange da lâmina exterior (E3)
- as duas faces laterais devem ajustar-se às fases da árvore da serra.
12. Insira o parafuso do eixo (E1) (rosca esquerda) e aperte-o com a chave macho à mão.
PERIGO!
- Não alongue o parafuso do eixo apertando com uma chave fixa para obter mais alavancagem.
- Não bata a chave fixa com um martelo para apertar o parafuso do eixo.
- Após apertar o parafuso do eixo, certifique-se que retira a chave fixa.
13. Instale a protecção da lâmina e aperte a porca que segura a protecção da lâmina.
14. Verifique o funcionamento:
- O dispositivo de protecção da lâmina retráctil deve abrir sem tocar na lâmina de serra.
- Ao repor a cabeça da serra na posição de arranque, o dispositivo de protecção da lâmina retráctil deve automaticamente envolver a lâmina de serra.
- Na posição de arranque superior da cabeça da serra, o fecho de segurança deve bloquear o dispositivo de protecção da lâmina para prevenir uma abertura não intencional.
- Verifique o fecho da lâmina de serra – a lâmina de serra deve rodar livremente.
Tensionagem da Transmissão por Correia
A transmissão por correia, que funciona do lado direito da montagem da cabeça da serra por trás uma tampa de plástico, requer aperto se tiver mais de 8mm de folga se estiver pressionada no centro entre as duas roldanas, ou se a potência motora já não for transmitida.
Verificação da tensão (Fig.22)
1. Incline totalmente para cima a cabeça da serra.
2. Configure o suporte da biela de direcção em 0º (vertical) e aperte o parafuso de bloqueio biselado.
3. Desaperte a porca que segura a protecção da lâmina e retire essa protecção.
4. Desaperte o parafuso da mesa da serra superior, afaste a mesa da serra superior.
5. Retire a ficha (F1) situada junto do motor.
6. Verifique a tensão da transmissão por correia com o seu dedo através da abertura. Volte a tensionar a transmissão por correia se tiver mais de 8mm de folga (consulte “Retensionagem”).
7. Quando a transmissão por correia não requer retensionagem:
- Volte a colocar a ficha.
- Volte a colocar a mesa da serra superior e aperte o parafuso da mesa da serra.
Retensionagem (Fig.23-26)
1. Desaperte os três parafusos fêmea (G1) da tampa da lâmina esquerda (G2) e retire a tampa da lâmina.
2. Desperte os dois parafusos fêmea através das ranhuras (H1) na carcaça.
3. Desaperte os dois parafusos fêmea (J1) entre o motor e o suporte da biela de direcção – utilize uma chave macho com um comprimento curto (máx. 10mm).
4. Para apertar a transmissão por correia, faça deslizar o motor para trás, ajustando o parafuso (K1).
5. Cruze apertando os quatro parafusos fêmea desapertados que sustêm o motor.
6. Coloque a tampa da lâmina esquerda no lugar e aperte os parafusos.
7. Volte a colocar a ficha.
8. Coloque a mesa da serra superior na máquina, aperte os parafusos.
9. Instale o dispositivo de protecção da lâmina e aperte a porca que segura o dispositivo de protecção da lâmina.
10. Incline totalmente para baixo a cabeça da serra
- O dispositivo de protecção da lâmina retráctil deve abrir sem tocar na lâmina de serra.
93
Loading...