Lesen Sie die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese gut auf. Wenn Sie das Gerät
weitergeben, geben Sie bitte auch die Bedienungsanleitung weiter. Entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, aber heben Sie diese auf, bis Sie sicher sind, dass das Gerät funktioniert.
Wichtige Sicherheitshinweise
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist nur von einem oder unter der Aufsicht eines verantwortungsvollen
Erwachsenen zu benutzen. Das Gerät darf nur außer Reichweite von Kindern benutzt bzw.
aufbewahrt werden.
2 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen; den
Wasserkocher weder im Badezimmer noch in der Nähe von Wasser, noch im Freien
verwenden.
3 Die heißen Flächen nicht berühren. Am Griff anfassen.
4 Den Wasserkocher nur mit eingesetztem Filter verwenden – beim Kochen könnte Wasser
herausspritzen.
5 Den Deckel nicht öffnen, solange das Wasser erhitzt wird.
6 Beim Gießen bitte mit Vorsicht vorgehen – gießen Sie langsam und kippen Sie den
Wasserkocher nicht zu stark.
3
7 Noch lange nach dem Kochen, besteht die Gefahr, sich zu verbrühen. Wasserkocher, Sockel
und Kabel sollten sich daher nicht zu nah am Rand der Arbeitsfläche und außerdem außer
Reichweite von Kindern befinden.
8 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
9 Das Kabel ist so zu arrangieren, dass es nicht überhängt, man nicht darüber stolpern und es
sich nicht verfangen kann.
10 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
11 Den Stecker des Sockels aus der Steckdose ziehen, wenn der Sockel nicht benutzt wird oder
bevor Sie ihn reinigen. Den Wasserkocher abkühlen lassen, bevor Sie ihn reinigen oder
wegstellen.
12 Achten Sie darauf, dass der Deckel richtig geschlossen ist, bevor Sie den Wasserkocher
einschalten – da er sich sonst eventuell nicht automatisch ausschaltet.
13 Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher richtig auf dem Sockel sitzt, bevor Sie das Gerät
einschalten.
14 Das Gerät nur einschalten, wenn es mindestens 2 Tassen Wasser enthält.
15 Den Wasserkocher höchstens bis zur “MAX”-Markierung füllen, da sonst kochendes Wasser
herausspritzen könnte.
16 Den Wasserkocher, bevor Sie ihn mit Wasser füllen oder bevor Sie ausgießen, vom Sockel
nehmen.
17 Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker von Hitzequellen fernhalten.
18 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
19 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden (und umgekehrt).
20 Dieses Gerät darf nicht von einem externen Timer oder einer Fernsteuerung gesteuert
werden.
21 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
22 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer Wartungsvertretung des
Herstellers oder einer qualifizierten Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
Vor erstmaligem Gebrauch
Den Wasserkocher bis zur “MAX”-Markierung füllen, das Wasser zum Kochen bringen und dann
wegschütten. Anschließend den Wasserkocher ausspülen. Diese Schritte dreimal wiederholen,
um bei der Herstellung angesammelten Staub usw. zu entfernen.
Aufstellen
1 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2 Das Kabel ist so zu arrangieren, dass es nicht überhängt, man nicht darüber stolpern und es
sich nicht verfangen kann.
3 Überschüssiges Kabel um die Kabelaufwicklung unter dem Sockel wickeln.
Mit Wasser füllen
Vorsicht Der Dampf kann aus dem Deckel entweichen.
4 Den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
5 Benutzen Sie den Deckel Griff, um den Deckel abzunehmen.
6 Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “MAX”-Markierung
füllen.
7 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes Wasser herausspritzen.
8 Deckel wieder aufsetzen.
9 Achten Sie darauf, dass der Deckel geschlossen ist – der Wasserkocher kann sich sonst beim
Kochen nicht automatisch ausschalten.
Bedienungsanleitung
4
Einschalten
10 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
11 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen – dabei darauf achten, dass Sie kein Wasser
verschütten.
12 Den Schalter drücken auf 1.
13 Die Kontrollleuchte leuchtet auf und der Wasserkocher beginnt mit dem Erhitzen.
Ausschalten
14 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus und die Kontrollleuchte erlischt.
15 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf 0.
16 Das Gerät schaltet sich ebenfalls aus, wenn Sie den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
Allgemeines
17 Vor dem Ausgießen den Wasserkocher vom Sockel nehmen.
18 Damit kein Wasser verschüttet wird, langsam gießen und den Wasserkocher nicht zu stark
kippen.
19 Den Wasserkocher nicht nach hinten kippen – das Wasser könnte auf den Schaltbereich
gelangen. Sollte dies passieren, den Wasserkocher vor Gebrauch trocknen lassen – lassen Sie
ihn an einem warmen Ort 12 Stunden lang stehen.
20 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
21 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
Kochen mit unzureichender Wassermenge
22 Wird der Wasserkocher mit einer zu kleinen Wassermenge verwendet, verkürzt sich die
Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung schaltet den Wasserkocher
aus.
23 Damit sich der Wasserkocher nicht immer wieder ein- und ausschaltet, sollten Sie diesen vom
Sockel nehmen und abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder auf den Sockel setzen.
24 Den Wasserkocher auf die Arbeitsplatte stellen, bis er sich abgekühlt hat.
25 Den Wasserkocher erst füllen, wenn er kalt ist – das Wasser könnte sonst spritzen.
Pflege und Instandhaltung
26 Achten Sie darauf, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist – drücken Sie den Schalter auf 0.
27 Den Stecker aus der Steckdose ziehen und den Wasserkocher abkühlen lassen.
28 Den Wasserkocher innen und außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Sie können eine
kleine Menge Haushaltsreiniger verwenden. Sie sollten dann aber den Wasserkocher
gründlich mit klarem Wasser ausspülen, damit das Wasser nicht mit Rückständen
verschmutzt wird.
29 Alle Steckverbinder und Buchsen/Steckdosen trocken halten.
30 Den Wasserkocher oder Sockel nicht in Flüssigkeiten legen.
31 Keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel oder Lösungsmittel benutzen.
Den Wasserkocher regelmäßig entkalken.
32 Kalkablagerungen können weiß bzw. farbig sein oder sogar rostig aussehen.
33 Der Kalk kann zum Überhitzen führen und die Lebensdauer des Heizelements verkürzen.
Kalkablagerungen können außerdem zur Folge haben, dass die Sicherheitsabschaltung
vorzeitig aktiviert wird – also den Wasserkocher ausschaltet, bevor das Wasser kocht.
5
45 Da das Heizelement unter dem Wasserkocher angebracht ist, kann sich der Kalk nur an den
Wänden und am Boden des Wasserkochers absetzen. Die Kalkablagerungen sind hier
sichtbar und können beseitigt werden.
46 Wenn Sie feststellen, dass sich Kalk absetzt, wischen Sie ihn ab.
36 Den Wasserkocher regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat), damit Ihr
Wasserkocher in gutem Zustand bleibt.
37 Verwenden Sie einen Entkalker, der für Kunststoffprodukte geeignet ist (die meisten
Produkte haben Kunststoffteile). Folgen Sie der auf dem Entkalker angegebenen Anleitung.
Den Wasserkocher mehrere Male mit klarem Wasser ausspülen, dann füllen, das Wasser
kochen und danach wegschütten, damit alle Rückstände beseitigt werden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
Wasserfilter
38 Schwimmende Kalkpartikel können das Wasser trüben und ihm ein fettiges Erscheinungsbild
verleihen. Dank des Filters können diese Partikel nicht in Ihr Getränk gelangen. Wenn Sie
feststellen, dass sich im Filter Ablagerungen bilden, sollten Sie ihn reinigen, da sonst die
Leistungsfähigkeit des Wasserkochers leidet, Kalkablagerungen in Ihr Getränk gelangen und
das Wasser im Wasserkocher trübe werden kann.
Reinigung des Filters
39 Achten Sie darauf, dass Ihre Hände frei von Seife und anderen Rückständen sind, die den
Geschmack des Wassers beeinträchtigen könnten.
40 Den Wasserkocher ausschalten und abkühlen lassen.
41 Benutzen Sie den Deckel Griff, um den Deckel abzunehmen.
42 Den Filter am Verbindungsstück aus den Führungen ziehen und dann aus dem Wasserkocher
nehmen.
43 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
44 Den Wasserkocher ausspülen, falls Kalkpartikel hineingefallen sind.
Den Filter wiedereinsetzen
45 Schieben Sie ihn nach unten in die Halterung.
46 Deckel wieder aufsetzen.
Vorsicht Den Wasserkocher nur mit eingesetztem Filter verwenden – beim Kochen könnte
Wasser herausspritzen.
Mülltonnen Symbol
Um Umwelt- und Gesundheitsprobleme, hervorgerufen durch gefährliche Stoffe in
elektrischen und elektronischen Waren, zu vermeiden, dürfen Geräte, die dieses
Symbol tragen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
wiederaufbereitet, weiter genutzt oder recycled werden.
6
Lisez les instructions et gardez-les. Si vous redistribuez l’appareil, n’oubliez pas la notice. Retirez
l’emballage, mais gardez-le le temps de vérifier l’état de l’appareil.
précautions importantes
Prenez des précautions essentielles comme:
1 Cet appareil doit uniquement être utilisé par ou sous la supervision d’un adulte responsable.
Utilisez et rangez l’appareil hors de portée des enfants.
2 N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise; n’utilisez pas la
bouilloire dans une salle de bains, à proximité d’eau ou à l’extérieur.
3 Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez la poignée.
4 N’utilisez pas la bouilloire si le filtre n’est pas en place – elle pourrait faire gicler de l’eau
bouillante
5 Ne soulevez pas le couvercle pendant que l’eau chauffe.
6 Faites attention en versant – versez lentement, et n’inclinez pas trop la bouilloire
7 Le risque de brûlure persiste longtemps après ébullition. Tenez la bouilloire, le socle et le
câble loin des bords des surfaces de travail et hors de portée des enfants.
7
8 Posez le socle sur une surface stable et plane.
9 Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en surplomb et qu’on ne puisse pas
trébucher dessus ou l’accrocher.
10 Enroulez le surplus de câble sous le socle.
11 Débranchez le socle quand il n’est pas utilisé, avant de le bouger ou de le nettoyer. Laissez la
bouilloire refroidir avant de la nettoyer et de la ranger.
12 Vérifiez que le couvercle est correctement fermé avant d’allumer la bouilloire, car sinon elle
pourrait ne pas s’éteindre.
13 Vérifiez que la bouilloire est bien posée sur son socle avant de l’allumer
14 N’allumez pas si la bouilloire contient moins de deux tasses d’eau.
15 Ne remplissez pas au-delà de la marque MAX, car elle pourrait gicler de l’eau bouillante.
16 Enlevez la bouilloire de son socle avant de la remplir ou de verser.
17 Gardez la bouilloire, le socle, le câble et la prise loin des sources de chaleur.
18 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
19 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa)
20 Cet appareil ne doit pas être utilise avec un minuteur externe ou un système de contrôle à
distance.
21 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
22 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens
agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger.
usage ménager uniquement
avant d’utiliser pour la première fois
Remplissez jusqu’à la marque MAX, faites bouillir, jetez l’eau et rincez. Faites ceci trois fois, pour
enlever la poussière de fabrication, etc.
positionnement
1 Posez le socle sur une surface stable et plane.
2 Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne soit pas en surplomb et qu’on ne puisse pas
trébucher dessus ou l’accrocher.
3 Enroulez le surplus de câble sous le socle
remplissage
attention restez à l’écart, de la vapeur peut s’échapper du couvercle
4 Enlevez la bouilloire de son socle.
5 Utilisez la poignée du couvercle pour soulever le couvercle.
6 Remplissez avec au moins 2 tasses d’eau, mais pas au-delà de la marque MAX.
7 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau bouillante.
8 Replacez le couvercle.
9 Vérifiez la bonne fermeture du couvercle, car sinon la bouilloire ne s’éteindra pas après
ébullition.
allumage
10 Branchez le socle dans la prise murale.
11 Mettez la bouilloire sur le socle – attention à ne pas renverser de l’eau.
12 Placez l’interrupteur sur 1.
13 La lumière va s’allumer et la bouilloire se mettra à chauffer.
éteindre
14 Quand l’eau bout, la bouilloire va s’éteindre et la lumière va s’éteindre.
15 Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 0.
16 Retirer la bouilloire de son socle coupera également son fonctionnement.
mode d’emploi
8
généralités
17 Enlevez la bouilloire de son socle avant de verser.
18 Pour éviter tout risque d’éclaboussure, versez lentement et sans trop incliner la bouilloire.
19 N’inclinez pas la bouilloire vers l’arrière, de l’eau pourrait couler sur la zone de contrôle. Si ceci
se produit, laissez la bouilloire sécher avant utilisation – posez-la dans un endroit chaud
pendant 12 heures.
20 Quand vous soulevez le couvercle, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous
inquiétez pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ;
cette vapeur va ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la
bouilloire.
21 Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal,
à cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
utilisation avec une quantité insuffisante d’eau
22 Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
23 Pour éviter que la bouilloire ne s’allume et s’éteigne automatiquement, enlevez la bouilloire
de son socle et laissez-la refroidir avant de la reposer sur son socle.
24 Posez la bouilloire sur la surface de travail jusqu’à ce qu’elle soit froide.
25 Ne remplissez pas la bouilloire avant son refroidissement total, sinon des éclaboussures
pourraient survenir.
soins et entretien
26 Vérifiez que l’interrupteur est éteint. Placez le sur 0.
27 Débranchez le socle de la prise murale et laissez refroidir totalement avant toute opération
de nettoyage de la bouilloire.
28 Essuyez la bouilloire, à l’intérieur et à l’extérieur, avec un chiffon humide. Vous pouvez utiliser
un peu de détergent ménager, mais dans ce cas, rincez bien pour éviter de colorer l’eau.
29 Gardez tous les connecteurs et toutes les prises au sec.
30 N’immergez pas la bouilloire.
31 N’utilisez pas de produits ou solvants de nettoyage agressifs ou abrasifs.
détartrez régulièrement
32 Le tartre peut être blanc, coloré ou même avoir l’aspect rouillé.
33 Il peut provoquer une surchauffe et réduire la durée de vie de la résistance. Il peut aussi
enclencher le disjoncteur de sécurité prématurément, faisant éteindre la bouilloire avant
ébullition de l’eau.
45 Comme la résistance est installée sous la bouilloire, du tartre peut se former uniquement sur
les parois et le fond de la bouilloire, là où on peut le voir et le traiter.
46 Si vous voyez du tartre se former, essuyez-le.
36 Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois) pour conserver votre bouilloire en bon
état de marche.
37 Utilisez un détartrant adéquat pour une utilisation sur des produits plastique (la plupart des
produits ont des éléments en plastique.) Suivez les instructions de détartrage, rincez
abondamment, puis remplissez, faites bouillir et jetez l’eau pour éliminer tous les résidus.
, La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
filtre à eau
38 Des particules de tartre en suspension dans l’eau peuvent lui donner un aspect brumeux ou
graisseux. Le filtre empêchera ces particules de passer dans votre boisson. Si vous voyez des
dépôts sur le filtre, nettoyez-le, sinon cela diminuera la performance de votre bouilloire, votre
boisson pourra contenir du tartre et l’eau de la bouilloire semblera brumeuse.
9
nettoyage du filtre
39 Vérifiez que vos mains ne sont pas savonneuses ou couvertes de produits pouvant colorer le
filtre
40 Eteignez la bouilloire et laissez-la refroidir.
41 Utilisez la poignée du couvercle pour soulever le couvercle.
42 Utilisez la languette située sur le filtre pour sortir le filtre de ses glissières, puis sortez-le de la
bouilloire.
43 Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
44 Rincez la bouilloire pour éliminer les éventuels résidus de tartre.
remettez le filtre en place
45 Positionnez le filtre sur les glissières, appuyez et arrêtez quand vous ne pouvez aller plus loin.
46 Replacez le couvercle.
attention n’utilisez pas la bouilloire si le filtre n’est pas en place – elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante
symbole poubelle barrée
Ce symbole signifie que l’appareil ne doit pas être jeté avec les autres déchets et qu’il
fera l’objet d’une collecte sélective en vue de sa réutilisation, de son recyclage ou de
sa valorisation. S’il contient des substances susceptibles de nuire à l’environnement,
celles-ci seront éliminées ou neutralisées.
10
Lees de instructies en bewaar ze op een veilige plaats. Als u het apparaat aan iemand doorgeeft,
geeft u dan ook de instructies mee door. Verwijder alle verpakkingsonderdelen, maar gooi ze
pas weg als u zeker weet dat het apparaat goed functioneert.
belangrijke veiligheidsmaatregelen
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
1 Dit apparaat mag uitsluitend worden gebruikt door of onder toezicht van een volwassene.
Het apparaat moet steeds buiten het bereik van kinderen gebruikt en opgeborgen worden.
2 Dompel de waterkoker, de standaard, het snoer en de stekker niet in vloeistoffen;
gebruik de waterkoker niet in de badkamer, in de buurt van water of buiten.
3 Raak hete oppervlakken niet aan. Gebruik de handgreep.
4 Gebruik de waterkoker niet zonder filter, anders kan er kokend water uitspatten.
5 Open het deksel niet terwijl het water wordt verwarmd.
6 Wees voorzichtig bij het schenken; schenk langzaam en houd de waterkoker niet te schuin.
7 Zelfs lange tijd nadat het water is gekookt, blijft er gevaar voor verbranding. Houd de
waterkoker, de standaard en het snoer weg van de rand van werkbladen en buiten bereik
van kinderen.
11
8 Zet de standaard op een stabiele, vlakke ondergrond.
9 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter
kan blijven haken.
10 Wikkel overtollig snoer onder de standaard.
11 Haal de stekker van de standaard buiten gebruik, of voor hem te verzetten of te reinigen, uit
het stopcontact. Laat de waterkoker afkoelen voordat u hem reinigt en/of opruimt.
12 Controleer of het deksel volledig dicht zit voordat u de waterkoker aanzet, anders schakelt hij
wellicht niet uit.
13 Controleer voordat u de waterkoker aanzet of hij goed op de standaard staat.
14 Zet de waterkoker alleen aan als er ten minste 2 kopjes water inzitten.
15 Vul de waterkoker niet boven “MAX”, anders kan er kokend water uitspatten.
16 Haal de waterkoker van de standaard voordat u hem vult of ermee schenkt.
17 Houd de waterkoker, de standaard, het snoer en de stekker weg van warmtebronnen.
18 Gebruik de waterkoker alleen voor het verwarmen van water.
19 Gebruik de waterkoker alleen met de bijgeleverde standaard (en omgekeerd).
20 Dit apparaat mag niet bediend worden met een externe timer of een bedieningsysteem op
afstand.
21 Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
22 Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus of een ander
deskundige persoon vervangen worden om eventuele risico’s te vermijden.
uitsluitend voor huishoudelijk gebruik
voor het allereerste gebruik
Vul de waterkoker tot “MAX”, kook het water, gooi het weg en spoel de waterkoker uit. Doe dit
drie keer om het stof van het fabricageproces enz. te verwijderen.
installatie
1 Zet de standaard op een stabiele, vlakke ondergrond.
2 Leg het snoer zodanig dat het niet uitsteekt en niemand erover kan struikelen of erachter
kan blijven haken.
3 Wikkel overtollig snoer onder de standaard.
vullen
voorzichtig houd afstand, er kan stoom van onder het deksel vrijkomen.
4 Haal de waterkoker van de standaard.
5 Gebruik de knop van het deksel om het deksel te verwijderen.
6 Vul de waterkoker met ten minste 2 kopjes water, maar niet boven “MAX”.
7 Als u de waterkoker te vol doet, kan er kokend water uitspatten.
8 Plaats het deksel terug.
9 Controleer of het deksel dicht zit, anders schakelt de waterkoker niet uit wanneer het water
kookt.
aanzetten
10 Steek de stekker van de standaard in het stopcontact.
11 Zet de waterkoker op de standaard – wees voorzichtig dat u geen water knoeit.
12 Draai de schakelaar op 1.
13 Het lampje schakelt aan en de ketel begint op te warmen.
uitschakelen
14 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt en het lampje gaat uit.
15 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op 0.
16 Door de waterkoker van de standaard af te nemen, zal de waterkoker ook uitgeschakeld
worden.
instructies
12
algemeen
17 Haal de waterkoker van de standaard voordat u er water uitschenkt.
18 Om het risico op spatten te voorkomen, dient u langzaam te schenken en de waterkoker niet
te schuin te houden.
19 Houd de waterkoker niet schuin naar achteren, anders kan er water op de regelknoppen
terechtkomen. Als dit gebeurt, dient u de waterkoker eerst te laten drogen voordat u hem
gebruikt – zet hem 12 uur op een warme plaats.
20 Het kan zijn dat u op de standaard onder de waterkoker vocht aantreft. Maakt u zich geen
zorgen, dat is de stoom waardoor de waterkoker automatisch uitschakelt. De stoom
condenseert weer en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
21 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
koken met te weinig water
22 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
23 Om te voorkomen dat de waterkoker aan- en uitgaat, haalt u de waterkoker van de standaard
en laat u hem afkoelen voordat u hem erop terugzet.
24 Zet de waterkoker op het werkblad totdat hij is afgekoeld.
25 Vul de waterkoker pas als hij is afgekoeld, anders kan er water uitspatten.
zorg en onderhoud
26 Controleer of de ketel uitgeschakeld is – verplaats de schakelaar op 0.
27 Haal de stekker van de standaard uit het stopcontact en laat de waterkoker volledig afkoelen
voordat u hem reinigt.
28 Veeg de waterkoker van binnen en buiten af met een vochtige doek. U kunt een klein beetje
afwasmiddel gebruiken, maar u dient de waterkoker dan wel goed af te spoelen om
vervuiling van het water te voorkomen.
29 Zorg ervoor dat alle contacten droog blijven.
30 Dompel de waterkoker en de standaard niet in vloeistoffen.
31 Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen of oplossingen.
regelmatig ontkalken
32 Kalkaanslag kan er wit, gekleurd of zelfs roestig uitzien.
33 Kalkaanslag kan oververhitting veroorzaken en de levensduur van het verwarmingselement
verkorten. Verder kan kalkaanslag er ook voor zorgen dat de droogkookbeveiliging te vroeg
wordt geactiveerd, waardoor de waterkoker uitschakelt voordat het water kookt.
45 Doordat het verwarmingselement onder de waterkoker is aangebracht, vormt kalkaanslag
zich alleen op de wanden en bodem van de waterkoker, zodat hij zichtbaar is en kan worden
verwijderd.
46 Als u ziet dat er zich kalkaanslag vormt, veegt u hem af.
36 Ontkalk de waterkoker regelmatig (ten minste één keer per maand) zodat hij optimaal kan
blijven functioneren.
37 Gebruik een ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor plastic producten (de meeste producten
bevatten plastic onderdelen). Volg de gebruiksaanwijzing op het ontkalkingsmiddel, spoel
de waterkoker diverse keren uit, vul hem, kook het water, gooi het daarna weg en zorg dat er
geen restjes achterblijven.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
13
waterfilter
38 Kalkdeeltjes kunnen het water troebel of vettig maken. Het filter voorkomt dat deze deeltjes
in uw glas of kopje terechtkomen. Als er kalkdeeltjes op het filter zitten, dient u het te
reinigen, anders functioneert de waterkoker niet optimaal, kan er kalk in uw glas of kopje
terechtkomen en kan het water in de waterkoker er troebel uitzien.
het filter reinigen
39 Controleer of uw handen schoon zijn, anders kan het filter vervuilen.
40 Zet de waterkoker uit en laat hem afkoelen.
41 Gebruik de knop van het deksel om het deksel te verwijderen.
42 Gebruik het lipje op het filter om het uit de geleiders te halen en haal het vervolgens uit de
waterkoker.
43 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
44 Spoel de waterkoker uit voor het geval er kalkdeeltje in zijn gevallen.
plaats het filter terug.
45 Duw het filter tussen de geleiders totdat u hem niet meer verder kunt duwen.
46 Plaats het deksel terug.
voorzichtig gebruik de waterkoker niet zonder filter, anders kan er kokend water uitspatten.
symbool van vuilcontainer
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit
symbool niet worden weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar
moeten ze worden teruggewonnen, opnieuw gebruikt of gerecycled.
14
Leggere attentamente le istruzioni e conservarle. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, passare
anche le istruzioni. Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio, ma conservarlo fino a quando si è
certi che l’apparecchio funzioni.
norme di sicurezza importanti
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Questo apparecchio deve essere usato solo da un adulto responsabile, o sotto il suo controllo.
Utilizzare e riporre l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
2 Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina;
non usare il bollitore in bagno, in prossimità dell’acqua o all’aperto.
3 Non toccare le superfici calde. Usare l’impugnatura.
4 Non usare il bollitore senza avere il filtro in posizione; potrebbe schizzare l’acqua bollente.
5 Non aprire il coperchio mentre l’acqua si sta scaldando.
6 Prestare attenzione nel versare; versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
7 Il pericolo di scottature dura a lungo anche dopo l’ebollizione. Tenere il bollitore, la base di
supporto e il cavo lontano dai bordi della superficie di lavoro, e lontano della portata dei
bambini.
15
8 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in par.
9 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
10 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto.
11 Staccare la spina della base di supporto quando non viene usata, prima di spostarla e di
pulirla. Lasciare raffreddare il bollitore prima di pulirlo e di metterlo via.
12 Prima di accendere il bollitore, controllare che il coperchio sia chiuso completamente,
altrimenti potrebbe non spegnersi automaticamente.
13 Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente sulla base di supporto prima di
accenderlo.
14 Non accendere il bollitore se non contiene almeno 2 tazze d’acqua.
15 Non riempire oltre il segno MAX., altrimenti potrebbe schizzare l’acqua bollente.
16 Rimuovere il bollitore dalla base di supporto prima di riempirlo o di versare l’acqua.
17 Tenere il bollitore, la base di supporto, il cavo e la spina lontano dalle fonti di calore.
18 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare l’acqua.
19 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
20 Questo apparecchio non deve essere azionato da un timer esterno o da un sistema
telecomandato.
21 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
22 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, dall’ agente di servizio o da qualcun
altro similmente qualificato, per evitare incidenti.
solo per uso domestico
prima di usare l’apparecchio per la prima volta
Riempire il bollitore fino al segno MAX, fare bollire l’acqua e gettarla via, poi risciacquarlo.
Ripetere per tre volte per rimuovere la polvere di fabbricazione, ecc.
posizionamento
1 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in par.
2 Sistemare il cavo d’alimentazione in modo che non penzoli, non ci si possa impigliare o
inciampare.
3 Avvolgere il cavo in eccesso sotto la base di supporto
riempimento
attenzione tenersi lontani, poiché può uscire il vapore dal coperchio.
4 Rimuovere il bollitore dalla base di supporto.
5 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo.
6 Mettere nel bollitore almeno 2 tazze d’acqua, ma non oltrepassare il segno MAX.
7 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
8 Rimettere il coperchio.
9 Controllare che il coperchio sia chiuso, altrimenti il bollitore potrebbe non spegnersi quando
l’acqua bolle.
accensione del bollitore
10 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
11 Porre il bollitore sulla base di supporto facendo attenzione a non versare l’acqua.
12 Posizionare il pulsante su 1.
13 La spia si accende e il bollitore comincia a scaldarsi.
spegnimento del bollitore
14 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne e la spia si spegne.
15 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su 0.
16 Il bollitore si spegne anche se viene sollevato dalla base di supporto.
istruzioni per l’uso
16
generalità
17 Rimuovere il bollitore dalla base di supporto prima di versare l’acqua.
18 Per evitare il rischio di schizzi, versare lentamente e non inclinare troppo il bollitore.
19 Non inclinare indietro il bollitore; l’acqua potrebbe penetrare nell’area di controllo. Se accade
questo, lasciare asciugare il bollitore prima di usarlo ponendolo in un ambiente caldo per 12
ore.
20 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
21 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
utilizzo con troppo poca acqua
22 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
23 Per evitare che il bollitore si accenda e spenga ciclicamente, rimuoverlo dalla base di
supporto e lasciarlo raffreddare prima di rimettervelo.
24 Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando è freddo.
25 Non riempire il bollitore prima che sia freddo, altrimenti l’acqua potrebbe schizzare fuori.
cura e manutenzione
26 Assicurarsi che il bollitore sia spento – il pulsante deve essere su 0.
27 Staccare dalla presa di corrente la spina della base di supporto e lasciare che il bollitore si
raffreddi prima di pulirlo.
28 Passare un panno inumidito sull’esterno e l’interno del bollitore. Si può usare una piccola
quantità di detersivo domestico, ma va risciacquato bene per evitare di contaminare
successivamente l’acqua.
29 Tenere asciutti tutti i connettori e le prese.
30 Non immergere in qualsiasi liquido il bollitore o la base di supporto.
31 Non usare prodotti di pulizia ruvidi o abrasivi, né solventi.
disincrostarlo con regolarità
32 Le incrostazioni di calcare possono essere bianche, colorate e perfino color ruggine.
33 Possono provocare surriscaldamento e ridurre la durata utile dell’elemento. Possono anche
fare scattare prematuramente l’interruttore automatico, spegnendo il bollitore prima che
l’acqua arrivi a bollire.
45 Poiché l’elemento di riscaldamento è montato sotto il bollitore, le incrostazioni possono
accumularsi solo sulle pareti e sul fondo del bollitore, dove possono essere notate e trattate.
46 Se si nota che si stanno formando incrostazioni, rimuoverle con un panno.
36 Per mantenere il bollitore in buone condizioni di funzionamento, rimuovere le incrostazioni
con regolarità (almeno una volta al mese).
37 Usare un prodotto di disincrostazione idoneo per articoli di plastica (la maggior parte dei
prodotti ha parti in plastica). Seguire attentamente le istruzione del prodotto di
disincrostazione, risciacquare più volte il bollitore, poi riempirlo d’acqua, portarla
all’ebollizione e gettarla via per garantire che non ci siano più residui.
, I prodotti rimandati indietro in garanzia con guasti dovuti alle incrostazioni incorreranno un
addebito per la riparazione.
17
filtro dell’acqua
38 Le particelle delle incrostazioni sospese nell’acqua possono impartirle un aspetto torbido o
untuoso. Il filtro impedisce che tali particelle finiscano nelle bevande. Se si notano depositi
sul filtro, pulirlo subito altrimenti le prestazioni del bollitore peggiorerebbero, le bevande
potrebbero contenere incrostazioni e l’acqua all’interno del bollitore potrebbe assumere un
aspetto torbido.
pulizia del filtro
39 Controllare che le mani non abbiano tracce di sapone, o di qualsiasi altra sostanza che
potrebbe produrre contaminazione.
40 Spegnere il bollitore e lasciarlo raffreddare.
41 Utilizzare l’impugnatura sul coperchio per rimuoverlo.
42 Usare la linguetta del filtro per tirarlo fuori dalle guide ed estrarlo dal bollitore sollevandolo.
43 Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto spazzolandolo con uno spazzolino
morbido.
44 Risciacquare il bollitore, nel caso che vi siano cadute dentro particelle delle incrostazioni.
rimettere a posto il filtro
45 Inserire il filtro facendolo scivolare lungo le guide.
46 Rimettere il coperchio.
attenzione non usare il bollitore senza avere il filtro in posizione; potrebbe schizzare l’acqua
bollente.
simbolo bidone della spazzatura su ruote
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non
devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati, ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
18
Lea las instrucciones y guárdelas en un lugar seguro. Si da el aparato a otro, pase también las
instrucciones. Quite todo el embalaje, y guárdelo hasta que sepa que el aparato funciona bien.
seguridad importante
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato deberá ser usado por, o bajo la supervisión de un adulto responsable. Use y
guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
2 No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido; no use el
hervidor en el cuarto de baño, cercano a agua o fuera de casa.
3 No toque las superficies calientes. Use el asa.
4 No use el hervidor si no tiene el filtro puesto – puede salpicar agua hirviendo.
5 No abra la tapa mientras se está calentando agua.
6 Ejerza cuidado cuando eche agua – eche agua despacito, y no incline mucho el hervidor.
7 El peligro de quemar continúa mucho después de hervir agua. Mantenga el hervidor, base y
el cable fuera de los bordes de las superficies de trabajo y fuera del alcance de los niños.
19
8 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
9 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar en él o
engancharlo.
10 Enrosque el exceso de cable debajo de la base.
11 Desenchufe la base cuando no esté en uso, antes de moverla y antes de limpiar. Permita que
se enfríe el hervidor antes de limpiarlo y guardarlo.
12 Compruebe que la tapa está bien puesta antes de encender el hervidor, si no está bien
puesta puede que no se apague automáticamente.
13 Compruebe que el hervidor está bien puesto en su base antes de encender.
14 No encienda si el hervidor no tiene como mínimo más de 2 tazas de agua.
15 No llene más de MAX, o puede que salpique agua hirviendo.
16 Saque el hervidor de la base antes de llenarlo o usarlo para echar agua.
17 Mantenga el hervidor, base, cable y el enchufe fuera de fuentes de calor.
18 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
19 Use el hervidor sólo con la base suministrada (y viceversa).
20 Este aparato no debe usarse con un temporizador externo o un sistema de control remoto.
21 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
22 Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante, su agente de servicio, o
alguien con cualificación similar – para evitar peligro.
sólo para uso doméstico
antes de usar por primera vez
Llene hasta MAX, hierva, tire el agua, y entonces enjuague. Haga esto tres veces, para remover
el polvo de la fabricación, etc.
posicionamiento
1 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
2 Coloque el cable de manera que no sobresalga, y alguien pueda tropezar en él o
engancharlo.
3 Enrosque el exceso de cable en el portacable debajo de la base.
llenado
atención manténgase alejado, puede que salga vapor por la tapa.
4 Saque el hervidor de la base.
5 Use el tirador de la tapa para quitarla.
6 Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de MAX.
7 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
8 Vuelva a poner la tapa.
9 Compruebe que la tapa está bien puesta, si no está bien puesta puede que no se apague
automáticamente.
encender
10 Enchufe el enchufe en el suministro eléctrico.
11 Ponga el hervidor en su base – con cuidado para que no caiga agua.
12 Mueva el interruptor a 1.
13 La luz se encenderá y el hervidor se calentará.
apagar
14 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente y se apagará la iluminación
del interruptor.
15 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a 0.
16 También se apagará si saca el hervidor de su base.
instrucciones
20
general
17 Saque el hervidor de la base antes de servir agua.
18 Para evitar el riesgo de salpicar, eche el agua lentamente y no incline mucho el hervidor.
19 No incline el hervidor hacia atrás, puede que entre agua en la zona de control. Si sucede esto,
deje que se seque el hervidor antes de volverlo a usar – póngalo en un lugar caliente por 12
horas.
20 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
21 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
uso con cantidad insuficiente de agua
22 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor protector contra hervir en
seco apagará el hervidor automáticamente.
23 Para prevenir que el hervidor conmute entre encendido y apagado, remuévalo de la base y
deje que se enfríe antes de volver a ponerlo en su base.
24 Ponga el hervidor sobre una superficie de trabajo hasta que se enfríe.
25 No llene el hervidor hasta que esté frío, si no cumple esto, puede agrietarse.
cuidado y mantenimiento
26 Compruebe que el hervidor esté apagado – mueva el interruptor a 0.
27 Desenchufe el hervidor del suministro eléctrico, y deje que el hervidor se enfríe totalmente
antes de limpiarlo.
28 Limpie el hervidor, por dentro y fuera, con un paño húmedo. Puede usar un poco de
detergente doméstico, si lo hace, deberá enjuagar bien el hervidor para evitar manchar el
agua.
29 Mantenga todos los conectores y enchufes secos.
30 No sumerja el hervidor o su base en algún líquido.
31 No use agentes de limpieza abrasivos ni solventes.
desescame regularmente
32 Las escamas calcáreas pueden ser blancas, coloreadas, o incluso parecidas a óxido.
33 Pueden causar sobrecalentamiento, y reducir la vida útil del elemento. Además, pueden
hacer que el disyuntor de seguridad opere prematuramente, apagando el hervidor antes de
hervir el agua.
45 Debido a que el elemento está montado debajo del hervidor, las escamas solamente pueden
acumularse en las paredes y suelo del hervidor, donde pueden verse y limpiarse.
46 Si ve formación de escamas, limpie.
36 Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente) para mantener el hervidor en
buenas condiciones de trabajo.
37 Use un producto desescamador adecuado para usar en productos plásticos (la mayoría de los
productos incorporan piezas plásticas). Siga las instrucciones indicadas en el producto
desescamador, enjuague varias veces, entonces llene, hierva y tire el agua, para asegurar que
no queden residuos.
, Los productos devueltos bajo la garantía con fallos causados por las escamas estarán sujetos
a pago de reparación.
filtro de agua
38 Las partículas de las escamas suspendidas en el agua pueden ofrecerle una apariencia
grasienta o turbia. El filtro evitará que estas partículas entren en su bebida. Si ve depósitos en
el filtro, límpielos, si no lo hace, esto afectará adversamente el rendimiento de su hervidor,
puede que sus bebidas contengan escamas, y el agua dentro del hervidor puede estar turbia.
21
limpieza de filtro
39 Compruebe que sus manos no tengan jabón, o algo que pueda dejar alguna mancha.
40 Apague el hervidor, déjelo enfriar.
41 Use el tirador de la tapa para quitarla.
42 Use el saliente del filtro para sacarlo de sus guías, y entonces removerlo del hervidor.
43 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
44 Enjuague el hervidor, por si acaso han caído partículas de escama dentro.
vuelva a poner el filtro
45 Haga deslizar el filtro hacia atrás por las guías.
46 Vuelva a poner la tapa.
atención no use el hervidor si no tiene el filtro puesto – puede salpicar agua hirviendo.
símbolo de un contenedor con ruedas
Para evitar problemas medioambientales y de salud debido a las substancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos
con este símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales,
sino que se deben recuperar, reutilizar o reciclar.
22
Leia atentamente todas as instruções e guarde-as num local seguro. Se der ou emprestar o
aparelho a alguém, entregue também as instruções. Retire todo o material de embalagem, mas
guarde-o até verificar que o aparelho funciona.
medidas de precaução importantes
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho só deve ser utilizado por um adulto ou sob a vigilância de um adulto
responsável. Utilize e guarde o aparelho fora do alcance das crianças.
2 Não submirja o jarro, o conector, o cabo ou a ficha em qualquer líquido. Não utilize
o jarro eléctrico em casas de banho, perto de água ou no exterior.
3 Não toque nas superfícies quentes. Utilize a pega.
4 Não utilize o jarro sem o filtro estar em posição porque pode salpicar água a ferver.
5 Não abra a tampa enquanto a água estiver a aquecer.
6 Tenha cuidado ao verter a água. Verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
23
7 O risco de queimaduras dura mais tempo depois de ferver. Mantenha o jarro, a base e o cabo
eléctrico afastado das bordas das bancadas e fora do alcance das crianças.
8 Coloque a base numa superfície estável e plana.
9 Encaminhe o cabo eléctrico de forma a não ficar suspenso, trilhado ou onde se possa
tropeçar.
10 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
11 Desligue a base quando não estiver a ser utilizada, antes de a mover ou de a limpar. Deixe o
jarro arrefecer antes de o limpar e de o arrumar.
12 Verifique que a tampa está completamente fechada antes de ligar o jarro, caso contrário
pode não desligar.
13 Verifique que o jarro está devidamente posicionado na base antes de o ligar.
14 Não ligue o jarro se este não tiver pelo menos 2 chávenas de água.
15 Não o encha acima da marca ‘MAX’, porque pode salpicar água quente.
16 Retire o jarro da base antes de o encher ou de verter a água.
17 Mantenha o jarro, a base, o cabo eléctrico e a ficha afastados de fontes de calor.
18 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
19 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
20 Este aparelho não deverá ser posto em funcionamento com um temporizador externo ou
com um sistema de comando à distância.
21 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
22 Se o cabo eléctrico estiver danificado, o fabricante, o seu agente de assistência técnica ou
qualquer profissional devidamente qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
apenas para uso doméstico
antes de utilizar pela primeira vez
Encha de água até à marca ‘MAX’, deite a água fora e depois enxagúe. Repita este processo três
vezes para remover o pó de fabrico, etc.
posicionamento
1 Coloque a base numa superfície estável e plana.
2 Encaminhe o cabo eléctrico de forma a não ficar suspenso, trilhado ou onde se possa
tropeçar.
3 Enrole o excesso de cabo debaixo da base.
encher
cuidado mantenha-se afastado porque pode sair vapor pela tampa.
4 Retire o jarro da base.
5 Use o pomo da tampa para a retirar.
6 Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘MAX’.
7 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
8 Volte a colocar a tampa.
9 Verifique que a tampa está fechada, caso contrário o jarro não desliga quando a água ferver.
ligar
10 Ligue a base a uma tomada da parede.
11 Coloque o jarro na base, tendo cuidado para não entornar água.
12 Passe o interruptor para 1.
13 A luz acende e o jarro começará a aquecer.
desligar
14 Quando a água ferver, o jarro desliga e a luz apaga.
15 Para desligar manualmente, passe o interruptor para 0.
16 O jarro também desliga se o levantar da base.
instruções
24
geral
17 Retire o jarro da base antes de verter a água.
18 Para evitar o risco de salpicos, verta devagarinho e não incline demasiado o jarro.
19 Não incline o jarro para trás, a água pode infiltrar-se na área de controlo. No caso de isto
suceder, deixe secar o jarro antes de o utilizar – coloque-o num local quente durante 12 horas.
20 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
21 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
utilização com água insuficiente
22 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
23 Para evitar que o jarro ligue e desligue ciclicamente, retire o jarro da base e deixe-o arrefecer
antes de o voltar a colocar na base.
24 Coloque o jarro numa bancada até ele arrefecer.
25 Não encha o jarro até estar frio porque este pode salpicar água.
cuidados e manutenção
26 Certifique-se de que o jarro está desligado. Passe o interruptor para 0.
27 Retire a ficha da base da tomada da parede e deixe o jarro arrefecer completamente antes de
o limpar.
28 Limpe o jarro por dentro e por fora com um pano húmido. Pode utilizar um pouco de
detergente doméstico, mas se o fizer, enxagúe muito bem para evitar a contaminação da
água.
29 Mantenha todas os conectores e tomadas eléctricas secas.
30 Não coloque o jarro ou a base em líquidos.
31 Não utilize produtos ou solventes de limpeza abrasivos ou fortes.
descalcificar regularmente
32 O calcário pode ser branco, colorido ou pode apresentar um aspecto de ferrugem.
33 Pode causar o sobreaquecimento e encurtar a vida útil da resistência. Também pode causar o
funcionamento prematuro do dispositivo de corte de segurança, desligando o jarro antes da
água ferver.
45 Uma vez que a resistência está montada debaixo do jarro, a acumulação do calcário dá-se
apenas nas paredes e no fundo deste, onde pode ser observado e limpo.
46 Se vir que há formação de calcário, limpe-o.
36 Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente) para manter o seu jarro em boa
condição de funcionamento.
37 Utilize um descalcificador adequado para utilizar em produtos de plástico (a maior parte dos
produtos possuem peças de plástico). Siga as instruções do descalcificador, enxagúe várias
vezes e, depois, encha, ferva e deite a água fora verificando que não há resíduos.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
filtro de água
38 As partículas de calcário suspensas na água podem fazer com que esta tenha um aspecto
turvo ou gorduroso. O filtro impede que estas partículas passem para a sua bebida. Se vir
depósitos no filtro, limpe-o, senão o desempenho do seu jarro piora, as suas bebidas podem
conter calcário e a água dentro do jarro pode parecer turva.
25
limpar o filtro
39 Verifique que as suas mãos estão sem sabão e que não têm nada que o possa contaminar.
40 Desligue o jarro e deixe-o arrefecer.
41 Use o pomo da tampa para a retirar.
42 Utilize a patilha do filtro para o retirar das guias e retire-o do jarro puxando-o para cima.
43 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
44 Enxagúe o jarro, no caso de terem caído dentro partículas de calcário.
instalar o filtro
45 Volte a colocar o filtro nas guias.
46 Volte a colocar a tampa.
cuidado não utilize o jarro sem o filtro estar em posição porque pode salpicar água a ferver.
símbolo do caixote do lixo
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas
contidas em equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo
não deverá ser misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou
reciclados.
26
Læs brugsanvisningen, og gem den til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller forærer
apparatet til en anden, skal brugsanvisningen følge med. Tag apparatet ud af emballagen, men
gem den, indtil du er sikker på, at apparatet fungerer.
vigtige sikkerhedsinstruktioner
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Apparatet må kun anvendes af eller i under opsyn af en ansvarlig voksen. Apparatet skal
placeres utilgængeligt for børn, både i brug og under opbevaring.
2 Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske, og undlad at
anvende elkedlen på badeværelset, i nærheden af vand eller udendørs.
3 Undlad at berøre de varme dele. Anvend håndtaget.
4 Brug kun elkedlen, hvis filteret er monteret, da der ellers kan sprøjte kogende vand ud.
5 Undlad at åbne låget, mens vandet varmes op.
6 Pas på, når du hælder – hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt.
7 Faren for skoldning varer ved, længe efter vandet har kogt. Hold elkedlen, soklen og
ledningen på afstand af bordets kant og uden for børns rækkevidde.
8 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
9 Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
27
10 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
11 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, når apparatet ikke er i brug, og før du flytter eller
rengør det. Lad elkedlen køle helt af, før du rengør den og stiller den til side.
12 Kontrollér, at låget er helt lukket, før du tænder for elkedlen, da den ellers muligvis ikke kan
slukke.
13 Kontrollér, at elkedlen står korrekt på soklen, før du tænder for den.
14 Undlad at tænde for elkedlen, hvis den indeholder mindre end 2 kopper vand.
15 Undlad at fylde ud over maksimummærket (MAX), ellers kan der sprøjte kogende vand ud.
16 Fjern elkedlen fra soklen, før du fylder den op eller hælder vand fra den.
17 Hold elkedlen, soklen, ledningen og stikket på afstand af varmekilder.
18 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
19 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og omvendt).
20 Apparatet må ikke betjenes via en ekstern timer eller en ernbetjening.
21 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
22 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, serviceværkstedet eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand, så eventuelle skader undgås.
kun til privat brug
før apparatet tages i brug første gang
Fyld op til maksimummærket (MAX), kasser vandet ud og rens. Samme operation gentages tre
gange for at erne støv fra produktionsprocessen e.l.
opsætning
1 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
2 Anbring ledningen, så den ikke hænger ud over en bordkant, og så man ikke kan snuble over
den.
3 Rul ekstra ledning op i bunden af soklen.
opfyldning
forsigtig Der kan slippe varm damp ud under låget.
4 Fjern elkedlen fra soklen.
5 Benyt lågknoppen til at erne låget.
6 Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket (MAX).
7 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende vand ud.
8 Udskift låget.
9 Kontrollér, at låget er lukket korrekt, da elkedlen ellers ikke slukker, når vandet koger.
tænd maskinen
10 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
11 Anbring elkedlen på soklen – pas på ikke at spilde vandet.
12 Skub afbryderknappen over på 1.
13 Indikatoren tænder, og elkedlen begynder at varme vandet op.
sluk maskinen
14 Når vandet koger, slukkes elkedlen og lampen slukkes.
15 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på 0.
16 Det er også muligt at slukke for elkedlen ved at erne den fra soklen.
generelle tips
17 Fjern elkedlen fra soklen, før du hælder vandet fra den.
18 Hæld langsomt, og hold ikke elkedlen alt for skråt – dermed undgår du sprøjt.
19 Hæld ikke elkedlen bagover, da der ellers kan trænge vand ind i de elektroniske dele. Hvis det
alligevel sker, skal du lade elkedlen tørre, før du bruger den igen – lad den stå på et varmt
sted i 12 timer.
brugsanvisning
28
20 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
21 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
kogning af for lidt vand
22 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
23 For at undgå at elkedlen starter og afslutter cyklusser, ern elkedlen fra soklen og lad den
køle af, før den sættes tilbage på soklen.
24 Anbring elkedlen på køkkenbordet, indtil den er kølet af.
25 Fyld ikke elkedlen med vand, før den er kølet af, da det kan forårsage sprøjt af varmt vand.
pleje og vedligeholdelse
26 Kontrollér, at apparatet er slukket – skub afbryderknappen over på 0.
27 Tag stikket til soklen ud af stikkontakten, og vent at elkedlen er kølet af før den rengøres.
28 Tør elkedlens inderside og yderside med en fugtig klud. Du kan også bruge en lille smule
opvaskemiddel. Skyl derefter elkedlen grundigt med rent vand for at undgå, at vandet
forurenes. Næste gang elkedelen bruges.
29 Hold alle kontakter og stik tørre.
30 Nedsænk ikke apparatet eller soklen i væske.
31 Undlad at anvende skrappe eller slibende rengøringsmidler eller opløsningsmidler til
rengøring af apparatet.
regelmæssig afkalkning
32 Der kan dannes en hvid, farvet eller rustfarvet kalkbelægning i elkedlen.
33 Det kan forårsage overophedning og forkorte varmelegemets levetid. Det kan også få
sikkerhedsafbryderen til at slå til for tidligt, så elkedlen slukker, før vandet koger.
34 Da varmelegemet er monteret under elkedlen, kan der kun dannes kalkbelægning på
elkedlens bund og sider, hvor den tydeligt kan ses og nemt ernes.
35 Hvis der opstår kalkaflejringer, kan du blot tørre dem af.
36 Elkedlen skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden), for at den fungerer
optimalt.
37 Anvend et afkalkningsmiddel, som er egnet til anvendelse i plastprodukter (de fleste
produkter har plastdele). Følg anvisningerne på flasken med afkalkningsmiddel, skyl elkedlen
flere gange, fyld den med rent vand, kog vandet, og smid det væk for at sikre, at der ikke er
rester af afkalkningsmiddel i elkedlen.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
vandfilter
38 Kalkpartikler kan give vandet et uklart eller grumset udseende. Filteret forhindrer disse
partikler i at komme med, når du hælder det kogte vand ud af elkedlen. Hvis der er aflejringer
på filteret, skal du rense det, da elkedlen ellers ikke vil fungere optimalt; det kogte vand kan
indeholde kalkpartikler, og vandet i elkedlen kan se uklart ud.
rengøring af filteret
39 Kontrollér, at dine hænder er fri for rester af sæbe eller andre stoffer, som kan forurene
vandet.
40 Sluk for elkedlen, og lad den køle af.
41 Benyt lågknoppen til at erne låget.
42 Træk filteret op langs skinnerne ved hjælp af tappen, og løft filteret op af elkedlen.
43 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
44 Skyl elkedlen, så de kalkpartikler, der måtte have sat sig på dens inderside, ernes.
29
udskift filteret
45 Træk filteret ned og ind i skinnerne
46 Udskift låget.
forsigtig Brug kun elkedlen, hvis filteret er monteret, da der ellers kan sprøjte kogende vand
ud.
symbolet med en affaldsspand
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan
indeholde farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal
afleveres på en dertil udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og
menneskers sundhed.
30
Läs bruksanvisningen och spara den. Om du lämnar ifrån dig apparaten, låt bruksanvisningen
följa med. Ta bort allt förpackningsmaterial, men spara det tills du har kontrollerat att apparaten
fungerar.
1 Denna apparat får bara användas av ansvarig vuxen person eller under överinseende av
ansvarig vuxen person. Håll apparaten utom räckhåll för barn.
2 Lägg inte vattenkokare, ställ, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
Använd inte apparaten i badrum, nära vatten eller utomhus.
3 Rör inte vid heta ytor. Använd handtag.
4 Använd inte vattenkokaren om inte filtret är på plats – då kan kokande vatten spruta ut.
5 Öppna inte locket medan vattnet håller på att koka upp.
6 Häll försiktigt – häll långsamt och luta inte vattenkokaren för mycket.
7 Risk för brännskador kan kvarstå långt efter det att apparaten har uppnått kokpunkten.
Placera därför inte apparat, ställ och sladd på bordets ytterkant och håll apparaten utom
räckhåll för barn.
31
8 Ställ stället på en fast och jämn yta.
9 Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
10 Vinda in överflödig sladd under stället.
11 Dra ur sladden när vattenkokaren inte används, innan den flyttas och före rengöring. Låt
apparaten kallna innan den görs ren och ställs undan.
12 Slå inte på strömmen förrän locket är ordentligt stängt annars fungerar inte
avstängningsmekanismen.
13 Slå inte på strömmen förrän vattenkokaren är rätt placerad på stället.
14 Slå inte på strömmen om det inte finns minst två koppar vatten i vattenkokaren.
15 Fyll inte på vatten över maximal nivå (MAX) för då kan kokande vatten spruta ut.
16 Ta bort vattenkokaren från stället före påfyllning eller upphällning.
17 Håll vattenkokare, ställ, sladd och stickkontakt borta från värmekällor.
18 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
19 Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande ställ (och vice versa).
20 Apparaten får inte användas med hjälp av en extern timer eller något ärrkontrollsystem.
21 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
22 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, serviceombud eller någon med
liknande kompetens för att undvika skaderisker.
endast för hushållsbruk
före första användningen
Fyll vatten till maximal nivå (MAX), häll ut det och skölj sedan. Upprepa detta tre gånger så att
till exempel damm från tillverkningen avlägsnas.
placera
1 Ställ stället på en fast och jämn yta.
2 Se till att sladden inte hänger ned så att man kan snubbla på den eller snärja in sig i den.
3 Vinda in överflödig sladd under stället.
fylla på vatten
observer tänk på att ånga kan strömma ut från locket.
4 Ta bort vattenkokaren från stället.
5 Använd lockknoppen för att ta bort locket.
6 Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering (MAX).
7 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från vattenkokaren.
8 Sätt tillbaka locket.
9 Se till att locket är stängt annars stängs inte strömmen av när vattnet kokar.
slå på strömmen
10 Anslut stället till vägguttaget.
11 Ställ vattenkokaren på stället – se till att inte spilla ut vatten.
12 Sätt strömbrytaren på 1.
13 Signallampan lyser och vattnet värms i vattenkokaren.
stänga av strömmen
14 När vattnet kokar kommer vattenkokaren att stängas av och signallampan släcks.
15 Sätt strömbrytaren på 0 för manuell avstängning.
16 Vattenkokaren stängs också av när man lyfter den från stället.
allmänt
17 Ta bort vattenkokaren från stället och häll sedan upp vattnet.
18 Häll sakta och luta inte vattenkokaren för mycket för att undvika att vattnet stänker ut.
19 Luta inte vattenkokaren bakåt för då kan vattnet komma in i kontaktdelen. Om detta inträffar
ska vattenkokaren torka upp före användning. Placera den på en varm plats under 12 timmar.
bruksanvisning
32
20 När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på stället. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
21 Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att
elementet och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något
att oroa sig för.
använda vattenkokaren med för liten vattenmängd
22 Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
23 För att förhindra att vattenkokaren skiftar mellan på- och avstängning bör man ta bort den
från stället och låta den svalna innan den åter placeras på stället.
24 Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
25 Fyll inte på vatten förrän vattenkokaren har svalnat för att undvika att vatten sprutar ut.
skötsel och underhåll
26 Se till att apparaten är avstängd – sätt strömbrytaren på 0.
27 Dra ur sladden och låt vattenkokaren blir helt kall innan den rengörs.
28 Torka av vattenkokaren inuti och utanpå med en fuktig trasa. Använd gärna vanligt
diskmedel men skölj då noggrant så att allt diskmedel försvinner.
29 Alla anslutningar och uttag ska vara torra.
30 Lägg inte vattenkokare eller ställ i någon som helst slags vätska.
31 Använd inga koncentrerade eller slipverkande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
avkalka regelbundet
32 Kalkavlagringen kan vara vit, färgad eller rostfärgad.
33 Den kan orsaka överhettning och förkorta värmeelementets livslängd. Dessutom kan
brytaren aktiveras i förtid och stänga av vattenkokaren innan vattnet kokar.
34 Eftersom elementet finns under vattenkokaren kan kalkavlagringen bara bildas på
vattenkokarens väggar och botten, där den är väl synlig och kan åtgärdas.
35 Om man ser att det finns kalkavlagring bör den torkas bort.
36 Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden) så att vattenkokaren fungerar
tillfredsställande.
37 Använd ett avkalkningsmedel som passar för plastprodukter (de flesta produkter har
plastdelar). Följ den bruksanvisning som medföljer avkalkningsmedlet, skölj många gånger,
fyll på vatten, låt koka upp och häll ut vattnet för att säkerställa att inga restpartiklar finns
kvar.
, Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av
kalkavlagringar kommer att påläggas reparationsavgift.
vattenfilter
38 Oupplösta kalkavlagringspartiklar kan göra att vattnet ser grumligt eller oljeaktigt ut. Filtret
förhindrar att dessa partiklar kommer i din dryck. Rengör filtret om det finns avlagringar på
det, annars fungerar vattenkokaren sämre, din dryck kan komma att innehålla avlagringar
och vattnet i vattenkokaren kan se grumligt ut.
rengöra filtret
39 Se till att det inte finns någon form av främmande partiklar på dina händer (t.ex. tvål) som
skulle kunna överföras på filtret.
40 Stäng av vattenkokaren och låt den svalna.
41 Använd lockknoppen för att ta bort locket.
42 Ta bort filtret från glidskenorna med hjälp av filterfliken och ta sedan bort det från
vattenkokaren.
43 Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
33
44 Skölj vattenkokaren om det finns kalkavlagringspartiklar inne i den.
sätta tillbaka filtret
45 Låt filtret glida ned i glidskenorna.
46 Sätt tillbaka locket.
observer tänk på att inte använda vattenkokaren om inte filtret är på plats för då kan kokande
vatten spruta ut.
"grön" soptunna (symbol)
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas
tillsammans med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller
återvinnas.
34
Les instruksjonene og oppbevar de på et sikkert sted. Hvis du har apparatet på, gå også til
instruksjonene. Fjern all emballasje men behold den helt til du vet hvordan apparatet fungerer.
viktig sikkerhetspunkt
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet må kun bli brukt av en eller under kontroll av en responsabel person. Bruk
og lagre apparatet utenfor barns rekkevidde.
2 Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske. Ikke bruk
kannen på badet, nær vann eller utendørs.
3 Ikke berør de varme overflatene. Bruk håndtaket.
4 Ikke bruk kannen uten filteret på plass – det kan sprutes kokende vann.
5 Ikke åpne dekselet, mens vannet varmes.
6 Vær forsiktig under helling, hell sakte og ikke vipp kannen for mye.
7 Faren for skålding varer lenge etter koking. Hold kannen, sokkelen og kabelen fra kanten på
arbeidsbenken og utenfor barns rekkevidde.
8 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
9 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
10 Sno overflødig kabel under stativet.
35
11 Trekk ut stikkkontakten fra sokkelen når denne ikke er i bruk, før flytting og før rengjøring. La
kannen kjøles ned før rengjøring og lagring.
12 Sjekk at dekselet er fullstendig lukket før kannen slås på, ellers kan den ikke slås av.
13 Sjekk om kannen sitter godt på sokkelen før man slår på.
14 Ikke slå på før kannen inneholder minst 2 kopper med vann.
15 Ikke fyll over MAX, ellers kan det sprutes kokende vann.
16 Fjern kannen fra sokkelen før man har i vann eller tømming.
17 Ha kannen, sokkelen, kabel og kontakt fra varmekilder.
18 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
19 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
20 Dette apparatet må ikke fungere med en ekstern timer eller ernkontrollsystem.
21 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
22 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten, servisekontoret eller andre som
er kvalifiserte for å unngå fare.
kun for bruk i hjemmet
ved førstegangsbruk
Fyll til MAX. kok, tøm ut vannet og deretter rens. Gjenta dette tre ganger, for å erne
produksjonsstøv osv.
plassering
1 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
2 Sno kabelen så den ikke henger og kan gå rundt eller bli fanget.
3 Sno kabelen som er overflødig under sokkelen.
fylling
forsiktig hold den i avstand, damp kan komme fra dekselet.
4 Ta vekk kannen fra sokkelen.
5 Bruk dekselknotten til å ta av dekselet.
6 Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid MAX.
7 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
8 Sett dekselet tilbake.
9 Sjekk om dekselet er lukket, eller om kannen ikke vil slå seg av når det koker.
slå på
10 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
11 Ha kannen på sokkelen – pass på å ikke søl.
12 Ha bryteren på 1.
13 Lyset vil gå på og kannen vil varmes opp.
slå av
14 Når vannet koker så vil kannen slås av og lyset vil slås av.
15 For å slå av manuellt, ha bryteren på 0.
16 Ved å ta kannen av sokkelen vil føre til at kannen slås av.
generelt
17 Fjern kannen fra sokkelen før helling.
18 For å unngå risiko for søling, hell forsiktig og ikke hell kannen for mye.
19 Ikke vipp kannen bakover. Vann kan komme til kontrollområdet. Hvis det skjer, la kannen
tørke før bruk – ha det på et varmt sted i 12 timer.
20 Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
21 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
instruksjoner
36
bruk av ikke tilstrekkelig med vann
22 Dette vil avkorte levetiden på elementet. Tørrkoking vil slå av kannen.
23 For å avverge at kannens syklus er på og av, ern kannen fra sokkelen og la den kjøles ned før
den settes tilbake på sokkelen.
24 Ha kannen på arbeidsbenken til den er kald.
25 Ikke fyll på kannen før den er kald, ellers kan den sprekke.
håndtering og vedlikehold
26 Sjekk at apparatet er avslått – ha bryteren til 0.
27 Trekk ut sokkelen fra veggstøpselet, og la kannen kjøles fullstendig ned før rensing.
28 Stryk kannen på innvendig og utvendig med en dampklut. Du kan bruke litt oppvaskmiddel,
men i så fall må du skylle godt for å unngå smak på vannet.
29 Hold alle koplinger og sokler tørre.
30 Ikke ha kannen eller stativet i noen form for væske.
31 Ikke bruk grove eller rengjøringsmidler med slipemidler eller andre løsemidler.
avkalk regelmessig
32 Kalk kan være hvit, farget og til og med rustfarget.
33 Det kan føre til overvarming, og redusere levetiden på elementet. Det kan også føre til at
sikkerhetskutten starter for tidlig og slår av kannen før vannet koker.
34 Siden elementet er montert under kannen, kan kalk kun komme på veggene og bunnen til
kannen hvor det kan bli sett og håndteres.
35 Hvis du ser at kalk former seg, tørk det av.
36 Avkalk regelmessig, (minst hver måned) for å bevare kannen under best mulig arbeidsforhold.
37 Bruk en avkalkning som passer for bruk med plastikkprodukter (de fleste produkter har
plastikkdeler). Følg instruksene på avkalkningsmiddelet, skyll flere ganger, deretter fyll, kok
og tøm ut vannet for å forhindre at det gjenstår rester.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
vannfilter
38 Partikler fra belegg i vannet kan gi et tåkete og grumsete vann. Filteret vil hindre at
partiklene går i drikken din. Hvis du ser bunnfall på filteret, rens det, ellers vil kannen din
miste sin ytelse, dine drinker vil inneholde belegg og vannet på innsiden av kannen virke
tåkete.
rengjøring av filter
39 Sjekk at hendene dine er fri for såpe eller annet som kan gi smak.
40 Slå av kannen og la den kjøle ned.
41 Bruk dekselknotten til å ta av dekselet.
42 Bruk fliken på filteret til å få filteret ut av sporene, løft den deretter ut av kannen.
43 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
44 Skyll kannen i tilfelle kalkpartikler er på innsiden.
bytting av filter
45 La det skli ned i sporene.
46 Sett dekselet tilbake.
forsiktig ikke bruk kannen uten at filteret er på plass – dette for å forhindre spruting av
kokende vann.
søppelkasse symbol
For å forhindre miljømessige og helseproblemer forbundet til farlige stoffer i
elektroniske varer, så må apparateter som er merket med dette symbolet ikke bli
kastet på en usortert kommunal søppelplass, men den må bli tatt fra hverandre,
brukt på nytt eller resirkulert.
37
38
Lue ohjeet ja säilytä niitä varmassa paikassa. Jos annat laitteen toiselle henkilölle, anna ohjeet
laitteen mukana. Poista kaikki pakkausmateriaalit, mutta säilytä ne siihen asti, että tiedät
laitteen toimivan.
tärkeitä varotoimia
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Tätä laitetta saa käyttää vain vastuullinen aikuinen tai käytön on tapahduttava tällaisen
henkilön valvonnassa. Käytä ja säilytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.
2 Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen; älä
käytä vedenkeitintä kylpyhuoneessa, veden lähellä tai ulkona.
3 Älä koske kuumiin pintoihin. Käytä kädensijaa.
4 Älä käytä vedenkeitintä, jos suodatin ei ole paikoillaan – se voi aiheuttaa kiehuvan veden
roiskumista.
5 Älä avaa kantta, kun vesi on kuumenemassa.
6 Ole varovainen kaataessasi vettä – kaada hitaasti äläkä kallista vedenkeitintä liikaa.
7 Palovammavaara on olemassa pitkään kiehumisen jälkeenkin. Pidä vedenkeitin, alusta ja
johto poissa työtason reunalta ja lasten ulottuvilta.
8 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
9 Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
10 Kierrä ylimääräinen johto alustan alle.
11 Irrota alusta sähköverkosta, kun laite ei ole käytössä. Anna kattilan jäähtyä ennen sen
puhdistamista ja laittamista säilytykseen.
39
12 Tarkasta, että kansi on täysin kiinni ennen kuin kytket keittimen päälle, muuten se ei sammu.
13 Tarkista, että vedenkeitin on kunnolla alustallaan enne kuin kytket laitteen päälle.
14 Älä kytke vedenkeitintä päälle, ellei siinä ole ainakin kaksi kuppia vettä.
15 Älä täytä yli MAX -tason, muuten kiehuvaa vettä voi vuotaa yli.
16 Ota vedenkeitin pois alustalta ennen sen täyttämistä tai veden kaatamista.
17 Pidä vedenkeitin, alusta, johto ja pistoke poissa lämmönlähteiden läheltä.
18 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
19 Käytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja alustaa vastaavasti vain
tämän keittimen kanssa).
20 Tätä laitetta ei saa käyttää ulkoisen ajastimen tai kaukosäätimen avulla.
21 Älä käytä laiteta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
22 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän huoltopalvelun tai
vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
vain kotikäyttöön
ennen ensimmäistä käyttökertaa
Täytä MAX -tasoon asti, kiehuta ja heitä vesi pois ja huuhtele vedenkeitin. Toista tämä kolme
kertaa poistaaksesi valmispölyn yms. jäämät.
asettaminen paikoilleen
1 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
2 Vie sähköjohto siten, että se ei roiku eikä siihen voi kompastua tai takertua kiinni.
3 Kierrä ylimääräinen johto alustan alle.
täyttäminen
huomio pysyttele loitolla, kannen alta voi päästä höyryä.
4 Ota vedenkeitin pois alustalta.
5 Käytä kannen nappia ottaaksesi kannen pois.
6 Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä MAX -tasoa.
7 Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
8 Laita kansi takaisin paikoilleen.
9 Tarkasta, että kansi on kiinni tai kattila ei sammu, kun se kiehuu.
kytke laite päälle
10 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
11 Laita vedenkeitin alustalle – varo, että vettä ei roisku.
12 Siirrä kytkin asentoon 1.
13 Valo syttyy ja kattila alkaa lämmitä.
sammutus
14 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu ja valo sammuu.
15 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon 0.
16 Jos nostat keittimen pois alustalta, se sammuu.
yleistä
17 Ota vedenkeitin pois alustalta ennen kaatamista.
18 Jotta vältät roiskumisvaaran, kaada hitaasti älä kalista kattilaa liikaa.
19 Älä kallista vedenkeitintä taaksepäin, vesi voi päästä käyttöalueelle. Jos näin tapahtuu, anna
keittimen kuivua ennen käyttöä – laita se lämpimään paikkaan 12 tunniksi.
20 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
21 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
ohjeet
40
käyttö liian vähällä vedellä
22 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
23 Jotta vedenkeitin ei käynnisty ja sammu toistuvasti, ota vedenkeitin pois alustalta ja anna sen
jäähtyä ennen kuin laitat sen takaisin alustalle.
24 Aseta vedenkeitin työtasolle, kunnes se on jäähtynyt.
25 Älä täytä vedenkeitintä, ennen kuin se on jäähtynyt, muuten siitä voi roiskua vettä.
hoito ja huolto
26 Tarkasta, että laite on sammutettu – käännä katkaisija asentoon 0.
27 Irrota alusta seinäpistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistusta ja anna keittimen
jäähtyä ennen puhdistusta.
28 Pyyhi vedenkeitin ulkoa ja sisältä kostealla kankaalla. Voit käyttää hieman puhdistusainetta,
mutta tässä tapauksessa laite on huuhdottava huolella, jotta veden maku ei kärsisi.
29 Pidä kaikki liittimet ja pistokkeet kuivina.
30 Älä laita kattilaa tai alustaa mihinkään nesteeseen.
31 Älä käytä karkeita tai hankaavia aineita tai liuottimia.
puhdista kalkki säännöllisesti
32 Kalkkikarsta voi olla valkoista, värillistä tai se voi näyttää jopa ruosteelta.
33 Se voi aiheuttaa kuumenemista ja lyhentää elementtien käyttöikää. Se voi aiheuttaa myös
turvakatkaisimen laukeamisen ennen aikojaan, jolloin vedenkeitin sammuu ennen veden
kiehumista.
34 Koska elementti on asennettu keittimen alle, karstaa voi kertyä vain keittimen seinille ja
pohjalle, jossa se näkyy ja josta sen voi poistaa.
35 Jos huomaat, että kalkkikarstaa alkaa muodostua, pyyhi se pois.
36 Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa) pitääksesi kattilan käyttökunnossa.
37 Käytä muovirunkoisille tuotteille sopivaa kalkinpoistajaa (useimmissa tuotteissa on
muoviosia). Noudata kalkinpoistajan ohjeita, huuhtele useaan kertaan, täytä vedenkeitin
sitten vedellä, kiehuta ja heitä vesi pois varmistaaksesi, että keittimeen ei jää
puhdistusaineen jäämiä.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
vedensuodatin
38 Vedessä leijuvat kalkkihiukkaset voivat saada veden näyttämään samealta tai rasvaiselta.
Suodatin estää hiukkasten päätymisen juomaan. Jos huomaat, että suodattimeen on
kertynyt hiukkasia, puhdista se, sillä muuten keittimen toiminta kärsii ja juomiin voi päästä
kalkkikarstaa ja vesi keittimen sisällä voi näyttää samealta.
suodattimen puhdistaminen
39 Tarkista, että käsissäsi ei ole saippuaa tai mitään muuta, mistä voisi jäädä jälkiä.
40 Sammuta kattila ja anna sen jäähtyä.
41 Käytä kannen nappia ottaaksesi kannen pois.
42 Käytä suodattimen kielekettä vetäessäsi suodatinta pois ohjaimista, nosta se sitten pois
keittimestä.
43 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
44 Huuhtele kattila siltä varalta, että sen sisään on pudonnut kalkkikarstaa.
suodattaminen laittaminen takaisin
45 Liu’uta se alas ohjaimiin.
46 Laita kansi takaisin paikoilleen.
huomio älä käytä vedenkeitintä ilman suodatinta – siitä voi roiskua kiehuvaa vettä
41
kierrätyssymboli
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat
vaarallisista aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla
varustetut laitteet tulee heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on
otettava talteen, käytettävä uudestaan ja kierrätettävä.
42
Прочитайте и сохраните данные инструкции. Если Вы передаете кому-то устройство,
необходимо также прилагать к устройству инструкции. Удалите упаковочный материал, но
не выкидывайте его, пока не убедитесь, что устройство работает.
важные меры предосторожности
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Детям разрешено пользоваться устройством только под присмотром взрослых.
Используйте и храните прибор в местах недоступных для детей.
2 Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-
либо жидкость; не используйте чайник в ванной комнате, около воды или вне
помещений.
3 Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей прибора. Держитесь за ручку.
4 Не используйте устройство без фильтра. Кипящая вода может выплескиваться.
5 Запрещается открывать крышку во время нагрева воды.
6 Соблюдайте осторожность при наливании воды из чайника - наливайте медленно, не
опрокидывайте чайник.
7 Даже после кипячения существует опасность получить ожог. Держите чайник,
подставку и кабель вдали от краев рабочей поверхности и в недоступных для детей
местах.
8 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
9 Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
43
10 Намотайте остаток кабеля на нижнюю часть подставки.
11 Отключайте подставку от сети, когда не используете ее, перед переноской или чисткой.
Дайте чайнику полностью остыть перед чисткой и прежде, чем убрать его на хранение.
12 Перед включением прибора убедитесь, что крышка полностью закрыта, в противном
случае, устройство может не выключиться.
13 Перед включением убедитесь, что прибор правильно установлен на подставку.
14 Не включаете чайник, если в нем содержится менее 2 чашек воды.
15 Не заполняйте прибор водой выше максимальной отметки (MAX), в противном случае,
кипящая вода может выплеснуться.
16 Перед наполнением чайника водой и перед сливом воды, снимите прибор с подставки.
17 Не храните чайник, подставку, кабель и штепсельную вилку вблизи источников тепла.
18 Используйте прибор только для нагревания воды.
19 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект поставки (и наоборот).
20 Прибор не может работать от внешнего таймера или дистанционной системы
управления.
21 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
22 Если кабель поврежден, он должен быть заменен производителем, сервисным агентом
или другим квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
только для бытового использования
перед первым использованием прибора
Заполните чайник водой до максимальной отметки (MAX), вскипятите, слейте воду и
ополосните прибор. Повторите процедуру трижды для удаления производственной пыли
и т.д.
установка
1 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
2 Следите, чтобы шнур не свешивался со стола и не находился на проходе, где об него
можно споткнуться или зацепиться за него.
3 Намотайте остаток кабеля на нижнюю часть подставки.
наполнение водой
внимание соблюдайте осторожность, пар может выйти из-под крышки.
4 Снимите чайник с подставки.
5 Используйте кнопку снятия крышки для снятия крышки.
6 Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной отметки
(MAX).
7 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может выплескиваться.
8 Установите крышку на место.
9 Убедитесь, что крышка закрыта, в противном случае чайник не выключится, когда вода
закипит.
включение
10 Подключите подставку к сети.
11 Установите чайник на подставку – постарайтесь не разлить воду.
12 Установите переключатель в положение 1.
13 Световой индикатор загорится, и чайник будет нагреваться.
выключение
14 Когда вода закипит, чайник выключится, и световой индикатор погаснет.
15 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение 0 .
16 При снятии чайника с подставки, чайник отключится.
инструкции (Русский)
44
общие положения
17 Снимите чайник с подставки, прежде чем начать разливать воду.
18 Для того чтобы избежать разбрызгивания, сливайте воду медленно и не опрокидывайте
чайник.
19 Не наклоняйте чайник, вода может попасть на панель управления. Если такое
произойдет, дайте чайнику высохнуть, прежде чем начать использовать – оставьте его в
теплом месте на 12 часов.
20 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
21 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
использование чайника с недостаточным количеством воды
22 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
23 Для предотвращения включения-выключения чайника, снимите чайник с подставки и
дайте ему остыть, прежде чем установить обратно на подставку.
24 Не устанавливайте прибор на рабочую поверхность, пока он не остынет.
25 Не наполняйте чайник, пока он не остынет, иначе, вода может выплеснуться.
уход и обслуживание
26 Убедитесь, что переключатель выключен – установите его в положение 0.
27 Отключите подставку от розетки, и дайте чайнику полностью остыть перед чисткой.
28 Протирайте чайник снаружи и изнутри влажной тканью. Вы можете использовать
небольшое количество моющего средства для чистки. Если Вы используете его, хорошо
прополосните чайник, чтобы избежать порчи прибора.
29 Держите все соединители и розетки сухими.
30 Не погружайте чайник или подставку в какую-либо жидкость.
31 Не используйте жесткие или абразивные вещества, или растворители.
регулярно удаляйте накипь
32 Накипь может быть белой, цветной и даже ржавой.
33 Она может приводить к перегреву прибора и сокращать срок службы элемента. Она
также может послужить причиной того, что защитный предохранитель будет
срабатывать преждевременно, выключая чайник до закипания воды.
34 Так как элемент размещен снизу прибора, накипь может образовываться только на
стенках и основании чайника, где ее можно увидеть и удалить.
35 Если Вы заметите образование накипи, удалите ее.
36 Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц) для того, чтобы сохранить чайник в
хорошем рабочем состоянии.
37 Используйте устройство для удаления накипи, подходящее для пластиковых товаров
(большинство товаров имеют пластиковые части). Следуйте инструкциям на устройстве,
прополосните его несколько раз, затем наполните водой, вскипятите и слейте воду для
того, чтобы убедиться, что налета не осталось.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
фильтр для воды
38 Частицы накипи, которые осели в воде, могут придать ей мутный или сальный вид.
Фильтр предотвратит попадание таких частиц в Ваше питье. Если Вы увидите отложения
на фильтре, почистите его, в противном случае, работа Вашего чайника ухудшится,
Ваше питье может содержать налет, и вода внутри чайника может быть мутной.
45
чистка фильтра
39 Убедитесь, что на Ваших руках нет мыла или чего-то еще, что может оставить налет.
40 Отключите прибор от сети и оставьте остывать.
41 Используйте кнопку снятия крышки для снятия крышки.
42 Используйте язычок на фильтре для того, чтобы поднять и вынуть фильтр из носика.
43 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
44 Сполосните чайник, в случае, если частицы накипи попали внутрь.
установка фильтра обратно
45 Опустите фильтр вниз в направляющие.
46 Установите крышку на место.
внимание не используйте чайник без фильтра – кипящая вода может выплеснуться.
символ мусорного контейнера
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за
вредных веществ в электрических и электронных товарах, приборы,
отмеченные данным символом, должны утилизироваться не как не
отсортированные бытовые отходы, а как восстановленные или повторно
использованные.
46
Prectete si pokyny a bezpecne je uskladnete. Pokud spotřebič předáte dále, předejte jej i s
pokyny. Sejměte všechny obaly, ale uschovejte je, dokud nebudete mít jistotu, že spotřebič
funguje.
důležitá bezpečnostní opatření
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento spotrebic smí používat jen odpovědná dospělá osoba nebo musí být používán pod
jejím dozorem. Spotřebič používejte a uskladněte mimo dosah dětí.
2 Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny; nepoužívejte
konvici v koupelně, u vody nebo venku.
3 Nedotýkejte se horkých ploch. Používejte páčku.
4 Nepoužívejte konvici bez nasazeného filtru – mohla by vystříknout vařící voda.
5 Neotevírejte víčko, když se voda ohřívá.
6 Při nalévání dávejte pozor – nalévejte pomalu a nepřevracejte konvici příliš.
7 Riziko opaření trvá dlouho po varu. Umístěte konvici, podstavec I kabel mimo okraje
pracovních ploch a mimo dosah dětí.
8 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
9 Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
10 Přebytečný kabel naviňte pod podstavec.
47
11 Když podstavec nepoužíváte, před přesunem a čištěním jej odpojte. Nechte konvici
vychladnout, než ji vyčistíte a uložíte.
12 Zkontrolujte, zda je víko pevně zavřené, než konvici zapnete, jinak by se nemusela vypnout.
13 Zkontrolujte, zda je konvice správně umístěna na podstavci, než ji zapnete.
14 Nezapínejte ji, pokud konvice neobsahuje alespoň 2 šálky vody.
15 Nenaplňujte přes rysku MAX, mohla by vystříknout vařící voda.
16 Vyjměte konvici z podstavce, než ji naplníte či před naléváním.
17 Umístěte konvici, podstavec, kabel i zástrčku mimo tepelné zdroje.
18 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
19 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
20 Tento spotřebič nesmí být ovládán externím časovačem nebo systémem dálkového ovládání.
21 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
22 Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba
podobně kvalifikovaná, aby nedošlo k riziku.
jen pro domácí použití
před prvním použitím
Naplňte na maximum (MAX), zapněte, uvařenou vodu vylijte, opláchněte. Zopakujte to třikrát,
abyste odstranili prach z výroby, atd.
umístění
1 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
2 Kabel veďte tak, aby nevisel dolů a nebylo možno přes něj chodit nebo jej zachytit.
3 Přebytečný kabel naviňte pod podstavec.
plnění
pozor udržujte odstup, pára může uniknout z víka.
4 Zvedněte konvici z podstavce.
5 Tlačítkem víčka otevřete víko.
6 Naplňte nejméně 2 šálky vody, ale ne přes rysku MAX.
7 Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vařící voda.
8 Vraťte zpět víko.
9 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené, jinak se konvice nevypne, až se začne voda vařit.
zapínání
10 Zapojte podstavec do zásuvky.
11 Umístěte konvici na podstavec – pozor, nic nevylijte.
12 Přesuňte spínač na 1.
13 Rozsvítí se kontrolka a konvice se zahřeje.
vypínání
14 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne a kontrolka zhasne.
15 Pro manuální vypnutí posuňte spínač na 0.
16 Konvice se také vypne tak, že ji zvednete ze stojanu.
obecné
17 Zvedněte konvici z podstavce před naléváním.
18 Aby nedošlo k vylití teplé vody, nalévejte pomalu, nepřevracejte konvici příliš.
19 Nezaklánějte konvici dozadu, voda by mohla proniknout na kontrolní oblast. Pokud k tomu
dojde, nechte konvici před použitím vyschnout – postavte ji na teplé místo na 12 hodin.
20 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
21 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
pokyny
48
používání s nedostatečným množstvím vody
22 Zkrátí se tím životnost prvku. Při nedostatku vody se konvice vypne.
23 Aby nedocházelo k cyklům zapínání a vypínání konvice, vyjměte ji z podstavce a nechte ji
vychladnout, než ji vrátíte na podstavec.
24 Umístěte konvici na pracovní desku, dokud nevychladne.
25 Nenaplňujte konvici, dokud nevychladne, jinak by mohla vystříknout voda.
péče a údržba
26 Zkontrolujte, zda je konvice vypnutá – posuňte spínač na 0.
27 Odpojte podstavec ze sítě a nechte konvici důkladně vychladnout, než ji vyčistíte.
28 Otřete konvici, její vnitřní i vnější stranu vlhkým hadříkem. Můžete použít i trochu saponátu,
ale pak konvici důkladně opláchněte, aby saponát nepronikl do vody.
29 Všechny konektory a zásuvky udržujte suché.
30 Nevkládejte konvici ani podstavec do kapaliny.
31 Nepoužívejte hrubé či brusné čisticí přípravky či rozpouštědla.
pravidelně odstraňujte vodní kámen
32 Vodní kámen může být bílý, barevný, dokonce narezlý.
33 Může vest k přehřívání a zkrácení životnosti prvku. Může také vest k předčasnému zapojení
bezpečnostního odpojovacího obvodu, který vypne konvici před varem.
34 Jelikož prvek je umístěn pod konvicí, vodní kámen se může tvořit jen na stěnách a dnu
konvice, kde jej vidíte a můžete odstranit.
35 Pokud uvidíte vznik vodního kamene, otřete jej.
36 Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně), aby byla vaše konvice v dobrém
provozním stavu.
37 Používejte přípravek vhodný pro plastové výrobky (většina výrobků má plastové části).
Dodržujte pokyny na přípravku, několikrát konvici vypláchněte, pak naplňte, uvařte vodu a
vylijte ji, aby nezůstaly žádné zbytky.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
vodní filtr
38 Části vodního kamene zachycené ve vodě jí mohou dodat zamlžený nebo mastný vzhled.
Filtr zabrání průniku těchto částic do nápoje. Pokud uvidíte na filtru usazeniny, vyčistěte jej,
jinak poklesne výkonnost vaší konvice, vaše nápoje mohou obsahovat vodní kámen a voda v
konvici může vypadat zakaleně.
čištění filtru
39 Ověřte, zda nemáte na rukou mýdlo nebo cokoli, co by mohlo zanechat stopy.
40 Odpojte spotřebič ze sítě a nechte konvici vychladnout.
41 Tlačítkem víčka otevřete víko.
42 Filtr uchopte za zarážku a vytáhněte jej z vodících lišt a z konvice jej vyjměte.
43 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
44 Opláchněte konvici pro případ, že by částice kamene spadly dovnitř.
výměna filtru
45 Filtr mezi vodící lišty opět zasuňte.
46 Vraťte zpět víko.
pozor nepoužívejte konvici bez nasazeného filtru – mohla by vystříknout vařící voda.
49
symbol popelnice
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek v
elektrických a elektronických produktech, musejí být symboly označené tímto
symbolem likvidovány s netříděným obecním odpadem, ale je nutno je třídit, znovu
použít nebo recyklovat.
50
Prečítajte inštrukcie a zabezpečte ich dodržiavanie. Keď ste si prešli spotrebič, prejdite si aj
inštrukcie. Odstráňte všetky obaly, ale uschovajte ich dovtedy, kým nespoznáte ako spotrebič
funguje.
dôležité bezpečnostné opatrenia
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento spotrebič musí byť používaný len pod dohľadom zodpovednej dospelej osoby. Tento
spotrebič používajte a skladujte mimo dosahu detí.
2 Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej
kvapaliny; nepoužívajte túto kanvicu v kúpelni, blízko vody alebo vonku.
3 Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Použite rukoväť.
4 Nepoužívajte kanvicu bez filtra na svojom mieste – vriaca voda môže vyprsknúť
5 Neotvárajte viečko, kým je voda ohrievaná.
6 Buďte opatrní pri nalievaní – nalievajte pomaly a kanvicu nepreklápajte.
7 Riziko oparenia trvá ešte dlho po varení. Držte kanvicu, podstavec a prívodný kábel mimo
okrajov pracovných plôch a mimo dosahu detí.
8 Podstavec umiestnite na stabilnú a rovnú plochu.
9 Prívodný kábel veďte tak, aby neprevísal, aby sa nemohlo oň zakopnúť alebo zachytiť.
10 Nadmernú časť prívodného kábla zviňte pod podstavec.
11 Podstavec odpojte od prívodu elektrickej energie, keď ho nepoužívate, pred premiestnením
a pred čistením. Kanvicu nechajte pred čistením a uskladnením vychladnúť.
51
12 Pred zapnutím kanvice skontrolujte, či je viečko úplne uzavreté, v opačnom prípade ju spínač
nevypne.
13 Skontrolujte kanvicu ešte pred zapnutím, či je na podstavci riadne umiestnená.
14 Kanvicu nezapínajte, dokiaľ neobsahuje najmenej 2 šálky vody.
15 Nenapĺňajte až po maximum (MAX), môže dôjsť k vyprsknutiu vriacej vody.
16 Pred plnením alebo pri vylievaní kanvicu zložte z podstavca.
17 Kanvicu, podstavec a zástrčku umiestnite ďalej od zdrojov tepla.
18 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely než je ohrievanie vody.
19 Používajte túto kanvicu len spolu s dodaným podstavcom (a naopak).
20 Tento spotrebič nesmie byť prevádzkovaný prostredníctvom externého časového spínača
alebo diaľkového ovládacieho systému.
21 Nepoužívajte tento spotrebič, keď je poškodený alebo má poruchu.
22 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený u výrobcu, jeho servisným technikom
alebo kvalifikovaným odborníkom, aby nedošlo k riziku.
použitie len pre domácnosť
pred prvým použitím
Naplňte po maximum (MAX), nechajte zovrieť, vodu vylejte, potom vypláchnite. Urobte to
trikrát kvôli tomu, aby sa odstránil prach z výroby atď.
umiestnenie
1 Podstavec umiestnite na stabilnú a rovnú plochu.
2 Prívodný kábel veďte tak, aby neprevísal, aby sa nemohlo oň zakopnúť alebo zachytiť.
3 Nadmernú časť prívodného kábla zviňte pod podstavec.
plnenie
upozornenie
4 Kanvicu dajte dole z podstavca.
5 Na zdvihnutie viečka použite uško viečka.
6 Naplňte najmenej 2 šálkami vody, ale nie cez maximum (MAX).
7 Pri preplnení môže z kanvice vyprsknúť vriaca voda.
8 Viečko vráťte na svoje miesto.
9 Skontrolujte viečko, či je uzavreté lebo kanvica sa pri varení nevypne.
stojte bokom, z viečka môže unikať para.
zapnutie
10 Zapnite podstavec do zásuvky na stene.
11 Kanvicu položte na podstavec – dajte pozor na vyliatie.
12 Spínač zapnite do polohy 1.
13 Rozsvieti sa svetelná kontrolka a kanvica začne nahrievať.
vypnutie
14 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne a svetelná kontrolka zhasne.
15 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy 0.
16 Pri zdvihnutí kanvice z podstavca sa kanvica tiež vypne.
všeobecne
17 Pred vylievaním dajte kanvicu dole z podstavca.
18 Aby ste sa vyhli riziku vystrieknutia, nalievajte pomaly a kanvicu nepreklápajte.
19 Nenakláňajte kanvicu sem-tam, voda by sa mohla dostať do ovládacej časti. Ak sa to stane,
kanvicu pred použitím vysušte – postavte ju na teplé miesto na dobu 12 hodín.
20 Pri zdvihnutí kanvice môžete zazrieť na podstavci vlhkosť. Nemajte obavy – je to para, ktorá
automaticky vypne kanvicu, keď kondenzuje a uniká cez vetracie otvory pod kanvicou.
21 Na spodnej časti kanvice môžete zazrieť vyblednutie. Znovu, nemajte obavy – je to v
dôsledku pripojenia ohrevného telesa na dne kanvice.
inštrukcie
52
používanie nevhodnej vody
22 Skráti to životnosť ohrievacieho telesa. Pri suchej kanvici samočinný vypínač kanvicu vypne.
23 Aby ste zabránili cyklickému zapínaniu a vypínaniu kanvice, dajte ju dole z podstavca a pred
opätovným umiestnením na podstavec ju nechajte vychladnúť.
24 Kanvicu postavte na pracovný povrch, keď je studená.
25 Kanvicu nenapĺňajte, kým nie je vychladnutá inak môže vyprsknúť.
starostlivosť a údržba
26 Skontrolujte, či je kanvica vypnutá – spínač prepnite na 0.
27 Odpojte podstavec od zásuvky v stene a nechajte kanvicu pred čistením úplne vychladnúť.
28 Kanvicu zvnútra i zvonku otrite vlhkou látkou. Môžete použiť malé množstvo domáceho
čistiaceho prostriedku, ale pred naplnením ju dôkladne opláchnite, aby ste sa vyhli
znečisteniu vody.
29 Všetky konektory a zástrčky udržujte v suchom stave.
30 Nevkladajte varnú kanvicu alebo podstavec do žiadnej kvapaliny.
31 Nepoužívajte hrubé alebo abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá.
pravidelne odstraňujte vodný kameň
32 Vodný kameň je biely alebo farebný, dokonca nahrdzavelý.
33 Môže to spôsobovať prehrievanie a skrátenie životnosti ohrievacieho telesa. Tiež to môže
spôsobovať predčasné bezpečnostné vypínanie, vypnutie kanvice ešte predtým, než zovrie
voda.
34 Pretože ohrievacie teleso je namontované v spodnej časti kanvice, vodný kameň sa môže
vytvárať na stenách a na dne kanvice, kde ho môžete vidieť a odstrániť.
35 Ak vidíte, že vodný kameň sa začína tvoriť, zotrite ho.
36 Vodný kameň pravidelne odstraňujte (najmenej raz mesačne) udržuje to Vašu kanvicu v
dobrom pracovnom stave.
37 Na odstraňovanie vodného kameňa používajte prostriedok vhodný na plastové výrobky
(väčšina výrobkov má časti z plastov). Postupujte podľa inštrukcií, niekoľkokrát vypláchnite,
potom kanvicu naplňte, nechajte zovrieť a vodu vylejte, zaistite tak odstránenie rezíduí.
, Výrobky vrátené v rámci záruky s poruchami spôsobenými vodným kameňom budú
opravené za poplatok.
vodný filter
38 Častice vodného kameňa vo forme suspenzie vo vode môžu spôsobovať zakalený alebo
mazľavý vzhľad. Filter je na to, aby zabránil vniknutiu týchto častíc do Vášho nápoja. Ak
zbadáte na filtri usadeniny, vyčistite ho, inak výkon Vašej kanvice bude klesať, Vaše nápoje
môžu obsahovať vodný kameň a voda vo vnútri kanvice môže vyzerať zakalená.
čistenie filtra
39 Skontrolujte si ruky, či neobsahujú zbytky mydla alebo niečoho, čo by mohlo vodu znečistiť.
40 Odpojte spotrebič zo zásuvky a nechajte ho vychladnúť.
41 Na zdvihnutie viečka použite uško viečka.
42 Pomocou uška na filtri vytiahnite filter zo zárezov a potom z kanvice.
43 Filter oplachujte pod tečúcim kohútikom a súčasne ho čistite mäkkou kefkou.
44 Kanvicu vypláchnite pre prípad, žeby sa nejaké častice dostali dnu.
umiestnenie filtra naspäť
45 Vsuňte ho naspäť do zárezov.
46 Viečko vráťte na svoje miesto.
upozornenie kanvicu nepoužívajte bez toho, aby bol filter na svojom mieste – môže nastať
vyprsknutie vriacej vody
53
symbol odpadkového koša
Aby ste sa vyhli environmentálnym a zdravotným problémom, ktoré sú spôsobené
rizikovými látkami v elektrických a elektronických výrobkoch, spotrebiče označené
týmto symbolom nesmú byť odstraňované spolu s netriedeným komunálnym
odpadom, ale majú byť renovované, znovu použité alebo recyklované.
54
Zapoznaj się z instrukcją i odłóż w znane Ci miejsce. Jeśli komuś przekażesz urządzenie, załącz
także instrukcję. Rozpakuj urządzenie, zachowaj opakowanie w okresie użytkowania urządzenia.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi:
1 Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe, lub pod nadzorem osoby dorosłej.
Używaj i przemieszczaj urządzenie poza zasięgiem dzieci.
2 Nie zanurzaj czajnika, ani podstawy zasilającej, przewodu przyłączeniowego w
jakimkolwiek płynie; nie używaj czajnika w łazience, blisko wody, ani poza
pomieszczeniem.
3 Nie dotykaj gorących powierzchchni. Chwytaj za uchwyt.
4 Nie używaj czajnika bez zamontowanego filtra - woda w gotowaniu może się rozpryskiwać.
5 Nie otwieraj pokrywy w trakcie gotowania wody.
6 Ostrożnie wylewaj wodę z czajnika – nie przechylaj go nadmiernie.
7 Ryzyko oparzenia istnieje przez długi czas po gotowaniu. Nie umieszczaj czajnika, podstawy i
przewodu zasilającego przy krawędzi blatu lub stołu, nie dopuszczaj do niego dzieci.
8 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
9 Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zostać
zaczepiony.
55
10 Nadmiar przewodu powinien zostać zwinięty pod postawą zasilającą.
11 Urządzenie powinno być odłączone od zasilania, gdy nie jest używane, przed przenoszeniem
i czyszczeniem. Pozwól urządzeniu całkiem ostygnąć przed czyszczeniem i odstawieniem.
12 Przed włączeniem czajnika upewnij się, że pokrywa jest dobrze zamknięta, jeśli nie będzie,
czajnik może się automatycznie nie wyłączyć.
13 Przed włączeniem, ustaw czajnik na stabilnej, równej powierzchni.
14 Nie włączaj czajnika, jeśli nie ma w nim, co najmniej 2 szklanek wody.
15 Nie napełniaj ponad MAX, ponieważ woda może się rozlewać.
16 Przed wlewaniem i wylewaniem wody z czajnika, zdejmij go z podstawy zasilającej.
17 Czajnik, podstawa i przewód zasilający nie powinny się znajdować w pobliżu źródeł ciepła.
18 Nie używać czajnika w innych zastosowaniach jak gotowanie wody.
19 Czajnik może być używany tylko łącznie z dostarczoną podstawą (i na odwrót).
20 Urządzeniem nie można sterować przy pomocy regulatora czasowego, ani też zdalnie.
21 Nigdy nie używaj uszkodzonego urządzenia lub jeśli zaczęło wadliwie działać.
22 Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, powinien być wymieniony przez
specjalistyczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
tylko do użytku domowego
przed pierwszym użyciem
Napełnij czajnik do MAX, zagotuj wodę, wylej ją i wypłucz czajnik. Czynność powtórzyć
kilkakrotnie celem usunięcia osadów fabrycznych, itd.
ustawienie
1 Ustaw podstawę zasilającą na stabilnej, równej powierzchni.
2 Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź stołu lub blatu lub mógł zostać
zaczepiony.
3 Nadmiar przewodu powinien zostać zwinięty pod postawą zasilającą.
napełnianie
ostrożnie zachować odstęp, gorąca para może wydostawać się spod pokrywy.
4 Podnieś czajnik z podstawy.
5 Użyj gałki do zdjęcia pokrywy.
6 Napełnij, co najmniej 2 szklankami wody, ale nie powyżej poziomu MAX.
7 Jeśli wody będzie za dużo, gotująca woda może rozpryskiwać się.
8 Ponownie załóż pokrywę.
9 Upewnij się, że pokrywa jest zamknięta, w przeciwnym razie nie zadziała układ wyłączenia
urządzenia, gdy woda się zagotuje.
włączenie
10 Włóż wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
11 Ustaw czajnik na podstawie – uważaj, aby nie rozlewać wody.
12 Przesuń wyłącznik na 1.
13 Zapala się lampka i czajnik się rozgrzewa.
wyłączenie
14 Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy i światełko zgaśnie.
15 Aby wyłącznik czajnik ręcznie, przesuń wyłącznik w pozycję 0.
16 Podniesienie czajnika z podstawy powoduje jego wyłączenie.
ogólne uwagi
17 Przed nalewaniem wody z czajnika, podnieś dzbanek czajnika z podstawy.
18 Aby uniknąć ryzyka rozpryskiwania gorącej wody, wylewaj wodę powoli i nie przechylaj
czajnika nadmiernie.
instrukcja
56
19 Nie przechylaj czajnika do tyłu, woda może przedostać się do strefy sterowania. Jeśli coś
takiego się wydarzy, przed kolejnym użyciem trzeba czajnik dobrze wysuszyć - pozostawić w
ciepłym miejscu na 12 godzin.
20 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
- jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wyłączenia czajnika.
21 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
użycie z małą ilością wody
22 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
23 Aby zapobiec cyklicznemu włączaniu i wyłączaniu, zdejmij czajnik z podstawy i pozwól mu
ostygnąć przed ponownym ustawieniem na podstawie.
24 Ustaw czajnik na blacie kuchennym, aż do ostygnięcia.
25 Dopóki czajnik nie ostygnie, nie wlewaj do niego wody, woda może się rozprysnąć.
eksploatacja i konserwacja
26 Sprawdź, czy urządzenie jest wyłączone – przesunąć wyłącznik na 0.
27 Przed rozpoczęciem czyszczenia, ostudź czajnik i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
28 Czyść dzbanek czajnika za pomocą wilgotnej szmatki, w środku i zewnątrz. Można użyć
niewielkiej ilości detergentu, po czyszczeniu dokładnie czajnik wypłukać.
29 Złączki i gniazdka muszą być zawsze suche.
30 Nie ustawiaj czajnika na podstawie zasilającej, jeśli na niej jest jakaś ciecz.
31 Nie używaj do czyszczenia urządzenia szorstkich i ściernych środków czyszczących.
regularnie usuwaj kamień
32 Osady kamienia mogą być białe, kolorowe, a nawet rdzawe.
33 Osady mogą powodować przegrzanie i skrócić żywotność urządzenia. Mogą również
powodować przedwczesne zadziałanie wyłącznika bezpieczeństwa, wyłączenie czajnika
przed zagotowaniem wody.
34 Jeśli element grzejny jest zamontowany pod dzbankiem czajnika, osady mogą narastać tylko
na ścianach i na dnie dzbanka czajnika, gdzie są widoczne i do usunięcia.
35 Jeśli widzisz tworzący się osad, zetrzyj go.
36 Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu), żeby utrzymać czajnik w dobrym
stanie.
37 Używaj odkamieniacza nadającego się do tworzyw sztucznych (większość urządzeń ma
części plastikowe). Postępuj zgodnie z instrukcją dołączoną do środka do usuwania kamienia,
przemyj kilkakrotnie, a następnie napełnij, zagotuj i wylej wodę, aby upewnić się, że nie ma
żadnych pozostałości.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
filtr wody
38 Drobinki zawieszone w wodzie mogą sprawiać, że woda będzie mętna. Filtr zapobiega
przechodzeniu zawiesin do picia. Jeżeli na filtrze odłoży się osad, trzeba go wyczyścić, w
przeciwnym razie obniży się wydajność gotowania w czajniku, w piciu znajdzie się osad,
woda w czajniku będzie mętna.
czyszczenie filtra
39 Upewnij się, że na rękach nie masz mydła, lub czegokolwiek, co mogłoby pozostawić plamę.
40 Wyjmij wtyczkę zasilania i ostudź urządzenie.
41 Użyj gałki do zdjęcia pokrywy.
42 Chwytając za ramkę filtra, wyciągnij go z prowadnic i wyjmij z czajnika.
43 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
57
44 Wypłucz dzbanek czajnika, jeśli wpadł do niego osad.
ponownie załóż filtr
45 Wsuń filtr w prowadnice.
46 Ponownie załóż pokrywę.
ostrożnie nie używaj czajnika bez zamontowanego filtra - woda w gotowaniu może się
rozpryskiwać.
symbol kubła na śmieci
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące
się w urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być
zagrożeniem dla środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
58
Pročitajte uputstva i sačuvajte ih na sigurnom mestu. U slučaju ustupanja aparata trećim licima,
priložite i ova uputstva za uputrebu. Skinite svu ambalažu, ali je sačuvajte dok ne proverite da li
aparat radi.
važne sigurnosne mere
Sledite osnovne sigurnosne mere, uključujući sledeće:
1 Ovaj aparat je namenjen za upotrebu od strane odraslih odgovornih osoba ili pod njihovim
nadzorom. Koristite i čuvajte ovaj aparat van domašaja dece.
2 Ne uranjajte čajnik, postolje, kabl ili utikač u bilo kakvu tekućinu; ne koristite čajnik
u kupatilu, blizu vode ili na otvorenom prostoru.
3 Ne dodirujte vruće površine. Koristite dršku.
4 Nemojte koristiti čajnik bez filtera, jer to može da prouzrokuje prskanje kipuće vode.
5 Ne otvarajte poklopac dok se voda zagrejava.
6 Budite oprezni kad sipate vodu – sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik.
7 Opasnost od opekotina traje dugo posle vrenja vode. Držite čajnik, postolje i kabl daleko od
ivica radnih površina i van domašaja dece.
8 Stavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
59
9 Savijte kabl da ne visi preko radne površine kako bi se izbeglo spoticanje ili zaplitanje.
10 Zavijte višak kabla ispod postolja.
11 Isključite postolje iz utičnice kad ne koristite aparat, pre pomicanja i čišćenja. Ostavite da se
čajnik potpuno ohladi pre čišćenja i čuvanja.
12 Proverite da li je poklopac dobro zatvoren pre nego što uključite čajnik; u protivnom, čajnik
se neće moći isključiti.
13 Proverite da li je čajnik pravilno postavljen na postolje pre nego što ga uključite.
14 Nemojte uključivati čajnik ukoliko ne sadrži bar dve čaše vode.
15 Nemojte ga napuniti preko oznake MAX, jer to može da prouzrokuje prskanje kipuće vode.
16 Skinite čajnik s postolja pre punjenja ili sipanja.
17 Držite čajnik, postolje, kabl i utikač daleko od izvora toplote.
18 Nemolte koristiti čajnik za druge upotrebe osim grejanja vode.
19 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obrnuto).
20 Ovaj aparat ne sme biti kontrolisan vanjskim tajmerom ili daljinskim kontrolerom.
21 Ne koristite aparat ako je oštećen ili ako ne funkcioniše pravilno.
22 Ako je kabl oštećen, mora biti zamenjen od strane proizvođača, njegovog ovlašćenog servisa
ili na sličan način kvalifikovane osobe, kako bi se izbegao rizik.
isključivo za kućnu upotrebu
pre prve upotrebe
Napunite čajnik do oznake MAX, dovedite vodu do vrenja, prospite je i isperite čajnik. Ponovite
ovu radnju tri puta da biste otklonili prašinu nastalu tokom proizvodnje, itd.
postavljanje
1 Stavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
2 Savijte kabl da ne visi preko radne površine kako bi se izbeglo spoticanje ili zaplitanje.
3 Zavijte višak kabla ispod postolja.
punjenje
oprez udaljite se od čajnika zbog pare koja može da izađe ispod poklopca.
4 Skinite čajnik s postolja.
5 Da biste otvorili poklopac, koristite se okruglom ručicom.
6 Napunite ga s barem 2 čaše vode, ali ne preko oznake MAX.
7 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pršće kipuća voda.
8 Zatvorite poklopac.
9 Proverite da li je poklopac zatvoren, jer u protivnom čajnik se neće ugasiti kad je voda
uzavrela.
uključenje
10 Priključite utikač postolja u utičnicu.
11 Postavite čajnik na postolje; budite oprezni da ne prelijete vodu.
12 Prebacite prekidač u položaj 1.
13 Svetlosni indikator će se upaliti i čajnik će se zagrejati.
isključenje
14 Kad voda provre, čajnik će se isključiti i svetlosni indikator će se ugasiti.
15 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj 0.
16 Ako podignete čajnik s postolja, čajnik će se isključiti.
opšta uputstva
17 Skinite čajnik s postolja pre sipanja.
18 Da biste izbegli rizik od prskanja, sipajte polako i ne nakrećite previše čajnik.
19 Ne nakrećite čajnik unazad, jer bi se voda mogla prosuti na kontrolnu zonu. Ako se to desi,
pustite da se čajnik osuši pre upotrebe. Ostavite ga 12 sati na toplom mestu.
uputstva
60
20 Kad podignete čajnik, moguće je primetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se
koristi za automatsko isključenje, a koja se posle kondenzuje i izlazi van preko odvoda koji se
nalaze ispod čajnika.
21 Možda ćete primetiti malo bleđu boju na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje zbog
povezivanja elementa za dno čajnika.
upotreba s nedovoljnom količinom vode
22 Tom upotrebom se skraćuje radni vek elementa. U nedostatku vode čajnik će prestati s
radom i isključiće se.
23 Da biste sprečili ciklično uključivanje i isključivanje čajnika, skinite ga s postolja i ostavite da
se ohladi pre nego što ga vratite na postolje.
24 Postavite čajnik na radnu površinu dok se ne ohladi.
25 Nemojte puniti čajnik dok se ne ohladi, jer iz njega moše da pršće voda.
čišćenje i održavanje
26 Proverite da li je aparat isključen – prebacite prekidač u položaj 0.
27 Isključite postolje iz utičnice i ostavite čajnik da se potpuno ohladi pre čišćenja.
28 Obrišite unutrašnju i spoljašnju stranu čajnika vlažnom tkaninom. Možete staviti malo
deterdženta, ali, u tom slučaju, isperite dobro da ne biste zatrovali vodu.
29 Održavajte suvim sve priključke i utičnice.
30 Ne uranjajte čajnik ili postolje u bilo kakvu tekućinu.
31 Nemojte koristiti gruba ili abrazivna sredstva za čišćenje ili rastvarače.
otklanjajte kamenac redovno
32 Kamenac može biti beo, obojen ili čak boje rđe.
33 Može da prouzrokuje pregrejavanje i da smanji radni vek elementa. Isto tako, može da
prevremeno pusti u rad sigurnosni prekid rada aparata, isključujući čajnik pre nego što je
voda provrela.
34 Pošto je element ugrađen ispod čajnika, kamenac se može pojaviti samo na zidovima i dnu
čajnika, gde ga možete primetiti i otkloniti.
35 Ako primetite formiranje kamenca, otklonite ga.
36 Otklanjajte kamenac redovno (barem jednom mesečno) da biste održali čajnik s dobrim
radnim karakteristikama.
37 Koristite sredstvo za otklanjanje kamenca pogodno za plastične proizvode (većina proizvoda
ima plastične delove). Sledite uputstva za upotrebu priložena uz sredstvo za otklanjanje
kamenca, isperite nekoliko puta, napunite, dovedite vodu do vrenja i prospite je, da biste bili
sigurni da nema ostataka sredstva.
, Za kvarove proizvoda u garantnom roku, koji su prouzrokovani pojavom kamenca, biće
naplaćen popravak.
filter za vodu
38 Čestice kamenca koje lebde u vodi mogu da joj daju zamućen ili prljav izgled. Filter služi da
spreči pojavu tih čestica u Vašem napitku. Ako primetite naslage na filteru, očistite ga, jer u
suprotnom radne karakteristike čajnika će biti smanjene, Vaši napitci će sadržavati kamenac,
a voda u čajniku će biti mutna.
čišćenje filtera
39 Proverite da li na rukama imate ostatke sapuna ili bilo kakvih drugih sredstava koji bi mogli
da zatruju vodu.
40 Isključite aparat iz utičnice i ostavite da se ohladi.
41 Da biste otvorili poklopac, koristite se okruglom ručicom.
42 Povucite jezičak na filteru da biste ga izvukli iz žlebova i onda ga podignite iz čajnika.
43 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
44 Isperite čajnik, u slučaju da su čestice kamenca upale u unutrašnjost.
61
zamena filtera
45 Užlebite filter pritiskajući ga prema dole.
46 Zatvorite poklopac.
oprez nemojte koristiti čajnik bez filtera, jer to može da prouzrokuje prskanje kipuće vode.
simbol precrtane korpe za otpatke
Da bi se izbegle štetne posledice na životnu sredinu i zdravlje zbog opasnih
supstanci u električnim i elektronskim proizvodima, svi aparati obeleženi ovim
simbolom ne smeju se odlagati kao neklasifikovani urbani otpad, već se moraju
prikupiti, ponovo upotrebiti ili reciklovati.
62
Preberite navodila in jih hranite na varnem mestu. Če napravo posredujete drugim, jim dajte
tudi navodila. Odstranite vso embalažo, vendar jo shranite, dokler niste prepričani, da naprava
deluje.
pomembna varovala
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
1 To napravo smejo uporabljati izključno odrasli ali pa morajo odrasli uporabo nadzorovati.
Napravo uporabite in hranite zunaj dosega otrok.
2 Kotlička, stojala, kabla ali vtiča ne dajajte v katerokoli tekočino. Kotlička ne
uporabljajte v kopalnici, v bližini vode ali na prostem.
3 Ne dotikajte se vročih površin. Uporabite ročaj.
4 Kotlička ne uporabljajte brez filtra, saj lahko sicer iz njega brizga vrela voda.
5 Pokrova ne odpirajte, dokler se voda greje.
6 Pri nalivanju pazite – nalivajte počasi, kotlička ne nagibajte preveč.
7 Nevarnost poparjenja je prisotna še dolgo po vretju. Kotliček, stojalo in kabel imejte
postavljene stran od robov delovne mize ter zunaj dosega otrok.
8 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
9 Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
10 Odvečni kabel navijte pod stojalo.
11 Stojalo odklopite, kadar ga ne uporabljate, preden ga premaknete in pred čiščenjem. Pred
čiščenjem in shranjevanjem pustite, da se kotliček ohladi.
63
12 Pred vklopom kotlička preverite, ali je pokrov popolnoma zaprt, sicer se kotliček morda ne bo
izključil.
13 Pred vklopom preverite, ali je kotliček pravilno nameščen na stojalu.
14 Kotlička ne vključite, če v njem ni vsaj dveh skodelic vode.
15 Kotlička ne napolnite čez oznako MAX, saj lahko sicer iz njega brizga vrela voda.
16 Pred dolivanjem ali nalivanjem kotliček odstranite iz stojala.
17 Kotliček, stojalo, kabel in vtič varujte pred viri toplote.
18 Kotlička ne uporabljajte za ničesar drugega kot za segrevanje vode.
19 Kotliček uporabljajte samo s priloženim stojalom (in obratno).
20 Te naprave ne smete upravljati z zunanjim časovnikom ali sistemom za daljinsko upravljanje.
21 Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
22 Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali kdo s
podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
samo za gospodinjsko uporabo
pred prvo uporabo
Kotliček napolnite do oznake MAX, zavrite vodo, jo zavrzite in sperite kotliček. To storite trikrat,
da odstranite umazanijo in ostanke proizvodnje.
položaj
1 Stojalo postavite na stabilno vodoravno površino.
2 Kabel napeljite tako, da ne visi in da se vanj ni mogoče zatakniti ali spotakniti.
3 Odvečni kabel navijte pod stojalo.
dolivanje
pozor bodite varno oddaljeni, iz pokrova lahko uide para.
4 Kotliček odstranite iz stojala.
5 Uporabite gumb na pokrovu, da odstranite pokrov.
6 Kotliček napolnite z najmanj 2 skodelicama vode, vendar ne čez oznako MAX.
7 Če kotliček preveč napolnite, lahko iz njega brizgne vrela voda.
8 Znova namestite pokrov.
9 Preverite, ali je pokrov zaprt, sicer se kotliček ne bo izključil, ko voda zavre.
vklop
10 Stojalo priklopite v zidno vtičnico.
11 Kotliček postavite na stojalo – pazite, da ne razlijete vode.
12 Stikalo premaknite na 1.
13 Lučka se vključi in kotliček se segreje.
izklop
14 Ko voda zavre, se kotliček izključi, lučka pa ugasne.
15 Za ročni izklop premaknite stikalo na 0 .
16 Če kotliček dvignete iz stojala, ga s tem tudi izključite.
splošno
17 Pred nalivanjem kotliček odstranite iz stojala.
18 Da se izognete tveganju brizganja, nalivajte počasi in kotlička ne nagibajte preveč.
19 Kotlička ne nagibajte nazaj, saj lahko voda vdre v krmilno območje. V tem primeru pustite, da
se kotliček pred uporabo posuši – 12 ur ga pustite na toplem.
20 Ko dvignete kotliček, boste morda videli vlago na stojalu. Ne skrbite – to je para, ki se
uporablja pri samodejnem izklopu in ki potem kondenzira ter uide skozi zračnike pod
kotličkom.
21 Na dnu kotlička se lahko spremeni barva. Tudi to naj vas ne skrbi – to se zgodi zaradi spoja
med grelnikom in dnom kotlička.
navodila
64
uporaba z nezadostno količino vode
22 To skrajša življenjsko dobo grelnika. Kotliček se izključi z varnostnim stikalom za suh grelnik.
23 Da preprečite ponavljajoče se vklope in izklope kotlička, ga odstranite s stojala in pustite, da
se ohladi, preden ga znova postavite na stojalo.
24 Kotliček postavite na delovno površino, dokler ni hladen.
25 Kotlička ne polnite, dokler ni hladen, sicer lahko začne iz njega brizgati.
nega in vzdrževanje
26 Preverite, ali je naprava izključena – premaknite stikalo na 0.
27 Stojalo odklopite iz zidne vtičnice, kadar ga ne uporabljate, pred čiščenjem pa počakajte, da
se kotliček popolnoma ohladi.
28 Kotliček zunaj in znotraj obrišite z vlažno krpo. Uporabite lahko malo gospodinjskega
detergenta, vendar ga v tem primeru dobro izperite, da se izognete onesnaženju vode.
29 Poskrbite, da vsi priključki in vtičnice ostanejo suhi.
30 Kotlička ne postavljajte v ali na tekočino.
31 Ne uporabljajte ostrih ali abrazivnih čistil ali topil.
redno odstranjujte vodni kamen
32 Vodni kamen je lahko bel, obarvan ali celo rjaste barve.
33 Zaradi vodnega kamna se lahko grelnik pregreje, kar skrajša njegovo življenjsko dobo. Prav
tako se lahko zato prezgodaj vključi varnostni izklop, kar izključi kotliček pred začetkom
vretja vode.
34 Ker je grelnik nameščen pod kotličkom, se lahko vodni kamen nabira samo na stenah in dnu
kotlička, kjer ga lahko vidite in odstranite.
35 Če opazite nabiranje vodnega kamna, ga obrišite.
36 Redno odstranjujte vodni kamen (najmanj vsak mesec), da ohranite svoj kotliček v
brezhibnem stanju.
37 Uporabite sredstvo, primerno za uporabo s plastičnimi deli (večina izdelkov ima plastične
dele). Sledite navodilom, ki so priloženi sredstvu za odstranjevanje vodnega kamna, kotliček
večkrat sperite, potem pa ga napolnite, zavrite vodo in jo zavrzite.
, Za izdelke, ki so bili v garancijskem obdobju poslani na popravilo poškodb zaradi vodnega
kamna, bo treba popravilo plačati.
vodni filter
38 V vodi prisotni delci vodnega kamna lahko dajo vodi moten ali masten videz. Filter
preprečuje, da bi ti delci prišli v vašo pijačo. Če na filtru opazite usedline, ga očistite, sicer se
bo zmanjšala zmogljivost kotlička, pijača bo morda vsebovala vodni kamen, voda v kotličku
pa bo morda videti motna.
čiščenje filtra
39 Poskrbite, da imate roke čiste in da na njih ni mila ali česa drugega, kar bi lahko onesnažilo
vodo.
40 Odklopite napravo in pustite, da se ohladi.
41 Uporabite gumb na pokrovu, da odstranite pokrov.
42 Filter primite za jeziček in ga potegnite iz vodil, potem pa iz kotlička.
43 Filter sperite pod tekočo vodo, pri tem pa ga čistite z mehko krtačko.
44 Sperite kotliček, da odplaknete morebitne delce vodnega kamna.
znova vstavite filter
45 Potisnite ga navzdol v vodila.
46 Znova namestite pokrov.
pozor kotlička ne uporabljajte brez filtra, saj lahko sicer iz njega brizga vrela voda.
65
simbol smetnjaka
V izogib onesnaževanju okolja in ogrožanju zdravja zaradi nevarnih snovi v
električnih ter elektronskih napravah naprave s to oznako ni dovoljeno zavreči med
nesortirane odpadke. Namesto tega jih je treba oddati na zbirno mesto, znova
uporabiti ali reciklirati.
66
Διαβάστε τις οδηγίες και κρατήστε τις σε ασφαλές μέρος. Εάν δώσετε τη συσκευή σε άλλο
χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, αλλά διατηρήστε τα
μέχρι να βεβαιωθείτε ότι η συσκευή λειτουργεί.
σημαντικά μέτρα ασφάλειας
Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1 Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από ή υπό την επίβλεψη υπεύθυνου
ενηλίκου. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
2 Μην τοποθετείτε το βραστήρα, τη βάση, το καλώδιο ή το φις μέσα σε οποιοδήποτε
υγρό. Μη χρησιμοποιείτε την κανάτα στο μπάνιο, κοντά σε νερό ή σε εξωτερικό
χώρο.
3 Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες. Χρησιμοποιήστε τη λαβή.
4 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα χωρίς το φίλτρο – υπάρχει πιθανότητα να εκτοξευτεί
βραστό νερό.
5 Μην ανοίγετε το καπάκι ενώ θερμαίνετε νερό.
6 Να είστε προσεκτικοί καθώς ρίχνετε το νερό – ρίχνετε αργά και μην κλίνετε πολύ το
βραστήρα.
7 Ο κίνδυνος εγκαύματος υπάρχει για μεγάλο χρονικό διάστημα μετά από το βρασμό. Να
διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το καλώδιο μακριά από τις άκρες των επιφανειών
εργασίας και μακριά από παιδιά.
67
8 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
9 Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να
πιαστεί στα πόδια σας.
10 Να τυλίγετε το πλεονάζον καλώδιο κάτω από τη βάση.
11 Να αποσυνδέετε τη βάση όταν δεν χρησιμοποιείται, κατά τη μετακίνηση και πριν από τον
καθαρισμό. Να αφήνετε το βραστήρα να κρυώνει πριν από τον καθαρισμό και την
αποθήκευση.
12 Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι τελείως κλειστό πριν ενεργοποιήσετε το βραστήρα,
διαφορετικά ενδέχεται να μην είναι δυνατή η απενεργοποίησή του.
13 Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας είναι καλά τοποθετημένος στη βάση του πριν τον
ενεργοποιήσετε.
14 Μην ενεργοποιείτε το βραστήρα αν δεν περιέχει τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό.
15 Μη γεμίζετε πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης (MAX), διαφορετικά ενδέχεται να
εκτοξευτεί βραστό νερό.
16 Να απομακρύνετε το βραστήρα από τη βάση του κατά την πλήρωση με νερό ή το σερβίρισμα.
17 Να διατηρείτε το βραστήρα, τη βάση και το φις μακριά από πηγές θερμότητας.
18 Μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέρα από τη θέρμανση νερού.
19 Να χρησιμοποιείτε το βραστήρα αποκλειστικά με την παρεχόμενη βάση (και αντίστροφα).
20 Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να λειτουργεί με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή σύστημα
τηλεχειρισμού.
21 Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν είναι φθαρμένη ή παρουσιάζει δυσλειτουργίες.
22 Εάν το καλώδιο είναι φθαρμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του ή κάποιο εξουσιοδοτημένο πρόσωπο προς αποφυγή κινδύνων.
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
πριν από την πρώτη χρήση
Γεμίστε μέχρι την ένδειξη μέγιστης στάθμης (MAX), βράστε, πετάξτε το νερό και στη συνέχεια
ξεπλύνετε. Επαναλάβετε τη διαδικασία τρεις φορές προκειμένου να απομακρυνθεί η σκόνη του
εργοστασίου, κ.λπ.
τοποθέτηση
1 Τοποθετήστε τη βάση πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
2 Τοποθετήστε το καλώδιο έτσι ώστε να μην κρέμεται και να μην μπορεί να μπερδευτεί ή να
πιαστεί στα πόδια σας.
3 Να τυλίγετε το πλεονάζον καλώδιο κάτω από τη βάση
πλήρωση
προσοχή απομακρυνθείτε, ενδέχεται να διαρρεύσει ατμός από το καπάκι.
4 Απομακρύνετε το βραστήρα από τη βάση.
5 Χρησιμοποιήστε το κουμπί του καπακιού για να αφαιρέσετε το καπάκι.
6 Γεμίστε με τουλάχιστον 2 φλιτζάνια νερό, αλλά όχι πάνω από την ένδειξη μέγιστης στάθμης
(MAX).
7 Εάν το γεμίσετε υπερβολικά ο βραστήρας ενδέχεται να εκτοξεύσει βραστό νερό.
8 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι.
9 Ελέγξτε ότι το καπάκι είναι κλειστό, διαφορετικά ο βραστήρας δεν θα απενεργοποιηθεί όταν
βράσει το νερό.
ενεργοποίηση
10 Συνδέστε τη βάση στην επιτοίχια πρίζα.
11 Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση – προσέξτε να μη χυθεί νερό.
12 Μετακινήστε το διακόπτη στο 1.
13 Θα ανάψει η λυχνία και θα ζεσταθεί ο βραστήρας.
οδηγίες
68
απενεργοποίηση
14 Όταν βράσει το νερό, ο βραστήρας θα απενεργοποιηθεί και η λυχνία θα σβήσει.
15 Για χειροκίνητη απενεργοποίηση, μετακινήστε το διακόπτη στο 0.
16 Η αφαίρεση του βραστήρα από τη βάση θα τον απενεργοποιήσει επίσης.
γενικά
17 Απομακρύνετε το βραστήρα από τη βάση πριν ρίξετε το νερό.
18 Προς αποφυγή του κινδύνου εκτόξευσης νερού, να ρίχνετε αργά το νερό και μην κλίνετε
υπερβολικά το βραστήρα.
19 Μην κλίνετε το βραστήρα προς τα πίσω, ενδέχεται να εισέλθει νερό στα συστήματα ελέγχου.
Εάν συμβεί αυτό αφήστε το βραστήρα να στεγνώσει πριν το χρησιμοποιήσετε – αφήστε το
σε θερμό μέρος για 12 ώρες.
20 Σηκώνοντας το βραστήρα ενδέχεται να υπάρχει υγρασία στη βάση. Μην ανησυχείτε – είναι ο
ατμός που χρησιμοποιείται για για την αυτόματη απενεργοποίηση, ο οποίος στη συνέχεια
υγροποιείται και διαφεύγει από ανοίγματα κάτω από το βραστήρα.
21 Ενδέχεται ο πυθμένας του βραστήρα να αποχρωματιστεί. Και πάλι δεν υπάρχει λόγος
ανησυχίας – αυτό οφείλεται στην προσκόλληση του στοιχείου στον πυθμένα του βραστήρα.
λειτουργία με ανεπαρκή ποσότητα νερού
22 Αυτό έχει ως αποτέλεσμα τη μικρότερη διάρκεια ζωής του στοιχείου. Μια ασφάλεια ξηρού
βρασμού απενεργοποιεί το βραστήρα.
23 Για να αποφευχθεί η εκτέλεση κύκλων από τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και
αφήστε τον να κρυώσει προτού τον τοποθετήσετε πάλι πάνω στη βάση.
24 Τοποθετήστε το βραστήρα στην επιφάνεια εργασίας μέχρι να κρυώσει.
25 Μη γεμίζετε το βραστήρα μέχρι να κρυώσει, διαφορετικά ενδέχεται να εκτοξευτεί νερό.
φροντίδα και συντήρηση
26 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι απενεργοποιημένη – μετακινήστε το διακόπτη στο 0.
27 Αποσυνδέστε τη βάση από την πρίζα και αφήστε το βραστήρα να κρυώσει τελείως πριν τον
καθαρίσετε.
28 Σκουπίστε το βραστήρα εσωτερικά και εξωτερικά με ένα υγρό πανί. Μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε λίγο απορρυπαντικό οικιακής χρήσης, αλλά σε αυτήν την περίπτωση
ξεπλύνετε καλά ώστε να μην περάσουν ίχνη στο νερό.
29 Να διατηρείτε όλους τους ακροδέκτες και τις υποδοχές στεγνά.
30 Μην τοποθετείτε το βραστήρα ή τη βάση μέσα σε οποιοδήποτε υγρό.
31 Μη χρησιμοποιείτε σκληρά ή αποξεστικά καθαριστικά ή διαλύτες.
τακτική αφαλάτωση
32 Τα άλατα μπορεί να είναι λευκά, χρωματιστά ή ακόμα και με όψη σκουριάς.
33 Μπορεί να προκαλέσουν υπεθέρμανση και να μειώσουν τη διάρκεια ζωής του στοιχείου.
Μπορούν επίσης να ενεργοποιήσουν πρόωρα την ασφάλεια, απενεργοποιώντας το
βραστήρα πριν βράσει το νερό.
34 Καθώς το στοιχείο είναι τοποθετημένο κάτω από το βραστήρα τα άλατα εναποτίθενται μόνο
στα τοιχώματα και τον πυθμένα από όπου είναι ορατά και είναι δυνατή η αφαίρεσή τους.
35 Εάν δείτε εναποθέσεις αλάτων, σκουπίστε τις.
36 Να εκτελείτε αφαλάτωση τακτικά (τουλάχιστον μία φορά το μήνα) ώστε να διατηρείτε το
βραστήρα σας σε καλή κατάσταση.
37 Χρησιμοποιήστε ένα προϊόν αφαλάτωσης κατάλληλο για χρήση σε πλαστικά προϊόντα (τα
περισσότερα προϊόντα έχουν πλαστικά μέρη). Ακολουθήστε τις οδηγίες που συνοδεύουν το
προϊόν αφαλάτωσης, ξεπλύνετε αρκετές φορές και στη συνέχεια γεμίστε, βράστε και πετάξτε
το νερό ώστε να μη μείνουν υπολείμματα.
, Προϊόντα τα οποία επιστρέφονται κατά τη διάρκεια ισχύος της εγγύησης με φθορές λόγω
αλάτων θα υπόκεινται σε χρέωση επισκευής.
69
φίλτρο νερού
38 Τα σωματίδια αλάτων στο νερό ενδέχεται να του δώσουν μια θαμπή ή λιπαρή όψη. Το φίλτρο
κατακρατά αυτά τα σωματίδια ώστε να μη φτάνουν στο ρόφημά σας. Εάν δείτε εναποθέσεις
αλάτων στο βραστήρα, καθαρίστε τις, διαφορετικά η απόδοση του βραστήρα θα πέσει, τα
ροφήματά σας ενδέχεται να περιέχουν άλατα και το νερό στο βραστήρα θα έχει θαμπή όψη.
καθαρισμός του φίλτρου
39 Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι καθαρά από σαπούνι ή οτιδήποτε αφήνει ίχνη.
40 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει.
41 Χρησιμοποιήστε το κουμπί του καπακιού για να αφαιρέσετε το καπάκι.
42 Χρησιμοποιήστε τη γλωττίδα του φίλτρου για να το τραβήξετε από τους οδηγούς και να το
αφαιρέσετε από το βραστήρα.
43 Ξεπλύνετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό τρίβοντας παράλληλα με μια μαλακή βούρτσα.
44 Ξεπλύνετε το βραστήρα από τυχόν σωματίδια.
αντικατάσταση του φίλτρου
45 Τοποθετήστε το στους οδηγούς.
46 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι.
προσοχή μη χρησιμοποιείτε το βραστήρα χωρίς το φίλτρο – υπάρχει πιθανότητα να
εκτοξευτεί βραστό νερό.
σύμβολο κυλιόμενου κάδου
Προς αποφυγή περιβαλλοντικών προβλημάτων και προβλημάτων υγείας λόγω
επικίνδυνων ουσιών από ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, οι συσκευές με αυτό
το σύμβολο δεν θα πρέπει να απορρίπτονται με τα λοιπά οικιακά απορρίμματα, αλλά
να ανακτώνται, να επαναχρησιμοποιούνται ή να ανακυκλώνονται.
70
Olvassa el az utasításokat és tartsa azokat biztos helyen. Ha továbbadja valakinek a készüléket,
adja oda az utasításokat is. Vegye le az összes csomagolást, de tartsa meg addig, míg meg nem
bizonyosodott arról, hogy a készülék működik.
fontos óvintézkedések
Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket:
1 Ezt a készüléket csak egy felelős felnőtt használhatja vagy annak felügyelete mellett
használható. A készüléket gyermekek által el nem érhető helyen használja és tárolja.
2 Ne tegye a kannát, a tartót, a kábelt semmilyen folyadékba, ne használja a kannát a
fürdőszobában, víz közelében vagy a szabadban.
3 Ne érjen a forró felületekhez. Használja a fogantyút.
4 Ne használja a kannát a szűrő betétele nélkül - forró vizet fröcskölhet szét.
5 Ne nyissa ki a fedelet, amíg a víz melegszik.
6 Vigyázzon a kiöntéskor - lassan öntse, és ne borítsa ki a kannát.
7 A leforrázás veszélye a forrás után még sokáig fennáll. Tartsa a kannát, a tartót és a kábelt a
konyhaszekrény szélétől távol és gyermekek által el nem érhető helyen.
8 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
9 Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy beleakadni.
10 A kábel fölösleges részét tekerje össze a tartó alá.
11 Húzza ki a tartót, amikor nem használja, mozgatás és tisztítás előtt. Hagyja a kannát lehűlni,
mielőtt megtisztítaná és eltenné.
71
12 Ellenőrizze, hogy a fedél teljesen zárva van, mielőtt a kannát bekapcsolja, különben lehet,
hogy nem lehet kikapcsolni.
13 Ellenőrizze, hogy a kanna megfelelően van a tartóra helyezve, mielőtt bekapcsolná.
14 Csak akkor kapcsolja be, ha a kannában legalább 2 csészényi víz van.
15 Ne töltse a max jelen túl, különben forró vizet fröcskölhet szét.
16 Vegye le a kannát a tartóról, mielőtt megtölti vagy kiönti.
17 A kannát, a tartót és a kábelt hőforrásoktól távol tartsa és dugja be a konnektorba.
18 A kannát vízmelegítésen kívül más célra ne használja.
19 A kannát csak a hozzá adott tartóval használja (ahogy a tartót is csak a kannával).
20 A készüléket nem szabad külső időzítővel és távirányító rendszerrel működtetni.
21 Ne működtesse a készüléket, ha az megrongálódott vagy hibásan működik.
22 Ha a kábel megrongálódott, ki kell cseréltetni a gyártóval, egy szerviz munkatársával vagy
egy hasonlóan szakképzett személlyel, hogy elkerülje a veszélyeket.
csak háztartási használatra
az első használat előtt
Töltse fel a max jelig, forralja fel, majd öntse ki a vizet, azután öblítse át. Ezt ismételje meg
háromszor, hogy eltávolítsa a gyártás során rajta maradt port, stb.
elhelyezés
1 Helyezze a tartót egy stabil, sík felületre.
2 Úgy helyezze el a kábelt, hogy az ne lógjon le, ne lehessen benne elesni vagy beleakadni.
3 A kábel fölösleges részét tekerje össze a tartó alá.
megtöltés
vigyázat
4 Vegye le a kannát a tartóról.
5 Használja a fedél gombot a fedél levételéhez.
6 Legalább két csésze vízzel töltse meg legfeljebb a max jelig.
7 Ha túltölti, a kannából forró víz fröcsöghet.
8 Tegye vissza a fedelet.
9 Ellenőrizze, hogy a fedél zárva van-e, különben a kanna nem fog kikapcsolni a forráskor.
álljon távolabb, gőz csaphat ki a fedő alól.
bekapcsolás
10 Dugja be a tartó dugóját a falon levő aljzatba.
11 Tegye a kannát a tartóra - ügyeljen rá, hogy ne borítsa ki.
12 Állítsa a kapcsolót 1-re.
13 A lámpa kigyullad, és a kanna felmelegszik.
kikapcsolás
14 Amikor a víz forr, a kanna kikapcsol és a lámpa kialszik.
15 A kézi kikapcsoláshoz állítsa a kapcsolót a 0 -ra.
16 Amikor a kannát leveszi a tartóról, a kanna automatikusan kikapcsol.
általános
17 Vegye le a kannát a tartóról, mielőtt kiöntené.
18 Lassan öntse ki, hogy ne fröcskölje szét és ne borítsa ki a kannát.
19 Ne döntse a kannát hátra, a víz a szabályozó területre juthat. Ha ez előfordul, hagyja
megszáradni a kannát, mielőtt használná – hagyja meleg helyen 12 órára.
20 Amikor felemeli a kannát, lehet, hogy a tartót nedvesnek találja. Ne aggódjon – ez az
automatikus kikapcsoláshoz használt gőz, ami lecsapódik és a kanna alatt levő szellőző
nyílásokon át távozik.
21 A kanna fenekén elszíneződést láthat. Ne aggódjon – ez az elemnek a kanna fenekéhez
történő rögzítése miatt van.
utasítások
72
nem elegendő vízzel történő használat
22 Ez lerövidíti az elem élettartamát. A víz nélkül történő forraláskor a biztonsági kikapcsolás
funkció kikapcsolja a kannát.
23 Vegye le a kannát a tartóról; hogy a folyamatos ki és bekapcsolást elkerülje, és hagyja lehűlni,
mielőtt visszatenné a tartóra.
24 Hagyja a kannát a munkafelületen, míg ki nem hűl.
25 Ne töltse meg a kannát, míg ki nem hűlt, különben vizet fröcskölhet szét.
ápolás és karbantartás
26 Ellenőrizze, hogy a készüléket kikapcsolta – állítsa a kapcsolót 0-ra.
27 Húzza ki a tartót a falon levő aljzatból, és hagyja a kannát teljesen lehűlni, mielőtt
megtisztítaná.
28 Egy nedves ronggyal törölje át a kannát belül és kívül. Használhat egy kevés háztartási
tisztítószert is, de ilyenkor alaposan öblítse át, nehogy mellékíze legyen a víznek.
29 Minden csatlakozót és aljzatot tartson szárazon.
30 Ne tegye a kannát vagy a tartót semmilyen folyadékba.
31 Ne használjon durva tisztító szereket, súroló szereket vagy oldószereket.
rendszeresen távolítsa el a vízkövet
32 A vízkő lehet fehér, színes, sőt akár rozsdára is emlékeztethet.
33 Túlmelegedést okozhat, és lerövidítheti az elem működési élettartamát. Hatására a biztonsági
kikapcsolás túl korán működésbe léphet, kikapcsolhatja a kannát, mielőtt a víz forrna.
34 Mivel az alkatrészt a kanna alá szerelték fel, a mészkő csak a kanna oldalán és fenekén
rakódhat le, ahol látható és kezelni lehet.
35 Ha vízkő lerakódást lát, törölje le.
36 Vízkőtelenítse rendszeresen (legalább havonta egyszer), hogy megőrizze kannája megfelelő
működőképes állapotát.
37 Műanyag termékekhez megfelelő vízkőtelenítőt használjon (a legtöbb termék műanyag
elemekből áll). Tartsa be a vízkőtlenítőhöz adott utasításokat, öblítse át többször, azután
töltse meg, forralja fel és öntse ki a vizet, hogy biztos lehessen abban, hogy nincsenek benne
maradványok.
, Azoknak a garanciás termékeknek a javításáért, amelyeknek vízkő okozta a meghibásodását,
díjat számítunk fel.
vízszűrő
38 A vízben lebegő vízkő részecskék zavarossá és zsírossá tehetik a vizet. A szűrő
megakadályozza, hogy ezek a részecskék az italába kerüljenek. Ha lerakódást lát a szűrőn,
tisztítsa meg, különben a kanna teljesítménye csökken, lehet, hogy itala vízkövet tartalmaz
és a kannában levő víz zavarosnak tűnhet.
a szűrő tisztítása
39 Ellenőrizze, hogy a kezén nem maradt szappan vagy bármi, ami mellékízet hagyhatna.
40 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni.
41 Használja a fedél gombot a fedél levételéhez.
42 A szűrőn levő fogantyú segítségével húzza le a szűrőt a vezetősínekről, majd emelje ki a
kannából.
43 Öblítse át a szűrőt folyóvíz alatt, közben kefélje át egy puha kefével.
44 Öblítse át a kannát, hátha vízkő szemcsék estek bele.
a szűrő cseréje
45 Csúsztassa bele a vezetősínekbe.
46 Tegye vissza a fedelet.
vigyázat ne használja a kannát a szűrő betétele nélkül - forró vizet fröcskölhet szét.
73
kerekes szeméttároló jel
Hogy elkerülje az elektromos és elektronikus termékekben levő veszélyes anyagok
által okozott környezeti és egészségügyi problémákat, az ilyen jellel jelölt
készülékeket nem szabad a szét nem válogatott városi szemétbe tenni, hanem össze
kell gyűjteni, újra fel kell dolgozni és újra kell hasznosítani.
74
Talimatları okuyun ve saklayın. Cihazı bir başka kişiye verirseniz, talimatları da iletin. Tüm
ambalajı çıkarın, ancak cihazın doğru şekilde çalıştığından emin olana dek muhafaza edin.
önemli güvenlik kuralları
Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin:
1 Bu cihaz sadece sorumlu bir yetişkin tarafından veya onun gözetimi altında kullanılmalıdır.
Cihazı, çocukların erişemeyeceği konumlarda kullanın ve saklayın.
2 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu veya fişini su veya başka bir sıvıya
daldırmayın; su ısıtıcısını banyoda, su kaynağı yakınında veya dış mekanlarda
kullanmayın.
3 Sıcak yüzeylere dokunmayın. Gerektiğinde cihazın sapını kullanın.
4 Filtreyi yerine tam yerleştirmeden su ısıtıcısını kullanmayın; etrafa kaynar su sıçrayabilir.
5 Su ısınırken kapağı açmayın.
6 Suyu boşaltırken dikkat edin; yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla eğmeyin.
7 Haşlanma tehlikesi, kaynama bittikten sonra uzun süre devam eder. Su ısıtıcısını, taban
ünitesini ve elektrik kablosunu tezgah kenarlarından ve çocukların ulaşabileceği yerlerden
uzakta tutun.
8 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
9 Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye
izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
10 Fazla kabloyu taban ünitesinin altına sarın.
75
11 Kullanmadığınız zamanlarda, hareket ettirmeden ve temizlemeden önce taban ünitesinin
fişini prizden çekin. Temizlik ve depolama öncesinde su ısıtıcısının soğumasını bekleyin.
12 Su ısıtıcısını çalıştırmadan önce kapağının tamamen kapanıp kapanmadığını kontrol edin;
kapak tam olarak kapanmadıysa cihaz sürekli çalışacaktır.
13 Çalıştırmadan önce su ısıtıcısının taban ünitesine tam oturup oturmadığını kontrol edin.
14 Su ısıtıcısını, içinde en az 2 fincan su bulunmadığı takdirde çalıştırmayın.
15 Su ısıtıcısına belirtilen maksimum (max) düzeyin üzerinde su doldurmayın, fokurdayan kaynar
su etrafa sıçrayabilir.
16 Doldurma veya boşaltma öncesinde su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarın.
17 Su ısıtıcısını, taban ünitesini, elektrik kablosunu ve fişini ısı kaynaklarından uzak tutun.
18 Su ısıtıcısını, su ısıtma dışında bir amaçla kullanmayın.
19 Su ısıtıcısını sadece birlikte verilen taban ünitesiyle (veya taban ünitesini sadece birlikte
verilen su ısıtıcısıyla) kullanın.
20 Cihaz, harici bir zamanlayıcı veya uzaktan kumanda sistemiyle çalıştırılmamalıdır.
21 Hasarlı veya arızalı cihazları çalıştırmayın.
22 Hasarlı elektrik kabloları, güvenlik açısından sadece üretici, üreticinin yetkili servisleri veya
benzer niteliklere sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
sadece ev içi kullanım
ilk kullanımdan önce
Maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun, dökün ve ardından durulayın. Üretim sırasında
oluşan toz, vb. kalıntılarını temizlemek için işlemi üç kez tekrarlayın.
yerleştirme
1 Taban ünitesini sabit, düz bir zemin üzerine yerleştirin.
2 Elektrik kablosunu herhangi bir cismin üzerinden sarkmayacak ve takılma veya tökezlenmeye
izin vermeyecek şekilde yönlendirin.
3 Fazla kabloyu taban ünitesinin altına sarın.
doldurma
dikkat
fazla yaklaşmayın, kapaktan buhar çıkabilir.
4 Su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarın.
5 Kapağı çıkarmak için kapak tutamağını kullanın.
6 En az 2 fincan, en fazla maksimum (max) seviyeye kadar su doldurun.
7 Fazla doldurduğunuz takdirde, fokurdayan kaynar su, ısıtıcıdan dışarı taşabilir.
8 Kapağı tekrar yerleştirin.
9 Kapağın tam kapanıp kapanmadığını kontrol edin, aksi takdirde cihaz, su kaynadığında
kendiliğinden kapanmayacaktır.
cihazı çalıştırma
10 Taban ünitesinin fişini, elektrik prizine takın.
11 Su ısıtıcısını taban ünitesine, içindeki suyun dökülmemesine dikkat ederek yerleştirin.
12 Düğmeyi 1 konumuna getirin.
13 Lamba yanacak ve su ısıtıcısı ısınmaya başlayacaktır.
cihazı kapatma
14 Su kaynadığında su ısıtıcı kendiliğinden kapanacak ve ışık sönecektir.
15 Manuel kapatmak için düğmeyi 0 konumuna getirin.
16 Su ısıtıcısını taban ünitesinden kaldırmak da cihazın kendiliğinden kapanmasına neden olur.
genel
17 İçindeki suyu boşaltmadan önce su ısıtıcısını taban ünitesinden çıkarın.
18 Etrafa su sıçratma riskini önlemek için suyu yavaşça boşaltın ve su ısıtıcısını gereğinden fazla
eğmeyin.
talimatlar
76
19 Su ısıtıcısını arkaya doğru eğmeyin, kumanda bölümünün üzerine su dökülebilir. Bu takdirde
yeniden kullanmadan önce su ısıtıcısının tamamen kuruması için, ılık bir ortamda 12 saat
bekletin.
20 Su ısıtıcısını yukarı kaldırdığınızda, taban ünitesi üzerinde nem görebilirsiniz. Endişelenmeyin;
bu, cihazı otomatik olarak kapatmada kullanılan su buharıdır; bir süre sonra yoğunlaşarak su
ısıtıcısının alt kısmındaki hava deliklerinden dışarı çıkar.
21 Su ısıtıcısının zemininde biraz renk solması olabilir. Endişelenmeyin; bu, rezistansın su
ısıtıcısının zeminine teması nedeniyle oluşmaktadır.
cihazı, yeterli miktarda suyla kullanmama
22 Bu durum rezistansın ömrünü kısaltır. Bir “susuz kaynama şalteri” su ısıtıcısını devre dışı
bırakacaktır.
23 Su ısıtıcısının açık ve kapalı devreler arasında gidip gelmesini önlemek için, tabanından
kaldırın ve yeniden yerleştirmeden önce soğumasını bekleyin.
24 Su ısıtıcısını tamamen soğuyana dek mutfak tezgahının üzerinde bekletin.
25 Su ısıtıcısı kızgın haldeyken içine su doldurmayın, soğumasını bekleyin.
temizlik ve bakım
26 Cihazın kapalı olup olmadığını control edin; düğmeyi 0 konumuna getirin.
27 Taban ünitesinin fişini prizden çekin ve temizlemeye başlamadan önce su ısıtıcısının
tamamen soğumasını bekleyin.
28 Su ısıtıcısının içini ve dışını nemli bir bezle silin. Az miktarda bulaşık deterjanı kullanabilirsiniz,
ancak bu takdirde suda kalıntı bırakmaması için bol suyla iyice durulayın.
29 Tüm bağlantı noktaları ve duyların kuru kalmasına dikkat edin.
30 Su ısıtıcısını veya taban ünitesini herhangi bir sıvıya daldırmayın.
31 Temizlik sırasında sert veya aşındırıcı temizlik maddeleri veya çözeltilerini kullanmayın.
düzenli kireç giderme işlemi
32 Kireçtaşı beyaz, renkli, hatta paslı görünümde olabilir.
33 Aşırı ısınmaya yol açarak rezistansın iş ömrünü kısaltabilir. Güvenlik şalterini gereğinden önce
çalıştırarak su ısıtıcısını su kaynamadan önce devre dışı da bırakabilir.
34 Rezistans su ısıtıcısının altına monte edildiğinden kireç, su ısıtıcısının sadece duvarlarında ve
zemininde birikebilir, böylece kolaylıkla görebilir ve gerekli işlemleri uygulayabilirsiniz.
35 Kireç oluşmaya başladığını gördüğünüzde silerek gidermeye çalışın.
36 Su ısıtıcınızı iyi çalışır durumda korumak için düzenli olarak kireç giderme işlemi uygulayın (en
az ayda bir).
37 Plastik ürünlerde kullanıma uygun bir kireç giderici kullanın (çoğu ürün plastik parçalara
sahiptir). Kireç giderici ile birlikte verilen talimatları izleyin, birkaç kez durulayın, ardından tüm
kalıntıları yok etmek için su doldurun, kaynatın ve dökün.
, Garanti kapsamında kireç nedeniyle arızalı olarak gelen ürünlerin onarımları ücrete tabi
olacaktır.
su filtresi
38 Suda asılı kalan kireç parçacıkları bulanık veya yağlı bir görünüm sergileyebilir. Filtre, bu
parçacıkların içeceğinize geçmesini önleyecektir. Filtre üzerinde kalıntılar görürseniz
temizleyin, aksi takdirde su ısıtıcınızın performansı düşecek, içecekleriniz kireç içerecek ve su
ısıtıcınızın içindeki su bulanık görünecektir.
filtreyi temizleme
39 Ellerinizin sabun veya iz bırakabilecek diğer tüm maddelerden tamamen arınmış olup
olmadığını kontrol edin.
40 Cihazın fişini prizden çekin ve soğumasını bekleyin.
41 Kapağı çıkarmak için kapak tutamağını kullanın.
77
42 Filtrenin üzerindeki bantı kavrayın ve filtreyi önce yuvasından, sonra su ısıtıcısından çekerek
dışarı çıkarın.
43 Filtreyi akan musluk suyu altında yumuşak bir fırça ile fırçalayarak iyice durulayın.
44 İçine kireç parçacıkları düşmesi halinde, su ısıtıcısını bol suyla çalkalayın.
filtreyi yerine takma
45 Yuvanın içine, aşağı doğru kaydırın.
46 Kapağı tekrar yerleştirin.
dikkat filtreyi yerine tam yerleştirmeden su ısıtıcısını kullanmayın; etrafa kaynar su sıçrayabilir.
atık konteyneri simgesi
Elektrikli ve elektronik cihazlardaki tehlikeli maddelerin neden olduğu çevre ve sağlık
sorunlarını önlemek amacıyla bu simge ile işaretlenen cihazlar, genel atık
konteynerlerine değil, geri dönüşüm konteynerlerine bırakılmalıdır.
78
Citiţi instrucţiunile şi păstraţi-le bine. Dacă daţi aparatul altcuiva, nu uitaţi să daţi şi instrucţiunile.
Îndepărtaţi complet ambalajul, însă păstraţi-l până sunteţi sigur că aparatul funcţionează.
prevederi importante de siguranţă
Respectaţi măsurile de siguranţă de bază, inclusiv:
1 Acest aparat trebuie folosit doar de către, ori sub supravegherea unui adult responsabil. Nu
folosiţi lângă şi nu depozitaţi aparatul la îndemâna copiilor.
2 Feriţi vasul, suportul, cablul ori întrerupătorul de orice lichid; nu folosiţi vasul în baie,
lângă o sursă de apă sau afară.
3 Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi mânerul.
4 Nu folosiţi blatul fără să fixaţi filtrul - riscaţi ca apa în fierbere să se verse.
5 Nu deschideţi capacul în timp ce apa se încălzeşte.
6 Fiţi foarte atenţi când turnaţi - turnaţi încet, fără să înclinaţi prea mult vasul.
7 Pericolul de opărire rămâne mult timp după ce s-a efectuat fierberea. Feriţi vasul, suportul şi
cablul de marginile blaturilor lucru şi nu le lăsaţi la îndemâna copiilor.
8 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
9 Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat.
10 Înfăşuraţi cablul în exces sub suport.
11 Când nu utilizaţi aparatul, înainte de a-l muta şi înainte de a-l curăţa, scoateţi suportul din
priză. Lăsaţi vasul să se răcească înainte de a-l curăţa şi de a-l depozita.
12 Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că capacul este bine închis, în caz contrar este posibil
ca aparatul să se oprească din funcţiune.
79
13 Înainte de a porni aparatul, asiguraţi-vă că vasul este corect poziţionat pe suport.
14 Nu puneţi aparatul în funcţiune decât atunci când vasul conţine cel puţin 2 căni de apă.
15 Nu umpleţi peste semnul max, riscaţi ca apa în fierbere să curgă afară.
16 Înainte de a umple sau de a turna, luaţi vasul de pe suport.
17 Feriţi vasul, suportul, cablul şi întrerupătorul de orice sursă de căldură.
18 Nu folosiţi vasul decât pentru încălzirea apei.
19 Folosiţi vasul doar împreună cu suportul său (şi vice versa).
20 Este interzisă operarea acestui aparat prin utilizarea unui temporizator extern ori a unui
sistem telecomandat.
21 Nu operaţi aparatul dacă este stricat sau nu funcţionează corect.
22 În cazul în care cablul este deteriorat, trebuie înlocuit de către fabricant, agentul de service
sau orice altă persoană calificată, pentru a evita accidentele.
exclusiv pentru uz casnic
înainte de prima utilizare
Umpleţi până la semnul max, fierbeţi, aruncaţi apa, apoi clătiţi. Pentru a îndepărta praful
provenit din timpul fabricării etc., repetaţi operaţiunea de 3 ori.
poziţionare
1 Aşezaţi suportul pe o suprafaţă stabilă, nivelată.
2 Aşezaţi cablul în aşa fel încât să nu atârne, ca să nu poată fi prins sau agăţat.
3 Înfăşuraţi cablul în exces sub suport.
umplere
atenţie nu staţi aproape, aburul poate ieşi pe lângă capac.
4 Îndepărtaţi vasul de pe suport.
5 Folosiţi mânerul capului pentru a scoate capacul.
6 Umpleţi cu cel puţin 2 căni de apă, însă nu depăşiţi semnul max.
7 Dacă umpleţi prea mult, riscaţi ca vasul să verse apa care fierbe.
8 Reaşezaţi capacul.
9 Verificaţi dacă capacul este închis; în caz contrat, aparatul nu se opri după ce apa va fierbe.
pornire
10 Conectaţi suportul la priza de pe perete.
11 Aşezaţi vasul pe suport - fiţi atenţi să nu vărsaţi apa.
12 Comutaţi întrerupătorul la 1.
13 Becul se va aprinde, iar vasul se va încălzi.
oprirea
14 Când apa fierbe, vasul se va opri, iar becul se va stinge.
15 Pentru a opri manual, comutaţi întrerupătorul la 0.
16 Vasul se va opri și dacă îl ridicaţi de pe suport.
general
17 Înainte de a turna, îndepărtaţi vasul de pe suport.
18 Pentru a evita riscul de vărsare, turnaţi încet, fără să înclinaţi prea mult vasul.
19 Nu înclinaţi vasul înapoi, riscaţi ca apa să intre în zona de control. Dacă vi se întâmplă asta,
lăsaţi vasul să se usuce înainte de a-l folosi - lăsaţi-l într-un loc cald, timp de 12 ore.
20 Când luaţi vasul, este posibil să descoperiţi că suportul este umed. nu vă faceţi griji - este
aburul folosit pentru oprirea automată, care mai apoi se condensează şi este evacuat prin
orificiile de sub vas.
21 Este posibil să observaţi o decolorare pe fundul vasului. din nou, nu vă faceţi griji – este din
cauza combinării elementului cu fundul vasului.
instrucţiuni
80
folosirea cu apă insuficientă
22 Aceasta va scurta viaţa elementului. Fierberea fără apă va opri automat aparatul.
23 Pentru a preveni încălzirea şi răcirea aleatorie a vasului, îndepărtaţi vasul de pe suport şi
lăsaţi-l să se răcească înainte de a-l reaşeza pe suport.
24 Aşezaţi vasul pe o suprafaţă de lucru până când se răceşte.
25 Nu umpleţi vasul înainte de a se răci, riscaţi să se spargă.
îngrijire şi întreţinere
26 Verificaţi dacă aparatul este oprit – comutaţi întrerupătorul la 0 .
27 Înainte de curăţare, scoateţi suportul din priză, apoi lăsaţi vasul să se răcească complet.
28 Ştergeţi vasul, pe dinăuntru şi pe dinafară, cu o cârpă umedă. Puteţi folosi şi puţin detergent,
dar în cazul ăsta, clătiţi bine pentru a evita contaminarea apei.
29 Uscaţi toţi conectorii şi toate întrerupătoarele.
30 Nu puneţi vasul sau suportul în lichid.
31 Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau duri sau solvenţi.
detartrarea regulată
32 Calcarul poate fi alb, colorat, chiar cu aspect ruginiu.
33 Poate cauza supraîncălzirea şi reduce durate de funcţionare a elementului. Poate duce la
oprirea prematură, oprind vasul înainte ca apa să se fi încălzit.
34 Elementul este montat sub vas, particulele de calcar se pot forma doar pe pereţii şi pe fundul
vasului, unde pot fi observate şi eliminate.
35 Dacă observaţi formarea de particule de calcar, ştergeţi.
36 Detartraţi regulat, (cel puţin o dată pe lună) pentru a păstra dispozitivul funcţional.
37 Folosiţi un detartrant potrivit pentru produsele din plastic (majoritatea produselor au
componente din plastic). Urmaţi instrucţiunile detartrantului, clătiţi de mai multe ori, apoi
umpleţi, fierbeţi şi aruncaţi apa, pentru a vă asigura că nu rămân reziduuri.
, Produsele aflate în garanţie, returnate din cauza defecţiunilor provocate de particule de
calcar, vor fi reparate aplicându-se un preţ de reparare.
filtrul de apă
38 Calcarul ce pluteşte în apă îi poate da un aspect tulbure sau unsuros. Filtrul va preveni
pătrunderea acestor particule în băutura dvs. Dacă observaţi depozite pe filtru, curăţaţi-l,
altfel riscaţi ca performanţa aparatului să scadă, băuturile să conţină calcar, iar apa din vas să
fie tulbure.
curăţarea filtrului
39 Asiguraţi-vă că nu aveţi urme de săpun ori nu sunteţi murdari pe mâini.
40 Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
41 Folosiţi mânerul capului pentru a scoate capacul.
42 Folosiţi marginea filtrului pentru a scoate filtrul din ghidajul său, apoi ridicaţi-l de pe vas.
43 Spălaţi filtrul sub jet de apă, folosind o perie moale.
44 Clătiţi vasul, în cazul în care are în interior particule de calcar.
înlocuirea filtrului
45 Glisaţi-l, în ghidaj.
46 Reaşezaţi capacul.
atenţie nu folosiţi blatul fără să fixaţi filtrul - riscaţi ca apa în fierbere să se verse.
simbolul wheelie bin
Pentru a evita probleme de mediu şi sănătate cauzate substanţele periculoase din
aparatele electrice şi electronice, aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie
aruncate direct la gunoi, ci trebuie recuperate, refolosite sau reciclate.
81
82
Прочетете инструкциите и ги запазете. Ако предадете уреда на друго лице, предайте и
инструкциите. Отстранете опаковката, но я запазете, докато се уверите, че уредът работи.
важни предпазни мерки
Следвайте основните мерки за безопасност, включително:
1 Уредът трябва да се използва само от или под надзора на отговорно пълнолетно лице.
Използвайте и съхранявайте уреда далеч от достъп на деца.
2 Не поставяйте каната, поставката, кабела и щепсела в течност; не използвайте
каната в баня, в близост до вода или на открито.
3 Не докосвайте горещите повърхности. Използвайте дръжката.
4 Не използвайте каната, ако филтърът не е поставен правилно – това може да
предизвика пръски от вряла вода.
5 Не отваряйте капака, докато водата се загрява.
6 Внимавайте, когато наливате вода – извършвайте това бавно и не накланяйте
прекалено много каната.
7 Рискът от изгаряне продължава да е налице дълго след завирането. Дръжте каната,
поставката и кабела на разстояние от кухненския плот и далеч от достъп на деца.
8 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
83
9 Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него.
10 Навийте излишния кабел под поставката.
11 Изключете поставката от контакта, когато не използвате уреда, преди да го преместите,
както и преди почистване. Оставете каната да се охлади, преди да я почистите или
приберете.
12 Преди да включите каната, проверете дали капакът е напълно затворен; в противен
случай тя може да не се изключи.
13 Преди да включите каната, проверете дали е правилно разположена на поставката.
14 Не включвайте, ако каната не съдържа поне 2 чаши вода.
15 Не пълнете каната над обозначението max, тъй като от нея може да пръска вряла вода.
16 Отстранете каната от поставката преди да започнете да я пълните или да наливате.
17 Дръжте каната, поставката, кабела и щепсела на разстояние от източници на топлина.
18 Не използвайте каната за други цели, освен за стопляне на вода.
19 Използвайте каната само заедно с предоставената поставка (и обратно).
20 Този уред не трябва да се използва с външен таймер или система за дистанционно
управление.
21 Не използвайте уреда, ако е повреден или не работи изрядно.
22 Ако кабелът е повреден, той трябва да се подмени от производителя, негов
представител за сервизно обслужване или друго квалифицирано за тази цел лице, за да
се избегне всякакъв риск.
само за домашна употреба
преди първоначално използване
Напълнете до max, стоплете водата, излейте я, а след това изплакнете каната. Извършете
това три пъти, за да отстраните праха от изработването и пр.
разположение
1 Поставете поставката на стабилна, равна повърхност.
2 Разположете кабела така, че да не виси и да няма опасност от заплитане или препъване
в него.
3 Навийте излишния кабел под поставката.
пълнене
внимание поддържайте каната чиста; от капака може да излиза пара.
4 Отстранете каната от поставката.
5 Използвайте кръглата ръчка, за да отстраните капака.
6 Напълнете каната с най-малко 2 чаши вода, но без да превишавате обозначението max.
7 Ако препълните каната, от нея може да пръска вряла вода.
8 Отстранете капака.
9 Проверете дали капакът е затворен; в противен случай каната няма да се изключи,
когато водата заври.
включване
10 Включете поставката в стенния контакт.
11 Поставете каната на поставката – внимавайте да не я разлеете.
12 Преместете ключа в позиция 1.
13 Лампичката ще светне и каната ще се загрее.
изключване
14 Когато водата заври, каната ще се изключи и лампичката ще угасне.
15 За да я изключите ръчно, преместете ключа в позиция 0.
16 Повдигането на каната от поставката също ще доведе до изключването й.
инструкции (Български)
84
общи указания
17 Отстранете каната от поставката преди да започнете да наливате.
18 За да избегнете изпръскване, изливайте бавно и не накланяйте прекалено каната.
19 Не накланяйте каната назад – в зоната на бутоните може да попадне вода. Ако това се
случи, постарайте се каната да е суха, преди да я използвате – поставете я на топло
място за период от 12 часа.
20 Когато вдигнете каната, е възможно да забележите влага на поставката. Не се
притеснявайте – това е парата, която спомага за автоматичното изключване и която
след това се кондензира и изтича през отворите под каната.
21 Можете да забележите известно обезцветяване на дъното на каната. Отново, не се
притеснявайте – това се дължи на нагревателя, свързан с долната част на каната.
употреба с недостатъчно вода
22 Това ще съкрати живота на нагревателя. Предпазител за защита от извиране на водата
ще изключи каната.
23 За да предотвратите циклично включване и изключване на каната, я отстранете от
поставката и изчакайте да се охлади, преди отново да я сложите на поставката.
24 Поставете каната на кухненския плот, докато се охлади.
25 Не пълнете каната, докато не се охлади; в противен случай може да пръска.
грижи и поддръжка
26 Проверете дали уредът е изключен – поставете ключа в позиция 0.
27 Изключете поставката от стенния контакт и оставете каната да се охлади преди да
предприемете почистване.
28 Забършете каната отвътре и отвън с влажна кърпа. Можете да използвате малко
количество домакински детергент, но ако направите това, изплакнете каната добре, за
да не допуснете замърсяване на водата.
29 Поддържате всички конектори и гнезда сухи.
30 Не поставяйте каната или поставката в никакви течности.
31 Не използвайте силни или абразивни почистващи препарати или разтворители.
редовно почиствайте котления камък
32 Накипът може да е бял, цветен, дори наподобяващ ръжда.
33 Той може да доведе до прегряване и да намали работния живот на нагревателя. Може
също така да предизвика преждевременно задействане на защитния предпазител,
което ще доведе изключване на каната преди водата да заври.
34 Тъй като нагревателят е монтиран под каната, котленият камък може да се образува
само стените и дъното на каната, където може да бъде забелязан и отстранен.
35 Ако забележите образуване на котлен камък, почистете го.
36 Редовно почиствайте котления камък (поне веднъж месечно), за да поддържате каната в
изрядност.
37 Използвайте препарат за отстраняване на котлен камък, подходящ за употреба с
пластмасови продукти (повечето продукти включват пластмасови части). Следвайте
инструкциите, предоставени с препарата, изплакнете уреда няколко пъти, след това го
напълнете, възврете водата и я изхвърлете, за да сте сигурни, че всички утайки са
отстранени.
, Продукти под гаранция, върнати с повреди в резултат от натрупване на котлен камък,
подлежат на такса за ремонт.
85
филтър за вода
38 Частиците котлен камък, утаени във водата, могат да й придадат мътен или мазен вид.
Филтърът не позволява на тези частици да попаднат в напитката. Ако забележите
утайки по филтъра, почистете го, защото в противен случай ефективността на каната ще
се понижи, напитките Ви може да съдържат котлен камък и водата в каната ще изглежда
мътна.
почистване на филтъра
39 Уверете се, че по ръцете Ви няма сапун или друго вещество, което може да предизвика
замърсяване.
40 Изключете уреда от контакта и го оставете да се охлади.
41 Използвайте кръглата ръчка, за да отстраните капака.
42 Използвайте извития край на филтъра, за да го изтеглите от направляващите елементи,
след което го извадете от каната.
43 Изплакнете филтъра под течаща вода, като същевременно го почистите с мека четка.
44 Изплакнете каната, в случай че частици котлен камък са попаднали вътре.
подмяна на филтъра
45 Плъзнете го надолу в направляващите елементи.
46 Отстранете капака.
внимание не използвайте каната, ако филтърът не е поставен правилно – това може да
предизвика пръски от вряла вода.
символ „зачеркнато кошче за боклук”
За да се избегнат екологични и здравни проблеми поради наличие на опасни
субстанции в електрическите и електронни стоки, уредите, обозначени с този
символ, не трябва да се изхвърлят заедно с несортирани общински отпадъци, а
следва да се върнат обратно, да се използват отново или рециклират.
86
Read the instructions and keep them safe. If you pass the appliance on, pass on the instructions
too. Remove all packaging, but keep it till you know the appliance works.
important safeguards
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance must only be used by or under the supervision of a responsible adult. Use and
store the appliance out of reach of children.
2 Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid; don’t use the kettle in a
bathroom, near water, or outdoors.
3 Don’t touch hot surfaces. Use the handle.
4 Don’t use the kettle without the filter in place – it may spit boiling water
5 Don’t open the lid while the water is heating.
6 Take care when pouring – pour slowly, and don’t over-tilt the kettle.
7 The scald hazard lasts long after boiling. Keep the kettle, stand, and cable away from the
edges of worktops and out of reach of children.
8 Put the stand on a stable, level surface.
9 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
10 Wind excess cable beneath the stand.
11 Unplug the stand when not in use, before moving and before cleaning. Let the kettle cool
down before cleaning and storing away.
87
12 Check the lid is fully closed before switching the kettle on, otherwise it may not switch off.
13 Check the kettle is properly located on the stand before switching on.
14 Don’t switch on unless the kettle contains at least 2 cups of water.
15 Don’t fill past MAX, or it may spit boiling water.
16 Remove the kettle from its stand before filling or pouring.
17 Keep the kettle, stand, cable, and plug away from sources of heat.
18 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
19 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
20 This appliance must not be operated by an external timer or remote control system.
21 Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
22 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, or
someone similarly qualified, in order to avoid hazard.
household use only
before using for the first time
Fill to MAX, boil, discard the water, then rinse. Do this three times, to remove manufacturing
dust, etc.
positioning
1 Put the stand on a stable, level surface.
2 Route the cable so it doesn’t overhang, and can’t be tripped over or caught.
3 Wind excess cable beneath the stand
filling
caution keep clear, steam may escape from the lid.
4 Remove the kettle from the stand.
5 Use the lid knob to remove the lid.
6 Fill with at least 2 cups of water, but not above MAX
7 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
8 Replace the lid.
9 Check the lid is closed, or the kettle won’t switch off when it boils.
switching on
10 Plug the stand into the wall socket.
11 Put the kettle on the stand – take care not to spill.
12 Move the switch to 1.
13 The light will come on, and the kettle will heat up.
switching off
14 When the water boils the kettle will switch off and the light will go out.
15 To switch off manually, move the switch to 0.
16 Lifting the kettle off the stand will also switch the kettle off.
general
17 Remove the kettle from the stand before pouring.
18 To avoid the risk of splashing, pour slowly and don’t over-tilt the kettle.
19 Don’t tilt the kettle backwards, water might get on to the control area. If this happens, let the
kettle dry before use – sit it somewhere warm for 12 hours.
20 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
21 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
instructions
using with insufficient water
22 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
23 To prevent the kettle cycling on and off, remove the kettle from the stand and let it cool
before replacing it on the stand.
24 Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
25 Don’t fill the kettle till it’s cold, or it may spit.
care and maintenance
26 Check that the kettle is switched off – move the switch to 0.
27 Unplug the stand from the wall socket, and let the kettle cool down fully before cleaning.
28 Wipe the kettle, inside and out, with a damp cloth. You may use a little household detergent,
but if you do, rinse well to avoid tainting the water.
29 Keep all connectors and sockets dry.
30 Don’t put the kettle or stand in any liquid.
31 Don’t use harsh or abrasive cleaning agents or solvents.
descale regularly
32 Limescale may be white, coloured, even rusty-looking.
33 It may cause overheating, and reduce the working life of the element. It may also make the
safety cutout operate prematurely, switching the kettle off before the water boils.
45 As the element is mounted beneath the kettle, scale can build up only on the walls and floor
of the kettle, where it can be seen and dealt with.
46 If you see scale forming, wipe it off.
36 Descale regularly, (at least monthly) to keep your kettle in good working order.
37 Use a descaler suitable for use in plastic products (most products have plastic parts). Follow
the instructions on the descaler, rinse several times, then fill, boil and discard the water, to
ensure no residues are left.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
water filter
38 Scale particles suspended in the water may give it a cloudy or greasy appearance. The filter
will prevent these particles going into your drink. If you see deposits on the filter, clean it,
otherwise the performance of your kettle will drop, your drinks may contain scale, and the
water inside the kettle may look cloudy.
cleaning the filter
39 Check your hands are free from soap, or anything which might leave a taint.
40 Switch the kettle off, and let it cool.
41 Use the lid knob to remove the lid.
42 Use the tab on the filter to pull the filter out of the guides, then lift it out of the kettle.
43 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
44 Rinse the kettle, in case scale particles have fallen inside.
replace the filter
45 Slide it down, into the guides.
46 Replace the lid.
caution don’t use the kettle without the filter in place – it may spit boiling water
wheelie bin symbol
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in
electrical and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be
disposed of with unsorted municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
88
550-860
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.