ROTHENBERGER SUPERTRONIC 2 SE3, SE4 SE User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

SUPERTRONIC 2-3-4 SE
SUPERTRONIC 2-3-4 SE
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Instrukcja obslugi Návod k používání Kullanim kilavuzu Kezelési útmutató
ПдзгЯет чсЮуещт
Инструкция по использованию
56120
56125
56250
56255
56465
56150
56175
56253
56254
56475
www.rothenberger.com
Overview
A
8
7
Clamping
B
2 SE
11
1
9
6
10
5
5
20 19
2
3
11
20 19
4
15
16
17
17
18
3 SE- 4 SE
15
16
17 18
14
12
13
12
1
Cutting
C
2
Reaming
D
3
Remove and installing thread jaws
E
AUTOMATIC - DIE HEAD
STANDARD - DIE HEAD
3
Changing thread size
F
AUTOMATIC - DIE HEAD
Threading
G
AUTOMATIC - DIE HEAD
1 1/4“ ... 2“
1 1/4“ ... 2“
1/2“ ... 1“
1/2“ ... 1“
STANDARD - DIE HEAD
STANDARD - DIE HEAD
2
1
1
2
Changing clamping jaws
H
1
2
3
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standards and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktiver.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet stemmer overens med de følgende normer eller normative dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE
Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a normativním dokumentùm.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék megfelel a következõ szabványoknak vagy szabványossági dokumentumoknak.
ДЗЛЩУЗ РЙУФПФЗФБУ ЕК
ДЮлюнпхме ме брпклейуфйкЮ мбт ехиэvз, ьфй бхфь фп рспъьv бvфбрпксЯvефбй уфб бкьлпхиб рсьфхрб Ю Эггсбцб фхрпрпЯзузт.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ EС
Мы заявляем что этот продукт соответствует следующим стандартам
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
2006/42/EG EN 60204-1, EN 60529 EN 61029-1, EN 13857, EN 12100-1, EN 12100-2,
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 19.03.2012
Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois! Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac! Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Návod k obsluze si prosím prectete a uschovejte jej! Nevyhazujte jej! V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zmeny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz! Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el! A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
ЕЛЛЗНЙКБ
ПдзгЯет чейсйумпэ рбсбкблеЯуие нб фйт дйбвЬуефе кбй нб фйт цхлЬууефе! Мзн фйт рефЬоефе! Уе жзмйет брь уцЬлмбфб чейсйумпэ рбхей нб йучэей з еггэзуз! Ме ерйцэлбоз гйб фечнйкЭт бллбгЭт!
PÓCCKÈÉ
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
sayfa 210
oldaltól 226
242УелЯдб
Seite 2
page 19
page 35
página 51
pagina 68
bladzijde 84
pagina 100
side 116
sida 131
side 146
sivulta 162
strony 178
Stránky 194
Страница 258
1
Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit 4
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 6
2 Technische Daten 7
3 Funktionen der Gewindeschneidmaschine 7
3.1 Übersicht A 7
3.2 Funktionsbeschreibung 8
3.3 Zubehör 8
4 Vorbereitungen zum Betrieb 8
4.1 Transport der Gewindeschneidmaschine 8
4.2 Aufstellen der Maschine 8
4.3 Elektrischer Anschluss der Maschine 9
4.4 Das Gewindeschneidöl 9
4.5 Prüfen des Gewindeschneidöls 10
4.6 Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge 10
4.7 Ablassen des Öls 10
5 Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine 10
5.1 Einspannen der Werkstücke B 10
5.2 Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider C 11
5.3 Entgraten des Werkstückes D 11
5.4 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf E 12
5.4.1 Automatik Gewindeschneidkopf 12
5.4.2 Standard Gewindeschneidkopf 12
5.5 Aus und Einbau des Gewindeschneidkopfes aus dem bzw. in den Bettschlitten 13
5.6 Ändern der Gewindegröße F 13
5.7 Das Schneiden von Gewinden G 13
5.8 Einstellen der Gewindelänge (nur Automatik Gewindeschneidkopf) 14
5.9 Einstellen der Gewindetiefe (nur Automatik Gewindeschneidkopf) 14
5.10 Gewindeschneiden in 2 Arbeitsschritten (nur Automatik Gewindeschneidkopf 2½“…3“/ 4“) 15
5.11 Herausnehmen des Werkstücks 15
5.12 Reinigung nach dem Gebrauch 15
2 DEUTSCH
6 Wartung und Inspektion 15
6.1 Auswechseln des Innenentgraters-Blattes 16
6.2 Auswechseln des Rohrabschneider-Schneidrades 16
6.3 Auswechseln der Spannbackeneinsätze H 16
6.4 Tägliche Durchsicht 17
6.5 Schmierung der Spindel 17
7 Entsorgung 17
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile 17
7.2 Öle und Schmiermittel 18
8 Kundendienst 18
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH 3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE darf nur zum Abschneiden und Entraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden!
Die SUPERTRONIC Gewindeschneidemaschinen dürfen nur mit geeigneten und von ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw. Automatik- Schneidköpfen sowie Gewindeschneidbacken gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, betrieben werden!
Der mitgelieferte Sicherheitsfußschalter hat die GS-Zulassung der Berufsgenossenschaft und ist bei der Verwendung der Maschine in der Bundesrepublik Deutschland zwingend vorgeschrieben!
Niemals technische oder konstruktive Änderungen an der Gewindeschneidmaschine und den Zubehörteilen vornehmen! Erlöschen der Betriebserlaubnis! Unfall- und Verletzungsgefahr!
Zum Gebrauch von Elektrowerkzeugen und Maschinen sind zum Schutz vor elektrischem Schlag, vor Verletzung und Brandgefahr grundsätzliche Schutzmaßnahmen zu beachten und zu befolgen! Lesen Sie diese Hinweise genau, bevor Sie die Maschine benutzen! Bewahren Sie die Sicherheitshinweise immer griffbereit auf!
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke,
4 DEUTSCH
für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhasnden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Annerkanten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett und Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses
Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
DEUTSCH 5
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Niemals Finger, Gesicht, Haare oder andere Körperteile sowie lose, weite Bekleidungsteile in den Arbeits- und Einzugsbereich rotierender Teile (Werkstück, Schlagspannfutter, Zentrierfutter) bringen! Keinen Schmuck (Ringe, Halsketten) tragen! Verletzungs- und Unfallgefahr!
Bei Störungen (ungewöhnlicher Geruch, Vibrationen, ungewöhnlichen Geräuschen) während des Arbeitens mit der SUPERTRONIC unbedingt sofort den Sicherheits-Fußschalter betätigen und die Maschine NOT-AUS schalten!
Bei laufender Maschine ist ein Aufhanfen, Halten der Werkstücke von Hand und ähnliche Arbeiten, Montieren und Demontieren von Teilen wie Filter, Ventile, Rohrabschnitte etc. verboten!
Arbeitsschutzbekleidung tragen! Gesichtsschutz gegen wegfliegende Späne, spritzendes Gewindeschneidöl sowie evtl. auftretende giftige Chlorgasdämpfe (durch Verbrennen von Gewindeschneidöl auf heißen Werkzeug- bzw. Werkstückoberflächen) tragen! Schutzhaube tragen, die langes Haar bedeckt und schützt! Schutzhandschuhe beim Wechseln der Gewindeschneidbacken, des Rohrschneider-Schneidrades und des Rohrentgraters tragen! Schnittgefahr! Schutzhandschuhe beim Wechsel von Werkzeug und Werkstück tragen! Gewinde und Gewindeschneidbacken werden beim Gewindeschneiden heiß! Sicherheitsschuhe tragen! Verletzungsgefahr (Ausrutschen) auf evtl. auslaufendem Gewindeschneidöl! Verletzungsgefahr durch feuchte, rutschige und evtl. entgleitende Maschinenteile beim Werkzeugwechsel!
Metall- und Kunststoffspäne nicht mit Hilfe von Druckluft beseitigen! Verletzungsgefahr der Augen sowie Verlust des Augenlichts!
Beim Einsatz im Innenbereich (geschlossene Räume) für ausreichend Belüftung sorgen! Die zulässige Umgebungstemperatur liegt zwischen 0 °C und 40 °C!
Vor dem Auswechseln der Schneidköpfe, des Schneidrades, des Rohrentgraters unbedingt Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)! Die Maschine hat nach dem Ausschalten noch eine gewisse Nachlaufzeit bis zum absoluten Stillstand! Keine Teile berühren, bevor die Maschine nicht absolut still steht und der Netzstecker gezogen ist!
Bei den mit Gewinde versehenen Rohren Druckprobe durchführen um sicherzustellen, dass nach der Montage der Rohre kein Gas oder Wasser austreten kann!
6 DEUTSCH
2 Technische Daten
Schneidleistung BSPT R 1/4“…2“,
Geschwindigkeit unter Nulllast
Motor Einphasen-Universal-
Schutzklasse: I I I Schutzart IP 44 IP 44 IP 44 Frequenz: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Gewicht: (ohne
Zubehör) Abmessungen (LxBxH) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm Gewindeschneidkopf: Standard-Schneidkopf
Gewindebacken: 1/2“…3/4“, 1“…2“ 1/2“…3/4“, 1“…2“,
Schwingungsgesamt­wert
Typische A-bewertete Schalldruckpegel
Der Geräuschpegel beim Arbeiten 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010
3 Funktionen der Gewindeschneidmaschine
3.1 Übersicht A
1 Rohrabschneider 11 T-Griff 2 Gewindeschneidbacken 12 Selektor-Stift (silber) 3 Innenentgrater 13 Selektor-Stift (schwarz) 4 Werkzeugschlitten 14 Gewinde-Stift (Schnelleinstellung) 5 Ölablassschraube 15 Profilkörper 6 Vorschub-Handrad 16 Profilstift 7a Überlastschutzschalter bei 17 Feststellhebel Körper
Maschinen mit Fußschalter
7b Ein/Aus-Schalter bei Maschinen 18 Feststellhebel Spannkopf
ohne Fußschalter
8 Zentrierfutter 19 Kurvenscheibe 9 Schlagspannfutter 20 Selektorblock 10 Gewindeschneidkopf
SUPERTRONIC 2 SE SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
NPT 1/4“…2“, Bolzengewinde 3/8“…2“
40 min-1 (rpm)
motor 1.150 W, Überlastungsschutz
44 kg 74 kg 105 kg
1/2“…2“ Automatik-Schneid-
kopf 1/2“…2“
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
85 dB (A) 85 dB (A) 85 dB (A)
BSPT R 1/4“…3“, NPT 1/4“…3“, Bolzengewinde 3/8“…2“
33 min-1 (rpm)
Einphasen-Universal­motor 1.700 W, Überlastungsschutz
Standard-Schneidkopf 1/2“…2“ und 2“…3“
Automatik-Schneid­kopf 1/2“…2“ und
2.1/2“…3“
2.1/2“…3“
BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…4“, Bolzengewinde 3/8“…2“
22/50 min-1 (rpm)
Einphasen-Universal­motor 1.750 W, Überlastungsschutz
Standard-Schneidkopf 1/2“…2“, 2“…3“,
3.1/2“…4“ Automatik-Schneid-
kopf 1/2“…2“ und 2 1/2“…4“
1/2“…3/4“, 1“…2“,
2.1/2“…4“
DEUTSCH 7
3.2 Funktionsbeschreibung
In der Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE werden auf Werkstücke wie Rohre oder Stangen Gewinde aufgeschnitten bzw. aufgedreht.
Die Maschine besteht aus
einem Antriebsmotor, der das Zentrierfutter in Drehbewegung versetzt einem Schlagspannfutter zum Festhalten des Werkstücks einem Rohrabschneider zum Ablängen des Werkstücks einem Innenentgrater einem Gewindeschneidkopf, um das Werkstück mit Gewinde zu versehen einer Ölpumpe, welche für die Schmierung und Kühlung mittels Gewindeschneidöl sorgt einem beidseitig geführten Werkzeugschlitten mit verzahntem Vorschub Späneauffang- und Ölwanne einem Sicherheitsfußschalter einer Nachlaufbegrenzung.
3.3 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 276.
4 Vorbereitungen zum Betrieb
4.1 Transport der Gewindeschneidmaschine
Beugen Sie die Knie, wenn Sie die Maschine anheben, um Ihren Rücken vor Überlastung zu schonen!
Werkzeugschlitten so fixieren, dass er sich während des Transports der Maschine nicht bewegen kann! Zum Anheben der Maschine diese am Maschinenboden festhalten! Maschine beim Tragen nicht am Zentrierfutter oder am Innenentgrater festhalten!
Wird die Maschine mit darin verbleibendem Gewindeschneidöl transportiert, so kann es passieren, dass das Öl aufgrund auftretender Vibrationen herausspritzt und die Kleidung verunreinigt!
Durch die Verschmutzung mit Gewindeschneidöl ist die Maschine rutschig! Achten Sie darauf, dass sie Ihnen beim Hochheben nicht aus den Händen gleitet!
4.2 Aufstellen der Maschine
Maschine auf eine ebene Fläche ohne Zwischenraum oder auf eine ebene Werkbank stellen! Zentrierfutterseite muss im Verhältnis zu anderen Maschinenteilen höher liegen, damit kein Gewindeschneidöl über das bearbeitete Rohr auslaufen und den Fußboden verunreinigen kann! Maschine an einem Standort aufstellen, der frei von Feuchtigkeit ist!
Wenn der durch die Maschine und das umlaufende Werkstück gebildete Gefahrenbereich nicht überschaubar ist, sind die umlaufenden Werkstücke z.B. auf ganzer Länge zu verkleinern oder der Gefahrenbereich ist durch Abgrenzung oder Warnposten zu sichern! Die Schutzeinrichtungen sind sicher aufzustellen bzw. zu befestigen! Wenn hierzu Stützen verwendet werden, müssen diese standsicher höhenverstellbar und in ausreichender Anzahl vorhanden sein!
Niedriger
8 DEUTSCH
4.3 Elektrischer Anschluss der Maschine
Weder Maschine noch Werkstücke auf das Anschlusskabel stellen! Es kann dadurch beschädigt werden! Gefahr durch Stromschlag!
Netzstecker und Netzkabel keinesfalls mit nassen Händen berühren! Gefahr durch Stromschlag!
Die Spannung auf dem Typenschild der Maschine muss unbedingt mit der Stromquelle übereinstimmen! Ansonsten könnte die Maschine heißlaufen, Rauch entwickeln, Feuer fangen und beschädigt werden!
Beim Anschließen der Maschine an das Stromnetz immer darauf achten, dass der Schalter auf „AUS“ steht! Ansonsten besteht Gefahr, dass die Maschine bei Stromanschluss unbemerkt und unbeaufsichtigt anläuft! Verletzungs- und Unfallgefahr!
Der integrierte Überlastungsschutz stoppt die Maschine automatisch bei Überlastung oder Stromschwankungen! Erst nach Ablauf einer Minute ist ein Wiedereinschalten möglich!
Benutzen Sie Verlängerungskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Das Kabel sollte nicht länger als 30 m sein!
4.4 Das Gewindeschneidöl
Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr.
6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen!
Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015 verwenden. Dieses Fluid ist zum Schneiden aller Rohrleitungen (incl. Trinkwasserleitungen)
geeignet.
Gewindeschneidöle für Kinder unzugänglich aufbewahren!
Gewindeschneidöl weder verdünnen noch mit anderen Ölen vermischen! Sollte sich das Gewindeschneidöl mit Wasser vermischen, wird es milchig weiß, seine Qualität verschlechtert sich und das geschnittene Gewinde weist eine schlechtere Qualität auf! Es ist dann empfehlenswert, das Öl zu wechseln!
Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden und das Öl dunkel lagern! Die Qualität verschlechtert sich und das geschnittene Gewinde weist eine schlechtere
Qualität auf! Den Ölbehälter nach Gebrauch fest verschließen, um das Eindringen von Schmutz und
Wasser zu verhindern!
ACHTUNG ALLERGIKER!
Auf die Haut gelangendes Gewindeschneidöl kann zu Hautreizungen, Entzündungen und allergischen Reaktionen führen! Tragen Sie im Umgang mit dem Öl Schutzkleidung bzw. bedecken Sie gefährdete Hautpartien! Sollte Ihre Haut mit dem Öl in Berührung kommen, waschen Sie dieses gleich mit Leitungswasser und Seife ab! Beim Verbrennen des Gewindeschneidöls auf heißen Werkstück- bzw. Werkzeugoberflächen kann es zur Entwicklung von giftigen Dämpfen oder Gasen (z.B. Chlorgas beim Verbrennen von rotem Öl) kommen! Haben Sie versehentlich diese Ölnebel oder Öldämpfe eingeatmet, begeben Sie sich sofort an die frische Luft und suchen unverzüglich einen Arzt auf!
DEUTSCH 9
4.5 Prüfen des Gewindeschneidöls
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt
4.6 Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge
4.7 Ablassen des Öls
5 Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine
5.1 Einspannen der Werkstücke B
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)
Drehen Sie den Drehgriff entgegen dem Uhrzeigersinn,
um den Werkzeugschlitten zum Schlagspannfutter hin zu bewegen.
Füllen Sie an der rechten Seite der Maschine das
mitgelieferte Gewindeschneidöl bis in Höhe des Siebgeflechts auf.
Achten Sie darauf, dass die Maschine ausgeschaltet ist
und stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose.
Schalten Sie die Maschine ein und überzeugen Sie sich
davon, dass das Gewindeschneidöl aus dem Gewindeschneidkopf zu den Schneidbacken läuft. Wird nicht die richtige Menge Öl abgegeben, so regulieren Sie diese mit der Ölstellschraube.
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)
Vergewissern Sie sich, dass der Öltank bis in
Höhe des Siebgeflechts mit Öl gefüllt ist.
Entspricht die über den Gewindeschneidkopf
laufende Gewindeschneidölmenge nicht den Erfordernissen, so muss die Abgabemenge mit Hilfe der Ölstellschraube korrigiert werden.
Lösen Sie die Sicherungsmutter der
Ölstellschraube.
Durch Drehen der Ölstellschraube im
Uhrzeigersinn wird die abgegebene Ölmenge erhöht, durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn verringert sie sich.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter nach dem
Einstellen fest an.
Beachten Sie hierzu unbedingt auch die Sicherheits- und Entsorgungs­Vorschriften in Kapitel 7!
Der Werkzeugschlitten kann den Rahmen berühren, ehe der Gewindeschneidvorgang beendet ist und das Schlagspannfutter sowie die Maschine können dadurch sonst beschädigt werden! Zwischen dem am Werkstück geschnittenen Gewinde und dem Schlagspannfutter muss daher ein Abstand von mindestens 70 mm eingehalten werden!
Weniger
Drehgriff
Sicherungsmutte
Mehr
Ölablassschraube
Sieb
r
10 DEUTSCH
Legen Sie den Rohrabschneider und den Gewindeschneidkopf nach oben um, so dass sie
nicht im Wege sind und setzen Sie den Innenentgrater an der Rückseite an.
Legen Sie das Werkstück von der Zentrierfutterseite her ein (Bild 1) und ziehen Sie das
Zentrierfutter fest (Bild 2).
Halten Sie das Werkstück auf der Schlagspannfutterseite mit der rechten Hand fest und
ziehen Sie es nach und nach mit dem Schlagspannfutter fest (Bild 3).
Vergewissern Sie sich, dass alle Klemmbacken Kontakt mit dem Werkstück haben.
Haben nicht alle Klemmbacken richtigen Kontakt mit dem Werkstück, wird dieses wackeln, und weder das Schneiden noch das Gewindeschneiden kann ordnungsgemäß erfolgen.
Spannen Sie das Werkstück mit Schwung ein und ziehen Sie es richtig fest.
Bei langen oder schweren Rohren unbedingt die Rohrauflage Art.-Nr. 5.6047 verwenden, um ein Wackeln oder Verwinden des Werkstücks während des Drehens sowie ein Kippen der Maschine durch das Gewicht des Werkstücks zu verhindern! Werkstück und Maschine können sonst instabil werden!
5.2 Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider C
Berühren Sie die Schnittfläche nicht mit bloßen Händen, da diese heiß und scharfkantig ist! Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Wird der Griff des Rohrabschneiders mit Gewalt gedreht, so nimmt die Schnittfläche des Rohres eine ovale Form an, wodurch ein ordnungsgemäßes Gewindeschneiden unmöglich wird! Bewegen Sie den Griff des Rohrschneiders daher eine halbe Umdrehung pro ganze Rohrdrehung!
Legen Sie den Rohrabschneider nach oben um, so dass er nicht im Wege ist. Drehen Sie das
Vorschub-Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Rohrschneider in die zum Schneiden des Werkstücks erforderliche Stellung zu bringen.
Bewegen Sie den Rohrabschneider nach unten auf das Werkstück und drücken dann den
Schalter EIN bzw. betätigen Sie den Fußschalter.
Drehen Sie den Griff des Rohrabschneiders im Uhrzeigersinn und beginnen Sie mit dem
Schneiden des Werkstücks.
Schwenken Sie den Rohrabschneider wieder nach oben und zurück.
Sammeln Sie geschnittene Rohre nicht in der Mulde! Nehmen Sie diese gleich nach Beenden des Schneidvorgangs aus der Mulde heraus!
5.3 Entgraten des Werkstückes D
Die Schneidspitze des Innenentgraters ist sehr scharf! Berühren Sie diese nicht mit der bloßen Hand! Schnitt- und Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie den Innenentgrater zu sich heran.
Spannfutter
Rohr
DEUTSCH 11
Drehen Sie das Vorschub-Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Schneide des
Entgraters nahe an die Stirnfläche des sich drehenden Rohres heranzuführen.
Drehen Sie den Drehgriff weiter, drücken Sie zum Entgraten die Schneide des Entgraters
gegen das Rohrinnere.
5.4 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf E
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch die Gewindebacken zu vermeiden!
5.4.1 Automatik Gewindeschneidkopf
Ausbau:
Ziehen Sie den Feststellhebel in Richtung „A“, um die Gewindebacken zu öffnen. Setzen Sie den Selektorpin (silberfarben) in den Selektorblock der Gewindebacken ein. Heben Sie den Gewindeschneidkopf aus der Maschine heraus und ziehen Sie die
Gewindebacken Nr. 1 bis 4 ab.
Einbau:
Ziehen Sie den Feststellhebel in Richtung „A“, um die Gewindebacken zu öffnen. Setzen Sie den Selektorpin (silberfarben) in den Selektorblock der Gewindebacken ein. Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen
Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den
Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.
Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem Schlitz des Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke übereinstimmt!
Gewindeschneidbacken nach dem Wechseln auf festen Sitz prüfen! Gewindeschneidkopf nach dem Wechsel bzw. dem Austausch der Gewinde-schneidbacken auf feste Arretierung im Werkzeugschlitten prüfen!
5.4.2 Standard Gewindeschneidkopf
Ausbau: Lösen Sie den Schneideisenhalter (1), bringen Sie die Schwinge (2) in die unterste
Position, ziehen Sie den Schneideisenhalter fest und legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel (3) zum Herausnehmen der Gewindebacken nach oben um.
Ziehen Sie die Gewindebacken Nr. 1 und 4 nach oben heraus, wenn der
Gewindeschneidkopf in der unteren Stellung ist.
Heben Sie den Gewindeschneidkopf aus der Maschine heraus und ziehen Sie die
Gewindebacken Nr. 2 und 3 nach unten ab.
Einbau: Lösen Sie den Schneideisenhalter (1), bringen Sie die Schwinge (2) in die unterste
Position, ziehen Sie den Schneideisenhalter fest und legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel (3) zum Einsetzen der Gewindebacken nach oben um.
Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen
Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den
Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.
12 DEUTSCH
Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem Schlitz des Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke übereinstimmt!
5.5 Aus und Einbau des Gewindeschneidkopfes aus dem bzw. in den Bettschlitten
Heben Sie den Gewindeschneidkopf auf halbe Höhe.
Bringen Sie den Gewindeschneidkopf in die Diagonale und nehmen Sie ihn heraus.
Erst wenn sich der Gewindeschneidkopf in paralleler Stellung zur flachen Seite des
Schneidkopfpins befindet, kann er aus der Maschine aus- bzw. in diese eingebaut werden.
5.6 Ändern der Gewindegröße F
Automatik Gewindeschneidkopf: Vergewissern Sie sich, dass der Gewindeschneidkopf auf dem Werkzeugschlitten aufsitzt
und dass die Gewindebacken der Gewindegröße entsprechen.
Setzen Sie den Selektorpin in den Selektorblock mit der erforderlichen Gewindegröße ein. Die Größe ist auf dem jeweiligen Selektorblock angegeben. Verwenden Sie den
silberfarbenen Selektorpin und den Block für 1/2"…1" und die schwarzen Selektorpins für 1 1/4"…2".
Für den Standard Gewindeschneidkopf: Nach dem Lösen des Rohrabschneiders lässt sich die Schwinge nach oben und unten
bewegen.
Gleichen Sie die Ablesevorrichtung der Schwinge (1) mit der vorgegebenen Maßeinteilung
auf dem Skalenschild (2) ab.
5.7 Das Schneiden von Gewinden G
Treten Sie bei Gefahr das Pedal des Sicherheits- Fußschalter ganz nach unten. Die Maschine
kommt dadurch zum Stillstand.
Um die Maschine wieder zu starten, drücken Sie den Freigabeknopf seitlich des Sicherheits-
Fußschalter.
Um genau geschnittene Gewinde zu gewährleisten, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Zum Gewindeschneiden nur einwandfreies Rohrmaterial benutzen! Bei Verwendung von deformierten und/oder schräg abgelängten Rohren ist das Schneiden von normgerechten Gewinden nicht möglich! Benutzen Sie den für die Gewindegröße passenden Gewindeschneidkopf und die entsprechenden Gewindeschneidbacken! Befestigen Sie den Gewindeschneidkopf ordnungsgemäß auf dem Werkzeugschlitten! Legen Sie den Gewindeschneidkopf nicht direkt und ungeschützt auf den Boden und behandeln Sie ihn sorgfältig! Vergewissern Sie sich, dass das Gewindeschneidöl auf die Gewindeschneidbacken läuft!
DEUTSCH 13
Gewindeschneid­kopf
Schneidkopf pin
Für den Automatik Gewindeschneidkopf: Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und setzen Sie den T-Griff ein, wobei dieser ganz
in Richtung „B“ gedrückt wird bis die Gewindeschneidbacken in die Arbeitsposition einrasten
Schalten Sie die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff entgegen dem
Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewindegänge geschnitten worden sind. Die Gewindeschneidbacken öffnen automatisch über einen Längenanschlaghebel, wenn
das Gewinde fertig geschnitten ist.
Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den Fuß vom Sicherheits-Fußschalter nehmen.
Für den Standard Gewindeschneidkopf: Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und legen Sie den zum Öffnen und Schließen
vorgesehenen Hebel (1) auf sich zu nach unten um.
Schalten Sie die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff im
Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewinde geschnitten worden sind. Legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel (1) bei laufender Maschine
langsam nach oben um, wenn die erforderliche Anzahl von Gewinden geschnitten worden ist, um so den Schneidvorgang durch langsames Öffnen der Gewindebacken zu beenden.
Beim ruckartigen Öffnen der Gewindebacken können im letzten Abschnitt des Gewindes Stufen entstehen, so dass das Gewinde schadhaft ist!
5.8 Einstellen der Gewindelänge (nur Automatik Gewindeschneidkopf)
Die Gewindelänge wurde schon vom Hersteller innerhalb der Standardlänge eingestellt, kann jedoch nach Bedarf geändert werden.
Drehen Sie den Feststellhebel in Richtung „C“, bis er greift.
Lösen Sie die Blockschraube und bewegen Sie zum Einstellen
der Gewindelänge den Feststellhebel. Für längere Gewinde schieben Sie diesen in Richtung „D“, für kürzere Gewinde in Richtung „E“. Die Gewindelänge kann um etwa 2 mm pro Maßeinteilung verändert werden.
Ziehen Sie die Blockschraube leicht an und bringen Sie den
Feststellhebel in die Ausgangsposition, indem Sie den Profilstift in Richtung „F“ schieben.
Drehen Sie dann zum Arretieren des Feststellhebels die
Schraube fest an.
5.9 Einstellen der Gewindetiefe (nur Automatik Gewindeschneidkopf)
Lösen Sie die Blockschraube, (nur für SUPERTRONIC 2 SE:
Blockschraube mit welcher der Selektorblock an der Kurvenscheibe befestigt ist) und bewegen Sie zum Einstellen der Gewindetiefe den Selektorblock.
Für tiefere Gewinde schieben Sie in Richtung „H“, für flachere
Gewinde in Richtung „G“. Die Gewindetiefe kann pro Maßeinteilung um 1,5 bis 2 mm nach unten oder oben geändert werden.
14 DEUTSCH
(
)
Nur SUPERTRONIC 2 SE: Fixieren Sie den Selektorblock durch Festdrehen der Blockschraube
und beginnen Sie mit dem Gewindeschneiden.
Prüfen Sie das geschnittene Rohr mit Hilfe eines Messinstrumentes für kegelige Gewinde
usw. und korrigieren Sie die Einstellung, falls erforderlich.
5.10 Gewindeschneiden in 2 Arbeitsschritten
(nur Automatik Gewindeschneidkopf 2 ½“…3“/ 4“)
Zum Gewindeschneiden an einem Rohr mit großem
Durchmesser bei niedriger Spannung ist zuerst der 2-Schritt­Gewindeschneidpin (schwarz) zum Gewindeschneiden (Vorschneiden) zu verwenden und dann den Selektorpin (silberfarben) zum Schneiden (Nachschneiden) von
6 Wartung und Inspektion
Standardgewinden einzusetzen.
Gewindeschneidpin
schwarz
5.11 Herausnehmen des Werkstücks
Das Werkstück ist vom Gewindeschneidöl feucht und rutschig! Achten Sie sorgfältig darauf, dass es Ihnen beim Herausnehmen aus der Maschine nicht entgleitet und dabei z.B. auf die Füße fällt!
Drehen Sie das Vorschub-Handrad im Uhrzeigersinn und fahren Sie den Werkzeugschlitten
zurück.
Lösen Sie das Schlagspannfutter. Lösen Sie das Zentrierfutter und ziehen Sie das Werkstück heraus.
5.12 Reinigung nach dem Gebrauch
Metall- und Kunststoffspäne nicht mit Hilfe von Druckluft beseitigen! Verletzungsgefahr der Augen sowie Verlust des Augenlichts! Scharfkantige Metallspäne nicht mit bloßen Händen aufnehmen! Verletzungsgefahr! Schutzhandschuhe tragen!
Beseitigen Sie die auf der Maschine und um diese herum verstreuten Späne. Verwenden Sie eine Drahtbürste, um das Schlagspannfutter, die Gewindeschneidbacken
des Gewindeschneidkopfes und den Innenentgrater von den Spänen zu befreien und zu säubern.
Wischen Sie mit einem Putzlappen das über die Maschine und den Arbeitsplatz verspritzte
Gewindeschneidöl weg.
Alle Maschinen unterliegen bei Benutzung einem natürlichen Verschleiß. Sie müssen von Zeit zu Zeit gewartet und Verschleißteile müssen ausgewechselt werden.
Diese Arbeiten dürfen nur von einer autorisierten ROTHENBERGER- Servicestation ausgeführt werden! Hierbei haben Sie die volle Garantie für Material und Leistung!
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen! Vermeiden Sie unbedingt ein unkontrolliertes Anlaufen der Maschine!
Selektorpin (silber)
DEUTSCH 15
6.1 Auswechseln des Innenentgraters-Blattes
Tragen Sie zum Auswechseln immer Schutzhandschuhe! Schnitt- und Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Federstift aus dem Hals des Entgraterblattes heraus. Das Entgraterblatt wird freigegeben, wenn man den Entgraterhalter nach vorn zieht. Bauen Sie ein neues Entgraterblatt ein. Setzen Sie den vorher herausgenommenen Federstift wieder in das Loch des neuen
Entgraterblattes ein.
6.2 Auswechseln des Rohrabschneider-Schneidrades
Tragen Sie zum Auswechseln immer Schutzhandschuhe! Schnitt- und Verletzungsgefahr!
Bringen Sie den Rohrabschneider in eine aufrechte Position und senken Sie den
Gewindeschneidkopf ab.
Ziehen Sie den Splint nach oben ab. Halten Sie das Schneidrad und schieben Sie den Schneidrad-Passstift langsam an der
gegenüberliegenden Seite heraus.
Splint heraus­nehmen
Setzen Sie ein neues Schneidrad in die Messerhalterung ein und stecken Sie den Stift wieder
ein.
Setzen Sie in den Schneidrad-Passstift einen neuen Splint ein und sichern diesen durch
Auseinanderbiegen.
6.3 Auswechseln der Spannbackeneinsätze H
Drehen Sie das Schlagspannfutter und öffnen Sie es
so weit, bis ein Schraubendreher (Typ 2 SE) bzw. Innensechskant - Schlüssel (Typ3 SE) hineinpasst.
Lösen Sie die Schrauben, mit denen die
Spannbackeneinsätze befestigt sind (Bild 1).
Setzen Sie einen dünnen Stab auf die
Federoberkante auf und ziehen Sie die Feder und den Schlagspannfutterstift heraus (Bild 2).
Ziehen Sie den Spannbackeneinsatz nach vorn
(Bild 3).
Legen Sie einen neuen Spannbackeneinsatz ein und
schieben Sie ihn bis ganz an die Rückseite, ersetzen Sie die Feder und den Schlagspannfutterstift. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Splint
Schneidrad­Passstift
Schneidrad
Schlagspannfutter
Schraube
Drehen
16 DEUTSCH
6.4 Tägliche Durchsicht
Achtung! Vor Beginn der Arbeiten ist der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen!
Netzstecker, Netzkabel und Verlängerungskabel auf Unversehrtheit prüfen Korrekt gefüllte Ölwanne Bei Verunreinigungen im Öltank, diesen reinigen Gewindeschneidbacken, Rohrabschneider und Innenentgrater auf evtl. Abrieb kontrollieren Klemmbacken bei Verschmutzung mit Drahtbürste reinigen Passschrauben auf festen Sitz prüfen; ggf. nachziehen Maschine regelmäßig von Schmutz und Spänen befreien Rostschutzfett bei längeren Außerbetriebnahmen auftragen. Die hintere Führung der Arbeitspindel muss regelmäßig auf ausreichende Schmierung
überprüft werden! Die Abschmierung darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene Person erfolgen!
6.5 Schmierung der Spindel
Die hintere Spindelführung muss regelmäßig geschmiert werden.
1. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben der Motorabdeckung und entfernen Sie
die Abdeckung der Maschine.
2. Die Schmiernippel befinden sich hinter dem Zentrierfutter (Bild 52).
7 Entsorgung
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile
3. Benutzen Sie die Fettpistole um die Schmiernippel zu schmieren (Bild 53).
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie ­kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern! Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH 17
7.2 Öle und Schmiermittel
Für die Entsorgung von Altölen sind ausschließlich Fachbetriebe zugelassen!
Altöle und verunreinigte Öle müssen in dichten, ölbeständigen Behältern (Metallgebinden) aufbewahrt und entsorgt werden!
Defekte, nicht reparable Elektrogeräte und -maschinen müssen geöffnet und restlos von Öl gereinigt werden!
Ölwannen müssen restlos – auch von Ölspuren – gereinigt werden! Öle (auch Kleinstmengen) dürfen keinesfalls in das Erdreich gelangen!
8 Kundendienst
Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller. Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hot – Line After Sales
Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491
18 DEUTSCH
Contents Page
1 Safety information 22
1.1 Correct use 22
1.2 General safety instructions 22
1.3 Safety information 24
2 Technical data 25
3 Functions of the thread-tapping machine 25
3.1 Overview A 25
3.2 Functional description 26
3.3 Accessories 26
4 Preparations for operation 26
4.1 Transporting the thread-tapping machine 26
4.2 Setting up the machine 26
4.3 Electrical connection 27
4.4 The thread-tapping oil 27
4.5 Checking the thread-tapping oil 28
4.6 Setting the supplied thread-tapping oil quantity 28
4.7 Draining off the oil 28
5 Operation of the thread-tapping machine 28
5.1 Clamping the workpieces B 28
5.2 Cutting the workpiece with the pipe cutter C 29
5.3 Reaming the workpieces D 29
5.4 Removing and installing the thread jaws from and in the thread- Tappinghead E 30
5.4.1 Automatic thread-tapping head 30
5.4.2 Standard thread-tapping head 30
5.5 Installing and removing the thread-tapping head into and out of the bed carriage 31
5.6 Changing the thread size F 31
5.7 Tapping threads G 31
5.8 Setting the thread length (only Automatic thread-tapping head) 32
5.9 Setting the thread depth (only automatic thread-tapping head) 32
5.10 Thread-tapping in 2 work steps (only automatic thread-tapping head 2 ½” … 3” / 4”) 33
5.11 Removing the workpiece 33
ENGLISH 19
5.12 Cleaning after use 33
6 Maintenance and inspection 33
6.1 Changing the internal deburrer blade 33
6.2 Changing the pipe cutter cutting wheel 34
6.3 Changing the clamping jaw inserts H 34
6.4 Daily inspection 34
6.5 Lubrication of spindle support 35
7 Disposal 35
7.1 Metal, electrical and electronic parts 35
7.2 Oils and lubricants 35
8 Customer service 35
Markings in this document
Danger This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Call for action
20 ENGLISH
1 Safety information
1.1 Correct use
The thread-tapping machine SUPERTRONIC 2 SE; 3 SE and 4 SE may only be used for cutting off and deburring and making bolt threads as described in Chapter 2 “Technical data”.
The SUPERTRONIC thread-tapping machines may only be operated with suitable standard and automatic tapping heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER, and with thread-tapping jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
The supplied safety pedal carries the GS approval of the professional liability insurers’ association and is compulsory for using the machine in the Federal Republic of Germany.
Never make technical or design modifications to the thread-tapping machine and to the accessory parts. This would render the operating permit void and would represent an accident and injury risk.
When using electrical tools and machines, basic safety measures must be observed and followed in order to provide protection against electric shock, injury and fire risks. Read the instructions precisely before using the machine. Always keep the safety instructions to hand.
1.2 General safety instructions
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must
be taken to prevent electric shock, injury or fire.
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety instructions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original
replacement parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use
electric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people — especially children — touch the
electric tool or its cable. Keep them clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.
7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long hair.
ENGLISH 21
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable
to pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can.
13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.
14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the electric tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert. Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and
adjustment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off.
18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked.
19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as intended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make sure no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions for ensuring trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a professional facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be replaced by a customer service facility.
Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off.
21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement parts. Otherwise accidents many occur.
22 ENGLISH
1.3 Safety information
Never put fingers, your face, hair or other parts of the body, or loose, wide items of clothing into the operating and intake areas of rotating parts (workpiece, clamping chuck, centring chuck). Do not wear jewellery (rings, chains etc.). Risk of injury and accidents!
In the event of faults (unusual smell, vibrations, and unusual noises) during work with the SUPERTRONIC, it is essential to immediately press the safety pedal and perform an EMERGENCY STOP of the machine!
If the machine is running, it is prohibited to hold the workpieces manually or to perform similar work, and to fit and remove parts such as filters, valves, pipe sections etc!
Wear safety clothing! Wear a safety mask to provide protection against splashes of thread­tapping oil as well as any chlorine gas vapours (from thread-tapping oil burning on hot tool and workpiece surfaces)! Wear a safety hat to cover and protect long hair. Wear safety gloves when changing the thread-tapping jaws, the pipe cutting wheel and the pipe deburrer. Wear safety gloves when changing the tool and workpiece. The thread and thread cutting jaws get hot during thread-tapping! Wear safety footwear. Risk of injury (slipping) on any escaping thread­tapping oil! Risk of injury from wet, slippery and possibly off-centre machine parts when changing the tool!
Do not remove metal and plastic chips using compressed air! There is a risk of eye injuries and loss of eyesight!
Ensure sufficient ventilation during indoor use (closed rooms). The permissible ambient temperature is between 0°C and 40°C!
Before changing the cutting heads, the cutting wheel, the pipe deburrer, always switch off the machine and pull out the mains plug (de-energised operation!)!
After it has been switched off, the machine still coasts for a while until it comes to a standstill.
Do not touch any parts before the machine is completely stationary and the mains plug has been pulled out!
In the case of the threaded pipes, carry out a pressure test in order to ensure that no gas or water can escape after the pipes are fitted!
ENGLISH 23
2 Technical data
SUPERTRONIC 2 SE
Cutting capacity BSPT R 1/4“…2“,
NPT 1/4“…2“, bolt thread
3/8“…2“
Speed under no load 40 min-1 (rpm) 33 min-1 (rpm) 22/50 min-1 (rpm)
SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
BSPT R 1/4“…3“, NPT 1/4“…3“,
bolt thread 3/8“…2“
BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…4“,
bolt thread 3/8“…2“
Motor Single-phase
Protection class: I I I
Degree of protection IP 44 IP 44 IP 44 Frequency: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Weight: (without
accessories) Dimensions (LxWxH) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420
Thread-tapping head:
Thread jaws: 1/2“…3/4“, 1“…2“ 1/2“…3/4“,
Vibration total <2,5 m/s2 <2,5 m/s2 <2,5 m/s2 Sound pressure level 85 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A)
Wear ear protectors! The noise level when working can exceed 85 dB (A). Measured values determined according to EN 61029-1.
3 Functions of the thread-tapping machine
3.1 Overview A
1 Pipe cutter 11 T-handle 2 Thread-tapping jaws 12 Selector pin (silver) 3 Internal deburrer 13 Selector pin (black) 4 Tool carriage 14 Threaded pin (fast adjustment) 5 Oil drainage screw 15 Profile body 6 Feeder hand wheel 16 Profile pin 7a Overload protection switch 17 Locking lever, body
for machines with pedal
7b On / Off switch for machines 18 Locking lever, clamping head without pedal
8 Centring chuck 19 Cam plate 9 Clamping chuck 20 Selector block 10 Thread-tapping head
universal motor
1.150 W, overload protection
44 kg 74 kg 105 kg
Standard tapping head 1/2“…2“
Automatic tapping head 1/2“…2“
Single-phase universal motor
1.700 W, overload protection
mm Standard tapping
head 1/2“…2“ and 2“…3“
Automatic tapping head 1/2“…2“ und
2.1/2“…3“
1“…2“, 2.1/2“…3“
Single-phase universal motor
1.750 W, overload protection
750 x 540 x 480 mm
Standard tapping head 1/2“…2“, 2“…3“, 3.1/2“…4“
Automatic tapping head 1/2“…2“ und 2 1/2“…4“
1/2“…3/4“, 1“…2“,
2.1/2“…4“
24 ENGLISH
3.2 Functional description
Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread-tapping machine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE and 4 SE.
The machine consists of:
a drive motor that rotates the centring chuck a clamping chuck for securing the workpiece a pipe cutter for cutting the workpiece to length an internal deburrer a thread-tapping head for making a thread on the workpiece an oil pump that lubricates and cools with thread-tapping oil a tool carriage guided on both sides with a toothed feed a chip collecting and oil trough a safety pedal a coasting restrictor
3.3 Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 276 onwards.
4 Preparations for operation
4.1 Transporting the thread-tapping machine
Bend at the knees when lifting the machine so as to protect your back against over-stressing.
Fix the tool carriage so that it cannot move while the machine is being transported. Hold the machine securely by its base to lift it. Do not hold the machine by its centring chuck or the internal deburrer when carrying it!
If the machine is transported with the thread-tapping oil still inside, the oil might splash out onto clothing due to vibrations!
Thread-tapping oil on the surface of the machine makes it slippery. Ensure that it does not slip out of your hands when you lift it!
4.2 Setting up the machine
Set up the machine in a dry location! Place the machine on a level surface without spaces or on a flat work bench. The centring chuck must be higher in relation to other parts of the machine so that no thread-tapping oil can escape via the pipe being machined and contaminate the floor!
If you do not have a clear view of the dangerous area formed by the machine and the revolving workpiece, the full length of the revolving workpieces must be reduced or the dangerous area must be safeguarded by a cordon or warning signs! The safety fixtures must be set up and secured firmly. If supports are used for this purpose, they must be height-adjustable and sturdy and there must be a sufficient number of them!
Higher Lowe
r
ENGLISH 25
4.3 Electrical connection
Do not place either the machine or workpieces on the connecting cable, otherwise the cable could be damaged and electrical current could be exposed, presenting an electric shock hazard!
Never touch the mains plug and mains cable with wet hands. Electric shock hazard!
When connecting the machine to the electricity supply, always ensure that the switch is set to “OFF” ”, otherwise there is a risk that the machine will start up unnoticed and unsupervised when the power is connected!
It is essential that the voltage on the machine’s rating plate corresponds to the power source, otherwise the machine could get hot, smoke could develop, start a fire and cause damage!
The integrated overload protection automatically stops the machine in the event of an overload or power fluctuations! Switching back on is not possible until one minute has elapsed!
Use the extension cable H07 RN 3 x 1.5 mm2! The cable should not be longer than 30m!
4.4 The thread-tapping oil
For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 6.5010. This oil is not suitable for tapping drinking water pipes!
Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid, art. no. 6.5015. This fluid is suitable for tapping all pipelines including drinking water
pipelines.
Keep thread-tapping oils out of the reach of children!
Do not thin thread-tapping oil or mix it with other oils! If the thread-tapping oil becomes mixed with water, it turns milky-white, its quality is reduced and the tapped thread displays lower quality. It is then recommended to change the oil!
Avoid direct sunlight and store the oil in a dark place! Close the oil container tight after use in order to prevent the ingress of dirt and water!
ATTENTION PERSONS WITH ALLERGIES!
Thread-tapping oil that lands on the skin can cause skin irritation, inflammation and allergic reactions! When handling oil, wear protective clothing and cover exposed skin areas. If your skin comes into contact with oil, wash it immediately with tap water and soap. If thread-tapping oil burns onto hot workpiece or tool surfaces, this can produce toxic vapours or gases (e.g. chlorine gas when red oil burns). If you have accidentally inhaled this oil mist or oil vapours, go out into the fresh air immediately and consult a doctor without delay!
26 ENGLISH
g
4.5 Checking the thread-tapping oil
When cleaning, servicing, inspecting or repairing the machine, it is essential
4.6 Setting the supplied thread-tapping oil quantity
4.7 Draining off the oil
to switch it off and pull out the mains plug (de-energised operation)!
A new machine or a machine that has not been used
for an extended period is covered with an oil film to protect it. Remove this with a clean cloth.
Turn the rotary handle (6) anti-clockwise in order to
move the tool carriage (4) to the clamping chuck (8).
On the right side of the machine, fill up with the thread
tapping oil to the level of the sieve mesh.
Ensure that the machine is still switched off and insert
the mains plug back into the socket.
Switch on the machine and ensure that the thread-tapping oil runs out of the thread-tapping
head to the cutting jaws. If the right amount of oil is not supplied, regulate it with the oil adjustment screw.
When cleaning, servicing, inspecting or repairing the machine, it is essential to switch it off and pull out the mains plug (de-energised operation)!
Ensure that the oil tank is filled with oil up to the level
of the sieve mesh.
If the amount of thread-tapping oil running via the
thread-tapping head does not meet the requirements, the supplied amount must be adjusted with the aid of the oil adjustment screw.
Undo the locking nut of the oil adjustment screw. Turning the oil adjustment screw clockwise increases
the amount of oil delivered and turning it anti­clockwise reduces the amount.
Tighten the locking nut firmly after making the
adjustment.
It is essential to also observe the safety and disposal regulations in Chapter 7!
Rotary handle
Locking nut
less
more
Filter
5 Operation of the thread-tapping machine
5.1 Clamping the workpieces B
The tool carriage can make contact with the frame before the tapping process has ended and the clamping chuck and the machine can be damaged as a result! A clearance of at least 70 mm must therefore be maintained between the thread cut on the workpiece and the clamping chuck!
ENGLISH 27
Oil draina
e screw
Move the pipe cutter and the thread-tapping head up so that they are not in the way and
position the internal deburrer on the rear side.
Insert the workpiece from the centring chuck side (fig. 1) and tighten the centring chuck
(fig. 2).
Hold the workpiece on the clamping chuck side securely with your right hand and gradually
tighten it with the clamping chuck (fig. 3).
Ensure that the three clamping jaws are in contact with the workpiece.
If the three clamping jaws are not in contact with the workpiece, it will wobble and neither cutting nor thread-tapping can be performed correctly.
Clamp the workpiece securely and tighten it very firmly.
In the case of long or heavy pipes, it is essential to use the pipe support Art. No.
5.6047 in order to prevent the workpiece wobbling or twisting while it is being turned and to prevent the machine from tipping over due to the weight of the workpiece! Otherwise, the workpiece and the machine can become unstable!
5.2 Cutting the workpiece with the pipe cutter C
Do not touch the cutting surface with bare hands, because it is hot and has sharp edges! Risk of injury and burning!
If the handle of the pipe cutter is turned with force, the cutting surface of the pipe takes an oval shape, which makes correct thread-tapping impossible. Therefore, move the handle of the pipe cutter half a turn per whole pipe rotation!
Move the pipe cutter up so that it is not in the way. Turn the feeder hand wheel anti-
clockwise in order to bring the pipe cutter into the position necessary for cutting the workpiece.
Move the pipe cutter down onto the workpiece and then press the ON switch or press the
pedal.
Turn the handle of the pipe cutter powerfully clockwise and start to cut the workpiece. Swivel the pipe cutter down and back again.
Do not collect the cut pipes in the trough! Take them out of the trough immediately after the cutting process ends!
5.3 Reaming the workpieces D
The cutting tip of the internal deburrer is very sharp! Do not touch it with bare hands! Risk of cutting and injury!
Pull the internal deburrer towards you. Turn the feeder hand wheel anti-clockwise and gently press the cutting edge of the reamer
against the inside of the pipe in order to ream.
Turn the rotary handle further and gently press the cutting edge of the reamer against the
inside of the pipe in order to ream.
Clamping chuck
Pipe
28 ENGLISH
5.4 Removing and installing the thread jaws from and in the thread-
Tappinghead E
Wear gloves in order to prevent cut injuries to the hands caused by the thread jaws!
Removal:
Ensure that the locking lever is not pulled and lift out the thread-tapping head Pull the locking lever into the “A” position in order to open the thread jaws . Move selector plate into the position and remove the thread jaws.
Installation:
Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and
Ensure that the numbers on the thread-tapping head and on the thread jaws are on the same
Move selector plate into the position until the locking lever is fixed.
5.4.1 Automatic thread-tapping head
Removal:
Pull the parking lever into the “A” position in order to open the thread jaws. Insert the selector pin (silver colour) into the selector block of the thread jaws. Lift out the thread-tapping head and pull the thread jaws No. 2 to 3 down.
Installation:
Pull the parking lever in the “A” direction in order to open the thread jaws. Insert the selector pin (silver colour) into the selector block of the thread jaws. Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and
Ensure that the numbers on the thread-tapping head and on the thread jaws are on the same
5.4.2 Standard thread-tapping head
Removal:
Release the die holder (1), bring the cradle (2) into the lowest position, tighten the die and
Pull the thread jaws No. 1 and 4 up and out when the thread-tapping head is in the lower
Lift out the thread-tapping head and pull the thread jaws 2 and 3 down and off.
Installation: Release the die holder (1), bring the cradle (2) into the lowest position, tighten the die and
make sure it engages audibly.
side.
make sure it engages audibly.
side.
Precise thread-tapping is only possible if the number on the slot of the thread-tapping head corresponds with the number on the thread jaw!
After changing the thread-tapping jaws, check that they are secure! After changing the thread-tapping head or replacing the thread-tapping jaws, check that they are locked securely in the tool carriage!
move the opening and closing lever (3) up to remove the thread jaws.
position.
move the opening and closing lever (3) up to remove the thread jaws.
ENGLISH 29
Insert the thread jaws with the same number as on the respective thread-tapping head and
make sure it engages audibly.
Ensure that the numbers on the thread-tapping head and on the thread jaws are on the same
side.
Precise thread-tapping is only possible if the number on the slot of the thread­tapping head corresponds with the number on the thread jaw!
5.5 Installing and removing the thread-tapping head into and out of the bed
carriage
Lift the thread-tapping head to half height. Bring the thread-tapping head into the diagonal position and remove it. Not until the thread-tapping head is in a parallel position to the flat side of the thread-
tapping pin can it be removed from or installed in the machine.
5.6 Changing the thread size F
Automatic thread-tapping head: Ensure that the thread-tapping head is on the tool carriage and that the thread jaws
correspond to the thread size.
Insert the selector pin into the selector block with the necessary thread size. The size is shown on the respective selector block.
Use the silver selector pin and the block for ½”- 1” and the black selector pins for ¼”- 2”
For the standard thread-tapping head:
After releasing the pipe cutter, the cradle can be moved up and down. Balance the reading-off device on the cradlev (1) with the defined measuring division on the
scale plate (2).
5.7 Tapping threads G
If there is a dangerous situation, press the safety pedal right down. This stops the machine. To restart the machine, press the release button on the side of the safety pedal.
To guarantee precisely ground threads, follow the instructions below:
Use only raw material that is in perfect condition for tapping threads. If you use deformed and / or pipes cut off at an angle, it is not possible to tap threads that conform to the relevant standards! Use the thread-tapping head and the corresponding thread-tapping jaws that match the thread size! Secure the thread-tapping head correctly on the tool carriage. Do not place the thread-tapping head directly and unprotected on the floor and handle it with care! Ensure that the thread-tapping oil runs on the thread-tapping jaws!
Thread-tapping head
Tapping head pin
30 ENGLISH
For the automatic thread-tapping head: Lower the thread-tapping head and insert the T handle, pressing in fully in the “B” direction
until the thread-tapping jaws engage in the working position
Switch on the machine with the pedal; turn the rotary handle anti-clockwise so that the
thread jaws press onto the workpiece.
Release the rotary handle when 2 to 3 thread turns are cut. The thread-tapping jaws open automatically via a longitudinal stop lever when the thread has
been fully cut.
Switch off the machine by taking your foot off the safety pedal.
For the standard thread-tapping head: Lower the thread-tapping head and move the opening and closing lever (1) down towards
you.
Switch on the machine with the pedal, turn the rotary handle clockwise so that the thread
jaws press on the workpiece.
Release the rotary handle when two to three threads have been cut. With the machine running, slowly move the opening and closing lever (1) up when the
required number of threads has been cut, so as to end the cutting process by slowly opening the thread jaws.
If the thread jaws are opened jerkily, steps can be created in the last section of the thread, with the result that the thread is faulty!
5.8 Setting the thread length (only Automatic thread-tapping head)
The thread length was set by the manufacturer but can be changed if required.
Turn the parking handle in the “C” direction until it engages. Release the block screw and move the parking lever to adjust
the thread length. For a longer thread, pushes it in the “D” direction and for a shorter thread push it in the “E” direction. The thread length can be changed by approximately 2 mm per scale division.
Gently tighten the block screw and bring the parking lever
into the starting position by pushing the profile pin in the “F” direction.
Then tighten the screw to lock the parking lever.
5.9 Setting the thread depth (only automatic thread-tapping head)
Undo the block screw, (only for SUPERTRONIC 2 SE: block
screw with which the selector block is secured on the cam plate) and Move the selector block to adjust the thread depth.
For a deeper thread, push in the “H” direction and for a flatter
thread push in the “G” direction. The thread depth can be changed down or up by 1.5 to 2 mm per scale division.
Only for SUPERTRONIC 2 SE: Fix the selector block by tightening
the block screw and start cutting the thread.
With the aid of a measuring instrument, check the cut pipe for
a tapered thread etc. and correct the setting if necessary.
ENGLISH 31
5.10 Thread-tapping in 2 work steps
(only automatic thread-tapping head 2 ½” … 3” / 4”)
To To tap a thread on a pipe with a large diameter with
low tension, first use the 2-step thread-tapping pin (black) for thread-tapping (pre-tapping) and then the selector pin (silver) for tapping (post-tapping) standard threads.
5.11 Removing the workpiece
The workpiece is damp and slippery from the thread-tapping oil. Carefully ensure that it does not slip out of your hands and drop onto your feet when you remove it from the machine!
Turn the feeder hand wheel clockwise and move back the tool carriage. Release the clamping chuck. Release the centring chuck and pull out the workpiece.
5.12 Cleaning after use
Do not remove metal and plastic chips using compressed air! There is a risk of eye injuries and loss of eyesight! Do not pick up sharp-edged metal chips with your bare hands! Risk of injury! Wear protective gloves!
Remove chips from on and around the machine. Use a wire brush to remove chips from and clean the clamping chuck, the thread-tapping
jaws of the thread-tapping head and the internal deburrer.
Use a cloth to wipe thread-tapping oil splashes from the machine and the workplace.
6 Maintenance and inspection
All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced.
This work may only be carried out by an authorised ROTHENBERGER service station. This gives you a full warranty on the material and workmanship!
If the machine is being cleaned, maintained, inspected or repaired, it is essential to switch it off and to pull out the mains plug (de-energised operation)! Always avoid uncontrolled starting-up of the machine. Risk of injury and accidents!
6.1 Changing the internal deburrer blade
Always wear protective gloves when replacing the blades! Risk of cuts and injury!
Lift the pipe cutter and the thread-tapping head and pull the internal deburrer towards you. Remove the spring pin out of the next of the reamer blade. The reamer blade is released when you pull the reamer blade holder forwards. Fit a new reamer blade. Put the previously removed spring pin back into the hole of the new reamer blade.
Thread-tapping pin (Black)
Selektor pin (silver)
32 ENGLISH
6.2 Changing the pipe cutter cutting wheel
Always wear protective gloves when replacing the blades!
6.3 Changing the clamping jaw inserts H
6.4 Daily inspection
Risk of cuts and injury!
Bring the pipe cutter into an upright position and lower the thread-tapping head. Pull off the cotter pin upwards. Hold the cutting wheel and push the cutting wheel straight pin slowly out on the opposite
side.
Remove cotter pin
Cotter pin
Remove chips, dirt, oil etc. from the pin and grease the groove. Insert a new cutting wheel into the blade holder and insert the pin again. Insert a new cotter pin into the cutting wheel straight pin and secure it by bending it apart.
Turn the clamping chuck and open it until a
screwdriver (2 SE) or an Allan key (3 SE) fits inside.
Undo the screws that secure the clamping jaw
inserts (fig. 1).
Place a thin rod onto the upper edge of the spring
and pull out the clamping chuck pin (fig. 2).
Pull the clamping jaw insert forward (fig. 3).Insert a new clamping jaw insert and push it right
to the back, replace the spring and the clamping chuck pin. Tighten the screw.
Attention! Before starting the lubrication-works the power plug has to be taken out of the power source.
Check the mains plug, mains cable and extension cable to ensure they are undamaged. Correctly filled oil trough Adjust the oil screw if necessary Clean the oil tank if there are impurities in it. Inspect the thread-tapping jaws, pipe cutter and internal deburrer for any wear and replace
parts if there is wear.
Clean the clamping jaws with a wire brush if they are dirty. Check that the dowel screws are secure. Tighten if necessary.
Cutting wheel
Cutting wheel straight pin
Clamping chuck
Screw
turn
ENGLISH 33
Remove dirt and chips from the machine regularly. Apply anti-rust grease if the machine is not going to be used for an extended period. The rear spindle support has to be lubricated periodically. The lubrication is only allowed for
persons who have been supervised in electrical safety issues.
6.5 Lubrication of spindle support
The rear spindle support has to be lubricated periodically.
1. Unscrew the motor cover mounting bolts and remove the motor cover from the
machine.
2. The grease nipple located behind of the scroll (Fig. 52).
7 Disposal
7.1 Metal, electrical and electronic parts
7.2 Oils and lubricants
8 Customer service
3. Use grease gun to pour grease (Fig. 53).
Parts of the unit are valuable materials and can be recycled. Approved and certified recycling companies exist for this purpose. Metals must be sorted and delivered separately to a disposal company. Please consult your responsible refuse disposal authority for how to dispose of unusable parts in an environmentally responsible way (e.g. electronic scrap):
For EU countries only:
Do not dispose of electric tools with domestic waste. In accordance with European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation as national law, electric tools that are no longer serviceable must be collected separately and utilised for environmentally compatible recycling.
Only specialist companies are authorised to dispose of old oils.
Old oils and contaminated oils must be stored and disposed of in sealed, oil-resistant containers (metal drums).
Defective electrical appliances and machines that cannot be repaired must be opened and cleaned to remove the remaining oil.
Oil troughs must be cleaned so that there are no traces of oil. No oils (even very small amounts) may be allowed to enter the ground
The Rothenberger service locations or else the manufacturer with his repair department are available to help you. Needless to say, we will also send you spare parts at short notice. Please contact please your retailer or the manufacturer. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our after-sales hotline:
Phone: +49 (0) 6195 800 8200 Fax: +49 (0) 6195 800 7491
34 ENGLISH
Sommaire Page
1 Règles de sécurité 38
1.1 Utilisation conforme aux dispositions 38
1.2 Consignes générales de sécurité 38
1.3 Consignes de sécurité 40
2 Caractéristiques techniques 41
3 Fonctions de la machine de filetage 41
3.1 Vue d’ensemble A 41
3.2 Description du fonctionnement 42
3.3 Accessoires 42
4 Préparatifs pour le fonctionnement 42
4.1 Transport de la machine de filetage 42
4.2 Mise en place de la machine 42
4.3 Raccordement électrique de la machine 43
4.4 L’huile de filetage 43
4.5 Contrôle de l’huile de filetage 44
4.6 Réglage de la quantité d’huile de filetage fournie 44
4.7 Vidange de l’huile 44
5 Fonctionnement et manipulation de la machine de filetage 45
5.1 Serrage des pièces à usiner B 45
5.2 Coupe des pièces à usiner avec le coupe-tubes C 45
5.3 Alésage des pièces à usiner D 46
5.4 Démontage et montage des filières du ou dans la cage de filière E 46
5.4.1 Cage de filière automatique 46
5.4.2 Cage de filière standard 46
5.5 Démontage et montage de la cage de filière du chariot longitudinal 47
5.6 Modification de la taille de filetage F 47
5.7 La coupe de filetages G 47
5.8 Réglage de la longueur de filetage
(cage de filière automatique seulement) 48
5.9 Extraction de la pièce usinée (cage de filière automatique seulement) 48
5.10 Extraction de la pièce usinée
(cage de filière automatique 2 1/2“ à 3“ / 4“ seulement) 49
5.11 Extraction de la pièce usinée 49
5.12 Nettoyage après utilisation 49
FRANÇAIS 35
6 Maintenance et révision 49
6.1 Remplacement de la lame de l’ébarbeur interne 49
6.2 Remplacement de la molette de coupe du coupe-tubes 50
6.3 Remplacement des inserts de mâchoires de serrage H 50
6.4 Contrôle quotidien 50
6.5 Lubrifiage de la broche 51
7 Elimination des déchets 51
7.1 Pièces métalliques, électriques et électroniques 51
7.2 Huiles et lubrifiants 51
8 Service après-vente 51
Pictogrammes contenus dans ce document
Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Attention
Ce pictogramme signale un risque de dommage matériel ou de préjudice pour l’environnement.
Nécessité d’exécuter une action
36 FRANÇAIS
1 Règles de sécurité
1.1 Utilisation conforme aux dispositions
Ne jamais mettre les doigts, le visage, les cheveux ou d’autres parties du corps ainsi que des vêtements dans la zone de travail et d’action de pièces rotatives (pièce à usiner, mandrin de serrage excentrique, mandrin de serrage concentrique) ! Ne pas porter de bijoux (bagues, chaînes)! Risque de blessure et d’accident!
En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec SUPERTRONIC, actionner absolument sans attendre l’interrupteur à pédale de sécurité et commuter la machine en ARRET D’URGENCE!
L’interrupteur de sécurité à pédale fourni porte le label GS de la caisse professionnelle d’assurance accidents et est obligatoire pour utiliser la machine en République fédérale d’Allemagne !
Ne jamais effectuer de modifications techniques ou de construction à la machine de filetage et aux accessoires ! Expiration de l’autorisation d’exploitation ainsi que risque d’accident et de blessure !
Pour se protéger contre l’électrocution, les blessures et le risque d’incendie, des mesures de protection fondamentales doivent être prises en compte et respectées ! Lisez attentivement ces indications avant d’utiliser la machine ! Conservez toujours les règles de sécurité à portée de main !
1.2 Consignes générales de sécurité
ATTENTION ! Veuillez observer les mesures de sécurité suivantes afin d'éviter les
électrocutions et les dangers de blessures ou d'incendies pendant l'utilisation des outils électriques.
Veuillez lire ces consignes avant d'utiliser cet outil électrique et conservez-les soigneusement.
Entretien et maintenance :
1 Nettoyage, entretien et graissage réguliers. Débranchez avant tous les réglages, les
travaux de maintenance ou les réparations.
2 Confiez la réparation de votre appareil uniquement à des personnes qualifiées
utilisant des pièces de rechange d'origine Ceci permet de garantir la sécurité de l'appareil à long terme.
Travaux sécurisés :
1 Maintenez l'espace de travail en ordre. Le désordre dans l'espace de travail peut
provoquer des accidents.
2 Tenez compte des influences de l'environnement. N'exposez pas votre outil électrique à
la pluie. N'utilisez pas votre outil électrique dans un environnement humide ou mouillé. Assurez un bon éclairage à votre espace de travail. N'utilisez pas votre outil électrique à des endroits soumis à des risques d'incendie ou d'explosion.
3 Protégez-vous d'une électrocution. Évitez les contacts corporels avec des parties mises à
terre (par. ex. tubes, radiateurs, cuisinières électriques, appareils de refroidissement).
4 Ne laissez pas d'autres personnes s'approcher. Interdisez à d'autres personnes, aux
enfants en particulier, de toucher l'outil électrique ou le câble. Maintenez-les à distance de l'espace de travail.
5 Rangez l'outil électrique inutilisé dans un endroit protégé. Les outils électriques
inutilisés doivent être déposés dans un endroit sec, surélevé et fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne surchargez pas votre outil électrique. Le travail est plus sûr et plus facile dans la zone
de puissance.
FRANÇAIS 37
7 Utilisez l'outil électrique adéquat. N'utilisez pas une machine à faible puissance pour des
travaux lourds. N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Par exemple, n'utilisez pas de scie circulaire manuelle pour couper des troncs d'arbres ou des bûches.
8 Portez des vêtements adéquats. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux, ils
pourraient être saisis par les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes sont recommandées pour les travaux effectués en plein air. Mettez vos cheveux dans un filet.
9 Utilisez l'équipement de protection. Portez des lunettes de sécurité. Portez un masque
respiratoire pendant les travaux provoquant de la poussière.
10 Raccordez le dispositif d'aspiration. Au cas où des raccords pour les dispositifs
d'aspiration et de collection sont disponibles, vérifiez qu'ils sont bien branchés et correctement utilisés.
11 N'utilisez pas l'outil électrique à des fins non prévues pour lui. Ne tirez pas sur le câble
pour débrancher l'appareil. Protégez le câble de la chaleur, de l'huile et des arêtes tranchantes.
12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la
pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main.
13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et
gardez toujours l'équilibre.
14 Soignez minutieusement vos outils. Maintenez les outils de coupes propres et tranchants
afin de vous faciliter le travail. Suivez les consignes pour le graissage et le changement d'outil. Contrôlez régulièrement les conduites de raccordement des outils électriques et faites les réparer par un professionnel agréé en cas de détérioration. Contrôlez régulièrement les rallonges et remplacez-les en cas de détériorations. Maintenez la poignée sèche, propre et exempte de graisse ou d'huile.
15 Retirez la fiche de la prise de courant. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil électrique, avant
l'entretien ou lors du changement d'outils comme la scie, la perceuse, la fraise.
16 Ne laissez pas la clé d'outil à l'intérieur. Vérifiez que la clé et l'outil de réglage soient
retirés avant la mise en marche.
17 Évitez les mises en marche involontaire. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint lorsque
vous insérez la fiche dans la prise.
18 Utilisez la rallonge lors de travaux à l'extérieur. Utilisez uniquement des rallonges
homologuées et marquées en conséquence pour les travaux à l'air libre.
19 Soyez attentif. Soyez concentré sur votre travail. Faites preuve de bon sens lorsque vous
travaillez. N'utilisez aucun outil électrique si vous n'êtes pas concentré.
20 Vérifiez le bon état de l'outil électrique. Avant de continuer à utiliser l'outil électrique,
vérifiez soigneusement les dispositifs de sécurité ou les pièces légèrement endommagées et assurez-vous que le fonctionnement est impeccable et adéquat. Vérifiez que les parties mobiles fonctionnent de manière impeccable et ne coincent pas ainsi que le parfait état des pièces. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions afin de garantir un fonctionnement impeccable de l'outil électrique.
Les pièces et les dispositifs de sécurité endommagés doivent être réparés ou changés par un atelier agréé, à moins que le mode d'emploi donne d'autres consignes. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés dans un atelier pour notre clientèle.
N'utilisez pas un outil électrique qui ne peut être mis en marche ou arrêté.
21 Attention. L'utilisation d'autres outils et accessoires peut provoquer des blessures. 22 Faites réparer les outils électriques par un électricien qualifié. Cet outil électrique
correspond aux dispositions de sécurités applicables. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien qualifié et avec les pièces de rechange originales ; dans le cas contraire, cela pourrait provoquer des accidents.
38 FRANÇAIS
1.3 Consignes de sécurité
Ne jamais mettre les doigts, le visage, les cheveux ou d’autres parties du corps ainsi que des vêtements dans la zone de travail et d’action de pièces rotatives (pièce à usiner, mandrin de serrage excentrique, mandrin de serrage concentrique) ! Ne pas porter de bijoux (bagues, chaînes)! Risque de blessure et d’accident!
En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec SUPERTRONIC, actionner absolument sans attendre l’interrupteur à pédale de sécurité et commuter la machine en ARRET D’URGENCE!
Pendant le fonctionnement de la machine, il est interdit d’appliquer du chanvre, de tenir les pièces à usiner à la main et d’effectuer des travaux semblables, de monter et de démonter des pièces comme des filtres, des soupapes, des tronçons de tubes etc. !
Porter des vêtements de protection ! Porter une protection du visage contre les copeaux qui volent, les projections d’huile de filetage ainsi que d’éventuelles vapeurs toxiques de gaz chloré (issues de la combustion d’huile de filetage sur des surfaces d’outils ou de pièces à usiner chaudes) ! Porter un bonnet de protection qui couvre et protège les cheveux longs ! Porter des gants de protection lors du remplacement des filières, de la molette de coupe du coupe-tubes et de l’ébarbeuse de tubes ! Risque de coupures ! Porter des gants de protection lors du remplacement de l’outil et de la pièce à usiner ! Les filets et les filières se réchauffent lors du filetage ! Porter des chaussures de sécurité ! Risque de blessure (glissade) sur de l’huile de filetage qui a pu s’écouler ! Risque de blessure émanant de pièces de la machine humides, glissantes et, éventuellement, pouvant glisser des mains lors du changement d’outil!
Ne pas éliminer les copeaux de métal et de plastique à l’aide d’air comprimé ! Risque de blessure des yeux ainsi que de perte de la vue!
Lors de l’utilisation à l’intérieur (locaux fermés), assurer une aération suffisante ! La température ambiante admissible se situe entre 0 °C et 40 °C!
Avant de remplacer les cages de filières, la molette de coupe et l’ébarbeur de tubes, déconnecter absolument la machine et la débrancher (fonctionnement sans courant)! Après la déconnexion, la machine continue à fonctionner pendant un certain temps avant de s’arrêter complètement. Ne toucher aucune pièce avant que la machine soit complètement arrêtée et débranchée!
Effectuer un essai de pression sur les tubes filetés, afin de s’assurer qu’il ne pourra pas y avoir de fuite de gaz ou d’eau après le montage des tubes!
FRANÇAIS 39
2 Caractéristiques techniques
Performance de coupe
Vitesse en dessous de la charge nulle
Moteur moteur universel
Classe de protection: I I I Gabare doux IP 44 IP 44 IP 44
Fréquence: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Poids: (sans
accessoires) Dimensions (LxIxh) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm Cage de filière: cage de filière standard
Filières: 1/2“…3/4“, 1“…2“ 1/2“…3/4“, 1“…2“,
Accélération type évaluée au niveau
Niveau de pression acoustique
Toujours porter une protection acoustique! Le niveau de bruit à l’état de marche peut dépasser 85 dB (A). Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne EN 61029-1.
3 Fonctions de la machine de filetage
3.1 Vue d’ensemble A
1 Coupe-tubes 11 Poignée en T 2 Filières 12 Cheville de sélection (argent) 3 Ebarbeur interne 13 Cheville de sélection (noire) 4 Chariot porte-outil 14 Vis sans tête (réglage rapide) 5 Vis de vidange d’huile 15 Corps à profil 6 Volant manuel d’avance 16 Cheville à profil 7a Disjoncteur de déclencheur à 17 Levier de blocage corps
maximum d’intensité Machines avec interrupteur à pédale
7b Commutateur Marche/Arrêt 18 Levier de blocage de la tête de serrage
pour les machines sans interrupteur à pédale
8 Mandrin de serrage concentrique 19 Came 9 Mandrin de serrage excentrique 20 Bloc de sélection 10 Cage de filière
40 FRANÇAIS
SUPERTRONIC 2 SE
BSPT R 1/4“…2“, NPT 1/4“…2“,
filet extérieur 3/8“…2“ 40 min-1 (rpm)
monophasé 1.150 W, déclencheur à maximum d’intensité
44 kg 74 kg 105 kg
1/2“…2“ cage de filière automatique 1/2“…2“
<2,5 m/s2 <2,5 m/s2 <2,5 m/s2
85 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A)
SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
BSPT R 1/4“…3“, NPT 1/4“…3“,
filet extérieur 3/8“…2“ 33 min-1 (rpm)
moteur universel monophasé 1.700 W, déclencheur à maximum d’intensité
cage de filière standard 1/2“…2“ et 2“…3“ cage de filière automatique 1/2“…2“ und 2.1/2“…3“
2.1/2“…3“
BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…4“,
filet extérieur 3/8“…2“ 22/50 min-1 (rpm)
moteur universel monophasé 1.750 W, déclencheur à maximum d’intensité
cage de filière standard 1/2“…2“, 2“…3“,
3.1/2“…4“ cage de filière automatique 1/2“…2“ und 2 1/2“…4“
1/2“…3/4“, 1“…2“,
2.1/2“…4“
3.2 Description du fonctionnement
Sur la machine à fileter SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE et 4 SE, des filetages sont coupés et/ou tournés.
La machine est composée :
d’un moteur d’entraînement qui fait tourner le mandrin de serrage concentrique d’un mandrin de serrage excentrique pour maintenir la pièce à usiner en place d’un coupe-tubes pour la coupe à la longueur de la pièce à usiner d’un ébarbeur interne d’une cage de filière pour doter la pièce à usiner d’un filetage d’une pompe à huile qui assure la lubrification et le refroidissement avec de l’huile de filetage d’un chariot porte-outil à guidage bilatéral avec avance à crémaillère d’un bac de récupération de copeaux et d’huile d’un interrupteur de sécurité à pédale d’une limitation de la marche par inertie.
3.3 Accessoires
Vous trouverez les accessoires appropriés et un formulaire de commande page 276 et suivantes.
4 Préparatifs pour le fonctionnement
4.1 Transport de la machine de filetage
Pliez les genoux quand vous soulevez la machine, afin de protéger votre dos contre des efforts excessifs.
Fixer le chariot porte-outil de manière à ce qu’il ne puisse pas bouger pendant le transport de la machine ! Tenir la machine par le bas pour la soulever! Ne pas tenir la machine au niveau du mandrin de serrage concentrique ou de l’ébarbeur interne pour la porter!
Si la machine est transportée remplie de restes d’huile de filetage, il est possible que l’huile gicle en raison de vibrations et salisse les vêtements!
La machine est glissante car souillée par de l’huile de filetage! Veillez à ce que qu’elle ne vous glisse pas des mains en la soulevant!
4.2 Mise en place de la machine
Placer la machine à un endroit exempt d’humidité! Placer la machine sur une surface plane sans interstices ou bien sur un établi plan! Le côté du mandrin de serrage concentrique doit être surélevé par rapport à d’autres parties de la machine, afin que de l’huile de filetage ne puisse pas s’écouler sur le tube usiné et salir le plancher!
Si on n’a pas une bonne vue d’ensemble de la zone dangereuse formée par la machine et la pièce à usiner en rotation, les pièces à usiner en rotation devront par ex. être raccourcis ou la zone dangereuse devra être protégée par des barrières ou des postes d’avertissement! Les équipements de protection devront être mis en place et/ou fixés de manière fiable ! Si des appuis sont utilisés à cet effet, ils devront être réglables en hauteur tout en restant stables et disponibles en quantité suffisante !
Plus haut Plus bas
FRANÇAIS 41
4.3 Raccordement électrique de la machine
Ne placer ni la machine ni des pièces à usiner sur le câble de raccordement! Il pourrait être endommagé et constituer alors un risque d’électrocution!
Ne toucher sous aucun prétexte la fiche de secteur et le câble de réseau avec des mains mouillées ! Risque d’électrocution !
La tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine doit absolument coïncider avec celle de la source de courant ! Sinon la machine pourrait chauffer, dégager de la fumée, prendre feu et être endommagée !
Lors du raccordement de la machine au réseau, toujours veiller à ce que le commutateur soit placé sur « ARRET » ! Sinon la machine risque de démarrer sans que vous le remarquiez et sans surveillance lors du raccordement au réseau !
Le déclencheur intégré à maximum d’intensité arrête automatiquement la machine en cas de surcharge ou de fluctuations du courant ! Une nouvelle connexion n’est possible qu’au bout d’une minute!
Utilisez des câbles de rallonge H07 RN 3 x 1,5 mm2 ! La longueur du câble ne devrait pas dépasser 30 m!
4.4 L’huile de filetage
Pour couper, utilisez l’huile de filetage haute performance ROTHENBERGER réf. 6.5010.Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable !
Le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisé comme alternative.Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites
d’eau potable).
Conserver les huiles de filetage hors de portée des enfants!
Ne pas diluer l’huile de filetage ou la mélanger à d’autres huiles ! Si l’huile de filetage se mélange à de l’eau, elle prend une couleur blanche laiteuse, sa qualité est altérée et le filetage coupé est de plus mauvaise qualité ! Il est alors recommandé de changer d’huile !
Eviter l’exposition directe au soleil et stocker l’huile dans un endroit sombre ! Bien refermer le récipient d’huile après utilisation, afin d’empêcher la pénétration
d’impuretés et d’eau !
PERSONNES ALLERGIQUES ATTENTION!
En cas de contact avec la peau, l’huile de filetage peut entraîner des irritations de la peau, des inflammations et des réactions allergiques ! Lorsque vous manipulez l’huile, portez des vêtements de protection et/ou couvrez les zones de peau à risque ! Si votre peau entre en contact avec l’huile, lavez-la immédiatement avec de l’eau du robinet et du savon ! Si l’huile de filetage brûle sur des surfaces chaudes de la pièce à usiner et/ou des outils, des vapeurs ou des gaz toxiques peuvent se dégager (par ex. du gaz chloré lors de la combustion d’huile rouge) ! Si vous avez inhalé par inadvertance ces brouillards d’huile, rendez-vous immédiatement à l’air libre et consultez aussitôt un médecin !
42 FRANÇAIS
4.5 Contrôle de l’huile de filetage
Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonctionnement sans courant) !
Tournez la poignée rotative dans le sens contraire de
celui des aiguilles d’une montre pour déplacer le chariot porte-outil vers le mandrin de serrage excentrique.
Versez sur le côté droit de la machine l’huile de
filetage fournie jusqu’au niveau du tissu métallique à tamis.
Veillez à ce que la machine soit encore déconnectée et
rebranchez-la.
Connectez la machine et assurez-vous que l’huile
de filetage coule de la cage de filière vers les filières. Si la bonne quantité d’huile n’est pas fournie, réglez-la avec la vis de réglage d’huile.
4.6 Réglage de la quantité d’huile de filetage fournie
Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonctionnement sans courant)!
Assurez-vous que le réservoir d’huile est rempli
jusqu’au niveau du tissu métallique à tamis.
Si la quantité d’huile de filetage qui passe par la
cage de filière n’est pas conforme aux besoins, la quantité fournie doit être réglée à l’aide de la vis de réglage d’huile.
Desserrez le contre-écrou de la vis de réglage
d’huile.
La quantité d’huile fournie est augmentée en
tournant la vis de réglage d’huile dans le sens des aiguilles d’une montre, elle diminue si on la tourne dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre.
Serrez bien le contre-écrou après le réglage.
4.7 Vidange de l’huile
Respectez aussi absolument les prescriptions de sécurité et d’élimination des déchets du chapitre 7!
Poignée rotative
Contre-écrou
Tamis
Vis de vidange d’huile
FRANÇAIS 43
5 Fonctionnement et manipulation de la machine de filetage
5.1 Serrage des pièces à usiner B
Le chariot porte-outil peut toucher le cadre avant que le filetage soit terminé, ce qui peut entraîner l’endommagement du mandrin de serrage excentrique ainsi que de la machine ! Un écart d’au moins 70 mm doit donc être respecté entre le filetage coupé sur la pièce à usiner et le mandrin de serrage excentrique!
Rabattez le coupe-tubes et la cage de filière vers le haut de manière à ce qu’ils ne gênent pas
et placez l’ébarbeur interne au dos.
Insérez la pièce à usiner par le côté du mandrin de serrage concentrique (fig. 1) et serrez le
mandrin de serrage concentrique (fig. 2).
Maintenez la pièce à usiner sur le côté du mandrin de serrage excentrique (9) avec la main
droite et serrez-la petit à petit avec le mandrin de serrage excentrique (fig. 3).
Assurez-vous que les trois mâchoires de serrage sont en contact avec la pièce à usiner.
Si les trois mâchoires de serrage ne sont pas vraiment en contact avec la pièce à usiner, cette dernière va osciller et ni la coupe ni le filetage ne pourront être effectués correctement.
Fixez la pièce à usiner avec élan et serrez-la bien fort.
Pour les tubes longs ou lourds, utiliser absolument le support pour tube, réf. 5.6047, afin d’éviter toute oscillation ou distorsion de la pièce à usiner pendant le tournage, ainsi que pour empêcher que la machine se renverse en raison du poids de la pièce à usiner ! Sinon la pièce à usiner et la machine pourraient devenir instables!
5.2 Coupe des pièces à usiner avec le coupe-tubes C
Si la poignée du coupe-tubes est tournée en utilisant la force, la surface de coupe du tube prend une forme ovale qui rend un filetage correct impossible! Pour cette raison, déplacez la poignée du coupe-tubes d’une demi-rotation par rotation complète du tube!
Rabattez le coupe-tubes vers le haut pour qu’il ne vous gêne pas. Tournez le volant à main
d’avance dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre afin de mettre le coupe­tubes dans la position nécessaire pour couper la pièce à usiner.
Déplacez le coupe-tubes vers le bas sur la pièce à usiner puis actionner le commutateur
MARCHE et/ou l’interrupteur à pédale.
Tournez vigoureusement la poignée du coupe-tubes dans le sens des aiguilles d’une montre
et commencez à couper la pièce à usiner.
Faites à nouveau pivoter le coupe-tubes vers le haut et remettez-le dans sa position initiale.
Ne collectez pas les tubes coupés dans la cavité. Sortez-les de la cavité aussitôt après la fin de la coupe!
Mandrin de serrage
Tube
Ne touchez pas la surface de coupe avec les mains nues, étant donné qu’elle est chaude et à arêtes vives ! Risque de blessure et de brûlure !
44 FRANÇAIS
5.3 Alésage des pièces à usiner D
La pointe coupante de l’ébarbeur interne est très acérée ! Ne la touchez pas avec les mains nues ! Risque de coupures et de blessures !
Tirez l’ébarbeur interne vers vous. Tournez le volant à main d’avance dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre
pour approcher la lame de l’alésoir de la face du tube en rotation.
Continuez à tourner la poignée de rotation, pour aléser appuyez légèrement la lame de
l’alésoir contre l’intérieur du tube.
5.4 Démontage et montage des filières du ou dans la cage de filière E
Portez des gants de protection afin d’éviter de vous couper les mains sur les
5.4.1 Cage de filière automatique
5.4.2 Cage de filière standard
cages de filière!
Démontage:
Tirez le levier de blocage en direction “A” pour ouvrir les cages de filière. Insérez la cheville de sélection (couleur argent) dans le bloc de sélection des cages de filière. Retirez la cage de filière et retirez les filières n° 1 - 4 par le bas.
Montage:
Tirez le levier de blocage en direction “A” pour ouvrir les filières. Placez la cheville de sélection (couleur argent) dans le bloc de sélection des filières. Mettez les filières portant le même numéro que la cage de filière correspondante en place et
Assurez-vous que les chiffres indiqués sur la cage de filière et sur les filières sont du même
Démontage:
Desserrez le porte-filière (1), amenez la coulisse (2) dans la position la plus basse, serrez le
Retirez les filières n° 1 et 4 vers le haut quand la cage de filière se trouve en position
Soulevez la cage de filière pour la retirer et retirez les filières n° 2 et 3 vers le bas.
Montage:
Desserrez le porte-filière (1), amenez la coulisse (2) dans la position la plus basse, serrez le
Mettez les filières portant le même numéro que la cage de filière correspondante en place et
faites-la s’enclencher de manière audible.
côté.
Un filetage de précision n’est possible que si le chiffre indiqué sur la fente de la filière coïncide avec le numéro indiqué sur la filière!
Après le remplacement, contrôler que les filières sont bien fixées ! Après le changement ou le remplacement, contrôler que la cage de filière est bien bloquée dans le chariot porte-outil !
porte-filière et rabattez le levier prévu pour l’ouverture et la fermeture (3) vers le haut pour retirer les filières.
inférieure.
porte-filière et rabattez le levier prévu pour l’ouverture et la fermeture (3) vers le haut pour retirer les filières.
faites-la s’enclencher de manière audible.
FRANÇAIS 45
Assurez-vous que les chiffres indiqués sur la cage de filière et sur les filières sont du même
côté.
Un filetage de précision n’est possible que si le chiffre indiqué sur la fente de la filière coïncide avec le numéro indiqué sur la filière!
5.5 Démontage et montage de la cage de filière du chariot longitudinal
5.6 Modification de la taille de filetage F
5.7 La coupe de filetages G
Soulevez la cage de filière à mi-hauteur. Amenez la cage de filière en diagonale et retirez-la. La cage de filière ne peut être démontée ou montée dans la machine que lorsqu’elle est
parallèle au côté plat de la cheville de cage de filière.
Cage de filière automatique: Assurez-vous que la cage de filière repose sur le chariot porte-outil et que les filières
correspondent à la taille du filetage.
Mettez la cheville de sélection de la taille requise dans le bloc de sélection. La taille est indiquée sur chaque bloc de sélection.
Utilisez la cheville de sélection couleur argent et le bloc pour 1/2" à 1" et la cheville de sélection noire pour 1 1/4" à 2".
Pour la cage de filière standard:
Après le desserrage du coupe-tubes, la coulisse peut être déplacée vers le haut et le bas. Ajustez le dispositif de lecture de la coulisse (1) à la graduation prescrite sur la plaque de
graduation (2).
En cas de danger, appuyez à fond sur la pédale de l’interrupteur de sécurité à pédale. La
machine s’arrête alors.
Pour faire redémarrer la machine, appuyez sur le bouton de libération placé latéralement près
de l’interrupteur de sécurité à pédale.
Pour garantir des filetages coupés avec précision, veuillez respecter les indications suivantes:
Utiliser uniquement du matériau de tube en parfait état pour le filetage! Si des tubes déformés et/ou coupés en biais sont utilisés, la coupe de filetages conformes aux normes ne sera pas possible! Utilisez la cage de filière adaptée à la taille du filetage et les filières correspondantes ! Fixez correctement la cage de filière sur le chariot porte-outil ! Ne posez pas la cage de filière directement sur le sol sans protection et traitez-la avec précaution ! Assurez-vous que l’huile de filetage coule bien sur les filières !
Pour la cage de filière automatique: Faites descendre la cage de filière et mettez la poignée en T en place, cette dernière étant
complètement enfoncée en direction"B"jusqu’à ce que les filières s’enclenchent en position de travail
Cage de filière
Cheville de cage de filière
46 FRANÇAIS
Connectez la machine avec l’interrupteur à pédale, tournez la poignée rotative dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre de manière à ce que les filières appuient sur la pièce à usiner.
Lâchez la poignée rotative lorsque deux ou trois pas de filetage ont été coupés. Les filières s’ouvrent automatiquement via un levier de butée de chariotage quand la coupe
du filetage est achevée.
Déconnectez la machine en enlevant le pied de l’interrupteur de sécurité à pédale.
Pour la cage de filière standard: Faites descendre la cage de filière et rabattez le levier prévu pour l’ouverture et la fermeture
(1) vers le bas.
Connectez la machine avec l’interrupteur à pédale, tournez la poignée rotative dans le sens
contraire de celui des aiguilles d’une montre de manière à ce que les filières appuient sur la pièce à usiner.
Lâchez la poignée rotative lorsque deux ou trois pas de filetage ont été coupés. Rabattez lentement le levier prévu pour l’ouverture et la fermeture (1) de la machine vers le
haut lorsque la quantité souhaitée de filetages a été coupée, afin d’achever la coupe en ouvrant lentement les filières.
Si les filières sont ouvertes brusquement, il pourra y avoir des dénivelés dans le dernier morceau du filetage, si bien que ce dernier sera défectueux !
5.8 Réglage de la longueur de filetage (cage de filière automatique seulement)
La longueur de filetage a déjà été réglée par le fabricant dans le cadre de la longueur standard mais elle peut être modifiée en cas de besoin.
Tournez le levier de blocage en direction “C” jusqu’à ce qu’il ait
prise.
Desserrez la vis du bloc et déplacez le levier de blocage pour
régler la longueur de filetage. Poussez-le en direction “D” pour des filetages plus longs et en direction “E” pour des filetages plus courts. La longueur de filetage peut être modifiée d’env. 2 mm par graduation.
Serrez légèrement la vis du bloc et placez le levier de blocage
dans sa position initiale en poussant la cheville à profil en direction “F”.
Serrez ensuite bien la vis pour fixer le levier de blocage.
5.9 Extraction de la pièce usinée (cage de filière automatique seulement)
Desserrez la vis de bloc, (SUPERTRONIC 2 SE: vis de bloc qui fixe
le bloc de sélection sur la came) et déplacez le bloc de sélection pour régler la profondeur de filetage.
Poussez en direction „H“ pour des filetages plus profonds et en
direction “G“ pour des filetages moins profonds. La profondeur de filetage peut être modifiée de 1,5 à 2 mm vers le bas ou le haut par graduation.
SUPERTRONIC 2 SE: Fixez le bloc de sélection en serrant la vis de
bloc et commencez le filetage.
Contrôlez le tube coupé à l’aide d’un instrument de mesure
pour filetages coniques etc. et corrigez le réglage si nécessaire.
FRANÇAIS 47
5.10 Extraction de la pièce usinée
(cage de filière automatique 2 1/2“ à 3“ / 4“ seulement)
Pour fileter un tube de grand diamètre sous une faible
tension, la cheville de filetage (noire) à 2 étapes doit d’abord être utilisée pour le filetage (taraudage), ensuite la cheville de sélection (couleur argent) doit être utilisée pour la coupe de filetages standards (taraudage final).
5.11 Extraction de la pièce usinée
L’huile de filetage rend la pièce à usiner humide et glissante! Veillez bien à ce qu’elle ne vous glisse pas des mains lorsque vous la sortez de la machine et à ce qu’elle ne vous tombe pas sur les pieds!
Tournez le volant à main d’avance dans le sens des aiguilles d’une montre et faites reculer le
chariot porte-outil.
Desserrez le mandrin de serrage excentrique. Desserrez le mandrin de serrage concentrique et retirez la pièce usinée.
5.12 Nettoyage après utilisation
Ne pas enlever les copeaux de métal et de plastique à l’air comprimé! Risque de blessure des yeux ainsi que de perte de la vue! Ne pas ramasser les copeaux de métal à arêtes vives avec les mains nues! Risque de blessure ! Porter des gants de protection!
Enlevez les copeaux dispersés sur et autour de la machine. Utilisez une brosse métallique pour dégager le mandrin de serrage excentrique, les filières de
la cage de filière et l’ébarbeur interne des copeaux et les nettoyer.
Essuyez l’huile de filetage qui a giclé sur la machine et le poste de travail avec un chiffon.
6 Maintenance et révision
Toutes les machines sont soumises à une usure naturelle lors de leur utilisation.De temps en temps, elles doivent bénéficier d’une maintenance et des pièces d’usure doivent être remplacées.
Seule une station de service après-vente agréée ROTHENBERGER est habilitée à effectuer ces travaux! Vous bénéficiez d’une garantie complète sur le matériel et la prestation!
Avant le nettoyage, la maintenance, la vérification ou la réparation de la machine, déconnecter absolument cette dernière et la débrancher (fonctionnement sans courant)! Evitez absolument tout démarrage incontrôlé de la machine! Risque de blessure et d’accident!
6.1 Remplacement de la lame de l’ébarbeur interne
Portez toujours des gants de protection pour effectuer le remplacement ! Risque de coupures et de blessure !
Soulevez le coupe-tubes et la cage de filière et tirez l’ébarbeur interne vers vous. Retirez le boulon d’assemblage de ressort de la gorge de la lame de l’alésoir. La lame de l’alésoir est dégagée quand on tire le support de l’alésoir vers l’avant. Montez une nouvelle lame d’alésoir. Remettez le boulon d’assemblage de ressort retiré auparavant dans le trou de la nouvelle
lame d’alésoir.
48 FRANÇAIS
Cheville de filetage (noire)
Cheville de sélection (argent)
p
q
6.2 Remplacement de la molette de coupe du coupe-tubes
Portez toujours des gants de protection pour effectuer le remplacement! Risque de coupures et de blessure!
Mettez le coupe-tubes en position verticale et faites descendre la cage de filière. Retirez la goupille par le haut. Tenez la molette de coupe et poussez lentement le goujon d’assemblage pour le faire sortir
du côté opposé.
Enlevez les copeaux, les impuretés, l’huile etc. du goujon et graissez la rainure. Mettez une nouvelle molette de coupe dans le porte-couteau et remettez le goujon en place. Mettez une nouvelle goupille dans le goujon d’assemblage de la molette de coupe et
bloquez-le par flexion.
6.3 Remplacement des inserts de mâchoires de serrage H
Tournez le mandrin de serrage excentrique et
ouvrez-le jusqu’à ce qu’un tournevis (2 SE) ou une clé mâle coudée pour vis à six pans creux. (3 SE) puissent y être introduits.
Desserrez les vis qui servent à fixer les inserts de
mâchoires de serrage (fig. 1).
Mettez une baguette fine sur le bord supérieur
du ressort et retirez le ressort et la cheville du mandrin de serrage excentrique (fig. 2).
Tirez l’insert de mâchoires de serrage vers l’avant
(fig. 3).
Mettez un nouvel insert de mâchoire de serrage
en place et poussez-le jusqu’au fond, remplacez le ressort et la cheville du mandrin de serrage excentrique. Serrez bien la vis.
6.4 Contrôle quotidien
Contrôler que la fiche de réseau, le câble de réseau et le câble de rallonge sont en parfait
état.
Bac d’huile bien rempli. Nettoyer le réservoir d’huile s’il contient des impuretés. Contrôler l’abrasion éventuelle des filières, du coupe-tubes et de l’ébarbeur interne ;
remplacer les pièces en cas d’abrasion.
Nettoyer les mâchoires de serrage sales avec une brosse métallique.
Retirer la goupille
Goupille
Attention ! Débrancher la machine avant chaque intervention.
Goujon d’assemblage de la molette de couple
Molette de
e
cou
Mandrin de serrage excentri
ue
Vis
Tourner
FRANÇAIS 49
Vérifiez que les vis de réglage sont bien serrées ; les resserrer si nécessaire. Enlever régulièrement les impuretés et les copeaux de la machine. Appliquer de la graisse anticorrosive en cas de mise hors service prolongée. Lubrification du support de tube! La lubrification doit être réalisée par du personnel qualifié.
6.5 Lubrifiage de la broche
Le guidage arrière de la broche doit être régulièrement lubrifié.
1. Devissez les vis de fixation du couvercle du moteur et retirez le couvercle de la
machine.
2. Les graisseurs se trouvent derrière le mandrin concentrique (ill. 52).
7 Elimination des déchets
7.1 Pièces métalliques, électriques et électroniques
7.2 Huiles et lubrifiants
8 Service après-vente
3. Utilisez le pistolet de graissage pour lubrifier les raccords ( ill.53)
Certaines parties de l’appareil sont des matériaux valorisables et peuvent être recyclées. Des entreprises de valorisation agréées et certifiées sont à votre disposition pour cela.
Pour l’élimination des pièces non valorisables (par ex. déchets électroniques) dans le respect de l’environnement, veuillez vous adresser à l’autorité compétente en matière de déchets
Pour les pays européens uniquement:
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques et sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques usagés doivent faire l'objet d'une collecte sélective ainsi que d'un recyclage respectueux de l'environnement.
Pour l’élimination de déchets issus de travaux d’entretien, les prescriptions des autorités compétentes au niveau du Land et du gouvernement fédéral doivent être respectées !
Elles vous seront fournies par l’autorité locale compétente en matière d’environnement ! En cas de doute, les déchets issus de travaux d’entretien comme des produits de rinçage et de
lavage, des chiffons etc. devront être éliminés comme des déchets toxiques par l’intermédiaire des points de collecte communaux !
Les déchets valorisables doivent être triés par groupes de matériaux et amenés à un recyclage adapté !
Les points de service après-vente Rothenberger ou le service réparations du fabricant sont à votre disposition. Nous vous enverrons bien sûr immédiatement des pièces de rechange. Prière de vous adresser à votre vendeur ou au fabricant.
Commandez vos accessoires et pièces de rechange chez votre revendeur spécialisé ou sur notre hotline After Sales
Tel. +49 (0) 6195 800 8200 Fax: +49 (0) 6195 800 7491
50 FRANÇAIS
Índice Página
1 Indicaciones de seguridad 54
1.1 Uso apropiado de la máquina 54
1.2 Indicaciones generales de seguridad 54
1.3 Instrucciones especiales de seguridad 56
2 Datos técnicos 57 3 Funciones de la roscadora 57
3.1 Cuadro sinóptico A 57
3.2 Descripción del funcionamiento 58
3.3 Accesorios 58
4 Preparativos para el servicio de la máquina 58
4.1 Transporte de la roscadora 58
4.2 Emplazamiento de la máquina 58
4.3 Conexión eléctrica de la máquina 59
4.4 El aceite para cortar metales 59
4.5 Controlar el aceite para cortar metales 60
4.6 Ajustar la cantidad de aceite para cortar metales 60
4.7 Evacuación del aceite 60
5 Servicio y manejo de la roscadora 61
5.1 Fijación de la pieza a trabajar B 61
5.2 Cortar las piezas a trabajar con el cortatubos C 61
5.3 Desbarbar la pieza a trabajar D 62
5.4 Montaje y desmontaje de las terrajas partidas del cabezal de roscar E 62
5.4.1 Cabezal de roscar automático 62
5.4.2 Cabezal de roscar estándar 62
5.5 Modificar el tamaño de la rosca 63
5.6 El proceso de roscar F 63
5.7 El proceso de roscar G 63
5.8 Ajustar la profundidad de la rosca (solo filiera automatica) 64
5.9 Extracción de la pieza a trabajar (solo filiera automatica) 65
5.10 Ajustar la longitud roscada (solo filiera automatica 2 1/2“…3“ / 4“) 65
5.11 Ajustar la longitud roscada 65
5.12 Limpieza después del uso de la máquina 65
6 Mantenimiento e inspección 66
ESPAÑOL 51
6.1 Cambio del filo de desbarbadura interior 66
6.2 Cambio de la cuchilla piñón cortatubos 66
6.3 Cambiar las piezas insertadas de las terrajas partidas H 67
6.4 Revisión diaria 67
6.5 Lubricación del husillo 67
7 Eliminación de desechos 68
7.1 Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas 68
7.2 Aceites y lubricantes 68
8 Servicio técnico 68
Marcas en este documento
Peligro
Este signo advierte contra el peligro de heridas personales.
Atención
Este signo advierte contra el peligro de daños a la propiedad y al medio ambiente.
Llamamiento a la acción
52 ESPAÑOL
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Uso apropiado de la máquina
¡Las roscadoras SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE y 4 SE sólo se deben utilizar para el corte y la desbarbadura de tubos así como para la elaboración de roscas de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"!
¡Las roscadoras SUPERTRONIC sólo se deben utilizar con terrajas partidas y cabezales de roscar estándar o automáticos adecuados que hayan sido controlados y recomendados por la empresa ROTHENBERGER de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"!
El interruptor de pedal de seguridad suministrado dispone de la autorización "GS" de la respectiva cooperativa para la prevención y el seguro de accidentes laborales, la cual es imprescindible si se quiere explotar la máquina en la República Federal de Alemania!
¡Nunca efectuar modificaciones técnicas o constructivas en la roscadora y en los accesorios! ¡La autorización de funcionamiento caduca! ¡Peligro de accidente y lesión!
Para evitar choques eléctricos, lesiones y peligro de incendio durante el uso de máquinas y herramientas eléctricas se tienen que observar y seguir ciertas medidas de precaución fundamentales (véase el anexo "Seguridad" a partir de la página 131)! ¡Lea estas indicaciones con mucha atención antes de poner en marcha la máquina por primera vez! ¡Siempre tenga las indicaciones de seguridad al alcance de la mano!
1.2 Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! En la utilización de herramientas eléctricas se observarán las siguientes
medidas básicas de seguridad para evitar la electrocución, lesiones e incendios.
Lea todas las indicaciones antes de utilizar esta herramienta eléctrica y conserve las advertencias de seguridad en lugar seguro.
Mantenimiento y reparación:
1 Limpieza, mantenimiento y lubricación periódicas. Antes de realizar ajustes y
operaciones de mantenimiento o reparación desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
2 Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con
recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
Trabajar de forma segura:
1 Mantenga su zona o puesto de trabajo ordenado. El desorden puede ser la causa de un
accidente.
2 Tenga en cuenta las influencias ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia. No utilice las herramientas eléctricas en un entorno húmedo o mojado. Procure que la zona o puesto de trabajo esté bien iluminado. No utilice las herramientas eléctricas donde exista peligro de incendio o de explosión.
3 Protéjase contra la electrocución. Evite tocar, con cuaquier parte del cuerpo, las piezas
puestas a tierra (p. ej., tubos, radiadores, cocinas eléctricas, frigoríficos).
4 Haga que terceras personas se mantengan alejadas. No permita que terceras personas,
especialmente niños, toquen la herramienta eléctrica o el cable. Haga que se mantengan alejados de la zona de trabajo.
5 Conserve las herramientas eléctricas que no vaya a utilizar en un lugar seguro. Las
herramientas eléctricas que no se vayan a utilizar deben depositarse en un lugar seco, alto o que se pueda cerrar con llave, fuera del alcance de los niños.
6 No sobresolicite su herramienta eléctrica. Las herramientas eléctricas ofrecen mejores
prestaciones y son más seguras trabajando dentro de sus márgenes de potencia.
7 Utilice la herramienta eléctrica adecuada. No utilice herramientas de poca potencia para
trabajos que requieran mayor potencia. No utilice la herramienta eléctrica para fines para los que no ha sido prevista. Utilice, p. ej., una sierra circular de mano para cortar troncos o leña.
ESPAÑOL 53
8 Lleve ropa adecuada. No se llevará ropa holgada o joyas, podrían quedar atrapadas en las
piezas móviles. Si se trabaja en el exterior se recomienda llevar calzado antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo sujeto y cubierto.
9 Utilice los equipos de protección. Lleve gafas de protección. Utilice mascarilla en los
trabajos en los que se genere polvo.
10 Conecte el dispositivo de aspiración. Si existen conexiones a un dispositivo de aspiración o
de recogida de polvo, cerciórese de que están conectados y de que funcionan correctamente.
11 No utilice el cable para fines para los que no se ha previsto. No utilice el cable para
desacoplar el conector de la toma de corriente tirando del mismo. Proteja el cable de altas temperaturas, del aceite y de bordes cortantes.
12 Fije la pieza de trabajo de forma segura. Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para fijar la pieza de trabajo. De este modo estará más segura que si la sujeta con la mano.
13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin
perder el equilibrio en ningún momento.
14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y
limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil. Compruebe periódicamente el cable de conexión de la herramienta eléctrica y en caso de detectar daños, haga que la repare un especialista homologado. Compruebe los cables de prolongación periódicamente y sustitúyalos cuando resulten dañados. Los mangos y asideros deben estar secos, limpios y sin manchas de aceite o grasa.
15 Desacople el conector de la toma de corriente. Por ejemplo, cuando no se utilice la
herramienta eléctrica, antes de realizar tareas de mantenimiento y al cambiar útiles, como pueden ser hojas de corte, brocas o fresas.
16 No deje las llaves de la herramienta puestas. Antes de encender la herramienta
compruebe que haya retirado la llave y el útil de ajuste.
17 Evite el funcionamiento sin supervisión. Asegúrese de que el conmutador está en
posición de apagado al acoplar el conector a la toma de corriente.
18 Utilice un cable de prolongación para trabajar en el exterior. En el exterior utilice sólo
cables homologados y con el distintivo correspondiente para uso en el exterior.
19 Este siempre atento. Concéntrese en lo que está haciendo. Realice los trabajos con sentido
común. No utilice las herramientas eléctricas si no puede concentrarse en el trabajo.
20 Compruebe la herramienta eléctrica con respecto a posibles daños. Antes de utilizar la
herramienta eléctrica se tendrá que comprobar que los dispositivos de protección y los componentes que estén ligeramente dañados cumplan su función correctamente. Compruebe que todas las piezas y componentes móviles funcionen correctamente, que no se atascan y que no estén dañados. Todas las piezas y componentes tienen que estar correctamente montados y cumplir todos los requisitos que garanticen el funcionamiento correcto de la herramienta eléctrica.
Los dispositivos de protección y los componentes que presenten daños tienen que ser sustituidos o reparados pertinentemente en un taller especializado homologado, siempre y cuando no figure lo contrario en las instrucciones de uso. Los conmutadores o interruptores dañados tienen que ser sustituidos en un taller del cliente.
No utilice las herramientas eléctricas cuyos conmutadores de encendido y apagado no funcionen correctamente.
21 Atención. Si se utilizan otras herramientas u otros accesorios se corre el riesgo de sufrir
lesiones.
22 Haga reparar sus herramientas eléctricas en talleres de electricidad o por personal
electricista. Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones las debe realizar sólo personal electricista, utilizando recambios originales, de lo contrario el usuario corre el riesgo de sufrir o provocar un accidente.
54 ESPAÑOL
1.3 Instrucciones especiales de seguridad
¡Nunca meter dedos, cara, cabello u otras partes del cuerpo así como prendas de vestir sueltas en la zona de trabajo y de peligro de piezas en pleno movimiento de rotación (pieza a trabajar, mandril de fijación, mandril de centrar)! ¡No llevar puesta ninguna clase de bisutería (anillos, cadenas)! ¡Peligro de lesión y accidente!
En caso de averías (olor extraño, vibraciones, ruidos extraños) durante el trabajo con la roscadora SUPERTRONIC siempre accionar el interruptor de pedal de seguridad para efectuar una PARADA DE EMERGENCIA de la máquina!
¡Cuando la máquina está en funcionamiento, está terminantemente prohibido aplicar cáñamo en las roscas, sujetar las piezas a trabajar con la mano y cosas por el estilo, montar y desmontar piezas como filtros, válvulas, secciones de tubos, etc.!
¡Siempre vestir un traje protector! ¡Utilizar una máscara protectora contra el impacto de virutas, las salpicaduras de aceite para corte así como contra una eventual producción de gas cloro venenoso (a causa de la quemadura de aceite para cortar metales en superficies de herramientas o piezas a trabajar sumamente calientes)! ¡Ponerse una redecilla para el pelo que cubra y proteja el pelo largo de la persona! ¡Utilizar guantes de protección al cambiar las terrajas partidas, la cuchilla piñón del cortatubos y del desbarbador de tubos! ¡Peligro de cortadura! ¡Utilizar guantes de protección al cambiar la herramienta y la pieza a trabajar! ¡Las roscas y las terrajas partidas se calientan enormemente durante el proceso de roscado! ¡Ponerse zapatos de protección! ¡Peligro de lesión a causa de resbalones sobre aceite para cortar metales derramado! ¡Peligro de lesión a través de piezas húmedas y resbaladizas que se escurren o escapan al efectuar un cambio de herramienta!
¡No eliminar virutas de metal y de plástico con ayuda de aire comprimido! ¡Peligro de lesionarse los ojos y de perder la vista!
¡Encargarse de que haya suficiente ventilación al trabajar en el interior (en lugares cerrados)! ¡La temperatura ambiente admisible oscila entre 0 °C y 40 °C!
¡Antes de cambiar los cabezales de roscar, la cuchilla piñón y el desbarbador, siempre desconectar la máquina y sacar el enchufe de red (funcionamiento desenergizado)! ¡Después de apagar la máquina, ésta aún sigue en movimiento un determinado tiempo (tiempo de seguimiento o de marcha en inercia) hasta detenerse por completo! ¡No tocar ninguna pieza hasta que la máquina se haya detenido por completo y se haya desenchufado el enchufe de red!
¡Realizar un ensayo de presión en los tubos provistos de roscas nuevas para asegurarse de que no se escape gas o agua después del montaje de los tubos!
ESPAÑOL 55
2 Datos técnicos
Potencia de corte BSPT R 1/4“…2“, NPT
Velocidad sin carga (carga cero)
Motor motor universal
Clase de protección:
Tipo de protección IP 44 IP 44 IP 44 Frecuencia: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Peso: (sin accesorios)
Medidas (LG. x AN. x ALT.)
Cabezal de roscar: Cabezal de roscar
Terrajas partidas: 1/2“…3/4“, 1“…2“ 1/2“…3/4“, 1“…2“,
Aceleración compensada
Niveles acústicos 85 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A)
Usar protectores auditivos! El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A).Determinación de los valores de medición según norma EN61029-1
3 Funciones de la roscadora
3.1 Cuadro sinóptico A
sobrecarga en máquinas sin interruptor de pedal
en máquinas sin interruptor de pedal
SUPERTRONIC 2 SE
1/4“…2“, rosca de perno 3/8“…2“
40 min-1 (rpm)
monofásico 1.150 W, protección contra sobrecarga
I I I
44 kg 74 kg 105 kg
535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm
estándar 1/2“…2“ Cabezal de roscar automático 1/2“…2“
<2,5 m/s2 <2,5 m/s2 <2,5 m/s2
1 Cortatubos 11 Mango en forma de T 2 Terrajas partidas 12 Espiga selectora (color plateado) 3 Desbarbador interior 13 Espiga selectora (color negro) 4 Carro portaherramientas 14 Espiga roscada (ajuste rápido) 5 Tornillo de purga de aceite 15 Cuerpo perfilado 6 Volante de avance 16 Espiga perfilada 7a Interruptor de protección contra 17 Palanca de bloqueo cuerpo
7b Interruptor de conexión/desconexión 18 Palanca de bloqueo cabezal tensor
8 Mandril de centrar 19 Disco de levas 9 Mandril de fijación 20 Bloque selector 10 Cabezal de roscar
SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
BSPT R 1/4“…3“, NPT 1/4“…3“, rosca de perno 3/8“…2“
33 min-1 (rpm)
motor universal monofásico 1.700 W, protección contra sobrecarga
Cabezal de roscar estándar 1/2“…2“ y 2“…3“ Cabezal de roscar autom. 1/2“…2“ y
2.1/2“…3“
2.1/2“…3“
BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…4“, rosca de perno 3/8“…2“
22/50 min-1 (rpm)
motor universal monofásico 1.750 W, protección contra sobrecarga
Cabezal de roscar estándar 1/2“…2“, 2“…3“, 3.1/2“…4“ Cabezal de roscar autom. 1/2“…2“ y
2.1/2“…4“ 1/2“…3/4“, 1“…2“,
2.1/2“…4“
56 ESPAÑOL
3.2 Descripción del funcionamiento
Las roscadoras SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE y 4 SE sirven para cortar roscas en piezas a trabajar como tubos o barras.
La máquina está compuesta por:
un motor de accionamiento que hace girar el mandril de centrar un mandril de fijación para sujetar la pieza a trabajar un cortatubos para cortar la pieza a trabajar a la longitud deseada un desbarbador interior un cabezal de roscar para cortar una rosca en la pieza a trabajar una bomba de aceite para lubricar y enfriar la máquina mediante aceite para cortar metales un carro portaherramientas guiado por ambos lados y provisto de un mecanismo de avance
dentado
un cárter y una artesa para virutas un interruptor de pedal de seguridad un dispositivo limitador de seguimiento.
3.3 Accesorios
Usted encontrará accesorios adecuados así como un formulario de pedido a partir de la página
276.
4 Preparativos para el servicio de la máquina
4.1 Transporte de la roscadora
¡Doble las rodillas cuando quiera levantar la máquina para no dañar su espalda!
¡Fije el carro portaherramientas de tal manera que no se pueda mover durante el transporte de la máquina! ¡Para alzar la máquina siempre sujetarla en la base! ¡Al cargar la máquina nunca sujetarla en el mandril de centrar ni en el desbarbador interior!
¡Si la máquina es transportada conteniendo aún aceite para cortar metales, puede suceder que el aceite salga a chorro debido a las vibraciones causadas durante el transporte y ensucie la vestimenta!
¡Si se ha derramado aceite para cortar metales, las respectivas partes de la máquina son muy resbaladizas! ¡Preste atención de que la máquina no se le escape al intentar levantarla!
4.2 Emplazamiento de la máquina
¡Colocar la máquina sobre una superficie plana y horizontal sin intersticio o sobre un banco de trabajo plano! El lado del mandril de centrar tiene que estar un poco más elevado que el resto de la máquina para que el aceite para cortar metales no se derrame por encima del tubo trabajado y ensucie el suelo alrededor de la máquina! ¡Emplazar la máquina en un lugar libre de humedad!
Si la zona de peligro formada por la máquina y la pieza a trabajar durante la marcha no se puede abarcar con la vista, es necesario reducir la longitud de las piezas a trabajar o asegurar la zona de peligro mediante acordonamiento o una persona de vigilancia! ¡Los dispositivos de protección se deben colocar o montar de manera segura y fija! ¡Si se emplean soportes, se tiene que disponer de un número suficiente, además tienen que ser estables y de altura regulable!
más alto más bajo
ESPAÑOL
57
4.3 Conexión eléctrica de la máquina
¡Nunca colocar la máquina o la pieza a trabajar sobre el cable de conexión! ¡En caso contrario éste podría ser dañado! ¡Peligro de choque eléctrico!
¡Nunca agarrar el enchufe y el cable de red con manos mojadas! ¡Peligro de choque eléctrico!
¡La tensión especificada en la placa indicadora de tipo de la máquina tiene que coincidir con la tensión proporcionada por la fuente de corriente! ¡En caso contrario la máquina podría calentarse demasiado, producir humo, incendiarse y quedar averiada!
¡Al conectar la máquina a la red eléctrica, cerciorarse siempre de que el interruptor principal esté en la posición "OFF"! ¡En caso contrario se corre peligro de que la máquina arranque de manera inadvertida y no vigilada! ¡Peligro de accidente o lesión!
El dispositivo de protección contra sobrecargas integrado en la máquina detiene la máquina automáticamente en caso de sobrecargas o fluctuaciones de tensión! ¡La máquina se puede volver a conectar después de haber transcurrido un minuto!
¡Utilice un cable de extensión del tipo H07 RN 3 x 1,5 mm²! ¡El cable de extensión no debe superar los 30 metros!
4.4 El aceite para cortar metales
Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de tuberías de agua potable!
Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº de art. 6.5015. Este fluido es apropiado para el roscado de toda clase de tuberías (inclusive
tuberías de agua potable).
¡Guardar los aceites para cortar metales en un lugar fuera del alcance de los niños!
¡No diluir ni mezclar el aceite para cortar metales con otros aceites! ¡En caso de que el aceite para cortar metales llegue a mezclarse con agua, el aceite adquirirá un color lechoso, su calidad disminuirá y, por consiguiente, la calidad de la rosca cortada también empeorará! ¡En tal caso es recomendable cambiar el aceite!
¡Evitar que el aceite esté expuesto a la radiación solar! ¡Guardar el aceite en un lugar oscuro!
¡Cerrar el recipiente de aceite fuertemente después de su uso para evitar la infiltración de agua y suciedad!
¡ATENCIÓN PERSONAS ALÉRGICAS!
¡El contacto del aceite para cortar metales con la piel puede causar irritaciones, dermatitis así como reacciones alérgicas de la piel! ¡Siempre vista un traje protector al trabajar con este aceite y/o cubra las respectivas partes de su cuerpo! ¡En el caso de que su piel tenga contacto con el aceite, lave su piel de inmediato con agua y jabón! ¡Cuando el aceite para cortar metales llegue a quemarse en superficies sumamente calientes de la pieza a trabajar o de las herramientas, se pueden producir vapores o gases tóxicos (p.ej. gas cloro al quemarse aceite de color rojo)! ¡Si usted, por descuido, inhala estos vapores o estas nieblas aceitosas, debe salir de inmediato al aire libre y consultar a un médico!
58 ESPAÑOL
4.5 Controlar el aceite para cortar metales
¡Siempre desconectar la máquina y extraer el enchufe de red antes de limpiar, mantener, inspeccionar o reparar la máquina!
Gire la manecilla giratoria en sentido contrario a las
agujas del reloj para desplazar el carro portaherramientas hacia el mandril de fijación.
Vierta el aceite para cortar metales suministrado en
el lado derecho de la máquina hasta que alcance la altura del tamiz.
Cerciórese de que la máquina esté desconectada y
vuelva a enchufar el enchufe de red.
Conecte la máquina y cerciórese de que el aceite
para cortar metales fluya del cabezal de roscar hacia las terrajas partidas. Si no sale la cantidad de aceite necesaria, regúlela por medio del respectivo tornillo de ajuste.
4.6 Ajustar la cantidad de aceite para cortar metales
¡Siempre desconectar la máquina y extraer el enchufe de red antes de limpiar, mantener, inspeccionar o reparar la máquina!
Cerciórese de que el depósito de aceite esté llenado
hasta la altura del tamiz.
Si la cantidad de aceite para corte que fluye por
encima del cabezal de roscar no es suficiente, es necesario corregir la cantidad de suministro con ayuda del respectivo tornillo de ajuste.
Suelte la tuerca de fijación del tornillo de ajuste. Girando el tornillo de ajuste en el sentido de las
agujas del reloj se aumenta la cantidad suministrada, girando en sentido contrario se reduce la cantidad.
Después del ajuste vuelva a apretar la tuerca de
fijación.
4.7 Evacuación del aceite
¡También preste atención a las prescripciones de seguridad y eliminación de desechos mencionadas en el capítulo 7!
Manecilla giratoria
Tuerca de seguridad
menos
tamiz
m
tornillo de purga
ESPAÑOL
59
5 Servicio y manejo de la roscadora
5.1 Fijación de la pieza a trabajar B
¡El carro portaherramientas puede tener contacto con el bastidor antes de concluir el proceso de roscado y así dañar el mandril de fijación así como la máquina! ¡Por eso es importante mantener un espacio de por lo menos 70 mm entre el mandril de fijación y la rosca cortada en la pieza a trabajar!
Mueva el cortatubos y el cabezal de roscar hacia arriba para que no estorben y aplique el
desbarbador interior en la parte de atrás.
Inserte la pieza a trabajar por el lado del mandril de centrar (fig. 1) y apriete el mandril de
centrar (fig. 2).
Sujete la pieza a trabajar por el lado del mandril de fijación con la mano derecha y fíjela poco
a poco con ayuda del mandril de fijación (fig. 3).
Cerciórese de que todas las garras de cierre tengan contacto con la pieza a trabajar.
Si no todas las garras de cierre tienen contacto con la pieza a trabajar, ésta empezará a moverse y no se podrá cortar ni roscar correctamente.
Inserte la pieza a trabajar con más fuerza y apriétela fijamente.
¡En caso de tubos largos o pesados es necesario utilizar la base de apoyo nº de art.
5.6047 para evitar que la pieza a trabajar se mueva o se tuerza durante el movimiento de giro y para evitar que la máquina se vuelque debido al peso de la pieza a trabajar! ¡En caso contrario la máquina y la pieza a trabajar se encontrarán en un estado inestable!
5.2 Cortar las piezas a trabajar con el cortatubos C
Si el mango del cortatubos es girado con fuerza bruta, la superficie de corte del tubo adquirirá una forma ovalada y ya no se podrá roscar correctamente! ¡Por eso debe darle media vuelta al mango del cortatubos por cada vuelta entera del tubo!
Mueva el cortatubos hacia arriba para que no estorbe. Gire el volante de avance en sentido
contrario a las agujas del reloj para colocar el cortatubos en la posición necesaria para efectuar el corte de la pieza a trabajar.
Desplace el cortatubos hacia abajo contra la pieza a trabajar y presione el interruptor "ON"
y/o accione el interruptor de pedal.
Ahora gire el mango del cortatubos fuertemente en el sentido de las agujas del reloj y
empiece a cortar la pieza a trabajar.
Gire el cortatubos otra vez hacia arriba y hacia atrás.
¡No colecte los tubos cortados en la tinaja! ¡Sáquelos de la tinaja inmediatamente después de haber acabado el proceso de corte!
mandril de fijación
¡No toque la superficie de corte con las manos, ya que ésta estará muy caliente y muy afilada! ¡Peligro de lesión y quemadura!
tubo
60 ESPAÑOL
5.3 Desbarbar la pieza a trabajar D
¡La punta cortante del desbarbador interior es muy afilada! ¡No la toque con las manos! ¡Peligro de cortadura y de lesión!
Jale el desbarbador interior hacia usted. Gire el volante de avance en sentido contrario a las agujas del reloj para acercar el filo del
desbarbador a la superficie frontal del tubo en pleno movimiento de rotación.
Gire la manecilla giratoria un poco más y presione el filo del desbarbador contra la superficie
interior del tubo para desbarbarlo.
5.4 Montaje y desmontaje de las terrajas partidas del cabezal de roscar E
¡Utilice guantes de protección para evitar heridas de incisión en las manos al tocar las terrajas partidas!
5.4.1 Cabezal de roscar automático
5.4.2 Cabezal de roscar estándar
Desmontaje:
Jale la palanca de bloqueo en dirección "A" para abrir las terrajas partidas. Inserte la patilla selectora (color plateado) en el bloque selector de las terrajas partidas. Levante el cabezal de roscar fuera de la máquina y extraiga las terrajas partidas número 1 a 4.
Montaje:
Jale la palanca de bloqueo en dirección "A" para abrir las terrajas partidas. Inserte la patilla selectora (color plateado) en el bloque selector de las terrajas partidas. Inserte las terrajas partidas en cada uno de los cabezales de roscar así que los números de las
Cerciórese de que los números en el cabezal de roscar y en las terrajas partidas se encuentren
Desmontaje:
Suelte el soporte de la punta cortante (1), desplace el balancing (2) a la posición inferior,
Extraiga las terrajas partidas número 1 y 4 por arriba cuando el cabezal de roscar se
Saque el cabezal de roscar de la máquina y extraiga las terrajas partidas número 2 y 3 por la
Montaje: Suelte el soporte de la punta cortante (1), desplace el balancín (2) a la posición inferior,
respectivas piezas coincidan y encájelas de manera audible.
en el mismo lado.
¡Después de cambiar las mandíbulas que dan un toque el hilo, compruebe que ellos son seguros!
¡Después de cambiar a la cabeza que da un toque el Hilo o sustituir las mandíbulas que dan un toque el Hilo, compruebe que ellos son cerrados con llave bien en el carro de instrumento!
apriete el soporte de la punta cortante fuertemente y mueva la palanca prevista para abrir y cerrar (3) hacia arriba para poder extraer las terrajas partidas.
encuentre en la posición inferior.
parte de abajo.
apriete el soporte de la punta cortante fuertemente y mueva la palanca prevista para abrir y cerrar (3) hacia arriba para poder montar así las terrajas partidas.
ESPAÑOL
61
Inserte las terrajas partidas en cada uno de los cabezales de roscar así que los números de
las respectivas piezas coincidan y encájelas de manera audible.
Cerciórese de que los números en el cabezal de roscar y en las terrajas partidas se
encuentren en el mismo lado.
¡Sólo es posible efectuar un roscado preciso si el número que figura en la ranura del cabezal de roscar concuerda con el número indicado en la terraja partida!
5.5 Modificar el tamaño de la rosca
Eleve el cabezal de roscar a media altura. Coloque el cabezal de roscar en posición diagonal y extráigalo. Cuando el cabezal de roscar se encuentre en posición paralela con el lado plano de la
patilla del cabezal de roscar, éste se puede desmontar y montar en la máquina.
5.6 El proceso de roscar F
Cabezal de roscar automático: Cerciórese de que el cabezal de roscar se encuentre sobre el carro portaherramientas y que
las terrajas partidas concuerden con el tamaño de la rosca.
Inserte la patilla selectora en el bloque selector que tenga el tamaño de rosca requerido. El tamaño está indicado en cada uno de los bloques selectores. Utilice la patilla selectora de color plateado y el bloque para 1/2"…1" así como las patillas
selectoras negras para 1 1/4"…2".
Para el cabezal de roscar estándar:
Después de soltar el cortatubos es posible mover el balancin hacia arriba y hacia abajo. Ajuste el dispositivo de lectura del balancín (1) a la graduación indicada en la escala (2).
5.7 El proceso de roscar G
En caso de peligro debe pisar el pedal del interruptor de seguridad completamente hacia
abajo. De esta manera la máquina se detiene.
Para volver a arrancar la máquina, debe presionar el botón de liberación junto al pedal del
interruptor de seguridad.
Para obtener roscas cortadas con precisión, debe observar las siguientes indicaciones:
¡Sólo emplear tubos en perfecto estado para el roscado! ¡No es posible cortar roscas normalizadas si se utilizan tubos deformados y/o tubos tronzados de manera oblicua!
¡Utilice el cabezal de roscar que corresponda al tamaño de la rosca así como las respectivas terrajas partidas!
¡Monte el cabezal de roscar correctamente en el carro portaherramientas! ¡Nunca coloque el cabezal de roscar en el suelo sin protección alguna! ¡Manéjelo con
cuidado! ¡Cerciórese de que el aceite para cortar metales chorree sobre las terrajas partidas!
cabezal de roscar
patilla del cabezal de roscar
62 ESPAÑOL
Para el cabezal de roscar automático: Hunda el cabezal de roscar e inserte el mango en forma de "T" presionándolo
completamente en dirección "B" hasta que las terrajas partidas encajen en la posición de trabajo.
Encienda la máquina por medio del interruptor de pedal y gire la manecilla giratoria en
sentido contrario a las agujas del reloj para que las terrajas partidas presionen la pieza a trabajar.
Suelte la manecilla giratoria en cuanto hayan sido roscados dos a tres filetes. Las terrajas partidas se abren automáticamente a través de una palanca de tope
longitudinal, en cuanto toda la rosca haya sido cortada por la máquina.
Desconecte la máquina retirando su pie del interruptor de pedal de seguridad.
Para el cabezal de roscar estándar: Hunda el cabezal de roscar y mueva la palanca (1) prevista para abrir y cerrar hacia usted y
hacia abajo.
Ahora ponga en marcha la máquina pisando el interruptor de pedal y gire la manecilla
giratoria en el sentido de las agujas del reloj hasta que las terrajas partidas ejerzan presión sobre la pieza a trabajar.
Suelte la manecilla giratoria en cuanto hayan sido roscados dos a tres filetes. Mueva la palanca (1) prevista para abrir y cerrar lentamente hacia arriba durante el
funcionamiento de la máquina en cuanto se haya roscado el número de filetes requerido y, de esta manera, concluir el proceso de roscado abriendo las terrajas partidas lentamente.
¡Si las terrajas partidas son abiertas bruscamente, se pueden formar pequeños escalones en la última sección de la rosca, con lo cual se obtiene una rosca defectuosa!
5.8 Ajustar la profundidad de la rosca (solo filiera automatica)
La longitud roscada ha sido ajustada por el fabricante dentro de la longitud estándar, pero puede ser modificada según las necesidades.
Gire la palanca de bloqueo en dirección "C" hasta que
engrane.
Suelte el tornillo de bloque y mueva la palanca de
bloqueo para ajustar la longitud roscada. Para roscas más largas debe empujar la palanca en dirección "D", para roscas más cortas debe empujarla en dirección "E". La longitud roscada se puede modificar aprox. 2 mm por cada graduación.
Apriete el tornillo de bloque ligeramente y mueva la
palanca de bloqueo a la posición inicial empujando la espiga perfilada en dirección "F".
Apriete el tornillo fijamente para bloquear la palanca
de bloqueo.
ESPAÑOL
63
5.9 Extracción de la pieza a trabajar (solo filiera automatica)
Suelte el tornillo de bloque (sólo para SUPERTRONIC 2 SE:
el tornillo de bloque con el cual el bloque selector es sujetado en el disco de levas) y mueva el bloque selector para ajustar la profundidad de la rosca.
Muévalo en dirección "H" para roscas más profundas y en
dirección "G" para roscas más planas. La profundidad de la rosca se puede modificar aprox. 1,5 a 2 mm hacia arriba o hacia abajo por cada graduación.
Sólo SUPERTRONIC 2 SE: Fije el bloque selector apretando
el tornillo de bloque fuertemente y empiece con el proceso de roscar.
Controle el tubo cortado con ayuda de un instrumento de
medición para roscas cónicas, etc. y corrija el ajuste si es necesario.
5.10 Ajustar la longitud roscada (solo filiera automatica 2 1/2“…3“ / 4“)
Para roscar un tubo de gran diámetro bajo tensión baja,
se tiene que utilizar primero la patilla de roscar de 2 pasos (color negro) para desbastar y luego la patilla selectora (color plateado) para cortar roscas estándar.
5.11 Ajustar la longitud roscada
¡La pieza a trabajar está húmeda y resbalosa debido al aceite para cortar metales! Tenga cuidado de que la pieza no se le escape y caiga, por ejemplo, sobre sus pies al extraerla de la máquina!
Gire el volante de avance en el sentido de las agujas del reloj y desplace el carro
portaherramientas hacia atrás.
Suelte el mandril de fijación. Suelte el mandril de centrar y jale la pieza a trabajar hacia afuera.
5.12 Limpieza después del uso de la máquina
¡No eliminar virutas de metal y de plástico con ayuda de aire comprimido! ¡Peligro de lesión de los ojos así como de pérdida de la vista! ¡No coger las virutas metálicas cortantes con las manos! ¡Peligro de lesión! ¡Usar guantes de protección!
Elimine todas las virutas que se encuentren encima y alrededor de la máquina. Utilice un cepillo de alambre para eliminar las virutas y limpiar el mandril de fijación, las
terrajas partidas del cabezal de roscar y el desbarbador interior.
Utilice un trapo para eliminar el aceite para cortar metales que salpicó y ensució la máquina
y el puesto de trabajo.
patilla de roscar (color negro)
patilla selectora (color plateado)
64 ESPAÑOL
p
6 Mantenimiento e inspección
Todas las máquinas están sujetas a un proceso de desgaste natural. Por eso se tienen que realizar trabajos de mantenimiento cada cierto tiempo y sustituir las piezas de desgaste.
¡Sólo personal de una estación de servicio técnico autorizada por la empresa ROTHENBERGER debe realizar estos trabajos! ¡En tal caso usted siempre tendrá la total garantía para el material y servicio prestado!
¡Siempre desconecte la máquina y extraiga el enchufe de red antes de limpiar, mantener, inspeccionar o reparar la máquina! ¡De todas maneras evite un arranque incontrolado de la máquina!
6.1 Cambio del filo de desbarbadura interior
¡Siempre utilice guantes de protección al efectuar el cambio! ¡Peligro de cortadura y lesión!
Extraiga la varilla de muelle del cuello del filo de desbarbadura interior. El filo de desbarbadura se suelta al jalar el soporte del desbarbador hacia adelante. Incorpore un nuevo filo de desbarbadura. Inserte la varilla de muelle que sacó anteriormente en el agujero del nuevo filo de
desbarbadura.
6.2 Cambio de la cuchilla piñón cortatubos
¡Siempre utilice guantes de protección al efectuar el cambio! ¡Peligro de cortadura y lesión!
Coloque el cortatubos en posición erguida y hunda el cabezal de roscar. Extraiga el pasador abierto jalándolo hacia arriba. Sujete la cuchilla piñón y presione la espiga de ajuste lentamente hacia afuera.
Monte una nueva cuchilla piñón en el soporte de la cuchilla y vuelva a insertar la espiga. Inserte un nuevo pasador abierto en la espiga de ajuste de la cuchilla piñón y asegúrelo
doblando los extremos en dirección contraria.
extraer el pasador abierto
pasador abierto
espiga de ajuste de la cuchilla piñón
cuchilla
iñón
ESPAÑOL
65
6.3 Cambiar las piezas insertadas de las terrajas partidas H
Gire el mandril de fijación y ábralo hasta que se pueda
introducir un destornillador (modelo 2 SE) y/o una llave de hexágono interior (modelo 3 SE).
Suelte los tornillos que sujetan las piezas insertadas de
las terrajas (fig. 1).
Posicione una varilla delgada sobre el borde superior
del muelle y jale el muelle conjuntamente con la espiga del mandril de fijación hacia afuera (fig. 2).
Jale la pieza insertada de la terraja partida hacia
adelante (fig. 3).
Incorpore una nueva pieza insertada y empújela contra
la parte trasera, sustituya el muelle y la espiga del mandril de fijación. Vuelva a apretar el respectivo tornillo.
6.4 Revisión diaria
Atención: ¡Antes de empezar con los trabajos se tiene que desenchufar el enchufe de red!
Comprobar el perfecto estado del enchufe de red, del cable de red y del cable de extensión El cárter debe estar llenado correctamente En caso de suciedad dentro del depósito de aceite, limpiar el depósito Controlar una eventual abrasión de las terrajas partidas, del cortatubos y del desbarbador
interior
Si las garras de cierre están sucias, limpiarlas con un cepillo de alambre Controlar el asiento fijo de los tornillos de ajuste; apretarlos si es necesario Limpiar la máquina con regularidad para eliminar la suciedad y las virutas Aplicar grasa anticorrosiva en caso de poner la máquina fuera de servicio durante un
tiempo prolongado
¡El engrase de la guía trasera del husillo de trabajo se tiene que controlar con regularidad!
¡Sólo una persona instruida en materia electrotécnica debe realizar el engrase!
6.5 Lubricación del husillo
La guía posterior del husillo debe lubricarse regularmente.
1. Retire los tornillos de fijación de la cubierta del motor y la cubierta de la máquina.
2. Los racores de engrase se encuentran detrás de plato de centraje (figura 52).
3. Utilice la pistola de engrase y los racores para lubricar (figura 53).
mandril de fijación
girar
tornillo
66 ESPAÑOL
7 Eliminación de desechos
7.1 Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente.
Sólo para los países de la UE:
No herramientas eléctricas en la basura! En virtud de la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en la legislación nacional no deben ser más fáciles de utilizar herramientas eléctricas por separado y el medio ambiente el reciclado.
7.2 Aceites y lubricantes
¡Exclusivamente empresas especializadas están autorizadas para la eliminación de aceites usados!
¡Aceites usados y aceites contaminados se tienen que almacenar y eliminar dentro de recipientes a prueba de aceites (recipientes de metal)!
¡Máquinas y aparatos eléctricos con defectos irreparables tienen que ser abiertos completamente para poder eliminar todos los restos de aceite!
¡Los cárteres tienen que ser limpiados minuciosamente para eliminar todas las huellas de aceite! ¡Estos aceites (incluso cantidades diminutas) de ninguna manera deben poder infiltrarse en el subsuelo!
8 Servicio técnico
Las estaciones de servicio técnico Rothenberger así como el respectivo departamento de reparación del fabricante están a su entera disposición. En caso de que necesite piezas de repuesto, nosotros se las enviaremos lo más pronto posible. Póngase en contacto con el respectivo comerciante o directamente con el fabricante.
Para hacer pedidos de accesorios y piezas de repuesto, diríjase a su comerciante especializado o contacte nuestra línea directa de atención al cliente ("after sales hotline"):
Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491
ESPAÑOL
67
Sommario Página 1 Informazioni di sicurezza 71
1.1 Impiego conforme allo scopo previsto 71
1.2 Informazioni generali per la sicurezza 71
1.3 Speciali istruzioni di sicurezza 73
2 Dati tecnici 74 3 Funzioni della filettatrice 74
3.1 Panoramica A 74
3.2 Descrizione del funzionamento 75
3.3 Accessori 75
4 Preparativi per il servizio 75
4.1 Trasporto della filettatrice 75
4.2 Installazione della macchina 75
4.3 Collegamento elettrico della macchina 76
4.4 L'olio da filettatura 76
4.5 Controllo dell'olio da filettatura 77
4.6 Regolazione della portata d'olio da filettatura erogata 77
4.7 Scarico dell'olio 77
5 Funzionamento ed impiego della filettatrice 78
5.1 Serraggio dei pezzi di lavorazione B 78
5.2 Taglio dei pezzi di lavorazione per mezzo dell'intestatubi C 78
5.3 Alesaggio dei pezzi di lavorazione D 79
5.4 Smontaggio/montaggio delle ganasce per filettare dalla ossia
nella filiera E 79
5.4.1 Filiera automatica 79
5.4.2 Filiera standard 79
5.5 Smontaggio/montaggio dalla ossia nella filiera 80
5.6 Variazione della dimensione del filetto F 80
5.7 Il procedimento di filettatura G 80
5.8 Regolazione della lunghezza del filetto (solo filiera automatica) 81
5.9 Regolazione della profondità del filetto (solo filiera automatica) 81
5.10 Rimozione del pezzo di lavorazione
(solo filiera automatica 2 1/2“…3“ / 4“) 82
5.11 Rimozione del pezzo di lavorazione 82
5.12 Pulizia dopo l'uso 82
68
ITALIANO
6 Manutenzione ed ispezione 82
6.1 Cambio della lama di sbavatura interna 82
6.2 Cambio della rotella di taglio dell'intestatubi 83
6.3 Cambio dell'inserto delle ganasce di serraggio H 83
6.4 Controllo visuale giornaliero 83
6.5 Lubrificazione dello stelo 84
7 Smaltimento 84
7.1 Componenti di metallo, elettrici ed elettronici 84
7.2 Oli e lubrificanti 84
8 Servizio di assistenza clienti 84
Significato dei simboli presenti nelle istruzioni
Pericolo
Questo simbolo mette in guardia dai danni fisici alle persone.
Attenzione
Questo simbolo mette in guardia dai danni materiali alle cose o all'ambiente.
Invito ad agire
ITALIANO
69
1 Informazioni di sicurezza
1.1 Impiego conforme allo scopo previsto
La filettatrice SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE è prevista esclusivamente per l'intestatura, la filettatura e la sbavatura conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, „Dati tecnici“!
Le filettatrici SUPERTRONIC possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con filiere standard ovvero automatiche, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché raccomandate dalla ditta ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH, conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, „Dati tecnici“!
Il pedale di comando con dispositivo di sicurezza fornito in dotazione possiede l'omologazione GS dell'associazione di categoria professionale, che è obbligatoriamente prescritta ai sensi di legge nella Repubblica Federale Tedesca!
Non apportare mai delle modifiche o trasformazioni tecniche o costruttive alla filettatrice e agli accessori! In caso contrario verrà ritirata la concessione d'esercizio, inoltre, non sono da escludere imminenti pericoli di riscontrare delle lesioni in seguito ad infortuni!
Per la protezione contro scosse elettriche, lesioni e per prevenire il pericolo di incendi durante l'impiego di utensili elettrici e macchine sono da osservare e rispettare le norme di protezione fondamentali! Si prega di leggere attentamente le presenti informazioni, prima di utilizzare la macchina! Custodire sempre a portata di mano le informazioni di sicurezza!
1.2 Informazioni generali per la sicurezza
Attenzione! Utilizzando utensili elettrici è necessario rispettare le seguenti misure
fondamentali per la sicurezza come protezione contro l'elettrolocuzione, il pericolo di lesioni o di incendio.
Prima di utilizzare questo utensile elettrico leggere tutte le indicazioni e conservare in un luogo sicuro le indicazioni per la sicurezza.
Manutenzione e riparazione:
1 Pulizia regolare, manutenzione e lubrificazione. Prima di eseguire qualsiasi regolazione,
riparazione o manutenzione estrarre la spina di corrente.
2 Far riparare il Vostro apparecchio esclusivamente da personale qualificato e
utilizzando solamente ricambi originali. Ciò permette di garantire la sicurezza dell'apparecchio.
Lavoro in sicurezza:
1 Mantenere in un stato di ordine il proprio ambito di lavoro. Il disordine nell'ambito di
lavoro può causare degli incidenti.
2 Considerare gli influssi ambientali. Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. Provvedere ad una buona illuminazione dell'ambito di lavoro. Non utilizzare gli utensili elettrici, dove sussiste il pericolo di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da elettrolocuzione. Evitare il contatto del corpo con i componenti con messa
a terra (ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche, frigoriferi).
4 Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre persone, in particolare bambini, entrino
in contatto con l'utensile elettrico o il cavo. Tenerli lontani dall'ambito di lavoro.
5 Tenere gli utensili elettrici incustoditi in un luogo sicuro. Gli utensili elettrici non
utilizzati devono essere conservati in un luogo asciutto, posto in alto o richiuso, al di fuori della portata dei bambini.
6 Non sovraccaricare l'utensile elettrico. È possibile lavorare meglio e in sicurezza
mantenendosi nell'ambito di potenza indicato.
70
ITALIANO
7 Utilizzare l'utensile elettrico giusto. Non utilizzare dei macchinari con potenza
insufficiente per l'esecuzione di lavori difficili. Non utilizzare l'utensile elettrico per scopi non previsti per esso. Non utilizzare ad esempio una sega circolare a mano per tagliare tronchi d'albero o ciocchi.
8 Indossare indumenti adeguati. Non indossare indumenti larghi o gioielli, potrebbero
incastrarsi nei componenti in movimento. Nei lavori all'aperto si consiglia di indossare calzature antiscivolo. Utilizzare una rete fermacapelli per i capelli lunghi.
9 Utilizzare i dispositivi di sicurezza. Indossare occhiali di sicurezza. Nei lavori che
producono polvere indossare una maschera respiratoria.
10 Allacciare il dispositivo aspirapolvere. In presenza di raccordi aspirapolvere o di raccolta
sincerarsi che essi siano allacciati e funzionanti in modo corretto.
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti per esso. Non utilizzare il cavo per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli vivi.
12 Fissare il materiale da lavorare. Utilizzare dispositivi di serraggio o una morsa da banco per
serrare il materiale da lavorare. In tal modo la sicurezza è maggiore rispetto ad una situazione in cui lo si tiene in mano.
13 Evitare una posizione innaturale del corpo. Garantire una posizione sicura e tenersi
sempre in equilibrio.
14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili
da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrificazione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'utensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato. Controllare regolarmente le prolunghe e sostituirle, se danneggiate. Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di grasso e olio.
15 Estrarre la spina dalla presa di corrente. In caso di non utilizzo dell'utensile elettrico,
prima della manutenzione e durante la sostituzione di utensili, come ad esempio la lama della sega, il trapano, la fresa.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave di utensili. Verificare prima dell'accensione che la
chiave e l'utensile di regolazione siano estratti.
17 Evitare una posizione innaturale del corpo. Verificare che l'interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa di corrente.
18 Utilizzare un cavo di prolunga per l'ambiente esterno. Utilizzare all'aperto solo cavi di
prolunga omologati per tale situazione e adeguatamente contrassegnati.
19 Essere accorti. Fare attenzione a cosa si sta facendo. Nel lavoro procedere con raziocinio.
Non utilizzare l'utensile elettrico se non si è concentrati.
20 Verificare la presenza di eventuali danni sull'utensile elettrico. Prima di continuare ad
utilizzare l'utensile elettrico esaminare attentamente il funzionamento perfetto e adeguato allo scopo di utilizzo dei dispositivi di protezione o dei componenti che si danneggiano facilmente. Verificare che i componenti in movimento funzionino in modo perfetto e non siano incastrati e che non ci siano componenti danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati in modo corretto e adempiere a tutte le condizioni per garantire un esercizio ineccepibile dell'utensile elettrico.
I dispositivi di protezione e i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un'officina specializzata abilitata conformemente alle disposizioni, purché le istruzioni per l'uso non riportino disposizioni divergenti. Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti in un'officina autorizzata.
Non utilizzare utensili elettrici in cui non sia possibile accendere o spegnere l'interruttore.
21 Attenzione. L'utilizzo di utensili e accessori diversi può comportare un pericolo di lesioni. 22 Far riparare il proprio utensile elettrico da uno specialista elettrotecnico. Questo
utensile elettrico è conforme alle disposizioni specifiche in materia di sicurezza. Le riparazioni possono essere eseguite solo da uno specialista elettrotecnico che utilizza ricambi originali; altrimenti possono verificarsi degli incidenti per l'utente.
ITALIANO
71
1.3 Speciali istruzioni di sicurezza
Non portare mai le dita, il viso, i capelli e altre parti del corpo nonché parti di indumenti non abbastanza aderenti o troppo larghi nella zona di lavorazione e di alimentazione dei componenti mobili e rotanti (pezzo di lavorazione, mandrino di serraggio ad urto, mandrino di centraggio)! Non portare gioielli (anelli, catenine)! Pericolo di infortuni e lesioni!
In caso di disfunzioni (odore insolito, vibrazioni, rumori insoliti) durante il lavoro con la SUPERTRONIC , si raccomanda assolutamente di premere il pedale di sicurezza, per commutare la macchina allo stato di ARRESTO-EMERGENZA!
È severamente vietato trattenere, fermare oppure ostacolare il movimento dei pezzi di lavorazione o esercitare simili ostruzioni, nonché montare e smontare dei componenti, quali ad esempio filtri, valvole, sezioni di tubi, ecc., durante il funzionamento della macchina!
Portare sempre indumenti di protezione adatti sul lavoro! Portare una visiera di protezione contro la proiezione di schegge e trucioli, spruzzi d'olio da filettatura nonché contro eventuali vapori o gas cloridrici caustici (che si formano in seguito alla bruciatura dell'olio da filettatura sulle superfici molto calde degli utensili e dei pezzi di lavorazione)! Portare un berretto di protezione, che copra e leghi bene i capelli lunghi! Portare dei guanti di protezione durante il cambio delle ganasce per filettare, della rotella di taglio dell'intestatubi e della lama di sbavatura dei tubi! Pericolo di taglio! Portare dei guanti di protezione durante il cambio degli utensili e dei pezzi di lavorazione! I filetti e le ganasce per filettare si riscaldano notevolmente durante il procedimento di filettatura! Portare guanti di protezione! Pericolo di lesioni (scivolamenti) su olio da filettatura eventualmente fuoriuscito! Pericolo di lesioni in seguito a componenti della macchina umidi, scivolosi ed eventualmente sfuggiti durante il cambio utensili!
Non eliminare i trucioli metallici e di materiale sintetico con l'ausilio di aria compressa! Pericolo di lesioni agli occhi nonché di perdita della vista!
Provvedere ad una buona ventilazione durante il lavoro all'interno di locali chiusi! La temperatura ambientale ammessa corrisponde ad un campo compreso tra 0 °C e 40 °C!
Prima di cambiare le filiere, la rotella di taglio e lo sbavatore dei tubi è assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare successivamente la spina dalla presa di corrente (energia assente)! Dopo il disinserimento la macchina rimane ancora in movimento per un certo periodo fino all'arresto assoluto! Non toccare nessun componente, finché la macchina non si è completamente fermata nonché dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente!
Nei tubi previsti di filetto è necessario eseguire un test di pressione ovvero ermeticità, per accertare che dopo il montaggio dei tubi non avvenga alcuna fuoriuscita di gas oppure acqua!
72
ITALIANO
x
2 Dati tecnici
Potenza di taglio BSPT R 1/4“…2“, NPT
Velocità in condizione di carico neutro
Motore motore universale
classe di protezione: I I I Grado di protezione IP 44 IP 44 IP 44 Frequenza: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Peso: (senza accessori) 44 kg 74 kg 105 kg Dimensioni (lun. x lar.
alt.) Filiera: filiera standard
Ganascia per filettare: 1/2“…3/4“, 1“…2“ 1/2“…3/4“, 1“…2“,
Accelerazione tipica valutata
Livello di rumorosità 85 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A)
Utilizzare le protezioni per l’udito! Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A). Valori misurati conformemente alla norma EN 61029-1.
3 Funzioni della filettatrice
3.1 Panoramica A
1 intestatubi 11 impugnatura a T 2 ganasce per filettare 12 selettore (argento) 3 sbavatore interno 13 selettore (nero) 4 slitta utensili 14 perno filettato (regolazione rapida) 5 vite di scarico dell'olio 15 corpo profilato 6 volantino d'avanzamento 16 perno profilato 7a interruttore di protezione da 17 leva di bloccaggio del corpo
sovraccarico nelle macchine con pedale di comando
7b interruttore ON/OFF nelle macchine 18 leva di bloccaggio della testina di
senza pedale di comando serraggio
8 mandrino di centraggio 19 disco a camma 9 mandrino di serraggio ad urto 20 blocco selettore 10 Filiera
SUPERTRONIC 2 SE
1/4“…2“, filettatura per bullone 3/8“…2“
40 min-1 (rpm)
monofase 1.150 W, con protezione da sovraccarichi
535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm
1/2“…2“ filiera automatica 1/2“…2“
<2,5 m/s2 <2,5 m/s2 <2,5 m/s2
SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
BSPT R 1/4“…3“, NPT 1/4“…3“, filettatura per bullone 3/8“…2“
33 min-1 (rpm)
motore universale monofase 1.700 W, con protezione da sovraccarichi
filiera standard 1/2“…2“ e 2“…3“ filiera automatica 1/2“…2“ e
2.1/2“…3“
2.1/2“…3“
BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…4“, filettatura per bullone 3/8“…2“
22/50 min-1 (rpm)
motore universale monofase 1.750 W, con protezione da sovraccarichi
filiera standard 1/2“…2“, 2“…3“,
3.1/2“…4“ filiera automatica 1/2“…2“ e 2 1/2“…4“
1/2“…3/4“, 1“…2“,
2.1/2“…4“
ITALIANO 73
3.2 Descrizione del funzionamento
Nella filettatrice SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE e 4 SE vengono eseguite filettature ossia maschiature in pezzi di lavorazione, quali ad esempio tubi oppure aste.
La macchina consiste di
un motore d'azionamento, che mette in rotazione il mandrino di centraggio un mandrino di serraggio ad urto, per mantenere fermo il pezzo di lavorazione un intestatubi, per tagliare a misura il pezzo di lavorazione uno sbavatore interno una filiera, per eseguire le filettature nel pezzo di lavorazione una pompa d'olio, che garantisce la lubrificazione ed il raffreddamento per mezzo di olio da
filettatura
una slitta utensili guidata in ambedue i lati e provvista di avanzamento a cremagliera vasca di raccolta dei trucioli e dell'olio un pedale di comando con dispositivo di sicurezza un limitatore della forza d'inerzia.
3.3 Accessori
Accessori adatti ed un modulo per ordinazioni, si trova a partire dalla pagina 276.
4 Preparativi per il servizio
4.1 Trasporto della filettatrice
Per sollevare la macchina si raccomanda di piegare le ginocchia, per proteggere la spina dorsale contro un carico eccessivo.
Fissare la slitta utensili in modo tale da prevenire qualsiasi spostamento della macchina durante il trasporto! Per sollevare la macchina occorre afferrarla dal telaio base! Non afferrare mai la macchina dal mandrino di centraggio o dallo sbavatore interno per il trasporto!
Se la macchina viene trasportata con il rimanente olio da filettatura, non sono da escludere delle fuoriuscite di spruzzi d'olio in seguito a possibili vibrazioni, con la conseguenza di sporcarsi gli abiti!
Inoltre, la macchina può essere molto scivolosa in seguito ad una fuoriuscita dell'olio da filettatura! Al sollevamento della macchina è necessario prestare molta attenzione affinché non scivoli via dalle mani!
4.2 Installazione della macchina
La macchina deve essere installata sopra una superficie piana e livellata senza spessori intermedi oppure sopra un banco di lavoro, altrettanto piano e livellato! La parte del mandrino di centraggio deve trovarsi ad un livello più alto rispetto agli altri componenti della macchina, per prevenire un deflusso dell'olio da filettatura sul pavimento attraverso il tubo lavorato! Installare la macchina in un luogo non esposto ad umidità!
più alto più basso
74 ITALIANO
Qualora la zona di pericolo non fosse ben visibile attraverso la macchina ed il pezzo di lavorazione rotante, sarà necessario ridurre i pezzi di lavorazione rotanti, ad esempio su tutta la lunghezza, oppure proteggere la zona di pericolo per mezzo di apposite barriere e cartelli d'avvertimento! I dispositivi di protezione devono essere installati ovvero fissati con la massima sicurezza! Se a tal fine occorrono dei sostegni, sarà necessario accertarsi che siano abbastanza robusti e regolabili in altezza nonché presenti in quantità e dimensionamenti sufficienti!
4.3 Collegamento elettrico della macchina
Non appoggiare in nessun caso la macchina o i pezzi di lavorazione sul cavo d'alimentazione! In caso contrario non sono da escludere dei danneggiamenti, con la conseguenza di pericolose scosse elettriche! Pericolo di scosse elettriche!
Non toccare in nessun caso la spina di rete e il cavo d'alimentazione! Pericolo di scosse elettriche!
Per il collegamento della macchina alla rete elettrica è necessario accertarsi che l'interruttore si trovi sulla posizione „OFF“!In caso contrario persiste un imminente pericolo di un'improvvisa messa in funzione incontrollata della macchina dopo l'allacciamento alla rete elettrica! Pericolo di infortuni e lesioni!
La tensione indicata sulla targhetta d'identificazione della macchina deve assolutamente corrispondere con quella dell'allacciamento locale! In caso contrario non sarebbe da escludere un notevole surriscaldamento della macchina, con la conseguenza di fumo, incendio e danneggiamento totale!
La protezione da sovraccarico integrata ferma automaticamente la macchina in caso di sovraccarichi oppure oscillazioni di corrente! La macchina potrà successivamente essere reinserita solo dopo che è trascorso almeno un minuto!
Si raccomanda di utilizzare cavi di prolunga del tipo H07 RN 3 x 1,5 mm2! La prolunga non dovrebbe però superare una lunghezza di 30 metri!
4.4 L'olio da filettatura
Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in tubi per acqua potabile!
Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art. no 6.5015.Questo fluido è adatto per eseguire filettature in tutte le tubazioni (incl. tubazioni per acqua potabile).
Custodire gli oli da filettatura al di fuori della portata dei bambini!
Non diluire mai gli oli da filettatura e non mischiarli con altri oli! Se l'olio da filettatura si mischia accidentalmente con acqua, assume un colore bianco latteo, con la conseguenza di un sensibile peggioramento della qualità dello stesso nonché delle filettature eseguite! In questo caso si raccomanda di cambiare l'olio da filettatura!
Evitare la diretta esposizione ai raggi solari e conservare l'olio in ambienti oscurati! Chiudere ermeticamente il recipiente dell'olio dopo l'uso, per prevenire la penetrazione di
acqua ed impurità!
ATTENZIONE: PERSONE ALLERGICHE!
L'olio da filettatura rovesciatosi sulla pelle può causare delle irritazioni cutanee, infiammazioni e reazioni allergiche! Durante la manipolazione con questi oli si raccomanda di indossare degli indumenti di protezione adatti o di coprire almeno le parti del corpo esposte al pericolo di contaminazione Qualora qualche volta l'olio dovesse accidentalmente venire in contatto con la pelle, si raccomanda un immediato lavaggio con acqua e sapone in abbondanza! Nel caso di una bruciatura dell'olio da
ITALIANO 75
filettatura sopra le superficie molto calde del pezzo di lavorazione e degli utensili, non è da escludere una formazione di pericolosi vapori o gas (ad esempio gas cloridrico in seguito alla bruciatura d'olio rosso)!
In seguito ad un'inspirazione involontaria di queste nebbie o vapori d'olio, si raccomanda di recarsi immediatamente all'aria fresca e consultare al più presto un medico!
4.5 Controllo dell'olio da filettatura
È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente durante l'esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione, controllo o riparazione (energia assente)!
Girare la manopola in senso antiorario, per spostare la
slitta utensili verso il mandrino di serraggio ad urto.
Riempire successivamente nella macchina l'olio da
filettatura in dotazione fino al livello del reticolato di filtrazione.
Accertarsi che la macchina sia ancora disinserita tramite
l'interruttore generale ed inserire di nuovo la spina nella presa di corrente.
Inserire la macchina ed accertarsi successivamente che
l'olio da filettatura fluisca direttamente dalla filiera verso le ganasce per filettare. Nel caso non venisse erogata la necessaria quantità d'olio, si potrà regolarla per mezzo della vite di regolazione della portata d'olio.
4.6 Regolazione della portata d'olio da filettatura erogata
È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente durante l'esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione, controllo o riparazione (energia assente)!
Accertarsi che il serbatoio dell'olio sia riempito fino al
livello del reticolato di filtrazione.
Nel caso la portata d'olio da filettatura erogata sulla
filiera non dovesse corrispondere al fabbisogno richiesto, sarà necessario regolare ovvero correggere l'erogazione con l'ausilio della vite di registro della portata d'olio.
Allentare a tal fine il dado di sicurezza della vite di
registro della portata d'olio.
Girando la vite di registro della portata d'olio in senso
orario, viene aumentata l'erogazione d'olio, mentre viene diminuita, girandola in senso antiorario.
Riserrare il dado di sicurezza dopo la regolazione.
4.7 Scarico dell'olio
Osservare e rispettare a tal fine assolutamente le norme di sicurezza e le prescrizioni sullo smaltimento riportate al capitolo 7!
manopola
riduzione
vite di scarico dell'olio
filtro
dado di sicurezza
76 ITALIANO
5 Funzionamento ed impiego della filettatrice
5.1 Serraggio dei pezzi di lavorazione B
La slitta utensili può venire in contato con il telaio, prima che sia terminato il procedimento di filettatura, con la conseguenza di danneggiare il mandrino di serraggio ad urto nonché la macchina! Pertanto, tra la filettatura eseguita nel pezzo di lavorazione ed il mandrino di serraggio ad urto, è necessario rispettare una distanza di almeno 70 mm
Rivoltare verso l'alto l'intestatubi e la filiera, in modo che non siano d'impiccio e disporre
quindi lo sbavatore interno nella parte posteriore.
Inserire il pezzo di lavorazione dalla parte del mandrino di centraggio (fig, 1) e serrare
successivamente il mandrino di centraggio (fig. 2).
Mantenere fermo con la mano destra il pezzo di lavorazione sul lato del mandrino di
serraggio ad urto e serrarlo passo per passo con il mandrini di serraggio ad urto (fig. 3).
Accertarsi che le tre ganasce di serraggio siano in contatto col pezzo di lavorazione.
Se le tre ganasce di serraggio non sono perfettamente in contatto col pezzo di lavorazione, non sono da escludere delle oscillazioni, con la conseguenza di non poter eseguire né un'intestatura e né una filettatura regolare.
Serrare il pezzo di lavorazione con slancio e stringerlo con forza.
Per la lavorazione di tubi lunghi e pesanti è assolutamente necessario impiegare il piano d'appoggio appositamente previsto, art. no. 5.6047 per prevenire delle oscillazioni o torsioni del pezzo di lavorazione durante la rotazione nonché un ribaltamento della macchina in seguito ad uno sbilanciamento dovuto al peso del pezzo di lavorazione! In caso contrario sia il pezzo di lavorazione che la macchina possono divenire instabili!
5.2 Taglio dei pezzi di lavorazione per mezzo dell'intestatubi C
Non toccare mai con le mani nude la superficie di taglio, poiché può essere molto calda e tagliente! Pericolo di lesioni ed ustioni!
Se la manopola dell'intestatubi viene girata con forza, allora la superficie di taglio del tubo assume una forma ovale, con la conseguenza di rendere impossibile un regolare procedimento di filettatura! Pertanto, si consiglia di girare la manopola dell'intestatubi di un mezzo giro rispetto alla rotazione totale del tubo!
Rivoltare verso l'alto l'intestatubi, in modo che non sia più d'impiccio. Girare il volantino
d'avanzamento in senso antiorario, per portare l'intestatubi nella posizione richiesta per l'intestatura del pezzo di lavorazione.
Spostare l'intestatubi verso il basso sul pezzo di lavorazione e premere successivamente
l'interruttore ON risp. premere il pedale di comando.
Girare con forza l'impugnatura dell'intestatubi in senso orario, per procedere quindi con
l'intestatura del pezzo di lavorazione.
Portare nuovamente l'intestatubi nella posizione superiore e quindi in quella posteriore.
Non raccogliere però i tubi intestati nella conca! Rimuoverli dalla conca immediatamente al termine del procedimento d'intestatura!
mandrino di serraggio
ITALIANO 77
5.3 Alesaggio dei pezzi di lavorazione D
La punta di taglio dello sbavatore interno è molto tagliente! Non toccarla mai con le mani nude! Pericolo di taglio e lesioni!
Tirare verso di sé lo sbavatore interno. Girare il volantino d'avanzamento in senso antiorario, per portare la lama dell'alesatore in
prossimità della superficie frontale del tubo rotante.
Girare ulteriormente la manopola e premere la lama dell'alesatore leggermente contro la
parte interna del tubo per eseguire l'alesaggio.
5.4 Smontaggio/montaggio delle ganasce per filettare dalla ossia nella filiera E
Portare dei guanti di protezione, per prevenire delle lesioni da taglio alle mani
5.4.1 Filiera automatica
5.4.2 Filiera standard
con le ganasce per filettare!
Smontaggio:
Portare la leva di bloccaggio in posizione „A“, per aprire le ganasce per filettare. Inserire il pin selettore (color argento) nel blocco selettore delle ganasce per filettare. Sollevare la filiera ed estrarre verso l'alto la ganascia per filettare no. 1 - 4.
Montaggio:
Portare la leva di bloccaggio in posizione „A“, per aprire le ganasce per filettare. Inserire il pin selettore (color argento) nel blocco selettore delle ganasce per filettare. Inserire la ganascia per filettare avente la stessa cifra incisa sulla rispettiva filiera e farla
Accertarsi che le cifre incise sulla filiera e sulla ganascia per filettare si trovino sullo stesso lat
Smontaggio:
Allentare il portalama (1), portare la basculla (2) nella posizione inferiore, serrare bene il
Estrarre verso l'alto le ganasce per filettare no. 1 e 4, non appena la filiera si trova nella
Sollevare la filiera ed estrarre verso l'alto la ganascia per filettare no. 2 e 3.
Montaggio:
Allentare il portalama (1), portare la basculla (2) nella posizione inferiore, serrare bene il
Inserire la ganascia per filettare avente la stessa cifra incisa sulla rispettiva filiera e farla
Accertarsi che le cifre incise sulla filiera e sulla ganascia per filettare si trovino sullo stesso lato.
scattare in posizione.
L'esecuzione di filettature precise è possibile solamente, quando la cifra incisa sulla fessura della filiera corrisponde con la cifra incisa sulla ganascia per filettare!
Controllare che le ganasce per filettare abbiano una sede fissa dopo il cambio! Control ituzione delle ganasce per filettare!lare che la filiera sia correttamente bloccata sulla slitta utensili dopo il cambio ovvero la sost
portalama e rivoltare quindi verso l'alto la leva prevista per l'apertura e la chiusura (3) nonché per la rimozione delle ganasce per filettare.
posizione inferiore.
portalama e rivoltare quindi verso l'alto la leva prevista per l'apertura e la chiusura (3) nonché per la rimozione delle ganasce per filettare.
scattare in posizione.
L'esecuzione di filettature precise è possibile solamente, quando la cifra incisa sulla fessura della filiera corrisponde con la cifra incisa sulla ganascia per filettare!
78 ITALIANO
5.5 Smontaggio/montaggio dalla ossia nella filiera
Sollevare a mezza altezza la filiera. Portare la filiera in posizione diagonale e rimuoverla. Solo quando la filiera si trova in posizione parallela rispetto alla parte piana del pin della
stessa, la si potrà rimuovere risp. integrare dalla/nella macchina.
5.6 Variazione della dimensione del filetto F
Filiera automatica: Accertarsi che la filiera si trovi sulla slitta utensili e che le ganasce per filettare corrispondano
alla grandezza del filetto.
Inserire il pin selettore nel blocco selettore con la grandezza richiesta per il filetto. La grandezza viene indicata sul rispettivo blocco selettore. Impiegare il pin selettore in colore argento ed il blocco per 1/2"…1" e i pin selettori neri per
1 1/4"…2".
Per la filiera standard:
Dopo aver allentato l'intestatubi, si potrà spostare la basculla verso l'alto o verso il basso. Calibrare a questo punto il dispositivo di rilevamento della basculla (1) con la suddivisione
delle misure predisposte sulla targhetta di scala (2).
5.7 Il procedimento di filettatura G
In caso di pericolo occorre premere immediatamente il pedale di comando. Dopodiché la
macchina verrà completamente fermata.
Per riavviare la macchina occorre premere il pulsante d'attivazione situato al lato del pedale di
comando.
Per garantire delle filettature precise si prega di osservare le informazioni seguenti:
Per i procedimenti di filettatura si raccomanda di utilizzare esclusivamente materie prime perfette ed irreprensibili! Nella lavorazione di tubi deformati e/oppure tagliati in diagonale non è possibile eseguire delle filettature conformi alle norme!
Impiegare sempre la filiera adatta alla rispettiva grandezza del filetto nonché le rispettive ganasce per filettare!
Fissare correttamente la filiera sulla slitta utensili! Non appoggiare direttamente la filiera sul pavimento senza un'apposita protezione e trattarla
sempre con la massima accuratezza! Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare!
Per la filiera automatica: Abbassare la filiera ed inserire l'impugnatura a T, premendola completamente in posizione
B“, finché le ganasce per filettare non scattano correttamente in posizione di lavoro
Inserire la macchina tramite il pedale di comando, girare la manopola in senso antiorario, in
modo tale che le ganasce per filettare premano direttamente sul pezzo di lavorazione.
filiera
pin della filiera
ITALIANO 79
Rilasciare la manopola, dopo che sono stati eseguiti due o tre procedimenti di filettatura. Le ganasce per filettare si aprono automaticamente attraverso una leva con fermo
longitudinale, non appena è stato completato il procedimento di filettatura.
Disinserire la macchina, rilasciando il piede dal pedale di comando con dispositivo di
sicurezza.
Per la filiera standard: Abbassare la filiera ed abbassare successivamente anche la leva prevista per l'apertura e la
chiusura (1).
Inserire la macchina tramite il pedale di comando, girare la manopola in senso orario, in
modo tale che le ganasce per filettare premano direttamente sul pezzo di lavorazione.
Rilasciare la manopola, dopo che sono stati eseguiti due o tre procedimenti di filettatura. Rialzare lentamente la leva prevista per l'apertura e la chiusura (1) con la macchina in
funzione, dopo che sono stati eseguiti i cicli di filettatura voluti, per terminare quindi il procedimento di filettatura, aprendo lentamente le ganasce per filettare.
In un'apertura a scossoni delle ganasce per filettare, nell'ultima sezione di un filetto possono risultare delle graduazioni, con la conseguenza di un danneggiamento dello stesso!
5.8 Regolazione della lunghezza del filetto (solo filiera automatica)
La lunghezza del filetto è già stata regolata in fabbrica entro il campo delle misure standard, ma può essere variata all'occorrenza in qualsiasi momento.
Girare la leva di bloccaggio in posizione „C“, fino allo scatto. Allentare la vite a blocco e spostare la leva di bloccaggio, per
regolare così la lunghezza del filetto. Per aumentare la lunghezza del filetto occorre spostarla in direzione „D“, mentre per ridurre la lunghezza in direzione „E“. La lunghezza del filetto può essere variata in passi di circa 2 mm per ogni suddivisione di misura.
Stringere leggermente la vite a blocco e portare quindi la leva
di bloccaggio nella posizione di partenza, spostando il perno profilato in posizione „F“.
Dopodiché serrare bene la vite per bloccare la leva di
bloccaggio.
5.9 Regolazione della profondità del filetto (solo filiera automatica)
Allentare la vite di bloccaggio, (solo SUPERTRONIC 2 SE: vite di
bloccaggio, che serve anche per fissare il blocco selettore al disco a camma) e spostare il blocco selettore per regolare la profondità del filetto.
Per aumentare la profondità del filetto occorre spostarla in
direzione „H“, mentre per ridurre la profondità in direzione „G“.La profondità del filetto può essere aumentata ossia ridotta per ogni suddivisione di misura all'incirca da 1,5 fino a 2 mm.
Solo SUPERTRONIC 2 SE: Fissare il blocco selettore serrando la
vite a blocco e procedere con il procedimento di filettatura.
Controllare il tubo lavorato per filetti conici, ecc. e correggere
quindi la regolazione, se necessario.
80 ITALIANO
5.10 Rimozione del pezzo di lavorazione (solo filiera automatica 2 1/2“…3“ / 4“)
Per eseguire filettature in tubi aventi un diametro maggiore
con una tensione ridotta è necessario utilizzare prima il pin filettante 2 (nero), per effettuare la cosiddetta pre-filettatura, e dopodiché il pin selettore (color argento) per ripassare il filetto standard.
5.11 Rimozione del pezzo di lavorazione
Il pezzo di lavorazione può essere molto scivoloso a causa dell'olio da filettatura impiegato! Alla rimozione dalla macchina è necessario prestare molta attenzione affinché non scivoli via, ad esempio cadendo sui piedi!
Girare il volantino d'avanzamento in senso orario e traslare indietro la slitta utensili. Allentare il mandrino di serraggio ad urto. Allentare il mandrino di centraggio e rimuovere il pezzo di lavorazione.
5.12 Pulizia dopo l'uso
Non eliminare i trucioli metallici e di materiale sintetico con l'ausilio di aria compressa! Pericolo di lesioni agli occhi nonché di perdita della vista! Non toccare mai con le mani nude i trucioli taglienti di metallo! Pericolo di lesioni! Portare sempre dei guanti di protezione!
Eliminare tutti i trucioli sulla macchina e quelli cosparsi intorno. Impiegare una spazzola di ferro, per sgomberare i trucioli dal mandrino di serraggio ad
urto, dalle ganasce per filettare e dallo sbavatore.
Eliminare con uno straccio gli spruzzi d'olio da filettatura presenti sulla macchina e sul posto
di lavoro.
6 Manutenzione ed ispezione
Tutte le macchine sono soggette ad una normale usura durante il servizio. Esse devono essere sottoposte periodicamente ad una manutenzione, mentre i componenti usurati richiedono una sostituzione.
Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un'officina di servizio autorizzata dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le prestazioni!
È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente durante l'esecuzione dei lavori di pulizia, manutenzione, controllo o riparazione (energia assente)! Evitare assolutamente qualsiasi messa in funzione incontrollata della macchina! Pericolo di infortuni e lesioni!
6.1 Cambio della lama di sbavatura interna
Durante i lavori di sostituzione si raccomanda di portare sempre! dei guanti di protezione! Pericolo di taglio e lesioni!
Estrarre la spina elastica dal collo della lama dell'alesatore. La lama dell'alesatore viene liberata, tirando in avanti il portaalesatore. Montare una nuova lama sull'alesatore. Inserire nuovamente la spina elastica rimossa nel foro della nuova lama dell'alesatore.
ITALIANO 81
pin filettante (nero)
pin selettore (argento)
6.2 Cambio della rotella di taglio dell'intestatubi
Durante i lavori di sostituzione si raccomanda di portare sempre! dei guanti di protezione! Pericolo di taglio e lesioni!
Portare l'intestatubi in una posizione eretta ed abbassare successivamente la filiera. Staccare verso l'alto la coppiglia. Mantenere ferma la rotella di taglio e spingere lentamente la spina della rotella di taglio fuori
dalla parte opposta.
rimozione della coppiglia
Sgomberare i trucioli dalla spina ed eliminare le impurità, olio, ecc. per ingrassare
successivamente la scanalatura.
Inserire una nuova rotella di taglio nel portalama e inserire nuovamente la spina. Inserire una nuova coppiglia nella spina d'aggiustamento della rotella di taglio e bloccarla
quindi piegando verso l'esterno le estremità.
6.3 Cambio dell'inserto delle ganasce di serraggio H
Girare il mandrino di serraggio ad urto ed aprirlo fino ad
un punto tale da potervi accedere all'interno con un cacciavite (2 SE) risp. una chiave esagonale cava (3 SE).
Allentare le viti con cui sono fissati gli inserti delle ganasce
di serraggio (Fig. 1).
Applicare un'asta sottile sul bordo superiore della molla
ed estrarre quindi la molla e la spina del mandrino di serraggio ad urto (Fig. 2).
Staccare in avanti l'inserto della ganascia di serraggio
(Fig. 3).
Inserire un nuovo inserto per la ganascia di serraggio e
spingerlo quindi contro la parte posteriore fino al fermo, per sostituire successivamente la molla e la spina del mandrino di serraggio ad urto. Serrare bene la vite.
6.4 Controllo visuale giornaliero
Attenzione! Prima della lubrificazione togliere la spina dalla presa di corrente.
Controllare la spina di rete, il cavo d'alimentazione e la prolunga sulla presenza di eventuali
danneggiamenti
Corretto riempimento della coppa dell'olio Correggere la vite di registro della portata d'olio, se necessario Pulire il serbatoio dell'olio in caso di impurità Controllare le ganasce per filettare, l'intestatubi e lo sbavatore interno sulla presenza di
eventuali abrasioni; se ciò fosse il caso, sostituire i componenti logorati
Pulire le ganasce di serraggio in caso di sporcizia con una spazzola di ferro
coppiglia
spina d'aggiustamento della rotella di taglio
rotella di taglio
mandrino di serraggio ad urto
girare
82 ITALIANO
Controllare che le viti di aggiustamento abbiano una sede fissa; riserrarle all'occorrenza Eliminare periodicamente la sporcizia e i trucioli dalla macchina Applicare un film di grasso antiruggine in caso di una messa fuori servizio per un periodo
prolungato.
Lubrificazione della guida dell’albero. La guida posteriore dell’albero deve essere lubrificato periodicamente. La manutenzione è
soltanto permessa al personale istruito nel campo elettronico.
6.5 Lubrificazione dello stelo
Il porta stelo posteriore deve essere lubrificato regolarmente.
1. Rimuovere le viti di fissaggio della copertura del motore e rimuovere la copertura
della macchina.
2. Gli ingrassatori sono situati dietro il mandrino di centraggio (immagine 52).
3. Utilizzare la pistola di ingrassaggio per lubrificare i nippli (immagine 53).
7 Smaltimento
7.1 Componenti di metallo, elettrici ed elettronici
7.2 Oli e lubrificanti
8 Servizio di assistenza clienti
I componenti dell’apparecchio sono realizzati in materiali riciclabili. A questo proposito sono a disposizione apposite imprese di riciclaggio omologate e certificate. I vari metalli devono essere recati separatamente ad un centro di smaltimento! Per uno smaltimento compatibile per l’ambiente dei componenti non riciclabili (ad esempio rottami elettronici) si prega di consultare l’autorità competente per lo smaltimento di rifiuti sul luogo.
Solo per Paesi UE:
Non smaltire gli utensili elettrici insieme ai rifiuti domestici! Ai sensi della Direttiva Europea 2002/96/CE relativa ai rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e alla sua applicazione nel diritto vigente in ambito nazionale, le apparecchiature elettriche non più utilizzabili devono essere smaltite in modo differenziato e riciclate secondo criteri di ecocompatibilità.
Per lo smaltimento di oli usati sono autorizzate esclusivamente aziende rispettivamente specializzate!
Gli oli usati e quelli contenenti impurità devono essere conservati in appositi contenitori ermetici e resistenti all'olio (recipienti di metallo), per recarli successivamente al centro di smaltimento!
Gli apparecchi elettrici e i macchinari non riparabili devono essere aperti e completamente scaricati dai residui di olio!
Le coppe d'olio devono essere depurate, senza lasciare alcuni residui d'olio – neanche minime tracce d'olio! Gli oli (anche piccoli quantitativi) non devono pervenire in nessun caso nei terreni!
A tal fine sono disponibili i centri di servizio e assistenza della Rothenberger oppure i reparti di riparazione dei rispettivi costruttori. Naturalmente vi possiamo anche inviare entro breve i necessari ricambi. Rivolgetevi al vostro commerciante o al costruttore.
Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure alla nostra Hot – Line After Sales
Tel. +49 (0) 6195 800 8200 Fax: +49 (0) 6195 800 7491
ITALIANO 83
Inhoud Zijkant 1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid 87
1.1 Beoogd gebruik 87
1.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen 87
1.3 Speciale veiligheidsinstructies 89
2 Technische gegevens 90 3 Functies van de schroefdraadsnijmachine 90
3.1 Overzicht A 90
3.2 Functiebeschrijving 91
3.3 Toebehoren 91
4 Voorbereidingen voor het gebruik 91
4.1 Transport van de schroefdraadsnijmachine 91
4.2 Plaatsen van de machine 91
4.3 Elektrische aansluiting van de machine 92
4.4 De draadsnijolie 92
4.5 Controleren van de draadsnijolie 93
4.6 Instellen van de afgegeven hoeveelheid draadsnijolie 93
4.7 Aftappen van de olie 93
5 Werking en bediening van de schroefdraadsnijmachine 93
5.1 Inspannen van de werkstukken B 93
5.2 Snijden van de werkstukken met de pijpafsnijder C 94
5.3 Ontbramen van het werkstuk D 94
5.4 Demontage en montage van de kussens uit de draadsnijkop E 94
5.4.1 Automatische draadsnijkop 95
5.4.2 Standaarddraadsnijkop 95
5.5 Demontage en montage van de draadsnijkop 95
5.6 Wijzigen van de draadgrootte F 96
5.7 Het snijden van draad G 96
5.8 Instellen van de draadlengte (een automatische draadsnijkop) 97
5.9 Instellen van de draaddiepte (een automatische draadsnijkop) 97
5.10 Draadsnijden in 2 arbeidsstappen
(een automatische draadsnijkop 2 1/2“…3“ / 4“) 97
5.11 Verwijderen van het werkstuk 97
5.12 Reiniging na gebruik 98
6 Onderhoud en inspectie 98
84 NEDERLANDS
6.1 Vervangen van het blad van de binnenontbramer 98
6.2 Vervangen van het snijwiel van de pijpafsnijder 98
6.3 Vervangen van de spanklauwelementen H 99
6.4 Dagelijks controle 99
6.5 Smering van de as 99
7 Milieuvriendelijke afvoer 100
7.1 Metaal-, elektro- en elektronische onderdelen 100
7.2 Oliën en smeermiddelen 100
8 Klantenservice 100
Markeringen in dit document
Gevaar Dit teken waarschuwt tegen lichamelijk letsel.
Hoogachting Dit teken waarschuwt voor eigendommen of milieuschade.
Oproep tot actie
NEDERLANDS 85
1 Aanwijzingen betreffende de veiligheid
1.1 Beoogd gebruik
De schroefdraadsnijmachine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE en 4 SE mag alleen worden gebruikt voor het afsnijden en afbramen van pijpen en het aanbrengen van schroefdraden volgens hoofdstuk 2, "Technische gegevens.
De SUPERTRONIC schroefdraadsnijmachines mogen slechts met geschikte en door ROTHENBERGER geteste en aanbevolen standaard- en automatische snijkoppen alsook snijkussens volgens hoofdstuk 2, "Technische gegevens", worden gebruikt!
De meegeleverde veiligheidsvoetschakelaar heeft de GS-vergunning van de beroepsvereniging en is bij gebruik van de machine in de Bondsrepubliek Duitsland dwingend voorgeschreven!
Voer nooit technische of constructieve wijzigingen uit aan de schroefdraadsnijmachine en aan het toebehoren! Verlies van geldigheid van de bedrijfsvergunning! Gevaar voor ongevallen en letsel!
Voor het gebruik van elektrisch werktuig en machines dienen fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen en te worden opgevolgd! Lees deze aanwijzingen aandachtig door, alvorens met de machine te gaan werken! Bewaar de veiligheidsinstructies binnen handbereik!
1.2 Algemene veiligheidsaanwijzingen
LET OP!
Voor het gebruik van elektrische gereedschappen dient u om elektrische schokken en gevaar voor verwonding of verbranding te voorkomen, de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te nemen.
Lees al deze aanwijzingen voor u het elektrische gereedschap in gebruik neemt, en bewaar de veiligheidsaanwijzingen goed.
Service en onderhoud:
1 Regelmatige reiniging, onderhoud en smering. Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voor u het apparaat instelt, of onderhoud of reparaties uitvoert.
2 Laat het apparaat alleen door een erkende reparateur en met originele onderdelen
repareren. Dan weet u zeker dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Veilig werken:
1 Houd uw werkomgeving opgeruimd. Slordigheid op de werkplek kan tot ongelukken
leiden.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden. Plaats elektrische gereedschappen niet in de
regen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting van de werkplek. Gebruik elektrische gereedschappen niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat.
3 Bescherm uzelf tegen elektrische schokken. Vermijd aanraking met geaarde delen (bv.
buizen, radiatoren, elektrische kachels, koelapparatuur).
4 Houd andere mensen weg van het werkgebied. Laat anderen, met name kinderen, niet
aan het elektrische apparaat of aan de kabel komen. Houd hen op afstand van het werkgebied.
5 Berg elektrische gereedschappen die niet in gebruik zijn veilig op. Ongebruikte
elektrische gereedschappen moeten bewaard worden op een droge, hoge of afgesloten plek, buiten het bereik van kinderen.
6 Overbelast het elektrische gereedschap niet. U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste elektrische gereedschap. Gebruik geen apparaten met weinig
vermogen voor zware werkzaamheden. Gebruik het elektrische gereedschap niet voor
86 NEDERLANDS
doeleinden, waarvoor het niet bedoeld is. Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag voor het zagen van boomtakken of houtblokken.
8 Draag de juiste kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden, die kunnen gegrepen
worden door bewegende delen. Bij werk in de buitenlucht is het dragen van schoenen met antislipzolen aan te bevelen. Draag een haarnet als u lang haar hebt.
9 Maak gebruik van beschermingsmiddelen. Draag een veiligheidsbril. Gebruik bij stoffige
werkzaamheden een beschermingsmasker.
10 Sluit de stofzuig-apparatuur aan. Als er apparatuur aanwezig is voor het afzuigen en
opvangen van stof, zorg er dan voor dat die aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt.
11 Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor hij niet bedoeld is. Gebruik het
netsnoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie en scherpe randen.
12 Zet uw werkstuk goed vast. Maak gebruik van het spangereedschap of een bankschroef,
om het werkstuk op zijn plaats te houden. Zo wordt het beter op zijn plaats gehouden dan met uw hand.
13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in
evenwicht.
14 Onderhoud uw gereedschappen zorgvuldig. Houd uw gereedschap scherp en schoon,
zodat u er beter en veiliger mee kunt werken. Volg de aanwijzingen voor het smeren en voor het wisselen van gereedschap. Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische apparaat en laat hem als hij beschadigd is vervangen door een erkende vakman. Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang ze, als ze beschadigd zijn. Houd de handvatten droog en schoon en zorg dat er geen vet of olie op zit.
15 Trek de stekker uit het stopcontact. Als u het elektrische apparaat niet gebruikt, voor het
onderhoud en bij het verwisselen van gereedschappen zoals bv. zaagbladen, boren, frezen.
16 Verwijder de sleutels. Controleer voor u het apparaat inschakelt of de sleutels en
afstelgereedschappen verwijderd zijn.
17 Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de schakelaar in de uit-stand staat als u
de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik verlengkabels voor buiten. Gebruik voor toepassing buiten alleen daarvoor
goedgekeurde verlengsnoeren, die de betreffende markering bevatten.
19 Blijf opletten. Houd uw aandacht bij wat u aan het doen bent. Ga verstandig te werk.
Gebruik het elektrische apparaat niet, als u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrische apparaat op eventuele beschadigingen. Voor een volgend
gebruik van het elektrische apparaat moet zorgvuldig gecontroleerd worden of beschermingsonderdelen of licht beschadigde onderdelen correct en volgens de voorschriften werken. Controleer of de bewegende delen correct functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen beschadigd zijn. Alle delen moeten op de juiste manier gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een correcte werking van het elektrische apparaat te garanderen.
Beschadigde beschermingsonderdelen en andere onderdelen moeten op de juiste manier gerepareerd of vervangen worden door een erkende reparateur, voor zover niet anders aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Beschadigde schakelaars moeten in een servicecentrum vervangen worden.
Gebruik elektrische apparaten niet, als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
21 Let op. Het gebruik van andere onderdelen en andere accessoires kan het risico op
verwondingen opleveren.
22 Laat uw elektrische gereedschap repareren door een vakman. Dit elektrische apparaat
voldoet aan de toepasselijke veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een deskundige en daarbij mogen alleen originele onderdelen gebruikt worden; anders loopt de gebruiker het risico op ongelukken.
NEDERLANDS 87
1.3 Speciale veiligheidsinstructies
Breng nooit vingers, gezicht, haren of andere lichaamsdelen alsook loshangende, wijde kledingstukken in het arbeids- en intrekgebied van draaiende delen (werkstuk, snij-ijzerhouder, zelfcentrerende klauwplaat)! Draag geen sieraden (ringen, halskettingen)! Gevaar voor letsel en ongevallen!
In geval van storingen (ongewone geur, vibraties, abnormale geluiden) tijdens het werken met de SUPERTRONIC steeds onmiddellijk de veiligheidsvoetschakelaar bedienen en de machine in NOODSTOP schakelen!
Het is bij lopende machine verboden hennep op te brengen, de werkstukken met de hand vast te houden en soortgelijke werkzaamheden uit te voeren, het monteren en demonteren van onderdelen zoals filters, kleppen, buisstukken enz.!
Draag beschermende werkkleding! Gelaatsscherm dragen tegen wegvliegend spaan, spattende draadsnijolie alsook ev. optredende giftige chloorgasdampen (door het verbranden van draadsnijolie op hete werktuig- of werkstukoppervlakken)! Beschermkap dragen die lange haren bedekt en beschermt! Veiligheidshandschoenen dragen bij het wisselen van de draadsnijkussens, het pijpsnijdersnijwiel en de pijpontbramer! Gevaar voor snijwonden! Veiligheidshandschoenen dragen bij het wissel van werktuig en werkstuk! Schroefdraad en draadsnijkussens worden bij het draadsnijden heet! Veiligheidshandschoenen dragen! Gevaar voor letsel (uitglijden) of ev. uitlopende draadsnijolie! Gevaar voor letsel door vochtige, glibberige en ev. ontglippende machinedelen bij het wisselen van het werktuig!
Verwijder metaal- en kunststofspaan niet met behulp van perslucht! Gevaar voor oogletsel of verlies van het gezichtsvermogen!
Zorg bij gebruik binnen (gesloten vertrekken) voor voldoende ventilatie! De toegestane omgevingstemperatuur ligt tussen 0°C en 40°C!
Schakel vóór het uitwisselen van de snijkoppen, het snijwiel, de pijpontbramer steeds de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact (stroomloos bedrijf)! De machine heeft na het uitschakelen nog een bepaalde nalooptijd tot de absolute stilstand! Geen onderdelen aanraken alvorens de machine niet absoluut stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken!
Voer bij de pijpen die van een schroefdraad zijn voorzien een beproeving op druk uit, zodat kan worden gewaarborgd dat na de montage van de pijpen geen gas of water kan ontsnappen!
88 NEDERLANDS
2 Technische gegevens
Snijvermogen BSPT R 1/4“…2“, NPT
Snelheid onder nulbelasting
Motor Universele
Veiligheidsklasse I I I
Beschermingsklasse IP 44 IP 44 IP 44 Frequentie: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz Gewicht (zonder
toebehoren) Afmetingen(lxbxh) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm Draadsnijkop Standaardsnijkop
Draadsnijkussens 1/2“…3/4“, 1“…2“ 1/2“…3/4“, 1“…2“,
Karakteristiek gemeten versnelling
Geluidsdrukniveau 85 dB(A) 85 dB(A) 85 dB(A) Draag oorbeschermers! Bij werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 61029-1.
3 Functies van de schroefdraadsnijmachine
3.1 Overzicht A
1 Pijpafsnijder 11 T-handvat 2 Draadsnijkussens 12 Selectorpen (zilver) 3 Binnenontbramer 13 Selectorpen (zwart) 4 Beitelslede 14 Draadpen (snelinstelling) 5 Olieaftapplug 15 Profiellichaam 6 Aanvoerhandwiel 16 Profielpen 7a Overbelastingsschakelaar bij 17 Vastzethefboom lichaam
machines met voetschakelaar
7b Aan/uit-schakelaar bij machines 18 Vastzethefboom klauwkop
zonder voetschakelaar
8 Zelfcentrerende klauwplaat 19 Nokschijf 9 Snij-ijzerhouder 20 Selectorblok 10 Draadsnijkop
SUPERTRONIC 2 SE
1/4“…2“, vaardraad 3/8“…2“
40 min-1 (rpm)
eenfasemotor
1.150W, overbelastings­beveiliging
44 kg 74 kg 105 kg
1/2“…2“ Automatische snijkop 1/2“…2“
<2,5 m/s2 <2,5 m/s2 <2,5 m/s2
SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
BSPT R 1/4“…3“, NPT 1/4“…3“, vaardraad 3/8“…2“
33 min-1 (rpm)
Universele eenfasemotor
1.700W, overbelastings­beveiliging
Standaardsnijkop 1/2“…2“ en 2“…3“ Automatische snijkop 1/2“…2“ en
2.1/2“…3“
2.1/2“…3“
BSPT R 1/4“…4“, NPT 1/4“…4“, vaardraad 3/8“…2“
22/50 min-1 (rpm)
Universele eenfasemotor
1.750W, overbelastings­beveiliging
Standaardsnijkop 1/2“…2“, 2“…3“,
3.1/2“…4“ Automatische snijkop 1/2“…2“ en 2 1/2“…4“
1/2“…3/4“, 1“…2“,
2.1/2“…4“
NEDERLANDS 89
3.2 Functiebeschrijving
In de schroefdraadsnijmachine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE en 4 SE wordt op werkstukken zoals pijpen en stangen draad gesneden of opgedraaid.
De machine bestaat uit:
een aandrijfmotor die de zelfcentrerende klauwplaat in een draaiende beweging brengt een snij-ijzerhouder om het werkstuk vast te houden een pijpafsnijder om het werkstuk de juiste lengte te geven een binnenontbramer een draadsnijkop, om het werkstuk van een schroefdraad te voorzien een oliepomp die voor de smering en koeling zorgt door middel van draadsnijolie een aan beide zijden geleide beitelslede met vertande aanvoer spaanopvang- en oliebak een veiligheidsvoetschakelaar een naloopbeperking.
3.3 Toebehoren
Geschikt toebehoren en een bestelformulier vindt u op pagina 276.
4 Voorbereidingen voor het gebruik
4.1 Transport van de schroefdraadsnijmachine
Buig door de knieën wanneer u de machine optilt, om uw rug tegen overbelasting te beschermen.
Beitelslede dusdanig bevestigen, dat zij tijdens het transport van de machine niet kan bewegen. Om de machine op te tillen, deze aan de machinebodem vasthouden. Vat de machine bij het dragen niet aan de zelfcentrerende klauwplaat of aan de binnenontbramer.
Indien de machine met de daarin gebleven draadsnijolie wordt getransporteerd, kan het gebeuren dat de olie ten gevolge van vibraties naar buiten spat en de kleding verontreinigt.
Door de verontreiniging met draadsnijolie is de machine glibberig. Zorg ervoor, dat de machine u bij het optillen niet uit de handen glijdt.
4.2 Plaatsen van de machine
90 NEDERLANDS
Machine op een effen oppervlak zonder tussenruimte of op een effen werkbank plaatsen. De zelfcentrerende klauwplaat moet in verhouding tot de ander machinedelen hoger liggen, zodat er geen draadsnijolie over de bewerkte pijp uitlopen en de vloer kan verontreinigen. Machine op een plaats opstellen waar geen vochtigheid heerst.
Indien de door de machine en het draaiende werkstuk gevormde gevarenzone niet overzichtelijk is, dienen de draaiende werkstukken bijvoorbeeld op de juiste lengte te worden ingekort of dient de gevarenzone door afbakening of waarschuwingsposten te worden beveiligd. De veiligheidsvoorzieningen dienen veilig te worden opgesteld of bevestigd. Wanneer hiervoor stutten worden gebruikt, moeten deze stabiel zijn, in de hoogte verstelbaar en voldoende van aantal zijn!
lager hoger
4.3 Elektrische aansluiting van de machine
Noch de machine, noch de werkstukken op de aansluitkabel plaatsen. Hij kan daardoor worden beschadigd. Gevaar door elektrische schok!
Netstekker en netkabel geenszins met natte handen aanraken. Gevaar door elektrische schok!
De spanning op het typeplaatje van de machine moet absoluut overeenstemmen met de stroombron. Anders kan de machine heetlopen, rook ontwikkelen, in brand geraken en worden beschadigd.
Let er bij het aansluiten van de machine op het elektrische net op, dat de schakelaar op "UIT" staat. Anders bestaat het gevaar, dat de machine bij aansluiting op het elektrische net onopgemerkt en zonder toezicht aanloopt. Gevaar voor letsel en ongevallen!
De geïntegreerde overbelastingsbeveiliging stopt de machine automatisch bij overbelasting en stroomschommelingen. Pas na het verstrijken van één minuut is herinschakelen mogelijk.
Gebruik de verlengkabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! De kabel mag niet langer dan 30 m zijn!
4.4 De draadsnijolie
Gebruik voor het snijden ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijolie artikelnr. 6.5010. Deze olie is niet geschikt voor het snijden van drinkwaterleidingen.
Als alternatief kunt u ROTHENBERGER – hoogrendement-draadsnijfluïd artikelnr. 6.5015 gebruiken. Dit fluïdum is voor het snijden van alle pijpleidingen (incl. drinkwaterleidingen)
geschikt.
Bewaar draadsnijoliën uit de buurt van kinderen.
Draadsnijolie niet verdunnen en ook niet met andere oliën mengen. Indien de draadsnijolie zich met water mengt, wordt het melkachtig wit, zijn kwaliteit wordt slechter en de gesneden draad is eveneens van een minder goede kwaliteit. Het is raadzaam de olie dan te verversen.
Directe zonbestraling vermijden en de olie in het donker opslaan. Het oliereservoir na gebruik goed sluiten, zodat er geen vuil of water kan binnendringen.
LET OP LIJDERS AAN ALLERGIEEN!
Als de huid in contact komt met draadsnijolie kan dit leiden tot irritatie van de huid, ontstekingen en allergische reacties. Draag bij de omgang met de olie beschermende kleding of bedek delen van de huid die gevaar lopen. Komt uw huid toch een keer in aanraking met de olie, was deze dan onmiddellijk met leidingwater en zeep. Bij verbranding van de draadsnijolie op hete werkstuk- of werktuigoppervlakken kunnen giftige dampen of gassen ontstaan (bijv. chloorgas bij het verbranden van rode olie). Heeft u toevallig deze olienevel of oliedampen ingeademd, ga dan onmiddellijk aan de verse lucht en consulteer zonder uitstel een arts.
NEDERLANDS 91
pplug
4.5 Controleren van de draadsnijolie
Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd moet u de machine in ieder geval uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Draai het handvat tegen de wijzers van de klok in, om de
beitelslede naar de snij-ijzerhouder toe te bewegen.
Vul aan de rechterzijde van de machine de meegeleverde
draadsnijolie bij tot zij ter hoogte staat van het zeefvlechtwerk.
Let erop, dat de machine uitgeschakeld is en steeds de
netstekker opnieuw in het stopcontact.
Schakel de machine in en ga na of de draadsnijolie uit de
draadsnijkop naar de snijkussens vloeit. Wordt niet de juiste hoeveelheid olie afgegeven, dan moet u dit regelen met de olieregelschroef.
4.6 Instellen van de afgegeven hoeveelheid draadsnijolie
Als de machine wordt gereinigd, onderhouden, gecontroleerd of gerepareerd moet u de machine in ieder geval uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
Controleer of de olietank wel degelijk ter hoogte van het
zeefvlechtwerk met olie is gevuld.
Voldoet de over de draadsnijkop vloeiende hoeveelheid
draadsnijolie niet aan de eisen, dan moet de dosering met behulp van de olieregelschroef worden gecorrigeerd.
Draai de borgmoer van de olieregelschroef los. Door de olieregelschroef met de wijzers van de klok mee
te draaien wordt de afgegeven hoeveelheid olie verhoogd, door tegen de wijzers van de klok in te draaien wordt deze verminderd.
Draai de borgmoer na het instellen stevig vast.
4.7 Aftappen van de olie
Neem hierbij ook de voorschriften met betrekking tot de veiligheid en de milieuvriendelijke afvoer in hoofdstuk 7 in acht.
5 Werking en bediening van de schroefdraadsnijmachine
5.1 Inspannen van de werkstukken B
De beitelslede kan het frame raken, alvorens het draadsnijden is voltooid; daardoor kunnen snij-ijzerhouder en machine worden beschadigd. Daarom moet tussen de aan het werkstuk gesneden draad en de snij-ijzerhouder een afstand worden aangehouden van minstens 70 mm.
Spannfutter
pijp
handvat
minder
borgmoer
meer
olieafta
Z
f
92 NEDERLANDS
Kantel de pijpafsnijder en de draadsnijkop naar boven, zodat ze niet in de weg staan en zet
de binnenontbramer aan de achterkant aan.
Breng het werkstuk vanaf de kant van de zelfcentrerende klauwplaat in (afbeelding 1) en
zet de zelfcentrerende klauwplaat stevig vast (afbeelding 2).
Houd het werkstuk op de zijde van de snij-ijzerhouder met de rechterhand vast en trek het
geleidelijk met de snij-ijzerhouder vast (afbeelding 3).
Ga na of alle spanklauwen contact hebben met het werkstuk.
Hebben niet alle spanklauwen goed contact met het werkstuk, dan zal het waggelen, en noch het snijden noch het draadsnijden kan correct worden uitgevoerd.
Klem het werkstuk vlot in en trek het stevig vast.
Gebruik bij lange of zware pijpen in ieder geval de bril artikelnr. 5.6047, om een waggelen of verdraaien van het werkstuk tijdens het draaien of het kantelen van de machine ten gevolge van het gewicht van het werkstuk te voorkomen. Werkstuk en machine kunnen anders instabiel worden.
5.2 Snijden van de werkstukken met de pijpafsnijder C
Raak het snijvlak niet aan met blote handen, het kan heet zijn en scherpe kanten hebben. Gevaar voor letsel en brandwonden!
Wordt het handvat van de pijpafsnijder met geweld gedraaid, dan neemt het snijvlak van de pijp een ovale vorm aan, waardoor een correct draadsnijden onmogelijk wordt. Beweeg het handvat van de pijpafsnijder daarom een halve omwenteling per volledige pijpdraaiing.
Kantel de pijpafsnijder naar boven, zodat hij niet in de weg staat. Draai het aanvoerhandwiel
tegen de wijzers van de klok in, om de pijpafsnijder in de vereiste positie voor het snijden van het werkstuk te brengen.
Beweeg de pijpafsnijder naar beneden op het werkstuk en druk dan op de schakelaar AAN of
druk op de voetschakelaar.
Draai het handvat van de pijpafsnijder krachtig met de wijzers van de klok mee en begin het
werkstuk te snijden.
Zwenk de pijpafsnijder opnieuw naar boven en terug.
Verzamel de gesneden pijpen niet in de goot. Neem deze onmiddellijk na het beëindigen van het snijproces uit de goot.
5.3 Ontbramen van het werkstuk D
De punt van de binnenontbramer is heel scherp. Raak de punt niet met de blote hand aan. Gevaar voor snijwonden en letsel!
Trek de binnenontbramer naar u toe. Draai het aanvoerhandwiel tegen de wijzers van de klok in, om de snijkant van de ontbramer
tot dichtbij het kopvlak van de zich draaiende pijp te brengen.
Draai de handgreep verder, druk om te ontbramen de snijkant van de ontbramer tot tegen
het binnenste van de pijp.
5.4 Demontage en montage van de kussens uit de draadsnijkop E
Draag veiligheidshandschoenen om snijwonden aan de handen veroorzaakt door de kussens te voorkomen.
NEDERLANDS 93
5.4.1 Automatische draadsnijkop
Demontage:
Trek de vastzethefboom in richting "A", om de kussens te openen. Plaats de selectorpen (zilverkleurig) in het selectorblok van de kussens. Til de draadsnijkop uit de machine en trek de kussens nr. 1 tot en met 4 af.
Montage:
Trek de vastzethefboom in richting "A", om de kussens te openen. Plaats de selectorpen (zilverkleurig) in het selectorblok van de kussens. Plaats de kussens met hetzelfde getal als op de betreffende draadsnijkop en laat deze
Controleer of de getallen op de draadsnijkop en op de kussens op dezelfde zijde zijn.
5.4.2 Standaarddraadsnijkop
Demontage:
Maak de snij-ijzerhouder (1) los, breng het zwenkbaar tussenwiel (2) in de onderste positie,
Trek er de kussens nr. 1 en 4 naar boven toe uit als de draadsnijkop in de onderste stand
Til de draadsnijkop uit de machine en trek de kussens nr. 2 en 3 naar onder toe af.
Montage:
Maak de snij-ijzerhouder (1) los, breng het zwenkbaar tussenwiel (2) in de onderste positie,
Plaats de kussens met hetzelfde getal als op de betreffende draadsnijkop en laat deze
Controleer of de getallen op de draadsnijkop en op de kussens op dezelfde zijde zijn.
5.5 Demontage en montage van de draadsnijkop
Til de draadsnijkop tot op halves hoogte. Breng de draadsnijkop in diagonale positie en verwijder hem. Pas nadat zich de draadsnijkop parallel aan de vlakke zijde van de snijkoppen bevindt, kan hij
hoorbaar vergrendelen.
Een nauwkeurige tikken is alleen mogelijk als het getal op de sleuf van de draad-snijkop met het getal op de wang match draad!
Tappers kaken na het veranderen van een vaste zitplaats Tappers kop na de wijziging of vervanging van de draad­snijden bakken vaste sluis in het hulpprogramma sled test!
trek de snij-ijzerhouder vast en leg de voor het openen en sluiten bestemde hefboom (3) voor het verwijderen van de kussens naar boven om.
staat.
trek de snij-ijzerhouder vast en leg de voor het openen en sluiten bestemde hefboom (3) voor het aanbrengen van de kussens naar boven om.
hoorbaar vergrendelen.
Een nauwkeurig draadsnijden is pas mogelijk, als het getal op de gleuf van de draadsnijkop overeenstemt met dat op het kussen.
uit de machine worden verwijderd resp. in de machine worden ingebouwd.
draadsnijkop
snijkoppen
94 NEDERLANDS
5.6 Wijzigen van de draadgrootte F
Automatische draadsnijkop: Vergewis u ervan, dat de draadsnijkop op de beitelslede zit en dat de kussens met de
draadgrootte overeenstemmen.
Plaats de selectorpen in het selectorblok met de vereiste draadgrootte. De grootte is op het betreffende selectorblok aangegeven. Gebruik de zilverkleurige selectorpen en het blok voor 1/2"…1" en de zwarte selectorpen
voor 1 1/4"…2".
Voor de standaarddraadsnijkop: Na het losmaken van de pijpafsnijder kan het zwenkbare tussenwiel (1) naar boven en naar
onder bewegen (2).
Stel de afleesinrichting van het zwenkbare tussenwiel met de aanwezige maatindeling af op
het schaalbordje.
5.7 Het snijden van draad G
Trap bij gevaar het pedaal van de veiligheidsvoetschakelaar volledig in. De machine komt
daardoor tot stilstand.
Om de machine opnieuw te starten, drukt u de vrijgaveknop zijdelings van de
veiligheidsvoetschakelaar.
Om nauwkeurig gesneden draad te kunnen waarborgen, moet u de volgende aanwijzingen in acht nemen:
Gebruik voor het draadsnijden uitsluitend ruw materiaal in perfecte staat. Bij gebruik van vervormde en/of scheef op lengte gebrachte pijpen is het snijden van draad die aan de norm voldoet niet mogelijk. Gebruik de voor de draadgrootte passende draadsnijkop en de overeenkomstige draadsnijkussens. Bevestig de draadsnijkop zoals voorgeschreven op de beitelslede. Leg de draadsnijkop niet direct en zonder bescherming op de vloer en behandel hem nauwgezet. Zorg ervoor dat de draadsnijolie op de draadsnijkussens vloeit.
Voor de automatische draadsnijkop: Laat de draadsnijkop neer en breng het T-handvat aan, waarbij dit volledig in richting "B"
wordt gedrukt tot de draadsnijkussens in de werkpositie vergrendelen
Schakel de machine in met de voetschakelaar, draai het handvat tegen de wijzers van de klok
in, zodat de kussens op het werkstuk drukken.
Laat het handvat los zodra twee tot drie gangen gesneden zijn. De draadsnijkussens worden automatisch geopend via een lengteaanslaghefboom, als de
draad volledig is gesneden.
Schakel de machine uit door de voet van de veiligheidsvoetschakelaar te nemen.
Voor de standaarddraadsnijkop: Laat de draadsnijkop neer en leg de hefboom (1) voor het openen en sluiten naar zich toe
naar onder om.
Schakel de machine in met de voetschakelaar, draai het handvat met de wijzers van de klok
mee, zodat de kussens op het werkstuk drukken.
Laat het handvat los zodra twee tot drie gangen gesneden zijn. Leg de hefboom (1) voor het openen en sluiten bij draaiende machine langzaam naar
boven om, zodra het vereiste aantal draden is gesneden, om op die manier het snijproces door langzaam openen van de kussens te beëindigen.
Als de kussens schoksgewijs worden geopend, kunnen in het laatste gedeelte van de draad trappen ontstaan, en de draad dus beschadigd is.
NEDERLANDS 95
5.8 Instellen van de draadlengte (een automatische draadsnijkop)
De draadlengte wordt reeds door de fabrikant binnen de standaardlengte ingesteld, kan echter naar behoefte worden gewijzigd.
Draai de vastzethefboom in richting "C", tot hij grijpt. Maak de blokschroef los en beweeg de vastzethefboom voor
het instellen van de draadlengte. Voor lange schroefdraden schuift u deze in richting "D", voor korte in richting "E". De draadlengte kan met nagenoeg 2 mm per maatindeling worden gewijzigd.
Draai de blokschroef lichtjes aan en breng de vastzethefboom in
de uitgangspositie door de profielpen in richting "F" te schuiven.
Draai dan voor het arrêteren van de vastzethefboom de schroef
stevig vast.
5.9 Instellen van de draaddiepte (een automatische draadsnijkop)
Maak de blokschroef los, (alleen voor SUPERTRONIC 2 SE:
blokschroef waarmee het selectorblok aan de nokschijf is bevestigd) en beweeg voor het instellen van de draaddiepte het selectorblok.
Voor diepe schroefdraden schuift u deze in richting "H", voor
vlakke in richting "G". De draaddiepte kan per maatindeling 1,5 tot 2 mm naar onder of naar boven worden gewijzigd.
Alleen SUPERTRONIC 2 SE: Bevestig het selectorblok door de
blokschroef vast te draaien en begin met het draadsnijden.
Controleer de gesneden pijp met behulp van een
meetinstrument voor kegelvormige schroefdraden enz. en corrigeer de instelling indien dit nodig mocht zijn.
5.10 Draadsnijden in 2 arbeidsstappen
een automatische draadsnijkop 2 1/2“…3“ / 4“)
Voor het draadsnijden aan een pijp met grote diameter
bij lage spanning dient eerst en vooral de 2-stappen­draadsnijdpen (zwart) voor het draadsnijden (voorsnijden) te worden gebruikt en daarna de selectorpen (zilverkleurig) voor het snijden (nasnijden) van standaarddraden te worden gemonteerd.
5.11 Verwijderen van het werkstuk
Het werkstuk is door de draadsnijolie vochtig en glibberig. Let er zorgvuldig op, dat u het werkstuk bij het verwijderen uit de machine niet ontglipt en daarbij bijv. op de voeten valt.
Draai het aanvoerhandwiel met de wijzers van de klok mee en breng de beitelslede terug. Maak het snij-ijzerhouder los. Maak de zelfcentrerende klauwplaat los en trek er het werkstuk uit.
draadsnijpen
)
(zwart
selectorpen (zilver)
96 NEDERLANDS
Loading...