Bedienungsanleitung
Operating instructions
Instructions de service
Manual de instrucciones
Instruzion d’uso
Manual de instruções
Gebruikeshandleiding
Brugsanvisning
Användningsinstruktioner
We declare on our sole accountability that
this product conforms to the standars and
guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme
aux normes et directives indiquées.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità,
che questo prodotto è conforme alle norme
ed alle direttive indicate.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva,
que o presente produto está conforme com
as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette
produkt er i overensstemmelse med anførte
standarder, retningslinjer og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och
riktlinjerna.
89392 EEC
91368 EEC
73/23 EEC
89/336 EEC
EN 50144.2.9
José Iganacio Pikaza
Hersteller / Name und
rechtsverbindliche Unterschrift
Manufacturer / autthorized
representative signature
4
5
6
Intro
3472
1098
11
5
6
12
1
DEUTSCHSeite 3
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch
Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!
ENGLISHPage 8
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not
cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAISPage 13
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est
annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOLPágina 18
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por
errores de manejo, la garntía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANOPagina 23
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni
dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
PORTUGUESPagina 28
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por
utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
NEDERLANDSBladzijde 28
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
DANSKSide 28
Læs igenom bruksanvisningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som mâtte opstâ som
folge af betjeningsfejl, medfØrer, at garantien mister sin gyldighed! Red til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKASide 28
Läs igenom bruksanvisingen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om
apparaten har använts eller betjänats pä ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
TEILE DER
MASCHINE
1 Motor.
2 Getriebegehäuse.
3 Gewindeschneidkopfaufnahme.
4 Aufnahme des Rohrhalters.
5 Rohrhalter.
6 Anschlag.
7 Schalter für Links-/Rechts-Lauf.
8 Betriebsschalter.
Gewindeschneidleistung:1/4” a 2”1/4” a 1.1/4”
Gewindeart:BSPT (rechts, links) NPTBSPT (rechts, links) NPT
Konizität (Kegelneigung des Gewindes:1/161/16
Gewindeschneidgeschwindigkeit:25-15 U/m25-15 U/m
Geschwindigkeit beim Schnell-Rücklauf:58 U/m58 U/m
Stromart:230 V (110V), 50/60 Hz230 V (110V), 50/60 Hz
Leistungsaufnahme:1.010 W (900 W) 1.010 W (900 W)
Schalter:ohne Blokierungohne Blokierung
Gewicht der Machine:6 kg6 kg
Grösse der Machine:580 x 95 x 140 mm580 x 95 x 140 mm
Gewicht des Rohrhalters:1,6 kg1,6 kg
Gewicht der ganzen Ausstattung:17 kg16,4 Kgs
Größe des Koffers:600 x 390 x 140 mm630 x 250 x 130 mm
Lw100 dBA100 dBA
Lp87 dBA87 dBA
Vibrationspagal<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
R (DIN 2999, BSPT), NPT/API, G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM, Pg, M, BSW, UNC
2
ANNERKENUNGEN
89392
EEC
, 91368 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC, EN 50144.2.9
DEUTSCH7
8
Allgemeine sicherheitsanleiten
Achtung!
Wenn Sie elektrische Werkzeuge benützen, achten
Sie bitte auf folgende grundlegende
Sicherheitsvorschriften, damit die Gefahr eines
elektrischen Schlages, Verletzungen und Feuerfang
vermindert wird.
Lesen und beachten Sie bitte alle Anleitungen
bevor Sie die Gewindeschneidmaschine benützen.
Benützen Sie bitte angebrachte
Arbeitskleidung.
Tragen Sie bitte weder weite kleider noch
Schmuck. Diese könnten durch die sich
beweglichen Teile erfasst werden. Beim
Arbeiten im Freien wird empfohen
Gummihandschuhe anzuziehen und Schuhzeug
mit Gleitschutzsohle.
Sichern Sie bitte eine gute (bequeme)
Arbeitsposition.
Verhüten Sie bitte eine Arbeitsposition, die Ihren
Körper ermüdet. Stützen Sie sich bitte fest auf
dem Boden fest und erhalten Sie bitte jederzeit
das Gleichgewicht.
Befreien Sie bitte Ihren Arbeitsplatz.
Erlauben Sie nicht, dass andere Personen die
Machine order ein Kabel enfassen. Halten Sie
kinder bitte fern.
Halten Sie bitte Ordnung an Ihrem
Arbeitsplatz.
Eine unordentliche und schmutzige Arbeitszone
ist eine Einladung für Unfälle. Setzen Sie
elektrische Werkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie sie auch nicht in einer feuchten
oder nassen Umgebung, weder in der Nähe
von Flussigkeiten oder entflammbaren Gasen.
Missbrauchen Sie Ihren Maschine nicht.
Machen Sie bitte nur jene Arbeiten, für welche
die Maschine hergestellt worden ist. Ürberlasten
Sie sie nicht. Stoppen Sie die Maschine, wenn
sie nicht korrekt arbeitet.
Warten Sie bitte das Versorgungskabek.
Bevor Sie die Maschine in Gang setzen,
überprüfen Sie bitte, ob das elektrische Kabel
und der Stecker in Ordnung sind. Beför
die Maschine nicht indem Sie am Kabel ziehen
und ziehen Sie auch nicht daran, um den
Stecker herauszunehmen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9DEUTSCH
dern Sie
Entfernen Sie das elektrische Kabel aus der
Steckdose.
Bevor Sie die Maschine säubern oder Ersatzteile
auswechseln, entfernen Sie bitte den Stecker
vom Netz.
Halten Sie Ihre Maschine bitte sauber.
Um sicher zu arbeiten, halten Sie Ihre Maschine
und die Köpfe der Rohrgewindeschneidkluppe
sauber und frei von Spänen. Halten Sie die Griffe
trocken und frei von Öl und Fett. Passen Sie auf
Ihre Maschine auf un schützen Sie sie vor Schläge
(Stösse) und lagern oder stellen Sie sie nicht auf
staubige Plätze, schlammige Zonen u.s.w. Wenn
Sie Ihre Arbeit beendet haben, verwahren Sie die
Maschine und die zugehörigen Teile an einem
trockenen Ort, abgeschlossen und ausser
Reichweite der kinder.
Überprüfen Sie die Maschine im Leerlauf.
Lernen Sie die Arbeitsweise Ihrer Maschine
kennen. Erleichtern Sie das Einschmieren der
Maschine vor dem Gewindeschneiden.
Beim Arbeiten mit einem Generator
(Stromerzeuger).
Sichern Sie eine Mindestausgansleistung von
2.8 Kwa.
Achtung!
Der Gebrauch von Zubehör, das anders ist, als
die erwähnten in den Bedienungsanweisungen,
kann für Sie eine Gefahr persönlicher
Verletzungen bedeuten.
Vorbereitung zur inbetriebnahme
QSchneiden Sie nicht ohne den Rohrhalter.
Sogar, für kleinste Rohrdurchmesser sollten
Sie den Rohrhalter verwenden.
WSorgen Sie für eine exakte Montage des
Rohrhalters.
Bei unsachgemäßer Befestigung könnte der
Halteranschlag über den Maschinenkopf
ausschlagen und den Bediener verletzen. Der
Anschlag wird als Einzelteil mitgeliefert (im
Kofferdeckel) und muß in die vorgesehene
Aufnahme, gleich hinter der Achteck-Aufnahme
der Schneidköpfe, eingeführt werden.
EÜberprüfen Sie den Zustand des
Bertiebsschalters.
Der Motor müß sofort zum Stehen kommen,
wenn man den Schalter losläßt, wenn nicht,
ist der Motor oder Schalter defekt.
RVerwendung von Verlängerungskabeln.
Achten Sie darauf, daß das Kabel so dick so
kurz wie möglich bzw. über 15 Amp. hat
und nicht über 30 meter lang ist.
TKein Gewindeschneiden ohne ausreichende,
ununterbrochene Schmierung.
Eine optimale Schmierung verlänger die
Lebensdauer Ihrer Maschine und der
Gewindeschneidköpfe. Auch die
Gewindequalität wird so verbessert.
YGewindeschneiden nur bei
Arbeitsgeschwindigkeit.
Rechts- und Links- Schneiden muß bei
Arbeitsgeschwindigkeit durchgeführt
erfolgen. Die Schneidrichtung läßt sich am
Schalter (7) einstellen. Der Schnell-Lauf soll
nur verwendet werden, um den Schneidkopf
vom Rohr herunterzudrehen. Zum LinksSchneiden setzen Sie den Schneidkopf von
der entgegengesetzten Maschinenseite ein.
UWechsel der Schneidrichtung.
Die Schneidrichtung ändern Sie nur nach
völligem Stillstand der Maschine. Sonst
köonte die Maschine Schaden nehmen.
Inbetriebnahme
TDen Adapter-Ring drehen Sie in Uhrzeiger-
Richtung, schieben den Kopf ein und lassen
den Ring zurückschnappen. Um den Kopf
herauszunehmen, verfahren Sie ebenso.
YJetzt führen Sie das in den Halter
eingespannte Rohr so an die Maschine
heran, daß der Anschlag in seine Aufnahme
gelangt (Anschlag = parallel zum Rohr) und
das Rohrende eng am Schneidkopf anliegt.
USteht der Schalter Links-/Rechtslauf in der
gewünschten Position? Drücken Sie den
Betriebsschalter. Der Gewindeschneidkopf
dreht jetzt an. Die Maschine so lange gegen
das Rohrende drücken, bis das Rohr von der
Maschine ohne Unterstützung weiter
hereingezogen wird.
ISchmieren Sie dabei ständing und
ausreichend mit Rothenberger
Gewindeschneideöl.
OWeen die gewünschte Gewindelänge
erreicht ist, (bei normalen Gewinden darf das
Rohr nie über den Kopf der Schneidkluppe
hinausragen), stellen Sie den Motor ab.
Wechseln Sie die Laufrichtung, um den Kopf
vom Rohr herunterzudre hen.
QBevor Sie irgendwelche Arbeiten mit der
Maschinen beginnen, lesen Sie bitte die
allgemeinen Sicherhetisvorschriften und das
Kapitel “VORBEREITUNG ZUR
INBETRIEBNAHME”.
WMontieren Sie den Rohrhalter fest und
achten Sie darauf, daß der Anschlag parallel
zum zu scheidenden Rohr verläuft. Der
Anschlag muß ca. 1 bis 1,5 cm über das
Rohrende hinausstehen.
EWählen Sie den gewünschten Kopf und
stecken Sie ihn in die achteckige
Kluppenaufnahme. Bei einem Kopf vom
Durchmeser 1.1/4 und kleiner muß vorher
ein Adapter aufgesetzt werden. Zum RechtsSchneiden führen Sie den Kopf von der
Frontseite der Maschine ein, zum LinksSchneiden von der anderen Seite her.
RDer Adapter wird direkt auf die achteckige
Klppenaudnahme der Maschine gesteckt
(fürs Rechts-Schneiden von der Fr
fürs Links-Scheiden von hintein).
6
7
ont her,
DEUTSCH
ACHTUNG! Der Schnell-Lauf ist nur zum
Herunterdrehen des Kopfes geeignet, NIE
zum normalen Gewindeschneid-Betrieb!
Wartung und pflege
Bevor Sie irgendeine Arbeit an der
Maschine ausführen, ziehen Sie den
Netzstecker!
QKabel und Stecker.
10
Kabel und Stecker müssen in unbeschädigt
3472
1098
11
5
6
12
1
sein. Überprüfen Sie deren Zustand
regelmäßig gewissenhaft.
WSchalter.
Wenn der Motor nicht stoppt, sobald Sie
den Betribsschalter loslassen, ist der Schalter
defekt. Beheben Sie den Schaden sofort,
arbeiten Sie nicht weiter.
EBürsten.
Prüfen Sie oft, ob die Bürsten abgenütz sind
und richtigen Kontakt mit dem Anker haben.
Tauschen Sie sie aus, sobald sie um 1/3
kürzer als ursprünglich geworden sind.
Verwenden Sie Original-SUPER EGO-Bürsten!
RMotor und Anker.
Entffernen Sie alle 100 Betriebsstunden den
Kohlenstaub, der sich im Motor und Bürstenfach
ansammeln kann. Der Anker des Motors muß
immer sauber und seine Oberfläche gleichmäßig
sein (hellbronzene Farbe).
TGewindeschneidköpfe.
Vergewissen Sie sich, daß zu verwende
Köpfe keine beschädigten Scheidbacken
haben. Halten Sie die Köpfe von Spänen frei,
denn dadurch leidet die Gewinde qualität.
YGetriebegehäuse.
Jeweils nach 500 Arbeitsstunden muß das
Getriebefett gewechselt werden. Die zerlegte
Maschine muß mit Petroleum gesäubert, d.h.
von Alt-Fett befreit werden. Alle mechanischen
Teile sollen mit Trockendruckluft freigeblasen
und mit sauberen Händen neu eingefettet
werden. KEINE FLÜSSIGEN LÖSUNGSMITTEL
VERWENDEN. Für ausreichende Schmierung
braucht man eine Fettmengevon ungefähr 300
gr. Zuviel Fett kann die Betriebstemperatur der
Maschine stark erhöhen. Fett: LGMT 2 von SKF
oder ähnliches. Wir empfehlen Ihnen, den
Getriebefettweschsel bei einem autorisierten
Kundendienst machen zu lassen.
UZerlegen des Getriebegehäuses.
Zum abmontieren des Deckels dür
scharfen Gegenstände, z.B. Nägel,
Schraubenzieher etc., besonders an den
Dichtungen, verwendet wer
Schäden eintreten! Leichter geht, indem
man mit einem Plastikhammer liicht auft die
Front des Achtecks schlägt.
fen keine
den. Es können
IRohrhalter.
OWartung durch Fachpersonal.
Bevor Sie irgendeine Arbeit an der Maschine
vornehmen, ziehen Sie den Stecker!
ACHTUNG! Wenn Sie irgendein Fehler
aufritt, für den hier keine Diagnose gestellt
ist, wenden Sie sich bitte an den nächsten
Kundendienst.
A Ungenügende Leistung Achten Sie darauf,
B Maschine schneidet keine zentrischen Gewinde.
C Ungenügende GewindelängePrüfen Sie,
D Schiechte gewindequalität
E Schlechte Schneidkopf-Justierung
F Der Umschalthebel ist blockiert.
Überprüfen Sie, ob sich die Klemmbacken
des Rohrhalters in einem guten Zustand
befinden. Wechseln Sie sie aus, sobald das
Rohr zu rutschen beginnt.
Jede Reparatur sollte von einem Fachmann
durchgeführt werden und nur mit Originalteilen.
Fehlerdiagnose
– daß das Kabel nicht zu lang und/oder beschädigt
ist daß Sie die der Arbeit entsprechende
Geschwindigkeit eingeschaltet haben.
– daß der Rohrhalter sachgerecht befestigt ist
(Anschlag parallel zum Rohr!).
– daß die Schneidköpfe in einwandfreiem
Zustand sind Prüfen Sie, ob das Rohr
schneidbar ist Schmieren Sie reichlich.
–Sitzt der Anschlag des Rohrhalters parallel zum
Rohr?
–Sind Qualität und Zustand des Rohres zum
Gewindeschneiden geeignet?
– ob der Rohrhalter fest sitzt.
– ob nicht ein Hindernis (Holspan etc.)
zwischen Maschine und Rohrhalter steckt.
– Sind die Gewindeschneidbacken einwandfrei?
– Schmieren Sie ausreichend?
– Haben Sie eine geeignete Rohrqualität gewählt?
– Stimmt die Gewindeschneidölqualität
(Rothenberger ÖI)?
– erwenden Sie den richtigen Adapter (bis 1.1/4”).
– Haben Sie den Schneidkopf verwendet, der
auch auf die Maschine paßt (Rothenberger,
SERIE 600 oder gleichwertige).
– Die Maschine leicht nach oben und unten
bewegen.
Threading capacity:1/4” to 2”1/4” to 1.1/4”
Type of thread:BSPT (Right, Left) NPTBSPT (Right, Left) NPT
Thread taper:1/161/16
Threading speed:25 to 15 /min.25 to 15 /min.
Fast reverse speed:58 /min.58 /min.
Electric current:230 V (110 V opcional) 50/60 Hz230 V (110 V opcional) 50/60 Hz
Absorbed power:1.010 W (900 W)1.010 W (900 W)
ON switch:non-blockingnon-blocking
Machine weight:6 Kgs6 Kgs
Machine size:580 x 95 x 140 mm580 x 95 x 140 mm
Tube fastener weight:1,6 Kgs1,6 Kgs
Weight complete set:17 Kgs16,4 Kgs
Size of Box:600 x 390 x 140 mm630 x 250 x 130 mm
Lw100 dBA100 dBA
Lp87 dBA87 dBA
Vibratio level<2,5 m/s
2
<2,5 m/s
R (DIN 2999, BSPT), NPT/API, G (DIN ISO 228, DIN 259, BSPP) NPSM, Pg, M, BSW, UNC
APPROV
89392
ALS
, 91368 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC, EN 50144.2.9
EEC
ENGLISH11DEUTSCH
12
2
General safety instructions
Attention! When using electrical tools,
please observe the following basic safety
rules in order to reduce the risk of electric
shock, injury and fire.
Read and follow all of these instructions
before using the threading machine.
Wear adequate safety clothing:
Do not wear loose clothing or jewellry. They
could be caught by moving parts of the
machine. For outdoor work, rubber gloves and
nonskid shoes must be worn.
Work in a correct position.
Avoid working in a tiring position. Stand up
firmly and maintain a good balance at all times.
Keep your work area clear.
Do not allow other people to touch the
machine or cable. Keep children out of reach.
Keep your work area tidy.
An untidy and dirty work area can lead to
accidents. Do not leave electrical tools out in
the rain. They should not be used in a humid or
wet environment nor near inflammable liquids
or gases.
Do not overwork the machine.
Use the machine only for those jobs for which it
has been designed, do not force it. Stop the
machine if it is not working correctly.
Protect the power cable.
Before starting up the machine, check that the
electric cable and switch are in optimum
condition. Do not carry the machine by the
cable nor pull it to disconnect it from the plug.
Protect it from heat, oil and sharp edges.
Disconnecting the electric cable.
Before carrying out any maintenance work or
change of accessories, disconnect the machine
from the mains.
Keep your machine clean.
For safe operation, keep the machine and
threading heads free of swarf. Keep the
handles dry and free from oil and grease.
Protect your machine against blows and do not
leave it in dusty or muddy ar
the day, lock it with its accessories in a dry
place, out of the reach of childr
Check the machine when idle.
Familiarize yourself with the machine’s
operation. Lubricate the machine before
eas. At the end of
en.
executing any threading operation.
Working with a generator.
Check that there is a minimum output power
of 2.8 Kwa.
Attention!
The use of accessories other than those
indicated in the instuction manual could lead
risk of personal injury.
Preparation for start up
QDo not thread without using the tube clamp.
The tube clamp should be used even when
threading the smallest sizes.
WCheck that the tube clamp is perfectly
mounted.
If the tube is not fastened correctly, the
machine would rotate on the threading
head, with the consequent risk of injury to
the operator. The tube fastening bolt is left
loose inside the case cover and should be
screwed into its corresponding hole.
ECheck condition of ON switch.
When released of pressure, check that the
ON switch unblocks automatically.
RUse of extension cables.
Check that the cable is as thick and as short
as possible. The extension cable should be
for more than 15 Amp and not longer than
30 metres.
TDo not thread without abundant and
continuous lubrication.
Good lubrication will prolong the life of your
machine and threading heads. It will also
improve threading quality.
YAlways thread at working speed.
Threading from right to left should be done
at the working speed indicated on the
reversing gear lever in the direction of the
arrow. Fast speed will only be used to
unscrew the threading head from the tube.
For left thr
the opposite end of the machine and
maintain r
ead, insert the threading head at
otation in work dir
ection.
UDo not change speeds during the threading
operation.
When the thr
completed, stop the machine and change gears
to initiate reverse movement and free the tube.
eading operation has been
Start up
QBefore carrying out any operations with the
machine, first read the general safety
instructions and preparations for start up.
WFasten the tube clamp securely and check
that the machine’s anchor bolt is parallel to
the tube to be threaded. The bolt should
extend over the end of the tube by
approximately 1 or 1.5 cm.
EChoose the threading head according to
your needs and mount it in the octagonal
coupling of the machine. Fit the adapter first,
when using a 1.1/4” head. For right thread,
insert the threading head ad the front of the
machine. For left thread, insert the threading
head at opposite end of the machine.
RWhen using the adapter, this should be
directly inserted in the octagonal coupling of
the machine on the same in which the
threading head has been inserted (right
thread: front side; left thread: opposite side)
and secured by its threaded cap.
TTo insert the head into the adapter, move
the mobile part of the latter counterclockwise until it is completely inserted. This
will spring back securing the head. To
remove it, proceed in likewise manner.
YNext insert the machine in the tube and
make sure that it is securely guided into its
housing by the tube clamp bolt.
UCheck that the reverse gear lever is correctly
in place (arrow in working direction). Press
the electric switch with your right hand.
Rotation will start immediately. Now the
head should be moved towards the tube to
start the threading process by pressing on
the machine.
IAs soon as threading has begun, the head
should be constantly and abundantly
lubricated with threading oil Rothenberger.
OOnce the appropiate threading length has
been achieved (the tube of the threading
head should never over
thread), stop the motor. Change the position
everse gear lever and star
of the r
The machine will begin to unscr
and the tube will become free.
hang in a nor
mal
t the motor
ew the head
ENGLISH13ENGLISH
ATTENTION!
Fast speed must only be used to unscrew
the head. Never thread on fast speed.
Care and maintenance
Before carrying out any job on the
machine, disconnect the plug from the
mains outlet.
QCable and plug.
Both the cable and plug should be in optimum
condition. Check them at regular intervals.
WON switch.
Check that the machine switch unblocks
automatically when finger pressure is
released. In case of any anomaly, replace
immediately with a new one.
EBrushes.
Check frequently for brush wear and perfect
contact with rotor. Change brushes when
their length is 1/3 of original length. Use
original Rothenberger brushes.
RMotor and rotor.
The carbon dust accumulated in the motor
and brush housing should be removed every
100 hours. The motor’s rotor should be
permanently clean with a uniform surface
(light bronze colour).
TThreading heads.
e no damaged teeth on
Check that ther
the head to be used, as thr
.
be seriously deteriorated. Keep clean of
swarf to achieve top quality threading and
longer life.
e ar
ead quality could
14
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.