Rothenberger Super Ego Roscadora 2 Instructions For Use Manual

ROTHENBERGER, S.A.
Ctra. Durango-Elorrio km. 2
48220 Abadiano SPAIN
superego@rothenberger.es
www.superego.com
xxxxxxxx 05.09
ROSCADORA 2”
886320000
D
GB
Instructions for use
F
Instructions d’utilisation
E
Instrucciones de uso
I
Instruzioni d’uso
NL
Gebruiksaanwijzing
P
Instruções de serviço
GR
Οδηγίες Χρήσης
DK
Brugsanvisning
S
Användningsinstruktioner
999217700.1.04
Intro
DEUTSCH Seite 3
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 15
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS Page 27
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL. País de origen Página 39
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 51
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Si riservano modifiche tecniche.
NEDERLANDS Bladzijde 63
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
PORTUGUÊS Pagina 75
Por favor, ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
EΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα 87
Παρακαλούμε διαβάστε και κρατήστε αυτές τις οδηγίες χρήσεως. Να μην τις πετάτε! Η εγγύηση δεν καλύπτει τις ζημιές που προκαλούνται από λανθασμένη χρήση της συσκευής! Υπόκειται σε τεχνικές τροποποιήσεις.
DANSK side 99
Læs og opbevar denne brugsanvisning. Den må ikke smides væk! Garantien dækker ikke skader opstået som følge af ukorrekt brug af udstyret! Forbehold for tekniske ændringer.
SVENSKA sida 111
Läs och behåll dessa användningsinstruktioner. Kasta inte bort dem! Garantin omfattar inte skador som orsakats av felaktig användning av utrustningen! Tekniska ändringar förbehållna.
2
INHALT
INHALT
1. Sicherheit ........................................................................................................................................4-9
2. Teilbezeichnung, Normen, Zubehör ................................................................................................. 10
3. Einrichten der Maschine ............................................................................................................. 11-12
4. Richtlinien zum Betrieb ....................................................................................................................13
5. Wartung ......................................................................................................................................... 14
6. Ersatzteile ..................................................................................................................................... 123
Konformitätserklärung ....................................................................................................................... 125
3 DEUTSCH
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
SICHERHEITSHINWEISE
a) Diese Bedienungsanleitung muss dem Benutzer ausgehändigt werden. b) Sie muss vor Benutzung der Maschine aufmerksam gelesen werden, um einen sicheren und
effizienten Gebrauch zu gewährleisten.
c) Dieses Handbuch muss so aufbewahrt werden, dass der Bediener bei Bedarf jederzeit darauf
zugreifen kann.
d) Die in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitshinweise müssen befolgt werden, um Unfälle
wie Brände, Elektroschocks und Verletzungen zu vermeiden.
e) Diese Sicherheitshinweise müssen vor Benutzung der Maschine aufmerksam gelesen werden. Die
Maschine darf ausschließlich gemäß diesen Anweisungen betrieben werden.
f) Eine andere als die in dieser Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung ist nicht zulässig.
Definition von GEFAHR und ACHTUNG. Dieses Handbuch unterscheidet die Warnhinweise für GEFAHR und ACHTUNG.
GEFAHR: Dies bezieht sich auf Handlungen, die tödlich ausgehen oder schwere Verletzungen nach
sich ziehen können, wenn die Maschine nicht korrekt verwendet wird.
ACHTUNG: Dies bezieht sich auf Handlungen, die Verletzungen oder Materialschäden nach sich
ziehen können, wenn die Maschine nicht korrekt verwendet wird. Auch Situationen, die lediglich mit ACHTUNG gekennzeichnet sind, können unter bestimmten Umständen ernste Folgen haben. Diese Warnungen müssen daher in jedem Fall befolgt werden, da sie sich direkt auf die Sicherheit auswirken.
g) Sollte die Bedienungsanleitung verloren gehen oder beschädigt werden, so muss umgehend bei
unserem Vertrieb oder dem betreffenden Händler eine neue bestellt werden.
h) Aufgrund von Verbesserungen hinsichtlich Qualität, Merkmalen oder Sicherheitsstandards
unterliegen sowohl die Teile als auch die Spazifizierung der möglichen Änderung ohne vorherigen Hinweis. In jenen Fällen kann es sein, dass Inhalt, Fotos, Abbildungen, etc. dieses Handbuchs von dem gekauften Produkt abweichen.
4DEUTSCH
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
1. Korrekte Spannung verwenden.
• Es ist die Spannung zu verwenden, die auf dem Typenschild des Geräts oder im Handbuch angegeben ist. Weicht die Netzspannung von der angegebenen Spannung ab, kann dies zu Überhitzung, Rauchbildung oder zu einem Brand führen.
2. Der Schalter muss sich in der OFF-Position befinden, bevor der Stecker in die Steckdose gesteckt wird.
• Befindet sich der Schalter in der ON-Position, bevor der Stecker in die Steckdose gesteckt wird, so kann dies zu einem unerwarteten Start der Maschine führen und einen Unfall verursachen. Stellen Sie sicher, dass sich der Schalter in der OFF-Position befindet.
3. Vermeiden Sie Elektroschocks.
• Fassen Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen an.
• Verwenden Sie die Maschine nicht bei Regen oder in Bereichen, in denen die Maschine nass werden kann.
• Erden Sie die Maschine, um Elektroschocks zu verhindern.
4. Berücksichtigen Sie die Gegebenheiten am betreffenden Arbeitsbereich.
• Verwenden Sie die Maschine nicht bei Regen, in feuchten Bereichen oder in Bereichen, in denen die Maschine leicht nass werden kann. Feuchtigkeit kann die Motorisolierung beeinträchtigen und Elektroschocks nach sich ziehen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht in der Nähe von Flüssigkeiten oder brennbaren Gasen wie Benzin und Lösungsmitteln. Dies kann zu einem Brand oder einer Explosion führen.
5. Verwenden Sie nur spezifiziertes Zubehör und Zusatzgeräte.
• Zubehör und Zusatzgeräte, die nicht in unserem Katalog spezifiziert sind, dürfen nicht verwendet werden. Dies kann Unfälle oder Verletzungen zur Folge haben.
6. Schalten Sie das Haupteinheit AUS und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn folgendes eintritt:
• Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder wenn Teile ausgetauscht, repariert, gereinigt oder inspiziert werden.
• Wenn das Zubehör ausgetauscht wird.
• Wenn Späne oder Fremdkörper entfernt werden.
• Wird der Stecker in die Steckdose gesteckt, so kann dies zu einem unerwarteten Start der Haupteinheit führen und einen Unfall verursachen.
7. Bei Auftreten jeglicher Anomalie muss die Maschine umgehend gestoppt werden.
• Läuft die Maschine unruhig oder treten Anomalien auf wie Gerüche, Vibrationen oder ungewöhnliche Geräusche auf, so muss die Maschine umgehend gestoppt werden.
• Überprüfen Sie jedes Element im Abschnitt “Mögliche Ursachen für Störungen“ am Ende dieses Störungs und befolgen Sie die entsprechenden Anweisungen. Wird die Maschine weiterhin gebraucht, so kann dies zu Überhitzung, Rauchbildung oder einem Brand und damit zu Unfällen oder Verletzungen kommen.
• Kommt es zu Überhitzung oder bildet sich Rauch an oder in der Maschine, so versuchen Sie nicht, die Maschine selbst zu reparieren, sondern fordern Sie einen Reparaturdienst an.
8. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
• Gehen Sie sicher, dass Arbeitstisch und Arbeitsbereich sich in gutem Zustand befinden und gut beleuchtet sind.
• Ein unordentlicher Arbeitsbereich und Arbeitstisch kann Ursache verursachen.
5 DEUTSCH
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
9. Nicht autorisiertes Personal darf sich nicht in der Nähe der Maschine aufhalten.
• Die Haupteinheit oder das Stromkabel dürfen nicht berührt und auch nicht von unautorisiertem Personal bedient werden.
• Es darf kein unautorisiertes Personal, dies gilt vor allem für Kinder, den Arbeitsbereich betreten. Es kann zu Verletzungen kommen.
10. Betreiben Sie die Maschine nicht mit Gewalt.
• Verwenden Sie die Maschine nur für den angedachten Zweck. Die Kapazität der Haupteinheit darf nicht überschritten werden, um einen sicheren und effizienten Betrieb zu gewährleisten. Übermäßige Kraftaufwendung kann nicht nur das Produkt beschädigen, sondern auch Unfälle verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine nicht so, dass der Motor blockiert, oder Rauch, bzw. Feuer entsteht.
11. Tragen Sie enganliegende Kleidung.
• Tragen Sie keine Krawatten, Kleidungsstücke mit offenen Ärmeln, weite Kleidungsstücke oder Accesoires wie Ketten, etc., die sich in den rotierenden Teilen verfangen könnten.
• Beim Arbeiten im Freien ist es ratsam, Gummihandschuhe und Schuhe mit Spikes zu tragen. Rutschige Handschuhe und Schuhwerk können zu Verletzungen führen.
• Bedecken Sie lange Haare mit einer Mütze oder einem Haarnetz, damit es nicht von rotierenden Teilen erfasst werden kann.
• Tragen Sie einen für den Arbeitsbereich entsprechend geeigneten Sicherheitshelm, Sicherheitsschuhe, etc.
12. Arbeiten Sie nicht in einer unnatürlichen Haltung.
• Stehen Sie fest und im Gleichgeiwcht, damit Sie nicht fallen und sich verletzen.
13. Entfernen Sie Werkzeuge wie Schraubenschlüssel.
• Prüfen Sie vor Betätigen des Schalters (ON-Position), ob die Inspektions- und Justier-Werkzeuge entfernt wurden.
• Befinden sich während des Betriebs noch Werkzeuge in der Maschine, so kann dies zu Unfällen und Verletzungen führen.
14. Bedienen Sie die Maschine mit Umsicht.
• Achten Sie bei der Handhabung der Maschine, den Arbeitsmethoden und den Umgebungsbedingen auf größte Vorsicht. Unachtsamkeit kann Unfälle und Verletzungen zur Folge haben.
• Bei geringer Konzentrationsfähigkeit, beispielsweise bei Müdigkeit, Alkoholkonsum, Krankheit oder unter Medikamenteneinfluss, etc. darf die Maschine nicht bedient werden.
15. Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Stromkabel um.
• Tragen Sie die Maschine nicht mit Hilfe des Kabels, und ziehen Sie auch nicht am Kabel, wenn Sie die Maschine ausschalten möchten.
• Verlegen Sie das Kabel nicht in der Nähe von heißen Gegenständen, Schmiermitteln und Ölen, Scheren oder scharfen Objekten.
• Nicht auf das Kabel treten, daran ziehen oder übermäßig Kraft darauf aufwenden, da dies das Kabel beschädigen kann. Dies könnte zu Elektroschocks führen oder aber einen Kurzschluss verursachen, welcher wiederum einen Brand zur Folge haben kann.
6DEUTSCH
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
16. Führen Sie täglich Wartungsarbeiten aus.
• Befolgen Sie beim Austausch von Zubehör und Teilen die Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
• Überprüfen Sie regelmäßig das Stromkabel und den Stecker. Ist es beschädigt, wenden Sie sich hinsichtlich der Reparatur an einen Händler oder die Vertriebsabteilung.
• Falls Sie ein Verlängerungskabel benutzen, so muss auch dieses regelmäßig überprüft und bei Beschädigung ausgetauscht werden.
• Werden Verlängerungskabel im Freien verwendet, so gehen Sie sicher, dass sie für die Verwendung im Freien geeignet sind, damit es nicht zu Elektroschocks, Kurzschlüssen oder Bränden kommt.
• Teile für Greifanwendungen müssen stets trocken und sauber, sowie frei von Öl und Schmiermitteln sein. Sind sie rutschig, kann dies zu Verletzungen führen.
17. Gehen Sie sicher, dass keine Teile beschädigt sind.
• Prüfen Sie vor Gebrauch der Maschine eingehend, ob die Teile der Schutzvorrichtungen sowie weitere Elemente intakt sind und überprüfen Sie den normalen Betrieb der Maschine und ihrer Funktionen.
• Achten Sie auf Anomalien bei der Justierung der beweglichen Teile und beim Spannen, sowie auf beschädigte Teile, die den Betrieb beeinflussen können.
• Wenn die Start- und Stopp-Schalter nicht funktionieren, darf die Maschine nicht verwendet werden.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung hinsichtlich des Austausches oder der Reparatur von Schutzvorrichtungen und anderen Teilen. Wenn Sie die Anweisungen in der Bedienungsanleitung nicht finden, so wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an den Händler oder unsere Vertriebsabteilung.
18. Lagern Sie die Maschine bei Nichtgebrauch ordnungsgemäß.
• Lagern Sie sich an einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und schließen Sie sie mit einem Schlüssel ab.
19. Für allgemeine Wartungs- und Reparaturarbeiten wenden Sie sich an einen autorisierten Händler.
• Unser Produkt erfüllt die relevanten Sicherheitsstandards. Nehmen Sie an der Maschine keine Änderungen vor.
• Denken Sie daran, dass Sie für jegliche Reparaturen Ihren Händler oder unsere Vertriebsabteilung kontaktieren müssen. Werden Reparaturen von unqualifiziertem oder ungeschultem Personal durchgeführt, so kann dies den Betrieb der Maschine beeinträchtigen, was wiederum Unfälle und Verletzungen zur Folge haben kann.
20. Die Maschine muss stets von zwei Personen bewegt werden.
21. Arbeiten Sie immer mit ausreichender Beleuchtung.
• Anderenfalls kann es zu Unfällen und Verletzungen kommen.
Gewindeschneidarbeiten
1. Seien Sie beim Umgang mit Klingen und anderen scharfen Gegenständen äußerst vorsichtig.
• Seien Sie beim Umgang mit Klingen und anderen scharfen Gegenständen wie Gewindeschneidbacken, Reibahlen, Rohrschneidern, Hartmetallschneidern, etc. äußerst vorsichtig, um Unfälle und Verletzungen zu verhindern.
2. Kommen Sie nicht mit Ihren Händen oder Ihrem Gesicht in die Nähe der rotierenden Teile, während die Maschine in Betrieb ist.
• Das Hineingreifen mit den Händen in die rotierenden Teile und die Gewindeschneidbacken zieht schwere Unfälle und Verletzungen nach sich.
7 DEUTSCH
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
3. Warten Sie mit dem nächsten Arbeitsschritt fortfahren, warten Sie, bis die Maschine vollständig zum Stillstand gekommen ist.
• Die Rotation kommt nicht zu einem kompletten Stillstand, wenn der Schalter in die OFF-Position gebracht wird.
• Gehen Sie vor Ausführen des nächsten Arbeitsschrittes sicher, dass die rotierenden Teile gestoppt wurden. Anderenfalls kann es zu Unfällen und Verletzungen kommen.
4. Tragen Sie beim Bedienen der Maschine keine Handschuhe.
• Wenn Handschuhe von rotierenden Teilen erfasst werden, kann dies schwere Unfälle oder Verletzungen zur Folge haben.
5. Verlassen die Maschine nicht, während sie noch rotiert.
• Andere Personen könnten verletzt werden.
6. Fällt die Maschine versehentlich herunter oder erleidet Stöße, so muss sie eingehend auf Schäden wie Risse, kaputte Teile, oder Deformationen überprüft werden.
• Liegen Anomalien vor, so wenden Sie sich an Ihren Händler oder unsere Vertriebsabteilung hinsichtlich der Inspektion und Reparatur. Wird die Maschine in einem derartigen Zustand weiter verwendet, so kann dies zu Störungen, Unfällen oder Verletzungen führen.
7. Berühren Sie die Gewindeschneidbacken nicht direkt nach dem Gewindeschneiden.
• Die Gewindeschneidbacken werden bei den Gewindeschneidarbeiten sehr heiß. Um Verbrennungen und andere Verletzungen zu vermeiden, berühren Sie sie erst, wenn sie sich abgekühlt haben.
8. Gewindeschneidkopf und Gewindeschneidbacken.
• Achten Sie bei der Verwendung des Gewindeschneidkopfes und der Gewindeschneidbacke darauf, dass der Durchmesser dem zu gewindenden Rohr entspricht.
• Montieren Sie den Gewindeschneidkopf korrekt auf dem Schlitten.
• Bevor Sie mit dem Gewindeschneiden beginnen, bringen Sie den Gewindeschneidkopf in die Gewinde­Position, drehen Sie den Schalter auf ON und gehen Sie sicher, dass das Gewindeschneid-Öl korrekt vom Gewindeschneidkopf auf die Gewindeschneidbacken fließt. Vergewissern Sie sich ebenso, dass sich ausreichend Öl im Tank befindet, um das Sieb vollständig zu bedecken. So wird nicht nur falsches Gewindeschneiden verhindert, sondern es werden auch Störungen der Maschine, Unfälle und Verletzungen vermieden.
9. Beginnen Sie das Gewindeschneiden an der korrekten Position.
• Das Gewindeschneiden muss stets mit dem Schlitten rechts von der roten Linie an der vorderen Stützstange begonnen werden, anderenfalls kann der Gewindeschneidkopf gegen das Werkzeugfutter schlagen und so Schäden an der Maschine, Unfälle oder Verletzungen verursachen.
10. Verwenden Sie eine Rohrstütze, wenn Sie lange Rohre gewinden.
• Beim Gewinden von langen Rohren muss eine spezielle Rohrstütze benutzt werden, um Vibrationen durch Verziehen während der Rotation des Rohrs zu verhindern. Die Stütze verhindert ebenso, dass die Maschine durch das Gewicht des Materials instabil wird.
• Ohne die Rohrstütze kommt es nicht nur zu falsch geschnittenen Gewinden und Störungen der Maschine, sondern unter Umständen sogar zu Unfällen und Verletzungen.
11. Achten Sie beim Anbringen von Zubehör auf die Anweisungen in der Bedienungsanleitung.
• Werden Zubehör und Zusatzgeräte nicht korrekt angebracht, können sich diese Teile während des Betriebs lösen oder aber die Einheit kann umfallen, was wiederum Unfälle und Verletzungen nach sich ziehen kann.
12. Verwenden Sie beim Betrieb der Maschine einen Gehörschutz.
• Anderenfalls kann dies zu Hörverlust oder anderen Schädigungen Ihrer Ohren führen.
13. Tragen Sie zum Schutz Ihrer Hände beim Entfernen von Spänen und anderen Fremdkörpern Handschuhe.
• Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
8DEUTSCH
SICHERHEIT
ACHTUNG
!
Aufreiben
1. Um Verletzungen zu vermeiden, fassen Sie die Klinge der Reibahle nicht mit bloßen Händen an, da diese extrem scharf ist.
Verwenden Sie Gewindeschneid-Öl
1. Benutzen Sie hierbei ausschließlich original ROTHENBERGER-Gewindeschneid-Öl.
2. Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Falls das Auge mit Öl in Berührung kommt, kann das zu Reizungen führen.
• Notfallbehandlung in diesem Fall: Spülen Sie die Augen etwas 15 Minuten mit klarem Wasser aus und suchen Sie einen Arzt auf.
3. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
• Kommt Ihre Haut in Kontakt mit Öl, so kann dies Reizungen verursachen.
• Notfallbehandlung in diesem Fall: Waschen Sie den betroffenen Bereich sorgfältig mit Wasser und Seife ab.
4. Achten Sie darauf, keinen Ölnebel oder -dampf einzuatmen.
• Das Einatmen von Ölnebel oder -dampf kann Übelkeit verursachen.
• Notfallbehandlung in diesem Fall: Bringen Sie die betroffene Person nach draußen an die frische Luft, decken Sie sie mit einer Decke zu, um sie warm und ruhig zu halten und suchen Sie einen Arzt auf.
5. Das Öl nicht verschlucken.
• Ein Verschlucken des Öls kann zu Durchfall und Erbrechen führen.
• Notfallbehandlung in diesem Fall: Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, und sorgen Sie bei der betroffenen Person dafür, dass diese sich erbricht.
6. Bewahren Sie das Öl außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
7. Verdünnen Sie das Öl nicht und mischen Sie es auch nicht mit Gewindeschneid-Ölen anderer Hersteller. Sollte Wasser das Öl während des Gewindeschneidens kontaminiert haben (das Öl wird milchig weiß, wenn das passiert), so tauschen Sie das Öl umgehend aus, da die entsprechend herabgesetzte Qualität des Öls zu einer schlechten Verarbeitung des Gewindes führt.
8. Achten Sie ganz besonders auf das Brandrisiko. Abhängig vom Land, in dem die Maschine verwendet wird, gilt das Öl unter Umständen als Gefahrenstoff. Zur Vermeidung von Bränden und Explosionen, machen Sie sich im Hinblick auf derartige Materialien stets vertraut mit den örtlichen Gesetzen und Vorschriften und halten Sie diese ein.
9. Lagerung
• Schließen Sie nach dem Gebrauch stets den Deckel, um zu verhindern, dass das Öl durch Staub, Wasser oder andere Fremdkörper verunreinigt wird.
• Lagern Sie die Maschine an einem dunklen Ort, vor sie keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
9 DEUTSCH
TEILBEZEICHNUNG, NORMEN, ZUBEHÖR
1. Technische Daten
Normen
Gewindeschneid-Kapazität 1/2 Zoll - 2 Zoll (Gewindeschneiden,
Spannung CA 22OV 50/60 Hz Motor Einphasig 750W Drehzahl 20 Upm Nettogewicht 68 kg Abmessungen (gepackt) 760(L) x 510(B) x 570(H) mm
Schneiden, Aufreiben)
Zubehör
Gewindeschneidkopf 1/2” - 2” Gewindeschneidbacken 1/2” - 3/4” 1” - 2” Gestell
ACHTUNG Diese Maschine dient dem Schneiden, Gewindeschneiden und Aufreiben von Rohren. Für Gewindeabdichtarbeiten und Montage/Demontage von Rohrformstücken ist die Maschine nicht geeignet.
10DEUTSCH
EINRICHTEN DER MASCHINE
Transport
Für den Transport muss das Öl abgelassen werden.
1. Führen Sie ein kurzes Rohr ein und schließen Sie das Werkzeugfutter fest zu.
2. Greifen Sie das Rohr mit dem Abschneider zur Befestigung am Schlitten, und fahren Sie fort wie in der Zeichnung beschrieben.
Kurzes Rohr
Abschneider
Schlitten
Aufstellen
1. Montieren Sie die Füße. Gehen Sie sicher, dass diese richtig in ihr Gehäuse eingeführt und mit Schrauben befestigt wurden.
2. Die Füße sollten beim Aufstellen der Maschine so justiert werden, dass das hintere Werkzeugfutter über dem Hammer-Werkzeugfutter liegt, damit das Öl nicht zurück in das zu gewindende Rohr fließt.
Hinteres Werkzeugfutter
Hammer-Werkzeugfutter
6. Passen Sie den Gewindeschneidkopf in die Maschine ein. Montieren Sie den Ständer des Gewindeschneidkopfes an das Schlittengehäuse und schieben Sie ihn, während Sie den Gewindeschneidkopf bewegen, so weit hinein, bis er den Schlitten berührt.
7. Lösen Sie den Klemmgriff, indem Sie ihn aufschrauben, bis er keinen Druck mehr auf das Werkzeugfutter ausübt.
8. Bewegen Sie den Hebel gegen den Uhrzeigersinn bis er soweit wie möglich geöffnet ist.
9. Montieren Sie die Gewindestrehler so, dass der Schlitz auf den Klemmgriff zeigt und jeden in seiner Position. Stellen Sie sicher, dass die Positionsnummer mit der Nummer des jeweiligen Gewindestrehlers übereinstimmt.
Schieben Sie sie hinein, bis Sie merken, dass die Prüfkugel
in das Gehäuse des Gewindestrehlers eindringt (man hört einen leisen Klick).
Gewinde­schneidbacken
Einsatz
Schlitz­nummer
10. Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und schieben Sie in (1) hinein, er fest an der Sperrwelle anliegt, achten Sie dabei auf eine korrekte Montage.
3. Fügen Sie Rothenberger-Gewindeschneid-Öl hinzu (bei Verwendung eines anderen Öls kann kein optimales Gewinde-Ergebnis garantiert werden).
11. Stellen Sie den Klemmgriff (1) auf die gewünschte
4. Entfernen Sie die Auffangschale für die Späne und prüfen Sie, ob der Ölpegel den Filter ausreichend bedeckt.
5. Montieren Sie die obere Abdeckung des Tanks in der korrekten Position.
11 DEUTSCH
Gewindegröße ein. Gehen Sie sicher, dass der Gewindestrehler für das Gewinde geeignet ist. Spannen Sie den Klemmgriff durch Drehen im Uhrzeigersinn, bis er in seiner Position arretiert.
EINRICHTEN DER MASCHINE
Spannungsversorgung
Prüfen Sie vor dem Gebrauch die Spannung auf dem Typenschild. Verwenden Sie ausschließlich Wechselstrom und erden Sie die Maschine immer vor dem Gebrauch. Wird ein Verlängerungskabel verwendet, so muss dies so kurz wie möglich gehalten werden und für die betreffende Stromstärke geeignet sein.
ACHTUNG
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, vergewissern Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, um abrupte Bewegungen zu vermeiden, da dies zu Verletzungen und Unfällen führen kann.
Positionierung des Rohrs
1. Öffnen Sie bei gestoppter Maschine die beiden Werkzeugfutter gerade soweit, dass das zu gewindende Rohr hindurchpasst und führen Sie es, wenn möglich, immer durch das hintere Werkzeugfutter ein.
2. Schließen Sie das hintere Werkzeugfutter und schließen Sie dann das Hammer-Werkzeugfutter, welches das Rohr hält. Ziehen Sie das Handrad kräftig in Ihre Richtung, um es zu arretieren.
3.
Ein kräftiges Schieben in die andere Richtung löst das Rohr, nachdem dieser Vorgang ausgeführt wurde.
Hammer-Werkzeugfutter
Kurzes Rohr
Gewindeschneidbacken
Messer
Verwenden Sie beim Gewinden von langen Rohren eine Rohrstütze, um Vibrationen durch Verziehen während der Rotation zu verhindern, sowie um zu vermeiden, dass die Maschine durch das Gewicht des Rohrs instabil wird. Ohne Benutzung einer Rohrstütze kann das Gewindeschneiden schwierig sein, oder aber es kommt zu Schäden an der Maschine und damit zu möglichen Unfällen und Verletzungen.
Vorbereitung des Gewindeschneidens
1.
Gehen Sie sicher, dass die montierten Gewindestrehler den gewünschten Gewindegrößen entsprechen.
2. Vergewissern Sie sich, dass das eingeführte Rohr dem gewünschten Gewinde entspricht.
3. Lösen Sie den Gewindeschneidkopf durch Ziehen an der Welle (siehe Abbildung).
4. Stellen Sie auf der Skala des Schlittens die Gewindelänge ein, indem Sie im Uhrzeigersinn oder entgegengesetzt drehen. FÜHREN SIE DIESEN VORGANG UNTER KEINEN UMSTÄNDEN AUS, WENN DER GEWINDESCHNEIDKOPF ARRETIERT IST.
5. Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und gehen Sie sicher, dass er mit dem Spitzdübel zur Verriegelung gesichert ist.
6. Starten Sie die Maschine und gehen Sie sicher, dass Öl fließt. Ist dies nicht der Fall, stoppen Sie die Maschine und suchen Sie die Fehlerquelle.
7. Bewegen Sie das Werkzeugfutter auf dem Gewindeschneidkopf mit Hilfe des Klemmgriffes bis die Markierung des Werkzeugfutters mit dem gewünschten Gewinde auf der Skala des Gewindeschneidkopfes übereinstimmt. Arretieren Sie das Werkzeugfutter durch Drehen des Klemmgriffes.
Rohr
Rohr
Rohrstütze
8. Bringen Sie den Gewindeschneidkopf näher an das Rohr, indem Sie den Griff des Schlittens drehen, bis die Gewindestrehler das Rohr berühren.
12DEUTSCH
RICHTLINIEN ZUM BETRIEB
Drücken Sie in dieser Position den Griff des Schlittens in Richtung des Rohrs bis die Gewindeschneidbacke beginnt, das Gewinde zu schneiden. Verringern Sie dann den Druck auf den Schlitten; das System öffnet sich automatisch, sobald das Gewinde fertig geschnitten ist.
9. Nachdem das Gewinde fertig geschnitten wurde, stoppen Sie die Maschine und entfernen Sie den Schlitten des Gewindeschneidkopfes.
10. Lösen Sie die Arretierung des Gewindeschneidkopfes, indem Sie den Spitzdübel zur Verriegelung herausziehen und den Gewindeschneidkopf anheben.
Öffnen Sie das vordere und das hintere Werkzeugfutter
und nehmen Sie das Rohr heraus.
Rohrschneiden
Bei gestoppter Maschine:
1. Heben Sie den Gewindeschneidkopf und die Reibahle an, damit sie nicht im Weg sind, und bringen Sie das Rohr gemäß den Anweisungen im Abschnitt “Positionierung des Rohrs” auf die zu schneidende Länge.
2. Öffnen Sie den Rohrschneider weiter als der Durchmesser des betreffenden Rohrs und senken Sie ihn auf seine Schneidposition ab. Durch Bewegen des Schlittens kann dies justiert werden.
3. Ziehen Sie fest, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen, bis das Rad des Abschneiders in das Rohr eingreift (siehe Abbildung), starten Sie die Maschine und drehen Sie den Griff für jede Umdrehung des zu schneidenden Rohrs eine Viertelumdrehung weiter, so lange, bis das Rohr vollständig geschnitten ist.
Griff des Abschneiders
Achtung
Wird der Griff des Abschneiders zu schnell gedreht, kann es passieren, dass der Abschneider beim Schneiden des Rohrs die Form des Rohrs verbiegt, was wiederum dazu führen kann, dass die Klinge bricht.
Aufreiben
1. Montieren Sie das Rohr bei gestoppter Maschine, und zwar gemäß des Anweisungen. Heben Sie zum Aufreiben den Abschneider und den Gewindeschneidkopf an. Senken Sie den Arm der Reibahle ab und gehen Sie sicher, dass er sich korrekt in seinem Gehäuse am Schlitten befindet.
2. Starten Sie die Maschine und drehen Sie den Griff des Schlittens leicht, bis dieser des Rohr berührt.
3. Üben Sie, während sich der Griff des Schlittens dreht, Druck aus, bis die gewünschte Aufreibung erreicht ist.
4. Entfernen Sie nach Abschluss den Schlitten und heben Sie die Reibahle an.
5. Nehmen Sie das Rohr heraus.
Rohr
13 DEUTSCH
WARTUNG
Wartung
Unsere Produkte werden unter Verwendung der hochwertigsten Materialien hergestellt, jedoch muss auch beste Qualität regelmäßig gewartet werden. Um eine lange und störungsfreie Lebensdauer Ihrer Maschine zu gewährleisten, empfehlen wir die Durchführung der folgenden Wartungsmaßnahmen.
Öl
(1) Schmieren der Hauptwelle Die Lager der Hauptwelle bestehen aus speziell geöltem Metall, sollten jedoch trotzdem einmal im Monat mit Spindel- oder Maschinenöl geschmiert werden, um einen ruhigen Lauf der Maschine zu gewährleisten.
Öl
(2) Schmieren des Rohrschneiders Die Vorschubspindel des Abschneiders und die Rollen müssen einmal täglich mit Spindelöl geschmiert werden. Zu wenig Öl macht nicht nur die Verwendung schwieriger, sondern beeinträchtigt ebenso die Effizienz der Maschine.
(3) Halten Sie das Ölsystem wie folgt sauber
1. Lassen Sie das Öl ab und prüfen Sie auf Verunreinigungen.
2. Nehmen Sie die Auffangschale für die Späne, den Ölfilter und das Sieb heraus und reinigen Sie sie. Reinigen Sie dann den Öltank.
Wird das Ölsystem sauber gehalten, verlängert
dies die Lebensdauer der Zahnradpumpe
3. Bringen Sie nach der Reinigung des Tanks etwas Dichtmittel auf den Auslassstopfen, um Lecks zu unterbinden.
Schlitten
Pumpe
Ansaugrohr für Ölkreislauf
Auffangschale für Späne
Ölfilter
Tank
Sieb
Obere Abdeckung des Tanks
Auslassstopfen
Schneid-Ölsystem
1. Stellen Sie sicher, dass das Öl frei fließen kann.
Prüfen Sie, ob sich genügend Öl im Tank befindet
und ob alle Ölleitungen frei, d.h. nicht verstopft sind.
2. Verfärbt sich das Öl oder wird es verunreinigt, so leeren Sie den Tank und befüllen Sie ihn mit frischem Schneid-Öl.
3. Reinigen Sie den Ölfilter alle acht bis zwölf Betriebsstunden.
4. Während des Gewindeschneidens sammeln sich im Tank kleine Splitter der Gewinde an, daher ist eine gründliche Reinigung einmal im Monat äußerst wichtig, um den korrekten Betrieb der Gewindeschneide-Maschine zu gewährleisten.
(4) Aufbau und Wartung des Hammer-Werkzeugfutters Die Backe des Hammer-Werkzeugfutters besteht aus drei Teilen. Allerdings muss bei Verschleiß der Zähne an der Werkzeugfutter-Backe (und damit unzureichender Rohr-Haltekraft) der komplette Satz von Backeneinsätzen des Werkzeugfutters ausgetauscht werden.
Entfernen Sie den Gewindestift mit Innensechskant.
14DEUTSCH
CONTENTS
CONTENTS
1. Safety ......................................................................................................................................... 16-21
2. Name of the parts, standard specifications, accessories ................................................................... 22
3. Machine preparation ..................................................................................................................23-24
4. Operating guidelines ........................................................................................................................ 25
5. Maintenance ................................................................................................................................... 26
6. Spare parts .................................................................................................................................. 123
Declaration of conformity ..................................................................................................................125
15
15
ESPAÑOL
ENGLISH
SAFETY
WARNING
!
SAFETY RULES
a) Ensure that this instruction manual is given to the user. b) Read this manual carefully before using the machine to guarantee safe and efficient use. c) Keep this manual in a place to which the operator always has access as and when he requires. d) Always comply with the safety precautions described in this manual in order to prevent accidents
such as fire, electric shocks and injuries.
e) Carefully read these safety precautions before using the machine and operate the machine
according to the instructions.
f) Do not use the machine in any way other than that described in this instruction manual.
Definition of DANGER and CAUTION. This manual classifies the warning signs according to DANGER and CAUTION.
DANGER: This refers to actions which could be fatal or result in serious injury for the user if the
machine is not used correctly.
CAUTION: This refers to actions which could result in injury for the user or material damage if
the machine is not used correctly. Even some aspects described as CAUTION can have serious consequences under certain circumstances. You must strictly adhere to these warnings since they have a direct impact on safety.
g) In the event of loss or damage to the instruction manual immediately order another from our
distributor or vendor.
h) Both the parts and the specifications are subject to change without prior notice due to
improvements in quality, features or safety standards. In these cases the content, photographs, illustrations, etc. in this manual could differ from the product purchased.
ESPAÑOL
16
16ENGLISH
SAFETY
WARNING
!
1. Use the correct voltage.
• Use the voltage indicated on the equipment nameplate or in the manual. If the supply voltage is different from the voltage indicated overheating, smoke or fire could result.
2. Verify that the switch is in the OFF position before inserting the plug in the electric power supply socket.
• If the plug is inserted in the power supply socket in the ON position the machine could start up unexpectedly and cause an accident. Ensure that the switch is in the OFF position.
3. Avoid electric shocks.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the machine in the rain or in areas where the machine could get wet.
• Earth the machine to avoid electric shocks.
4. Take into account the conditions in the workplace.
• Do not use the machine in the rain, in wet areas or in areas where the machine could get wet easily. Moisture could impair the motor insulation and result in electric shocks.
• Do not use the machine near liquids or flammable gases such as petrol and solvents. Fire or explosions could result.
5. Use the specified accessories and attachments.
• Do not use accessories or attachments other than those specified in the instruction manual or in our catalogues. Accidents or injuries could result.
6. Turn the main unit to the OFF position and disconnect the plug from the power supply socket in the following cases.
• When the machine is not being used or when parts are being changed, repaired, cleaned or inspected.
• When the accessories are being changed.
• When swarf or other foreign bodies are being removed.
• When connecting the plug, the main unit could start up unexpectedly and cause an accident.
7. If any anomaly is detected stop the machine immediately.
• When the machine does not operate smoothly or if any anomalies such as odours, vibrations or unusual noises are detected stop the machine immediately.
• Check the symptoms for each item in the section entitled, “Possible causes of malfunctions“ at the end of this manual and follow the relevant instructions. Continued use of the machine can lead to overheating, smoke or fire which could cause accidents or injury.
• If overheating occurs, or if smoke is produced by the machine, do not try to repair the machine yourself and request inspection and repair.
8. Keep the workplace clean.
• Ensure that the work table and the workplace are in good condition and well lit.
• An untidy workplace and work table can cause accidents.
17
17
ESPAÑOL
ENGLISH
SAFETY
WARNING
!
9. Do not allow unauthorised personnel near the machine.
• Do not allow the main unit or the power supply cable to be touched and do not allow unauthorised personnel to operate the machine.
• Do not allow unauthorised personnel to enter the workplace, especially children. Injuries could occur.
10. Do not use the machine with force.
• Only use the machine for the designated purpose. Work according to the capacity of the main unit in order to guarantee safe and efficient operation. Excessive force could not only damage the product but also cause accidents.
• Do not use the machine in any way that could cause the motor to lock or cause smoke or fire.
11. Wear close-fitting clothing.
• Do not wear ties, garments with open sleeves, loose garments, accessories such as necklaces, etc., which could get caught in rotating parts.
• When working outside it is recommended to use rubber gloves and shoes with studs. Slippery gloves and footwear can lead to injuries.
• Cover long hair with a cap or net to prevent it from becoming caught in rotating parts.
• Wear a safety helmet, safety footwear, etc. in accordance with the working environment.
12. Do not work in an unnatural posture.
• Keep a firm footing and balance to avoid falling and injury.
13. Remove tools such as spanners.
• Before putting the switch to the ON position, check that the inspection and adjustment tools have been removed.
• The operation of the machine whilst tools are inside could cause accidents and injury.
14. Operate the machine with extreme care.
• Always work by paying great attention to the handling of the machine, the working methods and the surrounding conditions. Carelessness could result in accidents and injury.
• Do not work with the machine if you have low concentration levels such as when you are tired, after consuming alcohol, whilst ill, under the effects of medication, etc.
15. Do not handle the power supply cable inappropriately.
• Do not carry the product by the cable or pull on the cable to disconnect it.
• Do not place the cable close to hot objects, grease and oils, scissors or sharp objects.
• Do not stand on the cable, pull it or apply excessive force which could damage it. This could cause an electric shock or short-circuit leading to fires.
ESPAÑOL
18
18ENGLISH
SAFETY
WARNING
!
16. Carry out maintenance on a daily basis.
• Follow the instruction manual when changing accessories and parts.
• Periodically inspect the power supply cable and plug. If damaged, call the distributor or the sales division for repair.
• It you use an extension cable inspect it periodically and change if damaged.
• If you use extension cables outside, use those intended for outdoor use to avoid electric shocks, short-circuits or fire.
• Keep parts used for gripping dry and clean and free from oil and grease. If they are slippery injury could result.
17. Check that there are no damaged parts.
• Before using the machine, carefully check for damage to the protection parts and other parts and check normal operation of the machine and its functions.
• Check that there are no anomalies in the adjustment of movable parts, tightening, damaged parts and other parts which affect operation.
• Do not use the machine if the start and stop switches do not work.
• Follow the instruction manual for the replacement or repair of guards and other parts. If you cannot find instructions in the instruction manual call the distributor or our sales division for the repair.
18. Store the machine properly when not in use.
• Store it in a dry place out of the reach of children and locked with a key.
19. For general maintenance and repairs call an authorised distributor.
• Our product complies with the relevant safety standards. Do not remodel the machine.
• Bear in mind that for any repair you must contact the distributor or our sales division. If repairs are carried out by unqualified or unskilled personnel, the operation of the machine will be compromised which could lead to accidents or injury.
20. The machine must always be moved by two people.
21. Always work with sufficient light.
• This could otherwise lead to accidents or injury.
19
19
ESPAÑOL
ENGLISH
SAFETY
WARNING
!
Threading Work
1. Take care when handling blades and other sharp objects.
• To prevent accidents and injury, take special care when handling blades and other sharp objects such as the dies, reamers, pipe cutters and carbide cutters, etc.
2. Do not place your hands or face close to rotating parts while the machine is operating.
• Inserting your hands into rotating parts and dies will result in serious accidents and injury.
3. Do not perform the next operation until the machine has stopped rotating completely.
• Rotation does not come to a complete standstill when you turn the switch to OFF.
• Before starting the next job, check that rotating parts have stopped.Failure to do so may result in accidents and injury.
4. Do not wear gloves when operating the machine.
• A serious accident or injury may occur if gloves are caught in rotating parts or blades.
5. Do not leave the machine while it is still rotating.
• Others may be injured.
6. If the machine accidentally falls or suffers an impact, check carefully for damage such as cracks, broken parts, or deformation.
• If any abnormalities are detected, contact the distributor or our sales division for inspection and repair. Continuing to use the machine in such a state may result in malfunction, accidents or injury.
7. Do not touch the dies just after threading.
• The dies will be very hot just after completing threading. To avoid burns and other injuries, avoid touching them until they have cooled down.
8. Die head and dies.
• Use the die head and dies that correspond to the diameter of the pipe to be threaded.
• Mount the die head correctly on the carriage.
Before starting threading, set the die head to the threading position, turn the switch to ON, and ensure that the threading oil flows correctly from the die head and onto the dies. Also, make sure there is sufficient oil in the tank to cover the strainer completely. This will not only prevent incorrect threading of the pipe, but also malfunctions of the machine, accidents and injury.
9. Make sure you start threading from the correct position.
• Always start cutting threads with the carriage to the right of the red line on the front support bar or else the die head may hit the chuck, causing damage to the machine, accidents or injury.
10. Use a pipe support when threading long pipes.
• When threading long pipes, use the special pipe support to prevent vibration from warping while the pipe is rotating. The support will also prevent the machine from becoming unstable under the weight of the material.
• Failure to use the pipe support may not only result in imperfect threads and malfunctions of the machine, but may even lead to accidents and injury.
11. Ensure that you attach accessories according to the instruction manual.
• If accessories and attachments are not fitted correctly, such parts may detach during operation or the unit may fall over resulting in accidents and injury.
12. Use hearing protection when operating the machine.
• Failure to do so may result in loss of hearing or damage to your ears.
13. When removing swarf or other foreign bodies, wear gloves to protect your hands.
• Injuries may otherwise result.
ESPAÑOL
20
20ENGLISH
SAFETY
WARNING
!
Reaming
1. To prevent injury, do not touch the reamer blade directly with your hands as it is extremely sharp.
Using threading oil
1. Use only original ROTHENBERGER threading oil.
2. Wear goggles.
• Touching your eyes with oil may cause inflammation.
• Emergency treatment: Wash eyes with clean water for about 15 minutes and seek medical attention.
3. Wear protective gloves.
• If oil comes into contact with your skin, it may cause inflammation.
• Emergency treatment: Carefully wash the affected part with soap and water.
4. Take care not to breathe in oil mist or steam.
• Breathing in oil mist or steam may cause nausea.
• Emergency treatment: Carry the person out into the fresh air, cover them with a blanket to keep them warm and relaxed, and seek medical attention.
5. Do not consume the oil.
• Consuming the oil may cause diarrhoea or vomiting.
• Emergency treatment: Seek medical attention immediately, without forcing the person to vomit.
6. Do not place the oil where it is within the reach of children.
7. Do not thin the oil or mix it with other brands of threading oil.Replace the oil immediately if the threading oil gets contaminated with water during the threading operation and the oil changes to a milky white, or the quality of the oil deteriorates significantly resulting in a poor finish to the thread.
8. Be particularly careful about the risk of fire.Depending on the country of use, the oil may be classified as a hazardous substance. To prevent fire or explosions, always familiarise yourself with and comply with local laws and regulations pertaining to the handling of such materials.
9. Storage
• Always close the lid after use to prevent the oil from being contaminated by dust, water or other foreign bodies.
• Store in a dark place away from direct sunlight.
21
21
ESPAÑOL
ENGLISH
NAME OF THE PARTS, STANDARD SPECIFICATIONS, ACCESSORIES
1. Specifications
Standard specifications
Threading capacity 1/2” - 2” (Threading, cutting, reaming) Voltage CA 22OV 50/60 Hz Motor Single phase 750W Rotation speed 20 r.p.m Net weight 68 kg Packed dimensions 760(L) x 510(W) x 570(H) mm
Accessories
Die head 1/2” - 2” Dies 1/2” - 3/4” 1” - 2” Stand
CAUTION The machine has been designed for the cutting, threading and reaming of pipes. Thread sealing and the mounting/ removing of pipe fittings should not be performed.
ESPAÑOL
22
22ENGLISH
MACHINE PREPARATION
Transportation
It is necessary to drain off the oil for transportation.
1. Insert a short pipe and close the chuck firmly.
2. Grip the pipe with the cutter for fixing the carriage, and carry according to the diagram below.
Short pipe
Cutter
Carriage
Setting up
1. Mount the legs. Ensure that they have been properly inserted in their housing and fixed using screws.
2. When setting up the machine, the legs should be adjusted ensuring that the rear chuck is higher than the hammer chuck so that oil does not flow back down the pipe being threaded.
6. Fit the die head in the machine.Mount the die head post to the carriage housing and while moving the die head, push it until it makes contact with the carriage.
7. Loosen the jamming handle by unscrewing until it no longer exerts pressure on the chuck.
8. Move the lever in an anticlockwise direction until opened to the maximum.
9. Mount the chasers with the slot towards the jamming handle and each one in its position. Ensure that the position number coincides with the chaser number.
Insert it until noting that the check ball enters the
chaser housing (a small click).
Dies
Insert
Number of slot
10. Lower the die head and push into (1) until it is fixed with the locking shaft whilst checking that it is correctly mounted.
Rear chuck
Hammer chuck
3. Add Rothenberger threading oil (the threading result cannot be guaranteed if using any other oil).
4. Remove the swarf tray and check that the oil level adequately covers the filter.
5. Mount the tank upper cover in the correct position.
23
23
11. Move the jamming handle (1) to the desired threading size. Check that the chaser corresponds to the thread. Tighten the jamming handle by rotating clockwise until it is locked in position.
ESPAÑOL
ENGLISH
MACHINE PREPARATION
Power Supply
Before using the machine check the voltage on the nameplate. Use only an AC power supply and always earth the machine before use. If an extension cable is used, it must be as short as possible and of sufficient capacity for the power supplied.
CAUTION
Before connecting the plug to the power supply, ensure that the machine is turned to OFF to prevent abrupt movements that could result in injury or accidents.
Positioning the Pipe
1. With the machine stopped open the two chucks enough to allow the pipe to be threaded to go through and, if possible,always insert it through the rear chuck.
2. Close the rear chuck and close the hammer chuck to hold the pipe. Jerk the hand wheel sharply towards you to lock it.
3. A sharp push in the opposite direction will loosen the pipe after the operation has been carried out.
Hammer chuck
Short pipe
Dies
Cutting edge
When threading long pipes, use a pipe support both to ensure that the pipe does not vibrate due to warping as it rotates, and to ensure that the machine does not become unstable due to the weight of the pipe.
Preparation for Threading
1. Ensure that the mounted chasers correspond to the desired thread size.
2. Ensure that the pipe inserted corresponds to the desired thread.
3. Release the die head by pulling on the shaft (see figure).
4. By rotating clockwise or anticlockwise select the thread length in the carriage dial. NEVER PERFORM THIS OPERATION WITH THE DIE HEAD LOCKED.
5. Lower the die head and ensure that it is fixed with the locking dowel pin.
6. Start up the machine and ensure that oil is released. If not stop and check.
7. Move the chuck on the die head using the jamming handle until the chuck mark coincides with the desired thread indicated on the dial of the die head. Lock the chuck by rotating the jamming handle.
If you do not use a pipe support, it may prove difficult to produce proper threads, or the machine may be damaged and result in accidents or injury.
Pipe
Pipe
Support for the pipe
ESPAÑOL
8. Bring the die head closer to the pipe by rotating the carriage handle until the chasers make contact with the pipe.
24
24ENGLISH
OPERATING GUIDELINES
Once in this position exert pressure on the carriage
handle towards the pipe until the die starts to thread. When this occurs release the pressure on the carriage handle since the system will automatically open once the thread has been completed.
9. Once the thread has been completed, stop the machine and remove the die head carriage.
10. Unlock the die head by pulling on the locking dowel pin and raise it.
Open the front and rear chucks and remove the pipe.
Pipe Cutting
With the machine stopped:
Caution
If the cutter handle is turned too quickly, when the cutter wheel cuts into pipe, it can distort the shape of the pipe and cause the blade to break.
Reaming
1. With the machine stopped mount the pipe according to the instructions. When reaming is required, lift the cutter and the die head. Lower the reamer arm ensuring that it is fixed in its housing in the carriage.
2. Start up the machine and gently rotate the carriage handle until it makes contact with the pipe.
3. Whilst rotating the carriage handle, exert pressure until obtaining the desired reaming.
4. Once completed remove the carriage and raise the reamer.
5. Remove the pipe.
1. Raise the die head and reamer out of the way and set the pipe to the length to be cut according to the instructions in “Positioning the pipe”.
2. Open the pipe cutter wider than the diameter of the pipe and lower it into its cutting position. It can be adjusted by moving the carriage.
3. Tighten by turning the handle clockwise until the cutter wheel firmly engages the pipe, (see figure), start the machine, and turn the handle 1/4 of a revolution for each revolution of the pipe being cut until the pipe is completely cut.
25
25
Cutter handle
Pipe
ESPAÑOL
ENGLISH
MAINTENANCE
Maintenance
Our products are made with the finest materials throughout, but even the best needs maintenance. To ensure a long and trouble-free working life for your machine, we recommend the following maintenance procedures.
Oil
(1) Main Shaft Lubrication The main shaft bearings are made with specially designed oiled metal, but should be lubricated once every month with spindle oil or machine oil to ensure smooth running.
Oil
(3) Keep the oil system clean as follows
1. Drain oil and check for contamination.
2. Remove and clean the swarf tray, oil filter and strainer and clean the oil tank.
If the oil system is kept clean, this will prolong the
working life of the gear pump.
3. After cleaning the tank, put some sealing substance on the drain plug to reduce any possibility of leakage.
Carriage
Pump
Oil circuit suction tube
Swarf tray
Oil filter
Tank
Strainer
Tank upper cover
Drain plug
Cutting Oil System
1. Ensure that the oil flows freely.
Check that there is enough oil in the tank and that all
oil lines are unobstructed.
2. If oil becomes discoloured or contaminated, drain the tank and refill with fresh cutting oil.
3. Clean the oil filter after every 8 to 12 operating hours.
4. During thread cutting operations, small chips from the threads will accumulate in the tank therefore efficient cleaning is essential once a month to ensure proper operation of the threading machine.
(2) Pipe Cutter Lubrication The cutter feed screw and the rollers need to be oiled once a day with spindle oil. Lack of oil not only makes use more difficult, but compromises the efficiency of the machine.
ESPAÑOL
(4) Hammer Chuck Structure and Maintenance The hammer chuck jaw incorporates 3 parts and when the teeth on the chuck jaw become worn and fail to hold the pipe correctly, replace the entire set of chuck jaw inserts.
Remove the hex socket set screw.
26
26ENGLISH
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
1 Sécurité .......................................................................................................................................28-33
2 Nom des pièces, caractéristiques de série, accessoires ......................................................................34
3 Préparation de la machine ............................................................................................................35-36
4 Recommandations d'utilisation .........................................................................................................37
5 Entretien .......................................................................................................................................... 38
6 Pièces de rechange ....................................................................................................................... 123
Déclaration de conformité .................................................................................................................. 125
27 FRANÇAIS
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
a) S'assurer de fournir à l'usager ce Manuel d'instructions. b) Lire attentivement ce manuel d'instructions avant d'utiliser la machine, pour garantir un usage sûr
et efficient.
c) S'assurer de conserver ce manuel d'opération dans un endroit accessible à l'opérateur pour qu'il
puisse le consulter chaque fois qu'il en a besoin.
d) S'assurer de toujours respecter les Précautions de Sécurité décrites ci-après pour éviter des
accidents tels que des incendies, des décharges électriques et des blessures.
e) Lire attentivement ces Précautions de sécurité avant d'utiliser la machine et la faire fonctionner
conformément aux instructions.
f) Ne pas utiliser la machine de façon différente à celle décrite dans ce manuel d'instructions.
Définition de DANGER et de PRÉCAUTION. Dans ce manuel d'opération, les symboles de mise en garde sont ceux de DANGER et de
PRÉCAUTION.
DANGER : indique des actions qui peuvent être mortelles ou être à l'origine de blessures graves pour
l'usager si la machine n'est pas utilisée correctement.
PRÉCAUTION: indique des actions qui peuvent engendrer des blessures pour l'usager, ou qui peuvent
provoquer des dommages matériels si la machine n'est pas utilisée correctement. Y compris certains éléments signalés par le symbole de PRÉCAUTION peuvent avoir de graves conséquences sous certaines conditions. S'assurer de suivre rigoureusement ces mises en garde car elles sont directement liées à la sécurité.
g) En cas de perte ou de détérioration du manuel d'opération, en demander immédiatement un
autre à notre distributeur ou vendeur.
h) Aussi bien les pièces que les spécificités sont sujettes à des changements sans préavis de la part
du fabricant, pour des améliorations en matière de qualité, prestations ou mesures de sécurité. Dans ce cas, le contenu, les photographies, les illustrations etc. de ce manuel peuvent différer du produit acheté.
28FRANÇAIS
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE
!
1 S'assurer d'utiliser la bonne tension.
• S'assurer d'utiliser la tension indiquée sur la plaque de caractéristiques de l'appareil ou dans le manuel d'opération. Si la tension d'alimentation est différente de la tension indiquée, une surchauffe, de la fumée ou un incendie peuvent se produire.
2 Vérifier que l'interrupteur est sur OFF avant d'introduire la fiche dans la prise électrique.
• Si la fiche est introduite dans la prise électrique avec l'interrupteur sur la position ON, la machine peut se mettre en route de façon inattendue et provoquer ainsi un accident. S'assurer que l'interrupteur est en position OFF.
3 S'assurer d'éviter des décharges électriques.
• Ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées.
• Ne pas utiliser la machine sous la pluie ou à des endroits où elle pourrait être mouillée.
• S'assurer de relier la machine à la terre pour éviter des décharges électriques.
4 Prendre en considération les conditions du lieu de travail.
• Ne pas utiliser la machine sous la pluie, dans des endroits humides ou mouillés, ou dans des endroits où la machine pourrait être facilement mouillée. L'humidité peut diminuer l'isolement du moteur et être à l'origine de décharges électriques.
• Ne pas utiliser la machine prés de liquides ou de gaz inflammables, tels que de l'essence ou des dissolvants. Des incendies ou des explosions peuvent se produire.
5 Utiliser les accessoires et les compléments spécifiés.
• Ne pas utiliser d'accessoires ni de compléments autres que ceux spécifiés dans le manuel d'instructions ou dans nos catalogues. Des accidents ou des blessures pourraient se produire.
6 Mettre l'unité principale sur la position OFF, et débrancher la fiche de la prise de courant dans les cas
suivants :
• Lorsque l'on utilise la machine ou en changeant, en réparant, en inspectant des pièces.
• En changeant des accessoires.
• En nettoyant la tournure ou d'autres corps étrangers.
• En branchant la prise, l'unité principale peut se mettre en route de façon inattendue, et provoquer un accident.
7 Si une quelconque anomalie apparaît, arrêter la machine immédiatement.
• Si la machine ne fonctionne pas normalement, ou en cas d'anomalies telles que des odeurs, des vibrations ou des bruits anormaux, arrêter immédiatement la machine.
• Vérifier les symptômes pour chaque élément de la section intitulée "Causes possibles de pannes" et située en fin de ce manuel, en suivant les instructions correspondantes. Une utilisation continue de la machine peut provoquer une surchauffe, de la fumée ou un incendie pouvant donner lieu à des accidents ou à des blessures.
• En cas de surchauffe ou de fumée s'échappant de la machine, ne pas essayer de la réparer soi­même et demander à ce qu'elle soit contrôlée et réparée.
8 Conserver le lieu de travail propre.
• S'assurer de conserver le plan de travail et le lieu de travail en bon état et bien éclairé.
• Un plan de travail et un lieu de travail désordonnés peuvent être à l'origine d'accidents.
29 FRANÇAIS
Loading...
+ 98 hidden pages