ROTHENBERGER User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
SUPERTRONIC 2-3-4 SE
SUPERTRONIC 2-3-4 SE
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d’utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obslugi
Návod k používání
Kullanim kilavuzu
Kezelési útmutató
ПдзгЯет чсЮуещт
Инструкция по использованию
56120
56125
56250
56255
56465
56150
56175
56253
56254
56475
www.rothenberger.com
Overview
A
8
7
Clamping
B
2 SE
11
1
9
6
10
5
5
20
19
2
3
11
20
19
4
15
16
17
17
18
3 SE- 4 SE
15
16
17
18
14
12
13
12
1
Cutting
C
2
Reaming
D
3
Remove and installing thread jaws
E
AUTOMATIC - DIE HEAD
STANDARD - DIE HEAD
3
Changing thread size
F
AUTOMATIC - DIE HEAD
Threading
G
AUTOMATIC - DIE HEAD
1 1/4“ ... 2“
1 1/4“ ... 2“
1/2“ ... 1“
1/2“ ... 1“
STANDARD - DIE HEAD
STANDARD - DIE HEAD
2
1
1
2
Changing clamping jaws
H
1
2
3
Intro
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen
und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this
product conforms to the standards and guidelines
stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad
exclusiva, que este producto cumple con las
normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo su nostra unica responsabilità, che
questo prodotto è conforme alle norme ed alle
direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat
dit product overeenstemt met de van toepassing
zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que
o presente produto está conforme com as Normas
e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at dette produkt er
i overensstemmelse med anførte standarder,
retningslinjer og direktiver.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet
stemmer overens med de følgende normer eller
normative dokumenter.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että
tämä tuote on allalueteltujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.
DEKLARACJA ZGODNOŒCI CE
Oœwiadczamy z pe³n¹ odpowiedzialnoœci¹, ¿e
produkt ten odpowiada wymaganiom nastêpuj¹cych
norm i dokumentów normatywnych.
CE-PROHLÁŠENÍ O SHODÌ
Se vší zodpovìdností prohlašujeme, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám a normativním
dokumentùm.
CE UYGUNLUK BEYANI
Tek sorumlu olarak bu ürünün yönetmelik hükümleri
uyarýnca aþaðýdaki normlara ve norm
dokümanlarýna uygunluðunu beyan ederiz.
CE-AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelõsségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék megfelel a következõ szabványoknak vagy
szabványossági dokumentumoknak.
Мы заявляем что этот продукт соответствует
следующим стандартам
CE-FÖRSÄKRAN
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
2006/42/EG
EN 60204-1, EN 60529
EN 61029-1, EN 13857,
EN 12100-1, EN 12100-2,
ppa. Arnd Greding Kelkheim, 19.03.2012
Head of R&D
Technical file at:
ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH
Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany
Intro
DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung!
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen!
Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten!
ENGLISH
Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover
damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications!
FRANÇAIS
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit sûr! Ne pas le jeter ! La garantie est
annulée lors de dommages dûs à une manipulation erronée ! Sous réserve de modifications techniques!
ESPAÑOL
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de
manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas!
ITALIANO
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l´uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori
nell´uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche!
NEDERLANDS
Lees de handleiding zorgvuldig door en bewaar haar goed! Niet weggooien! Bij schade door
bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzigingen voorbehouden!
PORTUGUES
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização
incorrecta, extingue-se a garantia! Reservado o direito de alterações técnicas!
DANSK
Læs betjeningsvejledningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som måtte opstå som
følge af betjeningsfejl, medfører, at garantien mister sin gyldighed! Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
SVENSKA
Läs igenom bruksanvisningen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten
har använts eller betjänats på ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar!
NORSK
Les bruksanvisningen og oppbevar den vel! Ikke kast den! Oppstår skader på grunn av betjeningsfeil
opphører garantiens gyldighet! Tekniske forandringer forbeholdes!
SUOMI
Lue ja säilytä tämä käyttöohje! Älä heitä pois!
Takuu ei kata käyttövirheistä aiheutuvia vahinkoja! Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
POLSKI
Instrukcjê obslugi prosze przeczytac i przechowac! Nie wyrzucac!
Przy uszkodzeniach wynikajacych z blêdów obslugi wygasa gwarancja! Zmiany techniczne zastrzezone!
CESKY
Návod k obsluze si prosím prectete a uschovejte jej! Nevyhazujte jej!
V prípade poškození zpusobeném chybnou obsluhou zaniká záruka! Technické zmeny jsou vyhrazeny!
TÜRKÇE
Kullanim açiklamalarini lütfen dikkatlice okuyunuz ve bir yerde muhafaza ediniz! Çöpe atmayiniz!
Kullaniminda yapilan hatalar, garantinin silinmesine neden olur! Teknik deðiþiklikler yapma hakkimiz saklidir!
MAGYAR
Kérjük, olvassa el és õrizze meg a kezelési utasítást! Ne dobja el!
A helytelen kezelésbõl származó károsodások esetén megszûnik a jótállás! Mûszaki változtatások fenntartva!
Прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраняйте е¸ для дальнейшего использования! B случае поломки инструмента
из-за несоблюдения инструкции клиент теряет право на обслуживание по гарантии! Bозможны технические изменения!
sayfa 210
oldaltól 226
242УелЯдб
Seite 2
page 19
page 35
página 51
pagina 68
bladzijde 84
pagina 100
side 116
sida 131
side 146
sivulta 162
strony 178
Stránky 194
Страница 258
1
Inhalt Seite
1 Hinweise zur Sicherheit 4
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise 4
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise 6
2 Technische Daten 7
3 Funktionen der Gewindeschneidmaschine 7
3.1 Übersicht A 7
3.2 Funktionsbeschreibung 8
3.3 Zubehör 8
4 Vorbereitungen zum Betrieb 8
4.1 Transport der Gewindeschneidmaschine 8
4.2 Aufstellen der Maschine 8
4.3 Elektrischer Anschluss der Maschine 9
4.4 Das Gewindeschneidöl 9
4.5 Prüfen des Gewindeschneidöls 10
4.6 Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge 10
4.7 Ablassen des Öls 10
5 Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine 10
5.1 Einspannen der Werkstücke B 10
5.2 Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider C 11
5.3 Entgraten des Werkstückes D 11
5.4 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf E 12
5.4.1 Automatik Gewindeschneidkopf 12
5.4.2 Standard Gewindeschneidkopf 12
5.5 Aus und Einbau des Gewindeschneidkopfes aus dem bzw. in den Bettschlitten 13
5.6 Ändern der Gewindegröße F 13
5.7 Das Schneiden von Gewinden G 13
5.8 Einstellen der Gewindelänge (nur Automatik Gewindeschneidkopf) 14
5.9 Einstellen der Gewindetiefe (nur Automatik Gewindeschneidkopf) 14
6.2 Auswechseln des Rohrabschneider-Schneidrades 16
6.3 Auswechseln der Spannbackeneinsätze H 16
6.4 Tägliche Durchsicht 17
6.5 Schmierung der Spindel 17
7 Entsorgung 17
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile 17
7.2 Öle und Schmiermittel 18
8 Kundendienst 18
Kennzeichnungen in diesem Dokument
Gefahr
Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden.
Achtung
Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden.
Aufforderung zu Handlungen
DEUTSCH 3
1 Hinweise zur Sicherheit
1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE darf nur zum Abschneiden
und Entraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“,
verwendet werden!
Die SUPERTRONIC Gewindeschneidemaschinen dürfen nur mit geeigneten und von
ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw. Automatik- Schneidköpfen sowie
Gewindeschneidbacken gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, betrieben werden!
Der mitgelieferte Sicherheitsfußschalter hat die GS-Zulassung der Berufsgenossenschaft und ist
bei der Verwendung der Maschine in der Bundesrepublik Deutschland zwingend
vorgeschrieben!
Niemals technische oder konstruktive Änderungen an der Gewindeschneidmaschine
und den Zubehörteilen vornehmen! Erlöschen der Betriebserlaubnis! Unfall- und
Verletzungsgefahr!
Zum Gebrauch von Elektrowerkzeugen und Maschinen sind zum Schutz vor
elektrischem Schlag, vor Verletzung und Brandgefahr grundsätzliche
Schutzmaßnahmen zu beachten und zu befolgen! Lesen Sie diese Hinweise genau,
bevor Sie die Maschine benutzen! Bewahren Sie die Sicherheitshinweise immer
griffbereit auf!
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu
beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und
bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Wartung und Instandhaltung:
1 Regelmäßige Reinigung, Wartung und Schmierung. Vor jeglicher Einstellung,
Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen.
2 Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten
bleibt.
Sicheres Arbeiten:
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
4 Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
an das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von dem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf. Unbenutzte Elektrowerkzeuge
sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie ihr Elektrowerkzeug nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug. Verwenden sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke,
4 DEUTSCH
für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie z.B. keine Handkreissäge zum Schneiden von
Baumästen oder Holzscheiten.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei
stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an. Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhasnden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Benützen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück. Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur
Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Annerkanten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie die Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen
Sie diese, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Fett
und Öl.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeug entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
19 Seien Sie Aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundenwerkstatt
ersetzt werden.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 Achtung. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses
Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet
werden; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
DEUTSCH 5
1.3 Spezielle Sicherheitshinweise
Niemals Finger, Gesicht, Haare oder andere Körperteile sowie lose, weite Bekleidungsteile in
den Arbeits- und Einzugsbereich rotierender Teile (Werkstück, Schlagspannfutter, Zentrierfutter)
bringen! Keinen Schmuck (Ringe, Halsketten) tragen! Verletzungs- und Unfallgefahr!
Bei Störungen (ungewöhnlicher Geruch, Vibrationen, ungewöhnlichen Geräuschen) während
des Arbeitens mit der SUPERTRONIC unbedingt sofort den Sicherheits-Fußschalter betätigen
und die Maschine NOT-AUS schalten!
Bei laufender Maschine ist ein Aufhanfen, Halten der Werkstücke von Hand und ähnliche
Arbeiten, Montieren und Demontieren von Teilen wie Filter, Ventile, Rohrabschnitte etc.
verboten!
Arbeitsschutzbekleidung tragen! Gesichtsschutz gegen wegfliegende Späne, spritzendes
Gewindeschneidöl sowie evtl. auftretende giftige Chlorgasdämpfe (durch Verbrennen von
Gewindeschneidöl auf heißen Werkzeug- bzw. Werkstückoberflächen) tragen! Schutzhaube
tragen, die langes Haar bedeckt und schützt! Schutzhandschuhe beim Wechseln der
Gewindeschneidbacken, des Rohrschneider-Schneidrades und des Rohrentgraters tragen!
Schnittgefahr! Schutzhandschuhe beim Wechsel von Werkzeug und Werkstück tragen!
Gewinde und Gewindeschneidbacken werden beim Gewindeschneiden heiß! Sicherheitsschuhe
tragen! Verletzungsgefahr (Ausrutschen) auf evtl. auslaufendem Gewindeschneidöl!
Verletzungsgefahr durch feuchte, rutschige und evtl. entgleitende Maschinenteile beim
Werkzeugwechsel!
Metall- und Kunststoffspäne nicht mit Hilfe von Druckluft beseitigen! Verletzungsgefahr der
Augen sowie Verlust des Augenlichts!
Beim Einsatz im Innenbereich (geschlossene Räume) für ausreichend Belüftung sorgen! Die
zulässige Umgebungstemperatur liegt zwischen 0 °C und 40 °C!
Vor dem Auswechseln der Schneidköpfe, des Schneidrades, des Rohrentgraters unbedingt
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)! Die Maschine hat nach dem
Ausschalten noch eine gewisse Nachlaufzeit bis zum absoluten Stillstand! Keine Teile berühren,
bevor die Maschine nicht absolut still steht und der Netzstecker gezogen ist!
Bei den mit Gewinde versehenen Rohren Druckprobe durchführen um sicherzustellen, dass
nach der Montage der Rohre kein Gas oder Wasser austreten kann!
6 DEUTSCH
2 Technische Daten
Schneidleistung BSPT R 1/4“…2“,
Geschwindigkeit unter
Nulllast
Motor Einphasen-Universal-
Schutzklasse: I I I
Schutzart IP 44 IP 44 IP 44
Frequenz: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Gewicht: (ohne
Zubehör)
Abmessungen (LxBxH) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420 mm 750 x 540 x 480 mm
Gewindeschneidkopf: Standard-Schneidkopf
Gewindebacken: 1/2“…3/4“, 1“…2“ 1/2“…3/4“, 1“…2“,
Schwingungsgesamtwert
Typische A-bewertete
Schalldruckpegel
Der Geräuschpegel beim Arbeiten 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt entsprechend EN 61029-1:2010
In der Gewindeschneidmaschine SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE und 4 SE werden auf Werkstücke
wie Rohre oder Stangen Gewinde aufgeschnitten bzw. aufgedreht.
Die Maschine besteht aus
einem Antriebsmotor, der das Zentrierfutter in Drehbewegung versetzt
einem Schlagspannfutter zum Festhalten des Werkstücks
einem Rohrabschneider zum Ablängen des Werkstücks
einem Innenentgrater
einem Gewindeschneidkopf, um das Werkstück mit Gewinde zu versehen
einer Ölpumpe, welche für die Schmierung und Kühlung mittels Gewindeschneidöl sorgt
einem beidseitig geführten Werkzeugschlitten mit verzahntem Vorschub
Späneauffang- und Ölwanne
einem Sicherheitsfußschalter
einer Nachlaufbegrenzung.
3.3 Zubehör
Geeignetes Zubehör und ein Bestellformular finden Sie ab Seite 276.
4 Vorbereitungen zum Betrieb
4.1 Transport der Gewindeschneidmaschine
Beugen Sie die Knie, wenn Sie die Maschine anheben, um Ihren Rücken vor
Überlastung zu schonen!
Werkzeugschlitten so fixieren, dass er sich während des Transports der Maschine nicht
bewegen kann! Zum Anheben der Maschine diese am Maschinenboden festhalten! Maschine
beim Tragen nicht am Zentrierfutter oder am Innenentgrater festhalten!
Wird die Maschine mit darin verbleibendem Gewindeschneidöl transportiert, so kann es
passieren, dass das Öl aufgrund auftretender Vibrationen herausspritzt und die Kleidung
verunreinigt!
Durch die Verschmutzung mit Gewindeschneidöl ist die Maschine rutschig! Achten Sie
darauf, dass sie Ihnen beim Hochheben nicht aus den Händen gleitet!
4.2 Aufstellen der Maschine
Maschine auf eine ebene Fläche ohne
Zwischenraum oder auf eine ebene
Werkbank stellen! Zentrierfutterseite muss
im Verhältnis zu anderen Maschinenteilen
höher liegen, damit kein Gewindeschneidöl
über das bearbeitete Rohr auslaufen und
den Fußboden verunreinigen kann!
Maschine an einem Standort aufstellen,
der frei von Feuchtigkeit ist!
Wenn der durch die Maschine und das umlaufende Werkstück gebildete
Gefahrenbereich nicht überschaubar ist, sind die umlaufenden Werkstücke
z.B. auf ganzer Länge zu verkleinern oder der Gefahrenbereich ist durch
Abgrenzung oder Warnposten zu sichern! Die Schutzeinrichtungen sind
sicher aufzustellen bzw. zu befestigen! Wenn hierzu Stützen verwendet
werden, müssen diese standsicher höhenverstellbar und in ausreichender
Anzahl vorhanden sein!
Niedriger
8 DEUTSCH
4.3 Elektrischer Anschluss der Maschine
Weder Maschine noch Werkstücke auf das Anschlusskabel stellen! Es kann dadurch
beschädigt werden! Gefahr durch Stromschlag!
Netzstecker und Netzkabel keinesfalls mit nassen Händen berühren! Gefahr durch
Stromschlag!
Die Spannung auf dem Typenschild der Maschine muss unbedingt mit der
Stromquelle übereinstimmen! Ansonsten könnte die Maschine heißlaufen, Rauch
entwickeln, Feuer fangen und beschädigt werden!
Beim Anschließen der Maschine an das Stromnetz immer darauf achten, dass der
Schalter auf „AUS“ steht! Ansonsten besteht Gefahr, dass die Maschine bei
Stromanschluss unbemerkt und unbeaufsichtigt anläuft! Verletzungs- und
Unfallgefahr!
Der integrierte Überlastungsschutz stoppt die Maschine automatisch bei
Überlastung oder Stromschwankungen! Erst nach Ablauf einer Minute ist ein
Wiedereinschalten möglich!
Benutzen Sie Verlängerungskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Das Kabel sollte nicht
länger als 30 m sein!
4.4 Das Gewindeschneidöl
Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr.
6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen!
Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015
verwenden. Dieses Fluid ist zum Schneiden aller Rohrleitungen (incl. Trinkwasserleitungen)
geeignet.
Gewindeschneidöle für Kinder unzugänglich aufbewahren!
Gewindeschneidöl weder verdünnen noch mit anderen Ölen vermischen! Sollte sich das
Gewindeschneidöl mit Wasser vermischen, wird es milchig weiß, seine Qualität
verschlechtert sich und das geschnittene Gewinde weist eine schlechtere Qualität auf! Es ist
dann empfehlenswert, das Öl zu wechseln!
Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden und das Öl dunkel lagern!
Die Qualität verschlechtert sich und das geschnittene Gewinde weist eine schlechtere
Qualität auf!
Den Ölbehälter nach Gebrauch fest verschließen, um das Eindringen von Schmutz und
Wasser zu verhindern!
ACHTUNG ALLERGIKER!
Auf die Haut gelangendes Gewindeschneidöl kann zu Hautreizungen, Entzündungen
und allergischen Reaktionen führen! Tragen Sie im Umgang mit dem Öl Schutzkleidung
bzw. bedecken Sie gefährdete Hautpartien! Sollte Ihre Haut mit dem Öl in Berührung
kommen, waschen Sie dieses gleich mit Leitungswasser und Seife ab! Beim Verbrennen
des Gewindeschneidöls auf heißen Werkstück- bzw. Werkzeugoberflächen kann es zur
Entwicklung von giftigen Dämpfen oder Gasen (z.B. Chlorgas beim Verbrennen von
rotem Öl) kommen! Haben Sie versehentlich diese Ölnebel oder Öldämpfe eingeatmet,
begeben Sie sich sofort an die frische Luft und suchen unverzüglich einen Arzt auf!
DEUTSCH 9
4.5 Prüfen des Gewindeschneidöls
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt
4.6 Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge
4.7 Ablassen des Öls
5 Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine
5.1 Einspannen der Werkstücke B
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)
Drehen Sie den Drehgriff entgegen dem Uhrzeigersinn,
um den Werkzeugschlitten zum Schlagspannfutter hin zu
bewegen.
Füllen Sie an der rechten Seite der Maschine das
mitgelieferte Gewindeschneidöl bis in Höhe des
Siebgeflechts auf.
Achten Sie darauf, dass die Maschine ausgeschaltet ist
und stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose.
Schalten Sie die Maschine ein und überzeugen Sie sich
davon, dass das Gewindeschneidöl aus dem
Gewindeschneidkopf zu den Schneidbacken läuft. Wird
nicht die richtige Menge Öl abgegeben, so regulieren Sie
diese mit der Ölstellschraube.
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen (stromloser Betrieb)
Vergewissern Sie sich, dass der Öltank bis in
Höhe des Siebgeflechts mit Öl gefüllt ist.
Entspricht die über den Gewindeschneidkopf
laufende Gewindeschneidölmenge nicht den
Erfordernissen, so muss die Abgabemenge mit
Hilfe der Ölstellschraube korrigiert werden.
Lösen Sie die Sicherungsmutter der
Ölstellschraube.
Durch Drehen der Ölstellschraube im
Uhrzeigersinn wird die abgegebene Ölmenge
erhöht, durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn verringert sie sich.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter nach dem
Einstellen fest an.
Beachten Sie hierzu unbedingt auch die
Sicherheits- und EntsorgungsVorschriften in Kapitel 7!
Der Werkzeugschlitten kann den Rahmen berühren, ehe der
Gewindeschneidvorgang beendet ist und das Schlagspannfutter sowie die
Maschine können dadurch sonst beschädigt werden! Zwischen dem am Werkstück
geschnittenen Gewinde und dem Schlagspannfutter muss daher ein Abstand von
mindestens 70 mm eingehalten werden!
Weniger
Drehgriff
Sicherungsmutte
Mehr
Ölablassschraube
Sieb
r
10 DEUTSCH
Legen Sie den Rohrabschneider und den Gewindeschneidkopf nach oben um, so dass sie
nicht im Wege sind und setzen Sie den Innenentgrater an der Rückseite an.
Legen Sie das Werkstück von der Zentrierfutterseite her ein (Bild 1) und ziehen Sie das
Zentrierfutter fest (Bild 2).
Halten Sie das Werkstück auf der Schlagspannfutterseite mit der rechten Hand fest und
ziehen Sie es nach und nach mit dem Schlagspannfutter fest (Bild 3).
Vergewissern Sie sich, dass alle Klemmbacken Kontakt mit dem Werkstück haben.
Haben nicht alle Klemmbacken richtigen Kontakt mit dem Werkstück, wird dieses
wackeln, und weder das Schneiden noch das Gewindeschneiden kann
ordnungsgemäß erfolgen.
Spannen Sie das Werkstück mit Schwung ein und ziehen Sie es richtig fest.
Bei langen oder schweren Rohren unbedingt die Rohrauflage Art.-Nr. 5.6047
verwenden, um ein Wackeln oder Verwinden des Werkstücks während des Drehens
sowie ein Kippen der Maschine durch das Gewicht des Werkstücks zu verhindern!
Werkstück und Maschine können sonst instabil werden!
5.2 Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider C
Berühren Sie die Schnittfläche nicht mit bloßen Händen, da diese heiß und
scharfkantig ist! Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Wird der Griff des Rohrabschneiders mit Gewalt gedreht, so nimmt die Schnittfläche
des Rohres eine ovale Form an, wodurch ein ordnungsgemäßes Gewindeschneiden
unmöglich wird! Bewegen Sie den Griff des Rohrschneiders daher eine halbe
Umdrehung pro ganze Rohrdrehung!
Legen Sie den Rohrabschneider nach oben um, so dass er nicht im Wege ist. Drehen Sie das
Vorschub-Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Rohrschneider in die zum
Schneiden des Werkstücks erforderliche Stellung zu bringen.
Bewegen Sie den Rohrabschneider nach unten auf das Werkstück und drücken dann den
Schalter EIN bzw. betätigen Sie den Fußschalter.
Drehen Sie den Griff des Rohrabschneiders im Uhrzeigersinn und beginnen Sie mit dem
Schneiden des Werkstücks.
Schwenken Sie den Rohrabschneider wieder nach oben und zurück.
Sammeln Sie geschnittene Rohre nicht in der Mulde! Nehmen Sie diese gleich
nach Beenden des Schneidvorgangs aus der Mulde heraus!
5.3 Entgraten des Werkstückes D
Die Schneidspitze des Innenentgraters ist sehr scharf! Berühren Sie diese
nicht mit der bloßen Hand! Schnitt- und Verletzungsgefahr!
Ziehen Sie den Innenentgrater zu sich heran.
Spannfutter
Rohr
DEUTSCH 11
Drehen Sie das Vorschub-Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Schneide des
Entgraters nahe an die Stirnfläche des sich drehenden Rohres heranzuführen.
Drehen Sie den Drehgriff weiter, drücken Sie zum Entgraten die Schneide des Entgraters
gegen das Rohrinnere.
5.4 Aus- und Einbau der Gewindebacken aus dem Gewindeschneidkopf E
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Schnittverletzungen an den Händen durch
die Gewindebacken zu vermeiden!
5.4.1 Automatik Gewindeschneidkopf
Ausbau:
Ziehen Sie den Feststellhebel in Richtung „A“, um die Gewindebacken zu öffnen.
Setzen Sie den Selektorpin (silberfarben) in den Selektorblock der Gewindebacken ein.
Heben Sie den Gewindeschneidkopf aus der Maschine heraus und ziehen Sie die
Gewindebacken Nr. 1 bis 4 ab.
Einbau:
Ziehen Sie den Feststellhebel in Richtung „A“, um die Gewindebacken zu öffnen.
Setzen Sie den Selektorpin (silberfarben) in den Selektorblock der Gewindebacken ein.
Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen
Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den
Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.
Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn
die Zahl auf dem Schlitz des Gewindeschneidkopfes mit der
Zahl auf der Gewindebacke übereinstimmt!
Gewindeschneidbacken nach dem Wechseln auf festen Sitz
prüfen! Gewindeschneidkopf nach dem Wechsel bzw. dem
Austausch der Gewinde-schneidbacken auf feste
Arretierung im Werkzeugschlitten prüfen!
5.4.2 Standard Gewindeschneidkopf
Ausbau:
Lösen Sie den Schneideisenhalter (1), bringen Sie die Schwinge (2) in die unterste
Position, ziehen Sie den Schneideisenhalter fest und legen Sie den zum Öffnen und
Schließen vorgesehenen Hebel (3) zum Herausnehmen der Gewindebacken nach oben
um.
Ziehen Sie die Gewindebacken Nr. 1 und 4 nach oben heraus, wenn der
Gewindeschneidkopf in der unteren Stellung ist.
Heben Sie den Gewindeschneidkopf aus der Maschine heraus und ziehen Sie die
Gewindebacken Nr. 2 und 3 nach unten ab.
Einbau:
Lösen Sie den Schneideisenhalter (1), bringen Sie die Schwinge (2) in die unterste
Position, ziehen Sie den Schneideisenhalter fest und legen Sie den zum Öffnen und
Schließen vorgesehenen Hebel (3) zum Einsetzen der Gewindebacken nach oben um.
Setzen Sie die Gewindebacken mit der gleichen Zahl wie auf dem jeweiligen
Gewindeschneidkopf ein und lassen Sie diese hörbar einrasten.
Vergewissern Sie sich, dass die Zahlen auf dem Gewindeschneidkopf und auf den
Gewindebacken auf der gleichen Seite sind.
12 DEUTSCH
Ein genaues Gewindeschneiden ist nur dann möglich, wenn die Zahl auf dem
Schlitz des Gewindeschneidkopfes mit der Zahl auf der Gewindebacke
übereinstimmt!
5.5 Aus und Einbau des Gewindeschneidkopfes aus dem bzw. in den Bettschlitten
Heben Sie den Gewindeschneidkopf auf halbe Höhe.
Bringen Sie den Gewindeschneidkopf in die Diagonale und nehmen Sie ihn heraus.
Erst wenn sich der Gewindeschneidkopf in paralleler Stellung zur flachen Seite des
Schneidkopfpins befindet, kann er aus der Maschine aus- bzw. in diese eingebaut
werden.
5.6 Ändern der Gewindegröße F
Automatik Gewindeschneidkopf:
Vergewissern Sie sich, dass der Gewindeschneidkopf auf dem Werkzeugschlitten aufsitzt
und dass die Gewindebacken der Gewindegröße entsprechen.
Setzen Sie den Selektorpin in den Selektorblock mit der erforderlichen Gewindegröße ein.
Die Größe ist auf dem jeweiligen Selektorblock angegeben. Verwenden Sie den
silberfarbenen Selektorpin und den Block für 1/2"…1" und die schwarzen Selektorpins für
1 1/4"…2".
Für den Standard Gewindeschneidkopf:
Nach dem Lösen des Rohrabschneiders lässt sich die Schwinge nach oben und unten
bewegen.
Gleichen Sie die Ablesevorrichtung der Schwinge (1) mit der vorgegebenen Maßeinteilung
auf dem Skalenschild (2) ab.
5.7 Das Schneiden von Gewinden G
Treten Sie bei Gefahr das Pedal des Sicherheits- Fußschalter ganz nach unten. Die Maschine
kommt dadurch zum Stillstand.
Um die Maschine wieder zu starten, drücken Sie den Freigabeknopf seitlich des Sicherheits-
Fußschalter.
Um genau geschnittene Gewinde zu gewährleisten, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Zum Gewindeschneiden nur einwandfreies Rohrmaterial benutzen! Bei Verwendung von
deformierten und/oder schräg abgelängten Rohren ist das Schneiden von normgerechten
Gewinden nicht möglich!
Benutzen Sie den für die Gewindegröße passenden Gewindeschneidkopf und die
entsprechenden Gewindeschneidbacken!
Befestigen Sie den Gewindeschneidkopf ordnungsgemäß auf dem Werkzeugschlitten!
Legen Sie den Gewindeschneidkopf nicht direkt und ungeschützt auf den Boden und
behandeln Sie ihn sorgfältig!
Vergewissern Sie sich, dass das Gewindeschneidöl auf die Gewindeschneidbacken läuft!
DEUTSCH 13
Gewindeschneidkopf
Schneidkopf pin
Für den Automatik Gewindeschneidkopf:
Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und setzen Sie den T-Griff ein, wobei dieser ganz
in Richtung „B“ gedrückt wird bis die Gewindeschneidbacken in die Arbeitsposition
einrasten
Schalten Sie die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff entgegen dem
Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewindegänge geschnitten worden sind.
Die Gewindeschneidbacken öffnen automatisch über einen Längenanschlaghebel, wenn
das Gewinde fertig geschnitten ist.
Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den Fuß vom Sicherheits-Fußschalter nehmen.
Für den Standard Gewindeschneidkopf:
Senken Sie den Gewindeschneidkopf ab und legen Sie den zum Öffnen und Schließen
vorgesehenen Hebel (1) auf sich zu nach unten um.
Schalten Sie die Maschine mit dem Fußschalter ein, drehen Sie den Drehgriff im
Uhrzeigersinn, so dass die Gewindebacken auf das Werkstück drücken.
Lassen Sie den Drehgriff los, wenn zwei bis drei Gewinde geschnitten worden sind.
Legen Sie den zum Öffnen und Schließen vorgesehenen Hebel (1) bei laufender Maschine
langsam nach oben um, wenn die erforderliche Anzahl von Gewinden geschnitten worden
ist, um so den Schneidvorgang durch langsames Öffnen der Gewindebacken zu beenden.
Beim ruckartigen Öffnen der Gewindebacken können im letzten Abschnitt des
Gewindes Stufen entstehen, so dass das Gewinde schadhaft ist!
5.8 Einstellen der Gewindelänge (nur Automatik Gewindeschneidkopf)
Die Gewindelänge wurde schon vom Hersteller innerhalb der Standardlänge eingestellt, kann
jedoch nach Bedarf geändert werden.
Drehen Sie den Feststellhebel in Richtung „C“, bis er greift.
Lösen Sie die Blockschraube und bewegen Sie zum Einstellen
der Gewindelänge den Feststellhebel. Für längere Gewinde
schieben Sie diesen in Richtung „D“, für kürzere Gewinde in
Richtung „E“. Die Gewindelänge kann um etwa 2 mm pro
Maßeinteilung verändert werden.
Ziehen Sie die Blockschraube leicht an und bringen Sie den
Feststellhebel in die Ausgangsposition, indem Sie den Profilstift
in Richtung „F“ schieben.
Drehen Sie dann zum Arretieren des Feststellhebels die
Schraube fest an.
5.9 Einstellen der Gewindetiefe (nur Automatik Gewindeschneidkopf)
Lösen Sie die Blockschraube, (nur für SUPERTRONIC 2 SE:
Blockschraube mit welcher der Selektorblock an der Kurvenscheibe
befestigt ist) und bewegen Sie zum Einstellen der Gewindetiefe den
Selektorblock.
Für tiefere Gewinde schieben Sie in Richtung „H“, für flachere
Gewinde in Richtung „G“. Die Gewindetiefe kann pro
Maßeinteilung um 1,5 bis 2 mm nach unten oder oben geändert
werden.
14 DEUTSCH
(
)
Nur SUPERTRONIC 2 SE: Fixieren Sie den Selektorblock durch Festdrehen der Blockschraube
und beginnen Sie mit dem Gewindeschneiden.
Prüfen Sie das geschnittene Rohr mit Hilfe eines Messinstrumentes für kegelige Gewinde
usw. und korrigieren Sie die Einstellung, falls erforderlich.
5.10 Gewindeschneiden in 2 Arbeitsschritten
(nur Automatik Gewindeschneidkopf 2 ½“…3“/ 4“)
Zum Gewindeschneiden an einem Rohr mit großem
Durchmesser bei niedriger Spannung ist zuerst der 2-SchrittGewindeschneidpin (schwarz) zum Gewindeschneiden
(Vorschneiden) zu verwenden und dann den Selektorpin
(silberfarben) zum Schneiden (Nachschneiden) von
6 Wartung und Inspektion
Standardgewinden einzusetzen.
Gewindeschneidpin
schwarz
5.11 Herausnehmen des Werkstücks
Das Werkstück ist vom Gewindeschneidöl feucht und rutschig!
Achten Sie sorgfältig darauf, dass es Ihnen beim Herausnehmen aus der
Maschine nicht entgleitet und dabei z.B. auf die Füße fällt!
Drehen Sie das Vorschub-Handrad im Uhrzeigersinn und fahren Sie den Werkzeugschlitten
zurück.
Lösen Sie das Schlagspannfutter.
Lösen Sie das Zentrierfutter und ziehen Sie das Werkstück heraus.
5.12 Reinigung nach dem Gebrauch
Metall- und Kunststoffspäne nicht mit Hilfe von Druckluft beseitigen!
Verletzungsgefahr der Augen sowie Verlust des Augenlichts! Scharfkantige
Metallspäne nicht mit bloßen Händen aufnehmen! Verletzungsgefahr!
Schutzhandschuhe tragen!
Beseitigen Sie die auf der Maschine und um diese herum verstreuten Späne.
Verwenden Sie eine Drahtbürste, um das Schlagspannfutter, die Gewindeschneidbacken
des Gewindeschneidkopfes und den Innenentgrater von den Spänen zu befreien und zu
säubern.
Wischen Sie mit einem Putzlappen das über die Maschine und den Arbeitsplatz verspritzte
Gewindeschneidöl weg.
Alle Maschinen unterliegen bei Benutzung einem natürlichen Verschleiß.
Sie müssen von Zeit zu Zeit gewartet und Verschleißteile müssen ausgewechselt werden.
Diese Arbeiten dürfen nur von einer autorisierten ROTHENBERGER- Servicestation ausgeführt
werden! Hierbei haben Sie die volle Garantie für Material und Leistung!
Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt
Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen!
Vermeiden Sie unbedingt ein unkontrolliertes Anlaufen der Maschine!
Selektorpin
(silber)
DEUTSCH 15
6.1 Auswechseln des Innenentgraters-Blattes
Tragen Sie zum Auswechseln immer Schutzhandschuhe! Schnitt- und
Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Federstift aus dem Hals des Entgraterblattes heraus.
Das Entgraterblatt wird freigegeben, wenn man den Entgraterhalter nach vorn zieht.
Bauen Sie ein neues Entgraterblatt ein.
Setzen Sie den vorher herausgenommenen Federstift wieder in das Loch des neuen
Entgraterblattes ein.
6.2 Auswechseln des Rohrabschneider-Schneidrades
Tragen Sie zum Auswechseln immer Schutzhandschuhe! Schnitt- und
Verletzungsgefahr!
Bringen Sie den Rohrabschneider in eine aufrechte Position und senken Sie den
Gewindeschneidkopf ab.
Ziehen Sie den Splint nach oben ab.
Halten Sie das Schneidrad und schieben Sie den Schneidrad-Passstift langsam an der
gegenüberliegenden Seite heraus.
Splint herausnehmen
Setzen Sie ein neues Schneidrad in die Messerhalterung ein und stecken Sie den Stift wieder
ein.
Setzen Sie in den Schneidrad-Passstift einen neuen Splint ein und sichern diesen durch
Auseinanderbiegen.
6.3 Auswechseln der Spannbackeneinsätze H
Drehen Sie das Schlagspannfutter und öffnen Sie es
so weit, bis ein Schraubendreher (Typ 2 SE) bzw.
Innensechskant - Schlüssel (Typ3 SE) hineinpasst.
Lösen Sie die Schrauben, mit denen die
Spannbackeneinsätze befestigt sind (Bild 1).
Setzen Sie einen dünnen Stab auf die
Federoberkante auf und ziehen Sie die Feder und
den Schlagspannfutterstift heraus (Bild 2).
Ziehen Sie den Spannbackeneinsatz nach vorn
(Bild 3).
Legen Sie einen neuen Spannbackeneinsatz ein und
schieben Sie ihn bis ganz an die Rückseite, ersetzen
Sie die Feder und den Schlagspannfutterstift. Ziehen
Sie die Schraube fest an.
Splint
SchneidradPassstift
Schneidrad
Schlagspannfutter
Schraube
Drehen
16 DEUTSCH
6.4 Tägliche Durchsicht
Achtung! Vor Beginn der Arbeiten ist der Netzstecker aus der Steckdose zu
ziehen!
Netzstecker, Netzkabel und Verlängerungskabel auf Unversehrtheit prüfen
Korrekt gefüllte Ölwanne
Bei Verunreinigungen im Öltank, diesen reinigen
Gewindeschneidbacken, Rohrabschneider und Innenentgrater auf evtl. Abrieb kontrollieren
Klemmbacken bei Verschmutzung mit Drahtbürste reinigen
Passschrauben auf festen Sitz prüfen; ggf. nachziehen
Maschine regelmäßig von Schmutz und Spänen befreien
Rostschutzfett bei längeren Außerbetriebnahmen auftragen.
Die hintere Führung der Arbeitspindel muss regelmäßig auf ausreichende Schmierung
überprüft werden! Die Abschmierung darf nur durch eine elektrotechnisch unterwiesene
Person erfolgen!
6.5 Schmierung der Spindel
Die hintere Spindelführung muss regelmäßig geschmiert werden.
1. Entfernen Sie die Befestigungsschrauben der Motorabdeckung und entfernen Sie
die Abdeckung der Maschine.
2. Die Schmiernippel befinden sich hinter dem Zentrierfutter (Bild 52).
7 Entsorgung
7.1 Metall-, Elektro- und Elektronikteile
3. Benutzen Sie die Fettpistole um die Schmiernippel zu schmieren (Bild 53).
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler
ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer
Homepage unter www.rothenberger.com
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden.
Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Metalle sind
sortiert und getrennt an einen Entsorger zu liefern! Zur umweltverträglichen Entsorgung der
nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige
Abfallbehörde.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH 17
7.2 Öle und Schmiermittel
Für die Entsorgung von Altölen sind ausschließlich Fachbetriebe zugelassen!
Altöle und verunreinigte Öle müssen in dichten, ölbeständigen Behältern (Metallgebinden)
aufbewahrt und entsorgt werden!
Defekte, nicht reparable Elektrogeräte und -maschinen müssen geöffnet und restlos von Öl
gereinigt werden!
Ölwannen müssen restlos – auch von Ölspuren – gereinigt werden! Öle (auch Kleinstmengen)
dürfen keinesfalls in das Erdreich gelangen!
8 Kundendienst
Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner
Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend
Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller.
Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler
oder bei unserer Hot – Line After Sales
Tel. +49 6195 800 8200 Fax: +49 6195 800 7491
18 DEUTSCH
Contents Page
1Safety information 22
1.1 Correct use 22
1.2 General safety instructions 22
1.3 Safety information 24
2 Technical data 25
3 Functions of the thread-tapping machine 25
3.1 Overview A 25
3.2 Functional description 26
3.3 Accessories 26
4 Preparations for operation 26
4.1 Transporting the thread-tapping machine 26
4.2 Setting up the machine 26
4.3 Electrical connection 27
4.4 The thread-tapping oil 27
4.5 Checking the thread-tapping oil 28
4.6 Setting the supplied thread-tapping oil quantity 28
4.7 Draining off the oil 28
5 Operation of the thread-tapping machine 28
5.1 Clamping the workpieces B 28
5.2 Cutting the workpiece with the pipe cutter C 29
5.3 Reaming the workpieces D 29
5.4 Removing and installing the thread jaws from and in the thread- Tappinghead E 30
5.4.1 Automatic thread-tapping head 30
5.4.2 Standard thread-tapping head 30
5.5 Installing and removing the thread-tapping head into and out of the bed carriage 31
5.6 Changing the thread size F 31
5.7 Tapping threads G 31
5.8 Setting the thread length (only Automatic thread-tapping head) 32
5.9 Setting the thread depth (only automatic thread-tapping head) 32
5.10 Thread-tapping in 2 work steps (only automatic thread-tapping head 2 ½” … 3” / 4”) 33
5.11 Removing the workpiece 33
ENGLISH 19
5.12 Cleaning after use 33
6 Maintenance and inspection 33
6.1 Changing the internal deburrer blade 33
6.2 Changing the pipe cutter cutting wheel 34
6.3 Changing the clamping jaw inserts H 34
6.4 Daily inspection 34
6.5 Lubrication of spindle support 35
7 Disposal 35
7.1 Metal, electrical and electronic parts 35
7.2 Oils and lubricants 35
8Customer service 35
Markings in this document
Danger
This sign warns against the danger of personal injuries.
Caution
This sign warns against the danger of property damage and damage to the
environment.
Call for action
20 ENGLISH
1 Safety information
1.1 Correct use
The thread-tapping machine SUPERTRONIC 2 SE; 3 SE and 4 SE may only be used for cutting
off and deburring and making bolt threads as described in Chapter 2 “Technical data”.
The SUPERTRONIC thread-tapping machines may only be operated with suitable standard and
automatic tapping heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER, and
with thread-tapping jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
The supplied safety pedal carries the GS approval of the professional liability insurers’
association and is compulsory for using the machine in the Federal Republic of Germany.
Never make technical or design modifications to the thread-tapping machine and to
the accessory parts. This would render the operating permit void and would represent
an accident and injury risk.
When using electrical tools and machines, basic safety measures must be observed
and followed in order to provide protection against electric shock, injury and fire risks.
Read the instructions precisely before using the machine. Always keep the safety
instructions to hand.
1.2 General safety instructions
ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must
be taken to prevent electric shock, injury or fire.
Read all of these instructions before you use the electric tool, and store the safety
instructions properly.
Service and maintenance:
1 Regular cleaning, maintenance and lubrication. Always pull the electrical plug before any
adjustment, maintenance or repair.
2 Have your device repaired only by qualified experts and only with original
replacement parts. This ensures the continued safety of the device.
Working safely:
1 Keep your work area orderly. A messy work area can cause accidents.
2 Consider environmental influences. Do not expose electric tools to rain. Do not use
electric tools in damp or wet environments. Keep the work area well lit. Do not use electric
tools where there is a risk of fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts (such as
pipes, radiators, electric stoves or cooling devices).
4 Keep other people away. Do not let other people — especially children — touch the
electric tool or its cable. Keep them clear of the work area.
5 Store electric tools safely when they are not in use. Unused electric tools should be kept
in a dry, high or closed area, out of reach of children.
6 Do not overload your electric tool. Work is better and safer within the performance range
indicated.
7 Use the right electric tool. Don't use low-performance machines for heavy-duty jobs. Do
not use the electric tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use
a portable circular saw for cutting tree branches or logs.
8 Wear proper clothing. Do not wear loose clothing or jewellery, as they can get caught in
moving parts. When working outdoors, wear slip-resistant shoes. Wear a hairnet over long
hair.
ENGLISH 21
9 Use protective gear. Wear safety glasses. Wear a breathing mask during work that creates
dust.
10 Connect the dust extraction equipment. If there are connections to dust extraction and
collection equipment, make sure that they are connected and properly used.
11 Do not use the cable for purposes for which it was not intended. Never use the cable
to pull the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
12 Secure the work piece. Use clamps or a vice to hold the work piece firmly. They will hold it
more securely than your hand can.
13 Avoid abnormal postures. Make sure to stand securely and always keep your balance.
14 Maintain your tools with care. For better and safer work, keep cutting tools sharp and
clean. Follow the instructions for lubrication and changing tools. Regularly inspect the electric
tool's connection cable, and if it is damaged, have it replaced by an authorized expert.
Regularly check extension cords, and replace them if they are damaged. Keep the handles
dry, clean and free of oil and grease.
15 Pull the plug from the socket. When not using the electric tool, before maintenance or
when changing tools, such as saw blades, drills and cutting bits.
16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and
adjustment tools have been removed.
17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is
turned off.
18 Use outdoor extension cords. When outdoors, use only extension cords that are approved
and appropriately marked.
19 Be alert. Pay attention to what you do. Approach your work sensibly. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for damage. Before using the electric tool, you must inspect safety
equipment or slightly damaged parts carefully to ensure that they work properly and as
intended. Check to see that the moving parts operate freely and don't stick, and to make
sure no parts are damaged. All parts must be mounted properly and meet all the conditions
for ensuring trouble-free operation of the electric tool.
Damaged safety equipment and parts must be properly repaired or replaced by a professional
facility, unless otherwise indicated in the user manual. Damaged switches must be replaced
by a customer service facility.
Never use an electric tool whose switch cannot be turned on and off.
21 Caution. Using other insertion tools and accessories may cause injury.
22 Have your tool repaired by an electrical expert. This electric tool meets applicable safety
requirements. Repairs must be made only by an electrical expert using original replacement
parts. Otherwise accidents many occur.
22 ENGLISH
1.3 Safety information
Never put fingers, your face, hair or other parts of the body, or loose, wide items of clothing into
the operating and intake areas of rotating parts (workpiece, clamping chuck, centring chuck). Do
not wear jewellery (rings, chains etc.). Risk of injury and accidents!
In the event of faults (unusual smell, vibrations, and unusual noises) during work with the
SUPERTRONIC, it is essential to immediately press the safety pedal and perform an EMERGENCY
STOP of the machine!
If the machine is running, it is prohibited to hold the workpieces manually or to perform similar
work, and to fit and remove parts such as filters, valves, pipe sections etc!
Wear safety clothing! Wear a safety mask to provide protection against splashes of threadtapping oil as well as any chlorine gas vapours (from thread-tapping oil burning on hot tool and
workpiece surfaces)! Wear a safety hat to cover and protect long hair. Wear safety gloves when
changing the thread-tapping jaws, the pipe cutting wheel and the pipe deburrer. Wear safety
gloves when changing the tool and workpiece. The thread and thread cutting jaws get hot
during thread-tapping! Wear safety footwear. Risk of injury (slipping) on any escaping threadtapping oil! Risk of injury from wet, slippery and possibly off-centre machine parts when
changing the tool!
Do not remove metal and plastic chips using compressed air! There is a risk of eye injuries and
loss of eyesight!
Ensure sufficient ventilation during indoor use (closed rooms). The permissible ambient
temperature is between 0°C and 40°C!
Before changing the cutting heads, the cutting wheel, the pipe deburrer, always switch off the
machine and pull out the mains plug (de-energised operation!)!
After it has been switched off, the machine still coasts for a while until it comes to a standstill.
Do not touch any parts before the machine is completely stationary and the mains plug has been
pulled out!
In the case of the threaded pipes, carry out a pressure test in order to ensure that no gas or
water can escape after the pipes are fitted!
ENGLISH 23
2 Technical data
SUPERTRONIC 2 SE
Cutting capacity BSPT R 1/4“…2“,
NPT 1/4“…2“,
bolt thread
3/8“…2“
Speed under no load 40 min-1 (rpm) 33 min-1 (rpm) 22/50 min-1 (rpm)
SUPERTRONIC 3 SE SUPERTRONIC 4 SE
BSPT R 1/4“…3“,
NPT 1/4“…3“,
bolt thread
3/8“…2“
BSPT R 1/4“…4“,
NPT 1/4“…4“,
bolt thread
3/8“…2“
Motor Single-phase
Protection class: I I I
Degree of protection IP 44 IP 44 IP 44
Frequency: 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz
Weight: (without
accessories)
Dimensions (LxWxH) 535 x 430 x 340 mm 650 x 480 x 420
Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread-tapping machine
SUPERTRONIC 2 SE, 3 SE and 4 SE.
The machine consists of:
a drive motor that rotates the centring chuck
a clamping chuck for securing the workpiece
a pipe cutter for cutting the workpiece to length
an internal deburrer
a thread-tapping head for making a thread on the workpiece
an oil pump that lubricates and cools with thread-tapping oil
a tool carriage guided on both sides with a toothed feed
a chip collecting and oil trough
a safety pedal
a coasting restrictor
3.3 Accessories
The relevant accessories and an order form can be found from Page 276 onwards.
4 Preparations for operation
4.1 Transporting the thread-tapping machine
Bend at the knees when lifting the machine so as to protect your back against
over-stressing.
Fix the tool carriage so that it cannot move while the machine is being transported. Hold the
machine securely by its base to lift it. Do not hold the machine by its centring chuck or the
internal deburrer when carrying it!
If the machine is transported with the thread-tapping oil still inside, the oil might splash
out onto clothing due to vibrations!
Thread-tapping oil on the surface of the machine makes it slippery. Ensure that it does
not slip out of your hands when you lift it!
4.2 Setting up the machine
Set up the machine in a dry location!
Place the machine on a level surface without
spaces or on a flat work bench. The centring
chuck must be higher in relation to other parts
of the machine so that no thread-tapping
oil can escape via the pipe being
machined and contaminate the floor!
If you do not have a clear view of the dangerous area formed by the machine
and the revolving workpiece, the full length of the revolving workpieces must
be reduced or the dangerous area must be safeguarded by a cordon or warning
signs! The safety fixtures must be set up and secured firmly. If supports are used
for this purpose, they must be height-adjustable and sturdy and there must be a
sufficient number of them!
HigherLowe
r
ENGLISH 25
4.3 Electrical connection
Do not place either the machine or workpieces on the connecting cable, otherwise
the cable could be damaged and electrical current could be exposed, presenting an
electric shock hazard!
Never touch the mains plug and mains cable with wet hands. Electric shock
hazard!
When connecting the machine to the electricity supply, always ensure that the
switch is set to “OFF” ”, otherwise there is a risk that the machine will start up
unnoticed and unsupervised when the power is connected!
It is essential that the voltage on the machine’s rating plate corresponds to the
power source, otherwise the machine could get hot, smoke could develop, start a
fire and cause damage!
The integrated overload protection automatically stops the machine in the event of
an overload or power fluctuations! Switching back on is not possible until one
minute has elapsed!
Use the extension cable H07 RN 3 x 1.5 mm2! The cable should not be longer than
30m!
4.4 The thread-tapping oil
For tapping, use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping oil art. no. 6.5010.
This oil is not suitable for tapping drinking water pipes!
Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread-tapping fluid,
art. no. 6.5015. This fluid is suitable for tapping all pipelines including drinking water
pipelines.
Keep thread-tapping oils out of the reach of children!
Do not thin thread-tapping oil or mix it with other oils! If the thread-tapping oil becomes
mixed with water, it turns milky-white, its quality is reduced and the tapped thread displays
lower quality. It is then recommended to change the oil!
Avoid direct sunlight and store the oil in a dark place!
Close the oil container tight after use in order to prevent the ingress of dirt and water!
ATTENTION PERSONS WITH ALLERGIES!
Thread-tapping oil that lands on the skin can cause skin irritation, inflammation and
allergic reactions! When handling oil, wear protective clothing and cover exposed skin
areas. If your skin comes into contact with oil, wash it immediately with tap water and
soap. If thread-tapping oil burns onto hot workpiece or tool surfaces, this can produce
toxic vapours or gases (e.g. chlorine gas when red oil burns). If you have accidentally
inhaled this oil mist or oil vapours, go out into the fresh air immediately and consult a
doctor without delay!
26 ENGLISH
Loading...
+ 254 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.