ROTHENBERGER RP PRO III User Manual [en, de, es, fr, it]

www.rothenberger.com
RP PRO III
RO PRO III
6.1185
Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d'uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning
2
DEUTSCH Seite 7
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 10
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications.
FRANÇAIS Page 13
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modificaions techniques.
ESPAÑOL. Pais de origen Página 16
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garantía queda sin validez! Modificaciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 19
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifiche tecniche.
NEDERLANDS Bladzijde 22
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
PORTUGUES Pagina 25
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
DANSK Side 28
Læs igenom bruksanvisningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som mâtte opstâ som folge af betjeningsfejl, medfØrer, at garantien mister sin gyldighed! Red til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA Side 31
Läs igenom bruksanvisingen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats pä ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
Intro
3
OverviewA
V2
V1
A
B
C
I
H
G
F
E
D
Zu prüfendes Rohrleitungssystem Hauptablaßhahn Hochdruckschlauch Wassertank Wassernetz Anschluß der Wasserversorgung ON/OFF-Schalter der Elektropumpe Manometer Kabel mit Steckanschluss Druckregelventil mit Griff Absperrventil V2 mit Griff
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
DEUSTCH
Piping system to be tested Master bleeder High pressure hose Water tank Water network Feeding water connector ON/OFF switch of the power pump Manometer Cord with plug Pressure adjusting valve V1 with knob Closing valve V2 with knob
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
ENGLISH
Système de tuyauterie d’essai Purge principale Tuyau de haute pression Bac d’eau Réseau d’eau Raccord d’eau d’alimentation Interrupteur ON/OFF de l’électropompe Manomètre Câble avec prise Vanne de réglage de pression à poignée Vanne d’arrêt V2 à poignée
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
FRANÇAIS
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
Sistema de tubería de prueba. Purga principal. Manguera de alta presión. Tanque de agua. Red de agua. Conexión de agua de alimentación. Interruptor ON/OFF de la electrobomba. Manómetro. Cable con enchufe. Válvula de regulación de presión. Válvula de cierre V2.
ESPAÑOL
C
D
4
Spurgo principale Connessione dell’acqua di alimentazione Tubo di alta pressione Cavo con presa Interruttore ON/OFF dell’elettropompa Manometro Sistema di tubatura di prova Rete d’acqua Bidone d’acqua Valvola di regolazione della pressione con maniglia Valvola d’intercettazione V2 con maniglia
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
ITALIANO
Hoofdkraan Aansluiting toevoerwater Hogedrukslang Kabel met stekker ON/OFF schakelaar van de elektropomp Manometer Te testen leidingensysteem Waternetwerk Watercisterne Ventiel V1 met knop om druk te regelen Sluitventiel V2 met knop
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
NEDERLANDS
Sistema de tubagem de prova Purga principal Mangueira de alta pressão Tanque de água Rede de água Conexão de água de alimentação Interruptor ON/OFF da electrobomba Manômetro Fio com tomada Válvula de regulação de pressão com manilha Válvula de fêcho V2 com manilha
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
PORTUGUES
Test-rørsystem Central afluftning Højtryksslange Vandtank Vandnetværk Vandtilførselsforbindelse ON/OFF-afbryder til el-pumpen Manometer Kabel med stikkontakt V1 trykjusteringsventil med knop Lukkeventil V2 med knop
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
DANSK
Rörledningssystem som ska testas Huvudinmatare Högtryckslang Vattentank Vattensystem Vatteninmatningsfäste ON/OFF knapp för strömpumpen Manometer Sladd med anslutning Ventil som justerar lufttryck V1 med handtag Tillslutande ventil V2 med handtag
A
B
C
D
E
F
G
H
I
V1
V2
SVENSKA
5
ITEM CODE
1 V121M01
2 V121M02
3 V121M03
4 V121M04
5 V121M05
6 V121M06
7 V121M07
8 V121M08
9 V121M09
10 V121M10
11 V121M11
12 V121M12
13 V121M13
14 V121M14
ITEM CODE
15 V121M15
16 V121M16
17 V121M17
18 V121M18
19 V121M19
20 V121M20
21 V121M21
22 V121M22
23 V121M23
24 V121M24
25 V121M25
26 V121M26
27 V121M27
28 V121M28
29 V121M29
30 V121M30
31 V121M31
ITEM CODE
32 V121M32
33 V121M33
34 V121M34
35 V121M35
36 V121M36
37 V121M37
38 V121M38
39 V121M39
40 V121M40
41 V121M41
42 V121M42
43 V121M43
44 V121M44
45 V121M45
46 V121M46
47 V121M47
48 V121M48
49 V121M49
50 V121M50
51 V121M51
52 V121M52
53 V121M53
54 V121M54
55 V121M55
56 V121M56
57 V121M57
58 V121M58
59 V121M59
60 V121M60
61 V121M61
62 V121M62
63 V121M63
64 V121M64
65 V121M65
66 V121M66
67 V121M67
68 V121M68
Spare partsC
6
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standars and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en richtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
CE
José Ignacio Pikaza
General Manager
01.06.2009
2006/42/EG EN50144.1 89392EEC, 91368EEC, 73/23 EEC,
89/336 EEC
7
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Nichteinhaltung der nachstehend auf­geführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff “Elektrowerk­zeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerk­zeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elek­trowerkzeuge (ohne Netzkabel).
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
Arbeitsplatz
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
1.
a.
b.
c.
2. a.
b.
c.
d.
e.
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position “AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes
den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und – Auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendetwerden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
3. a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
4.
a.
8
DEUTSCH
Techbische Daten
Bestimungsgemäße Verwendung
Druck und Dichtigkeitsprüfung von Rohrleitungssys­temen wie z.B. Hydraulik-, Heizungs-, Trinkwasserlei­tungen, Ölleitungen, Sprinkeler-, Kessel- und Sola­ranlagen, usw. sowie Druckbehälter.
Wartung und Inspektion
Vor dem Anschluß der Pumpe an das Stromnetz und den Wassernetzanschluß ist zu beachten:
a) Zustand des Hochdruckschlauches und
Netzkabel überprüfen. Gegebenenfalls ersetzen.
b) Zustand des Wasserfilters (No.V121M37-
C Spare parts) überprüfen. Reinigen oder gegebenenfalls austauschen.
Zubehör
Mit der Pumpe wird ein Wartungssatz (061186) mitgeliefert, so dass verschlissene oder beschädigte Dichtungen ausgetauscht werden können. Regelmäßige Wartung erhöht die Lebensdauer.
Spannung: ..................................................... 220-240 V, 50 Hz (110 V), einphasig
Nennleistung Motor: ................................... 1,3 Kw.
Nennstromstärke: ........................................ 6 A.
Schutzart: ...................................................... IP32
Maximaler Druck: ........................................ 40 bar
Durchflußmenge: ........................................ 6 l/min
Gewicht: ......................................................... 16 Kg
Abmessung L x B x H(mm): ........................... 380 x 290 x 300
Prüfmedium: ................................................. sauberes Trinkwasser,Glycol, Tyfocor, Max. Temp. 40ºC
Hochdruckschlauch: ...................................... R1/2”, 1,2 m Länge
Schmiermittel: .............................................. Öl SAE 15-40
Lärmpegel: .................................................... Im Betrieb ohne Druckaufbau 70 dB
Im Betrieb mit Druckaufbau bei 40 bar 90dB Das Tragen von Gehörschutz wird empfohlen.
Sollte das Gerät eine längere Zeit still stehen, wird empfohlen, das in den internen Kreisen verbleibende Restwasser zu entleeren Vermeiden Sie, das Gerät an sehr kalten Orten mit Frostgefahr zu lagern Wasserfilter sauber und in gutem Zustand halten Falls Sie das Gerät mit Frostschutzmittel vom Typ Glycol, Tifocor, usw. betreiben, lassen Sie es mit sauberem Süßwasser laufen, um die Innenkreise zu reinigen.
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
b.
c.
d.
e.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachper­sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
f.
5.
9
DEUTSCH
Entsorgung
Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zuständige Abfallbehörde. Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine umweltgerechte Entsorgung an.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht
müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für Deutschland gültig:
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie ­kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter
www.rothenberger.com
Kundendienst
Es stehen Ihnen die Rothenberger- Servicestationen oder der Hersteller mit seiner Reparaturabteilung zur Verfügung. Selbstverständlich schicken wir Ihnen auch umgehend Ersatzteile zu. Wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder den Hersteller. Bestellen Sie Ihre Zubehör und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder bei unserer Hot – Line After Sales.
Tel. +49 6195 99 52 14
Fax: +49 6195 99 52 15
ANMERKUNG:
Wird die Pumpe ohne Wasser betrieben, kommt es zu Beschädigungen.Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb, das die Wasserversorgung sichergestellt ist. Nachdem der gewünschte Druck erreicht worden ist, vermeiden Sie dass die Pumpe mehr als 3 Minuten in Betrieb verbleibt. Reinigen Sie, wenn nötig das Zulaufwasser mit einem Wasserfilter. Verunreinigungen könnten die Pumpe beschädigen.
Bedienung der RP Pro III
Entlüftung (Pos. B der Übersichtszeichnung) vom zu prüfenden Rohrleitungssystem ( Pos. A) öffnen. Wasserversorgungsanschluß (Pos. F der Übersichtszeichnung) an der elektrischen Pumpe anschließen. Im Ansaugbetrieb am Saugschlauch empfiehlt sich die Verwendung eines Handelsüblichen Filters. Es gibt zwei Betriebsarten: a) Zulaufbetrieb mit Wasseranschluß min
1/2“ (Mindestdruck 1 bar) (Pos. E auf der Übersichtszeichnung).
b) Ansaugbetrieb (Druckloses Wasserreservoir)
mit Ausgangshöhe von max. 1m (Pos. D auf
der Übersichtszeichnung). Hochdruckschlauch (Pos. C der Übersichtszeichnung) an einem Ende an der Pumpe und am anderen Ende an das zu prüfende System anschließen. Ventil V2 in Richtung OPEN drehen (gegen den Uhrzeigersinn). Ventil V1 in Richtung +bar (im Uhrzeigersinn) bis zum Anschlag drehen. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an. Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen, wollen mit der des Gerätes übereinstimmt. Mittels (Pos. G der Übersichtszeichnung) elektrische Pumpe einschalten, bis die zu prüfende Rohrleitung restlos entlüftet ist. Mittels Schalter (Pos. G) ausschalten und Entlüftung vom Rohrleitungssystem schließen. Um den erforderlichen Prüfdruck zu erreichen a) Elektrische Prüfpumpe wieder einschalten
mittels (Pos.G). b) Ventil V1 langsam in Richtung +bar (im
Uhrzeigersinn) drehen, bis auf dem
Manometer der gewünschte Prüfdruck
erreicht ist (Pos. F der Übersichtszeichnung) c) Ventil V2 in Richtung CLOSE (im
Uhrzeigersinn) ganz schließen. Zeigt, das Manometer einen höherer Druck als der gewünschte Prüfdruck, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge: a) Ventil V2 in Richtung OPEN (gegen
Uhrzeigersinn) vollständig öffnen und das
Ventil V1 in Richtung (gegen Uhrzeigersinn)
–bar bis der gewünschte Prüfdruck erreicht
wird. b) Ventil V2 in Richtung CLOSE (im
Uhrzeigersinn) schließen. c) Elektrische Prüfpumpe ausschalten.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
8.
Nach durchgeführter Prüfung, ist das Ventil V2 in Richtung OPEN (gegen Uhrzeigersinn) ganz zu öffnen und das Ventil V1 in Richtung (gegen Uhrzeigersinn) - bar zu drehen.
9.
10
ENGLISH
Technical data
Power: ............................................................ 220-240 V., 50/60 Hz (110 V.), single phase.
Rated motor output: ..................................... 1,3 Kw.
Rated current: ................................................ 6 A.
Protection class: ............................................. IP32
Max. pressure: .............................................. 40 bar
Rated flow: .................................................... max 6 l/min
Unit net weight: ............................................ Kg. 16
Unit overall dimensions: ............................... 380 x 290 x 300 mm.
Feeding water: .............................................. clean fresh water, Glycol, Tyfocor, Temp. Max. 40ºC.
High pressure hose: ....................................... inner diam. 1/4”, 2 m. long
Lubricant: ....................................................... four-stroke motor oil SAE 15W/40.
Noise level: ..................................................... not higher than 90 dB (A)
Intended use
Check tests for pressure or air tightness of piping systems and containers used in all types of installations. Hydraulic installations, heating facilities, compressed air, steam, cooling, oil and sprinkler installations, thermal solar systems, etc. Manufacturing of boilers (coil air tightness check) and pressurised recipients or tanks. Circuit filling.
Routine maintenance
Before connecting the pump to the power and water supplies:
Check carefully serviceability of h.p. hose and cord with plug. If necessary, replace them with new ones. Check water filter (No. V121M37 - C Spare Parts). Get it clean or replaced, if required.
If the equipment is going to remain unused for a long period, we recommend that you empty out any residual water from the internal circuits. Avoid storing the equipment in very cold areas where there may be a risk of freezing. Maintain the water filter clean and in good condition. If you are using the equipment with Glycol or Tifocor­type antifreeze products, switch the system on with clean, fresh water in order to flush out the internal circuits.
a.
b.
Repair, replacement of parts
For the most accessible sealing gaskets, there is a maintenance kit (cod. R6.1186) which enables you to change worn or degraded gaskets, thus extending the electric pump’s working life.
Operating instructions
Open master bleeder (pos. B of the of outer view) of the piping system to be tested (pos. A). Connect the water inlet hose (pos. F of the of outer view) to the power pump. It is possible to feed the testing power pump in two ways:
directly from the water network (min. 1 bar pressure) – pos. E of the outer view, from a tank placed max. 1 meter below the level of the power pump (pos. D of the of
outer view). Connect the high pressure hose (pos. C of the of outer view) to both power pump and piping system (pos. A). Open the valve V2 towards OPEN. Turn the valve V1 knob towards - bar till the its stop point. Put the plug (pos. I of the of outer view) into its socket: the power must be 230 V, 50/60 Hz, single phase. Switch on the power pump (pos. G of the of outer view) and let it run until all air has been drained from tested piping. Switch the power pump (pos. G) off and close the master bleeder (pos. B). To submit the piping system to wanted test pressure:
switch again the power pump on,
turn slowly the valve V1 towards +bar
increasing the pressure till wanted test
pressure is pointed out by the manometer
(pos. F of the of outer view),
close completely the valve V2 towards
CLOSED. If you notice that the manometer points out a pressure higher than the wanted one:
open fully the valve V2 towards OPEN and
open the valve V1 towards - bar till reaching
the wanted pressure,
close the valve V2 towards CLOSED,
switch the power pump off.
1.
2.
a.
b.
3.
4.
5.
6.
7.
a. b.
c.
8.
d.
e. f.
11
ENGLISH
Once the piping test has been carried out, open fully the valve V2 towards OPEN and turn the valve V1 towards - bar.
9.
WARNING:
Use clean fresh water only and/or non-aggressive liquids. Once wanted pressure is reached, avoid the power pump running for more than 1,5 minutes.
Fault, possible causes, repairs
Though switched on, the motor does not start running
Current does not reach the motor terminal box
Check plug/socket contact. Check cord wires integrity up to terminal box. Reset the electrical feeding cut by motor thermal protection and/or replace blown fuses.
Current reaches the motor terminal box, however with too low voltage
Arrange for motor to be fed with correct 230V, 50/60 Hz (110 V.) electric current
Pump jammed up or stuck by ice. Motor rotor stuck
Apply to an appointed Service Center
La bomba funciona pero no sube presión
Pump is fed with too small quantity of water
Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15 mm.. Moreover the feeding water has to flow from cock with min. pressure of 1 bar
Considerable quantity of air mixed with inlet water
Put a vented storage tank in the water feeding line between cock
and water inlet with the pump Water filter clogged Clean the filter Pump water seals worn out or pump
valves jammed
Use the R6.1186 air tightness kit. Apply to an appointed Service
Center Valve V1 at the minimum point of
pressure
Turn the valve V1 till reaching the wanted pressure
Irregular pressure output combined to considerable noise
Air mixed with feeding water Check tightness at both ends of feeding water hose
Pump is fed with too small quantity of water
Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15
mm. Moreover the feeding water has to flow from cock with min.
pressure of 1 bar
Pump gets the tested piping pressurised but cannot keep wanted pressure
Valve V2 does not perform properly
Check the functioning of the valve V2. Clean it and remove dirt
that water may have carried inside
Loading...
+ 25 hidden pages