ROTHENBERGER RP Pro II User Manual [en, de, es, fr, it]

Service Hotline +49 (0) 61 95-99 52-12
www.rothenberger.com
ROTHENBERGER AG Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 verkauf@rothenberger.com • www.rothenberger.com ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstrasse 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 verkauf@rothenberger.com
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 rothenberger@rothenberger.com.au www.rothenberger.com.au
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstrasse 9 • A-5081 Anif near Salzburg Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91 -15 office@rothenberger.at • www.rothenberger.at
ROTHENBERGER Benelux bvba Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94 info@rothenberger.be
ROTHENBERGER do Brasil Ltda. Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina 09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51 vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05 info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD No. 199 Jiugan Road, Sijing Town Songjiang District, Shanghai, (201601) China Tel. + 86 / 21 57 61 76 88 • 0086 / 21 5761 7959 Fax + 86 / 21 57 62 60 62 • office@rothenberger.cn
ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o. Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3 Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87 info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
ROTHENBERGER Scandinavia A/S Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23 roscan@rothenberger.dk
ROTHENBERGER France S.A. 24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3 Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03 info-fr@rothenberger.com
ROTHENBERGER Hellas S.A. 249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322 ro-he@otenet.gr
ROTHENBERGER Hungary Kft. Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59 mail@rothenberger.hu
ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor Mohan Cooperative Industrial Estate Mathura Road, New Delhi 110044 Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30 contactus@rothenbergerindia.com
ROTHENBERGER Ireland Ltd. Bay N. 119, Shannon Industrial Estate IRL-Shannon, Co. Clare Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36 rothenb@iol.ie
ROTHENBERGER Italiana s.r.l. Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 0151 rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it
Rothenberger S.A. Sucursal México Bosques de Duraznos No. 69-1006 Bosques de las Lomas • México D.F. 11700 Tel. + 52 / 55 85 89 - 39 48 ext 21/22 Fax + 52 / 55 85 89 - 57 70 ext 11
ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08 info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95 biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL Tel. + 3 51 / 9 12 21 80 80 • Fax + 3 51 / 2 26 00 40 30 sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD 147 Thyrwhitt Road Singapore 207561 Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031 www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 • Edenvale 1610 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32 info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya) Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER Schweiz AG Herostr. 9 • CH-8048 Zürich Tel. + 41 / 14 01 08 00 • Fax + 41 / 1 4 01 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi TR-34722 Kadiköy-Istanbul Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 85
rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER UK Limited 2, Kingsthorne Park, Henson Way Kettering • GB-Northants NN16 8PX Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00 info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC 4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109 Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc. Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754 Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX 2-d Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2
115419 Moscow Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46 olmax@olmax.ru • www.olmax.ru
Italy
Mexico
Netherlands
Poland
Portugal
Singapore
South Africa
Spain
Switzerland
Turkey
UK
USA
Russia
Germany Headquarters
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
China
Czech Republic
Denmark
France
Greece
Hungary
India
Ireland
06.07
RP PRO II
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Användningsinstruktioner
www.rothenberger.com/manuals
6.1180
3IDIOMA
A
A
G
C
V2
V1
B
L
D
H
E
F
B
1
23
4
5
6 7
8
9
3
ROTHENBERGER
Werkzeuge-Maschinen AG
Industriestrassee, 7
D-65779 KELKHEIM
WARRANTY
MODELL-MODELE-MODELO-MODELLO
NAME DES KÄUFERS-BUYER’S NAME-NOM DE L’ACHETEUR­NOMBRE DE COMPRADOR-NOME DELL’ACQUIRENTE:
ADRESSE-ADDRESS-ADRESSE-DIRECCIÓN-INDIRIZZO:
NAME DES VERKÄUFERS-DEALER’S NAME-NOM DU VENDEUR NOMBRE DE VENDEDOR-NOME DEL VENDITORE:
ADRESSE-ADDRESS-ADRESSE-DIRECCIÓN-INDIRIZZO:
EINKAUFSDATUM-DATE OS PURCHASE-DATE DE L’ACHAT FECHA DE ADQUICISIÓN-DARA DI ACQUISTO:
UNTERSCHRIFT DES VENDEUR: BUYER’S SIGNATURE: SIGNATURE DU L’ACHETEUR: FIRMA DEL COMPRADOR. FIRMA DELL’ACQUIRENTE:
UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS: DEALER’S SIGNATURE: SIGNATURE DU VENDEUR: FIRMA DEL VENDEDOR: FIRMA DEL VENDITORE:
4
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standars and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en ritchtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
DEUTSCH Seite 7
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 10
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifi cations.
FRAÇAIS Page 13
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modifi caions techniques.
ESPAÑOL Página 16
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garntía queda sin validez! Modifi caciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 19
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifi che tecniche.
PORTUGUES Pagina 22
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
NEDERLANDS Bladzijde 25
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
DANSK Side 28
Læs igenom bruksanvisningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som mâtte opstâ som folge af betjeningsfejl, medfØrer, at garantien mister sin gyldighed! Red til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA Side 31
Läs igenom bruksanvisingen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats pä ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
EN50144.1, 89392 EEC, 91368EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
GENERAL
5
Nennstrommenge: max. 8 l/min Nettogewicht der Einheit: 13,4 Kg Gesamtmaße der Einheit: 360 x 300 x 295 mm. Wasserversorgung: sauberes Trinkwasser, max. Temp.. 40° C, Min. Druck. 1 bar Hochdruckschlauch: Innendurchmesser 1/4”, 2 m Länge Schmiermittel: Öl SAE 15-30 Lärmpegel: nicht mehr als 68 dB (A)
Übersichtszeichnung (A)
A) Hauptablaßhahn B) Anschluß der Wasserversorgung C) Hochdruckschlauch D) Kabel mit Stecker E) ON/OFF-Schalter der Elektropumpe F) Manometer G) Zu prüfendes Rohrleitungssystem H) Wassernetz L) Wassertank V1) Druckregelventil mit Griff V2) Absperrventil V2 mit Griff
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersichtszeichnung (B)
1) Bausatz Motor + Pumpe
2) Kupplung Motor-Pumpe
3) Unteres Gehäuse
4) Ventil V2
5) Schnellkupplung 1/4”
6) Manometer 0-60 bar 1/4”
7) Ventil V1
8) Anschluß der Wasserversorgung 3/4”
9) Kegeliger Wasserfi lter
Anwendung
Prüfung von Rohrleitungsanlagen.
Regelmässige wartung
Vor dem Anschluß der Pumpe an den Stromnetz- und Wassernetzanschluß: a) Zustand vom Hochdruckschlauch und von Kabel mit
Stecker aufmerksam überprüfen. Gegebenenfalls, durch neue ersetzen.
Reparatur und teileersatz
Der Ersatz von Teilen, die allgemeine Pumpenüberprüfung und die Betriebsnachprüfungen dürfen ausschließlich von zugelassenen Servicestellen ausgeführt werden.
Bedienungsanweisungen
1. Hauptablaßhahn (Pos. A der Übersichtszeichnung) vom zu prüfenden Rohrleitungssystem (Pos. G) öffnen.
2. Wassereinlaufschlauch (Pos. B der Übersichtszeichnung) an die Elektropumpe anschließen. Die Wasserversorgung der Prüfelektropumpe kann auf zweierlei Weise geschehen: a) direkt ab dem Wassernetz (Mindestdruck 1 bar)
– Pos. H auf der Übersichtszeichnung,
b) ab einem Tank, der sich höchstens 1 Meter
unterhalb der Elektropumpe befi nden darf (Pos. L der Übersichtszeichnung).
3. Hochdruckschlauch (Pos. C der Übersichtszeichnung) an die Elektropumpe und an das Rohrleitungssystem (Pos. G) anschließen.
4. Ventil V2 in Richtung OPEN öffnen. Griff vom Ventil V1 in Richtung - bar bis zum Anschlag drehen.
5. Stecker (Pos. D der Übersichtszeichnung) einstecken: Stromversorgung mit 230 V, 50 Hz (110 V.), einphasig). Elektropumpe (Pos. E der Übersichtszeichnung) einschalten und in Betrieb lassen, bis die Luft aus der zu prüfenden Rohrleitung restlos herausgefördert worden ist.
6. Elektropumpe abschalten (Pos. E) und Hauptablaßhahn (Pos. A) schließen.
7. Um den erforderlichen Prüfdruck zu erreichen: a) Elektropumpe wieder einschalten, b) Ventil V1 langsam in Richtung +bar drehen, um
den Druck zu erhöhen, bis auf dem Manometer der gewünschte Druckwert angegeben wird (Pos. F der Übersichtszeichnung),
c) Ventil V2 in Richtung CLOSED ganz schließen.
8. Falls Sie feststellen, daß am Manometer ein höherer Druckwert als der gewünschte Druck angegeben wird: d) Ventil V2 in Richtung OPEN vollständig öffnen
und das Ventil V1 in Richtung - bar, bis der
gewünschte Druckwert erreicht wird, öffnen, e) Ventil V2 in Richtung CLOSED schließen, f) Elektropumpe ausschalten.
9. Nach durchgeführter Prüfung, ist das Ventil V2 in Richtung OPEN ganz zu öffnen und das Ventil V1 in Richtung - bar zu drehen.
Techbische Daten
Spannung: 220-240 V., 50 Hz (110 V.), einphasig. Nennleistung Motor: 1,6 Kw. Nennstromstärke: 5 A. Schutzart: IPX4 Maximaler Druck: 40 bar
Zusätzliche Informationen
b) Zustand des Wasserfi lters überprüfen. Reinigen
oder ggf. austauschen.
DEUTSCH
6DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anmerkung
• Nur sauberes Trinkwasser oder nicht aggressive Flüssigkeiten verwenden.
• Nachdem der gewünschte Druck erreicht worden ist, vermeiden Sie, daß die Pumpe mehr als 3 Minuten in Betrieb verbleibt.
Trotz des eingeschalteten Zustands, setzt sich der Motor nicht in Betrieb
Der Strom gelangt nicht bis zum Klemmenkasten
Anschluß Stecker/Steckdose prüfen. Kabel bis zum Klemmenkasten auf Vollständigkeit prüfen. Wärmeschutzschalter des vom Motor wieder einschalten oder geschmolzene Sicherungen ersetzen.
Der Strom gelangt zum Klemmenkasten, jedoch mit zu schwacher Spannung
Motor an ein Netzgerät von 230V, 50 Hz(110 V.) anschließen
Pumpe verklemmt oder mit Eis verstopft Motorläufer verklemmt
Eine zugelassene Servicestelle heranziehen
Die Pumpe funktioniert, aber der Druck steigt nicht an
Ungenügende Wasserversorgung
Zuleitungsschlauch nachprüfen: Der Innendurchmesser hat mindestens 15 mm weit zu sein. Ebenfalls muß der Wasserdruck am Anschlußhahn mindestens 1 bar betragen
Erhebliche Luftmenge im einlaufenden Wasser
Einen Speichertank mit Ablaßhahn zwischen dem Hahn und dem
Pumpeneingang einrichten Wasserfi lter verschmutzt Filter reinigen Zustand der Pumpendichtungen nicht in
Ordnung oder Ventile der Pumpe verklemmt
Eine zugelassene Servicestelle heranziehen
Ventil V1 auf Mindestdruck eingestellt Ventil V1 öffnen, bis der gewünschte Druck erreicht wird
Unregelmäßiger Entlastungsdruck und erheblicher Lärm
Luft in der Wasserversorgung Beide Enden des Zuleitungsschlauch auf Dichtigkeit überprüfen
Ungenügende Wasserversorgung
Zuleitungsschlauch nachprüfen: Der Innendurchmesser hat mindestens
15 mm weit zu sein. Ebenfalls muß der Wasserdruck am Anschlußhahn
mindestens 1 bar betragen
Plötzlicher Motorstillstand
Überhitzung des Motors (Ausschaltung durch Wärmeschutzschalter)
Motor abkühlen lassen und erneut starten
Die Rohrleitung erreicht den Prüfdruck, hält den gewünschten Druck jedoch nicht aufrecht
Das Ventil V2 funktioniert nicht richtig
Funktion vom Ventil V2 prüfen. Dieses reinigen und dabei vom
Wasser eventuell mitgeschleppte Verschmutzungen vom Inneren
entfernen
Fehler, eventuelle ursachen behebung.
7 DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Dokument enthält wichtige Anweisungen für die Sicherheit der Menschen. Es ist für den Anwender vorgesehen und ist als Nachschlagewerk an einer sicheren Stelle aufzubewahren. Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch und befolgen Sie sie bei jeder Inbetriebsetzung der Prüfelektropumpe:
1) Überzeugen Sie sich, daß die Elektrik mit einem Differentialschalter mit Erdschluß ausgestattet ist.
2) Nach einer Prüfung schalten Sie die Elektropumpe immer ab, sowie auch, bevor Sie folgende Arbeiten vornehmen:
- Elektropumpe von einer Position auf eine andere
transportieren,
- Bei jeder Wartungstätigkeit,
- Bei jeder Überprüfung eines Zubehörwechsels.
3) Ziehen Sie nicht am elektrischen Kabel, sowie auch nicht am Zuleitungsschlauch oder am mit dem Rohrleitungssystem verbundenen Hochdruckschlauch, um die Elektropumpe zu bewegen.
4) Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Stecker herauszuziehen.
5) Lassen Sie niemals unfähige (Kinder, jugendliche, usw.) oder nicht eingewiesene Personen mit der Elektropumpe umgehen.
Sicherheitsanweisungen
6) Um die Sicherheit der Elektropumpe zu gewährleisten, befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers und verwenden Sie nur originale Ersatzteile, Bauteile und Zubehör oder nur vom Hersteller zugelassene Bauteile.
7) Die Wasserdüsen können bei nicht sachgemäßer Anwendung erhebliche Gefahren hervorrufen. Niemals den Wasserstrahl auf Personen, Tiere, Druckanlagen oder auf die Elektropumpe selbst richten.
8) Wasserstrahl niemals auf sich selbst oder auf andere Menschen richten, um beispielsweise die Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
9) ACHTUNG: die Schläuche, Zubehör und Kupplungen sind für die Sicherheit der Elektropumpe äußerst wichtig. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Schläuche, Zubehör und Kupplungen.
10) Verwenden Sie niemals die Elektropumpe bei
Beschädigungen am Netzkabel oder an anderen wichtigen Teilen (wie z.B. die Sicherheitsvorrichtun gen, Hochdruckschlauch, usw.).
11) Falls ein Verlängerungskabel einzusetzen wäre,
muß die Steckverbindung wasserdicht sein.
12) Ungeeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein.
8
Rated fl ow: max 8 l/min Unit net weight: Kg. 13,4 Unit overall dimensions: 360 x 300 x 295 mm. Feeding water: clean fresh water, max. temp. 40° C, min. pressure 1 bar High pressure hose: inner diam. 1/4”, 2 m. long Lubricant: oil SAE 15-30 Noise level: not higher than 68 dB (A)
Outer view (A)
A) Master bleeder B) Feeding water connector C) High pressure hose D) Cord with plug E) ON/OFF switch of the power pump F) Manometer G) Piping system to be tested H) Water network L) Water tank V1) Pressure adjusting valve V1 with knob V2) Closing valve V2 with knob
OPERATING INSTRUCTIONS
Outer view (B)
1) Motor+pump assembly
2) Motor-pump clamp
3) Lower cover
4) Valve V2
5) 1/4” quick coupling
6) Manometer 0-60 bar 1/4”
7) Valve V1
8) Inlet water joint 3/4”
9) Conic water fi lter
Intended use
Testing of pipework installations.
Routine maintenance
Before connecting the pump to the power and water supplies: a) Check carefully serviceability of h.p. hose and cord
with plug. If necessary, replace them with new ones.
Repair, replacement of parts
Replacement of parts, power pump overhaul, serviceability checks are to be carried out by appointed Service Centers only.
Operating instructions
1. Open master bleeder (pos. A of the of outer view) of the piping system to be tested (pos. G).
2. Connect the water inlet hose (pos. B of the of outer view) to the power pump. It is possible to feed the testing power pump in two ways: a) directly from the water network (min. 1 bar
pressure) – pos. H of the outer view,
b) from a tank placed max. 1 meter below the level
of the power pump (pos. L of the of outer view).
3. Connect the high pressure hose (pos. C of the of outer view) to both power pump and piping system (pos. G).
4. Open the valve V2 towards OPEN. Turn the valve V1 knob towards - bar till the its stop point.
5. Put the plug (pos. D of the of outer view) into its socket: the power must be 230 V, 50 Hz, single phase. Switch on the power pump (pos. E of the of outer view) and let it run until all air has been drained from tested piping.
6. Switch the power pump (pos. E) off and close the master bleeder (pos. A).
7. To submit the piping system to wanted test pressure: a) switch again the power pump on, b) turn slowly the valve V1 towards +bar increasing
the pressure till wanted test pressure is pointed out by the manometer (pos. F of the of outer view),
c) close completely the valve V2 towards CLOSED.
8. If you notice that the manometer points out a pressure higher than the wanted one: d) open fully the valve V2 towards OPEN and open
the valve V1 towards - bar till reaching the
wanted pressure, e) close the valve V2 towards CLOSED, f) switch the power pump off.
9. Once the piping test has been carried out, open fully the valve V2 towards OPEN and turn the valve V1 towards - bar.
Technical data
Power: 220-240 V., 50 Hz (110 V.), single phase. Rated motor output: 1,6 Kw. Rated current: 5 A. Protection class: IPX4 Max. pressure: 40 bar
Further information
b) Check water fi lter. Get it clean or replaced, if
required.
ENGLISH
9 ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS
Warning
• Use clean fresh water only and/or non-aggressive liquids.
• Once wanted pressure is reached, avoid the power pump running for more than 3 minutes.
Though switched on, the motor does not start running
Current does not reach the motor terminal box
Check plug/socket contact. Check cord wires integrity up to terminal box. Reset the electrical feeding cut by motor thermal protection and/or replace blown fuses.
Current reaches the motor terminal box, however with too low voltage
Arrange for motor to be fed with correct 230V, 50 Hz (110 V.) electric current
Pump jammed up or stuck by ice. Motor rotor stuck
Apply to an appointed Service Center
Pump runs, however without making pressurised water
Pump is fed with too small quantity of water
Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15 mm.. Moreover the feeding water has to fl ow from cock with min. pressure of 1 bar
Considerable quantity of air mixed with inlet water
Put a vented storage tank in the water feeding line between cock and
water inlet with the pump Water fi lter clogged Clean the fi lter Pump water seals worn out or pump valves
jammed
Apply to an appointed Service Center
Valve V1 at the minimum point of pressure Turn the valve V1 till reaching the wanted pressure
Irregular pressure output combined to considerable noise
Air mixed with feeding water Check tightness at both ends of feeding water hose
Pump is fed with too small quantity of water
Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15 mm.
Moreover the feeding water has to fl ow from cock with min. pressure
of 1 bar
Motor suddenly stops running
Motor overheating (motor thermal protection stops it)
Let the overheated motor cool down and then switch it on again
Pump gets the tested piping pressurised but cannot keep wanted pressure
Valve V2 does not perform properly
Check the functioning of the valve V2. Clean it and remove dirt that
water may have carried inside
Fault, possible causes, repairs
10
This document contains important instructions for people safety. It has been drawn up for the user. Carefully keep it for any further reference. Please carefully read and follow these instructions for every starting of the testing power pump:
1) Be sure that the electric system is equipped with a ground fault interrupter switch.
2) Disconnect always the power pump at the end of every use and before the following operations:
- Moving the power pump from a position to
another,
- Making any maintenance operations,
- Making every check of accessories replacement.
3) Do not pull the electric cable, the water feeding hose, the high pressure hose connected to the piping system, in order to get any moving of the electric pump.
4) Never pull the power supply cable or the power pump in order to disconnect the plug from the socket.
Safety instrutions
5) Never allow incapable (children, teen-agers, etc.) or not trained people to use the power pump.
6) In order to guarantee the power pump safety, follow the manufacturer instructions and use original spare parts, components and accessories only or parts approved by the manufacturer.
7) The water jets can be very dangerous if used in an improper way: never point the jet to people, animals, equipment under pressure and to the power pump itself.
8) Do not point the water jet to yourself or to other people in order to clean clothes or shoes.
9) ATTENTION: hoses, accessories and couplings are really important for the power pump safety. Please use hoses, accessories and couplings recommended by the manufacturer only.
10) Do not use the power pump if the power supply
cable or any other important parts (such as safety devices, high pressure hose, etc.) are damaged.
11) If an extension cable has to be used, the plug and
the socket must be water-proof.
12) Improper cable extensions can be dangerous.
OPERATING INSTRUCTIONS
ENGLISH
Loading...
+ 25 hidden pages