ROTHENBERGER RP Pro II User Manual [en, de, es, fr, it]

Service Hotline +49 (0) 61 95-99 52-12
www.rothenberger.com
ROTHENBERGER AG Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 verkauf@rothenberger.com • www.rothenberger.com ROTHENBERGER Produktion GmbH Lilienthalstrasse 71 - 87 • D-37235 Hessisch-Lichtenau Tel. + 49 (0) 56 02 / 93 94 - 0 • Fax + 49 (0) 56 02 / 93 94 36 ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Industriestrasse 7 • D-65779 Kelkheim/Germany Tel. + 49 (0) 61 95 / 800 - 1 • Fax + 49 (0) 61 95 / 7 44 22 verkauf@rothenberger.com
ROTHENBERGER Australia Pty. Ltd. Unit 12 • 5 Hudson Avenue • Castle Hill • N.S.W. 2154 Tel. + 61 2 / 98 99 75 77 • Fax + 61 2 / 98 99 76 77 rothenberger@rothenberger.com.au www.rothenberger.com.au
ROTHENBERGER Werkzeuge- und Maschinen Handelsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstrasse 9 • A-5081 Anif near Salzburg Tel. + 43 (0) 62 46 / 7 20 91-45 • Fax + 43 (0) 62 46 / 7 20 91 -15 office@rothenberger.at • www.rothenberger.at
ROTHENBERGER Benelux bvba Antwerpsesteenweg 59 • B-2630 Aartselaar Tel. + 32 (0) 3 / 8 77 22 77 • Fax + 32 (0) 3 / 8 77 03 94 info@rothenberger.be
ROTHENBERGER do Brasil Ltda. Rua marinho de Carvalho, No. 72 - Vila Marina 09921-005 Diadema - Sao Paulo - Brazil Tel. + 55 11 / 40 44 47-48 • Fax + 55 11 / 40 44 50-51 vendas@rothenberger.com.br • www.rothenberger.com.br
ROTHENBERGER Bulgaria GmbH Boul. Sitniakovo 79 • BG-1111 Sofia Tel. + 35 9 / 2 9 46 14 59 • Fax + 35 9 / 2 9 46 12 05 info@rothenberger.bg • www.rothenberger.bg
SHANGHAI ROTHENBERGER I/E CO., LTD No. 199 Jiugan Road, Sijing Town Songjiang District, Shanghai, (201601) China Tel. + 86 / 21 57 61 76 88 • 0086 / 21 5761 7959 Fax + 86 / 21 57 62 60 62 • office@rothenberger.cn
ROTHENBERGER CZ, nárˇadí a stroje, spol. s.r.o. Vinohradská 100 (1710) • CZ-130 00 Praha 3 Tel. + 42 02 / 71 73 01 83 • Fax + 42 02 / 67 31 01 87 info@rothenberger.cz • www.rothenberger.cz
ROTHENBERGER Scandinavia A/S Fåborgvej 8 • DK-9220 Aalborg Øst Tel. + 45 98 / 15 75 66 • Fax + 45 98 / 15 68 23 roscan@rothenberger.dk
ROTHENBERGER France S.A. 24, rue des Drapiers, BP 45033 • F-57071 Metz Cedex 3 Tel. + 33 3 / 87 74 92 92 • Fax + 33 3 / 87 74 94 03 info-fr@rothenberger.com
ROTHENBERGER Hellas S.A. 249 Syngrou Avenue • GR-171 22 Nea Smyrni, Athens Tel. + 30 210 / 94 07 302 • Fax + 30 210 / 94 07 322 ro-he@otenet.gr
ROTHENBERGER Hungary Kft. Gubacsi út 26 • H-1097 Budapest Tel. + 36 1 / 3 47 - 50 40 • Fax + 36 1 / 3 47 - 50 59 mail@rothenberger.hu
ROTHENBERGER India Private Limited B-1/D-5,Ground Floor Mohan Cooperative Industrial Estate Mathura Road, New Delhi 110044 Tel. + 91 11 / 51 69 90 40, 51 69 90 50 • Fax + 91 11 / 51 69 90 30 contactus@rothenbergerindia.com
ROTHENBERGER Ireland Ltd. Bay N. 119, Shannon Industrial Estate IRL-Shannon, Co. Clare Tel. + 35 3 61 / 47 21 88 • Fax + 35 3 61 / 47 24 36 rothenb@iol.ie
ROTHENBERGER Italiana s.r.l. Via G. Reiss Romoli 17 • I-20019 Settimo Milanese Tel. + 39 02 / 33 50 12 12 • Fax + 39 02 / 33 50 0151 rothenberger@rothenberger.it • www.rothenberger.it
Rothenberger S.A. Sucursal México Bosques de Duraznos No. 69-1006 Bosques de las Lomas • México D.F. 11700 Tel. + 52 / 55 85 89 - 39 48 ext 21/22 Fax + 52 / 55 85 89 - 57 70 ext 11
ROTHENBERGER Nederland bv Postbus 45 • NL-5120 AA Rijen Tel. + 31 (0) 1 61 / 29 35 79 • Fax + 31 (0) 1 61 / 29 39 08 info@rothenberger.nl • www.rothenberger.nl
ROTHENBERGER Polska Sp.z.o.o. ul. Cyklamenów 1 • PL-04-798 Warszawa Tel. + 48 22 / 6 12 77 01 • Fax + 48 22 / 6 12 72 95 biuro@rothenberger.pl • www.rothenberger.pl
SUPER-EGO TOOLS FERRAMENTAS, S.A. Apartado 62 - 2894-909 Alcochete - PORTUGAL Tel. + 3 51 / 9 12 21 80 80 • Fax + 3 51 / 2 26 00 40 30 sul.pt@rothenberger.es
ROTHENBERGER TOOLS (FE) PTE LTD 147 Thyrwhitt Road Singapore 207561 Tel. + 65 / 6296 - 2031 • Fax + 65 / 6296 - 4031 www.rothenberger.com.sg
ROTHENBERGER-TOOLS SA (PTY) Ltd. P.O. Box 4360 • Edenvale 1610 165 Vanderbijl Street, Meadowdale Germiston Gauteng (Johannesburg), South Africa Tel. + 27 11 / 3 72 96 33 • Fax + 27 11 / 3 72 96 32 info@rothenberger-tools.co.za
ROTHENBERGER S.A. Ctra. Durango-Elorrio, Km 2 • E-48220 Abadiano (Vizcaya) (P.O. Box) 117 • E-48200 Durango (Vizcaya) Tel. + 34 94 / 6 21 01 00 • Fax + 34 94 / 6 21 01 31 export@rothenberger.es • www.rothenberger.es
ROTHENBERGER Schweiz AG Herostr. 9 • CH-8048 Zürich Tel. + 41 / 14 01 08 00 • Fax + 41 / 1 4 01 06 08 info@rothenberger-werkzeuge.ch
ROTHENBERGER Tes. Alet ve Mak. San. Tic. Ltd. Sti Poyraz Sok. No: 20/3 - Detay Is Merkezi TR-34722 Kadiköy-Istanbul Tel. + 90 / 216 449 24 85 pbx • Fax + 90 / 216 449 24 85
rothenberger@rothenberger.com.tr
ROTHENBERGER UK Limited 2, Kingsthorne Park, Henson Way Kettering • GB-Northants NN16 8PX Tel. + 44 15 36 / 31 03 00 • Fax + 44 15 36 / 31 06 00 info@rothenberger.co.uk
ROTHENBERGER USA LLC 4455 Boeing Drive; USA-Rockford, IL 61109 Tel. + 1 / 8 15 3 97 70 70 • Fax + 1 / 8 15 3 97 82 89 www.rothenberger-usa.com
ROTHENBERGER USA Inc. Western Regional Office • USA-955 Monterey Pass Road Monterey Park, CA 91754 Tel. + 13 23 / 2 68 13 81 • Fax + 13 23 / 26 04 97
ROTHENBERGER Agency
OLMAX 2-d Verkhny Mikhailovsky pr-d, 9 build.2
115419 Moscow Tel. +7/09 57 92 59 44 • Fax +7/09 57 92 59 46 olmax@olmax.ru • www.olmax.ru
Italy
Mexico
Netherlands
Poland
Portugal
Singapore
South Africa
Spain
Switzerland
Turkey
UK
USA
Russia
Germany Headquarters
Australia
Austria
Belgium
Brazil
Bulgaria
China
Czech Republic
Denmark
France
Greece
Hungary
India
Ireland
06.07
RP PRO II
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Instruction d'utilisation
Instrucciones de uso
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Användningsinstruktioner
www.rothenberger.com/manuals
6.1180
3IDIOMA
A
A
G
C
V2
V1
B
L
D
H
E
F
B
1
23
4
5
6 7
8
9
3
ROTHENBERGER
Werkzeuge-Maschinen AG
Industriestrassee, 7
D-65779 KELKHEIM
WARRANTY
MODELL-MODELE-MODELO-MODELLO
NAME DES KÄUFERS-BUYER’S NAME-NOM DE L’ACHETEUR­NOMBRE DE COMPRADOR-NOME DELL’ACQUIRENTE:
ADRESSE-ADDRESS-ADRESSE-DIRECCIÓN-INDIRIZZO:
NAME DES VERKÄUFERS-DEALER’S NAME-NOM DU VENDEUR NOMBRE DE VENDEDOR-NOME DEL VENDITORE:
ADRESSE-ADDRESS-ADRESSE-DIRECCIÓN-INDIRIZZO:
EINKAUFSDATUM-DATE OS PURCHASE-DATE DE L’ACHAT FECHA DE ADQUICISIÓN-DARA DI ACQUISTO:
UNTERSCHRIFT DES VENDEUR: BUYER’S SIGNATURE: SIGNATURE DU L’ACHETEUR: FIRMA DEL COMPRADOR. FIRMA DELL’ACQUIRENTE:
UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS: DEALER’S SIGNATURE: SIGNATURE DU VENDEUR: FIRMA DEL VENDEDOR: FIRMA DEL VENDITORE:
4
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare on our sole accountability that this product conforms to the standars and guidelines stated.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Declaramos, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, que este producto cumple con las normas y directivas mencionadas.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiriamo su nostra unica responsabilità, che questo prodotto è conforme alle norme ed alle direttive indicate.
EC-KONFORMITEITSVERKARING
Wij verklaren in eigen verantwoordelijkheid dat dit
product overeenstemt met de van toepassing zijnde normen en ritchtlijnen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que o presente produto está conforme com as Normas e Directivas indicadas.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarring, at dette produkt er i overensstemmelse med anførte standarder, retningslinjer og direktver.
CE.FÖRSÄKRAN
Vi försäkar pä eget ansvar att denna produkt uppfyller de angivna normerna och riktlinjerna.
DEUTSCH Seite 7
Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewaren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garntie! Technische Äanderungen vorbehalten!
ENGLISH Page 10
Please read retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifi cations.
FRAÇAIS Page 13
Lire attentivement le mode d’emploi et le ranger à un endroit s{ur! Ne pas le jetter! La garantie est annulée lors de dommages d{us à une manipulation erronée! Sous rèserve de modifi caions techniques.
ESPAÑOL Página 16
¡Por favor, lea y conserve el manual de instrucciones! ¡No lo tire! ¡En caso de daños por errores de manejo, la garntía queda sin validez! Modifi caciones técnicas reservadas.
ITALIANO Pagina 19
Per favore leggere e conservare le istruzioni per l’uso! Non gettarle via! In caso di danni dovuti ad errori nell’ uso, la garanzia si estingue! Ci si riservano modifi che tecniche.
PORTUGUES Pagina 22
Queiram ler e guardar o manual de instruções! Não deitar fora! Em caso de avarias por utilização incorrecta, extingue-se garantia! Reservado o direito de alterações técnicas.
NEDERLANDS Bladzijde 25
Lees de handleiding zorgvulding door en bewaar haar goed! Niet weggoien! Bij schade door bedieningsfouten komt de garantieverlening te vervallen! Technische wijzgingen voorbehouden.
DANSK Side 28
Læs igenom bruksanvisningen, og gem den til senere brug! Smid den ikke ud! Skader, som mâtte opstâ som folge af betjeningsfejl, medfØrer, at garantien mister sin gyldighed! Red til tekniske ændringer forbeholdes.
SVENSKA Side 31
Läs igenom bruksanvisingen och förvara den väl! Kasta inte bort den! Garantin upphör om apparaten har använts eller betjänats pä ett felaktigt sätt! Med reservation för tekniska ändringar.
EN50144.1, 89392 EEC, 91368EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC
GENERAL
5
Nennstrommenge: max. 8 l/min Nettogewicht der Einheit: 13,4 Kg Gesamtmaße der Einheit: 360 x 300 x 295 mm. Wasserversorgung: sauberes Trinkwasser, max. Temp.. 40° C, Min. Druck. 1 bar Hochdruckschlauch: Innendurchmesser 1/4”, 2 m Länge Schmiermittel: Öl SAE 15-30 Lärmpegel: nicht mehr als 68 dB (A)
Übersichtszeichnung (A)
A) Hauptablaßhahn B) Anschluß der Wasserversorgung C) Hochdruckschlauch D) Kabel mit Stecker E) ON/OFF-Schalter der Elektropumpe F) Manometer G) Zu prüfendes Rohrleitungssystem H) Wassernetz L) Wassertank V1) Druckregelventil mit Griff V2) Absperrventil V2 mit Griff
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersichtszeichnung (B)
1) Bausatz Motor + Pumpe
2) Kupplung Motor-Pumpe
3) Unteres Gehäuse
4) Ventil V2
5) Schnellkupplung 1/4”
6) Manometer 0-60 bar 1/4”
7) Ventil V1
8) Anschluß der Wasserversorgung 3/4”
9) Kegeliger Wasserfi lter
Anwendung
Prüfung von Rohrleitungsanlagen.
Regelmässige wartung
Vor dem Anschluß der Pumpe an den Stromnetz- und Wassernetzanschluß: a) Zustand vom Hochdruckschlauch und von Kabel mit
Stecker aufmerksam überprüfen. Gegebenenfalls, durch neue ersetzen.
Reparatur und teileersatz
Der Ersatz von Teilen, die allgemeine Pumpenüberprüfung und die Betriebsnachprüfungen dürfen ausschließlich von zugelassenen Servicestellen ausgeführt werden.
Bedienungsanweisungen
1. Hauptablaßhahn (Pos. A der Übersichtszeichnung) vom zu prüfenden Rohrleitungssystem (Pos. G) öffnen.
2. Wassereinlaufschlauch (Pos. B der Übersichtszeichnung) an die Elektropumpe anschließen. Die Wasserversorgung der Prüfelektropumpe kann auf zweierlei Weise geschehen: a) direkt ab dem Wassernetz (Mindestdruck 1 bar)
– Pos. H auf der Übersichtszeichnung,
b) ab einem Tank, der sich höchstens 1 Meter
unterhalb der Elektropumpe befi nden darf (Pos. L der Übersichtszeichnung).
3. Hochdruckschlauch (Pos. C der Übersichtszeichnung) an die Elektropumpe und an das Rohrleitungssystem (Pos. G) anschließen.
4. Ventil V2 in Richtung OPEN öffnen. Griff vom Ventil V1 in Richtung - bar bis zum Anschlag drehen.
5. Stecker (Pos. D der Übersichtszeichnung) einstecken: Stromversorgung mit 230 V, 50 Hz (110 V.), einphasig). Elektropumpe (Pos. E der Übersichtszeichnung) einschalten und in Betrieb lassen, bis die Luft aus der zu prüfenden Rohrleitung restlos herausgefördert worden ist.
6. Elektropumpe abschalten (Pos. E) und Hauptablaßhahn (Pos. A) schließen.
7. Um den erforderlichen Prüfdruck zu erreichen: a) Elektropumpe wieder einschalten, b) Ventil V1 langsam in Richtung +bar drehen, um
den Druck zu erhöhen, bis auf dem Manometer der gewünschte Druckwert angegeben wird (Pos. F der Übersichtszeichnung),
c) Ventil V2 in Richtung CLOSED ganz schließen.
8. Falls Sie feststellen, daß am Manometer ein höherer Druckwert als der gewünschte Druck angegeben wird: d) Ventil V2 in Richtung OPEN vollständig öffnen
und das Ventil V1 in Richtung - bar, bis der
gewünschte Druckwert erreicht wird, öffnen, e) Ventil V2 in Richtung CLOSED schließen, f) Elektropumpe ausschalten.
9. Nach durchgeführter Prüfung, ist das Ventil V2 in Richtung OPEN ganz zu öffnen und das Ventil V1 in Richtung - bar zu drehen.
Techbische Daten
Spannung: 220-240 V., 50 Hz (110 V.), einphasig. Nennleistung Motor: 1,6 Kw. Nennstromstärke: 5 A. Schutzart: IPX4 Maximaler Druck: 40 bar
Zusätzliche Informationen
b) Zustand des Wasserfi lters überprüfen. Reinigen
oder ggf. austauschen.
DEUTSCH
6DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
Anmerkung
• Nur sauberes Trinkwasser oder nicht aggressive Flüssigkeiten verwenden.
• Nachdem der gewünschte Druck erreicht worden ist, vermeiden Sie, daß die Pumpe mehr als 3 Minuten in Betrieb verbleibt.
Trotz des eingeschalteten Zustands, setzt sich der Motor nicht in Betrieb
Der Strom gelangt nicht bis zum Klemmenkasten
Anschluß Stecker/Steckdose prüfen. Kabel bis zum Klemmenkasten auf Vollständigkeit prüfen. Wärmeschutzschalter des vom Motor wieder einschalten oder geschmolzene Sicherungen ersetzen.
Der Strom gelangt zum Klemmenkasten, jedoch mit zu schwacher Spannung
Motor an ein Netzgerät von 230V, 50 Hz(110 V.) anschließen
Pumpe verklemmt oder mit Eis verstopft Motorläufer verklemmt
Eine zugelassene Servicestelle heranziehen
Die Pumpe funktioniert, aber der Druck steigt nicht an
Ungenügende Wasserversorgung
Zuleitungsschlauch nachprüfen: Der Innendurchmesser hat mindestens 15 mm weit zu sein. Ebenfalls muß der Wasserdruck am Anschlußhahn mindestens 1 bar betragen
Erhebliche Luftmenge im einlaufenden Wasser
Einen Speichertank mit Ablaßhahn zwischen dem Hahn und dem
Pumpeneingang einrichten Wasserfi lter verschmutzt Filter reinigen Zustand der Pumpendichtungen nicht in
Ordnung oder Ventile der Pumpe verklemmt
Eine zugelassene Servicestelle heranziehen
Ventil V1 auf Mindestdruck eingestellt Ventil V1 öffnen, bis der gewünschte Druck erreicht wird
Unregelmäßiger Entlastungsdruck und erheblicher Lärm
Luft in der Wasserversorgung Beide Enden des Zuleitungsschlauch auf Dichtigkeit überprüfen
Ungenügende Wasserversorgung
Zuleitungsschlauch nachprüfen: Der Innendurchmesser hat mindestens
15 mm weit zu sein. Ebenfalls muß der Wasserdruck am Anschlußhahn
mindestens 1 bar betragen
Plötzlicher Motorstillstand
Überhitzung des Motors (Ausschaltung durch Wärmeschutzschalter)
Motor abkühlen lassen und erneut starten
Die Rohrleitung erreicht den Prüfdruck, hält den gewünschten Druck jedoch nicht aufrecht
Das Ventil V2 funktioniert nicht richtig
Funktion vom Ventil V2 prüfen. Dieses reinigen und dabei vom
Wasser eventuell mitgeschleppte Verschmutzungen vom Inneren
entfernen
Fehler, eventuelle ursachen behebung.
7 DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Dokument enthält wichtige Anweisungen für die Sicherheit der Menschen. Es ist für den Anwender vorgesehen und ist als Nachschlagewerk an einer sicheren Stelle aufzubewahren. Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch und befolgen Sie sie bei jeder Inbetriebsetzung der Prüfelektropumpe:
1) Überzeugen Sie sich, daß die Elektrik mit einem Differentialschalter mit Erdschluß ausgestattet ist.
2) Nach einer Prüfung schalten Sie die Elektropumpe immer ab, sowie auch, bevor Sie folgende Arbeiten vornehmen:
- Elektropumpe von einer Position auf eine andere
transportieren,
- Bei jeder Wartungstätigkeit,
- Bei jeder Überprüfung eines Zubehörwechsels.
3) Ziehen Sie nicht am elektrischen Kabel, sowie auch nicht am Zuleitungsschlauch oder am mit dem Rohrleitungssystem verbundenen Hochdruckschlauch, um die Elektropumpe zu bewegen.
4) Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Stecker herauszuziehen.
5) Lassen Sie niemals unfähige (Kinder, jugendliche, usw.) oder nicht eingewiesene Personen mit der Elektropumpe umgehen.
Sicherheitsanweisungen
6) Um die Sicherheit der Elektropumpe zu gewährleisten, befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers und verwenden Sie nur originale Ersatzteile, Bauteile und Zubehör oder nur vom Hersteller zugelassene Bauteile.
7) Die Wasserdüsen können bei nicht sachgemäßer Anwendung erhebliche Gefahren hervorrufen. Niemals den Wasserstrahl auf Personen, Tiere, Druckanlagen oder auf die Elektropumpe selbst richten.
8) Wasserstrahl niemals auf sich selbst oder auf andere Menschen richten, um beispielsweise die Kleidung oder Schuhe zu reinigen.
9) ACHTUNG: die Schläuche, Zubehör und Kupplungen sind für die Sicherheit der Elektropumpe äußerst wichtig. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller empfohlene Schläuche, Zubehör und Kupplungen.
10) Verwenden Sie niemals die Elektropumpe bei
Beschädigungen am Netzkabel oder an anderen wichtigen Teilen (wie z.B. die Sicherheitsvorrichtun gen, Hochdruckschlauch, usw.).
11) Falls ein Verlängerungskabel einzusetzen wäre,
muß die Steckverbindung wasserdicht sein.
12) Ungeeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein.
8
Rated fl ow: max 8 l/min Unit net weight: Kg. 13,4 Unit overall dimensions: 360 x 300 x 295 mm. Feeding water: clean fresh water, max. temp. 40° C, min. pressure 1 bar High pressure hose: inner diam. 1/4”, 2 m. long Lubricant: oil SAE 15-30 Noise level: not higher than 68 dB (A)
Outer view (A)
A) Master bleeder B) Feeding water connector C) High pressure hose D) Cord with plug E) ON/OFF switch of the power pump F) Manometer G) Piping system to be tested H) Water network L) Water tank V1) Pressure adjusting valve V1 with knob V2) Closing valve V2 with knob
OPERATING INSTRUCTIONS
Outer view (B)
1) Motor+pump assembly
2) Motor-pump clamp
3) Lower cover
4) Valve V2
5) 1/4” quick coupling
6) Manometer 0-60 bar 1/4”
7) Valve V1
8) Inlet water joint 3/4”
9) Conic water fi lter
Intended use
Testing of pipework installations.
Routine maintenance
Before connecting the pump to the power and water supplies: a) Check carefully serviceability of h.p. hose and cord
with plug. If necessary, replace them with new ones.
Repair, replacement of parts
Replacement of parts, power pump overhaul, serviceability checks are to be carried out by appointed Service Centers only.
Operating instructions
1. Open master bleeder (pos. A of the of outer view) of the piping system to be tested (pos. G).
2. Connect the water inlet hose (pos. B of the of outer view) to the power pump. It is possible to feed the testing power pump in two ways: a) directly from the water network (min. 1 bar
pressure) – pos. H of the outer view,
b) from a tank placed max. 1 meter below the level
of the power pump (pos. L of the of outer view).
3. Connect the high pressure hose (pos. C of the of outer view) to both power pump and piping system (pos. G).
4. Open the valve V2 towards OPEN. Turn the valve V1 knob towards - bar till the its stop point.
5. Put the plug (pos. D of the of outer view) into its socket: the power must be 230 V, 50 Hz, single phase. Switch on the power pump (pos. E of the of outer view) and let it run until all air has been drained from tested piping.
6. Switch the power pump (pos. E) off and close the master bleeder (pos. A).
7. To submit the piping system to wanted test pressure: a) switch again the power pump on, b) turn slowly the valve V1 towards +bar increasing
the pressure till wanted test pressure is pointed out by the manometer (pos. F of the of outer view),
c) close completely the valve V2 towards CLOSED.
8. If you notice that the manometer points out a pressure higher than the wanted one: d) open fully the valve V2 towards OPEN and open
the valve V1 towards - bar till reaching the
wanted pressure, e) close the valve V2 towards CLOSED, f) switch the power pump off.
9. Once the piping test has been carried out, open fully the valve V2 towards OPEN and turn the valve V1 towards - bar.
Technical data
Power: 220-240 V., 50 Hz (110 V.), single phase. Rated motor output: 1,6 Kw. Rated current: 5 A. Protection class: IPX4 Max. pressure: 40 bar
Further information
b) Check water fi lter. Get it clean or replaced, if
required.
ENGLISH
9 ENGLISH
OPERATING INSTRUCTIONS
Warning
• Use clean fresh water only and/or non-aggressive liquids.
• Once wanted pressure is reached, avoid the power pump running for more than 3 minutes.
Though switched on, the motor does not start running
Current does not reach the motor terminal box
Check plug/socket contact. Check cord wires integrity up to terminal box. Reset the electrical feeding cut by motor thermal protection and/or replace blown fuses.
Current reaches the motor terminal box, however with too low voltage
Arrange for motor to be fed with correct 230V, 50 Hz (110 V.) electric current
Pump jammed up or stuck by ice. Motor rotor stuck
Apply to an appointed Service Center
Pump runs, however without making pressurised water
Pump is fed with too small quantity of water
Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15 mm.. Moreover the feeding water has to fl ow from cock with min. pressure of 1 bar
Considerable quantity of air mixed with inlet water
Put a vented storage tank in the water feeding line between cock and
water inlet with the pump Water fi lter clogged Clean the fi lter Pump water seals worn out or pump valves
jammed
Apply to an appointed Service Center
Valve V1 at the minimum point of pressure Turn the valve V1 till reaching the wanted pressure
Irregular pressure output combined to considerable noise
Air mixed with feeding water Check tightness at both ends of feeding water hose
Pump is fed with too small quantity of water
Check the feeding water hose: its inner diameter must be min. 15 mm.
Moreover the feeding water has to fl ow from cock with min. pressure
of 1 bar
Motor suddenly stops running
Motor overheating (motor thermal protection stops it)
Let the overheated motor cool down and then switch it on again
Pump gets the tested piping pressurised but cannot keep wanted pressure
Valve V2 does not perform properly
Check the functioning of the valve V2. Clean it and remove dirt that
water may have carried inside
Fault, possible causes, repairs
10
This document contains important instructions for people safety. It has been drawn up for the user. Carefully keep it for any further reference. Please carefully read and follow these instructions for every starting of the testing power pump:
1) Be sure that the electric system is equipped with a ground fault interrupter switch.
2) Disconnect always the power pump at the end of every use and before the following operations:
- Moving the power pump from a position to
another,
- Making any maintenance operations,
- Making every check of accessories replacement.
3) Do not pull the electric cable, the water feeding hose, the high pressure hose connected to the piping system, in order to get any moving of the electric pump.
4) Never pull the power supply cable or the power pump in order to disconnect the plug from the socket.
Safety instrutions
5) Never allow incapable (children, teen-agers, etc.) or not trained people to use the power pump.
6) In order to guarantee the power pump safety, follow the manufacturer instructions and use original spare parts, components and accessories only or parts approved by the manufacturer.
7) The water jets can be very dangerous if used in an improper way: never point the jet to people, animals, equipment under pressure and to the power pump itself.
8) Do not point the water jet to yourself or to other people in order to clean clothes or shoes.
9) ATTENTION: hoses, accessories and couplings are really important for the power pump safety. Please use hoses, accessories and couplings recommended by the manufacturer only.
10) Do not use the power pump if the power supply
cable or any other important parts (such as safety devices, high pressure hose, etc.) are damaged.
11) If an extension cable has to be used, the plug and
the socket must be water-proof.
12) Improper cable extensions can be dangerous.
OPERATING INSTRUCTIONS
ENGLISH
11
Débit nominal : max. 8 l/min Poids net de l’équipement : 13,4 Kg Dim. totales de l’équipement : 360 x 300 x 295 mm. Eau d’alimentation : eau douce propre, temp. max. 40° C, pression min. 1 bar Tuyau de haute pression : diam. inter 1/4”, 2 m longueur Lubrifi ant : huile SAE 15-30 Niveau de bruit : ne dépassant pas 68 dB (A)
Vue d’ensemble (A)
A) Purge principale B) Raccord d’eau d’alimentation C) tuyau de haute pression D) Câble avec fi che E) Interrupteur ON/OFF de l’électropompe F) Manomètre G) Système de tuyauterie d’essai H) Réseau d’eau L) Bac d’eau V1) Vanne de réglage de pression à poignée V2) Vanne d’arrêt V2 à poignée
Vue d’ensemble (B)
1) Ensemble moteur + pompe
2) Couplage moteur-pompe
3) Enveloppe inférieure
4) Vanne V2
5) Couplage rapide 1/4”
6) Manomètre 0-60 bar 1/4”
7) Vanne V1
8) Raccord d’eau d’alimentation 3/4”
9) Filtre d’eau conique
Application
Essais d’installations de tuyauteries.
Maintenance périodique
Avant de raccorder la pompe aux prises électrique et d’eau : a) Vérifi er attentivement l’état du tuyau de haute
pression et du câble avec fi che. Si nécessaire, les remplacer par de nouveaux.
Réparations et changement des pièces
Le changement de pièces, la révision générale de la pompe et les vérifi cations de fonctionnement doivent toujours être réalisés par des centres de services offi ciels.
Instructions d’opération
1. Ouvrir la purge principale (pos.A de la vue d’ensemble) du système de tuyauterie que l’on veut essayer (pos. G).
2. Raccorder le tuyau d’entrée d’eau (pos. B de la vue d’ensemble) sur l’électropompe. Il y a deux manières d’alimenter l’électropompe d’essai : a) directement du réseau d’eau (pression minimale
de 1 bar) – pos. H de la vue d’ensemble,
b) d’un bac situé au max. à 1 mètre au-dessous
du niveau de l’électropompe (pos. L de la vue d’ensemble).
3. Raccorder le tuyau de haute pression (pos. C de la vue d’ensemble) à l’électropompe et au système de tuyauterie (pos. G).
4. Ouvrir la vanne V2 dans le sens OPEN. Tourner la poignée de la vanne V1 dans le sens -bar jusqu’à ce qu’elle fasse butée.
5. Brancher la fi che (pos. D de la vue d’ensemble) : l’alimentation doit être de 230 V, 50 Hz (110 V.), monophasée. Brancher l’électropompe (pos.E de la vue d’ensemble) et la faire fonctionner jusqu’à ce que tout l’air soit sorti de la tuyauterie d’essai.
6. Débrancher l’électropompe (pos. E) et fermer la purge principale (pos. A).
7. Pour atteindre la pression d’essai nécessaire : a) rebrancher l’électropompe, b) tourner lentement la vanne V1 dans le sens +bar
en augmentant la pression jusqu’à ce que le manomètre indique la pression souhaitée (pos. F de la vue d’ensemble),
c) fermer complètement la vanne V2 dans le sens
CLOSED.
8. Si l’on d’aperçoit que le manomètre indique une pression supérieure à celle souhaitée : d) ouvrir complètement la vanne V2 dans le sens
OPEN et ouvrir la vanne V1 dans le sens –bar
jusqu’à atteindre la pression souhaitée, e) fermer la vanne V2 dans le sens CLOSED, f) débrancher l’électropompe.
9. Après avoir réalisé l’essai, ouvrir entièrement la vanne dans le sens OPEN et tourner la vanne V1 dans le sens -bar.
Données techniques:
Tension : 220-240 V., 50 Hz (110 V.), monophasée. Puissance nominale du moteur : 1,6 Kw. Intensité de courant nominal : 5 A. Classe de protection : IPX4 Pression maximale : 40 bar
Information supplémentaire
b) Vérifi er le fi ltre à eau. Le nettoyer ou le remplacer si
nécessaire.
INSTRUCTIONS DE SERVICE
FRANÇAIS
12
Avertissement
• Utiliser uniquement de l’eau douce propre ou des liquides non agressifs.
• Après avoir atteint la pression souhaitée, éviter que la pompe ne fonctionne pendant plus de 3 minutes.
Bien qu’il soit branché, le moteur ne démarre pas
Le courant n’arrive pas à la boîte à bornes
Vérifi er le raccord fi che / prise. Vérifi er la continuité des câbles jusqu’à la boîte à bornes. Réarmer la protection thermique du moteur ou remplacer les fusibles fondus
Le courant arrive à la boîte à bornes, mais avec une tension très basse
Brancher le moteur sur une source de 230V, 50 Hz (110 V.)
Pompe grippée ou bouchée par le gel. Rotor du moteur grippé
Appeler un centre de service offi ciel
La pompe fonctionne mais la pression ne monte pas
Alimentation en eau insuffi sante
Vérifi er le tuyau d’alimentation : le diamètre intérieur doit être d’au moins 15 mm. De plus, la pression d’eau dans le robinet de prise doit être d’au moins 1 bar
Quantité d’air considérable dans l’eau d’entrée
Installer un bac de stockage avec purge dans la ligne d’alimentation
entre le robinet et l’entrée à la pompe Filtre à eau sale Nettoyer le fi ltre Joints de la pompe en mauvais état ou
vannes de la pompe grippées
Appeler un centre de service offi ciel
Vanne V1 réglée à la pression minimale Ouvrir la vanne V1 jusqu’à atteindre la pression souhaitée
Pression de décharge irrégulière et bruit considérable
De l’air dans l’eau d’alimentation Vérifi er l’étanchéité aux deux bouts du tuyau d’alimentation
Alimentation en eau insuffi sante
Vérifi er le tuyau d’alimentation: le diamètre intérieur doit être d’au
moins 15 mm. De plus, la pression d’eau dans le robinet doit être d’au
moins 1 bar
Arrêt brusque du moteur
Surchauffe du moteur (déconnexion par protection thermique)
Laisser refroidir le moteur et le redémarrer
La tuyauterie atteint la pression d’essai mais ne maintient pas la pression souhaitée
La vanne V2 ne fonctionne pas correctement
Vérifi er le fonctionnement de la vanne V2. La nettoyer et retirer la
saleté qu’a pu transporter l’eau à l’intérieur
Défaillances, causes éventuelles, réparations
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS DE SERVICE
13 FRANÇAIS
Ce document contient des instructions importantes pour la sécurité des personnes. Il s’adresse à l’utilisateur. Le garder dans un endroit sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement. Lire attentivement et suivre les instructions à chaque démarrage de l’électropompe d’essai :
1) S’assurer que le système électrique est pourvu d’un interrupteur différentiel de fuite à la terre.
2) Débrancher toujours l’électropompe après chaque essai et avant de réaliser les opérations suivantes :
- Déplacement de l’électropompe d’une position à
une autre,
- Toute opération de maintenance,
- Toute vérifi cation de changement d’accessoires.
3) Ne pas tirer sur le câble électrique, le tuyau d’alimentation, le tuyau de haute pression raccordé au système de tuyauteries, pour bouger l’électropompe
4) Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation électrique pour le débrancher
5) Ne jamais permettre à des personnes non qualifi ées (enfants, adolescents, etc.) ou sans formation quant à l’utilisation de l’électropompe, de manipuler la pompe.
Instructions de sécurité
6) Pour garantir la sécurité de l’électropompe, suivre les instructions du fabriquant et utiliser uniquement des pièces de rechange, des composants et des accessoires d’origine ou des pièces autorisées par le fabriquant.
7) Les buses d’eau peuvent être très dangereuses si elles sont mal utilisées : ne jamais diriger le jet d’eau vers les personnes, animaux, équipements sous pression ou la propre électropompe.
8) Ne pas diriger le jet contre soi-même ou d’autres personnes pour nettoyer vêtements ou chaussures.
9) ATTENTION : les tuyaux, les accessoires et les couplages sont très importants pour la sécurité de l’électropompe. Utiliser exclusivement des tuyaux, des accessoires et des couplages recommandés par le fabriquant.
10) ne jamais utiliser l’électropompe avec le câble
d’alimentation électrique ou d’autres parties importantes (comme dispositifs de sécurité, tuyau de haute pression, etc.) endommagés.
11) S’il vous faut utiliser une rallonge, la fi che et la
prise devront être imperméables.
12) Les rallonges inadéquates peuvent s’avérer
dangereuses.
INSTRUCTIONS DE SERVICE
14FRANÇAIS
Caudal nominal: máx. 8 l/min. Peso neto del equipo: 13,4 Kg. Dim. totales del equipo: 360 x 300 x 295 mm. Agua de alimentación: agua dulce limpia, temp. máx. 40° C, presión mín. 1 bar. Manguera de alta presión: Ø int. 1/4”, 2 m longitud. Lubricante: aceite SAE 15-30. Nivel de ruido: no superior a 68 dB (A).
Vista general (A)
A) Purga principal. B) Conexión de agua de alimentación. C) manguera de alta presión. D) Cable con clavija. E) Interruptor ON/OFF de la electrobomba. F) Manómetro. G) Sistema de tubería de prueba. H) Red de agua. L) tanque de agua. V1) Válvula de regulación de presión con manilla. V2) Válvula de cierre V2 con manilla.
Vista general (B)
1) Conjunto de motor + bomba.
2) Acoplamiento motor-bomba.
3) Cubierta inferior.
4) Válvula V2.
5) Acoplamiento rápido 1/4” .
6) Manómetro 0-60 bar 1/4”.
7) Válvula V1.
8) Conexión de agua de alimentación 3/4”.
9) Filtro de agua cónico.
Aplicación
Pruebas de instalaciones de tuberías.
Mantenimiento periódico
Antes de conectar la bomba a las tomas eléctrica y de agua: a) Comprobar detenidamente el estado de la
manguera de alta presión y del cable con enchufe. En caso necesario, reemplazarlos por unos nuevos.
Reparación y cambio de piezas
El cambio de piezas, la revisión general de la bomba y las comprobaciones de funcionamiento deben realizarse solamente por Centros de Servicio ofi ciales.
Instrucciones de operación
1. Abrir la purga principal (pos. A de la vista general) del sistema de tubería que se quiere probar (pos. G).
2. Conectar la manguera de entrada de agua (pos. B de la vista general) a la electrobomba. Hay dos formas de alimentar la electrobomba de prueba: a) directamente de la red de agua (presión mínima
de 1 bar) – pos. H de la vista general,
b) de un tanque situado como máx. a 1 metro por
debajo del nivel de la electrobomba (pos. L de la vista general).
3. Conectar la manguera de alta presión (pos. C de la vista general) a la electrobomba y al sistema de tubería (pos. G).
4. Abrir la válvula V2 en el sentido OPEN. Girar la manilla de la válvula V1 en el sentido - bar hasta que haga tope.
5. Enchufar la clavija (pos. D de la vista general): la alimentación debe ser 230 V, 50 Hz (110 V), monofásica. Conectar la electrobomba (pos. E de la vista general) y dejarla en marcha hasta que todo el aire haya salido de la tubería de prueba.
6. Desconectar la electrobomba (pos. E) y cerrar la purga principal (pos. A).
7. Para alcanzar la presión de prueba necesaria: a) conectar de nuevo la electrobomba, b) girar lentamente la válvula V1 en el sentido +bar
aumentando la presión hasta que el manómetro indique la presión deseada (pos. F de la vista general),
c) cerrar completamente la válvula V2 en el sentido
CLOSED.
8. Si se observa que el manómetro indica una presión mayor que la deseada: d) abrir completamente la válvula V2 en el sentido
OPEN y abrir la válvula V1 en el sentido - bar
hasta alcanzar la presión deseada, e) cerrar la válvula V2 en el sentido CLOSED, f) desconectar la electrobomba.
9. Después de haber realizado la prueba, abrir completamente la válvula V2 en el sentido OPEN y girar la válvula V1 en el sentido - bar.
Datos técnicos
Tensión: 220-240 V., 50 Hz (110 V.), monofásica. Potencia nominal del motor: 1,6 Kw. Intensidad de corriente nominal: 5 A. Clase de protección: IPX4. Presión máxima: 40 bar.
Información adicional
b) Comprobar el fi ltro de agua. Limpiarlo o
reemplazarlo en caso necesario.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
15 ESPAÑOL
Aviso
• Utilizar solamente agua dulce limpia o líquidos no agresivos.
• Después de haber alcanzado la presión deseada, evitar que la bomba funcione durante más de 3 min.
A pesar de estar conectado, el motor no se pone en marcha
La corriente no llega a la caja de bornes
Comprobar la conexión clavija / enchufe. Comprobar la continuidad de los cables hasta la caja de bornes. Rearmar la protección térmica del motor o reemplazar fusibles fundidos.
La corriente llega a la caja de bornes, pero con tensión muy baja
Conectar el motor a una fuente de 230V, 50 Hz (110 V.).
Bomba agarrotada o taponada por hielo. Rotor del motor agarrotado
Llamar a un Centro de Servicio ofi cial .
La bomba funciona pero no sube presión
Alimentación de agua insufi ciente
Comprobar la manguera de alimentación: el diámetro interior debe ser por lo menos de 15 mm. Además la presión de agua en el grifo de toma debe ser por lo menos de 1 bar.
Considerable cantidad de aire en el agua de entrada
Instalar un tanque de almacenamiento con purga en la línea de
alimentación entre el grifo y la entrada a la bomba. Filtro de agua sucio Limpiar el fi ltro. Juntas de la bomba en mal estado o válvulas
de la bomba agarrotadas.
Llamar a un Centro de Servicio ofi cial.
Válvula V1 reglada a presión mínima. Abrir la válvula V1 hasta alcanzar la presión deseada.
Presión de descarga irregular y ruido considerable
Aire en el agua de alimentación
Comprobar la estanquidad en ambos extremos de la manguera de
alimentación
Alimentación de agua insufi ciente
Comprobar la manguera de alimentación: el diámetro interior debe ser
por lo menos de 15 mm. Además la presión de agua en el grifo de toma
debe ser por lo menos de 1 bar
Parada brusca del motor
Sobrecalentamiento del motor (desconexión por protección térmica)
Dejar que el motor se enfríe y arrancarlo de nuevo
La tubería alcanza la presión de prueba pero no mantiene la presión deseada
La válvula V2 no funciona correctamente
Comprobar el funcionamiento de la válvula V2. Limpiarla y quitar la
suciedad que haya podido transportar el agua a su interior
Fallos, posibles causas y reparaciones
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
16
Este documento contiene instrucciones importantes para la seguridad de las personas. Está dirigido al usuario. Guardarlo en sitio seguro para futuras consultas. Leer detenidamente y seguir estas instrucciones en cada arranque de la electrobomba de prueba:
1) Asegurarse de que el sistema eléctrico está provisto de un interruptor diferencial de fuga a tierra.
2) Desconectar siempre la electrobomba después de cada prueba y antes de realizar las operaciones siguientes:
- Desplazamiento de la electrobomba de una
posición a otra,
- Cualquier operación de mantenimiento,
- Cualquier comprobación de cambio de accesorios.
3) No tirar del cable eléctrico, de la manguera de alimentación, ni de la manguera de alta presión conectada al sistema de tuberías, para mover la electrobomba.
4) No tirar nunca del cable de alimentación eléctrica para desenchufarlo.
5) No permitir nunca el manejo de la bomba a personas no capacitadas (niños, adolescentes, etc.) o sin formación para el uso de la electrobomba.
Instrucciones de seguridad
6) Para garantizar la seguridad de la electrobomba, seguir las instrucciones del fabricante y utilizar solamente piezas de recambio, componentes y accesorios originales, o piezas autorizadas por el fabricante.
7) Las boquillas de agua pueden ser muy peligrosas si se utilizan de forma inapropiada: no apuntar nunca el chorro de agua hacia personas, animales, equipos a presión o la propia electrobomba.
8) No apuntar nunca el chorro de agua hacia uno mismo ni a otras personas para limpiar la ropa o los zapatos.
9) ATENCIÓN: las mangueras, los accesorios y los acoplamientos son muy importantes para la seguridad de la electrobomba. Utilizar solamente manqueras, accesorios y acoplamientos recomendados por el fabricante.
10) No utilizar nunca la electrobomba con el cable de
alimentación eléctrica u otras partes importantes (como dispositivos de seguridad, manguera de alta presión, etc.) estropeados.
11) Si se debe utilizar un alargador, la clavija y el
enchufe deben ser impermeables.
12) Los alargadores inadecuados pueden ser
peligrosos.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
ESPAÑOL
17
Caudal nominal: máx. 8 l/min Peso líquido do equipamento: 13,4 Kg Dim. totais do equipamento: 360 x 300 x 295 mm. Água de alimentação: agua doce limpa, temp. máx. 40° C, pressão mín. 1 bar Mangueira de alta pressão: diâm. inter 1/4”, 2 m longitude Lubrifi cante: óleo SAE 15-30 Nível de ruído: não superior a 68 dB (A)
Vista geral (A)
A) Purga principal B) Conexão de água de alimentação C) mangueira de alta pressão D) fi o com plug E) Interruptor ON/OFF da electrobomba F) Manômetro G) Sistema de tubagem de prova H) Rede de água L) tanque de água V1) Válvula de regulação de pressão com manilha V2) Válvula de fêcho V2 com manilha
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Vista geral (B)
1) Conjunto de Motor + bomba
2) Acoplamento Motor-bomba
3) Cobertura inferior
4) Válvula V2
5) Acoplamento rápido 1/4”
6) Manômetro 0-60 bar 1/4”
7) Válvula V1
8) Conexão de água de alimentação 3/4”
9) Filtro de água cônico
Aplicação
Provas de instalações de tubagens.
Manutenção periódica
Antes de conectar a bomba à tomada eléctrica e de água: a) Comprovar minuciosamente o estado da mangueira
de alta pressão e do fi o com plug. Em caso necessário, substituí-los por novos.
Reparações e troca de peças
A troca de peças, a revisão geral da bomba e as comprovações de funcionamento devem ser realizadas somente por Centros de Serviço ofi ciais.
Instruções de operação
1. Abrir a purga principal (pos. A da vista geral) do sistema de tubagem que se queira provar (pos. G).
2. Conectar a mangueira de entrada de água (pos. B da vista geral) à electrobomba. Há duas formas de alimentar a electrobomba de prova: a) directamente da rede de água (pressão mínima
de 1 bar) – pos. H da vista geral,
b) de um tanque situado como máx. a 1 metro por
debaixo do nível da electrobomba (pos. L da vista geral).
3. Conectar a mangueira de alta pressão (pos. C da vista geral) à electrobomba e ao sistema de tubagem (pos. G).
4. Abrir a válvula V2 no sentido OPEN. Girar a manilha da válvula V1 no sentido - bar até que faça tope.
5. Conectar o plug na tomada (pos. D da vista geral): a alimentação deve ser 230 V, 50 Hz (110 V.), monofásica. Conectar a electrobomba (pos. E da vista geral) e deixá-la em funcionamento até que todo o ar tenha saido da tubagem de prova.
6. Desconectar a electrobomba (pos. E) e fechar a purga principal (pos. A).
7. Para alcançar a pressão de prova necessária: a) conectar novamente a electrobomba, b) girar lentamente a válvula V1 no sentido +bar
aumentando a pressão até que o manômetro indique a pressão desejada (pos. F da vista geral),
c) fechar completamente a válvula V2 no sentido
CLOSED.
8. Se o manômetro indica uma pressão maior que a desejada: d) abrir completamente a válvula V2 no sentido
OPEN e abrir a válvula V1 no sentido - bar até
alcançar a pressão desejada, e) fechar a válvula V2 no sentido CLOSED, f) desconectar a electrobomba.
9. Depois de ter realizado a prova, abrir completamente a válvula V2 no sentido OPEN e girar a válvula V1 no sentido - bar.
Dados técnicos
Tensão: 220-240 V., 50 Hz, monofásica. Potência nominal do motor: 1,6 Kw. Intensidade de corrente nominal: 5 A. Classe de protecção: IPX4 Pressão máxima: 40 bar
Informação adicional
b) Comprovar o fi ltro de água. Limpar ou substituí-lo
em caso necessário.
PORTUGUESE
18PORTUGUESE
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Aviso
• Utilizar somente agua doce limpa ou líquidos não agressivos.
• Após ter conseguido a pressão desejada, evitar que a bomba funcione durante mais de 3 minutos.
Apesar de estar conectado, o motor não entra em funcionamento
A corrente não chega à caixa de bornes.
Vérifi er le raccord fi che / prise. Vérifi er la continuité des câbles jusqu’à la boîte à bornes. Réarmer la protection thermique du moteur ou remplacer les fusibles fondus.
A corrente chega a caixa de bornes, mas com tensão muito baixa.
Conectar o motor a uma fonte de 230V, 50 Hz (110 V.).
Bomba agarrotada ou entupida por gêlo. Rotor do motor agarrotado.
Chamar a um Centro de Serviço ofi cial.
A bomba funciona mas não sobe pressão
Alimentação de água insufi ciente.
Comprovar a mangueira de alimentação: o diâmetro interior deve ser pelo menos de 15 mm. Além disso a pressão de água na torneira de tomada deve ser pelo menos de 1 bar.
Considerável quantidade de ar na água de entrada.
Instalar um tanque de armazenagem com purga na linha de alimentação
entre a torneira e a entrada à bomba. Filtro de água sujo. Limpar o fi ltro. Juntas da bomba em mau estado ou válvulas
da bomba agarrotadas.
Chamar a um Centro de Serviço ofi cial.
Válvula V1 regulada a pressão mínima. Abrir a válvula V1 até alcançar a pressão desejada.
Pressão de descarga irregular e ruído considerável
Ar na água de alimentação.
Comprovar a estanqueidade em ambas extremidades da mangueira
de alimentação.
Alimentação de água insufi ciente.
Comprovar a mangueira de alimentação: o diâmetro interior deve ser
pelo menos de 15 mm. Além disso a pressão de água na torneira de
tomada deve ser pelo menos de 1 bar.
Parada brusca do motor
Sobre-aquecimento do motor (desconexão por protecção térmica).
Deixar que o motor se esfrie e arrancá-lo novamente.
A tubagem alcança a pressão de prova mas não mantém a pressão desejada
A válvula V2 não funciona correctamente.
Comprovar o funcionamento da válvula V2. Limpar e tirar a sujeira
que a água tenha podido transportar ao interior.
Falhos, possíveis causas, reparações
19 PORTUGUESE
Este documento contém instruções importantes para a segurança das pessoas. Está dirigido ao usuário. Guarde-o num lugar seguro para futuras consultas. Ler atenciosamente e seguir estas instruções em cada arranque da electrobomba de prova:
1) Certifi car-se de que o sistema eléctrico está provido de um interruptor diferencial de fuga a terra.
2) Desconectar sempre a electrobomba após cada prova e antes de realizar as operações seguintes:
- Deslocamento da electrobomba de uma posição
a outra,
- Qualquer operação de manutenção,
- Qualquer comprovação de troca de acessórios.
3) Não puxar o fi o eléctrico, da mangueira de alimentação, nem da mangueira de alta pressão conectada ao sistema de tubagens, para mover a electrobomba.
4) Nunca puxar pelo fi o de alimentação eléctrica para desligar o aparelho.
5) Não permitir nunca o manejo da bomba a pessoas não capacitadas (crianças, adolescentes, etc.) ou sem formação para o uso da electrobomba.
6) Para garantir a segurança da electrobomba, seguir as instruções do fabricante e utilizar somente peças
Instruções de segurança
de recâmbio, componentes e acessórios originais, ou peças autorizadas pelo fabricante.
7) As boquilhas de água podem ser muito perigosas se forem utilizadas de forma inadequada: não apontar nunca o jôrro de água em direção às pessoas, animais, equipamentos a pressão ou a própria electrobomba.
8) Não apontar nunca o jôrro de água para si mesmo nem a outras pessoas para limpar a roupa ou os sapatos.
9) ATENÇÃO: as mangueiras, os acessórios e os acoplamentos são muito importantes para a segurança da electrobomba. Utilizar somente mangueiras, acessórios e acoplamentos recomendados pelo fabricante.
10) Não utilizar nunca a electrobomba com o fi o de
alimentação eléctrica ou outras partes importantes (como dispositivos de segurança, mangueira de alta pressão, etc.) deteriorados.
11) Se tiver que utilizar um fi o extensor, o plug e a
tomada devem ser impermeáveis.
12) Os fi os extensores inadequados podem ser
perigosos.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
20
Portata max. : 8 lt/min. Peso : kg. 13,4 Dimensioni : 360 x 300 x 295 mm. Acqua di alimentazione : dolce e pulita, temperatura max. 40°c, pressione min.1 bar. Tubo alta pressione : diametro interno 1/4”, lunghezza m2. Lubrifi cante: olio sae 15-30. Rumorosità : inferiore a 68 db (a).
Vista generale (A)
A) Spurgo principale B) Connessione dell’acqua di alimentazione C) tubo di alta pressione D) Cavo con spina E) Interruttore ON/OFF dell’elettropompa F) Manometro G) Sistema di tubatura di prova H) Rete d’acqua L) bidone d’acqua V1) valvola di regolazione della pressione con maniglia V2) valvola d’intercettazione V2 con maniglia
INSTRUZIONI D’USO
Vista generale (B)
1) Insieme di Motore + pompa
2) Accoppiamento Motore-pompa
3) Copertura inferiore
4) Valvola V2
5) Raccordo rapido 1/4”
6) Manometro 0-60 bar 1/4”
7) Valvola V1
8) Connessione dell’acqua di alimentazione 3/4”
9) Filtro d’acqua conico
Uso previsto
Essais d’installations de tuyauteries.
Manutenzione ordinaria
Prima di fare uso dell’elettropompa: a) Controllare attentamente il buon stato del cavo di
alimentazione elettrica con spina e del tubo alta pressione. Se necessario, sostituirli.
b) Controllare lo stato del fi ltro d’acqua di
Manutenzione straordinaria
Le riparazioni, le sostituzioni di pezzi, i controlli di regolare funzionamento possono venir eseguiti soltanto dai centri autorizzati per l’assistenza tecnica.
Istruzioni d’uso
1. Aprire lo sfi ato pilota (pos. A della vista esterna) dell’impianto da collaudare (g).
2. Collegare il tubo di alimentazione dell’acqua (pos. B della vista esterna) all’elettropompa. E’ possibile alimentare l’elettropompa in due modi: a) Direttamente dalla rete idrica (pressione minima
di 1 bar) - pos. H della vista esterna,
b) Da un serbatoio (pos. L della vista esterna)
posto non oltre 1 metro al di sotto del livello dell’elettropompa.
3. Collegare il tubo alta pressione (pos. C della vista esterna) all’impianto da collaudare (pos. G) e all’elettropompa.
4. Aprire la valvola v2 in direzione open. Ruotare la manopola della valvola v1 in direzione del segno
-bar fi no a fi ne corsa.
5. Inserire la spina (pos. D della vista esterna) nella presa di alimentazione elettrica (accertarsi che sia corrente monofase, 230 v, 50 hz (110V)). Avviare l’elettropompa (pos. E della vista esterna) e tenerla in funzione sino a che dallo sfi ato pilota esca soltanto acqua.
6. Fermare l’elettropompa (pos. E) e chiudere lo sfi ato pilota (pos. A)
7. Per portare l’impianto alla pressione voluta: a) Riavviare l’elettropompa, b) Ruotare lentamente la valvola v1 verso il segno
+bar fi no al raggiungimento della pressione voluta indicata dal manometro (pos. F della vista esterna),
c) Chiudere completamente la valvola v2 verso
closed.
8. Se involontariamente la pressione voluta risulta superata, agire nel seguente modo: d) Aprire la valvola v2 verso open e aprire la
valvola v1 in direzione del segno - bar fi no al
raggiungimento della pressione voluta, e) Chiudere la valvola v2 verso closed, f) Fermare l’elettropompa.
9. Non appena effettuato il collaudo dell’impianto aprire completamente la valvola v2 verso open e ruotare la valvola v1 in direzione - bar.
Dati tecnici
Alimentazione elettrica : 220-240 V., 50 hz (110V), monofase. Potenza nominale : 1.6 kw Corrente nominale : 5 a Grado di protezione : ipx4
Altri dati
alimentazione. Pulirlo o, se necessario, sostituirlo.
ITALIAN
21 ITALIAN
INSTRUZIONI D’USO
Attenzione
• Utilizzare solo acqua pulita e/o liquidi non aggressivi
• Ottenuta la pressione voluta, evitare di far funzionare l’elettropompa per più di 3 minuti.
Premendo l’interruttore l’elettropompa non si avvia
Non arriva corrente alla morsettiera del motore
Controllare il contatto spina/presa. Controllare la continuità del cavo d’alimentazione sino alla morsettiera del motore. Ripristinare l’erogazione di corrente interrotta dall’ intervento della protezione automatica dell’impianto o delle valvole fusibili.
Arriva corrente al motore ma con tensione troppo bassa.
Adeguare l’alimentazione e fare in modo che al motore giunga corrente con tensione di 230V, 50 HZ (110V).
La pompa è bloccata o gelata. Il motore è bloccato.
Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
L’elettropompa gira ma non genera pressione
La pompa è alimentata con quantità d’acqua insuffi ciente
Controllare che il tubo di alimentazione abbia diametro interno di almeno 15 mm. E che la pressione dell’acqua di alimentazione sia minimo di 1 bar.
Notevoli quantità d’aria miscelata all’acqua di alimentazione
Interporre una vaschetta d’espansione tra rubinetto erogatore e raccordo
entrata acqua nella pompa. Filtro acqua intasato Pulire fi ltro Guarnizioni di tenuta logore o valvole della
pompa intasate
Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato
Valvola v1 non regolata Regolare la valvola sulla pressione voluta
Generazione di pressione irregolare con accresciuta rumorosità
Aria miscelata all’acqua di alimentazione
Controllare la tenuta ad entrambe le estremità del tubo dell’acqua
di alimentazione
La pompa non riceve suffi ciente quantità d’acqua
Controllare che il tubo di alimentazione abbia un diametro interno
di almeno 15 mm. E che la pressione dell’acqua di alimentazione sia
minimo di 1 bar
Il motore si arresta improvvisamente
Causa surriscaldamento è intervenuta la protezione termica
Lasciar raffreddare e riavviare il motore
L’elettropompa genera pressione ma non la mantiene
La valvola V2 non funziona correttamente
Controllare il funzionamento della valvola v2. Pulirla, togliendo le
impurità
Irregolarita’, cause, rimedi
22ITALIAN
Questo documento contiene importanti prescrizioni per la sicurezza delle persone. E’ stato redatto per l’operatore. Conservarlo con cura per ulteriori riferimenti. Leggere attentamente e seguire le presenti prescrizioni prima di ciascuna messa in servizio dell’elettropompa.
1. Accertarsi che l’impianto elettrico sia munito dell’interruttore salvavita.
2. Staccare la spina d’alimentazione elettrica non soltanto al termine dell’uso dell’elettropompa, ma anche prima di:
- Spostare l’elettropompa, anche se di pochi passi,
dalla precedente postazione di lavoro,
- Effettuare qualsiasi operazione di manutenzione,
- Effettuare qualsiasi controllo o sostituzione di
accessori.
3. Non tirare mai il cavo elettrico, il tubo di alimentazione acqua o il tubo alta pressione di collegamento con l’impianto da testare per ottenere, anche un pur minimo, spostamento o correzione d’assetto dell’elettropompa.
4. Non tirare mai il cavo elettrico, per esempio per staccare la spina dalla presa.
5. L’elettropompa non può essere affi data ad incapaci
Prescrizioni di sicurezza
(bambini, ragazzi, ecc.) O a personale poco addestrato.
6. Per garantire la sicurezza si devono eseguire le istruzioni del costruttore, si devono impiegare soltanto ricambi, pezzi, componenti e accessori originali o comunque consigliati dal costruttore.
7. I getti ad alta pressione possono essere pericolosi se usati impropriamente. Il getto non deve essere diretto verso persone, animali, apparecchi sotto tensione o l’elettropompa stessa.
8. Non dirigere il getto contro se stessi o gli altri per pulire indumenti o calzature.
9. Attenzione: i tubi fl essibili, gli accessori e i raccordi ad alta pressione sono importanti per la sicurezza dell’elettropompa. Usare solo tubi fl essibili, accessori e raccordi raccomandati dal costruttore.
10. non usare l’apparecchio se il cavo di
alimentazione o altre sue parti importanti sono danneggiate, per esempio: dispositivi di sicurezza e tubo fl essibile ad alta pressione.
11. Se si usa una prolunga, la spina e la presa devono
essere del tipo a tenuta stagna.
12. Le prolunghe non adeguate possono essere
pericolose.
INSTRUZIONI D’USO
23
Nominaal debiet: max. 8 l/min Nettogewicht van het toestel: 13,4 Kg Algemene afmetingen van het toestel: 360 x 300 x 295 mm. Toevoerwater: zuiver zoet water, max. Temp. 40° C, min. druk 1 bar Hogedrukslang: binnendiameter 1/4”, lengte 2 m Smeermiddel: olie SAE 15-30
Buitenaanzicht (A)
A) Hoofdkraan B) Aansluiting toevoerwater C) Hogedrukslang D) Kabel met stekker E) ON/OFF schakelaar van de elektropomp F) Manometer G) Te testen leidingensysteem H) Waternetwerk L) Watercisterne V1) Ventiel V1 met knop om druk te regelen V2) Sluitventiel V2 met knop
GEBRUIKSAANWIJZING
Buitenaanzicht (B)
1) Geheel Motor + pomp
2) Koppeling Motor-pomp
3) Onderste omhulsel
4) Ventiel V2
5) Snelle koppeling 1/4”
6) Manometer 0-60 bar 1/4”
7) Ventiel V1
8) Aansluiting toevoerwater 3/4”
9) Conische waterfi lter
Toepassing
Testen van leidinginstallaties.
Regelmatig onderhoud
Alvorens de pomp aan te sluiten op de stroom- en watertoevoer: a) Kijk nauwkeurig de staat van de hogedrukslang en
de aansluitingskabel na. Vervang ze indien nodig door nieuwe elementen.
Herstel en vervanging van onderdelen
Enkel erkende Dienstencentra dienen onderdelen te vervangen, voor het algemeen nazicht van de pomp te zorgen en de werking na te gaan.
Instructions d’opération
1. Open de hoofdkraan (pos. A van het buitenaanzicht) van het te testen leidingensysteem (pos. G).
2. Sluit de slang voor watertoevoer (pos. B van het buitenaanzicht) aan op de elektropomp. De testelektropomp kan op twee manieren gevoed worden: a) rechtstreeks via het waternetwerk (minimumdruk
van 1 bar) – pos. H van het buitenaanzicht,
b) via een cisterne die zich op maximaal 1 meter
onder het niveau van de elektropomp bevindt (pos. L van het buitenaanzicht).
3. Sluit de hogedrukslang (pos. C van het buitenaanzicht) aan op de elektropomp en het leidingensysteem (pos. G).
4. Open ventiel V2 naar OPEN. Draai de ventielknop V1 naar - bar tot aan het stoppunt.
5. Steek de stekker in het stopcontact (pos. D van het buitenaanzicht): de voeding dient 230 V, 50 Hz (110 V.), monofase te zijn. Sluit de elektropomp aan (pos. E van het buitenaanzicht) en laat ze aanstaan tot alle lucht uit de testleidingen gezogen is.
6. Zet de elektropomp uit (pos. E) en sluit de hoofdkraan (pos. A).
7. Om de nodige druk te verkrijgen: a) sluit de elektropomp opnieuw aan, b) draai ventiel V1 geleidelijk naar +bar waardoor
de druk toeneemt, tot de manometer de gewenste druk aanduidt (pos. F van het buitenaanzicht),
c) sluit ventiel V2 volledig naar CLOSED.
8. Indien de druk die de manometer aanduidt hoger is dan de gewenste druk d) open ventiel V2 volledig naar OPEN en open
ventiel V1 naar - bar tot de gewenste druk
verkregen is, e) sluit ventiel V2 naar CLOSED, f) zet de elektropomp uit.
9. Wanneer de test uitgevoerd is, open ventiel V2 volledig naar OPEN en draai ventiel V1 naar - bar.
Technische gegevens:
Spanning: 220-240 V., 50 Hz (110 V.), monofase. Nominaal vermogen van de motor: 1,6 KW. Nominale stroomsterkte: 5 A. Beschermklasse: IPX4 Maximale druk: 40 bar
Bijkomende informatie:
b) Kijk de waterfi lter na. Maak de fi lter proper of
vervang de fi lter indien nodig.
NEDERLANDS
24NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
Waarschuwing
• Gebruik enkel proper zoet water of niet agressieve vloeistoffen.
• Wanneer de gewenste druk verkregen is, vermijd dat de pomp langer dan 3 minuten in werking is.
Hoewel het toestel aangesloten is, treedt de motor niet in werking
De stroom komt niet tot bij de klemmenplaat van de motor
Kijk de aansluiting stekker / stopcontact na. Kijk de volledigheid van de kabels na tot aan de klemmenplaat. Stel de thermische motorbeveiliging opnieuw in of vervang doorgebrande zekeringen.
De stroom komt tot bij de klemmenplaat maar de spanning is erg laag
Sluit de motor aan op een bron van 230V, 50 Hz (110 V.)
De pomp is verstopt of zit vast door ijs. De motorrotor zit vast
Bel naar een erkend Dienstencentrum
De pomp werkt maar produceert geen druk
Onvoldoende watertoevoer
Kijk de toevoerslang na: de binnendiameter dient ten minste 15 mm te zijn. Bovendien dient de druk van het water in de aansluitkraan ten minste 1 bar te zijn
Aanzienlijke hoeveelheid water in het toegevoerde water
Installeer een opslagcisterne met kraan op de aanvoerlijn tussen de
hoofdkraan en de wateringang van de pomp Vuile waterfi lter Maak de fi lter proper Voegen van de pomp versleten of ventielen
van de pomp verstopt
Bel naar een erkend Dienstencentrum
Ventiel V1 staat op minimale druk Open ventiel V1 tot de gewenste druk verkregen wordt
Onregelmatige uitlaatdruk en aanzienlijk lawaai
Lucht in het toevoerwater Kijk de afsluiting van beide uiteinden van de toevoerslang na
Onvoldoende watertoevoer
Kijk de toevoerslang na: de binnendiameter dient ten minste 15 mm
te zijn. Bovendien dient de druk van het water in de aansluitkraan ten
minste 1 bar te zijn
De motor stopt bruusk
Oververhitting van de motor (stopzetting door thermische motorbeveiliging)
Laat de motor afkoelen en start opnieuw
De pomp produceert voldoende druk voor de testleidingen maar behoudt de gewenste druk niet
Ventiel V2 werkt niet behoorlijk
Kijk de werking van ventiel V2 na. Maak het ventiel proper en
verwijder vuiligheid dat het water naar binnen heeft kunnen dragen
Fouten, mogelijke oorzaken, herstellingen
25 NEDERLANDS
Dit document bevat belangrijke aanwijzingen om ieders veiligheid te verzekeren. Het werd opgesteld voor de gebruiker. Bewaar het op een veilige plaats voor verdere raadplegingen. Lees en volg de aanwijzingen nauwkeurig telkens wanneer u de testelektropomp start:
1) Verzeker dat het elektrische systeem uitgerust is met een aardlekschakelaar.
2) Zet de elektropomp uit na elke test en voor de volgende handelingen:
- Verplaatsen van de elektropomp van één positie
naar een andere,
- Eender welk onderhoud,
- Eender welke vervanging van toebehoren.
3) Trek niet aan de elektrische kabel, de toevoerslang of de hogedrukslang die aan het leidingensysteem aangesloten is, om de elektropomp te verplaatsten.
4) Trek nooit aan de elektrische voedingskabel om de kabel los te koppelen.
5) Laat de pomp nooit gebruiken door onbevoegde personen (kinderen, jongeren, etc.) of personen zonder opleiding om de pomp te gebruiken.
Veiligheidsaanwijzingen
6) Volg de aanwijzingen van de fabrikant en gebruik enkel originele vervangstukken, onderdelen en toebehoren, of stukken die goedgekeurd zijn door de fabrikant, om de veiligheid van de elektropomp te verzekeren.
7) De waterstralen kunnen erg gevaarlijk zijn indien het toestel niet behoorlijk gebruikt wordt: richt de straal nooit op personen, dieren, toestellen onder druk of de pomp zelf.
8) Richt de straal nooit op uzelf noch op andere personen om kleding of schoenen proper te maken.
9) AANDACHT: de slangen, toebehoren en koppelingen zijn erg belangrijk voor de veiligheid van de elektropomp. Gebruik enkel de slangen, toebehoren en koppelingen die de fabrikant aanraadt.
10) Gebruik de elektropomp nooit als de elektrische
voedingskabel of andere belangrijke onderdelen (zoals veiligheidsuitrusting, hogedrukslang, etc) beschadigd zijn.
11) Indien een verlengkabel nodig is, dienen de
stekker en het stopcontact waterdicht te zijn.
12) Ongeschikte verlengkabels kunnen gevaarlijk zijn.
GEBRUIKSAANWIJZING
26
Mærkefl ow: max. 8 l/min Enhedens nettovægt: Kg. 13,4 Enhedens totalmål: 360 x 300 x 295 mm. Vandtilførsel: rent ferskvand, max. temp. 40° C, min. tryk 1 bar Højtryksslange: innerdiameter 1/4”, 2 m. lang Smøremiddel: olie SAE 15-30 Støjniveau: ikke over 68 dB (A)
Oversigt (A)
A) Central afl uftning B) Vandtilførselsforbindelse C) Højtryksslange D) Kabel med stik E) ON/OFF-afbryder til el-pumpen F) Manometer G) Test-rørsystem H) Vandnetværk L) Vandtank V1) V1 trykjusteringsventil med knop V2) Lukkeventil V2 med knop
BRUGSANVISNING
Oversigt (B)
1) Motor + pumpe samling
2) Motor - pumpe sammenkobling
3) Nedre tildækning
4) Ventil V2
5) 1/4” hurtig-kobling
6) Manometer 0-60 bar 1/4”
7) Ventil V1
8) Vandtilførselsforbindelse 3/4”
9) Konisk vandfi lter
Beregnet anvendelse
Til test af rørsysteminstallationer.
Løbende vedligeholdelse
Før tilslutning af pumpen til strøm- og vandtilførslen: a) Kontrollér omhyggeligt at højtryksslangen og kablet er
driftsklare. Om nødvendigt skal de udskiftes med nye.
b) Kontrollér vandfi ltret. Rens det eller udskift det om
nødvendigt.
Reparation, udskiftning af reservedele
Udskiftning af reservedele, hovedeftersyn af el-pumpen og driftskontrol må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Betjeningsinstruktioner
1. Åben den centrale afl uftning (fi g. A på oversigten) på rørsystemet, der skal testes (fi g. G).
2. Tilslut vandtilførselsslangen (fi g. B på oversigten) til el-pumpen. Det er muligt at føde den elektriske test pumpe på to måder: a) direkte fra vandnettet (min. 1 bar tryk) – fi g. H på
oversigten,
b) fra en tank, der er placeret max. 1 meter under
el-pumpe niveauet (fi g. L på oversigten).
3. Tilslut højtryksslangen (fi g. C på oversigten) til både el-pumpen og rørsystemet (fi g. G).
4. Åben ventilen V2 til OPEN. Drej ventilen V1 knoppen mod – bar, indtil den når stoppunktet.
5. Sæt stikket (fi g. D på oversigten) i stikkontakten: strømtilførslen skal være 230 V, 50 Hz (110 V.), enfaset. Tænd for el-pumpen (fi g. E på oversigten) og lad den køre indtil al luft er tømt fra test­rørsystemet.
6. Sluk for el-pumpen (fi g. E) og luk for den centrale afl uftning (fi g. A).
7. Indstilling af rørsystemet til det ønskede testtryk: a)a) tænd igen for el-pumpen, b) drej langsomt ventilen V1 mod +bar indtil
manometeret indikerer det ønskede testtryk (fi g. F på oversigten),
c) luk fuldstændig ventilen V2 mod CLOSED.
8. Hvis du bemærker at manometeret indikerer et punkt, der er over det ønskede: d) åben helt for ventilen V2 mod OPEN og åben
ventilen V1 mod - bar indtil der opnås det
ønskede tryk, e) luk ventilen V2 mod CLOSED, f) sluk for el-pumpen.
9. Når rørføringstesten er gennemført, åbnes der helt for ventilen V2 mod OPEN og ventilen V1 drejes mod - bar.
Tekniske oplysninger
Strøm: 220-240 V., 50 Hz (110 V.), enfaset. Motor mærkeeffekt: 1,6 kW. Mærkestrøm: 5 A. Beskyttelsesklasse: IPX4 Størst tilladte tryk: 40 bar
Yderligere oplysninger
DANISH
27 DANISH
BRUGSANVISNING
Advarsel
• Brug kun rent ferskvand og/eller ikke-aggressive væsker.
• Når trykket er nået, skal man undgå at el-pumpen kører i mere end 3 minutter.
Selvom motoren er tændt starter den ikke
Strømmen når ikke motorens klemmekasse
Kontrollér stikket/stikkontakten. Kontrollér kablernes forbindelse til klemmekassen. Aktivér motorens termiske beskyttelse eller udskift de sprængte sikringer.
Strømmen når motorens klemmekasse, men med for lav spænding
Forbind motoren til en strømkilde med 230V, 50 Hz (110 V.) elektrisk strøm
Pumpen har sat sig fast eller er frosset fast. Motorens rotor sidder fast.
Kontakt et autoriseret servicecenter
Pumpen kører, men trykvandet stiger ikke
Pumpens vandtilførsel er utilstrækkelig
Kontrollér vandtilførselsslangen: dens indre diameter skal min. være 15 mm. Desuden skal vandtrykket fra hanen være mindst 1 bar
Væsentlig luftmængde er blandet med tilløbsvandet
Installér et afl uftningsanlæg i vandtilførselsbanen mellem hanen og
pumpens vandtilføringsindgang Vandfi ltret er tilstoppet Rens fi lteret Pumpens vandlås er nedslidt eller pumpens
ventiler er blokerede
Kontakt et autoriseret servicecenter
Ventilen V1 indstillet til minimumstryk Drej ventilen V1 indtil det ønskede tryk opnås
Ujævnt udladningstryk og væsentlig støj
Luft i vandtilførslen Kontrollér tætheden i begge ender af vandtilførselsslangen
Pumpen forsynes med en ikke tilstrækkelig vandmængde
Kontrollér vandtilførselsslangen: dens indre diameter skal min. være 15
mm. Desuden skal vandtrykket fra hanen være mindst 1 bar
Motoren stopper pludseligt
Motoren er overophedet (motorens termiske beskyttelse stopper den)
Lad den overophedede motor nedkøle og tænd herefter for
motoren igen
Pumpen når testtrykket, men holder ikke det ønskede tryk
Ventilen V2 fungerer ikke korrekt
Kontrollér at ventilen V2 fungerer. Rens den og fjern det snavs, som
vandet har medbragt
Fejl, mulige årsager, reparationer
28DANISH
Dette dokument indeholder vigtige sikkerhedsinstruktioner, og er udarbejdet til brugeren. Opbevar denne vejledning på et sikkert sted til fremtidig reference. Læs og følg nøje disse instruktioner hver gang testpumpen startes:
1) Kontrollér, at el-anlægget er udstyret med en afbryderkontakt.
2) Afbryd altid el-pumpen efter hver anvendelse og før følgende betjeninger udføres:
- ved fl ytning af el-pumpen fra ét sted til et andet,
- ved udførelse af enhver form for vedligeholdelse,
- ved enhver revision og udskiftning af tilbehør.
3) Træk ikke i elkablet, vandtilførselsslangen eller i
højtryksslangen, der er forbundet til rørsystemet, for at fl ytte el-pumpen.
4) Tag aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække
i strømtilførselskablet, men tag i stedet fat i stikket.
5) Giv aldrig uegnede brugere (børn, teenagere,
etc.) eller ikke uddannet personale adgang til at
Sikkerhedsinstruktioner
betjene el-pumpen.
6) For at garantere en sikker driftsfunktion af el­pumpen, skal fabrikantens instruktioner følges og der skal anvendes originale reservedele, bestanddele og tilbehør, eller dele, der er godkendt af fabrikanten.
7) Vandstrålerne kan være meget farlige, hvis de anvendes ukorrekt: sigt aldrig vandstrålen mod personer, dyr, trykapparater eller mod selve el­pumpen.
8) Sigt ikke vandstrålen mod dig selv eller andre for at rense tøj eller sko.
9) VIGTIGT: slanger, tilbehør og koblinger er yderst vigtige for en sikker drift af el-pumpen. Anvend kun slanger, tilbehør og koblinger, der er anbefalet af fabrikanten.
10) Anvend ikke el-pumpen, hvis strømtilførselskablet eller andre vigtige dele (såsom sikkerhedsudstyr, højtryksslange, etc.) er beskadigede.
11) Hvis der anvendes en forlængerledning, skal stikket og stikkontakten være imprægneret.
12) Uegnede forlængerledninger kan være farlige.
BRUGSANVISNING
29
Beräknat fl öde: max 8 l/min Enhetens nettovikt: Kg. 13,4 Enhetens totalstorlek: 360 x 300 x 295 mm. Vatteninmatning: rent friskt vatten, max. temp. 40°C, min. tryck 1 bar Högtryckslang: innerdiam. 1/4”, 2 m. lång Smörjmedel: olja SAE 15-30 Ljudnivå: ej högre än 68 dB (A)
Utsidebild (A)
A) Huvudinmatare B) Vatteninmatningsfäste C) Högtryckslang D) Sladd med kontakt E) ON/OFF knapp för strömpumpen F) Manometer G) Rörledningssystem som ska testas H) Vattensystem L) Vattentank V1) Ventil som justerar lufttryck V1 med handtag V2) Tillslutande ventil V2 med handtag
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Utsidebild (B)
1) Motor+pump hopsättning
2) Motor-pump klämma
3) Nederskydd
4) Ventil V2
5) 1/4” snabbfäste
6) Manometer 0-60 bar 1/4”
7) Ventil V1
8) Inmatande vattenfog 3/4”
9) Konformat vattenfi lter
Ska användas till
Test av installationer med ledningsrör.
Rutinunderhåll
Innan pumpen kopplas till ström och inmatning av vatten: a) Kontrollera noggrant högtryckslangens och fästets
skick. Byt ut dem mot nya om det skulle behövas.
Reparation, byte av reservdelar
Byte av reservdelar, undersökning av strömpumpen, och övrigt underhåll av denna typ kan endast utföras på därför avsedda serviceställen.
Instructions d’opération
1. Öppna huvudavtapparen (pos. A på utsidebilden)
på ledningsröret som ska testas (pos. G).
2. Vrid på inloppsslangen (pos. B på utsidebilden) på
strömpumpen. Man kan mata in test strömpumpen på två sätt: a) direkt från vattensystemet (min. 1 bar tryck)
– pos. H på utsidebilden,
b) från en behållare placerad max. 1 meter
nedanför strömpumpen (pos. L på utsidebilden).
3. Koppla högtryckslangen (pos. C på utsidebilden)
till både strömpumpen och ledningsrör- systemet (pos. G).
4. Öppna ventil V2 till läget OPEN. Vrid handtaget på
ventilen V1 till läget - bar så långt det går.
5. Sätt i kontakten (pos. D på utsidebilden) i uttaget:
strömmen ska vara 230 V, 50 Hz (110 V.), enfas. Sätt på strömpumpen (pos. E på utsidebilden) och låt den vara påslagen tills all luft har avlägsnats från ledningsröret som testats.
6. Slå av strömpumpen (pos. E) och stäng
huvudavtapparen (pos. A).
7. Hur man ställer in rörsystemet för att få önskat
test- tryck: a) slå på strömpumpen igen, b) vrid långsamt ventilen V1 mot läget +bar och
öka därmed trycket som visas på manometern till önskat tryckvärde för testet (pos. F på utsidebilden),
c) slut helt ventil V2 till läget CLOSED.
8. I det fall att manometern visar ett högre tryck än
det önskade: d) öppna helt ventil V2 till läget OPEN och öppna
ventil V1 mot - bar tills önskat tryck uppnås, e) stäng ventil V2 till läget CLOSED, f) stäng av strömpumpen.
9. Då testet av ledningsröret utförts, öppna ventil V2 till läget OPEN och vrid ventil V1 till - bar.
Teknisk information
Ström: 220-240 V., 50 Hz (110 V.), enfas. Motorns beräknade kraft: 1,6 Kw. Beräknad strömstyrka: 5 A. Skyddsklass: IPX4 Max. tryck: 40 bar
Övrig information
b) Kontrollera vattenfi ltret. Rengör det och byt ut det
vid behov.
SWEDISH
30SWEDISH
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
Varning
• Använd endast rent vatten och inget starkt rengöringsmedel.
• Så fort önskat tryck uppnåtts, försök att undvika att strömpumpen fortfarande står på i mer än tre minuter.
Motorn startar inte även om den är påslagen
Strömmen kommer inte fram till motorns uttagslåda
Kontrollera kontakt/uttag. Kolla att kabeln som går till uttagslådan är intakt. Återställ strömfl ödet genom motorns termoskydd eller/ och byt ut säkringar.
Strömmen kommer fram till motorns uttagslåda men med för låg spänning
Ställ in motorn så att den tar in rätt spänning 230V, 50 Hz elektrisk ström
Pumpen igentäppt eller blockerad av is. Motorrotorn fast
Kontakta närmsta Service Center
Pumpen fungerar men den framställer inte tryckkokat vatten
Pumpen matas in med för liten mängd vatten
Kontrollera inmatningsslangen: dess innerdiameter måste vara min. 15 mm.. Dessutom ska det inkommande vattnet rinna från kranen med ett min. tryck på 1 bar
Stor mängd luft blandad med det inkommande vattnet
Sätt en ventilerad behållare i vattenfl ödeslinjen mellan kranen och
pumpens vatteninmatning Vattenfi ltret tilltäppt Rengör fi ltret Pumpens vattentätningar är utslitna eller
ventilerna trasiga
Ta kontakt med närmsta Service Center
Ventil V1 på minimala luftrycksläget Vrid ventil V1 tills önskat tryck uppnås
Oregelbundet tryck som framkallar ett påtagligt oljud
Luft blandad med det inkommande vattnet Kolla att slangen sitter fast ordentligt vid båda ändarna
Pumpen tillses med för liten mängd vatten
Kontrollera slangen för det inkommande vattnet: dess innerdiameter ska
vara min. 15 mm.. Dessutom måste det inkommande vattnet fl öda från
kranen med ett tryck på minst 1 bar
Motorn stannar helt utan vidare
Motorn är överhettad (motorns termoskydd ska motverka det)
Låt den överhettade motorn kylas ned och slå sedan på den igen
Pumpen åstadkommer rätt tryckvärde på det testade ledningsröret men kan inte behålla det önskade värdet
Ventil V2 fungerar inte ordentligt
Kontrollera funktionen hos ventil V2. Rengör den från smuts som
vattnet har fört med sig in
Fel, troliga orsaker, reparationer
31 SWEDISH
Detta dokument innehåller viktig information som avser personsäkerhet. Den har skrivits för att vara till för användaren. Bevara den alltid på en säker och lättåtkomlig plats. Var god läs och följ noggrant dessa instruktioner varje gång strömpumpen ska tas in användning:
1) Försäkra dig om att det elektriska systemet är utrustat med en huvudströmbrytare.
2) Koppla alltid från strömpumpen då den inte används och inför följande handlingar:
- Vid förfl yttning av strömpumpen från en plats till
en annan,
- Vid alla typers underhåll av maskinen,
- Vid kontroll och utbyte av alla slags reservdelar.
3) Dra inte i den elektriska sladden, vattenslagen eller i högtrycksslangen då du vill fl ytta på själva strömpumpen.
4) Dra aldrig i den strömförande sladden eller i strömpumpen då du vill koppla från apparaten från det elektriska nätverket.
5) Tillåt ej obehöriga (barn, ungdomar, etc.) eller annan inkompetent personal använda pumpen.
Säkerhetsföreskrifter
6) För att garantera pumpens fulla säkerhet, var god följ tillverkarens instruktioner och använda alltid original reservdelar, dvs. sådana komponenter och delar som godkänts av fabrikanten.
7) Vattenslangarna kan vara väldigt farliga om de används på ett felaktigt sätt: rikta aldrig slangen mot människor, djur, eller annan olämplig plats och ej heller mot själva strömpumpen.
8) Rikta aldrig slangen mot dig själv eller mot andra människor för att rengöra kläder eller skor.
9) OBSERVERA: slangar, delar och dess fästen är väldigt viktiga för strömpumpens säkerhet. Var god använd endast de slangar, delar och fästen som är rekommenderade av fabrikanten.
10) Använd inte strömpumpen om den strömförande
sladden eller annan viktig del (säkerhetsdelar, högtrycksslangen, etc.) är skadad.
11) Om en förlängningssladd måste användas, ska
både kontakten och uttaget vara vattensäkra.
12) Olämpliga förlängningssladdar kan vara farliga.
ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER
32
33
RP PRO II
C
No. Code
1 V120001
2 V120002
3 V110019
4 V110119
5 V120005
6 V120006
7
V120007 (220V)
V121107 (110V)
8 V120008
9 V120009
10 V120010
11 V110110
12 V120012
13 V120013
14 V120014
15 V110113
16 V110130
17 V110131
19 V110132
20 V110132
RP PRO II 230 V/50Hz
D
No. Code
1 V12MP01
2 V110040
3 V11M003
4 V12MP04
5 V12M005
6 V12MP06
7 V12M007
No. Code
8 V12M008
9 V12M009
10 V12M010
11 V12MP11
12 V12M012
13 V12MP13
14 V12MP14
No. Code
15 V12M015
16 V12M016
17 V12M017
18 V12MP18
19 V12MP19
20 V11M020
21 V12MP21
No. Code
22 V12MP22
23 V12MP23
24 V12MP24
25 V12M024
26 V12MP26
27 V12MP27
28 V12MP28
No. Code
29 V12MP29
30 V12MP29
31 V12MP31
32 V12MP32
33 V12MP33
34 V12M035
RP PRO II 110 V/50-60Hz
E
No. Code
1 V12M001
2 V12M002
3 V12M003
4 V12M104
5 V12M105
6 V12M106
7 V12M107
No. Code
8 V12M108
9 V12M009
10 V12M110
11 V12M111
12 V12M112
13 V12M113
14 V12M014
No. Code
15 V12M015
16 V12M016
17 V12M117
18 V12M118
19 V12M119
20 V12M020
21 V12M121
No. Code
22 V12M022
23 V12M123
24 V12M124
25 V12M125
26 V12M126
27 V12M027
28 V12M028
No. Code
29 V12M129
30 V12M030
31 V12M031
32 V12M032
33 V12M033
34 V12M034
35 V12M035
35
34 33 32 31 30
26 27
28
22
29
Loading...