Part no.____________
Serial no.____________
Order no.____________
Autocal
Cal Recommended
STAY OFF THE STACK!
HART/AMS
26170020
HIGHLIGHTS OF CHANGES
Effective May, 1998 Rev. 2.0
PAGESUMMARY
—Modified existing man u al to accommodate integrally mounted SPS 4000 Single
Probe Autocalibration Sequencer information.
—Added locks for the electronic housing covers throughout the manual.
—Changed test gas to calibration gas throughout the manual.
—Changed reference gas to reference air throughout the manual.
iiAdded sym bol s .
Page 1-1Added product matr ix i n formation.
Page 1-2Indicated that heater thermocouple and diffus ion element are field replaceable
(paragraph 1-2.d.4).
Page 1-3Added paragraph 1-2.d.9(c) to indicat e a t h ird method to calibrate and trou bl es h oot
an Oxymitter 4000.
Page 1-8Added 0 to 40% O
range via HART. Added manual to calibration types. Updated
2
signal specifications.
Pages 1-10 and 1-11Added product matr ix (Table 1-1).
Page 1-12Added Tables 1-2, 1-3, 1-4.
Page 2-1Deleted adapter plate disassembly recom mendation from parag raph 2- 1.b.2.
Page 2-7Changed horizontal to vertical in paragraph 2-1.b.5.
Page 2-9Added CE compliance NOTE.
Page 3-2Added 0 to 40% O
range to paragraphs 3-1.c.2 an d 3-1.e.2.
2
Page 3-4Expanded paragraphs 3-2, 3- 2.a, an d 3- 2.b t o f u rth e r des cribe l og ic I/ O. C h an g ed
1 Kohm to 330 ohm in paragraph 3-2.a.
Pages 5-1 through 5-20Moved TROUBLESHOOTING from Section VI to Section V.
Page 5-1Added general trou bles hooting information to paragraph 5-1. Added 4-20 mA l i n e
output information to paragraph 5- 3 and Table 5-1. Added fault 14 t o Table 5- 1.
Page 5-7Modified the case temperature in paragraph 5- 3.f .1.
Page 5-15Added new paragraph 5- 3.n an d F i g u re 5- 14 t o ex plai n a la s t cal ibrat ion f a il ed
indication and troubleshooting instructions.
Pages 6-1 through 6-20Moved MAINTENANCE AND SERVICE from Section V to Section VI.
Page 6-1Added overview parag raph 6-1. Expanded calibration paragraph (n ew paragraph 6-
2) to include test gas checks and calibration types.
Page 6-2Expanded calibration paragraph (new paragraph 6-2) to include calibration types.
IB-106-340
HIGHLIGHTS OF CHANGES (Continued)
Effective May, 1998 Rev. 2.0 (Continued)
PAGESUMMARY
Page 6-3Updated Figure 6-3 to include last calibration failed alarm.
Page 6-4Added fault 14 to Table 6- 1.
Page 6-13Added NOTE to determine when to replace th e dif fusion element.
Page 7-3Added NOTE concerning HAR T Communicator warmup period. Identi f i ed log i c
I/O defaults in Table 7- 1.
Pages 7-4, 7-5, and 7-6Modified HART menu tree (Fig u re 7-3).
Page 7-7Added WARNING about removin g th e Ox ymitter 4000 from an y automatic
control loops prior to perform i n g a cal ibrat ion .
Page 7-8Added paragraph 7-8 to explain the procedure to en ter a timed calibration via
HART.
Page 9-1Updated European address.
Pages 10-1 through 10-3Added Section 10, Optional Accessories.
Effective Oct., 1998 Rev. 2.1
PAGESUMMARY
xvi through xxAdded Material Safety Data Sheets.
Page 1-4Changed source of instrument air from required to optional.
Page 2-8Added CAUTION concerning un in s u lated s tack s an d ambient temperatures.
Page 2-9Added paragraph 2-2.c.3 concerning alarm contacts withou t au tocalibration .
Page 2-10Modified paragraph 2.3. Added paragraph s 2- 3.a and b concerning autocali brati on
paragraphs renumbered.
Page 5-1Modified paragraph 5-2 to explain alarm indications will be available via HART.
Added paragraph 5-3 concernin g alarm contacts and autocalibration. Su bsequ e n t
paragraphs renumbered.
Page 5-2Modified Table 5-1 Diagnostic/Unit Alarm Fault Definitions.
Page 6-8 through 6-10Deleted references in paragraphs 6-5.b, c, and d to remove and install oxymitter
from stack. Procedu res 6- 5.b, c, an d d ren u mbered.
Page 6-14Added paragraph 6-9 Ceramic Dif f u s i on Element Replacement. Subs equ en t
paragraphs renumbered.
Page 8-1Changed Figure and Index No., Part Numbers, and Descriptions.
Page 8-2Changed Figure and Index No.
Page 8-4Changed Figu re an d In dex No. an d Des cri pti on . Added Abrasive Shiel d
Assemblies to parts list.
Page 8-5 through 8-7Changed Figure and Index No. and Part Numbers.
IB-106-340
HIGHLIGHTS OF CHANGES (Continued)
Effective Feb., 1999 Rev. 2.2
PAGESUMMARY
Pages 1-10 and 1-11Modified the product matrix in Table 1-1. Removed the disposable gas bottles and
flow regulators from the matrix and created Table 1-2 to distinguish these
components as separate order items becau se th e calibration g as bottles can n ot be
shipped via airfreig h t .
Page 1-12Updated the numbering of subsequen t tabl es in Section I.
Page 2-9Added references to step 2 to direct users to th e in f ormation explaining th e con tacts
and additional alarm contacts associated with the IMPS 4000.
Page 2-10Removed the IMPS 4000 i n formation from paragraph 2-3.
Page 5-11Removed step 2 expl ain i n g t h at a 204 mV to 1 volt DC valu e i n dicat ed h i g h
combustibles.
Pages 8-1 through 8-6Updated part numbers.
Page 8-7Updated part numbers and added Table 8-4 to list calibration gas bottles and flow
regulators as replacement parts.
IB-106-340
ROSEMOUNT WARRANTY
Rosemount warrants that the equipment manufactured and sold by it will, upon shipment, be free of defects in workmanship or material. Should any failure to conform to this
warranty become apparent during a period of one year after the date of shipment, Ros emount
shall, upon prompt written notice from the purchaser, correct such nonconformity by repair
or replacement, F.O.B. factory of the defective part or parts. Correction in the manner
provided above shall constitute a fulfillment of all liabilities of Rosemount with respect to
the quality of the equipment.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ALL OTHER WARRANTIES OF QUALITY WHETHER WRITTEN, ORAL,
OR IMPLIED (INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF
FITNESS FOR PURPOSE).
The remedy(ies) provided above s h all be pu rch as er's sole remedy(ies) for any failure of
Rosemount to comply with the warranty provisions, whether claims by the purchaser are
based in contract or in tort (including negligence).
Rosemount does not warrant equipment against normal deteriora tion due to environment. Factors such as corrosive gases and solid particulates can be detrimental and can
create the need for repair or replacement as part of normal wear and tear during the warranty
period.
Equipment supplied by Rosemount Analytical Inc. but not manufactured by it will be
subject to the same warran t y as is extended to Rosemoun t by the original manu f actu rer.
At the time of installation it is important that the required services are supplied to the
system and that the electronic controller is set up at least to the point where it is controlling
the sensor heater. This will ensure, that should there be a delay between installation and full
commissioning that the sensor being supplied with ac power and reference air will not be
subjected to component deterioration.
IB-106-340
i
PURPOSE
The purpose of this manual is to provide a comprehensive understanding of the Oxymitter 4000
components, functions, installation, and maintenance.
This manual is designed to provide information about the Oxymitter 4000. We recommend that you
thoroughly familiarize yourself with the Description and Installation sections before installing your transmitter.
The description presents the basic principles of the transmitter along with its performance characteristics
and components. The remaining sections contain detailed procedures and information necessary to install and
service the transmitter.
Before contacting Rosemount concerning any questions, first consult this manual. It describes most
situations encountered in your equipment’s operation and details necessary action.
DEFINITIONS
The following definitions apply to WARNINGS, CAUTIONS, and NOTES found throughout this
publication.
Highlights an operation or maintenance
procedure, practice, condition, statement,
etc. If not strictly observed, could result
in injury, death, or long-term health
hazards of personnel.
Highlights an essential operating procedure,
condition, or statemen t.
: EARTH (GROUND) TERMINAL
: PROTECTIVE CONDUCTOR TERMINAL
: RISK OF ELECTRICAL SHOCK
: WARNING: REFER TO INSTRUCTION BULLETIN
NOTE TO USERS
NOTE
Highlights an operation or maintenance
procedure, practice, condition, statement,
etc. If not strictly observed, could result
in damage to or destruction of equipment,
or loss of effectiveness
.
The number in the low er rig h t corn er of each illu stration in th is pu blication is a manual illustration num ber.
It is not a part number, and is not related to the illustration in any technical manner.
IB-106-340
ii
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE WIRING AND
INSTALLATION OF THIS APPARATUS
The following safety instructions apply specifically
to all EU member states. They should be strictly
adhered to in order to assure compliance with the
Low Voltage Directive. Non-EU states should also
comply with the following unless superseded by
local or National Standards.
1. Adequate earth connections should be made to all earthing points, internal and
external, where provided.
2. After installation or troubleshooting, all safety covers and safety grounds must be
replaced. The integrity of all earth terminals must be maintained at all tim es .
3. Mains supply cords should com ply with th e requ i rements of IEC227 or IEC245.
4. All wiring sh all be s u itable f or us e in an ambient temperature of greater than 75°C.
5. All cable glands used should be of such internal dimensions as to provide adequate
cable anchorage.
6. To ensure safe operation of this equipment, connection to the mains supply should only
be made through a circuit breaker which will disconnect all circuits carrying
conductors during a fault situation. The circuit breaker may also include a
mechanically operated isolating switch. If not, then another means of disconnecting the
equipment from the supply must be provided and clearly marked as such. Circuit
breakers or switches must comply with a recognized standard such as IEC947. All
wiring mu s t con f orm with any local s tan dards .
7. Where equipment or covers are marked with the symbol to the right,
hazardous voltages are likely to be present beneath. These covers
should only be removed when power is removed from the
equipment — and then on ly by trained service person n el.
8. Where equipment or covers are marked with the symbol to the right,
there is a danger from hot surfaces beneath. These covers should
only be removed by trained service personnel when power is
removed from the equipment. Certain surfaces may remain hot to
the touch.
9. Where equipment or covers are marked with the symbol to the right,
refer to the Operator Manual for instructions.
10. All graphical symbols used in this product are from one or more of the following
standards: EN61010-1, IEC417, and IS O3864.
IB-106-340
iii
BELANGRIJK
Veiligheidsvoorschriften voor de aansluiting en installatie van dit toestel.
De hierna volgende veiligheidsvoorschriften zijn vooral bedoeld voor de EU lidstaten. Hier
moet aan gehouden worden om de onderworpenheid aan de Laag Spannings Richtlijn (Low
Voltage Directive) te verzekeren. Niet EU staten zouden deze richtlijnen moeten volgen
tenzij zij reeds achterhaald zouden zijn door plaatselijke of nationale voorschriften.
1.Degelijke aardingsaansluitingen moeten gemaakt worden naar alle voorziene aardpunten,
intern en extern.
2.Na installatie of controle moeten alle veiligheidsdeksels en -aardingen terug geplaatst
worden. Ten alle tijde moet de betrouwbaarheid van de aarding behouden blijven.
3.Voedingskabels moeten onderworpen zijn aan de IEC227 of de IEC245 voorschriften.
4.Alle bekabeling moet geschikt zijn voor het gebruik in omgevingstemperaturen, hoger dan
75°C.
5.Alle wartels moeten zo gedimensioneerd zijn dat een degelijke kabel bevestiging verzekerd
is.
6.Om de veilige werking van dit toestel te verzekeren, moet de voeding door een
stroomonderbreker gevoerd worden (min 10A) welke alle draden van de voeding moet
onderbreken. De stroomonderbreker mag een mechanische schakelaar bevatten. Zoniet moet
een andere mogelijkheid bestaan om de voedingsspanning van het toestel te halen en ook
duidelijk zo zijn aangegeven. Stroomonderbrekers of schakelaars moeten onderworpen zijn
aan een erkende standaard zoals IEC947.
7.Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het symbool is er
meestal hoogspanning aanwezig. Deze deksels mogen enkel verwijderd
worden nadat de voedingsspanning werd afgelegd en enkel door getraind
onderhoudspersoneel.
8.Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het symbool is er gevaar
voor hete oppervlakken. Deze deksels mogen enkel verwijderd worden
door getraind onderhoudspersoneel nadat de voedingsspanning
verwijderd werd. Sommige oppper-vlakken kunnen 45 minuten later nog
steeds heet aanvoelen.
9.Waar toestellen of deksels aangegeven staan met het symbool gelieve het
handboek te raadplegen.
10. Alle grafische symbolen gebruikt in dit produkt, zijn afkomstig uit een of meer van
devolgende standaards: EN61010-1, IEC417 en ISO3864.
IB-106-340
iv
VIGTIGT
Sikkerhedsinstruktion for tilslutning og installering af dette udstyr.
Følgende sikkerhedsinstruktioner gælder specifikt i alle EU-medlemslande.
Instruktionerne skal nøje følges for overholdelse af Lavsspændingsdirektivet og bør også
følges i ikke EU-lande medmindre andet er specificeret af lokale eller nationale standarder.
1.Passende jordforbindelser skal tilsluttes alle jordklemmer, interne og eksterne, hvor disse
forefindes.
2.Efter installation eller fejlfinding skal alle sikkerhedsdæksler og jordforbindelser
reetableres.
3.Forsyningskabler skal opfylde krav specificeret i IEC227 eller IEC245.
4.Alle ledningstilslutninger skal være konstrueret til omgivelsestemperatur højere end 75° C.
5.Alle benyttede kabelforskruninger skal have en intern dimension, så passende
kabelaflastning kan etableres.
6.For opnåelse af sikker drift og betjening skal der skabes beskyttelse mod indirekte berøring
gennem afbryder (min. 10A), som vil afbryde alle kredsløb med elektriske ledere i fejlsituation. Afbryderen skal indholde en mekanisk betjent kontakt. Hvis ikke skal anden form for
afbryder mellem forsyning og udstyr benyttes og mærkes som sådan. Afbrydere eller
kontakter skal overholde en kendt standard som IEC947.
7.Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol, er farlige spændinger
normalt forekom-mende bagved. Disse dæksler bør kun afmonteres, når
forsyningsspændingen er frakoblet - og da kun af instrueret servicepersonale.
8.Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol, forefindes meget
varme overflader bagved. Disse dæksler bør kun afmonteres af instrueret
servicepersonale, når forsyningsspænding er frakoblet. Visse overflader vil
stadig være for varme at berøre i op til 45 minutter efter frakobling.
9.Hvor udstyr eller dæksler er mærket med dette symbol, se da i
betjeningsmanual for instruktion.
10. Alle benyttede grafiske symboler i dette udstyr findes i én eller flere af følgende standarder:EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-106-340
v
BELANGRIJK
Veiligheidsinstructies voor de bedrading en installatie van dit apparaat.
Voor alle EU lidstaten zijn de volgende veiligheidsinstructies van toepassing. Om aan de
geldende richtlijnen voor laagspanning te voldoen dient men zich hieraan strikt te houden.
Ook niet EU lidstaten dienen zich aan het volgende te houden, tenzij de lokale wetgeving
anders voorschrijft.
1.Alle voorziene interne- en externe aardaansluitingen dienen op adequate wijze aangesloten
te worden.
2.Na installatie,onderhouds- of reparatie werkzaamheden dienen alle beschermdeksels
/kappen en aardingen om reden van veiligheid weer aangebracht te worden.
3.Voedingskabels dienen te voldoen aan de vereisten van de normen IEC 227 of IEC 245.
4.Alle bedrading dient geschikt te zijn voor gebruik bij een omgevings temperatuur boven
75°C.
5.Alle gebruikte kabelwartels dienen dusdanige inwendige afmetingen te hebben dat een
adequate verankering van de kabel wordt verkregen.
6.Om een veilige werking van de apparatuur te waarborgen dient de voeding uitsluitend plaats
te vinden via een meerpolige automatische zekering (min.10A) die
alle
spanningvoerende
geleiders verbreekt indien een foutconditie optreedt. Deze automatische zekering mag ook
voorzien zijn van een mechanisch bediende schakelaar. Bij het ontbreken van deze
voorziening dient een andere als zodanig duidelijk aangegeven mogelijkheid aanwezig te
zijn om de spanning van de apparatuur af te schakelen. Zekeringen en schakelaars dienen te
voldoen aan een erkende standaard zoals IEC 947.
7.Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen gemarkeerd zijn met het
volgende symbool, kunnen zich hieronder spanning voerende delen bevinden
die gevaar op kunnen leveren. Deze beschermdeksels/kappen mogen
uitsluitend verwijderd worden door getraind personeel als de spanning is
afgeschakeld.
8.Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen gemarkeerd zijn met het
volgende symbool, kunnen zich hieronder hete oppervlakken of onderdelen
bevinden. Bepaalde delen kunnen mogelijk na 45 min. nog te heet zijn om aan
te raken.
9.Waar de apparatuur of de beschermdeksels/kappen gemarkeerd zijn met het
volgende symbool, dient men de bedieningshandleiding te raadplegen.
10. Alle grafische symbolen gebruikt bij dit produkt zijn volgens een of meer van de volgende
standaarden: EN 61010-1, IEC 417 & ISO 3864.
IB-106-340
vi
TÄRKEÄÄ
Turvallisuusohje, jota on noudatettava tämän laitteen asentamisessa ja kaapeloinnissa.
Seuraavat ohjeet pätevät erityisesti EU:n jäsenvaltioissa. Niitä täytyy ehdottomasti
noudattaa jotta täytettäisiin EU:n matalajännitedirektiivin (Low Voltage Directive)
yhteensopivuus. Myös EU:hun kuulumattomien valtioiden tulee nou-dattaa tätä ohjetta,
elleivät kansalliset standardit estä sitä.
1.Riittävät maadoituskytkennät on tehtävä kaikkiin maadoituspisteisiin, sisäisiin ja ulkoisiin.
2.Asennuksen ja vianetsinnän jälkeen on kaikki suojat ja suojamaat asennettava takaisin paikoilleen. Maadoitusliittimen kunnollinen toiminta täytyy aina ylläpitää.
3.Jännitesyöttöjohtimien täytyy täyttää IEC227 ja IEC245 vaatimukset.
4.Kaikkien johdotuksien tulee toimia >75°C lämpötiloissa.
5.Kaikkien läpivientiholkkien sisähalkaisijan täytyy olla sellainen että kaapeli lukkiutuu kunnolla kiinni.
6.Turvallisen toiminnan varmistamiseksi täytyy jännitesyöttö varustaa turvakytkimellä (min
10A), joka kytkee irti kaikki jännitesyöttöjohtimet vikatilanteessa. Suojaan täytyy myös
sisältyä mekaaninen erotuskytkin. Jos ei, niin jännitesyöttö on pystyttävä katkaisemaan
muilla keinoilla ja merkittävä siten että se tunnistetaan sellaiseksi. Turvakytkimien tai katkaisimien täytyy täyttää IEC947 standardin vaatimukset näkyvyydestä.
7.Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä on merkinnän
takana tai alla hengenvaarallisen suuruinen jännite. Suojaa ei saa poistaa
jänniteen ollessa kytkettynä laitteeseen ja poistamisen saa suorittaa vain
alan asian-tuntija.
8.Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä on merkinnän
takana tai alla kuuma pinta. Suojan saa poistaa vain alan asiantuntija kun
jännite-syöttö on katkaistu. Tällainen pinta voi säilyä kosketuskuumana
jopa 45 mi-nuuttia.
9.Mikäli laite tai kosketussuoja on merkitty tällä merkillä katso lisäohjeita
käyt-töohjekirjasta
10. Kaikki tässä tuotteessa käytetyt graafiset symbolit ovat yhdestä tai useammasta seuraavis-ta
standardeista: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-106-340
vii
IMPORTANT
Consignes de sécurité concernant le raccordement et l’installation de cet appareil.
Les consignes de sécurité ci-dessous s’adressent particulièrement à tous les états membres
de la communauté européenne. Elles doivent être strictement appliquées afin de satisfaire
aux directives concernant la basse tension. Les états non membres de la communauté
européenne doivent également appliquer ces consignes sauf si elles sont en contradiction
avec les standards locaux ou nationaux.
1.Un raccordement adéquat à la terre doit être effectuée à chaque borne de mise à la terre,
interne et externe.
2.Après installation ou dépannage, tous les capots de protection et toutes les prises de terre
doivent être remis en place, toutes les prises de terre doivent être respectées en permanence.
3.Les câbles d’alimentation électrique doivent être conformes aux normes IEC227 ou IEC245
4.Tous les raccordements doivent pouvoir supporter une température ambiante supérieure à
75°C.
5.Tous les presse-étoupes utilisés doivent avoir un diamètre interne en rapport avec les câbles
afin d’assurer un serrage correct sur ces derniers.
6.Afin de garantir la sécurité du fonctionnement de cet appareil, le raccordement à
l’alimentation électrique doit être réalisé exclusivement au travers d’un disjoncteur
(minimum 10A.) isolant tous les conducteurs en cas d’anomalie. Ce disjoncteur doit
également pouvoir être actionné manuellement, de façon mécanique. Dans le cas contraire,
un autre système doit être mis en place afin de pouvoir isoler l’appareil et doit être signalisé
comme tel. Disjoncteurs et interrupteurs doivent être conformes à une norme reconnue telle
IEC947.
7.Lorsque les équipements ou les capots affichent le symbole suivant, cela
signifie que des tensions dangereuses sont présentes. Ces capots ne doivent
être démontés que lorsque l’alimentation est coupée, et uniquement par un
personnel compétent.
8.Lorsque les équipements ou les capots affichent le symbole suivant, cela
signifie que des surfaces dangereusement chaudes sont présentes. Ces capots
ne doivent être démontés que lorsque l’alimentation est coupée, et uniquement
par un personnel compétent. Certaines surfaces peuvent rester chaudes jusqu’à
45 mn.
9.Lorsque les équipements ou les capots affichent le symbole suivant, se
reporter au manuel d’instructions.
10. Tous les symboles graphiques utilisés dans ce produit sont conformes à un ou plusieurs des
standards suivants: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-106-340
viii
Wichtig
Sicherheitshinweise für den Anschluß und die Installation dieser Geräte.
Die folgenden Sicherheitshinweise sind in allen Mitgliederstaaten der europäischen
Gemeinschaft gültig. Sie müssen strickt eingehalten werden, um der
Niederspannungsrichtlinie zu genügen. Nichtmitgliedsstaaten der europäischen
Gemeinschaft sollten die national gültigen Normen und Richtlinien einhalten.
1.Alle intern und extern vorgesehenen Erdungen der Geräte müssen ausgeführt werden.
2.Nach Installation, Reparatur oder sonstigen Eingriffen in das Gerät müssen alle
Sicherheitsabdeckungen und Erdungen wieder installiert werden. Die Funktion aller
Erdverbindungen darf zu keinem Zeitpunkt gestört sein.
3.Die Netzspannungsversorgung muß den Anforderungen der IEC227 oder IEC245 genügen.
4.Alle Verdrahtungen sollten mindestens bis 75 °C ihre Funktion dauerhaft erfüllen.
5.Alle Kabeldurchführungen und Kabelverschraubungen sollten in Ihrer Dimensionierung so
gewählt werden, daß diese eine sichere Verkabelung des Gerätes ermöglichen.
6.Um eine sichere Funktion des Gerätes zu gewährleisten, muß die Spannungsversorgung über
mindestens 10 A abgesichert sein. Im Fehlerfall muß dadurch gewährleistet sein, daß die
Spannungsversorgung zum Gerät bzw. zu den Geräten unterbrochen wird. Ein mechanischer
Schutzschalter kann in dieses System integriert werden. Falls eine derartige Vorrichtung
nicht vorhanden ist, muß eine andere Möglichkeit zur Unterbrechung der Spannungszufuhr
gewährleistet werden mit Hinweisen deutlich gekennzeichnet werden. Ein solcher
Mechanismus zur Spannungsunterbrechung muß mit den Normen und Richtlinien für die
allgemeine Installation von Elektrogeräten, wie zum Beispiel der IEC947, übereinstimmen.
7.Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, die eine
gefährliche (Netzspannung) Spannung führen. Die Abdeckungen dürfen
nur entfernt werden, wenn die Versorgungsspannung unterbrochen wurde.
Nur geschultes Personal darf an diesen Geräten Arbeiten ausführen.
8.Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, in bzw.
unter denen heiße Teile vorhanden sind. Die Abdeckungen dürfen nur
entfernt werden, wenn die Versorgungsspannung unterbrochen wurde.
Nur geschultes Personal darf an diesen Geräten Arbeiten ausführen. Bis
45 Minuten nach dem Unterbrechen der Netzzufuhr können derartig Teile
noch über eine erhöhte Temperatur verfügen.
9.Mit dem Symbol sind Geräte oder Abdeckungen gekennzeichnet, bei
denen vor dem Eingriff die entsprechenden Kapitel im Handbuch
sorgfältig durchgelesen werden müssen.
10. Alle in diesem Gerät verwendeten graphischen Symbole entspringen einem oder mehreren
der nachfolgend aufgeführten Standards: EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-106-340
ix
IMPORTANTE
Norme di sicurezza per il cablaggio e l’installazione dello strumento.
Le seguenti norme di sicurezza si applicano specificatamente agli stati membri dell’Unione
Europea, la cui stretta osservanza è richiesta per garantire conformità alla Direttiva del
Basso Voltaggio. Esse si applicano anche agli stati non appartenenti all’Unione Europea,
salvo quanto disposto dalle vigenti normative locali o nazionali
1.Collegamenti di terra idonei devono essere eseguiti per tutti i punti di messa a terra interni
ed esterni, dove previsti.
2.Dopo l’installazione o la localizzazione dei guasti, assicurarsi che tutti i coperchi di
protezione siano stati collocati e le messa a terra siano collegate. L’integrità di ciscun
morsetto di terra deve essere costantemente garantita.
3.I cavi di alimentazione della rete devono essere secondo disposizioni IEC227 o IEC245.
4.L’intero impianto elettrico deve essere adatto per uso in ambiente con temperature superiore
a 75°C.
5.Le dimensioni di tutti i connettori dei cavi utilizzati devono essere tali da consentire un
adeguato ancoraggio al cavo.
.
6.Per garantire un sicuro funzionamento dello strumento il collegamento alla rete di
alimentazione principale dovrà essere eseguita tramite interruttore automatico (min.10A), in
grado di disattivare tutti i conduttori di circuito in caso di guasto. Tale interruttore dovrà
inoltre prevedere un sezionatore manuale o altro dispositivo di interruzione
dell’alimentazione, chiaramente identificabile. Gli interruttori dovranno essere conformi
agli standard riconosciuti, quali IEC947.
7.Il simbolo riportato sullo strumento o sui coperchi di protezione indica
probabile presenza di elevati voltaggi. Tali coperchi di protezione devono
essere rimossi esclusivamente da personale qualificato, dopo aver tolto
alimentazione allo strumento.
8.Il simbolo riportato sullo strumento o sui coperchi di protezione indica rischio
di contatto con superfici ad alta temperatura. Tali coperchi di protezione
devono essere rimossi esclusivamente da personale qualificato, dopo aver tolto
alimentazione allo strumento. Alcune superfici possono mantenere
temperature elevate per oltre 45 minuti.
9.Se lo strumento o il coperchio di protezione riportano
il simbolo, fare riferimento alle istruzioni del manuale
Operatore.
10. Tutti i simboli grafici utilizzati in questo prodotto sono previsti da uno o più dei seguenti
standard: EN61010-1, IEC417 e ISO3864.
IB-106-340
x
VIKTIG
Sikkerhetsinstruks for tilkobling og installasjon av dette utstyret.
Følgende sikkerhetsinstruksjoner gjelder spesifikt alle EU medlemsland og land med i
EØS-avtalen. Instruksjonene skal følges nøye slik at installasjonen blir i henhold til
lavspenningsdirektivet. Den bør også følges i andre land, med mindre annet er spesifisert
av lokale- eller nasjonale standarder.
1.Passende jordforbindelser må tilkobles alle jordingspunkter, interne og eksterne hvor disse
forefinnes.
2.Etter installasjon eller feilsøking skal alle sikkerhetsdeksler og jordforbindelser reetableres.
Jordingsforbindelsene må alltid holdes i god stand.
3.Kabler fra spenningsforsyning skal oppfylle kravene spesifisert i IEC227 eller IEC245.
4.Alle ledningsforbindelser skal være konstruert for en omgivelsestemperatur høyere en 750C.
5.Alle kabelforskruvninger som benyttes skal ha en indre dimensjon slik at tilstrekkelig
avlastning oppnåes.
6.For å oppnå sikker drift og betjening skal forbindelsen til spenningsforsyningen bare skje
gjennom en strømbryter (minimum 10A) som vil bryte spenningsforsyningen til alle
elektriske kretser ved en feilsituasjon. Strømbryteren kan også inneholde en mekanisk
operert bryter for å isolere instrumentet fra spenningsforsyningen. Dersom det ikke er en
mekanisk operert bryter installert, må det være en annen måte å isolere utstyret fra
spenningsforsyningen, og denne måten må være tydelig merket. Kretsbrytere eller
kontakter skal oppfylle kravene i en annerkjent standard av typen IEC947 eller tilsvarende.
7.Der hvor utstyr eller deksler er merket med symbol for farlig spenning, er det
sannsynlig at disse er tilstede bak dekslet. Disse dekslene må bare fjærnes når
spenningsforsyning er frakoblet utstyret, og da bare av trenet servicepersonell.
8.Der hvor utstyr eller deksler er merket med symbol for meget varm overflate,
er det sannsynlig at disse er tilstede bak dekslet. Disse dekslene må bare
fjærnes når spenningsforsyning er frakoblet utstyret, og da bare av trenet
servicepersonell. Noen overflater kan være for varme til å berøres i opp til 45
minutter etter spenningsforsyning frakoblet.
9.Der hvor utstyret eller deksler er merket med symbol, vennligst referer til
instruksjonsmanualen for instrukser.
10. Alle grafiske symboler brukt i dette produktet er fra en eller flere av følgende standarder:
EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
IB-106-340
xi
IMPORTANTE
Instruções de segurança para ligação e instalação deste aparelho.
As seguintes instruções de segurança aplicam-se especificamente a todos os estados
membros da UE. Devem ser observadas rigidamente por forma a garantir o cumprimento
da Directiva sobre Baixa Tensão. Relativamente aos estados que não pertençam à UE,
deverão cumprir igualmente a referida directiva, exceptuando os casos em que a legislação
local a tiver substituído.
1.Devem ser feitas ligações de terra apropriadas a todos os pontos de terra, internos ou externos.
2.Após a instalação ou eventual reparação, devem ser recolocadas todas as tampas de segurança
e terras de protecção. Deve manter-se sempre a integridade de todos os terminais de terra.
3.Os cabos de alimentação eléctrica devem obedecer às exigências das normas IEC227 ou
IEC245.
4.Os cabos e fios utilizados nas ligações eléctricas devem ser adequados para utilização a uma
temperatura ambiente até 75º C.
5.As dimensões internas dos bucins dos cabos devem ser adequadas a uma boa fixação dos
cabos.
6.Para assegurar um funcionamento seguro deste equipamento, a ligação ao cabo de
alimentação eléctrica deve ser feita através de um disjuntor (min. 10A) que desligará todos
os condutores de circuitos durante uma avaria. O disjuntor poderá também conter um
interruptor de isolamento accionado manualmente. Caso contrário, deverá ser instalado
qualquer outro meio para desligar o equipamento da energia eléctrica, devendo ser
assinalado convenientemente. Os disjuntores ou interruptores devem obedecer a uma norma
reconhecida, tipo IEC947.
7.Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o símbolo, é provável a
existência de tensões perigosas. Estas tampas só devem ser retiradas quando a
energia eléctrica tiver sido desligada e por Pessoal da Assistência devidamente
treinado.
8.Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o símbolo, há perigo de
existência de superfícies quentes. Estas tampas só devem ser retiradas por
Pessoal da Assistência devidamente treinado e depois de a energia eléctrica ter
sido desligada. Algumas superfícies permanecem quentes até 45 minutos
depois.
9.Sempre que o equipamento ou as tampas contiverem o símbolo, o Manual de
Funcionamento deve ser consultado para obtenção das necessárias instruções.
10. Todos os símbolos gráficos utilizados neste produto baseiam-se em uma ou mais das
seguintes normas: EN61010-1, IEC417 e ISO3864.
IB-106-340
xii
IMPORTANTE
Instrucciones de seguridad para el montaje y cableado de este aparato.
Las siguientes instrucciones de seguridad , son de aplicacion especifica a todos los
miembros de la UE y se adjuntaran para cumplir la normativa europea de baja tension.
1.Se deben preveer conexiones a tierra del equipo, tanto externa como internamente, en
aquellos terminales previstos al efecto.
2.Una vez finalizada las operaciones de mantenimiento del equipo, se deben volver a colocar
las cubiertas de seguridad aasi como los terminales de tierra. Se debe comprobar la
integridad de cada terminal.
3.Los cables de alimentacion electrica cumpliran con las normas IEC 227 o IEC 245.
4.Todo el cableado sera adecuado para una temperatura ambiental de 75ºC.
5.Todos los prensaestopas seran adecuados para una fijacion adecuada de los cables.
6.Para un manejo seguro del equipo, la alimentacion electrica se realizara a traves de un
interruptor magnetotermico ( min 10 A ), el cual desconectara la alimentacion electrica al
equipo en todas sus fases durante un fallo. Los interruptores estaran de acuerdo a la norma
IEC 947 u otra de reconocido prestigio.
7.Cuando las tapas o el equipo lleve impreso el simbolo de tension electrica
peligrosa, dicho alojamiento solamente se abrira una vez que se haya
interrumpido la alimentacion electrica al equipo asimismo la intervencion
sera llevada a cabo por personal entrenado para estas labores.
8.Cuando las tapas o el equipo lleve impreso el simbolo, hay superficies
con alta temperatura, por tanto se abrira una vez que se haya interrumpido
la alimentacion electrica al equipo por personal entrenado para estas
labores, y al menos se esperara unos 45 minutos para enfriar las
superficies calientes.
9.Cuando el equipo o la tapa lleve impreso el simbolo, se consultara el
manual de instrucciones.
10. Todos los simbolos graficos usados en esta hoja, estan de acuerdo a las siguientes normas
EN61010-1, IEC417 & ISO 3864.
IB-106-340
xiii
VIKTIGT
Säkerhetsföreskrifter för kablage och installation av denna apparat.
Följande säkerhetsföreskrifter är tillämpliga för samtliga EU-medlemsländer. De skall
följas i varje avseende för att överensstämma med Lågspännings direktivet. Icke EU
medlemsländer skall också följa nedanstående punkter, såvida de inte övergrips av lokala
eller nationella föreskrifter.
1. Tillämplig jordkontakt skall utföras till alla jordade punkter, såväl internt som externt där så
erfordras.
2. Efter installation eller felsökning skall samtliga säkerhetshöljen och säkerhetsjord
återplaceras. Samtliga jordterminaler måste hållas obrutna hela tiden.
3. Matningsspänningens kabel måste överensstämma med föreskrifterna i IEC227 eller
IEC245.
4. Allt kablage skall vara lämpligt för användning i en omgivningstemperatur högre än 75ºC.
5. Alla kabelförskruvningar som används skall ha inre dimensioner som motsvarar adekvat
kabelförankring.
6. För att säkerställa säker drift av denna utrustning skall anslutning till huvudströmmen endast
göras genom en säkring (min 10A) som skall frånkoppla alla strömförande kretsar när något
fel uppstår. Säkringen kan även ha en mekanisk frånskiljare. Om så inte är fallet, måste ett
annat förfarande för att frånskilja utrustningen från strömförsörjning tillhandahållas och
klart framgå genom markering. Säkring eller omkopplare måste överensstämma med en
gällande standard såsom t ex IEC947.
7. Där utrustning eller hölje är markerad med vidstående symbol föreliggerisk för
livsfarlig spänning i närheten. Dessa höljen får endast avlägsnas när strömmen
ej är ansluten till utrustningen - och då endast av utbildad servicepersonal.
8. När utrustning eller hölje är markerad med vidstående symbol föreligger risk
för brännskada vid kontakt med uppvärmd yta. Dessa höljen får endast
avlägsnas av utbildad servicepersonal, när strömmen kopplats från
utrustningen. Vissa ytor kan vara mycket varma att vidröra även upp till 45
minuter efter avstängning av strömmen.
9. När utrustning eller hölje markerats med vidstående symbol bör
instruktionsmanualen studeras för information.
10.
Samtliga grafiska symboler som förekommer i denna produkt finns angivna i en eller flera
av följande föreskrifter:- EN61010-1, IEC417 & ISO3864.
Vitreous Aluminosilicate Fibers with Silicon Dioxide.
CHEMICAL NAME
N.A.
CHEMICAL FORMULA
N.A.
MANUFACTURER’S NAME AND ADDRESS
Watlow Columbia 573-474-9402
2101 Pennsylvania Drive 573-814-1300, ext. 5170
Columbia, MO 65202
HEALTH HAZARD SUMMARY
WARNING
• Possible cancer hazard based on tests with laboratory animals.
• May be irritating to skin, eyes and respiratory tract.
• May be harmful if inhaled.
• Cristobalite (crystalline silica) formed at high temperatures (above 1800ºF) can cause severe
respiratory disease.
IB-106-340
xvi
SECTION II. PHYSICAL DATA
APPEARANCE AND ODOR
Cream to white colored fiber shapes. With or without optional white to gray granular surface coating
and/or optional black surface coating.
SPECIFIC WEIGHT: 12-25 lb./cubic footBOILING POINT: N.A.
VOLATILES (% BY WT.): N.A.WATER SOLUBILITY: N.A.
SECTION III. HAZARDOUS INGREDIENTS
MATERIAL, QUANTITY, AND THRESHOLD/EXPOSURE LIMIT VALUES
Aluminosilicate (vitreous) 99+ %1 fiber/cc TWA
CAS. No. 142844-00-0610 fibers/cc CL
Zirconium Silicate0-10% 5 mg/cubic meter (TLV)
Black Surface Coating**0 - 1% 5 mg/cubic meter (TLV)
Armorphous Silica/Silicon Dioxide0-10% 20 mppcf (6 mg/cubic meter)
PEL (OSHA 1978) 3 gm cubic meter
(Respirable dust): 10 mg/cubic meter,
Intended TLV (ACGIH 1984-85)
**Composition is a trade secret.
SECTION IV. FIRE AND EXPLOSION DATA
FLASH POINT: NoneFLAMMABILITY LIMITS: N.A.
EXTINGUISHING MEDIA
Use extinguishing agent suitable for type of surrounding fire.
UNUSUAL FIRE AND EXPLOSION HAZARDS / SPECIAL FIRE FIGHTING
PROCEDURES
N.A.
IB-106-340
xvii
SECTION V. HEALTH HAZARD DATA
THRESHOLD LIMIT VALUE
(See Section III)
EFFECTS OF OVER EXPOSURE
EYE
Avoid contact with eyes. Slightly to moderately irritating. Abrasive action may cause damage to
outer surface of eye.
INHALATION
May cause respiratory tract irritation. Repeated or prolonged breathing of particles of respirable size
may cause inflammation of the lung leading to chest pain, difficult breathing, coughing and possible
fibrotic change in the lung (Pneumoconiosis). Pre-existing medical conditions may be aggravated by
exposure: specifically, bronchial hyper-reactivity and chronic bronchial or lung disease.
INGESTION
May cause gastrointestinal disturbances. Symptoms may include irritation and nausea, vomiting and
diarrhea.
SKIN
Slightly to moderate irritating. May cause irritation and inflammation due to mechanical reaction to
sharp, broken ends of fibers.
EXPOSURE TO USED CERAMIC FIBER PRODUCT
Product which has been in service at elevated temperatures (greater than 1800ºF/982ºC) may undergo
partial conversion to cristobalite, a form of crystalline silica which can cause severe respiratory
disease (Pneumoconiosis). The amount of cristobalite present will depend on the temperature and
length of time in service. (See Section IX for permissible exposure levels).
SPECIAL TOXIC EFFECTS
The existing toxicology and epidemiology data bases for RCF’s are still preliminary. Information will
be updated as studies are completed and reviewed. The following is a review of the results to date:
EPIDEMIOLOGY
At this time there are no known published reports demonstrating negative health outcomes of workers
exposed to refractory ceramic fiber (RCF). Epidemiologic investigations of RCF production workers
are ongoing.
1) There is no evidence of any fibrotic lung disease (interstitial fibrosis) whatsoever on x-ray.
2) There is no evidence of any lung disease among those employees exposed to RCF that had never
smoked.
3) A statistical “trend” was observed in the exposed population between the duration of exposure to
RCF and a decrease in some measures of pulmonary function. These observations are clinically
insignificant. In other words, if these observations were made on an individual employee, the
results would be interpreted as being within the normal range.
IB-106-340
xviii
4) Pleural plaques (thickening along the chest wall) have been observed in a small number of
employees who had a long duration of employment. There are several occupational and nonoccupational causes for pleural plaque. It should be noted that plaques are not “pre-cancer” nor
are they associated with any measurable effect on lung function.
TOXICOLOGY
A number of studies on the health effects of inhalation exposure of rats and hamsters are available.
Rats were exposed to RCF in a series of life-time nose-only inhalation studies. The animals were
exposed to 30, 16, 9, and 3 mg/m
3
, which corresponds with approximately 200, 150, 75, and 25
fibers/cc.
Animals exposed to 30 and 16 mg/m
fibroses; animals exposed to 9 mg/m
3
were observed to have developed a pleural and parenchymal
3
had developed a mild parenchymal fibrosis; animals exposed to
the lowest dose were found to have the response typically observed any time a material is inhaled into
the deep lung. While a statistically significant increase in lung tumors was observed following
exposure to the highest dose, there was no excess lung cancers at the other doses. Two rats exposed to
30 mg/m
3
and one rat exposed to 9 mg/m3 developed masotheliomas.
The International Agency for Research on Cancer (IARC) reviewed the carcinogenicity data on manmade vitreous fibers (including ceramic fiber, glasswool, rockwool, and slagwool) in 1987. IARC
classified ceramic fiber, fibrous glasswool and mineral wool (rockwool and slagwool) as possible
human carcinogens (Group 2B).
EMERGENCY FIRST AID PROCEDURES
EYE CONTACT
Flush eyes immediately with large amounts of water for approximately 15 minutes. Eye lids should be
held away from the eyeball to insure thorough rinsing. Do not rub eyes. Get medical attention if
irritation persists.
INHALATION
Remove person from source of exposure and move to fresh air. Some people may be sensitive to fiber
induced irritation of the respiratory tract. If symptoms such as shortness of breath, coughing,
wheezing or chest pain develop, seek medical attention. If person experiences continued breathing
difficulties, administer oxygen until medical assistance can be rendered.
INGESTION
Do not induce vomiting. Get medical attention if irritation persists.
SKIN CONTACT
Do not rub or scratch exposed skin. Wash area of contact thoroughly with soap and water. Using a
skin cream or lotion after washing may be helpful. Get medical attention if irritation persists.
SECTION VI. REACTIVITY DATA
STABILITY/CONDITIONS TO AVOID
Stable under normal conditions of use.
HAZARDOUS POLYMERIZATION/CONDITIONS TO AVOID
N.A.
IB-106-340
xix
INCOMPATIBILITY/MATERIALS TO AVOID
Incompatible with hydrofluoric acid and concentrated alkali.
HAZARDOUS DECOMPOSITION PRODUCTS
N.A.
SECTION VII. SPILL OR LEAK PROCEDURES
STEPS TO BE TAKEN IF MATERIAL IS RELEASED OR SPILLED
Where possible, use vacuum suction with HEPA filters to clean up spilled material. Use dust
suppressant where sweeping if necessary. Avoid clean up procedure which may result in water
pollution. (Observe Special Protection Information Section VIII.)
WASTE DISPOSAL METHODS
The transportation, treatment, and disposal of this waste material must be conducted in compliance
with all applicable Federal, State, and Local regulations.
SECTION VIII. SPECIAL PROTECTION INFORMATION
RESPIRATORY PROTECTION
Use NIOSH or MSHA approved equipment when airborne exposure limits may be exceeded.
NIOSH/MSHA approved breathing equipment may be required for non-routine and emergency use.
(See Section IX for suitable equipment).
Pending the results of long term health effects studies, engineering control of airborne fibers to the
lowest levels attainable is advised.
VENTILATION
Ventilation should be used whenever possible to control or reduce airborne concentrations of fiber and
dust. Carbon monoxide, carbon dioxide, oxides of nitrogen, reactive hydrocarbons and a small
amount of formaldehyde may accompany binder burn-off during first heat. Use adequate ventilation
or other precautions to eliminate vapors resulting from binder burn-off. Exposure to burn-off fumes
may cause respiratory tract irritation, bronchial hyper-reactivity and asthmatic response.
SKIN PROTECTION
Wear gloves, hats and full body clothing to prevent skin contact. Use separate lockers for work
clothes to prevent fiber transfer to street clothes. Wash work clothes separately from other clothing
and rinse washing machine thoroughly after use.
EYE PROTECTION
Wear safety glasses or chemical worker’s goggles to prevent eye contact. Do not wear contact lenses
when working with this substance. Have eye baths readily available where eye contact can occur.
IB-106-340
xx
SECTION IX. SPECIAL PRECAUTIONS
PRECAUTIONS TO BE TAKEN IN HANDLING AND STORING
General cleanliness should be followed.
The Toxicology data indicate that ceramic fiber should be handled with caution. The handling
practices described in this MSDS must be strictly followed. In particular, when handling refractory
ceramic fiber in any application, special caution should be taken to avoid unnecessary cutting and
tearing of the material to minimize generation of airborne dust.
It is recommended that full body clothing be worn to reduce the potential for skin irritation. Washable
or disposable clothing may be used. Do not take unwashed work clothing home. Work clothes should
be washed separately from other clothing. Rinse washing machine thoroughly after use. If clothing is
to be laundered by someone else, inform launderer of proper procedure. Work clothes and street
clothes should be kept separate to prevent contamination.
Product which has been in service at elevated temperatures (greater than 1800ºF/982ºC) may undergo
partial conversion to cristobalite, a form of crystalline silica. This reaction occurs at the furnace
lining hot face. As a consequence, this material becomes more friable; special caution must be taken
to minimize generation of airborne dust. The amount of cristobalite present will depend on the
temperature and length in service.
IARC has recently reviewed the animal, human, and other relevant experimental data on silica in order
to critically evaluate and classify the cancer causing potential. Based on its review, IARC classified
crystalline silica as a group 2A carcinogen (probable human carcinogen).
The OSHA permissible exposure limit (PEL for cristobalite is 0.05 mg/m
ACGIH threshold limit value (TLV) for cristobalite is 0.05 mg/m
3
92). Use NIOSH or MSHA approved equipment when airborne exposure limits may be exceeded.
The minimum respiratory protection recommended for given airborne fiber or cristobalite
concentrations are:
3
(respirable dust). The
(respirable dust) (ACGIH 1991-
CONCENTRATION
0-1 fiber/cc or 0-0.05 mg/m3 cristobaliteOptional disposable dust respirator (e.g. 3M
(the OSHA PEL)9970 or equivalent).
Up to 5 fibers/cc or up to 10 times theHalf face, air-purifying respirator equipped
OSHA PEL for cristobalitewith high efficiency particulate air (HEPA)
filter cartridges (e.g. 3M 6000 series with
2040 filter or equivalent).
Up to 25 fibers/cc or 50 times the OSHAFull face, air-purifying respirator with high
PEL for cristobalite (2.5 mg/m
Greater than 25 fibers/cc or 50 times theFull face, positive pressure supplied air respiraOSHA PEL for cristobalite (2.5 mg/m
If airborne fiber or cristobalite concentrations are not known, as minimum protection, use
NIOSH/MSHA approved half face, air-purifying respirator with HEPA filter cartridges.
3
)efficiency particulate air (HEPA) filter cart-
ridges (e.g. 3M 7800S with 7255 filters or
equivalent) or powered air-purifying respirator
(PARR) equipped with HEPA filter cartridges
(e.g. 3M W3265S with W3267 filters or
equivalent).
3
)tor (e.g. 3M 7800S with W9435 hose & W3196
low pressure regulator kit connected to clean
air supply or equivalent).
IB-106-340
xxi
Insulation surface should be lightly sprayed with water before removal to suppress airborne dust. As
water evaporates during removal, additional water should be sprayed on surfaces as needed. Only
enough water should be sprayed to suppress dust so that water does not run onto the floor of the work
area. To aid the wetting process, a surfactant can be used.
After RCF removal is completed, dust-suppressing cleaning methods, such as wet sweeping or
vacuuming, should be used to clean the work area. If dry vacuuming is used, the vacuum must be
equipped with HEPA filter. Air blowing or dry sweeping should not be used. Dust-suppressing
components can be used to clean up light dust.
Product packaging may contain product residue. Do not reuse except to reship or return Ceramic
Fiber products to the factory.