Thank you for choosing a Roland EM-15 OR Oriental Creative
Keyboard, the perfect arranger instrument for countless hours
of pure, unadulterated fun.
To get the most out of the EM-15 OR and to ensure many
years of trouble-free service, we urge you to read through this
Owner’s Manual thoroughly.
To avoid confusion, let’s agree to use the word “button” for all
keys on the front panel, and only use “key” when referring to
the EM-15 OR’s keyboard.
Before using this instrument, carefully read the sections entitled “Important Safety Instructions” and “Important notes”.
They provide important information concerning the proper
operation of the EM-15 OR. Be sure to keep this manual in a
safe place for future reference.
Merci d’avoir choisi le clavier Roland EM-15 OR Oriental Creative Keyboard, la référence en matière de clavier arrangeur et
qui vous procurera d’innombrables heures de pur plaisir musical!
Pour tirer parti des nombreuses fonctions de votre EM-15 OR
et lui assurer de nombreuses années de bons et loyaux services, lisez entièrement le présent Manuel d’utilisation.
Pour éviter toute confusion, convenons d’emblée d’utiliser le
mot “bouton” pour désigner les commandes en face avant et
de réserver le mot “touche” au clavier de l’EM-15 OR.
Avant d’utiliser cet instrument, lisez attentivement les sections “Important Safety Instructions” et “Remarques importantes”. Elles contiennent des informations vitales pour l’utilisation correcte de l’EM-15 OR. Rangez ce manuel en lieu sûr
car il vous sera utile lors de références ultérieures.
Style Morphing allows you to “create” new Music Styles
(accompaniments) on the fly by replacing selected
accompaniment parts of one Style with the parts from
another Style.
The Orchestrator function, on the other hand, allows you
to simplify, add, or leave out accompaniment parts of the
selected Music Style. This intuitive way of controlling the
arrangements of your accompaniments is a wonderful
assistant for creating just the right atmosphere for the
music you play.
Graphic display
Your EM-15 OR is equipped with a backlit display that
keeps you posted about the current status of your instrument. Most functions are represented by means of
straightforward icons that provide massive at-a-glance
information without confusing you.
8 User Programs
User Programs are memories where you can save your
own panel settings. These include the currently selected
Style, Tone (sound), tempo, as well as a lot of other
parameters. At the press of a maximum of two buttons,
you can thus completely reconfigure your instrument.
248 Tones and 10 Drum Sets
The EM-15 OR comes with 226 excellent western instrument sounds and 22 oriental ones taken from Roland’s
acclaimed sound library. In most instances, there will be
several Tones to choose from for the song you are about
to play.
The EM-15 OR’s sound source conforms to General MIDI
System Level 1 (GM for short) as well as Roland’s GS Format.
Caractéristiques
Fonctions Style Morphing et Orchestrator
Style Morphing est une fonction qui vous permet de
“créer” de nouveaux styles musicaux (accompagnements)
sur le vif en remplaçant les parties choisies d’un style par
celles d’un autre style.
La fonction Orchestrator permet elle de simplifier, d’ajouter ou de retirer des parties d’accompagnement dans le
style musical (“Music Style”) choisi. Ce pilotage très simple des arrangements de vos accompagnements est un
allié en or qui vous permettra de toujours planter le décor
musical parfait pour vos morceaux.
Ecran graphique
Votre EM-15 OR est muni d’un écran rétroéclairé qui affiche en permanence le statut de l’instrument. La plupart
des fonctions sont représentées à l’aide d’icônes “parlantes” qui permettent de vérifier une foule de paramètres
d’un coup d’œil et sans y perdre son latin.
8 programmes utilisateur
Les programmes utilisateur (User) désignent des
mémoires destinées à recueillir vos propres réglages. Ces
programmes comprennent ainsi le style en vigueur, le son
(“Tone”), le tempo ainsi qu’une foule d’autres paramètres.
Il vous suffit ainsi d’enfoncer deux boutons pour reconfigurer entièrement l’instrument.
248 sons et 10 Drum Sets
L’EM-15 OR est fourni avec 226 sons (ou “Tones”) occidentaux super-léchés et 22 sons orientaux issus de la
célébrissime bibliothèque de sons Roland. Pour chacun de
vos morceaux, vous aurez donc toujours plusieurs Tones
dans votre manche.
Le générateur de sons de l’EM-15 OR est compatible avec
la norme General MIDI System Level 1 (aussi désignée par
l’abréviation GM) ainsi qu’avec le format GS de Roland.
2
EM-15 OR
64 Music Styles
The EM-15 OR contains 64 Music Styles that will supply a
perfect accompaniment for your solo playing. Each Music
Style includes several “Divisions” that allow you to vary
the accompaniment. Coupled with the Style Morphing
and Orchestrator functions, the total number of accompaniment patterns adds up to far more than 64.
Four modes
For enhanced operation, the EM-15 OR provides an M.
Drums, Organ, Arranger, and a Piano mode. Pressing one
of these button will immediately reconfigure your Oriental Creative Keyboard.
64 styles musicaux
L’EM-15 OR vous propose 64 styles musicaux (alias
“Music Styles”) qui vous fourniront de superbes accompagnements pour toutes vos parties solo. Chaque style
musical comprend plusieurs “divisions” qui permettent de
varier l’accompagnement. Si on y ajoute les fonctions
Style Morphing et Orchestrator, le nombre total de motifs
d’accompagnement s’élève bien au-delà de 64.
Quatre modes
L’EM-15 OR propose un mode M. Drums, Organ, Arranger
et Piano assurant une grande polyvalence. Il suffit
d’appuyer sur un de ces boutons pour reconfigurer
instantanément votre Oriental Creative Keyboard.
In addition to the items listed under “Important Safety
Instructions”, please read and observe the following:
Power supply
• Do not use this instrument on the same power circuit with any
device that will generate line noise (such as an electric motor or
variable lighting system).
• Be sure to only use the supplied adapter. The use of other adapters
may damaged your EM-15 OR.
• Before connecting the EM-15 OR to other devices, turn off the
power to all units. This will help prevent malfunctions and/or damage to speakers or other devices.
Placement
• Using the EM-15 OR near power amplifiers (or other equipment
containing large power transformers) may induce hum. To alleviate
the problem, change the orientation of this instrument or move it
farther away from the source of interference.
• This instrument may interfere with radio and television reception.
Do not use it in the vicinity of such receivers.
• Do not expose the EM-15 OR to direct sunlight, place it near devices
that radiate heat, leave it inside an enclosed vehicle, or otherwise
subject it to temperature extremes. Excessive heat can deform or
discolor the instrument.
Maintenance
• For everyday cleaning wipe the EM-15 OR with a soft, dry cloth or
one that has been slightly dampened with water. To remove stubborn dirt, use a mild, non-abrasive detergent. Afterwards, be sure to
wipe the instrument thoroughly with a soft, dry cloth.
• Never use benzene, thinner, alcohol or solvents of any kind, to avoid
the possibility of discoloration and/or deformation.
Repairs and data
• Please be aware that all data contained in the instrument’s memory
may be lost when it is sent for repairs. In certain cases (such as when
circuitry related to memory itself is out of order), we regret that it
may not be possible to restore the data. Roland assumes no liability
concerning such loss of data.
1. Remarques importantes
Outre les informations de la section “Important Safety
Instructions”, veuillez lire et suivre les conseils suivants:
Alimentation
• Ne vous servez pas de cet instrument sur le même circuit qu’un
appareil générateur de parasites (tel qu'un moteur électrique ou un
système variateur de lumière).
• Veillez à utiliser uniquement l’adaptateur secteur fourni. L’utilisation
de tout autre adaptateur pourrait endommager votre EM-15 OR.
• Avant de brancher l’EM-15 OR à d’autres appareils, mettez tous les
appareils hors tension. Le non-respect de cette précaution pourrait
entraîner des dysfonctionnements et/ou l’endommagement de vos
enceintes ou d’autres appareils.
Emplacement
• L’usage de l’EM-15 OR à proximité d’amplificateurs (ou de tout autre
matériel contenant de grands transformateurs électriques) peut être
source de bruit. Pour résoudre le problème, changez l’orientation de
l’instrument ou éloignez-le de la source d’interférence.
• Cet instrument peut causer des interférences lors de la réception
radio ou télévisée. Ne vous en servez pas à proximité de tels
récepteurs.
• N'exposez pas l’EM-15 OR directement au soleil, ne le laissez pas
près d'appareils irradiant de la chaleur, dans un véhicule fermé ou
dans un endroit le soumettant à des températures extrêmes. Une
chaleur excessive peut déformer ou décolorer l’instrument.
Entretien
• Pour nettoyer l’EM-15 OR, utilisez un chiffon sec et doux ou à la
rigueur légèrement humidifié avec de l’eau. Pour enlever des saletés
plus tenaces, servez-vous d’un détergent doux. Ensuite, essuyez soigneusement l’instrument avec un chiffon doux et sec.
• N’utilisez jamais d’essence, de diluant, de solvant ou d’alcool
d’aucune sorte pour éviter le risque de décoloration et/ou de déformation.
Réparations et données
• N’oubliez pas que toutes les données contenues dans l’instrument
seront perdues s’il doit subir une réparation. Dans certains cas
(notamment lorsque les circuits touchant à la mémoire elle-même
sont endommagés), il peut s’avérer impossible de récupérer des données. Roland n’endosse aucune responsabilité concernant la perte de
ces données.
5
r
EM-15 OR
Additional precautions
• Please be aware that the memory contents can be irretrievably lost
as a result of a malfunction, or the improper operation of the instrument.
• Use a reasonable amount of care when using the instrument’s buttons, other controls, and jacks/connectors. Rough handling can lead
to malfunctions.
• Never strike or apply strong pressure to the display.
• When connecting/disconnecting cables, grasp the connector itself—
never pull on the cable. This way you will avoid causing shorts, or
damage to the cable’s internal elements.
• A small amount of heat will radiate from the instrument during normal operation. This is perfectly normal.
• To avoid disturbing your neighbors, try to keep the instrument’s volume at reasonable levels. You may prefer to use headphones, so you
do not need to be concerned about those around you (especially late
at night).
• When you need to transport the instrument, package it in the box
(including padding) that it came in. Otherwise, you will need to use
equivalent packaging materials, or a flightcase.
Précautions supplémentaires
• N’oubliez jamais que le contenu de la mémoire peut être irrémédiablement perdu suite à un mauvais fonctionnement ou un mauvais
maniement de l’instrument.
• Maniez les boutons, les autres commandes et les jacks et prises avec
un minimum d’attention. Un maniement trop brutal peut les
endommager et entraîner des dysfonctionnements.
• Evitez les coups ou les pressions trop fortes sur l’écran.
• Lorsque vous branchez/débranchez des câbles, prenez la fiche en
main — jamais le câble. Vous éviterez ainsi d’endommager le câble
ou de provoquer des court-circuits.
• L’instrument dégage une faible quantité de chaleur durant son fonctionnement. C’est normal.
• Pour ne pas déranger vos voisins, maintenez le volume à un niveau
raisonnable. Il peut parfois être préférable d’utiliser le casque (surtout quand vous jouez la nuit).
• Si vous souhaitez transporter l’instrument, emballez-le dans la boîte
(et les protections de polystyrène) d’origine ou servez-vous d’un boîtier de protection dur ou souple.
6
EM-15 OR
2. Panel descriptions
A
POWER button
Press this button to switch the EM-15 OR on and off.
B
SCALE MEMORY buttons
These three buttons allow you to save and recall the tuning settings carried out with the ORIENTAL SCALE buttons. When the EM-15 OR is shipped, these memories
already contain useful settings (that will be recalled
whenever you initialize your EM-15 OR).
C
ORIENTAL SCALE buttons
These buttons allow you to change the tuning of each
note of the scale. By default, pressing one of these buttons will lower the corresponding notes in all octaves by a
quarter tone (–50 cents). Other tunings can also be
selected and saved to one of the three scale memories
(see above).
2. Description des panneaux
A
Bouton POWER
Appuyez sur ce bouton pour mettre l’EM-15 OR sous tension et hors tension.
B
Boutons SCALE MEMORY
Ces trois boutons permettent de sauvegarder et de charger les réglages d’accord effectués avec les boutons
ORIENTAL SCALE. A la livraison, l’EM-15 OR contient déjà
des réglages utiles (qui sont en outre rétablis lorsque vous
initialisez votre EM-15 OR).
C
Boutons ORIENTAL SCALE
Ces boutons permettent de modifier l’accord de chacune
des notes de l’octave. Par défaut, une pression sur un de
ces boutons diminue la hauteur de la note en question
d’un quart de ton (–50 cents). D’autres accords peuvent
également être sélectionnés et sauvegardés dans l’une
des trois mémoires Scale (voyez ci-dessus).
7
r
EM-15 OR
D
VOLUME
Use these buttons to set the global volume of your
EM-15 OR.
E
DEMO button
Press this button whenever you want to listen to the
EM-15 OR’s demo songs (see p. 12).
F
BALANCE [√ACCOMP] [KEYBOARD ®] buttons
Use the BALANCE buttons to change the volume of the
corresponding section (accompaniment/song, or the parts
you play on the keyboard).
G
STYLE MORPHING buttons
Use these three button to create a new Style from two
existing ones. See page 38 for details.
H
PITCH SHIFT è buttons
These buttons allow you to temporarily change the pitch
of the melody notes your are playing.
I
TRANSPOSE button
Press this button to transpose the keyboard (see p. 44).
Like all other buttons marked with “*”, holding it for more
than one second calls up a FUNCTION parameter you can
set.
J
METRONOME button
This button is used to switch the metronome on and off.
Like all other buttons marked with “*”, holding it for more
than one second calls up a FUNCTION parameter you can
set.
K
REC/2nd TRACK button
This button allows you to engage the EM-15 OR’s record
function. In some cases, you can use it to activate the 2nd
TRACK function for re-recording the Keyboard parts. See
page 33 for details.
L
ORCHESTRATOR buttons
Press one of these buttons to choose the desired orchestration for the selected Music Style. See page 37.
M
MUSICAL GAME button
Press this button if you want to learn more about the
“nuts and bolts” of music – or just to have some fun with
your EM-15 OR.
√ ®
buttons
D
Boutons VOLUME
Ces boutons servent à régler le volume général de votre
EM-15 OR.
E
Bouton DEMO
Appuyez sur ce bouton pour écouter les morceaux de
démonstration de l’EM-15 OR (voyez p. 12).
F
Boutons BALANCE [√ACCOMP] [KEYBOARD ®]
Servez-vous des boutons BALANCE pour changer le
volume de la section correspondante (accompagnement/
morceau ou les parties que vous jouez sur le clavier).
G
Boutons STYLE MORPHING
Ces trois boutons servent à créer un nouveau Style avec
deux styles existants. Pour en savoir plus, voyez page 38.
H
Boutons PITCH SHIFT
Ces boutons permettent de momentanément modifier la
hauteur des notes de mélodie que vous jouez.
I
Bouton TRANSPOSE
Appuyez sur ce bouton pour transposer le clavier (voyez
p. 44). Comme tous les autres boutons repérés par “*”,
vous pouvez l’enfoncer pendant plus d’une seconde pour
activer un paramètre FUNCTION réglable.
J
Bouton METRONOME
Ce bouton sert à activer et à couper le métronome.
Comme tous les autres boutons repérés par “*”, vous pouvez l’enfoncer pendant plus d’une seconde pour activer
un paramètre FUNCTION réglable.
K
Bouton REC/2nd TRACK
Active la fonction d’enregistreur de l’EM-15 OR. Parfois il
sert à activer la fonction 2nd TRACK pour réenregistrer les
parties Keyboard. Voyez les détails page 33.
L
Boutons ORCHESTRATOR
Appuyez sur un de ces boutons afin de choisir le type
d’orchestration voulue pour le style musical en question.
Voyez page 37.
M
Bouton MUSICAL GAME
Appuyez sur ce bouton pour en apprendre un peu plus sur
les bases musicales élémentaires – ou tout simplement
pour vous amuser avec votre EM-15 OR.
√ ®
è
8
N
SONG button
This button allows you to select the EM-15 OR’s Song
mode, and to specify that the [INTRO], [ORIGINAL], etc.,
buttons should be used to operate the on-board Recorder.
O
STYLE button
Press this button if you want to select Music Styles. By
activating this button, you also specify that the [INTRO],
[ORIGINAL], etc., buttons are used for selecting a Style
Division, while the [1]~[8] buttons can be used to select
the desired Style memory (11~88).
P
TONE button
Press this button if you want to use the [A/B] and [1]~[8]
buttons for assigning a sound (“Tone”) to the selected
Keyboard part. See p. 23.
Q
USER PROGRAM/WRITE button
Press this button whenever you want to select a User Program (a set of registrations). Press and hold it to save the
current panel and parameter settings to a User Program.
See page 64.
R
FUNCTION button
This button provides access to the FUNCTION menu. This
menu contains parameters you probably only need occasionally.
S
Style/Song control buttons
(INTRO, ORIGINAL, FILL, etc.) These buttons allow you to
select the Music Style division (after pressing the [STYLE]
button) or to control the EM-15 OR’s Recorder (after
pressing [SONG]).
T
A/B buttons, numeric keypad, VARIATION button
Use [A/B] to select the Tone bank (there are two banks of
64 Tones each). The keypad is used for selecting Tones
(sounds) for the Keyboard parts, Music Styles, and User
Programs. The function of these buttons depends on
which button you pressed last: the [STYLE], [TONE], or
[USER PROGRAM] button.
N
Bouton SONG
Ce bouton sert à choisir le mode Song de l’EM-15 OR et à
affecter les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. au pilotage
de la fonction d’enregistreur (Recorder) incorporée.
O
Bouton STYLE
Sert à choisir les styles musicaux (Music Styles). En activant ce bouton, vous affectez les boutons [INTRO],
[ORIGINAL], etc. au choix d’une division de style (Style
Division), tandis que les boutons [1]~[8] peuvent servir à
sélectionner la mémoire de style voulue (11~88).
P
Bouton TONE
Appuyez sur ce bouton si vous voulez utiliser les boutons
[A/B] et [1]~[8] pour assigner un son (“Tone”) à la partie
Keyboard choisie. Voyez p. 23.
Q
Bouton USER PROGRAM/WRITE
Ce bouton sert à choisir un programme utilisateur (alias
User, désignant un ensemble de réglages). Maintenez-le
enfoncé pour mémoriser les réglages en face avant et les
réglages de paramètres dans un programme utilisateur.
Voyez page 64.
R
Bouton FUNCTION
Donne l’accès au menu FUNCTION. Ce menu contient des
paramètres dont vous n’aurez probablement besoin que
de manière occasionnelle.
S
Boutons de Style/de pilotage de morceau
(INTRO, ORIGINAL, FILL, etc.) Ces boutons permettent de
choisir la division de style musical (après avoir appuyé sur
[STYLE]) ou de piloter la fonction Recorder de l’EM-15 OR
(après avoir appuyé sur [SONG]).
T
Boutons A/B, pavé numérique, bouton VARIATION
Choisissez la banque de sons avec [A/B] (vous disposez de
deux banques de 64 Tones chacune). Le pavé numérique
sert au choix des sons (“Tones”), des parties Keyboard, des
styles musicaux et des programmes utilisateur. La fonction de ces boutons dépend du dernier bouton enfoncé:
[STYLE], [TONE] ou [USER PROGRAM].
EM-15 OR
9
r
EM-15 OR
U
TEMPO –/+, DATA, YES/NO buttons
Use these buttons to lower or increase the Arranger or
Recorder tempo, to set the desired value (after pressing
[FUNCTION]), or to cancel (NO) or confirm (YES) a question or command.
V
M.DRUMS, ORGAN, ARRANGER, PIANO buttons
These buttons allow you to specify how you want to use
your EM-15 OR:
ButtonFunction
M.DRUMSYou can drum on the keyboard.
ORGANYou can play two sounds via the keyboard
(Split mode).
ARRANGERThe chords you play with your left hand are
used to transpose the automatic accompaniment in realtime. With your right hand, you
can play solos.
PIANOA piano sound is assigned to the entire key-
board. (Only the Arranger drums are available.)
W
MELODY INT/LAYER button
Press this button to add an automatic harmony voice to
your melody (MELODY INT), or to add a second Tone to
your right-hand melody playing (LAYER).
X
ONE TOUCH buttons (1–2, 3–4)
Press one of these buttons to select the desired One
Touch memory. To select memory “2” or “4”, you need to
press the corresponding button twice. One Touch memories contain a number of settings that complement the
currently selected Music Style. See p. 35.
U
Boutons TEMPO –/+, DATA, YES/NO
Utilisez ces boutons pour augmenter ou diminuer le
tempo de l’Arranger ou du Recorder, pour régler la valeur
voulue (après avoir enfoncé [FUNCTION]) ou pour annuler
(NO) ou confirmer (YES) une question ou une opération.
V
Boutons M.DRUMS, ORGAN, ARRANGER, PIANO
Avec ces boutons, vous définissez la manière dont vous
voulez utiliser votre EM-15 OR:
BoutonFonction
M.DRUMSVous pouvez jouer de la batterie sur le clavier.
ORGANLe clavier permet de jouer deux sons (mode
Split ou de partage).
ARRANGERLes accords que vous jouez de la main gauche
servent à transposer l’accompagnement automatique en temps réel. Vous pouvez donc jouer
des solos de la main droite.
PIANOUn son de piano est assigné au clavier entier.
(Seule la batterie de l’Arranger est disponible.)
W
Bouton MELODY INT/LAYER
Appuyez sur ce bouton pour ajouter une voix d’harmonie
automatique à votre mélodie (MELODY INT) ou pour ajouter un deuxième son à la mélodie jouée de la main droite
(LAYER).
X
Boutons ONE TOUCH (1–2, 3–4)
Appuyez sur un de ces boutons pour choisir la mémoire
One Touch voulue. Pour sélectionner la mémoire “2” ou
“4”, appuyez deux fois sur le bouton correspondant. Les
mémoires One Touch contiennent un nombre de réglages
qui sont complémentaires au style musical en question.
Voyez p. 35.
10
Y
MIDI OUT/IN sockets
Connect the MIDI OUT socket to the MIDI IN jack of your
computer (or MIDI instrument) to transfer MIDI data from
the EM-15 OR to the computer or external MIDI instrument. Connect the MIDI IN socket of the EM-15 OR to the
computer’s MIDI OUT jack to receive data from the computer.
Z
SUSTAIN FOOTSWITCH socket
This is where you can connect an optional DP-2, DP-6, or
BOSS FS-5U footswitch that allows you to hold (“sustain”)
the notes you play with your right hand.
a
DC 12V IN socket
This is where you need to connect the supplied adapter
(ACO or ACN).
Note: Be sure to only use the supplied adapter supplied with
your EM-15 OR. Other adapters may damage your Oriental Creative Keyboard.
b
OUTPUT/PHONES 1 socket
This socket serves two purposes: using a special “Y” cable
(stereo jack to 2x mono), you can connect it to your HiFi
amplifier, a mixer, a cassette deck, etc.
You, can, however, also connect optional stereo headphones (Roland RH series) to this jack.
c
PHONES 2 socket
This is where you can connect second pair of optional
headphones. If you wish to listen to your EM-15 OR via
headphones, while recording your music with an MD
recorder, cassette deck, etc., consider connecting the
headphones to PHONES 2, and the MD recorder, etc. to
the OUTPUT/PHONES 1 socket.
YZab c
Y
Prises MIDI OUT/IN
Branchez la prise MIDI OUT à la prise MIDI IN de votre
ordinateur (ou instrument MIDI) pour transférer des données MIDI de l’EM-15 OR à l’ordinateur ou à l’instrument
MIDI externe. Pour recevoir des données transmises par
l’ordinateur, branchez la prise MIDI IN de l’EM-15 OR à la
prise MIDI OUT de l‘ordinateur.
Z
Prise SUSTAIN FOOTSWITCH
Cette prise sert à brancher un commutateur au pied DP2, DP-6 ou BOSS FS-5U en option; vous pouvez l’utiliser
pour maintenir (effet “sustain”) les notes jouées de la
main droite.
a
Prise DC 12V IN
C’est ici que vous branchez l’adaptateur secteur fourni
(ACO ou ACN).
Remarque: Veillez bien à utiliser exclusivement l’adaptateur
secteur fourni avec votre EM-15 OR. L’utilisation de tout autre
adaptateur pourrait endommager votre Oriental Creative Keyboard.
b
Prise OUTPUT/PHONES 1
Cette prise joue deux rôles: vous pouvez la brancher à
votre amplificateur hi-fi, à un mélangeur, une platine à
cassettes, etc. à l’aide d’un câble spécial en “Y” (stéréo
d’un côté et 2x mono de l’autre).
Vous pouvez en outre aussi y brancher un casque stéréo
en option (de la série Roland RH).
c
Prise PHONES 2
Vous pouvez brancher un deuxième casque en option à
cette prise. Si vous voulez écouter le son de votre
EM-15 OR avec un casque d’écoute tout en enregistrant
votre jeu sur une platine à cassettes, MD, etc., branchez le
casque à la prise PHONES 2 et l’enregistreur MD, etc. à la
prise OUTPUT/PHONES 1.
EM-15 OR
11
r
EM-15 OR
3. Setting up3. Branchements
Demo All
1
120
001
The first thing you need to do is connect the
adapter to a suitable wall outlet.
(1) Unpack the EM-15 OR and place it on a
stable surface.
(2) Connect the small end of the adapter
cable to the EM-15 OR’s DC IN jack, and
the other end to a suitable wall outlet.
(3) Press the [POWER] button to switch on
the EM-15 OR.
La première chose à faire, c’est de brancher
l’adaptateur à une prise de courant ad hoc.
(1) Déballez l’EM-15 OR et posez-le sur une
surface stable.
(2) Branchez la plus petite extrémité du
câble de l’adaptateur à la prise DC IN de
l’EM-15 OR et l’autre bout à une prise de
courant de tension appropriée.
(3) Appuyez sur le bouton [POWER] pour
mettre l’EM-15 OR sous tension.
4. Demo songs4. Morceaux de démo
Your EM-15 OR comes with 8 Tone demos, 6
Style demos, and 2 Song demos.
• Tone demos show off the EM-15 OR’s
amazing sound quality.
• Style demos give you an impression of
the quality of the on-board Music Styles.
• Song demos provide excellent samples of
Arabic music you can play with the
EM-15 OR.
(1) Press the [DEMO] button.
The [DEMO] icon in the lower left of the
display is highlighted.
Playback of all demo songs:
Press the [START/STOP] button. This will start
playback of a Tone demo song, followed by a
Style demo song, then again a Tone demo
song, etc.
Note: You need to press [START/STOP] after every
demo song.
Votre EM-15 OR est accompagné de 8 démos
de sons, 6 démos de styles et 2 démos de
morceaux.
• Les démos de sons mettent en exergue
le son superbe de l’EM-15 OR.
• Les démos de styles donnent une idée
de l’extraordinaire qualité des styles musicaux (“Music Styles”) de l’instrument.
• Les démos de morceaux vous donnent
un excellent aperçu de la musique arabe
pouvant être jouée avec l’EM-15 OR.
(1) Appuyez sur le bouton [DEMO].
L’icône [DEMO] est affichée dans la partie
inférieure gauche de l’écran.
Jeu de tous les morceaux de démo:
Appuyez sur le bouton [START/STOP]. L’instrument lance le jeu d’un morceau de démo de
sons, suivi d’un morceau de démo de styles,
puis à nouveau d’une démo de sons, etc.
Remarque: Vous devez appuyer sur le bouton
[START/STOP] après chaque morceau de démonstration.
12
EM-15 OR
Playback of a Tone demo song:
• Press the [DEMO] button. This is only necessary if you haven’t already done so.
• Press the [TONE] button.
• Press a numeric button [1]~[8]. Each button selects a different Tone demo song.
• Press the [START/STOP] button to start
playback of the selected song. Press it
again to stop playback.
Playback of a Style demo song:
• Press the [DEMO] button. This is only necessary if you haven’t already done so.
• Press the [STYLE] button.
• Press a numeric button [1]~[8]. Each button selects a different Style demo song.
([1] & [2] select the Song demos, [3]~8]
select the Style demos.)
• Press the [START/STOP] button to start
playback of the selected song.
® For teachers: You can deactivate the [DEMO]
button: hold down [DEMO] while switching the
EM-15 OR on. It is now no longer possible to play
back demo songs. Repeat this to activate the
[DEMO] button once again.
Reproduiction d’une démo de sons:
• Appuyez sur le bouton [DEMO]. Si c’est
déjà fait, passez à l’étape suivante.
• Appuyez sur le bouton [TONE].
• Appuyez sur un bouton [1]~[8] du pavé
numérique. Chaque bouton permet de
choisir un autre morceau de démonstration de sons.
• Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour
lancer la reproduction du morceau choisi.
Appuyez à nouveau sur ce bouton pour
arrêter la reproduction.
120
DemoTne1
1
001
Reproduction d’une démo de styles:
• Appuyez sur le bouton [DEMO]. Si c’est
déjà fait, passez à l’étape suivante.
• Appuyez sur le bouton [STYLE].
• Appuyez sur un bouton [1]~[8] du pavé
numérique. Chaque bouton permet de
choisir un autre morceau de démonstration de styles. ([1] & [2] donnent accès
aux démos de morceaux, [3]~[8] aux
démos de styles.)
• Appuyez sur le bouton [START/STOP] pour
lancer la reproduction du morceau choisi.
® Avis aux professeurs: Vous pouvez désactiver
le bouton [DEMO]: maintenez [DEMO] enfoncé
tout en mettant l’EM-15 OR sous tension. Les
morceaux de démonstration ne sont alors plus disponibles. Répétez cette procédure pour activer à
nouveau le bouton [DEMO].
13
r
EM-15 OR
GuessTne
1
120
001
Setting the volume
• If necessary, adjust the EM-15 OR’s volume
with its VOLUME √ ® buttons.
Press VOLUME [√ DOWN] to decrease the
volume. Press VOLUME [UP ®] to increase
it. (The setting range is 0~127. This value is
briefly displayed.)
Stopping demo song playback
(1) Press the [START/STOP] button.
(2) Press the [DEMO] button again to switch
off the EM-15 OR’s demo function.
If the display now reads “DemoAll”, you
need to press the [DEMO] button once more.
Réglage du volume
• Si nécessaire, réglez le volume de
l’EM-15 OR avec ses boutons VOLUME
√ ®.
Appuyez sur VOLUME [√ DOWN] pour
diminuer le volume. Pour l’augmenter,
enfoncez VOLUME [UP ®]. (La plage de
réglage s’étend de 0~127. Cette valeur
s’affiche brièvement.)
Arrêter le jeu du morceau de démo
(1) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
(2) Enfoncez à nouveau [DEMO] pour couper
la fonction de démo de l’EM-15 OR.
Si l’écran affiche alors “DemoAll”, appuyez
encore une fois sur le bouton [DEMO].
5. Game function5. Jeux musicaux
Your EM-15 OR contains several musical
games you may want to play at times. These
games will help you master some basic musical concepts. They are called:
• Guess the Tone: find out if you can name
the sound you hear.
• Guess the Style: see if you know what
musical genre the EM-15 OR is playing. This
will help you find the right Music Styles for
playing your own music.
• Chord Finder: This game will help you find
out how to play chords you may come
across in written music. This is a wonderful
way of learning new chords.
(1) Press the [MUSICAL GAME] button.
The arrow (√) to the left of the display
jumps to “MUSICAL GAME” and flashes.
Note:
L’EM-15 OR se propose de vous divertir avec
plusieurs jeux musicaux. Ces jeux vous aideront aussi à acquérir certaines bases musicales.
Vous trouverez les jeux suivants:
• Guess the Tone: ce jeu vous invite à reconnaître le son joué.
• Guess the Style: dans ce jeu, l’instrument
vous défie d’identifier le style musical joué.
Le but est de vous aider à trouver rapidement le style qui “colle” à votre musique.
• Chord Finder: l’objectif est de vous aider à
jouer les accords que vous rencontrerez au
fil des partitions. Une manière superbement
musicale d’apprendre de nouveaux accords!
(1) Appuyez sur le bouton [MUSICAL GAME].
La flèche (√) à gauche de l’écran passe à
“MUSICAL GAME” et se met à clignoter.
Remarque: Les entrées “DISK” ne sont pas disponibles sur l’EM-15.
14
EM-15 OR
BeginnerAdvancedExpert
(2) Press [MUSICAL GAME] again to select
the desired game (“GuessTne”, “GuessStl”
or “ChordFnd”).
You can also press ORCHESTRATOR [DRUM
& BASS] or [COMBO] to select the game.
The arrow next to “MUSICAL GAME” stops
flashing.
(3) Use the STYLE MORPHING [DRUM],
[BASS], and [ACCOMP] buttons to select
the level (only for “Guess Tone” and
“Guess Style”).
Example: to select the “Advanced” level of the
“GuessTne” game:
• Press [MUSICAL GAME].
• Press [MUSICAL GAME] again (or ORCHESTRATOR [COMBO]) twice.
• Press STYLE MORPHING [BASS].
(2) Appuyez à nouveau sur [MUSICAL GAME]
pour choisir le jeu voulu (“GuessTne”,
“GuessStl” ou “ChordFnd”).
Vous pouvez aussi choisir le jeu en appuyant
sur ORCHESTRATOR [DRUM & BASS] ou
[COMBO].
La flèche en face de “MUSICAL GAME”
s’arrête de clignoter.
(3) Utilisez les boutons STYLE MORPHING
[DRUM], [BASS] et [ACCOMP] pour choisir
votre niveau (uniquement pour les jeux
“Guess Tone” et “Guess Style”).
BoutonFonction
DRUMBeginner (le plus facile)
BASSAdvanced (intermédiaire)
ACCOMP Expert (le plus difficile)
Exemple: pour choisir le niveau “Advanced” du
jeu “GuessTne”:
• Appuyez sur [MUSICAL GAME].
• Appuyez à nouveau deux fois sur [MUSICAL
GAME] (ou sur ORCHESTRATOR [COMBO]).
• Appuyez sur STYLE MORPHING [BASS].
(4) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to
confirm your choice (“OK”).
(4) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
pour confirmer votre choix (“OK”).
15
r
EM-15 OR
Oboe
Piano
Guess Tone
After pressing OK (see step (4) above), the
EM-15 OR plays a sound, while the display
shows “Listen”.
Next, a Tone name is displayed (“Piano?”, for
example).
(5) Use the “1”, “2”, “3” buttons (or √ ®) to
select the name of the correct sound.
(6) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to
confirm your choice (“OK”).
If your choice was correct, the display indicates “OK”, and you will get a standing ovation from your EM-15 OR.
If your choice was wrong, the display shows
“ERR”, and the EM-15 OR plays a “crashing”
sound.
Next, the display indicates the correct
sound, and returns to the level indication.
(7) Press “OK” to have the EM-15 OR sound
another Tone.
Use the √ ® or “1”, “2”, “3” buttons if you
wish to select another level. Then confirm
by pressing “OK”.
(8) Indicate which sound it is (see step (5)
above) and press “OK”.
After applauding (or playing the crashing
sound), the EM-15 OR returns to the level
indication. Repeat steps (7) and (8), if you
like, or press [MUSICAL GAME] to select
another game.
Guess Tone (deviner le son)
Une fois que vous avez appuyé sur OK (voyez
l’étape (4) ci-dessus), l’EM-15 OR joue un son
et affiche “Listen” à l’écran.
L’écran affiche ensuite un nom de son
(“Piano?”, par exemple).
(5) Utilisez les boutons “1”, ‘2”, “3” (ou
√ ®) pour choisir le nom du son correct.
(6) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
pour confirmer votre choix (“OK”).
Si vous avez fait le bon choix, l’écran indique “OK” et vous recevez des tonnerres
d’applaudissements de votre EM-15 OR.
Si vous avez mal choisi, l’écran indique
“ERR” et l’EM-15 OR joue un son de “crash”.
L’écran affiche ensuite le nom du son correct et retourne à l’affichage du niveau.
(7) Appuyez sur “OK” si vous voulez poursui-
vre le jeu et deviner un autre son.
Pour changer de niveau, utilisez les boutons
√ ® ou “1”, “2”, “3”. Confirmez ensuite
votre choix en appuyant sur “OK”.
(8) Identifiez le son (voyez l’étape (5) ci-des-
sus) et appuyez sur “OK”.
Après vous avoir applaudi (ou joué le son de
crash), l’EM-15 OR retourne à l’affichage de
niveau. Si vous le voulez, répétez les étapes
(7) et (8) ou appuyez sur
[MUSICAL GAME] pour choisir un autre jeu.
16
EM-15 OR
Guess Style
After pressing OK (see step (4) on p. 15), the
EM-15 OR plays a given type of accompaniment, while the display shows a Style name
(“TWIST?”, for example).
(5) Use the “1”, “2”, “3” buttons (or √ ®) to
select the name of the correct style.
(6) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to
confirm your choice (“OK”).
If your choice was correct, the display indicates “OK”, and you will get a standing ovation
from your EM-15 OR. If your choice was
wrong, the display shows “ERR”, and the
EM-15 OR plays a crashing sound. Next, the
display indicates the correct Style, and returns
to the level indication.
(7) Press “OK” to have the EM-15 OR play
another Style.
Use the √ ® or “1”, “2”, “3” buttons if you
wish to select another level. Then confirm
by pressing “OK”.
(8) Indicate which Style it is (see step (5)
above) and press “OK”.
After applauding you (or playing the crashing sound), the EM-15 OR once again
returns to the level indication. Repeat steps
(7) and (8), or press [MUSICAL GAME] to
select another game.
(9) Press [SONG], [STYLE], [TONE], [USER
PROGRAM] or [FUNCTION] to leave this
function.
Guess Style (deviner le style)
Une fois que vous avez appuyé sur OK (voyez
l’étape (4) à la p. 15), l’EM-15 OR joue un type
d’accompagnement donné tout en affichant
un nom de style (“TWIST?”, par exemple).
(5) Utilisez les boutons “1”, “2”, “3” (ou
√ ®) pour choisir le nom du style correct.
(6) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
pour confirmer votre choix (“OK”).
Si vous avez fait le bon choix, l’écran indique
“OK” et vous recevez des tonnerres d’applaudissements de votre EM-15 OR. Si votre choix
était erroné, l’écran indique “ERR” et
l’EM-15 OR joue un son de crash. L’écran affiche ensuite le nom du style correct et retourne
à l’affichage du niveau.
(7) Appuyez sur “OK” si vous voulez que
l’EM-15 OR joue un autre style.
Pour changer de niveau, utilisez les boutons
√ ® ou “1”, “2”, “3”. Confirmez ensuite
votre choix en appuyant sur “OK”.
(8) Identifiez le style (voyez l’étape (5) ci-
dessus) et appuyez sur “OK”.
Après vous avoir applaudi (ou joué le son de
crash), l’EM-15 OR retourne à l’affichage de
niveau. Répétez les étapes (7) et (8) ou
appuyez sur [MUSICAL GAME] pour choisir
un autre jeu.
(9) Appuyez sur [SONG], [STYLE], [TONE],
[USER PROGRAM] ou [FUNCTION] pour
quitter cette fonction.
17
r
EM-15 OR
RootType
Chord Finder
Apart from being a fun game, the Chord Finder
is also useful for learning how to play certain
chords you are unfamiliar with. Here is how to
play this game:
(1) Press the [MUSICAL GAME] button.
See p. 14 for a detailed discussion.
(2) Press [MUSICAL GAME] again to select
“ChordFnd”.
Press “3” [ACCOMP] to select it directly.
(3) Use the “1” or “2” button to select the
entry you wish to specify:
ButtonFunction
“1”Root (i.e. the “name” of the chord).
“2”Type (major, minor, etc.)
Chord Finder
Outre un jeu très amusant, Chord Finder est
aussi un outil utile pour assimiler certains
accords avec lesquels vous n’êtes pas familier.
Voici comment jouer avec Chord Finder:
(1) Appuyez sur le bouton [MUSICAL GAME].
Pour en savoir plus, voyez p. 14.
(2) Appuyez à nouveau sur [MUSICAL GAME]
pour choisir “ChordFnd”.
Vous pouvez appuyer sur “3” [ACCOMP]
pour choisir directement le jeu.
(3) Choisissez l’élément que vous voulez
définir avec le bouton “1” ou “2”:
BoutonFonction
“1”Root (c.-à-d. le “nom” de l’accord).
“2”Type (majeur, mineur, etc.)
18
To specify the Root:
• Press “1”. The display now shows the message “1 Root”.
• Use the √ ® buttons to select the root
(“F#”, for example). The name of this chord
appears in the CHORD field of the display (1,
see below).
Pour spécifier la tonique (Root):
• Appuyez sur “1”. L’écran affiche alors le message “1 Root”.
• Spécifiez la tonique avec les boutons √ ®
(“F#”, par exemple). Le nom de cet accord
apparaît dans la zone CHORD de l’écran (1,
voyez à droite).
EM-15 OR
(1)
F#A C#
F#A C#
F#A#C#
¶¶
F#A#C#
(2)
To specify the Type:
• Press the “2” button. The display now shows
the message “2 Type”.
• Use the √ ® buttons to select the chord
type (“m”, for example). The complete name
of this chord appears in the CHORD field of
the display (2).
(4) Press ORCHESTRATOR [BIG BAND] to
confirm your choice (“OK”).
The display now indicates the constituent
notes of the selected chord (here “F#
minor”).
(5) Play the indicated notes in the left half
of the keyboard and press “OK” again.
If your chord was correct, the display indicates “OK”, and you will be treated to a
standing ovation.
If the chord was wrong, the display indicated “ERR” and the EM-15 OR plays a roaring “crash” sound. The wrong note(s) now
flash(es) in the display.
Play the chord again and press “OK”.
(6) Repeat steps (3)~(5) to practise other
chords.
(7) Press [SONG], [STYLE], [TONE], [USER
PROGRAM] or [FUNCTION] to leave this
function.
Pour spécifier le type:
• Appuyez sur le bouton “2”. L’écran affiche
alors le message “2 Type”.
• Utilisez les boutons √ ® pour choisir le
type d’accord (“m”, par exemple). Le nom
complet de l’accord s’affiche dans la zone
CHORD de l’écran (2).
(4) Appuyez sur ORCHESTRATOR [BIG BAND]
pour confirmer votre choix (“OK”).
L’écran affiche maintenant les notes composant l’accord choisi (dans ce cas, “F#
mineur”).
(5) Jouez les notes indiquées dans la moitié
gauche du clavier et appuyez à nouveau
sur “OK”.
Si vous avez joué le bon accord, l’écran affiche “OK” et vous êtes salué par des applaudissements.
Si vous avez joué un accord incorrect,
l’écran indique “ERR” et l’EM-15 OR joue un
son de “crash”. La ou les mauvaises notes clignotent alors à l’écran.
Jouez à nouveau l’accord et appuyez sur
“OK”.
(6) Répétez les étapes (3)~(5) pour vous
entraîner à jouer d’autres accords.
(7) Appuyez sur [SONG], [STYLE], [TONE],
[USER PROGRAM] ou [FUNCTION] pour
quitter cette fonction.
19
r
EM-15 OR
6. Playing with accompaniment
Let us now take advantage of the EM-15 OR’s
accompaniment function. This function is
called “Arranger”.
(1) Press the [ARRANGER] button.
The [ARRANGER] icon is displayed and the
keyboard is split into two halves. The keys
you press in the left half are used to specify
the key of the accompaniment. The right
half of the keyboard allows you to play a
tune to the accompaniment.
At power-on, the EM-15 OR automatically
selects the “15 SaidiMdn” Style.
(2) Press the [START/STOP] button to start
Arranger playback.
(3) Play a chord (or just one note) with your
left hand.
(4) Play another chord (or note) to change
the Arranger’s key.
6. Jeu avec accompagnement
Voyons à présent comment exploiter la fonction d’accompagnement de l’EM-15 OR. Cette
fonction est appelée “Arranger”.
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER].
L’icône [ARRANGER] s’affiche et le clavier
est divisé en deux moitiés. Les touches que
vous enfoncez dans la partie gauche permettent de spécifier la tonalité de l’accompagnement. La moitié droite du clavier
permet de jouer une mélodie sur l’accompagnement.
A la mise sous tension, l’EM-15 OR choisit
automatiquement le style “15 SaidiMdn”.
(2) Appuyez sur le bouton [START/STOP]
pour lancer le jeu de l’Arranger.
(3) Jouez un accord (ou une seule note) de la
main gauche.
(4) Jouez un autre accord (ou une autre
note) pour changer la tonalité de l’Arranger.
20
(5) Press the following buttons to use other
patterns of the currently selected Music
Style:
(5) Appuyez sur les boutons ci-dessous pour
utiliser d’autres motifs (“Pattern”) du style
musical en vigueur:
EM-15 OR
ButtonFunction
INTROPlayback of an introduction. Press this
button before activating [START/
STOP].
ORIGINAL Simple accompaniment version.
FILLTransition (“Fill In”) to VARIATION or
ORIGINAL.
VARIATION Slightly more complex accompani-
ment version.
ENDINGPhrase that indicates the end of the
song. Use this button instead of
[START/STOP] to stop playback.
These buttons select Music Style “patterns”.
The display uses the icons pictured in the left
column to indicate which patterns is currently
selected.
Also, the CHORD field indicates which chord
you played last. This chord is used by the
accompaniment.
As soon as you feel comfortable with the
Arranger, you should try to play a melody with
your right hand while using your left for
selecting Arranger chords.
BoutonFonction
INTROJoue une introduction. Appuyez sur ce
bouton avant d’activer [START/STOP].
ORIGINAL Version simple d’accompagnement.
FILLTransition (“Fill In”) pour passer à
VARIATION ou ORIGINAL.
VARIATION Version d’accompagnement un peu
plus sophistiquée.
ENDINGPhrase indiquant la fin du morceau.
Vous pouvez utiliser ce bouton au lieu
de [START/STOP] pour arrêter le jeu.
Ces boutons servent à choisir les motifs de
style musical. L’écran utilise les icônes représentées dans la colonne de gauche pour indiquer les motifs sélectionnés.
En outre, la zone CHORD indique le dernier
accord joué. Il s’agit de l’accord utilisé par
l’accompagnement.
Dès que vous vous êtes familiarisé avec
l’Arranger, essayez de jouer une mélodie de la
main droite tout en pilotant les accords de
l’Arranger de la main gauche.
Changing the tempo
(6) Use the TEMPO [–] or [+] button to
decrease (–) or increase (+) the tempo (if
necessary).
To return to the Music Style’s default tempo,
press TEMPO [–][+] simultaneously.
Changer le tempo
(6) Utilisez le bouton TEMPO [–] ou [+] pour
diminuer (–) ou augmenter (+) le tempo
(si nécessaire).
Pour retourner au tempo par défaut du style
musical, appuyez simultanément sur les
boutons TEMPO [–][+].
21
r
EM-15 OR
Stopping Arranger playback
(7) Press [START/STOP] again to stop play-
back.
You can also press [ENDING]. In that case,
you first hear an ending phrase. When it is
finished, Arranger playback stops automatically.
Automatic playback start (Sync Start)
Press [SYNC START]. Arranger playback now
starts as soon as you play a chord in the left
half of the keyboard.
Selecting other Music Styles
Your EM-15 OR comes with 64 different
accompaniments (called “Music Styles”) that
reside in eight banks. Here is how to select
them:
(1) Press the [STYLE] button.
(2) Use the numeric keypad to select the
desired Music Style bank (1~8).
See the list in the left half of the front panel
for locating the Music Style.
Example: press [3] to select the “ORIENTAL”
SlRock2
bank.
Arrêter le jeu de l’Arranger
(7) Appuyez à nouveau sur [START/STOP]
pour arrêter la reproduction.
Vous pouvez aussi enfoncer [ENDING]. Dans
ce cas, vous entendrez d’abord la phrase
finale. Quand elle est terminée, le jeu de
l’Arranger s’arrête automatiquement.
Démarrage automatique du jeu
(Sync Start)
Appuyez sur [SYNC START]. L’Arranger commence alors à jouer dès que vous jouez un
accord dans la moitié gauche du clavier.
Choix d’autres styles musicaux
Votre EM-15 OR est accompagné de 64
accompagnements différents (appelés “styles
musicaux”, alias “Music Styles”) répartis dans
huit banques. Voici comment les choisir:
(1) Appuyez sur le bouton [STYLE].
(2) Choisissez la banque du style musical
voulu (1~8) avec les boutons numériques.
Pour trouver le style musical voulu, voyez la
liste sur le côté gauche du panneau avant.
Exemple: Appuyez sur [3] pour choisir la
banque “ORIENTAL”.
22
1
(3) Use the numeric keypad to select a Music
Rhumba-G
Style from that bank (x1~x8).
Example: press [1] to select the “Rhumba-G”
Style.
Note: You can also press [STYLE] to scroll
through all 64 Music Styles.
(3) Choisissez un style musical de cette ban-
que avec les boutons numériques (x1~x8).
Exemple: Appuyez sur [1] pour choisir le
style “Rhumba-G”.
Remarque: Vous pouvez aussi utiliser [STYLE]
pour passer en revue les 64 styles musicaux.
EM-15 OR
Selecting sounds for the right hand
Do the following if you wish to assign a different sound to your (right-hand) melody playing:
(1) Press the [TONE] button.
The arrow (√) jumps to the “TONE” entry.
You can now select Tones.
(2) Have a look at the TONE A/TONE B lists
on the right-hand side of front panel to
locate the Tone (sound) you need.
In this example, we will select the Tone “B41
Fantasia”.
(3) Press the [A/B] button to select the Tone
group.
The “Kanoun” Tone belongs to the “TONE B”
group. You therefore need to press [A/B]
once or twice to make the display read “b”.
Note: This is only necessary if the currently
Piano 2
selected Tone belongs to the A group.
Note: The name (“Piano 2” in the illustration) still
refers to the previously selected Tone.
(4) Press the numeric button [4] to select
bank “4”.
Note: The name (“Piano 2” in the illustration) still
refers to the previously selected Tone.
Choix des sons pour la main droite
Voici comment faire pour assigner un autre
son à la mélodie que vous jouez de la main
droite:
(1) Appuyez sur le bouton [TONE].
La flèche (√) se déplace jusqu’en face de
“TONE”. Vous pouvez alors choisir des sons.
(2) Regardez les listes TONE A/TONE B sur le
côté droit du panneau avant afin de trouver le son (“Tone”) recherché.
Pour cet exemple, nous choisirons le son
“B41 Fantasia”.
(3) Appuyez sur le bouton [A/B] pour choisir
le groupe Tone.
Le son “Kanoun” fait partie du groupe “TONE
B”. Appuyez donc une ou deux fois sur [A/B]
de sorte que l’écran indique “b”.
Remarque: Cette étape n’est nécessaire que si le
son en vigueur appartient au groupe A.
Remarque: Le nom (“Piano 2” dans l’illustration)
indique toujours le dernier son sélectionné.
(4) Appuyez sur le bouton numérique [4]
pour choisir la banque “4”.
Remarque: Le nom (“Piano 2” dans l’illustration)
indique toujours le dernier son sélectionné.
Piano 2
(5) Press the numeric button [7] to select the
Kanoun
“Kanoun” Tone.
Notice how the Tone name in the display
changes. If you now play in the right half of
the keyboard, you will hear the “Kanoun”
Tone.
Note: See p. 42 for how to select Tone Variations.
Note: You can also press [TONE] repeatedly to
scroll through all available Tones (excluding the
Variations.)
(5) Appuyez sur le bouton numérique [7]
pour choisir le son “Kanoun”.
Notez comme le nom de son change à
l’écran. Jouez maintenant dans la moitié
droite du clavier: vous entendez le son
“Kanoun”.
Remarque: Pour savoir comment choisir les sons
de variation, voyez p. 42.
Remarque: Vous pouvez aussi appuyer plusieurs
fois sur [TONE] pour passer en revue tous les sons
disponibles (sauf les variations).
23
r
EM-15 OR
Lower (+M. Bass)Upper
7. Splitting the keyboard
(Organ)
Here is how to split the keyboard without
using the Arranger. This allows you to play
separate sounds with your left and right
hands:
• One sound in the right half (Upper).
• One sound in the left half (Lower). You can
also add an automatic bass line (M.Bass).
See p. 60.
(1) Press the [ORGAN] button.
The [ORGAN] icon appears in the display.
(2) Start playing with your left and right
hands.
See “Selecting sounds for the right hand”
(p. 23) for assigning a different sound to the
right hand.
To select another Tone for the Lower part,
you need to press and hold [ORGAN] while
using [A/B], [1]~[8], and possibly also
[VARIATION].
(3) If you like, you can press [START/STOP] to
start the drum accompaniment of the
currently selected Music Style.
See p. 22 for how to select other Music
Styles.
7. Partage de clavier
(Organ)
Voici comment partager le clavier sans utiliser
l’Arranger. Cela permet de jouer des sons différents de la main gauche et de la main droite:
• Un son dans la moitié droite (Upper).
• Un son dans la moitié gauche (Lower). Vous
pouvez en outre ajouter une ligne de basse
automatique (M.Bass). Voyez p. 60.
(1) Appuyez sur le bouton [ORGAN].
L’icône [ORGAN] s’affiche à l’écran.
(2) Commencez à jouer de la main gauche et
de la main droite.
Pour savoir comment assigner un son différent à la main droite, voyez “Choix des sons
pour la main droite” (p. 23).
Si vous voulez choisir un autre son pour la
partie Lower, vous devez maintenir
[ORGAN] enfoncé tout en utilisant [A/B],
[1]~[8] et éventuellement aussi
[VARIATION].
(3) Si vous le voulez, vous pouvez appuyer
sur [START/STOP] pour lancer l’accompagnement de batterie du style musical courant.
Pour savoir comment choisir d’autres styles
musicaux, voyez p. 22.
24
EM-15 OR
UpperUpper
MetroTS
8. Playing one sound
(Piano)
Here is how to play one sound via the entire
keyboard. This mode is automatically selected
when you switch on the EM-15 OR.
As it was mainly meant to use the EM-15 OR
like a digital piano, this mode is called “PIANO”.
(1) Press the [PIANO] button.
The [ORGAN], [ARRANGER], or [M.DRUMS]
icon in the center of the display (depending
on which one was displayed) disappears.
See “Selecting sounds for the right hand”
(p. 23) for selecting a different sound.
Using the metronome
You can switch on the metronome when practising a new song.
(1) Press the [METRONOME] button.
The icon appears in the display and you
hear the metronome sound.
(2) Press and hold [METRONOME] to select
the “Metro TS” function.
(3) Use the TEMPO [–][+] buttons (that now
function as “DATA” buttons (notice the
“VALUE” message in the display) to set
another time signature.
Voici comment jouer un seul et même son sur
tout le clavier. Ce mode est automatiquement
choisi quand vous mettez l’EM-15 OR sous
tension.
Vu que ce mode a été conçu avant tout pour
utiliser l’EM-15 OR comme un piano numérique, il s’appelle “PIANO”.
(1) Appuyez sur le bouton [PIANO].
L’icône [ORGAN], [ARRANGER] ou
[M.DRUMS] disparaît du centre de l’écran
(selon l’icône affichée).
Voyez “Choix des sons pour la main droite”
(p. 23) pour savoir comment choisir un
autre son.
Utilisation du métronome
Si vous le voulez, vous pouvez activer le
métronome quand vous répétez un morceau.
(1) Appuyez sur le bouton [METRONOME].
L’icône s’affiche à l’écran et le son du
métronome retentit.
(2) Maintenez [METRONOME] enfoncé pour
choisir la fonction “Metro TS”.
(3) Utilisez les boutons TEMPO [–][+] (qui
font maintenant office de boutons
“DATA”; notez l’indication “VALUE” à
l’écran) pour choisir une autre armure de
temps.
Your EM-15 OR allows you to change the tuning of the keys, which then applies to all notes
of the same name. Here’s an example: If you
press the ORIENTAL SCALE [Bb] button (indicator lights), that note’s tuning is lowered by a
quarter tone (–50 cents). This setting applies
to all B-flat keys on the keyboard.
Tuning individual notes a quarter tone
down
(1) Press a note-name button to tune the
corresponding notes a quarter tone down
(the button’s indicator must light).
(2) If you also want to tune down other
notes, press the corresponding button(s).
If you pressed the wrong button (indicator
lights), press it again so that its indicator
goes dark again. The pitch of the corresponding notes returns to normal.
Utilisation d’accords orientaux
Votre EM-15 OR permet de modifier l’accord
des touches, ce qui est alors répercuté sur toutes les notes du même nom. Voici un exemple:
en appuyant sur le bouton ORIENTAL SCALE
[Bb] (son témoin s’allume), vous diminuez la
hauteur de cette note d’un quart de ton (–50
cents). Ce réglage s’applique alors à toutes les
touches Si-bémol du clavier.
Abaisser la hauteur de certaines notes
d’un quart de ton
(1) Appuyez sur un bouton de note pour
dominuer la hauteur des touches du
même nom d’un quart de ton (le témoin
du bouton s’allume).
(2) Pour aussi diminuer la hauteur d’autres
notes, appuyez sur les boutons correspondants.
Si vous vous êtes trompé de bouton, pressez-le à nouveau pour que son témoin
s’éteigne. La hauteur des notes en question
retourne alors à la valeur normale.
26
r
EM-15 OR
Using other tuning values
Pressing an ORIENTAL SCALE button toggles
between the western tuning of the corresponding notes and a setting that is a quarter
tone below western tuning (–50 cents).
However, you can also select other tuning values.
(1) Press and hold the ORIENTAL SCALE but-
ton of the note whose tuning you wish to
change until the display reads Scale,
followed by the note name.
You can also select this page and parameter
Scale F
via the Function menu. See p. 55.
(2) Use the TEMPO [–][+] buttons to modify
the tuning of the selected note.
Setting range: –64~63 cents.
Note: To return to the default value (“–50”),
simultaneously press TEMPO [–][+].
(3) To leave the Function mode, press
[SONG], [TONE], [STYLE], or [USER PROGRAM].
Saving and loading your tunings (Scale
Memory)
After setting the desired tunings, you can save
them to one of the three Scale Memories and
recall them whenever you need them. Here’s
what you need to do:
(1) Tune the notes to your liking (see above).
Utilisation d’autres valeurs d’accord
Appuyez sur un bouton ORIENTAL SCALE pour
alterner entre l’accord occiental et un réglage
se situant un quart de ton en-deçà de cette
valeur (–50 cents).
Vous pouvez cependant aussi choisir un autre
accord.
(1) Appuyez sur le bouton ORIENTAL SCALE
de la notes dont vous souhaitez modifier
l’accord pour que l’écran affiche Scale,
suivi du nom de cette note.
Vous pouvez aussi sélectionner cette page
et ce paramètre via le menu Function. Voyez
p. 55.
(2) Utilisez les boutons TEMPO [–][+] pour
modifier l’accord de la note choisie.
Plage de réglage: –64~63 cents.
Remarque: Pour retourner à la valeur par défaut
(“–50”) appuyez simultanément sur TEMPO [–][+].
(3) Appuyez sur [SONG], [TONE], [STYLE] ou
[USER PROGRAM] pour quitter le mode
Function.
Sauvegarder/charger vos réglages
d’accord (Scale Memory)
Après avoir réglé les accords souhaités, vous
pouvez les sauvegarder dans l’une des trois
mémoires “Scale Memory” pour ensuite les
charger quand vous en avez besoin. Voici comment vous y prendre:
(1) Accordez les notes à votre guise (voyez
plus haut).
27
(2) Press and hold the SCALE MEMORY but-
ton (1~3) that corresponds to the memory
where you wish to save your tuning settings.
(2) Gardez un bouton SCALE MEMORY (1~3)
enfoncé pour choisir la mémoire dans
laquelle vous souhaitez sauvegarder vos
réglages.
r
EM-15 OR
(3) Wait until all three SCALE MEMORY indi-
cators briefly light, and release the button
you pressed.
If necessary, you can select another, SCALE
MEMORY by briefly pressing the SCALE
MEMORY button assigned to the settings
you wish to use.
To return to the western tuning, press the
SCALE MEMORY button in question again so
that its indicator goes dark, and/or switch
off all ORIENTAL SCALE buttons whose indicators light. In the second case, the SCALE
MEMORY indicator of the last memory you
selected starts flashing to signal that the
current ORIENTAL SCALE settings no longer
correspond to the ones contained in the
currently selected memory.
Note: When shipped, the EM-15 OR already
contains frequently used Scale Memory settings
(see left).
Note: The Oriental Scale settings are never written to a User Program. Do not forget to save
them to a Scale Memory before switching off
the EM-15 OR.
Note: See also “Scale Tune” (p. 62) for deciding
which sections should be affected by the Scale
Tune settings..
(3) Attendez jusqu’à ce que les trois témoins
SCALE MEMORY s’allument brièvement et
relâchez ensuite le bouton sur lequel vous
avez appuyé.
En cas de besoin, sélectionnez une autre
mémoire en appuyant brièvement sur le
bouton SCALE MEMORY qui correspond aux
réglages que vous souhaitez charger.
Pour retourner à l’accord occidental,
appuyez sur le bouton SCALE MEMORY dont
le témoin est allumé et/ou appuyez sur tous
les boutons ORIENTAL SCALE dont le témoin
est allumé. Dans le deuxième cas, le témoin
SCALE MEMORY de la dernière mémoire
choisie se met à clignoter pour signaler que
les réglages ORIENTAL SCALE en vigueur ne
correspondent plus à ceux de la mémoire
choisie.
Remarque: A la livraison, l’EM-15 OR contient
déjà les réglages Scale Memory les plus couramment utilisés (voyez l’illustration à gauche).
Remarque: Les réglages Oriental Scale ne sont
pas sauvegardés dans un programme utilisateur.
N’oubliez donc pas de les sauvegarder dans une
mémoire Scale Memory avant de mettre le
EM-15 OR hors tension.
Remarque: Voyez aussi “Scale Tune” (p. 62) pour
déterminer quelles sections doivent adopter les
réglages Scale Tune.
28
EM-15 OR
PITCH SHIFT
Using the Pitch Shift
buttons
Your EM-15 OR comes with two Pitch Shift
buttons that allow you to momentarily raise
(®) or lower (√) the pitch of your melody
notes. At first (and after initializing your
EM-15 OR), these buttons will change the
pitch by two semitones (“2”).
Here’s how to take advantage of the Pitch
Shift buttons:
(1) Play and hold a note with your right
hand.
(2) While still holding that note, briefly press
PITCH SHIFT [√] or [®].
(3) Release the Pitch Shift button to return
to the normal pitch of the note you are
holding.
Note: If you like, you can select another interval
for the PITCH SHIFT buttons (see p. 62).
Utilisation des boutons
Pitch Shift
Votre EM-15 OR est doté de deux boutons
Pitch Shift vous permettant d’augmenter (®)
ou d’abaisser (√) la hauteur des notes de la
mélodie. Au départ (et après avoir initialisé
l’EM-15 OR), l’intervalle est réglé sur “2” (deux
demi-tons).
Voici comment tirer parti des boutons Pitch
Shift:
(1) Jouez une note de la main droite et
maintenez-la.
(2) Gardez la touche enfoncée pendant que
vous appuyez sur PITCH SHIFT [√] ou
[®].
(3) Relâchez le bouton Pitch Shift pour
retourner à la hauteur normale de la note
que vous avez jouée.
Remarque: En cas de besoin, vous pouvez choisir
un autre intervalle pour les boutons PITCH SHIFT
button (voyez p. 62).
29
r
EM-15 OR
M.DrumsM.Drums
dr1
dr2
dr3
dr4
dr41
Standard
Room
Power
Electron
TR-808
dr5
dr6
dr7
dr71
dr8
Jazz
Brush
Orchestra
Oriental
SFX
9. Drumming on the
keyboard
Here is how to assign drum and percussion
sounds to the entire keyboard.
(1) Press the [M.DRUMS] button.
The [M.DRUMS] icon appears in the display.
Play a few notes on the keyboard. This time,
every key is assigned to a different sound.
With the leftmost key, you can play a bass
drum sound (also called “kick”). The white
key next to it triggers a snare drum sound,
etc. Try it out by pressing several keys, either
in succession or simultaneously.
Selecting other Drum Sets
The sounds used in M.Drums mode (“M.Drums”
is short for Manual Drums) are not produced
by Tones but rather by a Drum Set. Drum Sets
are collections of over 90 sounds, each
assigned to a different key.
(1) Press a number [1]~[8] button to select
the desired Drum Set.
As you see, there are 10 Drum Sets, while
there are only 8 numeric buttons. To select
the “TR-808” Drum Set, you need to proceed
as follows:
• First press the [4] button to select the “Elec-
tron” Drum Set. Then press the
[VARIATION] button.
A small “1” appears to the right of the Drum
Set number, while the name changes to
“TR-808”.
9. Jouer de la batterie
sur le clavier
Cette section vous montre comment assigner
des sons de batterie et de percussion au clavier
entier.
(1) Appuyez sur le bouton [M.DRUMS].
L’icône [M.DRUMS] s’affiche à l’écran. Jouez
quelques notes sur le clavier. Cette fois, un
son différent est affecté à chaque touche.
La dernière touche à gauche pilote un son
de grosse caisse (alias le “kick”). La touche
blanche juste à côté pilote un son de caisse
claire, etc. Essayez de jouer un rythme de
batterie en enfonçant simultanément ou
tour à tour plusieurs touches.
Choix d’un autre Drum Set
Les sons utilisés en mode M.Drums (“M.Drums”
est l’abréviation de Manual Drums) ne sont
pas produits sur base de Tones (c.-à-d. de sons)
mais font partie d’un Drum Set. Les Drum Sets
sont des ensembles comprenant plus de 90
sons affectés chacun à une touche du clavier.
(1) Appuyez sur un bouton numérique
[1]~[8] pour choisir le Drum Set voulu.
Comme vous le voyez, il existe 10 Drum
Sets, tandis que l’instrument comporte seulement 8 boutons numériques. Voici comment faire pour choisir le Drum Set
“TR-808”:
• Appuyez d’abord sur le bouton [4] pour
choisir le Drum Set “Electron”. Appuyez
ensuite sur le bouton [VARIATION].
Un petit “1” apparaît à droite du numéro de
Drum Set et le nom change en “TR-808”.
30
10. Recording your music10. Enregistrer votre jeu
EM-15 OR
Your EM-15 OR contains a 2-track Recorder
you can use for recording your own songs. Feel
free to use the Arranger to add an accompaniment to the melodies you record. This functionality is actually the main reason why the
Recorder provides two tracks: the first is used
to record the accompaniment or Lower part,
while track 2 (or 2nd Track, as it is called)
allows you to record the melody, etc.
Here, we will show you how to record your
melody and the Arranger accompaniment.
(1) Press the [ARRANGER] button.
The [ARRANGER] icon is displayed in the
center of the display. You can now use your
left hand for transposing the Arranger’s key
in realtime.
(2) Press the [STYLE] button.
(3) Use the numeric keypad to select the
desired Music Style bank (1~8).
See the list in the left half of the front panel
for locating the Music Style.
Votre EM-15 OR comporte une fonction
Recorder d’enregistreur 2 pistes que vous pouvez exploiter pour enregistrer vos propres
morceaux. Vous pouvez aussi utiliser l’Arranger
pour ajouter un accompagnement à la
mélodie enregistrée. Cette option explique
pourquoi la fonction Recorder comporte deux pistes: la piste 1 pour l’accompagnement ou
la partie Lower et la piste 2 (2nd Track) pour
enregistrer la mélodie, etc.
Voyons à présent comment enregistrer votre
mélodie et l’accompagnement de l’Arranger.
(1) Appuyez sur le bouton [ARRANGER].
L’icône [ARRANGER] s’affiche au centre de
l’écran. Vous pouvez à présent transposer la
tonalité de l’Arranger en temps réel avec
votre main gauche.
(2) Appuyez sur le bouton [STYLE].
(3) Choisissez la banque du style musical
voulu (1~8) avec les boutons numériques.
Pour trouver le style musical voulu, voyez la
liste sur le côté gauche du panneau avant.
(4) Use the numeric keypad to select a Music
Style from that bank (x1~x8).
See also page 22.
(5) Press the [START/STOP] button.
(6) Use the TEMPO [–] or [+] button to
decrease (–) or increase (+) the tempo (if
necessary).
(7) Press [START/STOP] again to stop
Arranger playback.
(4) Choisissez un style musical de cette ban-
que avec les boutons numériques (x1~x8).
Voyez aussi page 22.
(5) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
(6) Si nécessaire, diminuez ou augmentez le
tempo avec le bouton TEMPO [–] ou [+].
(7) Appuyez à nouveau sur [START/STOP]
pour arrêter la reproduction de l’Arranger.
31
r
EM-15 OR
(8) Assign the desired Tone to the right half
of the keyboard.
Press [TONE], and use the [A/B] and [1]~[8]
buttons. See also page 23.
Note: If necessary, you can also use the [VARIATION] button to select a Tone Variation. See p. 42
for details.
(9) Press the [● REC] button once or twice
to select the [REC] icon.
Note: This will erase the song that currently
resides in the EM-15 OR’s internal memory.
(10) Start recording in one of the following
ways:
• Play the first melody notes (to the right of
the Split point). This will start the recording
without Arranger backing. You can add it
whenever you like by playing a chord in the
left half of the keyboard (if the SYNC START
function (see p. 22) is on). The Arranger will
then start immediately.
Note: If you start recording without the
Arranger and want to bring it in at a later stage,
it would be a good idea to switch on the metronome by pressing the [METRONOME] button.
• Press the [START/STOP] button to start
Arranger playback with the selected Division
at the next downbeat.
• Activate the SYNC START function and press
one or several keys to the left of the Split
point.
Note: It is also possible to record in PIANO,
ORGAN, and M.DRUMS modes (after pressing
the buttons of the same name). In that case, you
should use the metronome. The song’s time signature can be set with the MetroTS function.
See page 25.
(8) Assignez le son voulu à la moitié droite
du clavier.
Appuyez sur [TONE] et utilisez les boutons
[A/B] et [1]~[8]. Voyez aussi page 23.
Remarque: Si nécessaire, vous pouvez aussi utiliser le bouton [VARIATION] pour choisir un son
de variation. Pour en savoir plus, voyez p. 42.
(9) Appuyez une ou deux fois sur le bouton
[● REC] pour choisir l’icône [REC].
Remarque: Cette opération efface le morceau
dans la mémoire interne de l’EM-15 OR.
(10) Lancez l’enregistrement en suivant une
des méthodes ci-dessous:
• Jouez les premières notes de la mélodie (à
droite du point de partage du clavier).
L’enregistrement démarre alors sans l’Arranger. Vous pouvez ajouter le jeu de l’Arranger
à tout moment en jouant un accord dans la
moitié gauche du clavier – à condition que
SYNC START (voyez p. 22) soit activé.
L’Arranger démarre alors immédiatement.
Remarque: Si vous démarrez l’enregistrement
sans l’Arranger et que vous comptez lancer ce
dernier plus tard, nous vous conseillons d’activer
le métronome en appuyant sur [METRONOME].
• Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu
de l’Arranger avec la mesure spécifiée sur le
prochain temps fort.
• Activez la fonction SYNC START et enfoncez
une ou plusieurs touches à gauche du point
de partage.
Remarque: Vous pouvez aussi enregistrer en
modes PIANO, ORGAN et M.DRUMS (après avoir
enfoncé le bouton du même nom). Dans ce cas,
veillez à utiliser le métronome. Vous pouvez
régler l’armure de temps du morceau avec la
fonction MetroTS. Voyez page 25.
32
EM-15 OR
(11) Stop recording in one of the following
ways:
• Press [START/STOP].
• Press the [ENDING] button to start the Ending phrase. As soon as it ends, recording
stops.
Listening to your song
(1) Press the [SONG] button.
The [STYLE] (upper right corner), [INTRO],
[ORIGINAL], etc. (center), icons are now
deactivated, while the [PLAY®], [REC∏], etc.,
icons are used.
The arrow (√) appears next to the “SONG”
entry in the left column.
(2) Press [ORIGINAL |√] to return to the
beginning of the song.
(3) Press [START/STOP] to start playback.
The [PLAY®] icon is surrounded by a box to
indicate that playback is running.
(4) Press [START/STOP] once again to stop
playback.
(11) Arrêtez l’enregistrement en suivant une
des méthodes ci-dessous:
• Appuyez sur [START/STOP].
• Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la phrase de finale. L’enregistrement
s’arrête dès que la finale se termine.
Ecoute de votre morceau
(1) Appuyez sur le bouton [SONG].
Les icônes [STYLE] (coin supérieur droit),
[INTRO], [ORIGINAL], etc. (centre) sont à pré-
sent désactivées, tandis que les icônes
[PLAY®], [REC∏], etc. sont utilisées.
La flèche (√) s’affiche en face de “SONG”
dans la colonne de gauche.
(2) Appuyez sur [ORIGINAL |√] pour retour-
ner au début du morceau.
(3) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer la
reproduction.
L’icône [PLAY®] est entourée d’un cadre
indiquant que la reproduction est en cours.
(4) Appuyez à nouveau sur [START/STOP]
pour arrêter la reproduction.
Second recording pass
Suppose that you are happy with the accompaniment but would like to redo the melody
(or that you left out melody the first time
around). The EM-15 OR allows you to do just
that – and best of all: you only need to play
the melody again because the accompaniment
resides on a separate track!
(1) Press the [ORIGINAL |√] button to
return to the beginning of your song
(“Reset” function).
Deuxième enregistrement
Supposons que vous soyez content de votre
accompagnement mais que vous souhaitiez
rejouer la mélodie (ou que vous n’ayez pas
joué la mélodie lors du premier enregistrement). Pas de problème avec l’ EM-15 OR – il
vous suffit de rejouer la mélodie car en effet
l’accompagnement se trouve dans une piste
séparée!
(1) Appuyez sur le bouton [ORIGINAL |√]
pour retourner au début de votre morceau
(fonction “Reset”).
33
r
EM-15 OR
UpperUpper
(2) Press the [● REC] button.
The EM-15 OR now automatically selects
the [2nd≈TRK] function.
(3) Select the Upper Tone you wish to use.
See page 23.
(4) Play a few notes on the keyboard: this
time, all keys are assigned to the Upper
part.
Note: You can record a drum part rather than a
melody by pressing the [M.DRUMS] button.
(5) Switch on the metronome if you like.
(6) Press the [START/STOP] button.
The [PLAY®] icon is surrounded by a box to
signal that the EM-15 OR has started
recording.
(7) Play your melody or solo.
(8) When you are finished, press the [● REC]
button (or [START/STOP]).
Note: See p. 46 and following for details about
the 2nd Track function.
(2) Appuyez sur le bouton [● REC].
L’EM-15 OR choisit à présent automatiquement la fonction [2nd≈TRK].
(3) Choisissez le son Upper Tone que vous
voulez utiliser.
Voyez page 23.
(4) Jouez quelques notes sur le clavier: cette
fois, toutes les touches sont affectées à la
partie Upper.
Remarque: Au lieu d’une mélodie, vous pouvez
enregistrer une partie de batterie; pour cela,
appuyez sur le bouton [M.DRUMS].
(5) Activez le métronome si nécessaire.
(6) Appuyez sur le bouton [START/STOP].
L’icône [PLAY®] est entourée d’un cadre
vous indiquant que l’EM-15 OR a démarré
l’enregistrement.
(7) Jouez votre mélodie ou votre solo.
(8) Quand vous avez terminé, appuyez sur le
bouton [● REC] (ou [START/STOP]).
Remarque: Pour en savoir plus sur la fonction
2nd Track, voyez p. 46 et les pages suivantes.
34
EM-15 OR
11. Additional Music Style
functions
Apart from the basic Music Style functions covered on
page 20 and following, your EM-15 OR also provides the following functions.
The following are only available after pressing the
[ARRANGER] button (the [ARRANGER] icon must be displayed).
One Touch
The One Touch function automates quite a few tasks:
The Arranger selects the preset Style tempo.
Suitable Reverb and Chorus settings.
The EM-15 OR selects Tones for the Upper 1 and Upper 2 parts
that are is suitable for the selected Style (eight different possibilities, according to the selected One Touch memory).
11. Fonctions Music Style
supplémentaires
Outre les fonctions Music Style élémentaires décrites à la
page 20 et aux pages suivantes, votre EM-15 OR propose les
fonctions décrites ci-dessous.
Ces fonctions ne sont disponibles que si vous appuyez sur le
bouton [ARRANGER] (l’icône [ARRANGER] doit être affichée).
One Touch
La fonction One Touch automatise plusieurs tâches:
L’Arranger choisit le tempo préprogrammé du style musical.
Les effets Reverb et Chorus adoptent des réglages ad hoc.
L’EM-15 OR choisit des sons pour les parties Upper 1 et Upper 2
appropriés au style en vigueur (huit possibilités différentes
selon la mémoire One Touch choisie).
There are 4 One Touch memories per Style with differ-
ent settings for the above parameters. Here is how to
select one:
(1) Select the desired Music Style.
(2) Press the ONE TOUCH [1–2] or [3–4] button.
The number field in the upper left corner reads “OT”, followed by the number of the selected One Touch memory.
(3) Press the same ONE TOUCH button again if you need
“OT2” (1–2) or “OT4” (3–4).
One Touch is switched off every time you select a new
Music Style, so you need to repeat the above steps.
Chaque style comporte 4 mémoires One Touch offrant
des réglages différents pour les paramètres ci-dessus.
Voici comment choisir une de ces mémoires:
(1) Sélectionnez le style musical (Music Style) voulu.
(2) Appuyez sur le bouton ONE TOUCH [1–2] ou [3–4].
La plage numérique dans le coin supérieur gauche de
l’écran indique “OT”, suivi du numéro de la mémoire One
Touch choisie.
(3) Appuyez à nouveau sur le même bouton ONE TOUCH
pour choisir “OT2” (1–2) ou “OT4” (3–4).
La fonction One Touch est désactivée chaque fois que
vous choisissez un autre style musical; vous ne devez
donc pas répéter les étapes ci-dessus.
35
r
EM-15 OR
Melody Intelligence (INT)
The Melody Intelligence function adds a second voice
(harmony notes) to the melodies you play with your right
hand.
In fact, MELODY INT uses both halves of the keyboard to
determine which notes to play:
It looks at the melody notes in the right half; and…
It analyzes the chords you play in the left half to see which
notes it must add to your melody.
Press the [MELODY INT] button so that the corresponding
icon (see rightmost illustration) appears in the display.
Changing the MELODY INT Tone
The EM-15 OR automatically assigns a Tone (sound) to
the harmony voice. This voice is played by a part called
UPPER 2.
Here is how to assign a different Tone to UPPER 2:
(1) Press and hold the [MELODY INT] button until the
[UPPER2] icon starts flashing.
(2) Keep holding [MELODY INT] while using [A/B], [1]~[8]
and possibly also [VARIATION] to select another Tone
for the Upper 2 part.
See also “Selecting sounds for the right hand” (p. 23).
(3) Release the [MELODY INT] button.
Melody Intelligence (INT)
Melody Intelligence est une fonction qui ajoute une
deuxième voix (des notes d’harmonie) aux mélodies que
vous jouez de la main droite.
En fait, la fonction MELODY INT se base sur les deux moitiés du clavier pour déterminer les notes à jouer:
Elle examine les notes de la mélodie dans la moitié droite et…
Elle analyse les accords que vous jouez dans la moitié gauche
pour déterminer quelles notes elle doit ajouter à votre mélodie.
Appuyez sur le bouton [MELODY INT] de sorte que l’icône
correspondante (voyez la dernière illustration à droite)
s’affiche à l’écran.
Changer le son MELODY INT
L’EM-15 OR assigne automatiquement un son (“Tone”) à
la voix d’harmonie. Cette voix est prise en charge par une
partie appelée UPPER 2.
Voici comment affecter un autre son à la partie UPPER 2:
(1) Appuyez sur le bouton [MELODY INT] et tenez-le
enfoncé jusqu’à ce que l’icône [UPPER2] se mette à clignoter.
(2) Gardez le bouton [MELODY INT] enfoncé tout en affec-
tant un autre son à la partie Upper 2 avec [A/B], [1]~[8]
et éventuellement avec [VARIATION].
Voyez aussi “Choix des sons pour la main droite” (p. 23).
(3) Relâchez le bouton [MELODY INT].
36
EM-15 OR
Orchestrator
The Orchestrator function allows you to vary the accompaniment patterns played by the Arranger. You can leave
out parts, thin out the drum part, or even use a totally
different accompaniment – in realtime (i.e. while you are
playing).
(1) Select the Music Style you wish to use for playing.
See page 22.
(2) Press one of the following buttons to select the desired
level of musical “complexity”:
Drum & Bass
Combo
Big Band
Note: Immediately after switching on the EM-15 OR, the
Orchestrator selects the “BIG BAND” level.
Note: The effect of these three levels also depends on whether
the [VARIATION] or [ORIGINAL] button was pressed. In effect, the
combination of the [ORIGINAL]/[VARIATION] and [DRUM &
BASS]/[COMBO]/BIG BAND] buttons provides 12 accompaniment patterns per Music Style.
The last selection you make can be saved to a User Program. See p. 64.
The simplest accompaniment that only contains
the drum and bass lines.
Accompaniment pattern with only a few instruments (i.e. a band).
Accompaniment pattern with a lush arrangement (several melodic instrument lines).
Orchestrator
La fonction Orchestrator sert à varier les motifs d’accompagnement joués par l’Arranger. Vous pouvez omettre des
parties, élaguer la partie de batterie ou même utiliser un
tout autre accompagnement – en temps réel (c.-à-d.
pendant que vous jouez).
(1) Choisissez un style musical adapté à votre jeu.
Voyez page 22.
(2) Appuyez sur un des boutons suivants pour choisir le
degré souhaité de “sophistication” musicale:
C’est la forme d’accompagnement la plus sim-
Drum & Bass
Combo
Big Band
Remarque: A la mise sous tension, l’EM-15 OR choisit le niveau
“BIG BAND”.
Remarque: L’effet de ces trois niveaux varie aussi selon que
vous avez enfoncé ou non le bouton [VARIATION] ou [ORIGINAL]. La combinaison des boutons [ORIGINAL]/[VARIATION] et
[DRUM & BASS]/[COMBO]/BIG BAND] offre en réalité 12 motifs
d’accompagnement par style musical.
Vous pouvez mémoriser la dernière sélection effectuée
dans un programme utilisateur (User). Voyez p. 64.
ple: elle contient seulement la batterie et la
ligne de basse.
Motif d’accompagnement comprenant seulement quelques instruments (c.-à-d. un groupe).
Motif d’accompagnement dont l’arrangement
est bien étoffé (plusieurs lignes mélodiques
d’instrument).
37
r
EM-15 OR
Style Morphing
Style Morphing allows you to use one or several accompaniment parts of one Music Style and the others of a
second Music Style.
Every time you select a Music Style, the EM-15 OR automatically prepares a second Style in the background. The
Style you select is called “STYLE A” (this is indicated by
the [STYLE≈A] icon in the upper right corner of the display. The “covert” Style is called “STYLE B”.
The link between “A” and “B” Styles is preset. This allows
the EM-15 OR to automate the selection process and to
prepare a suitable “B” Style. Feel free, however, to assign
another Music Style to “B” if you want to explore new
morphing combinations (see below).
There are three part groups per Style (A or B) that can be
morphed:
DRUMS
BASS
ACCOMP
The drums and percussion.
The bass line.
Other melodic accompaniments (piano, guitar,
strings, etc.).
Style Morphing
Style Morphing vous permet de combiner une ou plusieurs parties d’accompagnement d’un style musical avec
d’autres parties d’un deuxième style musical.
Chaque fois que vous choisissez un style musical,
l’EM-15 OR prépare automatiquement un deuxième style
à l’arrière-plan. Le style que vous choisissez s’appelle
“STYLE A” (ce qu’indique l’icône [STYLE≈A] dans le coin
supérieur droit de l’écran). Le style avec lequel vous allez
le fusionner s’appelle le “STYLE B”.
Le lien entre les styles “A” et “B” est préprogrammé. C’est
grâce à cela que l’EM-15 OR est en mesure d’automatiser
la sélection et de proposer un style “B” qui convient bien.
Naturellement, vous pouvez affecter un autre style musical à “B” et explorer ainsi d’autres combinaisons de “morphing” (voyez ci-dessous).
Chaque style (A ou B) permet de “fusionner” trois groupes
de parties:
DRUMS
BASS
ACCOMP
La batterie et la percussion
La ligne de basse
D’autres accompagnements mélodiques (piano, gui-
tare, cordes, etc.)
BASS (B)
DRUM B + BASS B
ACCOMP A
DRUM (A) ACCOMP (A)
The seven rectangles of the STYLE MORPHING field keep
you posted about the Style (A or B) whose drum, bass,
and/or accompaniment lines are used. See the rightmost
illustration.
(1) Press the [DRUM A/B] button once to select the drum
part of the “other” Style (A or B).
Press it again to return to the previous drum part.
(2) Press the [BASS A/B] button once to select the bass
part of the “other” Style (A or B).
38
Les sept rectangles de la zone STYLE MORPHING vous
informent sur le style (A ou B) dont la batterie, la basse et/
ou les lignes d’accompagnement sont utilisées. Voyez la
dernière illustration à droite.
(1) Appuyez une fois sur le bouton [DRUM A/B] pour choi-
sir la partie de batterie de “l’autre style” (A ou B).
Enfoncez-le à nouveau pour retourner à la partie de batterie précédente.
(2) Appuyez une fois sur le bouton [BASS A/B] pour choisir
la partie de basse de “l’autre style” (A ou B).
EM-15 OR
Press it again to return to the previous bass part.
(3) Press the [ACCOMP A/B] button once to select the
melodic parts of the “other” Style (A or B).
Press it again to return to the previous accompaniment
parts.
Selecting another “B” Style
As stated earlier, the “B” Style is prepared automatically
whenever you select an “A” Style, so that the Style Morphing function is ready whenever you are.
If you do not agree with this preset selection (or want to
experiment with other Styles), hold down the [STYLE]
button and select the desired “B” Style using the [1]~[8]
keypad. This selection will also be written to a User Program.
Note: The Intro and Ending patterns of Style A will be used in
their original state for all Style Morphing combinations except
the one where all parts are played by Style B (i.e. when only the
upper-row rectangles are dark).
Note: You can also morph between Styles that use different
time signatures.
Note: When you select a new Music Style with the numeric keypad, the Style Morphing function is reset to the “Style A only”
status. The Style Morphing setting can, however, be written to a
User Program. See p. 64.
Enfoncez-le à nouveau pour retourner à la partie de
basse précédente.
(3) Appuyez une fois sur le bouton [ACCOMP A/B] pour
choisir les parties mélodiques de “l’autre style” (A ou
B).
Enfoncez-le à nouveau pour retourner aux parties
d’accompagnement précédentes.
Choix d’un autre style “B”
Comme nous l’avons vu, le style “B” est automatiquement
préparé quand vous choisissez un style “A”; la fonction
Style Morphing est donc toujours prête à l’emploi.
Si la sélection automatique ne vous satisfait pas (ou si
vous souhaitez expérimenter d’autres styles), maintenez enfoncé le bouton [STYLE] et choisissez le style “B”
voulu avec le pavé numérique [1]~[8]. Ce choix est aussi
mémorisé dans un programme utilisateur.
Remarque: Les motifs Intro et Ending du Style A seront utilisés tels quels pour toutes les combinaisons Style Morphing sauf
celle où toutes les parties sont jouées par le Style B (c.-à-d.
quand seuls les rectangles de la rangée supérieure sont éteints).
Remarque: Vous pouvez aussi “morpher” entre des styles musicaux dotés d’armures de temps différentes.
Remarque: Quand vous choisissez un nouveau style musical
avec le pavé numérique, la fonction Style Morphing est initialisée au statut “Style A uniquement”. Vous pouvez cependant
mémoriser le réglage Style Morphing dans un programme utilisateur. Voyez p. 64.
39
r
EM-15 OR
Additional Music Style functions
Here are yet other functions related to Music Styles. These
can be set via the FUNCTION menu, or are covered elsewhere:
• Bass Inversion (see p. 60)
• Balance between the Keyboard parts and the Music Style
parts (see p. 43)
• Volume of certain Music Style parts (see p. 59)
• Arranger split point (see p. 61)
• Hold function for the Arranger notes (see p. 59).
• BPM Lock: canceling automatic tempo changes when
another Music Style is selected (see p. 62).
Autres fonctions des styles musicaux
Vous disposez encore d’autres fonctions liées aux styles
musicaux. Vous pouvez les régler avec le menu FUNCTION,
ou elles sont décrites autre part:
• Bass Inversion (voyez p. 60)
• Balance entre les parties Keyboard et les parties Music
Style (voyez p. 43)
• Volume de certaines parties Music Style (voyez p. 59)
• Point de partage de l’Arranger (voyez p. 61)
• Fonction Hold pour les notes de l’Arranger (voyez p. 59).
• BPM Lock: annulation du réglage automatique du tempo
lors du choix d’un autre style musical (voyez p. 62).
40
EM-15 OR
12. More Keyboard part
functions
Using two Upper parts (Layer)
The EM-15 OR’s Upper 1 part is assigned to the right half
of the keyboard (in ARRANGER and ORGAN modes) or to
the entire keyboard (PIANO mode).
In all modes except M.DRUMS, you can add a second part
(Upper 2) to Upper 1 by activating the LAYER function.
This allows you to play two sounds simultaneously (piano
and strings, for example).
(1) To use both Upper 1 and Upper 2, press the [MELODY
INT] button once or twice until the Layer icon (see
right illustration) appears in the display.
The Layer icon tells you that the Upper 2 part is now
added to Upper 1. Every solo/melody note you play will be
sounded by two Tones.
Note: The Layer function is not available when you activate the
Melody Intelligence function (see p. 36).
(2) Press [MELODY INT] again to switch de Layer function
off again.
Note: By doing so, you may activate the Melody Intelligence
function. If that is not what you want, press [MELODY INT] again
(so that neither the MELODY INTELL nor the LAYER icon is displayed).
12. Autres fonctions de parties
Keyboard
Utiliser deux parties Upper (Layer)
La partie Upper 1 de l’EM-15 OR est assignée à la moitié
droite du clavier (en modes ARRANGER et ORGAN) ou au
clavier entier (en mode PIANO).
Tous les modes sauf M.DRUMS permettent d’ajouter une
deuxième partie (Upper 2) à Upper 1 en activant la fonction LAYER. Cela vous permet de jouer simultanément
deux sons superposés (piano et cordes, par exemple).
(1) Pour utiliser simultanément les parties Upper 1 et
Upper 2, appuyez une fois ou deux sur le bouton
[MELODY INT] jusqu’à ce que l’icône Layer (voyez
l’illustration de droite) s’affiche à l’écran.
L’icône Layer vous indique que la partie Upper 2 est à présent superposée à Upper 1. Chaque note de votre solo/
mélodie déclenche donc deux sons.
Remarque: La fonction Layer n’est pas disponible quand vous
avez activé la fonction Melody Intelligence (voyez p. 36).
(2) Appuyez à nouveau sur [MELODY INT] pour couper la
fonction Layer.
Remarque: Ce faisant, vous pourriez activer la fonction Melody
Intelligence. Si c’est le cas et que cela ne vous arrange pas,
appuyez à nouveau sur [MELODY INT] (de sorte que ni l’icône
MELODY INTELL ni l’icône LAYER ne soit affichée).
41
r
EM-15 OR
Selecting Tone Variations
Tone Variations are alternatives for the Tones you can
select with the numeric keypad. The PIANO bank, for
instance, contains a grand piano, an upright piano, an
electric piano, etc. These are the Tones. If you also want to
specify the kind of grand piano (mellow, bright, stereo/
mono), you need to turn to the Variations (i.e. “Tone subcategories”).
Variations are indicated by means of a smaller number in
the upper left corner of the display (see the rightmost
illustration).
(1) Press the [TONE] button.
(2) Select the desired Tone with [A/B] and [1]~[8] (see
p. 23).
Be sure to select a Tone memory with an arrow (®) in the
Tone list on the front panel (the black names in the above
illustration).
(3) Press the [VARIATION/DISK USER] button to step
through the available Variations.
See the Tone list on page 79. The number of Variations
depends on the Tone you select. Whenever the Variation
entry in the address field is empty, the “main” Tone (called
Capital) is selected.
Note: You can also select Variations by holding down [VARIATION] while you press a number button.
Choix de variations de sons
Les “Tone Variations” alias “variations de sons” offrent des
alternatives aux sons disponibles via le pavé numérique.
Par exemple, la banque PIANO comporte un son de piano
à queue, de piano droit, de piano électrique, etc. Il s’agit là
des sons. Si maintenant vous voulez préciser le type de
piano à queue (doux, brillant, stéréo/mono), vous devez
pour cela faire appel aux Variations (c.-à-d. aux “souscatégories de sons”).
Les variations sont repérées pas un plus petit numéro
affiché dans le coin supérieur gauche de l’écran (voyez la
dernière illustration à droite).
Variation
Bank
1
Number
Group
(1) Appuyez sur le bouton [TONE].
(2) Choisissez le son voulu avec [A/B] et [1]~[8] (voyez
p. 23).
Veillez à choisir une mémoire de son avec la flèche (®)
dans la liste de Tones sur le panneau avant de l’instrument (les noms en noir dans l’illustration ci-dessus).
(3) Appuyez sur le bouton [VARIATION/DISK USER] pour
passer en revue les variations de sons disponibles.
Voyez la liste de sons à la page 79. Le nombre de variations dépend du Tone choisi. Si la zone d’écran des variations est vide, c’est que le son “principal” (appelé Capital)
est choisi.
Remarque: Vous pouvez aussi choisir les variations en maintenant [VARIATION] enfoncé tout en appuyant sur le pavé numérique.
42
EM-15 OR
Balance
The BALANCE [√ACCOMP] and [KEYBOARD®] buttons
allow you to change the volume balance between the
Arranger (or Song) parts and the Keyboard parts (the ones
you can play yourself).
(1) Press BALANCE [√ACCOMP] if the Arranger (or Song
parts) are too soft.
(2) Press BALANCE [KEYBOARD®] if you think your solo
playing should be louder.
Not all Keyboard parts shown above are available at all
times. Note also that this function does not allow you to
set the balance between the Lower and M.Bass parts (left)
and the Upper 1/2 parts (right) in ORGAN mode.
Note: See p. 58 for setting the volume of individual parts.
Balance
Les boutons BALANCE [√ACCOMP] et [KEYBOARD®]
permettent de changer la balance de volume entre les
parties Arranger (ou parties du morceau) et les parties
Keyboard (à savoir celles que vous jouez vous-même).
A Drums
A Bass
Accomp
(1) Appuyez sur le bouton BALANCE [√ACCOMP] si le son
de l’Arranger (ou des parties du morceau) est trop bas.
(2) Appuyez sur BALANCE [KEYBOARD®] si vous souhai-
tez augmenter le niveau de votre jeu solo.
Toutes les parties Keyboard ci-dessus ne sont pas toujours
disponibles. De plus, Balance ne permet pas de régler la
balance entre les parties Lower et M.Bass (gauche) ni les
parties Upper 1/2 (droite) en mode ORGAN.
Remarque: Pour en savoir plus sur le réglage de volume des
parties individuelles, voyez p. 58.
Upper 1
Upper 2 (Melody Intelligence/Layer)
Lower [ORGAN]
M. Bass [ORGAN]
M. Drums [M≈DRUMS]
43
r
EM-15 OR
Transpose
The Transpose function changes the pitch of the notes
and chords you play (similar to the Oriental Scale function but based on musical keys rather than individual
note pitches). Instead of figuring out what other keys you
need to press to accommodate the singer or an instrumentalist, you can set the required Transpose value and
go on playing the song the way you practised it while
sounding in a different key. See the example below.
No transposition (C major)
Pas de transposition (Do majeur)
(1) Press the [TRANSPOSE] button. A box appears around
[TRANSPOSE] message in the lower left of the display.
The default transposition interval is “1” (one semitone
up).
To change the interval:
(2) Press and hold the [TRANSPOSE] button until the
“TrpValue” message appears in the display.
(3) Use the TEMPO [–]/[+] buttons to select the desired
transposition interval (–12~12 semitones).
Here’s an example: if you want to hear a “D” every time
you play a “C”, select “2”. All other notes will be shifted by
the same amount so that you end up sounding in D major
when you actually play in C major, etc.
(4) Release the [TRANSPOSE] button.
(5) Press the [TRANSPOSE] button again to switch off the
Transpose function (if it is still on).
The box that surrounds the [TRANSPOSE] message disappears.
Transpose
La fonction Transpose change la hauteur des notes et des
accords joués (ce qui ressemble à la fonction Oriental
Scale, tout en reposant sur des tonalités plutôt que des
hauteurs de notes). Si jamais vous devez changer de
tonalité pour un chanteur ou un autre instrument, vous
n’aurez aucun mal à trouver les notes à jouer: vous
définissez simplement la valeur Transpose ad hoc et vous
jouez votre morceau comme d’habitude tout en sonnant
dans la tonalité spécifiée. Voyez l’exemple ci-dessous.
TrpValue= 4 (E major)
TrpValue= 4 (Mi majeur)
(1) Appuyez sur le bouton [TRANSPOSE]. Un cadre s’affi-
che autour du message [TRANSPOSE] dans le coin inférieur gauche de l’écran.
L’intervalle de transposition par défaut est de “1” (plus un
demi-ton).
Pour changer cet intervalle:
(2) Appuyez et maintenez enfoncé le bouton [TRANSPOSE]
jusqu’à ce le message “TrpValue” s’affiche à l’écran.
(3) Spécifiez l’intervalle de transposition voulu (–12~12
demi-tons) avec les boutons TEMPO [–]/[+].
Voici un exemple: Si vous voulez entendre un “D” (Ré)
chaque fois que vous jouez un “C” (Do), choisissez “2”.
Toutes les autres notes sont décalées du même intervalle,
de sorte que vous sonnez en Ré Majeur alors que vous
jouez en fait en Do Majeur, etc.
(4) Relâchez le bouton [TRANSPOSE].
(5) Appuyez à nouveau sur [TRANSPOSE] pour désactiver
la fonction Transpose (si elle est toujours active).
Le cadre entourant le message [TRANSPOSE] disparaît
alors.
TrpValue
44
EM-15 OR
Other Keyboard part functions
Here are yet other functions related to the Keyboard
parts. These can be set via the FUNCTION menu, or are
covered elsewhere:
• Reverb effect (see p. 57)
• Chorus effect (see p. 58)
• Keyboard velocity (see p. 56)
• Octave transposition of the Upper 1, Upper 2, and Lower
parts (see p. 59)
• Master Tune (see p. 56)
• Volume of the Keyboard parts (see p. 58)
• Intelligence function in ORGAN mode (see p. 60)
• Split point in ORGAN mode (see p. 61)
• Hold function for the left-hand chords in ORGAN mode
(see p. 60).
• Oriental Scale and Scale Memory (see p. 26).
• BPM Lock (see p. 62).
• Scale tuning (see p. 62)
Autres fonctions liées aux parties Keyboard
Voici d’autres fonctions liées aux parties Keyboard, à
savoir les parties que vous jouez. Vous pouvez régler ces
fonctions avec le menu FUNCTION, ou elles sont décrites
autre part:
• Effet Reverb (voyez p. 57)
• Effet Chorus (voyez p. 58)
• Toucher du clavier (voyez p. 56)
• Transposition d’octave des parties Upper 1, Upper 2 et
Lower (voyez p. 59)
• Master Tune (voyez p. 56)
• Volume des parties Keyboard (voyez p. 58)
• Fonction Intelligence en mode ORGAN (voyez p. 60)
• Point de partage en mode ORGAN (voyez p. 61)
• Fonction Hold pour les accords joués à la main gauche en
mode ORGAN (voyez p. 60).
• Fonctions Oriental Scale et Scale Memory (voyez p. 26).
• BPM Lock (voyez p. 62).
• Réglages Scale (voyez p. 62)
45
r
EM-15 OR
13. Recorder functions
Playback functions
The [INTRO], [ORIGINAL], etc. buttons have two functions:
one in Style mode (printed above the buttons), and
another one in Song mode (printed below the buttons).
You need to select the Song mode (by pressing the [SONG]
button).
Note: These functions are only meaningful after recording a
song (see p. 31).
Fast Forward, Rewind, and Reset
•To fast forward (jump to a measure later in the song),
press [®®].
•To rewind (return to a measure that lies before the cur-
rent position), press [√√].
You can hold down either button to accelerate the fast
forward or rewind process. The measure indication in the
upper right corner of the display will help you locate the
measure you need.
• Press [|√] (Reset) to jump back to the first measure of
the song. You need to stop playback before using the
[|√] button.
13. Fonctions Recorder
Fonctions de reproduction
Les boutons [INTRO], [ORIGINAL], etc. ont deux fonctions:
une en mode Style (imprimée au-dessus des boutons) et
une autre en mode Song (imprimée en-dessous des boutons).
Vous devez choisir le mode Song (en appuyant sur le bouton
[SONG]).
IntSNG
MARKER A↔B
Remarque: L’utilisation de ces fonctions n’a de sens que si vous
avez enregistré un morceau (voyez p. 31).
Avance, recul et retour au début
• Pour avancer (sauter à une mesure plus loin dans le morceau), appuyez sur [®®].
• Pour reculer (retourner à une mesure antérieure à
l’emplacement actuel), appuyez sur [√√].
Vous pouvez accélérer l’avance ou le recul en maintenant
enfoncé le bouton correspondant. L’affichage de mesure
dans le coin supérieur gauche de l’écran vous aidera à
trouver la mesure voulue.
• Appuyez sur [|√] (Reset) pour retourner à la première mesure du morceau. Vous devez arrêter la reproduction
pour pouvoir utiliser le bouton [|√].
MARKER A↔B
46
EM-15 OR
Live performance with song backing (Minus One)
Your EM-15 OR allows you to mute the solo part of the
song you are playing back. This is called Minus One playback (because one part of the original song will not be
played back).
(1) Press the [SONG] button.
(2) Press the [MINUS ONE] button.
(3) Press [|√] and [®/■] to start playback.
(4) You will now hear all parts except the melody, which
can be played using the Upper 1 part.
Note: See page 61 for a parameter that allows you to specify
which part should be muted when you press [MINUS ONE].
Jeu “live” avec accompagnement de morceau (Minus One)
Votre EM-15 OR vous permet d’étouffer la partie solo
d’un morceau reproduit. C’est ce qu’on appelle la reproduction Minus One (car en effet une partie du morceau
original n’est pas jouée).
(1) Appuyez sur le bouton [SONG].
(2) Appuyez sur le bouton [MINUS ONE].
(3) Utilisez [|√] et [®/■] pour lancer la reproduction.
(4) Vous entendez alors toutes les parties jouées sauf la
mélodie, que vous pouvez jouer vous-même avec la
partie Upper 1.
Remarque: Pour en savoir plus sur la manière de définir quelle
partie est étouffée quand vous appuyez sur [MINUS ONE], voyez
page 61.
47
r
EM-15 OR
Other recording modes
Here are some other possibilities for recording your
music. Select one of these if you do not wish to use the
Arranger (see p. 31).
Recording in ORGAN mode
Select this method when you want to record organ music,
or for any other type of song that requires the use of different sounds for the left and right hands. What is
recorded onto Track “A” cannot be replaced without overwriting the entire song, so be sure to get the Lower part
right.
Track “B” can be used for recording the Upper 1/2 or
M.Drums part.
First recording pass
(1) Press the [STYLE] button below the display and check
whether the INTRO, ORIGINAL, etc. icons are displayed.
(2) Press the [ORGAN] button so that the [ORGAN] icon
appears.
(3) Select the desired Tones for the Upper and Lower parts
(see p. 23 and 24).
If desired, you can also switch on the M.Bass part. See
p. 60.
(4) Set the tempo using the TEMPO [–][+] buttons.
Note: It is not possible to add the Lower, M. Bass, and/or
Arranger drum part without overwriting the entire song, so be
sure to record them the first time around (using [REC∏] rather
than [2nd≈TRK≈REC∏]).
(5) If necessary, select the Music Style whose drum part
you want to use as backing. See p. 22.
(6) Press the [● REC] button once or twice to select the
[REC∏] function.
(7) Start recording in one of the following ways:
a) Play the first melody notes (to the right of the Split
point). This will start the recording without the
Arranger drums. You can bring them in whenever you
like by pressing [START/STOP]. The drums will start at
the next downbeat.
Autres modes d’enregistrement
Voici d’autres possibilités pour enregistrer votre propre
musique. Choisissez une de ces alternatives si vous ne
voulez pas utiliser l’Arranger (voyez p. 31).
Enregistrement en mode ORGAN
Choisissez cette méthode quand vous voulez enregistrer
un morceau d’orgue ou pour tout autre type de Song
requérant l’utilisation de sons différents pour les mains
gauche et droite. Le contenu enregistré dans la piste “A”
ne peut être remplacé sans écraser le morceau entier;
vérifiez donc que vous avez bien joué la partie Lower.
La piste “B” peut servir à l’enregistrement de la partie
Upper 1/2 ou M.Drums.
Première prise d’enregistrement
(1) Appuyez sur [STYLE] en-dessous de l’écran et vérifiez si
les icônes INTRO, ORIGINAL, etc. sont ou non affichées.
(2) Appuyez sur le bouton [ORGAN] de sorte que l’icône
[ORGAN] s’affiche.
(3) Assignez les sons voulus aux parties Upper et Lower
(voyez p. 23 et 24).
Si nécessaire, vous pouvez aussi activer la partie M.Bass.
Voyez p. 60.
(4) Réglez le tempo avec les boutons TEMPO [–]/[+].
Remarque: Vous ne pouvez pas ajouter la partie Lower, M. Bass,
et/ou la batterie de l’Arranger sans écraser le Song entier; veillez
donc bien à les enregistrer lors de la première prise d’enregistrement (en utilisant [REC∏] plutôt que [2nd≈TRK≈REC∏]).
(5) Si nécessaire, choisissez le style dont vous voulez la
partie Drum comme accompagnement. Voyez p. 22.
(6) Appuyez une fois ou deux sur le bouton [● REC] pour
choisir la fonction
(7) Lancez l’enregistrement en suivant une des méthodes
ci-dessous:
a) Jouez les premières notes de la mélodie (à droite du
point de partage). Vous lancez ainsi l’enregistrement
sans la batterie de l’Arranger. Vous pouvez l’ajouter à
tout moment en appuyant sur [START/STOP]. La partie
de batterie démarre sur le prochain temps fort.
[REC∏].
48
EM-15 OR
Note: If you start recording without the Arranger drums and
want to bring them in at a later stage, it would be a good idea to
switch on the metronome.
b) Press the [START/STOP] button to start Arranger
drum playback with the selected Division.
c) Press one or several keys to the left of the Split point
(to play the first Lower-part notes).
d) Press [SYNC START] to activate this function, and
play one or several notes to the left of the Split point.
The Arranger drums will start in sync with your first
notes.
(8) Stop recording in one of the following ways:
a) If you started recording using methods (b) or (d)
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger
and recording.
b) Press [● REC] again.
c) Press the [ENDING] button to start the Ending
phrase. As soon as it ends, recording stops.
Here is what can be recorded. Not all parts need to be
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not available.)
Track ATrack B
Arranger Drums Upper 1
LowerUpper 2 (via LAYER)
M.Bass (see p. 60)M.Drums
Second recording pass
Operations are the same as for recordings made with the
Arranger, so please see p. 33. Bear in mind though that by
selecting 2nd TRACK, you overwrite (and thus lose) the
Upper/M. Drum part notes you may have recorded the
first time around.
Remarque: Si vous lancez l’enregistrement sans la partie de
batterie de l’Arranger et que vous comptez l’incorporer plus loin
dans le morceau, nous vous conseillons d’activer le métronome.
b) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu de batterie de l’Arranger avec la Division en vigueur.
c) Enfoncez une ou plusieurs touches à gauche du
point de partage (pour jouer les premières notes de la
partie Lower).
d) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonction et jouez une ou plusieurs notes à gauche du point
de partage. La batterie de l’Arranger démarre alors en
synchronisation avec vos premières notes.
(8) Arrêtez l’enregistrement en suivant une des méthodes
ci-dessous:
a) Si vous avez lancé l’enregistrement avec la méthode
(b) ou (d) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
arrêter simultanément l’Arranger et l’enregistrement.
b) Appuyez à nouveau sur [● REC].
c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
finale (Ending). L’enregistrement s’arrête dès que la
finale est terminée.
Voici ce que vous pouvez enregistrer. Notez que vous ne
pouvez pas utiliser toutes les parties en permanence.
(Upper 2 ne peut pas être utilisée sans Upper 1, tandis
que le choix de M.Drums signifie qu’Upper 1/2 ne sont
pas disponibles.)
Les opérations sont identiques à celles des enregistrements effectués avec l’Arranger, voyez p. 33. N’oubliez
toutefois pas que si vous choisissez la 2nd TRACK, vous
écrasez (et donc perdez) les notes des parties Upper/M.
Drum que vous avez peut-être enregistrées lors de la première prise.
49
r
EM-15 OR
Recording in PIANO mode
Select this method when you want to record piano music,
or any other song that requires the use of only one sound
for the entire keyboard. What is recorded onto Track “A”
cannot be replaced without overwriting the entire song.
Here, however, you can record a first Upper part (Track
“A”) and add a second one on track “B” during your second session.
The most obvious use for this function is to record the
left-hand part of a piano piece the first time around, and
the right hand-part using 2nd TRACK. If you like, you can
add a drum accompaniment to your playing.
Note: The Upper part you add using the 2nd TRACK function
(Track “B”) will use the same Tone as the part on track “A”.
First recording pass
(1) Press the [STYLE] button below the display and check
whether the INTRO, ORIGINAL, etc. icons are displayed.
(2) Press the [PIANO] button so that neither the
[ARRANGER] nor the [ORGAN] icon is displayed
([M≈DRUMS] should not appear either).
(3) Select the desired Tone for the Upper part (see p. 23).
(4) Set the tempo using the TEMPO [–][+] buttons.
(5) If necessary, select the Music Style whose drum part
you want to use as backing. See p. 22.
(6) Press the [● REC] button once or twice to select the
[REC∏] function.
(7) Start recording in one of the following ways:
a) Play the first melody notes. This will start the recording without the Arranger drums. You can add them
whenever you like by pressing [START/STOP]. The drums
will start at the next downbeat.
Note: If you start recording without the Arranger drums and
want to bring them in at a later stage, it would be a good idea to
switch on the metronome.
b) Press the [START/STOP] button to start Arranger
drum playback with the selected Division.
c) Press [SYNC START] to activate this function, and
play one or several notes. The Arranger drums will start
in sync with your first notes.
Enregistrement en mode PIANO
Choisissez cette méthode quand vous voulez enregistrer
un morceau de piano ou tout autre morceau requérant
l’utilisation d’un seul et même son pour le clavier entier.
Ce qui est enregistré dans la piste “A” ne peut être remplacé sans écraser le Song entier. Ici, vous pouvez enregistrer une première partie Upper (piste “B”) et ajouter une
deuxième dans la piste “A” au cours de la seconde prise.
Cette fonction vous servira sans doute le plus souvent
pour enregistrer la partie de main gauche d’un morceau
de piano durant la première prise et pour y ajouter la partie de main droite avec 2nd TRACK. Vous pouvez aussi
étoffer votre jeu d’un accompagnement de batterie.
Remarque: La partie Upper que vous ajoutez avec 2nd TRACK
(piste “B”) utilise le même son que dans la partie de la piste “A”.
Première prise d’enregistrement
(1) Appuyez sur [STYLE] en-dessous de l’écran et vérifiez si
les icônes INTRO, ORIGINAL, etc. sont ou non affichées.
(2) Appuyez sur le bouton [PIANO] de sorte que ni l’icône
[ARRANGER] ni l’icône [ORGAN] ne soit affichée
([M≈DRUMS] ne devrait également pas être affichée).
(3) Affectez le son voulu à la partie Upper (voyez p. 23).
(4) Réglez le tempo avec les boutons TEMPO [–]/[+].
(5) Si nécessaire, choisissez le style dont vous voulez la
partie Drum comme accompagnement. Voyez p. 22.
(6) Appuyez une fois ou deux sur le bouton [● REC] pour
choisir la fonction
(7) Lancez l’enregistrement en suivant une des méthodes
ci-dessous:
a) Jouez les premières notes de la mélodie. Vous lancez
ainsi l’enregistrement sans la batterie de l’Arranger.
Vous pouvez l’ajouter à tout moment en appuyant sur
[START/STOP]. La partie de batterie démarre sur le prochain temps fort.
Remarque: Si vous lancez l’enregistrement sans la partie de
batterie de l’Arranger et que vous comptez l’incorporer plus loin
dans le morceau, nous vous conseillons d’activer le métronome.
b) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu de batterie de l’Arranger avec la Division en vigueur.
[REC∏].
50
EM-15 OR
(8) Stop recording in one of the following ways:
a) If you started recording using methods (b) or (c)
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger
and recording.
b) Press [● REC] again.
c) Press the [ENDING] button to start the Ending
phrase. As soon as it ends, recording stops.
Here is what can be recorded. Not all parts need to be
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not available.)
Track ATrack B
Arranger Drums Upper 1
Upper 1Upper 2 (via LAYER)
M.Drums
Second recording pass
Operations are the same as for recordings made with the
Arranger, so please see p. 33. Here, you can add more
Upper part notes to the ones already recorded onto track
“A”, or add some live drums using the M.Drums part.
c) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonction et jouez une ou plusieurs notes. La batterie de
l’Arranger démarre alors en synchronisation avec vos
premières notes.
(8) Arrêtez l’enregistrement en suivant une des méthodes
ci-dessous:
a) Si vous avez lancé l’enregistrement avec la méthode
(b) ou (c) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
arrêter simultanément l’Arranger et l’enregistrement.
b) Appuyez à nouveau sur [● REC].
c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
finale (Ending). L’enregistrement s’arrête dès que la
finale est terminée.
Voici ce que vous pouvez enregistrer. Vous ne devez pas
utiliser toutes les parties en permanence. (Upper 2 ne
peut pas être utilisée sans Upper 1, tandis que le choix de
M.Drums signifie qu’Upper 1/2 ne sont pas disponibles.)
Piste APiste B
Arranger Drums Upper 1
Upper 1Upper 2 (via LAYER)
M.Drums
Deuxième prise d’enregistrement
Les opérations sont identiques à celles des enregistrements effectués avec l’Arranger, voyez p. 33. Vous pouvez
ajouter ici des notes à celles déjà enregistrées pour la partie Upper dans la piste “A” ou ajouter de la batterie “live”
avec la partie M.Drums.
51
r
EM-15 OR
Recording in M.DRUMS mode
Select this method to record a live drum part using the
EM-15 OR’s M.Drums function (see p. 30). What is
recorded onto Track “A” cannot be replaced without overwriting the entire song, so be sure to get your first (or all)
drum notes right. You can, however, add more drum
notes using the 2nd TRACK function – or add a melodycum-chords to your drum track. Feel free to use the
Arranger’s drum part as rhythmic backbone during the
first recording pass.
First recording pass
(1) Press the [STYLE] button below the display and check
whether the INTRO, ORIGINAL, etc. icons are displayed.
(2) Press the [M.DRUMS] button until the [M≈DRUMS]icon
appears.
(3) Select the Drum Set you want to use for recording (see
p. 30).
(4) Set the tempo using the TEMPO [–][+] buttons.
Note: It is not possible to add the Arranger drum part without
overwriting the entire song, so be sure to record them the first
time around (using [REC∏] rather than [2nd≈TRK≈REC∏]).
(5) If necessary, select the Music Style whose drum part
you want to use as backing. See p. 22.
(6) Press the [● REC] button once or twice to select the
[REC∏] function.
(7) Start recording in one of the following ways:
a) Play the first drum notes. This will start the recording without the Arranger drums. You can add them
whenever you like by pressing [START/STOP]. The drums
will then start at the next downbeat.
Note: If you start recording without the Arranger drums and
want to bring them in at a later stage, it would be a good idea to
switch on the metronome.
b) Press the [START/STOP] button to start Arranger
drum playback with the selected Division.
Enregistrement en mode M.DRUMS
Cette méthode permet d’enregistrer une partie de batterie “live” avec la fonction M.Drums de l’EM-15 OR (voyez
p. 30). Vous ne pouvez pas remplacer les données enregistrées dans la piste “A” sans effacer le morceau entier;
veillez donc bien à jouer correctement vos premières (ou
toutes les) notes de batterie. Vous pouvez toutefois ajouter des notes de batterie avec la fonction 2nd TRACK – ou
ajouter une mélodie plus des accords à votre piste de batterie. N’hésitez donc pas à vous servir de la piste de batterie de l’Arranger comme support rythmique durant la première prise d’enregistrement.
Première prise d’enregistrement
(1) Appuyez sur [STYLE] en-dessous de l’écran et vérifiez si
les icônes INTRO, ORIGINAL, etc. sont ou non affichées.
(2) Appuyez sur le bouton [M.DRUMS] jusqu’à ce que
l’icône [M≈DRUMS] s’affiche.
(3) Choisissez le Drum Set voulu pour l’enregistrement
(voyez p. 30).
(4) Réglez le tempo avec les boutons TEMPO [–]/[+].
Remarque: Vous ne pouvez pas ajouter la partie de batterie de
l’Arranger sans écraser le Song entier; veillez donc à l’enregistrer
dès la première prise (avec [REC∏] plutôt que [2nd≈TRK≈REC∏]).
(5) Si nécessaire, choisissez le style dont vous voulez la
partie Drum comme accompagnement. Voyez p. 22.
(6) Appuyez une fois ou deux sur le bouton [● REC] pour
choisir la fonction
(7) Lancez l’enregistrement en suivant une des méthodes
ci-dessous:
a) Jouez les premières notes de batterie. Vous lancez
ainsi l’enregistrement sans la batterie de l’Arranger.
Vous pouvez l’ajouter à tout moment en appuyant sur
[START/STOP]. La partie de batterie démarre sur le prochain temps fort.
Remarque: Si vous lancez l’enregistrement sans la partie de
batterie de l’Arranger et que vous comptez l’incorporer plus loin
dans le morceau, nous vous conseillons d’activer le métronome.
b) Appuyez sur [START/STOP] pour lancer le jeu de batterie de l’Arranger avec la Division en vigueur.
[REC∏].
52
EM-15 OR
c) Press [SYNC START] to activate this function, and
play one or several notes. The Arranger drums will start
in sync with your first notes.
(8) Stop recording in one of the following ways:
a) If you started recording using methods (b) or (c)
above, press [START/STOP] to stop both the Arranger
and recording.
b) Press [● REC] again.
c) Press the [ENDING] button to start the Ending
phrase. As soon as it ends, recording stops.
Here is what can be recorded. Not all parts need to be
used at all times. (Upper 2 cannot be used without Upper
1, while M.Drums means that Upper 1/2 are not available.)
Track ATrack B
Arranger Drums Upper 1
M. DrumsUpper 2 (via LAYER)
M.Drums
Second recording pass
Operations are the same as for recordings made with the
Arranger, so please see p. 33. Here, you can add more
drum notes (using the same Drum Set as the one you
selected before you started recording), or play the
melodic part using the Upper part.
Other recording options (Song mode)
It is also possible to record in the EM-15 OR’s Song mode
(when the INTRO, ORIGINAL, etc., icons are not displayed).
Doing so, however, means that you cannot rely on the
Arranger for melodic and/or rhythmic backing.
Another “drawback” is that if you press [ARRANGER] to
switch to the [ARRANGER] mode after selecting the Song
mode, you cannot record anything to the “A” track so that
the left half of the keyboard does nothing (because the
Arranger cannot be used in Song mode). Recording (using
the [REC∏] option) in Song/Arranger mode is probably not
c) Appuyez sur [SYNC START] pour activer cette fonction et jouez une ou plusieurs notes. La batterie de
l’Arranger démarre alors en synchronisation avec vos
premières notes.
(8) Arrêtez l’enregistrement en suivant une des méthodes
ci-dessous:
a) Si vous avez lancé l’enregistrement avec la méthode
(b) ou (c) ci-dessus, appuyez sur [START/STOP] pour
arrêter simultanément l’Arranger et l’enregistrement.
b) Appuyez à nouveau sur [● REC].
c) Appuyez sur le bouton [ENDING] pour lancer la
finale (Ending). L’enregistrement s’arrête dès que la
finale est terminée.
Voici ce que vous pouvez enregistrer. Vous ne devez pas
utiliser toutes les parties en permanence. (Upper 2 ne
peut pas être utilisée sans Upper 1, tandis que le choix de
M.Drums signifie qu’Upper 1/2 ne sont pas disponibles.)
Piste APiste B
Arranger Drums Upper 1
M. DrumsUpper 2 (via LAYER)
M.Drums
Deuxième prise d’enregistrement
Les opérations sont identiques à celles des enregistrements effectués avec l’Arranger, voyez p. 33. Vous pouvez
ajouter ici des notes de batterie (en utilisant le même
Drum Set que celui choisi avant de lancer l’enregistrement) ou jouer la mélodie avec la partie Upper.
Autres options d’enregistrement (mode Song)
Vous pouvez aussi enregistrer en mode Song de
l’EM-15 OR (quand les icônes INTRO, ORIGINAL, etc., ne
sont pas affichées). Cela signifie toutefois que vous ne
pouvez pas confier le jeu de la mélodie et/ou de l’accompagnement rythmique à l’Arranger.
Un autre “désavantage”, c’est que si vous appuyez sur
[ARRANGER] pour passer en mode [ARRANGER] après
avoir choisi le mode Song, vous ne pouvez rien enregistrer dans la piste “A”. La moitié gauche du clavier ne joue
53
r
EM-15 OR
very useful. Just remember that the start/stop functions
related to the Arranger (Sync Start, Ending) are no longer
available.
(1) Press the [SONG] button and check whether the dis-
play contains the [SONG] icon.
(2) Select the desired mode by pressing [M.DRUMS],
[ORGAN], or [PIANO].
The options are practically the same as when the [STYLE]
icon is displayed (see p. 49, 51, and 53), except that the
Arranger (drum) parts are not available.
Note: Again, Upper notes added using the 2nd TRACK function
supplement the notes recorded onto track “A”.
Changing the song tempo
You can change the song tempo with the TEMPO [–][+]
buttons. Doing so, however, means that the tempo will
still change if the song you are playing back contains
tempo change messages. Furthermore, every time you
jump back to the beginning of the song using [|√], the
programmed song tempo will be set.
donc aucun rôle (car l’Arranger n’est pas disponible en
mode Song). Il n’est donc sans doute pas très intéressant
d’enregistrer (avec l’option [REC∏]) en mode Song/Arranger. Souvenez-vous simplement que les fonctions de lancement/d’arrêt liées à l’Arranger (Sync Start, Ending) n’y
sont plus disponibles.
(1) Appuyez sur le bouton [SONG] et vérifiez si l’écran
comporte l’icône [SONG].
(2) Choisissez le mode voulu en appuyant sur [M.DRUMS],
[ORGAN] ou [PIANO].
Les options sont pratiquement identiques à celles disponibles quand l’icône [STYLE] est affichée (voyez p. 49, 51
et 53), sauf que les parties Arranger (batterie) ne sont pas
disponibles.
Remarque: A nouveau, les notes Upper ajoutées avec la fonction 2nd TRACK s’additionnent aux notes enregistrées dans la
piste “A”.
Changer le tempo du morceau
Vous pouvez changer le tempo du Song avec les boutons
TEMPO [–]/[+]. Toutefois, si vous changez le tempo et que
le Song reproduit contient des messages de changement
de tempo, ce dernier changera encore pendant la reproduction. En outre, chaque fois que vous retournez au
début du morceau avec [|√], c’est le tempo prépro-
grammé du Song qui sera utilisé.
54
EM-15 OR
14. Function menu
The EM-15 OR’s Function mode contains more advanced
settings you may not need every day. They allow you to
fine-tune your instrument’s response. It would therefore
be a good idea to familiarize yourself with these parameters. All settings (except Mstr Tune, Local and Resume)
can be written to a User Program (see p. 64).
Editing parameters (general procedure)
You can edit the EM-15 OR’s Function parameters via the
display. Here is a general outline to be used for all parameters discussed below:
(1) Press [FUNCTION] to place the mode arrow (√) next to
the FUNCTION message.
The mode arrow now flashes in the display.
(2) Use [FUNCTION] or TEMPO [–][+] to select the parame-
ter you wish to edit (see below).
(3) Wait until the mode arrow (√) stops flashing.
The “VALUE” message above the parameter value now
flashes to signal that you can change (“edit”) the value of
the selected parameter.
(4) Use the TEMPO [–][+] buttons to modify the value of
the selected parameter.
Note: To return to the default value of the currently selected
parameter, simultaneously press TEMPO [–][+].
14. Menu Function
Le mode Function de l’EM-15 OR contient des paramètres
plus sophistiqués dont vous n’aurez sans doute pas
besoin tous les jours. Ces paramètres servent à peaufiner
la réponse de votre instrument. Nous vous recommandons donc de vous familiariser avec leur utilisation. Vous
pouvez mémoriser tous les réglages (sauf Mstr Tune,
Local et Resume) dans un programme utilisateur (voyez
p. 64).
MstrTune
Edition de paramètres (procédure générale)
Vous pouvez éditer les paramètres Function de
l’EM-15 OR à l’écran. Voici la procédure générale que
vous appliquerez à tous les paramètres dont il est question ici:
(1) Appuyez sur [FUNCTION] pour amener la flèche de
mode (√) en face du message FUNCTION.
La flèche de mode clignote à présent à l’écran.
(2) Utilisez les boutons [FUNCTION] ou TEMPO [–][+] pour
choisir le paramètre à éditer (voyez ci-dessous).
(3) Attendez que la flèche de mode (√) cesse de clignoter.
Le message “VALUE” clignote maintenant au-dessus de la
valeur du paramètre choisi pour signaler que vous pouvez
modifier (“éditer”) cette valeur.
(4) Utilisez les boutons TEMPO [–][+] pour modifier la
valeur du paramètre sélectionné.
Remarque: Pour retrouver la valeur par défaut du paramètre
choisi, appuyez simultanément sur TEMPO [–][+].
MstrTune
55
r
EM-15 OR
(5) Press [FUNCTION] again and use TEMPO [–][+] to select
another Function parameter.
(6) To leave the Function mode, press [SONG], [TONE],
[STYLE], or [USER PROGRAM].
General Function parameters
Kbd Velocity
(On/Off) The EM-15 OR is velocity sensitive, which means
that the volume and brightness of the Upper 1/2, Lower,
M.Drums, and M.Bass notes depend on the force/speed
with which you strike the keys.
The harder you play, the louder and brighter the resulting
notes will be, which creates a perfectly natural effect.
(That explains why the KEYBOARD VELOCITY function is
on every time you power on the EM-15 OR.)
With this parameter, you can switch off the EM-15 OR’s
velocity sensitivity. In that case, the icon
disappears.
MstrTune (Master Tune)
(415.3~466.2, Default setting: 440.0) This parameter
allows you to change the EM-15 OR’s overall tuning,
which may be necessary when you accompany a singer,
an acoustic instrument, or when you play to a recording
on CD or cassette.
TrpValue (Transpose interval)
(–12~12, Default setting: 1) Use this parameter to transpose the EM-15 OR in semitones. If you’re not sure what
transposition is, see p. 44. This parameter can also be
selected by holding down the [TRANSPOSE] button.
Metro TS (metronome time signature)
(1/4~6/4, 6/8, 9/8, Default setting: 4/4) This parameter
allows you to set the metronome’s time signature (number of beats per bar). Please bear in mind that this setting
changes whenever you select a Music Style with a different time signature. See also p. 25 for how to use the metronome. This parameter can also be selected by holding
down the [METRONOME] button.
56
(5) Appuyez à nouveau sur [FUNCTION] et utilisez TEMPO
[–][+] pour choisir un autre paramètre Function.
(6) Pour quitter le mode Function, appuyez sur [SONG],
[TONE], [STYLE] ou [USER PROGRAM].
Paramètres Function généraux
Kbd Velocity
(On/Off) L’EM-15 OR est sensible au toucher, ce qui veut
dire que le volume et la brillance des notes Upper 1/2,
Lower, M.Drums et M.Bass dépendent de la force/de la
vitesse avec lesquelles vous enfoncez les touches dans la
moitié droite du clavier.
Plus vous jouez fort, plus le volume et la brillance des
notes augmentent, créant par la même occasion un effet
des plus naturels. (Cela explique pourquoi la fonction
KEYBOARD VELOCITY est active chaque fois que vous
mettez l’EM-15 OR sous tension.)
Ce paramètre vous permet de désactiver la fonction de
sensibilité au toucher de l’EM-15 OR. Dans ce cas, l’icône
disparaît.
MstrTune (Master Tune)
(415.3~466.2, Défaut: 440.0) Ce paramètre permet de
changer l’accord global de l’EM-15 OR, ce qui peut se
révéler nécessaire quand vous accompagnez un chanteur,
un instrument acoustique ou quand vous jouez en
accompagnant une cassette ou un CD.
TrpValue (intervalle de transposition)
(–12~12, Défaut: 1) Utilisez ce paramètre pour transposer l’EM-15 OR par demi-tons. Pour en savoir plus sur la
transposition, voyez p. 44. Vous pouvez aussi activer ce
paramètre en maintenant enfoncé le bouton [TRANSPOSE].
Metro TS (armure de temps du métronome)
(1/4~6/4, 6/8, 9/8, Défaut: 4/4) Ce paramètre sert à
régler l’armure de temps du métronome (le nombre de
temps par mesure). N’oubliez pas que ce réglage change
chaque fois que vous choisissez un style musical d’une
armure de temps différente. Voyez p. 25 la manière de
régler le métronome. Vous pouvez aussi régler ce paramètre en maintenant enfoncé le bouton [METRONOME].
EM-15 OR
Metro Vol (metronome volume)
(0~127, Default setting: 100) Use this parameter whenever you think the metronome is too loud/soft with
respect to the music. The default value is usually an
appropriate setting.
Reverb
(On/Off) This parameter allows you to switch the onboard digital Reverb effect on or off. When it is on, the
icon is displayed. Reverb is an effect that
simulates the sound reflections of a hall, room, etc. Use
the following parameter for selecting the kind of Reverb
you need.
RevType (Reverb Type)
(Default setting: HL2) Use this parameter to select the
kind of Reverb that best suits your musical purposes.
There are four major types (Room, Hall, Plate, and Delay)
with one or several variations. The best way to find out
more about them is to experiment.
TypeExplanation
RM1, RM2,
RM3
HL1, HL2These types simulate the Reverb of a small (1) or
PLTDigital simulation of a metal plate that is some-
dlYA Delay effect (no Reverb). Works a lot like an
PdYPan Delay. This is a stereo version of the preced-
Please bear in mind that you will only hear the difference
when the Reverb effect is on (see above).
These types simulate the Reverb characteristics
of a room. The higher the number (1, 2, or 3),
the “bigger” the room becomes.
large (2) concert hall and thus sound far “bigger” than the RM types above.
times used for creating Reverb effects. Works
well for percussive sounds.
echo effect and thus repeats the sounds.
ing Delay effect. It creates repetitions that
alternate between the left and right channels.
Metro Vol (volume du métronome)
(0~127, Défaut: 100) Servez-vous de ce paramètre s’il
vous semble que le son du métronome est trop fort/faible
par rapport à la musique. Le réglage par défaut convient
dans la plupart des cas.
Reverb
(On/Off) Permet d’activer et de couper l’effet de
réverbération numérique intégré. Quand cet effet est
actif, l’icône
est affichée. La réverbération
est un effet simulant les réflexions acoustiques sur les
parois d’une salle, pièce, etc
. Le paramètre suivant permet
de choisir le type de Reverb voulu.
RevType (Reverb Type)
(Défaut: HL2) Choisissez avec ce paramètre le type de
réverbération le mieux adapté à vos besoins. Vous avez le
choix entre quatre types principaux (Room, Hall, Plate et
Delay) offrant une ou plusieurs variations. La meilleure
façon de les découvrir consiste à les essayer.
TypeExplication
RM1, RM2,
RM3
HL1, HL2Ces types simulent la réverbération d’une petite
PLTSimulation numérique d’une plaque métallique
dlYEffet Delay (pas de réverb). Fonctionne un peu
PdYPan Delay. Version stéréo de l’effet précédent.
Pour entendre la différence, n’oubliez pas d’activer l’effet
Reverb (voyez ci-dessus).
Ces types simulent la réverbération d’une pièce.
Plus le chiffre est élevé (1, 2 ou 3), plus la pièce
est grande.
(1) ou grande (2) salle de concert et produisent
un espace nettement plus vaste que les types
RM ci-dessus.
parfois utilisée pour créer des effets de
réverbération. Bon résultat avec les sons de percussion.
comme un écho et répète les sons.
Crée des répétitions qui alternent entre les
canaux gauche et droit.
57
r
EM-15 OR
Chorus
(On/Off) This parameter allows you to switch the onboard digital Chorus effect on or off. When it is on, the
icon is displayed. Chorus is an effect that
adds “width” and “warmth” to the sound by simulating
several identical instruments that play in unison. Use the
following parameter for selecting the kind of effect you
need.
ChrType (Chorus Type)
(Default setting: CH3) This parameter allows you to specify the sound of the Chorus effect. We could try to
describe them, but you will get a better idea by selecting
one after the other. Flanger (FLN) or Feedback Chorus
(FbC) can be interesting for guitar Tones.
Again, there are two echo effects: Short Delay (SdY) and
Short Delay with Feedback (SdF). They are, however, much
shorter than those available for the Reverb effect processor.
Note: Please bear in mind that you will only hear the difference
when the Chorus effect is on.
Upper 1, Upper 2, Lower: volume & status
(OFF, 0~127, Default setting: 127 Upper 1/100 Upper 2/
80 Lower) These three parameters allow you to set the
volume of the Upper 1, Upper 2, and Lower parts respectively. You could also select “OFF” for a part you do not
want to hear by simultaneously pressing TEMPO [–] and
[+]. Please note that the settings you make here will have
no effect if you used BALANCE [√ACCOMP] to set the
maximum volume for the Arranger/Song parts.
Chorus
(On/Off) Permet d’activer et de couper l’effet de Chorus
numérique intégré. Quand cet effet est actif, l’icône
est affichée. Le
de “l’ampleur” et de la “chaleur” au son en simulant le jeu
à l’unisson de plusieurs instruments identiques. Le paramètre suivant permet de choisir le type d’effet voulu.
Chorus est un effet ajoutant
ChrType (type de Chorus)
(Défaut: CH3) Ce paramètre permet de spécifier le son de
l’effet Chorus. Nous pourrions essayer de vous le décrire
mais il vaut mieux sélectionner les types les uns après les
autres et les écouter. Flanger (FLN) ou Feedback Chorus
(FbC) est intéressant pour des Tones de guitare.
Une fois de plus, il y a deux effets d’écho: Short Delay
(SdY) et Short Delay avec Feedback (SdF). Ils sont toutefois nettement plus brefs que ceux disponibles avec le
processeur de réverbération.
Remarque: Pour entendre la différence, n’oubliez pas d’activer
l’effet Chorus.
Upper 1, Upper 2, Lower: volume & statut
(OFF, 0~127, Défaut: 127 Upper 1/100 Upper 2/80
Lower) Ces trois paramètres permettent de régler respectivement le volume des parties Upper 1, Upper 2 et Lower.
Vous pourriez aussi choisir “OFF” pour une partie que vous
ne voulez pas entendre en appuyant simultanément sur
TEMPO [–] et [+]. Notez que les réglages effectués ici resteront sans effet si vous avez utilisé BALANCE
[√ACCOMP] pour régler au maximum le volume des parties de l’Arranger/du Song.
MBass: status and volume
(OFF, 0~127, Default setting: 90) In ORGAN mode, this
parameter allows you to set the volume of the M.Bass
part. See also page 60.
58
MBass: statut et volume
(OFF, 0~127, Défaut: 90) En mode ORGAN, ce paramètre
sert à régler le volume de la partie M.Bass. Voyez aussi
page 60.
EM-15 OR
ADrums, ABass, Accomp: volume & status
(OFF, 0~127, Default setting: 90) Here are the volume
parameters for certain Arranger parts. This also means
that they are only available when the [ARRANGER] icon is
displayed. In fact, the parts correspond exactly to what
can be selected using the STYLE MORPHING function (see
p. 38).
You could also select “OFF” for a part you do not want to
hear. Please note that the settings you make here will
have no effect if you used BALANCE [KEYBOARD®] to set
the maximum volume for the Keyboard parts (Upper1,
Upper2, Lower, M.Bass).
UP1 Octv, UP2 Octv, LWR Octv (octave up/down)
(–1, 0, 1, Default setting: 0) These three parameters allow
you to shift the octave of the part in question (Upper1,
Upper2, or Lower) up or down by an octave. This can be
useful for Techno/Dance songs where you need a piano
sound that plays in two different octaves.
To achieve this, assign two different (or the same) piano
sounds to Upper1 and Upper2, activate the LAYER function (see p. 41), and set UP2 Octv to “–1” (or “1”).
Arr Mem (Arranger Chord Memory)
(On/Off, Default setting: On) The Arranger Chord Memory
function memorizes the chords you play with your left
hand and keeps playing the corresponding notes until
you play another chord.
If you switch off Arr Mem, the melodic Arranger parts
(A.Bass, Accomp) stop playing as soon as you release the
key(s) in the left half of the keyboard, leaving you only
with the drum accompaniment.
For your convenience, this function is switched on every
time you power on the EM-15 OR.
ADrums, ABass, Accomp: volume & statut
(OFF, 0~127, Défaut: 90) Il s’agit des paramètres de
volume de certaines parties Arranger. Cela veut aussi dire
qu’ils sont uniquement disponibles quand l’icône
[ARRANGER] est affichée. En fait, les parties correspondent exactement à ce que vous pouvez sélectionner avec
la fonction STYLE MORPHING (voyez p. 38).
Vous pouvez aussi choisir “OFF” pour une partie que vous
ne voulez pas entendre. Notez que le réglage effectué
restera sans effet si vous avez utilisé BALANCE [KEYBOARD®] pour régler le volume maximum des parties
Keyboard (Upper1, Upper2, Lower, M.Bass).
UP1 Octv, UP2 Octv, LWR Octv (octave up/down)
(–1, 0, 1, Défaut: 0) Ces trois paramètres vous permettent de changer l’octave de la partie en question (Upper1,
Upper2 ou Lower). Cette fonction peut être utile pour les
morceaux Techno/Dance où vous voulez disposer d’un
son de piano qui joue sur deux octaves différentes.
Pour ce faire, affectez deux sons de piano différents (ou
un même son) aux parties Upper1 et Upper2, activez la
fonction LAYER (voyez p. 41) et réglez UP2 Octv sur “–1”
(ou “1”).
Arr Mem (Arranger Chord Memory)
(On/Off, Défaut: On) La fonction Arranger Chord Memory
mémorise les accords joués de la main gauche et continue à produire les notes correspondantes jusqu’à ce que
vous jouiez un autre accord.
Si vous coupez la fonction Arr Mem, les parties
mélodiques de l’Arranger (A.Bass, Accomp) s’arrêtent de
jouer dès que vous relâchez la ou les touche(s) dans la
moitié gauche du clavier, ce qui ne vous laisse plus que
l’accompagnement de batterie.
Pour vous simplifier la vie, cette fonction est activée dès
la mise sous tension de l’EM-15 OR.
59
r
EM-15 OR
Bass Inv ()
(On/Off) Use this parameter to change the way in which
the Arranger reads the chords you play.
If the icon is not displayed, the A. Bass part plays the root
of the chords that feed the Arranger. If you play a C (or C
chord), the bass sounds a C; if you play an A minor chord
(or if you press A and the C to its right), the bass sounds
an A, etc.
By activating Bass Inversion, you can specify the note
played by the A. Bass part (the lowest note of your
chords). Switch on Bass Inversion for songs that rely on
bass rather than on chord patterns (for example C – C/B –
C/Bb, etc.).
Chrd Int (Chord Intelligence)
(On/Off, Default setting: Off) When switched on in
ORGAN or ARRANGER mode, the EM-15 OR’s Chord
Intelligence function allows you to play major chords by
pressing just one key, minor chords by pressing two keys,
and more complex chords by pressing three keys.
LWR Mem (Lower Chord Memory)
(On/Off, Default setting: Off) The Lower Chord Memory
function memorizes the chords you play with your left
hand (ORGAN mode) and holds the corresponding notes
until you play another chord. If you need this Hold function for the Lower part, switch it on.
MBassSwt (M. Bass switch)
(On, OFF, Default setting: OFF) In ORGAN mode, you can
add a bass line to your left-hand playing by switching on
a part called M.Bass. The M.Bass part sounds bass notes
based on the chords you play in the left half of the keyboard.
If the Bass Inversion function (see p. 60) is off, the M.Bass
part sounds the root notes (fundamentals) of the chords
you play with your left hand (using the Lower part).
If the Bass Inversion icon () is displayed, the
M. Bass part sounds the lowest note of the chords you
play with your left hand (not necessarily the root).
Bass Inv ()
(On/Off) Ce paramètre permet de changer la manière
dont l’Arranger interprète les accords que vous jouez.
Quand l’icône n’est pas affichée, la partie A. Bass joue la
tonique des accords alimentant l’Arranger. Si vous jouez
un Do (ou un accord de Do), la basse joue un Do; si vous
jouez un accord de La mineur (ou si vous enfoncez le La et
le Do à sa droite), la basse joue un La, etc.
En activant la fonction Bass Inversion, vous pouvez définir la note jouée par la partie A. Bass (la note la plus grave
de vos accords). Activez Bass Inversion pour des morceaux
reposant plus sur la basse que sur des motifs d’accord (par
ex.: Do – Do/Si – Do/Sib, etc.).
Chrd Int (Chord Intelligence)
(On/Off, Défaut: Off) Lorsqu’elle est activée en mode
ORGAN ou ARRANGER, la fonction Chord Intelligence de
l’EM-15 OR permet de jouer des accords majeurs d’une
pression sur une seule touche, des accords mineurs en
appuyant sur deux touches et des accords plus complexes
en actionnant trois touches.
LWR Mem (Lower Chord Memory)
(On/Off, Défaut: Off) La fonction Lower Chord Memory
mémorise les accords joués de la main gauche (mode
ORGAN) et continue à produire les notes correspondantes
jusqu’à ce que vous jouiez un autre accord. Si vous avez
besoin de cette fonction de maintien pour la partie Lower,
activez-la.
MBassSwt (M. Bass switch)
(On, OFF, Défaut: OFF) En mode ORGAN, vous pouvez
ajouter une ligne de basse à votre jeu de la main gauche
en activant une partie appelée M.Bass. La partie M.Bass
joue des notes de basse reposant sur les accords que vous
jouez dans la moitié gauche du clavier.
Quand la fonction Bass Inversion (voyez p. 60) est coupée,
la partie M.Bass joue la tonique des accords que vous
jouez de la main gauche (avec la partie Lower).
Quand l’icône Bass Inversion () est affichée, la
partie M. Bass produit la note la plus basse des accords
joués de la main gauche (pas nécessairement la tonique).
60
EM-15 OR
ArrSplit (Arranger Split)
(48~84, Default setting: 60) Use this parameter to set the
split point for the Arranger mode.
ArrangerUpper 1 (+ Upper 2)
ArrSplit= 48
The note you set here is the lowest note you can play
with the Upper1/2 parts. The number refers to a note.
“60” refers to the note “C4” (the one below the [INTRO]
button).
LwrSplit (Lower Split)
(48~84, Default setting: 60) Use this parameter to set the
split point for the ORGAN mode (see p. 24). The note you
select here is the lowest note you can play with the
Upper1/2 parts.
Minus One
This parameter allows you to specify which part will be
muted when you press the [MINUS ONE] button (see
p. 47). Note that this only applies to Song playback.
(48~84, Défaut: 60) Ce paramètre sert à régler le point
de partage du mode Arranger.
ArrangerUpper 1 (+ Upper 2)
ArrSplit= 84
La note que vous spécifiez ici est la note la plus grave que
vous pouvez jouer avec les parties Upper1/2. Le numéro
fait référence à une note. “60” indique la note “C4” (celle
en-dessous du bouton [INTRO]).
LwrSplit (Lower Split)
(48~84, Défaut: 60) Ce paramètre sert à régler le point
de partage du mode ORGAN (voyez p. 24). La note choisie
ici correspond à la note la plus grave que vous pouvez
jouer avec les parties Upper1/2.
Minus One
Ce paramètre vous permet de définir quelle partie est
étouffée quand vous appuyez sur le bouton [MINUS ONE]
(voyez p. 47). Notez que ce paramètre s’applique uniquement à la reproduction de Song.
(0~24, Default setting: 2) This parameter allows you to
specify by how many semitones the pitch should rise or
fall when you press the PITCH SHIFT ® or √ button. A
semitone corresponds to the distance (interval) between
a “C” and a “C#”, for example. “12” means that the pitch
will rise/fall 1 octave, while “24” corresponds to 2 octaves.
In most cases, you will probably use “1” or “2” to achieve
meaningful effects.
BPM Lock
(On/Off, Default setting: Off) You may have noticed that
selecting Music Styles as described on p. 22 while the
Arranger is stopped also sets the predefined tempo for
that Style. In some cases, you may prefer continuing at
the same tempo, no matter which Style you select.
In that case, press and hold [SYNC START] for jumping to
the Function menu (which is quicker). The metronome
icon appears next to the tempo value.
“BPM” is short for “beats per minute” and refers to the
tempo of a song.
Note: BPM Lock does not apply to Music Styles you select via a
User Program.
Scale Tune
(UP, All Default setting: Up) This parameter allows you to
assign the Scale Tune function (see below) to the Upper
parts only, or all parts (including the Arranger).
Scale C~B
(–64~63, Default setting: –50) These parameters allow
you to change the preset tuning of the Oriental Scale
buttons. See p. 27 for details.
Note: After the Resume parameter (see below), you will find the
MIDI parameters. See page 68 for a description.
PitchBnd
(0~24, Défaut: 2) Ce paramètre permet de spécifier de
combien de demi-tons la hauteur augmente ou descend
lorsque vous appuyez sur le bouton PITCH SHIFT ® ou √.
Un demi-ton correspond à l’intervalle (la distance) entre
un “Do” et un “Do dièse”, par exemple. “12” signifie que la
hauteur monte/descend d’une octave, tandis que “24”
correspond à 2 octaves. Dans la plupart des cas, vous utiliserez sans doute “1” ou “2” pour obtenir un effet musical.
BPM Lock
(On/Off, Défaut: Off) Peut-être avez-vous remarqué que
la sélection de styles musicaux (voyez p. 22) tant que
l’arrangeur est arrêté signifie aussi que l’EM-15 OR
charge le tempo préprogrammé pour ce style. Peut-être
préférez-vous que le tempo ne change pas pour éviter des
surprises lorsque vous relancez la reproduction.
Dans ce cas, gardez [SYNC START] enfoncé pour appeler le
menu Function (ce qui va plus vite). L’icône du
métronome apparaît alors à côté de la valeur de tempo.
“BPM” est le sigle de “battements par minute” et renvoie
au tempo d’un morceau.
Remarque: BPM Lock ne s’applique pas aux styles musicaux que
vous sélectionnez via un programme utilisateur.
Scale Tune
(UP, All Défaut: Up) Ce paramètre permet d’assigner la
fonction Scale Tune (voyez le paramètre suivant) soit uniquement aux parties Upper, soit (All) à toutes les parties
(dont celles de l’arrangeur).
Scale C~B
(–64~63, Défaut: –50) Ces paramètres servent à changer
l’accord des boutons Oriental Scale. Voyez p. 27 pour en
savoir plus.
Remarque: Après le paramètre Resume (voyez plus loin), vous
trouverez une description des paramètres MIDI. Voyez page 68.
62
EM-15 OR
Resume
Select this function to recall the EM-15 OR’s factory
Function settings.
Note: Resume does not reset the MIDI parameters of the Function mode (see p. 68).
Press TEMPO [+] in response to the flashing “YES” message. After showing the “Complete” message, the display
returns to the RESUME message. Press [SONG], [STYLE],
[TONE], or [USER PROGRAM] to leave the Function mode.
Note: There is no “Sure?” question that gives you time to think.
Only press TEMPO [+] if you are certain you want to recall ALL
factory Function settings.
Resume
Choisissez cette fonction pour rappeler les réglages Function d’usine de l’EM-15 OR.
Remarque: La fonction Resume n’initialise pas les paramètres
MIDI du mode Function (voyez p. 68).
Appuyez sur TEMPO [+] en réponse au message clignotant “YES”. L’écran affiche le message “Complete” puis
retourne à la page RESUME. Appuyez sur [SONG],
[STYLE], [TONE] ou [USER PROGRAM] pour quitter le
mode Function.
Remarque: Vous ne rencontrerez pas de message “Sure?” vous
donnant l’occasion de réfléchir à votre choix. Appuyez donc sur
TEMPO [+] uniquement si vous êtes sûr de vouloir rappeler TOUS
les réglages Function d’usine.
63
r
EM-15 OR
15. Working with User Programs
The EM-15 OR is equipped with 8 User Program memories
that allow you to store almost all settings (or registrations) you make on the front panel and via the Function
menu (see p. 56).
Note: MIDI settings (see p. 68) are not saved to a User Program
because the EM-15 OR memorizes them automatically.
Writing your settings to a User
Program
It is a good idea to write your settings frequently, even if
you still need to do some editing afterwards. Those intermediary saves allow you to return to the previous stage
whenever you do not like your last modifications.
(1) Press and hold the [USER PROGRAM/WRITE] button.
The EM-15 OR now displays “Write ?”.
(2) Keep holding the [USER PROGRAM/WRITE] button
while pressing a numeric button.
The number you select appears in the USER PROGRAM
field (“3” in the example above).
The display now responds with the “Complete” message
(your settings have been stored).
(3) Release the [USER PROGRAM/WRITE] button.
15. Tirer parti des programmes
utilisateur
L’EM-15 OR est doté de 8 mémoires de programme utilisateur permettant de conserver pratiquement tous les
réglages que vous effectuez en face avant et avec le
menu Function (voyez p. 56).
Remarque: Les réglages MIDI (voyez p. 68) ne sont pas sauvegardés dans un programme utilisateur car l’EM-15 OR les
mémorise automatiquement.
Write ?
3
Enregistrer les réglages dans un programme utilisateur
Nous vous recommandons d’enregistrer vos réglages relativement souvent même s’il vous reste des changements à
faire après. Ces sauvegardes intermédiaires vous permettent de retrouver une version antérieure lorsque vous
n’aimez pas vos dernières modifications.
(1) Maintenez enfoncé le bouton [USER PROGRAM/
WRITE].
L’EM-15 OR affiche maintenant “Write ?”.
(2) Continuez d’enfoncer le bouton [USER PROGRAM/
WRITE] tout en appuyant sur le pavé numérique.
Le numéro choisi sur le pavé s’affiche dans la zone USER
PROGRAM (“3” dans l’exemple ci-dessus).
L’écran répond à présent en vous affichant le message
“Complete” (vos réglages ont été mémorisés).
(3) Relâchez le bouton [USER PROGRAM/WRITE].
64
EM-15 OR
Notes about writing User Programs
Leaving the User Program environment
Press [USER PROGRAM] to leave the User Program environment. The User Program field in the display will go
blank again.
Mode selection
The mode (Arranger, p. 20; Organ, p. 24; M.Drums, p. 30,
Piano, p. 25) is also memorized when you write a User
Program. You could take advantage of this facility to
alternate between Arranger (song proper) and Organ (ad
lib introduction or ending without Arranger backing)
modes with suitable settings for both.
Meaning of the dashes below the User Program
number
At some stage, you may come across four dashes below
the User Program number (see the example).
Remarques sur la sauvegarde des programmes utilisateur
Quitter l’environnement User Program
Appuyez sur [USER PROGRAM] pour quitter l’environnement User Program. La zone User Program de l’écran
redevient vide.
Sélection de mode
Le réglage de mode (Arranger, p. 20; Organ, p. 24;
M.Drums, p. 30, Piano, p. 25) est également mémorisé
dans le programme utilisateur. Vous pourriez en profiter
pour alterner entre les modes Arranger (morceau proprement dit) et Organ (introduction ou finale improvisée
sans accompagnement Arranger) en gardant des réglages
adéquats pour les deux modes.
Signification des tirets sous le numéro de programme utilisateur
Vous verrez parfois quatre tirets sous le numéro du programme utilisateur (voyez l’exemple).
They mean that the last User Program you selected is still
in effect but that the current settings no longer correspond to the ones in that memory. Such changes may
include the status of the Reverb or Chorus effect, a
changed volume value, etc.
Before selecting another User Program or switching off
the EM-15 OR, you should therefore write these settings
to the same (or a different) User Program if you want to
keep them. Otherwise, you lose these changes. Please also
see p. 66.
3
Ils indiquent que le dernier programme utilisateur
sélectionné est toujours en vigueur mais que les réglages
actuels ne correspondent plus à ceux contenus dans cette
mémoire. De tels changements peuvent concerner l’état
des effets Reverb et Chorus, une valeur Balance modifiée,
etc.
Avant de sélectionner un autre programme utilisateur ou
de couper l’alimentation de l’EM-15 OR, sauvegardez ces
réglages dans le programme utilisateur (ou dans un
autre) si vous voulez les conserver. Voyez aussi p. 66.
65
r
EM-15 OR
Selecting a User Program
Though the User Program memory you specified above is
already selected, there will be times when you need to
select another memory. In that case, here is what you
need to do:
(1) Briefly press [USER PROGRAM/WRITE]. Do not hold this
button down because doing so will start the Write procedure (see above).
The User Program field now indicates the number of the
User Program you selected last, or “1” if you have not yet
selected a User Program since switching on the
EM-15 OR. The important thing to note here are the
dashes below the number.
They are meant to alert you to the fact that the
EM-15 OR is still using the last manual changes you may
have made before selecting the User Program function.
The User Program number therefore only means “this is
the last memory you selected”.
None of its settings are being used for the time being. By
pressing [USER PROGRAM/WRITE] again, you can leave
the User Program mode without changing your manual
settings. This may be important to remember if you were
about to write your settings and accidentally pressed the
wrong button (or didn’t press it long enough).
Sélection d’un programme utilisateur
Bien que le programme utilisateur spécifié ci-dessus soit
déjà sélectionné, il faut parfois en changer. Dans ce cas,
voici comment procéder:
(1) Appuyez brièvement sur le bouton [USER PROGRAM/
WRITE]. Ne maintenez pas ce bouton enfoncé car vous
entameriez la procédure de sauvegarde (Write) dont il
était question plus haut.
3
La zone User Program indique le numéro du programme
utilisateur sélectionné en dernier lieu ou “1” si vous
n’avez pas encore sélectionné de programme utilisateur
depuis la mise sous tension de l’EM-15 OR. Ici, il est
important de noter les tirets sous le numéro.
Ils vous avertissent que l’EM-15 OR se sert toujours des
derniers changements manuels effectués avant de sélectionner la fonction User Program. Le numéro de programme utilisateur ne signifie rien de plus que “ceci est la
dernière mémoire sélectionnée”.
Aucun de ces réglages n’est utilisé pour l’instant. En
appuyant une fois de plus sur [USER PROGRAM/WRITE]
(ou [USER PROGRAM]), vous pouvez quitter le mode User
Program sans changer vos réglages manuels. Cela peut
être important si vous étiez sur le point d’enregistrer vos
réglages en appuyant accidentellement sur le mauvais
bouton (ou si vous n’avez pas appuyé assez longtemps).
66
EM-15 OR
To actually select a User Program…
(2) Press a numeric button.
The settings of the selected User Program will be recalled.
Note: As soon as you modify any setting (on the front panel or
in the Function menu), four dashes appear below the User Program number.
(3) Once again press [USER PROGRAM/WRITE] to leave the
User Program mode.
Pour sélectionner un programme utilisateur…
(2) Appuyez sur un bouton du pavé numérique.
Les réglages du programme utilisateur en question sont
alors rappelés.
Remarque: Dès que vous modifiez le moindre réglage (en face
avant ou dans le menu Function), les quatre tirets s’affichent
sous le numéro du programme utilisateur.
(3) Appuyez à nouveau sur le bouton [USER PROGRAM/
WRITE] pour quitter le mode User Program.
67
r
EM-15 OR
16. MIDI functions
MIDI is short for Musical Instrument Digital Interface. The
word refers to many things, the most obvious being a
connector type that is used by musical instruments and
other devices to exchange messages relating to the act of
making music. Every time you play on the EM-15 OR’s
keyboard or start the Arranger, your instrument transmits
MIDI data to its MIDI OUT socket. If you connect this
socket to the MIDI IN socket of another instrument, that
instrument may play the same notes as one of the
EM-15 OR’s parts, select sounds, etc.
16. Fonctions MIDI
MIDI est l’acronyme de Musical Instrument Digital Interface. Le terme fait référence à de nombreuses choses mais
avant tout à un type de connexion permettant à des instruments de musique et d’autres appareils électroniques
d’échanger des messages concernant l’élaboration musicale. Chaque fois que vous jouez sur le clavier de
l’EM-15 OR ou que vous utilisez l’Arranger, votre instrument transmet des données MIDI via son port MIDI OUT.
Si vous reliez ce port au port MIDI IN d’un autre instrument, cet instrument peut jouer les mêmes notes qu’une
des parties de l’EM-15 OR, choisir des sons, etc.
(*) Direct connection to computer possible via optional MIDI/Joystick cable.
(*) Branchement direct à l’ordinateur possible via un câble MIDI/de joystick en option.
MIDI is a universal standard, which means that musical
data can be sent to and received by instruments of different types and manufacturers. Furthermore, MIDI allows
you to connect your EM-15 OR to a computer or hardware sequencer.
Connect your EM-15 OR as shown above.
Channels
MIDI can simultaneously transmit and receive messages
on 16 channels, so that up to 16 instruments can be controlled. Nowadays, most instruments –like your
EM-15 OR– are multitimbral, which means that they can
play several musical parts with different sounds.
68
Le MIDI est une norme universelle: les données musicales
peuvent donc être transmises et reçues par des instruments de différents types et de différents fabricants. En
outre, MIDI vous permet de brancher votre EM-15 OR à
un ordinateur ou à un séquenceur.
Branchez l’EM-15 OR comme montré ci-dessus.
Canaux
MIDI peut transmettre et recevoir des messages sur 16
canaux simultanément, ce qui permet de contrôler
jusqu’à 16 instruments. Actuellement, la plupart des instruments sont, à l’instar de l’EM-15 OR, multitimbraux.
Cela signifie qu’ils peuvent jouer plusieurs parties musicales avec des sons différents.
EM-15 OR
Note: All EM-15 OR parts are set to receive MIDI messages. If
they do not seem to respond to the messages you send from the
external controller, you should check whether the external controller’s MIDI OUT is connected to the MIDI INput of your
EM-15 OR.
The EM-15 OR’s transmit and receive channels of all parts
have been set in keeping with a tacit Roland standard and
are therefore shared by all recent E, G, and RA series
instruments. You cannot change them. See the table
below if you need to know what a channel a given
EM-15 OR part receives on.
MIDI Function parameters
See “Editing parameters (general procedure)” (p. 55) for
how to select and set these Function parameters (they
belong to the same Function menu as the “General Function parameters”).
Remarque: Toutes les parties de l’EM-15 OR peuvent recevoir
des messages MIDI. Si elles ne semblent pas réagir aux messages
venant d’un contrôleur externe, voyez si la prise MIDI OUT du
contrôleur est correctement reliée à la prise MIDI IN de
l’EM-15 OR.
Les canaux de transmission et de réception de toutes les
parties adoptés par l’EM-15 OR répondent à une norme
tacite de Roland utilisée par les instruments récents des
séries E, G et RA. Vous ne pouvez pas les modifier. Le
tableau suivant permet de vérifier via quel canal une partie donnée de l’EM-15 OR reçoit les messages.
Upper 14A. Drums10
Upper 26A. Bass2
Lower11Accomp. 11
M. Bass12Accomp. 23
M. Drums16Accomp. 35
Accomp. 47
Accomp. 58
Accomp. 69
NTA 114
Paramètres de fonction MIDI
Pour savoir comment choisir et régler ces paramètres
Function, voyez “Edition de paramètres (procédure générale)” (p. 55) (ils font partie du même menu Function que
les “Paramètres Function généraux”).
MIDI TxRx (MIDI transmission and reception)
This parameter allows you to specify which EM-15 OR
parts should transmit and receive MIDI messages:
OptionMeaning
ALLAll parts.
KBDOnly the Keyboard parts (the 1st column in the table
above).
STLOnly the Arranger parts (A.Drums~Accomp 6).
OFFNone of the EM-15 OR’s parts transmits/receives
MIDI messages.
MIDI TxRx (transfert et réception MIDI)
Ce paramètre définit quelles parties de l’EM-15 OR peuvent transmettre et recevoir des messages MIDI:
OptionSignification
ALLToutes les parties
KBDUniquement les parties Keyboard (la 1e colonne du
tableau ci-dessus).
STLUniquement les parties Arranger (A.Drums~Accomp
6).
OFFAucune des parties de l’EM-15 OR ne transmet et ne
reçoit de messages MIDI.
69
r
EM-15 OR
NTA Rx14 (Note-to-Arranger reception on/off)
(
On/Off) NTA
notes you play in the left half of the keyboard to feed the
Arranger with chord information. These notes can also be
received via MIDI. If you want the Arranger to use these
notes, you must transmit them on MIDI channel 14 (from
your computer or external MIDI instrument to the
EM-15 OR) and select “On” here.
NTA notes can only be received (they are not transmitted).
The notes you play on the EM-15 OR’s keyboard are
indeed transmitted to the Arranger, from there to the
Arranger parts, and used to play the accompaniment in
the right key. Since all Music Style notes are transmitted
via MIDI, there is no need to send the NTA notes separately.
is short for “Note-to-Arranger”, or the
Style PC (Style Select TxRx Channel)
(
1~16, Off
Style Select channel is used to receive and transmit program changes that cause the EM-15 OR or the external
instrument to select another Music Style.
, Default setting: 10) As its name implies, the
Sync Rx (MIDI synchronization)
Use this parameter to specify how the EM-15 OR should
be synchronized (as slave) to an external MIDI sequencer,
computer, drum machine, etc.
“Synchronization” is a learned term for the fact that one
device (or function) is set to start and stop at the same
time as another device (or function), and to run at the
same tempo (BPM).
NTA Rx14 (activation/coupure de réception NTA)
(
On/Off) NTA
représente les notes jouées dans la partie gauche du clavier qui fournissent des informations d’accords à l’Arranger. Ces notes peuvent également être reçues via MIDI. Si
vous souhaitez que l’Arranger utilise ces notes, transmettez-les à l’EM-15 OR sur le canal MIDI 14 (à partir de
l’ordinateur ou d’instruments MIDI externes) et choisissez
“On” ici.
Les notes NTA peuvent uniquement être reçues (elles ne
sont pas transmises). Les notes jouées sur le clavier de
l’EM-15 OR sont effectivement transmises à l’Arranger et
de là aux parties Arranger et utilisées pour produire
l’arrangement dans la bonne tonalité. Comme toutes les
notes des styles musicaux sont transmises via MIDI, il est
inutile de transmettre les notes NTA séparément.
est l’abréviation de “Note-to-Arranger” et
Style PC (Style Select TxRx Channel)
(
1~16, Off
canal Style Select sert à la réception et à la transmission
de changements de programme entraînant un changement de style sur l’EM-15 OR ou l’instrument externe.
, Défaut: 10) Comme son nom l’indique, le
Sync Rx (synchronisation MIDI)
Ce paramètre permet de spécifier la façon dont
l’EM-15 OR doit se synchroniser (comme élément asservi)
à un séquenceur, ordinateur, boîte à rythme MIDI, etc.
Cette fonction permet de synchroniser un appareil (ou
une fonction) sur un autre appareil (ou fonction) afin de
les faire démarrer et de les arrêter simultanément et de
fonctionner selon le même tempo (BPM).
70
EM-15 OR
Please note that synchronization is only possible when
you connect the external device’s MIDI OUT socket to the
EM-15 OR’s MIDI IN socket (though you can also work the
other way around; in that case, see the sequencer’s manual for details).
OffIn this case, the EM-15 OR is not synchronized with
other MIDI devices. It is thus impossible to start/stop it
via MIDI.
OnArranger playback and Song recording/playback are
synchronized if the EM-15 OR receives MIDI Start and
Stop messages followed by MIDI Clock signals. If the
EM-15 OR receives only a Start message, it will wait a
moment to see if there are also MIDI Clock messages
coming.
If there are, it will synchronize to them. If there are no
MIDI Clock messages, it will follow its own tempo. In
either case, you can stop playback or recording with a
MIDI Stop message.
Clock Tx
This option allows you to determine whether (On) or not
(Off) the Arranger and Recorder send MIDI Clock messages when you start them. These messages are necessary
for synchronizing external MIDI instruments/sequencers/
software to the EM-15 OR (Default setting: On).
StartStp (Start/Stop/Continue)
(On/Off, Default setting: On) This option allows you to
specify whether or not the Arranger and Recorder send
Start/Stop/Continue messages when you start or stop
them. Select “Off” when you wish to control the tone
generator of a MIDI organ, etc., without starting or stopping its automatic accompaniment.
Song Pos P (Song Position Pointer)
(On/Off, Default setting: On) The EM-15 OR’s Recorder
also sends Song Position Pointer messages that indicate
the exact location of the notes that are being played
back. Select “OFF” if you don’t want the Recorder to send
these messages.
Notez qu’il ne peut y avoir synchronisation que si vous
avez branché le port MIDI OUT de l’appareil externe au
port MIDI IN de l’EM-15 OR (vous pouvez aussi faire
l’inverse; voyez alors le manuel de l’appareil externe pour
en savoir plus).
OffDans ce cas, l’EM-15 OR n’est pas synchronisé avec
d’autres appareils MIDI. Il est donc impossible de le faire
démarrer/l’arrêter via MIDI.
OnCe mode synchronise la reproduction de l’Arranger et
l’enregistrement/la reproduction de Song en réponse à
des messages MIDI Start et Stop suivis d’un signal
d’horloge MIDI. Si l’EM-15 OR reçoit uniquement un
message Start, il attendra un moment pour voir si des
messages MIDI Clock ne suivent pas.
Si c’est le cas, il se synchronise sur ces messages. S’il n’y
a pas de messages MIDI Clock, l’instrument utilisera son
propre tempo. Dans les deux cas, vous pouvez arrêter la
reproduction ou l’enregistrement avec un message
MIDI Stop.
Clock Tx
Cette option vous permet de déterminer si l’Arranger et le
Recorder envoient (On) ou non (Off) des signaux d’horloge MIDI lorsque vous les utilisez. Ces signaux sont indispensables pour synchroniser des instruments, séquenceurs, logiciels MIDI externes avec l’EM-15 OR (Défaut:
On).
StartStp (Start/Stop/Continue)
(On/Off, Défaut: On) Cette option permet de déterminer
si l’Arranger et le Recorder envoient des messages Start/
Stop/ Continue lorsqu’ils fonctionnent. Sélectionnez “Off”
si vous souhaitez piloter le générateur de sons d’un orgue
MIDI sans lancer son accompagnement automatique
chaque fois que vous faites démarrer la reproduction de
l’Arranger ou du Recorder sur l’EM-15 OR.
Song Pos P (Song Position Pointer)
(On/Off, Défaut: On) Le Recorder de l’EM-15 OR envoie
aussi des messages indiquant la position dans le morceau
ou “Song Position Pointer”. Sélectionnez “OFF” si vous ne
voulez pas que le Recorder envoie ces messages.
71
r
EM-15 OR
Local
(On/Off, Default setting: On) The Local parameter allows
you to establish or remove the connection between the
EM-15 OR’s keyboard/Recorder and the internal tone
generator.
When set to “ON” (default), playing on the EM-15 OR’s
keyboard or playing back a Recorder song will cause the
corresponding notes to sound. If you select “OFF”, the
corresponding MIDI messages are no longer sent to the
internal tone generator – but they are still transmitted to
the MIDI OUT port and hence to external MIDI instruments.
Note: The setting of this parameter is not memorized when you
switch the EM-15 OR off.
Note: You can also select this parameter by pressing and holding the [SONG] button.
Local
(On/Off, Défaut: On) Le paramètre Local vous permet
d’établir ou de couper le lien entre le clavier de
l’EM-15 OR et le Recorder d’une part et le générateur de
sons interne d’autre part.
Avec un réglage “ON” (réglage usine), les notes jouées sur
le clavier de l’EM-15 OR et la reproduction d’un Song du
Recorder sont audibles. Si vous sélectionnez “OFF” pour
couper le lien, les messages MIDI correspondants ne sont
plus envoyés au générateur de sons interne. La fonction
Local n’empêche cependant pas la transmission des données MIDI correspondantes à la sortie MIDI OUT.
Sound source
MIDI OUT
LOCAL ON
Remarque: Le réglage de ce paramètre n’est pas mémorisé
quand vous mettez l’EM-15 OR hors tension.
Remarque: Vous pouvez aussi choisir ce paramètre en appuyant
sur [SONG] et en le maintenant enfoncé.
Sound source
MIDI OUT
LOCAL OFF
72
EM-15 OR
17. Using the outputs and an
optional pedal
Using an external amplifier
If you like, you can also record your performance (or the
Recorder song) to cassette, MD, etc. To this end, you need
to connect the EM-15 OR’s PHONES 1/OUTPUT socket to
the external device’s REC IN jacks.
DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch
Commutateur au pied DP-2, DP-6 ou BOSS FS-5U
17. Utilisation des sorties et
d’une pédale en option
Utilisation d’un ampli externe
Si vous voulez, vous pouvez aussi enregistrer votre jeu (ou
le morceau Recorder) sur cassette, MD, etc. Il suffit de
brancher la sortie PHONES 1/OUTPUT de l’EM-15 OR aux
entrées REC IN de l’appareil externe.
Cassette deck, power amplifier, HiFi amplifier, MA series active speakers, etc.
Platine à cassette, ampli de puissance, ampli hi-fi, enceintes actives de la série MA, etc.
Use a “Y” cable for doing this connection (see your Roland
dealer). Another use for this output is to connect the
EM-15 OR to your HiFi or keyboard amplifier (such as the
Roland KC-500/300/100).
Note: By connecting a “Y” cable (or headphones) to the PHONES
1/OUTPUT socket, you switch off the EM-15 OR’s amplification
system.
Pour effectuer cette connexion, utilisez un câble en “Y”
(consultez votre revendeur Roland). Cette sortie permet
aussi de brancher l’EM-15 OR à votre ampli hi-fi ou de
clavier (comme un Roland KC-500/300/100).
Remarque: Quand vous branchez un câble en “Y” (ou un casque) à la prise PHONES 1/OUTPUT, vous coupez le système
d’amplification de l’EM-15 OR.
73
r
EM-15 OR
Sustain Footswitch
You can connect an optional DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U
footswitch to the SUSTAIN FOOTSWITCH jack in order to
hold the Upper Tone notes even after releasing the keys.
Here’s how it works.
(1) Connect a DP-2, DP-6, or BOSS FS-5U footswitch to
the SUSTAIN FOOTSWITCH jack.
(2) Play a note with your right hand.
(3) Press the footswitch.
(4) Release the key.
The note(s) you played keep on sounding after you release
the corresponding keys.
(5) To stop the note(s) from sounding, release the foot-
switch.
Note: This function is also available in ORGAN mode (see p. 24)
and applies to the Upper parts.
Commutateur au pied de Sustain
En branchant un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou
BOSS FS-5U en option à la prise SUSTAIN FOOTSWITCH,
vous pourrez maintenir le son des notes Upper même
après le relâchement des touches. Voici comment ça marche:
(1) Branchez un commutateur au pied DP-2, DP-6 ou
BOSS FS-5U à la prise SUSTAIN FOOTSWITCH.
(2) Jouez une note de la main droite.
(3) Enfoncez le commutateur au pied.
(4) Relâchez la touche.
Vous entendez encore le son de la note ou des notes
jouée(s) même après avoir relâché les touches correspon-
dantes.
(5) Pour couper le son des notes, relâchez le commutateur
au pied.
Remarque: Cette fonction est aussi disponible en mode ORGAN
(voyez p. 24) et s’applique aux parties Upper.
74
EM-15 OR
18. Miscellaneous
Functions for educational purposes
The EM-15 OR provides two functions that may come in
handy for music teachers or for those who use the
EM-15 OR in class:
Deactivating or activating the Demo function
The EM-15 OR’s Demo function can be switched off so
that pressing the [DEMO] button will have no effect at all.
This may be useful in situations where the EM-15 OR is
used in class. Here is how to deactivate the Demo function:
(1) Switch off the EM-15 OR.
(2) Hold down the [DEMO] button while switching the
EM-15 OR back on again.
This setting is remembered, so that next time you want to
listen to a demo song, you have to repeat the above procedure.
Deactivating the Arranger
Use the following procedure to ensure that the Arranger
cannot be started or stopped:
(1) Switch off the EM-15 OR.
(2) Hold down the [STYLE] button while you switch the
EM-15 OR back on again.
It will now be impossible to start/stop the Arranger using
the [START/STOP] button, or to use the Sync Start function.
Repeat the above procedure when you want to use the
Arranger again.
18. Divers
Fonctions à caractère pédagogique
L’EM-15 OR comporte deux fonctions qui pourraient bien
tomber à pic pour les professeurs de musique mais aussi
pour tous les utilisateurs de l’EM-15 OR:
Couper ou activer la fonction de démonstration
La fonction Demo de l’EM-15 OR peut être coupée de
sorte qu’une pression sur le bouton [DEMO] reste sans
effet. Cela peut s’avérer utile pour le travail en classe.
Voici comment couper la fonction de démonstration:
(1) Mettez l’EM-15 OR hors tension.
(2) Maintenez le bouton [DEMO] enfoncé tout en remet-
tant l’EM-15 OR sous tension.
Ce réglage est mémorisé, ce qui signifie que si vous voulez écouter la démonstration, vous devrez répéter cette
procédure.
Couper l’Arranger
La procédure suivante empêche de faire démarrer et
d’arrêter l’Arranger:
(1) Mettez l’EM-15 OR hors tension.
(2) Maintenez le bouton [STYLE] enfoncé tout en remet-
tant l’EM-15 OR sous tension.
Il sera alors impossible de faire démarrer l’Arranger avec
le bouton [START/STOP] ou la fonction Sync Start.
Répétez cette procédure pour réactiver l’Arranger.
75
r
EM-15 OR
Deactivating both the Arranger and the Demo function
A third “educational” option is to switch off both the
Demo and the Arranger functions in one go:
(1) Switch off the EM-15 OR.
(2) Hold down the [START/STOP] button while you switch
the EM-15 OR back on again.
It will now be impossible to start/stop the Arranger or
demo song playback.
Repeat the above procedure when you want to use the
Arranger and Demo function again.
Initializing your EM-15 OR (Factory)
After working extensively with your EM-15 OR, you may
want to recall the original factory settings. Note that the
Recorder song and User Program memories will be
empty after initializing your EM-15 OR.
Verrouillage de l’Arranger et de la fonction Demo
Une troisième option “pédagogique” consiste à couper
simultanément la fonction Demo et l’Arranger:
(1) Mettez l’EM-15 OR hors tension.
(2) Maintenez le bouton [START/STOP] enfoncé tout en
remettant l’EM-15 OR sous tension.
Il sera alors impossible de faire démarrer l’Arranger ou la
reproduction des morceaux de démonstration.
Répétez cette procédure pour réactiver l’Arranger et la
fonction Demo.
Initialiser l’EM-15 OR (Factory)
Après une session de travail intensif sur l’EM-15 OR, vous
aurez peut-être envie de charger les réglages d’usine.
Notez que le morceau du Recorder et les mémoires de
programme utilisateur seront vides une fois votre
EM-15 OR initialisé.
++
Here is how to initialize your EM-15 OR:
(1) Power off your EM-15 OR.
(2) Hold down the [USER PROGRAM/WRITE] button while
turning your EM-15 OR back on again.
The message “Factory!” will inform you that the
EM-15 OR has been initialized.
The following settings will be made:
Upper 1: B36
Upper2: A71 Strings
Style: 15 Saidi-M1
1 JVAccord
76
Voici comment initialiser l’EM-15 OR:
(1) Mettez l’EM-15 OR hors tension.
(2) Maintenez le bouton [USER PROGRAM/WRITE] enfoncé
tout en remettant votre EM-15 OR sous tension.
Le message “Factory!” vous informe que l’EM-15 OR est
initialisé et a retrouvé ses réglages d’usine.
Voici les réglages effectués:
Upper 1: B36
Upper2: A71 Strings
Style: 15 Saidi-M1
1 JVAccord
EM-15 OR
Thanks
Roland Corporation wishes to express gratitude and
thanks to:
Mr. Abdallah George (General Manager/Al Fanny Trading – Egypt)
Mr. Ammar El Sherei
For composing “Arabesque” demo song 2.
Mr. Alain Slim
For composing “Oriental Percussion” demo song 1, and
developing the “Saidi Masrahy”, “Gypsy Oriental” and
“Disco Oriental” styles.
Mr. Mohsen Adly
For developing oriental styles.
Mr. Tarek Helmy
For his technical support and his effort in the owner’s
manual translation and editing.
Mr. Cherif Cotta
For his technical support and oriental style editing.
Remerciments
Roland Corporation aimerait remercier les personnes suivantes pour leur aide précieuse:
M. Abdallah George (Directeur général/Al Fanny Trading
– Egypte)
M. Ammar El Sherei
Pour la composition du morceau de démonstration n°2,
“Arabesque”.
M. Alain Slim
Pour la composition du morceau de démonstration n°1 et
pour la programmation des styles “Saidi Masrahy”, “Gypsy
Oriental” et “Disco Oriental”.
M. Mohsen Adly
Pour le développement de styles orientaux.
M. Tarek Helmy
Pour son assistance technique ainsi que la traduction et
l’édition du mode d’emploi.
Mr. Cherif Cotta
Pour son assistance technique et l’édition des styles
orientaux.