11
Schlauchleitung
entlüften:
● Kompakt-Spanner
seitlich auflegen
(Anschlußstelle oben).
● Aggregat auf „Spannen“ schalten.
● Die unter Druck
gesetzte Schlauchleitung an der höchstgelegenen Verbindungsstelle entlüften.
● Aggregat auf „Lösen“
schalten und die andere Leitung ebenfalls
entlüften.
Bleeding the
hose line:
● Position compact vice
so that it rests on one
of its sides (connecting
point up).
● Set hydraulic unit to
“clamping”.
● Bleed pressurized
hose line at the highest
connecting point.
● Set hydraulic unit to
“unclamping” and
bleed the other line
too.
Sfiatamento del tubo
flessibile:
● Appoggiare su un lato
il dispositivo di serraggio (punto di allacciamento verso l’alto).
● Commutare il gruppo
su «Serraggio».
● Sfiatare il tubo posto
sotto pressione in
corrispondenza del
punto di collegamento
più alto.
● Commutare il gruppo
su «Allentare» e
sfiatare anche l’altra
condotta.
Purge du circuit
hydraulique:
● Coucher l’étau compact sur le côté (raccord vers le haut).
● Enclencher le groupe
sur la fonction «Serrer».
● Purger le circuit maintenant sous pression
à son endroit (raccord)
le plus élevé.
● Enclencher le groupe
sur la fonction «Desserrer», puis procéder,
comme ci-dessus
décrit, à la purge de
l’autre circuit.
Purga de aire de la
tuber´ıa flexible:
● Apoyar lateralmente el
dispositivo de sujeción
compacto (parte de
conexión arriba).
● Conmutar el grupo a
“sujeción”.
● Purgar de aire la
tuber´ıa flexible bajo
presión en el punto de
empalme más alto.
● Conmutar el grupo a
“aflojamiento” y purgar
de aire también la otra
tuber´ıa.
4. Aufspannen des NC-Kompakt-Spanners RKK und RKH
● Maschinentisch und
Unterteil des Schraubstockes auf Unebenheiten und Mikrospäne
untersuchen und diese
ggf. beseitigen.
● Oberflächen des
Schraubstockes nicht
beschädigen.
● Schraubstock muß
mit der ganzen Fläche
plan aufliegen.
● Befestigungselemente
an mehreren Stellen
so anordnen, daß
eine möglichst starre
Verbindung zwischen
Maschinentisch und
Schraubstock entsteht.
● Zum Ausrichten bzw.
Positionieren sind an
der Grundseite Paßnuten 20H7 angebracht
(hierzu passende
Nutensteine siehe
Zubehör S. 30/31).
Mounting the RKK and
RKH compact vice NC
● Check machine table
and base of vice for
unevenness and microchips and remove
these if detected
● Do not mar the finish
of the vice.
● Make sure that the
entire bottom face of
the vice or the swivel
base rests flat on the
machine table.
● Distribute the fastening
elements so that the
resulting connection
between machine table
and vice is as rigid as
possible
● The bottom face of the
vice is provided with
T-slots with a 20H7
fit for alignment and
positioning (see 30/31)
accessories for mating
T-slot nuts).
Bloccaggio del dispositivo di serraggio RKK e
RKH NC
● Controllare che il ban-
cale della macchina e
la parte inferiore della
morsa non presentino
errori di planarità o trucioli ed eventualmente
eliminarli.
● Non danneggiare le
superfici della morsa.
● L’intera superficie della
morsa deve essere in
piano.
● Disporre gli elementi di
fissaggio su più punti
in modo che il bancale della macchina
e la morsa vengano
collegati tra loro con
la massima stabilità
possibile.
● Per l’allineamento ed
il posizionamento il
fondo è dotato di cave
calibrate 20H7 (utilizzare tasselli adeguati,
vedere accessori a
pagina 30/31).
Liaison de l’étau compact RKK et RKH NC
● Contrôler si la table de
machine et la partie
inférieure de l’étau ne
comportent pas de
rugosités ou de microcopeaux et éventuellement les enlever.
● Ne pas endommager
les surfaces de l’étau.
● L’étau et la base
tournante doivent
reposer à plat sur toute
la surface.
● Disposer les éléments
de fixation à plusieurs
endroits de sorte à
réaliser une liaison
la plus rigide possible entre la table de
machine et l’étau.
● Des rainures 20H7
sont prévues sur la
face inférieure pour
l’alignement et le
positionnement (pour
les lardons appropriés, voir accessoires
30/31).
Fijación del dispositivo
de sujeción compacto
RKK y RKH NC
● Examinar y en caso
dado eliminar microvirutas adheridas a la
mesa de la máquina y
en la parte inferior de
la mordaza.
● No deteriorar las
superficies de la mordaza.
● Asegurese de que la
mordaza resp. la placa
giratoria se encuentren
apoyadas de un modo
absolutamente plano
en la mesa.
● Situar los elementos
de fijación en varios
puntos de modo que
se establezca una
unión los más r´ıgida
posible entre la mesa
de la máquina y la
mordaza.
● Para la alineación
resp. para el posicionamiento existen
unas ranuras de ajuste
20H7 en la superficie
de base (las chavetas
de ajuste correspondientes se encuentran
indicadas bajo „Accessorios“ 30/31).
Aufspannen mit Befestigungsschrauben (Sonderausführung)
(mindestens Schrauben der Festigkeitsklasse 8.8. verwenden)
Serrage avec vis de fixation (Constructions spéciales)
(utiliser des vis de la classe de résistance 8,8 au minimum)
Sujeción con tornillos de fijación (Construcciones especiales)
(utilizar como minimo tornillos del grado de resistencia 8.8)
Mounting with bolts (Special design)
(having at least a class 8,8 strength)
Fissaggio con viti di fissaggio (Costruzioni speciali)
(utilizzare viti aventi come minimo classe di resistenza 8.8)
4.1.