2 3
1
(d) No access to switch
thus preventing attempts
to defeat the interlock
(a) Where possible mount on non-ferrous materials
otherwise operating distances may be affected.
Einbauanleitung
(c) Installation Instructions Notice d'installation
Deutsch /
Français
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be
carried out by suitably competent personnel.
Whilst the Ferrogard complies with the requirements of EN 1088 it may not be
suitable for certain types of machinery or environments. Where magnetic
materials are present or if it is foreseeable that Ferrogard operation by
magnets other than the supplied actuator is possible then the use of an
alternative Guardmaster switch is recommended. Alternatively, additional
measures may be taken to prevent the Ferrogard being easily bypassed.
Consideration should be given to the recommended installation example given
in these instructions and those in EN 1088.
This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to
determine whether the specifications of this device are suitable for all
foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to
which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of
this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is
used outside the recommended specifications in this sheet.
The interlock switch is not to be used as a mechanical stop.
Guard stops and guides must be fitted.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions
forms part of the warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte,
und durch geeignetes, fachlich qualifiertes Personal erfolgen.
Während Ferroguard den Anforderungen nach EN 1088 entspricht, ist diese
Vorrichtung eventuell nicht für gewisse Maschinentypen oder Umfelder
geeignet. Bei vorhandenen ferromagnetischen Materialien, oder bei einer
vorhersehbaren möglichen Funktion des Ferroguard mit Hilfe anderer
Magnete als dem mitgelieferten Betätiger, wird die Verwendung eines
alternativen Guardmaster-Schaltelementes empfohlen. Es können ferner
andere Maßnahmen ergriffen werden, die eine evtl. mögliche Umgehung des
Ferroguard verhindern. In diesem Sinne sollte das in dieser Anleitung
empfohlene Installationsbeispiel sowie die entsprechenden Vorgaben in EN
1088 berücksichtigt werden.
Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der
jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu
überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und ob
Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder unbefugten
Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht
werden. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser
Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen
Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf
diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird.
Der Magnet-Schalter darf nicht als mechanische Arretierung benutzt werden.
Schutztürarretierungen und Führungen sind anzubringen .
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den
in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften formt
Teil der Garantie.
GARDEZ EN MÉMOIRE CES INSTRUCTIONS :
L’installation devra suivre les étapes suivantes et sera effectuée par du
personnel compétent et qualifié.
Bien que le Ferrogard soit conforme à la EN 1088, il n’est pas adapté à
certains environnements. Lorsque des matériaux magnétiques sont présents
ou lorsque la fraude du Ferrogard par un autre aimant est possible, il est alors
recommandé d’utiliser un autre interrupteur Guardmaster. En outre, des
mesures complémentaires peuvent être appliqué pour éviter la fraude facile
du Ferrogard. On examinera les exemples présentés dans la notice d’une part,
et ceux décrits dans la norme 1088 d’autre part.
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de
commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une
appréciation des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil
sont appropriées aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications
régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez
le montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de
dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster
n’accepte pas la responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures
décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est
utilisé en dehors des recommandations décrites.
Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt.
La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques.
Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux
définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.
Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au
contrôle et à l’entretien font parties intégrantes de la garantie.
2mm
(b) Door closed
(e) Door open covering switch
(b) If required by a risk assessment, reduce the possibility of the switch being
defeated by preventing access to the switch when the guard door is open.
SLIDING DOOR
(a)
SLIDING GUARDS/SCHIEBBARE SCHUTZTÜREN/
PANNEAUX DE PROTECTION
(a)
HINGED GUARDS
Mount switch at opening edge of guard door
SLIDING DOOR
2mm
FERROGARD GD2
MAGNETICALLY ACTUATED INTERLOCK SWITCH
BERÜHRUNGSLOSER MAGNET-SCHALTER
INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ MAGNÉTIQUE INOX SANS CONTACT
(b) Description
The Ferrogard GD2 range of magnetically actuated, non-contact
safety interlock switches are used to stop machine power when a
guard is opened. When the stop signal is applied and the guard is
opened, the action of the actuator being removed from the switch
isolates the machine contactor control power. If redundancy and
monitoring is required, the Guardmaster Minotaur range of
monitoring units should be considered.
Note: All Ferrogards have internal non-resettable overload protection.
They should be protected by an external fuse rated as shown at
step 6.
Beschreibung
Die magnetisch betätigten, berührungslosen Magnet-Schalter der
Typenreihe Ferroguard GD2 werden zur Trennung der
Stromversorgung an eine Maschine bei Öffnung einer Schutztür
verwendet. Wenn das Stopsignal ausgelöst, und die Schutztür
geöffnet wird, wird der Betätiger durch die Türbewegung vom Schalter
entfernt, und dadurch die Steuerstromzufuhr zum Schaltschütz der
Maschine getrennt. Für evtl. gewünschte Redundanz- und
Überwachungsfunktionen sollten die Überwachungsschalter der
Typenreihe Guardmaster Minotaur in Betracht gezogen werden.
Anmerkung: Alle Ferroguard-Schaltelemente haben einen internen,
nicht-rückstellbaren Überlastungsschutz, und sollten deshalb durch
eine externe Sicherung mit den unter Schritt 6 angegebenen
Nennwerten geschützt werden.
Description
Le « Ferrogard GD2 » est un capteur magnétique de sécurité sans
contact pour porte de machine en acier inoxydable. Il coupe
l’alimentation électrique dès que celle-ci est ouverte. Quand la porte
est ouverte, le bloc contact du Ferrogard, séparé de son aimant, ouvre
le circuit du contacteur de puissance. Si un circuit redondant et autocontrôlé est nécessaire, il suffit de connecter les appareils de la
gamme Ferroguard avec ceux de la famille des blocs logiques
Minotaur ( voir Guardmaster pour le choix des appareils ).
NOTE : Chaque Ferroguard est équipé d’une protection contre les
surcharges. Cette protection assure la sécurité de l’opérateur par
destruction d’un composant non remplaçable. Il doit donc être protégé
par un fusible externe dont le calibre est défini au paragraphe 6.
Operation: target face to target face
Einbauposition: Kontaktflächen gegenüberliegend
Utilisation: face cible contre face cible
Guard Stops
Recommended gap between sensor and actuator.
Empfohlener Abstand zwischen Sensor und Betätiger.
Ecart préconisé entre le récepteur et l’émetteur.
NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR
ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR
NICHT BERÜHREN
REMARQUE: L’ÉMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER LE RÉCEPTEUR
2mm
(a)
1
(b)
(d)
(e)
(c)
(a) Nach Möglichkeit nur auf nicht-
ferritischen Materialien montieren, um
eine Beeinflussung der
Funktionsabstände zu vermeiden /
Si possible, installer le Ferrogard sur
des supports non magnétiques, afin de
ne pas diminuer les distances de détection
(c) Schutztürarretierungen /
Butées du panneau de protection
2
(b) Tür geschlossen /
Porte fermée
(c) SCHIEBETÜR /
Porte coulissante
(d) Kein Zugang zum Schalter, dadurch
keine Umgehungsmöglichkeit der
Sicherheitsverriegelung /
Pas de possibilité d'accéder à l’appareil
pour le frauder
(e) Tür geöffnet, kein Zugang zum Schalter
/
Porte ouverte couvrant l’interrupteur
(c)
3
(a) SCHWENKBARE SCHUTZTÜREN
Schaltermontage an der Öffnungsseite
der Schutztür /
PORTES OU PROTECTEURS À CHARNIÈRES
Monter l’interrupteur sur le bord ouvrant
de la porte de protection
(b) Falls während der Risikobewertung
entsprechend festgestellt, muß eine
mögliche Umgehung des Schalters
durch Zugangsverwehrung bei
geöffneter Schutztür verhindert werden
/
Si cela est imposé lors de l'appréciation
du risque, limiter la neutralisation
de l’interrupteur lors de l’ouverture
du protecteur