Rockwell Automation FERROGARD GD2 Magnetically Actuated Interlock Switch User Manual [en, de, fr]

2 3
1
(d) No access to switch
thus preventing attempts to defeat the interlock
(a) Where possible mount on non-ferrous materials
otherwise operating distances may be affected.
(c) Installation Instructions Notice d'installation
Deutsch /
Français
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out by suitably competent personnel. Whilst the Ferrogard complies with the requirements of EN 1088 it may not be suitable for certain types of machinery or environments. Where magnetic materials are present or if it is foreseeable that Ferrogard operation by magnets other than the supplied actuator is possible then the use of an alternative Guardmaster switch is recommended. Alternatively, additional measures may be taken to prevent the Ferrogard being easily bypassed. Consideration should be given to the recommended installation example given in these instructions and those in EN 1088. This device is intended to be part of the safety related control system of a machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifications in this sheet. The interlock switch is not to be used as a mechanical stop. Guard stops and guides must be fitted. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiertes Personal erfolgen. Während Ferroguard den Anforderungen nach EN 1088 entspricht, ist diese Vorrichtung eventuell nicht für gewisse Maschinentypen oder Umfelder geeignet. Bei vorhandenen ferromagnetischen Materialien, oder bei einer vorhersehbaren möglichen Funktion des Ferroguard mit Hilfe anderer Magnete als dem mitgelieferten Betätiger, wird die Verwendung eines alternativen Guardmaster-Schaltelementes empfohlen. Es können ferner andere Maßnahmen ergriffen werden, die eine evtl. mögliche Umgehung des Ferroguard verhindern. In diesem Sinne sollte das in dieser Anleitung empfohlene Installationsbeispiel sowie die entsprechenden Vorgaben in EN 1088 berücksichtigt werden. Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll. Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig sind, und ob Anzeichen von vorzeitigem Verschleiß, Materialermüdung oder unbefugten Eingriffen erkennbar sind. Falls erforderlich, sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. Der Magnet-Schalter darf nicht als mechanische Arretierung benutzt werden. Schutztürarretierungen und Führungen sind anzubringen . Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften formt Teil der Garantie.
GARDEZ EN MÉMOIRE CES INSTRUCTIONS :
L’installation devra suivre les étapes suivantes et sera effectuée par du personnel compétent et qualifié. Bien que le Ferrogard soit conforme à la EN 1088, il n’est pas adapté à certains environnements. Lorsque des matériaux magnétiques sont présents ou lorsque la fraude du Ferrogard par un autre aimant est possible, il est alors recommandé d’utiliser un autre interrupteur Guardmaster. En outre, des mesures complémentaires peuvent être appliqué pour éviter la fraude facile du Ferrogard. On examinera les exemples présentés dans la notice d’une part, et ceux décrits dans la norme 1088 d’autre part. Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine. Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des recommandations décrites. Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt. La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques. Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7. Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au contrôle et à l’entretien font parties intégrantes de la garantie.
2mm
(b) Door closed
(e) Door open covering switch
(b) If required by a risk assessment, reduce the possibility of the switch being
defeated by preventing access to the switch when the guard door is open.
SLIDING DOOR
(a)
SLIDING GUARDS/SCHIEBBARE SCHUTZTÜREN/
PANNEAUX DE PROTECTION
(a)
HINGED GUARDS
Mount switch at opening edge of guard door
SLIDING DOOR
2mm
FERROGARD GD2
MAGNETICALLY ACTUATED INTERLOCK SWITCH BERÜHRUNGSLOSER MAGNET-SCHALTER INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ MAGNÉTIQUE INOX SANS CONTACT
(b) Description
The Ferrogard GD2 range of magnetically actuated, non-contact safety interlock switches are used to stop machine power when a guard is opened. When the stop signal is applied and the guard is opened, the action of the actuator being removed from the switch isolates the machine contactor control power. If redundancy and monitoring is required, the Guardmaster Minotaur range of monitoring units should be considered. Note: All Ferrogards have internal non-resettable overload protection. They should be protected by an external fuse rated as shown at step 6.
Beschreibung Die magnetisch betätigten, berührungslosen Magnet-Schalter der Typenreihe Ferroguard GD2 werden zur Trennung der Stromversorgung an eine Maschine bei Öffnung einer Schutztür verwendet. Wenn das Stopsignal ausgelöst, und die Schutztür geöffnet wird, wird der Betätiger durch die Türbewegung vom Schalter entfernt, und dadurch die Steuerstromzufuhr zum Schaltschütz der Maschine getrennt. Für evtl. gewünschte Redundanz- und Überwachungsfunktionen sollten die Überwachungsschalter der Typenreihe Guardmaster Minotaur in Betracht gezogen werden. Anmerkung: Alle Ferroguard-Schaltelemente haben einen internen, nicht-rückstellbaren Überlastungsschutz, und sollten deshalb durch eine externe Sicherung mit den unter Schritt 6 angegebenen Nennwerten geschützt werden.
Description Le « Ferrogard GD2 » est un capteur magnétique de sécurité sans contact pour porte de machine en acier inoxydable. Il coupe l’alimentation électrique dès que celle-ci est ouverte. Quand la porte est ouverte, le bloc contact du Ferrogard, séparé de son aimant, ouvre le circuit du contacteur de puissance. Si un circuit redondant et auto­contrôlé est nécessaire, il suffit de connecter les appareils de la gamme Ferroguard avec ceux de la famille des blocs logiques Minotaur ( voir Guardmaster pour le choix des appareils ). NOTE : Chaque Ferroguard est équipé d’une protection contre les surcharges. Cette protection assure la sécurité de l’opérateur par destruction d’un composant non remplaçable. Il doit donc être protégé par un fusible externe dont le calibre est défini au paragraphe 6.
Operation: target face to target face Einbauposition: Kontaktflächen gegenüberliegend
Utilisation: face cible contre face cible
Guard Stops
Recommended gap between sensor and actuator. Empfohlener Abstand zwischen Sensor und Betätiger.
Ecart préconisé entre le récepteur et l’émetteur.
NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR
NICHT BERÜHREN
REMARQUE: L’ÉMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER LE RÉCEPTEUR
2mm
(a)
1
(b)
(d)
(e)
(c)
(a) Nach Möglichkeit nur auf nicht-
ferritischen Materialien montieren, um eine Beeinflussung der Funktionsabstände zu vermeiden /
Si possible, installer le Ferrogard sur des supports non magnétiques, afin de ne pas diminuer les distances de détection
(c) Schutztürarretierungen /
Butées du panneau de protection
2
(b) Tür geschlossen /
Porte fermée
(c) SCHIEBETÜR /
Porte coulissante
(d) Kein Zugang zum Schalter, dadurch
keine Umgehungsmöglichkeit der Sicherheitsverriegelung /
Pas de possibilité d'accéder à l’appareil pour le frauder
(e) Tür geöffnet, kein Zugang zum Schalter
/
Porte ouverte couvrant l’interrupteur
(c)
3
(a) SCHWENKBARE SCHUTZTÜREN
Schaltermontage an der Öffnungsseite der Schutztür /
PORTES OU PROTECTEURS À CHARNIÈRES Monter l’interrupteur sur le bord ouvrant de la porte de protection
(b) Falls während der Risikobewertung
entsprechend festgestellt, muß eine mögliche Umgehung des Schalters durch Zugangsverwehrung bei geöffneter Schutztür verhindert werden /
Si cela est imposé lors de l'appréciation du risque, limiter la neutralisation de l’interrupteur lors de l’ouverture du protecteur
4 5
6
(a) GD2 external fuse rating
(safety contacts) /
Sicherungs-Nennwerte für GD2 (Schutzkontakte) /
Curant nominal du fusible GD2
(contacts de sécurité)
7
(a) CONNECTION / ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE / CONNEXION
Deutsch /
Français
(b) If required by a risk assessment, reduce the possibility of the switch being defeated by preventing access to the switch when the guard door is open.
(c) Ensure that the switch can not be actuated unless the guard is in its intended position.
(a)
LIFT OFF GUARDS
2mm
50mm
(c) Actuator
Actuator
Switch
(b) Switch
Important / Wichtig / Important
(b) Ferrogard GD2 type Fuse type 1AC 1.6A quick blow 1DC 800mA quick blow 2AC 1.6A quick blow 2DC 800mA quick blow 20AC 1.6A quick blow 20DC 800mA quick blow 21AC 1.6A quick blow 21DC 800mA quick blow
(n) Quick Blow
(o) Fuse each safety
circuit externally (see 6)
AUXILIARY (types 2, 21)
EARTH (types 1, 2, 20, 21)
GREEN
YELLOW
YELLOW/GREEN
IMPORTANT WICHTIG IMPORTANT
8
After installation check all of the interlocked doors to ensure that the machine is isolated and stopped whenever the guard is not closed.
Nach erfolgter Montage an allen abgesicherten Türen prüfen, ob die Stromversorgung zur Maschine getrennt, und die Maschine abgeschaltet wird, wenn die Schutztür nicht geschlossen ist.
Après installation, manoeuvrez chaque porte pour vous assurer de l'arrêt de la machine tant que chaque protecteur n'est pas fermé.
BOND ALL UNUSED WIRES TO EARTH / ALLE UNBELEGTEN KABEL ERDEN /
METTRE TOUS LES FILS INUTILISÉS A LA TERRE
BLACK
SAFETY 1 (types 1, 2, 20, 21)
SAFETY 2 (types 20, 21)
WHITE
RED
BLUE
4
(a) ABNEHMBARE SCHUTZABDECKUNGEN
/
PORTES OU PROTECTEURS AMOVIBLES
(b) Falls während der Risikobewertung
entsprechend festgestellt, muß eine mögliche Umgehung des Schalters durch Zugangsverwehrung bei entfernter Schutzabdeckung verhindert werden /
Si cela est imposé lors de l'appréciation du risque, limiter la neutralisation de l’interrupteur lors de l’ouverture du protecteur
(c) Sicherstellen, daß der Schalter nur
dann betätigt werden kann, wenn die Abdeckung angebracht ist /
S'assurer que les conatcts ne peuvent pas être activés tant que le protecteur n'est pas dans sa position définitive
5
(b) Schalter /
Interrupteur
(c) Betätiger /
Emetteur
(a)
6
(b) Ferrogard Typ GD2 Sicherungstp
1 AC 1,6 A Flinksicherung 1 DC 800 mA Flinksicherung 2 AC 1,6 A Flinksicherung 2 DC 800 mA Flinksicherung 20 AC 1,6 A Flinksicherung 20 DC 800 mA Flinksicherung 21 AC 1,6 A Flinksicherung 21 DC 800 mA Flinksicherung
/
Type Ferrogard GD2 Type de fusible 1 c. alternatif ≤Fusible instantané = 1,6A 1 c. continu≤Fusible instantané = 800mA 2 c. alternatif≤Fusible instantané = 1,6A 2 c. continu≤Fusible instantané = 800mA
20 c. alternatif≤Fusible instantané = 1,6A
20 c. continu≤Fusible instantané = 800mA
21 c. alternatif≤Fusible instantané = 1,6A
21 c. continu≤Fusible instantané = 800mA
(b)
(c)
(i)
(j)
(h)
(g)
(f)
(e)
(d)
(k)
(m)
(l)
7
(c) SCHUTZSCHALTUNG 1
(Sicherungstyp 1, 2, 20, 21) /
Sécurité (types 1, 2, 20, 21)
(d) ROT /
ROUGE
(e) BLAU /
BLEU
(f) SCHWARZ /
NOIR
(g) WEISS /
BLANC
(h) GRÜN /
VERT
(i) GELB/GRÜN /
JAUNE/VERT
(j) GELB /
JAUNE
(k) ERDE (Sicherungstypen 1, 2, 20, 21) /
Terre (types 1, 2, 20, 21)
(m) HILFSKONTAKTE (Typen 2, 21) /
AUXILIAIRES (TYPES 2, 21)
(n) Flinksicherung /
Déclenchement
instantané
(o) Jeden Schutzschaltkreis extern sichern
(siehe 6) /
Munir chaque circuit de
sécurité d’un fusible extérieur (voir 6)
(a)
Conforming to standards EN1088, EN292, EN60204-1 Safety contact arrangement Types 1AC, 2AC , for AC circuits only 1N/C special safety reed - 250VAC 2A max
(fuse externally 1.6A quick blow)
Types 20AC, 21AC, for AC circuits only 2N/C special safety reed - 250VAC 2A max
(fuse externally 1.6A quick blow)
Types 1DC, 2DC, for DC circuits only
1N/C special safety reed - 24V DC 1amp max (fuse externally 800mA quick blow)
Types 20DC, 21DC, for DC circuits only
2N/C special safety reed - 24V DC 1amp max
(fuse externally 800mA quick blow) Safety contact operating distance Make 12mm - Break 23mm Auxiliary contact operating distance Types
2 & 21 Break 10mm - Make 13mm
Reed contacts Safety Auxiliary
Closing time 3.0mS 0.5mS Drop out time 2.1mS 0.3mS Bounce time 0.7mS 0.7mS Shock 50G 100G Vibration 7-15G’s, 10 to 200Hz Initial contact resistance 15m 1Om Initial capacitance, terminals 0.65 pF 0.2pF Initial insulation res. terminals 1 x 10
6
OHMS 1 x 106 OHMS
Min. initial b/down voltage 600VAC RMS 600VAC RMS Auxiliary contact arrangement Types
2, 21 1N/O
300VDC, 250VAC (RMS) 0.5A INC.
INRUSH. 15VA/10W. for AC/DC circuits Case material Stainless Steel BS3146 Pt 2 Anc 4BFC Protection IP68 Operating temperature –25°C to 125°C Fixing M4 tamper resistant Mounting configuration Any position Mechanical life 10 x 10
6
Electrical life 1 x 10
6
Colour Silver Cleaning May be high pressure steam cleaned Cable Stranded 7 core. Flexible thermoplastic
elastomer sheathed 7/0.5mm
NOTE: The safety contacts of the Guardmaster switches are described as normally closed (N/C) i.e. with the guard closed, actuator in place and the machine able to be started.
(d) Technical Specifications
16
11.50
8
7
19.5
7
7
7
4.4
39.2539.25
78.5
16.75
16.75
16.75 16.75
33.5
62.5
11.5
5
62.5
19.5
33.5
78.50
4.4 8
6
(a) SWITCH
16
5
(b) ACTUATOR
9
39.2539.25
8
7
Normative Auslegung entsprechend: EN 1088, EN 292, EN 60204-1 Schutzkontaktanordnung Typen 1AC, 2AC - nur für AC-Schaltkreise 1 Spezial-Reed-Schutzkontakt -
250 V AC, 2 A max (Ruhekontakt).
(Mit externer Flinksicherung 1,6 A sichern) Typen 20 AC, 21 AC - nur für 2 Spezial-Reed-Schutzkontakte ­AC-Schaltkreise 250 V AC, 2 A max (Ruhekontakte).
(Mit externer Flinksicherung 1,6 A sichern) Typen 1 DC, 2DC - nur für DC-Schaltkreise 1 Spezial-Reed-Schutzkontakt -
24 V DC, 1 A max (Ruhekontakt).
(Mit externer Flinksicherung 800 mA sichern) Typen 20 DC, 21 DC - nur für 2 Spezial-Reed-Schutzkontakte ­DC-Schaltkreise 24 V DC, 1 A max (Ruhekontakt). (Mit externer Flinksicherung 800 mA sichern). Schutzkontakt-Funktionsdistanz EIN = 12 mm, AUS = 23 mm Hilfskontakt-Funktionsdistanz Typen 2 und 21 AUS = 10 mm, EIN = 13 mm Reed-Kontakte Schutzkontakt Hilfskontakt Schließzeit 3,0 ms 0,5 ms Abfallverzögerung 2,1 ms 0,3 ms Prellzeit 0,7 ms 0,7 ms Stoß 50 G 100 G Vibration 7 - 15 G, 10 - 200 Hz Anfängl. Kontaktwiderstand 15 m 10 m Anfängl. Kapazität, Klemmen 0,65 pF 0,2 pF Anfängl. Isolierwiderstand, Klemmen 1 x 10 1 x 10 Min. anfängl. Durchschlagsspannung 600 V AC eff. 600 V AC eff. Hilfskontakt-Auslegung Typen 2, 21 1 Schließkontakt
300 V DC, 250 V AC (eff.), 0,5 A INKL.
EINSCHALTSTROM, 15 VA/10 W für
AC/DC-Schaltkreise Gehäusematerial Rostfreier Stahl BS 3146 Teil 2 Anc 4 BFC Schutzklasse IP 68 Betriebstemperatur -25°C bis 125°C Montage M4, eingriffsicher Montageanordnung In beliebiger Position Mechanische Lebendauer 10 x 10 Elektrische Lebensdauer 1 x 10 Farbgebung Silber Reinigung Kann mit Hochdruckdampf erfolgen Kabel Verseilt, 7-adrig. Abschirmung
Thermoplastik-Elastomer 7/0,5 mm
ANMERKUNG: Die Schutzkontakte der Guardmaster-Schalter werden als Ruhekontakte beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutztür, Betätiger in Position, und startbereiter Maschine.
Technische Daten
Conforme aux normes suivantes EN 1088, EN 292, EN 60204-1 Disposition des contacts de sécurité Types 1 c. alternatif, 2 c. alternatif 1 commutateur à lames spécial N/F ­pour circuits c. alternatif seulement 250 V c. alternatif 2A maximal
(fusible externe : 1,6A instantané) Types 20 c. alternatif, 21 c. alternatif 2 commutateurs à lames spécial N/F ­pour circuits c. alternatif seulement 250 V c. alternatif 2A maximal
(fusible externe : 1,6A instantané) Types 1 c. continu, 2 c. continu 1 commutateur à lames spécial N/F ­pour circuits c. continu seulement Voyant 24 V c. continu 2A maximal
(fusible externe : 800mA instantané) Types 20 c. continu, 21 c. continu 2 commutateurs à lames spécial N/F ­pour circuits c. continu seulement Voyant 24 V c. continu 2A maximal
(fusible externe : 800mA instantané) Distance de service du contact de Contact : 12 mm sécurité Coupure : 23 mm Distance de service du contact auxiliaire Types 2 et 21 Contact : 10 mm Coupure : 13 mm Contacts des lames Sécurité Auxiliaire Temps de fermeture 3,0 ms 0,5 ms Temps de désexcitation 2,1 ms 0,3 ms Temps de saut 0,7 ms 0,7 ms Décharge 50 G 100 G Vibration 7 - 15 G, 10 - 200 Hz Résistance de contact initiale 15 m 10 m Capacité initiale, bornes 0,65 pF 0,2 pF Isolation initiale, bornes rés. 1 x 10 1 x 10 Tension minimum initiale de 600V c. alternatif efficace coupure Disposition des contacts auxiliaires types 2, 21 1 N/O
300V c. continu, 250V c. alternatif
(efficace) 0,5A inc. d’entrée,
15VA/10W pour circuits DC Matériau du boîtier Inox BS3146 Pt 1 Anc 4BFC Protection IP68 Température de service -25°C à 125°C Fixation M4 infraudable Configuration de montage Toutes positions Durée de vie mécanique 10 x 10 Durée de vie électrique 1 x 10 Couleur Argent Nettoyage Peut être nettoyé à la vapeur haute
pression Câble Toronné 7 conducteurs, gaine
élastomère thermoplastique souple
7/0,5 mm
REMARQUE : les contacts de sécurité des interrupteurs Guardmaster sont décrits comme étant normalement fermés (N/F) ; autrement dit, avec porte de protection fermée, émetteur en place et machine en mesure de démarrer.
Spécifications Techniques
9
(a) SCHALTER /
Récepteur
(b) BETÄTIGER /
Emetteur
6
6
6 6
6 6
6
6
Security screwdriver Replacement security key Replacement actuators are available by arrangement.
Note: Access to spare actuators should be restricted to authorised personnel to prevent bypassing of the safety function
Sicherheits-Schraubendreher Sicherheits-Ersatzschlüssel Austauschbetätiger sind nach Vereinbarung lieferbar.
Anmerkung: Der Zugang zu Austauschbetätigern sollte auf autorisierte Personen beschränkt werden, um Umgehungen der Schutzfunktion zu verhindern.
Tournevis de sécurité Clé de sécurité de rechange Aimants de rechange disponibles.
Note : l’accès aux aimants de rechange doit être strictement réduit au personnel autorisé pour éviter la fraude de la fonction de sécurité
.
ZUBEHÖR
(e) ACCESSORIES ACCESSOIRES
WARTUNG
(f) MAINTENANCE ENTRETIEN
Every Week
Inspect the switch casing & actuator for damage or distortion. Check for correct alignment, see step 1. Replace or adjust where necessary. Also check operation of the switching circuit.
Chaque semaine :
Inspecter le boîtier et l’aimant pour détecter les dommages et vérifier les alignements (voir étape 1). Remplacer ou ajuster si nécessaire. Tester le bon fonctionnement du circuit.
Wöchentlich
Schaltergehäuse und Betätiger auf Beschädigung oder Verziehung überprüfen. Korrekte Ausrichtung prüfen, siehe Schritt 1. Falls erforderlich, austauschen oder neu justieren. Ebenso die Funktion des Schaltkreises überprüfen.
REPARATUR
(g) REPAIR RÉPARATIONS
If there is any malfunction or damage, no attempts should be made to repair it. The switch should be replaced before machine operation is allowed. DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
En cas de dysfonctionnement ou de dégradation, ne pas attendre pour réparer. L'interrupteur doit être remplacé immédiatement avant le démarrage de la machine. DANS TOUS LES CAS, NE DISLOQUEZ PAS L'APPAREIL.
Falls Fehlfunktionen oder Schäden auftreten, keine Versuche zur Reparatur unternehmen. Der Schalter muß ersetzt werden, bevor die Maschine wieder gestartet wird. GERÄT DARF NIEMALS GEÖFFNEN WERDEN!
(h) TROUBLESHOOTING
Symptom
Safety circuit fails to close
Auxiliary circuit fails to open Safety circuit fails to open
Cause
Actuator misaligned External fuse blown Internal fuse blown (incorrect installation) Actuator misaligned External wiring fault
Remedy
Adjust alignment Determine cause of overcurrent & remedy Replace switch - fit external fuse. Install as steps 1 & 2 Determine cause of fault & remedy. If the fault is foreseeable, consider the use of dual channel techniques with a Guardmaster Minotaur monitoring safety relay.
Drg No: 37613 / Issue No: 0
Symptom
Öffnerkreis schließt nicht
Hilfskontaktkreis schließt nicht Öffnerkreis öffnet nicht
Ursache
Betätiger verschoben Externe Sicherung angesprochen Interne Sicherung angesprochen (nicht korrekt angeschlossen) Betätiger verschoben Fehler in der externen Verdrahtung
Beseitigung
In Linie montieren Ursache feststellen und beseitigen Schalter ersetzen - Externe Sicherung montieren Nach Schritt 1 und 2 montieren Fehler voraussehbar ist, den Einsatz von 2­kanaligen Techniken mit einem Relais­Sicherheitsbaustein von GUARDMASTER erwägen.
FEHLERSUCHE
Symptôme
Le circuit de sécurité ne se ferme pas
Le circuit auxiliaire ne s’ouvre pas Le circuit de sécurité ne s’ouvre pas
Cause
L’émetteur n’est pas aligné Le fusible externe a sauté
Le fusible interne a sauté (mauvaise installation)
Emetteur non aligné Défaut de câblage interne
Solution
Ajuster l’alignement Déterminer la cause de la surintensité et rectifier Remplacer l’interrupteur - Monter un fusible externe Installer conformément aux points 1 et 2 Déterminer la cause et rectifier. Si ce défaut était imprévisible, envisager l’utilisation de techniques à deux canaux avec un relais de sécurité de contrôle Guardmaster Minotaur.
DÉPISTAGE DES DÉFAUTS
R
Loading...