Rockwell Automation 150-Cx User Manual [en, es]

41053-248-01 DIR 42053-248 (Version 06)
Printed in U.S.A.
SMC-3TM Soft Starter (3Ø Installations) Démarreur progressif SMC-3
TM
(Installations triphasées)
SMC-3
TM
Softstarter (Dreiphasige Systeme)
SMC-3
TM
Soft Starter (installazioni a tre cavi)
Arrancador Suave SMC-3
TM
(Instalaciones 3Ø)
Partida suave SMC-3
TM
(Instalações Trifásicas)
Repair P/N 150-CF147
(43 ... 85A) Series B
The bypass relays in the main circuit may be in an undefined switching state due to handling during shipping. Before connecting main power source, apply the control voltage to set the bypass relays to a defined switching state. If not performed, may cause inadvertant operation of motor.
Les relais de bypass du circuit principal peuvent être dans une position de commutation indéfinie en raison des manipulations pendant l'expédition. Avant de brancher l'alimentation principale, appliquez la tension de contrôle pour mettre les relais de bypass dans un état de commutation défini. A défaut, un fonctionnement involontaire du moteur peut se produire.
Die Überbrückungsrelais im Hauptstromkreis können sich durch Bewegungen während des Transports in einem nicht definierten Schaltzustand befinden. Vor dem Anschließen an die Hauptstromversorgung die Steuerspannung zuführen, um die Überbrückungsrelais in einen definierten Schaltzustand zu versetzen. Das Unterlassen dieser Maßnahme kann einen unbeabsichtigten Motorbetrieb verursachen.
I relè di bypass del circuito principale potrebbero restare in uno stato di commutazione indefinito a causa del trasporto durante la spedizione. Prima del collegamento dell'alimentazione di rete, applicare la tensione di controllo per impostare i relè di bypass su uno stato di commutazione definito. In caso contrario, si rischia l'avvio inavvertito del motore.
Los relés de bypass en el circuito principal podrían encontrarse en un estado de conmutación indefinido debido al manejo durante el envío. Antes de conectar la fuente de alimentación eléctrica principal, aplique voltaje de control para establecer los relés de bypass en un estado de conmutación definido. Si no se lleva a cabo lo anterior, podría producirse un funcionamiento accidental del motor.
Os relés de bypass no circuito principal podem estar em um estado de disparo indefinido devido ao manuseio durante o transporte. Antes de conectar a fonte de alimentação principal, aplique a tensão de controle para ajustar os relés de bypass em um estado de disparo definido. Se isto não for feito, poderá ocorrer uma operação indesejada do motor.
The SMC-3 has been designed for Class A equipment. Use of the product in domestic environments can cause radio interference. Le SMC-3 a été conçu pour des équipements de Classe A. Son utilisation dans un environnement domestique peut provoquer des
interférences radio-électriques. Das SMC-3 wurde für Geräte der Klasse A gebaut. Der Gebrauch dieses Produkts in Wohnbereichen kann Funkstörungen verursachen. l'SMC-3 è stato concepito per apparecchiature di Classe A. L'utilizzo del prodotto in ambienti residenziali potrebbe causare interferenze
radio. El SMC-3 ha sido diseñado para equipo Clase A. La utilización de este producto en ambientes domésticos podría ocasionar interferencia
radioeléctrica. O SMC-3 foi projetado para equipamentos Classe A. A utilização do produto em ambientes domésticos poderá causar radiointerferência.
This controller is intended for connection to an electrical system of a specified overvoltage category. Refer to the specification section in the Selection Guide for the appropriate category ratings.
Ce contrôleur est conçu pour être connecté à un système électrique d'une catégorie spécifique de surtension. Reportez-vous à la section des spécifications du Guide de sélection pour obtenir les caractéristiques correspondant à cette catégorie.
Dieser Controller muss an ein elektrisches System der angegebenen Überspannungskategorie angeschlossen werden. Angaben zu der entsprechenden Nennleistung pro Kategorie finden Sie im Abschnitt mit Spezifikationen im Handbuch "Selection Guide".
Questo controllore è progettato per essere collegato a un sistema elettrico di una categoria di sovratensione specificata. I valori associati alle categorie sono elencati nella sezione delle caratteristiche della guida alla scelta.
Este controlador está ideado para conectarse a un sistema eléctrico con una categoría de sobretensión específica. Consulte la sección de especificaciones en la Guía de selección para obtener información sobre las clasificaciones de categorías correspondientes.
Este controlador é voltado para a conexão a um sistema elétrico de uma categoria específica de sobretensão. Consulte a seção de especificações no Guia de Seleções para as classificações apropriadas da categoria
WARNING AVERTISSEMENT WARNUNG AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing. Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge. Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen. Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione. Desconéctese de la corriente eléctrica, antes de la instalación o del servicio, a fin de impedir sacudidas eléctricas. Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ADVERTENCIA
ATENÇÃO
WARNING AVERTISSEMENT
WARNUNG AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
WARNUNG
AVVERTENZA
ATENÇÃO
ADVERTENCIA
(2)
Sequence
Dip
Switch
Number
Settings Current Limit Soft Start
Current Limit Start
Current Limit
I
S
Up to
Speed
Normal
t
2
t
1
U
s
U
e
U
e
Up to Speed
Normal
t
3
t
2
t
1
U
s
U
e
t
3
Ie
I
S
U
s
U
e
U
s
U
e
t
1
Ie
I
S
t
1
t
2
t
1
I
e
I
s
I
k
1
2
3
4
5
6
7
3
3
Soft Start
(3)
(4, 5)
(9, 10)
(1, 2, 8)
(6, 7)
(14)
(14)
(11,12)
(13)
(16)
150%
250%
350%
450%
4 5
4 5
4 5
4 5
Start Time
2
5
10
15
1 2
1 2
1 2
1 2
8
8
8
8
8
8
8
20
25
1 2
1 2
30
1 2
t1(sec)
Start Time
2
5
10
15
1 2
1 2
1 2
1 2
8
8
8
8
8
8
8
20
25
1 2
1 2
30
1 2
t1(sec)
Kick Start
I
k
= 450% FLA
t2(sec)
Off
0.5
1.0
1.5
9 10
9 10
9 10
9 10
Kick Start t2(sec)
Off
0.5
1.0
1.5
9 10
9 10
9 10
9 10
Soft Stop
Off
1 x t
1
2 x t
1
3 x t
1
6 7
6 7
6 7
6 7
t3(sec) Soft Stop
Off
1 x t
1
2 x t
1
3 x t
1
6 7
6 7
6 7
6 7
t3(sec)
Aux. #1
Normal
Up To
Speed
Normal
Up To
Speed
Optional Aux. #2
14
14
14
14
Overload (OVLD)
Trip
Class
Trip
Class
Trip
Class
Trip
Class
OFF 10 15 20
11 12
11 12
11 12
11 12
Overload (OVLD) Reset
Manual
Auto
13
13
Phase Rotation
Enabled
Disabled
16
16
(%FLA)
Initial Torque
U
S
15%
25%
35%
65%
4 5
4 5
4 5
4 5
(%LRT)
t
1
Aux. #1
Normal
Up To
Speed
Up To
Speed
Normal
Optional Aux. #2
14
14
14
14
Enabled - No Fault Disabled- No Fault
1 L1 3 L2 5 L3
A B C
Enabled - Fault Disabled- No Fault
1 L1 3 L2 5 L3
A B C
97 - 98
Fault Push to Reset
A1 - A2
Fault Contact (97, 98)
9
Set Motor FLA
(15)
8
Delta
Line
Line or Delta
15
15
M
3~
2 / T1 4 / T2 6 / T310 / T58 / T412 / T6
M
2 / T1 4 / T2 6 / T3
Line Delta
41053-248-01 DIR 41053-248 (Version 06)
Loading...
+ 2 hidden pages